P e s t e n vasárnap február gzgkí-,. 1841. M egjelen társítva! e g y ü tt h eten k én t k étsz er
vasárnap és csütörtökön.
F é l évi d ijja helyben
képekkel 5 ft. b o rité k tn la n u l; postán 6 ft. pengőben. B u d ap e stiek évnegyedenkén t is válthatnak példányt. A folyóiratnak egyes s z á m a , vagy k ép e 12 k r. p. p.
ELBESZÉLÉS.
A d r i á n . ,A drián, A drián, örüljünk!4 „Minn, Greoulx ur?4 ,Szerencsénk meg van alapítva, vagy is inkább a’ tie d , Adriánoin !* „Senki sem ismer e’ roppant P arisb an ; ön is nemes keblíí pár tolóm, semmit sem tehet értem az opera coinique-nál.46 ,De iiicg is ifjücskám. Gaffron ur, a’ színházi elnök, sürgetne kéréseitiire m egengedte, hogy te a ’ ma esti hangversenyben szer zeményeid’ eljátszhassad.4 „ É g , milly szerencse! Köszönet jó lelkű mester. Hidd-m eg, nem váland szégyenedre tanítványod. Én jelesen fogok já tsz a n i, egész nap gyakorlandom m agam at; m ert ugy-e Greoulx u r! csak gyakorlás tesz m esterré ? I)e ön söl ét és komor tekintetet vet reám? Tán valami roszat mondók? T án büszkeségem sérté-m eg önt? Igaz, én nagy bolond v agyok, hogy egy hangversenyben , hol próbát kiállott művészek versenyzenek, idétlen hegedülésemnek valami sikerét várom.64 ,De még s e m , A drián! én rád nem haragszom , ’s önérzeted nem büszkeség. T e nekem nem válsz szégyenem re; arról olly erő sen meg vagyok győződve , - mint egykori halálomról. De éppen most ju t eszembe édes A driánom , hogy neked nincs valam id, mi nélkül pedig a’ hangversenyben föl nem léphetsz.4 „Ugyan mim mester ? hegedűin j ó ; a’ húrok rajta tökélyesek.44 ,Az igen, de külsőd, Adrián.4 „Külsőm? Hiszen púpos nem vagyok, ’s úgy gondolom, hogy szint’olly illőn meg tudom magamat h ajtan i, mint a ’ legjobb vir tuóz.44
-Igen, ig e n , de csak nem rongyos háló - öltönyben vagy ing ujjakban „Nem; b arn a, fehér gombos öltönyömben. Még ma reggel kijobbitom egy kissé a ’ gom blyukakat, a’ gombokat megtisztítom, ’s meglátod m e ste r, hogy lámpavilágnál fényleni fogok, mint egy gens d’ armes.66 ,Ah Adriánom, te nem ismered a’ divatot, a ’ művelt világ fény űzését. Barna öltönynyel senki sem léphet-föl hangversenyben, fekete frakkban kell megjelenni, mintegy sirásó.6 „F ekete frakkban?“ — kiálta a’ liatal sápadt férfi; és még sápadtabb lön, m intha halálos ítéletét hallaná. — „D e lásd jó mes terem , milly kegyetlen sors üldöz engem. Fortélyos vigyorgások köztt m utatott nekem egy pillantásig távcsőjén — jutalm at, hálát, öröm et, dicsőséget, szerencsét; és ekkor gunymosoly köztt von egy fekete posztó-rongyot, mint halotti leplet rem ényűm é, és ép pen azért vagyok elveszve, hogy illy rongyom nincs.66 Vigasztalás nélkül dűlt a’ kályha melletti vén pamlagra, és arczát elfödte mindkét kezével. Fájdalm akba stilyedve vizsgálgatta őt az. öreg contrabassista, ’s kínlódott segéd-eszköz utáni gondo lataival. F rak k o t kölcsönzeni nem leh etett, m ert csak a ’ legköze lebbi ebédre volt már pénzük; zálogot pedig nem adhattak. — Illy nemű ingyen szívességre számolni valamelly ismerősnél esztelenség volt v o ln a; m ert a’ színházi személyzet minden egyes tagjának szüksége volt egy illy ruha-darabra, ha kivált birt azzal, m ár ma g áért a ’ hangverseny-estveért; és még i s , még is kellett Adriám nak frakkot terem teni, habár a’ pokol léikéitől, mellyek maguk is szeretik a ’ fekete costfimet. E kkor egy fölséges gondolat, egy nagyszerű határozat em elkedett - föl az öreg kebléből, és az ifjú hangász iránti szeretettől hatalmasan buzdittatva, győzelmi koszo rú t aratott a’ harezban némelly ellenvetések ellen. Hősi lemondás s a l, és egy hősnek elhatározottságával, melly barátért ön életét kész hóhér pallosára bízni, lépett az ifjú eléb e, és így szollá re megő hangon: ,ne ess kétségbe A driánom ! majd gondoskodni fo gok én ; csak ülj nyugodtan, ’s kérd az Isten t, hogy terhes küz désemben el ne tántorodjam .6 Az öreg k im ent, és az ifjú eljedten nézett u tá n a ; azt hitte ? hogy irántai szeretetből bűnt követ-el érdemes tanítója, és utón ál lói makacssággal fosztand-meg frakkjától valamelly jó l öltözött urat. II.
