Lieferprogramm / Výrobní program / Program dostaw / product range
Installations- und Betriebsanleitung Návod k instalaci a provozu Instrukcja instalowania i obs³ugi Instructions for installation and operation
Öl-Wasser Trennsystem
Systém pro odluèování oleje a vody Uk³ad separacji mieszaniny olejowo-wodnej
Emulsionsspaltanlagen
Zaøízení pro tìpení emulzí Instalacje rozszczepiania emulsji
Oil-water separation systems ÖWAMAT
®
Emulsion splitting plants BEKOSPLIT®
deutsch Èesky polski english
Filtersysteme
Filtraèní systémy Uk³ady filtracyjne
Filter systems
CLEARPOINT®
BEKOMAT® 13 BEKOMAT® 13 CO BEKOMAT® 13 CO PN25 BEKOMAT® 13 CO PN40
Druckluft-Membrantrockner
Membránový vysoueè tlakového vzduchu Osuszacz membranowy sprê¿onego powietrza
Compressed-air membrane dryers DRYPOINT® M Adsorptionstrockner Adsorption dryers DRYPOINT® AC
Druckluft-Tiefkühlsystem
Systém chlazení na nízké teploty pomocí stlaèeného vzduchu Cinieniowy powietrzny uk³ad g³êbokiego ch³odzenia
Deep-cooling system BEKOBLIZZ®
Sehr geehrter Kunde, vielen Dank, daß Sie sich für den Kondensatableiter BEKOMAT entschieden haben. Bitte lesen Sie vor Montage und Inbetriebnahme des BEKOMAT diese Installations- und Betriebsanleitung aufmerksam und befolgen Sie unsere Hinweise. Nur bei genauer Beachtung der beschriebenen Vorschriften und Hinweise ist die einwandfreie Funktion des BEKOMAT und damit eine zuverlässige Kondensatableitung sichergestellt. Váený zákazníku, Dìkujeme, e jste se rozhodli pro odluèovaè kondenzátu BEKOMAT. Pøed montáí a uvedením pøístroje BEKOMAT do provozu si laskavì pozornì pøeètìte tento návod k instalaci a pouití a postupujte pøitom podle naich pokynù. Jen pøi pøesném dodrování popsaných pøedpisù a pokynù je zaruèena správná funkce pøístroje BEKOMAT a je zajitìno spolehlivé odluèování kondenzátu. Szanowni Pañstwo, w pierwszych s³owach pragniemy Wam podziêkowaæ za wybór urz¹dzenia do usuwania kondensatu BEKOMAT. Przed przyst¹pieniem do monta¿u i uruchomienia BEKOMATU prosimy o uwa¿ne przeczytanie niniejszej instrukcji i o stosowanie siê do podanych wskazówek. Tylko dok³adne dotrzymywanie zamieszczonych przepisów i wskazówek zapewni bezb³êdne funkcjonowanie BEKOMATU i pewne odprowadzenie kondensatu.
Dear Customer, Thank you for deciding in favour of the condensate drain BEKOMAT. Please read the present instructions carefully before installing your BEKOMAT unit and putting it into service. The perfect functioning of the condensate drain BEKOMAT - and thus reliable condensate discharge - can only be guaranteed if the recommendations and conditions stated here are adhered to.
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten. Vyhrazujeme si právo na zmìny technických údajù a opravy chyb Zmiany techniczne oraz b³êdy zastrze¿one Subject to technical changes without prior notice; errors not excluded.
XN KA13 001
Stand/Stav/w druko/Edition: 06.00
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
Technische Daten Technické údaje Dane techniczne Technical Data
Abmessungen Rozmìry Wymiary Dimensions
IP 65 BEKOMAT
13
13 CO
13 CO PN25 13 CO PN40
min./max. Temperatur
Min./max. teplota Zakres temperatur min./maks.
+1/+60 °C
min/max temperature Kondensatzulauf
Prívod kondenzátu Dop³yw kondensatu
2 x G½
Condensate feed
Kondensatablauf (Schlauch)
Condensate discharge (hose)
G½ - a (di = 13 mm)
max. Kompressorleistung Max. výkon kompresoru Maksymalna wydajnoæ kompresora peak compressor performance
G 3/8" - i
30 m³/min
max. Kältetrocknerleistung (nur mit Vorabscheidung)
Max. výkon chladicího vysoueèe (jen u pøedbìného odluèování) Maksymalna wydajnoæ osuszania (tylko z separatorem wstêpnym)
60 m³/min
peak refrigeration dryer performance (only with pre-separation) max. Filterleistung (hinter Trockner)
Max. výkon filtru (jen u pøedbìného odluèování) Maksymalna wydajnoæ filtracji (tylko z separatorem wstêpnym) peak filter performance (behind dryer)
300m³/min
BEKOMAT 13 BEKOMAT 13 CO
sieahe Seite 4+5 / Viz str. 4 a 5 patrz strona 4+5 / see page 4+5
Odpad kondenzátu (hadice) Odp³yw kondensatu (w¹¿)
min./max. Betriebsdruck
Min./max. pracovní tlak Cinienie robocze min./maks.
0,8...16 bar
0,8...25 bar 0,8...40 bar
operating pressure, min/max Gewicht (leer)
Hmotnost (bez náplnì) Ciê¿ar w³asny (na pusto)
2,0 kg
weight (empty) Kondensat
Kondenzát Kondensat
condensate Gehäuse
Skøíò Obudowa
housing 2
ölhaltig
Obsahující
olej zaolejony
oilcontaminated Aluminium Hliník Aluminium Aluminium
ölhaltig + ölfrei
Obsahující olej a bez oleje zaolejony + pozbawiony oleju
oil-contaminated + oil-free
BEKOMAT 13 CO PN25 BEKOMAT 13 CO PN40
Aluminium, hartcoatiert Hliník Aluminium Aluminium, hard-coated
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
23
deutsch
Zubehör Pøísluenství Wyposa¿enie dodatkowe Accessories
Anschluß-Set 1
Sada spojovacích dílù 1 Zestaw przy³¹czeniowy 1
Bestellnummer
Objednací èíslo Numer zamówienia
Connection set 1
Order reference
Anschluß-Set 2
Bestellnummer
Connection set 2
Order reference
Sada spojovacích dílù 2 Zestaw przy³¹czeniowy 2
Objednací èíslo Numer zamówienia
Ablauf-Set
Bestellnummer
Discharge set
Order reference
Sada pro odpad Zestaw odprowadzaj¹cy
Objednací èíslo Numer zamówienia
Haltewinkel
Bestellnummer
Fixing brackets
Order reference
Thermostatisch geregelte Heizung
Bestellnummer
Upevòovací úhelník K¹townik mocuj¹cy
Objednací èíslo Numer zamówienia
Vyhøívání øízené termostatem Ogrzewanie z regulacj¹ termostatyczn¹
Thermostatically controlled heating
Rohrbegleitheizung für Zu-/Ablauf
Pøíloné vyhøívání trubek pro pøívod a odpad Ogrzewanie dodatkowe do rur doprowad-zenia / odprowadzenia
Objednací èíslo Numer zamówienia
Order reference
Bestellnummer
Objednací èíslo Numer zamówienia
XZ KA13 003 *)
XZ KA13 004 *)
XZ KA12 001
XZ KA13 002 *)
XZ KA00 121 *)
XZ KA00 HB2
Trace heating for inlet/outlet Isolationsschalen
Bestellnummer
Insulating shells
Order reference
Izolaèní segmenty £upiny izolacyjne
Objednací èíslo Numer zamówienia
XZ KA13 001
*) Nur bis 25 bar zugelassen!
Povoleno pouze do 25 barù! Dopuszczony tylko do 25 bar!
Only allowed up to 25 bar. 22
SICHERHEITSHINWEISE
BEZPEÈNOSTNÍ POKYNY
1. Max. Betriebsdruck nicht überschreiten (siehe Typenschild)! ACHTUNG! Wartungsarbeiten nur im drucklosen Zustand durchführen!
1. Nepøekraèujte max. povolený provozní tlak (viz typový títek)! POZOR! Práce spojené s údrbou provádìjte jen ve stavu bez tlaku!
2. Nur Druckfestes Installationsmaterial verwenden! Zulaufleitung (½") fest verrohren. Ablaufleitung: kurzer Druckschlauch an druckfestes Rohr. Verhindern Sie, daß Personen oder Gegenstände von Kondensat getroffen werden können.
2. Pouívejte výhradnì instalaèní materiály odolné tlaku! Pøívodní vedení (½"), pevné potrubí. Odpadní vedení: krátká tlaková hadice na tlakové trubce. Zabraòte tomu, aby se osoby nebo pøedmìty dostaly do styku s kondenzátem.
