Giuseppe Verdi operatales in short: Aida
Operatales in short Synopsis: The bicentenary of Verdi and Wagner inspired the creative minds of Radio Bartók to present the most popular operas of the masters in a fresh and somewhat extraordinary manner: in abridged form. The particular aim of these miniatures was to catch the imagination of non-opera-fans as well (e.g. children and adolescents). Six ‘zipped’ operas have been produced so far including the following examples: Giuseppe Verdi-Kovács Sándor: Aida
The benign elephant granny is reminiscing about the glorious entry of Radames where the great-grandmother of her grandmother was also present as a warelephant. The grandchildren have heard the tale a zillion times just like the boar wallowing with the elephants.
Monika Bognár Experience 1982–2014 MTVA (earlier: Hungarian Radio) producer – presenter: • producing and presenting the news programme entitled Háló (Web) • producing and presenting Esti séta (Evening stroll) and Kultúrkör (Cultural Circle) • producing and presenting poetry programmes • making reports in the cultural field • • • •
director: applying classic and contemporary literary works for radio directring radio adaptations of classic and contemporary literary works directing radio drama and radio tales awards: Hungarian Radio Chief Director’s Award, Dr. Cserés Miklós Award, Nivo Award
1998–2000 Duna Television, dubbing direction • dubbing direction of documentaries and feature films 1996–1997 Masterfilm Digital, dubbing direction • dubbing direction of documentaries and feature films Schools 1978–1982 1977–1978 1973–1977
College of Theatre and Film actor Studio of National Theatre Árpád Gymnasium
Sándor Kovács Musicology and Music Theory Department- Born: 1949, Budapest, Hungary Position at Liszt Academy: professor, Head of Department - Musicology and Music Theory Department Main subjects: musicology (general music history, history of Hungarian music, 20th century music seminar) Education: 1972 - Diploma of Piano Teacher - Franz Liszt Academy of Music Teacher Training College Pécs 1977 – Diploma of Musicology and Piano - Franz Liszt Academy of Music Budapest Teaching experiences: 1976 - 1979 – Franz Liszt Academy's Teacher Training College Pécs – taught music history, folk music, music theory Since 1st July 2011 Head of Composition, Conducting, Musicology and Music Theory Dept. Major areas of research: Between 1979 – 2001 Sándor Kovács worked for the Hungarian Academy of Sciences – Institute for Musicology, where the edition of folk songs collected by Béla Bartók was in the main focus of his scholar activity. Besides Bartók, he as a musicologist, also has been involved with the oeuvre or certain aspects of various other composers, including but not limited to Dohnanyi, Stravinsky, Webern, Berg, Schönberg, Beethoven, Liszt. Other fields of activity: Editor-in-chief of the Hungarian Radio (Channel 3 Bartók) – weekly classical music review program (Új Zenei Újság) Awards: 1985 - Szabolcsi Prize; 1993 - Erkel Prize; 2001 - Hauser Arnold Prize; 2003 - Lajtha László Prize
GIUSEPPE VERDI –KOVÁCS SÁNDOR: AIDA NAGYANYÓ:
Gyerekek,
gyertek
ki,
elég
a
dagonyából!
Nézzétek
a
kafferbivalyokat, ők is szeretnének már a sárba menni és a varacskosdisznók is régóta várnak, hogy ihassanak! KISLÁNY: Jó, de akkor mesélsz nagyanyó! NAGYANYÓ: Mesélek, kis ormányosaim! Na, húzódjatok mellém. KISLÁNY Az Egyiptomot meséld! NAGYANYÓ: Régen volt. Én is a nagyanyámtól hallottam. Valamikor mi, elefántok sokkal nagyobb területen éltünk. Még ebben az Egyiptomnak nevezett országban is. És az emberek – a majmok távoli rokonai – megbecsültek minket. Így került nagyanyám dédanyja egy felvonulásra. Győzelmet ünnepeltek az egyiptomiak. Egy bizonyos Radames vezetésével tönkreverték a szomszéd Etiópia hadseregét. Az ünnepen trombiták harsogtak – ez olyan hangszer, amely utánozza a mi ormányunk hangját -- a menet élén vonultak az elefántok, gyönyörűen feldíszítve. Aztán tevék, lovak
következtek,
meg
egy hatalmas kocsi,
amelyen
Radames állt
és
integetett. Amneris, az egyiptomi király, ahogy akkoriban mondták, fáraó lánya csillogó szemmel nézte. Szerelmes volt Radamesbe. Radames azonban Aidát szerette BABAR: Aida pedig egy etióp származású rabszolgalány volt, az etióp király, Amonasro lánya. NAGYANYÓ: Honnan tudod Babar? BABAR: Most meséled tizennyolcadszor… NAGYANYÓ: Szemtelen vagy, Babar. ..folytasd, ha annyira tudod…
GIUSEPPE VERDI –SÁNDOR KOVÁCS: AIDA
GRANDMA: Children, come out, enough of the mud! Look at the kaffir buffalos! They'd also like to go into the mud and the wart-hogs have been waiting for long so that they may drink!