Alaptalan volt Adrián félelm e; m ert a ’ contrabassistának — ki nem is az útra, hanem hálókam rájába suhant halkul — éppen
99
nem volt veszedelmes szándéka, bár külseje ollyat árult-el. Grcoulx ur egy vén szekrényt nyitott-föl, mellyhez előbb rongyokon ’s festményeken keresztül kellett utat törni. Ősi ruha-raktár-töredékek ’s rongyokból, melylyeknek senki sem veheté többé hasz nát, tekergődzött-ki a’ contrabassista remegő kezei köztt egy kö zépkori ru h ad arab , melly bizonyosan látta a ’ nagy liichelieu nap ja it, egy remek példány a ’ 17-ik századi divatvirág növény-rend szeréből; szóval, egy fekete frakk ezen korból. E ’ fra k k , Greoulx ur ős atyjáról maradt örökség v o lt; fiú és unoka díszelgettek ab ban nevezetesebb nemzeti vagy családi ünnepek alkalm ával; és igy mint egy szentsége volt a n n a k , ki most a’ feledékcnység ör vényéből kiragadván, ragyogó szemekkel vizsgálgatta. Greoulx uron e’ becses frakk csak háromszor v o lt, úgy mint lakodalma kor, a’ napon, mellyen fölvétetett az opera comique k a rá b a , és neje halálának napján. Azóta több tized mult-el, mellyek alatt a ’ frakk jól összecsinálva ’s a’ veszedelmes molyok ellen kámforral ázottan, fölfüggesztve lógott. E ’ becses ruhadarabot most szétte rítő maga előtt a’ tulajdonos; úgy tetszett ez neki, mint egy nagy sötét sziná k ö n y v , niellyből az öreg, lefolyt élte napjainak fő vo násait o lv asta; minden megjelent lelki szemei e lő tt, jó és rósz — és — a’ visszaemlékezés konyái csorogtak szemeiből. ,T e becses ere k ly e ! — fölkiálta végre — t e , mellyben a’ G reoulx-ok századok óta nyilvánították férfiúi m éltóságukat, — te , mellyet én minden idegen illetőstül szentül megőriztem, té ged most egy idegennek testére d objalak, egy esti hangverseny veszélyeinek játékává tegyelek? De hiszen nekem Adrián nem ide gen; én vele atyaiképpen bántam ; ő fiam ; fija a ’ gyermektelen nek; azért teszem érette a ’ legnagyobb áldozatot, t. i. oda köl csönzőm neki frakkom at, hogy ma estve fölléphessen, és hegedű je csudahangjait, mellyekre tanítottam , ki csalhassa. Szivére k ö töm frakkomnak lehető kím élését, és ha Adrián magára fogja von ni a’ figyelmet já té k á v a l, ha lépcsőről lépcsőre hágan d, ha vir tuóz lesz, talán hires szerző! akkor meg vagyok fizetve; akkor örülni fogok, ’s örömem léikéig hat, habár a ’ világ szegény Gre oulx szeretete áldozatáról mit sem tudand is.‘ Ig en , te jó lé le k , a ’ világ ismeri szereteti áldozatodat, és ha elfelejtette volna is, mint elfelejt illyes némelly szép tetteket, vissza hívjuk azt emlékébe. T e legbecsesbedet adtad ide, hogy egy nagy géniét a ’ lépcső első fokára segíts, mellyen dicsőséghez és csudáltatáshoz léphet-föl.
