i. EVF.
7. S Z A M
BULLA ELMA ?«kat« foto
A »Fényszórő« művészeti hetilap nem fogad el s a jövőben nem közöl fizetett színházi és filmképeket s n e m a d h e l y e t a s z í n h á z a k es m o z i k cikkeknek álcázott reklámkozlemenyeinek sem. A »Fényszóró« a k r i t i s a szabad f ó r u m a s nem reklámérdekek m e g f i z e t e t t k i s z o l g á l ó j a . K r i t i k a i szellemének t i s z t a s á g a és b á t o r s a i r a , a s z e l l e m i m a g a t a r t á s becsületesseg-e v e zeti m u n k á j á b a n . N e m v á l l a l h a t j a a m e g f i z e t e t t h í r v e r ő s z e r e p é t . M e g ha a mult sötétemlékű színházi lapjainak »fényes« üzleti e r e d m é n y e k e t felmut a t ó p é l d á j a c s á b í t ó i s az ü z l e t e m b e r számára, A »Fényszóró« felveszi a harcot a ; > k r i t i k á u a k « n e v e z e t t , c s a k ü z l e t i célokat szolgáló szellemi banditizmus ellen. N é z z ü k m e g az e g y k o r ú g y n e v e z e t t s z í n h á z i l a p o k a t , m e l y e k b ő l a z iz lésrontás, az elhülyülés legveszedelmes e b b b a c i l l u s a i s z á l l t á k h e az o r s z á got Ezek a baeillnsgazdák a színházi élet minden zugába befurakodtak. B á r t ó l a z o r s z á g első s z í n h á z á i g , a görl h á l ó s z o b á j á t ó l az í r ó dolgozoasztaláig. S é p p e n azokhoz szóltak első sorban, akiknek legnagyobb szükségé lenne a tájékozódásra. Belőlük neveltek Csodabárra, silány kabaréra, Ssabo J u c i r a v á g y ó közönséget. Olyan olvasókat, akik elhitték, hogy a színésznő p o n g y o l á j a éppoly fontos kellek, m m t a b e s z é d t u d á s v a g y az e n e k k u l t ú r a . E z a z i n c e s á n d o r i — s n a p i l a p o k szinh á z r o v a t á b a és »n.oteszébe« i s b e k ö l t ö -
lASZK. Tizenkét méterre a föld alatt ásatások közben, porrátőrt mész és pouderré , finomított faszén SÍj. bizonyította a tudósok előtt, hogy már a jégkorszakbeli ember is bekente az arcát (harmincezer évvel ezelőtt!). Ur sárosában, a királynő ládájában fehér, píros, fekete és zöld festékeket találtak (körülbelül ötezerötszáz évesek) nem is beszélve az egyiptomiakról, ahol ősi papyruson rajz bizonyítja az arcfestést (11X, Aijienophis idejéből). Izsajás próféta elátkozta Síon festett asszonyait. de a kínaiak, japánok is ötven évszázad óta ismerik a szépségbalzsamokat és festékeket. Mohammed idejében is találunk nyomokat, sőt az mdiai Ritusamhára versében : szerelmese festett szájáért rajong Végeredményben a szépségkenőcsök es festékek voltak alapjai a színpadi maszknak, mely Attikában és a klasszikus Rómában már erősen dívott, de a szabadtéri színház méretei miatt Sarccá keményedett. Ovidius Martialis receptet ír a szépítőszerre. A középkor, áe főleg a renaíssance egész arzenálját ismeri a szépítőszereknek velencei, hollandi, nürnbergi, spanyol (tejjel kevert) arcápolószerek jegyzékére^ tudunk. Persze néha mát a
iá.,.; z ö t t , s o t t is m a j d n e m e g y e d ü l v a l o v a lett - szellem volt színészeink züllésre h í v ó k í s é r t ő j e . ( H a k e r í t ő t í r n á n k , az sem lenne igaztalan és stílustalan.) Á m ezek, a s z í n h á z i l a p o k a t szerkesztő »szakirók« c s u p á n szolgák voltak. G a z d á j u k és szellemi i r á n y í t ó j u k az a tőke volt, mely t ö r t é n e t e s e n n e m sör- v a g y h a r i s n y a g y á r t á s b ó l , hanem export-írók és s z t á r o k gyártásából a k a r t p r o f i t á l n i . V a l ó j á b a n az o irod á i k b a n készültek a színházi hetilapok. M o n d j u k m e g k í m é l e t l e n ü l az igazsag o t : e z e k b e n a l a p o k b a n a közi e m e n y e k , b e s z á m o l ó k és f é n y k é p e k e g y része fizetett hirdetés v o l t De míg a cipőkrém vagy a hajnövesztőszer hír detéseiről mindenki tudta, hogy hír detés, a m e g f i z e t e t t f é n y k é p e k e t , bes z á m o l ó k a t és i n t e r j ú k a t s z á n d é k o s a n olyan f o r m á b a n közölték, hogy azok t i t k a i t ne t u d h a s s á k a b e n e m a v a t o t t a k , V a g y i s a k ö z ö n s é g . T e h á t bec s a p t á k a k ö z ö n s é g e t . B e c s a p t a k es a m a g u k z ü l l ö t t s é g é r e i g y e k e z t e k zülleszteni. A p r i m a d o n n a m o s o l y o g feléd a c í m l a p o n ? S z í n h á z i v á l l a l k o z ó u r pénze, üzleti s p e k u l á c i ó j a vigyorog. K é p s o r o z a t o t látsz « színház b e m u t a tójáról? Színházi vállalkozó úr csábit a p é n z t á r a b l a k elé. E m l é k e z z vissza, hányszor közölték, m o n d j u k , S á n d o r Erzsi vagy Basilides Mária fényképét s hányszor a fahangon búgó dizoz-
Am m ii tt aa »» kk au il ii ss ss zz áá kk mö mö mozisztárét? A gött« m i n d e n k i t u d o t t , t u d d m e g te is: hazugság, butitás, ízlésrontás, üzleti s z á m í t á s — ez l a p u l t a f é n y k é p e k es a közlemények mögött. A m e g ú j u l ó ország színházi sajtója n e m j á r h a t ezen a z ú t o n . N e m é l h e t az I n c z e S á n d o r o k és u t ó d a i k f o g á s a i v a l . E z m a g u n k f e l é , a F é n y s z ó r ó f e l é is szól. A F é n y s z ó r ó is, k ö v e t v e a szính á z i l a p o k » h a g y o m á n y a i t « — közölt f i z e t e t t f é n y k é p e k e t h a el i s választ o t t a b e c s ü l e t e s h a n g ú k r i t i k á j á t ó l , de leadta a fizetett képeket. Például a Csodabárról. De ezentúl egyetlen s z e m p o n t r a l e s z t e k i n t e t t e l : a színházi kultúra szempontjaira. Nem közöl t ö b b é f i z e t e t t k é p e k e t ! V á l l a l j a a z t az á l d o z a t o t h o g y l e m o n d j o n a színházi és f i l m v á l l a l k o z ó k s z o k v á n y o s heti e z r e s e i r ő l . A z e r r e a s z á m r a »feiad<>tt« h i r d e t é s e k e t v i s s z a k ü l d t e a feladónak. H a m é g i s k ö z ö l s z í n h á z i k é p e k e t s ta i á n b ő s é g e s e b b e n , m i n t e d d i g , azt a k é p e k é r d e k e s s é g é é r t , a színeszekert teszi. A z é r t h o g y k é p e k k e l is tájékozt a s s a a s z í n h á z és a f i l m e s e m e n y e i r d l a közönséget H o g y e b b e n a szándék á b a n e g y e d ü l m a r a d a Fényszóró? M i n t s z í n h á z i l a p , l e h e t h o g y igen. D e o l y a n k ö z ö n s é g k ö r é b e n , m e l y éppen ezt v á r j a ú j s á g j á t ó l , íróitól. A tiszta utat!
nész egyéni vonásaiból épüljön rikító színbe állítja saját dilettáns tovább és hogy a közönség ne jellegét és félreneveli az avatatlan közönség ízlését. vegye észre! Az előadás ha véget ér, következik a lemaszkirozás . . . a festék le- W „ eJbR F E L . Az európai irodalom törlése az arcról. nagy halottja az ötvenötéves koráA maszk lehull — marad az ban elhúnyt Pranz Werfel. A két mágia bűvkörébe való az a koty- ember!? ! világháború közti időben felvirágvalék, meíy kígyó-, béka-váladékot, zott haladó szellemű német költéHogy mondja a költő? emberi vért kever a toílettekrémbe. szet egyik legismertebb, legjelentőParacelsus, Aretino tanácsai szerint „Letörli arcáról a festéket. . . sebb képviselője volt, bár a nagykészült színpadi festéke hasonlóságot — Nem vagy az többé, ki voltál! közönség inkább regényeit ismeri. mutat azzal a keverékkel, amit a Verseiben a modern istenkereső A tükörből rádsápad a képed - . pápuák mázolnak harci kedvükben vallásosság fűti a nyomorultakkal, Nézlek, furcsa festékoltár ! az arcukra és testükre. elesettekkel azonosuló meleg emIdegen arc. Ki ez? Ki ez? Pantomimus festési módszerét berszeretetét. Költeményeiből kiígy vergődik a meddő lélek Grock a híres bohóc utánozta, persze váló műfordítóink eddig keveset Én vagyok-e, vagy újra más? ez távol áll a színész lelkieket kiültettek át. Nálunk legismertebb a Megőrjít ez a kettős élet! fejező maszkjától. „Musa Dagh negyven napja" című (h. t.) A theatronban játszó színész lár hatalmas regénye. A törökországi vájával akarta kifejezni a szere, M Ű K B D V E - örménység tervszerű kiirtásának karakterét. Jó maszk — félsiker . . iLŐK. A szó vérfagyasztóan reális ábrázolásával kiáltotta a színész, tegnap — talán eredete a mű (a Werfei jóslatszerűen példázta azt Goethére gondolva, aki a festőhöz művészet) kedve- a tömeggvilkos gazságot, amelyet és a szobrászhoz küldte szereplőit. lésére utal. A la- a germán faji gőg a világ zsidósága De csak a kezdő ken egész ládára tin »dilettáns« sző ellen elkövetett. Werfel „Nápolyi valót arcára. Duse nem sok festékei , .... is 9 gyönyörködni, testvérek" című, olasz színekben használt! élvezrlL igéből származik. Minden pompázó és lélektanilag mélyenA paróka és szőrzet- (bajusz, színházt kultúra gyökere a s dilet- szántó regénye éveken át a magyar szakáll) használat külön lapta tar- táns színházban*, kereshető, vagyis olvasóközönség egyik legkeresettebb tozik. az első színészek saját gyönyörűsé- külföldi regénye volt. Werfel nagy A modern színpadi ízlés nem gükre adtak elő darabokat. Később Verdi-regénye megvilágítja a Két nagyon szereti az agyonfestett — kialakult a hívatásos színészek rend- lángelme (Verdi és Wagner) belső, ellentétének problémáját. maszkírozott színészt. A s2emet — je és a »műkedvelés« ettől kezdve zenei mely a lélek és a játék tükre — rosszcsengésű mellékízt kapott, bár Werfel mint dramaturg is behatóan úgysem lehet elmaszkírozni I — mindig voltak a műkedvelő szín- foglalkozott Verdivei. A nagy olasz mondta egyszer találóan valaki. játszásnak nemes művelői is. A mű- operaköltö több elfelejtett remekéi Viszont a színpadi világítás meg- kedvelő színészet akkor teljesiti az ő szövegátdolgozásaival játsszák. kíván egy bizonyos alapot és a szín- hivatását, ha nem akar versenyre Színpadi művei közül a „Spiegelpadon ábrázolandó karakter plasz- kelni a hivatásos színészekkel, akik menschek" című misztikus tragédia tikáját elősegíti. Eltüntethetjük az mégis -„jobban tudják*, mit, hogyan az énkettősség ősi problémáját álarc esetleges hibáit és ha szükség keU játszani. A hivatásos színészet- lítja a modern lélek tudomány reflekvan rá, k) is emelhetjük azokat. tel konkurrálni akaró műkedvelés torfényébe. Fontos, bogy a maszk éljen, a szí-
I. ÉVF. 7 . SZÁM
|
|
|
1945 SZEPTEMBER 5
FÉNYSZÓRÓ M Ű V É S Z E T I FŐSZERKESZTŐ:
BALÁZS
BÉLA
*
H E T I L A P FELELŐS S Z E R K E S Z T Ő : SZEGI PÁL
KÖLTÉSZET irta: m á r a i A költészet a k ö z t u d a t s z e r i n t
kötött formában rög-
S á n d o r tagokkal
nyújtóznak
a
napfényben.
Gyermekkorában
zített érzések és g o n d o l a t o k lehetőleg r í m e s kifejezése. Ez"
majdnem minden ember
érzések és g o n d o l a t o k
s lesz belőle v e r s í r ó . A v e r s í r ó k m e g l e p ő
néha
fenköltek,
néha
A tapasztalás a r r a t a n í t , h o g y a rossz v e r s e k
útszéliek. általában
költő.
C s a k k é s ő b b h ü l y ü l el. r i t k á n költők.
De a g y e r m e k e k , b i z o n y o s z s e n g e é l e t k o r b a n , c s a l h a t a t l a -
fenkölt érzésekről és g o n d o l a t o k r ó l a d n a k h í r t , e l l e n t é t b e n
n u l t u d j á k , m i a költészet?
a költői r e m e k m ű v e k k e l , m e l y e k n é h a útszéli
k o r h a d t f a d a r a b o k b a n , á t m e n t é n t a l á l t k ó s z a és r o t h a d t
és gondolatoknak
érzéseknek
adnak hangot
Ez a tapasztalás arra
t á r g y a k b a n is l á t v a l a m i l y e n csillogó és t ü n d é r i lehető-
óvatossággal
v i z s g á l j u k a költészet
s é g e t v a l a m i t a v é g t e l e n b ő l és a varázsosból. E g y g y e r -
késztet h o g y n a g y lényegét
m e k h o s s z a n és k o m o l y a n e l j á t s z i k e g y döglött e g é r r e l s
A költészettel á l t a l á b a n a költők merten,
E g y gyermek, mikor játszik,
s z a k m a i a n és h i v a t á s s z e r ű e n .
f o g l a l k o z n a k , elis-
n e m is t u d j a , h o g y költő. A költészet a v i l á g b a n l a p p a n g ,
A valóságban a
n e m m ú l ó f é n n y e l és erővel, m i n t a r á d i u m a s a l a k b a n .
nagy, az i g a z i költők is k e v é s o l y a n v e r s e t í r n a k , mely-
Irtózatos tömeg emberi
ben költészet v a n . L e g t ö b b e n c s a k v e r s e k e t í r n a k , m e l y e k
aihhoz. hop"°- v i l á g í t a n i és s u g á r o z n i k e z d j e n e g y szemer-
salakot
kell
néiha f e l h a s z n á l n i
tetszetősek v a g y tökéletesek, — m i s e m k ö n n y e b b , bizo-
nyi költészet
nyos életkoron és g y a k o r l a t o n t ú l ! — v a g y csengőek é s
A b ö k v e r s e k e t és a h a z a f i a s ó d á k a t , v a l a m i n t a z őszin-
bongóak. V a n n a k költők, a k i k költői v e r s e k e t í r n a k : s ez
t é n á t é r z e t t és csiszolt, v á l a s z t é k o s f o r m á b a n , m ű f a j i l a g
már n a g y o n s o k ! D e e g y n a g y költő életében is n é h á n y
h i b á t l a n k ü l a l a k b a n , á p o l t nyelvezeten
pillanat a k a d csak, m i k o r i g a z i v e r s e t í r , m e l y b e n n e m -
leíró, szerelmi és o k t a t ó k ö l t e m é n y e k e t n e m s z a b a d össze-
e l ő a d o t t családi,
csak tudás, g o n d o l a t érzés, h í m - és n ő - r í m e k , p o n t o s l e j -
t é v e s z t e n i a költészettel. P e t ő f i e z t is l e í r t a , e g y j u h á s s z a l
tés van, h a n e m költészet is. A h i v a t á s o s k ö l t ő természete-
kapcsolatban: r> Nagyot
sen életehosszat, ébren, s ő t á l m á b a n is k e r e s i a költészetet,
s ez is k ö l t é s z e t t a l á n é p p e n a z é r t m e r t egészen egysze-
a pillanatot,
mikor
ütött botjával
a szamár fejére« —
m e g r a g a d h a t j a a z t a m i a z érzések,
r ű e n h a t és m i n d e n k i m e g é r t i . Költészet, m e r t e g y költő
érzékek és g o n d o l a t o k v i l á g á b a n költői; d e ez a p i l l a n a t
m o n d t a s az érzés m i n d e n hitelével, a k i f e j e z é s f ö l t é t l e n
ritka. A l e g n a g y o b b költők, a k i k többezer verset, v e r s e s
erejével mondotta. í g y mondják a gyermekek is:
drámát, epistolát, elegiát, b u k o l i k u s és h ő s k ö l t e m é n y t í r -
Szent Dávidot a Holdban« és a nők: ^Szeretem
tak életükben, m i n d ö s s z e n é h á n y t u c a t o l y a n
»Láttam
kegyedet!«
Verssorral
— s e z mindi színtiszta., h a m i s í t a t l a n költészet, d í j a t é r -
dicsekedhetnek, m e l y e k b e n i g a z i költészet csillog. O l y a n
demel. J e l l e m z ő j e a költészetnek, h o g y f é l r e i s m e r h e t e t l e n .
vers, amely első s o r á t ó l a z utolsóig, s z í n ü l t i g tiszta, esor-
H a szavakban
duló költészet: r e n d k í v ü l r i t k a a v i l á g i r o d a l o m b a n . Goethe
s z a v a k a t h a s z n á l j a , a k k o r is, h a S h a k e s p e a r e s z ó l a l t a t j a
egyetlen ilyen v e r s e t í r t í g y k e z d ő d i k : »Über cdlen
m e g e s z a v a k a t s h a r m i n c h a t e z e r a n g o l szó közül v á l a s z t j a
Gipfeln
nyilatkozik meg, mindig a legegyszerűbb
ist Ruh.a P e t ő f i , V ö r ö s m a r t y és A r a n y t ö b b i l y e n v e r s -
k i a m e g f e l e l ő t . A k ö l t ő s o h a s e m téved. A v a d a k
sort í r t a k . Shelley sokat, R i m b a u d n é g y e t - ö t ö t A többi,
költők, t o v á b b á a m a g y a r béresek is. D e a jó költőnek az
amit e költők í r t a k , legtöbbször c s a k tökéletes. A költészet
egyetem,
nem mindüg tökéletes.
Shelley műveinek eredeti nyelven megejtett olvasása sem
Nemcsak a költők í r n a k költészetet. E g y h a t é v e s kisleány egyszer, a lelke,
önkívületben,
mely
valamilyen
életérzés k a p c s á n eltöl
te. ezt m o n d o t t a : »A t e h é n k a p á s
a
külföldi
nyelvek
kitűnő
ismerete, B a u d e l a i r e és
á r t A költészetet senki n e m t u d j a m e g h a m i s í t a n i , m é g a költők sem. Az égbolt tele v a n költészettel,
ezt m á r a költők i s
növény.« E z n e m r e m e k m ű , de a m a g a m ó d j á n k ö l t é s z e t
tudják.
Közismert a v i r á g o k költészete. E g y d á h l i a s z e p t e m b e r b e n
m é l y e s a m a d a r a k zsigerei s mindlen, a m i v a n , a m i él,
nagyobb költő, m i n t K l o p s t o c k a »Messiás«
összes h e x a -
D e a s í r b o l t is tele v a n költészettel s a k u t a k
v a g y v a l a m i l y e n r e z g é s s z á m s z e r i n t hozzá t a r t o z i k ahhoz
meterein á t . A m a d a r a k d a l l a m o s költészetéről beszélni sem
az ütemhez, mely a világot
érdemes, a n n y i r a közhely ez. A költészet n e m c s a k a z em-
k ö l t ő m i n d i g e r r e a z ü t e m r e ügyel, figyelmesebben, m i n t a
beri a g y és a h o r m o n o k t e r m é k e . K ö l t ő k a f á k , a m a d a -
jambus-ra.,
rak, a felhők, a m a c s k á k , m i k o r
n e k ; ezért o l y a n k i t ű n ő költők, h a j n a l b a n , á p r i l i s végén.
j á t s z a n a k <éis v i l l a n y o s
v a g y a trocheus-ra.
m o z g a t j a és á t h a t j a .
A jó
A m a d a r a k is e r r e figyel-
Kent szerepében
A sSirálye főszerepében
A »Tartufíe« Orgonja
E L K É S E T T |
A
sSzerelem érájás-ban
BÚCSÚZTATÓ
GÁL GYULA
Minden valamirevaló riporter tudja, hogy semmi sem évül el oly gyorsan, mint az aktualitás. Normális időkben a legtvadabb újságírói képtelenségnek számítana, ha egy búcsúztató teljes féleszteudővel a haláleset u t á n látna napvilágot. De nem élünk normális időket és így megeshetett, hogy a m a g y a r színjátszás nagy halottjáról mindmáig nem írtak nekrológot; sőt, igen sokan még elhunytáról sem értesültek. Amikor erről néhány sor megjelent, Pest éppen az ostrom kábulatából és a romokból tápászkodott. A hídjaitól megrabolt Dunán át a gyászhír még Budára is bajosan jutott el, az ország távolabbi részeibe még bajosabban. í g y félig-meddig friss hír tehát, hogy: f e b r u á r 26-án meghalt Gál Gyula. Március harmadikán temették el. Gyászkísérete mindössze tíz emberből állott. A Nemzeti Színház nevében Major Tamás igazgató, a Színművészeti Akadémia elszelelt igazgatója helyett pedig Abonyi Géza búcsúztatta. Koszorút köttetni, vagy virágot vásárolni a bénult városban sehol sem tudtak, így a Nemzeti Színház kelléktárából kotortak elő egy poros babérkoszorút, átkötötték ócska nemzetiszínű szalaggal, melyre kézzel írták föl a búcsúszavakat. A Színművészeti Akadémia még sanyarúbb szükségmegoldásra fanyalodott: Furcsán hangzik, de így történt: Kiss Ferencnek egyik koszorúját. f e d t é k elő az igazgatói szobából. rákötöttek másik szalagot és így most a leghűtlenebb. leghálátlanabb tanítvány koszorúja éktelenkedik Gál Gyula sírján. Gál Gyula temetése bizony távolról sem hasonlított a népszerű szek utolsó, nagy, gyászparádés repléséhez. Keretét nem a tisztelők szolgáltatták, hanem a történelem, mely halálát is siettette. Az üldöztetés izgalmai és az ostrom nélkülözései meggyorsították a szervezetét őrlő betegség munkáját. Elhurcolt fia miatt lelkileg, élelem és orvosság hiányában pedig testileg szenvedett igen sokat. Az óvóhelyen szervezete a végsőkig leromlott. Megmentésére a felszabadulás u t á n Gobbi Hilda mindent elkövetett, végül bevitette a Poliklinikára, de a nagybeteg ereje mindegyre hanyatlott, m í g aztán utolsó, napokig tartó csendes alvásából nem óbredt fel többé. Szép, szelid halált juttatott néki a sors, olyat, amilyet áhított és szép, szolid életet, olyat, amilyet megérdemelt. Ö maga is szelid volt és szolid. Abíban a szép értelemben szolid, ahogy ezt a szót az angol használja: jóminőségű, állhatatos, hív, igaz. Az ember is az volt, a színész is. Sikerért nem ármánykorlott, előnyért nem gázolt át vetélytárson. P á l y á j á n a k magas polcára tudás és szorgalom emelte. — Komolyan vettem ezt a p á l y á t — mondotta, amikor utoljára beszélgettünk. Cikkem ugyanis nemcsak elkésett • Az üzlet, iijjei" búcsúztató, die elkésett interjú is.
|
M e g j e l e n é s é t a m á r c i u s i t ö r t é n e l m i f o r d u l a t akadályozta m e g . G á l G y u l a é p p e n a k k o r n y i l a t k o z o t t n e k e m készülő e m l é k i r a t a i r ó l , m e l y a z ó t a e l k é s z ü l t ós — s a j n o s — meg is s e m m i s ü l t . S z o m o r ú e s e m é n y e k á r á n j u t t e h á t ez a nek r o l ó g a h h o z a k ü l ö n l e g e s s é g h e z , h o g y a z e l h ú n y t megs z ó l a l b e n n e . É l e t e t ö r t é n e t é t h a d d m o n d j a e l ő m a g a , úgy, ahogy akkor följegyeztem:
— Kicsi gyerekkorom óta csak a színház érdekelt. Amikor az iskolából hazajöttenu lecsaptam a könyveimet és hátraszaladtam az udvarba. Ott egy szobafestő létrája állott Annak tetején sírtam, nevettem, suttogva vagy bőgve próbálgattam a h a n g o m a t A tanulást elhanyagoltam. Meg is buktam latinból. E r r e apám fűszeres-, majd órástanononak adott, Egyikhez sem volt kedvem. Divatkereskedőinas koromban — mert az is voltam — akadt egy pajtásom, aki arról ábrándozott, hogy megszökik és színésznek áll. Megvallottam neki: én is színész leszek, már meg is í r t a m hozzá a darabot. Azt hittem ugyanis, hogy a színészek maguk í r j á k a szerepeiket. Tizennégyéves voltam akkor. Megszöktünk. Kis táskámban egy inget vittem magammal és összes költeményeimet. Orosházán napi ötven k r a j c á r meidlingért fölfogadott az igazgató, de tisztítanom kellett a r u h á j á t , cipőjét és én hordtam ki a színlapot is. Az volt a sora minden kezdőnek. Petőfi is így esi pálta. A dicsőség nem tartott sokáig, szüleim rámtaláltak és hazavitték Megint megszöktem. H á r o m évig ripacskodtam Siklóson, Mohácson, Kunszentmártonbaii. Végre azonban híres földim, Csiky Gergely rábeszélésére szüleim Pestre küldtek a Színészeti Tanodába. Csiky tanította ott a mitológiát és az esztétikát. Támogatta és irányította nagy igyekezetemet, hogy műveltségem hiányait foltozgassam. Háromévi komoly tanulás után Kassára szerződtem, ahol melleslear verseket is írtam a helyi lapnak. Két év múlva m á r a nagyhírű kolozsvári színházba szerződtettek. Szülővárosomban, Aradon is töltöttem két évet Akkor épült Pesten, külvárosi grundok ós malmok között a Vígszínház. Keglevich meghívott díszes g á r d á j á b a . Nikó Lina, Angyal Ilka, Dolli Emma. Fenyvesi Emil, Szerémi Zoltán voltak a partnereim. később Jászai is. Itt játszottam első fiatal szerepemet Vidéken mindig öregeket osztottak rám. 1901-ben a Nemwtihez szerződtem. Működésének méltatása egész tanulmányt érdemelne. I t t még felvázolását sem kísérelhetem meg, mert Pol lacsektől F a l s t a f f i g a klasszikus és modern szerepek felsorolhatatlan tó megét játszotta el. Sokszínű, szélesskálájú, jellemszínész v o l t
főszerepében
alakító
—- Az volt az elvem, hogy a színész ne játssza mindig önmagát. Pályatársaim nemegyszer meg is szóltak iparkodá^orrmrt. »Már megint domborít« — mondották.