3. Werden am Zulauf konische Verschraubungen verwendet, übermäßige Anzugshärte vermeiden. 4. Bei Montage Schlüsselfläche (SW32) am Zulauf zum Gegenhalten bzw. Kontern benutzen! 5. Bei elektrischer Installation alle geltenden Vorschriften einhalten (VDE 0100)! ACHTUNG! Wartungsarbeiten nur im spannungsfreien Zustand durchführen! Alle elektrischen Arbeiten dürfen nur von befugtem Fachpersonal durchgeführt werden. 6. Bei Frostgefahr thermostatische Heizung nachrüsten (Zubehör). 7. BEKOMAT ist nur bei anliegender Spannung funktionstüchtig.
Order reference
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
èesky
8. Test-Taster nicht zur Dauerentwässerung nutzen. 9. BEKOMAT nicht in explosionsgefährdeten Bereichen einsetzen. 10. Nur Original-Ersatzteile verwenden. Andernfalls erlischt die Garantie.
3. Pokud jsou na pøívodu pouita kuelová roubení, vyvarujte se jejich nadmìrného dotaení. 4. Pøi montái pouijte ploky pro klíè (OK 32) na pøívodu k pøidrení resp. dotaení proti sobì!
polski W S K A Z Ó W K I BEZPIECZEÑSTWA 1. Nie przekraczaæ maksymalnego cinienia roboczego (patrz tabliczka znamionowa)! U WAGA! Czynnoci konserwacyjne prowadziæ tylko gdy urz¹dzenie nie znajduje siê pod cinieniem! 2. Stosowaæ do instalowania tylko materia³y odporne na cinienie! Przewód doprowadzaj¹cy (½") z umocowanej na sta³e rury. Przewód odprowadzaj¹cy: krótki w¹¿ cinieniowy na rurze cinieniowej. Uniemo¿liwiæ uderzenie kondensatu w ludzi lub przedmioty. 3. Przy u¿yciu sto¿kowych z³¹czek unikaæ nadmiernych si³ naprê¿aj¹cych. 4. Podczas monta¿u na dop³ywie u¿ywaæ przeciwnakrêtkê (SW32) do podtrzymywania lub kontrowania!
5. U elektrických instalací dodrujte vechny platné pøedpisy (VDE 0100)! POZOR! Práce spojené s údrbou provádìjte jen ve stavu bez napìtí! Jakékoli práce na elektrickém zaøízení smí provádìt pouze oprávnìný odborný personál.
5. Podczas instalacji elektrycznej stosowaæ wszystkie obowi¹zuj¹ce przepisy (VDE 0100)! UWAGA! Prace konserwacyjne wykonywaæ wy³¹cznie po od³¹czeniu napiêcia! Wszelkie prace elektryczne mog¹ byæ wykonywane tylko przez upowa¿niony i wyszkolony personel.
6. Pøi nebezpeèí mrazu je tøeba zaøízení vybavit vyhøíváním s termostatem (pøísluenství).
6. W przypadku zagro¿enia mrozem wyposa¿yæ w ogrzewanie termostatyczne (wyposa¿enie dodatkowe).
7. Pøístroj BEKOMAT je schopen funkce pouze pøi pøipojeném elektrickém napìtí.
7. BEKOMAT jest zdolny do pracy tylko po przy³¹czeniu napiêcia.
8. Testovací tlaèítko nepouívejte k trvalému odvodòování. 9. Pøístroj BEKOMAT nepouívejte v prostøedí s nebezpeèím výbuchu. 10. Pouívejte jen originální náhradní díly. V opaèném pøípadì zaniká nárok na plnìní ze záruky.
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
8. Nie u¿ywaæ przycisku TestTaster do ci¹g³ego odwadniania. 9. Nie stosowaæ BEKOMATU w pomieszczeniach zagro¿onych wybuchem. 10. Stosowaæ tylko oryginalne czêci zamienne. W przeciwnym wypadku wygasa udzielona gwarancja.
english SAFETY RULES 1. Do not exceed max. operating pressure (see type plate)! NOTE: Maintenance work must only be carried out when the device is not under pressure! 2. Only use pressure-proof installation material! The feed line (½) must be firmly fixed. Discharge line: short pressure hose to pressureproof pipe. Please ensure that condensate cannot squirt onto persons or objects. 3. In case conical connectors are used on the inlet side, avoid excessive tightening of the connectors. 4. For locking or holding in position during installation, use spanner area at inflow point (spanner size 32)! 5. The electrical installation must be carried out in compliance with the valid regulations! NOTE: Maintenance work is only allowed when the device is in a de-energized condition! Electrical work must always be performed by a qualified electrician. 6. In areas where there is a danger of frost, the device should be retrofitted with thermostatically controlled heating (accessories). 7. The BEKOMAT condensate drain will only function when voltage is being applied to the device. 8. Do not use the test button for continuous draining. 9. Do not use the BEKOMAT device in hazardous areas (with potentially explosive atmospheres). 10. Only employ original spare parts, otherwise the guarantee will no longer be valid.
3
èesky
Klimazonen Klimatické oblasti Strefy klimatyczne Climatic zone
BEKOMAT 16
Sada opotøebitelných dílù
Zestaw czêci szybko siê zu¿ywaj¹cych
Souèásti ventilu
Czêci sk³adowe zaworów
Jednotka ventilu, kompletní
Kompletny modu³ zaworów
Sada tìsnìní
Zestaw uszczelek
Skøíò, kompletní
Kompletna obudowa
Víko pouzdra
Zestaw czêoci
Dodávané sady náhradních dílù
Dostarczane zestawy czêci zamiennych
Sada opotøebitelných dílù
Zestaw czêci szybko siê zu¿ywaj¹cych Set of wearing parts
Souèásti ventilu
Czêci sk³adowe zaworów
Valve mounting parts
Jednotka ventilu, kompletní
Kompletny modu³ zaworów
Valve unit, complete
Available sets of spare parts Set of wearing parts Valve mounting parts Valve unit, complete Set of seal Housing, complete Housing lid
Available sets of spare parts
m3/min.
m3/min.
m3/min.
grün/zelená/zielona/green
5,0
10,0
50,0
Sada tìsnìní
Zestaw uszczelek
Set of seal
blau/modrá/niebieska/blue
4,0
8,0
40,0
Skøíò, kompletní
Kompletna obudowa
Housing, complete
rot/èervená/czerwona/red
5,0
25,0
grün/zelená/zielona/green
2,5 8,0
Zestaw czêoci
Housing lid
6,5
80,0 65,0
Víko pouzdra
blau/modrá/niebieska/blue
16,0 13,0
Dodávané sady náhradních dílù
Dostarczane zestawy czêci zamiennych
Available sets of spare parts
Sada opotøebitelných dílù
Zestaw czêci szybko siê zu¿ywaj¹cych Set of wearing parts
Souèásti ventilu
Czêci sk³adowe zaworów
Valve mounting parts
Jednotka ventilu, kompletní
Kompletny modu³ zaworów
Valve unit, complete
Sada tìsnìní
Zestaw uszczelek
Set of seal
Skøíò, kompletní
Kompletna obudowa
Housing, complete
Víko pouzdra
Zestaw czêoci
Housing lid
Dodávané sady náhradních dílù
Dostarczane zestawy czêci zamiennych
Available sets of spare parts
Deska "Rízení"
P³ytka Sterowanie
PCB control
Deska Síový díl (230 V støíd./24 V ss) Deska Síový díl (110 V støíd./24 V ss) Deska Síový díl (24 V støíd./24 V ss) Horní díl pouzdra, kompletní
P³ytka Zasilacz sieciowy (230Vac/24 Vdc) P³ytka Zasilacz sieciowy (110Vac/24 Vdc) P³ytka Zasilacz sieciowy ( 4Vda/24 Vdc) Górna czêæ pokrywy, komplet
PCB power supply (230 Vac/24 Vdc)
Climatic zone
BEKOMAT 14
Dostarczane zestawy czêci zamiennych
Max. Filterleistung Max. výkon filtru Maksymalna wydajnoæ filtracji Max. filtercapaciteit
Klimatická oblast
BEKOMAT 13
Dodávané sady náhradních dílù
Max. Trocknerleistung Max. výkon vysoueèe. Maksymalna wydajnoæ osuszania Peak dryer performance
Strefa klimatyczna
BEKOMAT 12
english
Max. Kompressorleistung Max. výkon kompresoru Maksymalna wydajnoæ kompresora Peak compressor performance
Klimazone
BEKOMAT 21
polski
rot/èervená/czerwona/red
4,0
8,0
40,0
grün/zelená/zielona/green
70,0
350,0
blau/modrá/niebieska/blue
35,0 30,0
rot/èervená/czerwona/red
20,0
60,0 40,0
300,0 200,0
grün/zelená/zielona/green
150,0
300,0
1500,0
blau/modrá/niebieska/blue
260,0
1300,0
rot/èervená/czerwona/red
130,0 90,0
900,0
grün/zelená/zielona/green
1700,0
180,0 3400,0
blau/modrá/niebieska/blue
1400,0
2800,0
rot/èervená/czerwona/red
1000,0
2000,0
Auskünfte zu den Klimazonen geben weltweit unsere Vertriebspartner, Niederlassungen, BEKO Deutschland oder schauen Sie auf unsere Homepage http://www.beko.de. Informace týkající se klimatických oblastí ve svìtovém mìøítku obdríte od naich odbytových partnerù, poboèek a BEKO Deutschland, nebo mùete navtívit nai internetovou stránku http:/ /www.beko.de. Informacje dotycz¹ce stref klimatycznych na ca³ym wiecie uzyskaæ mo¿na od naszych partnerów prowadz¹cych dystrybucjê, miejscowych filii, BEKO Deutschland lub w naszym homeopage http://www.beko.de
If you need further information about the three BEKO climate zones, contact your local BEKO dealer, BEKO subsidiary, BEKO Germany or look into our website at http://www.beko.de
4
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
PCB power supply (110 Vac/24 Vdc) PCB power supply (24 Vac/24 Vdc) Top of cover, complete 21
Ersatzteil-Set Sada náhradních dílù Zestaw czêci zamiennych Spare part kits
deutsch
Klimazonen Klimatické oblasti Strefy klimatyczne Climatic zone Leistungstests und unsere jahrelange Markterfahrung ermöglichen uns eine neue Leistungszuordnung der BEKOMAT. Die
BEKOMAT 13 Bestell-Nr. Objednací èíslo Nr zamówienia order ref.
