DUKKON Ágnes Gogol éjszakai tájképeinek költői forrásaihoz
A legutóbbi évtizedek Gogol-szakirodalma és a huszonhárom kötetesre tervezett legújabb akadémiai kiadás (ПСС 2001) jegyzeteit olvasva erőteljesen kirajzolódik Gogol személyiségének és alkotóművészetének talányos, próteisztikus jellege. Az említett kritikai kiadás, Jurij Mann monográfiái (МАНН 2004, МАНН 2009a, МАНН 2009b), továbbá olyan kötetek, mint a Неизданный Гоголь [Kiadatlan Gogol] (ВИНОГРАДОВ 2001), a Mann által szerkesztett tanulmánykötet – Гоголь как явление мировой литературы [Gogol, a világirodalom jelensége] (МАНН 2003) – egyaránt alátámasztják ezt a sajátos, rejtőzködő, de időnként a mélységeit megmutató alkotó személyiséget. A próteisztikus jelzőt a talányos kifejezéssel is összefüggésbe hozhatjuk: Gogol életrajzírói gyakran emlegetik zárkózottságát és szeszélyességét. A legutóbb megjelent monográfiákban bőségesen idézik a szerzők a kortársak visszaemlékezéseit, levelezésüket, köztük Szergej Akszakov véleményét Gogol „próteisztikus pszichológiai alkatáról”, az önnevelésre törekvéséről, az örök elégedetlenség érzéséről saját magával kapcsolatban, s kiemelik az ismeretlen emberektől és az ünnepélyes jelenetektől való idegenkedését is. A korai életrajzok, mint Kulis, Senrok és Mocsulszkij könyvei épp emiatt a megfoghatatlanság miatt nem adtak teljes képet az író életéről (КУЛИШ 1854, ШЕНРОК 1892–1897, МОЧУЛЬСКИЙ 1934), s ezzel a nehézséggel szembesült Jurij Mann is a 2003-ban megjelent monográfiájában (МАНН 2003). Az alcím – Труды и дни – utal erre a titokzatos belső világra: a mélyben végbemenő szellemi folyamatok az alkotásokban tükröződnek, viszont a napok azért érdekesek, mert – Tyutcsev képeivel élve – az „aranyszövésű”, „áldott”, ám gyakran csak szürke takarójuk alatt érlelődnek a leendő művek, folytatódik a megfoghatatlan, de folyamatos munka, hogy később ebből a tagolatlan világból a felszínre kerüljenek az alkotások. A próteusz-analógia mellett megemlítem a másik ókori képzettársítást – Hésziodosz Munkák és napok című művét. Mann könyvének alcímében ez az utalás pontosan megvilágítja Gogol életének és filozófiájának sajátszerűségét: számára az alkotás az élet igazolásaként értelmeződik, egyfajta szent tevékenységként, áldozathozatalként. Gogollal kapcsolatban állandóan kiemelik a szakmunkák az antik motívumok és témák jelentőségét. Már a XIX. század közepén Konsztantyin Akszakov kritikájában megjelenik az összevetés Homérosszal (АКСАКОВ 1981), Nyina Perlina nemrég megjelent tanulmányában a görög bukolikus költészet világával veti egybe Gogol egyes korai műveit (ПЕРЛИНА 2008).
