P e s te n vasárnap ja n u a r 31.k™1841. Megjeleli tá rsá v al e g y ü tt h eten k én t k é tsz e r vasárnap és csütörtökön.
F é l évi (Ujja helyben
Képekkel 5 ft. b o rité k ta la n u l; postán fi ft. pengőben. B u d ap e stiek évnegyedenként is válthatnak példányt. A
fo ly ó iratn ak egyes s z á m a , vagy k ép e 12 k r. p .p .
ELBESZÉLÉS.
Urtolfo - vár. M ery „ N u its de L o n d res“ - j e után.
Radcliffe A nnának igen kom oly képzelő ereje volt. A lidérczeket ugyan nem ő ta lá lá -fö l, de tü k é ly c s ité , és azokkal re g é nyei színhelyeit m egszám lálhat lanul népesítette. M inden typusa a ’ szeniélységnek, m elly a 1 valóságos világon létez vagy létezh et — szorosan szám k iv ettetett Radcliffe A nna költői birodalm ából. Az általa ép ített v árak la k la la n o k , csak borzasztó je le n e te k h e ly e i, incllyek éjfélkor kezdődnek a ' le lk e k hivatalos órájáb an, m ellynek halk tizen k ét m ysticai ütései minden kebelben tizen k étszer borzasz tón visszhangoznak. D e ezeknek k o ra m ár elm ú lt; senki sem hi szi többé. A" lidérczek m egfosztattak m in d en h ató ság u k tó l; Rad cliffe A nna m ythologiája a" rég i semmibe siilyedt. Mi m indnyájan, mint jelenleg v a g y u n k , öröm est ebédelnénk B ankó lid é rc ze iv el, kivált ha jó ebédhez vagy díszes són per lin-hez hivna-m eg! M ég is — John Levving nem igy gondolkodott. N em is v o lt valami nagy é sz . hanem egy tisz te le tre m éltó devonshire-i bárónak egyetlen iija, ki neki főlszáinithatlan vagyont h a g y o tt, m ellyre John L e vvjng csak annyiban volt érdem es, m ennyiben gazdag forrásul szol gált neki különcz szívjál ék ait k ie lé g íth e tn i, mi nem egyébben á l lo tt, mint föltételeden babonás hitben a ' lidérezekről. E nnek kö vetkeztében nem volt k ö nyvtárában egyéb R a d c l i f f e Anna m unkáinál, m ellyek fek ete bőrbe k ö tv e , hátul k eresztbe te tt láb szár-csontokkal díszítve czyprus-fa könyv tartó k o n büszkélkedtek. Term észetesen kedves könyve v o lt: „L d o lfo -v ár titk a i.44 'N mond janak b árm it, e" könyv id eálja a ' pokoli b o rz a sz tó sá g n ak , "s az is m arad. M inden lap -forditásnál m intha lán cz-csürgést hallana az ember; úgy tetszik , m intha minden sor holtak ham vával volna be hintve ; minden betűt holt koponya szem üregeinek néz az olvasó.