Inhalt Obsah Treæ content
Lieferbare Ersatzteil-Sets
XE KA13 101
2, 32, 44, 45, 46, 49, 50, 51, 53
Verschleißteilsatz
XE KA13 102
32, 33, 34, 39, 47, 48, 49, 52 - 55
Ventilanbauteile
XE KA13 103
32, 33, 34, 38 - 55
Ventileinheit, komplett
XE KA13 104
2, 10, 12, 14, 19, 32, 40, 42, 44, 49, 53
Dichtungssatz
XE KA13 105
1, 2, 4, 5, 9, 10, 12, 16, 32, 53
Gehäuse, komplett
XE KA13 106
2-7
Gehäusedeckel
Inhalt Obsah Treæ content
Lieferbare Ersatzteil-Sets
XE KA13 101
2, 32, 44, 45, 46, 49, 50, 51, 53
Verschleißteilsatz
XE KA13 202
32, 33, 34, 39, 47, 48, 49, 52 - 55
Ventilanbauteile
XE KA13 203
32, 33, 34, 38 - 55
Ventileinheit, komplett
XE KA13 104
2, 10, 12, 14, 19, 32, 40, 42, 44, 49, 53
Dichtungssatz
XE KA13 205
1, 2, 4, 5, 9, 10, 12, 16, 32, 53
Gehäuse, komplett
XE KA13 206
2-7
Gehäusedeckel
Nord- und Südafrika, Teile Nord- und Südamerikas (Klimazone: Blau). Für trockenes und/oder kühles Klima (Klimazone: Grün) gilt folgender Faktor: Leistung in Klimazone Blau ca. x 1,2 Für warmes und/oder feuchtes Klima (Tropen; Klimazone: Rot) gilt folgender Faktor: Leistung in Klimazone Blau ca. x 0,7 Výsledky výkonových testù a nae dlouholeté zkuenosti na trhu nám umoòují novì pøiøadit hodnoty výkonu u jednotek BEKOMAT. Pøi pouití v urèitých klimatických oblastech lze konstatovat zlepení výkonových vlastností Uvedené výkonové údaje platí pro klimatickou oblast mírného pásma v Evropì, velké èásti jihovýchodní Asie, severní a jiní Africe, èásti severní a jiní Ameriky (klimatická oblast: modrá). Pro suché a chladné klima (klimatická oblast: zelená) platí faktor: Výkon v klimatické oblasti modrá cca x 1,2 Pro teplé a vlhké klima (tropy; klimatická oblast: èervená) platí faktor: Výkon v klimatické oblasti modrá cca x 0,7
Testy sprawnoci oraz wieloletnie dowiadczenia rynkowe umo¿liwi³y nam okrelenie nowego przyporz¹dkowania sprawnoci BEKOMAT-u. Uwzglêdnienie wiatowych stref klimatycznych zaowocowa³o lepsz¹ interpretacj¹ danych do danego przypadku zastosowania.
BEKOMAT 13 CO PN25, 13 CO PN40 Bestell-Nr. Objednací èíslo Nr zamówienia order ref.
Die angebenen Leistungsdaten beziehen sich auf gemäßigtes Klima mit Gültigkeit für Europa, weite Teile Süd-Ost-Asiens,
oproti tabulkovým údajùm.
BEKOMAT 13 CO Bestell-Nr. Objednací èíslo Nr zamówienia order ref.
Berücksichtigung von weltweiten Klimazonen bewirkt Verbesserungen der jeweiligen Auslegungsdaten
Inhalt Obsah Treæ content
Lieferbare Ersatzteil-Sets
Podane dane o sprawnoci odnosz¹ siê do klimatu umiarkowanego i s¹ wa¿ne dla Europy, du¿ej czêci po³udniowowschodniej Azji, pó³nocej i po³udniowej Afryki, czêci Ameryki Pó³nocnej i Po³udniowej (strefa klimatyczna: niebieska).
XE KA13 301
2, 32, 44, 45, 46, 49, 50, 51, 53
Verschleißteilsatz
XE KA13 302
32, 33, 34, 39, 47, 48, 49, 52 - 55
Ventilanbauteile
XE KA13 303
32, 33, 34, 38 - 55
Ventileinheit, komplett
XE KA13 304
2, 10, 12, 14, 19, 32, 40, 42, 44, 49, 53
Dichtungssatz
XE KA13 305
1, 2, 4, 5, 9, 10, 12, 16, 32, 53
Gehäuse, komplett
XE KA13 306
2-7
Gehäusedeckel
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40 Bestell-Nr. Objednací èíslo Nr zamówienia order ref.
Inhalt Obsah Treæ content
Lieferbare Ersatzteil-Sets
Dla klimatu suchego i / lub ch³odnego (strefa klimatyczna: zielona) obowi¹zuje nastêpuj¹cy wspó³czynnik: sprawnoæ w strefie klimatycznej niebieskiej ok. x 1,2 Dla klimatu upalnego i / lub wilgotnego (tropik, strefa klimatyczna: czerwona) obowi¹zuje nastêpuj¹cy wspó³czynnik: sprawnoæ w strefie klimatycznej niebieskiej ok. x 0,7
Capacity tests and our long market experience have given us the opportunity to reallign our capacity figures for BEKOMAT. In addition to the known capacity data, we considered world climate data and incorporated these into the capacity figures. The compressor capacity figures relate to mild climate valid for Europe , large parts of South-East Asia, Nothern Africa, parts of North- and South America (climate zone: Blue) For dry and/or cold climate (climate zone: Green),
20
XE KA13 001
17, 18
Platine "Steuerung"
XE KA12 002
18, 27
Platine "Netzteil" (230Vac/24 Vdc)
XE KA12 003
18, 27
Platine "Netzteil" (110Vac/24 Vdc)
XE KA12 004
18, 27
Platine "Netzteil" ( 24Vac/24 Vdc)
XE KA12 005
19 - 26
Haubenoberteil, komplett BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
multiply the Blue zone figure with the following correction factor: approx. 1.2 For warm and/or wet climate (climate zone: Red), multiply the Blue zone figure with the following correction factor: approx. 0.7
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
5
Funktion Funkce Funkcjonowanie Function
1 4
2
3
5
6
2
1
Das Kondensat strömt über die Zulaufleitung (1) in den BEKOMAT und sammelt sich im Gehäuse (2). Ein kapazitiv arbeitender Sensor (3) erfaßt permanent den Füllstand und gibt ein Signal an die elektronische Steuerung sobald sich der Behälter gefüllt hat. Das Vorsteuerventil (4) wird betätigt und die Membrane (5) öffnet zur Kondensatausschleusung die Ablaufleitung (6). Ist der BEKOMAT geleert, wird die Ablaufleitung rechtzeitig wieder dicht verschlossen, bevor unnötige Druckluftverluste entstehen können.