\
BaefeinirhaiB sierepéfeen, Merifiiins Agripria szerepében Szendreí Júlia* Kovács tanár ara BfeL \ m o n i k ü s h á z a s s á g i b a n é l t f e l e s é g é v e l , r e n d e z e t t a n y a g i köA l a k í t á s a a z o n b a n s o h a s e m v o l t ötoealú. N e m az r ü l m é n y e k és f i n o m k e r e t e k k ö z ö t t . S o h a n e m d ú l t a k vie g y é n i s i k e r , h a n e m a d r á m a é r d e k é b e n i d o m í t o t t a lé h a r o k sem p á l y á j a , sem otthona körül. A közönség állhan y é t és k ü l s e j é t a z í r ó á l t a l e l k é p z e l t a l a k h o z . I s m e r t e t a t o s a n szerette. Ezt f o r r ó tüntetéssel n y i l v á n í t o t t a , amiés t i s z t e l t e a s t í l u s p a r a n c s a i t . k o r 1943-ban a B i z á n c d í s z e l ő a d á s á n h o s s z a b b s z ü n e t u t á n E z é r t v o l t j ó t a n á r is. Aírra t a n í t o t t bennünket, v i s z o n t l á t t a a s z í n p a d o n . Ö, a m e l l é k s z e r e p l ő á l l o t t a z ünhogy e l s ő s o r b a n a m ü v e t n é z z ü k é s a h h o z i g a z o d j u n k neplés középpontjában. A sors szép búcsúhoz juttatta, a l a k í t á s u n k k a l . V i g y á z o t t a r r a , h o g y n e l e g y ü n k egym e r t — f á j d a l o m — 'ez [volt u t o l s ó s z e r e p e . oldalú, s z í n t e l e n s z í n é s z e k . V é g t e l e n s z e r e t e t t e l é s g o n d dal vezetett, i r á n y í t o t t b e n n ü n k e t a m a g a n e m e s m ű v é s z i D r á g a jó T a n á r úr, növendékei nevében, egyelőre esak elvei s z e r i n t . az íróasztal mellől k ü l d ö k megilletődött búesúüdvözletet, de n o v e m b e r ö t ö d i k é n , n y o l c v a n a d i k s z ü l e t é s n a p j á n , tesSzívesen emlékezett vissza a S z í n i a k a d é m i á r a : tületileg elmegyünk sírjához kései b ú c s ú r a és kicseréljük, — S z é p volt a z a n e g y v e n óv. M i n d e n t e h e t s é g n e k a m é l t a t l a n u l o d a k e r ü l t k o s z o r ú t is. megnyílt a szívein. É s volt ilyen b ő v e n : Csortos, G o m b a Hiszem: szívesen elkísér m a j d b e n n ü n k e t a közönség szögi F r i d a , T ö r z s , B a j o r és m é g h á n y a n ! is, h o g y e l k é s e t t v i r á g a i t a s í r r a helyezze. P é c h y B l a n k a V o l t a k é p p e n s z é p v o l t e g é s z é l e t e is. E s z m é n y i e n h a r
LEVÉL A FIATALSÁGHOZ, A FIATALSÁGRÓL Kedves barátaim. Azért gondolom esedékesnek ezt a levelet, mert most szerződtettek a színházak benneteket fiatal új tagokat és a várakozó, reménykedő közönség kíváncsi rátok. De meg nem is állom meg, hogy ne szóljak bele. ha olvasom és hallom, hogyan lobogtatják ez alkalommal megint egysier »a fiatalság« jelszavát, mint biztos zálogát a »jobb jövendőnek«; hogy majd a fiatalság hozza azt a tfriss levegők, azt a megújhodást* és »haladást*. mely nfjú tüzével« elsöpri végre a »megdóhosodott* rom- és lomhalmazt«, és megteremti a várvavárt »korszerű újat*. Álljunk meg egy szóra. Ti fiatalok — tudom, mert mindig köztetek éltem — nem szívelitek az ilyen legbandlisább és minden határozott tartalom nélkül szűkölködő, üres frázisokat. Csak attól tartok, hogy megtéveszthet, ha csak egy percre is, a türelmetlenség. Mert hiszen igaz az, hogy sok mindenen kell változtatni és igaz az, hogy a most érkező fiataloktól kell várnunk q fő segítséget. Ezért félek tőle, hogy benneteket is megzavarhat az öregek hozsdnnája, akik azért várják a fiatalságtól a megváltást, mert át akarják hárítani a felelősségei és mert a fiatalságra lehet hivatkozni a haladó szándék látszatával, a nélkül, hogy konkréten meg kellene mondani, hogy mi is az, amit várunk tőle ? Én tudom, hogy ti csendes - óráitokban sokkal komolyabban veszitek magatokat. Kérlek, ne nézzétek ősz hajamat, én a ti emberetek vagyok. Üljünk félre egy kicsit és beszélgessünk. Ha akarjátok, megtehetjük majd élőszóval is. Komoly óráitokban ti tudjátok, hogy bár a fiataloktól. wk várható —- a fiatalságtól semmi. Mert a fiatalság magában óéve puszta lehetőség, melyből jó és rossz egyaránt nőhet. A fiatalság rosszabb a semminél, mert tudatlanságot, érettenséget, tapasztalatlanságot, müoeletlenséget jelent. Igaz: jeleni fizikai erőt és frissességet és roppant tőkéjét az időnek, melyet a fiatalság még belefektethet az élet vállalkozásába. De jóra-e vagy rosszra? A fiatalság ténye magában erre nem dd garanciát. Ezért volt a fiatalság mindig jelszava ama veszedelmes reakciónak, mely nem mert mindiárt színtvallani. Mert, a fiatalságnak. az újnak, haladást hitető, általános jelszavaiba, melyek nem jelöllek meg konkrét célt és programmot, lehetett legkönnyebben belecsempészni a legsötétebb, leggonoszabb szándékokat. Fiatalság olaszul azt jelenti, hogy »Giouanezza* — nem emlékeztek? Ez volt Mussolini jelszava. És Hitler SS gárdája nem az öreg, begyepesedett« szakszervezeti munkásokból regrptálódolt. hanem a hülyeségig fanatizált német ifjúságból, a zfríss levegő, a megújhodás táborából, a nemzet tavaszi virágjából«. Azokat lehetett legjobban elkábítani: tudatlanok voltak és éretlenek: fiatalok! Azt mondjátok, a fiatal tűz és temperamentum mégis
érték. Hogyne. Ügy mint minden robbanó sítr, melyei ágyúba lehet tölteni. De áz ellenségébe éppen úgy, mint a miénkbe. De ti fiatal színészek bizonyára érzitek, hogy afíiii most mondtam, az nemcsak a politikára vonatkozik, hanem éppen úgy a művészetre is. Talán akad közöttetek csínos fiatal színésznő, aki fiatalságával akar sikert és karriért csinálni. Annak azt ajánlom, hogy inkább egy bizonyos más mesterséget válasszon, melyet illetlen volna itt megnevezni. Célravezetőbb volna és főképpen becsületesebb. A fiatalság a színpadon nem természeti tény, hanem művészi produkció, szerepkör. A színpadon a fiatalságot játszani kell tudni és a természetadta fiatatság ebben segíthet mint »adomány«. De láttam én már 20 éves taknyost a színpadon-, akiből nem lehelt rám a fiatalság bájának illata és láttam Duse Eleonóra utolsó európai előadását Bécsben, mikor az öreg és beteg istennője a színpadnak, ősz hajjal és hervadt arccal játszotta el Ibsen »Tenger asszonyáét, akt pedig erotikusán túlfűtött fiatal nő. De mondhatom: soha még fiatal lényből nem csapott meg úgy a tavasz forgószele. Gyerekek, aki f.zt nem érti, az he menjen színésznek. Még van idő. Egyre vigyázzatok kérlek: a f iatalság természetadta oppozíciót jelent az öregekkel szemben. Sigmund Freud ezt a jelenségei Vater-Komplex-nek vagy Qedipusz-Komplex-nek nevezi. És mint veszedelmes kórtünetet határozza meg. Mert abból, hagy Oedipusz megöli az apját, egyáltalában nem következik., hogy Oedipusznak van igaza. Az oppozíció magában éppen" olyan üres, tartalmatlan álláspont, mint a fiatalság, És a fiatalsággal •
A S Z Í N H Á Z I HÉT T Ü K R E A BÁNK BÁN A NEMZETI SZÍNHÁZBAN éppen színpadi egyéniségénél fogva, A Nemzeti S z í n h á z v i s s z a t é r v e a l i g h a változik G e r t r u d i s s a E r e z v e a helyreállított épületébe — a » ü a n k n e m r e á illő szerep lelki szorongata: bán« ü n n e p i e l ő a d a s a v a l n y i t o t t a m e g sát, ott, ahol k i r á l y i gogot, f e j e d e l m i ú j é v a d j á t . A m i ó t a ú t t ö r ő n a g y színegonoszságot kellett ábrázolnia, a m a r szeink f e l f e d e z t é k és n é p s z e r ű s í t e t t e k kimúlt klasszikus szavalóstílus pathee máig egyetlen igazi történelmi trat i k u s m o d o r á b a tévedt. C s u p á n s u g á r g é d i á n k a t , Katona József r e m e k e , zó m e g j e l e n é s e v o l t f e s t ő i e n k i r á l y n ő i . az e l n y o m a t á s h é t e s z t e ü d e j e t k i v e v e Szörényi É v a t ú l s á g o s a n l e á n y o s , két— m i n d i g o t t volt a N e m z e t i S z m h a z s é g b e e s e t t v e r g ő d é s é v e l n e m t u d t a az és a m a g y a r s z í n p a d m ű s o r á n . erősen asszonyos jeliemu Melindát »Bánk bán« a z o n b a n n e m c s a k esze l é n k eleveníteni, h o g y a t ö r t é n e l e m mei t a r t a l m á n á l , h a n e m e d d i g meg nél m a r a d j u n k - Zách K i a r a t á b r á nem haladott esztétikai é r t e k é n é l zolt e g y i d e g e n f é r f i k a r b a szédült f o g v a is h a l h a t a t l a n r e m e k e szmmua s s z o n y h e l y e t t . Bartos G y u l a r e g e b b i r o d a l m u n k n a k . H a m a g a a d a r a b töről ismert Tiborca maszkban, megjelekéletesen f e j e z i k i n e m z e t i m u l t u n k n é s b e n és a n y o m o r k e s e r u s e g e v e l átb a j a i t , f á j d a l m a i t , m i n d u n t a l a n elbui t a t o t t beszédében j ó l jellemezte a hűk o t t törekvéseit, n é p ü n k i g a z i jellemséges, szenvedő j o b b á g y o t , tul sok v o n á s a i t és b e n n e a nemzeti szellem g e s z t u s a a z o n b a n i d e g e n a k e v e s kéztestesül, m i n t k ö l t ő i és s z í n p a d i mu mozdulatot használó m a g y a r parasztcsakis shakespearei m e r t e k k e l mertól Makláry Zoltán Mikhal b a n j a szépen beszél, de n e m e l e g g e oreg, he M i n d e z t ú j r a érezzük - - m i n t m o s t Rápolthy A n n a Izadorája pedig nais __ v a l a h á n y s z o r az ö r ö k l e t b e leigyon is lágy, magatelhagyo. Semmi szárnyalt tragédiaköltő remeket hivasincs benne a k i r á l y n é baratnejabol. tott színészek elénk e l e v e n í t i k . b z a ; I I E n d r é t Balázs S a m u j a t s z o t t a . m u n k r a , k i k m é g l á t t u k Jászai Mari M e g kell m é g j e g y e z n ü n k , h e g y a G e r t r u d j á t , Gyenes L a s z l o Biberach: főszereplők, sajnos, nem számolták, a Tőkés Anna és Abonyi Géía a »Bánk j á t , Ujházy E d e T i b o r c a t es Palit bán« főszereplői n e m d r á m a i e l ő a d á s o k r a é p í t e t t szín,UI G y ö r g y B á n k b á n j á t , k ü l ö n ö s e n izgallBojár ° h á z a k u s z t i k á j á v a l es í g y a h a l k a b b m a s és f e l e m e l ő é l m é n y volt a v é g r e beszéd f i n o m h a t á s a i h e l y e t t az örökszabadon lélegző N e m z e t i S z m h a z fell é t ű s z ö v e g n e k n e m e g y m o n d a t a vekijelentései, vádoló m e g á l l a p í t á s a i ko-1 frissített társulatának eloadasa es szett el a j k u k o n . A rende'/es a k o r á b r a b b a n s e m vesztek el o l y a n színeszek é p p e n ezért n e m s z á n d é k u n k leszállíbitól a l i g k ü l ö n b ö z i k , i n k a b b c s a k töjátékában, mint Gyenes, Ujhazy tott i g é n y e k k e l f o g l a l k o z n i vele. k é l e t e s í t e n i igyekezés. . L e g f e l j e b b abS z a c s v a y és m a s e m a rendezes, haAbonyi Géza B á n k j á b a n a t r a g i k u m b a n más. hogy kissé r i k i t o a n emeli k i n e m a v á l t o z o t t helyzet, az ido ad ne emberi kibontakozását figyelhettük, a szövegből a t ö r t é n e l m i és örök emkik h a n g s ú l y t , s z á r n y a t . ^ ^ ^ a h o g y a n s z í n p a d r a l é p e s e n e k első pilberi igazságokat, ami nem éppen mul a n a t á t ó l k e z d v e a tépelődes, a m a g a ri m veszi i nóo ud »m« rj i.. K a t o n a József n a g y g y ö t r é s és ö n v i a s k o d á s belső d é m o n a i tól k í n z o t t f é r f i v e r g ő d é s e n e k lelektani folyamatát f e j e z t e k i j a t e k a , beszédben, m i m i k á b a n , mozdulatokban h a n g s ú l y o z ó tisztes t a n á r n ő k , boldoge g y a r á n t S z i n t e lélegzetelállító az a Kedves jó Lányi Viktor, talan szerelemben m e g ö r e g e d e t t es dermesztő megborzongás, amelyben, v é g r e e g y e s ü l ő p á r o k — valamennyien k i e j t v e kezéből a tőrt, r a e b r e d a r r a , k o r b a n és t a p a s z t a l a t o k b a n g a z d a g a b b kriptalevegőt árasztanak es vicceikkel h o g y ö l t . . . Az u t ó b b i tíz e v b e u t o b b k o l l é g á m és a t y a i baratom. a Fewe g y ü t t öregebbek A r i s t o p h a n e s tobb érdekes Biberach alakítást láttunk a szóró szerkesztőségeben, I s t e n , . l a t j a ezeréves f i g u r á i n á l . E l j á r t az ido fes z í n p a d o n . Major T a m á s l é z e n g ő ritl e l k e m , m e g f o g a d t a m szelíd es j o m d u lettük, e l s ő s o r b a n az a h a t hónap, t e r e is e r e d e t i á b r á z o l á s , m e l y a kelltú tanácsodat Arra fipelme.tcttel: amely a felszabadulas ota eltel, s e r ű e m b e r - és é l e t i s m e r e t b o l szárne lőjek ágyúval verebekre, é r t v e ez ö r ö k r e a süllyesztőbe lökve az elmiilt, mázó f a n y a r s á g g a l leleplezi eszes goalatt hogy időnként c s m j a n b a n j a k a rend drótonrangatott marionettjeit. I bennem felgyülemlett kritikai Mhan o s z s á g á t groteszk elemeket i s használva, különösen, amikor a kobor lo: b o r o d á s s a l , fÖleg, h a a h i r a l a t t á r g y a vag gúnyos megállapitasait ordogi egy m i m ó z a s z e r é n y s e g e v e l kizaTolag Az operettnek meg kell fiatalodnia, szentenciáit hangsúlyozza, f a g y o n t e : a s z ó r a k o z t a t á s l é n y e i v e l l e p feL n e m a z é r t h o g y l é p é s t t a r t s o n a nah e t s é g e s ú j t a g Gábor Miklós aki Megfogadtam a tanácsot mert nem p o k k a l , h a n e m , h o g y a m a g a modjan a n n y i e l ő d j e u t á n lihegő elettel t u d t a szándékozom m a g a m sem s z í n h á z i 8 is e l ő b b r e v i g y e a n a p o k a t A nagy m e g t ö l t e n i a b ű n t is f e j e d e l m i k i v á l t s z n o b n a k , sem h e c c m e s t e r n e k k i j á t mozgató, a szerelem m e l l e t t meg kel s á g á n a k érző O t t ó h e r c e g tragediatszani s mert tisztában vagyok vele, h o g y m u t a s s a a m a e m b e r e t mai előidéző, l é h a . fewbeiazo i l a k j a t . Az hogy a túlzott szigor könnyen meg g o n d j a i v a l és örömeivel e g y ü t t . Lela l t h a n g r a emlékeztető, zengo-bomgó ornem érdemelt reklámnak .bizonyul. g a n u m a s z o k a t l a n , de n e m kellemetÁKVÚ és e g y é b h a r c i eszközök n e l k u l k e t kell lehelni f i g u r a i b a , mert ta ezek a s a b l o n o s p o t e m b e r k e k a hazug l e n u g y a n a — Szigligeti s z a v a szem e n t e m el tehát a Napsugár kisaszrint — »kisszerelmes« szerepkorTornyok c í m ű o p e r e t t b e m u t a t o j a r a s r o m a n t i k a v i s s z f é n y é b e n egyelőre népszerűek i s m a r a d n a k , s o r s u k mentheben, a r c j á t é k a , p o m p á s beszede, moznyílván ennek köszönhetem, hogy a t e t l e n ü l az e l m ú l á s . P o n t o s a n olyan d u l a t a a z o n b a n a belső a t e l e s izgalverébszrürkeségű d a r a b r ó l í r o t t a l a b b i tempóban, ahogy a bontakozo e m t e j mas forróságából fakad, amint a vagy beszámolóm inkább rezignáltnak, m i n t ö n t u d a t t i s z t á z z a a d o l g o k es a maga h e v é t ő l s z i n t e e l h e r v a d v a h u l l az i m á harciasnak mondhato. é r t é k é t , l e s z á m o l v a egy beteg szelid o t t M e l i n d a kezére, l á b a i ele. A m á m i s é g k o n v e n c i o n á l i s hazugsagaival. Kosztümös darabnak sik ú i t a g , Dávid M i h á l y , k ü l ö n ö s e n a É s m i é r t kell. ezt o k v e t l e n bevarrni n e v e z n é m l e g s z í v e s e b b e n ezt a | e n é s lelket jellemzően k i f e j e z ő m a s z k j a v a l . K u l l o g n i az i d ő n y o m a b a n lehet jo s z í n m ű v e t , n e m c s a k a b e n n e n y ü z s g ő m é l y átélésével k a p m e g . k a r a z o n b a n üzlet, de s e m m i k é p p e n sem dicsőség. tark™ t o a l e t t e k v i t a t h a t a t l a n u l f o n t o s ho4 indulatában hanpaorgetései szerepe m i a t t , de a z é r t is, m e r t a dam i a t t a j k á n sok szó é r t e l m e t l e n n é v a rabnak határozottan ^ e l m i leveHat hónap előtti darab h A női főszereplők - nyilván kényaője v a n . h a ez a l e v e g ő k i s s é a p o r o Szántó Armand és Balassa Emil szerűségből keletkezett szereposzd o t t i s M e r t a b a n á l i s s z ó l a m o k es eroperettje. Szerenád, regattaverse| t ó tévedés bilincseiben vergődtek. zelmek k ö r ü l k e r g e t 5 d z ! es h f l e á n y i n t e r n á t u s , szerelmes tornatanar Tőkés A n n a , a k i k o r a b b a n j a d o n o k , az »úri« l e á n y k á k k ö t e l m e i t vészettel t e s t e s í t e t t e m e g Melindát
Q7TNTTAZT LEVÉL A NAPSUGÁR KISASSZONYOKRÓL
í
6
nő; g a r d e n - p a r t y . . - » részletekben körül belül b e n n e v a n a d a r a b t a r t a l ma is. Aki m i n d e z e k e t n e m t u d j a e g y Jmppy-aud e r e j é i g összerázni, az n e m érdemli m e g a kezdő l i b r e t t i s t a címet. k felsoroltakon k i v ü l a s i k e r legfontosabb kellékét Latabár Kálmán jelenti. E z e r s z e r h a l l o t t szóviccein t ú l is zseniális k o m é d i á s . M i n d e n i d e g s z á l á t a humor r á n g a t j a , a b o h ó c o k n a k azt a magasabbrendű típusát képviseli, akinek szerepét a b á g y a t a g í r ó i u t a s í tások esak körvonalazzák. Egészén különleges k a r r i k i r o z ó k é p e s s é g e jol érvényesülne m ű f a j i l a g igényesebb darabban is. R a j t a k i v ü l n é h á n y regenlátott m ű v é s z ü n k : Gázon Gyula,
Berky
Lili és Gombaszögi
Ella
triója
töri át az o p e r e t t p a p í r m a s é k e r e t e i t , emberi színeket l o p v a az u n a l o m i g is-
m e r t f i g u r á k b a , A f i a t a l o k közül Csikós Rózsi és Gozmány György játéka elvész a k o r a i r u t i n b a n , Virágh Lili és Ráthónyi Róbert v i s z o n t f r i s s e n és t e h e t s é g e s e n d o l g o z n a k a s i k e r érdekében. De Fries Károly zenéje nem emelkedik túl az o p e r e t t á t l a g o n .