í’>6 O lly cm b o r, ki nem bir elég erő s id eg ek k el, lehel le n , hogy azon szobában nyugalm asan a lh a s s é k , m ellyben e’ m unka négy kötete halotti gőzét leheli-ki. Radcliffe A nna azon v id é k e t, m ellyre Udolfo v árát e pitét t e , olly pontosan l e í r ta , m integy bérbe a d a n d ó t, hogy a" legtudatlanabb geographus is , ha egyszer az A penninck földabrosza kezében van, tüstén t k im u tath at ra jta u jjá ta l egy p o n to t, és a ’ regény hő seként fö lk iá lth a t: ,,h a h , U d o lfo -v ár!“ E gy nap John L ett ing sétabotjával a ’ hyde-]iarki homokban az. elh agyo tt M ontom b irto k o t ra jz o lta , a ’ h egyet, nielly az t a k a ratlanul ta rtja , és a ’ fügefái , melly szégyenében m eg h a jo l, hogy olly sok bűnt fed ett-el. E z után pénzváltójánál E lorenczbe szálló hitelleveleket v ett m agához, ’s nehány zsebkendővel és az em lített m unka egy példányával hajón elu tazo tt L ivornóba. Florenczben a ’ table d ’ h öte-nál ö sszejött egy nyolezvan éves n é m e tte l, k i Rom ába v á n d o rló it, hogy C orneliusnak egy képe előtt h a lh asso n -m c g , — egy a n g o lla l, ki a ’ m edicei V enusba volt sze relm es , ’s azt a ’ nagy fejdelem től jövendő nejének k é rte , — és há rom fran c z iáv a l, k ik m űvészek v o lta k , ’s hosszú h a ja t viseltek. Ebéd után beszélgettek egyről m ásról. Jo h n L ew ing előállott k í sé rte te k - lövésével. A ’ vendégek elálm élkodtak. Az asztalra Apenninek földabrosza té r ítte te tt; a ’ pinezér tűző tű k e t hozott ; John L ew ing ős heg y ek et m ászott, tavakon, erdei cserm elyeken oszolt ál , ’s elég vakm erő volt Udolfo boltozatáig h a tn i; ezután szónoklási dühében tele ag g atta vendégeit a sz ta lk e n d ő k k e l, hogy az ott vándorló k isértetek k ép ét lehetőleg k épzelhesse; m ost e lá ju lt, ’s a’ három franczia művész szobájába h u rc z o lta to tt, hol valódi siri hangok k ü z tt ném elly hüvösitő italo k at tö ltö tte k beléje. E ’ rész vét érti hálából sietett Jolin L e w in g , m ihelyt e re jé t és szavát viszsza n y e r te , a ’ m űvészeknek minden te rv é t e lő a d n i, ’s ők et meg hívta m agával U dolfóba. A z ifjú férfiak legudvariasabban m entetté k -k i m agukat a z z a l, hogy nekik Florenczben kell m aradni a ’ hires Memmo G vidi-nek egy elsárg u lt frescóját fölfrisitni. íg y hát John L ew ing éjféltájban topább u ta z o tt egyedül. K é t nappal utóbb postalovakon röpült a ’ sceniai országúton egy nyom orult fa lu ig , m elly k é t házból áll, ’s neve T o r r i n i e r i . Itt lovat n y e rg e lte te tt, n y akába ak asztá annak az em lített munka egy p é ld á n y á t, ’s az ország ú iró l le té rv é n , a ’ m ysticai vár felé v ág ta to tt. P o l d c r i n a és R i c c o r s i k ö z tt retten etes hajtásokat képeznek az A penninek. M ielőtt Kiccorsiba ju th a tn i, jobbról phautasticai földom lásokat lá th a tn i, különös veres agyagú h alm o k at, szik lák at borzasztó h a sa d é k o k k a l. h eg y csú cso k at, mellyeket tem-