a
100 III.
Az Adrián szobájába vezető ajtó szélesen tárult-föl, es Gre oulx ur örömtől sugárzó aczezal, két kezében a" frakkot jó ma gasan ta rtv a , hogy sehol el ne piszkoQa, lépett-be a’ bámuló if júhoz , sötét gondolatokba sülyedve ülőhöz. ,Adriánom! meg vagyunk m entve; itt egy fra k k , legjobb frak kom ; ezt oda kölcsönzőm neked; jöszte, ölelj-át; — de még sem, megállj — távozz tőlem ; poros és zsíros háló öltönyöddel meg érin th etn él, ’s az halálom lenne!6 így kiáltott a’ contrabassista, és az örömtől félig részegedéit Adrián érzelgéseit visszaülasitolta , ’s e ’ bánásmód ellenére ismét magához hivá k e g y e n c z é t , de azonnal k ik erü lte, ha ez a’ frakkhoz közelített. Mivel azonban ennek Adrián testével egy szer csakugyan közelebbi érintésbe kelle jő n i, még pedig huza mosabban ; ugyan azért az első lépés mulhatlan teendő vala. Most már megengedte Greoulx ur a’ kedves ifjúnak, hogy először a" gom bokhoz, majd ujjakhoz, gallérhoz és végre a’ ruha fő részé hez nyúlhasson u jjaiv al, de kiméivé — ez alatt pedig a" frakk nélküli műkedvelőnek alapos értekezést kellett hallani e" csudafrakk elsőbbségei, lényeiről, díszek szabása, a’ posztó finomsá gáról ’s több illyesekről. E ’ volt a’ frakk-játék második fölvonása, ha az. ez előtti jelenetet a’ szobában, és a’ m agánbeszédet, mint néma játék o t a’ háló kam rában, első fölvonásnak vesszük. Most m ár kezdődött a’ harmadik; m ert Adrián ledobta magáról háló öl tönyét és készült a’ frakkot fölpróbálni. Éhez egy tulajdonképp! előkészület k e lle tt, mint a ’ régi zsidó főpapoknál, mielőtt a’ díszruhát fölvették. Adriámnak, ámbár tiszta volt, meg kellett előbb kezeit m osni, m ellényét, nyakkendőjét kiporolni, ’s nadrágjá ról a’ legkisebb pelyhet is lekefélni, mi előtt a’ frakk fölölthelé sére m éltatott. Ez könnyen m egesett; a ’ nyúlánk ifjú, mint egy karcsú angolna, bujt a ’ bő u jja k b a , ’s Greoulx ur maga iparko dott a’ frakkot begombolni. Ez megtörténvén, kitetszett, hogy Gre oulx ur őseinek igen testeseknek kelle lenni; mert a ’ frakkban k ét Adrián is kényelmesen sétálhatott volna, és a’ műkedvelő kes keny vállain festői ránczokat vetett a’ posztó. Adrián megijedt e’ tüneményen , de a’ contrabassista nem engedte örömét keseriltetni. — ,Testedhez e ’ frakk egy kicsint nagy — mondó — hanem majd segítünk rajta. Vánkosaim közül egyet hasadra köt hetsz; igy majd m egtelsz, tömött vaskos lény leszesz, mi sokkal jobban jö n - k i, mint olly mogyorófa-termet. De most vesd-le is mét a ’ frak k o t, és halld , miként viseld magadat ma est ve az ope raházban.
101
Greoulx ur most egy uj leczkét k ezd ett, melly félig a’ he gedűjátékot, félig a- régi frakkot illette. A ’ játszandó darabokról! tanítást szabályok v álto tták -fo l, miképp’ kell a’ kezeket hegedűléskor tartani, hogy a ’ könyökek el ne fáradjanak; intést adott a ’ játszásban! egyhangúság, helytelen állás ellen, nehogy a’ lámpák ból lefolyó olaj a ’ frakkot bepiszkolja. A’ fekete kedvenczen szi ves aggódás és a’ szo ro n gattatás, valljon jó l flte n d -e -k i Adrián dolga — fogja-e a’ vártt tetszést a ra tn i, és tanítójának becsüle tére váln i, voltak az érzése k , mellyek a ’ m ester keblében köl csönösen vívtak elsőbbségért, és egészen a’ titokteljes estig min denben, mit tett, m utatkoztak. Végre eljött az est; ü tött a’ hang verseny - óra , és a ’ frakk-kom édia harmadik fölvonásai végződött. IV.
