Museum
12/2013 > 04/2014 I N°6 Tentoonstellingen I Expositions I Exhibitions
p.3
Nieuws I Nouvelles I News
p.15
Kalender I Calendrier I Calendar
p.16
Praktische informatie I Infos pratiques I p.22 Practical information
English summary
Musée Fin-de-Siècle Museum p. 3-5 Ukiyo-e p. 6-7 SAX200 p. 8-9
© Foto/photo J. Geleyns / Ro scan
Kids only / Enfants p. 21
Alphonse Mucha De natuur | La nature 1899-1900
RÉGION DE BRUXELLES-CAPITALE BRUSSELS HOODFSTEDELIJK GEWEST
Museum Life
I
De opening van het Fin-de-Siècle Museum
Deze sculptuur van verguld brons met ornamenten in malachiet behoort tot de vermaarde collectie Gillion Crowet. Zij werd samengesteld in de jaren 1960 toen nog maar weinig kunstliefhebbers geïnteresseerd waren in art nouveau. Cette sculpture en bronze doré rehaussée d’ornements en malachite fait partie de la prestigieuse collection Gillion Crowet. Celle-ci fut constituée dans les années soixante, à une époque où peu d’amateurs s’intéressaient à l’Art nouveau.
Museum Life is gratis en mag niet verkocht worden. Verschijnt 3 maal per jaar. VERANTWOORDELIJK UITGEVER: Michel Draguet, Museumstraat 9 1000 Brussel REDACTIE EN COÖRDINATIE: Ann Calluy, Brigitte de Patoul, Anne Goffart en Bart Suys REDACTIECOMITÉ: De communicatiediensten en educatieve diensten van de KMSKB en KMKG CONTACT:
[email protected] [email protected] ONTWERP & PREPRESS: Fast Retail Communication
I
WOORD VOORAF ÉDITORIAL EDITORIAL
L’ouverture du Musée Fin-de-Siècle
is de tweede stap in de herschikking van de verzameling Moderne Kunst van de Koninklijke Musea voor Schone Kunsten van België. Deze nieuwe entiteit vormt niet langer een museum van de moderne kunst, maar van het modernisme in de betekenis waarin het in het avant-gardetijdschrift L’Art moderne werd ontwikkeld.
constitue la première étape du redéploiement des collections d’Art moderne des Musées royaux des Beaux-Arts de Belgique. Cette nouvelle entité forme un Musée non plus « d’Art Moderne », mais de l’idée de modernité telle qu’elle a été développée dans une revue d’avant-garde justement baptisée L’Art moderne.
Tussen 1868 en 1914 was Brussel een uniek trefpunt van de artistieke creatie. Het impressionisme sloeg minder aan maar het samengaan van symbolisme, wagnerisme en art nouveau daarentegen leverde de emblemen van een identiteit die het gezicht van België tijdens het fin de siècle sterk heeft bepaald. ‘Brussel, hoofdstad van de art nouveau’ is niet enkel een architecturale realiteit. De term dekt in eerste instantie de dynamiek van een land en zijn samenleving. Die dynamiek manifesteerde zich in alle domeinen van de artistieke creatie: literatuur, schilderkunst, opera, muziek, architectuur, fotografie en poëzie; Maeterlinck, Verhaeren, Ensor, Khnopff, Spilliaert, Maus, Horta, Van de Velde, Kufferath, Lekeu… De opsomming is niet volledig, maar getuigt wel van de rijkdom van een creatie die tot ver buiten onze grenzen reikte. De Europese — en zelfs wereldwijde — receptie van iemand als Maeterlinck, die in 1991 de Nobelprijs won, bewijst dit.
Entre 1868 et 1914, Bruxelles a constitué un carrefour unique de la création. Si celui-ci ne s’est pas identifié à la seule lame de fond impressionniste, il a trouvé dans la conjonction du symbolisme, du wagnérisme et de l’Art nouveau les emblèmes d’une identité qui a largement déterminé le visage de la Belgique fin de siècle. « Bruxelles Capitale de l’Art nouveau » n’est pas une réalité qui ne vaudrait que pour l’architecture. Le terme recouvre d’abord le dynamisme d’un pays et de sa société. Celui-ci s’est manifesté dans tous les domaines de la création : littérature, peinture, opéra, musique, architecture, photographie ou poésie ; Maeterlinck, Verhaeren, Ensor, Khnopff, Spilliaert, Maus, Horta, Van de Velde, Kufferath, Lekeu... La liste n’est pas exhaustive. Elle témoigne de la richesse d’une création qui débordera largement de nos frontières. La réception européenne – et même mondiale – d’un Maeterlinck, avec le Prix Nobel qui lui sera octroyé en 1911, en atteste.
Dat multidisciplinaire avontuur in beeld brengen, kon enkel via een samenwerkingsverband tussen de Koninklijke Musea voor Schone Kunsten van België, de Koninklijke Bibliotheek, de Koninklijke Muntschouwburg, de Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis, de Bibliotheca Wittockiana, het Koninklijk Belgisch Filmarchief, evenals de bank Belfius. De collecties van alle partners weerspiegelen de diepe wortels van een cultuur die pertinent aanwezig is in het Belgische landschap. Samen met die partners konden we een sterk verhaal uitwerken. Een spectaculair verhaal ook, dankzij het Brussels Hoofdstedelijk Gewest dat de uitzonderlijke collectie Gillion Crowet in depot gaf. Aan het historische parcours beantwoordt de passie van een verzamelaarster die zich wist te omringen met een reeks topstukken die de eenheid en de creativiteit van een tijdperk duidelijk maken.
Rendre compte de cette aventure requiert une pluridisciplinarité qui n’a été envisageable que grâce à un partenariat unissant les Musées royaux des Beaux-Arts, la Bibliothèque royale, le Théâtre royal de la Monnaie, les Musées royaux d’Art et d’Histoire, la Bibliothèque Wittockiana, la Cinémathèque royale de Belgique ainsi que la Banque Belfius dont les collections témoignent de l’ancrage profond de cette culture qui n’a rien de crépusculaire dans le paysage belge. Avec ces partenaires nous avons pu construire un récit dense et pénétrant. Grâce à la Région de BruxellesCapitale, le récit s’est mué en spectacle avec l’extraordinaire collection Gillion Crowet. Au parcours historique répond la passion d’une collectionneuse qui a réuni autour d’elle une succession de chefs-d’œuvre qui témoignent de l’unité et de la créativité d’une époque.
Dankzij dit museum, waaraan eenieder van de Musea — de talrijke ‘Vrienden’ en vrijwilligers incluis — maar ook van de Regie der Gebouwen hebben meegewerkt, krijgt een deel van ons verleden een plaats en werpt het een licht op wie we zijn. De herinnering is levendig en schitterend, een weefsel van schaduw en licht, dromend van wat kan worden en tegelijkertijd voor zichzelf een oorsprong bedenkend. Het Fin-deSiècle Museum is zowel lering als evenement, in het hart van een Europese hoofdstad die de hoofdstad van Europa werd.
À travers ce musée qui a mobilisé l’ensemble des équipes des Musées royaux – sans oublier nos nombreux Amis et Bénévoles – ainsi que de la Régie des bâtiments, un pan de notre mémoire se met en place et éclaire ce que nous sommes. Une mémoire vive et brillante, tissée d’ombres et de lumières, rêvant son devenir tout en s’inventant une origine. Une leçon permanente en même temps qu’un spectacle au cœur d’une capitale européenne devenue capitale de l’Europe.
Michel Draguet Algemeen Directeur van de Koninklijke Musea voor Schone Kunsten van België en Algemeen Directeur a.i. van de Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis
Directeur général des Musées royaux des Beaux-Arts de Belgique et Directeur général a.i. des Musées royaux d’Art et d’Histoire
Museum Life est gratuit et ne peut être vendu. 3 parutions par an. ÉDITEUR RESPONSABLE : Michel Draguet, 9, rue du Musée 1000 Bruxelles RÉDACTION ET COORDINATION : Ann Calluy, Brigitte de Patoul, Anne Goffart et Bart Suys COMITÉ DE RÉDACTION : Les services de communication et les services éducatifs des MRBAB et MRAH CONTACT :
[email protected] [email protected] CONCEPTION & RÉALISATION : Fast Retail Communication
KONINKLIJKE MUSEA VOOR KUNST EN GESCHIEDENIS MUSÉES ROYAUX D’ART ET D’HISTOIRE Jubelparkmuseum Musée du Cinquantenaire
Muziekinstrumentenmuseum Musée des instruments de musique
Musea van het Verre Oosten Musées d’Extrême-Orient
KONINKLIJKE MUSEA VOOR SCHONE KUNSTEN VAN BELGIË MUSÉES ROYAUX DES BEAUX-ARTS DE BELGIQUE
Exhilaration and glorification.
2
Museum Life / N°6 – 12/2013 > 04/2014
Hallepoort Hallepoort
I
I
OPENING OUVERTURE OPENING
Musée Fin-de-Siècle Museum | 1868-1914 < 6.12.2013 <_d#Z[#I_Yb[Cki[kc € 8 / € 6 / € 2 / gratis voor -6 jaar / audiogids € 4 Gesloten op maandag, 1/01, 2de donderdag van januari, 1/05, 1/11, 11/11, 25/12 Broodje Brussel 19/12, 30/01, 27/03, 24/04; Rondleidingen 26/01, 23/02, 30/03, 27/04; Rondleidingen voor blinden en slechtzienden 6/04; krokuskriebels 5 > 9/03 Bezoekersgids € 15 www.fin-de-siecle-museum.be
© MRBAB/KMSKB, foto/photo J. Geleyns / Ro scan
Cki[<_d#Z[#I_Yb[ € 8 / € 6 / € 2 / gratuit pour -6 ans / audioguide € 4 Fermé les lundis, 1/01, 2è jeudi de janvier, 1/05, 1/11, 11/11, 25/12 Conférence 10/12 ; Visites guidées 26/01, 23/02, 30/03, 27/04 ; Midis de la Poésie 14 & 21/01 ; Midis du Cinéma 13/02; stage de Pâques 16 > 18/04 Guide du visiteur € 15 www.fin-de-siecle-museum.be
Théo van Rysselberghe, De wandeling / La promenade, 1901
Opening De oprichting van het Magritte Museum was een eerste stap in de herschikking van de federale collecties in museale eenheden. Nu, vier jaar later, zijn de Koninklijke Musea voor Schone Kunsten van België trots het nieuwe Fin-de-Siècle Museum te mogen openen. Hiermee wordt niet alleen een scharniermoment in de geschiedenis van de Europese cultuur voor het voetlicht gebracht maar wordt ook de basis gelegd van Brussel als centraal trefpunt en hoofdstad van het toekomstige Europa. De artistieke dynamiek van het fin de siècle herleeft ten volle in de aantrekkelijke, moderne inrichting van het museum. Het publiek wordt volledig in de sfeer van de jaren 1900 ondergedompeld dankzij
een gevarieerde artistieke collectie die balanceert tussen filosofie en poëzie, architectuur en schilderkunst, fotografie en literatuur. Het Fin-de-Siècle Museum brengt een overzicht van het einde van de 19de eeuw tot het begin van de 20ste eeuw. De kunstwerken worden hierbij in hun cultuurhistorische context geplaatst. U beleeft de eeuwwisseling aan de hand van de kunststromingen die toen opkwamen. Het nieuwe museum focust in de eerste plaats op de schone kunsten maar er zijn ook pareltjes uit diverse andere instellingen te zien, zoals kunstvoorwerpen, boeken, foto’s, films en archiefmateriaal. Dankzij die samenwerking getuigt het parcours over de hele lijn van de toen zo bloeiende interactie van de kunsten.
Ouverture Quatre ans après l’inauguration du Musée Magritte, première étape du redéploiement des collections fédérales, les Musées royaux des Beaux-Arts de Belgique sont très heureux d’ouvrir les portes du Musée Fin-de-Siècle, mettant en lumière un moment majeur de l’histoire de la culture européenne mais aussi un fondement tourné vers l’avenir de Bruxelles comme carrefour et comme capitale de l’Europe à construire. Ce dynamisme artistique est présenté à travers une scénographie engageante et moderne. Le public est plongé dans une atmosphère 1900 grâce à l’exposition d’un ensemble recouvrant tous les domaines de la création, entre philosophie et poésie, architec-
ture et peinture, photographie et littérature. Il propose un parcours de la fin du XIXe siècle au début du XXe siècle en le replaçant dans son contexte historique et culturel. Le public pourra revivre cette période à travers l’arrivée de nouveaux mouvements artistiques. Les Beaux-Arts constituent le noyau du nouveau musée, mais il prend son sens grâce à un partenariat entre plusieurs institutions qui abritent de véritables joyaux en objets d’art, livres, photographies, films ou archives pour évoquer tout au long du parcours la cohabitation entre les arts.
In samenwerking met / en collaboration avec Brussels Hoofdstedelijk Gewest / Région Bruxelles-Capitale Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis / Musées royaux d’Art et d’Histoire – Koninklijke Bibliotheek / Bibliothèque royale Belfius Koninklijke Muntschouwburg / Théâtre royal de la Monnaie Cinematek Unversité libre de Bruxelles Bibliotheca Wittockiana Koning Boudewijnstichting / Fondation Roi Baudouin
The Musée Fin-de-Siècle Museum presents a multitude of artistic disciplines from the end of the 19th to the beginning of the 20th century in their historical context. Brussels was a unique artistic crossroads that found in the combination of Symbolism, Wagnerism and Art Nouveau the emblems of an identity which largely determined its face. « Brussels, Capital of Art Nouveau » is not only an architectural achievement. This title testifies to the effervescent activity of this period, reflected in all creative fields: literature, painting, opera, music, architecture, photography and poetry. Audioguides : € 4; Museumguide : € 15. Read more on www.fin-de-siecle-museum.be
Museum Life / N°6 – 12/2013 > 04/2014
3
I
I
OPENING OUVERTURE OPENING
Musée Fin-de-Siècle Museum H[Wb_ic[" IeY_jb_Xh[Z[i8[Wkn#7hji Het realisme is de dominante stroming in de kunst en de literatuur tijdens de tweede helft van de 19de eeuw waarvan de opkomst samenvalt met diepgaande politieke en maatschappelijke veranderingen. In navolging van de Franse kunstschilder Gustave Courbet, maar ook van Belgen als Charles De Groux of Alfred Stevens, verenigen zich een groot aantal kunstenaars in de Société Libre des Beaux-Arts die te Brussel wordt opgericht in 1868.
Ef[dbkY^jbWdZiY^Wf[dedjijWWd WkjeY^jeed_cfh[ii_ed_ic[ In Tervuren en elders schildert Boulenger direct naar de natuur en wordt hij de centrale figuur van een kleine kunstenaarskolonie. Hij heeft invloed op een hele kunstenaarsgeneratie wat het ontstaan van een autochtoon impressionisme bewerkstelligt.
>[jieY_WWbh[Wb_ic[ In het verlengde van het realisme en in de lijn van de filosofie en letterkunde van het naturalisme, vertonen Belgische kunstenaars voortaan een grotere gevoeligheid voor de sociaalhistorische werkelijkheid. Elk in zijn eigen stijl pro-
;dieh In het België van de jaren 1880-1890 wordt de vernieuwer James Ensor door zijn tijdgenoten niet goed begrepen. Eerst teert de kunstenaar op het realisme, maar vrij snel begint hij mysterie en innerlijkheid te evoceren
beert het anekdotische te overstijgen om het leven van de volksmens weer te geven, even heroïsch en episch als ellendig en berustend.
in donkere burgerinterieurs en experimenteert hij met verfmaterie en kleur. Vanaf 1883 kent zijn uitbundige creativiteit een nieuwe wending, waarin de werkelijkheid, het fantastische of de ironie door elkaar vloeien. B[iNNBWB_Xh[;ij^j_gk[ Tussen 1883 en 1893 fungeert de kunstkring Les XX, onder leiding van secretaris Octave Maus, als invloedrijkste forum van de avant-garde in België en als draaischijf in de internationale verspreiding. De jaarlijkse salons, die aanvankelijk in de lokalen van het Paleis voor Schone Kunsten en vanaf 1887 in het Museum voor Schilderkunst doorgingen (beiden vandaag KMSKB), kenden een groeiend succes. Na de ontbinding van Les XX in 1893 worden de activiteiten ten dele verder gezet binnen La Libre Esthétique.
D[e#_cfh[ii_edd_ic[ De introductie van het pointillisme is het persoonlijke antwoord van de Franse kunstenaar Georges Seurat op de problematiek van licht, vorm en kleur die de impressionisten tot dan toe bezig hield. Vrij vlug kent deze schilderkunstige vernieuwing internationale weerklank, mede door de aanwezigheid van Seurat en Signac op de salons van Les XX en la Libre Esthétique. Feij#_cfh[ii_edd_ic[$:[DWX_i$ Daar waar de impressionisten het vluchtige licht buitenshuis weergeven en zodoende de soliditeit van het beeld ondergraven, gaan de post-impressionisten en de Nabis (Hebreeuws voor ‘de Profeten’) op zoek gaan naar goed leesbare synthetische vormen.