67 plom tornypknak g o n d o ln ál; az egész körn y ék igen m essze m arad olasz országnak különben vidor tek in tetétő l. L ew ing k ité ri té földabroszát a ’ ló nyakán ’s vidékirányozta m agát. „ V a ló b a n ! — fölkiálta — az egésznek éppen olly tek in tete van, m int lidérczek lég y ottjának. Udolfo nem leh et tá v u l!66 — E zután ism ét olvasott egy pár ré sz t re g é n y é b ő l; áhitato san b e c s u k ta , ’s borzadás futá keresztül; m ert egy ró zsák k al benőtt halm on egy ju h á sz t lá t fekve, m ellette ju h á sz b o tja ’s k u ty á ja . T üzesen fordítja lovát a’ pásztor felé, és k é rd i — teljes erővel oda irán y zo tt h a n g o k k a l, hogy azok olaszul é rth e tő k k é v á lja n a k : „v alljo n k ö zel van-e ide Udolfo-vár?66 — A ’ p ásztor te tő tő l talpig vörös köpönyegbe volt burbolva, úgy hogy egyebe nem látszo tt k é t k a rik a - szem einél. L a s san fölem elte fe jé t; rá bám ult az angolra, ’s je lt ad ott, hogy nem érti őt. John L ew ing szintén r á bám ult a ’ ju h á s z r a , a ’ ré m itő , nyáj nélküli, vörös köpönyeges, feke k utyás pászto rra. A zt hitte, hogy egy Radcliffe A nna által e ’ vadonban felejtett reg ény u tá n irá sá t láfja.Ue m ég is u ralk o d o tt sebesen dobogó szivén;összeszedte, m it Veneroni nyelvtanából le h e te tt, ’s követk ező párbeszéd k eletkezett. ,Jó em ber! e ’ bonból való k e n d ? 6 — „Ig en kegyelm es u ram , polderinai.66 — ,Szabad k érd en em , hol van kendnek nyája?* — „A zt bal sorsom e lrag ad ta tő le m ; csak kutyám m aradt hű.66 — ,Hát. kend mi m ost ?6 — „ P á s z to r , csupán pásztor. N agyságos Monton! u r m e g íg é rte , hogy uj n y á jja l ajándékoznod m eg.66 — ,M ontom ? V an illy nevű e ’ k ö rn y é k e n ? 6 — „ I g e n , kegyelm es uram ; ism eri ő t?66 ,Ism erem -e? ő t nem, hanem őseit. M ondjameg kend n e k e m , Udolfo - várban la k ik -e m ég ?6 — „ O itt alant egy kunyhóban lak ik . M eg láth atja ö n ; de egy p á r órai ú t m ég is van ide. T erm észetesen nagyságos u rn ák hívják, de ő olly szegény mint66 ,N yom orult! — őseit gondolom ; — de hát az unoka mit csinál?6 — „ 0 k irab o lja az u ta so k a t; azonban igen becsületes ember.66 — ,IIá t kifizetett őseinek örökéből ?6 — „ N e m , de a ’ vár m ár csak om ladék.46 — ,O m la d é k , a ’ csu d a-v ár? T ávul van innét ?6 — „ H a föllép exeellentiád e ’ fa ra k á s r a , látand o tt a ’ tö l gyek k ö zit valami hom ályt.66 — ,Igen valam i hom ály.6 — „A z még fönlevő tornya U dolfónak.66. — , J a j ! az olly sok tornyai vár ? Nem vezethetne k end oda ?6 ■— „Ö rö m e st kegyelm es u ra m ! M ióta nincs n y á ja m , öröm est rag ad o k -m eg minden alkalm at szórakozá somra. O ! e’ hely a z , m ellyen szép nyájam at legeltettem !66 — ,Szegény ifjú! nesze húsz guinée v ig asztalásu l!6 — „A ra n y ! arany! D e még sem ; ta r ts a - m e g a já n d é k á t nemes id e g e n ; ezen gvinéck elűznék tőlem a ’ sz e re n c sé t, melly szerencsétlensé gemben vigasztal.66 — ,E s az m i?6 — „ R é n y t g y a k o rio k .66 —
a
