MINISTÈRE DE LA RÉGION DE BRUXELLES-CAPITALE BRUXELLES MOBILITE - AED Centre de Mobilité
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST MOBIEL BRUSSEL – BUV Mobiliteitscentrum
SOFICO Société wallonne de Financement complémentaire des Infrastructures
VLAAMSE OVERHEID Departement Mobiliteit en Openbare Werken Afdeling Verkeerscentrum
CAHIER DES CHARGES BMB/CM-MC/2010.0171
BESTEK BMB/CM-MC/2010.0171
Assistance et coordination pour les trois Régions dans le cadre de la participation belge au projet européen EasyWay
Ondersteuning en coördinatie aan de drie Gewesten in het kader van de Belgische deelname aan het Europese project EasyWay
Marché de services
Opdracht voor aanneming van diensten
Appel d’offres général
Algemene offerteaanvraag
AVIS IMPORTANTS
BELANGRIJKE BERICHTEN
Ouverture des offres :
Opening van de offertes:
L’ouverture publique des offres aura lieu le 23 juin 2011 à 11h par devant monsieur Claude De openbare opening van de offertes heeft plaats op 23 juni 2011 om 11 uur, ten Jaugnau, directeur et à l’adresse suivante : overstaan van de heer Claude Jaugnau, directeur en op volgend adres: Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale Bruxelles Mobilité – AED Mobiel Brussel – BUV ième e étage – local 5.271 5 verdieping – lokaal 5.271 5 CCN – rue du Progrès 80, bte 1 CCN – Vooruitgangstraat 80, bus 1 1035 Bruxelles 1035 Brussel Le présent marché est un marché conjoint au sens de l’article 19 de la loi du 24 décembre Onderhavige opdracht is een gezamenlijke opdracht in de zin van artikel 19 van de wet van 1993 relative aux marchés publics et à certains marchés de travaux, de fournitures et de 24 december 1993 betreffende de overheidsopdrachten en sommige opdrachten voor services, telle que modifiée, entre : aanneming van werken, leveringen en diensten, zoals gewijzigd, tussen :
La Région de Bruxelles-Capitale
Het Brussels Hoofdstedelijk Gewest
La Région Flamande
Het Vlaams Gewest
La SOFICO pour la Région Wallonne
SOFICO voor het Waals Gewest
Le Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale, Bruxelles Mobilité – AED, a été désigné Het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, Mobiel Brussel – BUV werd comme pouvoir adjudicateur par : aangeduid als aanbestedende overheid door :
La Région Flamande
Het Vlaams Gewest
La SOFICO pour la Région Wallonne
SOFICO voor het Waals Gewest
Renseignements : Contact: Brecht Debusschere, attaché Centre de Mobilité Centre des Communications Nord Rue du Progrès 80, boîte 1 1035 Bruxelles Tel. : 02 204 22 27 – Fax : 02 204 15 60
[email protected]
BMB/CM-MC/2010.0171 - Easyway
Inlichtingen: Contact: Brecht Debusschere, attaché Mobiliteitscentrum Communicatiecentrum Noord Vooruitgangstraat 80, bus 1 1035 Brussel Tel. : 02 204 27 22 – Fax: 02 204 15 60
[email protected]
2/43
Dérogations au cahier général des charges
Afwijkingen op de algemene aannemingsvoorwaarden
Les clauses administratives du présent cahier spécial des charges dérogent à certains articles du cahier général des charges des marchés publics de travaux, de fournitures et de services, annexé à l’arrêté royal du 26 septembre 1996, établissant les règles générales d'exécution des marchés publics et des concessions de travaux publics. Les dérogations portent sur les articles :
De administratieve bepalingen van het onderhavige bestek wijken af van bepaalde artikelen van de algemene aannemingsvoorwaarden van de overheidsopdrachten voor werken, leveringen en diensten, gevoegd bij het Koninklijk Besluit van 26 september 1996 tot bepaling van de algemene uitvoeringsregels voor de overheidsopdrachten en voor de concessies voor openbare werken. De afwijkingen betreffen de volgende artikels:
Art. 14§2 – utilisation des résultats
Définitions
Art. 14§2 – gebruik van de resultaten
Definities
Le terme « les Administrations » est utilisé pour désigner l’ensemble des partenaires qui ont De term ‘Overheidsdiensten’ wordt gebruikt om alle partners aan te duiden die dit bestek approuvé le présent cahier des charges, c’est à dire : goedkeuren:
le Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale
Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest
étant « pouvoir adjudicateur » ;
optredend als ‘Aanbestedende Overheid’;
Vlaamse Overheid;
Vlaamse Overheid;
la SOFICO
SOFICO.
Note relative à l’Administration en Région wallonne
Nota betreffende de overheid in het Waals Gewest
La SOFICO a été créée par décret wallon du 10 mars 1994 (M.B. du 1er avril 1994). Ses missions ont été modifiées par le décret wallon du 10 décembre 2009. L’Arrêté du Gouvernement wallon du 29/04/2010 déterminant la date d’entrée en vigueur de ce nouveau décret et portant à exécution l’article 2, délimite le réseau structurant dont il confie la gestion à la SOFICO, ci après dénommé Région Wallonne.
SOFICO werd opgericht bij het Waals Decreet van 10 maart 1994 (BS van 1 april 1994). Haar opdrachten werden gewijzigd bij het decreet van 10 december 2009. Het Besluit van de Waalse Regering van 29/04/2010 tot vaststelling van de datum van inwerkingtreding van dit nieuwe decreet en houdende uitvoering van artikel 2 van dit decreet, bepaalt het structurerend netwerk waarvan het beheer wordt toevertrouwd aan SOFICO, hierna het Waals Gewest genoemd.
La DGO1-23, Direction de la Gestion du trafic routier du Service Public de Wallonie, assure la direction et le contrôle des prestations et études faisant l'objet du présent marché. Dès lors, dans les textes contractuels, les termes désignant les diverses autorités qui participent à la surveillance et à la direction des études et des prestations désignent les autorités correspondantes relevant de la Région wallonne, Service Public de Wallonie.
De DGO1-23, de Direction de la Gestion du trafic routier du Service Public de Wallonie, staat in voor de leiding van en de controle op de prestaties en studies die het voorwerp uitmaken van deze opdracht. De termen waarmee in de contractuele teksten verwezen wordt naar de verschillende diensten die instaan voor de controle op en de leiding van de studies en de prestaties hebben dan ook betrekking op de desbetreffende diensten van het Waals Gewest: de Service Public de Wallonie.
□ Cahier Général des Charges ou (C.G.C.) : le Cahier Général des Charges annexé à l'A.R. du 26.09.1996 établissant les règles générales d’exécution des marchés publics et des concessions de travaux publics.
□ Algemene Aannemingsvoorwaarden (AAV): de algemene aannemingsvoorwaarden toegevoegd in bijlage bij het KB van 26 september 1996 tot bepaling van de algemenen uitvoeringsregels van de overheidsopdrachten en van de concessies voor openbare werken.
□ Cahier Spécial des Charges (C.S.C.) : le présent document.
□ Bestek: dit document.
□ Soumissionnaire : le prestataire de services ou l’association momentanée formée par des prestataires de services qui remet offre sur base du présent C.S.C.
□ Inschrijver: dienstverlener of tijdelijke vereniging van dienstverleners die een offerte indient op basis van dit bestek.
BMB/CM-MC/2010.0171 - Easyway
3/43
□ Adjudicataire : le soumissionnaire auquel le présent marché est attribué sur base du présent cahier des charges et de son offre.
□ Opdrachtnemer: de inschrijver waaraan deze opdracht wordt toegekend op basis van dit bestek en zijn offerte.
□ Offre : Ensemble des documents constitués par le formulaire d’offre et l’inventaire, dûment complétés par le soumissionnaire, ainsi que l'ensemble des annexes dont la production est exigée dans le présent C.S.C..
□ Offerte: het geheel van documenten bestaande uit het inschrijvingsformulier en de inventaris, correct ingevuld door de inschrijver, alsook alle bijlagen die door dit bestek dienen te worden toegevoegd.
BMB/CM-MC/2010.0171 - Easyway
4/43
TABLE DES MATIERES
INHOUDSTAFEL
L’ouverture des offres : Renseignements : Dérogations au cahier général des charges Définitions Note relative au pouvoir adjudicateur en Région wallonne
CHAPITRE 1 : OBJET DU MARCHÉ 1. GENERALITES
2 2 3 3 3
8
Opening van de offertes: Inlichtingen: Afwijkingen op de algemene aannemingsvoorwaarden Definities Nota met betrekking tot de aanbestedende overheid voor het Waals Gewest
HOOFDSTUK 1 : VOORWERP VAN DE OPDRACHT
8
1. ALGEMEENHEDEN
8
2.CARACTERISTIQUES PARTICULIERES
2. BIJZONDERE KENMERKEN VAN DE OPDRACHT
9
3. PARTICULARITES DU MARCHE
3. BIJZONDERHEDEN VAN DE OPDRACHT
3.1. Inforamtion générale 3.2. Somme à justifier CHAPITRE 2 :LÉGISLATION ET JURIDICTION 1. DROIT ET DOCUMENTS APPLICABLES
1.1. Législation sur les marchés publics 2. JURIDICTION COMPETENTE CHAPITRE 3 :CLAUSES ADMINISTRATIVES 1. ATTRIBUTION DU MARCHE (AR DU 08.01.1996)
Titre III : Dispositions relatives aux marchés publics de services
8
2 2 3 3 3
9 10 10 10
10 10 11 11
11
Chapitre II – Règles de sélection qualitative pour les marchés publics de services 11 Art. 69 §2 et 69 bis – Situations d’exclusion 11 Art. 70 – Capacité financière et économique 12 Art. 71 – Capacité technique du prestataire de services 12
Titre V : De la détermination et de la vérification des prix Art. 86 – Détermination des prix Art. 88 § 2 – Vérification des prix préalables à l ‘attribution du marché
Titre VI : Des offres et de l’attribution Chapitre I – De l’établissement de l’offre Art. 89 – Formulaire d’offre et inventaire Art. 90 – Etablissement de l’offre Art. 93 – Associations momentanées Art. 97- Inventaire Art. 100 §1 – Taxe sur la valeur ajoutée Art. 100 §2 – Enoncé des prix BMB/CM-MC/2010.0171 - Easyway
13 13 14
14 14 14 15 16 16 16 16
3.1. Algemeen 3.2. Te verantwoorden som HOOFDSTUK 2 : WETGEVING EN RECHTBANKEN 1. RECHT EN DOCUMENTEN VAN TOEPASSING
1.1. Wetgeving inzake overheidsopdrachten 2. BEVOEGDE RECHTBANKEN HOOFDSTUK 3 : ADMINISTRATIEVE BEPALINGEN 1. GUNNING VAN DE OPDRACHT (KB VAN 08.01.1996)
9 10 10 10
10 10 11 11
Titel III: Bepalingen betreffende overheidsopdrachten voor aanneming van diensten 11 Hoofdstuk II – Regels in verband met de kwalitatieve selectie voor de overheidsopdrachten voor aanneming van diensten 11 Art. 69 §2 en 69 bis – Uitsluitingsgevallen 11 Art. 70 – Financiële en economische draagkracht 12 Art. 71 – Technische bekwaamheid van de dienstverlener 12
Titel V: Prijsbepaling en prijsonderzoek Art. 86 – Prijsbepaling Art. 88 § 2 – Prijsonderzoek vóór de toekenning van de opdracht
Titel VI: Offertes en gunning Hoofdstuk I – Opmaken van de offerte Art. 89 – Vorm en inhoud van de offerte Art. 90 – Opstellen van de offerte Art. 93 – Tijdelijke verenigingen Art. 97 – Inventaris Art. 100 §1 – Belasting op de toegevoegde waarde
13 13 14
14 14 14 15 16 16 16 5/43
Art. 102 – Emploi des langues Article 103. Variantes Chapitre II – Du dépôt des offres Art. 104 – Dépôt des offres Chapitre V – Du choix de l’adjudicataire Art. 115 – Critères d’attribution du marché Art. 116 – Délai d’engagement des soumissionnaires Article 117 – Notification du choix de l’adjudicateur
2. RÈGLES GÉNÉRALES D’EXÉCUTION (AR DU 26.09.1996) Art. 4 § 2 – Modalités de paiement Art. 5 § 1 – Avances Art. 7 – Modification du marché par le pouvoir adjudicateur
3. CAHIER GENERAL DES CHARGES (ANNEXE A L’AR DU 26.09.1996) Art. Art. Art. Art. Art. Art. Art. Art. Art. Art. Art. Art. Art. Art. Art. Art. Art. Art.
16 17 17 17 18 18 19 19
20 20 20 20
20
1 – Fonctionnaire dirigeant 20 5 §1 – Montant du cautionnement 21 5 § 2 – Nature du cautionnement 21 5 § 3 – Constitution du cautionnement et justification de cette constitution 21 9 – Libération du cautionnement 22 10 – Sous-traitants 22 13 § 2 – Révision des prix 22 14 § 1 – Droits de propriété intellectuelle 23 15 § 2 – Paiement des services 23 15 § 4 – Intérêts pour retard dans les paiements 26 19 §1 – Réception du marché 26 67 – Eléments inclus dans le prix 26 69 § 1 et § 2 – Modalités d’exécution 27 69 § 3 – Délais d’exécution 27 69 § 4 – Début du délai d’exécution 27 70 – Lieu de prestation des services 28 75 § 1 – Amendes pour retard 29 75 § 2 – Mesures d’office 29
4. CLAUSES PARTICULIÈRES Art. 1 – Confidentialité, réserve et discrétion
CHAPITRE 4 : CLAUSES TECHNIQUES
30 30
Art. 100 §2 – Opgave van de prijzen Art. 102 – Taalgebruik Art. 103 – Varianten Hoofdstuk II – Indienen van de offertes Art. 104 – Indiening van de offertes Hoofdstuk V – Keuze van de opdrachtnemer Art. 115 – Gunningscriteria van de opdracht Art. 116 – Gestanddoeningstermijn van de inschrijvers Artikel 117 – Kennisgeving van de keuze van de begunstigde
2. ALGEMENE UITVOERINGSREGELS (KB VAN 26.09.1996)
20
Art. 4 § 2 – Betalingsmodaliteiten Art. 5 § 1 – Voorschotten Art. 7 – Wijziging van de opdracht door de aanbestedende overheid
3. ALGEMENE 26.09.1996) Art. Art. Art. Art. Art. Art. Art. Art. Art. Art. Art. Art. Art. Art. Art. Art. Art. Art.
AANNEMINGSVOORWAARDEN
(BIJLAGE
AAN
1 – Leidend ambtenaar 5 § 1 – Bedrag van de borgtocht 5 § 2 – Aard van de borgtocht 5 § 3 – Borgtochtstelling en bewijs van borgtochtstelling 9 – Vrijgave van de borgtocht 10 – Onderaannemers 13 § 2 – Prijsherziening 14 § 1 – Intellectuele rechten 15 § 2 – Betaling van de diensten 15 § 4 – Interesten bij laattijdige betalingen 19 §1 – Oplevering van de opdracht 67 – Elementen die in de prijs zijn inbegrepen 69 § 1 en §2 - Uitvoeringsmodaliteiten 69 § 3 – Uitvoeringstermijnen 69 § 4 – Aanvang van de uitvoeringstermijn 70 – Plaats van de dienstverlening 75 §1 – Boetes wegens laattijdige uitvoering 75 §2 – Maatregelen van ambtswege
4. BIJZONDERE BEPALINGEN Art. 1 – Vertrouwelijkheid, voorbehoud en discretie
31
16 16 17 17 17 18 18 19 19
HOOFDSTUK 4 : TECHNISCHE BEPALINGEN
HET
20 20 20
KB
VAN
20 20 21 21 21 22 22 22 23 23 26 26 26 27 27 27 28 29 29
30 30
31
1. DEFINITION GENERALE DE LA MISSION
31
1. ALGEMENE OMSCHRIJVING VAN DE OPDRACHT
31
2. EASYWAY
32
2. EASYWAY
32
3. CENTRICO
33
3. CENTRICO
33
4. MISSIONS D’ASSISTANCE
35
4. ONDERSTEUNENDE TAKEN
35
BMB/CM-MC/2010.0171 - Easyway
6/43
4.1. Coordination belge 35 4.2. Activités d’Easyway et de l’Eurorégion CENTRICO: 35 4.3. Gestion administrative du projet, notamment pour répondre aux demandes émanant de Easyway ou de la commission européenne 36
4.1. Belgische coördinatie 35 4.2. Activiteiten voor EasyWay en de Euro Region CENTRICO 35 4.3. Administratief beheer van het project, hoofdzakelijk om te antwoorden op vragen vanuit EasyWay of van de Europese Commissie 36
5. MISSIONS COMPLEMENTAIRES A EFFECTUER POUR LES TROIS REGIONS OU POUR LE COMPTE D’UNE REGION EN PARTICULIER ( POSTE 2) 37
5. BIJKOMENDE OPDRACHTEN VOOR DRIE GEWESTEN OF EEN GEWEST IN HET BIJZONDER (POST 2) 37
6. TABLEAUX DE LOCALISATION ( POSTE 3)
37
6. LOCATIETABELLEN (POST 3)
37
38 38 38 38
6.1. Updates 6.2. Goedkeuring 6.3. Verspreiding 6.4. Kwaliteitscontrole
38 38 38 38
6.1. Mises à jour 6.2. Approbation 6.3. Diffusion 6.4. Contrôle de qualité 7. CHARGE DE TRAVAIL ( POUR LE POSTE 1)
7.1. Estimation du nombre de réunions. 7.2. Documents pour la Commission européenne 7.3. Prix forfaitaire
39
39 39 40
7. WERKLAST (VOOR POST 1)
7.1. Schatting van het aantal vergaderingen 7.2. Documenten voor de Europese Commissie 7.3. Forfaitaire prijs
39
39 39 40
8. MODALITÉS DE COLLABORATION
40
8. SAMENWERKINGSMODALITEITEN
40
9. DOCUMENTS INFORMATIFS
41
9. INFORMATIEVE DOCUMENTEN
41
BMB/CM-MC/2010.0171 - Easyway
7/43
CHAPITRE 1 :
Objet du marché
HOOFDSTUK 1 :
Voorwerp van de opdracht
1. Généralités
1. Algemeenheden
Le marché a pour objectif de fournir une assistance aux 3 Régions dans le cadre de leur participation au projet européen EasyWay pour le déploiement des services ITS (Intelligent Transport System) sur le réseau routier transeuropéen (TERN) et de les assister pour la coordination de ces services au niveau belge dans le respect de la réglementation et des recommandations européennes.
De opdracht heeft als doel ondersteuning te leveren aan de drie Belgische Gewesten voor hun deelname aan het Europese project EasyWay en coördinatie te verzekeren voor de ontwikkeling en uitwerking van ITS-projecten in België op basis van Europese aanbevelingen en regelgeving.
EasyWay est un projet européen pour le déploiement des services ITS (Intelligent Transport System) sur le réseau routier transeuropéen (TERN) mis sur pied par les Administrations et les opérateurs routiers des Etats Membres de l’Union Européenne en vue de répondre à l’appel à projets lancé par la Commission européenne pour l’octroi de subventions à des projets dans le domaine des ITS appliqués au trafic routier. Les objectifs et le champ d’action de ce projet sont décrits dans un plan stratégique (Strategy Plan).
EasyWay werd opgestart onder impuls van de Europese Lidstaten om te kunnen antwoorden op de projectoproepen van de Europese Commissie voor de toekenning van subsidies in het kader van de ontwikkeling van Intelligent Transport Systems (ITS). EasyWay coördineert en stimuleert het inzetten van ITS op het Trans European Road Network (TERN) in samenwerking met de Europese Lidstaten en de private industrie. De doelstellingen en de actieradius van EasyWay zijn omschreven in het zogenaamde Strategy Plan.