Mindent
egybevéve
a b e m u t a t ó előreveti a s i k e r á r n y é k á t . V a g y i s a k r i t i k u s u g a t és a k a r a v á n h a l a d . Ahhoz, h o g y ez m á s k é p legyen, n y i l v á n a k a r a v á n n a k m e g kell előbb v á l t o z n i a . R é s z e m r ő l m i n d e n e s e t r e kit a r t ó a n t o v á b b u g a t o k a b b a n a rem é n y b e n , h o g y ez a c s a h o l á s előbbutóbb f e l h a l l a t s z i k — h a n e m is az égbe, de l e g a l á b b a k a r z a t o k r a . D a r v a s Szilárd
A HOT AL RE¥f ÚJ MŰSORA Az, a m i a R o y a l R e v ü V a r i e t é b e n o héten történt, az m a j d n e m olyan csoda, m i n t h a a v i d é k i s z í n t á r s u l a t n á l nem az i g a z g a t ó felesége jatszana. a primadonnaszerepet, v a g y a p r ó z a i színházak nem j á t s z a n á n a k ostoba operetteket Az e r z s é b e t k ö r u t i m u m t e zetben u g y a n i s az t ö r t é n t , h o g y jó, eot majdnem s z í n v o n a l a s m ű s o r t m u t a t tük. bö, Ea a r e n d k í v ü l i esemény meg érdemli, hogy a s z o k o t t n á l egy perccel hosszabb i d e i g á l l j u n k meg mellette. Az e l ő í r t váHveregetés .helyett d i c s é r j ü k meg érdemeit, de m o n d j u k el ©szín tén hibáit is. E d d i g n e m tvolf. érdemes. Most a z o n b a n igen, mert k i d e r ü l t , h o g y ez a mű f a j is egy p a r á n y i része a .művészetnek. Vándorcirkusz xtennetazaz u jelzi a díszlet, A tán COSTÍŐ táncol, a bohóc bohóckodik, az énekes énekel, szóval »kíki maga mesterségét
i'oly tatja.«; n é h á n y h a n g u l a t o s mond a t b ó l egész k e d v e s , é p k é z l á b mese is k e r e k e d i k L e p e r g e t t az első s z á m ós közben Székely Mihályt, a v i l á g egyik legnagyobb operaénekesét hallottuk é n e k e l n i a n é l k ü l , hogy s z a m a i t cipő k a n á l l a l e r ő s z a k o l t á k v o l n a bele a murisa. S z ö v e g és z e n é . Zerkovitz Béta,
(jumbaszogi 151 la és Latabár Kálmán a Napsugár kisasszonyok'. kitünö kotnikna párja (Foto:
Utána strandképet látunk. Ezúttal a Nemzeti Színház is felvonul Pataky Jenő személyében. E z a t r é f a is kedves és vidám. U g y a n ú g y , m i n t a »Szervusz p a p a / c í m ű Nádassy —Fényes Szabolcs kisoperett. C s u p a t e h e t s é g e s fia t a l játszik benne. Kardos Magda ragyogó táncosa.,., ü g v e s színésznő, vérbeli k i s s z u b r e t t , Hlatky Edit bájosan ügyefogyott komika, Keleti
László és* a f i a t a l Lugossy
György
régi n e v e t t e t ő b a r á t a i a közönség nek. A szöveges m ű s o r s z á m o k kő y.ül esak Boros Elemér romantikus »erkölosú.ijáépítő« életképe válik ki b á n t ó a n . (Kifejezéseivel i r o d a l m i igényekkel lép fel, mondanivalójával a szókimondó merészség látszatát a k a r j a k e l t e n i , c é l j a az, hogy az »új k o r szellemét« képviselje, de esak az á l r o m a n t i k á i g és az e n y h e ízléstelenségig j u t el. E g y é b k é n t ötletes kis d a r a b o k a t , r e m e k ének- és t á n c számokat láttunk (a gyönyörűen éneklő, szép és tehetséges Róbert Zsuzsiról és a r e m e k t á n c o s o k r ó l , Gonda
Bcrfcv Lili és ftósson Gyula a Fővárost OperettssEÍnháü. ú j darabjának mwUhamerengő »Obíiprát< öreg szerelmes ('árja (Foie
Maiirt i
VárUojyil
Lászlóról
Hona
l*rr?
és
tonds
Lásaslo
a
Royal
(tevűszimházban BafciMalott: Kardos Magda és P a t a f c y J('»!!> a Koyaí feísoperetíjében (Foto:
Forrail
és Szénássy
Liliről
még nem
is beszéltünk). A m ű s o r összeállítói bebizonyították tehetségüket — álljan a k m e g m o s t az ízlés h a t á r á n . A felmeztelen g ö r l f é lv o n u l á s o k a t már s z á m ű z t é k m ű s o r u k b ó l . E z volt a k i sebb ízléstelenség. Most k ü z d j e n e k m e g a n a g y a b b i k k a l : a giccsel. (Rész t»en m á r ezt is k i i r t o t t á k és egeszse»es h u m o r t , elviselhető, sőt kedves é r z e h n e s s é g e t a d t a k helyette.) D o b j á k ki m é g az á l r o m a n t i k á t Szentiványi igazgató figyelmeztesse Szentiványit a k o n f e r a n s z i é t , hogy k e v e s e b b e t öi» : l e n g j e n , s az e d d i g r o s s z h í r ű k ö r ú t i varieté egyszerre esak észreveszi, hogy beesült és becsületes kis színház lett b e l ő l e . . .
, . i molnár.)
Bulla Elma: Mindig az új feladatok érdekelnek!... A dunai eölöphídra látni Bulla j Elma ú j szigetutcai otthonának I ablakából. Tarka tömeg hullámzik a hídon, ragyogóan síit j a nap. A nyüzsgő, eleven élet ; nagyszerű optimizmusa sugárj zik ebből a képből. A régi, [ szépívű hidak gyönyörű panoi rámájához szdkott Budapest tud élni ezzel a fából össze[ ácsolt szükséghíddal, is. Tud \ élni, mert élni akar. Néhány percnyi várakozás után megjelenik a szobában i Bulia Elma. Szűnni nem akaró r n á t h á j á r a panaszkodik. Most is az ágyból kelt fel, Balázs Béla darabjának próbái miatt nem maradhat huzamosabb ideig fekve. Ú,i szerepéről érdeklődünk. I I ; • | | | | J |
— Kicsit feszélyez, hogy épp a Fényszóró szerkesztőjének darabjáról kell a Fényszóm számára nyilatkoznom. Főleg azért, mert mind a darab, mind a szerep igen nagy élmény számomra s akik ismerik szókimondó természetemet., ez esetben is keltőképen értékelhetik őszmtaséaemet. Csak azt sajnálom —
| teszi hozzá majdnem mentegeI főzve — hogy a »Bo$zorkány-
tána hősei nem magyar, ha| nem szerb partizánok. Ezért teri mészétesen nem a szerző, hanem f a közelmúlt magyar történelme I felelős.
— Közömbös a színésznek, hogy milyen darabban játszik? —r Egyáltalán nem. Részemről fel sem lépek olyan darabban, amelyet művészi szempontból nem érzek, közel magamhoz.
Várkonyi Zoltán megvédi a „könnyű műfajt"
hoz jutottam. Egyelőre legna, gyobb problémám, miből fogom | befűteni ezt a nagy hodályt. Azt; hiszem, gondjaimmal nem állok j egyedül. A színházban az ernbe- i rek felejteni akarnak. Vagy ai filtési problémákat Vigyék színpadral
— Miért ne? — kérdem szelíden. — A művésznő talán tisztában van azzal, minek köszön-, heti az ország, hogy nincs f a j sokan azonban tévhitben élnek, t Bemard Shaw nem szégyelfo a | legköznapibb problémákat színpadra v i n n i . . .
vitatkoznakt
•Megkockáztatom az ellenvetést. v — Véleményem szerint nincs apolitikus ember, ínég kevésbbé apolitikus művész. — Ha a politika alatt az. emberséget és az üldözöttek iránti segítő részvétet érti. akkor természetesen én is potjtkáltam. Szerintem azonban politika, hanem
— Nem is ezt ér alatt, bár tagadható ez is az. De nem érzi üffkségét, hogy a ma színdarabjai va'amikép kapcsolatban legyenek napjaink problémáival? Hogy az elmúlt idők örökségeként jelentkező világnézeti zűrzavarban a színháznak irányító szerepet kell vállalnia? Bulla vállatvon. Jó darabokat kell játszat ni. Ami a múltban jó és művészi volt, az jó ma is. Az emberekre úgyis túlságosan raftkszenek a mai gondok. Nézze, én íok vesződés után végre lakás-
Zoltán,
a
színész,
igyekszik még több irodalmi tékű darabot előadnif
ér-
—- Azzal kell kezdenem, — válaszolja — hogy állandó támadások érik a színházakat a könnyű m ű f a j a miatt. Szerintem — Bemard Shaw elég nagy | könnyű m ű f a j ú darabokat esak író hozzá... akkor nem szabad előadni, ha — Bernard Shaw a tehetségén j a darab és az előadás művékívül azért n a g y író, mert sohaszietlen. Vígjátékra, operettre, sem szégyel az aktualitásokhoz fc bohózatra szükség van. És azt nyúlni. Az élethez. Az életi az' kell előadni, ami van. A maaktualitás. gyar írók még nem írtak ú j da — Lehet, hogy igaza van. Elrabokat. Nem is szabad türelvégre Balázs Béla darabja csoki metlennek termünk, mért előbb elég időszerű, nemi Annak ide* fel kel] dolgozni élményeiketjén Prágában láttam Katajev- j Többször kijelentettem és ma is nek, a kitűnő szovjetírónak »A | állom, hogy helyes — ősi pesti kör 'négyszögesítései című koszokás szerint, — nyáron könymédiáját. Meglepett és elbűvölt \ nyö m ű f a j t adni. De ugyanakaz a f riss és szellemes kritikai \ kor, amikor zenés vígjátékot hang, amellyel ez az író a húadok, rnár készülök Cotíteau legszas évek Oroszorszagának legsűrűbb hangú drámájára, amely égetőbb bajait .színpadra vitte. a francia polgári osztály hibáiJöjjön hát a magyar Katajev, j nak mélységeit t á r j a a néző aki elég jó politikus és elég jó \ elé. Készülök Oiráudgux és művész ahhoz, hogy mindkét \
szempontból alkosson!
kifogástalan
müvet \
Maxwell
Anderscm
darabjaira
Látva, hogy ebben egyetértünk, villámgyorsan hozzáteszi;
is. Az utóbbi: jambusokban írott gengszterdráma. Várjuk az orosz, angol és amerikai szerzőket.
— De természeteseit szükség van a Mayára többi bolondságokra is.
— Teljesít valamilyen 'nevető feladatot a könnyű műfaj is?
azért és a
— És politikailag? Éil E megjegyzés után a továb—• Én nem politizálok — hangbiakban sürgősen kikapcsoljuk zik az obligát válasz. — Mit kezdjen egy buta kis színésznő a politikát és aziránt érdeklőolyan problémákkal, amelyeken döm, melyik régi szerepét játkomoly és tudós emberek in szaná el legszívesebben.
folyton
Várkonyi
komoly értéke a magyar színházi kultúrának. Várkonyi Zoltán, az ember, sok üldöztetés ellenére is kitártott elvei és meggyőződése mellett. Várkonyi Zoltán, a színigazgató, értékes ós igényes (darabokkal startolt színházában. Most zenés vígjáték van műsotrán. Első kérdésünk: miért nem
— Egyiket sem. Ami elmúlt. Mindig az új érdekelnek.
volt, az feladatok
— És a jövőben melyik szerephez lenne kedve?
n
ú j §f|8
— Nem specializáltam a vágyaimat egy szerepre sem. Jó szerepeket szeretnék játszani. Legközelebb az olyan különös figurákat érzem magamhoz, mint Bourdet »Esküvő-,-jének nyomorék lánya.
— Tervek? — Egyelőre mindemnek örülök. Nagyon megtanultam a kis dolgok helyes értékelését, Egyik legfőbb boldogságom, hogy az ablakaimoM üveg van.
Nevetve teszi hozzá: — Most már csak az hiányzik, hogy túl legyek a náthámon és a gázsimat felemeljék... Meri az bizcmy elég alacsony.
Indiszkréciómat kielégítendő, összegszerűkig is megmondja, hogy mennyi. Tényleg iffiagyon kevés, (-8)
I Sí! fj§|! pjp (|j §j"
— A legnagyobb mértékben! Attól függ, hogy mit és hogyan adnak elő. Ezért kijelentem, hogy művészileg nemcsak sza bad, hanem kell is néha szórakoztató, könnyebb fajsúlyú darabot is adni. És könnyen nevelhet az a Nemzeti Színiiáz, amely állami szubvenciót kap, minden hatósági teher nélkül, míg a többi színház fuldokiik a közterhektől. Nem hiszem, hogy bárhol Európában úgy elnyomnák a közterhek a színházat, mint nálunk. Annyi viilauydi jat fizetünk, mint az e-spressók, házbérünkfet az üzlethelyiségek bérére emelték, vigalmiadén!, ugyanolyan arányú, mint a fiit roké. A szinháa majdnem egész bevétele közterhekre megy, .1 árjuk a minisztériumokat, de csak ígéreteket kapunk. A rendőrségi díj harmincszoros, a tűzoltó díj hatvanszoros, a közterhek pedig nőnek. És olyan korán kéli kezdenünk az előadást, hogy csak elszántan szórakozni vágyó emberekre lehet számítanunk. Felemeli hangját: — És ezért, bármilyen sok tá tnadás éri a zenés műfajt, kénytelen vagyok ilyen vígjátékot is adni, mert; amit Girauilouxra kétségtelenül ráfizetek, azt más-
sal keli behoznom. A világon még soha olyan eszeveszett tőkés nem volt, akit megnyugtat hatnék azzal, hogy kétmillió pengőjét garantáltan elköltőm, sőt, ha szerencsénk van, akkor a szezon folyamán még egy félmilliót hozzáadhat a, kettőhöz. Valahogy hasonlít a dolog szegény Feiks Jenő híres mondásához, aki kijelentette, hogy amit éjjel kártyán nyer. azt nappal é l t e t i . Most ígéretet tesz Várkonyi Zoltán: — Lelkiismeretesen állíthatom, hogy színházamban egy éven belül a közönség ízlését arra az útra terelem, amely a tiszta művészet és irodalom szeretete felé vezet. Az ú j magyar filmekre teredődik a szó. Várkonyi Zoltán tavaly elkészült, de eddig be nem mutatott filmje után érdek tődül) k. — A film közönséget nevelő hivatása ugyanazokat a proliié mákat veti fel, mint a színpad A »Vihar után« című film forgatókönyve tévedésből szerepel csak az én nevem alatt. Együtt írtam
Tharzó
Gáborral,
legnehezebb időkben segítőtársam volt. sor kerül a » Vihar film bemutatására lommal nézünk az filmgyártás elé.
aki n
barátom és Valószínűleg utáni című is és biza új magyar
- Biztos vagyok benne, mondja végül Várkonyi Zoltán — hogy az értéktelen produkciók, idővel mind elhullanak. Amikor ezt kijelentem, ftero hallgathatom ei, hogy gyűlölöm az elméleteket! A színház élő művészet! Goethével mondhat o m : ^Szürke minden elmélet, de zöld az élet aranyfaja.n Nincs
színházi teória! Csak egy
Levél Kolumbus tojásáról
Zűrzavar az Opera körül
Palasovszky Ödön a »Fény szórón felelős szerkesztőiéhez Kedves Barátom! Prepozíciómra, hogy üljünk össze megvitatni a szegény elárvult és tanácstalan magyar színházkultúra sorsát, azt válaszolod, hogy szívesen résztveszel egy ilyen ankéten — de bármennyire érdekes legyen is ez a tanácskozás, nem hiszed, hogy sok gyakorlati eredménynyel biztasson. Alfréd Kerr-re hivatkozol, aki azt mondta, hogy a kritikus meg tudja ugyan állapítani, melyik a büdös tojás, de jó tojást csak a tyúk tud tojni. Távol legyen tőlem, hogy a tyúknak ezt a különleges képességét át akarjam hárítani a kritikusokra, vagy az illetékes művészi fórumokra, melyek talán legelsősorban jönnének számításba. Én csak azt szeretném, hogy akik a színházak dolgába beleszólnak, azok mondják is meg, hogy mit akarnak. Vitát szeretnék, ne aludjunk. Mert úgy-e, engem ledorongoltak, Ügy kell nekem, mért akartam haladó színházat, eredetit, egyénit csinálni. Mért nem adtam a Molnár és gyermekét, a Kombiné titkát, vagy a Kacsasült megdicsőülését. Abba nyilván nem szólt volna bele senki.
jogosult-e a kollektív, vagy akár a régi individuális műfajokat a megszokottól eltérő eszközökkel vinni színpadra ? Vagy pedig Pató Pál úr módjára maradjunk meg a régi mellett. Fölvetettem végül -a problémát: miben áll az igazi realizmus ? A lépcsőszínpaddal, kórussal, fénnyel, vagy zenével, megkomponált játékkal aláhúzott emberábrázolás elhntmond-e a realizmusnak ? Vagy fontos tartozéka-e a realizmustiak az epikus jelleg, a lazább dialógus-vezetés? Vájjon a karakterek szembehelyezése és hz akció szorosabb összefogása elvetendő törekvés-e? Vájjon nem éihetünk-e meg a kasírozott, a festett erdő, az egysíkú színpad, a zsánerkép-beállítás, a népszinmű-keret, a nemes ponyva és a vezércikk-stílus nélkül? Bűn-e az eredetiség, merészség, az újatakaró fantázia? Bűn-e a hazai tradíciók folytatása? Vagy csináljunk egy neo-filiszterizmust ?I Szólj hozzá ehhez, kedves Barátom. Kérem Balázs Bélát is, szóljon hozzá — ő proponálta, hogy kezdeményezzek vitát a realizmus kérdésében. A vitát Fodor József és Heltai Jenő is helyeselték.
Kritika, színház és közönség közt vészes ür tátong. Baj van a színházakkal — írja Gergely Sándor. Letelt a türelmi idő — írja Staud Géza. És igazuk van. De ne őröljünk két malomban. Új színház, jó színház csak megfelelő atmoszférában alakulhat ki. Űj együttest kell nevelni: egy-kétévi munka. A közönFölvetettem másrészt a kérdést: séget megnyerni még nehezebb. Tervsztárpolitika továbbra is, vagy állít- szerű munkára van szükség, nem suk-e a kollektivumot a színpadra, zűrzavarra, intrikára, széthúzásra fiatal színészek együttesében? Kell-e és kapkodásra. kísérleti stúdiót szervezni, ahogyan Annak a színháznak, amelyről szó tettem, műhelymunkát, a magyar van, melynek lennie kéne, de melyről színpadi beszéd fejlesztésére, az új még egyetlen épkézláb mondat sem előadásmód, verses dikció, Shakes- hangzott el, több sarkalatos föltétele peare-dikctó kialakítása szempontjá- van. Megfelelő színházvezetés, helyes ból? Helyes-e kapcsolatot keresni műsorpolitika. De ehhez darab is végre a fiatal írókkal és művészek- kell. És megfelelő színpad is kell, kel? Vagy talán az új magyar dara- színészgárda is, rendezés is, új játék boknak se szeri, se száma? is kell. Ehhez pedig megfeleld színésznevelés és studiómunka is kell. És Fölvetettem még továbbá kérdést végül: közönség is kell.
Ám fölvetettem a dialektikus színház problémáját. Kérdem tehát, kell-e dialektikus, világnézeti színház és milyen formában? Aktuális-e a világnézeti kabaré? A vérbeli vita — színház, politikai szatíra és konferánsz ? S ha nem úgy, ahogyan én az első lépést megtettem, akkor hogyant
Irta: LÁNYI V I K T O R
Nem olyan egyszerű ez a kérdés. Azért mondom : vitassuk meg: mit kell csinálni. Én tudom, hogy én mit akarok. De engem újból és újból eltanácsoltak. Én nem csinálhattam, amit akartam. Pedig 1924 óta dolgozom érte. De majd legközelebb megcsinálom. Ha hagynak. Van még egy kitűnő ötletem. Én azt se bánom, ha mindezt nem vitatjuk meg. Ha egy szó sem esik arról, hogyan lehetne végre vérbeli színházat, jó színházat, új szbikázat csinálni Magyarországon. De akkor hagyjuk békében egymást. Bízzuk a jó tojást a tyúkra. Talán, ha szabadon fejlődik a színház, több hasznát látjuk. Mit szólsz kedves Barátom, ehhez ? Kolumbus
tojásához ?
p a IasovS7.kv Ö«lön
zónkezdés előtt, nehézségek és huza-vonák vannak. Megesett ez jobb időkben is. A szubvenció mértékéhez arányosított tizes szorzószám a személyzeti ellátásban, valljuk be, nem éppen egetverő. Az ú j direktor mindenesetre szívén viseli a kisgázsisták, az ösztöndijasok, a csoportos személyzetek érdekét. A demokrácia szociális szellemében igyekszik csökkenteni a szélsőséges gázsikülönbözeteket. A szólisták, ha őrajta áll, most nem lesznek nagykeresők. A fizetést azonban mindenki „ n e t t ó " kapja, vagyis nincs levonás adóra, nyugdíjra, miegyébre. Mindent az állam vállalt. Azt is büszkén hangoztatja Komáromy, hogy szerzett már színházának fűtenivalót, úgyhogy télen melegedő oázisnak is beválik majd az Operaház. Mindez azonban, úgy látszik, kevés az üdvösséghez. Az Operában, mint sokan várták, kitört a prominensek — palotaforradalma. Pataky, Székely a nyilvánosság előtt megtagadták az elébük tett szerződés aláírását. Sőt tovább mennek. Kijelentik : vagy ők, vagy Komáromy. Direktorbuktató kiállásuk hátterében gyülekeznek a segélycsapatok, a falakon belül és kívül. Vannak sértődöttek és mellőzöttek. Vamaknem-igazoltafc és „igazoltak". Vannak mende-mondák is, többékevésbbé súlyos vádak, vádaskodások pro és kontra. Ezekkel egyelőre nem kívánunk foglalkozni. De, tréfán kívül, kezdtünk bfzni Egyrészt, mert nem vállalkozhamagában Komáromyban is. Min- tunk nyomozómunkára, másrészt, denek előtt: eddig is megmutat- mert tudjuk, hogy pletykák mindig kozott erélye és szorgalma. Ez sok voltak, s ha egy szervezetben gennyjóval biztat. Szeret dolgozni és bírja góc van, az előbb-utóbb felszívóa munkát, a direktori jópélda pedig dik vagy kifakad. ragadni szokott. Aztán meg ismeri Ám fakadjon ki a kelevény, ha a színházat az utolsó csavarig (a gázsi-srófot sem véve ki), nem kell, fő hogy a szervezet egészséges hiába él, szerepel benne idestova maradjon és megkezdhesse életharminc esztendeje. T u d j u k azt is, működését. Az Operaház féltett hogy jófülű ember. Karmesterek kincsünk. Bonyolult összetettségévallják, hogy soha véletlenül sem ben kényes apparátus, kezeléséhez, énekelt hamis hangot. Minthogy vezetéséhez bátor erélyen kívül a „hamís"-nak „ i g a z " az ellen- művészi tapintat is elengedhetettéte, remélni mertük, hogy igaz- lenül szükséges. És művészi tekinságos lesz a tehetségek értekelésé- tély, amely bizalmat kelt maga ben. Ez pedig, akárcsak a tehet- iránt. Mondják, Komáromy goségek jóérzékű felismerése, nagyon romba, rosszmodorú. Mahler is kívánatos erénye az operaigazga- az volt, de ő Mahler volt. És tónak. Mellette szól még, hogy még őt is kibokszolták, kiintrikáltömérdek kisebb-nagyobb szerepe ták annakidején az igazgatói székévolt hosszá pályája alatt, úgyszól- ből, elkövetvén a legvégzetesebb bakván végigénekelte, igy hát alaposan lövést Operaházunk történetében. ismeri a repertoárt. Őszintén szeretnők és kívánjuk, Mindezekután — gondoltuk — hogy Komáromy Pál még idejében majd elválik, mit tud csinálni. Az le tudja csillapítani a színházában államtól megkapta a kellő támo- dúló családi perpatvart, el tudja be tudja bizogatást, anyagiakban körülbelül a kezdeni a szezónt, 1 legtöbbet,, amit az adott körül- nyítani, hogy tényleg alkalmas és mények között kívánni lehet. A nem méltatlan a rábízott nagy és szubvenció méretében nagyjából felelősséges feladatra. Részünkről a tizes szorzószám érvényesül. Ele- számíthat a kritikai tárgyilagosgendő ez? Komáromy nem kevesli ságra. D e már most hangsúlyozés imponáló bizakodással állított zuk : az Operaháztól minőségi teljeössze olyan tekintélyes űjdonság- sítményeket várunk! Különös teés felújítástervezetet, aminőt ke- kintettel arra, hogy Komáromy Pál, veset láttunk az Operaház bérlet- mint mondja, komolyan ambiciohirdető plakátján. Hogy ebből mi nálja a tömegek nevelését azzal a valósul meg, mi nem, majd kiderül. harminc vasárnapi előadással, ameA direktori programm-bejelenté- lyet a munkáspártokkal való megseket nem szokás utólag apróra állapodás alapján kizárólag munkásszámonkérni. Elvégre az opera is közönség számára tervez. Egy pilszínház és tudjuk, hogy „ a színház- lanatig sem szabad, hogy elfelejtse: nál minden máskép van". Azon tömegeket jóra nevelni a művészetsem lepődünk meg, hogy a szerződ- ben csak jóval és még annál is jobba! tetés! tárgyalások körű! most, sze- lehel.