(i8 .Igen szép. de hát m ég?1 — ..Semmit m ást.11 — ,H át miből él kend?1 — „ T isz ta lég k ö rn y e z , és széji nap síit reáin.16 — ,F,z a ’ legeredetibb p á s z to r, k it Aalalm éltem ben láttam 6 — diinnyögé ma gában John L e w in g , tovább folytatva ú tjá t az id e g e n n e l.— ,Iste nemre , meg nem foghatom az illy életm ódot!1 — K evéssé v á rtái vá igy szállá ism ét John L e w in g : ,kedves p á sz to r, tán hallott kend valam it U dolfo - v ár titk airó l ?6 — N ehány m ásod-perezig álm élkodva m arad t a" pásztor c’ k é rd é s re ; ek k o r borzadás futá k e resztül te s t é t , nuit alig titk o lh a to tt, ’s a" kutya is re tte n tő n uga to tt. John L ew ingnek harm inc/ g yauitás és ötven kép lebegett lelke e l ő t t , úgy hogy nem lévén képes tovább b eszélni, ő is csak rá bám ult n- pásztorra. F g y közel levő száraz fügefa levelei zö rö g tek , m intha tolm ácsai ak arn á n a k lenni a" félelm es kérd ések és feleleteknek. — V égre egy m ély, igen m ély fohász után m egszól la k a" pászto r ism é t: „F.xecllentiád borzasztó dolgokat k é r d e z , ’s illy kérd ések gyilok gyanánt h a tn a k különben is széttép ett Ielkcmbe. U gyan a z é rt — m egm arad ön k érd ése m ellett ?“ — ,Istert bün tessen engem , ha nem !6 — „ A k a rja ön tu d n i, ki vagyok é n ? 66 — ,A karom -e ?6 — „ F n L ajo sn ak és A nnának unokája vagyok.66 — ,F g ! unokája azon becsületeseknek ?s — „Ig en , az. T essék jó l meg nézni e’ száraz fü g e fá t!11 — ',Nézem .1 — „M időn m ég ezen fa te r jedelm es árn y ék o t v e te tt, elfáradván Udolfo várából tö rté n tt fu tásukban , itt nyugodták-ki m agukat ős apám és ős an y á m , a ’ szép Fm ilia és D uponf.11 — .Itt n y u g o d ta k ! engedd legnemesebb pásztora olasz o rsz á g n a k , hogy e- fa ágaiból em lékül tö rje k . No ’s tovább L ajo s u n o k ája!1 — „ H a llo tta cxcellentiád a" falu nevét, m ellyen át ide j ö t t ? 16 — ,P o ld erin a.6 — „N o — o tt vásárlo tta Fm ilia olasz sz a lm a k a la p já t, m ellyre L ivornóba u taztak o r olly nagy szüksége volt.11 — .I g e n , igen a" szalm ak alap , 3 -d ik rész 247-ik lap az edinburghi k iadásban.6 — ,M i tö b b , tetszik látni azon bok r o t , melly ide ’s tova h a jlo n g , m int hajcsom ók egy forró olajjal tö ltö tt üstben, m ellybc szerencsétlenek fo jta tta k ? 61 — ,Igen, igen. te a ’ képzelet legdiisabb pásztora a ’ földön !6 — „ O tt tü n t-el Signóra L aurentina.61 — , 0 k edves á r n y é k , m elly talán még ugyan azon helyen —1 — „N e k éte lk e d jé k cxcellentiád; m ert ha m indjárt semmi szél nem fújna i s , azon b okrot folyvást rezgő m ozgásban lá tn á .66 — , 0 csak k é t kis á g acsk át e ’ bokorból em lékül !6 — „M ost vagyunk azon szoros ú to n , m ellyen a’ velenczei k ü ldöttek Udolfóba jö tte k .61 — ,U gy hát fölveszem em lékül ezen kis négyszögéi kövecskét !6 — ,,F ’ rétet V alancourt könyíii á z ta ttá k .16 — ,F kis fiicsomó em lékeztetend a rra , inig élek !6 — „ F s m ost — hah U dol fo!1- — .F ogja-m eg kend lovam k a n tá r á t, hogy arezra borul has
69 sak. De m ondja-m eg kend . hol a" fenyű-erdő ?6 — „ L e é g e tt.64 — .Isten ne vegye rósz neven! M ost egy kissé p ih e n jü n k , hogy azu tán a" keskeny gyalog utón könnyebben fölm ászhassunk!6— „ Ig en , a ’ gyalog út; igen jó l ism erem ; V alancourt, a ’ szerencsétlen is ism erte.66 — ,De mondja m ár kend, mivel hálálhatoin-m eg fáradságát ? .Nem fogadna - el tőlem legalább egy n y á ja t? 6 — „ N e m , nem ; nekem semmire sincs szükségem ; elég hogy szegény v a g y o k !