H etet ütött az óra. M indhárm an, úgy mint A drián, Greoulx ur és a ’ frakk az operaházban v o ltak , ’s itt még egyszer ismé telte a’ contrabassista legrövidebb kivonatban hegedű és frakktheoriájának szabályait. Adrián nem is igen hallgatott a rra , m ert egy magános ifjú genienek elfogultsága hatalm at vön a’ sokaság előtt először csak most föllépőn. Szive dobogott, ha a’ helyre nézett, hol fél óra múlva kell állnia játszás végett. E ’ hely a’ lebocsátott függöny előtti proscenium v o lt; — itt kellett m agukat tetszetőssé tenni a ’ solo - művészeknek , és gyakran nem kevés fáradtsággal nyom ulhattak-át a ’ függöny és első színfalak közit. Adrián szive mindig sebesebben dobogott, midőn az első műked velők előléptek , és — vagy danoltak , fuvoláztak, hegedültek, vagy zonogoráztak, különbféle tetszést nyertek — ismét leléptek — és végre a ’ sor ő rá került. Mi alatt a’ k ar egy vig darabot j á t szott, A drián, hegedűjével a ’ dalműterem egyik mellék - ajtaján színpadra suhant, és a ’ színfalak köztt várta az előlépési jelt. Greoulx ur, kinek most a ’ contrabassra ’s igazgató pálczácskájára kellett fi gyelni, szorultságában izzadt A driánért és az ősi frakkért. Remeg ve pillantott a’ helyre, hol mindkét kedvenezének elő kellett lépni, és az utosó tartusok kiállhatlan hosszúknak tetszének n e k i; sőt még a tartusból is kiesik, ha egy kissé gyöngébb játszó volt volna. ( J érje következik.)
l’E S T I VIZSGÁLÓ. H i i's z e k i' é n y . Ha ig a z , liogv g y e rty a sz en te lő ünnepi legkevesebb napsugárnak is van némi h a tá sa a" tél h o ssza b b sá g ára , úgy annak volt az idén i s ; mert ám bár febr. 2 -tó l kezdve a" zordon hideg m egszűnt u g y a n , de nem
102 a’ hó , m elly az ó la csaknem naponként e gyre szállo n g o tt. 9 -k é n kezéé lan gyosabb idő lenni ’s a ’ m ély hó k á s á s o d u l, olvadni. Ez estv e s re á követ k e ze tt éjjel ritk a cső is cse p eg e tt. — H avunk te h á t az idén nagy mennyiség ben v o lt; P e st környékén m ost is térd ig ér. F ö -u tsz á in k a t a ’ gondos hatóság a ’ folyvást! tis z to g a tá s ’s h ó -e llio rd a tá sa által kényelm es já rh a tó v á teszi. Ne m ondja nekem v alak i , hogy k ev és pénzünk van ! m it többnyire akkor h a llu n k , midőn valam elly jó té k o n y in té z e t p á rtfo g á sá ra sz ó llitju k -fe l az em bereket. — L egalább ellenkezőt á ru ln a k -e l a’ jelen farsan g b an egym ásra ada to tt "b m ég adandó ré szv é n y e s bálok ( m ert a ’ nyilvános re d u to k ra még ed dig nem igen so k nép je le n t-m e g ). íg y vo lt febr. 6 -k á n a ’ m ásodik dáma-bál az angol k irály n én á l , ’s ez estv e még négy m ás helyen n ag y tánczm ulatság o k a d a tta k . Más napon re d u t, 9 -k é n kereskedői c a s in o -b á l, M ajláth ö exc já n á l , ’s m ás m a g á n y -h á z a k n á l; 10 -k én a ’ m agyar k irály n ál K o l o s á n s z k y u r b á lja ^ l3 -á ra a ’ nem zeti casinóé v o lt kijelelve ’s a ’ t. Nem zeti színházunk részérő l azon h irt v e ssz ü k , hogy L á n g h k. a. an nak m ár szerződött ta g ja lön. K ívánjuk , hogy o tt örökzöld b o ro sty á n t aras son , m ellyel k a já n fé re g so h a se h c rv asszo n -e l. — Múlt napokban egyik pes ti m agyar folyóiratban W u r d a ham burgi daiszinész levele k ö z ö lte te