Mire való az operai masinéria? j A r r a , hogy a zenedráma válságos | pillanataiban váratlan technikai meg1 lepetésekkel megoldja, vagy előbbre I vigye a cselekményt. D o n Jüan vení dégségbe hívja a halott Komturt, | mire a kőszobor megelevenedik és ! basszus-hangon énekelni kezd. ! Kunigunda az éj csendjében talál• kőzik Eduárddal: kék égbolt-prosj pektusra felsétál a sápadtképű hold. I A titokzatos gépezet Budapest f ostroma után is eléggé pontosan ' működött. A zenei közvélemény, \ még félájultan, kételkedve talál| gatta, ki az, aki a soha-nem-volt ! nehéz körülmények között elvezet! hetné a nagymultú és nagy fontos| ságű művészi intézményt. Egyszerre csak valamelyik süllyesztőből, hipp-hopp, a nyütszfnen ter; mett Komáromy Pál. Előbb egy I hármas direktórium rövidléleg[ zetű férfitercettjében vett részt, annak elhangzása után elkezdte direktori magánszámát. Azt gondoli hattá, ő az a Doktor Miracle, a démoni orvos, aki a Sámy-bacillusoktól megtámadott szervezetű operai múzsánkat új életre galva! nizálni hivatott. A Miracle-párhuzam ugyan kissé ominózus, mert a „Hoffmann meséi" szép, sápadt Antóniájának esetében a mágikus gyógykezelés tudvalevőleg nem a legkedvezőbb kimenetelű. Sebaj, mi bízunk a magyar operaművészet elpusztíthatatlan életerejében.
írta: KERESZTURY DEZSŐ
i
élelmezési zavarok idején okosabBalatonra, s vissza Pestre: Cinából pülőgépet s csak néhányszor va- ban használta fel. Az elejtett egedászott az elröppenő fényekre. Cina, akinek e sorok szeretné- világlátott macska lett. reket sorba rakta, esténként kiFélórákat elült padkáján az étnek szerény emlékjelet állítam, Kétszer halálos beteg v o l t ; ek- kező asztal mellett s ha történe- osztotta férjei kőzött, így pótolva nem tartozott a közéleti kiválóságok sorába. Külső megjeleneseben kor injekciókat ís kapott, undok tesen asztalon volt is a húsostál, ki azt, amit egyébként vénen és sem volt különösen mutatós ; kar- orvosságokat és méregerős tekete- vagy reggelenként a tej, eszébe soványan nem tudott már teljes csúságát hamar elveszítette, okos kávet töltöttek a szájába. Aztan nem jutott volna, hogy megdézs- értékben nyújtani. Egy kandúron kis fejéről s szép, emberszabású lassan öregedni kezdett, szoba- máljon valamit. Igaz, hogy egyszer, veszett össze egyetlen barátnőjéis. Pedig szeméről enyhén megereszkedett tisztasága bizonytalanná vált. Mar még kölyökkorában, ellopta a va- ^vel, a boglári hfeicicával már-már adop< hasa és nagy, lompos farka vonta az ugrást is elvétette néha s egyre csoravendégek számara készített anna* ^y „ m ű kis gomkinyíltsze magára a figyelmet. Volt ugyan kevesebbet evett. Igaz, hogy meg- h ú s t ; a súlyos pofonokat azonban nyilta-falta, ha vinyszokott tejadagja elmaradt s hust gyönyörű fehér frakkmellenye, négy szorgosan megjegyez e^Azt is tudta ^ Ő g 0 t t , a haímadik kertből is hazahófehér cipője s keresztbe csíkozott is alig látott. Az ostromot riadalom miután kettőt elemesztett, hogy a nyogo mamától még f-uék harisnyája, de látszatra mégis csu- nélkül, de irtózatosan dideregve kanári tilos. Az^egyik m a d á t ó t J m e > h o g y üres pán fajának szürke átlagát kép- szenvedte el velünk együtt Még egy óvatlan pillanatban a szekreny ^ ptatgathassa az idegen viselte; sem sziámi, sem angóra, volt egy utolsó gyönyörű h e t e . tetején sebezte meg, a kalitka emioiDoi SZO fa a n y a s á g . Aztán sem perzsa, sem koromfekete, sem rengeteg lóhúst falhatott. S 8 1 * , rácsán átnyúlva. Büntetésből há- kölyköt rohammint annyi más öreg, a felszabahófehér: közönséges kendermagos rom napon át kenyéren és vízen hirtelen, m m t * * ™ ? ^ k a f f o dulás napjaiban halt meg. Germcmacska volt. Ezért is kapta az egyélt a fürdőszobában és senkt sem ban, ^ S ' h a meglátta. szerű Cina nevet. Mikor emieket velőgyulladásban. A kamaraerdei idézem, nem a büszkeség érzése domb oldalában temettük el, ma-8 hogy ^ S k o r ^ ^ k ö z e l T b b ^ n w g i n r > tölt el,'hanem az emlekező szere- gasan, a kert végében, ahonnan kanárifüttyöt Kananruityoi hallott a" szekrény , j . élménye. ... A ? utolsó hónapokban valahogy teté. Cinát nem csodáltam, de be- legszebb a kilátás, a pad mellett, tetejéről, behúzott farokkal suvadt 6 csültem. Ezt a megbecsülést jelle- amit gazdája ácsolt, s amelyen az ágy alá, nyilván azért, hogy megváltozott. Azelőtt t a r t ó s o d mének szépségével érdemelte ki. annyiszor üldögéli asszonya öle- ellenállhasson a kísértésnek. Ki- volt, kényesen válogatta társasága , most mindenkinek az ölebe felíelletne bizonyára eletenek folya- b C tűnően emlékezett. Haláláig sem kéredzkedett, azelőtt nem volt fmyHa jellemének legrokonszenmán alakult ki s lehet, hogy a feledte el, hogy Alibaba kölyök- nyás, most alig evett meg valamit, macskaeszmények szempontjából vesebb vonását keresem, a hűségre korában néhányszor megcsípte a nem is helyes irányban, mert hiszen akadok. A közvélemény azt tartja, farkát s hogy Iván kezdetben min- csonttá, bőrré aszalódott s irtószelíd lett, békeszerető es huseges, hogy a kutyák gazdáikhoz, a mács- dig orron dörgölte. D e igazsagos zatosan fázott. Rendesen asszonya hozzánk alkalmazkodott, emberi i k lakásukhoz h i v e k C i n a e t é t e l volt. Ha úgy érezte, hogy meg- lábán aludt, a fűtetlen, szuk szoerényekre tett szert. De ebben s eleven cáfolata volt. Ő elsősorban érdemelte a büntetést, rossz lelki- bácskában azonban, ahova az ostezáltal volt több a közönséges állat- asszonya iránt érzett h ű s é g ^ . Visz- ismerettel jött-ment, vagy szűkölve rom és a fagy elől behúzódtunk, nem bírta i d .e g^e t felke nál. S mi végül már jobban sze- szaemlékszem első boglár, estéjére. vonult egy sarokba s ha megkapta nem birta már mar aa h m ^ ^ rettük sok embernél s úgy emlék- Megzavarodott az idegen környe- a pofont, inkább megkönnyebbült- redzkedett a , szünk vissza rá, mint elveszített zetben s eltévedt hazulról. M i k o r nek, mint sértődöttnek látszott, a:nyakára, sót feöwlé. keresésére indultunk, mindenki H a d d emlékezzem meg tiszta- az eleven test m i s elöl elbújt, de a s s z o n y a _ hangjára, J S S ^ l é n k * ' ^ É l e t é n e k folyása — bár macska- m i n t a szólított kutya, szepen kezé- ságáról is. Mindig úgy sétált e ő ben skatulyából menedekbe körmei. viszonylatban elég hosszúnak mond- hez futott. Utazásaink idején, mi- vánkosáról, mintha ható nem volt különösebben kor magára hagytuk, úgy gyászolt, vették volna ki, bár víztől, kefétől ^ T ^ á n e " í f b ^ y t a l a n a b b á *zédelegve változatos. Berlinben született egy hogy alig evett, naphosszat nyá- fésűtől, mint minden macska ő vei is. Aztán gV » ^ s charlottenburgi házmesterlakasban. vogva bolyongott a lakásban, • is irtózott. D e órák hosszat tisztái- lett a l ^ s a ngaa :* ÉlőPár hónapos korában került hoz- elől heverő holminkra, feleségem kodott, naponta többször végig- baktatott w j zánk. Feleségem, aki nagyon egye- papucsára, kendőjére feküdt aludni nyalta magát, a f ű étől a körme s egy l dül érezte magát a Berlin tetői Megérezte, ha asszonya beteg vagy hegyéig, étkezés utan mosakodott került f ^ s o £Z ffleg. tölött lengő műterem-lakásban szomorú volt, ilyenkor^meg akkor és manikűrözött, piszokba a vda- doboz szaraini patgg^P ^ Mártától, a takarítónők gyöngyétől is, ha őt bántotta v a l a m i , feleségem gért bele nem lépett volna s ha m e n t x ^ a n a b o l d o g K e s oJta kanta egy tavaszi vasárnap regge- ölében keresett fészket. Az ostrom tepsijében nem volt friss a homok, tant fel ^ e l y e r ö i o az l e f T í f márka borravalót adott alatt a legszörnyűbb aknatfcben inkább a, perzsaszőnyegeket része- s z e k á l J ^ ^ B e l e n y a l t " » „ iifnrdítva fejét, visszaérte, ami akkor sok pénz volt Cina nyugodtan pislogott ágyunk vegé- sítette előnyben. A tisztaság parancsai ellen csak é t t l l * ^ " ^ ^ Feladta a ezután évekig nem hagyta el a lai j
1
^ T á r s a s á g a nem volt nagy s csak a mi ismerőseinkből rekrutálódott. Macskát két és féléves korában látott először, a kutyákkal mmdvegtg tartotta a kötelező haragot Mikor a természet titokzatos belső parancsa űzni kezdte, hogy párt keressen magának, nem tudtunk segítségére sietni, bár felvertük a fél kerületet: Berlinben akkoriban kasztrálták a kandúrokat. Amire pedig végül találtunk hozzavaló férjet, úgylátszik, már késő volt. A koromfekete Péter gyenge ferjnek bizonyult. Bár a tetőt majd szétrúgták fölöttünk, a frigy gyümölcs nélkül maradt. Cmának, sajnos, később sem született gyereke. . P á r év múlva egyszerre mozgalmas lett az élete. Egyik utazás a másikat követte. Berlinből Pestre, onnan a Balatonra, aztan a Huvösvölgybe, Kamaraerdőre, újra a
b e n % mikor megbetegedett, úgy húzódott asszonya védőszárnyát alá, nűnt a hivő Istenéhez. E z az érzés betöltötte életét. A Ukást Budán sem hagyta el, a csavargás ösztöne úgylátszik teljesen a hűségévé ala-
ű^ssinssssí'-sí s w t t s s . ' —
kúit át benne. . Másik nagy erénye az okosság volt. A macskák általában ravaszok, önzők, erőszakosak. Cina szeUd volt, okos, öregségére bölcs is lett, még vénségének rigolyáiban is volt értelem. A világban, amelynek ellenséges felét, igaz, elzárta tőle a lakás csukott ajtaja, hamarosan eligazodott. Amit macska mutatványszámokban hat, játszva megtanulta. Remekül szolgáit, táncolt, ügyesen elvette számból a falatot. Berlini nagy műteremablakunk fölött állandóan szálltak a berregő gépek s egész éjjel suhantak a rádiótorony fényszóróinak köröző sugárcsóvái. Cina csak egyszer nézte légynek a re-
nyörű hamuszürke legény az egyetlen boglári udvarló. Elkepzelhettk megszégyenülését, mikor aztan megszcgycuui^owv, — r< •... — egy hajnalon UoínüV Cina öt egymásra
. ' itt I e f . f ^ g d hDe et n éúgy f c a róla szóló megemlékezés. fel S 1 " b~fejezöane n ^ érzem, ^ ^ fel kell még idéznem egy jelenetet, amely a közte és asszonya közt nyét sem vette komolyan. „ A z en kialakult viszonyt, életének leglányom nem olyan", mondta róla mélyebb tartalmát jellemezheti. az anyai szív közismert elfogult- Sötétben éltünk még az ostrom ságával asszonya s esküdni mert után, amikor elpusztult. Tetemét volna például arra, hogy a gyö- egy ládikába tettem úgy, mintha nyörű hamuszürke legény az egyet- egy ad,,aoa v » ,
csapzottan, sáros praclikkal jelent meg, abebocsáttatást. leglehetetlenebb időkben kérve Tagadhatat.lan, . hogy , ezen ^^irm i c t aTnearihatata ttéren hűség eré-
kaffogó kandúr kiséreteben vonult be az udvarra. De valahogy ezt is okosan csinálta. Emlékszem utolsó nyarára a kertben. Nagy egerésző volt, de csak a vadászat izgalmaert egerészett j a zsákmányt finnyásán otthagyta. A nyáron, a növekvő
z o rS t
T
álmomb
ládik t
ól
fele-
az erkeiyre. r.is<-> az erkeiyr-. „;tl!lnv. ségem áramfejlesztő kis villanylámpájának berregése nasztott fel A másik ágy üres volt. Az asszony a balkonra állt s az apro villanykörte fel-fel villanó fényénél nézte, nézte halott barátnőjét, az egyetlent. Búcsúzott tőle a vaksötét, jéghideg éjszakában.
Karel Capek világsikerű drámáját végre Budapesten ís előadják
^Bí/nMiT A költő is ember. A költő is — pénzből él. A legnagyobb költő is kénytelen közönséges emberi v a l u t á b a n leszámítolni szellemi termékeit, ha nem a k a r éhenhalni. A n e k t á r t csak a görög mitológia ismerte. A valóság száraz és rideg mitológiája a pénz bűvös h a t a l m á n a k nagyságáról beszél. Tudjuk, hogy Mascagni, a eerignolai tanító, kifejezetten pénzért írta a »Parasztbeesület«-et. A Sonzogno cég tekintélyes pályadíját a k a r t a megnyerni vele. Meg is nyerte. Az »Aida« a n n a k
köszönheti megszületését, hogy a khedive megüzente Verdinek: ha az opera elkészül a Szuezicsatorna m e g n y i t á s á r a , a n n y i t fizet érte, amennyit Verdi a k a r . (Amire Verdi állítólag azt felelte, hogy az kevés, de azért megírta az Aidát és százezer frankot kért érte. Meg is kapta. Később még néhány milliót keresett az Aidával.) A nagy zeneköltők azonban nem mind voltak olyan szerencsések, hogy pénzért csak írniok kellett Mascagni híres vetélytársának, Leoncavallónak, a Bajazzóle szerzőjének kávéházban kellett muzsikálnia, hogy megélhessen. Azt viszont m á r kevesen tudják, hogy Bach János Sebestyén is volt kávéházi muzsikusa, mégpedig kereken 185 esztendővel ezelőtt. A K a t h a r i nenstrasseí Zimmermann-kávéházban hangversenyezett minden pénteken este 8-tól 10-ig, a lipcsei Musikverein zenekarával. Nem a dicsőségért! H a n e m a pénzért. A Tamás-templom karnagya kántor is volt és egyik levelében azt í r j a : jövedelmét érezhetően befolyásolja a hullapénz, az, hogy h á n y a n halnak meg Lipcsében. 1723-ban aránylag kevesen h a l t a k meg, aminek következtében jövedelme egyhetedével csökkent. Mindenki t u d j a , m i t és menynyit kellett eltűrnie Mozartnak a salzburgi hercegérsektől, a gorombaságok milyen á r a d a t á t ! És milyen kevés pénzért! (Huszonöt m á r k a volt a h a v i fizetése.) A r r a m á r nem érdemesítette gróf Colloredo Mozartot, hogy személyesen részesítse testi fenyítékben. Ezt a főkonyhamesterre bízta, Gróf Arcóra. Áreo tudniillik a cselédek főnöke volt-
Mozarttal legalább egy hercegérsek és egy gróf gorombáskodott. Haydnt viszont egy olasz énekmester és zeneszerző halmozta el súlyos becsületsértésekkel. Haydn Porporánál szolgált. Zongorakísérő volt, titk á r és inas egyszemélyben. Porpora cipőjét tisztította, lakását t a k a r í t o t t a . S g a z d á j a nem egyszer meg is verte. H a y d n öreg korában gyakran emlékezett meg Porporáról, könnyes szemmel. E z t mondta; — Sokat t a n u l t a m tőle! H o g y olaszul tudok, azt is neki köszönhetem. Ö, azok szép idők voltak! A mult század zeneszerzős z t á r j a : Rossini százharminc évvel ezelőtt szerződött a római Argentína-színházhoz. Mit kellett vállalnia négyszáz szkudóért? »Cesarini ú r — mondja az írás — szerződteti Rossini u r a t az 1816. esztendő f a r s a n g j á r a . Ros sini ú r kötelezi m a g á t egy vígopera megírására , . . Szövegkönyvről a vállalkozó gondos kodik. Rossini ú r azt a szövegkönyvet tartozik megzenésíteni, amelyet a vállalkozó kíván. A vezérkönyvet
három
hét
alatt
tartozik elkészíteni. Rossini ú r eleget tett a szerződésnek. Tizenhárom n a p a l a t t m e g í r t a a darabot, Cesarmi ú r nem j á r t vele rosszul. Ma is játsszák A szevülai borbély t. A
bűvös
vadász
költője:
We
Nem
akart
ber súlyos betegen vállalta, hogy operát í r London számára, odautazik
és betanítja.
meghalni úgy, hogy c s a l á d j á r a egy fillér se m a r a d j o n . Tüdőbajos volt, vért h á n y t . Mégis eluta
zott az angol fővárosba, teljesí tette, amit vállalt és u t á n a szép szabályosan meghalt. Húszezer márkáért.
De volt olyan zeneköltő is, aki semmibe se vette a pénzt. Erős szociális érzékű, bőkezű, gavallér volt Meyerbeer is, Offenbach is és mecénásnak is páratlan:
Liszt
Ferenc.