“ — ,V alóban ez önhaszonnélküliség k étség b e e jt! H ogy f é r - m e g k end M ontoni unokájával V — „ Id ő és szerencsétlenség k io ltjá k a ’ családi gyiilülségct. Mi u n o k á k , belső b aráto k vagyunk.66 — , 0 ez engem kö nyökre fak aszt. Nemes szivfí pászto r, jö jjö n kend velem angol o r szágban ; rég i kastélyaim ból eg y et ken d n ek aján d ék o zok !6 — „ E ljek vagy é lh etek -e távul a" h e g y e k tő l, m cllyek családom szeren csétlenségének tanúi v o ltak ? M illy szerencse p ó to lh atn á-k i nekem azon sz eren c sé tlen sé g e t, hogy e" fák ág ai a la tt heverészve a" m últ napok történ etein gondolkozhatnia ?“ Ez alatt, fö lértek a- heg y tető re. K öröskörül o m lad ék o k , mellyek egy széles és m ély á rk o t csaknem b e tö lté n e k , fele pedig ív várnak — nevezetesen egy torony még m eglehetős épségben állott; csaknem gúny volt látni a ’ ledül! falak m ellett fölhúzott vonóhidat, az óriási lé p c s ő k e t, m ellyek a" m ár nem létező terem ekbe vezet tek. John L ew ing egészen otthonos volt. L jja l m u to gatta az üres térben a" terem ek et, m ellyekben ez vagy amaz tö rté n t; geom etriai pontossággal in u ta tta -k i a ’ h alo tti Szoba k ite rje d é s é t, m ellyben az olajfestvény fü g g ö tt; k ijelelte a ’ légben azon semmit , hol a- k ép nek függni k e lle tt. F ö l "s alá j á r t a ’ m ár nem létező co rrid o ro n , de melly m ég is c ' napokban minden nyom ort visszhangzott. A ’ vörös ju h á sz fekete kuty ájáv al m indenütt nyom ában volt. — M ost a" torony lábához é r t e k ; m ellynek k ap u ját sűrű b o k ro k védték spanyol lovagokként. D e Jo h n L ew ing még is u ta t tö rt ruhái ro vására. A ’ lépcső bogarak tó l h e m z se g e tt, és csak itt o tt v ilá g ít tatott-m eg a ’ kőfalba v ágott lődöző - lyukakon. A z első em elet ben azonnal rá ism ert az angol egy s z o b á ra , m ellyben egy rósz ágy ál l ot t ; benne egy félig ro th a d t m atrácz — Em íliáé. M iről még jobban m eg g y ő ző d ö tt, a ’ falon véres v onásokkal E. V. betűket találván. Jo h n L ew ing nagyot fohászkodott. (V ége következik■)
P E S T I VIZSGÁLÓ. H i i - s z e k r é n y . — A m ásodik tót c sakugyan n y a k u n k ra jö tt. Vincze nap ja fagyos I s , szcp is v o lt, "s m aga után fo ly v ást hideg napokat küldött. P ál
*
70 napja igen hidegen de d erülttcn köszönte - b e , s Dunánk je g é t m ég jobban m egerősité. M ost ism ét több helyen já rn a k ra jta . A p esti sópiacznál félig vi zen, félig jeg én té te tn e k -á t a" nagyobb terh ek , k o c sik és szek erek . 2 3 -á n est ve a ’ re á k ö v e tk e ze tt h ajn alig olly m ély hó e s e tt, m int m últ decem berben,’s ig y a ’ szánok újólag e lő á lltak c sörgetőikkel. A kem ény hideg fo ly v ást növe kedett, ’s m ár 2 6 -k á n ablakaink jóform án k ristá ly o sa k voltak . Ha a 'f a g y tar tós lenne , úgy D unánk m ég so k á ig nem szabadul-m cg je g é tő l. M eg lássu k , mi jellel b izta t g y e rty a sz en te lő napja. A’ b o rten y é sz tö k re V incze napja leg a lább kedvezőleg m u ta tk o z o tt; m ert szép tis z ta idővel kedveskedvén, a ' házak fedelén v o lt h a v a t is olvasztó n é m ile g , ’s igy igazán m o ndhattuk: „ c s u ro g , fénylik V in c z e , m egtelik a ’ p in cz e!" 0 Budán m últ v asárnapon (2 4 -k é n ) cstv e 9 —10 ó ra k ö z tt egy háznál tűz tám ada, m elly azonban rögtöni segéd következtében tovább nem harapódzhatott.
TERM ÉSZETI TÖRTÉN ET
S TUDOMÁNY.