Pour réaliser les objectifs ITS de façon efficace, l’organisation d’EasyWay est fondée sur 8 Voor een efficiënte uitwerking van de ITS-doelstellingen is de organisatie van EasyWay, Euro-régions, comme décrit dans le Governance Handbook. zoals beschreven in het Governance Handbook, gebaseerd op 8 Euro Regions. La Belgique est représentée dans Centrico (“ Central European Road Transport Telematics België is vertegenwoordigd in CENTRICO (“Central European Road Transport Telematics Implementation an Co-ordination). La structure de Centrico est analogue à celle de Implementation and Co-ordination”). De structuur van CENTRICO is gelijkaardig aan EasyWay. EasyWay. Chaque participant à EasyWay doit participer à divers niveaux simultanément : aux projets des Euro-régions ou dans le cadre d’activités pour les études ou les autres groupes de travail. Cette implication nécessite des échanges d’information continuels entre les organes d’EasyWay et les 3 Régions, qui doivent avoir une position concertée au nom de la Belgique, comme Etat-Membre européen.
Iedere deelnemer aan EasyWay is verplicht om op verschillende niveaus tegelijkertijd deel te nemen aan projecten binnen de Euro Regions of in het kader van activiteiten voor studieen andere werkgroepen. Dit impliceert dat tussen de organen van EasyWay en de drie Belgische Gewesten permanent informatie moet worden uitgewisseld waarbij de drie Gewesten in naam van België als Europese Lidstaat een gemeenschappelijke positie innemen.
La proposition établie par les partenaires d’EasyWay en réponse à l’appel émis par la Commission européenne fait partie intégrante de ce cahier des charges. Ce document constitue la base technique et organisationnelle du marché moyennant les éventuels amendements apportés par la Commission.
Het voorstel, opgesteld door de EasyWay-partners, als antwoord op de oproep van de Europese Commissie maakt integraal deel uit van dit bestek. Dit document vormt de technische en organisatorische basis van de opdracht met inbegrip van de eventueel door de Commissie aangebrachte aanpassingen.
Une demande de soutien financier pour les phases ultérieures du projet EsayWay devra In functie van de vooruitgang en resultaten van het project, zal bij de lancering van een également être introduite auprès de la Commission européenne, à l’occasion du lancement nieuwe projectoproep ook een aanvraag voor financiële steun voor de verdere fases in het d’un nouvel appel à projets, en fonction de l’avancement et des résultats du projet. EasyWay-project moeten worden ingediend bij de Europese Commissie. Le site web www.EasyWay-its.eu contient les informations et les documents relatifs à De website www.EasyWay-its.eu bevat informatie en documenten over de huidige l’organisation et à la structure actuelle des projets, les initiatives en cours et les organisatie en structuur van de projecten, de lopende initiatieven en de betrokken Administrations et partenaires privés intéressés. overheidsadministraties en privépartners.
BMB/CM-MC/2010.0171 - Easyway
8/43
2. Particularité du marché
2. Bijzondere kenmerken van de opdracht
2.1. Informations générales
2.1. Algemeen
Le présent marché s’étend sur une période de 12 mois calendrier. Les prestations nécessaires à l'achèvement de documents afférents à une année (partie financière et rapports finaux à remettre à la Commission européenne) sont considérées comme partie intégrante à l'année considérée; et ce même si ces prestations sont effectuées lors de l'année suivante.
Deze opdracht omvat een periode van 12 kalendermaanden. De prestaties die nodig zijn voor het indienen van documenten betreffende één jaar (financieel deel en eindverslagen in te dienen bij de Europese Commissie) worden beschouwd als integrerend deel van dat ene jaar, zelfs wanneer de prestaties gebeuren tijdens het daaropvolgende jaar.
Le présent marché couvre toutes les activités en relation avec le projet EasyWay, y compris Deze overheidsopdracht dekt alle activiteiten in het kader van het EasyWay-project, met les activités ou phases en cours ou reportées, et sans indemnité en cas de non- inbegrip van de lopende of uitgestelde activiteiten of fases en dit zonder schadevergoeding reconduction du projet. bij niet-verlenging van het project. Chaque région s’engage à mettre à la disposition de l’adjudicataire les informations et Ieder Gewest verbindt zich ertoe om de inschrijver de nodige informatie en documentatie documents qu’elle détient, en relation avec la mission, à charge pour ce dernier d’en over de opdracht ter beschikking te stellen, waarbij de inschrijver verplicht is het assurer la confidentialité. vertrouwelijke karakter van deze documenten strikt te eerbiedigen. En application de l’art 17 §2, 2°, b) de la loi du 24 décembre 1993 telle que modifiée, Overeenkomstig artikel 17 §2 2° b) van de Wet van 2 4 december 1993 zoals gewijzigd, kan l'Administration se réserve le droit de reconduire 2 fois le présent marché par procédure deze opdracht, na beslissing van de Overheidsdiensten, tweemaal worden vernieuwd met négociée. een onderhandelingsprocedure. Par la remise de son offre, le soumissionnaire s’engage à accepter, sans restrictions et aux Door het indienen van zijn offerte verbindt de inschrijver zich ertoe de twee eventuele conditions du marché initial, les deux reconductions éventuelles décidées par le Pouvoir vernieuwingen zonder beperking en aan de voorwaarden van de oorspronkelijke opdracht adjudicateur. te aanvaarden. La reconduction du contrat avec la Commission Européenne relatif à l’appui financier pour De voortzetting van de overeenkomst voor financiële steun in de volgende fases met de les phases suivantes constitue l'une des conditions nécessaire pour une éventuelle Europese Commissie is één van de noodzakelijke voorwaarden voor een eventuele reconduction du marché. vernieuwing van de opdracht. La sous-traitance ( cumulée) d’une part du marché représentant plus de 25% de l’offre Een (gecumuleerde) wordt onderaanneming van een onderdeel van de opdracht die een totale est interdite; le cas échéant, le soumissionnaire désirant dépasser cette part doit waarde vertegenwoordigd van meer dan 25% van de totale offerte niet toegestaan. In obligatoirement se présenter en association momentanée. voorkomend geval is de inschrijver verplicht zich met de betrokken partijen te verenigen in een tijdelijke vereniging. Voir « Chapitre 4 : Clauses Techniques » pour une description détaillée de la mission.
Zie “Hoofdstuk 4: Technische bepalingen” voor een gedetailleerde omschrijving van de opdracht.
2.2. Sommes à justifier
2.2.Te verantwoorden bedragen
L’inventaire prévoit la possibilité de deux sommes à justifier pour le remboursement des dépenses du soumissionnaire dans le cadre de l’exécution du marché. Ces prestations ne sont exécutées qu’à la demande expresse des Administrations et ne seront remboursées qu’après présentation des pièces justificatives requises.
In de inventaris is de mogelijkheid ingeschreven om twee te verantwoorden bedragen te voorzien voor de terugbetaling van bepaalde uitgaven van de dienstverlener in het kader van de uitvoering van deze opdracht. Deze prestaties worden enkel en alleen uitgevoerd naar aanleiding van een uitdrukkelijke vraag van de Overheidsdiensten en worden enkel en alleen terugbetaald na de voorlegging van de nodige bewijsstukken.
Deux sommes à justifier sont prévues à l’inventaire qui concernent respectivement :
In de inventaris zijn twee te verantwoorden sommen voorzien, die respectievelijk betrekking hebben op :
1.
les frais de déplacements et de séjours
1. BMB/CM-MC/2010.0171 - Easyway
verplaatsings- en verblijfskosten 9/43
2.
La gestion de projet
2.
projectbeheer.
Ces dépenses sont toujours réalisées suite à une demande explicite des Administrations.
Deze prestaties worden steeds uitgevoerd naar aanleiding van een uitdrukkelijke vraag van de Overheidsdiensten.
2.3. Droit d’exclusivité
2.3. Exclusiviteitsrecht
La conclusion du marché sur base du présent cahier des charges ne donne à l'adjudicataire Door het sluiten van de opdracht op grond van dit bestek verwerft de opdrachtnemer geen aucun droit d'exclusivité. enkel exclusiviteitrecht. Les Administrations peuvent, pendant la période de validité du marché, faire exécuter des prestations identiques ou analogues à celles décrites dans le présent cahier des charges par d'autres prestataires ou par ses propres services. L'adjudicataire ne peut de ce chef faire justifier aucun droit à un quelconque dédommagement.
De Overheidsdiensten kunnen gedurende de geldigheidsperiode van deze opdracht eigen diensten of andere dienstverleners inschakelen om prestaties te laten uitvoeren die identiek of gelijksoortig zijn aan deze in dit bestek. De opdrachtnemer kan uit dien hoofde geen enkel recht laten gelden op een schadeloosstelling van welke aard ook.
HOOFDSTUK 2 :
HOOFDSTUK 2 :
Législation et juridiction
1. Droit et documents applicables
Wetgeving en rechtbanken
1. Recht en documenten van toepassing
Le marché est soumis au droit belge et est régi par les clauses du présent cahier spécial De opdracht is onderworpen aan het Belgische recht en aan de bepalingen van dit bestek. des charges. Pour autant qu’il n’y soit pas dérogé dans le présent cahier spécial des Voor zover er in dit bestek niet wordt van afgeweken, is zij eveneens onderworpen aan de charges, il est également soumis aux clauses et conditions reprises ci-dessous. hierna volgende bepalingen en voorwaarden.
1.1.Législation sur les marchés publics
1.1.Wetgeving inzake overheidsopdrachten
□ La loi du 24 décembre 1993 relative aux marchés publics et à certains marchés de travaux, de fournitures et de services, telle que modifiée.
□ De wet van 24 december 1993 betreffende de overheidsopdrachten en sommige opdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten, zoals gewijzigd.
□ L’arrêté royal du 8 janvier 1996 relatif aux marchés publics de travaux, de fournitures et de services et aux concessions de travaux publics, tel que modifié.
□ Het Koninklijk Besluit van 8 januari 1996 betreffende de overheidsopdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten en de concessies voor openbare werken, zoals gewijzigd.
□ L’arrêté royal du 26 septembre 1996, établissant les règles générales d’exécution des marchés publics et des concessions de travaux publics, y compris l’annexe à cet arrêté, constituant le cahier général des charges des marchés publics de travaux, de fournitures et de services et des concessions de travaux publics, tel que modifié.
□ Het Koninklijk Besluit van 26 september 1996, tot bepaling van de algemene uitvoeringsregels van overheidsopdrachten en van de concessies voor openbare werken, met inbegrip van de bijlage bij dit besluit, tot bepaling van de algemene aannemingsvoorwaarden betreffende de overheidsopdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten en de concessies voor openbare werken, zoals gewijzigd.
2. Juridiction compétente
2. Bevoegde rechtbanken
Tout litige relatif au présent cahier spécial des charges relève de la compétence des Alle geschillen betreffende dit bestek vallen onder de bevoegdheid van de rechtbanken van tribunaux de Bruxelles. Brussel.
BMB/CM-MC/2010.0171 - Easyway
10/43
HOOFDSTUK 3 :
Clauses administratives
HOOFDSTUK 3 :
Administratieve bepalingen
1. ATTRIBUTION DU MARCHE (AR du 08.01.1996)
1. GUNNING VAN DE OPDRACHT (KB van 08.01.1996)
Titre III : Dispositions relatives aux marchés publics de services
Titel III: Bepalingen betreffende overheidsopdrachten voor aanneming van diensten
Chapitre II – Règles de sélection qualitative pour les marchés publics de Hoofdstuk II – Regels in verband met de kwalitatieve selectie voor de services overheidsopdrachten voor aanneming van diensten Pour les offres introduites par les sociétés momentanées ou les associations de fait, chaque associé doit prouver séparément qu’il ne se trouve pas dans une «situation d’exclusion » (voir ci-dessous). L’exclusion d’un des associés rend l’offre de la société momentanée ou de l’association de fait nulle (Circulaire du 10.02.98). Les exigences concernant la capacité économique, financière et technique (voir articles 70 et 71) peuvent par contre également être prouvées par un ou plusieurs associés pour toute la société momentanée ou de fait (Circulaire du 10.02.98).
Voor de offertes ingediend door tijdelijke handelsvennootschappen of feitelijke verenigingen moet elke deelgenoot afzonderlijk bewijzen dat hij niet in een “toestand van uitsluiting” (zie hieronder) bevindt. De uitsluiting van één van de deelgenoten maakt de offerte van de tijdelijke handelsvennootschap of feitelijke vereniging dientengevolge waardeloos (omzendbrief van 10.02.98). De eisen inzake economische, financiële en technische draagkracht (zie artikels 70 en 71) daarentegen mogen ook door één of meerdere deelgenoten voor gans de tijdelijke of feitelijke vereniging aangetoond worden (omzendbrief 10.02.98).
Remarque importante :
Belangrijke opmerking:
Dans le cas d’une soumission sous la forme d’une société momentanée qui n’est pas encore formée, le soumissionnaire doit impérativement joindre à son offre une déclaration d’engagement à la constituer en cas d’attribution du marché à cette société momentanée, signée par toutes les parties.
In geval een inschrijving wordt ingediend in de vorm van een tijdelijke handelsvennootschap die nog gevormd moet worden, is de inschrijver ertoe verplicht bij zijn offerte een verklaring te voegen, ondertekend door alle partijen, waarin hij zich ertoe verbindt deze te vormen in geval de opdracht aan deze tijdelijke handelsvennootschap wordt gegund.
Le soumissionnaire doit satisfaire aux conditions de sélection qualitative attestées par les De inschrijver moet voldoen aan de voorwaarden voor de kwalitatieve selectie die documents suivants obligatoirement joints à l’offre : aangetoond worden door volgende documenten die verplicht gevoegd moeten worden aan de offerte:
Art. 69 §2 et 69 bis – Situations d’exclusion
Art. 69 §2 en 69 bis – Uitsluitingsgevallen
□ 1°, 2° : une déclaration sur l’honneur par laquell e le soumissionnaire déclare ne pas se trouver dans une des situations d’exclusion.
□ 1°, 2°: een verklaring op erewoord waarbij de insc hrijver bevestigt dat hij niet onder één van de uitsluitingsgevallen valt.
□ 5° : le soumissionnaire joint une attestation prou vant qu’il est en règle avec ses obligations relatives au paiement des cotisations de sécurité sociale, selon les dispositions de l’article 69bis de l’A.R. du 08 janvier 1996, § 1er s’il est belge, § 2 s’il est étranger.
□ 5°: de inschrijver legt een getuigschrift voor waa ruit blijkt dat hij in orde is met zijn bijdragen aan de sociale zekerheid, overeenkomstig de bepalingen van artikel 69bis van het K.B. van 08 januari 1996, §1 indien hij Belg is, §2 indien hij buitenlander is.
Pour les soumissionnaires belges, le pouvoir adjudicateur recueillera lui-même, via la consultation par voie électronique des banques de données fédérales identifiées comme sources authentiques, les renseignements ou documents relatifs à l’état de non-faillite ou d’états similaires (art. 69§2,1° et 2°) et à l'attestation de paiement des cotisations de sécurité sociale (art. 69,§2,5°).
Voor de Belgische inschrijvers zal de aanbestedende overheid zelf de documenten of inlichtingen m.b.t. het attest van niet-faillissement of soortgelijke toestanden en het attest van betaling van de sociale zekerheidsbijdragen (art. 69§2,1° en 2°) via elektronische weg opzoeken in de federale databanken die beschouwd worden als authentieke bronnen (art. 69,§2,5°)..
□ 6° : le soumissionnaire joint une attestation prouvant qu’il est en règle avec ses
□ 6°: de inschrijver legt een getuigschrift voor waaruit blijkt dat hij in orde is met de
BMB/CM-MC/2010.0171 - Easyway
11/43
obligations relatives au paiement de ses impôts et taxes (T.V.A.) selon la législation belge ou celle du pays où il est établi.
betaling van zijn belastingen en taksen (BTW) overeenkomstig de Belgische wetgeving of die van het land waar hij gevestigd is.
Art. 70 – Capacité financière et économique
Art. 70 – Financiële en economische draagkracht
Présentation d’une déclaration démontrant un chiffre d’affaires moyen annuel concernant les services auxquels se réfère le marché d’au moins 200.000 EUR réalisés au cours des trois dernières années. Dans le cas d’une association momentanée, le montant minimal mentionné doit être réalisé par au moins un des partenaires.
Voorlegging van een verklaring waaruit een gemiddeld jaarlijks zakencijfer blijkt met betrekking tot gelijkaardige diensten van minstens € 200 000, - voor de drie laatste jaren. In geval van een tijdelijke handelsvennootschap moet minstens één van de partners dit minimumbedrag gerealiseerd hebben.
Art. 71 – Capacité technique du prestataire de services
Art. 71 – Technische bekwaamheid van de dienstverlener
La capacité technique des soumissionnaires sera examinée sur la base des documents De technische bekwaamheid van de inschrijvers zal beoordeeld worden op basis van de suivants : volgende documenten: □ Une note précisant la composition de l’équipe qui sera en charge du projet, ainsi que l’aptitude de l’équipe à maîtriser la communication écrite et orale au moins dans les deux langues nationales (FR/NL).
□ Een nota met de samenstelling van het team dat met project belast zal worden, alsook de vaardigheiden van het team m.b.t. de schriftelijke en mondelinge communicatie, ten minste m.b.t. de beide landstalen (NL/FR).
Le soumissionnaire fournira la liste du personnel ainsi que la qualification des prestataires, sous forme d’une liste reprenant les points suivants :
De inschrijver zal een personeelslijst alsook de kwalificatie van de dienstverlener onder de vorm van een lijst met volgende punten voorleggen:
nom ;
Naam;
qualification ;
Opleidingen ;
CV (rédigé en anglais) avec explicitement le degré de connaissance de la langue anglaise.
CV (opgesteld in het Engels) met uitdrukkelijk de mate van kennis van de Engelse taal aangegeven.
La description d’au moins un projet semblable à l’objet de la présente entreprise. Cette description contient une présentation du projet, son importance en volume de prestations en hommes*ans, la fonction occupée par la personne proposée, le nom et l’adresse du maître d’ouvrage du projet.
een beschrijving van ten minste één project die gelijkaardig is aan voorliggende opdracht (deze beschrijving bevat een presentatie van het project, de belangrijkheid ervan in termen van prestatievolume uitgedrukt in mensjaren, de functie van de voorgestelde persoon en de naam en adres van de opdrachtgever van het project).
Qualifications requises:
Vereiste kwaliteiten:
Consultant senior: universitaire avec au moins 7 années d’expérience dans la matière ;
Senior consulent: universitair met minstens 7 jaar ervaring in de materie;
Consultant junior: universitaire avec au moins 2 années dans la matière.
Junior consulent: universitair met minstens 2 jaar ervaring in de materie;
□ La preuve que le soumissionnaire possède une connaissance approfondie dans le domaine de l’assistance en gestion de projets et ce dans le cadre de projets nationaux et internationaux relatifs à la gestion du trafic routier.
□ Het bewijs dat de inschrijver beschikt over een grondige kennis op het vlak van ondersteuning aan nationaal en internationaal projectmanagement met betrekking tot verkeersmanagement.
Pour les prestations les plus importantes, il y a lieu de joindre des certificats de bonne exécution délivrés par les autorités publiques ou les personnes privées. Ces certificats préciseront si les études ou les services ont été effectués selon les règles de l’art et ont été menés régulièrement à bonne fin.
Voor wat de belangrijkste projecten betreft, dienen er certificaten van 'goede uitvoering' afgeleverd te worden door overheidsadministraties of privépersonen (deze certificaten vermelden of de studies of prestaties werden uitgevoerd volgens de regels van de kunst en reglementair tot een goed einde werden gebracht)
A défaut d’obtenir tous les certificats, le soumissionnaire est tenu de joindre des
Bij gebrek aan het bekomen van de nodige certificaten moet de inschrijver
BMB/CM-MC/2010.0171 - Easyway
12/43
déclarations sur l’honneur.
verklaringen op erewoord toevoegen.