Fütyült
a
pénzre! B a j b a j u t o t t b a r á t j á t a r a n y a k k a l és ezresekkel teli tállal k í n á l t a : vegyen amennyi jól esik. E g y m a g a zongorázta össze Beethoven bonni és bécsi szobrának költségeit és tüstént megjelent ott, ahol adni kellett. Kivétel volt, nem tisztelte módfelett a bevételt. Fodor Gyula
A m a g y a r főváros színházlátogató közönsége az ú j színiévadban ismerkedik meg a modern cseh irodalom kétségtelenül legérdekesebb egyéniségével, Karel Capek-kal, akinek «Fehér kór« című d r á m á j á t a Szabad Színház tervezi műsorra tűzni. Érthetetlen módon Capek nem j u t o t t szóhoz eddig budapesti színházban, noha színművei Londonban és Newyorkban százas előadásokat értek meg. Azaz, nagyon is érthetően Capek csak most érkezhetett hozzánk, m e r t egész írói munkássága, de különösen a í Fehér kór« és az »Anyá« című drámáj a bátor kiállás volt a szellemgyilkos hitleri korszak ellen. Karel Capek, a h u m a n i s t a író és a népe sorsáért aggódó h a zafi, évekkel előre látta a hazáj á t és népét elsőnek fenyegető veszélyt, amely H i t l e r berlini h a t a l o m r a j u t á s a óta volt esedékes. A »Fehér kór« diktátorában nem volt nehéz H i t l e r r e r á i s merni, a titokzatos pestis pedig, amely Capek d r á m á j á b a n megfertőz egyént, t á r s a d a l m a t , népet, a »fehér kór« h a l á l t jelentő baktériuma, aminek ellenszerét csak a paeifista Gallus doktor ismeri, — m a m á r döbbenetesen t u d j u k — nem volt más, mint a hitlerizmus r a g á l y t terjesztő, népeket gyilkoló tömegőrülete. Ám a ytfehér kór« titkos jelét egy napon a diktátor is észreveszi mellén; halálraijedten siet korunk »hőse« Gallus doktorhoz, h o g y mentse meg életét a biztos haláltól. A szegénybetegeket ingyen gyógyító orvos most a gyógyítás feltéte•;t -->yy á r a t szab: a h á b o r ú r a készülő diktátortól örök békét követel. A diktátor, hogy nyomorult életét megmentse: kész elfogadni az orvos feltételét — a diktátor eszméiért hevüld utca tömege azonban leüti a pacifista orvost és a d i k t á t é r m a g a is nyomorultul pusztul el a fehér kórban. Karel Capek e m u n k á j a 1938 előtt, mielőtt Hitler Csehszlovákia »felgöngyölítésére«í ké-í szült, a prágai, brünni, pozsonyi, kassai színházakban sorozatos n a g y sikert aratott. De Berlint mégsem a csehszlovákiai siker aggasztotta. Ugyanekkor a »Fehér kór«-t Londonban is óriási sikerrel játszották, sőt közben a drámából f ü m készült. Karel Capekot tehát a nácik (elsőszámú közellenségeik közt t a r t o t t á k nyilván. A s > F e hér kórt u t á n í r t ú j a b b — sajnos az író közeli halála m i a t t m á r utolsó — színműve, az »Anya«, szinte látnoki erővel érzékeltette a második világhá-
ború kitörését. A támadó fél előbb mesterségesen felszítja a kisebbségi kérdést, hogy legyen oka a beavatkozásra. Capek azonban m á r nem élte meg 1939 szeptember elsejét. Kíméletes volt hozzá a Gondviselés. A masar y k i Csehszlováki a megszűnése után, 1938 decemberében tüdőgyulladásban meghalt. Capek, a józaneszű, minden fanatizmustól és cinizmustól mentes, gazdag művészeti tudással megáldott író, szenvedélymentesen, finom iróniával és jóindulattal, de u g y a n a k k o r mély emberszeretettel elemezte műveiben az embert metafizikai tévelygéseiben. Capek : k i t á r u l ó örömmel szereti a világot, az életet, a nemzetét, szeret minden élőlényt, lehajol a gyermekhez, az állathoz, minden fűszálhoz, szeretetében nincs féltékenykedés, mert mindent- megért, á t f o g az értelme, amelyet önmaga tett szabaddá. Ennek a különös szeretetnek egyik legbájosabb megnyilatkozása a »Da§enka« című kutyaregénye, melyet egyébként m a g a illusztrált, m i n t ahogy általában legtöbb könyvét s a j á t r a j z a i v a l illusztrálta. Karel Capek érdekes, nyugtalanító író. Megvan benne mindaz, a m i t Victor Hugó a tökéletes költőtől követelt: »A természetben éljen és a társadalomb a n l a k j o n . . . « Műveiben legyenek tanácsok a jelenkorhoz, álmok vázlatai a jövőről. Ügy vélem, hogy minden igaz költőnek m a g á b a n kell hordania kora eszméinek tömegét, mintegy r á a d á s u l azok mellett a gondolatok mellett, amelyek saj á t koncepciójából és az örök igazságból f a k a d n a k . A sFehér kór* v á r h a t ó budapesti sikere u t á n a m a g y a r közönség érdeklődése fokozott mértékben fordul m a j d Karel Capek művei felé. Megismerjük egy másik világsikerű színművét is, a gépemberről i r t »R. TT. R.« című d r á m á j á t , valamint regényeit (Az abszolutum gyára, H á b o r ú a szalamandrákkal, A rovarok életéből, Hordubal, Meteor stb.), amelyekben nem egyszer H. G. Wells jövőbelátás á r a emlékeztet, továbbá különös hangulatú, m á r eddig is csaknem minden európai nyelvre lefordított angol, olasz, spanyol ú t i r a j z a i t és K a r e l Capek írói egyénisége ú g y f o g kibontakozni a művelt m a g y a r közönség előtt is, hogy méltán megértjük: miért voltak ennek a didaktikus művésznek eddig olyan n a g y sikerei a demokratikus országokban. Környei Elek
11
tai
mt za\ vai
h
ind roá szei
öH^saárftiT*'-*
kii, köt nyo azo\ gaU rítji —
(Maiin
foto)
A Nemzeti Színház megrongált homlokzata, amely az új színházi évadot megnyitó; Bánk bán. díszelőadására zászlódíszt öltött. -
A modern dráma csak halk, letompított lehet — mondotta Zilahy Lajos a Nemzeti Színház megnyitó finnepén A Nemzeti Színház megnyitó díszelőadásán a nemzetiszínű leplekkel díszített nézőtéren ott láttuk Miklós Béla miniszterelnököt, Zsedényi Bélát, a nemzetgyűlés elnökét, Gyöngyösi János külügyminisztert, Oltványi Imre pénzügyminisztert és Vas Zoltán polgármestert is. Tolnny Pál, az állami színházak műszaki főfelügyelője adta á t a helyreállított , Nemzeti Színházat Major Tamás igazgatónak. Az újjáépítés nagy munkájával öt hónap alatt készültek el. Major Tamás elmondta, hogy amikor a felszabadulás óráiban elhatározták, hogy az új szezont ebben az épületben nyitják meg, senki sem hitt ennek a szép terifnek megvalósíthatóságában. A színház személyzete azonban önzetlenséggel, maga iátoí-t munkához és így a 1 hihetetlen*- — megvalósult Ez« után kiosztotta a színpadon félkörben álló személyzetnek a »Nemzeti Színház 19*5. Újjáépítésért!« f eliratú emlékérmeket, elsőnek Füzes Annát és Gobbi Hildát szólítva. Végül a hatósági támogatás vezetőinek — közttik Oltványi miniszternek — és Vas polgármesternek adott át elismerő érmet. — A magyar Nemzeti Színház szent od tárán ú j r a fellobban a láng. hogy a kultúrát szolgálja mondotta ezután a Nemzeti Színház Munkásbarátai Körének, elnöke és bejelentetté a kör megalakulását, m a j d a színház egyik régi mŰBZaki munkása és az építést vezető pallér köszönte meg társai nevében az emlék-
érmet. A pallér o megható szavakkal kezdte kis beszédét: — Köszönöm a sorsnak, hogy erre a helyre állított ... Tapsvihar fogadta a színpad ra lépő Zilahy Lajost, aki az új éleitét kezdő Nemzeti Színházat köszöntötte. — Hetven esztendővel ezelő t — mondotta — mikor Magyar ország a szabadságharc elbukását és az elnyomatást kiheverte, avatták fel ezt a színházat. Hosszú békekarszak nyitánya volt ez: a Népszínház megnyi tása. Az első világháborút b a j nélkül élte át a színház. A második háború utolsó felvonásában azonban, mint a többi pesti ház, harcolt az ostromban é j sebeket k a p o t t . . . H á l a j á r e szín ház hetvenéves szolgálatáéit, a falak azonban csak falak maradnak. A Nemzeti Színház valahol másutt élt — a színészek és személyzet telkében. Ne vegyék ünneprontásnak, de ez az épület a magyar dráma kifejlődésének kerékkötője volt. A fejlődés és a haladás érdekében kell elmondanom, hogy a modern dráma csak halk, letompított. szavú lehet, hogy levilágíthasson az emberi lélek rejtettebb pontjaira. Beszédét azzal fejezte be, hogy a múltban külföldi vendégeit felvitte a harmadik emeleti karzatra, megmutatva nekik, milyen mélyen van a szín pad. A kultuszminisztereket azonban hiába invitálta a karzatra. Most ezt a mélyenfekvő színpadot fel kell emelni a karzat közönségéhez.
«
elbo heta szeri háro lóan forg hátrt .
űfcjnészek
Szabad
Szakszervezetének ÍO
t
hang részé had
vizsgálat után k ö t e l e * * J J { o l y t a t n i , mitendeig vidék, gyaKona ődnénekelfitt fővárosi s . f ^ V s z m i n i s z t é r i u m Akaratlanul « a h n u i t b a n fiaskót által életrekeltett s gondolunk, vallott ü r e s s é g v o n a l a t o k r a „melyeken túl . ^ " ^ gyermekek tehetnyilvánitani t X t i g t e l e n voltáról. Ezzel
rr
kavöl sét. hogy a váll színin dését. kiszta kézsét.
- s
áldozfl
szín hó színés.
-
nek minősítjük. „ , A r o i a t ugvanis nem . szakszerveaeti hhatarozat « A R u_ sorol fel kivételeket. ^ rpn. hát a vizsgára azok a ^ ^ 9Íkere. ^ . T C r
j o g é r t
oklevéllel
ren-
delkeznének. f U rcsáljuk ezt a őszintén szólva, ™ azokat határozatot, ^ ^ " . ^ ' ^ g t ö b b s z ö r világs u j t j a , akik annakidején íeg nem nézeti vagy .zára,azas, okok g h e l y e t t e végezhették el az Akadem kezteK valamelyik ^ f y ^ ° h o ? 8 z ü k s é g c 8 elrnéá á elsajátítam a 0 * ^ e ° r 6 t e k e t . Bármenyleti és gyakoriati « m e r w ^ ^ akadé. nyíre helyeseljük is,J ° a m e e k í v á n j á k a vimikusoktól a vidék, színpad déki gyakorlatot, hiszen ^ talto valóban a Jutóiig ^ kény mégsem fővárosi szinpaszerítení a í o W . a W (Ak.kyultak. dókra már '"éltóknak b> ^ vagy bői hiányzik a ke"® r v idékre, gyakorlat, « kényszert!.) esetleg mas p á ^ a J ^ képe8Ség^ Furcsáljnk azt is, nogy csak eBetleg vizsgálatnak
vessék
a á
{iatalükat
is.
rendezői babérokra pajya 8 z i n é s z és A legjobb rendező előadása k színpadi j e l e n e i t ^ v i T h a t j a be rendezői kév a , nehezen bizonyíthatja a v l z H ga "^tfáebóf^ányoznak e
i
n
k
leRjobb
é s 7 rendezőink.
színész-
AZOl ahol i elsőre silidc tán tuiáb terű repl' zeuí
épít iná' lelt mi Fr al! te
e a V e <>eti BuZpeft L nh - ^ Legmóbb az iaazrintAu
'Ü!
A M A F I R T m ű t e r m é b e n r ö v i d e s e n for g a t á s r a k e r ü l Győry-Illés István és Hege rfíis Tamás sok s i k e r t a r a t o t t c h a n s o n j a , a ' L á n c h í d ' . A h a t p e r c i g t a r t ó zenés és éne kes f i l m f ő s z e r e p l ő j e Jávor Pál és a tizen h a t é v e s Baráth Ibolya, aki e d d i g vidéken játszott.
f>"»
k
tart ^amennyire az fr* k bal mos hatása, már™ ú tM''leU *™b zavarták a™i2ázXt V'M°dalmak munka varfalan menetét Jának ««-
A Fővárosi Népművelődési Központ, az Országos Színművészeti Akadémiával karöltve, az Eötvös gimnázium épületében (Reáltanoda-u. 7.) »Színjáték és közönség« címen, 5 és 10 hetes esti tanfolyamokat rendez. A t a n f o l y a m o k a t »A m a g y a r színház mai feladatairól« Both Béla, »Film és közönség« Radványi Géza. »Amit nem ismerhettünk meg* \a""vál István, »Táncművészet« dr. Rabinovszky Máriusz, »Költészet a dobogön« (lobbi Hilda, »Az éneklő színpad« Nádasdy Kálmán. »Ének a dobogón« dr. Sza bolcsi Bence vezeti.
ke
8aőt.
ZSGÁIJAT JETÉBEN ervezetének izok, akik [ c ti oklevél n, képességbb k é t esz l y t a t n i , mirződnénekninisztéríuro tban f i a s k ó t gondolunk, le v é l e m é n y t nekek t e h e t . tárói. Ezzel iész-képességó dozatok az elkésettek-
^ e l a » berkeim rodás. A szerJődtptvL ffnVepető kavaS z a b a d ^ l % t AéneV l o k « Színé. kilenc - tíze?<.riZl% L pyülésén követeltek. NVm •l-0etmmimumol wos "J T V í e ft7,"' * m'ltá"'"">, kívánság Kivansáfi k e aznnhiit súly^ --.>.. °*onbi\n lA f h e t ^következményei ^nyei ritjak át _ helyáreZhVT^"f ~ a f)Űzsie?nelés terhét elbocsctják a nil/nll, Lókat «'erzöatetnek szTnétzckZ fáromízázpengős hehiární' láan nem fogjál nllíJ a forgatr,iát. AznthTA-U hátránfái
»»
da ™b°kké™U 4 nyüvánva**&•*&«*
a e
A
A B u d a i K a m a r a s z í n h á z Vaszary Gábor és Losonczy Dezső »Bnbns< című bo hózatával nyitotta mog kapuit. A darab Kowách Aladár rendezésében és a Sze gedről f e l k e r ü l t , fiatal Makláry Márta főszereplésével került színre. A többi vezetőszerepet Rajna Alice, Szakács Zol t á n , Pálócry László. Somlay Júlia és Pataky Miklós a l a k í t j á k .
StSSTJSSí
U ' o z a t ^ v muri-
Parancsa. **4'">ztes£
ve
HALK PÁRBESZÉD AZ OPERAHÁZBAN _ Nem találod, hogy ez a Tannhauser rém-hamisan enekelT _ De a n g y a l k á m ! Nem Tannhansert a d j á k ! H a n e m Siegfriedet! - A Siegfriedet? H á t akkor hol marad a h a t t y ú ?
A Belvárosi Színház művészei szőni haton jótékonycélú bált rendeztek. A nívós műsor keretében — meglepetésként — a régen hallott Simonyi Mária is a pódiumra lépett. Halhatatlan f é r jének, Móricz Zsigmondnak egy verses paraszt-történetét a d t a elő, régi fényé ben csillogtatva tehetségét.
fését. Most pedio £rÁl V á lasztani kell n hdrZi?1 "" *zó: rdkézségekkel w áldozato, munkája A TVa .sz{n^k maauk n Gy. I.
u g v a n i s nem . kötelesek teszek, sőt reniost is sikerefővárosi szín• a helyüket klevéllel renc s á l j u k ezt a etten azokat öbbszöT világk m i a t t nem át s helyette igyekeztek 0 zükséges elméket. B á r m e n y végző akadét i v á n j á k a vividéki színpad 1 iskola, t a l á n vidékre kény Svárosi színpaí y u l t a k . (Akik rmettség vagy ú g y i s vidékre, serül.) ánészi lcépesség11 esetleg csak 6 f i a t a l o k a t is. rossz színész és -er»ek e l ő a d á s a be rendezői kér, ha a vizsgalegjobb szinésznk.
M^ban Pediq
formá va
fogja" sét. Másrészt a j hogy „ bérkövetJ.csz « vállalat, az ízott
—-—
R0
«ÁS.MAfíJ^ERm
T Ö I ö V Sándor
a dobogón
gilides ; ^
vele e g y " " . a
91 .
t á n léptek ' e l t o r egyesület „ i á b a n , a . ; L d é \ u t á n j a n . Es
^ „
kernU •»«; ftR f oU anyagszernüe" renlése I>em ,>,„„ Nemes épített.
d«*W
mácsolt el6adW
agyanugV j
gnyugv^at
'
vJcfor p,,
BOLDOG EMBER
Z* 1
ahol a
a
Nemzeti
J •
felni. .
r á t j a ^ e D O r Í S t á r Ó 1 m o n d o t t a legjobb ba— Boldog ember! Halálosan szerelmes önmagába. És ni„cs 4 t " lytát^i.
t fö , t ol szoYgálta,
c.
&
Vétkek békéiét, m . f i ( ) r ; B a c h B nún* a i e " 6 áhítatban f o K a ' I i a k
^ Z
^
líeite'
T
u
Színht £
Oki
müvészi
f ^ - F S ^ . ^ S ? báh
A szentesi MADISz. F i a t a l o k S z í n h á z * szombaton m u t a t t a be Molnár Ferenc ,A/ ördög, című vígjátékát
ornCan ^t<ö 2 mi»< ismítt? '">>><>£„M vesz!"®«te h l.,az első M 8 k balti <-ntek R^*-^
T
lr
JÁTSZANAK AZ! II T ÚJ SZEZONBAN I! II A BUDAPESTI SZÍNHÁZAK?]
M
JÁTSZOTTr\
IMI»ILY
DARABOK
1941 ő s z é n érkezett ide a z utolsó amerikaíi színházi i [VANNAK A KIADÓK FIÓKJAIBAN? l a p és a z o n t ú l a. s z í n h á z i szak ( S v á j c o m k e r e s / 3 OPERAHÁZ: | ember csak A pesti színházak ú.i szezonjának mű fapszemelvények tül átcsempészett során meglepően sok felújítás nerepel. Csajkovszki: »Pique Uame«, \ erősen cenzúrázott útján érteülhe Ismételten felvetődik a kérdés: Prokofieff: » R ó m e o es J u l i a « , tett a r r ó l , m i t ö r t é n i k a, k ü l f ö l d i Bartók-Lengyel Menyhért: .Csoda• H hol vannak m ú j darabok* l a t o s m a n d a r i n «, s z í n h á z a k b a n , m i l y e n d a r a b o k o n dolt De Falla: »A b ű v ö s szerelem®, g o z n a k az í r ó k . . . de (kivéve n e h a n y Szerzők és színigazgatók már t Muszorgsski: »Borisz Godonov«, f r a n c i a d a r a b o t ) s z ó . s e m l e h e t e t t r o l a , mattak ebben az ügyben, w W . * Smetana: »Swanda«. , F hogy bármilyen kézirat Budapestre kiadók p o r t á j á n néztünk szét. Milyen ^ Berlioz: »Faust elkárhozasa«. a rabok fekiisznek a> kiadok: fiokjaibam? kerüljön. b Valóban »darabhíány« v«m1 NEMZETI SZÍNHÁZ: Oroszország volt a leghermetikusabe Beaumarchais: »Figaro házassága*. b a n e l z á r v a , n o h a av. 19364>an r e n d e Marton Sándor színpadi kiadó: ti Cocteau: »Szent szörnyetegek* (a (A romokban heverő Belváros egyik zett. Színházművészeti Kiállításon r Kamaraszínházban), , , megrongált házában é r t e t l e n ü l marad t ö b b m a g y a r í r ó és színház,! s z a k e m n Háy Gyula: »Isten, császár, paraszt«. meg az iroda. Hatvany Brzsébít a valia ber m e g f o r d u l t , d e a z a z t á n k ö v e t k e él l a p i g a z g a t ó j a , a külföldi kapcsolatok meg Ibsen: >>Hedda G a b l e r « (a K a m a r a zett esztelenség korszaka m i n d e n t kr a élénkülőétől v á r j a a darabtorgalom fef színházban), i r t o t t . . . és csak az azóta hazaérkezett d lendlülését. Mi is. Az alábbi repertoárt Gorkij: »Vasza Zseleznova«, ugyanis kissé szűkösnek találjuk.) e m i g r á n s í r ó k t ó l és m ű r é s z e k t ő l h a l Moliére: »A nők iskolaja«, Békeffi István: J a n i k a , lünk csodálatosan érdekes darabokro! Shakespeare: »III. Richard«, ináig Ottó: ö r ö k szerelem. Szimonov: »Orosz emberek«, ^ _ és színielőadásokról. Andai Ernő: Három hét boldogság topeVÍGSZÍNHÁZ: rett). . , Thornton Wilder: »A m i k i s v á r o Földes Imre, Török Sándor. Zsolt Bela sunk®, egy-egy d a r a b j a . Balázs Béla: » M o z a r t « , Sebastian, nemrég elhunyt £ £ Gábor Andor: »I>ollárpapa«. szerző .Névtelen csillaga című vígjátéka. Illés Étidre: »Egyszárnyu madarak«, Márai Sándor: »Varázs«, Amerika és 'Anglia színhazainak Rőboz Aladár színpadi kiadó: Molnár Ferenc: ú j darabja, m ű s o r a m a j d n e m k ö z ö s , a z z a l a küBónyi—Kellér: Csipetnyi bors. Bródy Sándor: »Tanítóno«, •. lönbséggel, h o g y az Ú j v i l á g d a r a b t e r 1 Németh Johanna: F ü g g ö n y mögött. Háy Gyula: ú j d a r a b j a , mése (lévén az élet felesebb) gazda Vófi Károly: Randevú Bécsben. Zágon Jstván: új vígjátéka, Gorkij: »Jegor Buliesov«, g a b b é s v á l t o z a t o s a b b . N e w Y o r k es Andaí—Hegedűs: A király íáneoanoje. Hulley: » J o b b k é s ő b b , m i n t soha«, L o n d o n í s b ő v e n á l d o z t a k a klasszi(Operett.) Shaw: * E m b e r és felsőbbrendű em k u s o k o l t á r á n , ez k ü l ö n b e n v i l á g j e l e n JonguiUe: Isler, báta mögött. (HarSanyt ber«Zsolt fordítása.) s é g ; S h a k e s p e a r e , M o l i é r e , Caldterou, Turpin: Júliusban történt. Lop© d e V e g a s ű r ű n v á l t a k o z t a k a P E S T I SZÍNHÁZ: Ezenkívül a vállalat megvásárolta Deésy f e l ú j í t á s o k s o r á n , h o l e g y n a g y műZilahy: »Fatornyok«. , ! . . . yenő debreceni író »Nem h á z a s o d o d cimu vész a l a k í t á s a volt a z i n d í t ó o k , hol s-enés bohózatát, amely Debrecenben egy e g v r e n d e z ő , v a g y t e r v e z ő álmodta, BELVÁROSI SZÍNHÁZ: folytában tizenhétszer került s z í n m Zenek ö l t ö t t e ú j r a a z e m b e r i s z e l l e m nagy szerző: Kőszegi Pál. Balázs Béla: » C s e n d e s v á r o s k a * . jainak gyönyörű alkotásait, de Meller Rózsi: »Igy kezdodott«, Bárd színpadi kiadó: last h u t not least n e m egyszer * Bourdet: »Fogoly«, J^ (Vasvári Tibor cégvezető fölvilágosítása. Seribe: » E g y p o h á r viz«, d a r a b h i á n y d ö n t ö t t a m ű s o r összeállíj szerint a magyar írók Ü Cromelynck: »Osodaszarvás«. . tásánál. | szerző nincs a láthatáron. Az írok nem r e n d e k é n e k kellő anyagi bázissal ahhoz, MŰVÉSZ SZÍNHÁZ: így olvastunk Gielgud érdekes togy hosszabb időt igénylő művek iraeaa f i l m r ő l ismert Cocteau, r' ' val foglalkozzanak. A r ^ e l k e ^ »go ffamŐ-alakitásáról, H e l e n e Hayes a Vízkeresztben ara Giraudoux, r í külföldi daraboknál viszont a mai tatmi* : t o t t s i k e r é r ő l , P a u l Robeson, a nagy—Anhouil, •-» S S í h e l y e t mellett a .radó ^ 1 Shakespeare, . i 4 t j a biztosítottnak a szerzők szerű néger színész OtheUójaroL Moliére, képviseletét. Épp ezért a felsorolt külföld Jouvet Tarluffejéről, a n e w y o r k í hí1 Illés Endre, | műveket, bár asztal f i ó k j á b a n vannak, egy r e s m ű v é s z p á r L y n n Fontane es AlGergely Márta e g y - e g y d a r a b j a . előre nem is kívánja »píacra dobni*. f r e d hunt b e f e j e z v e Giraudoux: „AmM a g y a r szerzők: phytrlon 38." c. d a r a b j á n a k sikersoro SZABAD SZÍNHÁZ: Békeffi István: Fényesen átalakítva. kai Békeffi—Gyöngy: Szegénység « * o l a j * z a t á t , a Macbethet tűzte műsomra. eg> Solovjov: »A csendháborító«, (Zenés vígjáték.) Piscator Stúdiója e g y é r d e k e s Lear Giraudoux: »Elektra«, » g : Kovács Kálmán: Két dáma, egy király. király e l ő a d á s t p r o d u k á l t , m í g a fiaGribojedov: »Az ész b a j j a l j a r « . rik (Verses színmű.) Ratti: »Júdás«, t a l o k Julius Caesart j á t s z o t t á k frenetav Kellér Dezső: Szakíts, ha tudsz. Capek: »A f e h é r kór«, . t i k u s s i k e r r e l , n é m e t u n i f o r m i s s a l jehat Fedor Ágnes színdarabja. Cocteau: »A k e r e k a s z t a l l o v a g j a i " , lezve a d i k t á t o r e l l e n i l á z a d á s szimKülföldiek: „ , (Zü Madách: »Az e m b e r t r a g é d i a j a « , Sidnev Kingsley: Zsákutcabolumát. dai Shaw: »Blanco Posnet arultatasa*. George S. KaufUn: Egyszer az e l e t e i , G B Shaw ís m á r a klasszikusok Csehov: »Jubileum« című darabja a 1 O-Neil fordítás alatt levő darabjai. i f j ú s á g i , m u n k á s - és ü z e m i eloadaso sorába kerül New-Yorkban sokáig özö Szemlénk szomorú tanulságaként meg kon k e r ü l s z í n r e . t a p s o l t a k a n a g y s z e r ű ö a t h e n n e t o r : A. állapíthatjuk, hogy körinterjúnk alkalma nettnek é s R a y m o n d Masseymk „Az VÍSí val sok olyan nevee színpadi szerzőnk müFŐVÁROSI OPERETTSZÍNHÁZ: vével nem találkoztunk- akiknek nevet mar orvos dilemmájában; L o n d o n b a n a -veti Szántó—Balassa—De Fries: »Na.psu a színházak műsorterveiben i s s a j n a l j r t w Brassbound kapitány megterese t toir gárkísasszonyok«, | nélkülöztük. ver Offenbach: »Szép Helena*. . A „
14
5IB
IKERREL A KÜLFÖLD AZ ELMÚLT ESZTENDŐBEN? újították fel és f i l m r e v i t t é k a n a g y 6. B.-nek sok m ű v é t , „Barbara őrnagy"-z yai az é l e n . . . a szerző személyes f e l ü g y e l e t e m e l l e t t ! Ibsen Nórájé-nak f e l ú j í t á s a több szempontiból érdekes. Először is Thornton Wilder dolgozta á t a darabot, New-Yorkban. N ó r á t : R u t h Gordon. Helmert Dennis King, Rank doktort a m i Lukács Pálunk a l a k í t o t t a , akkora sikerrel, h o g y u t á n a e g y n é m e t ellenes h á b o r ú s d a r a b f ő s z e r e p é t bízták r á ; „A rajnai őrszem" v o l t a darab címe, a kritikusok nagydíját nyerte és Paul Lukas a z elsők s o r á b a érkezett a B r o a d w a v - n és u g y a n e z z e l az alakításával a f i l m e n az A w a r d - a k a démia j u t a l m á v a l t ü n t e t t é k ikl
Az új termésből kimagaslik P h i l i p Barry. „A fiiadéi fiai anyag" c. r i p o r t t ö r t é n e t e , m e l y e t ugyan még h a r m i n c k i l e n c b e n mutattak be, de sikere á t h ú z ó d o t t a későbbi évekre. Titka v a l ó s z í n ű l e g Katherine Hepbicrn nagyszerű alakítása volt, akiről h ó n a p o k i g cikkeztek az ú j s á gok. Emlyn Williams: „Zöldül a vetés" e, darabjának e g y w e i s h i b á n y á s z f i ú a főhőse, de a vezető női s z e r e p se hv het rossz, ha L o n d o n b a n (ahol bemutatták) a n a g y Sybil Thorndike alakította, m í g u g y a n a z t NewYorkban Ethel Barrymore, a híres Barrymore színészdinasztia e g y i k kiválósáíga j á t szi itta. A nálunk i s m e r t e b b szerzők közül R. Besier (az „Ahol tilos a szerelem" című d a r a b j a Bajor Gizivel a főszerepben k e r ü l t s z í n r e a N e m z e t i b e n ) új darabot í r t : Don címmel. U g y a n csak B a j o r Gizi s z e r z ő j e : John van Drut.en (akinek „Mindig lesznek Júliák" című d a r a b j á r a f i g y e l t f ö l a n nakidején! a p e s t i köaönség) „ R é g i ismerősök" címmel í r t ú j d a r a b o t . Mielőtt az eredeti európai bemutatókat vennénk s o r r a , m e g kell á l l n u n k egy tavalyi z ü r i c h i ősbemutatónál; ugyanis Svájc h o z t a először a z amerikai Thornton Wilder új darabját tavaly tavasszal, a m e l y n e k l e f o r d í t hatatlan címe: The Skin of our Teeth... (Zürichben „ W i r s i n d noch e i n m a l davongekommen" c í m m e l m e n t ) C s a k bőrünket m e n t h e t t ü k m e g . . . a vízözönből! ezt a k a r j a k i f e j e z n i a cím. A mű (melynek i s m e r t e t é s é r e még visszatérünk) szerzője a Bibliából vette a címidézetet. Az Ö-testamentom Jób k ö n y v é n e k X I X . f e j e z e t e 20, verséből v e t t s z a v a k u g y a n i s így hangzanak: „Az én b ő r ö m h ö z m i n t a
h ú s o m h o z ú g y s z á r a d t a k az én csontj a i m és e s a k a z én fogaim húsa maradott...« Különös modern misztérium a d a r a b , f ő s z e r e p l ő j e Anthrobus, az emberiség képviselője, aki családjával és a n a g y i r á n y í t ó szellemek k ö n y v e i vel, elsősorban, a B i b l i á v a l , Noé b á r k á j á r a menekül a világkatasztrófa elől. A g y e n g e v í g j á t é k t e r m é s között a félig s v á j c i , f é l i g f r a n c i a A l f r é d Gehri í r t a m e g a „Hatodik emelet" f o l y t a t á sát, de a k i k l á t t á k , azt m o n d j á k , n e m o l y a n j ó l s i k e r ü l t , m i n t a z első rész, a m e l y n á l u n k i s n a g y o n tetszett. T a l á n a „ F i n o m k i s b a r á t o k " e. v í g játéka volt még m a r a d a n d ó b b értékű. Strindberg „XII. Károly"-a nag y o b b s i k e r nélküli, é r d e k e s b e m u t a t ó volt és m i n d e n k i f e l f i g y e l t a Svédországban is b e m u t a t o t t Steinbeck-dar a b r a , m i t n á l u n k is j á t s z o t t a k LemenI a hold címmel.