E l m é l e t é s g y a k o r l a t . — E g y fran c z ia hírlap tu d ó sítá sa sz e rin t rö vid idő előtt bizonyos előkelő fran c z ia hölgy szerelm i bujában kendőjével egy a b la k p árk á n y ra a k a s z tá -fe l m agát. Oldalán egy n y o m ta to tt könyv vala lá th a tó illy c zim m e l: „ a ’ fe la k a sz tá s legjobb m ódszere felö l." — H lyeket nd a ' pá risi sajtó. V i l l a n y o s t e l e g r a p h . — A ngliában a" nyugoti vasp ály án D raytontól P a d d in g to n -ig e g y sürgöny van a lk a lm a z v a , m cllyröl á llítjá k , hogy se b e ssé g e ( 200.000 angol m ért földet haladó egy m áso d -p ercz a la tt ) nyolez e z e rsz e r nagyobb a ’ v ilág o sság én ál. V i l l a n y o s s á g a' g ő z g é p e k n é l . - P a tte rso n W ., egy n o rth u m b erlandi gőzgép felügyelője , angol h írlapok tu d ó sítá sa sz e rin t azon é rd ek es ész re v é te lt té v é , hogy a" gözkatlanból a ' gőz kiöm lésekor villanyos n e d v , sőt sz ik rá k is fe jlen e k -k i. Midőn ugyan is a ' m ondott u r k e zé t a biztositó szellentyü em elcsöjérc alkalm azná, rögtön u jja i hegyén szúró fájdalm at érze, melly mind inkább n övekedett és g örcsös l ö n , midőn k e zé t a ’ sú ly ra te tte Most több m unkást h iv o tt e lő , a" sz e llen ty ű t ta p in ta tá á lta lu k , ’s ezek is éppen azt ta p a s z ta lá k ; s ő t , midőn a’ m eleg növekedésével a’ katlanban ujj a lk a t ism é telve az em elcsőre te tté k , világos s z ik rá t lá tta k elépattanni. O s z t r i g á k B o r n e o s z i g e t é n . E" szig etn ek é g h ajlata a" tengeri szelek és g y a k o ri esőzések által hiv esittetik . Az utóbbiak novem bertől m áju sig ta rta n a k . E k k o r a" lé g v iz - te n g e r n e k lá tsz ik le n n i; a" folyam ok á ra d á s nak indulnak, a’ p a rto k a t túllépik, és a ’ sz á ra z földet e lborítják. A folyók to rk o latán ál az o s z trig á k , a ’ folyótól m integy felem eltetve, fá k ra tapadnak, ’s őket utóbb úgy szedhetni-Ie az á g ak ró l , m int gyüm ölcsöt. Ó r i á s k i g y ó . M artiniqueböl ezt Írják. — P ichery u r, egy d erék ip arűző , a ’ vadászaton e g y ó riási n a g y sá g ú k ig y ó t le l t , m elly ö t m egtám adó, és ezom bján több h a ra p á ssa l v é rzé-m eg . A vadász élénken védte m a g á t, és k é t lö v ést sü tö tt az á lla tra , m ellyet valóban m eg is lőtt. H aza térv é n , le g sz o rg o sa b b an ápoltaték a" m e g s é rte te tt, de híjában : négy ó ra m úlva h alál fij a volt. Ö z v e g y e t és szám os á rv á t h a g y o tt h á tra . E ’ szere n c sé tle n eset közönséges g y á sz t vont m aga u tá n ; a" h alo ttn ak b arátja! és rokonai v a d ásza ti lő sz e re ik e t ö ssze tö rté k . A kigyó h é t láb hosszú v a la , és hasában 162 kö lyök ta lá lta to tt.
71 K Ü LÖ N FÉ L E. S o d r o n y h i d l e s z a k a d á s a . Agenból télelö 2 2 -rő l k ö v e tk e ző t írn a k . Ma tettek m ásodik próbát egy a" G aronne fölött v ont sodronyhiddal. É n alig álltam néhány ö ln y irc a ’ h íd tó l, m ig a ' napszám osok "s mindennemű m unkások folyvást előkészületeikkel foglalkodtak.M ost hirtelen irtó z ato s roppanás h a lla t szik, "s a’ hid ré sze n k é n t összeom ol. H árom férfi helyben halv a m aradt, tizen öt tetemes sebet k a p o tt; k é t g yerm eknek sé rü lt ta g já t le kell v á g n i, "s több egyén még nem ta lá lta to tt-m e g a ' folyam ban; 36 egyén közül c sa k 17-18 va la megmenthető. A gen v á ro st e’ sz e re n c sé tle