69
Perlina tanulmányában az ókori idillköltészet esztétikájának és poétikájának Gogolra gyakorolt hatását vizsgálja az Esték egy gyikanykai tanyán novellagyűjtemény egyes darabjaiban. A Május éj című elbeszélésben a falusi legények szerenádját a szerző az ókori bukolikus költészettel hozza összefüggésbe: a paraclausithyron műfajáról van szó, a népszokások és szertartások egyik változatáról, az ajtó előtti sírás vagy dalolás megkövült formáiról. A kizárt vagy be nem engedett szerető (exclusus amator) kéri ebben a formában a bebocsáttatást. Hozzátehetjük: a műfaj archaikus jellegére példa lehet még a Bibliából az Énekek éneke, amelyben ugyanez a szituáció jelenik meg – s Gogol bizonyára ezt jobban ismerhette, mint Theokritosz költészetét.1 De nem is a közvetlen filológiai hatásról van szó itt, hanem egy ókori lírai műfaj több évezredes rejtett életéről, amely az idő bármelyik rétegében föl tud éledni. Ez a példa arra is rávillant, hogy Gogol művészetében milyen távoli, archaikus műfajok visszhangzanak – bizonyítva ezzel „próteisztikus” tulajdonságát. Dolgozatomban arra szeretnék kísérletet tenni, hogy összefüggésbe hozzam a fent említett ókori motívumokat és asszociációkat Gogol saját korának, illetve a közvetlen megelőző korszaknak a költészetével. A Gyikanyka-ciklust beállíthatjuk a bukolikus költészet kontextusába, de ugyanennyire felismerhető a preromantika, romantika jelrendszere: a népköltészet toposzai (ukrán népdalok) és az ún. éjszakai költészet: Thomas Gray, Edward Young, James Hervay, Novalis s az ő nyomukon Zsukovszkij, majd Tyutcsev költői képei. Az amerikai Gogol-kutató, Susan Fusso szentelt ennek a témának monográfiát, amelyben arra is rámutat, hogy milyen hatással voltak Herder földrajzi és történelmi értekezései, illetve ezek tanulságai Gogolra (FUSSO 1993).2 A gogoli tájképek, köztük az éjszakai képek is nagyon sajátos kapcsolódást mutatnak a romantikus festészet, kertművészet és általában a romantikus esztétika világához. Pavel Annyenkov visszaemlékezéseiben olvashatjuk, milyen tájfestést tart Gogol igazán romantikusnak. Az író szavait idézi: Ha művész lennék, különleges tájképet ábrázolnék. A mester mindent világosan, pontosan kiszámított, a néző pedig fokozatosan követi őt. Én bizony összegaba1
Érdemes idézni az Énekek éneke vonatkozó verseit (5:2–6): „Én elaludtam, de lelkemben vigyázok vala, / és imé, az én szerelmesemnek szava, aki zörget, mondván: / Nyisd meg nékem, én hugom, én mátkám, / én galambom, én tökéletesem; mert az én hajam megrakodott harmattal / az én hajam az éjszakának harmatjával! / Felelék én: Levetettem ruháimat, hogyhogy öltözhetném fel? / Megmostam lábaimat, mimódon keverhetném azokat a porba? Az én szerelmesem kezét benyújtá az ajtónak hasadékán / és az én belső részeim megindulának ő rajta. / Felkelék én, hogy az én szerelmesemnek megnyissam, és az én kezeimről mirrha csepeg vala, és az én ujjaimról a mirrha a závár kilincsére” (A Károli-fordításból idézzük a szöveget.) 2 A The Landscape of Arabesques című fejezetben szól részletesen a gogoli tájképekről és ezek lehetséges irodalmi és képzőművészeti ihletőiről.