Franciaország szapora volt ú j da rabokban... ú j í r ó k is jelentkeztek, de a r é g i n a g y o k s z i g o r ú a n v i g y á z t a k a r r a , h o g y csak a k é n y s z e r m e g s z á l l á s t tűrő honfitársaikat szórakoztassák, m ű v e l j é k , de s e m m i e s e t r e se á l l j a n a k a g y ű l ö l t e l l e n s é g e s p r o p a g a n d a szolgálatába. Gyakran turnéztak Spanyolországban és í g y Jouvet-nak sikerült is t á r s u l a t á v a l Dél-Amerikába kij u t n i a . . . El kellett, v á l n i a i m á d o t t mesterétől, szerzőjétől. barátjától Giraudoux-tó 1, a k i n e k h a l á l á i g , csak m á r e g y m ű v é t m u t a t t á k be, a „Sodorna és Gomorá"-t, amely különös f ő t á r g y a l á s a f é r f i és nő, a c s a l á d k a p c s o l a t á r ó l és a m e l y b e n a f ö l d r e k ü l d ö t t a n g y a l m o n d j a k i az í t é l e t e t . . . Két p o s t h u m u s m ű v é t : „A bellacd Apolló"-t és „A e h a i l l e t i ő r ü l t asszony"-t m é g nem m u t a t t á k be! Cocteau a „Komisz szülők" c. t r a g i komédiájával nagyobb sikert aratott, m i n t költői m e s e j á t é k á v a l , a Renaud és Armide-el, hiába írta a kritika, hogy verseivel Racine nyomdokaiba lépett. Bourdet „Apa" e. s z í n m ű v e , m e l y n e k c í m s z e r e p l ő j e n e m is l é p a színre, ( m e r t h a l o t t ) t á v o l r ó l s e m é r t e el a z „Esküvő" sikerét. A beérkezett n a g y o k közül Paul Claudel régebben í r t k ö z é p k o r i m i s z t é r i u m á v a l , „A selyemeipő"-ve 1 a r a t o t t ó r i á s i s i k e r t . A m é l y költői szépségekkel g a z d a g d a r a b rövid képeinek technikai megoldásáv a l k e l t e t t e fel a Claudel-le 1 szemben mindig tartózkodó párizsi nagyközöns é g érdeklődését. Sacha Guitry n a g y o n m u l a t s á g o s v í g j á t é k a : JSÍe hallgassanak ide, Hölgyeim!" több százszor
m e n t és n a g y s í k e r e volt Birabeau detektívkomédiájának is, melynek k i s s é k ö r ü l m é n y e s e n , l e f o r d í t h a t ó cím e : Nem minden olyan fekete... ( m i n t a m i l y e n n e k látszik), melyben ez e s e t b e n n e m r a b l á s r ó l v a n szó, han e m a r r ó l , h o g y e g y b a j b a j u t o t t ember taláJ. s z é f j é b e n 50.000 d o l l á r t és senki nem hajlandó dúsgazdag ven diégei közül v á l l a l n i , h o g y ő volt a jó tékony, j ó s z í v ű a d a k o z ó . . . A beérkezettek közül a k o m o l y a b b Montherlant utolsó m ű v é n é l , a „Halott királynő" nél n a g y o b b s i k e r e volt a z ezt m e g előző AnhouiZ d a r a b n a k , a „Senlisi rendezvous"-nak. Az előbbi p o r t u g á l t ö r t é n e l m i miliőben boncol e g y önmagával meghasonlott embert, az u t ó b b i b a n egy elzüllött f i a t a l e m b e r •így f i a t a l l á n y előtt a d d i g h a z u d j a magát olyannak, amilyen szeretne lenni, a m í g ezt az á l o m v i l á g o t be ís a k a r j a m u t a t n i szerelmének. Szüleinek s z e r e p é r e ö r e g színészeket f o g a d fel, egy r é g i h á z a t bérel ki a találkozóra.., és a m i k o r a képzelt v i l á g t a l á l k o z i k az i g a z i v a l : a z utóbbi összeomlik, h o g y a szebbiknek a d j o n h e l y e t ! E z a darab rövid t a r t a l m a Jean Anhouil az Eurydihével tűnt fel 'hirtelen, m i n t Jonquille, akinek költői v í g j á t é k á t , a Treffligny-lesBois-t Harsányi Zsolt „Az Isten háta mögött" címmel fordította m a g y a r r a . Marcelle Maurette: Marié Stuart-já n kívül érdekesebb volt még Clouzet darabja, melynek különös címe: Komédia három felvonásban. Brilliáns az ötlete Tourpin és Fournier Júliusban történt c í m ű v í g j á t é k á n a k : ho g y a n meséli el u g y a n a z t a t ö r t é n e t e t két ember, milyen különbözőképpen l á t j a a t ö r t é n e t b e n szereplő embereket, ezt l á t j u k a z elbeszélők szemüveg é n á t és l á t j u k o b j e k t í v v a l ó s á g b a n . A szereplők u g y a n e z t a történetet háromféleképpen játsszák! V é g ü l n e f e l e d k e z z ü n k m e g F. Mau riacról, k i n e k „ A k i k e t nem szeretnék" c. d a r a b j á t az i d é n t a v a s s z a l m u t a t t á k be szép sikerrel.
I g y e k e z t ü n k ebben a k i s beszámolóban e l m ú l t s z o m o r ú n é g y év értékesebb s z í n p a d i i r o d a l m á t n a g y von á s o k b a n vázolni, r e m é l j ü k , hogy a darabhiányról panaszkodó fővárosi színigazgatók megismertetnek majd b e n n ü n k e t ezek k ö z ü l a z értékesebbekkel, a d d i g is, m í g a m a g y a r szerzők m e g n e m szólalnak, m a g u k h o z t é r v e a szörnyű világkataklizma lélekrendítő h a l l g a t á s á b ó l , (h. t.)
r GÁDOR Szereplők: 1. 2 . 3 L a k ó , N a g y s á g a H á z mester, Házmegbízott, 1. 2. m u n k á s , Szín• Pesti bérház lépcsőháza. A szín közepén egy gerenda fekszik. 1
l a k ó (fütyörészve jön, megbotlik a gerendában, elesik): Az i s k o l á j á t n # H á t ez m i ? (Feltápászkodik. Lépteket hall, félrehúzódik és kárörömmel lest,
,» hZíé'
(bejön és ugyancsak elbotlik a
"" Gerendában): H á t ez m é g i s c s a k disznós á g ' H o g y k e r ü l ez ide? E g y g e r e n d a ! G e r e n d a ! A l é p c s ő h á z k ö z e p é n . (Megh a l lakót.) M o n d j a u r a m , m i t szo aga e h h e z ? Mégis csak a b s z u r d u m ' . Szép k i s d e m o k r á c i a ! Az e m b e r kit ö r h e t i a n y a k á t '. , p I l a k ó ' N a i v o n Igaza v a n , u r a m isn is é p p e n azon g o n d o l k o d o m , h o g y el kellene t á v o l í t a n i innen ezt a geren-
BÉLA POLITIKAI S Z A T Í R Á J A
1. l a k ó : N y u g a l o m , h ö l g y e i m és u r a i m , azzal n e m m e g y ü n k s e m m i r e , h a sapíN a í v s á g a : U r a s á g o d t a l á n r á m céloz? £ s á p í t o z t a m ? K ö n n y ű szegény not sérteget ni, a k i n e k a f é r j e messze idegen1 ^ a k ő ^ f U g y a n i a s s z o n y o m < Az ön f é r j e n e m i á r f h a n e m ü l és n e m m e s s z e , h a n e m közel, i t t az A n d r á s s y - ú t 60-ban. Fzt mindenki t u d j a . . . Nagysága (visít): R á g a l o m ! A l j a s r á g a -
t e e n d ö k e t i ( M i n d leülnek a gerendare. ,; jó l e n n e g o n d o s k o d n i arról, hogy sen«i se z a v a r j o n b e n n ü n k e t . . . H á z f e l ü g y e l ő (kiakaszt egy táblát: »értekezlet van«). . , 2 l a k ó : H e l y e s n e k t a r t a n á m , h a mind e n n e k e l ő t t f e l i r a t t a l f o r d u l n á n k az újjáépítési k o r m á n y b i z t o s h o z , az újjáépítési m i n i s z t e r h e z és i p a r ü g y i m m i s z t e r h e z • 3. l a k ó : É s a?: e l h a g y o t t j a v a k k o r m á n y l?kó S á N°agyön h e l y e s - D e a propagand á r ó l s e m s z a b a d m e g f e l e d k e z n i Plakat o t n y o m a t u n k a k ő v e t k e z ő szöveggel: A z t a k a r o d , h o g y végre r e n d legyen? A z t a k a r o d , h o g y ne ess hasra a l é p c s ő h á z b a n ? A k k o r csatlakozz a gerendaeltávolító bizottsághoz Nagysága: Nagyon fontosnak tartom
1
H á z m e g b í z o t t (jön): Csendet k é r e k . H á z felügyelő, m i v a n i t t ? H á / r n e s t e r • Az u r a k a z t m o n d j a k hogy ^ c i p l j e m el e z t a g e r e n d á t . D e h á l v é r e m h o g y l ö v ö k en a n n o z r 2 l i k " Mi n e m m o n d t u k , h o g y m a g a v i g y e , el. Alföldi ú r . . . I n t é z k e d j e n
b
zöld m e z ő b e n . . . egy keresztben fekvő H á z m e s t e r : A h á z i ú r ? Szegény h á z i ú r . . kTtezer pengőt kap havonta a b b j d 1 8 l a k ó d a Miért p o n t zöld asszonyom'' egész család j á v a i . H a t v a n lel KUK Ü g y k e d v e l i a zöld szint f az u r a k n a k a szegény h á z i u r a t . t a r t a m i iVaovááaa: Már m e g i n t k e z d i / 3 l a k ó : Halljuk a hazmegbízott u r a t . . . H á z m e g b í z o t t (csenget): Csendet kérek Mind: H a l l j u k , halljuk • , v V é l e m é n y e m szerint n e m elég, ha a H f i / m e a h í z o t t (szónokol : fc-lvtarsak. A p r o p a g a n d a c s a k a fövárosra szon népi d e m o k r á c i a a l a p j a az összefogás k ő z i k K i f o g u n k m e n n i vidékre KiÉ h s é g b e n az e r ő ! F o g j u n k t e h á t visszük az e s z m é t a f a l v a k b a és éleim,össze es e g y e s ü l t erővel l á s s u n k a szert h o z u n k é r t e c s e r é b e . . . gerenda e l t i l t á s á h o z É l j e n a de« l a k ó - Miiven bölcs elnökünk van. m o k r a t i k u s M a g y a r o r s z á g ! E l a geren I g a z á n a b s z u r d u m , h o g y még nem nevezték ki államtitkárnak . . dával! Mind: El a gerendával! 3. l a k ó : A m i a s a j t ó ü g y e k e t illeti,, g V MII vsán a : Ü g y v a n 1 A demoKratiKus h i s z e m , az lenne a leghelyesebb, ha sajai gondoíkíKlású nők n e v é b e n c s a t t a k o l o m a m o z g a l o m h o z . Mi n o k hosszú l A T ^ S S j S n k színháznyitási engei £ éltünk I férfiak elnyomatása alatt. De h a j l a n d ó k v a g y u n k azt megboN a S a '(felsikolt): Szer* I s t e n c s á i t a n i , h a j l a n d ó k v a g y u n k kez a kézben e g y ü t t dolgozm vehik sö S « M a a M é f S ! szavalókórusunk! m i n d e n jó s z á n d é k ú f é r f i t k e b l ü n k r e Majdnem megfeledkeztünk l ó ^ A z g ölelünk . . . É l j e n a nemek d e m o k r a t i k u s n a l m e g kell a l a k í t a n u n k . . - (FelugriK-j egyesítése ! El a g e r e n d á v a l ! S z a b a d , U r a i m ? Tessék így. í A «ín
H
2. l a k ó : Ü g y v a n ! E p e d i g azonnal mielőtt a h á z összes lakói keresztútesnek Házmester, H á z m e s t e r . . . Házmester, (előcsoszog,. Mi az már megint? 8. l a k ó : J ö j j ö n csak ide, Alföldi ur . i d e nézzen ! H á t l á t o t t m a r i l y e t ? H á z m e s t e r : T ö b b s z ö r is. G e r e n d a . Mit , S ó ^ D e í " g e r e n d a a lépcsőházban v a n e m b e r - E I egy életveszélyé* dolog Azonnal el kell i n n e n t á v o l í t a n i . . . Htemesfer : Nekem e h h e z , kérem semmi közöm . É n i t t m a r nem vagyoK s e n k i \ T e s s é k , szólni a h á z m e g b i H Z í a k ó a Y / ö n j - Jesszusom ! Mi ez? E g y a e r e n d a Csak n e m kezdődik ú j r a az o s t r o m ? Még szerencse, hogy v a n egy kis b a b o m .
r & f F f g f e í m e S e m az u r a k a t , h o g y " a z i d ő s ü r g e t . T e t t e k r e v a n szükség. É n nem v a g y o k a szavak embere. C s e l e k e d n ü n k kell - Még pedig a z o n n a h I n d í t v á n y o z o m , hogy ^ l f e ^ a n u l v á l a s s z u n k egy g e r e n d a e l t á v o l i t o Di Há
Z
zte&t:
Nagyon
helyes.
^ S S e 2 n ° ö n ,
És
l a S a D V a l a n f i egész rövid, de haUSOS v e r s e t . . . egy p i l l a n a t . . - t dolkozik.) Megvan! M u n k á r a fel, m u n k á r a h á t . E z legyen az elved.
ki.
házmegbí-
M u n k á r a fel, m u n k a r a h á t ,
Min°dU É l i e n az elnök, éljen . . (HázNtt Miinuelö csengőt ad át az elnöknek.) üSe L S f f f i n két munkás vállára oeszi a gerendát nSmiUlurázza a csengőt): K ö s z ö n ö m ^ ^ m e g t i s z t e l t e t é s t . Minden erőmmel 2 . l a k ó ^ H a l l ó - M e g á l l j u n k ! Mit csrnáb a z o n feszek, hogy k i é r d e m e l j e m a be, m u n k l f H a l l o t t u k , h o g y a gerenda lém helyezett bizalmat. Azt hiszem, i t t ú t b a n v a n , h á t elvisszük, hogy ne helyesen j á r o k el. ha a l e l n ö k ü l jelo o m m a g a m mellé a t i s z t e l t e l ő t t e m szo lót ("2. lakóra mutat.) , í | k y ? D H a l l a t l a n ! A z t hiszik hogy e* 2. l a k ó i K ö s z ö n ö m elnök ^ bizalmát c s a k ú g y l e h e t ? illetéktelenül^ A biI g y e k e z n i f o g o k m i n d e n k o r az ün z o t t s á g e n g e d é l y e nelkul? uaK. ug. i n t e n c i ó i n a k megfelelően ellátni m a n u k m u k f u k elviszik a gerendakat? £ S e s á n a t ? a z t h ^ e m én ^ g y o k í S S közben kiment a gerendával. az i d ő s e b b , szervusz, 2 7 l a k ó : E l v i t t é k ! Most m i lesz? H í i r m e u b i z o t t : Szervusz, alelnök u r . K e r H á z m e g b í z o t t : N i n c s s e m m i b a j - Szer lek^ de h o g y a vezetőség t e l j e s z ü n k egy m á s i k gerendát. l e s v é n (1 'lakúra mutat.) K u c z e r a urat •^•^(Függöny.) Sefölöm a szervezés élére. (3. lakóra m u t á l ) Ön fog a s a j t ó ü g y e k k e l f o g a l knzni és n a g y s á g o s asszony v e z e t i a kultúrcsoporttft. Házfelügyelő: E s en > . f.1vvt,.ros HáwnegbizoU Ön lesz a k ö n y v t a r o s Most p e d i g , h o g y a n e h e z e n tül va • ^ ' ^ W ? 0 •<•> r*ff
ZsJt
| jjifyj jpm — Maga csak tudja, intim Pista, mitől sugárzik úgy az arcai — Hogyne tudnám, igaza lom alássan. Minden okom megvan rá. Először is: valóságos belső munkatársa lettem egy lapnak. — Ne beszéljen. Nem mondaná meg, melyiknek? JAHavÁa
r át alá! lak az egyedül járható művészi útra, még az én legmerészebb elképzeléseimet is felnimálta. Legyünk őszintékt Mertünk volna arra gon dőlni, mikor kimásztunk a romok alól, hogy itt hat hónap múlva a »Csodabár«-t fogják játszanif — Hál bizony, nem igen ... — Na látja! És van irodalom és van varieté, az ember szinte meg se tudja különA nézőtér böztetni őket, és van Maya... szóval tagadhatatlan, hogy konszolidálódnak a dolgok Istenem, hogy a tőzsde előtt naponta összefognak néhányszáz embert.., minden i f j ú Március elejéi egy visegrádi tlály müveit. Egy másik tömb demokráciában előfordulnak ute.'i i ház udvarán tartották előadáson ítátkai Mártont. Senyatrocitások, túlkapások. meg az első budapesti slömb- nyei Verát, Apor Noémit és Rendőrségünk még fiatal . ••lőadástn. Az udvaron kis pó Feíeki KamiUt ü n n e p e l t e a kö-
Uj műfaj: a tömbelőadás!
— De nem ám. A múltkor is összefecsegett rólam mindenfélét. Maga nagyon pletykás ember. Igazán példát vehetne rólam. —Akkoriban nagy cm elkeseredett hangulatban volt... — Hol van az már! Vegye tudomásul, hogy kezd nekem u demokrácia tetszeni. Ború tatásom oszlóban van. Egyébként beleptem a-z egyik" demokratikus pártba. Gratulálok. Melyikbe, ha szabad kérdenemf Nem szabad. Tatát ja kit Hármat mondhat. — Kommunista? Nem. — Szociáldemokratái • ......... Nem. Parasztpárt? — Nem. És most ne is találgasson, unintelligens ember. Szóval intenzív irodalmi es politikai tevékenységei rejtek ki. Szabad időmben pedig nyitok egy bukméker-Irodát. — Gondolja, hogy tesznek lóversenyek? — Naiv ember! Hát nem ohms újságokatf Vegye tudomásul, hogy ahol van es-
presso, ott van lóverseny is. Csak nem Király díjnak hívják, hanem Demokrata-díjnak, Képzelje el, milyen jól hangzik majd: A legutóbbi futtatásokon »fgazott« nyerte a demokrácia nagydíját, lovagolta ... — Hát, fantázia mindig mit magában, Intim Pista... | Ne higyje. Az a gyorsasáv. amellyel színigazgatóink
— Maga valóságos poli tikus lett, intim Pista.... - Ne higyje. Én csak egy józan demokrata• vagyok. Tudom. hogy máról holnapra nem leheti, megváltoztatni a világot. Legjobb az arany középút... erről jut eszembe: nem tudja, hogy áll most a Napóleon? Fogalmam
sincs
róla.
- Kár. Most néhány napig nem jártam a tőzsde környékén ... — Mi van a csinos tanítvaH.wval? Tudja, az a kis szőke, akivel a múltkor láttam... Az új Berg.ner? — Ja? Eladtam... Akarom mondani, szerződtették. Most már csak koncesszió kérdése az vész. Sajnos, kicsit nehezen mennek a dolgok. Hetekig eltart, míg egy komoly hóriparos színháznyitási engedélyt kap. •— Mit szól a közelgő választósokhoz? — Leheti hogy fellépek képviselőnek színháznyitási programmal. Kezüket csókolom, akarom mondani, sza. hadság. illetőleg jó napot! Durva* Szilárd
• littiiiot ácsoltak, a légó padokat sorbaállították a mosókonyha és a kapu b e j á r a t a között, a [tömb lakói szavaltak, énekeltek, táncoltak, a közönség jól érezte m a g á t és így született !ii<>g a siker. A szomszédos tömbmrgbízott másnap elment a Nemzeti Segélyhez és f e l a j á n l o t t a a náluk rendezendő tömbelőadás jövedelmét. E g y b e n kérte a Nemzeti Segély támogatását, mert neves színészeket is fel akart léptetni n ház udvarán. K i t héttel később a színes szalagokkal és lampionok kai díszített udvaron olyan előadás zajlott le. amelyet minden kabaré megirigyelhetett volna.