n ség rendkívül m e g z a v a rta , a ' Ilid—építés v á lla lk o z ó ja , ki a" m unkások e lőtt szinte közepén á llo tt a ' hídnak, úszás által m enekült-ki a ' v é sz torkából. J e l l e m v o n á s o k . K övetkező je lle m v o n á so k , m int illy e se k m indig len ni s z o k ta k , sem egészen v a ló k , sem egészen a laptalanok. A sztalnál a ’ n é m e t e t é t v á g y r ó l , "s a z a n g o l t i t á l v á g y á r ó 1, l e h e t m eg ismerni; a’ spanyol kevés é te lü ; a 1 fran czia n y a lá n k ; az o lasz m érsék lete s. — Német ország b an az e rő ssé g ek e n lá tsz ik fény "s g a z d a g sá g , az an g o lo k nak hajóhadaikon , span y o ln ak fe gyverzetén , fran czián ak ruháin "s bútorain az olasznak tem plom ain "s palotáin. — A n é m e t fé rj u r , az angol k é n y u r, a" franczia udvari, az olasz b a rá t, ’s a ’ spanyol z sa rn o k . — A ném et lassa n "s alaposan g o n d o lk o d ik , az angol fo n to lg a t, spanyol csalfán előrelátó , a ’ franczia futtában tesz m in d e n t, az olasz szem eskedő, fimon. — A ném et je l leme kom olyság . angolé jó s z ív ű s é g , fran cziaé v id o rsá g , olaszé m agaalkal mazás. T alán a ' következő versek b en fo g lalt nem zetek k a ra k te ris tik á ja sem bizonyosabb e nnél: L a d iv er sit é des humeurs. C hacun s a mmde en in co n sta n ce , L A nglais fier e t vain :s en offense, L Italien e st desolé , L E sp ag n o l in c o n so la b le , L A llcm and se console á ta b le : L e F ra n g a is e st to u t consolé. Vagy a ' közm ondás s z e r in t: o laszosan irn i, spanyolosán h e tv e n k e d n i, csalni mint g ö r ö g , "s csapongva élni francziailag. G i b u s k a l a p . O lvasóink egy része talá n h a llo tt m ár ez uj nevű k a la p o k ról , m ellyek feltaláló jo k ró l g ibuskalapoknak neveztetnek. E ’ k a la p o k belül ről úgy s z e rk e sz tv é k , hogy m ajd mint g ibusesernyö, m ajd m int burnótszelencze á diable, te tsz é s sz e rin t nagyobbá kisebbé idom ithatók és szám talan idom ba , előállíthatok. M inapában egy illy gibuskalapos ült a ' p á risi fenyitö tö r vényszék v á d lo ttak padján, "s e’ kalap v e szély esség e c sa k e k k o r bizonyult-be. A vádlott m ár ré g szem ét s z ú rta a’ ren d ő rség n e k az á l t a l , hogy m ost rend kívül k icsin y , jövő óranegyedben fel ünő n ag y k a la p o t v ise lt: m ás nap pedig úgy nevezett n e g y ed -, fé l-, három negyed kalapban jele n t-m e g , m ellyek azon ban bár mi p a rán y ik v o lta k , m indig viaszo s vászonnal v o lta k bevonvák. E g y szép re g g e le n , midőn m élyen n y a k sz irté re csüggő s is a k idomú kalapban j e lent-m eg gibus-em berünk , a ’ 're n d ő rö k ; erősen szem ügyre vették. Körülbelül egy óra h o sszá ig nyom ozták m á r , "s im, á m u lással lá tjá k , hogy a ' m int v a d juk a ’ boltok m ellett elhalad, 's i tt p á r czipö , am ott m ustáros sze le n cz e , p o rczellán szilke, z se b -k é s , k ö teg k e sz ty ű "s t.eff. rag ad kezéhez. Minden e lo r-