Henri de Braekeleer, De man aan het venster / L’homme à la fenêtre, ca. 1873-1876
H[Wb_ic[" IeY_jb_Xh[Z[i8[Wkn#7hji Le réalisme est le courant dominant dans l’art et la littérature durant la seconde moitié du XIXe siècle ; sa naissance coïncide avec de profonds changements politiques et sociaux. À l’instar du peintre français Gustave Courbet, mais aussi des Belges Charles De Groux ou Alfred Stevens, de nombreux artistes se réunissent au sein de la Société Libre des BeauxArts, créée à Bruxelles en 1868. B[hWb_ic[ieY_Wb S’inscrivant dans le prolongement du réalisme et dans la lignée de la philosophie et de la littérature du naturalisme, les artistes belges témoignent d’une plus grande sensibilité à la réalité socio-historique que ce n’était le 4
Museum Life / N°6 – 12/2013 > 04/2014
cas précédemment. Chacun essaie, avec son propre style, de dépasser l’anecdote pour situer l’homme dans sa condition, aussi héroïque et épique que misérable et résignée. FWoiW][Z[fb[_dW_h[jdW_iiWdY[Z[ bº_cfh[ii_edd_ic[X[b][ À Tervueren et ailleurs, Hippolyte Boulenger peint directement d’après la nature et devient la figure centrale d’une petite colonie d’artistes. Il influence une génération entière de peintres qui contribuent à la naissance d’un impressionnisme belge. ;dieh Dans la Belgique des années 1880-1890, le novateur James Ensor se heurte à la relative incompréhension de ses contemporains. L’artiste s’intéresse d’abord
© MRBAB/KMSKB , foto/photo J. Geleyns / Ro scan
© MRBAB/KMSKB, foto/photo J. Geleyns / Ro scan
James Ensor, Skeletten bekvechten om een bokking / Squelettes se disputant un hareng-saur, 1891
au réalisme, mais il se met très rapidement à évoquer mystère et intériorité dans de sombres intérieurs bourgeois, et fait des essais de texture et de couleur en peinture. À partir de 1883, sa créativité débordante connaît un nouveau tournant qui fait jaillir et s’entremêler réalité, fantastique ou ironie. B[iNNBWB_Xh[;ij^j_gk[ Entre 1883 et 1893, le cercle artistique Les XX , sous la houlette de son secrétaire Octave Maus, se pose en foyer influent de l’avant-garde en Belgique. Les salons annuels, qui se tiennent d’abord dans les locaux du Palais des Beaux-Arts, puis, à partir de 1887, au Musée des Beaux-Arts (tous deux réunis en MRBAB aujourd’hui), connaissent un succès croissant. Après la dissolution des XX en 1893, les activités
se poursuivent en partie au sein de La Libre Esthétique. De#_cfh[ii_edd_ic[ L’introduction du pointillisme est la réponse personnelle de l’artiste français Georges Seurat à la problématique de la lumière, de la forme et de la couleur qui avait jusqu’à présent occupé les impressionnistes. Très rapidement, cette innovation picturale rencontre un écho international, en particulier avec la présence de Seurat et de Signac aux salons des XX et de La Libre Esthétique. Feij#_cfh[ii_edd_ic[$B[iDWX_i$ Si les impressionnistes reproduisent la lumière fugace de l’extérieur, minant ainsi la solidité de l’image, les Nabis (« prophètes » en hébreu) et les post-
I
I
OPENING OUVERTURE OPENING
Every end is a new beginning
:[ef[hW Tijdens het fin de siècle evolueert de Brusselse Muntschouwburg tot internationaal centrum van symbolistische cultuur, wegens zijn centrale rol in België én in Frankrijk bij de ontvangst van de opera’s van de Duitse componist Richard Wagner. Het fenomeen van het Wagnerisme en de esthetiek van
het Gesamtkunstwerk groeide uit tot een ware hype in Brussel en ligt mede aan de basis van de eigenlijke symbolistische opera. IocXeb_ic[ Het symbolisme is een stroming in de literatuur en de beeldende kunsten die in 1886 te Parijs wordt gedefinieerd. Het beschouwt het impressionisme als een door fysieke indrukken beheerst materialisme en moedigt daarom het idealisme en een meer poëtische gevoeligheid aan. De kunst zou opnieuw een ontdekkingsreis moeten worden naar de mysteries van de ziel en de wereld van de symbolen, door droom, erotiek, angst en zelfs esoterische doctrines. :[=_bb_ed9hem[jYebb[Yj_[ De vermaarde Gillion Crowet collectie werd in de jaren 1960 samen-
Affiche voor de 4de salon van La Libre Esthétique, Brussel, Museum voor Moderne Kunst, / Affiche du 4è salon du groupe La Libre Esthétique, Bruxelles, Musée moderne, 25/021/04/1897, Gisbert Combaz
impressionnistes vont à la recherche de formes synthétiques lisibles. A^defƃ L’artiste polyvalent Fernand Khnopff est un des représentants majeurs du symbolisme en Belgique. Passionné de littérature, anglophile, cofondateur des XX et plus tard de La Libre Esthétique, créateur de décors et costumes pour l’opéra, il est toujours en quête de son « idéal de beauté ». Il s’impose comme LE peintre de la femme, tour à tour ange, vampire ou diable. BºefhW Durant la fin-de-siècle, le Théâtre de la Monnaie de Bruxelles devient un centre international de culture symboliste, en raison du rôle central qu’il joue en Belgique et en France dans la récep-
<eje]hWǃ_[ǃ_bc Terwijl de fotografie al zeer snel uitgroeit tot een democratisch medium en aldus vanaf de jaren 1880 populair wordt, kaapt ze ook — hoewel niet onbetwist — de aandacht weg van kunstenaars en fotografen-kunstenaars. In 1895 ontstonden de eerste cinematografische projecties. Dit medium maakte een nog snellere evolutie door dan de fotografie: al voor 1914
werden de eerste langspeelfilms gerealiseerd. If_bb_W[hjC_dd[ Ingebed in een symbolistische context weet Léon Spilliaert met zijn Japans geïnspireerd werk met abstraherende lijnen en kleuren, een sfeer van mysterie en vervreemding op te roepen. Door het bevreemdende karakter van zijn œuvre wordt hij wel eens als voorloper van het surrealisme beschouwd. Beeldhouwer George Minne daarentegen vond inspiratie in een expressief primitivisme. Minne, die door Maeterlinck ‘de grote uitbeelder van de smart’ genoemd werd, wordt later in Sint-Martens-Latem erkend als de vader van het expressionisme.
Discover the Musée Fin-de-Siècle Museum and its outstanding collection of works by Belgian artists such as James Ensor, Fernand Khnopff, Léon Spilliaert, Victor Horta, Henry Van de Velde as well as by foreign artists such as Paul Gauguin, Auguste Rodin, Pierre Bonnard, Emile Gallé, Louis Majorelle, and Alphonse Mucha, among others. Find yourself immersed in the atmosphere of 1900, thanks to a combination of exhibits that range across the arts, from philosophy to poetry, from architecture to painting, from photography to literature… mixing artistic movements: Impressionism, Realism, neo-Impressionism, postImpressionism, and Symbolism. Read more on www.fine-arts-museum.be
Fernand Khnopff, Over de stilte / Du silence, 1890
© MRBAB/KMSKB , foto/photo J. Geleyns / Ro scan
© MRBAB/KMSKB/AACB
Henri Evenepoel, Henriette met de grote hoed / Henriette avec grand chapeau, 1899
gesteld door Roland en Anne-Marie Gillion Crowet. Als getuigenis van de ontmoeting tussen schone kunsten en sierkunsten aan het begin van de 20ste eeuw, verenigt ze meer dan 230 stukken uit die belangrijke periode van de Belgische kunst. Naast de rijke inhoud is er de verscheidenheid aan kunstenaars, waaronder Majorelle, Gallé, Mucha, Wolfers, Cros en Horta.
tion des opéras du compositeur allemand Richard Wagner. Le phénomène du wagnérisme et de l’esthétique de la Gesamtkunstwerk (œuvre d’art totale) devient un incontournable à Bruxelles et pose les fondements de l’opéra symboliste. IocXeb_ic[ Le symbolisme est un courant dans la littérature et les arts plastiques qui a été défini à Paris en 1886. Il considère l’impressionnisme comme un matérialisme dominé par les impressions physiques, et encourage ainsi l’idéalisme et une plus grande sensibilité poétique. L’art redevient une exploration des mystères de l’âme et du monde des symboles, à travers le rêve, l’érotisme, la peur et même les doctrines ésotériques.
© MRBAB/KMSKB , foto/photo J. Geleyns / Ro scan
A^defƃ De technisch veelzijdige kunstenaar Fernand Khnopff is een van de belangrijkste vertegenwoordigers van het symbolisme in België. Literatuurfreak, anglofiel, medestichter van Les XX en later van de Libre Esthétique, ontwerper van decors en kostuums voor de opera, zoekt hij steeds naar het ‘schoonheidsideaal’. Hij doet zich gelden als de schilder van DE vrouw: engel, vamp of duivel.
BWYebb[Yj_ed=_bb_ed9hem[j La prestigieuse collection Gillion Crowet fut constituée dès les années soixante par Roland et Anne-Marie Gillion Crowet. Témoin de la rencontre des Beaux-Arts et des arts décoratifs au tournant du XXe siècle, elle rassemble plus de deux cent trente œuvres. À la richesse du contenu s’ajoute la diversité des artistes, parmi lesquels Majorelle, Gallé, Mucha, Wolfers, Cros ou Horta. F^eje]hWf^_[9_dcW Si la photographie se démocratise très tôt et se popularise dès les années 1880, elle fascine également artistes ou photographes-artistes — non sans contestation toutefois. En 1895, on assiste aux premières projections cinématographiques. Ce médium connaît
une évolution encore plus rapide que la photographie, et les premiers longsmétrages sont produits avant 1914. If_bb_W[hjC_dd[ Plongé dans un contexte symboliste, Léon Spilliaert parvient à susciter, avec son œuvre d’inspiration japonaise aux lignes et couleurs abstraites, un univers de mystère et d’aliénation. En raison du caractère fascinant de son œuvre, il est perçu comme le précurseur du surréalisme. Le sculpteur George Minne s’inspire au contraire d’un primitivisme expressif. Surnommé par Maeterlinck « le grand poète de la grande souffrance », il fut plus tard reconnu à Laethem-Saint-Martin comme le père de l’expressionnisme.
Museum Life / N°6 – 12/2013 > 04/2014
5
Jubelparkmuseum Musée du Cinquantenaire
28.03 .2014 > 8.06.2014
I
Ukiyo-e Meesterwerken van Japanse prentkunst
@kX[bfWhacki[kc Commissaris : Nathalie Vandeperre € 10 / € 7 / € 4 / gratis voor -6 jaar ; 2de bezoek, vanaf 29/04: reductie van € 3 op vertoon van 1ste toegangsticket Gesloten op maandag, 1/05 Lezing 30/03; Paasateliers 8 > 11/04; Cursus Amarant 24/04 > 22/05 Publicatie mmm$aca]$X[
De Japanse term ukiyo-e betekent letterlijk ‘afbeelding van de vlietende wereld’. De term ‘vlietende wereld’ (ukiyo) vindt zijn oorsprong in het boeddhisme, waar hij verwijst naar het aardse leven, gekenmerkt door lijden en vergankelijkheid. Mettertijd verdween die negatieve connotatie en vanaf de 17de eeuw werd de term ukiyo synoniem voor een wereld van vluchtig genot. Het is die hedonistische betekenis die we terugvinden in ukiyo-e (–e staat voor afbeelding). JhWZ_j_ed[b[fh[djakdij Hoewel ukiyo-e oorspronkelijk verwees naar schilderkunst, wordt de term vandaag doorgaans geassocieerd met de traditionele prentkunst. Die nijverheid kende in Japan een spectaculaire opgang in de 17de eeuw om te kunnen voldoen aan de vraag van de steeds rijkere bevolking in Edo (huidige Tokio, waar het hof van de shogun was gevestigd).
Cki[Zk9_dgkWdj[dW_h[ Commissaire : Nathalie Vandeperre € 10 / € 7 / € 4 / gratuit pour -6 ans ; 2e visite, à partir du 29/04 : réduction de € 3 sur présentation du 1er ticket d’entrée Fermé les lundis, 1/05 Stage de Pâques 8 > 11/04 Publication mmm$chW^$X[
De populairste onderwerpen waren in eerste instantie de vrouwelijke schoonheden en de kabuki-acteurs. Vanaf het laatste kwart van de 18de eeuw oogstten kunstenaars als Harunobu, Shunsho , Kiyonaga, Utamaro en Sharaku succes met hun prenten met courtisanes (bijin-ga) en acteurs (yakusha-e), de sterren van het bruisende nachtleven in Edo. In de 19de eeuw komt het landschap als nieuw thema naar voren, met iconische kunstenaars als Hokusai en Hiroshige. De tweede helft van de 19de eeuw is in Japan gekenmerkt door grote omwentelingen. Die eigentijdse thema’s, zoals de openstelling van Japan voor de buitenwereld, de aankomst van westerlingen en de modernisering, worden weerspiegeld in de prenten. Ook in de grafische wereld verandert veel: met de intrede van nieuwe technieken als lithografie en fotografie komt de traditionele prentkunst in het gedrang. Uit bezorgdheid over die teloorgang ontstaat in het begin van de 20ste eeuw een nieuw elan. Het resultaat van deze beweging of Shin hanga (letterlijk: nieuwe prentkunst) sluit de tentoonstelling af.
Kitagawa Utamaro was een grootmeester van de vrouwenportretten (bijin-ga). Hij beeldde de schoonheden van zijn tijd af met een uitzonderlijke elegantie en charme./ Kitagawa Utamaro était passé maître dans les portraits de femmes (bijin-ga). Il dessinait les beautés de son époque avec une élégance et un charme exceptionnels.
Let op: de Japanse prenten zijn extreem lichtgevoelig. Omwille van de conservatie wordt daarom de tentoonstellingstijd beperkt. Aangezien deze expositie een selectie is uit de topstukken van onze collectie, worden de meeste prenten halverwege de tentoonstelling gewisseld. Vanaf 29 april is een nieuwe, maar evenwaardige selectie te zien. Bezocht u reeds de eerste prentenreeks? Dan krijgt u € 3 korting op het toegangsticket voor de tweede opstelling! Attention : les estampes japonaises sont extrêmement sensibles à la lumière. Pour des raisons de conservation, l’exposition sera donc de courte durée. La plupart des estampes, qui font partie des chefs-d’œuvre de notre collection, seront changées à la moitié de l’exposition. En effet, à partir du 29 avril, vous pourrez admirer une nouvelle sélection de même qualité. Vous êtes déjà venu voir la première série d’estampes ? Recevez une réduction de € 3 sur votre ticket d’entrée pour la deuxième présentation !
6
I
TENTOONSTELLINGEN EXPOSITIONS EXHIBITIONS
Voor het vervaardigen van Japanse prenten werd houtdruk of xylografie gebruikt. Elke prent was het resultaat van de samenwerking van verschillende mensen. In de eerste plaats was er de uitgever. Die nam het initiatief en bestelde een ontwerp bij een kunstenaar. Hij bracht ook de andere vakmannen samen, zoals een kopiist, een houtsnijder en een drukker. De kopiist zette het ontwerp van de kunstenaar om naar een drukklare tekening op transparant papier, dat omgekeerd op een houtblok werd gekleefd. Vervolgens verwijderde de houtsnijder alle overbodige hout, zodat een sleutelblok ontstond met het spiegelbeeld van de originele tekening. Voor elk kleurvlak van de prent, werd vervolgens een nieuw blok gesneden volgens de aanwijzingen van de kunstenaar. Merktekentjes zorgden ervoor dat de opeenvolgende kleurblokken tijdens het drukproces precies op de juiste plaats werden gelegd. Pour fabriquer une estampe japonaise, on utilisait l’impression sur bois ou xylographie. Chaque estampe était le résultat d’une collaboration entre différentes personnes. L’éditeur, en premier lieu, prenait l’initiative et commandait un dessin chez un artiste. Il rassemblait également les autres artisans : le copiste, le graveur sur bois et l’imprimeur. Le copiste transposait le dessin de l’artiste en un dessin sur papier transparent, qu’il collait à l’envers sur un bloc de bois. Ensuite, le graveur évidait les zones superflues. Un bloc clé était ainsi créé avec en miroir et en relief le dessin original. Pour chaque couleur de l’estampe, un nouveau bloc était découpé suivant les indications de l’artiste. Des marques permettaient de vérifier que les blocs de couleur successifs étaient correctement placés pendant la phase d’impression.
Museum Life / N°6 – 12/2013 > 04/2014
In de 19de eeuw werd het landschap een zelfstandig en belangrijk thema in de prentkunst (fukei-ga). Utagawa Hiroshige maakte faam met verschillende reeksen prenten over de Tokaido, de hoofdweg die Edo en Kyoto verbond / Au XIXe siècle, le paysage était un thème important dans l’art de l’estampe (fu kei-ga). Utagawa Hiroshige devint célèbre avec différentes séries d’estampes sur le Tokaido, la route principale qui reliait Edo et Kyoto
Shunga[dWdZ[h[if[Y_ǃ_[a[j^[cWºi Op de expositie wordt apart aandacht besteed aan de luxueuze privé-uitgaven of surimono, prenten met de meest verfijnde druktechnieken die in kleine oplagen werden verspreid in de selecte dichtersgenootschappen van Edo. Ook de ‘afbeeldingen van de lente’ of shunga, zoals de erotische prenten worden genoemd, komen aan bod. In Osaka, waar het cliënteel van rijke intelligentsia extreem hoge eisen stelde, ontstond in de jaren 1810-1830 een beperkte, maar hoogstaande productie van prenten met afbeeldingen van het kabuki-theater (kamigata-e). Hoewel deze minder bekend is dan de productie uit Edo, moet ze wat kwaliteit betreft zeker niet onderdoen. Het Jubelparkmuseum bezit ruim 650 kamigata-e van uitstekende kwaliteit; een selectie daaruit krijgt ook een aparte plaats op de tentoonstelling.
I
I
TENTOONSTELLINGEN EXPOSITIONS EXHIBITIONS
Chefs-d’œuvre de l’estampe japonaise Le terme japonais ukiyo-e signifie littéralement « image du monde flottant ». Le terme « monde flottant » (ukiyo) trouve son origine dans le bouddhisme. Il fait référence à la vie terrestre, connue pour ses souffrances et ses tentations. Avec le temps, la connotation négative a disparu et depuis le XVIIe siècle, le terme ukiyo est synonyme d’un monde de plaisir éphémère. C’est cette signification hédoniste que nous retrouvons dans ukiyo-e (le e signifiant image). ;ijWcf[ijhWZ_j_edd[bb[i Bien que ukiyo-e faisait, à l’origine, référence à la peinture, le terme est aujourd’hui associé à l’art traditionnel de l’estampe. Cette industrie connut au Japon un essor spectaculaire au XVIIe siècle, pour pouvoir répondre à la demande de la population de plus en plus riche d’Edo (l’actuelle Tokyo, ville dans laquelle se trouvait la cour du shogun).
Les sujets les plus populaires montraient des beautés féminines et des acteurs de kabuki. À partir du dernier quart du XVIIIe siècle, les artistes tels que Harunobu, Shunsho, Kiyonaga, Utamaro et Sharaku connaissent le succès avec leurs estampes représentant des courtisanes (bijin-ga) et des acteurs (yakusha-e), stars de la vie nocturne d’Edo. Au XIXe siècle, un nouveau thème apparaît, porté par des artistes-cultes comme Hokusai et Hiroshige : le paysage. Dans la seconde partie du XIXe siècle, le Japon connut de grandes révolutions. Ces thèmes contemporains : l’ouverture du Japon vers l’étranger, l’arrivée des occidentaux, la modernisation, se reflètent dans les estampes. De nombreux changements apparaissent aussi dans le monde du graphisme ; avec l’arrivée de nouvelles techniques telles que la lithographie et la photographie, l’estampe traditionnelle est en mauvaise posture. L’inquiétude provoquée par ce déclin provoque un nouvel élan début du XXe siècle. Le résultat de ce mouvement appelé Shin han-
Jubelparkmuseum Musée du Cinquantenaire
ga (littéralement « nouvelle estampe ») clôture l’exposition. I^kd]W[jWkjh[ij^c[iifY_ǃ_gk[i Une partie de l’exposition est également consacrée aux luxueuses éditions privées baptisées surimono. Ces estampes, réalisées en tirage limité avec les techniques d’impression les plus raffinées, étaient diffusées dans les très sélectes sociétés poétiques d’Edo. Les « images du printemps » (shunga), c’est-à-dire les estampes érotiques, sont également présentes dans l’exposition. À Osaka, où les clients de la riche intelligentsia avaient des exigences élevées, apparut dans les années 1810-1830 une production d’estampes illustrant le théâtre kabuki (kamigata-e). Moins connues que celles d’Edo, elles rivalisent néanmoins avec celles-ci en termes de qualité. Le Musée du Cinquantenaire possède environ 650 kamigata-e de très bonne facture. Une sélection de celles-ci tient d’ailleurs une place à part dans l’exposition.