Les Administrations acceptent les déclarations sur l’honneur, étant entendu que le prestataire de services qui se serait rendu coupable de fausses déclarations pourrait être exclu de la participation au marché.
De Overheidsdiensten aanvaarden verklaringen op erewoord met dien verstande dat de inschrijver die valse verklaringen aflegt uitgesloten wordt van deelname aan de opdracht.
Dans tous les cas, pour pouvoir être prises en compte, les informations fournies doivent comporter des précisions suffisantes permettant à l’Administration d’apprécier la valeur des expériences renseignées et de prendre des informations auprès des maîtres d’ouvrage.
in elk geval dient om in aanmerking te komen de geleverde informatie voldoende gepreciseerd te zijn om de Overheidsdiensten toe te laten de waarde van de vermelde ervaring te evalueren en inlichtingen in te winnen bij de opdrachtgevers.
Pour chaque référence le soumissionnaire mentionnera clairement :
Voor elke referentie vermeldt de inschrijver duidelijk:
les coordonnées détaillées du maître d’ouvrage (nom, adresse, personne responsable, numéro de téléphone) ;
gedetailleerde contactgegevens van de opdrachtgever (naam, adres, supervisor project, telefoon, enz.);
la dénomination exacte et une brève description des prestations effectuées avec indication des parties d'études ou prestations éventuellement sous-traitées ;
exacte benaming en een beknopte omschrijving van de gerealiseerde opdracht met een duidelijke indicatie van studies en/of prestaties die in onderaanneming werden gegeven;
la durée pendant laquelle l’étude ou les prestations se sont déroulées (de..à..) ;
de periode waarbinnen de studie of de prestaties werden uitgevoerd (van - tot);
le montant total de la mission décrite (HTVA)
totaal bedrag van de beschreven opdracht (excl. BTW)
□ Le soumissionnaire indique de façon précise et motivée quelle partie du marché il sous-traite éventuellement ( Art.71,8°).
□ De inschrijver geeft duidelijk en gemotiveerd aan welk gedeelte van de opdracht hij eventueel een beroep zou doen op een onderaannemer (Art. 71, 8°).
TITRE V : DE LA DÉTERMINATION ET DE LA VÉRIFICATION DES PRIX
TITEL V: PRIJSBEPALING EN PRIJSONDERZOEK
Art. 86 – Détermination des prix
Art. 86 – Prijsbepaling
Le présent marché est un marché mixte comprenant une poste à forfait, des postes à Deze opdracht is een gemengde opdracht met een post tegen forfaitaire prijs, posten tegen quantité présumée et des postes à sommes à justifier : vermoedelijke hoeveelheid en posten met te verantwoorden bedragen: □ Poste 1 : L’ensemble des prestations du poste 1 à exécuter pendant la durée prévue du marché, telles qu’explicitées dans le présent cahier des charges, doit être couvert par un prix forfaitaire. L’étendue des prestations à effectuer est décrite ciaprès dans le cahier des charges. Le soumissionnaire est prié de contrôler les prestations à effectuer et d’introduire sur cette base un prix forfaitaire correspondant. Le devis détaillé par type de moyens humains ou autres, servant de base à formation du prix.
□ Post 1 : Het geheel van de diensten uit te voeren bij post 1 gedurende de voorziene looptijd van de opdracht, zoals toegelicht verder in dit bestek, dient te worden gedekt door een forfaitaire prijs. De omvang van de te verrichten prestaties worden verder beschreven in dit bestek. De inschrijver wordt verzocht de omschrijving van de te verrichten prestaties te controleren en op basis hiervan een overeenkomstige forfaitaire prijs in te dienen. De gedetailleerde prijsopgave door middel,van human resources of andere, die bij de prijsvorming is gehanteerd
□ Postes 2 et 3 : Les prestations supplémentaires qui font partie d’une mission confiée par les Administrations à l'adjudicataire faisant l'objet d'une commande préalable sont rémunérées en application de la liste de prix (quantités présumées) pour laquelle le soumissionnaire indique un prix unitaire par jour.
□ Posten 2 en 3: De bijkomende prestaties die deel uitmaken van een opdracht die door de Overheidsdiensten toevertrouwd werd aan de inschrijver in het kader van een voorafgaandelijk bestelling, worden vergoed volgens prijslijst (vermoedelijke hoeveelheden) waarvoor de inschrijver een eenheidsprijs per dag opgeeft.
□ Poste 4 : Une somme de 15.000 EUR (TVAC), est prévue pour le remboursement des déplacements à justifier. L’adjudicataire notera les frais réels de déplacement et
□ Post 4: Een bedrag van € 15.000 (BTW inb.) is voorzien voor de terugbetaling van te rechtvaardigen verplaatsingskosten. De dienstverlener zal de afzonderlijk terug te
BMB/CM-MC/2010.0171 - Easyway
13/43
de séjour à rembourser séparément dans un journal sur base duquel le calcul des dépenses sera fait, à l'appui des pièces justificatives correspondantes.
betalen effectieve verplaatsing- en verblijfskosten opschrijven in een dagboek, op basis waarvan een afrekening van de uitgaven zal gebeuren, telkens te staven aan de hand van overeenkomstige bewijsstukken.
□ Poste 5 : Une somme de 15.000 EUR (TVAC), est prévue pour la participation financière de la Belgique à des activités de gestion/organisation générale du projet (par exemple, les activités de relation publique,…). Le remboursement de cette somme se fera soit sur présentation d’une facture, soit sur base de pièces justificatives, pour le compte et après accord écrit des trois Régions.
□ Post 5: Een bedrag van € 15.000 (BTW inb.) is voorzien voor de financiële deelname van België aan activiteiten voor het management en de algemene organisatie van het project (onder meer de communicatieactiviteiten). De terugbetaling van dit bedrag zal alleen gebeuren op voorlegging van de factuur of van overeenkomstige bewijsstukken voor rekening van en na schriftelijk akkoord van de drie Gewesten.
Les deux sommes à justifier mentionnées ci-dessus seront reprises en postes séparés dans l’inventaire. Ces deux montants figureront sans modification et dans leur intégralité dans la remise de prix du soumissionnaire et sont destinés uniquement au remboursement à l’adjudicataire de certains frais externes (sur présentation des pièces justificatives correspondantes). Voir également l’article 70 du présent cahier spécial des charges ( Lieu de prestation des services et frais de déplacements et de séjour).
Beide bovenvermelde te verantwoorden sommen zijn als afzonderlijke posten opgenomen in de inventaris. Deze twee bedragen zullen ongewijzigd en in hun geheel voorkomen in de prijsindiening van de inschrijver en zijn enkel bedoeld voor de terugbetaling (met de nodige bewijsstukken) aan de opdrachtnemer van bepaalde externe kosten. Zie hiervoor ook artikel 70 (Plaats van dienstverlening en verplaatsing- en verblijfskosten) van dit bestek.
Art. 88 § 2 – Vérification des prix préalables à l‘attribution du marché
Art. 88 § 2 – Prijsonderzoek vóór de gunning van de opdracht
Les Administrations se réserve le droit de demander au soumissionnaire, préalablement à l’attribution du marché, toutes indications destinées à lui permettre de vérifier les prix offerts. La vérification des prix peut comporter toutes vérifications sur pièces comptables et/ou tous contrôles sur place par les agents des Administrations délégués à cet effet.
De Overheidsdiensten behouden zich het recht voor om, vóór de gunning van de opdracht, aan de inschrijver bijkomende inlichtingen te vragen om het mogelijk te maken de aangeboden prijzen te onderzoeken. Het nazicht van de prijzen kan een controle van de boekhoudkundige stukken omvatten en/of controles ter plaatse door ambtenaren van de Overheidsdiensten die voor deze opdracht gemachtigd zijn.
TITRE VI : DES OFFRES ET DE L’ATTRIBUTION
TITEL VI: OFFERTES EN GUNNING
Chapitre I – De l’établissement de l’offre
Hoofdstuk I – Opmaken van de offerte
Art. 89 – Formulaire d’offre et inventaire
Art. 89 – Vorm en inhoud van de offerte
□ Le formulaire d’offre doit être soigneusement et complètement rempli et signé par le soumissionnaire ou son mandataire. L’inventaire et le formulaire d’offre sont rédigés en français et en néerlandais. Toutes ratures, surcharges et mentions complémentaires ou modificatives, tant dans l’offre que dans ses annexes, qui seraient de nature à influencer les conditions essentielles du marché – telles que les prix, les délais, les conditions techniques – doivent également être signées par le soumissionnaire ou son mandataire.
□ Het offerteformulier moet nauwkeurig en volledig worden ingevuld en ondertekend door de inschrijver of zijn gemachtigde. De inventaris en het inschrijvingsformulier worden in het Nederlands en in het Frans opgesteld. Alle doorhalingen, overschrijvingen, aanvullingen en wijzigingen, zowel in de offerte als in de bijlagen, die de essentiële voorwaarden van de opdracht - waaronder prijzen, termijnen, technische specificaties - zouden kunnen beïnvloeden, moeten eveneens door de inschrijver of zijn gemachtigde worden ondertekend.
□ Les annexes sont rédigées soit en français, soit en néerlandais, soit en anglais.
□ De bijlagen worden hetzij in het Nederlands hetzij in het Frans hetzij in het Engels opgemaakt.
□ L’offre (l’inventaire, formulaire d’offre et les critères de sélection qualitative) est rédigée en français et en néerlandais. Les documents relatifs aux critères d’attribution sont rédigés en français et en néerlandais. Le soumissionnaire indique la mention « original » sur le dossier complet de l’offre. Par ailleurs, sur l’inventaire qui détermine la langue faisant foi, il ajoute la mention « langue faisant foi ». En cas de contestation, l’original dans la langue indiquée par le soumissionnaire fait foi.
□ De offerte (inventaris, offerteformulier, kwalitatieve selectiecriteria) wordt opgesteld in het Nederlands en in het Frans. De inschrijver brengt de vermelding ‘Origineel’ aan op het volledige offertedossier. Op het inventarisformulier dat de keuze van de rechtsgeldige taal bepaalt wordt de vermelding ‘rechtsgeldige taal' geplaatst. Bij betwisting is het origineel waarop de rechtsgeldige taal werd vermeld rechtsgeldig.
BMB/CM-MC/2010.0171 - Easyway
14/43
□ Le montant total de l’offre ainsi que les prix unitaires sont exprimés en toutes lettres.
□ Het totale bedrag van de offerte alsook de eenheidsprijzen worden voluit in letters uitgedrukt.
□ En plus de l’original, il remettra 3 copies du dossier complet de l’offre et portant la mention « copie ».
□ Bij het origineel worden tegelijkertijd drie afschriften van het volledige offertedossier gevoegd, met de duidelijke vermelding “afschrift”.
□ Toutes les pièces et notes qui sont jointes à l’offre doivent être datées et signées sous la mention : « Dressée par le soussigné afin d’être joint à son offre de ce jour. »
□ Alle documenten en nota’s die bij de offerte zijn gevoegd, dienen gedateerd en getekend te worden met de vermelding: “opgesteld door ondergetekende om te worden toegevoegd bij de offerte van deze dag”.
Art. 90 – Etablissement de l’offre
Art. 90 – Opstellen van de offerte
Le soumissionnaire joint à son offre :
De inschrijver voegt bij zijn offerte:
□ S’il échet, une note dans laquelle le soumissionnaire déclare avoir tenu compte, lors de l'élaboration de son offre, des éventuels avis rectificatifs avec mention des numéros.
□ Zonodig, een nota waarin de inschrijver verklaart tijdens het opstellen van zijn offerte rekening te hebben gehouden met eventuele terechtwijzende berichten met vermelding van hun nummers.
□ Le formulaire d’offre (annexe 1 du présent cahier spécial des charges)
□ Het offerteformulier (bijlage 1 van dit bestek)
□ L’inventaire (annexe 2 du présent cahier spécial des charges), indiquant notamment :
□ De inventaris (bijlage 2 van dit bestek), waarin onder meer zijn opgegeven:
le prix unitaire par poste ;
de eenheidsprijs per post;
le montant total des prestations, objets de la présente mission ;
het totaalbedrag van de prestaties die het voorwerp uitmaken van de opdracht;
le montant de la taxe sur la valeur ajoutée.
het bedrag van belasting op de toegevoegde waarde.
□ Pour les offres émanant d’une association sans personnalité juridique, une déclaration sur l’honneur, engageant l’équipe entière, désignant le prestataire de services qui est le mandataire et une déclaration selon laquelle les personnes (physiques ou morales) qui composent cette association s’engagent solidairement, conformément à l’article 93 de l’arrêté royal du 8 janvier 1996.
□ Voor de offertes die ingediend worden door een vereniging zonder rechtspersoonlijkheid, een verklaring op eer waarin de dienstverlener die als gemachtigde zal optreden wordt aangeduid door het ganse team en een verklaring waarin alle personen (natuurlijke of rechtspersonen) uit deze vereniging zich hoofdelijk verbinden, overeenkomstig artikel 93 van het Koninklijk Besluit van 8 januari 1996;
□ Les documents de sélection qualitative exigés sur base d’articles 69, 70 et 71 qui précèdent.
□ De vereiste documenten met betrekking tot de kwalitatieve selectie, zie artikels 69, 70 en 71 hiervoor.
□ Les documents permettant aux Administrations de juger de la qualité de l’offre en matière de critères d’attribution et décrits dans l’article 115 ci-après.
□ De documenten die het Overheidsdiensten mogelijk maken te oordelen over de kwaliteit van de offerte op basis van de gunningscriteria beschreven in het artikel 115 hierna.
□ Le devis détaillé formation du prix.
par type de moyens humains ou autres, servant de base à la
□ De gedetailleerde prijsopgave door middel van human resources of andere, die bij de prijsvorming is gehanteerd.
□ La nationalité des sous-traitants auxquels il compte faire appel. Pour les soustraitants importants (parts supérieures à 10% de la valeur totale de l'offre), une attestation émanant de celui (ceux)-ci attestant qu'ils ont pris connaissance des clauses et conditions du présent cahier spécial des charges et qu'ils s'engagent, le cas échéant, à travailler en collaboration avec le soumissionnaire conformément à celles-ci.
□ De nationaliteit van de onderaannemers waarop hij wenst beroep te doen. Voor de belangrijke onderaannemingen die meer dan 10% van het bedrag van de totale offerte uitmaken: een attest van de onderaannemer waarin hij verklaart dat hij kennis heeft genomen van de inhoud van dit bestek en dat hij zich verbindt om in voorkomend geval samen en volledig in overeenstemming met de inschrijver te werken.
BMB/CM-MC/2010.0171 - Easyway
15/43
□ Dans tous les cas, la sous-traitance ( cumulée) d’une part du marché représentant plus de 25% de l’offre totale est interdite; le cas échéant, le soumissionnaire désirant dépasser cette part doit obligatoirement se présenter en association momentanée.
In ieder geval wordt een (gecumuleerde) onderaanneming van een onderdeel van de opdracht die een waarde vertegenwoordigd van meer dan 25% van de totale offerte niet toegestaan. In voorkomend geval is de inschrijver verplicht zich met de betrokken partijen te verenigen in een tijdelijke vereniging.
□ Une copie de l’acte qui accorde les pouvoirs nécessaires au(x) mandataire(s) qui signe(nt) l’offre ou l'extrait du Moniteur belge attestant du pouvoir de signature des signataires de l'offre.
□ Een kopie van de akte die de vereiste machtiging toekent aan de volmachthebber(s) die de offerte teken(t)(en) of het uittreksel uit het Staatsblad waarin wordt aangegeven dat de ondertekenaars van de offerte volmacht hebben.
Notes importantes :
Belangrijke opmerkingen:
□ Tout autre document fourni sur initiative du soumissionnaire ne sera pas pris en compte pour l’attribution du présent marché.
□ Eender welk ander document ingediend op initiatief van de inschrijver zal niet in aanmerking worden genomen voor de gunning van deze opdracht.
□ Par le dépôt de l'offre, tous les éléments qui y sont contenus, deviennent contractuels lors de la conclusion du marché. Le non-respect de ces éléments contractuels donnera lieu à l'application des mesures prévues au cahier général des charges.
□ Door de offerte neer te leggen, worden alle elementen die deze bevat, onderdeel van het contract dat afgesloten wordt bij het afsluiten van de opdracht. Wanneer deze contractuele elementen niet nageleefd worden, worden de maatregelen die voorzien zijn in de Algemene Aannemingsvoorwaarden toegepast.
Art. 93 – Associations momentanées
Art. 93 – Tijdelijke verenigingen
Une association momentanée de prestataires de services est autorisée dans le cadre du In het kader van deze opdracht is een tijdelijke vereniging als dienstverlener toegestaan. présent marché. Si l’offre émane d’une association momentanée, celle-ci se présentera sous la forme d’une association momentanée dont un prestataire de services sera le mandataire. Chaque membre de l’association momentanée est tenu solidairement responsable pour toutes les obligations qui résultent de la présente mission.
Indien de offerte uitgaat van een tijdelijke vereniging zal deze zich voordoen in de vorm van een tijdelijk vereniging waarvan één dienstverlener de mandataris zal zijn. Elk lid van de tijdelijke vereniging wordt solidair verantwoordelijk gehouden voor alle verplichtingen die resulteren uit deze opdracht.
Art. 97- Inventaire
Art. 97 – Inventaris
□ La modification des quantités est interdite.
□ Het is niet toegelaten de opgenomen hoeveelheden te wijzigen.
□ Le soumissionnaire est tenu, sous peine de nullité, de remettre un prix pour chacun des postes du bordereau.
□ De inschrijver is gehouden een prijs op te geven voor alle posten van de inventaris, op straffe van nietigheid.
□ Les prix unitaires et le montant total de l'offre sont exprimés en toutes lettres.
□ De eenheidsprijzen en totale bedragen worden in letterschrift gegeven.
Art. 100 §1 – Taxe sur la valeur ajoutée
Art. 100 §1 – Belasting op de toegevoegde waarde
La taxe sur la valeur ajoutée fait l’objet d’un poste spécial à l’inventaire.
De belasting op de toegevoegde waarde wordt in een afzonderlijke post van de inventaris vermeld.
Art. 100 §2 – Enoncé des prix
Art. 100 §2 – Opgave van de prijzen
Les prix sont énoncés dans l’offre en EUR, avec deux chiffres après la virgule.
In de offerte worden de prijzen in EUR opgegeven, met twee cijfers na de komma.
Art. 102 – Emploi des langues
Art. 102 – Taalgebruik
Dépôt de l’offre : voir article 89.
Voor de indiening van offertes: zie artikel 89.
Pour l’exécution du marché
Bij uitvoering van de opdracht:
BMB/CM-MC/2010.0171 - Easyway
16/43
Le soumissionnaire emploie uniquement le français ou le néerlandais dans ses relations De inschrijver gebruikt uitsluitend het Nederlands of het Frans in zijn mondelinge en orales et écrites avec les Administrations, selon les modalités suivantes : schriftelijke communicatie met de Overheidsdiensten volgens de hierna opgenomen modaliteiten: □ Rapport / concertation interne, courrier de toute nature dans le domaine administratif (déclaration de créance, factures, procès-verbal de réunion) et juridique : la langue véhiculaire est le français avec la Région wallonne, le néerlandais avec la Région flamande, le français ou le néerlandais avec la Région de Bruxelles-Capitale ;
□ Voor verslaggeving, overleg en administratieve en juridische briefwisseling (schuldverklaringen, facturen, proces-verbaal van vergaderingen) vormt het Nederlands de omgangstaal met het Vlaams Gewest, het Frans deze met het Waals Gewest, en het Nederlands of het Frans deze met het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
□ Rapport / concertation interne dans le domaine technique (animation des réunions de coordination, procès-verbal de réunion,…) : la langue véhiculaire usuelle est soit l’anglais, soit le néerlandais ou le français si les Administrations le considèrent approprié.