72 z o tt tá rg y iitiíu tisz te le tte l k a la p o t e m e lt, ’s ez a ’ boltszek rén y ek (leülésé vel fo ly v ást terjedtebb lön. Midőn végre a kalap egy m agas Morillo csinos a la k já t n y e rte , a ’ re ndőrök nyakon ra g a d tá k em berüket, ’s a ’ biztoshoz k isé r ték. E nnek szobájában leh c te c sa k m egism erkedni a" kalap m echanism usával. S odrony fonalak á lta l te tsz é s sz e rin t v a la idom ítható, ’s a ’ vallom ásból kisült, m iképp' a ' kalap viselője g ib u s-talá lm án y á t tetem esen ja v íto tta . M echanicai üg v e ssé g e é rt egy évi fo g sá g ra Ítélték az ip arvitézt. C z i g á n y o k g y ű l é s e . Londonban nem ré g ta rta to tt a" ja v u ltt és ván dor czig án y o k n ak 1 2 -d ik évgyülése , és pedig C r a b b J . pap la k á s á n , ki nek ez em berfaj ja v á r a te tt felebarát! fá ra d o z ásai „ c z ig á n y o k b a rá tja " ne vet szerzénck. M integy 114 vándor czigány volt je le n ; a" ja v u ltta k közül ke vesen j ö t t e k , m ert többnyire szolgálatban állnak, "s m agokat szég y en ü k előb bi so rso sa ik k a l egybejönni. Isteni sz o lg á la t után a" jelen v o ltt czigányoknak clejckbe té te te tt az ó angol e b é d , t. i. ökórhus és plum pudding, m ellyel tö k é ly csen hely esn ek ta lá lta k . Két család kijelen té sz án d ék át a" vándojr élettől búcsút venni. A’ lakom a közben minden család egy b ib liá t, h a illyene még nem v o lt, ’s minden szem ély egy paplant és egy p á r h a ris n y á t k a p o tt. P á r i s i j á t é k h á z a k . A legkem ényebb tilalom d a cz ára rém itöleg nö vekedik a" m iveltség középpontján e’ v eszély es b a rla n g o k szám a, "s a" többi k ira b lo tt között egy fötisztviselö neve is e m litte tik , ki e ' hazak egyikében 30.000 fra n k o t v e sz te tt. S p a n y o l r a b l ó k . F ra n c z ia lapok sz e rin t öszhó 7 -é n k é t rabló lövetett agyon T o le d ó -b a n , E l R ojo de la F u e n te és E l Feo de Y p c s: kik közül az első 1 0 0 , m ásik 27 em bert gyilk o lt-m eg . K ü l ö n ö s p a p a g á j . A lbert h erczeg 50 font sterlin g en egy papagájt v e tt. E z á lla t, ha a" liir v a ló , igen kedves és m ulattató. Még csa k h á ro m é ves, "s m ár többet tud 300 angol s z ó n á l, és több fran c z ia p h ra sist c sev eg ; mi több a ' nem zeti d a ln a k : „ L e p a v illo n , qui a bravé pendant miile nnnées (a" lobogó, m elly ezer évig d a c z o lt)“ nehány v e rssz a k á t is egész lelkesedés sel énekli; igy szintén egy bulfo-dal nehány ré s z é t igazi p ajzán ság g al dalolj a - c l , ’s d a n áját fü ty ü lé s és u g rá lá ss a l k isé ri. V alahányszor v a la k it pohár vizet lá t kiü ritn i, hangosan c s e v e g i: „ö felség e az angol k irály n é egésségére ! 0 fensége , A lbert h erczeg e g ésség é re 1 A k i s herczegnö e g é s s é g é re ! Iste n áldja m eg ő k e t!" E papagaj L elizen bárónő gondviselése a la tt van. J ó t é k o n y s á g i p é l d a . — E g y m énilm ontanti b iz to s, ki a vizkárosu ltak szám ára gyűjt* s e g é d e t, egy h ajfodrász boltjába lépett, midőn ez ép pen vevőjének sz o lg á lt. A hely c sa k félig meddig volt v ilá g ítv a , de mind a b ú to rz a t, mind a ' lak o so k k ü lse je a legszom orúbb sz e g én y sé g re m utattak. Mind ezt azonban tek in tetb e sem vevén, elm ondandónak vélte m ondókáját a biztos; m ire azonnal a ' fo d rász nejétől három s o u s -t k a p o tt e szavakkal: „ v e g y e u ram ! ez m indenünk ; viz által k á ro su lta k s o rs a m indazáltal nyo m asztóbb a" m ienknél."
F i g y e I m e z l e l e s. — A ' Rét/díj Hon művész idei lapjaiból még teljes számú példányukul lehet kapni. Megrendelhetők mind a' es. k, postahivatalokon, mind Resten a' kiadó tulajdonosnál. S z e rk e sz ti M á t r a y
G á b o r , halpiaczon , D e n c s - l i á z ,
5 6 -d ik sz. a.
N yom atik T r a 11 n e r - K á r o l y i b e tű iv e l, angol v a s-sa jtó n ú r i u t s z a 453.