This exhibition provides a review of the art of the Japanese print from the early blackand-white beginnings (around 1720) to the sublime polychrome designs that, at the end of the nineteenth century and in the beginning of the twentieth century, were already sending Western collectors and artists into transports of delight. For the purpose, a selection has been made from the Cinquantenaire Museum’s own collection of Japanese prints, which runs into more than 7500 examples and which enjoys worldwide fame, thanks to the great number of prints that have retained their original colours. Read more on www.kmkg-mrah.be/ expositions/ukiyo-e
Aan de hand van zo’n 400 prenten brengt de tentoonstelling, in twee presentaties, een overzicht van de Japanse prentkunst vanaf de eerste stappen in zwart–wit tot de sublieme ontwerpen in polychromie, die op het einde van de 19de eeuw de westerse verzamelaars en kunstenaars al in vervoering brachten. Hiervoor werd geselecteerd uit de Japanse prentencollectie van de Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis, die meer dan 7500 prenten telt en dankzij zijn uitstekende conservatie wereldwijde faam geniet, getuige enkele grote overzichtstentoonstellingen in Japan. Sinds 2006 was steeds een wisselende presentatie van Japanse prenten te zien in het Museum voor Japanse Kunst, en de voorbije jaren selecteerden we al pareltjes uit het oeuvre van Utamaro en Hokusai. Maar het is sinds 1989 (Europalia.Japan) geleden dat zo’n uitgebreide tentoonstelling werd georganiseerd voor eigen publiek. Composée d’environ 400 estampes présentées en deux fois, l’exposition propose un aperçu de l’estampe japonaise depuis ses débuts en noir et blanc jusqu’aux sublimes œuvres en polychromie qui enchantaient déjà à la fin du XIXe siècle les collectionneurs et artistes occidentaux. Ces œuvres ont été sélectionnées parmi la collection d’estampes japonaises des Musées royaux d’Art et d’Histoire, qui compte plus de 7500 exemplaires et, grâce à son excellent état de conservation, jouit d’une réputation mondiale, comme en témoignent les quelques grandes expositions, présentant nos pièces, organisées au Japon. Depuis 2006, une présentation temporaire d’estampes japonaises était visible au Musée d’Art japonais et ces dernières années, nous avons déjà sélectionné et exposé quelques perles de l’œuvre d’Utamaro et de Hokusai. Mais depuis 1989 (Europalia.Japon), aucune exposition de cette envergure n’avait plus été organisée chez nous.
Het kabuki-theater was een van de traditionele onderwerpen in de prentkunst. Katsukawa Shunko vernieuwde het genre van de acteursportretten (yakusha-e) met indrukwekkende close-up portretten of ‘grote hoofden’ (okubi-e) / Le théâtre kabubi était un des sujets traditionnels dans l’art de l’estampe. Katsukawa Shunko renouvela le genre des portraits d’acteurs (yakusha-e) avec d’impressionnants portraits en gros plan ou ‘grosses têtes’ (okubi-e)
De surimono vormden een bijzondere productie in de prentkunst: ze werden in kleine oplage uitgegeven in privéopdracht en werden vervaardigd met de meest geraffineerde druktechnieken / Les surimono représentaient une production particulière dans l’art de l’estampe : ils étaient édités en tirage limité dans le cadre de commandes privées et réalisés avec les techniques d’impression les plus raffinées
Museum Life / N°6 – 12/2013 > 04/2014
7
Muziekinstrumentenmuseum Musée des instruments de musique
I
I
TENTOONSTELLINGEN EXPOSITIONS EXHIBITIONS
SAX200 Adolphe Sax (°Dinant, 1814 - † Parijs, 1894) musée des instruments de musique muziekinstrumentenmuseum musical instruments museum
E XPO 8. 2 . 2 014 - 11.1. 2 015 BRUXELLES | BRUSSEL | BRUSSELS
8.02.2014 > 11.01.2015 c_c Commissaris: Géry Dumoulin € 12 / € 9 / € 2 / gratis voor -4 jaar Gesloten op maandag, 25/12, 1/01, 1/05, 1/11, 11/11 Nocturnes, concerten, rondleidingen, workshops, master classes, informele concertjes… zie www.mim.be mmm$c_c$X[
was een geniaal instrumentenbouwer, de vader van een van de populairste instrumenten ter wereld, de saxofoon. Hij is voor blaasinstrumenten wat Stradivarius was voor de viool. Sax was door en door een romantische figuur, een onvermoeibare werker, zowel muzikant als ambachtsman en industrieel, en daarbij nog muziekuitgever, professor, akoesticus en verzamelaar. De tijdelijke tentoonstelling SAX200 loopt in het mim in 2014, naar aanleiding van zijn tweehonderdste verjaardag. SAX200 schetst de belangrijke episodes in zijn leven en werpt een licht op al de facetten van zijn creatieve geest. De muziekinstrumenten die door Sax werden uitge-
vonden of geperfectioneerd, zijn de tastbare elementen, maar ook de menselijke aspecten komen ruim aan bod. B[l[d[dm[ha SAX200 put uit de rijke collectie van Saxinstrumenten van het mim en ook uit andere publieke en particuliere collecties. SAX200 wordt de grootste verzameling van stukken verbonden aan Sax die ooit is samengebracht, waaronder talrijke zeldzaamheden. De tentoonstelling behandelt alle belangrijke aspecten van Sax’ leven en werk in vier thema’s: ‘Sax, uitvinder’, ‘Sax, ondernemer’, ‘Sax zelf’ en ‘Sax na Sax’. Deze thema’s evoceren de plaats die Sax innam in het Parijse
muziekleven, zijn tijdgenoten (aanhangers en tegenstanders), de saxofoon (zijn bekendste uitvinding), de saxhoorns en zijn talrijke andere uitvindingen en verbeteringen aan de militaire en burgerlijke muziek, de industriële tentoonstellingen, de Opéra, zijn persoonlijke verzameling muziekinstrumenten, zijn uitgeverij, het repertoire voor zijn instrumenten, de verspreiding van zijn uitvindingen, zijn familieleden, de uitstraling van zijn werk tot vandaag, en uiteraard de jazz en de popmuziek die de saxofoon, jaren na de dood van zijn uitvinder, een universele dimensie hebben verleend.
c_c Commissaire : Géry Dumoulin € 12 / € 9 / € 2 / gratuit pour -4 ans Fermé les lundis, 25/12, 1/01, 1/05, 1/11, 11/11 Nocturnes, concerts, impromptus musicaux, visites guidées, ateliers, master classes… voir www.mim.be mmm$c_c$X[
Adolphe Sax, gravure naar/ d’après Charles Baugniet (1814-1886)
In 2014 it will be 200 years since that Great Belgian Adolphe Sax (1814 - 1894) was born in Dinant. His anniversary is the pretext for an exceptional exhibition at the Musical Instruments Museum, SAX200. The main themes are ‘Sax, the inventor’, ‘Sax, the entrepreneur’, ‘Sax himself’ and ‘Sax after Sax’. Read more on www.mim.be
8
Adolphe Sax (°Dinant, 1814 - † Paris, 1894) reste aujourd’hui encore un génie de la facture instrumentale, et père d’un des instruments les plus populaires au monde, le saxophone. Il est aux instruments à vent ce que Stradivarius est au violon. Véritable figure romantique, travailleur infatigable, à la fois musicien, artisan et industriel, Adolphe Sax était aussi éditeur de musique, professeur, acousticien, collectionneur. L’exposition temporaire « SAX200» se tient au mim en 2014, année du bicentenaire de sa naissance. Elle retrace les grands épisodes de sa vie et, surtout, présente tout l’éventail de sa créativité. Les instruments de musique inventés ou perfectionnés par Sax sont les éléments les plus
Museum Life / N°6 – 12/2013 > 04/2014
tangibles, mais les aspects humains sont également très présents. IWl_[[jied´klh[ L’exposition permet de mettre en valeur la riche collection Sax du mim, tout en bénéficiant de l’apport d’autres collections, publiques et privées, pour constituer le plus large panel de pièces liées à Sax jamais rassemblé, dont de nombreuses raretés. L’exposition aborde différents aspects évocateurs de la vie et de l’œuvre de Sax, qui sont contextualisés et présentés en thèmes bien délimités (Sax inventeur, Sax entrepreneur, Sax intime, Sax après). Ces thèmes présentent les différentes facettes du personnage
Trombone met zes onafhankelijke ventielen en zeven bekers / Trombone à six pistons indépendants et à sept pavillons
et font notamment référence à sa place dans la vie musicale parisienne, à ses contemporains (partisans et détracteurs), à son invention phare, le saxophone, aux saxhorns et à ses multiples autres inventions et perfectionnements, aux musiques militaires et civiles, aux expositions industrielles, à l’Opéra, à sa collection personnelle d’instruments de musique, à sa maison d’édition et au répertoire pour ses instruments, à la diffusion de ses inventions, aux autres membres de sa famille, au rayonnement actuel de son œuvre, sans oublier le jazz qui, bien après la mort de Sax, a donné au saxophone une dimension universelle.
SAX200 wordt omkaderd met een rijkgevuld programma van nocturnes, concerten, impromptu muziek, rondleidingen, workshops, master classes en wordt nog versterkt door initiatieven extra muros van culturele partners die Sax’ 200ste verjaardag net zomin als wij zomaar voorbij willen laten gaan.
SAX200 se décline en un programme riche et varié de nocturnes, concerts, impromptus musicaux, visites guidées, ateliers et master classes, auxquels s’ajouteront des initiatives de partenaires culturels qui, tout comme nous, ne veulent pas laisser passer l’occasion de célébrer l’anniversaire du Grand Belge.
Het mim pakt alvast groots uit tijdens het openingsweekend met twee uitzonderlijke, gratis concerten. Op zaterdag 8 februari brengt Bl!ndman een openluchtconcert met het werk van Bach, Bartholomée en de wereldcreatie van een compositie van Eric Sleichim voor saxofoonkwartet en Tubax, een moderne versie van de contrabassaxofoon. Op zondag 9 februari speelt een band van het Zwitserse leger op authentieke instrumenten het repertoire dat weerklonk tijdens de legendarische battle of the bands tussen Sax en Carafa op 22 april 1845 op het Parijse Champ de Mars.
Le mim démarre en grande pompe lors du weekend d’inauguration par deux concerts exceptionnels et gratuits. Le premier a lieu le samedi 8 février à 20:00 sur la Place royale ! Au programme : Bach, Bartholomée et la création mondiale d’une œuvre d’Eric Sleichim pour quatuor de saxophones et Tubax, version moderne du saxophone contrebasse. Le dimanche 9 février un orchestre militaire venu de Suisse joue sur instruments authentiques le répertoire qui retentissait sur le Champ de Mars à Paris, le 22 avril 1845, lors de la légendaire bataille musicale entre Sax et Carafa.
Disegno &
The SAX200 exhibition will be accompagnied by a packed programme of concerts, guided tours, promotional activities, events and special after-hours viewings. It starts off with 2 exceptional (and free!) concerts during the opening weekend of February 8 & 9. Read more on www.mim.be
contrabassaxofoon / saxophone contrebasse ‘Tubax’, Benedikt Eppelsheim, München
r
I
TENTOONSTELLINGEN EXPOSITIONS EXHIBITIONS
©Jan Röde
I
Muziekinstrumentenmuseum Musée des instruments de musique
kleuren couleurs 25.02 > 18.05.2014
© MRBAB/KMSKB photo : J. Geleyns / Ro scan
Dessins italiens et français du XVIe au XVIIIe siècle
Antoine Watteau, Drie studies van vrouwen met een hoedje / Trois études d’une femme coiffée d’un petit chapeau
Italiaanse en Franse tekeningen van de 16de tot de 18de eeuw Deze tentoonstelling, die al te gast was in het Bonnefantenmuseum te Maastricht en in het Musée des Beaux-Arts van Tours, wil het publiek laten kennismaken met de meesterwerken uit het uitgebreide fonds oude tekeningen van de Koninklijke Musea voor Schone Kunsten van België (KMSKB). De Hollandse school vormt het zwaartepunt van de verzameling en trad reeds
vaak voor het voetlicht. Minder bekend en bestudeerd was het gevarieerde ensemble van Italiaanse en Franse tekeningen. Hieruit werd nu een uitgelezen selectie tekeningen samengesteld van kunstenaars die werkzaam waren in de toenmalige kunstencentra zoals Firenze, Bologna, Genua, Rome, Venetië en Parijs. De bloemlezing bestrijkt drie eeuwen en omvat verschillende tekeningen die de KMSKB hebben aangekocht of als schenking hebben ontvangen en die nog nooit eerder werden tentoongesteld.
Cette exposition qui a déjà été présentée au Bonnefantenmuseum, à Maastricht et au Musée des Beaux-Arts de Tours, vise à faire découvrir au public les chefs-d’œuvre faisant partie de la vaste collection de dessins anciens des Musée royaux des Beaux-Arts de Belgique. L’École des Pays-Bas, qui y occupe une place majeure, a déjà été mise à plusieurs reprises sous le feu des projecteurs. Mais cette collection compte également un riche ensemble de dessins italiens et français très diversifiés, jusqu’à ce jour moins connus et étudiés. Les œuvres sélectionnées avec soin pour la présente exposition sont de la main d’artistes qui ont travaillé notamment à Florence, Bologne, Gênes, Rome, Venise et Paris. Ce florilège s’échelonne sur une période de trois siècles et comprend de nombreuses feuilles, encore jamais exposées, que les Musées royaux ont acquises ou reçues en donation.
EbZCWij[hiCki[kc Commissaris: Stefaan Hautekeete Inbegrepen in ticket Musea (excl. Magritte Museum): € 8 € 6 / € 2 / gratis voor -6 jaar Gesloten op maandag, 1/05 Catalogus mmm$ǃ_d[#Whji#cki[kc$X[ Cki[EbZCWij[hi Commissaire : Stefaan Hautekeete Inclus dans le ticket Musées (excepté Musée Magritte) : € 8 / € 6 / € 2 / gratuit pour -6 ans Fermé les lundis, 1/05 Catalogue mmm$ǃ_d[#Whji#cki[kc$X[
The exhibition aims at unveiling masterpieces belonging to the wide collection of old drawings of the Fine Arts Museum of Belgium, including an impressive range of Italian and French drawings. The works that have been carefully selected for the current exhibition are made by artists who worked in Florence, Bologna, Genoa, Rome, Venice and Paris, and who represent the main art trends of that era. Read more on www.fine-arts-museum.be
Museum Life / N°6 – 12/2013 > 04/2014
9
I
I
TENTOONSTELLINGEN EXPOSITIONS EXHIBITIONS
Jean Dypréau |
VAN INFORMEEL KUNSTENAAR TOT PAUS VAN DE POP DE L’ARTISTE INFORMEL AU PAPE DU POP
14.03.2014 > 6.07.2014
Kd[le_n[d]W][ De 1952 jusqu’à la fin de sa vie, Jean Dypréau (Bruxelles, 19171986) a été une voix engagée et critique de la vie artistique – en particulier à Bruxelles. Il rédigeait des articles dans des magazines d’art tels que Temps Mêlés, Quadrum, Phantomas, XXe Siècle, Journal des BeauxArts et Plus, mais aussi des introductions d’expositions dans les galeries et les centres d’art tels que la Galerie Aujourd’hui, la galerie Ad Libitum, Le Zodiaque, le Palais des Beaux-Arts. Il écrivait aussi des critiques à propos des publications muséales et culturelles. Dans les années 1965 à 1969, Dypréau a travaillé sur des projets à la Radio, notamment le programme Peintures vivantes. Son intérêt était tourné vers l’art informel et abstrait mais aussi vers le pop art. Dans plusieurs articles, il parlait explicitement et dès 1964 de son appréciation du pop art. Des textes plus volumineux datant des années 80 traitaient de l’art abstrait, de l’art en Belgique depuis 1945, de dada et du surréalisme.
CeZ[hdCki[kc Commissaris: Frederik Leen Inbegrepen in ticket Musea (excl. Magritte Museum): € 8 / € 6 / € 2 / gratis voor -6 jaar Gesloten op maandag, 1/05 Publicatie: Jean Dypréau, Le point de vision. Écrits sur l’art, Brussel, éd. Marot, 2013, te koop in de Museumshop mmm$ǃ_d[#Whji#cki[kc$X[
© KMSKB / MRBAB - foto / photo J. Geleyns / Ro scan
Cki[CeZ[hd Commissaire : Frederik Leen Inclus dans le ticket Musées (excepté Musée Magritte) : € 8 / € 6 / € 2 / gratuit pour -6 ans Fermé les lundis, 1/05 Publication : Jean Dypréau, Le point de vision. Écrits sur l’art, Bruxelles, éd. Marot, 2013, en vente au Museumshop mmm$ǃ_d[#Whji#cki[kc$X[
;[d][d]W][[hZ[ij[c Van 1952 tot het einde van zijn leven was Jean Dypréau (Brussel, 1917-1986) een geëngageerde en kritische stem in het – vooral Brusselse – kunstleven. Hij schreef kritieken in kunsttijdschriften zoals Temps Mêlés, Quadrum, Phantomas, XXe Siècle, Journal des Beaux-Arts en Plus, maar ook inleidingen op tentoonstellingen in galerieën en kunstencentra zoals de Galerie Aujourd’hui, Galerie Ad Libitum, Le Zodiaque, het Paleis voor Schone Kunsten, en eveneens essays voor culturele uitgaven en musea. In de jaren 65 tot 69 leverde Dypréau een reeks bijdragen aan het radioprogramma Peintures vivantes. Zijn interesse lag in de informele en abstracte kunst, en pop art. In meerdere, breed opgevatte essays spreekt hij vanaf 1964 zijn ondubbelzinnige waardering uit over pop art. Meer uitgesponnen essays in de jaren tachtig handelen over de abstracte schilderkunst, kunst in België sinds 1945, dada en surrealisme. ;[dWYjeh Vele van de kunstenaars waarover hij schreef waren inderdaad ook zijn vrien10
Museum Life / N°6 – 12/2013 > 04/2014
den. Dypréau was meer dan een stem ook een actor in de wereld van de plastische kunsten. Het woord actor mogen we gerust letterlijk nemen. Soms stond hij namelijk zij aan zij, het penseel in de aanslag, voor de schildersezel met kunstenaars als Englebert Van Anderlecht en Serge Vandercam. Hij borstelde dan, getrouw zijn professie, met grote gebaren een korte slagzin in het schilderwerk van zijn vrienden. De Galerie Aujourd’hui in het Paleis voor Schone Kunsten stelde in 1959 een keuze uit deze ‘gedeelde schilderijen’ voor op de tentoonstelling Peinture partagée Dypréau-Van Anderlecht-Vandercam . Het zal niet verwonderen dat bijna alle kunstenaars waarover Dypréau schreef, ook in de verzamelingen van het museum vertegenwoordigd zijn. Naar aanleiding van de publicatie van zijn verzamelde geschriften wordt in de Patio een selectie werken uit de verzameling Moderne Kunst getoond van kunstenaars die Jean Dypréau nauw aan het hart lagen. In een afzonderlijk deel worden een 8-tal ‘peintures partagées’ getoond die op de tentoonstelling van 1959 te zien waren.