tt, melly sz e rin t az idén nem zeti színházunkba v endégszerepre nem j ö h e t , m inthogy az innen neki k ü ld ete tt h a t d a lsze rcp e t c sa k folyó esztendei ja n . havában kaph a tta -m e g , ’s igy a zo k a t jövö m áju sig , midőn sz a b ad ság ideje kezdődik, be nem tanulhatja. íg é ri azo n b an , hogy 1842-ben a k á r szerződésre is léphet a’ nem zeti sz ín h áz h o z, ’s a k k o rig am a h a t szerep et betanulja. — , Hah! (igy k iálta - fel , ezt o lv asv a eg y ik k á v é h á z b a n , am a m últ dec. 5 -k i fütyhősek eg y ik c) ezen h á tra m a ra d á st bizonyosan ism ét Sch. o k o z ta ; nem is lehet két k e d n i, hogy W u rd á t lebeszélte az ide jö v e te ltő l: m ert ki higyjc a z t. hogy W - a még azon h a t szerep e g y ik é t sem ism ern é ? a’ te x tu s-b e ta n u lá sra pedig csa k nem kell neki fél esztendő ? Meg is já rju k , ha 1842-cn c sa k h a t betanult! szereppel jő e lő , ’s e k k o r ism ét fél esztendő k e ll , m ig ism ét valam i ujjat tan u l-b e. N em , n em ; ez nem te rm é s z e te s !' — „ H á t h a — mond egy m ásik — 1842-ben W - a u rn á k m ár nem lesz jó h a n g ja ? Mi lesz a k k o r, ha m iután há rom év ó ta nem h allo ttu k — lá tta tla n és h álátlanul a" távullevőt engagirozz u k ? “ —,„A z m it sem tesz — mond a ’ harm adik — a ’ k é t ró sz közül kiseb bet kell vá la sz ta n u n k . H a m ás n in c s , énekeljen hang n é lk ü l!“ ‘ Nem h allg ath atám tovább a" színházi Ió n -ad ó k at. Ok tu d já k , mi keli nem zeti színpadunkra É n c sa k szegény laicus vagyok! De a z é rt m ég is elmegyek S zigligeti uj d rá m á já b a , h a b ár S t o l l N cm orinóját sem m ulasztom -el. T A — 11Y.
K Ü LÖ N FÉLE.
Nevetés és mosoly. S irv a jö n bár v ilá g ra az em b er, de még is a" n e v e té s , nevetöképesség és v ag y m egkülönböztető ö röklött s a já tsá g a , ’s m eg van az tag a d v a az álla to k tó l, m cllyek egészben v é v e , általán sokkal kom olyabbak az embernél. Nem zet, m elly ritk á n nevet, m int p.o. a’ spanyol és török, nagyon kevés van. A’ nevetés és m osoly figyelm es v izsgálónak alk alm at ad az em ber belse jébe mély p illa n tá st vetni; főképp’ a ’ nevetés; m ivel ettől e lra g a d ta tv a több
103 nyire elfelejti m agát az em b e r, "s a k k o r mint az itta ssá g b a n , valódi a la k já ban m u ta tk o z ik ; a’ m osolynál ellenben több nyugalm at ta rt-m e g . Ki az em bert nevetéséből a k a rja k iis m e rn i, figyelm ét e’ fő p o n to k ra kell kiváltképp’ irá n y o z n ia : könnyen vagy nehezen ind ith ató -e a’ n e v e té s re ; m illy tárg y ak v ag y ötletek fölött sz o k o tt n e v e tn i, ’s m illy kinyom ást ad a rcz án a k a ’ nevetés ? Ki könnyen és s o k a t n e v e t, sz o k á sk én t v id á m , s z e lid , te rm é s z e te s , ő s z in te ; ki m inden benyom ásnak á ta d ja m ag á t, ’s ö nm agára kevés figyel met fordít. N agyon is h a n g o s , nagyon is ta rtó s k a cz ag á s többnyire gyengébb Ítélő tehetségre ’s az Hiedelem irán ti érzés h iá n y á ra m u ta t, olly e m b erre, kinek csöpp hatalm a sincs m aga fölött — A ’ tá rg y a k ’s ötletek, m cllyek fölött v a laki n e v e t, ennek gondolkodás - m ódját "s vélekedését ism erte tik -m e g . H á lá tok v alakit, ki p. o. durva ö tle te k , m ások k ö ltség