□ Voor verslaggeving en intern overleg op technisch vlak is de gebruikelijk aan te wenden taal ofwel het Engels, ofwel het Nederlands of Frans mits dit als best passend wordt geoordeeld door de Overheidsdiensten.
□ Rapport/concertation externe au niveau du contenu ou technique avec une institution internationale, la langue véhiculaire est l’anglais.
□ Voor verslaggeving en extern overleg op inhoudelijk of technisch vlak met een internationale instelling is de gebruikelijk aan te wenden taal het Engels.
Article 103. Variantes
Art. 103 – Varianten
L'introduction de variantes est interdite.
Het indienen van varianten is niet toegelaten.
Chapitre II – Du dépôt des offres
Hoofdstuk II – Indienen van de offertes
Art. 104 – Dépôt des offres
Art. 104 – Indiening van de offertes
Les offres sur support papier devront être glissées dans une enveloppe scellée portant De offertes dienen op papieren drager en onder verzegelde omslag bezorgd te worden. Op comme indication : de omslag wordt de volgende vermelding aangebracht: Direction Appui Administratif Directie Administratieve Ondersteuning Appel d’offres général Openbare offerteaanvraag voor Assistance et coordination pour les trois Régions dans le cadre de Ondersteuning en coördinatie aan de drie Gewesten in het kader van la participation belge au projet européen « EasyWay » de Belgische deelname aan het Europees project ‘EasyWay’ Cahier des charges n° BMB/ BMB/CM-MC/2010.0171 Bestek nr. BMB/CM-MC/2010.0171 Les offres seront envoyées par la poste ou déposées contre remise d'un récépissé.
De offertes zullen met de post verstuurd worden of tegen ontvangstbewijs afgegeven worden.
En cas d’envoi par la poste, les offres seront envoyées sous pli recommandé et seront Ingeval de offertes met de post verstuurd worden, worden ze aangetekend verzonden en in enfermées dans deux enveloppes. L’enveloppe extérieure portera l’adresse : twee omslagen gestoken. De buitenste omslag draagt het volgende adres: Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale Bruxelles Mobilité - AED A l’attention de Monsieur Cl. JAUGNAU, Directeur Direction Appui Administratif CCN - rue du Progrès 80, boîte 1 1035 Bruxelles Et dans le coin supérieur gauche, la mention :
BMB/CM-MC/2010.0171 - Easyway
Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest Mobiel Brussel - BUV Ter attentie van de Heer Cl. JAUGNAU, wnd. Directeur Directie Administratieve Ondersteuning CCN - Vooruitgangstraat 80, bus 1 1035 Brussel met in de linkerbovenhoek:
17/43
Offre –BMB/CM-MC/2010.0171
Offerte – BMB/CM-MC/2010.0171
L’enveloppe intérieure portera l’inscription indiquée au premier alinéa.
De binnenste omslag draagt de vermelding die aangegeven is in de eerste alinea hierboven.
Chapitre V – Du choix de l’adjudicataire
Hoofdstuk V – Keuze van de opdrachtnemer
Art. 115 – Critères d’attribution du marché
Art. 115 – Gunningscriteria van de opdracht
Les offres sont jugées sur base des critères d’attribution repris ci-dessous :
De offertes zullen beoordeeld worden op basis van de hieronder vermelde gunningscriteria:
□ 1
ier
critère : Méthodologie – 45 points max.
Concernant les prestations, le soumissionnaire joint à l’offre les documents permettant d'apprécier la qualité des prestations de mise en œuvre proposées, sous la forme d'un dossier structuré, reprenant une description complète de la méthodologie et des différents moyens mis à disposition du pouvoir adjudicateur pendant ce marché.
□ 2
ième
critère : montant de l’offre – 40 point max.
Les points pour ce critère sont attribués suivant la formule suivante :
e
□ 1 criterium: Methodologie – max. 45 punten Betreffende de uit te voeren diensten voegt de inschrijver bij de offerte de documenten die toelaten de kwaliteit van de voorgestelde werkwijze te beoordelen, onder de vorm van een gestructureerd dossier waarin een volledige beschrijving opgenomen is van de methodologie en de verschillende middelen die ter beschikking staan van de Overheidsdiensten tijdens deze opdracht.
□ 2
de
criterium: bedrag van de offerte – max. 40 punten
De punten voor onderhavig criterium worden toegekend op basis van volgende formule:
PMIN P i
P
Ni = 40.
Ni = 40.
où :
MIN P i
waarbij:
Pi
=
le montant de l’offre du soumissionnaire régulier i
Pi
=
het inschrijvingsbedrag van de regelmatige inschrijver i
PMIN
=
le montant le plus bas parmi les offres régulières
PMIN
=
het laagste bedrag onder de regelmatige offertes
Ni
=
le nombre de points attribués au soumissionnaire sélectionné i pour ce critère
Ni
=
het aantal punten toegekend aan geselecteerde inschrijver i voor dit criterium
Le soumissionnaire joindra à son offre un devis détaillé permettant au P.A. de vérifier De inschrijver moet bij zijn offerte een gedetailleerde prijsopgave voegen die het de AO les quantités de prestations et les tarifs pris en compte dans la formation du prix. mogelijk moet maken de hoeveelheid van de prestaties en de tarieven die gehanteerd worden bij de prijsvorming te verifiëren. Le soumissionnaire joint à son offre une grille reprenant les taux horaires appliqués. De inschrijver moet bij zijn offerte een tabel voegen met de toegepaste uurtarieven. □ 3
ième
critère : organisation de l’équipe mise en place – 15 point max.
Sur base de la liste du personnel présenté à l’article 71, le soumissionnaire composera l’équipe réellement affectée à la mission conformément à la méthodologie proposée, précisera leur intervention et l’organisation générale.
BMB/CM-MC/2010.0171 - Easyway
de
□ 3 criterium: organisatie van het aan de opdracht toegewezen team– max. 15 punten Op basis van de personeelslijst vermeld in artikel 71 zal de inschrijver het team samenstellen dat daadwerkelijk zal worden ingezet voor de opdracht, overeenkomstig de voorgestelde methodologie. Hij zal hun respectievelijke bijdrage
18/43
Le pouvoir adjudicateur jugera de l’expertise et de la plus value apporté par cette équipe. Un planning d'affectation du personnel (chef de projet, analystes, experts,..) sera fourni en fonction de l’inventaire et du délai général du marché.
Si le soumissionnaire désire modifier l’équipe proposée après la soumission de l’offre, il en informera préalablement les Administrations en transmettant le CV et les états de service ( voir ci-dessus) de la nouvelle personne, affectée au projet. Cellesci donneront leur accord au soumissionnaire sur le choix de cette personne.
en de algemene organisatie van het team preciseren. De aanbestedende overheid zal de expertise en de meerwaarde van dit team beoordelen. Een planning van de aanstelling van het personeel (projectleider, analisten, experts, enz.) wordt afgeleverd in functie van de inventaris en de algemene duur van de opdracht. Indien de inschrijver na het indienen van de offerte het voorgestelde team wenst te wijzigen, moet hij daarvan de Overheidsdiensten voorafgaand op de hoogte brengen middels voorlegging van het CV en de staat van dienst (zie hierboven) van de nieuwe persoon die wordt voorgesteld. De Overheidsdiensten geven al dan niet haar goedkeuring aan de inschrijver over de keuze van deze persoon.
Documents et présentation de l'offre.
Documenten en presentatie van de offerte:
Les informations fournies doivent être accompagnées de précisions suffisantes permettant à l’Administration d’apprécier la valeur des expériences renseignées. En cas d'absence de ces renseignements, l'Administration ne pourra coter valablement le(s) poste(s) concerné(s) et ceci jouera en défaveur du soumissionnaire.
Alle informatie moet vergezeld zijn van voldoende verduidelijkingen die de Overheidsdiensten toelaten de waarde van de vermelde ervaringen te beoordelen. Bij gebrek aan deze inlichtingen kunnen de Overheidsdiensten de betrokken post(en) niet quoteren wat in het nadeel is van de inschrijver.
Art. 116 – Délai d’engagement des soumissionnaires
Art. 116 – Gestanddoeningstermijn van de inschrijvers
Le délai réservé pour notifier au soumissionnaire la décision d’attribution du présent marché De termijn die voorzien is om de beslissing in verband met de toekenning van deze est porté de 60 (soixante) à 200 (deux cent) jours de calendrier. opdracht mee te delen aan de inschrijvers is verlengd van 60 tot 200 (tweehonderd) kalenderdagen. Durant cette période, le soumissionnaire reste engagé par son offre telle qu’elle a été Voor de duur van deze periode blijft de inschrijver gehouden aan zijn offerte zoals deze éventuellement rectifiée par les Administrations. eventueel aangepast werd door de Overheidsdiensten.
Article 117 – Notification du choix de l’adjudicateur
Artikel 117 – Kennisgeving van de keuze van de opdrachtnemer
La conclusion du marché a lieu par la notification à l’adjudicataire de l’approbation de son Het sluiten van de opdracht gebeurt door de kennisgeving van de goedkeuring van zijn offre. Cette notification se fera conformément aux modalités prévues aux articles 117 à 119 offerte aan de opdrachtnemer. Deze notificatie zal gebeuren in overeenstemming met de de l’A.R. du 08.01.1996, tel que modifié. modaliteiten voorzien in de artikels 117 tot 119 van het K.B. van 08.01.1996, zoals gewijzigd.
BMB/CM-MC/2010.0171 - Easyway
19/43
2. RÈGLES GÉNÉRALES D’EXÉCUTION (AR du 26.09.1996)
2. ALGEMENE UITVOERINGSREGELS (KB van 26.09.1996)
Art. 4 § 2 – Modalités de paiement
Art. 4 § 2 – Betalingsmodaliteiten
Les prestations sont payées par acomptes et suivant les modalités reprises à l'article 15 De geleverde diensten worden betaald per aanbetalingen en volgens de modaliteiten die des prescriptions relatives au cahier général des charges ci-après. staan in het hiernavolgende artikel 15 omtrent de voorschriften met betrekking tot de algemene aannemingsvoorwaarden.
Art. 5 § 1 – Avances
Art. 5 § 1 – Voorschotten
Aucune avance n'est accordée à l'adjudicataire.
Er wordt aan de opdrachtnemer geen enkel voorschot toegekend.
Art. 7 – Modification du marché par le pouvoir adjudicateur
Art. 7 – Wijziging van de opdracht door de aanbestedende overheid
Les Administrations ont le droit d’apporter unilatéralement des modifications au marché De Overheidsdiensten hebben het recht om de oorspronkelijke opdracht eenzijdig te initial, pour autant qu’elles n’en changent pas l’objet et moyennant juste compensation s’il wijzigen, voor zover het voorwerp ervan onveranderd blijft en, zo nodig, mits een y a lieu. rechtmatige compensatie. Le prestataire de services doit dans ce cas prouver que la variation du coût est la conséquence de la modification. Les modifications à apporter au prix du marché sont à convenir entre les parties sur base d’une proposition introduite par le prestataire de services par lettre recommandée dans un délai de trente jours de calendrier prenant cours à la date à laquelle les ordres modificatifs sont valablement donnés.
In dat geval moet de dienstverlener het bewijs leveren dat de meerkost het gevolg is van de wijziging. De aanpassingen aan de prijs van de aanbesteding zullen tussen de partijen onderling overeengekomen worden op basis van een voorstel per aangetekend schrijven van de dienstverlener en dit binnen een termijn van dertig kalenderdagen te rekenen vanaf de datum waarop de opdracht tot wijziging werd betekend.
Le prestataire de services est tenu de poursuivre l’exécution du marché nonobstant les Niettegenstaande de betwisting die zou kunnen voortvloeien uit de bepaling van de nieuwe contestations auxquelles pourrait donner lieu la détermination des nouveaux prix. prijzen, is de dienstverlener ertoe gehouden de uitvoering van de opdracht verder te zetten.
2. CAHIER GENERAL DES CHARGES (Annexe à l’AR du 26.09.1996)
3. ALGEMENE AANNEMINGSVOORWAARDEN
(Bijlage aan het KB van
26.09.1996)
Art. 1 – Fonctionnaire dirigeant
Art. 1 – Leidend ambtenaar
Chaque administration désignera un fonctionnaire dirigeant chargé d’assurer le suivi et le De Overheidsdiensten duiden elk een leidend ambtenaar aan voor de wettelijk voorziene contrôle technique et administratif légalement prescrit qui siégera au sein du comité technische en administratieve opvolging en controle van de opdracht. Zij maken eveneens d'accompagnement. deel uit van het Begeleidingscomité (zie verder). La mission du fonctionnaire dirigeant couvre le suivi des prestations jusque et y compris De taak van de leidend ambtenaar omvat de opvolging van de prestaties, met inbegrip van la réception définitive, en ce qui concerne la quote-part proportionnelle du marché de de definitieve oplevering, voor wat betreft het proportionele deel van de opdracht voor de l’administration qu’il représente. administratie die hij vertegenwoordigt. On entend par là :
Hieronder wordt o.a. verstaan:
le suivi technique et administratif du marché ;
de technische en administratieve opvolging van de opdracht;
l’approbation des rapports ;
de goedkeuring van de verslagen;
la vérification des déclarations de créance ;
het nazicht van de schuldvorderingen;
BMB/CM-MC/2010.0171 - Easyway
20/43
le contrôle des factures ;
de controle van de facturen;
les réceptions provisoire et définitive du marché;
de voorlopige en definitieve oplevering van de opdracht;
la surveillance du marché et le contrôle permanent des prestations.
het toezicht op de opdracht en de permanente controle op de prestaties.
Les fonctionnaires dirigeants serviront de relais aux décisions prises lors des comités De leidend ambtenaren treden ook op als tussenpersoon met betrekking tot de beslissingen d'accompagnement. genomen door het Begeleidingscomité. L’adjudicataire doit se conformer aux ordres qui lui sont donnés par le fonctionnaire De opdrachtnemer moet zich schikken naar de instructies van de leidend ambtenaar in het dirigeant dans le cadre de l’exécution du présent marché. Le non-respect de ceux-ci est kader van de uitvoering van onderhavige opdracht. Het niet-naleven hiervan wordt considéré comme une infraction aux stipulations du contrat. beschouwd als een inbreuk op de bepalingen van dit contract. Le comité d’accompagnement
Begeleidingscomité
Un comité d’accompagnement (CA dans la suite) est institué afin de faciliter la Om de coördinatie tussen de partijen en de dagelijkse opvolging van de opdracht te coordination entre les parties et le suivi quotidien du marché. Il sera composé au vergemakkelijken wordt een Begeleidingscomité (hierna: BC) opgericht. Het BC zal minimum du fonctionnaire dirigeant de chaque Région. minstens bestaan uit de leidend ambtenaren van de Overheidsdiensten. Le CA a pour mission de veiller au bon déroulement de la mission et d’arbitrer les discussions relatives à l’exécution des prestations. Il pourra, le cas échéant, ordonner ou imposer toutes les modifications ou actions nécessaires et utiles, qui seraient requises afin de respecter harmonieusement les obligations à l’égard des partenaires externes.
Het BC heeft als opdracht toe te zien op het goede verloop van de opdracht en beslissingen te nemen bij discussies met betrekking tot de uitvoering van de prestaties. Desgevallend kan het alle nuttige en nodige acties doen ondernemen of opleggen die vereist zijn om de verplichtingen tegenover externe partners in perfecte harmonie na te komen.
Le comité se réunit en fonction des besoins de l'étude mais au moins au terme de chaque phase intermédiaire et au terme du marché. Au besoin, des réunions supplémentaires du Comité d'Accompagnement seront organisées afin de permettre le bon avancement de la mission.
Het BC vergadert afhankelijk van de noden van de opdracht, maar minstens na afloop van elke tussenfase (iedere twee maand) en na afloop van de opdracht. Indien nodig zullen extra vergaderingen worden georganiseerd om de goede voortgang van de opdracht mogelijk te maken.
L’adjudicataire participe aux réunions de ce Comité et en assure le secrétariat (convocations, procès-verbaux,…) dans le cadre du présent marché. La présidence est assurée par le fonctionniare dirigeant de la Région de Bruxelles-Capitale. Tous les courriers sont établis en français et en néerlandais. Les P.V. des réunions seront transmis à tous les membres du Comité dans les 10 jours qui suivent la réunion.
De opdrachtnemer neemt deel aan de vergaderingen van dit BC en is belast met het secretariaat ervan (uitnodigingen, opstellen agenda, verslaggeving, enz.) in het kader van deze opdracht. Het voorzitterschap van het BC wordt verzekerd door de leidend ambtenaar bij het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Alle briefwisseling zal in het Nederlands en in het Frans worden opgesteld. De verslagen van de vergaderingen zullen binnen de 10 dagen volgend op de vergadering worden toegestuurd aan alle leden van het BC.
Art. 5 §1 – Montant du cautionnement
Art. 5 § 1 – Bedrag van de borgtocht
Le cautionnement est de 5 % du montant du marché, hors T.V.A.
De borgtocht bedraagt 5% van het bedrag van de opdracht, exclusief BTW.
Art. 5 § 2 – Nature du cautionnement
Art. 5 § 2 – Aard van de borgtocht
Conformément au chapitre II ci-avant, il est rappelé que, quelle que soit la nature du Overeenkomstig hoofdstuk II hiervoor wordt eraan herinnerd dat, ongeacht de aard van de cautionnement, le droit belge est applicable aux engagements prévus et tout litige relatif borgtocht, het Belgisch recht van toepassing is op de voorziene verbintenissen en dat elk au cautionnement relève de la compétence des tribunaux de Bruxelles. geschil betreffende de borgtocht onder de bevoegdheid van de rechtbanken van Brussel valt.
Art. 5 § 3 – Constitution du cautionnement et justification de cette constitution
Art. 5 § 3 – Borgtochtstelling en bewijs van borgtochtstelling
La constitution d’un cautionnement est exigée pour le présent marché conformément aux De borgtochtstelling wordt voor deze opdracht vereist overeenkomstig de bepalingen van BMB/CM-MC/2010.0171 - Easyway
21/43
prescriptions de l’article 5 du cahier général des charges. Les modalités de constitution y prévues sont d’application. La pièce justificative prouvant la constitution du cautionnement est à envoyer à l’adresse reprise ci-dessous et ceci dans un délai de 30 (trente) jours de calendrier prenant cours le premier jour ouvrable qui suit la date de la lettre de notification d’attribution du présent marché.
artikel 5 van de Algemene Aannemingsvoorwaarden. De daarin bepaalde voorwaarden van de borgtochtstelling zijn van toepassing. Het bewijs van borgtochtstelling moet naar onderstaande adres verstuurd worden en dit binnen een termijn van 30 (dertig) kalenderdagen te rekenen vanaf de eerste werkdag die volgt op de datum van de kennisgevingsbrief van gunning van onderhavige opdracht.
La justification de la constitution du cautionnement est à envoyer à :
Het bewijs van de borgtochtstelling dient verzonden te worden naar:
Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale Bruxelles Mobilité - AED A l’attention de Monsieur Cl. JAUGNAU, Directeur Direction Appui Administratif CCN - rue du Progrès 80, boîte 1 1035 Bruxelles
Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest Mobiel Brussel - BUV Ter attentie van de Heer Cl. JAUGNAU wnd. Directeur Directie Administratieve Ondersteuning CCN - Vooruitgangstraat 80, bus 1 1035 Brussel
Si besoin en est, l'adjudicataire communique au fonctionnaire dirigeant la liste des jours de fermeture de l'entreprise pour les jours de vacances annuelles payées et les jours de repos compensatoire prévus par un arrêté royal ou dans une convention collective de travail rendue obligatoire par arrêté royal.