70
lyítanám a fákat, összekeverném az ágakat, kihagynám a fényt azokról a helyekről, ahol senki sem számít rá, lám, milyen tájképeket kellene festeni.3
Az orosz nyelvben a francia eredetű пейзаж (paysage) és a németből átvett ландшафт (Landschaft) szó egyaránt vonatkozhatik a tájkép fogalmára, bár van különbség a kettő között: az idézett gogoli szövegben mindenütt a пейзаж szerepel (ДУККОН 2009). Nem véletlenül, mert ez a szó az oroszban szorosabban kapcsolódik a festészeti műfajhoz, mint a valós, természeti tájképhez. Az író a Gyikanyka-ciklus novelláiban éppen ily tájképeket ábrázolt, mint amilyenről a fenti idézet beszél. A Szent Iván éj című elbeszélésben Petrusz éjszaka indul el a Medve-szakadék (Медвежий овраг) felé, hogy megtalálja az éjjel kivirágzó páfrányt, a szerelmi varázslathoz a sötét erőktől kapott tanácsok alapján. Az elveszett oklevél hőse, a kozák lovas küldönc (a mesélő öregapja) szintén az éjszakai erdőben és egy szakadékban mérkőzik meg a boszorkányokkal és ördögökkel, hogy visszanyerje kártyajátékon az elveszett (ellopott) oklevelet. A Vijben pedig Homa Brut menekül a gonosszal való mérkőzés elől egy átláthatatlan, sűrű tüskebozótos helyre – sikertelenül. Gogol a szóbeli tájképfestés során valóban úgy jár el, ahogy az idézetben olvasható, tehát összekuszálta a faágakat és bokrokat, a fény és a sötétség kontrasztjával, a tüskebozóton át vezető ösvényekkel, eltévedéssel egyértelműen megnyitja a szöveg egy mélyebb, szimbolikus síkját, a „világ útvesztőjében” (Comenius) vagy a „nagy sötétlő erdőben” (Dante) eltévedő ember egyetemesebb jelentéseket hordozó terét. A következő idézet Az elveszett oklevélből jól szemlélteti Gogol tudatos tájábrázolását: Темно и глухо, как в винном подвале; только слышно было, что далекодалеко вверху, над головою, холодный ветер гулял по верхушкам дерев, и деревья, что охмелевшие козацкие головы, разгульно покачивались, шопоча листьями пьяную молвь. […] и вдруг словно сто молотов застучало по лесу таким стуком, что у него зазвенело в голове. И будто зарницею, осветило на минуту весь лес [kiemelés – D. Á.] (ПСС 2001: 140).
A szélben hajladozó falombok és az imbolygó kozák fejek képének összekapcsolása a táj fantasztikus vagy valóságos jellegének egybemosását szolgálja: az olvasó mindvégig bizonytalan, hogy reális térről van-e szó, vagy pedig belső tájképről, a kozák látomásáról, esetleg álomképeiről. Ennél a jelenetnél is feltehető a kérdés, hogy a пейзаж vagy a ландшафт szó fejezi-e ki az ábrázolt éjszakai képet? Úgy gondoljuk, inkább az elsővel lehet társítani, épp 3 «Если бы я был художник, я бы изобрел особенного рода пейзаж. Все ясно, разобрано, прочтено мастером, а зритель по складам за ним идет. Я бы сцепил дерево с деревом, перепутал ветви, выбросил свет, где никто не ожидает его, вот какие пейзажи надо писать» (БРОДСКИЙ 1952: 283).
71
a tudatos elbizonytalanítás miatt: a mesélő meséli a történetet, erőteljes vizuális eszközökkel, s ez mindenképpen a festészeti műfajra vonatkozó szót teszi indokolttá (ДУККОН 2009). Az előzőhöz hasonlóan „keletkezik” az éjszakai kép Az elvarázsolt hely című elbeszélésben: a narráció szaggatottabb ugyan, s a stilisztikai, retorikai alakzatok és a tájfestés helyett (ami statikus jelleget kölcsönöz a szövegnek, valóban víziószerűvé teszi) a rövid frázisok gyors váltakozása a filmszerűséget idézi: Боже ты мой, какая ночь! Ни звезд, ни месяца; вокруг провалы; под ногами круча без дна; над головою свесилась гора и вот-вот кажись, так и хочет оборваться на него (ПСС 2001: 141).