1
Betriebsbereitschaft Spannung liegt an
2
Ableitvorgang Ablaufleitung ist geöffnet
3
Störung Alarmmodus ist aktiviert
4
Test manuelle Entwässerung/Alarm
Der Test-Taster dient zur Funktionskontrolle.
4
3
Schaltfolge des Ventils im Alarmmodus Poøadí spínání ventilu v reimu alarmu Kolejnoæ prze³¹czania zaworów w modusie alarmowym Switching sequence of valve in alarm mode
<
1 min
><
○
○
3 min
○
><
○
4 min
○
○
><
Alarmmeldung über potentialfreien Kontakt Hláení alarmu prostøednictvím Meldowanie alarmu przez zestyk bezpotencja³owy Alarm signal via potential-free contact 6
○
4 min
Betätigung
Wirkung
ca. 2 sek. > 1 min
manuelle Entwässerung Alarmmodus
Stellt der Mikrocontroller eine Betriebsstörung fest, wird der Alarmmodus ausgelöst. Die Schaltfolge des Ventils (siehe Bild) dauert so lange an, bis die Ursache der Störung behoben ist (selbsttätig oder durch Wartung). Die rote LED blinkt während der Alarmfunktion. Mögliche Störungsursachern sind z.B.:
7,5 sec > <
○
deutsch
deutsch
○
○
>
○
Fehler in der Installation Unterschreiten des Minimaldruckes zu hoher Kondensatanfall (Überlast) verstopfte/gesperrte Ablaufleitung extreme Schmutzpartikelmenge eingefrorene Rohrleitungen Ist die Störung nicht innerhalb der ersten Minute behoben, wird eine Störmeldung ausgelöst (siehe Bild), die als potentialfreies Signal über das Alarmrelais abgegriffen werden kann.
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
Gehäuse O-Ring 93 x 2 Gehäusedeckel Zyl.-Schraube M10 x 45 Sechskantmutter M10 Flachdichtung 21,5 x 26 Verschlußschraube G½-A Verschlußelement R½ Masseschraube O-Ring 4 x 1,5 Fühlerrohr O-Ring 31,42 x 2,62 Befestigungsschraube O-Ring 34,59 x 2,62 Haubenunterteil Haubenbefestigung Steuerplatine Linsenschraube M3 x 6 Rundschnurring 2 x 315 Haubenoberteil Linsenschraube M3 x 10 Dichtring für PG9 Klemmkäfig für PG9 Staubschutz für PG9 Druckschraube für PG9 Verschlußelement di=10 Netzteilplatine Klemmbockstecker Dichtring für PG7 Druckring für PG7 Druckschraube f. PG7 O-Ring 5,5 x 1,5 Steuerluftdeckel Linsenschraube M4 x 30 Steckerdichtung Ventilstecker Befestigungsschraube Magnetspule Senkschraube M4 x 10 O-Ring 11,1 x 1,78 Flansch O-Ring 5,5 x 1,5 Kernführungsrohr Oval-Ring21,8x1,5x2,5 Ventilkern Kegelfeder Linsenschraube M5 x 20 Membrandeckel O-Ring 5,5 x 1,5 Druckfeder für Membrane Membrane Membranaufnahme O-Ring 16 x 2 Linsenschraube M5 x 12 Schlauchtülle, kpl.
Für BEKOMAT 13 CO PN25 BEKOMAT 13 CO PN40 4 Zylinderschraube M12x45 5 Sechskantmutter M12 32 O-Ring 5 x 1,5 49 O-Ring 5 x 1,5 54 Zylinderschraube M5x30 55 Schlauchtülle ø13
èesky 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
Pouzdro 0-krouek 93 x 2 Víko pouzdra Cylindrický roub M10x45 estihranná matice M10 Ploché tìsnìní 21,5 x 26 roubová zátka G½-A Uzavírací prvek R½ Zemnící roub 0-krouek 4 x 1,5 Snímací trubka 0-krouek 31,42 x 2,62 Upevòovací roub 0-krouek 34,59 x 2,62 Spodek krytu Pøíchytka krytu Základní deska øídící jednotky roub s èoèkovitou hlavou M3 x 6 Krouek ze òùry kruhového prùøezu 2 x 315 Horní èást krytu roub s èoèkovitou hlavou M3 x 10 Tìsnící krouek pro PG9 Svìrací klec pro PG9 Protipraný krouek pro Tlakový roub pro PG9 Uzavírací prvek vnitøní prùmìr di = 10 Základní deska napájecího zdroje Zástrèka øadové svorkovnice Tìsnící krouek pro PG7 Tlakový krouek pro PG7 Tlakový roub pro PG7 0-krouek 5,5 x1,5 Víko pøívodu øídícího vzduchu roub s èoèkovitou hlavou M4 x 30 Tìsnìní zástrèky Ventilová zástrèka Pøipevòovací roub Cívka magnetu Zápustný roub M4 x 10 0-krouek 11,1 x 1,78 Pøíruba 0-krouek 5,5 x1,5 Vodící jádrová trubka Oválný krouek 21,8 x 1,5 x 2,5 Ventilové jádro Kuelová pruina roub s èoèkovitou hlavou M5 x 20 Víko membrány O-krouek 5,5 x 1,5 Tlaková pruina pro membránu Membrána Upevnìní membrány O-krouek 16 x 2 roub s èoèkovitou hlavou M5 x 12 Vývodka hadice kpl.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
Obudowa O-Ring 93 x 2 Pokrywa obudowy ruba M10 x 45 Makrêtka szeciok¹tna M10 Uszczelka p³aska Korek gwintowany G½-A Zalepka R½ ruba O-Ring 4,5 x 1,5 Czujnik pojemnociowy O-Ring 31,42 x 2,62 Oruba mocuj¹ca O-Ring 34,59 x 2,62 Obudowa dolna Mocowanie obudowy P³ytka steruj¹ca ruba M3 X 6 Uszczelka 2 X 315 Obudowa górna ruba M3 X 6 Piercieñ uszczelniaj¹cy dla PG9 Piercieñ zaciskowy dla PG9 Zabezpieczenie przeciwpy³owe dla PG9 ruba dociskowa dla PG9 Element zamykaj¹cy fi=10 P³ytka elektr. Wtyczka zaciskowa Piercieñ uszczelniaj¹cy dla PG7 Piercieñ dociskowy dla PG7 ruba dociskowa dla PG7 O-Ring 5,5 x 1,5 Pokrywa ruba M4 x 30 Uszczelniacz Wtyczka ruba mocuj¹ca Cewka elektromagnesu ruba M4 x 10 O-Ring 1,1 x 1,78 Ko³nierz O-Ring 5,5 x 1,5 Trzpieñ naprowadzaj¹cy Uszczelnienie 21,8 X 1,5 x 2,5 Zawór Sprê¿yna ruba M5 x 20 Pokrywa membrany O-Ring 5,5 x 1,5 Sprê¿yna dociskowa membrany Membrana Siedzisko membrany O-Ring 16 x 1,5 ruba M5 x 12 Koñcówka wê¿a kpl.
Pro BEKOMAT 13 CO PN25 BEKOMAT 13 CO PN40 4 Cylindrický roub M12x45 5 estihranná matice M12 32 O-krouek 5 x 1,5 49 O-krouek 5 x 1,5 54 Cylindrický roub M5x30
Tylko BEKOMAT 13 CO PN25 BEKOMAT 13 CO PN40 4 ruba M10 x 45 5 Makrêtka szeciok¹tna M10 32 O-Ring 5 x 1,5 49 O-Ring 5 x 1,5 54 ruba M5 x 30
55
55 Koñcówka wê¿a ø 13
Vývodka hadice ø 13
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
english
polski 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
Housing O-ring 93 x 3 Housing lid Cheese-head screw M10x45 Hexagon nut M10 Flat gasket 21,5 x 26 Screw plug G½-A Closing element R½ Earthing screw O-ring 4 x 1,5 Sensor tube O-ring 31,42 x 2,62 Fixing screw O-Ring 34,59 x 2,62 Bottom of cover Cover mounting element Control PCB Pan-head screw M3 x 6 Cord packing 2 x 315 Top of cover Pan-head screw M3 x 10 Sealing ring for PG9 Clamping fixture for PG9 Dust protection for PG9 Clamping bolt for PG9 Closing element di=10 Power supply board Contact jaw plug Sealing ring for PG7 Clamping ring for PG7 Clamping bolt for PG7 O-ring 5,5 x 1,5 Control-air cover Pan-head screw M4 x 30 Plug sealing panel Valve connector Fixing screw Solenoid Countersunk screw M4 x 10 O-ring 11,1 x 1,78 Flange O-ring 6,07 x 1,3 Core guide pipe Oval-ring21,8x1,5x2,5 Valve core Conical spring Pan-head screw M5 x 20 Diaphragm cap O-ring 5,5 x 1,5 Pressure spring for diaphragm Diaphragm Diaphragm seat O-ring 16 x 2 Pan-head screw M5 x 12 Hose connector compl.