Indien nodig stuurt de opdrachtnemer naar de leidend ambtenaar de lijst van de sluitingsdagen van de onderneming voor de betaalde jaarlijkse vakantiedagen en de inhaalrustdagen bepaald bij Koninklijk Besluit of in een bij Koninklijk Besluit algemeen bindend verklaarde collectieve arbeidsovereenkomst.
Art. 9 – Libération du cautionnement
Art. 9 – Vrijgave van de borgtocht
La libération du cautionnement se fait à la réception définitive de l'ensemble des De vrijgave van de borgtocht gebeurt bij de definitieve oplevering van het geheel van de prestations relatives au présent marché. prestaties inzake de onderhavige opdracht. Il appartient à l’adjudicataire d'en faire la demande en temps opportun.
Het komt aan de opdrachtnemer toe om wat dit betreft op tijd een aanvraag in te dienen.
Art. 10 – Sous-traitants
Art. 10 – Onderaannemers
L’adjudicataire ne peut confier tout ou partie de ses obligations à des tiers sans accord De opdrachtnemer mag zijn verplichtingen of een deel ervan alleen aan derden préalable écrit des Administrations, sauf s’il avait explicitement mentionné dans son offre toevertrouwen als hij hier voor voorafgaand het schriftelijk akkoord van de son intention de faire appel à la sous-traitance. Overheidsdiensten heeft gekregen, behalve wanneer hij in zijn offerte expliciet heeft vermeld dat hij de intentie heeft om een beroep te doen op onderaanneming. Il lui est interdit de confier tout ou partie de ses obligations à une personne physique ou à Het is de aannemer verboden het geheel of een deel van de opdracht aan een natuurlijke of une personne morale qui se trouverait dans une situation où elle serait exclue de la rechtspersoon toe te vertrouwen die zich in één van de gevallen bevindt waarin een participation au marché. gegadigde uitgesloten kan worden van deelneming aan de opdracht. Les Administrations ne se reconnaissent aucun lien contractuel avec les tiers. En d’autres De Overheidsdiensten erkennen geen enkele contractuele band met derden. Met andere mots, le fait que l’adjudicataire confie une partie du marché à un ou des sous-traitant(s), woorden, de aansprakelijkheid van de aannemer ten opzichte van de Overheidsdiensten ne le décharge aucunement de sa responsabilité envers les Administrations. blijft onveranderd wanneer hij een gedeelte van de opdracht aan onderaannemers toevertrouwt.
Art. 13 § 2 – Révision des prix
Art. 13 § 2 – Prijsherziening
Les prix sont révisables par l'application de la formule suivante :
De prijzen worden herberekend met toepassing van de volgende formule:
p = P[0,80
BMB/CM-MC/2010.0171 - Easyway
S + 0,20] S0
p = P[0,80
S + 0,20] S0
22/43
où :
waarbij: P : honoraires (hors TVA), établie sur base des prix initiaux définis par le contrat. Sont exclus de P les montants relatifs à des prestations non prévues au contrat initial et exécutés suivant des prix convenus.
P : erelonen (zonder BTW), opgemaakt op basis van de door het contract bepaalde aanvankelijke prijzen. In P wordt geen rekening gehouden met de prestaties die niet voorzien waren in het bestek en die tegen overeengekomen prijzen zijn uitgevoerd.
p : montant révisé.
p : het herberekende bedrag.
So : indice des salaires conventionnels « employés » du secteur K « Immobilier, location et services aux entreprises » (Système NACEBEL) publié par le Service Fédéral « Emploi, Travail et Concertation sociale » , en vigueur à la date d’ouverture des offres.
So : index van de conventionele salarissen ‘bedienden’ van de sector K. “Onroerende goederen, verhuur en diensten aan bedrijven” (Systeem NACEBEL) gepubliceerd door de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg, die geldt op de datum dat de offertes geopend worden.
S : indice tel que défini ci-dessus, en vigueur durant le mois au cours duquel les prestations concernées auraient dû être terminées, suivant la commande.
S : index zoals die hierboven gedefinieerd is, die betrekking heeft op de maand waarin de betreffende prestaties beëindigd zouden moeten zijn volgens de bestelling.
Art. 14 § 1 – Droits de propriété intellectuelle
Art. 14 § 1 – Intellectuele rechten
Toutes les études, données et tous les documents (photographies, croquis, textes, …) Alle gegevens en alle documenten (foto's, schetsen, teksten, ...) die voortvloeien uit de résultant de l’étude exécutée par le consultant dans le cadre de la présente convention opdracht die door de opdrachtnemer wordt uitgevoerd in het kader van deze overeenkomst sont et restent propriété des Régions. zijn en blijven eigendom van de Gewesten. Les documents et fichiers de données fournis par les partenaires ne peuvent être De documenten en gegevens aangeleverd door partners kunnen door de opdrachtnemer employés par le consultant que dans le cadre de ce projet. enkel en alleen in het kader van de opdracht worden gebruikt. Les résultats de l’étude pourront être communiqués à des tiers par le consultant sur De resultaten van de opdracht mogen door de opdrachtnemer aan derden worden autorisation écrite du comité d’accompagnement. bekendgemaakt, na schriftelijke toestemming van het begeleidingscomité. Toute communication présentée à l’occasion de colloques ou de journées d’étude, de même que toute publication, même partielle, des résultats de l’étude, est soumise à l’autorisation préalable et écrite du comité d’accompagnement, et mentionnera que celleci a été effectuée par l’adjudicataire à la demande et pour le compte des trois Régions.
Elke ter gelegenheid van colloquia of studiedagen voorgedragen presentatie en elke al dan niet volledige publicatie van de studieresultaten moet vooraf schriftelijk worden goedgekeurd door het begeleidingscomité. De presentatie moet vermelden dat de opdracht werd uitgevoerd op vraag en voor rekening van de drie Gewesten.
Art. 15 § 2 – Paiement des services
Art. 15 § 2 – Betaling van de diensten
Prestations communes aux trois régions :
Gemeenschappelijke diensten voor de drie Gewesten:
Les factures sont établies à la fin de chaque phase et payées à la réception et après De facturen worden opgesteld op het eind van iedere ‘fase’ en pas betaald na ontvangst en approbation des factures et des états d’avancement par les fonctionnaires dirigeants goedkeuring door de leidend ambtenaren bij de Overheidsdiensten van de verslagen en de auprès des Administrations. vorderingsstaat: □ 4 premiers paiements bimensuels d'un montant de 15% du prix forfaitaire et les dépenses justifiées correspondant à cette période.
□ 4 eerste tweemaandelijkse betalingen ten bedrage van 15% van de forfaitaire prijs, alsook van de te verantwoorden uitgaven die overeenstemmen met deze periode.
□ le cinquième paiement d'un montant de 20% et les dépenses justifiées correspondant à cette période.
□ de 5de betaling ten bedrage van 20% plus de te verantwoorden uitgaven die overeenstemmen met deze periode na minstens 10 maanden.
□ les 20% restant seront payés après la remise des rapports finaux à la commission.
□ de resterende 20% (plus eventuele gedane en te verantwoorden kosten) worden betaald na het overmaken en goedkeuren van de jaar- en eindverslagen.
BMB/CM-MC/2010.0171 - Easyway
23/43
La date de commencement des périodes bimestrielles reste inchangée pendant toute la De aanvangsdatum van elke (tweemaandelijkse) periode blijft onveranderd gedurende de durée du marché. ganse opdracht. Les frais liés aux sommes à justifier sont remboursés après soumission et approbation De kosten verbonden aan de te verantwoorden sommen worden terugbetaald na des factures ou des justifications utiles. voorlegging en goedkeuring van facturen of overeenkomstige bewijsstukken. Ces paiements seront répartis par Régions sur base de la clé de répartition suivante : 20% pour la Région de Bruxelles-Capitale, 40% pour la Région Flamande, 40% pour la Région Wallonne. Voir notamment les articles 15, 69 et 70 (annexe à l’A.R. du 26/09/1996) du présent C.S.C. pour les postes dont les prestations sont communes aux 3 Régions.
De verdeelsleutel bedraagt: 40% voor het Vlaams Gewest, 40% voor het Waals Gewest, 20% voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Zie artikel 15, 69 en 70 (bijlage bij KB 26 september 1996) van dit bestek voor de gemeenschappelijke diensten aan de drie Gewesten.
Un exemplaire de la déclaration de créance reprenant 100% du montant dû pour la période considérée est envoyé avec mention du montant à charge de chaque Région, simultanément à chaque fonctionnaire dirigeant des Administrations. Après approbation, chaque exemplaire est ensuite renvoyé à l’adjudicataire par le fonctionnaire dirigeant concerné. L’adjudicataire envoie alors la facture correspondant au montant approuvé à chaque Région. Les Administrations se réservent le droit d’exiger, à tout moment, toutes justifications utiles tant en ce qui concerne les prestations que les autres frais.
De verklaring van schuldvordering voor 100% van het verschuldigde bedrag voor de beschouwde periode wordt naar de leidend ambtenaren bij de Overheidsdiensten verstuurd met vermelding van het bedrag ten laste van elk Gewest afzonderlijk. Vervolgens wordt de door de Gewesten afzonderlijk goedgekeurde schuldvordering teruggestuurd naar de opdrachtnemer. Hij verstuurt daarna de factuur die overeenstemt met het goedgekeurde bedrag aan ieder van de Gewesten. De Overheidsdiensten behouden zich het recht voor om op elk ogenblik alle nuttige bewijsstukken betreffende de werken en andere kosten te eisen.
Les paiements sont effectués dans les délais repris dans le cahier général des charges, à compter de la date à partir de laquelle tous les fonctionnaires dirigeants ont approuvé chaque phase ou rapport et ce, pour autant que l’Administration dispose simultanément de la déclaration de créance régulièrement établie et de tous autres documents exigés dans le cadre du présent marché.
De betalingen worden uitgevoerd binnen de termijnen hierboven vermeld in de Algemene Aannemingsvoorwaarden, te rekenen vanaf de datum waarop alle leidend ambtenaren iedere fase of verslag heeft goedgekeurd, en dit voor zover de Overheidsdiensten gelijktijdig over de regelmatig opgemaakte verklaringen van schuldvordering beschikken alsook over al de andere documenten die in het kader van onderhavig overeenkomst vereist zijn.
Les prestations ou frais déposés ou facturés ne peuvent en aucun cas faire partie d’un De ingediende of gefactureerde prestaties of onkosten mogen onder geen enkel beding état d’avancement relatif à un autre marché, concomitant ou non, pour le compte d’une eveneens deel uitmaken van een vorderingsstaat voor een andere opdracht, gelijktijdig des éventuelles parties indiquées. lopend of niet, voor rekening van één van de vermelde partijen of niet. Prestations commandées en direct par chaque région
Prestaties rechtstreeks besteld door één Gewest
La déclaration de créance reprenant l'entièreté du montant dû pour la prestation est De schuldverklaring ten belope van 100 % van het verschuldigde bedrag wordt naar de envoyée à charge de la Région considérée au fonctionnaire dirigeant concerné. leidend ambtenaar van het betrokken Gewest gestuurd. Après approbation par le fonctionnaire dirigeant, elle est renvoyée à l’adjudicataire, qui Vervolgens wordt ze, eenmaal goedgekeurd, teruggestuurd naar de opdrachtnemer. Hij peut alors envoyer la facture correspondant au montant approuvé à la Région concernée. maakt vervolgens de factuur voor het goedgekeurde bedrag over aan het betrokken Gewest. Envoi des documents
Verzending van de documenten:
Pour la Région de Bruxelles-Capitale :
Voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest:
Les documents comptables (déclarations de créance et factures, au prorata) sont certifiés Boekhoudkundige documenten (schuldvorderingen en facturen, desgevallend pro rata) sincères et véritables en trois exemplaires, dûment signés. worden echt en deugdelijk verklaard in drievoud en behoorlijk ondertekend. La déclaration relative au solde sera accompagnée des pièces justificatives afférentes à De verklaring betreffende het saldo zal vergezeld zijn van de bewijsstukken die behoren bij la période concernée. de betrokken periode. Les déclarations de créance sont à adresser à : BMB/CM-MC/2010.0171 - Easyway
De schuldvorderingen dienen te worden gericht aan: 24/43
Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale Bruxelles-Mobilité – AED à l’attention de Monsieur Claude Jaugnau, Directeur ff Direction de l'Appui Administratif CCN - rue du Progrès 80 - bte 1 1035 Bruxelles
Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest Mobiel Brussel – BUV Ter attentie van de Heer Cl. JAUGNAU wnd. Directeur Directie Administratieve Ondersteuning CCN - Vooruitgangstraat 80, bus 1 1035 Brussel
Les factures (avec comme référence la mention "IVR"), après acceptation de chacune des Na aanvaarding van iedere schuldvordering, dienen de facturen (met als referentie de déclarations de créance correspondantes, sont à adresser à : vermelding ‘IVR’) gericht te worden aan: Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale Service Financier-Comptabilité CCN - 8ème étage - local 8.119 rue du Progrès 80 - bte 1 1035 Brussel Pour la Région Flamande :
Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest Dienst Financiën-Boekhouding CCN - 8e verdieping - lokaal 8.119 Vooruitgangstraat 80 - bus 1 1035 Brussel Voor het Vlaams Gewest:
Les déclarations de créance et les factures (en trois exemplaires, accompagnés de la Schuldvorderingen en facturen (in drie exemplaren, vergezeld van de goedgekeurde déclaration de créance correspondante approuvé en trois exemplaires) sont à adresser au : schuldvordering ook in drie exemplaren) dienen te worden gericht aan: Vlaamse Overheid Departement Mobiliteit en Openbare Werken Afdeling Verkeerscentrum Graaf de Ferrarisgebouw Koning Albert II-laan 20 bus 6 1000 Brussel Pour la Région Wallonne:
Vlaamse Overheid Departement Mobiliteit en Openbare Werken Afdeling Verkeerscentrum Graaf de Ferrarisgebouw Koning Albert II-laan 20 bus 6 1000 Brussel Voor het Waals Gewest:
Les déclarations de créance à adresser au :
Schuldvorderingen dienen te worden gericht aan:
Service Public de Wallonie (SPW) Direction de la Gestion du trafic routier 22, rue Del’Grète 5020 Daussoulx
Service Public de Wallonie (SPW) Direction de la Gestion du trafic routier 22, rue Del’Grète 5020 Daussoulx
Après approbation de la déclaration de créance par le SPW, trois exemplaires de la facture Na goedkeuring van de schuldvordering door de SPW, moet de factuur (in drie exemplaren) (+ trois exemplaires de la déclaration de créance acceptée) doivent être adressée à : vergezeld van de goedgekeurde schuldvordering (ook in drie exemplaren) worden gericht aan: SOFICO Rue du Canal de l’Ourthe 9 bte 3 4031 Angleur
SOFICO Rue du Canal de l’Ourthe 9 bte 3 4031 Angleur
La SOFICO est soumise à la TVA (BE 252.151.302)
SOFICO is onderworpen aan BTW (BE 252.151.302)
Dispositions particulières en cas de cession ou mise en gage de créance :
Bijzondere bepalingen schuldvorderingen:
ingeval
van
overdracht
of
inpandgeving
van
En cas de cession ou mise en gage de créances à l’égard du pouvoir adjudicateur, In geval van overdracht of inpandgeving van schuldvorderingen t.a.v. de aanbestedende l’adjudicataire informe obligatoirement le cessionnaire de l’obligation qui lui incombe de overheid moet de opdrachtnemer de cessionaris op de hoogte brengen van de verplichting BMB/CM-MC/2010.0171 - Easyway
25/43
signifier la cession ou mise en gage, soit par exploit d’huissier, soit par recommandé, et des de overdracht of inpandgeving te betekenen, hetzij bij deurwaardersexploot, hetzij bij destinataires différents, à préciser selon le type de signification choisi : aangetekend schrijven evenals van de verschillende bestemmelingen volgens de gekozen betekeningswijze: □ En cas d’exploit d’huissier, celui-ci sera impérativement adressé au cabinet du Ministre-Président.
□ Indien bij deurwaardersexploot, moet de betekening verplicht gericht aan het Kabinet van de Minister-president.
□ En cas de recommandé, celui-ci se fera obligatoirement au service du Contentieux financier de la Région, à l’adresse suivante :
□ Indien bij aangetekend schrijven, dan moet ze verplicht gericht tot de Dienst Financieel Beheer van het Gewest op volgend adres:
Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale, Administration des Finances et du Budget Direction de la Comptabilité - Service Contentieux financier ième CCN – 8 étage rue du Progrès 80, boîte 1 1035 Bruxelles
Art. 15 § 4 – Intérêts pour retard dans les paiements
Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest Bestuur Financiën en Begroting Directie Comptabiliteit - Dienst Financieel Beheer ste CCN – 8 verdieping Vooruitgangstraat 80, bus 1 1035 Brussel
Art. 15 § 4 – Interesten bij laattijdige betalingen
Le présent cahier spécial des charges déroge expressément à l’article 1254 du Code Civil In dit bestek wordt uitdrukkelijk afgeweken van artikel 1254 van het Burgerlijk Wetboek concernant l’imputation des paiements. Tout paiement sera affecté par priorité à l’extinction betreffende de toerekening van de betalingen. Elke betaling moet dus bij voorrang besteed du principal. worden aan de kwijting van de hoofdsom. □ Chaque Région paie sa partie et en est exclusivement responsable.
□ Ieder Gewest betaalt haar deel en is er uitsluitend verantwoordelijk voor.
□ A l'occasion de chaque problème ou litige relatif aux paiements, le prestataire de services s'adresse exclusivement et directement au pouvoir adjudicateur concerné.
□ Bij ieder probleem of geschil met betrekking tot betalingen richt de dienstverlener zich uitsluitend en rechtsreeks tot het betrokken Gewest.
Art. 19 §1 – Réception du marché
Art. 19 §1 – Oplevering van de opdracht
La réception du marché sera notifiée à l'adjudicataire à l'aide d'un document signé par les De oplevering van de opdracht wordt aan de aannemer betekend aan de hand van een Administrations. document ondertekend door de leidende ambtenaren bij de Overheidsdiensten. Elle aura lieu au plus tôt après l’approbation par le CA du rapport final.
Zij zal ten vroegste plaats vinden na goedkeuring door het BC van het eindrapport.
Art. 67 – Eléments inclus dans le prix
Art. 67 – Elementen die in de prijs zijn inbegrepen
Sont inclus dans les prix :
De opdrachtnemer wordt geacht onder meer in zijn prijzen te hebben meegerekend:
les frais administratifs et de secrétariat ;
de administratieve en secretariaatskosten;
les frais de déplacement, de transport et d’assurance ;
de verplaatsing, vervoer- en verzekeringskosten;
le coût de la documentation ou de pièces liées à l’exécution des services ;
de prijs van de documentatie of van de stukken die verband houden met de uitvoering van de opdracht;
la livraison de documents ou de pièces liées à l’exécution des services ;
de levering van documenten of stukken die verband houden met de uitvoering van de opdracht;
tous les frais et impositions quelconques en relation avec la présente étude.
allerhande kosten en belastingen met betrekking tot het uitvoeren van de opdracht.
tous les frais de traduction.
alle kosten voor vertalingen.