© KMSKB / MRBAB - foto / photo J. Geleyns / Ro scan
Englebert Van Anderlecht et Jean Dypréau, Traduire la lumière, Peinture partagée, 1959
KdWYj[kh Dypréau écrivait sur des artistes dont beaucoup étaient de ses amis. Il était plus qu’une voix, Il était aussi un acteur dans le monde des arts plastiques. On peut comprendre le mot « acteur » de façon littérale. Il se tenait à côté des artistes, comme Engelbert Van Anderlecht et Serge Vandercam, face au chevalet, le pinceau à la main. Fidèle à sa véritable profession, il peignait alors avec de grands gestes un slogan court dans la peinture de ses amis. La Galerie Aujourd’hui au Palais des BeauxArts a présenté en 1959 un choix de ces « peintures partagées » dans l’exposition Peinture Partagée Dypréau – Van Anderlecht – Vandercam. Il n’est pas surprenant que presque tous les artistes sur lesquels Dypréau a écrit, sont représentés dans les collections des Musées royaux des Beaux-Arts de Belgique. À l’occasion de la publication de ses œuvres complètes, une sélection d’œuvres de la collection d’art moderne, en particulier, d’artistes qui lui tenaient à cœur, sera présentée, de même qu’une huitaine de « peintures partagées » ayant fait partie de l’exposition de 1959.
Marcel Broodthaers, Musée d’art moderne. Dt des aigles, 1971
Jean Dypréau (Brussels, 1917-1986) was an engaged writer and art critic. He was more than just a ‘voice’; he was also a real ‘player’, painting slogans with large gestures in the paintings of artist friends such as Engelbert Van Anderlecht and Serge Vandercam. To celebrate the publication of his complete works, a selection of works from the modern art collection, in particular from artists close to his heart, and some eight ‘Peintures partagées’ are on display in the exhibition. Read more on www.fine-arts-museum.be
I
Hallepoort Porte de Hal
I
TENTOONSTELLINGEN EXPOSITIONS EXHIBITIONS
Des jouets qui font… POUET! PIEP! Speelgoed om in te knijpen Van Mickey Mouse tot Hello Kitty, van nijntje tot de Teletubbies … Wie heeft er in zijn prille kindertijd geen plastieken of rubberen piepfiguur in de handjes gehad? Waarschijnlijk hebt u nooit gedacht dat dit goedkope speelgoed zou verzameld, onderzocht en zelfs tentoongesteld worden. Nochtans hebben die piepspeeltjes heel wat te vertellen… Ze behoren, net zoals rammelaars, rinkelbellen en ratels, tot de groep speelgoed dat het gehoor van zeer jonge kinderen moet stimuleren. De eerste rubberen speeltjes uitgerust met een fluitje, kwamen al rond 1880 op de markt maar raakten pas in de jaren 40 overal verspreid. De tentoonstelling is gebaseerd op een uitzonderlijke verzameling van meer dan
Tekenaar Benjamin Rabier, bekend van ‘La vache qui rit’, bedacht ook Gideon de eend – speeltje van 1979 / Le dessinateur Benjamin Rabier, célèbre pour « La vache qui rit », a aussi créé le canard le Gédéon – jouet de 1979 Met de toelating van: / Avec l’autorisation des : Amis de Benjamin Rabier
If[Y_WWbleeha_Zi De tentoonstelling is interactief zodat ook kinderen veel plezier beleven aan het bezoek. Achteraf kunnen ze stoom aflaten in de speelruimte onder het mooiste dakgebinte van Brussel. Voor kleuters is er het nieuwe spel ‘Op zoek naar de babyeendjes’. Mama-eend Dottie woont in de vijver aan de voet van de Hallepoort. Ze heeft het museum bezocht met haar zevenkoppige kroost, maar raakte onderweg al haar kleintjes kwijt… Een prima gelegenheid om heel de Hallepoort te (her)ontdekken.
Een van de zeldzame piepers uit de USSR, ca. 1965 / Un des rares exemplaires de pouets de l’URSS, vers 1965
De Bonhommet et Tilapin à Hello Kitty en passant par Barbapapa ou Calimero
De Italiaanse marionet is een geliefde piepfiguur / Le petit pantin italien est une des stars des jouets Pouet
1200 piepers en brengt het boeiende verhaal van de speelgoedindustrie, de veranderende opvattingen, modetrends en de populaire kindercultuur van de 20ste eeuw.
Qui, dans sa prime enfance, n’a pas serré dans ses petites mains un jouet « Pouet Pouet » en plastique ou en caoutchouc ? Vraisemblablement, n’avez-vous jamais pensé que ce jouet bon marché serait collectionné, étudié et même exposé ! Il a même beaucoup de choses à vous apprendre ! Comme les hochets, les grelots ou les crécelles, c’est un jouet destiné à stimuler l’ouïe des enfants dans leurs premières années. Les premiers jouets en caoutchouc équipés d’un sifflet apparaissent sur le marché vers 1880. Et c’est dans les années 40 qu’ils deviennent véritablement populaires. L’exposition basée sur
une exceptionnelle collection de plus de 1200 jouets dévoile des informations captivantes sur l’industrie du jouet, les habitudes, les modes et le monde de l’enfance du XXe siècle. Fekhb[i[d\Wdji Les enfants prendront beaucoup de plaisir à visiter cette exposition interactive. Par la suite, ils pourront se défouler dans l’espace ludique spécialement aménagé dans le grenier. Un nouveau parcours-découverte sera en outre à la disposition des plus jeunes : maman canard habite l’étang au pied de la Porte de Hal. Elle a visité le musée avec ses sept petits mais la petite troupe s’est égarée… Une belle opportunité pour (re)découvrir toute la porte de Hal.
Hallepoort in feeststemming / La porte de Hal sur un air de fête Openingsnocturne expo PIEP! 12/12 – (17:00-22:00) Neem een duik in de kindercultuur van de 20ste eeuw doorheen een kleurrijke verzameling piepspeelgoed samen met een van de tentoonstellingscurators (vanaf 18:00). Bezoek de vaste opstelling van de Hallepoort in een gezellige avondsfeer. Op het programma: muziek en jongleeracts (17:00-19:00).
Nocturne d’ouverture de l’exposition POUET ! 12.12.2013 – (17:00-22:00) Plongez dans la culture enfantine du XXe siècle grâce à une collection colorée de jouets « POUET » en suivant la visite d’une des commissaires (à partir de 18:00). Visitez l’exposition permanente de la Porte de Hal dans l’atmosphère agréable du soir. Musique et tours de jonglerie au programme (17:00-19:00).
13.12.2013 > 15.06.2014 >Wbb[feehj Commissarissen: Isabelle Lecomte & Linda Wullus € 5 / € 4 / € 1,50 / gratis voor -6 jaar; Gezinsbondkorting (Krokuskriebels) Gesloten op maandag, 25/12, 1/01, 1/05 Openingsnocturne 12/12; lezing in Jubelpark museum 16/02 ; Krokuskriebels 1>9/03 ; Filmdag 30/03 Publicatie (Lannoo) te koop in de shop (€ 19,99); online bezoekersgids voor kinderen (7-10 jaar) Aangepaste rondleidingen voor kleuterklassen en 1 ste leerjaar mmm$aca]$X[ Fehj[Z[>Wb Commissaires : Isabelle Lecomte & Linda Wullus € 5 / € 4 / € 1,50 / gratuit pour -6 ans Fermé les lundis, 25/12, 1/01, 1/05 Nocturne d’ouverture 12/12 ; Journée dessins animés 30/03 Publication (Lannoo) en vente au shop (€ 19,99) ; guide du petit visiteur en ligne (7-10 ans) Visites adaptées pour les classes de maternelle et de première primaire mmm$chW^$X[
Tweet, tweet ! Explore 20th century childhood through an impressive collection of plastic and rubber toys that squeak. Nostalgia for adults and delight for children guaranteed ! Don’t miss the festive opening evening on Thursday 12/12. Read more on www.mrah.be
Krokuskriebels 1-9/03/14 Leden van de Gezinsbond kunnen tijdens de Krokusvakantie op vertoon van hun lidkaart de Hallepoort en de speelgoedtentoonstelling tegen een extra gunstig tarief bezoeken. Filmdag / Journée dessins animés – 30/03 Voor het hele gezin / Pour toute la famille
Museum Life / N°6 – 12/2013 > 04/2014
11
Jubelparkmuseum Musée du Cinquantenaire
I
I
TENTOONSTELLINGEN EXPOSITIONS EXHIBITIONS
Henry van de Velde
Passie Functie Schoonheid Passion Fonction Beauté
> 12.01.2014 @kX[bfWhacki[kc Commissaris: Werner Adriaenssens Onder de Hoge Bescherming van Zijne Majesteit de Koning en de President van de Bondsrepubliek Duitsland, Joachim Gauck € 10 / € 7 / € 4 / gratis voor -6 jaar Gesloten op maandag, 25/12, 1/01 Broodje Brussel 10/12; lezing 15/12 Publicaties: Henry van de Velde – Passie Functie Schoonheid; online-dossier voor het onderwijs mmm$aca]$X[ Cki[Zk9_dgkWdj[dW_h[ Commissaire : Werner Adriaenssens Sous le Haut Patronage de Sa Majesté le Roi et du Président de la République fédérale d’Allemagne, Joachim Gauck € 10 / € 7 / € 4 / gratuit pour -6 ans Fermé les lundis, Ateliers de céramique 4/10>13/12 Publications : Henry van de Velde – Passion Fonction Beauté ; dossier en ligne pour enseignants mmm$chW^$X[
Het concept van het totaalkunstwerk drong omstreeks de eeuwwisseling ook door tot de eetcultuur. Henry van de Velde ontwierp niet alleen meubilair voor eetkamers, maar hij tekende ook het vaatwerk, het bestek en de meest diverse tafeldecoratie. Door hun hoge prijs lagen deze producten enkel in het bereik van een gefortuneerde klasse. Het gezin Van de Velde tafelde eenvoudiger. / Au tournant du siècle, l e concept de l’œuvre d’art totale se diffuse également jusque dans la culture alimentaire. Henry van de Velde crée non seulement du mobilier pour des salles à manger mais il dessine aussi la vaisselle, les couverts et les décorations de table les plus divers. Le coût élevé de tous ces produits les réservent automatiquement à une classe fortunée. Chez les van de Velde, par contre, les dîners se caractérisaient par une plus grande simplicité.
Een paar indrukwekkende zesarmige kandelaars, tafelporselein, een ergonomisch bureau, behangpapier, het
Une paire de chandeliers à six branches impressionnants, de la porcelaine de table, un bureau ergono-
interieur van een luxe herenkapperszaak in Berlijn, de villa Bloemenwerf, een rieten stoel, het bureau van Leopold III… Aan de hand van uitzonderlijke werken biedt de tentoonstelling een overzicht van het artistieke spectrum van Henry van de Velde in de jaren 1890 tot de jaren dertig van de vorige eeuw. De expositie maakt duidelijk dat Henry van de Velde een veelzijdig kunstenaar was die voor zowat alle disciplines ontwerpen heeft geleverd: van huizen, meubelen, kleding, juwelen en verlichting tot zelfs de inrichting van pakketboten. Henry van de Velde had een visie. Hij wou de omgeving van de mens transformeren in een totaalkunstwerk waarin elk artistiek detail in harmonie stond tot het geheel.
mique, du papier peint, l’intérieur d’un salon de coiffeur pour hommes à Berlin, la villa Bloemenwerf, une chaise cannée, le bureau de Léopold III… À l’aide d’œuvres révélatrices, cette exposition propose un panorama de l’éventail artistique d’Henry van de Velde, des années 1890 aux années 1930. Elle permet de comprendre combien Henry van de Velde fut un artiste multiple par le nombre de disciplines auxquelles il s’est adonné : habitat, meubles, vêtement, bijoux, éclairage et, même, aménagement de paquebots. Henry van de Velde avait une vision. Il souhaitait transformer l’environnement de l’individu en une œuvre d’art totale où chaque détail serait en harmonie avec l’ensemble.
Depuis la mi-novembre, une nouvelle acquisition est visible dans l’exposition. Il s’agit d’une lampe électrique créée par van de Velde et offerte au musée par le collectionneur Roberto Polo. L’exemplaire en question a été produit en 1897 pour un de ses amis, le docteur Hubert Clerckx, à Uccle. La lampe faisait partie d’une paire qui ornait jadis sa salle à manger.
12
© Museum für Gestaltung, Zürich.
Sinds midden november is een nieuwe aanwinst te zien op de tentoonstelling. Verzamelaar Roberto Polo schonk aan het museum een elektrische tafellamp ontworpen door Henry van de Velde. Het exemplaar in kwestie werd geproduceerd in 1897 voor zijn vriend dr. Hubert Clerckx in Ukkel. De lamp maakte deel uit van een paar dat diens eetkamer sierde.
Museum Life / N°6 – 12/2013 > 04/2014
In de winter van 1892-1893 slaat Henry van de Velde de bladzijde van zijn schildersloopbaan om en kiest hij resoluut voor de toegepaste kunsten. Zijn proefstuk werd Engelenwake, een compositie die hij met hulp van zijn tante realiseert in patchwork en borduurwerk. / Durant l’hiver 1892-1893, Henry van de Velde tourne résolument la page de sa carrière de peintre pour choisir les arts appliqués. La Veillée des anges est sa première œuvre. Il la réalisa en patchwork et broderie, avec l’aide de sa tante.
Our exhibition shows that Van de Velde was a multi-talented artist whose designs embraced all areas of life, from houses to furniture, clothing, jewellery and lamps – and even the interior furnishings for large steamers. Read more on www.kmkg-mrah.be/expositions/henry-van-de-velde
I
I
TENTOONSTELLINGEN EXPOSITIONS EXHIBITIONS
Jubelparkmuseum Musée du Cinquantenaire
Schrijvers van contouren | L’art du contour
De Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis verwierven dit ostracon in Luxor in 1930. Het dateert uit het Nieuwe Rijk (ca. 1295-1069 v.Chr.) / Cet ostracon fut acquis par Les Musées royaux d’Art et d’Histoire en 1930 à Louxor et date du Nouvel Empire (vers 1295-1069 av. J.C.)
A cat depicted as a humble servant of its rodent enemy? The exhibition brings you into direct contact with Egyptian artists through the medium of strictly official works of art as well as of their most spontaneous and humorous creations. Read more on www.kmkg-mrah.be/expositions/contours-scribes
Oudegyptische tekenaars gebruikten pot- of steen-
> 19.01.2014
scherven (ostraca) om hun kunst op te oefenen. Op tal van exemplaren op de tentoonstelling werd hierbij flink buiten de lijntjes gekleurd! Geen strakke, officiële kunst dus, maar taferelen vol humor en satire. Zo zet het ostracon met de kat en de muis de wereld op zijn kop. Links ruikt een hooggeplaatste muizenheer elegant aan een lotusbloem terwijl een enorme gebraden gans op hem wacht. Rechts wuift een katdienaar haar meester koelte toe. Mogelijk is het een illustratie van mondeling overgeleverde fabels die de ambachtslui van Deir el-Medina elkaar tijdens lege uurtjes vertelden. De expositie brengt u in direct contact met de tekenaars en schilders in het Oude Egypte, zowel via het officiële als het meer spontane werk van deze ‘schrijvers van contouren’!
@kX[bfWhacki[kc Commissarissen: Guillemette Andreu-Lanoë, Luc Delvaux € 8 / € 7 / € 3 / gratis voor -6 jaar Gesloten op maandag, 1/11, 11/11, 25/12, 1/01 Cursus Amarant 26/09 > 19/12; kerstateliers 2+3/01/14 Publicaties : Kijk op de Oudegyptische tekenkunst Ostracakunst in het Oude Egypte. Uitgelezen fragmenten - L’Art du contour. Le dessin dans l’Égypte ancienne (enkel FR) mmm$aca]$X[
Les dessinateurs égyptiens utilisaient des éclats de poterie ou de pierre appelés ostraca afin de s’exercer. Sur ces supports, les artistes pouvaient se permettre de sortir des sentiers battus. Les dessins qu’on y trouve ne témoignent donc pas d’un art officiel, mais sont plutôt de petits tableaux humoristiques et satiriques. Ainsi, l’ostracon du chat et de la souris inverse les valeurs hiérarchiques habituelles. À gauche, un grand seigneur souris de haut rang respire l’odeur d’une fleur de lotus, une énorme oie rôtie posée devant lui. À droite, un serviteur chat rafraîchit son maître. Peut-être s’agit-il de l’illustration d’une fable qui se transmettait oralement et que se racontaient les artisans de Deir el-Medineh pendant leurs heures creuses ? L’exposition vous mettra en contact direct avec les dessinateurs et les peintres de l’Égypte ancienne, au travers des œuvres officielles, mais aussi des créations plus spontanées de ceux qu’on appelait alors les « scribes des contours ».
Cki[Zk9_dgkWdj[dW_h[ Commissaires : Guillemette Andreu-Lanoë, Luc Delvaux € 8 / € 7 / € 3 / gratuit pour -6 ans Fermé les lundis, 1/11, 11/11, 25/12, 1/01 Ateliers du mercredi 4, 11, 18/12 ; stage de Noël 2+3/01/14 Publications : L’Art du contour. Le dessin dans l’Égypte ancienne - L’Art des ostraca en Égypte ancienne. Morceaux choisis - Regards sur le dessin égyptien mmm$chW^$X[
Museum to scale 1/7 > 2.02.2014
subject én object. De expositie in de museumzaal wordt de raamvertelling waarin u het museum ontdekt. Museum to scale 1/7 is een logisch gevolg van het kunstwerk boîte-en-valise van Marcel Duchamps, dat het fenomeen ‘museum’ in vraag stelt. In diens spoor brengen de miniatuurzalen fundamentale kwesties als schaal en formaat onder de aandacht. Ze bieden een actueel overzicht van de hedendaagse, Belgische kunst aangevuld met een beeldende reflectie op de museale cultuur. De deelnemende Belgische kunstenaars zijn o.a. Jan Fabre, Jan De Cock, Pierre Alechinsky, Koen Van Mechelen, Ann Veronica Janssens, Michel François, Angel Vergara, Johan Muyle, Luc Deleu, Luc Tuymans en vele anderen.
EbZCWij[hiCki[kc Zalen Stichting Bernheim en René Boël Inbegrepen in het ticket Musea (excl. Magritte Museum): € 8 / € 6 / € 2 / gratis voor -6 jaar Gesloten op maandag, 25/12, 1/01, donderdag 9/01 mmm$ǃ_d[#Whji#cki[kc$X[
Le projet, fidèle à une tradition postmoderne solidement ancrée, prend le musée pour sujet et pour objet. Cette présentation joue le rôle d’une mise en abime dès lors que le musée est le cadre de cette exposition. Museum to scale 1/7 est la suite logique de la boîte-en-valise de Marcel Duchamp qui, par ce geste, a remis en question le « musée-même ». Dans son sillage, les salles du musée miniature proposent des solutions très diverses aux problèmes fondamentaux de l’échelle et du format. Elles offrent un aperçu actualisé de l’art contemporain belge complété d’une réflexion imagée sur la culture muséale. Des artistes belges participent au projet tels que Jan Fabre, Jan De Cock, Pierre Alechinsky, Koen Van Mechelen, Ann Veronica Janssens, Michel François et aussi Angel Vergara, Johan Muyle, Luc Deleu, Luc Tuymans.