é re te tt k aján észrev ételek , — lények, m cllyeknek tisz te le tre m éltóknak — t á r g y a k , m ellyeknek szen tel nek kellene le n n ie k — e r ő tle n , izetlcn elm énezségek és sz ó játék o k ’s a’ t. fö lött n e v e t, tudom a z o n n a l, szive ’s lelke után m ellyik o sztály b a so ro z h ató . A n evetőnek arczk in y o m ása szabály sz e rin t a ’ lé g m é rő , m elly belső és külső k ép ezését m u tatja. Különös tünem ény az, hogy a’ nevetés ném elly szép arezot e lrú tit, ’s ném elly r ú ta t m e g szé p ít; m indazáltal á ta lán o sa n elfogadha tó , hogy a’ n e v e té s , az em berben lakó jó sz ív ű sé g ’s gyöngédség á lta l m in dig s z é p ít, de k áröröm v a g y d u rv a ság á lta l mindig rú tit. H a a 'n e v e tő n e k k e d é ly é r e , v a g y a ’ n evetés o k a ira tek in tü n k , vidám , dur v a , b o to r, "s gunyoros n ev etést különböztetünk. N ém elly szépeknél — m int tudva van — a ’ nevetés és m osolynak nincs semmi m ás c z é lja , m int a ’ szép fo g a lm a k , v a g y a ’ v a rá z s arczg ö d rö csk ék n ek m u to g atása. — H a a’ n e v etésm ódra n é z ü n k , valódi n e v e tő k re , piszeg ő k re és n y ih o g ó k ra találu n k . A mo solynak azon elsősége v a n , h o g y az a rcz v o n alo k a t nem hozza a n n y ira re n detlenségbe ’s nem r u t í t j a - e l : mig a’ pisszegőknél és nyihogóknál g y ak ran kellem etlen, förtelm es to rzk é p ek k é fa ju ln a k ; ső t ném elly a rez o t olly fintorrá em észt, és olly csengő és rik ác so ló h an g o k at hoz e lő , hogy a ’ nevető em ber helyett m ajm ot látni, v a g y lo v at vélünk hallani. — A’ k e se rű sardonicai v a g y sa rc a stic a i (g u n y o ro s) k a c z a g á s nem ritk á n hiéna v ag y sá tán k ép ét adja. E ’ kaczaj pokoli h a tá s a nagyon e rő s ; összezúzza a’ s z e ré n y t; m egsem m isíti a ’ b á to rtala n t, ’s az á rta tla n t kétség b e ta sz ítja . E llenben ném elly szem élyek ne vetése m ár m agában fölötte comicai h a tá ss a l bir. V a n n a k , k ik sem n e v e tn i, sem m osolyogni nem tu d n a k ; m árványarezuk h a n g ta la n , kőkebellel ’s z á r tt a jk a k k al. Illy lények sz o k á sk é n t sirn i sem tu d n a k ; a’ fájdalom olly idegen e lő ttü k , m int az öröm ; "s b á r m ennyire ra gadós is a’ nev etés, olly k e v éssé h a t re ájo k , m int v a k ra a" szin. Nem irig y lem ezen em beri k é p sz o b ro k a t, ’s dicsöitem mind azon jó e m b e rt, k i kedve sen tud nevetni , ’s ez által m inket a’ legvidám abb kedélybe helyez. A’ valódi kedves nevetés a ’ közép "s kisebb rendüeknél o tth o n o s; m agasb körökben többnyire c sa k v e n d ég szerep et j á t s z i k , "s a ’ m ellett nem rit kán olly a sz k ó rság tó l le p e tik -m e g , h o g y v é g re h id e g , előkelő m osolylyá szárad. M osoly a" nevetéshez olly a rányban áll, m int h árán tsip p i a n o j a teljes orehestrum f ó r t e j é h e z , m int ró zsaszín a ’ kiáltópiroshoz. Az a re z ra majd