BMB/CM-MC/2010.0171 - Easyway
26/43
Art. 69 § 1 et § 2 – Modalités d’exécution
Art. 69 § 1 en §2 - Uitvoeringsmodaliteiten
Ordre de service de prestations
Dienstbevel
Un ordre de service de prestations couvre l'ensemble des prestations reprises dans le poste Een eerste dienstbevel behelst het geheel van de prestaties in post 1 van de inventaris. 1 de l'inventaire. Un ou des ordres de service couvriront les prestations complémentaires à imputer sur le Eén of meerdere dienstbevelen behelzen de bijkomende prestaties die deel uitmaken van poste 2. posten 2 en 3. Modalités d’exécution
Uitvoeringsmodaliteiten
□ Le consultant tiendra des concertations périodiques avec le CA au sujet des activités prévues ou à prévoir. Il établit un planning général qu'il met régulièrement à jour et fait approuver par les fonctionnaires dirigeants. Il établit les plannings détaillés.
□ De opdrachtnemer zal periodiek overleg plegen met het BC inzake de te plannen activiteiten. Daartoe stelt hij een algemene planning op die hij regelmatig actualiseert en laat goedkeuren door de leidend ambtenaren. Hij staat eveneens in voor de eventuele gedetailleerde planningen.
□ Le consultant est obligé de donner suite à tous les ajouts, réductions ou modifications que le CA ordonne au cours de l'exécution du marché et qui sont en rapport avec l'objet du marché et restent dans les limites de ce dernier.
□ De opdrachtnemer is verplicht om gevolg te geven aan alle toevoegingen, weglatingen en wijzigingen aan de opdracht, die het BC in de loop van de uitvoering beveelt en die verband houden met het voorwerp van de opdracht, voor zover deze binnen de perken ervan blijven.
□ Suspension des prestations. En cas de blocage lors de la réalisation de certaines actions pouvant entraîner des dépassements de délais non-imputables à l'entreprise, le CA se réserve le droit d'interrompre le marché. Dans ce cas, le consultant n'a droit à aucune indemnité.
□ Opschorting van prestaties: in geval van betwisting tijdens de realisatie van sommige activiteiten die het overschrijden van de termijnen zou kunnen meebrengen en die niet ten laste van de opdrachtnemer kunnen gerekend worden, behoudt het BC zich het recht voor de opdracht te onderbreken (in dit geval heeft de opdrachtnemer geen enkel recht op schadevergoeding).
□ Le consultant fera rapport au CA des prestations exécutées et des résultats obtenus dans les huit jours après chaque réunion ou concertation. Une copie des documents pertinents reçus à cette occasion sera jointe à ce rapport.
□ De opdrachtnemer brengt verslag uit aan het BC over de geleverde diensten en de hierbij bekomen resultaten binnen 8 dagen na elke overleg of vergadering. Een afschrift van de relevante documenten die ontvangen werden, worden bij dit verslag gevoegd, of later overgemaakt.
□ En ce qui concerne les déplacements à effectuer à l'étranger et les frais à prendre en compte séparément, il y aura une concertation préalable relative au mode de transport et à la durée du voyage et le consultant tiendra un journal des dépenses.
□ Voor de uit te voeren verplaatsingen naar het buitenland en de afzonderlijk in rekening te nemen kosten, pleegt de opdrachtnemer voorafgaand overleg inzake vervoermiddel en reisduur, en houdt hij een gedetailleerd dagboek van de uitgaven bij.
Art. 69 § 3 – Délais d’exécution
Art. 69 § 3 – Uitvoeringstermijnen
Le présent marché débutera à la notification pour une durée de 12 mois calendrier plus le Deze opdracht begint bij de notificatie en loopt over een periode van minimum 12 délai nécessaire à la rédaction des documents en relation avec l'année en cours. kalendermaanden en bevat desgevallend eveneens de ondersteuning bij het opstellen en indienen van het status- en eindrapport over het afgelopen jaar.
Art. 69 § 4 – Début du délai d’exécution
Art. 69 § 4 – Aanvang van de uitvoeringstermijn
Le délai d’exécution commence à courir à partir de la date mentionnée dans la notification De uitvoeringstermijn begint te lopen vanaf de datum die vermeld is op de kennisgeving van de l’attribution du marché signée par les fonctionnaires dirigeants mandatés par les de toewijzing van de opdracht, ondertekend door de leidende ambtenaren bij de Administrations en concertation avec le CA. Overheidsdiensten in samenspraak met het BC. BMB/CM-MC/2010.0171 - Easyway
27/43
Art. 70 – Lieu de prestation des services
Art. 70 – Plaats van de dienstverlening
Les prestations s'effectuent soit dans les locaux du soumissionnaire ou des différents De prestaties gebeuren hetzij in de lokalen van de opdrachtnemer of van de verschillende partenaires européens du projet, soit dans les endroits indiqués par le CA. Aucun local ne Europese partners van het project, hetzij op de door het BC aangeduide plaatsen. Er zal sera mis à disposition du soumissionnaire dans le cadre de ses prestations. geen lokaal ter beschikking worden gesteld van de inschrijver in het kader van zijn prestaties. Frais de déplacement et de séjour pour les prestations à effectuer en Belgique
Verplaatsing- en verblijfskosten voor prestaties in België
Les frais de déplacement et de séjour en Belgique ne peuvent pas être portés en compte. De verplaatsing- en verblijfkosten in België mogen niet in rekening worden gebracht. Deze Ils sont compris dans le prix forfaitaire remis. zijn inbegrepen in de ingediende forfaitaire prijs. Frais de déplacement et de séjour vers/à l'étranger du consultant
Verplaatsing- en verblijfskosten naar en in het buitenland
Ces frais sont relatifs aux lieux de prestation de service, en raison de la participation à une Deze kosten hebben betrekking op de locatie waar de dienstverlening plaatsvindt, omwille réunion s’inscrivant dans cette mission ou de représentation effectuée au nom des Régions. van de deelname aan een vergadering in het kader van deze opdracht of als vertegenwoordiging in naam van de Gewesten. Le trajet pris en compte correspond à la distance minimale définie entre la distance de Het in aanmerking genomen traject wordt als volgt berekend: de afstand in vogelvlucht van Bruxelles au lieu de prestation et la distance des bureaux de l’adjudicataire au lieu de Brussel tot de plaats van dienstverlening wordt vergeleken met de afstand in vogelvlucht prestation. van de kantoren van de opdrachtnemer tot de plaats van dienstverlening. De minimumafstand wordt weerhouden. Si cette distance minimale est inférieure à 500 km, les frais de déplacement vers une destination située en dehors de la Belgique sont facturés comme suit : frais de déplacement en voiture à raison de 0.30 EURO/km (indemnité comprenant les frais de parking et péage), le cas échéant plafonné au prix d'un voyage en train en 1ère classe ou en TGV / Eurostar ème en 2 classe.
Als deze minimumafstand kleiner is dan 500 kilometer, worden de verplaatsingskosten naar een bestemming gelegen buiten België afzonderlijk als volgt gefactureerd: verplaatsingskosten met de wagen tegen € 0,30 per km (vergoeding waarbij parkeerkosten en tolgelden reeds zijn inbegrepen), in voorkomend geval beperkt tot een maximum gelijk aan de prijs voor een gewone treinreis in 1ste klasse of een hogesnelheidstrein in 2de klasse.
Si la distance minimale est supérieure à 500 km, les frais de déplacement vers une destination située en dehors de la Belgique sont facturés comme suit : frais de déplacement en voiture à raison de 0.30 EURO/km (indemnité comprenant les frais de parking), le cas échéant plafonné au prix d'un voyage en train en 1ère classe ou en TGV / Eurostar en 2ème classe ou le prix d’un billet d’avion en classe économique.
Als deze berekende minimumafstand groter is dan 500 kilometer, worden de verplaatsingskosten afzonderlijk als volgt gefactureerd: verplaatsingskosten met de wagen tegen € 0,30 per km (vergoeding waarbij parkeerkosten reeds zijn inbegrepen), in voorkomend geval gebonden aan een maximum gelijk aan de prijs voor een gewone treinreis in 1ste klasse of een hogesnelheidstrein in 2de klasse of de prijs van een ticket voor een vliegtuigreis in economy class.
Les frais de séjour sur place (hôtels) couvrent uniquement les frais de logement. Ils seront remboursés sur base des factures d'hôtels. Ils sont toutefois limités aux montants maximaux suivant la liste valable pour les fonctionnaires de la Région flamande. Aucune indemnité de séjour ne sera prise en compte. Le mode de transport, la durée du voyage et le séjour doivent être discutés au préalable avec le CA.
De verblijfskosten ter plaatse (hotel) dekken enkel en alleen de overnachtingen. Deze worden vergoed op basis van de overeenstemmende kostennota en zijn hoe dan ook beperkt tot de maximumbedragen overeenkomstig de lijst die geldt voor de ambtenaren bij de Vlaamse Overheid op betreffend ogenblik. Andere verblijfsvergoedingen zullen nooit in aanmerking worden genomen. Het vervoermiddel, de reisduur en het verblijf moeten telkens voorafgaandelijk worden besproken met en goedgekeurd door het BC.
Les Administrations estiment ces frais pour l’ensemble des 3 régions, à 15.000EUR et a De Overheidsdiensten ramen de kosten voor het geheel van de 3 Gewesten op € 15.000, prévu à cet effet une première somme à justifier qui figurera sans modification et dans son en voorzien hiervoor een eerste te verantwoorden bedrag, die door de inschrijver integraal intégralité dans la remise de prix du soumissionnaire. en ongewijzigd zal worden opgenomen in zijn prijsofferte. Les frais sont estimés pour une personne ; si le soumissionnaire estime que plus d’une De kosten zijn geraamd voor één persoon. Als de inschrijver meent dat er meer dan één personne est nécessaires pour assurer certaines missions, il doit le signaler clairement et le persoon nodig is voor het uitvoeren van bepaalde opdrachten, moet hij dat duidelijk motiver dans son offre (voir plan de travail), et le cas échéant chaque déplacement sera aangeven in zijn offerte en in voorkomend geval zal iedere verplaatsing eerst worden BMB/CM-MC/2010.0171 - Easyway
28/43
approuvé au préalable par le CA.
goedgekeurd door het BC.
Pour rappel, les frais de déplacement et de séjour exécutés pour le compte de deux ou Er wordt op gewezen dat de verplaatsing- en verblijfskosten die uitgevoerd worden voor plusieurs Régions seront également imputés de façon proportionnelle (voir art. 15 et 69). rekening van twee of meerdere Gewesten eveneens proportioneel zullen worden aangerekend (zie art. 15 en 69). Remarques supplémentaires
Bijkomende opmerkingen
Les demandes de remboursement des frais de séjour et de déplacement, tels que décrits ci-dessus, seront à reprendre, lors de chaque demande de paiement, dans un poste séparé « somme à justifier » prévu à cet effet, conformément aux clauses administratives et sur présentation des pièces justificatives correspondantes (factures ou reçus, soumis à la T.V.A.).
De aanvragen tot vergoeding van verblijf- en verplaatsingskosten, zoals beschreven hierboven, worden bij elke aanvraag tot betaling afzonderlijk vermeld bij de te verantwoorden bedragen, conform de administratieve afspraken en door voorlegging van overeenkomstige bewijsstukken (facturen of ontvangstbewijzen, onderworpen aan de BTW).
Tous les coûts complémentaires éventuels de la mission du consultant, en relation avec les Alle eventuele andere kosten ten gevolge van de opdracht van de opdrachtnemer en in présentes prestations (gestion ou coordination administrative, facturation etc.), doivent être verband met deze prestaties (beheer of administratieve coördinatie, facturatie, enz.) zullen compris dans le montant total forfaitaire du présent marché vervat zijn in het totale forfaitaire bedrag van deze overheidsopdracht.
Art. 75 § 1 – Amendes pour retard
Art. 75 §1 – Boetes wegens laattijdige uitvoering
En cas de retard d’exécution, une amende est due à titre d’indemnité forfaitaire. Elle est In geval van laattijdige uitvoering is een boete verschuldigd bij wijze van forfaitaire calculée conformément à l’article 75 du Cahier général des charges. vergoeding. Deze boete wordt berekend overeenkomstig artikel 75 van de Algemene Aannemingsvoorwaarden.
Art. 75 § 2 – Mesures d’office
Art. 75 §2 – Maatregelen van ambtswege
L’Administration peut en outre procéder d’office et aux frais de l’adjudicataire défaillant à De Overheidsdiensten kunnen bovendien ambtshalve en op kosten van de in gebreke certaines mesures d’office : blijvende opdrachtnemer overgaan tot bepaalde maatregelen van ambtswege: □ la résiliation unilatérale du marché.
□ het eenzijdig verbreken van de overeenkomst.
□ l'exécution en régie de tout ou partie du marché non exécuté.
□ het in eigen beheer uitvoeren van de gehele of een deel van de niet uitgevoerde opdracht.
□ la conclusion d’un ou plusieurs marchés pour compte de l'adjudicataire avec des tiers pour tout ou partie du marché restant à exécuter. Dans ce cas, un exemplaire du cahier spécial des charges de ce marché est envoyé au préalable à l’adjudicataire défaillant par lettre recommandée à la poste.
□ het sluiten van één of meerdere overeenkomsten voor rekening met derden, voor de gehele of een deel van de nog uit te voeren opdracht (in dit geval wordt een exemplaar van het bijzonder bestek van deze opdracht voorafgaandelijk, via een op de post aangetekende brief, gezonden aan de in gebreke blijvende opdrachtnemer)
La décision des Administrations est notifiée à l’adjudicataire défaillant par lettre De in gebreke blijvende opdrachtnemer wordt van de beslissing van de Overheidsdiensten recommandée à la poste ou par lettre remise contre récépissé. A partir de ce moment-là, in kennis gesteld via een op de post aangetekende brief of via een tegen ontvangstbewijs l’adjudicataire défaillant ne peut plus intervenir dans l’exécution du marché. overhandigde brief. Vanaf dat ogenblik mag de in gebreke blijvende opdrachtnemer niet meer tussenkomen in de uitvoering van de opdracht. Lorsque le prix de l’exécution du marché pour compte ou en régie dépasse le prix du Wanneer de prijs van de uitvoering van de opdracht voor rekening of in eigen beheer de marché initial, l’adjudicataire défaillant en supporte le coût supplémentaire. Dans le cas oorspronkelijke prijs overschrijdt, draagt de in gebreke blijvende opdrachtnemer de contraire, ce sont les Administrations qui bénéficie de la différence. bijkomende kosten. In het tegenovergestelde geval komt het verschil ten goede van de Overheidsdiensten.
BMB/CM-MC/2010.0171 - Easyway
29/43
3. CLAUSES PARTICULIÈRES
3.BIJZONDERE BEPALINGEN
Art. 1 – Confidentialité, réserve en discrétion
Art. 1 – Vertrouwelijkheid, voorbehoud en discretie
L’adjudicataire, en ce compris ses éventuels sous-traitants, s’engage à respecter les règles de la déontologie et du secret professionnel en ce qui concerne les informations relatives à des personnes physiques ou morales, acquises pour les besoins de la mission, ou fortuitement, au cours de l’exécution de la mission. Les mêmes règles prévalent en ce qui concerne le traitement informatique des données recueillies ou communiquées.
Wat de informatie met betrekking tot de natuurlijke of rechtspersonen aangaat, vergaard in het kader van de opdracht of bij toeval, tijdens de uitvoering van de opdracht, verbindt de opdrachtnemer, met inbegrip van eventuele onderaannemers, er zich toe de regels van de beroepsethiek en van het beroepsgeheim na te leven. Dezelfde regels gelden ook voor wat betreft de computerverwerking van de vergaarde of medegedeelde gegevens.
En toutes circonstances, l’adjudicataire veillera à n’accomplir aucun acte susceptible de De opdrachtnemer dient er in alle omstandigheden voor te zorgen dat hij geen enkele porter atteinte aux intérêts des Régions. Il informera ses préposés et les sous-traitants de handeling verricht die de belangen van de Gewesten zouden kunnen schaden. Hij zal zijn cette obligation et la fera respecter par eux. ondergeschikten en de onderaannemers inlichten over deze verplichting en ervoor zorgen dat zij deze naleven.
BMB/CM-MC/2010.0171 - Easyway
30/43
CHAPITRE 4 : Clauses techniques
HOOFDSTUK 4 :
Technische bepalingen
4. Description générale de la mission
1. Algemene omschrijving van de opdracht
L’objet de la mission est de fournir une assistance à la fois technique et administrative dans le cadre de la participation belge au projet européen EasyWay et au projet euro-régional CENTRICO ainsi qu’au développement et à la réalisation des projet en découlant et ce à la demande commune de la Région de Bruxelles-Capitale, la Région wallonne et la Région flamande.
Het doel van deze opdracht is het leveren van zowel technische als administratieve ondersteuning in het kader van de Belgische deelname aan het Europese EasyWay-project en de Euro Region CENTRICO en voor de ontwikkeling en uitwerking van de projecten die hieruit voortvloeien. Dit telkens in een gezamenlijke opdracht voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, het Vlaams Gewest en het Waals Gewest.
Le planning détaillé des activités sera établi par le soumissionnaire en concertation avec le Een gedetailleerde planning van de te verrichten werkzaamheden zal door de CA. opdrachtnemer worden opgesteld in samenspraak met het BC. Au cours de la mission, le soumissionnaire met toujours les mêmes membres du personnel Gedurende de opdracht stelt de opdrachtnemer altijd dezelfde personeelsleden ter à la disposition des Administrations. En principe, une seule et même personne occupera beschikking van de Overheidsdiensten. In principe gaat het per functie steeds over één en chaque fonction. dezelfde persoon. En cas de maladie ou d’autres absences (hormis les jours de congé), le soumissionnaire veillera au remplacement équivalent de ses collaborateurs. Les éventuelles prestations supplémentaires pour faciliter ce remplacement sont prises en charge par le soumissionnaire.
Bij ziekte of andere afwezigheden (buiten de normale vakantiedagen) dient de opdrachtnemer te voorzien in gelijkwaardige vervanging van de ingezette medewerkers. Eventuele bijkomende prestaties om deze vervanging vlot te laten verlopen zijn voor rekening van de opdrachtnemer.
L’affectation de nouveaux membres de personnel ne sera acceptée par le CA qu’après Nieuwe personeelsleden kunnen enkel na een gemotiveerd aangetekend schrijven envoi recommandé motivé de la part du soumissionnaire. vanwege de opdrachtnemer door het BC worden aanvaard. Lorsque les prestations du personnel mis à la disposition ne répondent pas aux attentes Wanneer de prestaties van het ter beschikking gesteld personeelslid niet voldoen aan de des Administrations, celles-ci sont en droit d’exiger son remplacement, après envoi verwachtingen van de Overheidsdiensten, hebben deze het recht om, na gemotiveerd recommandé motivé. aangetekend schrijven, te eisen in een vervanging van het personeelslid. Etant donné que la Commission européenne ne reconnaît que la Belgique comme partenaire du projet, les Régions sont évaluées indirectement sur la base des résultats obtenus et des progrès réalisés par l’ensemble. C’est pourquoi la coordination entre les Régions est primordiale.
Aangezien de Europese Commissie enkel België (als Europese Lidstaat) erkent als partner van het project, worden de Gewesten onrechtstreeks beoordeeld op basis van de bekomen resultaten en van de vorderingen gemaakt door het geheel. Vandaar dat de coördinatie tussen de Gewesten van essentieel belang is.
Par le biais de ce contrat et en dépit du principe de subsidiarité, les 3 Régions ont décidé d’organiser et d’attribuer un marché conjoint portant sur le soutien et la coordination de toutes les missions découlant du projet Easyway. Tous les frais (afférents à la charge de travail conjointe) relatifs au présent marché d’assistance seront pris en charge par les 3 Régions, dans le respect d’une clé de répartition déterminée. L’attribution du marché s’effectuera en concertation, dans le respect des critères, des procédures et des modalités tels qu’exposés ailleurs dans le présent cahier des charges.