© Jan De Cock
In dit project is het museum naar goede postmoderne traditie
Jan De Cock, Denkmal 2012
EbZCWij[hiCki[kc Salles Fondation Bernheim et René Boël Inclus dans le ticket Musées (excepté Musée Magritte) : € 8 / € 6 / € 2 / gratuit pour -6 ans Fermé les lundis, 25/12, 1/01, jeudi 9/01 mmm$ǃ_d[#Whji#cki[kc$X[
The Museum to scale has more than hundred « exhibition » rooms at a scale of 1/7, with original works by contemporary Belgian artists, showing paintings as well as complete installations. A certain number of thematic rooms — among others devoted to Symbolism, Surrealism, photography, Cobra, abstract art — situate the project in an historical context. Read more on www.fine-arts-museum.be
Museum Life / N°6 – 12/2013 > 04/2014
13
Jubelparkmuseum Musée du Cinquantenaire
Cki[Zk9_dgkWdj[dW_h[ Commissaire : Miriam Lambrecht € 8 / € 6 / € 4 / gratuit pour -6 ans Fermé les lundis, 25/12, 1/01, 1/05 Conférence 8/12 ; ateliers du mercredi 8/01 > 26/03 ; stage de carnaval 4+5/03 Catalogue (uniquement en EN) ; livret gratuit pour les visiteurs mmm$chW^$X[
Ramayana
De tentoonstelling
The exhibition consists of 101 miniatures from the collection of the National Museum in New Delhi. Together, they illustrate the course of the entire Ramayana story and include some real treasures. Read more on w w w. k m kg - m r a h . b e / expositions/ramayana
I
De mooie en deugdzame Sita wordt ontvoerd door de tienhoofdige demonenkoning Ravana. (detail van een miniatuur) / La belle et vertueuse Sita est enlevée par Ravana, le roi des démons à dix têtes. (détail d’une minitature)
© National Museum New Delhi
> 18.05.2014 @kX[bfWhacki[kc Commissaris: Miriam Lambrecht € 8 / € 6 / € 4 / gratis voor -6 jaar Gesloten op maandag, 25/12, 1/01, 1/05 Broodje Brussel 17/12; lezing 2/02; krokusateliers 4 > 7/03/14 Catalogus (enkel EN); gratis tekstboekje voor bezoekers mmm$aca]$X[
I
TENTOONSTELLINGEN EXPOSITIONS EXHIBITIONS
verbeeldt in 101 miniaturen uit de rijke verzameling van het National Museum van New Delhi het volledige verloop van de Ramayana of het verhaal van Rama, een heldendicht over de prins van Ayodhya. Daar waar het museum twintig jaar geleden een tentoonstelling met enkel Mogol-miniaturen toonde, vertegenwoordigt het vervolg nu alle belangrijkste schilderscholen uit India. Meerdere miniaturen worden hier voor het eerst
aan het publiek getoond. De Ramayana is een verhaal over liefde, respect, deugdzaamheid, moed, vriendschap, intriges, twisten, list en bedrog, waarin demonen soms goede kanten hebben en waarin dieren kunnen praten, legers aanvoeren en mensen helpen om uit heel benarde situaties te geraken. Dit alles in een mythische wereld die heel dicht bij de universele mens staat.
L’exposition rassemble 101 miniatures issues des riches collections du Musée National de New Delhi. Au travers de ces œuvres, c’est toute l’histoire du Ramayana – une épopée qui raconte les aventures de Rama, prince d’Ayodhya – qui est présentée au visiteur. Contrairement à l’exposition organisée il y a 20 ans et uniquement consacrée aux miniatures mogholes, ce sont cette fois toutes les principales écoles artistiques de l’Inde qui sont mises à l’honneur.
Certaines miniatures sont montrées au public pour la première fois. Le Ramayana est une histoire d’amour, de respect, de vertu, de courage, d’amitié, d’intrigues, de querelles, de ruse et de duplicité, dans laquelle les démons ont parfois de bons côtés et où les animaux savent parler, mener des armées au combat et aider les humains à se sortir de situations périlleuses. Il s’agit d’une histoire universelle qui se déroule dans un monde mythique.
India in beeld | L’Inde révélée 6.12.2013 > 9.03.2014 <_d#Z[#I_Yb[Cki[kc Commissarissen: Rahaab Allana, Alkazi Foundation for the Arts (New Delhi) en Davy Depelchin, Koninklijke Musea voor Schone Kunsten van België ; ism ICCR en Europalia International Inbegrepen in het ticket Fin-de-Siècle Museum: € 8 / € 6 / € 2 / gratis voor -6 jaar Gesloten op maandag, 25/12, 1/01, donderdag 9/01 Broodje Brussel 27/02 mmm$ǃ_d[#Whji#cki[kc$X[ Cki[<_d#Z[#I_Yb[ Commissaires : Rahaab Allana, Alkazi Foundation for the Arts (New Delhi) et Davy Depelchin, Musées royaux des Beaux-Arts de Belgique ; en coll. avec ICCR et Europalia International Inclus dans le ticket Musée Fin-de-Siècle : € 8 / € 6 / € 2/ gratuit pour -6 ans Fermé les lundis, 25/12 , 1/01, jeudi 9/01 Conférence 3/12 mmm$ǃ_d[#Whji#cki[kc$X[ 14
De pioniersfotografen 1850-1910
Les photographes pionniers 1850-1910
Uit de Alkazi Collection of Photography in New Delhi: een uitgelezen selectie van niet eerder geëxposeerde wasnegatieven, postkaarten, albumine en vintage prints van de 19de en de vroege 20ste eeuw. Geanimeerde architectuur-, landschaps- en stadsfoto’s tonen aan hoezeer de syncretische identiteit van de Indiase cultuur samenhangt met de weergave van ’s lands bevolking. U ontdekt de eerste verbluffende fotoreeks gewijd aan de Taj Mahal (John Murray), originele negatieven van de eerste opnames op de Zuid-Indiase Vijayanagara site (Alexander Greenlaw), stadsfoto’s en unieke portretten. De sociale, culturele en anekdotische context van die pioniersfotografie komt aan bod, en bijgevolg ook fundamentele vragen over de rol van fotografie in de wereld.
Découvrez une sélection de photos sur papier ciré, de tirages sur papier albuminé et de cartes postales datant des XIXe et XXe siècles et issue de l’Alkazi Collection of Photography à New Delhi. Photos d’architecture, de paysages ou de villes montrent comment l’identité syncrétique de la culture indienne est liée à la représentation de sa population. Seront ainsi exposées la première série de photographies du Taj Mahal (John Murray), les originaux des premières prises de vue du royaume hindou de Vijayanagara dans le sud de l’Inde (Alexander Greenlaw) ainsi que des photographies de rues et portraits uniques. L’exposition abordera les contextes sociaux et culturels, voire anecdotiques de l’apparition de ces photos, soulevant par la même occasion des questions fondamentales sur le rôle de la photographie.
© Alkazi Collection of Photography
Museum Life / N°6 – 12/2013 > 04/2014
Unveiling India. The early lensmen (1850-1910) Drawn exclusively from the Alkazi Collection of Photography in New Delhi, this vintage photographic exhibition showcases early wax paper negatives, albumen prints and postcards from the 19th and early 20th centuries. Read more on www.fine-arts-museum.be
I
Jubelparkmuseum Musée du Cinquantenaire
I
NIEUWS NOUVELLES NEWS
Met steun van Avec le soutien de la
National Geographic Society Rotskunstonderzoek in Egypte
@kX[bfWhacki[kc Conservator: Dirk Huyge mmm$aca]$X[
staat op het programma van Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis sinds 1998. Een spectaculaire vondst was de ontdekking van de Qurta petrogliefen in 2005. Ze zijn ouder dan 15.000 jaar en meteen de vroegste kunst in geheel Noord-Afrika. De internationale waardering voor dit werk blijkt uit het feit dat het Global Exploration Fund – Northern Europe van de beroemde National Geographic Society recent een projectaanvraag van de KMKG heeft goedgekeurd en het terreinwerk in 2014 zal financieren. De bedoeling is een ruim gebied langs de Boven-Egyptische Nijl grondig te verkennen en alle rotskunstplaatsen in kaart te brengen. Omwille van steengroeven en andere grote infrastructuurwerken is dit uitzonderlijk rijke patrimonium immers sterk bedreigd.
Cki[Zk9_dgkWdj[dW_h[ Conservateur : Dirk Huyge www.mrah.be
www.nationalgeographic.com/ explorers/grants-programs/gef
L’art rupestre en Égypte est étudié par les Musées
The RMAH have undertaken rock art research in Egypt since 1998. The famous Qurta petroglyphs, older than 15,000 years, were discovered in 2005. In 2014, National Geographic Society will provide funding for a RMAH rock art survey along the Upper Egyptian Nile. Read more on www.kmkg-mrah.be
royaux d’Art et d’Histoire depuis 1998. La découverte des pétroglyphes de Qurta en 2005 fut un événement extraordinaire. Vieux de plus de 15.000 ans, ils constituent le plus ancien témoignage artistique de toute l’Afrique du Nord. La reconnaissance internationale de cette découverte est telle que le Global Exploration Fund - Northern Europe de la célèbre National Geographic Society a récemment approuvé une demande de projet et financera le travail de terrain en 2014. Le but est de prospecter un vaste espace le long du Haut Nil égyptien et de cartographier tous les sites d’art rupestre. Ce patrimoine riche et exceptionnel est aujourd’hui sévèrement menacé par l’exploitation des carrières et autres grands chantiers d’infrastructure.
Deze petrogliefen van menselijke figuren en dieren bevinden zich in de Wadi Ayid, ongeveer 10 km ten oosten van de Nijlvallei. Ze werden door de KMKG ontdekt in 2009 en stammen uit de predynastische tijd (c. 3500 v.Chr.) / Ces pétroglyphes représentant des figures humaines et animales se trouvent dans le Wadi Ayid, à environ 10 km à l’est de la Vallée du Nil. Ils furent découverts par les MRAH en 2009 et datent de la période prédynastique (ca 3500 av. J.-C.)
Een restauratie met verrassing Une restauration révélatrice
@kX[bfWhacki[kc Conservator: Natacha Massar € 5 / € 4 / € 1,50 / gratis voor -6 jaar (ticket vaste verzamelingen) Gesloten op maandag, 25/12, 1/01, 1/11, 11/11 mmm$aca]$X[
Op de centrale plaat (hier afgebeeld) zitten klaagvrouwen rond de overledene op haar bed; De platen ernaast voeren twee stoeten mannen ten tonele die de dode komen groeten; Op de laatste plaat maken jongelingen de kar klaar die het lichaam naar het graf zal brengen / La plaque centrale (voir photo) représente la défunte sur un lit entourée de pleureuses ; elle est encadrée de deux cortèges d’hommes venant saluer la morte ; sur la dernière plaque, des jeunes gens préparent le chariot qui amènera le corps jusqu’à la tombe
© Tekening / dessin A. Stoll)
Cki[Zk9_dgkWdj[dW_h[ Conservateur : Natacha Massar € 5 / € 4 / € 1,50 / gratuit pour -6 ans (ticket collections permanentes) Fermé le lundi, 25/12, 1/01, 1/11, 11/11 mmm$chW^$X[
Reconstructie van de polychromie / Reconstitution de la polychromie
In 1902 verwierf het Jubelparkmuseum drie Attische grafplaten van omstreeks 540-530 v. Chr. Toen in 2008 de renovatie van de zalen Griekenland van start ging, bleken de grafplaten in een slechte toestand. Een renovatie was noodzakelijk. Hierbij kon worden gerekend op de vrijgevigheid van de Vrienden van de KMKG. De Brusselse restauratrice Géraldine Bussienne werkte aan
het project van 2009 tot 2012. Dankzij de ingreep vonden de platen hun oude glans terug en zijn de voorstellingen opnieuw goed zichtbaar. Bovendien bleek een van de grafplaten stukken van een tot dan toe onbekend exemplaar te bevatten. Het museum heeft dus het uitzonderlijke geluk om een ensemble van vier grafplaten te bezitten.
En 1902,
le Musée du Cinquantenaire acquiert trois plaques funéraires attiques datant d’environ 540-530 av. J.-C. En 2008, lors du début de la rénovation des salles Grèce, vu leur piteux état, une nouvelle restauration de l’ensemble fut entreprise grâce à la générosité des Amis des MRAH. Géraldine Bussienne, restauratrice à Bruxelles, a mené à bien ce travail de 2009 à 2012.
Cette intervention permet de présenter aujourd’hui des plaques qui ont retrouvé éclat et lisibilité. L’heureuse surprise fut surtout de découvrir que l’une des plaques avait été complétée avec des fragments d’une autre, jusqu’ici inconnue. Le musée possède donc, chance exceptionnelle, une série de quatre plaques funéraires qui constituent un ensemble.
A set of Attic funerary plaques are back on display in the Greek galleries of the Museum. Their recent restoration has brought to light new details of their drawing. Most excitingly, the conservation work revealed the existence of a completely unkown fourth plaque! Read more on www. kmkg-mrah.be
Museum Life / N°6 – 12/2013 > 04/2014
15
I
I
KALENDER CALENDRIER CALENDAR WANNEER / QUAND ?
WAT / QUOI ?
EURO ?
WAAR / OÙ ?
HOE / COMMENT ?
Tentoonstellingen / Expositions / Exhibitions < 6/12/13
Opening / Ouverture Musée Fin-de-Siècle Museum
€ 8/6
Musée Fin-de-Siècle Museum
www.fine-arts-museum.be
6/12/13 > 9/03/14
L’Inde révélée / India in beeld
13/12/13 > 15/06/14
Piep! / Pouet !
museumticket
Musée Fin-de-Siècle Museum
www.fine-arts-museum.be
€ 5/4
Hallepoort/Porte de Hal
www.kmkg-mrah.be
> 12/01/14
Henry van de Velde
> 19/01/14
Tekenkunst in het Oude Egypte / Le dessin dans l’Égypte ancienne
€ 10/7
Jubelparkmuseum/Musée du Cinquantenaire
www.kmkg-mrah.be
€ 8/7
Jubelparkmuseum/Musée du Cinquantenaire
www.kmkg-mrah.be
> 02/02/14
Museum to Scale 1/7
museumticket
Musée Old Masters Museum
www.fine-arts-museum.be
8/02/14 > 11/01/15
SAX200
€ 12/9
mim
www.mim.be
> 23/02/14
Opstelling / Présentation Coxcie
museumticket
Musée Old Masters Museum
www.fine-arts-museum.be
24/02 > 2/03/14
Installatie / Installation Aifoon/Q-02 (Week van de Klank / Semaine du Son)
gratis/gratuit/free
mim
www.lasemaineduson.be
25/02 > 18/05/14
Disegno & Couleur
museumticket
Musée Old Masters Museum
www.fine-arts-museum.be
14/03 > 6/07/14
Jean Dypréau
museumticket
Musée Modern Museum
www.fine-arts-museum.be
28/03 > 8/06/14
Ukiyo-e. Meesterwerken van Japanse prentkunst / Chefs-d’oeuvre de l’estampe japonaise
€ 10/7
Jubelparkmuseum/Musée du Cinquantenaire
www.kmkg-mrah.be
27/04 > 29/06/14
Dakira. 50 jaar Marokkaanse migratie / 50 ans de migration marocaine
te bepalen/à déterminer Jubelparkmuseum/Musée du Cinquantenaire
www.kmkg-mrah.be
> 18/05/14
Ramayana
€ 8/6
Jubelparkmuseum/Musée du Cinquantenaire
www.kmkg-mrah.be
Rondleidingen / Visites guidées 10/12
12:30-13:15
Decoratieve kunsten van art nouveau tot modernisme: de collectie (Broodje Brussel)
€5
Jubelparkmuseum
[email protected]
17/12
12:30-13:30
Een Indisch epos: de Ramayana (Broodje Brussel)
€8
Jubelparkmuseum
[email protected]
19/12, 30/01
13:00-14:00
Kennismaking met het nieuwe Fin-de-Siècle Museum (Broodje Brussel)
€6
Fin-de-Siècle Museum
reservation@fine-arts-museum.be
26/01,23/02,30/03,27/04 14:00 (NL), 14:00 (FR)
Musée Fin-de-Siècle Museum
€ 8/6
Musée Fin-de-Siècle-Museum
reservation@fine-arts-museum.be
14/02
12:30-13:15
Een hart voor Valentijn (Broodje Brussel)
€5
Jubelparkmuseum
[email protected]
18/02, 25/03, 22/04
12:30-13:30
Sax200 (Broodje Brussel)
€9
mim
[email protected]
27/02
13:00-14:00
Europalia India 19de-eeuwse fotografie (Broodje Brussel)
€6
Fin-de-Siècle Museum
reservation@fine-arts-museum.be
11/03
12:30-13:15
Nieuw in huis: een Mechels albasten triptiekje uit de renaissance (Broodje Brussel)
€5
Jubelparkmuseum
[email protected]
27/03
13:00-14:00
Focus op de 19de-eeuwse bouwkunst (Broodje Brussel)
€6
Fin-de-Siècle Museum
reservation@fine-arts-museum.be
22/04
12:30-13:15
Achter de schermen van de bibliotheek Oudheid (Broodje Brussel)
€5
Jubelparkmuseum
[email protected]
24/04
13:00-14:00
De wereld van Fernand Khnopff (Broodje Brussel)
€6
Fin-de-Siècle Museum
reservation@fine-arts-museum.be
i INFORMATIE I INFORMATION
FOCUS
R RESERVEREN IS NOODZAKELIJK I RÉSERVATION OBLIGATOIRE
Jubelparkmuseum Musée du Cinquantenaire
Muziekinstrumentenmuseum Musée des instruments de musique
Broodje Brussel | EEN MUSEUM TIJDENS DE LUNCHPAUZE ! Quid PostModern Lab ?
|
|
DEBATTEN DEBATS DEBATES De toekomst van een hedendaags kunstmuseum
L’avenir d’un musée d’Art contemporain
The Future of a Contemporary Art Museum
Ter voorbereiding van het PostModern Lab (toekomstig parcours van moderne en hedendaagse kunst van de Koninklijke Musea voor Schone Kunsten van België), lichten tal van actoren uit de kunstwereld hun visie op het museum van de toekomst toe. Michel Draguet bijt de spits af met de herschikking van de collecties van de KMSKB op lange termijn. Ook de privésector (galeriehouders, museummedewerkers en verzamelaars) en de universitaire wereld (filosofen, sociologen) komen aan het woord. Tien debatten om aan deel te nemen.
En préparation au PostModern Lab (futur parcours d’art moderne et contemporain des Musées Royaux des Beaux-Arts de Belgique) des personnalités du monde de l’art expriment leur point de vue sur le musée du futur. Michel Draguet initiera la série avec le redéploiement des collections des MRBAB sur le long terme. Le secteur privé (galeries, collaborateurs des musées et collectionneurs) et le milieu universitaire (philosophes, sociologues) exposeront également leurs conceptions. Dix passionnants débats à méditer.