Honlap
ti
zönség. Gyermekelőadásokat is t á r t a nak a tömbök, A közönség apró t a g j a i Petőfit, Adyt h a l l g a t j á k de ügyesen adagolva, mert közben bohócok, bűvészek és g y e r mekszinészek is szerepelnek.
Nagykovácsi
Ilona.I Somlay Artúr. Ráday I mre.' fekete fal, Hodolfo bű-
vész <ís sokan mások léptek fel, A miisor egyesítette magában a könnyít és a nehezebb m ű f a j t . ÍV-Í előadást kiegészítette a tömb lakóinak műkedvelő szereplése. Az.iia.^záz éh száz tömbelő adást tartottak Budapesten. A siker hatása alatt egyes töm !>ök kitűnő szín észgárdát nevel tok. Ezek a kis együttesek p<> m.ikai oersziflázsokat, a reak eiőt gúnyoló tréfákat is elő adnak. Egyre jobban mutatko . *ik a hfeafe: ad varán tartói II előadásokon a közönség neveié sének igényes célja. Legutóbb az egyik előadásou Czobor Zsófia megérdemelt szép sikerrel énekelte Bartök és Rt.
í
»„- ^
1 4
mm
és f é n y k é p e z é s i ! f i l m e t f r a n c i a ren jj dező, Jean Renoir rendezte. Az öngyilk o s j e l ö l t nőt, a k i t G a b i n ment meg. Ida Lwfii.no j á t s s z a , F r e d Afstaire—•-Ginger R o g e r s vagy J e a n e t t e Me. Donald—Nelson Eddy, sőt M y r a a Loy— W i l l i a m Powell néps z e r ű s é g é t i s t ú l s z á r n y a l j a a Metró új s z t á r k e t t ő s e ; az » I s t e n vele t a n á r ár«ból i s m e r t G r e e r G a r s o n és Walter P i d g e o n , a k i n e k szintén játszották m á r n é h á n y f i l m j é t P e s t e n . A »Mrs. M i n n i v e r « - b e n a r a t t á k első döntő sik e r ű k e t . G r e e r G a r s o n a n n y i r a köz- j kedvelt lett, A m e r i k á b a n , hogy ő k a p t a m e g M m e . C u r i e szerepét, amit pedig eredetileg G a r b ó n a k szántak! P a r t n e r e e b b e n a f i l m b e n i s Walter Pidgeon,
Jelenet a. »Vágyak a viharban; c, filmből
ÚJ AMERIKAI FILMEK Charlie Chaplin újra megnövesztette b a j u s z á t — H i t l e r b u k á s a u t á n ! C h a p l i n u g y a n i s n é h á n y évvel ezelőtt levágatta híres bajuszát, mondván, h o g y azt a n é m e t d i k t á t o r e l o r o z t a tőle* és nem ó h a j t m é g b a j u s z b a n s e m egyezni a világ zsarnokával. A híres C h a p l i n - b a j u s z t az idei szezonban k é t f i l m b e n is l á t h a t j u k : az »Aranyláz« hangosfilm változatában és a z oly régóta v á r t »Diktátor«-ban. Chaplin legutolsó felesége — azóta csak »menyasszonyai« v a n n a k —, P a u l e t t e G o d d a r d volt, a k i k b ő l C h a r lie, a k á r c s a k előző feleségeiből, _ f i l m sztárt csinált. Míg azonban a régebbi feleségek csak addig voltak népszerű színésznők, a m í g el n e m v á l t a k C h a p lintől, G o d d a r d a v á l á s u t á n is h ű m a r a d t a f i l m h e z és m a m á r e g y i k e a legnépszerűbb sztároknak. Egyelőre három filmje van Pesten,
* Claudette Colbert l e g ú j a b b h á b o r ú s f i l m j e , a z » A r i s e Love«, a m i t » V á g y a k a viharban* címmel (még most se tudnak kevésbé szirupos m a g y a r címeket találni?) játszanak m a j d Pesten. C o l b e r t szenzációéhes amerikai újságírónő, Ray Milland önkéntes amerikai pilóta a spanyol köztársaságiak oldalán. Francóék elfogják, hal á l r a ítélik és C o l b e r t m e n t i m e g a f i ú t azzal, h o g y feleségének v a l l j a magát. Mondanunk sem kell, h o g y v é g ü l c s a k u g y a n felesége lesz. A f i l m F r a n c o táborálban k e z d ő d i k és 1940ber; Compiégmeben végződik, a ifrane i a összeomlással.
* Jean Gabin a m u n k á s o k színésze, é r t h e t ő , h o g y ő is e l m e n e k ü l t H i t l e r elöl. A m e r i k á b a n k e r e s e t t m e n e d é k e t , a h o l a F o x n a g y a m e r i k a i s z t á r t csin á l t belőle. Az a m e r i k a i a k ü g y e s érzékkel n e m a k a r t á k G a b i n t hollywoodiasra átformálni, hanem megh a g y t á k őt ú g y , a h o g y a f r a n c i a film e k e n l á t t u k . A »Moontide«-ban kiköt ő m u n k á s t játszik. A f r a n c i a t é m á j ú
A alko
süet film felel Ei u,r r\
v
Sesi sok mel i A n n a k i d e j é n b e t i l t o t t á k a Warner i vezíi „606. k í s é r l e t " c. f i l m j é t . E l v é g r e zsidó <]e E t u d ó s r ó l v a g y rosszat, v a g y semmit! 8e,j<> — í g y vélekedett az a k k o r i cenzúra. , b e u r l M á r p e d i g P a u l E h r l i c h r ő l . a Salvarsan m e | j f e l t a l á l ó j á r ó l ő s z i n t e f i l m n e m mond- n j ] J ! ( h a t r o s s z a t ! M o s t m á r a z o n b a n más a f 0 v i l á g o t é l ü n k és a f i l m e t a pesti kö- n z ö n s é g is l á t n i f o g j a . W a r n e r é k a tat n n a g y k a r a k t é r a l a k í t á s o k a t általában j s . }, P a u l M u n i r a s z o k t á k bízni, (Pasteur, alkot Zola, J u a r e z ) E h r l i d b szerepét azonban sa. I a g e n g s z t e r f i l i n e k h ő s é r e : E d w a r d G. nyiri R o b i n s o n r a b í z t á k , aki megmutatja, vissz h o g y n e m r o s s z a b b színész Muninal! t é n e t gráf * meg, Á jazz-zenének sok h í v e v a n nálunk, P l á n t a k o r c s o l y á z á s n a k m é g több. a szép Egj n ő k e t p e d i g kivétel n é l k ü l mindenki ú t t a l : s z e r e t i ! E n n e k a l a p j á n , a F o x „San nagy< V a l l e y S e r e n a d e " - j e („Téli szerenád' niség< lesz a m a g y a r címe) s i k e r r e saámit- mindi lm l t ve xr tI> JV/ jó tfjazz v* a n b e n n e , nag7 'O v d/<.. u l Ipf at és a g y ö n y ö r ű S o n j a Heniüe s z t á r ! E t t ő l f ü g g e t l e n ü l a film le- n a g y g y e n g e , de ilyen t e n y e z o k mellett Mer eítétlen k ö z ö n s é g s i k e r ! heves B a r a b á s . Tamás m e n t i Alsó kép: TiUnino
a
Jean Gabin és Ida eleven ^Szerelem
kikötójci
cgnaf
nini És £
BALÁZS BÉLA;
A VILÁGTÖRTÉNELEM SZIVE L E N I N 1918 A >Lenin IS18« egyike a legnagyobb alkotásoknak, melyeket a filmművészet. létrehozott. Ext állítom, m i n t a film történésze és teoretikusa, teljes felelősséggel. E n n e k a filmnek n a g y s á g a nemcsak művészi tökéletességéből származik. Michcu'l Romm filmjének minden métere mestermű. Remeke a rendezésnek, játéknak, f o t o g r á f i á n a k , montázsnak. A világ legnagyobb színészei játsszák: Sesukin, Cxerkaszow, Wanin... Ám sok tökéletes művészi a l k o t á s van, mely mégsem az. amit »nagy*-nak nevezünk. Esztétikai gyönyörűséget okoz, de nem Tendít meg, nem hevít a lelkesedés extázisáig, nem k o n d í t j a m e g bennünk azt a végső komolyságot, mely megállít, hogy elgondolkodva körülnézzünk életünkben. Ehhez nem elég a forma művészi tökéletességeEz már nemcsak azon múlik, hogyan mutat m e g valamit* a művész, h a n e m azon is, hogy mit. Naggyá az tesz egy műalkotást. ha t é m á j a az emberiség sorsa. B á r m e n n y i r e közvetve, bármenynyire halk kihatásában, vagy s u h a n ó visszfényében, de az emberi nem tör ténetének d o k u m e n t u m a . A szeizmográf tűje alig észrevehetően rezzen meg, de mégis távoli földrengést jelez: P l a n é t á n k egy eseményét Egy ember intim történetét. És egy ú t t a l : ennek a planétának egyiik legnagyobb eseményét. Egy ember egyéniségét eleveníti meg, pszichológiáját, minilennapos foglalkozását, kis mozdulatait. modorát, furcsaságait. És egy ben az emberi nem történetének egyik nagy dokumentumát. Mert az a kis tömzsi ember, akinek heves egyéniséget, lobbanó t e m p e r a mentumát, joviális modorát, küíönös gesztusait ez a film olyan kísérteties elevenséggel m u t a t j a meg, az az ú j k o r legnagyobb embere volt. Azt az embert Leninnek h í v t á k És azokon az ünnepélyesség és stilizálás nélkül ábrázolt dolgos hétköznapokon a világ legnagyobb birodalmának és az egész ú j k o r i emberiségnek sorsa dőlt el. Mert ennek a filmnek címe és t é m á j a Lenin ezerkilencszáztizennyolcban és az orosz s z j e i a l i s t a forradalom legválságosabb, legdrámaibb^ legizgatóbb, legheroikusabb n a p j a i t ábrázoljaDe nemcsak Lenin n a g y szíve dobog á s á t l á t j u k ebben a filmben. Egész (környezetének atmoszférája szinte forró a szeretetnek, r a j o n g á s n a k és gyöngédségnek megnyilatkozásaitél. Nem l á t t a m m é g művészi alkotásban az aggódó, féltő szeretetnek, gyöngédségnek a n n y i f i n o m gesztusát, mimikáját, tekintetét, m i n t ebben a filmben; mely egy nép aggodalmát ábrázolja imád itt vezéréért. í m e ilyen emberek vívtak ki a z első nagy szocialista f o r r a d a l m a t Akik így t u d t a k szeretni és csak ilyen emberek vihették győzelemre. Mert nem a gyűlölet, hanem a szeretet a legna gyobbik f o r r a d a l m i erő. És csak az a gyűlölet s u j t ellenállhatatlanul, mely az ilyen szeretetnek visaája, mely azért t u d j a ú g y gyűlölni a gonoszt mert a n n y i r a szereti a j ó t
A Szovjetunió történetének egyik legjelentősebb eseményét, a föld kollektív megművelését m u t a t j a be az »Űj szántás« című. nagyszabású új orosz film, amelynek forgatókönyvét M. Solochov. a »Csendes Dón« kiváló szerzője írta. A mezőgazdaság kollektivizálása minden nehézségen át dia-
J |g <Jj J 2 f
dalmaskodott Oroszországban es a film is egyéni intrikákkal. személyes drámákkal a háttérben pergeti le ennek a nagyjelentőségű szociálpolitikai változásnak a történetét. A film főszereplői: W. Dorofejew, B. D o b r o n r a r o w . M. Bolduman és L. Kalyhushnaya.
EGY FRAKK TÖRTÉNETE A FORIJM FILMSZÍNHÁZ BEMUTATÓJA M o l n á r Kereneeel élén, t i z e n ö t t a g b ó l á l l ó n e m z e t k ö z i í r ó t á r s a s á g i r t a a z »Egy f r a k k t ö r t é n e t e * Című ú j a m e r i k a i f i l m s z ö v e g k ö n y v é t . A z ' E g y f r a k k t ö r t é n e t e t nein is egy f i l m . h a n e m öt f i l m . ö t k i s k a m a r a d a r a b ízléses, n a g y s t í l ű és f ő k é p f i l m s z e r ű k e r e t b e f o g l a l á s a . Julién Duvivier-nek, a kitűnő f r a n c i a rendezőnek stiluaérzékét di cséri a f i l m . V a n b e n n e i z g a l m a s , d r á m a i feszültségű bűvészkomédia, szellemes, vid á m vígjátékocska," m é l y , l é l e k r a j z r a épít e t t e m b e r i d r á m a és k ö l t ő i s z á n d é k ú 'mesepoézis is. M i n d e n d a r a b n a k m á s a s t í l u s a , más az atmoszférája. A d a r a b b a n a leg izgalmasabb épp ennek az atmoszféra-vált á s n a k j á t é k a . N e m c s a k ö t e m b e r i koméd i á t m u t a t be a f i l m , h a n e m a z e g y e s e m beri k o m é d i á k m ö g ö t t r á m u t a t v a l a m i k ö zös, j e l k é p i e r e j ű l í r a i m a g r a , a z e m b e r i j á t é k n a k , a z e m b e r i é l e t n e k játékon kívüli és e m b e r e n f e l ü l á l l ó véletlen titokzatosság á r a . E z a z ö t k ü l ö n részből á l l ó d a r a b n a k közös tartalma és igazi l í r á j a . S nem az a g i c c s b e h a j l ó , álpoézis, m e l y b e a z u ' o l s ó k i s d a r a b téved s m i t a g y ö n y ö r ű n e g r o - s p i r i t u á l é betét s e t u d m e g m e n t e n i , p e d i g a z t Paul Robeson is é n e k l i . . . A z e g y é b k é n t p o m p á s f i l m b e n n e m k i s e b b szí neszek j á t s z a n a k , m i n t Ch. fíoyer, Tli
Jitchel, Edw. <1. Robinson, és I'ictor Francén.
Ch.
Laughton (s2j
FANTOMOK HÍZ4 AMERIKAI GRAND flUIÖNOL A VÁROSI SZÍNHÁZBAN F e l f o k o z o t t v á r a k o z á s s a l m e n t ü n k cl a Városi Színházba, h o g y a z e l m ú l t idők h á b o r ú s b o r / . a l m a j u t á n ú j b ó l a z t a szelídebb borzongást érezzük, amelyet a d r a k u l á k és o p e r a h á z i f a n 'omok viselt u s i u j j e i v á l t a n a k ki a r e j t é l y e k i r á n t f o g é kony emberi lélekből. Várakozásunkban csalódtunk, inkább afféle kommerz-víy játékot kaptunk, kilométeres dialógokka' t a r k í t v a . K é p b e n és p á r b e s z é d b o n a f i l m a fél p e n g ő s r e g é n y e k k i s s é a v i t t a s l i u m o rát adja, borzalomban pedig teljesei, adós m a r a d ; a kasírozott r é m i és a m i n den l o g i k á t n é l k ü l ö z ő c s e l e k m é n y i n k á b b bosszantók, miiít i z g a l m a s a k . A f i l m í r ó j a egy k i s a l a p ö t l e t é i t kés s e g g e l e l m e n t szomszédba, a szellemeket íumigáló főhős; ezúttal Wilde O s / k ' r jó ö r e g eantervillci kíséretéből dolgozta át. P a u l e t t e Goddard és B o b Ifi/'p, já.-sszák a f ő s z e r e p e k e t , a nagy betűkkel hirdelett Lukács Pál csak e g y i k e a f i l m b e n bőven n y ü z s g ő e p i z ó d i s t á k n a k , f i g u r á j a k u r t a szerepétől f ö g g e l lenül is j e l e n t é k t e l e n . A mozi k ö z ö n s é g e külön b e k e z d é s t é r d ' mel, v a ' a m i tévesen é r t e l m e z e t t d e m o k r á cia f o l y t á q i r n p o n á ' ő feszi f e n s é g g e l tet 1 <, túl m a g á t a l e g t á g a b b a n é r t e l m e z e t t közösségi i l l e m e n . Megleftictő.«n h a n g o s k r i t i k a i m ó d s z e r e mlnirnállH-H fcsokkentutfu a f i l m ú g y i s s z ü k r i s z a b o t t 61 vczheUJségél-. T a l á n e/, volt a*. c^énz m ű s o r b a n a z e g y e t len g r a n d g u i g n o l s z e r ű . — van.
23
/t\sl N a g y m e g t i s z t e l t e t é s é r t e a jazzzene m ű v é s z e i t é p p e n a m i Bartók ítélünk részéről, a k i ú j k l a r i n é t - z o n gora szonátáját Amerika, sőt a világ legjobb jazz-klarinétósának: Bering •loodrnan-nek a j á n l o t t a é s New Yorkban vele i s m u t a t t a be. B a r t ó k e g y l i e g e d ű - k l a r i n é t - z o n g o r á r a í r t szerzei lényét Szigeti J ó z s e f f e l és B e u n y f'oodman-nel a d t a elő u g y a n c s a k NewYorkban, A honi közöiiség széles r é t e g e m é g ma sem különös, ú j f a j t a művészetet, h . i n e m m i n d ö s s z e a z ú j t á n c o k h o z illő, e l e n g e d h e t e t l e n a l á f e s t ő eszközt lát a j a z z b e n . É s a m u z s i k a h i v a t a l o s körei sem a k a r j á k é s z r e v e n n i , h o g y a z ú j idők ú j z e n é j e l e g a l á b b a n n y i r a művészet, m i n t , m o n d j u k , a z ú j k o r képzőművészetének különféle »izmus«-ai. P a u l Robeson, vagy Marian Andcrson B a c h és M o z a r t mellé v e t t é k f e l m ű s o r u k b a a n é g e r s p i r i t u á l é k a t s ez-, zcl ú j v i l á g o t n y i t o t t a k m e g a z e u r ó pai k o m o l y h a n g v e r s e n y l á t o g a t ó k ö zönség számára. Ez kezdetben exotikum volt csak. Ma azonban tudjuk m á r , h o g y a z ezekből k i f e j l ő d ö t t j a z z n e m c s a k ú j h a n g s z e r e k e t hozott f e l színre, hanem a klasszikus hangversenyzene modernjeivel párhuzamosan f o r r a d a l m a s í t o t t a a hangszerelés t e c h n i k á j á t is. É s itt v a n j a z z i r o d a l m u n k első és talán leg'foutosabb hiánya! Mert igenis v a n n a k invenciózus zeneszerzőink, a k i k néha » r á t a p i n t a n a k « a z igazi j a z z m e l ó d i á r a . P e r s z e i t t n e m d i vatos operettszerzőink legtöbbjére gondolok, akiknek f o x t r o t t j a i r a n y u g o d t a n l e h e t n e a k á r o n e s t e p p e t is t á n colni, v a g y é p p e n s é g g e l a zenész jóindulatától f ü g g , h o g y ne c s á r d á s n a k játssza azokat, v a g y a k i «exotikus« a k a r — é s t u d is l e n n i , d e a z o l y meszsze v a n a z igazi jazz exotikurnától, mint amennyire — m o n d j u k — Puccini »Pillangókisasszony«-a a valódi j a p á n m u z s i k á t ó l : szép, d e — »nem a z igazi«. . Mondom, v o l n á n a k igazi jazzkompiu i s t á i n k is, d e e l g o n d o l á s a i k a t n a gyobbrészt nem t u d j á k jazzszerűen m e g h a n g s z e r e l n i . A z a m e r i k a i szerzők j ó r é s z e i s t á r s u l vesz i n a g a mellé h a n g s z e r e i é t , d e n á l u n k a z ilyen alkalmi együttműködés vajúdása, éppen a hangszerelő hibájából, többnyire (hogy a hasonlatot befejezzem) zenei e g e r e t szül. í g y a z t á n k o m p o z í c i ó i k n e m alkalmasak ennek az ú j zenének t a l á n a legjellemzőbb, legkifejezőbb előadásm o d o r á r a : a z ú. n . » h o t t o l á s « - r a s e m . (A »hot« szó j e l e n t é s e i t t n e m a n n y i r a
K I T - K A T
»forró«. »tüzes«. m i n t i n k á b b : » b u j a ' ) . M e r t mi a »hot« — a j a z z v a r i á c i ó — l é n y e g e i Miben k ü l ö n b ö z i k <•/. a klaszs z i k u s é r t e l e m b e n vett variációktól7 Elsősorban: e l t é r a m e l ó d i á t ó l ! Ezt m á r nem a dallam kíséri, h a n e m csak az a k k o r d j a i é s — p e r s z e — a r i t m u s a . De ezeket a z a k k o r d o k a t n e m c s a k e g y s z e r ű e n szétszedi, r é s z e i r e b o n t j a , han e m — t a l á n í g y f e j e z h e t n é m k i : »aláj a n y ú l « az a k k o r d o k e g y e s h a n g j a i nak s a legjellemzőbb hangokat csak f é l h a n g n y i r a közelíti meg. E z a »hot«variáció sokszor teljesen egyéni. Az a m e r i k a i melódiáknak sem mindegyike alkalmas a hottolásra. De amelyik e t be t u d t a í g y f o g a d n i a m u z s i k u s , — a h á n y s z o r j á t s s z a a »hot«-ját, m i n d i g m á s k é n t f o g az hangzani. H a n g r ó l h a n g r a egyezően nem t u d n á ugyanúgy k é t s z e r e l ő a d n i a m a g a variációj á t . S ő t : m é g h a le is í r n á m a g á n a k , a k k o r is k é n y s z e r ü l n e — p i l l a n a t n y i megérzésének h a t á s a a l a t t — változtatni rajta. V a g y i t t v a u p l d . a z ú. u. »break« ( m a g y a r u l : »törés«): a m á s h a n g n e m b e k e r ü l ő ú j zenei m o n d a t h o z való. e g y vagy kétütemű átvezetés, mely hazai szerzőinknél többnyire — a régi módszerek s z e r i n t — m i n d ö s s z e n é h á n y h a n g . A z i g a z i jazz i t t i s s o k s z o r a z előadó egyéni f a n t á z i á j á r a bízza a megoldást V a g y . h a e l ő is í r j a : a »hot«-hoz h a s o n l ó b u j a s á g ú melódiaf o s z l á n y lesz ez a z á t m e n e t . M i n t e g y erős érzéki kitörés: a primitív templom i t á n c o t j á r ó test e g y r á n g á s a . . . F ö l v e t ő d h e t a k é r d é s : h a s z n á r a voln a - e a m a g y a r jazz-zene tökél e t e s b e d é s e az egyetemes magyar kultúrának? E r r e csak igen-riel válaszolhatunk. M e r t h i s z e n pld. R i p p l - R ó n a i irnpreszs z i o n i z m u s a is i d e g e n t a l a j b a n s a r j a d t művészi meglátást tett örökéletűvé a m a g y a r művészettörténet számára. H a t e h á t e n n e k a z ú j m ű v é s z e t n e k i s elsaj á t í t a n á k a t e c h n i k á j á t m a g y a r mesterek, n e m n ö v e l n é k ezzel a magyar kultúra hírnevét! B a r t ó k é s K o d á l y a m a g y a r n é p i lélek l e g m é l y é b ő l f e l t á r t m e l ó d i a k i n c s e ket a klasszikus hangszerelés szabál y a i n a k ú j f e l f o g á s a s e g í t s é g é v e l a zenei v i l á g i r o d a l o m l e g n a g y o b b értékei közé e m e l t e . N e m n y ú l h a t n á n a k h á t a z új technikai tudás birtokában az igazi jazz-zene ú j m a g y a r szerzői i s magyar népi melódiaalaphoz, úgy a z o n b a n , h o g y ne »csárdiás-foxtrott« legyen belőle! Az a z é r z é s e m , hogy ez — b á r m i l y paradoxul hangozzék is — nem lenne »fából v a s k a r i k a « . Reményi Gy. István
C a f é D a n c i n g Varieté Király-utca 65
Szeptember 1-töl mlndsn este
Mimi B i a n c h e é s a világhírű a r t i s t a m ü s o r F I L U ' S a t t r a k c i ó é z e n e k a r a
E G E D Í ÍN HÁZ Besrámoló Szeged színház? és kulturális életéről Október elején, néhány nappal Szeged felszabadulása után, Valentiny Ágoston dr. akkori polgármester megkérte Bárányi János dr. zenetanárt, az ismert zongoraművészt, hogy vegye kezébe a szegedi színház vezetését. És tizenkét nappal a felszabadító Vörös Hadsereg bevonulása után már előadást tarjottak Szegeden. A bori halálbánya ból szerencsésen visszaérkezett színészek és néhány lelkes művész, közöttük Bondy Endre karmester,
Masamódlány m moziban:
Istenem, ha én ilyen szép lehetnék!.