Door middel van deze opdracht en niettegenstaande het subsidiariteitprincipe hebben de 3 Gewesten besloten gezamenlijk een opdracht uit te schrijven en toe te wijzen m.b.t. de ondersteuning en coördinatie van alle taken in het kader van de EasyWay-project. Alle kosten (voor de samengevoegde werklast) met betrekking tot voorliggende ondersteuningsopdracht zullen volgens een vastgelegde verdeelsleutel gedragen worden door de 3 Gewesten. De toewijzing van de opdracht zal in gezamenlijk overleg gebeuren, volgens de criteria, procedures en modaliteiten zoals elders in dit bestek uiteengezet.
BMB/CM-MC/2010.0171 - Easyway
31/43
5. EasyWay
2. EasyWay
EasyWay est un projet européen, cofinancé par la Commission européenne, avec certains objectifs précis dans le cadre du développement d’Intelligent Transport Systems (ITS). EasyWay coordonne et stimule le démarrage d’ITS sur le Trans European Road Network (TERN) en collaboration avec les Etats-Membres européens et l’industrie privée.
EasyWay is een Europees project, medegefinancierd door de Europese Commissie, met duidelijke doelstellingen in het kader van de ontwikkeling van Intelligent Transport Systems (ITS). EasyWay coördinneert en stimuleert de implementatie van ITS op het Trans European Road Network (TERN) in samenwerking met de Europese lidstaten en de private industrie.
Easyway est structuré de la façon suivante (cf. la Strategy & Action Plan pour plus EasyWay is op volgende wijze gestructureerd (zie het Strategy & Action Plan voor meer d’informations): informatie):
Supervisory Programme Board (SPB):
Supervisory Programme Board (SPB):
Il se réunit 2x par an et prend des décisions stratégiques dans le cadre d’EasyWay. Il Het SPB komt 2x per jaar samen en neemt de strategische beslissingen in het kader van garantit la qualité d’EasyWay et l’exécution des objectifs. EasyWay. Het SPB verzekert de kwaliteit van EasyWay en de uitvoering van de doelstellingen.
BMB/CM-MC/2010.0171 - Easyway
32/43
EasyWay Steering Committee (EW-SC):
EasyWay Steering Committee (EW-SC):
Il assure la gestion journalière d’EasyWay et se compose des présidents des Het SC verzorgt het dagelijks bestuur van EasyWay en is samengesteld uit de voorzitters Eurorégions. Il se réunit tous les 2 mois. van de Euro Regions. Het SC vergadert iedere 2 maand. Euroregional Steering Committee (ER-SC):
Euroregional Steering Committee (ER-SC):
8 projet euro-régionaux sont compris dans le programme EasyWay. Chaque projet Er zijn 8 Euro Region-projecten vervat in het EasyWay-programma. Elk project dekt een couvre une partie du réseau routier transeuropéen (TERN) d’après la zone d’influence deel van het Trans-Europese netwerk (TERN) volgens de geografische invloedszone van géographique des partenaires; le president de chaque ER-SC est représenté au EW- de partners. De voorzitter van ieder ER-SC is vertegenwoordigd in het EW-SC. SC. Secrétariat Easyway
EasyWay Secretariat:
Le secrétariat collecte toute information utile au suivi du projet EasyWay et veille à la Het Secretariat staat in voor het verzamelen van alle nodige informatie voor de opvolging préparation de EW-SC. van het EasyWay-project en zorgt voor de voorbereidingen van het EW-SC. Technical Coordination Team (TCT):
Technical Coordination Team (TCT):
Le TCT coordonne toutes les actions techniques entreprises sous le projet EasyWay dans le cadre des Groupes d’Expert et d’Etudes. Ceux-ci sont chargés de l’élaboration et de l’actualisation des Deployment Guidelines. Le TCT en assure le suivi auprès de chaque Etat-Membre.
De TCT zorgt voor de samenhang van alle technische acties die ondernomen worden onder het EasyWay-project in het kader van de Expert & Studies Groups. Deze zijn verantwoordelijk voor het ontwerpen en actualiseren van de Deployment Guidelines. De TCT volgt de Deployment Guidelines op bij iedere Lidstaat.
Deployment Guidelines (DG):
Deployment Guidelines (DG):
Les Deployment Guidelines (DG) fournissent aux opérateurs routiers les informations De Deployment Guidelines (DG) bezorgen de verschillende wegoperatoren informatie over relatives à la mise en oeuvre des services ITS avec une harmonisation européenne la het in gebruik stellen van ITS-diensten met een zo breed mogelijke Europese harmonisatie. plus large possible.
6. Centrico
3. Centrico
CENTRICO se définit comme un projet euro-régional suivant le schéma défini dans le cadre CENTRICO is een Euro Region-project volgens het schema gedefinieerd in het kader van d’Easyway, tous les projets euro-régionaux, en particulier CENTRICO, suivent le EasyWay. Alle Euro Region-projecten, waarvan in het bijzonder CENTRICO, volgen het programme EasyWay, tel que décrit ci-dessous : programma opgesteld door EasyWay, dat in het onderstaande schema geschetst wordt:
BMB/CM-MC/2010.0171 - Easyway
33/43
Chaque projet eurorégional est responsable pour sa zone d'influence de le mise en œuvre Elk Euro Region-project is de verantwoordelijke voor de concrete uitwerking in zijn des activités A1 à A6 « Deployment Activities », y compris les études préparatoires et invloedszone van de Deployment Activities A1 tot A6. Hierbij zijn inbegrepen de l'implémentation concrète. Chaque project doit notamment veiller à: voorbereidende studies en de concrete realisatie. Elk project moet in het bijzonder waken over volgende aspecten:
l'exécution des activités y compris les études préparatoires ;
uitvoering van de activiteiten met inbegrip van de voorbereidende studies;
informer et assister le EasyWay Steering Committee et contribuer au secrétariat de « Easyway »;
informeren en bijstaan van het EasyWay Steering Committee en van het bijdragen tot het EasyWay Secretariat;
gérer la partie administrative de chaque projet;
beheren van het administratieve deel van elk project;
établir les rapports relatifs aux activités;
opstellen van verslagen over de activiteiten;
établir des propositions pour le TCT et pour les Expert Study Groups;
opstellen van voorstellen voor het TCT en de Expert Study Groups;
assurer la diffusion des résultats et les contacts avec les autres projets eurorégionaux.
verzekeren van de verspreiding van de resultaten en de contacten met de overige Euro Region-projecten;
développer les activités de coopération entre les partenaires au sein de l’EuroRégion ;
ontwikkelen van samenwerkingsactiviteiten tussen de partners van de Euro Region.
Chaque projet s'articule autour de 6 activités, à savoir :
Elk project is georganiseerd rond 6 activiteiten:
DA1 – Europe-Wide Traveller Information Services
DA1 – Europe-Wide Traveller Information Services
DA2 - Europe-Wide Traffic Management Services
DA2 – Europe-Wide Traffic Management Services
DA3 – Freight and Logistics Services
DA3 – Freight and Logistics Services
BMB/CM-MC/2010.0171 - Easyway
34/43
DA4 – Connected ICT infrastructure
DA4 – Connected ICT Infrastructure
DA5 – European Studies
DA5 – European Studies
DA6 – Project Management, Evaluation and Dissemination
DA6 – Project Management, Evaluation and Dissemination
L’objectif est le développement de la coordination des services européens pour l’information De doelstelling is het verder werken aan een gecoördineerde uitrol van Europese diensten en temps réel des usagers de la route et la gestion du trafic sur le réseau trans-européen. voor real time informatie voor weggebruikers en verkeersmanagement op het TransEuropese wegennetwerk.
4. Missions d’assistance (poste 1)
4. Ondersteunende taken (post 1)
Afin d’assurer la coordination et le support pour la participation de la Belgique, qui est Om de coördinatie en de ondersteuning te verzekeren voor de Belgische deelname, représentée par la Région de Bruxelles-Capitale, la Région wallonne et la Région flamande, vertegenwoordigd door het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, het Vlaams Gewest en het le prestataire prendra en charge les tâches suivantes: Waals Gewest samen, zal de opdrachtnemer de volgende taken op zich nemen:
4.1.Coordination belge
4.1.Belgische coördinatie
L’assistance et la coordination permanentes de la participation des 3 Régions par l’intermédiaire du CA.
□ Permanente ondersteuning en coördinatie van de deelname van de 3 Gewesten, bij monde van het BC.
La communication et la coordination internes, y compris la fonction du secrétariat;
□ Interne communicatie en coördinatie, met inbegrip van de secretariaatsfunctie.
La participation aux réunions de coordination périodiques;
□ Deelname aan periodieke coördinatievergaderingen.
Rendre des avis lors de la proposition et de la mise en place de nouveaux projets portant sur l’intégration d’anciens résultats d’étude, de recommandations et d’options stratégiques, afin d’utiliser au maximum les connaissances disponibles, l’expérience acquise et les normes appliquées en Europe et en Belgique. Veiller en même temps à une bonne intrégration dans les systèmes déjà mis au point et/ou dans les systèmes existants en proposant plusieurs options et/ou rendant des avis en la matière.
□ Advies geven tijdens het voorstel en het opzetten van nieuwe projecten steunende op de integratie van vroegere studieresultaten, van aanbevelingen en strategische keuzes, teneinde de beschikbare kennis, de verworven ervaring en de standaarden gebruikt in Europa en België maximaal te benutten en tegelijkertijd waken over een goede integratie in de reeds opgezette en bestaande systemen door meerdere opties voor te stellen en advies te geven over de materie.
4.2.Activités d’Easyway et de l’Eurorégion CENTRICO:
4.2.Activiteiten voor EasyWay en de Euro Region CENTRICO
La participation au Steering Committee et à la Coordination Team de CENTRICO ainsi que la communication permanente entre ces organes et le CA, par l’intermédiaire des structures précitées / ou de collaborateurs désignés pour chaque Région individuellement;
□ Deelname aan het Steering Committee en Coordination Team van CENTRICO en instaan voor de communicatie tussen deze organen en het BC, dankzij de bovengenoemde structuren of via medewerkers aangeduid voor elk Gewest.
Participation et support des Administrations pour les activités de CENTRICO;
□ Deelname en ondersteuning voor de Overheidsdiensten aan de activiteiten van CENTRICO.
Support des Administrations et participation éventuelle dans les instances de management du projet ( secrétariat EasyWay, EasyWay Steering Committee,…)
□ Ondersteuning van de Overheidsdiensten en eventuele deelname in de managementorganen van het project (EasyWay Secretariat, EasyWay Steering Committee, …)
Participation et support des Administrations pour les European Study Groups ( ESG) et pour l’élaboration, la mise à jour et la diffusion des Deployment Guidelines, y compris la collaboration avec la Technical Coordination Team (TCT);
□ Deelname en ondersteuning voor de Overheidsdiensten in de European Study Groups (ESG) en voor de uitwerking, actualisering en verspreiding van de Deployment Guidelines, met inbegrip van de samenwerking met het Technical Coordination Team (TCT).
Participation et support des Administrations pour les activités et domaines d’intérêt du projet EasyWay intéressant spécifiquement la Belgique et dans laquelle elle s’investit plus
□ Deelname en ondersteuning voor de Overheidsdiensten in de activiteiten en aandachtsdomeinen voor EasyWay die specifiek voor België een belang hebben en
BMB/CM-MC/2010.0171 - Easyway
35/43
particulièrement;
waar speciale aandacht wordt aan besteed, maar die op ieder moment kunnen aangepast worden.
La préparation des ateliers et des événements afférents à Centrico et le cas échéant, la participation à ces ateliers, notamment toutes les activités relatives au parrainage belge de certains domaines d’activités;
□ Voorbereiding van workshops en evenementen bij CENTRICO en, indien van toepassing, de deelname aan deze workshops, in het bijzonder alle werkzaamheden die gepaard gaan met het Belgische peterschap van bepaalde werkdomeinen.
Assurer le soutien logistique aux activités ou à la documentation demandés aux Régions par les autres partenaires, par la Commission européenne ou à la suite des différentes réunions, notamment dans le cadre des Expert & Study Groups et des Deployment Activities
□ Verzekeren van logistieke ondersteuning voor de werkzaamheden of voor de documentatie die gevraagd wordt aan de Gewesten door de andere partners, door de Europese Commissie of naar aanleiding van andere vergaderingen, in het bijzonder in het kader van de Expert & Study Groups en de Deployment Activities.
La fourniture d’un rapport bref et intelligible au CA après chaque activité ou discussion à laquelle il a pris part.
□ Verzorgen van een kort en bevattelijk verslag aan het BC na elke activiteit of bespreking waaraan werd deelgenomen.
La coordination permanente avec les autres Etats-Membres partenaires de la Belgique.
□ Permanente coördinatie met de andere Lidstaten die partners zijn van België.
La participation, en concertation avec le CA, aux activités ou aux séminaires considérés comme utiles ou susceptibles de lui permettre de remplir sa mission.
□ Deelname, in samenspraak met het BC, aan activiteiten of seminaries die als nuttig en geschikt beschouwd worden om toe te laten de opdracht te vervullen.
En l’absence de représentants des Régions, énoncer et défendre le point de vue des Régions lors de concertation en matière de contenu ou de la concertation tecnique.
□ In afwezigheid van vertegenwoordigers van de Gewesten, het vermelden en verdedigen van het standpunt van de Gewesten tijdens het overleg op het gebied van de inhoud of op het technische niveau.
Le prestataire organisera, toujours au préalable, une concertation (bilatérale ou au sein du CA), alors que le feed-back doit en toute hypothèse s’effectuer dans les moindres détails. Le prestataire agit dans ce cadre au mieux de ses capacités et sur la base de ses connaissances des systèmes et des points de vue actuellement disponibles auprès des Régions. Quoiqu’il dispose nécessairement dans ce cadre d’une certaine marge de manoeuvre, seules les Régions individuelles sont habilitées à entériner officiellement les propositions ou les solutions suggérées.
□ De opdrachtnemer zal altijd eerst overleg plegen (bilateraal of binnen het BC), terwijl de terugkoppeling in elk geval moet plaatsvinden tot in het kleinste detail. De opdrachtnemer handelt in dit kader naar beste vermogen en op basis van zijn systeemkennis en van de op het ogenblik beschikbare standpunten van de Gewesten. Hoewel hij in dit kader noodzakelijkerwijze over een zekere bewegingsvrijheid beschikt, zijn enkel de afzonderlijke Gewesten bevoegd om de voorgestelde initiatieven of oplossingen officieel te bekrachtigen.
Faire rapport de toute concertation ou de toute activité, à laquelle il a participé.
□ Verslag uitbrengen over de deelname aan ieder overleg of opdracht.
4.3.Gestion administrative du projet, notamment pour répondre aux demandes 4.3.Administratief beheer van het project, in het bijzonder om te antwoorden émanant de Easyway ou de la Commission Européenne op vragen vanuit EasyWay of van de Europese Commissie La coordination et le soutien pour tous les rapports demandés ou toutes les formalités à remplir;
□ Coördinatie en steun voor alle gevraagde rapportering of plichtplegingen.
La coordination et le soutien des Régions, tant en ce qui concerne la préparation de chaque nouvelle phase ( préparation de la proposition EasyWay, fonction de secrétariat incluse) qu’en ce qui concerne l’exécution et les activités de rapport relatives aux projets sélectionnés et subventionnés;
□ Coördinatie en ondersteuning van de Gewesten, zowel wat betreft de voorbereiding van elke nieuwe fase (voorbereiding EasyWay-voorstel, met inbegrip van het secretariaat) als wat betreft de uitvoering en de verslaggevingstaken voor de uitgekozen en gesubsidieerde projecten.
Rédiger l’ensemble des rapports, qu’ils soient techniques ou financiers ( sur base des chiffres par projet ou copies de factures remis par les Régions).
□ Opstellen van het geheel van verslagen, of ze nu technisch of financieel zijn (op basis van cijfers per project of kopieën van facturen ter beschikking gesteld door de Gewesten).
Apporter son soutien pour l’établissement de rapports individuels dans les domaines relatifs aux propositions, aux demandes et /ou résultats obtenus par chaque Région, les compléter le cas échéant et en assurer le regroupement en vue de générer une contribution ”belge”.
□ Leveren van steun voor het opstellen van afzonderlijke verslagen in de verschillende domeinen met betrekking tot voorstellen, verzoeken en resultaten verkregen voor elk Gewest, het vervolledigen ervan indien het geval zich voordoet en het verzekeren
BMB/CM-MC/2010.0171 - Easyway
36/43
Veiller en outre à ce que ces documents répondent aux exigences de forme imposées par la Commission européenne,
van de hereniging om een ‘Belgische’ bijdrage te produceren en er bovendien over waken dat deze documenten beantwoorden aan de vormgevingsregels opgelegd door de Europese Commissie.
Conformément aux dispositions précitées, assurer toutes les missions et toutes les tâches qui sont requises durant le terme du contrat dans le cadre du projet Easyway, au moment où elles doivent être réalisées;
□ Overeenkomstig de bovengenoemde bepalingen, alle opdrachten en taken verzekeren die vereist zijn gedurende de looptijd van het contract in het kader van het project EasyWay, op het moment dat ze gerealiseerd dienen te zijn.
Assister les Administrations auprès de la Commission en cas de litige concernant les phases dont il a la charge. Ces prestations peuvent s’étendre au-delà de l’année en cours avec une date-limite qui est le paiement du support octroyé par la Commission pour cette phase.
□ De Overheidsdiensten bijstaan bij de Europese Commissie in geval van geschillen over de fases waar de opdrachtnemer leiding over heeft en deze prestaties kunnen zich verder uitstrekken dan het lopende jaar met een maximumdatum die de betaling is van de steun toegekend door de Commissie voor die fase.
Assister les Administrations au cas où la Commission européenne réalise un audit après le paiement final d’une phase.
□ De Gewesten bijstaan in het geval dat de Europese Commissie een audit maakt na de finale betaling van een fase.
Si l’audit s’adresse à la Belgique, le prestataire est tenu d’assister les Régions adjudicatrices. Si cet audit porte sur une phase dont le prestataire n’était pas en charge, ces prestations seront payées sur les missions supplémentaires.
□ Indien deze audit zich richt tot België, is de opdrachtnemer verplicht de Gewesten bij te staan en indien deze audit steunt op een fase waarover de opdrachtnemer verantwoordelijk was, maakt deze taak integraal deel uit van de opdracht (in het andere geval wordt de opdrachtnemer uitbetaald in het kader van de bijkomende opdrachten).
5. Missions complémentaires à effectuer pour les trois Régions 5. Bijkomende opdrachten voor drie Gewesten of één Gewest in ou pour le compte d’une Région en particulier ( poste 2) het bijzonder (Post 2) En plus des prestations ci-dessus, qui sont toutes incluses dans le forfait, des prestations supplémentaires en liaison avec l’objet du présent marché peuvent être demandées au prestataire, que ce soit par les trois Régions ou par l’une d’entre elles pour ses besoins propres.
Bovenop de prestaties hierboven omschreven, die allen inbegrepen zijn in de forfaitaire prijs van Post 1, kunnen bijkomende prestaties in het domein van deze overheidsopdracht gevraagd worden aan de opdrachtnemer, hetzij door de drie Gewesten hetzij door één van hen voor eigen noden.
Il s’agit, entre autres, de prestations en relation avec l’application de la directive ITS, la mise Het gaat onder andere om prestaties in verband met de toepassing van de ITS-Richtlijn, de en application au niveau belge des Deployment Guidelines, l’harmonisation de la qualité implementatie van de Deployment Guidelines op Belgisch niveau, de harmonisatie van de des données pour la Belgique, des actions de communication sur le projet. kwaliteit van de gegevens voor België, communicatieacties m.b.t. het project. Pour chaque jour ouvrable presté, le prestataire établira un rapport journalier avec un Voor iedere gepresteerde werkdag zal de opdrachtnemer een dagelijks verslag opstellen récapitulatif des activités exécutées. Ce rapport sera communiqué au CA. met een gedetailleerd overzicht van de uitgevoerde activiteiten. Deze verslagen zullen worden gerapporteerd aan het BC. Ces prestations supplémentaires seront facturées sur base du prix unitaire mentionné par le Deze bijkomende prestaties zullen gefactureerd worden op basis van de eenheidsprijs door soumissionnaire dans la liste des prix. Elles ne seront exécutées qu’après demande de inschrijver vermeld in de prijslijst. Deze bijkomende opdrachten zullen pas uitgevoerd expresse. worden na uitdrukkelijke vragen.