A под ногами круча без дна kifejezés pedig Tyutcsev költészetének egyik legjellemzőbb kulcsszavát hívja elő: Небесный свод, горящий славой звездной, Таинственно глядит из глубины, – И мы плывем, пылающею бездной Со всех сторон окружены. (Как океан объемлет…, 1830) И бездна нам обнажена С своими страхами и мглами, И нет преград межь ей и нами – Вот отчего нам ночь страшна! (День и ночь, 1839)
A gogoli бездна az idézett kontextusban nem olyan ünnepélyes, magasztos hangulatot kelt, mint Tyutcsev verseiben, hanem az olvasó figyelmét a tündérmesék fantasztikus földrajzához irányítja. A tárgyi világ szinte megelevenedik, s a hős útján hol segítő, hol akadályozó erőként mutatkozik meg. Hozhatnánk még idézeteket bőven A szörnyű bosszú és a Vij című elbeszélésekből, amelyekben a félelmet, szorongást keltő éjszakai képek és váratlan, titokzatos fényhatások az idézett gogoli ars poeticára emlékeztetnek, vagyis a romantikus tájkép poétikájára. Susan Fusso nézete szerint, ha megfigyeljük A szörnyű bosszúban a пейзаж-szerű tájképeket, a Dnyeper és a Kárpátok leírását vagy a Május éjben az éjszakai tó és az égbolt egymásba fordított tükrét, akkor észrevehetünk bizonyos rokon vonásokat Gogol természetszemléletében és az angol romantika esztétikai felfogásában a fenséges és a katartikus mibenlétéről. Véleményünk szerint ebben a konkrét összevetésben nem annyira az angol kapcsolat a valószerű, hanem Schiller és Schelling esztétikájának és filozófiájának az orosz irodalomban jelentkező hatása. Zsukovszkij költészetén keresztül is beépülhetett ez a hatás Gogol esztétikájába és poétikájába, a Море és a Невыразимое
72
című versek igen erőteljes képei segíthettek ebben. De még a korábbi orosz irodalom, így Lomonoszov és Gyerzsavin ódái is alakították Gogol képzeletét, amint erről az említett Неизданный Гоголь című könyv dokumentumai, szövegei tanúskodnak. A nagy klasszicista ódák is a szóművészet eszközeivel festik az irodalmi (absztrakt) képeket, a magasztos, fenséges, nagyszerű пейзаж-okat. Gogol a Скульптура, живопись, музыка [Szobrászat, festészet, zene] című cikkében e művészeti ágak hierarchiájáról, az időben egymást követő dominanciájáról van szó, s az író arra a meglátásra jut, hogy mindegyik akkor éri el a csúcspontját, amikor képes lesz a katarzis által megrendíteni, újjászülni az embert. Érdemes ezt a gondolatsort összevetni a szimbolisták és az akmeisták esztétikai vitájával a művészeti ágak hierarchiájáról: a zene elsőbbségét valló szimbolisták szerint ahogy csökken a térszerűség az egyes művészeti ágakban, annál erőteljesebben működik az őserő (стихия). A szobrászat és az építészet három dimenziós, a festészet kettő, a költészet egy, s a zene átvált a térbeliségből az időbelibe, nulla kiterjedése lesz – de annál elementárisabban tud hatni a katarzis erejével. A Május éjben a „felső” és az „alsó” világok közti átmeneteket láthatjuk (a novella legköltőibb részei), mindegyik csak éjszaka nyilatkozik meg az embernek. Amint Hanna és Levko nézik a csillagos eget, a beszélgetésükben fölidéződik az égig érő fa képzete, amely az összekötő vertikális vonalat jelenti ég és föld között, vagyis az isteni és az emberi világ között. A mitikus fa mellett ebben a részletben megfigyelhető több áthallás Lomonoszov Reggeli elmélkedés az isteni fenségről [Утреннее размышление о Божием величестве] (1743) című ódájából, amelynek egyes részleteit a fiatal Gogol átmásolta a Mindenféle [Всякая всячина] címet viselő füzetébe – annak jeleként, hogy milyen mélyen megérintette a lomonoszovi költői látomás. A nyezsini gimnáziumban ismerte meg Lomonoszov költeményeit, de ugyanekkor kezdte foglalkoztatni a földrajz és a csillagászat is. Szintén a Неизданный Гоголь című kötet tartalmazza a korabeli szakkönyvekből, így Konsztantyin Arszenyjev Краткая всеобщая география (1831) című könyvéből másolt kivonatokat. Érdemes idéznünk Lomonoszov egy másik ódájának kozmikus tájképét, amelyet Gogol szintén bejegyzett a füzetbe: Когда бы смертным <с>толь высоко Возможно было возлететь, Чтоб <к> солнцу бренно наше око Могло приблизившись воз<з>реть, Тогда б со всех открылся стран Горящий вечно океан. Там огненны валы стремятся И не находят берегов, Там вихри пламенны крутятся, Борющись множество веков,
73
Там камни, как вода, кипят, Горящи там дожди шумят. Сия ужасная громада, Как искра пред тобой одна, Сия пресветлая лампада Тобою, Боже, возжена! (Ломоносов: Солнцу, 1743) (ВИНОГРАДОВ 2001: 195)
A Május éjben a tűz és a ragyogás képei nem a Naphoz, hanem a Holdhoz kapcsolódnak, ahogy ezt a tó vizében tükröződő csillagos ég leírásakor megfigyelhetjük: Как бессильный старец, держал он в холодных объятиях своих далекое, темное небо, обсыпая ледяными поцелуями огненные звезды, которые тускло реяли среди теплого ночного воздуха, как бы предчувствуя скорое появление блистательного царя ночи. […] Огромный, огненный месяц величественно стал в это время вырезываться из земли. Еще половина его была под землею; а уже весь мир исполнился какого-то торжественного света (ПCC 2001: 114).