LITTLE GIRL: Good, but then will you tell us a tale?
GRANDMA: I will, my darling trunked ones! Well, come next to me.
LITTLE GIRL: Talk about Egypt!
GRANDMA: It was long ago. I've also heard it from my grandma. Once upon a time we, elephants used to live on bigger territory. Even in this country which is called Egypt. And humans, distant relatives of monkeys, did respect us. This is how the grand-grandma of my grandma became part of a procession. The Egyptians were celebrating victory. The army of neighbouring Ethiopia was crushed under the command of a so-called Radames. Trumpets were blown at the celebration, it is an instrument imitating the sound of our trunk; the elephants were marching at the head of the procession, nicely caparisoned. Next came the camels and horses and a huge chariot with Radames standing in it and waving. Amneris, daughter of the Egyptian king, or pharaoh as he was called in those days, viewed him with glistening eyes. She was in love with Radames. But Radames loved Aida.
BABAR: Aida was a slave girl of Ethiopian origin; she was the daughter of Amonasro, the king of Ethiopia.
GRANDMA: How do you know it, Babar? BABAR: You're narrating it for the eighteenth time … GRANDMA: Babar, you're cheeky… Continue if you know it so well…
BABAR: Tudom. Amonasro azért indított csatát, hogy kiszabadítsa a lányát a szolgaságból. Radames meg éppen azért állt a hadak élére, hogy …hogy… elfelejtettem. NAGYANYÓ: Nana! Az elefánt nem felejt! Szóval Radames azt gondolta, ha győz, az egyiptomi király teljesíti kívánságát: Ő pedig Aidát fogja kérni. Csakhogy az történik… na nézd csak, hamarjában nem jut eszembe… BABAR: Az elefánt nem felejt! NAGYANYÓ: Szemtelen vagy, Babar! VARACSKOSDISZNÓ: Nem akarok beleröfögni… NAGYANYÓ: Mi van, varacskos koma? VARACSKOSDISZNÓ:
Múltkor ivás közben
hallottam, amit meséltél. Röf.
Amonasro beszél a lányával. Azt kéri Aidától, hogy tudja meg Radamestől, melyik úton támad legközelebb az egyiptomi sereg. Aida ezt vonakodik megtenni. Röf. NAGYANYÓ: Ja igen, most már eszembe jutott, köszönöm malac. Amonasro rejtőzve kihallgatja Radames és Aida szerelmi légyottját. Radames itt Aidának elárulja a titkot. Amonasro előlép, s az etióp trónt ajánlja fel Radamesnek, ha átáll. De őket is kihallgatja Amneris és az egyiptomi főpap. Aida és Amonasro menekülnek.
Radames
pedig
önként
megadja
magát
az
egyiptomiaknak.
Hazaárulással vádolják, holott nemrég ő volt az ünnepelt hős. Amneris hiába igyekszik menteni. Radamest semmi sem érdekli már, hiszen Aida eltűnt. Halálra ítélik. Egy sziklasírba zárják, ott majd éhenhal. De amikor belép a sziklasírba, ott találja Aidát, aki osztozni akar sorsában. Lezárják a sziklasírt, és Aida meg Radames odabent addig énekelnek, míg meg nem halnak… BABAR: Én nem akarok éhenhalni… meg énekelni sem… NAGYANYÓ:: Jól van, Babar. Menjünk vacsorázni a nagy baobab-fákhoz. A felnőttek már rég ott vannak.
BABAR: I know. Amonasro started the battle in order to free his daughter from slavery. And Radames became commander of the army just to … I've forgotten.
GRANDMA: Well-well! Elephants do not forget! So, Radames thought if he became victorious the Egyptian king would comply with his request and he would ask for Aida. But what actually happens… look! … I cannot recall…
BABAR: Elephants do not forget!
GRANDMA: Babar, you're cheeky! WART-HOG: I don't want to grunt into it …
GRANDMA: What's it, wart-hog mate?
WART-HOG: Last time I heard you telling the story while I was drinking. Grunt. Amonasro talks to his daughter. He asks Aida to find out from Radames along which road would the Egyptian army attack next time? Aida is reluctant to do it. Grunt.
GRANDMA: Yes-yes, now I remember, thanks, piggy. Amonasro in hiding overhears the love meeting of Radames and Aida. Here Radames tells the secret to Aida. Amonasro comes forward and offers the throne of Ethiopia if he changes sides. But they were also overheard by Amonasro the Egyptian chief priest. Aida and Amonasro flee. Radames voluntarily succumbs to the Egyptians. He is accused of high treason though only recently he had been the celebrated hero. Amneris tries to save him in vain. Radames is not interested in anything because Aida has vanished. He is condemned to death. He would be locked up in a rock grave where he would die of starvation. When he enters the rock grave he finds Aida there who wishes to share his destiny. The rock grave is closed, and Aida and Radames sing until they die. BABAR: I don't want to starve to death … or to sing … GRANDMA: Fine, Babar. Let's go to have dinner at the big baobab-trees. The adults have been there for long.