For BEKOMAT 13 CO PN25 BEKOMAT 13 CO PN40 4 Cheese-head screw M12x45 5 Hexagon nut M12 32 O-ring 5 x 1,5 49 O-ring 5 x 1,5 54 Cheese-head screw M5x30 55 Hose connector ø13 19
Bauteile Konstrukèní díly Spis czêci Components
èesky
polski
english
Kondenzát proudí pøívodním vedením (1) do pøístroje BEKOMAT a shromaïuje se ve skøíni (2). Snímaè pracující na kapacitním principu (3) soustavnì zjiuje stav naplnìní a pokud se nádr naplní, pøedá signál elektronickému øízení. Je aktivován ventil pro pøedbìné øízení (4) a membrána (5) se otevøe, aby kondenzát vypustil do odpadního vedení (6). Jakmile je pøístroj BEKOMAT vyprázdnìn, odpadní vedení se okamitì znovu tìsnì uzavøe, jetì pøedtím, ne by mohlo dojít k neádoucím tlakovým ztrátám.
Kondensat dop³ywa do BEKOMATU przewodem doprowadzaj¹cym (1) i zbiera siê w obudowie (2). Czujnik pojemnociowy (3) kontroluje bez przerwy stopieñ wype³nienia i podaje sygna³ do elektronicznego sterowania w chwili gdy dosz³o do nape³nienia siê zbiornika. Wstêpny zawór sterowania (4) zostaje uruchomiony i nastêpuje otwarcie siê membrany (5) umo¿liwiaj¹ce odpuszczenie konden-satu do przewodu odprowadzaj¹cego (6). Po opró¿nieniu BEKOMATU, zanim dojdzie do zbêdnych strat cinienia, nastêpuje ponowne szczelne zamkniêcie przewodu odprowadzaj¹cego.
The condensate flows through the feed line (1) into the BEKOMAT unit and accumulates in the container (2). A capacitive sensor (3) continuously registers the liquid level and passes a signal to the electronic control as soon as the container is filled. The pilot valve (4) is then activated and the diaphragm (5) opens the outlet line (6) for discharging the condensate. When the BEKOMAT unit has been emptied, the outlet line is closed again quickly and tightly without wasting compressed air.
1
Pøipraveno k provozu je pod napìtím
1
Gotowoæ do pracy Napiêcie jest przy³¹czone
1
Ready for operation Voltage is being applied
2
Fáze vypoutìní odpadní potrubí je otevøeno
2
Faza odprowadzania odp³ywu Przewód odp³ywowy jest otwarty
2
Discharge procedure Outlet line is open
3
Porucha je aktivován reim alarmu
3
Zak³ócenie Modus alarmowy jest aktywny
3
Malfunction Alarm mode is activated
4
Test ruèní odvodnìní/alarm
4
Testowanie Odwadnianie rêczne / alarm
4
Test Manual drainage/alarm
Testovací tlaèítko slouí ke kontrole funkce Aktivace cca 2 sek > 1 min
Úèinek ruèní odvodnìní Reim alarmu
Zjistí-li mikroøadiè poruchu provozu, bude sputìn reim alarmu. Cyklus spínání ventilu (viz obrázek) bude pokraèovat tak dlouho, dokud nebude odstranìna pøíèina poruchy (samoèinnì nebo pomocí opravy). Èervená kontrolka LED bude po dobu èinnosti alarmu blikat. Moné pøíèiny poruch jsou napøíklad:
Nur für / Jen pro Tylko / Only for BEKOMAT 13 CO PN25 13 CO PN40
18
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
Przycisk Test-Tatser s³u¿y do kontroli funkcjonowania Uruchomienie Skutek Ok. 2 sek. odwadnianie rêczne modus alarmowy > 1 min W przypadku stwierdzenie przez mikrokontroler wyst¹pienia zak³ó-cenia, w³¹cza siê modus alarmowy. Kolejnoæ za³¹czania zaworów (patrz schemat) trwa tak d³ugo, a¿ usuniêta zosta³a przyczyna zak³ócenia (samoczynnie lub w wyniku naprawy). Podczas alarmu miga czerwony wskanik alarmowy LED. Mo¿liwe zak³ócenia to np.:
Chyba pøi instalaci Nedosaení minimálního tlaku Pøíli velké mnoství kondenzátu (pøetíení) Ucpané nebo zablokované odpadní vedení Extrémní mnoství èástic neèistot Promrzlé potrubí
b³¹d w instalacji cinienie poni¿ej cinienia minimalnego zbyt du¿y nap³yw kondensatu (przeci¹¿enie) zapchany / zamkniêty przewód odprowadzaj¹cy ekstremalnie du¿a iloæ cz¹stek zanieczyszczeñ zamarzniête przewody
Pokud porucha není odstranìna bìhem první minuty, spustí se hláení poruchy (viz obrázek), který je jako bezpotenciálový signál zpracován prostøednictvím relé alarmu.
Je¿eli zak³ócenie nie zostanie usuniête w przeci¹gu 1 min., to podawany jest meldunek zak³ócenia (patrz rycina), który jako sygna³ bezpotencja³owy mo¿e byæ odbierany przez przekanik alarmowy.
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
The test button is used for checking correct functioning. Pressing
Effect
approx. 2 sec > 1 min
Manual drainage Alarm mode
When the microcontroller registers a malfunction, the device will automatically change to the alarm mode. The switching sequence of the valve (see illustration) continues until the fault is cleared (automatically or through maintenance). The red LED flashes as long as the device is in the alarm mode. Malfunctioning could be caused by, e.g.: Mistakes during installation Dropping below the necessary minimum pressure Excessive condensate quantities (overloading) Blocked/shut off outlet line Extreme amount of dirt particles Frozen piping If the fault is not cleared within the first minute, a fault signal is triggered (see illustration) which can be picked off as a potential-free signal via the alarm relay. 7
Installation Instalace Instalowanie Installation
deutsch 1. Zulaufrohr und Fitting mind. ½" (Innendurchmesser < _13 mm)! 2. Keine Filter im Zulauf! 3. Gefälle im Zulauf >1% ! 4. Nur Kugelventile verwenden! 5. Druck: mind. 0,8 bzw. 1,2 bar! (Druck auf Typenschild ablesen) 6. Kurzer Druckschlauch! 7. Pro Meter Steigung in der Ablaufleitung, erhöht sich der erforderliche Mindestdruck um 0,1 bar! Ablaufleitung max. 5 m steigend! 8. Sammelleitung mind. ¾" mit 1% Gefälle verlegen! 9. Bei Zulaufproblemen Entlüftungsleitung instalieren
richtig správnì prawid³owo correct
falsch nesprávnì b³êdnie wrong
Beachte: Druckdifferenzen! Jede Kondensatanfallstelle muß separat entwässert werden!
Beachte: Entlüftung! Bei nicht ausreichendem Gefälle im Zulauf oder anderen Zulaufproblemen muß eine
<
min. 90 mm
Luftausgleichsleitung verlegt werden!
87
1234567890123456789012 1234567890123456789012 1234567890123456789012 1234567890123456789012 <
Beachte: Prallfläche! Soll aus der Leitung direkt entwässert werden, ist eine Umlenkung des Luftstromes sinnvoll!