azon h a tá s t hozza elő , m ellyel a kedves korány; m ajd o llyat, m illyet repü lő villám az égbolton okoz. A deli, k e cses m osolynak valódi honja a női a rcz . Az á rta tla n s á g , tisz tán ’s nem esen Szerető nő v ag y sz ű z , a ’ deli szenvedő vagy szép betegnek fájdalm as m osolya jo g g a l nevezhető m ennyei m o so ly n a k ; m ialatt az ang y allélek k ü lvisszfénylik. H ervadó, h arm atgyöngygyel é k ített ró z sa lehetne jelképe. E" kedves m osoly ellenében áll az a rczátlan , ’s a ’ szütlen gúnyoló k a c s é in a k sá tá n i m osolya. L eg eziv szak asztó b b látm ány az ő rü lttse g m o so ly a , midőn m etsző ellen t é té t m u ta tja a ’ legnagyobb emberi n y o m o rn a k ; t. i. az e lm e -h iá n y n a k , "se zen b o rz asz tó állap o t legtökélyesb öntu d atlan ság án ak . Majd com icai majd kellem etlen az asszony! d őreség s teljes tudatlan s á g n a k m it sem mondó m o so ly a , m elly m it sem érez , m it sem gondol, "s a" c sa p o d ár (G e ck ) férfiak izetlen m osolya ; m ellybe e lelketlenek ürességük és sem m iségüket elpalástolni iparkodnak. E 'n em leg e s (n e g a tív ) m osoly semmi "s m aradand is olly se m m i, miből so h a sem lesz valam i, s m ellynél az a rcz gödröcskének egyébként a n n y ira bájló kecse h a tá sta la n m arad, A hegyes (sp rö d e ) nőnek fa g y o s, valam int a ’ k a cz érn a k tü k ö r e lőtt be tanult m osolya hasonló a’ d e c e m b e r i n a p f é n y é h e z , m elly a jégm ezőn t o v a r e p ü l : az első szerelem m osolya ellenben a ’ t a v a s z i k o r á n y s u g a r á h o z , m elly liliom ra ö m l i k . — Á talában a deli m osoly v a rá z sa olly n agy, hwgy H um er a ’ szépség és szerelem istennőjének az ,édesen m osolygó1 m elléknevet a d á , ’s minden nem zet költője! m agát a’ te rm é s z e te t, annak sz é p ség é t k ifejzendök , m osolygni h a g y ák ; m ert a ’ szépség so h a sem olly kellem es , m int midőn m osolyg, valam int semmi zene sem hangzik sziv élesztö b b e n , m int baráti körben a ’ vidám nevetőkar. A ’ sz e líd , k e g y es m o so ly b an , valam int a b b a n , mi jószívűségből vagy gyöngédségből félig elnyom atik , s a já t in g e r , g y a k ran némi érzékenyitö van. U tálatos ellentéte ennek azon istentelen n e v e tő v á g y , m elly ném ellyeket an y n y ira u ra l, hogy a ’ n evetésnek m ég a k k o r sem á llh a t e lle n t, ha á lta la sa ját sz eren cséjét vagy fe le b a rá tja ja v á t k o c zk á zta tja. Isszo n y ú ak leh e tn ek , azon jele n etek midőn a" rem énylő vagy k é rő hangos g ú n y k aezajt n y e r válaszul. CSEBBI.
CVége következik ) A f a l a k o s a i . Az etlm ologok eddig c sa k a" H o k iso k ró l, N yugotindia vad lak o sairó l b e sz é lté k , hogy egész napon á t m agas á rn y a s fákon ta rtó z k o d n a k , honnét csa k éjjel sz o k ta k leszá lla n i, m agukat eleséggel ellátandók. M ost egy angol téritő M. R. Moffat u rtó l am a tu d ó sítá st v e ssz ü k , hogy a ’ M onlabelek, egy szegény, déli A frikából e red e tt néger csa p at, m aradandó la k á su k a t m agas fá k ra sz o k tá k é p itn i, hogy a’ szám talan dühös o ro szlán o k , leo p árd o k és kiválóktól b iz to síth a ssá k éltüket. A tudósító e g y k o r egy tere bélyes tölgyön nem k e v e se b b , m int 17 k ü lö n fé le , és sa já tsá g o sá n épültt vily illó k at s z á m lá lt, m ellyek szinte annyi családnak n y ú jto tta k hajlékot. S z e rk e sz ti M á t r a y
G á b o r , halpiaczon , D e n c s - h á z , 5 6 -d ik sz. a.
N yom atik T r a t t n e r - K á r o l y i ’ b e tű iv e l, angol v a s-sa jtó n ú r i u t s z a 453.