A „tüzes csillagok” és a „tüzes hold” – főleg ez utóbbi – kifejezések egészen fantasztikus jelleget kölcsönöznek a tájleírásnak, a valóság és az álom / vízió határán mozgó látomás Tyutcsev éjszaka-verseinek képvilágát idézik föl. A novella következő kis fejezetében ez az emelkedett hangvétel folytatódik, ahogyan a narrátor az ukrán éjszakát leírja: С середины неба глядит месяц. Необъятный небесный свод раздался, раздвинулся еще необъятнее. Горит и дышит он. Земля вся в серебряном свете; и чудный воздух и прохладно-душен, и полон неги, и движет океан благоуханий. Божественная ночь! Очаровательная ночь! (ПCC 2001: 117).
A folytatás viszont a Gogolra jellemző gyors váltással a fenségesből a groteszkbe hajlik át: Kalenyik, a részeg muzsik kalandjait követhetjük az utcán és a falu elöljárója házában, vagyis a lírai, ünnepélyes hangulat kontrasztjaként a karneváli jelenetek sora következik. Említettük Zsukovszkij hatását Gogolra – irodalomtörténeti tény kettejük ismeretsége; a csaknem három évtizeddel idősebb költő világa a fiatal prózaíró számára sok tanulságot rejtett. De a fenti idézetekben kiemelt kulcsszavak azt mutatják, hogy sokkal inkább Tyutcsev éjszakai képei, lírájának fenséges és kozmikus terei közelítenek a gogoli képekhez. Tyutcsevnél is ugyanolyan az ember pozíciója, a magasság és a mélység, a végtelen nagy és a végtelen kicsi között – de épp ez a helyzet teszi lehetővé, hogy a fenti és a lenti világba is bepillantson, kitágítsa az időt és a teret, egyszer a teleszkóp, máskor pedig a mikroszkóp lencséjén át nézze a világot.