6.Tables de localisation ( Poste 3)
6. Locatietabellen (Post 3)
Des tables de localisation, installés par les différents concepteurs d’appareils de navigation chez les utilisateurs finaux, sont utilisées pour l’échange d’informations en temps réel entre les divers centres de trafic ( nationaux et internationaux) et les prestataires publics et privés.
Voor het uitwisselen van real time verkeersinformatie tussen de verschillende (nationale en internationale) verkeerscentra, openbare en private dienstverleners wordt gebruikt gemaakt van locatietabellen die door de verschillende ontwikkelaars van navigatietoestellen worden geïnstalleerd bij de eindgebruikers.
BMB/CM-MC/2010.0171 - Easyway
37/43
Les différents Etats-Membres européens sont responsables du développement des tables de localisation sur leur territoire. Pour la Belgique ce sont les trois Régions. Les Administrations souhaitent que le prestataire établisse une méthodologie qu’il mettra ensuite en œuvre pour assurer le support et la coordination du développement et l’élaboration ultérieurs des tables de localisation.
De verschillende Europese Lidstaten zijn verantwoordelijk voor de ontwikkeling van de locatietabellen op hun grondgebied. Voor België gaat dit om de drie Gewesten. De Overheidsdiensten wensen dat de opdrachtnemer een methodologie opstelt die daarna door hem uitgevoerd wordt voor de ondersteuning en coördinatie bij de verdere ontwikkeling en uitwerking van de locatietabellen.
La méthodologie proposée contiendra au moins les éléments suivants:
Deze voorgestelde methodologie zal minstens volgende elementen bevatten:
6.1. Mises à jour
6.1. Updates
Le prestataire fera tous les six mois une mise à jour des tables de localisation existantes (comme l’adjonction de nouveaux points de localisation, etc); sur la base des directives données par les Régions lors du CA. Le prestataire collaborera en concertation avec les fonctionnaires dirigeants des Administrations.
De opdrachtnemer stelt iedere zes maand een update op van de bestaande locatietabellen (zoals het toevoegen van nieuwe locatiepunten, enz.). Dit zal gebeuren op basis van de op dat ogenblik door de Gewesten in het BC aangereikte richtlijnen. Hiervoor zal de opdrachtnemer gecoördineerd samenwerken met de leidend ambtenaren bij de Overheidsdiensten.
6.2. Approbation
6.2. Goedkeuring
Dès l’actualisation des tables de localisation par le prestataire (telle que décrite sous 6.1), elles seront introduites par lui auprès des instances compétentes, renseignées par le CA. Si celles-ci formulent des demandes, le prestataire les exécutera et soumettra à nouveau les tables de localisation corrigées.
Eenmaal de opdrachtnemer de locatietabellen geactualiseerd heeft (zoals in 6.1 omschreven), moeten zij door de opdrachtnemer worden ingediend bij de bevoegde instantie, meegedeeld door het BC. Indien deze bevoegde instantie vraagt om aanpassingen door te voeren in de locatietabellen, zal de opdrachtnemer dit voor zijn rekening nemen en de gecorrigeerde locatietabellen opnieuw ter goedkeuring voorleggen bij de bevoegde instantie.
6.3. Diffusion
6.3. Verspreiding
Dès l’approbation des tables de localisation par les instances compétentes (telles que décrites sous 6.2), le prestataire assurera la diffusion de ces tables auprès des prestataires publics et privés, qui souhaitent les recevoir. Il contactera ces partenaires régulièrement et s’informera auprès d’eux sur la qualité des tables de localisation. Il notera et transmettra toutes les remarques au CA.
Wanneer de locatietabellen goedgekeurd zijn door de bevoegde instantie (zoals in 6.2 omschreven), zal de opdrachtnemer instaan voor de verspreiding van deze tabellen aan de openbare of private dienstverleners die deze tabel wensen te ontvangen. De opdrachtnemer zal ook instaan voor het regelmatig contacteren van en inlichtingen inwinnen bij deze partners naar de kwaliteit van de locatietabellen en alle opmerkingen noteren en doorspelen aan het BC.
6.4. Contrôle de qualité
6.4. Kwaliteitscontrole
Le prestataire supportera, à la demande spécifique du CA, le contrôle de qualité des informations routières diffusées par les centres de trafic des trois Régions sur base des tables de localisation. Ce contrôle de qualité examinera la qualité de l’information routière qui parvient aux usagers finals par les appareils de navigation.
De opdrachtnemer zal, na een specifieke vraag van het BC, ondersteuning leveren voor een kwaliteitscontrole van de verkeersinformatie die wordt verspreid door de verkeerscentra van de drie Gewesten aan de hand van locatietabellen. Deze kwaliteitscontrole zal de kwaliteit van verkeersinformatie onderzoeken die bij de eindgebruikers toekomt in navigatietoestellen.
Le controle de qualité examinera au moins les éléments suivants dans une période De kwaliteitscontrole zal binnen een welomschreven periode minstens volgende elementen déterminée: onderzoeken: L’exactitude des informations routières reçues (% correct par rapport aux informations routières diffusées par les centres de trafic)
correctheid van de ontvangen verkeersinformatie (% correct van alle door de verkeerscentra verspreide verkeersinformatie)
Réception effective des informations routières (x nombre de minutes après encodage dans les centres routiers)
actuele ontvangen verkeersinformatie (x aantal minuten na codering in verkeerscentra)
BMB/CM-MC/2010.0171 - Easyway
38/43
La vitesse après adaptation de l’information (x nombre de minutes après adaptation de l’encodage dans les centres de trafic)
snelheid van de aanpassing van de informatie (x aantal minuten na aanpassing van de codering in verkeerscentra)
L’exhaustivité de l’information routière (% reçu par rapport à l’information diffusée par les centres de trafic).
volledigheid van de verkeersinformatie (% ontvangen van de door de verkeerscentra verspreide informatie)
Les éléments précités seront facturés sur la base du prix unitaire mentionné par le prestataire dans la liste des prix. Pour chaque jour ouvrable presté, le prestataire établira un rapport journalier avec un récapitulatif des activités effectuées. Ces rapports seront transmis au CD.
De hierboven omschreven elementen zullen gefactureerd worden op basis van de eenheidsprijs door de inschrijver vermeld in de prijslijst. Voor iedere werkdag gepresteerd zal de opdrachtnemer een dagelijks verslag opstellen met een gedetailleerd overzicht van de uitgevoerde activiteiten. Deze verslagen zullen worden gerapporteerd aan het BC.
7. Charge de travail ( pour le Poste 1)
7. Werklast (voor Post 1)
L’assistance de la participation à EasyWay relève du prix forfaitaire (Poste 1). Ce poste reprend toutes les tâches administratives et techniques nécessaires à la participation au projet EasyWay et à l’Eurorégion CENTRICO, sans exception. L’information reprise cidessous est communiquée à titre indicatif pour évaluer la charge de travail, susceptible de modification dans le cadre du fonctionnement d’EasyWay et de l’Eurorégion CENTRICO. Le prestataire considérera ces modifications éventuelles comme inhérentes au marché.
De ondersteuning van de deelname aan EasyWay maakt deel uit van de forfaitaire prijs (Post 1). Hieronder worden, zonder uitzondering, alle technische en administratieve taken verstaan die nodig zijn voor de deelname aan het EasyWay-project en de Euro Region CENTRICO. De hieronder beschreven informatie wordt meegedeeld als indicatie om de werklast in te schatten, maar zijn voor wijziging vatbaar in het kader van de werking van EasyWay en de Euro Region CENTRICO. De opdrachtnemer zal deze mogelijke wijzigingen als inherent aan de opdracht moeten beschouwen.
Pour définir les termes et les abréviations, le prestataire fera appel aux documents Voor de definitie van termen en afkortingen, kan de opdrachtnemer zich beroepen op de existants, qui peuvent être consultés auprès des Administrations. bestaande documenten, welke bij de Overheidsdiensten kunnen geraadpleegd worden.
7.1. Estimation du nombre de réunions.
7.1. Schatting van het aantal vergaderingen
Les activités et réunions suivantes sont prévues:
Volgende vergaderingen en activiteiten zijn voorzien:
CENTRICO Steering Committee: 4x par an ( 2 jours) y compris les préparatifs de la réunion en Belgique ( une fois toutes les 5 réunions)
CENTRICO Steering Committee: 4x per jaar (2 dagen), met inbegrip van de voorbereidingen voor de vergadering in België (eens om de 5 vergaderingen)
CENTRICO Coordination Team: 6x par an ( 1jour)
CENTRICO Coordination Team: 6x per jaar (1 dag)
Réunion de Coordination belge: 6x an ( demi jour)
Belgische Coördinatievergadering: 6x per jaar (halve dag)
Le prestataire peut être sollicité afin de soutenir ou le cas échéant de remplacer les De opdrachtnemer kan ook gevraagd worden om ondersteuning te leveren of om de Administrations pendant les réunions suivantes: Overheidsdiensten te vervangen tijdens volgende vergaderingen: EasyWay Steering Committee: 6x par an ( 2 jours)
EasyWay Steering Committee: 6x per jaar (2 dagen)
European Study Groups et Communication Team: 10x par an ( 1 jour)
European Study Groups en Communication Team: 10x per jaar (1 dag)
Le prestataire participera aussi aux ateliers et aux activités de cooperation eurorégionales De opdrachtnemer zal ook deelnemen aan de workshops en de Euro Region(quelque 10 jours par an), organisés soit dans le cadre d’EasyWay et intéressants pour la samenwerkingsactiviteiten (ongeveer 10 dagen per jaar), georganiseerd ofwel in het kader Belgique, soit au sein de l’Eurorégion CENTRICO. van EasyWay en die interessant zijn voor België ofwel binnen de Euro Region CENTRICO. Le prestataire participe aussi à la conférence annuelle d’EasyWay ( 3 jours par an).
De opdrachtnemer neemt ook deel aan de jaarlijkse conferentie van EasyWay (3 dagen per jaar).
7.2.Documents pour la Commission européenne
7.2. Documenten voor de Europese Commissie
Les documents et les informations suivants doivent être fournis à la Commission Volgende documenten en informatie moeten via EasyWay aan de Europese Commissie BMB/CM-MC/2010.0171 - Easyway
39/43
européenne via EasyWay:
worden geleverd:
Le réponse à l’appel de projet de la Commission européenne en concertation avec la présidence d’EasyWay
Antwoord op de projectoproep van de Europese Commissie in overleg met het voorzitterschap van EasyWay
La rédaction et l’actualisation du Workplan pour la Belgique
Opstellen en actualisering van het Workplan voor België
Le rapport annuel ( résumé de chaque domaine, cartes, indicateurs, milestones, etc)
Jaarverslag (samenvatting voor elk domein, kaarten, indicatoren, milestones, enz.)
Le rapport final à la fin de chaque phase d’EasyWay
Eindverslag op het einde van iedere fase bij EasyWay
Costs Statements
Costs Statements
7.3. Prix forfaitaire
7.3.Forfaitaire prijs
Pour toutes les missions d’assistance dans le cadre d’EasyWay ( Poste 1), le soumissionnaire est réputé, sur la base de tous les documents disponibles pour information, indiquer un prix forfaitaire pour la réalisation des prestations décrites en fonction de l’estimation de la charge de travail à fournir.
Voor alle ondersteuningsopdrachten in het kader van EasyWay (Post 1) wordt de inschrijver geacht, op basis van alle beschikbare documenten voor informatie, een forfaitaire prijs te geven voor de uitvoering van de beschreven prestaties in functie van de inschatting van de te leveren werklast.
Si lors de l’exécution du marché, le soumissionnaire estime que certaines tâches demandées ne sont pas incluses dans le prix, il devra justifier sa demande et remettre les nouvelles fiches de prestations des consultants junior et senior prévus dans le marché, sous forme de fichiers digitaux.
Indien gedurende de uitvoering van het contract de opdrachtnemer van oordeel is dat bepaalde gevraagde taken niet inbegrepen zijn in de prijs, zal hij zijn aanvraag moeten staven en nieuwe prestatiefiches van de in het contract voorziene junior en senior consulenten indienen in de vorm van digitale rekenbladen.
Voir les frais de déplacement dans la sous-section (article 70) des clauses administratives Zie ook de verplaatsingskosten onder AAV (artikel 70) in de Administratieve bepalingen van de ce marché. dit bestek.
8. Modalités de collaboration
8. Samenwerkingsmodaliteiten
Durant la période d’exécution de la présente entreprise et ce, jusqu’à cessation complète Gedurende de periode van uitvoering van de voorliggende opdracht en dit, tot de volledige du marché, la collaboration entre les Administrations adjudicatrices et le prestataire sera stopzetting ervan, zal de samenwerking tussen de Overheidsdiensten en de opdrachtnemer étroite et complète. nauw en volledig zijn. Les réunions de travail sont nécessaires et sont organisées à tout le moins mensuellement afin d’examiner l’état d’avancement des travaux ainsi que d’éventuelles réorientations, afin d’approuver les rapports intemédiaires et de prendre toutes les décisions nécessaires. Tant le CA que le prestataire peuvent demander des périodes de concertation supplémentaires chaque fois qu’ils l’estiment nécessaire. Le secrétariat de ces réunions de travail sera coordonné par le prestataire.
Werkvergaderingen zijn noodzakelijk en worden minstens maandelijks georganiseerd teneinde de voortgang van de werken te bekijken zowel als de eventuele bijsturingen, teneinde de tussentijdse rapporten goed te keuren en alle noodzakelijke beslissingen te kunnen nemen. Zowel het BC als de opdrachtnemer kan extra overlegmomenten vragen telkens ze het nodig achten. Het secretariaat van deze werkvergaderingen zal door de opdrachtnemer gecoördineerd worden.
Les Administrations auront à tout moment accès à la documentation et aux analyses qui De Overheidsdiensten zullen op elk moment toegang hebben tot de documentatie en tot de seront établies par l’adjudicataire. Elles ont le droit, lors de l’entreprise, d’apporter des analyses die door de opdrachtnemer opgesteld zullen worden. De Overheidsdiensten modifications au programme, moyennant l’accord de l’adjudicataire. hebben het recht om, tijdens de opdracht, wijzigingen aan het programma aan te brengen, mits akkoord van de opdrachtnemer. Les Administrations deviennent propriétaires de tous les résultats obtenus, afférents à l’objectif assigné au présent marché. Le prestataire n’aura pas le droit de publier, de quelque manière que ce soit, les données découlant de la présente entreprise, à moins qu’il n’ait reçu à cette fin l’assentiment écrit préalable du donneur d’ordre. Les Administrations BMB/CM-MC/2010.0171 - Easyway
De Overheidsdiensten worden eigenaars van alle verkregen resultaten, die betrekking hebben op het doel toegewezen via deze overeenkomst. De opdrachtnemer heeft het recht niet om, op eender welke manier, de gegevens te publiceren die voortvloeien uit onderhavig contract, tenzij hij met dit doel voorafgaande schriftelijke toestemming heeft gekregen van 40/43
adjudicatrices peuvent assortir cet assentiment du respect de certaines conditions.
de opdrachtgever. De Overheidsdiensten kunnen deze goedkeuring vergezeld doen gaan van de naleving van bepaalde voorwaarden.
En cas d’autorisation, il y a lieu d’indiquer dans les publications que le contenu repose exclusivement, ou partiellement, sur les données ayant été obtenues dans le cadre d’une mission conjointe des trois Régions, avec en outre mention des administrations exécutantes ( voir les clauses administratives précitées relatives aux droits intellectuels).
In geval van toelating, moet in de publicaties aangeduid worden dat de inhoud exclusief, of gedeeltelijk, op gegevens berust die verkregen zijn in het kader van een gezamenlijke opdracht van de drie Gewesten, met bovendien een vermelding van de uitvoerende overheden. (zie ook de hoger vermelde administratieve clausules in verband met intellectuele eigendomsrechten.
L’adjudicataire a le droit de conserver une copie de tous les résultats. Lors de l’utilisation des résultats de marché ou de leur traitement en faveur de tiers, le prestataire ne peut, en aucune manière, récupérer des frais d’activités ayant été payés par le donneur d’ordre dans le cadre de la présente entreprise. Les résultats de l’entreprise demeurent la propriété exclusive du donneur d’ordre et ne peuvent être communiqués à des tiers que moyennant l’autorisation du donneur.
De opdrachtnemer heeft het recht een kopie te bewaren van alle resultaten. Bij het gebruik van de resultaten van dit contract of bij hun bewerkingen voor derden, mag de opdrachtnemer, op geen enkele wijze, kosten recupereren van activiteiten die reeds door de opdrachtgever betaald zijn in het kader van deze opdracht. De resultaten van de opdracht blijven het exclusieve eigendom van de opdrachtgever en kunnen enkel mits toelating van deze laatste aan derden worden meegedeeld.
9. Documents informatifs
9. Informatieve documenten
Le prestataire peut obtenir la liste non-limitative des documents auprès des Administrations De inschrijver kan volgende niet-limitatieve lijst met documenten bij de Overheidsdiensten afin de réunir de plus amples informations sur le projet. verkrijgen om meer informatie te verzamelen over het project: EasyWay Strategy & Action Plan
EasyWay Strategy & Action Plan
Governance Handbook ( dernière version)
Governance Handbook (last version)
Rapport final ( février 2010)
Eindverslag EasyWay I (februari 2010)
Deployment Guidelines ( EasyWay – Décembre 2009)
Deployment Guidelines (EasyWay I – December 2009)
EasyWay II Proposal-Mai 2009
EasyWay II Proposal – May 2009
European Commission Decision ( fin 2010)
European Commission Decision (eind 2010)
Core European ITS Services ( Décembre 2008)
Core European ITS Services (December 2008)
EasyWay Operating Environments ( Décembre 2009)
EasyWay Operating Environments (December 2009)
ITS Directive
ITS Directive
ITS Action Plan
ITS Action Plan
BMB/CM-MC/2010.0171 - Easyway
41/43
MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST
BRUXELLES MOBILITE – AED, CENTRE DE MOBILITE
MOBIEL BRUSSEL – BUV, MOBILITEITSCENTRUM
Opgemaakt door de ondergetekende attaché, Dressé par l’attaché soussigné,
Voorgelegd door de Directeur van het Mobiliteitscentrum Présenté par le Directeur du Centre de Mobilité
Brecht DEBUSSCHERE
Ir. Alain BROES
Voorgesteld door de Directeur-generaal, Proposé par le Directeur général,
Goedgekeurd door de Minister belast met Openbare Werken en Vervoer Approuvé par la Ministre chargée de Travaux Publics et Transports Brussel, Bruxelles,
Dr. ir. Jean-Claude MOUREAU
BMB/CM-MC/2010.0171 - Easyway
Brigitte GROUWELS
42/43
SOFICO
VLAAMSE OVERHEID
Société Wallonne de Financement Complémentaire des Infrastructures
DEPARTEMENT MOBILITEIT EN OPENBARE WERKEN, AFDELING VERKEERSCENTRUM
PHILIPPE LEMOINE
CAROLINE POURTOIS
Attaché SPW – DGO1-23
Ingénieur des Ponts et Chaussées, responsable – DGO1-23
Jacques DEHALU
Raymond LANGENDRIES
Administrateur délégué SOFICO
Président SOFICO
BMB/CM-MC/2010.0171 - Easyway
FERNAND DESMYTER Secretaris-generaal
43/43