Herczeg
Vilmos,
Káldor
Jenő, a kiváló táncoskómikus és Sugár Mihály lelkesen, fáradhatatlanul végezték el ezt a pionírmunkát, amely nélkül a színház gyors feltámadása eredménytelen lett volna. Az első műsoros délutánok után
k ö v e t k e z e t t Pataky Kálmán, Beregi Oszkár, Patakyné Beregi Lea és Lehoiay Árpád v e n d é g s z e r e p l é s e .
Nagy és megérdemelt sikert aratott a kis társulat. Pálffyné Radnóthy Eva, a színház népszerű primadonnája bármelyik fővárosi színházban is megállná a helyet. Petur
Ilka, Benkő Mihály, Nagy Csilla, Sugár László é s Jenő is jó színészek.
Most Lehotay Árpád veszi át a színház igazgatását. Ennek a kiváló színésznek már könnyebb dolga lesz, mint a Baranyi-HerczegKaldor irányítása alatt álló konzorciumnak volt. Az új évadban 20 millió pengő állami és 4 millió pengő városi segélyt kap a színház, a Nemzeti Színház rangjára emelik és Lehotay mellett Fricsay Ferenc hozzáértése biztosítja a zenei rész színvonalas irányítását. Dénes Leó, Szeged újonnan vá-
A művésznő otthon:
Istenem, ha én ilyen szép lehetnél-!, (Markos Erisébe; rajzai)
lasztott népszerű polgármestere ígv beszelt a színház jövőjéről: — A mi színházunkat is a pesti Vígszínház építői, Fellrxer és Helmer alkották. Ugyanolyan szép az épület es ugyanolyan remek az akusztikaja, mint a Vígszínházé Az a célunk, hogy jót jól adjunk. a zeneiskolát is konzervatóriummá szervezzük át. Meg kell emlékeznem
Chajtovics
és Kartyenov
al-
ezredesekről is, Szeged orosz katonai parancsnokáról és helyetteséről, akik színházunk lelkes támogatói és látogatói. És meg keh köszönni az orosz együttes pazar előadását is. Ugyanolyan nagy sikerük volt, mint Budapesten, az Operahazban. A kultúrára szomjazó szegediek nemcsak a színházat látogatják hanem irodalmi és művészeti előadások nézőtereit is megtöltik így például szomjas érdeklődéssel hallgattak Balázs Béla magasszínvonalú előadását, pedig az előadó nem könnyű témát választottBeethovenről, az irodalomról, az önnevelésről és az orosz művészetről beszélt. Meg arról, hogy mi az értelmiség és mi a szocializmus? Az előadás délután félhatkor kezdődött es este tiz órakor kórusban kérte a közönség Balázs Bélát, hogy ne hagyja abba a lebilincselő előadast., . P. h .
SZÉF ŰR HÉTKÖZNAPJA z.
zs.
A M E R I K A D
IV A T J
A
Hát igen . . . béke van. Ha nem tudnair másból, megtudnám abból, hogy kezembe ke riüt az első amerikai divatlap. 1945 fúmus. Nyo r S s a papírja gvönyőrű, fényképe, rajzai, min ?en olyan m i n t á z utolsó, melyet lapozgattam De ám* mutat, az nem. A konzervgyárát cso dálatos színes fényképei ingerlőén m u t á l j a sonkákat, salátákat és szívfájdító csokoládé es puncs-tortákat. Gyorsan tovább lapozok És inkább azokban a salátákban gyönyörködök, melyeket a nők mint fejdíszt (mondd kalap) v, selnek Van egy kis igen egyszerű pewezsely mes fejdísz, á la Boticelli elhelyezve. Áltálában S r csak a fejek körül van. A frizura a hom lokná egész sima és sodrott csomóban vagy f e j t e t ő n , vagy hátul a koponyán helyezkedik el a ' S hossza Nyilvánvaló, hogy a kínai sz.m pátia ihlette ezt a frizurát. Hát még ha szen, £ e vesszük a fül mögötti k.s v,ragokat. A ruhák egyébként olyan egyszerűek, hogy n o n ís lehet leírni őket. A szoknyák valaímvel hosz szabbak és lényegesen szűkebbek, mmt mina lünk, a kabátkák rövidek és mmt - ° r o s ^ u b ^ bonvok hullámzóan adjak ki a bóseget. A/. S japánba szabottak. Táskák, gyöngysorok, a csuklón egy virág, tvetz-kesztyű masmvai. Netz-táska bőrfogóval és alsó résszel, ezek aj. apróságok azok, amik a divat lényeget adjak / „ Vájjó Zsófia
GERGELY SÁNDOR KISREGÉNYE (6) tiszt v á l t j a fel. E z r i d e g és A szemtelen koldus ! N a megállj a z t m o n d j a : ártatlan? Szép kis á r t a t Kiíi I aci f e l e l j n e k i t H a l l j u k ! De lanság! Hazafiatlan bitang, k o m m m lenn a g y e r e k e l n é m u l t s az ö r e g t o v á b b nista a k ö l y ö k . . . . K&ern h a j t o g a t j a . Dolgos e m b e r - e S z é p ú r ? úr ez l e h e t e t l e n . Az en f i a m k e r e m , A f e n é t . Se m ű h e l y e , se b o H j a se ez l e h e t e t l e n ! I t t v a l a m i t é v e d é s v a n . földié s e m m i j e sincs, O csak o l y a n Tessék ú j r a n y o m o z t a t n i , f i z e t e m az e m b e r , akT a b b ó l él, h o g y a m u n k á s ú j n y o m o z á s k ö l t s é g é i t . . . E z r e t , ot kenyerét visszafogja, minden karéjból e z r e t , előre f i z e t e k , k é r e m . . leszel m a g á n a k , i«n»ik Szép ú r feláll. F e l g y ú j t j a a v i l á n y t . - Az én a p á m egész n a p dolgozik^ Szint e t; á n t o r o g . Az fr^ztalomketyeg Hajnalig - ' v é d e k e z i k Laci. de a az é b r e s z t ő ó r a . Fél k e t t ő . K e m e s . Az h a n gj a b i z o n y t n é „ e c s a U a z előszoba felől m o s t ú j r a z a j , csoszogás h a l l a t s z i k ! S i k o l t á s . A f e l e s é g e ! Mi ablakot ^ t é t b e n h o g y ' dolgozna Alszik a Szép ú r . D e m e g a k k o r is " s V é p ór f e l u g r i k . K i s z a l a d . Az előarról á l m o d i k , h o g y . , szobában h a l á l s á p a d t a n támaszkodik S o k á i g n e m b e s z e l n e k o d a lenn. a f a l n a k az a s s z o n y , A s z o b a l á n y j z o ? Szép u r a t a d ü h f o j t o g a t j a a v á r a k o b á j á b a n m o t o z ó z a j . . . Mi t o r t c n t ; lásban A fia most megszólal ! A A V g f s z ° I e l í e l f a l u d t Szépné. M c s i r k e f o g é Már n e m is v é d i az a p j a t Már k i is a d t a ! Most m á r c s a k azt i o t t a a h á l ó v a I sz omsz édos dolgozób<> k é r d i s z i n t e elcsuklik a h a n g j a , a m i n t férje izgatott k6rdl Ügy-e, öreg. m a g á t nagyon nyúzzaKiato i z g a i u m i u " . — d o t t egész este az á g y á b a n , d e most ^ V y t z ' n a k . ő k is, a h á z i ú r is, m á r n e m b í r t a t o v á b b , k i s u r r a n t be n v i t o t t az ú j l á n y s z o b á j á b a A le! me a m eSt l Nagyo n útaavalamennyit, gyúló villanytól m a j d megvakult. A s z o b a l á n y á g y á b a n egy idegen férfi . . Üg — C É n ? H á t én m á ' n a g y o n a szívem S i k o l t o t t . E g y idegen ! szerint m e n n é k , t e n n é k . D e n e m l e h e t — Mi t ö r t é n t , k e r l e k ? — kérdi meg á l m o s a n , d ü h ö s e n Szép ú r ; N e m - e ? A szíve s z e r i n t m i n d i g Az a s s z o n y m e g e l e v e n e d i k Feltepi iót cselekszik a z e m b e r . a s z o b a l á n y a j t a j á t és r i k á c s o l : mars... ' N e m i , f i a m ! H a a szegény e m k i f e l é , m é g m o s t , a z o n n a l . Csalok . . ber a szíve u t á n m e n n e , n a g y o n m e g oíszkos, r o n d a s z e m é t . • markolászná a háziúr, a házmester P A s z o b á b ó l k o p o t t a n ö l t ö z ö t t fiatal meg sok lakó n y a k á t . Akkor meg gyun ember jön ki. , .,.„„.„ ez a z s a r ú . . . Má g y u n is. N o , I s t e n - - H a l l j a , n a g y s a g a . ne ordítozzon - e l h a l l g a t , m e g l á t j a Szép u r a t , feleje á , S S p a r a s z t j á t . , . Szép úr f o r d u l , í r á s t h á z k i a zsebebol — tesm a g á n k í v ü l v a n k i h a j l i k az a b l a k o n sék n é z n i , u r a m . . . n e m o l y a n szemely I ordítani szeretne. De m a r nem lát az E r z s i . . . A h i t e s felesegem, itt a t s e n k i t c s a k a c i r k á l ó r e n d ő r v a n az házasságlevelem. I utcán Lenn becsukódik a k a p ü s Ettől még jobban nekidühödik » Szép ú r l e ü l . A v i c é t h o l n a p k i r ú g a t j a , a Széoné Ő n e m a s s z o n y t fogadott, r házi úrral. Egy ilyen aljas » u m s t a h a n e m l á n y t , t i s z t á t , a k i n e k semmi H á t h o s v f e l e j t e t t e k i t t ezt a v e n gaz dolga f é r f i a k k a l . . . V i s í t v a surgtí. e m b e r t ? H i s z e n ez m e g m é t e l y e z i az ! a k a r o d ni a t e t t e n é r t b ű n ö s ö k e t . S z e * á r t a t l a n g y e r e k e k e t . Az ilyen j ó , szor úr b e l é j e k a r o l és b e v o n s z o l j a a t i m - m s z o b á b a Szép ú r pénzt a k a r kivinni a f e l m o n d á s i idő n é l k ü l k i d o b o t t csel é d n e k , de az asszony sir, könyörög, á t k o z ó d i k . I l y e n s z e m e l n e k , ak bel o p j a m a g á t ide, m i n t l a n y és kitűnik e z e k e t a " d o l g o k a t h o n n a n szedte, a hogy , . ez m é g b e t e g g e t e n n é az o a v e r e k ? Az i s k o l á b a n i l y e s m i r ő l urná r t a t l a n , szépséges kis f i a t . . ; á é n szó ! K e n y é r , béke^, s z a b a d s á g ! Görcsösen v o n a g l i k . . . és Szép « EKV g y e r e k s z á j á n ! H i s z e n ez b e l e e g y e z i k , h o g y p é n z n e l k u l rúgjak szentséges ú r i s t e n ez ez ezek a ki a csaló p e r s z ó n á t . -íj V a r i u é k , o t t a k á v é h á z b a n , a z o k sza j a l n a k i l y e n e k e t . T e jó I s t e n i Hiszen A z t á n elcsöndesül a l a k á s . Az aszv i l á g o s a d o l o g ! E z a V a r j ú ez a szony is e l a l u d t . Szép á r álmos fáradt kommunista . . . Ez házitamtoskodott és s z o m o r ú . C s ü g g e d t e n áll a nagy ke itt E z z a v a r t a meg a gyerek fejet t ő s , h i t v e s i á g y m e l l e t t A z t á n vusofr Szép ú r az a b l a k b a n áll k i t á t j a a m e g y a s z o b á j á b a és á l m o s a n összes z á j á t , m i n t h a o r d í t a n i a k a r n a . D e t ö r v e ü l a m e g v e t e t t á g y r a . A radióho csak b á m u l , k i a s ö t é t b e m m t a g u t a nyúl Mint mindig, ha k i m e r ü l t * « ü t ö t t A keze valami l á t h a t a t l a n t á m u n k á t ó l , feledni a k a r . Külföldi zen k e r e s , m a l á j i v a g y neger zenét z nm a s z t keres a levegőben, de n e m t a l á l aítót ópiumot, bármit Csak zene s k a r o m m á görbülten merevedik legyen é s v a l a m i m á s m i n t az itthom, \ z e l ő s z o b á n ót h a l k a n l o p a k o d i k m e g s z o k o t t . C s a v a r g a t j a ai fogót, kes z o b á j a felé L a c i . C s ö n d S z é p u r n á k res R e c s e g , r o p o g b e r r e g a szek « ; I f a szíve. Szép ú r n a k t á j a f e j e . A S z a v a k , é r t e l m e t l e n , idegen beszed szívéből a f e j é b e r o h a n a v é r A szes z a v a i , f o s z l á n y a i és « n e r o n g y o k v^ m é b e is L á t j a m a g á t , a m i n t k o r b á c s j o g n a k k i a t ö l c s é r é n . De egysze". s t í v e r i v é r e s r e ezt a c s i r k e f o g ó ko y köt L á t j a magát, amint a javítócsak t i s z t á n , m a g y a r u l csendül a szo mtézet igazgatójával t á r g y a l . ^ a k »A m a g y a r n é p r e évszázados szenw keményen fogni a kölyköt A jaVito dést h o z o t t a n é m e t h ó d í t ó politika intézet igazgatóját hirtelen rendőr
HYPO
»Két ^pogány közt egy hazáért ömlik ki A gép halkan reccsen e g y e t . K i ? . . net 9 • • H O J ? n a n ez a t ú l v i l á g i üze haiti" iitt l A TMoszkva * c s e n S m o s t : halló, nalio, tt T rádió Hazug ígéretekkel á m í t o t t á k a m a g y a r t K i ? " Egyszer ,a szent sír felszabadítása , máskor ,a törökök kiűzése Európából volt a hazug jelszó, amely bárIs hangzott, mindig egyetlen célt szolgált : a nemet császárság kelet íelé való terjeszkedesét. Magyarország nemzet, lete ezért került a német h ó d í t ó szeker kerekei alá, amelynek kocsisai nagyon sokszor hazaáruló magyar urak, m a g y a r labancok voltak. S most is keletre t ö r a Harmadik Birodalom s bizony szolgasorba dönti magyar zsoldosai segítségével a magyar dolgozó milliókat, ha csak meg nem szívleli még idejekorán a m a g y a r nep a figyelmeztető régi kuruc d a l t : »Magyar n e h i g y j a németnek*. Az olasz és a nemet fasizmus megölt az országot s m á r zendül is ú j r a szegény kuruc Tvukodi pajtás dala elárult magvarok s z á j á n -
Molnár Erik : A magyar társadalom történele az őskortól az Á r p á d o k i g Minden forradalmi korszakban szükségszerűen előtérbe tolulnak a társadalomel, mélettel foglalkozó tudományok, mindazok a problémák, melyek az elaggottnak bizonyult társadalmi rend kialakulásával kapcsolatosak. Molnár Erik a történelmi materializmus következetes alkalmazásával vizsgálja a magyar társadalom felépülését a XIII. század végéig. Azt a törvényszerű összefüggést mutatja meg, mely a gazdasági élet fejlődése és az osztály ellentétek, az osztálytársadalom kialakulása között van. Gondolatokat ébresztő, nagy történelmi kérdéseket tisztázó és átértékelő mű s mellesleg - mint minden igazán jó könyv — olvasmánynak ís lenyűgözően érdekes. Az oroszországi őshazában élő vadász-, halász ugor elődeink még alig ismerték a magántulajdont. Az erdő, a tavak és folyók, a föld köztulajdon volt. Az őstársadaloroban mindenkinek dolgoznia kell, aki élni akar, nincsenek társadalmi osztályok, kizsákmányolók és kizsákmányoltak. Az emberek igénytelenül és szabadon élnek a kezdetleges viszonyok között. A termelés fejlődésével az osztálynélküli őstársadalom is átalakul. Nomád pásztor, majd földmívesnép lesz a vadászó-halászó hordákból. A magántulajdon köre egyre nő; a termelés legfontosabb eszközei, a nyájak, majd maga a föld is egyesek tulajdonává lesznek. A fejlődő civilizációval végighasítja a ' sadalmat az osztályellentét; már a nőid pásztortársadalom megoszlik szeren>8 és merész gazdag nyájtulajdonosokra szegényekre, akik kenyerükért kénytelek szolgáknak szegődni. Az osztályel-
1 I a i«tt.u h * ? valaki" ezt meghall o t t a 1 H o g y Moszkvát f o g t a í K i t é p i a A* ablakhoz ugrik. Az Stca rendör ^ y• A í i K valahol az AndjárHoinap kétszivart
Sí nSiSr.
'
R u h á s t ó l fekszik az ágyon Szép úr Szemen ölömként fekszik a f á r a d t s á g szeme a mennyezeten sétál. A mennyezetre í r ™ Í « „ r o g 3 2 " ^ „ v i l á g í t á s . Kuszaábrák, o r m ó t l a n . , , b e t ű k sorakoznak o t t olvassa . , . I g e n : M o s z k v a . . . R é m e s ! Es r e m e s : Moszkva költögeti a lelkiismeretét. Es rémes : Moszkvának van igaza Moszkva figyelmeztet szegény Tyukodi p a j t á s s ó h a j á r a : k é t pogánvJ közt egy hazáért . . . , ^ a r | « i szabadságdalt dúdolva, alszik e! ruhástól Szép úr.
meletileg k é p z e t t és f e g y e l m e z e t t belső h a l l a s a is v a n . E z t a k ö v e t e l m é n y t a zeneelvezők n a g y t ö m e g é r e nézve a l t a l a n o s i t a n i persze n e m l e h e t De m e g a s z a k m u z s i k u s o k n a k is i g e n sok t a n u l n i v a l ó j u k v a n ezen a t é r e n . J o b b t a n í t ó m e s t e r t k í v á n n i és elképzelni is a l i g l e h e t W e i n e r L e ó n á l , a k i négy (Vége.) évtizedes a l k o t ó m u n k á s s á g és pedag ó g u s i t a p a s z t a l a t s o r á n a l a k í t o t t a ki a m a g a p á r a t l a n u l tökéletes elemző m ó d s z e r é t A z e r e d m é n y e i t összefoglaló testes k ö n y v , m e l y m o s t j e l e n t meg Rózsahegyi kiadásában, bizon y a r a ú t t ö r ő jelentőségéhez m é l t ó heiXPj k a p a zeneelmélet i r o d a l m á b a n . M ü v e t W e r n e r f u n k c i ó - t a n n a k is nev e z i E z a z a l c í m a r r a u t a l , h o g y a zenében a harmónia viszonylatoknak lentét szükségszerűen nő, mikor a honfogelettam szerepük van, akárcsak a vérlaló magyarság földmívesnéppé lesz. A k e r i n g é s n e k , v a g y az i d e g p á l y á k e g y gazdagok vagyonukat kiváltságokkal básm á s r a h a t á s á n a k a t e s t i szervezetben. tyázzák körül s kialakul a feudális oszA könyv haladók számára készült, tálytársadalom, melyben a két osztály éleföltételezi, h o g y h a s z n á l ó j a m á r t ú l van a számjelzett basszus tanulmásen elkülönül: fent a termelőeszközök birn y á n . E z t az a l a p v e t ő t u d á s t é p é r z é k ű tokosai, a földbirtokos-nemesi osztály, lent m u z s i k u s , kellő vezetés mellett, e g v a leigázottak, a föld megmívelői, a jogaiesztendő alatt e l s a j á t í t h a t j a . Azon túl tól megfosztott jobbágyság. fölbecsülhetetlen haszonnal mélyedhet el W e i n e r E l e m z ő összhangzattana Történelmünk átértékelődik ebben a műban, m e l y e g y p o n t o s a n körvonalaben. A politikai történelem eseményei zott, i g e n széles s t í l u s k o r s z a k r a tácsak következményei annak a fojtott küzmaszkodva — Bachtól Debussy-ig — delemnek, mely a hatalmasok és kitudótszinte a n a t ó m i a i r e n d s z e r e s s é g g e l dolgoz fel m i n d e n t , a m i az ö s s z h a n g o k tak osztályát egymás ellen feszíti. Átérvilagában megtanulható, jobban tékelődnek történelmünk nagyjai is; a fejm o n d v a t u d a t o s í t h a t ó . N e m k ö d ö s ellődés szükségszerű és kegyetlen ú t j á n mem é l e t e t ad, h a n e m p o z i t í v t u d á s t . Megnetelő Szent István, László veszít jelentőh a t á r o z á s a i , levezetései v i l á g o s a k és ségéből, az elnyomottak igazáért harcoló szemléletesek, s z ó h a s z n á l a t a , m o n d a t fűzése kizárja a fogalomzavart. NagyAba Sámuel tragikus hőssé nő. Bizoszerűek a k ö t e t v é g é n közölt m i n t a nyos, hogy tárgyilagos történelemszemléelemzések (Bach, B e e t h o v e n , Liszt, let éppenolyan kevéssé van, mint tárgyiW a g n e r , D e b u s s y tételek analizisei!. lagos irodalom. A történelem- és művév e g i g m e n m r a j t u k t a n u l s á g és élvezet. E l t u d o m képzelni, h o g y egy szetszemléletben a mindenkori uralkodól a i k u s h a belekóstol W e i n e r k ö n y v é b e , osztály világnézete tükröződik. Kezdetben szívesen r á s z á n e g y e s z t e n d ő t a száma nemesi, később a polgári ideológia, s jelzett b a s s z ú s m e g t a n u l á s á r a , L.v. végre az uralomra kerülő munkásosztályokkal az időtlen-idők óta kizsákmányoltak világnézete diadalmaskodott. Ez a történelemszemlélet vetíti elénk Molnár Erik nagy müvében a magyar társadalom kiMŰVÉSZETI HETILAP alakulását. Főszerkesztő: BALÁZS BÉLA. Dániel Anna Felelős szerkesztős SZEGI PÁL Weiner L e ó : Felelős kiadó: GYÖNGY PAL E l e m z ő összhangzattan KIADJA A MAGYAR FILMIPARI R. T Szerkesztőség és kiadóhivatal: K l a s s z i k u s m e g á l l a p í t á s , h o g y a zen e k ö l t ő m u n k á j a csak e g y n e g y e d részBUDAPEST, IV., SZÉP-UTCA 3 ben ihlet, h a r o m n e g y e d r é s z b e n techKéziratokat nem őrzünk meg és nem n i k a . Az i g a z i z e n e é r t é s r e i s áll ez a adnnk vissza hozzávetőleges a r á n y . K o m o l y zenem ü v e t t e l j e s v a l ó j á b a n f ö l f o g n i és érCsak válaszbélyeggel ellátott levelekre tekeim csak az t u d , a k i k é p e s k ö v e t n i válaszol a szerkesztőség f o l e p i t e s é n e k szerkezeti l o g i k á j á t , aki553348 — Athcnaeum Rt. mélynyomása nek ösztönös f o g é k o n y s á g o n k í v ü l el Felelős: TALABÉR FERENC
FÉNYSZÓRÓ
RIT1KA
^AD/ioi W0
J Ö p M A
HATTYÚ
MINT HOLNAP EGY V E K E B
L
UNisiER ELŐADÁS/K AZ IGAZJ N A G Y U R A T A K o z ö N s w e r
MQM0C