8
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
èesky
english
polski
Possible causes: Power supply faulty Power supply board defective Control PCB defective
Moné pøíèiny: Napájení je vadné Deska síového dílu je vadná Deska øízení je vadná
Mo¿liwe przyczyny: B³¹d po stronie zasilanie w napiêcie Uszkodzona p³ytka zasilacza sieciowego Uszkodzona p³ytka steruj¹ca
-> Napìtí pøeètìte na typovém títku -> Zkontrolujte napìtí na desce síového dílu na svorkách 0.0 0.1 0.2. -> Zkontrolujte napìtí 24 V ss na desce øízení na svorkách 1.0 1.1 (bez zatíení lze namìøit a 36 V ss) -> Zkontrolujte konektorové spoje a plochý kabel
-> Odczytaæ na tabliczce znamionowej wartoæ napiêcia -> Sprawdziæ napiêcie na zaciskach 0.0 0.1 0.2 p³ytki zasilacza sieciowego -> Sprawdziæ napiêcie 24 Vdc na zaciskach 1.0 1.1 p³ytki steruj¹cej (wartoci mierzone bez obci¹¿enia do 36 Vdc) -> Sprawdziæ po³¹czenie wtykowe / Flac kabla wstêgowego
Moné pøíèiny: Pøívodní nebo odpadní vedení je zablokované nebo ucpané Opotøebení Deska øízení je vadná Elektromagnetický ventil je vadný
Mo¿liwe przyczyny: Zapchany lub zamkniêty przewód zasilaj¹cy i/lub przewód odprowadzaj¹cy Zu¿ycie Uszkodzona p³ytka steruj¹ca Uszkodzony zawór magnetyczny
Possible causes: Feed and/or outlet line shut off or blocked Wear Control PCB defective Solenoid valve defective
-> Sprawdziæ przewód zasilaj¹cy i odprowadzaj¹cy -> Wymieniæ zu¿yte czêci -> Sprawdziæ czy s³ychaæ otwieranie siê zaworu -> Sprawdziæ napiêcie 24 Vdc na zaciskach 3.0 3.1 3.2 p³ytki steruj¹cej (wartoci mierzone bez obci¹¿enia do 36 Vdc)
-> Check feed line and outlet line -> Replace worn parts -> Check if valve opens audibly (press test button several times) -> Check 24 Vdc voltage on control PCB at terminals 3.0 - 3.1 - 3.2 (without load up to 36 Vdc may be measured)
Moné pøíèiny: Pøívodní vedení bez dostateèného spádu Pøíli velké mnoství kondenzátu Plnicí trubka je silnì zneèitìná Tlak pod minimální hodnotou
Mo¿liwe przyczyny: Przewód doprowadzaj¹cy nie posiada wystarczaj¹cego spadku Zbyt du¿a iloæ kondensatu Rurka czujnika silnie zanieczyszczona poni¿ej cinienia Cinienie minimalnego
Possible causes: Feed line with insufficient slope Excessive condensate quantities Sensor tube extremely dirty Dropping below necessary minimum pressure
-> Pøívodní vedení pokládejte se spádem -> Instalujte vedení pro vyrovnání tlaku vzduchu -> Vyèistìte plnicí trubku -> Zajistìte minimální tlak nebo instalujte nízkotlaký nebo podtlakový odluèovaè
-> Zapewniæ odpowiedni spadek przewodu zasilaj¹cego -> Zainstalowaæ powietrzny przewód wyrównuj¹cy -> Oczyciæ rurkê czujnika -> Zapewniæ wymagane cinienie minimalne lub zainstalowaæ odprowadzenie Low Pressure wzglêdnie odprowadzenie pró¿ni
-> -> -> ->
Moné pøíèiny: Pøívodní vedení je ucpané Opotøebení
Mo¿liwe przyczyny: Zapchany przewód steruj¹cego Zu¿ycie
-> Zkontrolujte pøívodní a odpadní potrubí -> Výmìna opotøebitelných dílù -> Zkontrolujte, zda ventil slyitelnì otvírá (testovací tlaèítko nìkolikrát aktivujte) -> Zkontrolujte napìtí 24 V ss na desce øízení na svorkách 3.0 3.1 3.2 (bez zatíení lze namìøit a 36 V ss)
-> Komplet jednotky ventilu vyèistìte -> Výmìna opotøebitelných dílù -> Vyèistìte plnicí trubku
powietrza
-> Wyczyciæ w ca³oci modu³ zaworów -> Wymieniæ zu¿yte czêci -> Wyczyciæ rurkê czujnika
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
-> Check voltage on type plate. -> Check voltage on power supply board at terminals 0.0 - 0.1 - 0.2. -> Check 24 Vdc voltage on control PCB at terminals 1.0 - 1.1 (without load up to 36 Vdc may be measured) -> Check plug connection/ribbon cable
Lay feed line with adequate slope Install venting line Clean sensor tube Ensure minimum pressure, otherwise install low-pressure or vacuum condensate drain
Possible causes: Control air line blocked Wear -> Clean entire valve unit -> Replace worn parts -> Clean sensor tube
17
Fehlersuche Vyhledávání závad Poszukiwanie usterki Trouble shooting keine LED leuchtet Nesvítí ádná LED Nie wieci siê ¿aden wskanik LED No LED lighting up
Test-Taster ist betätigt, aber keine Kondensatableitung Testovací tlaèítko je aktivováno, nevytéká vak ádný kondenzát Naciniêto przycisk Test-Taster, ale mimo to kondensat nie odp³ywa Pressing of test button, but no condensate discharge
Kondensatableitung nur wenn sTest-Taster betätigt ist Kondenzát vytéká jen pokud je stisknuté testovací tlaèítko Odp³yw kondensatu wy³¹cznie podczas naciskania przycisku Test-Taster Condensate discharge only when test button is being pressed
Gerät bläst permanent ab Pøístroj soustavnì odfukuje Ci¹g³y wydmuch z urz¹dzenia Device keeps blowing off air
16
Èesky
polski
english
1. Pøívodní trubka a armatura o svìtlosti 1/ " mn i. (vnitøní prùmìr 2 < _ 13 mm)! 2. ádné filtry v pøívodu! 3. Spády u pøívodu > 1% ! 4. Pouívejte výhradnì kulové ventily! 5. Tlak: min. 0.8 resp. 1,2 bar! (Tlak pøeètìte na typovém títku) 6. Kratí tlaková hadice! 7. Na jeden metr výky odpadního potrubí se potøebný minimální tlak zvyuje o 0,1 bar! Svislá výka odpadního potrubí max. 5 m! 8. Sbìrné vedení o svìtlosti min. 3/ " pokládejte se spádem 1%! 4 9. Pøi problémech s pøívodem je tøeba instalovat odvzduòovací vedení.
1. Rura doprowadzaj¹ca i zùàcza 1 / " (úrednica (fitting) min 2 wewnætrzna < _ 13 mm)! 2. Na zasilaniu nie stosowaæ filtrów! 3. Spadek na doprowadzeniu > 1% ! 4. Stosowaæ tylko zawory kulowe! 5. Cinienie: min. 0,8 wzglêdnie 1,2 bar! (Odczytaæ cinienie z tabliczki znamionowej) 6. Krótki w¹¿ cinieniowy! 7. Na ka¿dy metr wzniesienia przewodu odprowadzaj¹cego podwy¿sza siê wymagane cinie-nie minimalne o 0,1 bar! Maksymalne wzniesienie przewodu odprowadzaj¹cego 5 m. 8. Przewód zbiorczy min 3/4" uk³adaæ ze spadkiem 1%! 9. Przy problemach z dop³ywem zainstalowaæ przewód odpowietrzaj¹cy.
1. Feed pipe and fitting at least ½"! (internal dia. <_ 13 mm) 2. No filters in feed line 3. Slope in feed line > 1%! 4. Only use ball valves! 5. Pressure: min. 0.8 bar or 1.2 bar! (check type plate for correct pressure) 6. Short pressure hose! 7. For each metre of rising slope in the outlet line, the required minimum pressure will increase by 0.1 bar. The rise of the outlet line must not exceed 5 metres! 8. Collecting line min.¾" with 1% slope 9. In the case of inflow problems, install venting line.
Pozor: Rozdíl tlaku!
Uwaga: ró¿nice cinieñ!
Kadé místo s odpadem kondenzátu
Ka¿dy punkt tworzenia siê kondensatu
Note: Pressure differences! Each condensate source must be drained
musí být odvodnìno zvlá!
musi byæ osobno odwadniany!
separately!
Pozor: Odvzdunìní!
Uwaga: Odpowietrzenie!
Note: Venting!
Pøi nedostateèném spádu na pøívodu
Przy niedostatecznym spadku na
nebo pøi jiných problémech s pøívodem
dop³ywie lub przy innych problemach z
If the feed line cannot be laid with sufficient slopeor if there are other inflow
je nutno instalovat trubku pro vyrovnání
dop³ywem
tlaku vzduchu!
stalowanie powietrznego przewodu
deutsch Mögliche Ursachen: Spannungsversorgung fehlerhaft Netzteilplatine defekt Steuerplatine defekt -> Spannung auf Typenschild ablesen -> Spannung auf Netzteilplatine an Klemmen 0.0 - 0.1 - 0.2 prüfen. -> 24 Vdc-Spannung auf Steuerplatine an Klemmen 1.0 - 1.1 prüfen (ohne Last bis 36 Vdc meßbar) -> Steckerverbindung/Flachbandkabel prüfen
Mögliche Ursachen: Zu- und/oder Ablaufleitung abgesperrt oder verstopft Verschleiß Steuerplatine defekt Magnetventil defekt -> Zu- und Ablaufleitung kontrollieren -> Verschleißteile austauschen -> Prüfen, ob Ventil hörbar öffnet (Test-Taster mehrmals betätigen) -> 24 Vdc-Spannung auf Steuerplatine an Klemmen 3.0 - 3.1 - 3.2 prüfen (ohne Last bis 36 Vdc meßbar)
Mögliche Ursachen: Zulaufleitung ohne ausreichendes Gefälle zu hoher Kondensatanfall Fühlerrohr sehr stark verschmutzt Mindestdruck unterschritten -> -> -> ->
Zulaufleitung mit Gefälle verlegen Luftausgleichsleitung installieren Fühlerrohr reinigen Mindestdruck sicherstellen oder Low Pressure- oder Vakuumableiter installieren
Mögliche Ursachen: Steuerluftleitung verstopft Verschleiß -> Ventileinheit komplett reinigen -> Verschleißteile austauschen -> Fühlerrohr reinigen
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
konieczne
jest
zain-
problems, it will be necessary to install a venting line!
wyrównuj¹cego!