74
Gogol vonzódása a fenségeshez a grandiózus látomások ábrázolásában is megnyilvánul. Ez legerőteljesebben A szörnyű bosszú tájképeiben mutatkozik meg, amelyek hátterében tetten érhetjük a Неизданный Гоголь című könyvben publikált földrajzi és irodalmi kivonatait. A Lomonoszov-ódák közül az Óda Jób könyvéből [Одa из Иова] szintén azt a különös érdeklődést bizonyítja, amelyet Gogol tanúsított a kozmikus látomások iránt: a bibliai könyv utolsó fejezetében Jahve szól Jóbhoz, és szavaiban újra lejátszódik a teremtés megrendítő, ember által beláthatatlan misztériuma, amelyhez képest Jóbnak, az embernek szenvedései is viszonylagossá válnak. Még sok idézetet lehetne fölhozni Gogol korai munkáiból, amelyekben az éjszaka képei variálódnak: fantasztikus, szorongató, titokzatos, fenséges, lírai, meseszerű tájak sorát. A szörnyű bosszú és a Vij bővelkedik félelmetes, titokzatos éjszakai képekben és grandiózus tájleírásokban, A régimódi földesurak pedig a közeli, földi, körülkerített tér mégis titokzatos ábrázolásával teremt sajátos hangulatot hősei köré. Végül föltehetjük a kérdést: mi köti össze a bukolikus idilli költészet képeit a romantikus éjszakai tájképekkel vagy a schilleri, schellingi esztétika elveivel, miképp hozható ide a szentimentalizmus és a preromantika korának kertművészete, a folklorizmus és a nevetéskultúra elemei a Gyikanyka-ciklusban? Nem a közvetlen filológiai kapcsolatokról van szó – ez a terület a szakirodalomban viszonylag jól földolgozott – hanem Gogol próteuszi tulajdonságával, ahogy a bevezetésben szóltunk róla. A sok rétegből összeálló szöveg, az állandó belső mozgás a rétegek közt, a szó villódzása, a stíluselemek kapcsolódása, összefonódása, mint a kökénybokrok ágainak összegabalyodása az elbeszélésekben – mindezek Gogol korai prózájának megkülönböztető jegyei. A szó kalandja a szövegen belül – így is nevezhetjük. A tájak és éjszakai jelenségek ábrázolásban mindez szimultán jelen van, de az összhatáshoz az az isteni tehetség kellett, amelyben Gogol részesült. Irodalom FUSSO 1993 = FUSSO Susan: Designing “Dead Souls”. An Anatomy of Disorder in Gogol. Stanford: Stanford University Press, 1993. АКСАКОВ 1981 = АКСАКОВ К. С. Похождение Чичикова или Мертвые души [1842]. В кн.: АКСАКОВ К. С., АКСАКОВ И. С. Литературная критика. Москва: «Современник», 1981. 141–148. БРОДСКИЙ 1952 = БРОДСКИЙ Н. Л. (ред.) Гоголь в воспоминаниях современников. Москва: «Художественная литература», 1952. ВИНОГРАДОВ 2001 = ВИНОГРАДОВ И. А. (сост.) Неизданный Гоголь. Москва: «Наследие», «ИМЛИ РАН», 2001. ДУККОН 2009 = ДУККОН Агнеш: Человек и ландшафт в ранних произведениях Гоголя. http://www.art-education.ru/project/seminar-2009/seminar.htm.
75
КУЛИШ 1854 = КУЛИШ П. А. Опыт биографии Н. В. Гоголя, со включением до сорока его писем. Санкт-Петербург, 1854. МАНН 2003 = МАНН Ю. В. (ред.) Гоголь как явление мировой литературы. Москва: «ИМЛИ РАН», 2003. МАНН 2004 = МАНН Ю. В. Гоголь. Труды и дни (1809–1845). Москва: «Аспект Пресс», 2004. МАНН 2009a = МАНН Ю. В. Гоголь. Завершение пути (1845–1852). Москва: «Аспект Пресс», 2009. МАНН 2009b = МАНН Ю. В. Н. В. Гоголь. Судьба и творчество. Москва: «Просвещение», 2009. МОЧУЛЬСКИЙ 1934 = МОЧУЛЬСКИЙ К. В. Духовный путь Гоголя. Paris, 1934. ПЕРЛИНА 2008 = ПЕРЛИНА Нина: «Майская ночь» Н. Гоголя в буколическом контексте поэзии Феокрита. В кн.: KROÓ Katalin, TOROP Peeter (ed.): Russian Text (19th Century) and Antiquity – Русский текст (XIX век) и античность. Budapest–Tartu, 2008. ПСС 2001 = ГОГОЛЬ Н. В. Полное собрание сочинений и писем в 23 томах. Т. 1. Москва: «ИМЛИ РАН», 2001. ШЕНРОК 1892–1897 = ШЕНРОК В. И. Материалы для биографии Гоголя. Т. 1–4. Москва, 1892–1897.
76