In preparation of the PostModern Lab (future circuit of the modern and contemporary art of the Royal Museums of fine-arts of Belgium) representatives of the art world will express their viewpoint on the museum of the future. Michel Draguet will open the serie of debates with the long term redeployment of the collections. The private sector (galleries, museum employees and art collectors) and the universities (philosophers and sociologists) will also share their vision. Ten passionate debates to reflect on.
MUSÉE MODERN MUSEUM maart-juni | mars-juin | march-june i | R www.fine-arts-museum.be 16
Museum Life / N°6 – 12/2013 > 04/2014
Jubelparkmuseum Karl Marcelis belicht de decoratieve kunsten van art nouveau tot modernisme (10/12). Prema Van den Broecke vertelt het Indisch epos Ramayana met miniaturen en handbewegingen (17/12 - expo). Op Valentijnsdag trakteert Marian Van der Elst op hartenkoekjes in het Hartenmuseum (14/02). Conservator Emile Van Binnebeke plaatst het recent verworven Mechelse albasten triptiekje uit de renaissance in de bredere context van de verzameling (11/03). Bibliothecaris Wouter Claes neemt u mee achter de schermen van de bibliotheek Oudheid (22/04). Fin-de-Siècle Museum Op 19/12 en 30/01 staat een eerste kennismaking met het nieuwe museum op het menu. Daarna ligt de focus op de 19de-eeuwse fotografie in India (27/02 - expo), op de 19deeeuwse beeldhouwkunst (27/03) en op Fernand Khnopff (24/04). mim Voor een actief half uurtje percussie bent u welkom op Doe the body rhythm (3/12 & 16/01) maar de SAX200 expo tijdens de lunch is ook een mogelijkheid (18/02, 25/03, 22/04). JUBELPARKMUSEUM (data: zie tekst, steeds om 12:30) i www.kmkg.be | R
[email protected] FIN-DE-SIÈCLE MUSEUM (data: zie tekst, steeds om 13:00) i www.fine-arts-museum.be R
[email protected] mim (data: zie tekst, steeds om 12:30) i www.mim.be | R
[email protected]
I
I
KALENDER CALENDRIER CALENDAR WANNEER / QUAND ?
WAT / QUOI ?
EURO ?
WAAR / OÙ ?
HOE / COMMENT ?
Concerten / Concerts 1/12
10:30-12:00
Duo La Folia - La Nao de China
gratis/gratuit/free
mim
www.mim.be
3/12
12:30-13:30
Le bureau des arrangeurs / Arrangementenbureau (studenten/étudiants/students CRB)
gratis/gratuit/free
mim
www.mim.be
4/12
12:30-13:30
Edna Stern (piano)
€ 8/4
mim
www.concertsdemidi.be
14:00-16:00
Le Tre Sorelle (Ital. muz./mus. ital.)
gratis/gratuit/free
mim
www.mim.be
8/12
15:00-16:00
Dejana Sekulic (viool/violon/violin) & Pablo Garcia Berlanga (piano)
gratis/gratuit/free
mim
www.mim.be
10/12
12:30-13:30
Consort muziek / Musique de consort / Consort Music (studenten/étudiants/students CRB)
gratis/gratuit/free
mim
www.mim.be
11/12
12:30-13:30
Toon Fret (dwarsfluit/flûte traversière/flute) & Veronika Iltchenko (piano)
€ 8/4
mim
www.concertsdemidi.be
17/12
12:30-13:30
Binnenskamers (studenten/étudiants/students KCB)
gratis/gratuit/free
mim
www.mim,be
18/12
12:30-13:30
Kerstconcert / Concert de Noël / Chrismas Concert : Ensemble Kheops
€ 8/4
mim
www.concertsdemidi.be
8/01
12:30-13:30
Quatuor Alfama
€ 8/4
mim
www.concertsdemidi.be
14/01
12:30-13:30
Midis Jazz: Steven Delannoye (sax) & Lode Vercampt (cello/violoncelle)
€ 5/4
mim
[email protected]
15/01
12:30-13:30
Elsa Grether (viool/violon/violin) & Johan Schmidt
€ 8/4
mim
www.concertsdemidi.be
22/01
12:30-13:30
Stéphanie Proot (piano)
€ 8/4
mim
www.concertsdemidi.be
26/01
15:00-16:00
Raul Lledo Valor (sax)
gratis/gratuit/free
mim
www.mim.be
28/01
12:30-13:30
Kopers aan het feest / Cuivres en fête / Happy Brass (studenten/étudiants/students CRB)
gratis/gratuit/free
mim
www.mim.be
29/01
12:30-13:30
Kamerorkest / Orchestre de chambre / Chamber Orchestra (NOB/ONB)
€ 8/4
mim
www.concertsdemidi.be
4/02
12:30-13:30
Guitarra Virtuosa (studenten/étudiants/students CRB)
gratis/gratuit/free
mim
www.mim.be
5/02
12:30-13:30
Jonas Vitaud (piano)
€ 8/4
mim
www.concertsdemidi.be
8+9/02
20:00 (8/02), 14:00 (9/02) SAX200: Opening / Ouverture
gratis/gratuit/free
mim (8/02), kerk / église Coudenberg
www.mim.be
12/02
12:30-13:30
Werner Van Mechelen (bas-bariton/basse-baryton/bass-baritone), Nicolas Callot & Lucas Blondeel (piano)
€ 8/4
mim
www.concertsdemidi.be
18/02
12:30-13:30
Midis Jazz: Fabrice Alleman (sax) & Paolo Loveri (gitaar/guitare/guitar)
€ 5/4
mim
[email protected]
19/02
12:30-13:30
Leo De Neve (altviool/alto/viola) & Jozef De Beenhouwer (piano)
€ 8/4
mim
www.concertsdemidi.be
21/02
12:30-13:30
Koninklijk Conservatorium Brussel - Zang / Chant / Voice
gratis/gratuit/free
mim
www.mim.be
25/02
12:30-13:30
Happy Birthday, Mr. Sax (studenten/étudiants/students CRB)
gratis/gratuit/free
mim
www.mim.be
26/02
12:30-13:30
Quatuor Taurus
€ 8/4
mim
www.concertsdemidi.be
27/02
12:30-13:30
Solisten Muziekkapel Koningin Elisabeth / Solistes Chapelle Musicale Reine Elisabeth / Soloists Queen Elisabeth Music Chapel
gratis/gratuit/free
mim
www.mim.be
2/03
15:00-16:00
Max Vandervorst (slot Week van de klank / clôture Semaine du Son / closing Week of Sound)
gratis/gratuit/free
mim
www.mim.be
9/03
15:00-16:00
Ursula Ascic (harp/harpe)
gratis/gratuit/free
mim
www.mim.be
11/03
12:30-13:30
A jazz story (studenten/étudiants/students CRB)
gratis/gratuit/free
mim
www.mim.be
12/03
12:30-13:30
Mizuka Kano (piano)
€ 8/4
mim
www.concertsdemidi.be
14/03
12:30-13:30
Solisten Muziekkapel Koningin Elisabeth / Solistes Chapelle Musicale Reine Elisabeth / Soloists Queen Elisabeth Music Chapel
gratis/gratuit/free
mim
www.mim.be
19/03
12:30-13:30
Liya Petrova (viool/violon/violin) & Christia Hudziy (piano)
€ 8/4
mim
www.concertsdemidi.be
21/03
12:30-13:30
Saxo Maestros (studenten/étudiants/students CRB)
gratis/gratuit/free
mim
www.mim.be
25/03
12:30-13:30
Carl Philipp Emanuel Bach (studenten/étudiants/students CRB)
gratis/gratuit/free
mim
www.mim.be
26/03
12:30-13:30
Duo Mephisto
€ 8/4
mim
www.concertsdemidi.be
27/03
12:30-13:30
Solisten Muziekkapel Koningin Elisabeth / Solistes Chapelle Musicale Reine Elisabeth / Soloists Queen Elisabeth Music Chapel
gratis/gratuit/free
mim
www.mim.be
1/04
12:30-13:30
Binnenskamers (studenten/étudiants/students KCB)
gratis/gratuit/free
mim
www,mim,be
2/04
12:30-13:30
Danel Kwartet / Quatuor / String Quartet
€ 8/4
mim
www.concertsdemidi.be
11/04
12:30-13:30
Quatuor Akhtamar & C°
gratis/gratuit/free
mim
www.mim.be
22/04
12:30-13:30
Slavische melodieën / Mélodies slaves / Slavic Melodies (studenten/étudiants/students CRB)
gratis/gratuit/free
mim
www.mim.be
23/04
12:30-13:30
Ensemble César Franck
€ 8/4
mim
www.concertsdemidi.be
14:30-16:30
Festival l’Europe en Musique (Kinderconcert/Concert des enfants)
gratis/gratuit/free
mim
www.musique-en-liberte.be
gratis/gratuit/free
mim
www.musique-en-liberte.be
mim
www.concertsdemidi.be
30/04
12:30 (24 & 25/04), 11:00 & 14:30 (26/04) Festival l’Europe en Musique 12:30-13:30
Belgische kandidaten Koningin Elisabethwedstrijd (zang) / Candidats belges Concours Reine Elisabeth (chant) / € 8/4 Belgian candidates Queen Elisabeth Competition (voice)
i INFORMATIE I INFORMATION
Michel Coxcie symposium
Middagconcerten Concerts de midi De vzw Middagconcerten neemt haar intrek in het mim!
L’asbl Concerts de midi établit ses quartiers au mim!
Deze serie biedt ‘een historisch overzicht van het kamermuziekrepertoire, van barok tot hedendaagse muziek, met een bijzondere aandacht voor Belgisch werk’. Een mooie aanvulling bij uw museumbezoek, een mooie aanleiding om het mim te bezoeken of gewoon een mooi muzikaal middagmoment.
Cette série de concerts donne « un aperçu historique du répertoire de musique de chambre, de la période baroque à la musique contemporaine avec une attention particulière aux œuvres de compositeurs belges ». Qu’il s’agisse là d’un complément parfait à votre visite du musée, une occasion pour enfin visiter nos collections, ou encore une chance de passer sa pause de midi en musique... peu importe !
© MRBAB / Photo d’art Speltdoorn & Fils, Bruxelles
Muziekinstrumentenmuseum Musée des instruments de musique
mim tot eind april | jusque fin avril i | R www.concertsdemidi.be
R RESERVEREN IS NOODZAKELIJK I RÉSERVATION OBLIGATOIRE
The Royal Museums of Fine Arts of Belgium
Michiel Coxcie, Triptiek van het gild van de Grote Voetboog te Brussel. middenpaneel : De dood van de heilige Maagd (detail)/ Triptyque du Grand Serment de l’arbalète de Bruxelles. panneau central : La mort de la Vierge (détail)
SYMPOSIUM LEUVEN-BRUSSELS : 13+14 /12 (EN only) EXHIBITION M-LEUVEN : till 23/02 PRESENTATION AT FINE ARTS IN BRUSSELS : till 23/02 i www.coxcie.be
house two very large triptychs by Michiel Coxcie which cannot travel to the Coxcie-exhibition at Museum M in Leuven. These monumental masterpieces will be on show in a temporary presentation in Brussels. Within the frame of the exhibition a symposium is organized by both institutions.
Museum Life / N°6 – 12/2013 > 04/2014
FOCUS
24, 25 & 26/04
17
I
I
KALENDER CALENDRIER CALENDAR WANNEER / QUAND ?
WAT / QUOI ?
EURO ?
WAAR / OÙ ?
HOE / COMMENT ?
Lezingen - Cursussen / Conférences - Cours 3/12
10:00
Quand l’Europe s’habille d’indiennes : le coton imprimé dans l’histoire du textile occidental - L. Bernard
€ 8/6
Musée Old Masters
extra-edu.be
8/12
10:30
Les miniatures du Ramayana - A.T.-H. Okada
€ 8/6
Musée du Cinquantenaire
www.mrah.be
10:00
La dation-donation Gillon Crowet et ce que le public y gagne - M. Tondeur
€ 8/6
Musée Old Masters
extra-edu.be
10:30-16:30
Frida Kahlo en Diego Rivera (Amarant - 1 dag)
€ 24,50/23,50
Old Masters Museum
[email protected]
10/12
15/12
10:30
Henry van de Velde. Pionier van de abstracte kunst - J. De Smet
€ 6/5
Jubelparkmuseum
www.kmkg.be
14/01>25/03
10:15-12:45
Het Labyrint van de schilderkunst (Amarant - 10 lessen op dinsdag)
€ 114/109
Old Masters Museum
[email protected]
12/01
10:30
Projet d’archéologie subaquatique au lac Titicaca, Bolivie - C. Delaere
€ 8/6
Musée du Cinquantenaire
www.mrah.be
19/01
10:30
Bouwmeesters voor de goden. Een Romeins tempelcomplex te Tongeren - P. Cosyns
€ 6/5
Jubelparkmuseum
www.kmkg.be
e
26/01
10:30
les grands voyages du XVIII siècle à Tahiti et aux Marquises - N. Cauwe
€ 8/6
Musée du Cinquantenaire
www.mrah.be
2/02
10:30
Ramayana - W. Callewaert
€ 6/5
Jubelparkmuseum
www.kmkg.be
9/02
10:30
Agnès Soral, Richard Cœur de lion, Henri IV et les autres - P. Charlier
€ 8/6
Musée du Cinquantenaire
www.mrah.be
16/02
10:30
Piepfiguren, een verrassende kijk op speelgoed van de 20ste eeuw - L. Wullus
€ 6/5
Jubelparkmuseum
www.kmkg.be
23/02
10:30
La basse-cour du prieuré de Rouge-Cloître à Auderghem - P. Gauthier
€ 8/6
Musée du Cinquantenaire
www.mrah.be
9/03
10:30
De Mons à Paris, les Raingo, facteurs d’instruments de musique, orfèvres, horlogers, bronziers d’art et mécènes - J. Lefrancq € 8/6
Musée du Cinquantenaire
www.mrah.be
12+19+26/03
14:30-16:30
Adolphe Sax, geniaal instrumentenbouwer (ism Davidsfonds Academie)
€ 55/49
mim
www.davidsfonds.be/academie
16/03
10:30
Helden en gespuis: Romeinse oorlogsinvaliden en hun terugkeer naar de samenleving - K. Van Lommel
€ 6/5
Jubelparkmuseum
www.kmkg.be
21/03
10:30-16:30
Théodore Géricault (Amarant - 1 dag)
€ 24,50/23,50
Old Masters Museum
[email protected]
23/03
10:30
Nouvelles découvertes dans la nécropole thébaine - L. Bavay
€ 8/6
Musée du Cinquantenaire
www.mrah.be
30/03
10:30
De mooiste Japanse prenten uit het Jubelparkmuseum - N. Vandeperre
€ 6/5
Jubelparkmuseum
www.kmkg.be
24/04>22/05
14:00-16:30
Japanse prentkunst (Amarant - 4 lessen op do)
€ 49/47
Jubelparkmuseum
[email protected]
€3
mim
[email protected]
Musée du Cinquantenaire
[email protected]
Workshops volwassenen / Ateliers adultes 3/12 & 16/01
12:30-13:00
Doe de body rhythm (Broodje Brussel)
10/01>28/03
9:30-12:30
Représentation des dieux et démons dans l’Inde et l’Asie du sud-est (Ateliers de céramique - 11 séances le vendredi) € 220/176
Museum op maat / Musée sur mesure 8/12
Poetic experience - Musée Magritte Museum
€ 8/6
Musée Magritte Museum
reservation@fine-arts-museum.be
26/01, 23/02, 30/03, 27/04 11:00-12:30
11:00
Promenade contée, promenade signée (FR + Langue des signes)
€ 8/6
Musée Old Masters
reservation@fine-arts-museum.be
6/04
14:00-16:00
Fin-de-Siècle Museum (rondleiding voor blinden en slechtzienden)
€ 8/6
Fin de Siècle Museum
reservation@fine-arts-museum.be
14/02
14:00-16:00
Apollon, Vénus & Cie (visite guidée pour public déficient visuel)
€ 8/6
Musée Old Masters
reservation@fine-arts-museum.be
8/03
10:30-12:30
Chef-d’œuvre à la loupe «Le martyre de st Liévin» P.P Rubens (visite guidée pour public déficient visuel)
€ 8/6
Musée Old Masters
reservation@fine-arts-museum.be
22/03
10:30-12:30
Chef-d’œuvre à la loupe «Marat assassiné» J.L David (visite guidée pour public déficient visuel)(visite guidée pour le public déficient visuel) € 8/6
Musée Old Masters
reservation@fine-arts-museum.be
13/04
14:00-16:00
Dansworkshop in gebarentaal (toegankelijk voor iedereen)
Magritte Museum
reservation@fine-arts-museum.be
€ 8/6
i INFORMATIE I INFORMATION
FOCUS
Jubelparkmuseum Musée du Cinquantenaire
Lezingen op zondag Conférences du dimanche
Jubelparkmuseum Musée du Cinquantenaire
Dieux & démons d’Inde et d’Asie du sud-est
Als laatste in de reeks rond Henry van de Velde belicht Johan De Smet op 15/12 diens betekenis als beeldende kunstenaar en kunsttheoreticus. Archeoloog Peter Cosyns spreekt op 19/01 over het monumentale Romeinse tempelcomplex van Tongeren. Indoloog Winand Callewaert heeft het op 2/02 over het Indische epos de Ramayana. Conservator Volkskunde Linda Wullus biedt met een lezing over ‘piepfiguren’ op 16/02 een verrassende kijk op speelgoed van de 20ste eeuw. Historicus Korneel Van Lommel spreekt op 16/03 over de Romeinse oorlogsinvaliden en hun terugkeer naar de samenleving. Nathalie Vandeperre, conservator Verre Oosten, bespreekt op 30/03 de mooiste Japanse prenten uit de verzameling van het Jubelparkmuseum.
ATELIERS DE CÉRAMIQUE
18
Museum Life / N°6 – 12/2013 > 04/2014
© National Museum New Delhi
Vishnou et ses dix avatars, Brahma aux quatre têtes, Shiva et son troisième œil, Ganesh, le populaire dieu à tête d’éléphant, et bien d’autres dieux hindous n’ont cessé d’être représentés au fil des siècles que ce soit en peinture, en miniature ou en céramique. Dans le cadre du festival Europalia consacré à l’Inde, nous nous emploierons à reconnaître ces divinités et à les représenter en travaillant la sculpture de terre, le bas et haut relief, ou encore la gravure sur argile.