Pozor: Odrazová plocha! Jestlie je vedení odvodòováno pøímo, má usmìrnìní proudu vzduchu svùj význam!
Uwaga: Powierzchnia nara¿ona na uderzenia strugi! Je¿eli przewód ma byæ odwadniany bezporednio, to zaleca siê skierowanie strugi powietrza przez obejcie!
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
Note: Deflector area! If drainage is to take place directly from a line, it is advisable to arrange the piping so that the air flow is diverted.
9
Installation Instalace Instalowanie Installation falsch nesprávnì b³êdnie wrong
deutsch
richtig správnì prawid³owo correct Beachte: Mindest-Einbauhöhe Die Zulaufhöhe muß unterhalb der tiefsten Stelle des Sammelraumes (z.B. Kessel) liegen.
Beachte: Kontinuierliches Gefälle Die Zulaufhöhe stets mit kontinuierlichem
èesky
english
polski
BEZPOTENCIÁLOVÝ KONTAKT
ZESTYK BEZPOTENCJA£OWY
POTENTIAL-FREE CONTACT
Prostøednictvím bezpotenciálového kontaktu mùe být dále pøeveden signál alarmu. Mùe jím být napø. ovládán pøepínací kontakt v reimu fail-safe:
Sygna³ alarmowy mo¿e byæ dalej przekazywany przez zestyk bezpotencja³owy. Prze³¹cznik mo¿e byæ stosowany np. w modusie fail-safe:
The alarm signal can be relayed via a potential-free contact. The changeover contact can be operated, e.g., in the fail-safe mode.
Jestlie je pøivedeno provozní napìtí a pøístroj BEKOMAT pracuje bez závad, je relé alarmu aktivní. Pracovní kontakt (0.7 0.8) je sepnut.
Przekanik alarmowy znajduje siê przy przy³o¿onym napiêciu i bezusterkowej pracy BEKOMATU w pozycji wzbudzonej. Zestyk roboczy (0.7 0.8) jest zwarty.
Jestlie provozní napìtí pøivedeno není nebo dolo k hláení závady, relé alarmu odpadne. Pracovní kontakt se rozepne (alarm).
Przy braku napiêcia lub przy meldunku zak³ócenia przekanik alarmowy siê opuszcza. Zestyk roboczy jest rozwarty (alarm).
èesky
polski
english
Doporuèení pro údrbu: Jednou do roka vyèistìte pouzdro a ventil Jednou do roka vymìòte opotøebitelné díly
Zalecenia dotycz¹ce konserwacji: Raz do roku oczyciæ obudowê i zawór Co roku wymieniæ czêci szybko siê zu¿ywaj¹ce
Maintenance recommendation: Housing and valve should be cleaned once a year. Replace wearing parts once a year.
Sada opotøebitelných dílù (x)
Zestaw czêci szybko siê zu¿ywaj¹cych (x)
Set of wearing parts ( x )
BEKOMAT 13 BEKOMAT 13 CO BEKOMAT 13 CO PN25 BEKOMAT 13 CO PN40
BEKOMAT 13 BEKOMAT 13 CO BEKOMAT 13 CO PN25 BEKOMAT 13 CO PN40
Gefälle verlegen. Bei beschrängter Einbauhöhe unteren Zulauf mit separater
When operating voltage is being applied and the BEKOMAT device is functioning correctly, the alarm relay is energized. The contact element (0.7 - 0.8) is closed. When there is no operating voltage or in the case of a fault signal, the alarm relay drops out. The contact element is open (alarm).
Entlüftungsleitung installieren.
Beachte: Entlüftungsleitung Bei hohem Kondensatanfall muß stets eine separate Entlüftungsleitung installiert werden.
Beachte: kontinuierliches Gefälle! Wird ein Druckschlauch als Zulauf verwendet, Wassersack vermeiden!
XE KA13 101 XE KA13 101 XE KA13 301 XE KA13 301
Beachte: kontinuierliches Gefälle! Auch bei Verrohrung der Zulaufleitung, Wassersack vermeiden.
Test funkce pøístroje BEKOMAT: Testovací tlaèítko aktivujte na dobu 2 sek. Ventil se otvírá, aby se vypustil kondenzát Kontrola chybového hláení: Uzavøete pøívod kondenzátu Testovací tlaèítko aktivujte min. po dobu 1 minuty èervená LED bliká (po 1 minutì) Bude spínán signál alarmu
10
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
XE KA13 101 XE KA13 101 XE KA13 301 XE KA13 301
Kontrola funkcjonowania BEKOMATU: Naciskaæ przez 2 sek. przycisk TestTaster. Zawór odprowadzania kondensatu otwiera siê. Sprawdzenie meldunku o zak³óceniu: Zamkn¹æ dop³yw kondensatu Obs³u¿yæ przycisk Test-Taster w przeci¹gu min. 1 minuty Mruga czerwone lampka sygnalizacyjna LED (po 1 minucie) Sygna³ alarmowy zostaje prze³¹czony
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
BEKOMAT 13 BEKOMAT 13 CO BEKOMAT 13 CO PN25 BEKOMAT 13 CO PN40
XE KA13 101 XE KA13 101 XE KA13 301 XE KA13 301
Functional test of BEKOMAT device: Briefly press test button 2 sec. Valve opens for condensate discharge. Checking of alarm signal: Shut off condensate inflow. Press test button for at least 1 minute. Red LED flashes (after 1 minute). Alarm signal is being relayed.
15
Elektrische Daten Elektrické údaje Dane elektryczne Electrical data
deutsch
230/110/24/... Vac
24 Vdc
P < 2,0 VA
P < 2,0 W
max. Leistungsaufnahme
Max. pøíkon maksymalny pobór mocy
Max. power input
Netzspannung (siehe Typenschild)
Síové napìtí (viz typový títek) napiêcie sieci (patrz tabl. znamionowa)
Supply voltage (see type plate)
Kabelquerschnitt und Absicherung Prùøez vodièù a jitìní przekrój kabla i zabezpieczenia
Cable cross-section and fuse protection
Uac = ... ±10% 50 - 60 Hz
ø 5,8 - 8,5 mm 0,75 mm² 0,5 A (mt)
Kontaktbelastung Relais bzw. OUT1 Zatíení kontaktù Relé resp. OUT1 obci¹¿enie styków przekanik wzglêdnie OUT1
Contact loading
U0 = 24Vdc -10/+25%
x
Über einen potentialfreien Kontakt kann das Alarmsignal weitergeleitet werden. Der Umschaltkontakt kann z.B. im failsafe-modus betrieben werden: Liegt Betriebsspannung an und arbeitet der BEKOMAT störungsfrei, ist das Alarmrelais angezogen. Der Arbeitskontakt (0.7 - 0.8) ist geschlossen.
Liegt keine Betriebsspannung an oder erfolgt eine Störmeldung, fällt das Alarmø 5,8 - 8,5 mm relais ab. Der Arbeitskontakt ist offen (Alarm). 0,75 mm² 100 mA (mt)
deutsch
Wartung Údrba Konserwacja Maintenance
Empfehlung zur Wartung: Jährlich Gehäuse und Ventil reinigen Jährlich Verschleißteile ersetzen
x
polski
english
Pozor na: Minimální montání výku
Wa¿ne: min. wysokoci zainstalowania
Note: Minimum height of installation The inflow point must be located lower
POTENTIALFREIER KONTAKT
<250Vac/<0,5A >12Vdc/>50mA
relay or OUT1
Èesky
Výka pøítoku musí být pod nejniím bodem sbìrného prostoru (napø. kotle).
Wyjcie kondensatu musi byæ poni¿ej najni¿szego miejsca zbier-ania siê kondensatu
Pozor na: Kontinuální spád!