MUSÉE DU CINQUANTENAIRE ve 10, 17, 24, 31/01 ; 7, 14, 21, 28/02 ; 14, 21, 28/03 | 9:30-12:30 i www.mrah.be | R
[email protected]
R RESERVEREN IS NOODZAKELIJK I RÉSERVATION OBLIGATOIRE
Amina Taha-Hussein Okada évoquera le Ramayana à travers les miniatures indiennes le 8/12. Christophe Delaere (ULB) parlera le 12/01 du projet d’archéologie subaquatique au lac Titicaca. Le 26/01, Nicolas Cauwe (MRAH) vous emmène à la découverte des îles polynésiennes. Philippe Charlier vous fera part de ses recherches sur les morts spectaculaires et inexpliquées (Henri IV,…) le 9/02. L’archéologue Patrice Gauthier parlera le 23/02 du prieuré de Rouge-Cloître. Le 9/03, Janette Lefrancq vous présentera l’œuvre d’une famille d’artistes : les Raingo. Laurent Bavay, égyptologue, vous montrera le 23/03 les nouvelles découvertes de la nécropole thébaine. JUBELPARKMUSEUM / MUSÉE DU CINQUANTENAIRE data: zie tekst / dates : cfr. texte | 10:30 i www.kmkg.be
I
I
KALENDER CALENDRIER CALENDAR WANNEER / QUAND ?
WAT / QUOI ?
EURO ?
WAAR / OÙ ?
HOE / COMMENT ?
Evenementen / Evénements 12/12
17:00-22:00
gratis/gratuit
Hallepoort/Porte de Hal
www.kmkg-mrah.be
1/03 & 2/03
11:00 (1/03), 15:00 (2/03) Concerten Week van de Klank / Concerts Semaine du Son
Openingsnocturne Piep! / Nocturne d’ouverture Pouet !
gratis/gratuit
mim
www.lasemaineduson.be
22/03
10:00-16:30
Harpwedstrijd / Concours de harpe (vzw/asbl Harpegio)
museumticket
mim
www.harpegio.eu
Two sides of the same coin (M. Coxcie at M-Leuven & Musée Old Masters Museum)
gratis/gratuit/free
M-Leuven (13/12) | Musée Old Masters Museum (14/12)
www.coxcie.be
Colloquia / Colloques 13+14/12
Performances - Poëzie/Poésie - Cinema/Cinéma 3/12
12:40-13:30
€ 6/3
Musée Old Masters
www.midisdelapoesie.be
5/12
11:30, 12:30, 13:30, 14:30 Le monde selon Anish Kapoor (Midis du cinéma)
Cendrars : la prose du transsibérien ou le voyage vers l’origine (Midis de la Poésie)
€4
Musée Old Masters
T +32(0)2 673 41 07
10/12
12:40-13:30
Poètes juifs à la Shoah (Midis de la Poésie)
€ 6/3
Musée Old Masters
www.midisdelapoesie.be
17/12
12:40-13:30
Guillevic le grand petit diable (Midis de la Poésie)
€ 6/3
Musée Old Masters
www.midisdelapoesie.be
19/12
11:30, 12:30, 13:30, 14:30 Pompéi, la villa des mystères - Hokusaï, la menace suspendue (Midis du cinéma)
€4
Musée Old Masters
T +32(0)2 673 41 07
14/01
12:40-13:30
€ 6/3
Musée Old Masters
www.midisdelapoesie.be
16/01
11:30, 12:30, 13:30, 14:30 L’Impressionnisme, éloge de la mode (Midis du cinéma)
€4
Musée Old Masters
T +32(0)2 673 41 07
21/01
12:40-13:30
William Blake : le plus grand des romantiques ? (Midis de la Poésie)
€ 6/3
Musée Old Masters
www.midisdelapoesie.be
28/01
12:40-13:30
Poésie en Flandre depuis 2000 (Midis de la Poésie)
€ 6/3
Musée Old Masters
www.midisdelapoesie.be
30/01
11:30, 12:30, 13:30, 14:30 Je suis fou, je suis sot, je suis méchant, autoportrait de James Ensor (Midis du cinéma)
€4
Musée Old Masters
T +32(0)2 673 41 07
4/02
12:40-13:30
Le silence de la mémoire, la poésie chilienne sous la dictature (Midis de la Poésie)
€ 6/3
Musée Old Masters
www.midisdelapoesie.be
11/02
12:40-13:30
Le mot et la chose. Lecture érotique (Midis de la Poésie)
€ 6/3
Musée Old Masters
www.midisdelapoesie.be
13/02
11:30, 12:30, 13:30, 14:30 La tête dans les étoiles ou la Tour Eiffel inspirée, La maison de fer, l’hôtel Van Eetvelde (Midis du cinéma) € 4
Musée Old Masters
T +32(0)2 673 41 07
18/02
12:40-13:30
Robert Walser, ou la grâce du promeneur (Midis de la Poésie)
€ 6/3
Musée Old Masters
www.midisdelapoesie.be
25/02
12:40-13:30
Éloge du labyrinthe infini - un portrait de Roger Caillois (1913-1978) (Midis de la Poésie)
€ 6/3
Musée Old Masters
www.midisdelapoesie.be
27/02
11:30, 12:30, 13:30, 14:30 La toile blanche d’Edward Hopper (Midis du cinéma)
€4
Musée Old Masters
T +32(0)2 673 41 07
11/03
12:40-13:30
€ 6/3
Musée Old Masters
www.midisdelapoesie.be
13/03
11:30, 12:30, 13:30, 14:30 Paper heart - Isabelle de Borchgrave (Midis du cinéma)
€4
Musée Old Masters
T +32(0)2 673 41 07
18/03
12:40-13:30
Mahmoud Darwich : après nous, ne te souviens que de la vie… (Midis de la Poésie)
€ 6/3
Musée Old Masters
www.midisdelapoesie.be
25/03
12:40-13:30
La poésie de la nature (Midis de la Poésie)
€ 6/3
Musée Old Masters
www.midisdelapoesie.be
27/03
11:30, 12:30, 13:30, 14:30 Ann Veronica Janssens (Midis du cinéma)
€4
Musée Old Masters
T +32(0)2 673 41 07
€ 17/10
Musée Fin-de-Siècle Museum
friends@fine-arts-museum.be
Jubelparkmuseum
amrah-vkmkg.be
enkel leden
Jubelparkmuseum
[email protected]
Maeterlinck, poète de l’image (Midis de la Poésie)
Paul Nougé : la grammaire au service de la poésie et de la révolution (Midis de la Poésie)
Steunverenigingen / Associations de soutien 15:30, 17:00, 18:30
Musée Fin-de-Siècle Museum (Vrienden KMSKB/Amis MRBAB)
18/01
Expo Egypte/Égypte + nieuwjaarsdrink/cocktail de Nouvel an (Vrienden KMKG/Amis MRAH)
25/01
Expo Ramayana + nieuwjaarsreceptie (Vrienden Educatieve Dienst)
30/01 & 1/02
Musée Fin-de-Siècle Museum (Vrienden KMKG/Amis MRAH)
Musée Fin-de-Siècle Museum
amrah-vkmkg.be
13 & 15/02
Zaal Islam / Salle Islam (Vrienden KMKG/Amis MRAH)
Jubelparkmuseum
amrah-vkmkg.be
Musées royaux des Beaux-Arts de Belgique
friends@fine-arts-museum.be
Musées royaux des Beaux-Arts de Belgique
friends@fine-arts-museum.be
25/02
17:00, 18:30
27/04
e
e
Circuit XX -XXI eeuw/siècle + Sculptuur na ‘45/Sculpture après 1945 (Vrienden KMSKB/Amis MRBAB)
€ 17/10
Event VIP Art Brussels (Vrienden KMSKB/Amis MRBAB)
i INFORMATIE I INFORMATION
R RESERVEREN IS NOODZAKELIJK I RÉSERVATION OBLIGATOIRE
Muziekinstrumentenmuseum Musée des instruments de musique
Promenades Contées, Promenades Signées
Week van de Klank Semaine du Son
FOCUS
16/12
Un dimanche par mois à 11h, les guidesconteurs vous proposent des moments enchantés de contes au Musée. Au fil des peintures et des sculptures, les histoires sont racontées en français et en langue des signes dans un ballet virevoltant de mains et d’émotions. À consommer sans modération par tous, adultes et enfants, sourds ou entendants.
Van 24/02 tot 2/03 kunt u een betere kennis rond de thema’s klank, geluid en lawaai verwerven. Ook niet-ingewijden zullen inzien hoe belangrijk een goede geluidsomgeving is voor een samenleving. Het rijkgevulde programma is helemaal gratis! In het mim kunt u kijken (maar vooral luisteren) naar een installatie, een kindervoorstelling (1/03) en het slotconcert (2/03). Du 24/02 au 2/03, dans divers lieux bruxellois, des événements vous sensibiliseront à l’importance de la qualité de l’environnement sonore. Toutes les activités de la Semaine du Son sont gratuites. Au mim, il y aura une installation, un spectacle pour enfants (le 1/03) et le concert de clôture (le 2/03). mim 24/02 > 2/03 i www.lasemaineduson.be
MUSÉES ROYAUX DES BEAUX-ARTS DE BELGIQUE di 26/01, 23/02, 30/03, 27/04 i www.extra-edu.be (news) R
[email protected] Museum Life / N°6 – 12/2013 > 04/2014
19
I
I
KALENDER CALENDRIER CALENDAR WANNEER / QUAND ?
WAT / QUOI ?
EURO ?
WAAR / OÙ ?
HOE / COMMENT ?
Kids only / Enfants 4, 11, 18/12
14:00-16:00
Artistes d’Égypte et d’ailleurs (Ateliers du mercredi)
€ 5/séance
Musée du Cinquantenaire
www.mrah.be
2+3/01
9:30-16:30
Sur les traces des artistes de Pharaon (6-12 ans - 2 jours - expo Art du contour)
€ 40/30
Musée du Cinquantenaire
[email protected]
9:30-16:30
Vierkantjes en hokjes (6-10 jaar - 2 dagen - expo Schrijvers van contouren)
€ 40/30
Jubelparkmuseum
[email protected]
9:30-16:30
Egypte, anders gezien (10-14 jaar - 3 dagen - expo Schrijvers van contouren)
€ 40/30
Jubelparkmuseum
[email protected]
8, 15, 22, 29/01, 5, 12, 14:00-16:00 19, 26/02, 12, 19, 26/03
Asie magique (6-12 ans - Ateliers du mercredi)
€ 5/séance
Musée du Cinquantenaire
wwww.mrah.be
4+5/03
9:00-16:30
Het atelier van de kunstenaar (6-12 jaar - 2 dagen)
€ 45
Old Masters Museum
reservation@fine-arts-museum.be
9:30-16:30
L’Inde des Maharajahs (6-12 ans - 2 jours)
€ 40/30
Musée du Cinquantenaire
[email protected]
9:30-16:30
De [jouw naam]-o-foon (5-8 jaar - 2 dagen)
€ 40
mim
[email protected]
9:30-16:30
Waar is prinses Sita? (6-10 jaar - 4 dagen - expo Ramayana)
€ 80/60
Jubelparkmuseum
[email protected]
9:30-16:30
Een Indisch avontuur in miniatuur (10-14 jaar - 4 dagen - expo Ramayana)
€ 80/60
Jubelparkmuseum
[email protected]
9:00-16:30
Le Musée en 3D - De la sculpture à l’installation (6-12 ans - 2 jours)
€ 45
Musée Modern
reservation@fine-arts-museum.be
9:30-16:30
Le [ton nom]-o-phone (5-8 ans - 2 jours)
€ 40
mim
[email protected]
9:30-16:30
Lentebloesems (6-10 jaar - 4 dagen - expo Ukiyo-e)
€ 80/60
Jubelparkmuseum
[email protected]
9:30-16:30
Het karakter van Japan (10-14 jaar - 4 dagen - expo Ukiyo-e)
€ 80/60
Jubelparkmuseum
[email protected]
9:30-16:30
Visa pour le Japon (6-12 ans - 4 jours - expo Ukiyo-e)
€ 80/60
Musée du Cinquantenaire
[email protected]
9:00-16:30
Het atelier van de kunstenaar (6-12 jaar - 3 dagen)
€ 65
Old Masters Museum
reservation@fine-arts-museum.be
9:30-16:30
Op wandel in muziek (6-10 jaar - 3 dagen)
€ 60
mim
[email protected]
9:00-16:30
Le Musée en 3D - C’est le printemps! L’art Nouveau est arrivé! (6-12 ans - 2 jours)
€ 65
Musée Fin-de-Siècle
reservation@fine-arts-museum.be
9:30-16:30
Le saxophone dans tous ses états (6-10 ans - 3 jours)
€ 60
mim
reservations@mim
6+7/03
8>11/04
9>11/04
16>18/04
FOCUS
i INFORMATIE I INFORMATION
Asie magique ATELIERS DU MERCREDI 6-12 ANS
Jubelparkmuseum Musée du Cinquantenaire
© National Museum New Delhi
Jubelparkmuseum Musée du Cinquantenaire
R RESERVEREN IS NOODZAKELIJK I RÉSERVATION OBLIGATOIRE
Waar is prinses Sita? KROKUSATELIER 6-10 JAAR
Chez les peuples de l’Asie, on raconte mille légendes.
Ontdek grote helden op de kleine maar drukbevolkte blad-
Des histoires de dragons bienfaiteurs, de princes à tête d’éléphant, de buffles courageux, de jeunes filles transformées en gazelles… Certains d’entre eux se cachent dans notre musée. Viens les découvrir et apprendre leurs secrets/histoires et tel un artiste de là-bas, recréer leur univers dans notre atelier.
zijden van ons mooi versierde boek. De Ramayana is een eeuwenoud heldendicht dat zich afspeelt in India en leest als een sprookje. Stap binnen in een wereld van prinsen en prinsessen, woeste monsters, elegante hertjes in een prachtige natuur. In het atelier leer je alles over miniaturen en hoe je heel klein schildert.
MUSÉE DU CINQUANTENAIRE me 8, 15, 22, 29/01 ; 5, 12, 19, 26/02 ; 12, 19, 26/03 | 14:00–16:00 i www.mrah.be
JUBELPARKMUSEUM di 4 > vr 7/03 | 9:30–16:30 i www.kmkg.be | R
[email protected]
Jubelparkmuseum Musée du Cinquantenaire
L’Inde des Maharajahs STAGE DE CARNAVAL 6-12 ANS
Muziekinstrumentenmuseum Musée des instruments de musique
princes et des princesses. Ils se paraient de tissus aux couleurs magnifiques, de bijoux splendides et partaient en voyage à dos d’éléphant… Ils avaient aussi une multitude de dieux bien curieux aux aventures incroyables. Partons sur leurs traces : un voyage pas comme les autres, plein de surprises ! MUSÉE DU CINQUANTENAIRE ma 4 + me 5/03 | 9:30-16:30 i www.mrah.be | R
[email protected] 20
Museum Life / N°6 – 12/2013 > 04/2014
Een Indisch avontuur in miniatuur KROKUSATELIER 10-14 JAAR 14 jaar lang is hij verbannen naar het woud! Waarom? Hij is toch een prins! Geliefd door zijn vader en zijn volk! Een andere moeder wil haar eigen zoon op de troon! Gelukkig gaat de broer van de prins mee en ook de prinses volgt hem naar het wilde woud. Maar op een dag wordt zij ontvoerd door een vreselijke koning met vreselijk veel hoofden en armen! Wie komt hen ter hulp? Inspecteur Poirot? Superman? Of een vliegende apenkoning? Schrijf je in voor een knotsgekke ontknoping! JUBELPARKMUSEUM di 4 > vr 7/03 | 9:30–16:30 i www.kmkg.be | R
[email protected]
SAX KROKUSATELIER | STAGE DE CARNAVAL 5-8 JAAR/ANS
De [jouw naam]-o-foon! Sax heeft niet alleen de saxofoon
Autrefois, en Inde, les magnifiques palais abritaient des
Jubelparkmuseum Musée du Cinquantenaire
© National Museum New Delhi
4>7/03
uitgevonden maar ook een resem andere instrumenten. Zijn creativiteit kende maar weinig grenzen, en die van jou zeker nog minder! Inspireer je op Sax en bedenk je eigen instrument.
CINEMA HALLEPOORT CINÉ PORTE DE HAL Piep! Het hele gezin is welkom op de filmdag
Le [ton nom]-o-phone ! Adolphe Sax n’est pas seulement
naar aanleiding van de tentoonstelling over piepspeeltjes.
l’inventeur du saxophone ; il est à l’origine de bien d’autres instruments. Sa créativité était sans limite, mais la tienne l’est sans doute tout autant ! Laisse-toi donc inspirer par Sax, et invente ton propre instrument, auquel tu pourras donner ton nom !
Pouet ! Toute la famille est la bienvenue à la journée dessins animés à l’occasion de l’expo sur les jouets pouet .
mim di 4 + wo 5/03 (NL) / je 6 + ve 7/03 (FR) | 9:30-16:30 i www.mim.be | R
[email protected] (NL)
[email protected] (FR)
HALLEPOORT | PORTE DE HAL 30/03 i www.kmkg-mrah.be
I
I
KALENDER CALENDRIER CALENDAR WANNEER / QUAND ?
WAT / QUOI ?
EURO ?
WAAR / OÙ ?
HOE / COMMENT ?
Gezinnen / Familles 26/01, 23/02, 30/03, 27/04 11:00-12:30
Promenade contée, promenade signée (FR + Langue des signes)
€ 8/6
Musée Old Masters
reservation@fine-arts-museum.be
1/03
11:00-12:00
Isabelle Sainte-Rose - Geluidsspel / Jeu sonore (concert Semaine du Son)
gratis/gratuit
mim
www.lasemaineduson.be
1>9/03
10:00-17:00
Adolphe Sax, de max! (gezinsparcours Krokuskriebels)
gezinsbond: € 6/gratis
mim
www.mim.be
10:00-17:00
Hallepoort met gezinskorting (vrij bezoek Krokuskriebels)
gezinsbond: € 2,50/gratis Hallepoort
www.kmkg-mrah.be
14:00-15:30
Wat is modern (gezinsrondleiding Krokuskriebels)
gezinsbond: € 6/gratis
Fin-de-Siècle Museum
02 508 33 33
14:30-15:30
Kom en vier Sax (gezinsrondleiding) / Venez fêter Sax (visite en famille)
€ 12/5
mim
[email protected] [email protected]
Cinema Hallepoort / Ciné Porte de Hal
te bepalen / à déterminer Hallepoort / Porte de Hal
www.kmkg-mrah.be
14:00-16:00
Dansworkshop in gebarentaal (toegankelijk voor iedereen)
€ 8/6
reservation@fine-arts-museum.be
7, 11, 18/03 30/03 13/04
i INFORMATIE I INFORMATION
Magritte Museum
R RESERVEREN IS NOODZAKELIJK I RÉSERVATION OBLIGATOIRE
Jubelparkmuseum Musée du Cinquantenaire
Le Musée en 3D | STAGES 2014 | 6-12 ANS De la sculpture à l’installation… En route pour la troisième dimension! Marbre, bronze, plâtre, cailloux, plastics et caoutchouc.. manipulons les outils et les matières des sculpteurs d’hier et d’aujourd’hui lors de ce stage de Carnaval fascinant !
Het atelier van de kunstenaar STAGES 2014 | 6-12 JAAR
PAASATELIER 6-10 JAAR
Hoe word je kunstenaar?
Quand les vases-fleurs, arbres-colonnes, tables-nénuphars envahissent le Musée et le transforment en jardin des plantes. La saison florale commence au stage de Pâques !
Hoe maak je een kunstwerk? Wat hebben een schilder, een beeldhouwer en een tekenaar nodig? Hoe ziet hun atelier er uit? Net zoals echte kunstenaars gaan we op zoek naar de juiste materialen, vormen, kleuren en ideeën. We bezoeken het atelier van een beeldhouwer en maken van het hele museum een groot atelier.
MUSÉE MODERN Stage de Carnaval | je 6 + ve 7/03 | 9:00-16:30 MUSÉE FIN-DE-SIÈCLE Stage de Pâques | me 16 > ve 18/04 | 9:00-16:30 i www.extra-edu.be | R
[email protected]
KONINKLIJKE MUSEA VOOR SCHONE KUNSTEN VAN BELGIË Krokusstage | di 4 + do 5/03 | 9:00-16:30 Paasstage | wo 9 > vr 11/04 | 9:00-16:30 i www.extra-edu.be R
[email protected]
C’est le printemps ! L’art nouveau est arrivé !
LENTEBLOESEMS
FOCUS
5, 6, 7, 8, 9/03
Sushi eten met stokjes; een kimono dragen overdag; meisjes met glanzende zwarte haren en jongens met speelgoedzwaarden; families die picknicken onder bloeiende kerselaars; prachtige tekenfilms met enge monsters; kalligrafen met zwierige penselen; torentjes die pagoden heten… Is er nog iets dat je moet weten over Japan? Jazeker: je vindt er de mooiste prenten ter wereld! JUBELPARKMUSEUM | di 8 > vr 11/04 | 9:30–16:30 i www.kmkg.be | R
[email protected]
Jubelparkmuseum Musée du Cinquantenaire Jubelparkmuseum Musée du Cinquantenaire
Muziekinstrumentenmuseum Musée des instruments de musique
Hallepoort Hallepoort
VISA POUR LE JAPON
Fin-de-Siècle Museum: Wat is modern? We ontdekken het gloednieuwe Fin-de-Siècle Museum. Via tekenopdrachtjes en dialoog gaan we op zoek naar het revolutionaire van de 19de-eeuwse kunst. Brussel speelt hierbij een centrale rol! Voor 10-12 jaar. FIN-DE-SIÈCLE MUSEUM Rondleiding | wo 5, do 6, vr 7, za 8, zo 9/03 | 14:00-15:30 i www.extra-edu.be | R 02 508 33 33
PAASATELIER 10-14 JAAR
STAGE DE PÂQUES 6-12 ANS
que de curieux noms ! À qui te font-ils penser ? Là-bas, très loin de chez nous, il y a un empire fait d’îles : le Japon. Au musée, de belles estampes, des costumes, des coiffes et des objets divers nous raconteront les coutumes des Japonais d’hier et d’aujourd’hui. À notre tour, nous enfilerons des kimonos, deviendrons des calligraphes ou des peintres… En route au pays du Soleil levant !
Vanop een eilandengroep in Azië lonkt een vreemde, maar fascinerende wereld. Zijn die meisjes gekleed als manga-heldinnen en die jongens die popmuziek brengen en hamburgers eten nu echt zo zen? Zeker is dat ze het verleden met zich meedragen: haiku’s dichten, gevechtssporten oefenen, theaterstukken bekijken, trouwen in een dure kimono, tempels bezoeken. Nergens ter wereld zijn oud en nieuw zo verbonden. Ontdek de verschillen tussen Oosterse en Westerse kunst en leer zo het karakter van Japan beter begrijpen.
MUSÉE DU CINQUANTENAIRE ma 8 > ve 11/04 | 9:30-16:30 i www.mrah.be
JUBELPARKMUSEUM di 8 > vr 11/04 | 9:30–16:30 i www.kmkg.be | R
[email protected]
Lampion, éventail, kimono, bonzai, sudoku, manga…
Krokuskriebels | MET GEZINSBONDKORTING
HET KARAKTER VAN JAPAN
mim: Adolphe Sax, de max! Vier dit jaar samen met ons de 200ste verjaardag van Adolphe Sax, de uitvinder van de saxofoon. Volg het familieparcours op de tentoonstelling, los de opdrachten op en bedenk je eigen instrument. Net als Sax kan je met je ontwerp deelnemen aan een grote wereldtentoonstelling. Je ontvangt een brevet en je maakt kans om een echte medaille te winnen! mim Familieparcours | za 1 > zo 9/03 | 10:00 > 17:00 i www.mim.be
Hallepoort: Mickey Mouse en nijntje in de middeleeuwse poort! Ontdek een tentoonstelling met 600 piepspeeltjes, leef je uit op de speelzolder en – uiteraard – probeer eens een oude wapenrusting aan. HALLEPOORT Vrij bezoek expo Piep! & Hallepoort | za 1 > zo9/03 | 9:00-16:30 i www.kmkg-mrah.be
Muziekinstrumentenmuseum Musée des instruments de musique
SAX PAASATELIER | STAGE DE PÂQUES 6-10 JAAR/ANS Op wandel in muziek De saxofoon ligt zo goed in de hand en leent zich zo makkelijk tot extreem verschillende speelstijlen dat je hem in elk denkbaar muziekgenre terugvindt. Hoeveel genres kan je zo bedenken ? Ga met ons op trekking met in de hand de grote muzikale stafkaart. Kompas laat je maar thuis, we zien wel waar we uitkomen!
Le saxophone dans tous ses états Le saxophone est si agréable sous les doigts, et peut produire des sons si divers, qu’il s’adapte à tous les styles de musiques imaginables. Du jazz au classique, du rock à la pop, viens te laisser surprendre par un instrument qui a plus d’un tour sous son bec ! mim wo 9 > vr 11/04 (NL) / me 16 > ve 18/04 (FR) | 9:30-16:30 i www.mim.be | R
[email protected] (NL)
[email protected] (FR) Museum Life / N°6 – 12/2013 > 04/2014
21
I
I
PRAKTISCHE INFORMATIE INFOS PRATIQUES PRACTICAL INFORMATION
Koninklijke Musea voor Schone Kunsten van België Musées royaux des Beaux-Arts de Belgique De Vrienden van de Koninklijke Musea voor Schone Kunsten van België / Les Amis des Musées royaux des Beaux-Arts de Belgique |
[email protected] | 02 511 41 16
Koningspein | Place Royale 3 vanaf februari | dès février : Regentschapsstraat | Rue de la Régence 3 B-1000 Brussel | Bruxelles Dinsdag – zondag | Mardi – dimanche 10:00-17:00
Dinsdag – zondag | Mardi – dimanche 10:00-17:00
De kassa’s sluiten om | Les caisses ferment à 16:30.
De kassa’s sluiten om | Les caisses ferment à 16:30.
Gesloten | Fermé : maandag | le lundi + 1/01, 2de donderdag van januari | 2e jeudi de janvier, 1/05, 1/11, 11/11, 25/12
Gesloten | Fermé : maandag |le lundi + 1/01, 2 donderdag van januari | 2e jeudi de janvier, 1/05, 1/11, 11/11, 25/12 de
€ 8 | € 6 | € 2, gratis voor -6 jaar | gratuit pour -6 ans Vrije toegang 1ste woensdag van de maand vanaf 13:00 | Entrée libre le 1er mercredi du mois à partir de 13:00
Educateam: www.extra-edu.be
[email protected] 02 508 33 33 MuseumShop:
[email protected] 02 508 34 20 MuseumCafé en/et MuseumBrasserie: www.museumfood.be
www.fine-arts-museum.be info@fine-arts-museum.be 02 508 32 11
© KMSKB – MRBAB J. Geleyns
© KMSKB – MRBAB J. Geleyns
Regentschapsstraat | Rue de la Régence 3 B-1000 Brussel | Bruxelles
www.fine-arts-museum.be info@fine-arts-museum.be 02 508 32 11
Vautierstraat | Rue Vautier 62 B-1050 Brussel | Bruxelles
© KMSKB – MRBAB J. Geleyns
© KMSKB – MRBAB J. Geleyns
WE: enkel groepen na afspraak | uniquement groupes sur rendez-vous
[email protected]
WE: enkel groepen na afspraak | uniquement groupes sur rendez-vous
[email protected] Gesloten | Fermé : maandag | le lundi + 1/01, 2de donderdag van januari | 2e jeudi de janvier, 1/05, 1/11, 11/11, 25/12 Vrije toegang | Entrée gratuite
OPENING / OUVERTURE 6/12/2013
Educateam: www.extra-edu.be
[email protected] 02 508 33 33 MuseumShop:
[email protected] 02 508 34 20 MuseumCafé en/et MuseumBrasserie: www.museumfood.be
Dinsdag – vrijdag | Mardi – vendredi 10:00-12:00 – 13:00-17:00
Dinsdag – vrijdag | Mardi – vendredi 10:00-12:00 – 13:00-17:00
Educateam: www.extra-edu.be
[email protected] 02 508 33 33
Vrije toegang 1ste woensdag van de maand vanaf 13:00 | Entrée libre le 1er mercredi du mois à partir de 13:00
Abdijstraat | Rue de l’Abbaye 59 B-1050 Brussel | Bruxelles
MUSÉE ANTOINE WIERTZ MUSEUM
www.fine-arts-museum.be info@fine-arts-museum.be 02 508 32 11
€ 8 | € 6 | € 2, gratis voor -6 jaar | gratuit pour -6 ans
Gesloten | Fermé : le lundi | maandag + 1/01, 2de donderdag van januari | 2e jeudi de janvier, 1/05, 1/11, 11/11, 25/12 Vrije toegang | Entrée gratuite
Educateam : www.extra-edu.be
[email protected] 02 508 33 33
www.fine-arts-museum.be info@fine-arts-museum.be 02 508 32 11
PREVIEW EXPOS
Constantin Meunier (1831-1905)
Regentschapstraat | Rue de la Régence 3 B-1000 Brussel | Bruxelles Dinsdag – zondag | Mardi – dimanche 10:00-17:00
Grande rétrospective de l’œuvre réaliste du peintre et sculpteur belge, Constantin Meunier. Les créations de cet artiste inspiré par l’évolution industrielle, politique et sociale de la Belgique à la fin du XIXe siècle, donnent une vision réaliste du monde du travail et de l’industrie à cette époque.
© KMSKB – MRBAB J. Geleyns
De kassa’s sluiten om | Les caisses ferment à 16:30.
www.fine-arts-museum.be info@fine-arts-museum.be 02 508 32 11
Gesloten | Fermé : maandag | le lundi + 1/01, 2de donderdag van januari | 2e jeudi de janvier, 1/05, 1/11, 11/11, 25/12 € 8 | € 6 | € 2 | gratis voor -6 jaar | gratuit pour -6 ans Vrije toegang 1ste woensdag van de maand vanaf 13:00 | Entrée libre le 1er mercredi du mois à partir de 13:00
Grote retrospectieve van het realistische werk van de Belgische schilder en beeldhouwer Constantin Meunier. Het œuvre van deze kunstenaar is doortrokken van de industriële, politieke en sociale ontwikkelingen in het laat-19de-eeuwse België en geeft een realistisch beeld van arbeid en industrie in die tijd.
Educateam: www.extra-edu.be
[email protected] 02 508 33 33 MuseumShop:
[email protected] 02 508 34 20 MuseumCafé & MuseumBrasserie: www.museumfood.be
24/12 & 31/12 Alle musea sluiten om 14:00 Tous les musées ferment à 14:00 All museum close at 14:00 22
Museum Life / N°6 – 12/2013 > 04/2014
MUSÉE FIN-DE-SIÈCLE MUSEUM herfst / automne / autumn 2014 i www.fine-arts-museum.be
A large retrospective exhibition of realist work by the painter and sculptor Constantin Meunier. The creations of this artist, inspired by the industrial, political and social developments of late 19th century Belgium, provide a realistic view of labour and industry in his time.
I
I
PRAKTISCHE INFORMATIE INFOS PRATIQUES PRACTICAL INFORMATION
Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis Musées royaux d’Art et d’Histoire Vrienden van de KMKG | Amis des MRAH |
[email protected] 02 741 73 68 (di/ma, do/je 10:00-13:00) Steunfonds Per Musea | Fonds de soutien |
[email protected] 02 741 72 13
Vrienden van de Educatieve dienst |
[email protected] 02 741 72 97 Diffusion Culturelle |
[email protected] 02 741 72 18
MUSÉE DU CINQUANTENAIRE JUBELPARKMUSEUM
PORTE DE HAL HALLEPOORT
Jubelpark | Parc du Cinquantenaire 10 B-1000 Brussel | Bruxelles
Zuidlaan | Boulevard du Midi 150 B-1000 Brussel | Bruxelles
Dinsdag – zondag | Mardi – dimanche 10:00-17:00
Dinsdag – vrijdag | Mardi – vendredi 9:30-17:00 WE 10:00-17:00
Verzamelingen op weekdagen | Collections en semaine : vanaf | à partir de 9:30
De kassa’s sluiten om | Les caisses ferment à 16:15.
De kassa’s sluiten om | Les caisses ferment à 16:00.
Gesloten | Fermé : maandag | le lundi + 1/01, 1/05, 1/11, 11/11, 25/12
Gesloten | Fermé : maandag | le lundi + 1/01, 1/05, 1/11, 11/11, 25/12
€ 5 | € 4 | € 1,50 | gratis voor -6 jaar | gratuit pour -6 ans
€ 5 | € 4 | € 1,50 | gratis voor -6 jaar | gratuit pour -6 ans
Vrije toegang elke 1ste woensdag van de maand vanaf 13:00 | Entrée libre chaque 1er mercredi du mois à partir de 13:00
ste
Vrije toegang elke 1 woensdag van de maand vanaf 13:00 | Entrée libre chaque 1er mercredi du mois à partir de 13:00
Educatieve en culturele dienst:
[email protected], 02 741 73 13* Service éducatif et culturel :
[email protected], 02 741 72 15 MuseumShop :
[email protected], 02 741 73 62 Restaurant Midi Cinquante : 02 735 87 54
www.kmkg-mrah.be
[email protected] 02 741 72 11
*Telefonisch reserveren: 02 741 72 14 (ma-do voormiddag)
www.kmkg-mrah.be
[email protected] 02 534 15 18
MUSÉE DES INSTRUMENTS DE MUSIQUE MUZIEKINSTRUMENTENMUSEUM
Reserveringen :
[email protected] 02 533 34 51 Réservations :
[email protected] 02 533 34 52 MuseumShop :
[email protected] 02 741 73 62
MUSÉES D’EXTRÊME-ORIENT MUSEA VAN HET VERRE OOSTEN
Hofberg | Montagne de la Cour 2 B-1000 Brussel | Bruxelles
Van Praetlaan | Avenue van Praet 44 B-1020 Brussel | Bruxelles
Vrienden van het mim | Amis du mim 02 640 52 58 Dinsdag – vrijdag | Mardi – vendredi 9:30-17:00 WE 10:00-17:00
In samenspraak met de Regie der Gebouwen zijn de Musea van het Verre Oosten om veiligheidsredenen tot nader order gesloten.
De kassa’s sluiten om | Les caisses ferment à 16:15. Gesloten | Fermé : maandag | le lundi + 1/01, 1/05, 1/11, 11/11, 25/12 € 8 | € 6 | € 2 | gratis voor -4 jaar | gratuit pour -4 ans 8/02/14 > 11/01/15 (expo SAX200) € 12 | € 9 | € 2 | gratis voor -4 jaar | gratuit pour -4 ans
En concertation avec la Régie des Bâtiments, les Musées d’Extrême-Orient sont fermés jusqu’à nouvel ordre pour raisons de sécurité.
Vrije toegang elke 1ste woensdag van de maand vanaf 13:00 | Entrée libre chaque 1er mercredi du mois à partir de 13:00
www.mim.be
[email protected] 02 545 01 30
Bespreekbureau:
[email protected], 02 545 01 53 Réservations:
[email protected], 02 545 01 13 MuseumShop:
[email protected] 02 545 01 62 Restaurant : www.restomim.com, 02 502 95 08
Jubelparkmuseum Musée du Cinquantenaire
JUBELPARKMUSEUM / MUSÉE DU CINQUANTENAIRE / CINQUANTENAIRE MUSEUM 27.04 > 29/06/14 i www.kmkg-mrah.be
www.kmkg-mrah.be
[email protected]
The Museums of the Far East are closed for safety reasons until further notice.
Dakira
In / Au / At Foyer des jeunes : Koning Boudewijn slaat een praatje met Marokkaanse jongeren. / Le roi Baudouin en conversation avec des jeunes Marocains. / King Baudouin chatting with Morocan youngsters.
50 jaar Marokkaanse migratie Op 17 februari is het 50 jaar geleden dat een bilateraal akkoord werd getekend om werknemers vanuit Marokko naar België te laten overkomen. Zij werden voornamelijk ingezet in de zware metaalindustrie, de steenkoolmijnen en de textielindustrie. Naar aanleiding van deze symbolische datum lanceert de Federatie van Marokkaanse Verenigingen in samenwerking met haar leden en partners het Erfgoedproject Dakira ‘herinnering’. Een tentoonstelling, die achtereenvolgens Antwerpen, Brussel, Gent en Genk aandoet, brengt het brede verhaal van de Marokkaanse gemeenschap in België aan de hand van getuigenissen, voorwerpen en illustraties. In Brussel wordt de expositie aangevuld met een selectie van Marokkaanse objecten uit het Museum voor Midden Afrika en wordt de link gelegd met de verzameling Kunst uit de islamitische wereld van het Jubelparkmuseum.
50 ans de migration marocaine Le 17 février 2014, il y aura 50 ans qu’un accord bilatéral a été signé pour laisser venir des travailleurs depuis le Maroc vers la Belgique. Ils étaient principalement engagés dans le secteur de la métallurgie, des mines de charbon et de l’industrie textile. À l’occasion de cette date symbolique, la Fédération des Associations marocaines en collaboration avec ses membres et partenaires, lance le projet de patrimoine DAKIRA ‘Souvenirs’. Une exposition, qui se tiendra successivement à Anvers, Bruxelles, Gand et Genk, racontera la grande histoire de la communauté marocaine en Belgique, à l’aide de témoignages, d’objets et d’illustrations. À Bruxelles, l’exposition sera complétée par une sélection d’objets marocains du Musée de l’Afrique Centrale et fera le lien avec la collection Art du monde islamique du Musée du Cinquantenaire.
5O years of Moroccan migration On 17. February 2014, there will be fifty years since a bilateral agreement was signed in order to bring migrant workers from Morocco to Belgium. They were especially hired in the metalworking industry, the coal mines and the textile industry. On the occasion of this symbolic date, the Federation of Moroccan associations, in collaboration with its members and partners, launches the heritage project DAKIRA ‘Memories’. An exhibition will he held successively in Antwerp, Brussels, Ghent and Genk, relating the story of the Moroccan community in Belgium, featuring testimonials, objects and visuals. In Brussels, the exhibition will be completed with a selection of Moroccan art objects from the Museum for Central Africa and will act as a link with the Art of the Islamic World collection at the Cinquantenaire Museum.
Museum Life / N°6 – 12/2013 > 04/2014
23
musée des instruments de musique muziekinstrumentenmuseum musical instruments museum
E XPO 8 . 2 . 2 014 - 11.1. 2 015 BRUXELLES | BRUSSEL | BRUSSELS