Wa¿ne: sta³y spadek
Note: Continuous slope
Pøítokovou výku vdy poloit se stálým
Przewód doprowadzaj¹cy kondensat
The feed line must always be laid with
spádem. Pøi omezené montání výce
musi mieæ sta³y spadek. Je¿eli ze
instalovat spodní pøítok se zvlátním
wzglêdu na brak miejsca nie jest to
odvzduòovacím potrubím.
mo¿liwe, nale¿y wykonaæ bocznikowe
than the lowest point of the collecting tank or vessel.
a continuous downward slope. If the space for installation is too restricted, the lower feed line must be provided
pod³¹czenie odpowietrzaj¹ce
with a separate venting line.
Pozor na: Odvzduòovací potrubí!
Uwaga: Spadek ci¹g³y!
Note: Venting line
Pøi vzniku velkého mnoství kondenzátu
W przypadku stosowania na dop³ywie
je vdy tøeba instalovat zvlátní
wê¿a cinieniowego, uwa¿aæ aby nie
In the case of large condensate quantities, it will always be necessary to in-
odvzduòovací potrubí.
pozostawa³a w nim ciecz!
stall a separate venting line.
Pozor: Plynulý spád!
Wa¿ne: bocznikowe pod³¹czenie
Note: Continuous slope
Pokud je na pøívodu pouita tlaková
odpowietrzaj¹ce!
It is important to avoid water pockets
hadice, zamezte vzniku vodních pytlù.
W przypadku stosowania na dop³ywie
when using a pressure hose as a feed line!
x x x x x x
Verschleißteilsatz ( x ) BEKOMAT 13 BEKOMAT 13 CO BEKOMAT 13 CO PN25 BEKOMAT 13 CO PN40
XE KA13 101 XE KA13 101 XE KA13 301 XE KA13 301
wê¿a cinieniowego, uwa¿aæ aby nie pozostawa³a w nim ciecz!
x
Funktionstest des BEKOMAT: Test-Taster 2 Sekunden betätigen. Ventil öffnet zur Kondensatableitung
Pozor: Plynulý spád!
Uwaga: Spadek ci¹g³y!
Rovnì u potrubí na pøívodu zamezte
Przy du¿ych wydatkach kondensatu,
vzniku vodních pytlù.
musi byæ zawsze instalowane boczni-
Note: Continuous slope Water pockets must also be avoided when laying a feed pipe.
kowe pod³¹czenie odpowietrzaj¹ce
Überprüfung der Störmeldung: Kondensatzulauf absperren Test-Taster mind. 1 Minute betätigen rote LED blinkt (nach 1 Minute) Alarmsignal wird durchgeschaltet
14
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
11
Elektrische Installation Elektrická instalace Instalacja elektryczna Electrical installation
A B
C
H K E F D
deutsch
èesky
polski
english
Haubendeckel (A) nach Lösen der 4 Schrauben (B) demontieren Netzteilplatine (C) aus Haubendeckel (A) nach Lösen der Schraube (D) herausnehmen Kabel für Spannungsversorgung (E) und potentialfreien Kontakt (F) durch Kabelverschraubungen führen
Víko pouzdra (A) demontujte po uvolnìní 4 roubù (B) Desku síového dílu (C) vyjmìte z víka pouzdra (A) po uvolnìní roubu (D) Kabel napájení (E) a bezpot-enciálový kontakt (F) protáhnìte kabelovým roubení
Po odkrêceniu 4 rub (B) zdemontowaæ pokrywê (A) Po uprzednim odkrêceniu ruby (D) wyj¹æ p³ytkê zasilacza (C) z pokrywy (A) Kabel zasilaj¹cy w napiêcie (E) i zestyk bezpotencja³owy (F) przeprowadziæ przez nakrêtki ustalaj¹ce
Lift off domed cover(A) after removing the 4 screws (B). Take power supply board (C) out of the domed cover (A) after removing the screw (D). Guide cables for power supply(E) and potential-free contact (F) through screwed cable fittings.
Obsazení svorek Pøísluné síové napìtí je tøeba bezpodmíneènì pøeèíst na typovém títku (G)!
Ob³o¿enie zacisków Koniecznie odczytaæ z tabliczki znamionowej (G) wartoæ dopuszczalnego napiêcia!
Terminals Check type plate (G) for permissible mains voltage and ensure conformity!
Klemmenbelegung Zulässige Netzspannung unbedingt auf Typenschild (G) ablesen! Vac Spannungsversorgung 0.0 0.1 0.2
L N PE
V støíd. Napájení 0.0 0.1 0.2
24 Vdc Spannungsversorgung +24 Vdc (0V) 0V (+24 Vdc)
K
H
G
F
C
E
Vac - voltages 0.8
normally open
0.7
common
0.6
normally closed
0.2
PE
Earth/Ground
0.1
N
Neutral
0.0
L
Phase
24 Vdc - voltage K
H
F
G
12
C
0.8
normally open
0.7
common
0.6
normally closed ±24V
+24 Vdc (0V)
±24V
0V (+24 Vdc)
Potentialfreien Kontakt (F) an Klemmen 0.6 - 0.7 (bei Störung geschlossen) oder 0.7 - 0.8 (bei Störung geöffnet) anschließen Kabel (E + F) straffen und Kabelverschraubungen festschrauben Netzteilplatine (C) im Haubendeckel (A) mit Schraube (D) befestigen Kabelstecker (H) auf Steuerplatine (K) aufstecken Haubendeckel (A) aufsetzen und die 4 Schrauben (B) anziehen Beachte! Netzteilplatine (C) sitzt gedreht (über Kopf) im Haubendeckel (A). Im lastfreien Betrieb kann an den Klemmen 1.0 und 1.1 (Kabelstecker (H)) eine Spannung von bis zu 36 Vdc gemessen werden. Installationsarbeiten gemäß VDE 0100 ausführen.
Va Napiêcie zasilania L N PE
24 V ss Napájení
0.0 0.1 0.2
L N PE
24 Vdc Napiêcie zasilania +24 Vdc (0V) 0V (+24 Vdc)
+24 Vdc (0V) 0V (+24 Vdc)
Vac power supply 0.0 0.1 0.2
L N PE
24 Vdc power supply +24 Vdc (0V) 0V (+24 Vdc)
Pøipojte bezpotenciálový kontakt (F) na svorkách 0.6 0.7 (pøi porue sepnut) nebo 0.7 0.8 (pøi porue rozepnut) Kabel (E + F) napnìte a pevnì dotáhnìte kabelová roubení Desku síového dílu (C) upevnìte ve víku pouzdra (A) pomocí roubu (D) Kabelový konektor (H) zasuòte do desky øízení (K) Nasaïte víko pouzdra (A) a dotáhnìte 4 rouby(B)
Zestyk bezpotencja³owy (F) przy³¹czyæ do zacisków 0.6 0.7 (przy zak³óceniu zestyk zwarty) lub 0.7 0.8 (przy zak³óceniu zestyk rozwarty) Napi¹æ kabel (E + F) i dokrêciæ nakrêtki ustalaj¹ce P³ytkê zasilacza (C) przymocowaæ rub¹ (D) do pokrywy (A) Nasadziæ na p³ytkê steruj¹c¹ (K) wtyczkê kabla (H) Na³o¿yæ pokrywê (A) i dokrêciæ 4 ruby (B)
Connect potential-free contact (F) to terminals 0.6 - 0.7 (fail safe) or 0.7 0.8 (open during malfunction). Pull cable(E + F) tight and screw down cable fittings. Screw power supply board (G) with screw (D) into domed cover (A) Plug ribbon cable (H) into control PCB (K) Put on top of cover (A) and tighten the 4 screws (B)
Pozor! Deska síového dílu (C) je uloena ve víku pouzdra (A) obrácenì.
Uwaga! P³ytka zasilacza (C) jest umies-zczona w pokrywie (A) w odwróconej pozycji (do góry nogami).
Please note: The power supply board (C) is in a reverse position (upside down) in the domed cover (A).
Zaciski 1.0 i 1.1 (wtyczka kabla (H)) mog¹ podczas ruchu ja³owego znajdowaæ siê pod napiêciem do 36 Vdc.
During no-load operation, a voltage of up to 36 Vdc may be measured at terminals 1.0 and 1.1(plug ribbon cable (H)).
Prace instalacyjne wykonywaæ zgodnie z norm¹ VDE 0100.
Please ensure that the installation is carried out according to the valid regulations.
Pøi provozu bez zatíení mùe být na svorkách 1.0 a 1.1 (kabelový konektor (H)) namìøeno napìtí a 36 V ss. Instalaèní práce provádìjte v souladu s VDE 0100.
E
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
13