Bab 3 Analisis Data
3.1 Analisis Fungsi ~souda Fungsi bentuk jyodoushi ~souda yang sebagaimana telah dijelaskan sebelumnya, jyodoushi ~souda memiliki dua jenis, yang pertama adalah ~souda yang memiliki fungsi untuk menyampaikan kembali informasi yang kita terima dari orang lain kepada orang lain apa yang telah kita dengar atau disebut juga 伝聞 denbun, dan jenis ~souda yang kedua adalah ~souda yang dipakai ketika kita ingin memberikan perkiraan pribadi kita kepada orang lain tanpa harus ada bukti yang mendukung dugaan kita, atau disebut juga dengan 様態 youtai. Untuk mengetahui lebih lanjut tentang fungsi jyodoushi ~souda maka berikut ini adalah analisis penulis tentang jyodoushi ~souda pada novel Sanshiro(三四郎)karya Natsume Soseki.(夏目漱石).Pada novel ini penulis menemukan beberapa jyodoushi ~souda yang akan penulis teliti, antara lain sebagai berikut : aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa 29
Tabel 3.1 Penggunaan Jyoudoushi ~Souda Fungsi Bentuk
~Jyoudoushi Souda ~Souda Denbun
~Souda Youtai
Total
Jumlah 12
9
Contoh Kalimat
鼻の先がだんだん 延びてくるそうだ 本郷でいちばんうまい家だそうだ この男はゆうべはじめて、寄席へ、はいったのだそうだ 今年また選科へはいったのだそうだ 大学 からもらっていないそうだ 捜しておいでだったそうです 理科大学とかに出ているそうだ 非常に難儀をする事が書いてあるのだそうだ 野々宮さんのもとの先生だそうです おそくまで待っているのがさむしくっていけないんだそうです 石塔をほめてもらってくれと言うんだそうだ 昨夜、そこに轢死があったそうです またこっちの方へ出なければならないようになりそうです みんなありそうだと言いだした 野々宮君は愉快そうに、この連中を見ている あれなら普通の人間にでもできそうだ 先方が忙しそうなので、つい遠慮してやめてしまった きょうもこのあいだの夏服で、べつだん寒そうな様子もない 他の本でも読めそうにはない かわいそうにまだ色光沢が悪い 変るわけもなさそうです
Halaman Dalam Novel 19 37 43 44 57 53 25 104 114 109 86 62 108 106 36 180 72 74 15 82 55
21
30
Tabel 3.2 Penggunaan Jyoudoushi ~ Youda Fungsi Bentuk
Jyoudoushi ~Youda ~Youda Suiryou
~Youda Hiyu
~Youda Reiji
Total
Jumlah 7
4
3
Contoh Kalimat
熊本の 教師とはまるで発音が違うようだった 人が見ると穴倉の中で冗談をしているようだが 薄暗くって、だいぶ不潔のようである あなたは高い所を見るのが好きのようですな どの部屋を見ても講義がないようです 根太のぐあいか、土質のせいか座敷が少し震えるようである だいぶにぎやかなようです ゆうべの事はすべて夢のようである 水蜜桃をたくさん食った人のようである 先生は依然として、何かかいている。どうも燈明台のようである プラットフォームの上へはじき出されたような心持ちがした お光さんのようなのもけっして悪くはない 蝉の羽根のようなリボン 遠くような離れを感じていた
Halaman Dalam Novel 21 35 10 98 38 62 107 62 49 77 14 1 69 5
14
31
Grafik 3.1 Penggunaan Jyoudoushi ~Souda
D enbun Youtai
Youtai 43%
D enbun 57%
Grafik 3.2 Penggunaan Jyoudoushi ~Youda
R eiji 24%
H iyu 26%
Suiryou H iyu R eiji
S uiryou 50% 32
3.1.1 Analisis Fungsi ~souda (Denbun) Fungsi dari jyodoushi ~souda denbun (伝聞) adalah untuk menyampaikan kembali informasi yang kita terima dari orang lain. Berikut ini adalah beberapa contoh kalimat ~souda denbun (伝聞) yang terdapat dalam novel Sanshiro :
1. 三四郎は笑って聞いていた。けれども子規の話だけには興味があるよう な気がした。もう少し子規のことでも話そうかと思っていると、「どう も好きなものにはしぜんと手が出るものでね。しかたがない。豚な ど は手が出ない代りに鼻が出る。豚をね、縛って動けないようにしておい て、その鼻の先へ、ごちそうを並べて置くと、動けないものだから、鼻 の先がだんだん 延びてくるそうだ。(Sanshiro, 1951:19) Terjemahan
:
Sanshiro tertawa sambil mendengarnya. Tetapi dia merasa kalau dia hanya menyukai cerita tentang Shiki saja. Ketika dia berpikir kalau laki-laki itu akan bercerita tentang Shiki lagi, laki-laki tersebut mengatakan “kau tahu, secara alami tangan kita menggapai apa yang kita sukai, tidak ada cara lain lagi, hewan seperti babi yang tidak memiliki tangan sebagai gantinya menggunakan hidungnya. Katanya seekor babi yang diikat agar tidak dapat bergerak, lalu di depan hidungnya diletakkan makanan, maka hidungnya akan memanjang untuk menggapai makanannya, karena babi tersebut tidak dapat bergerak.
Situasi
: Sanshiro yang merupakan tokoh utama dari cerita ini sedang naik kereta api. Di
dalam kereta api tersebut dia bertemu dengan seorang pria. Pria tersebut kemudian menceritakan kepada Sanshiro tentang berbagai macam hal, salah satunya adalah sebuah 33
puisi yang bercerita tentang seseorang bernama Shiki yang gemar memakan buah. Sanshiro yang sangat menyukai cerita tentang Shiki, selalu mengharapkan agar pria tersebut bercerita lagi tentang Shiki, namun yang terjadi adalah pria tersebut menceritakan kepada Sanshiro tentang seekor babi yang tangannya diikat dan dihadapannya diletakkan sebuah makanan. Ternyata babi itu menggunakan hidungnya untuk menggapai makanan tersebut. Alasan pria tersebut menceritakan kembali sebuah cerita adalah untuk mengingatkan Sanshiro agar tidak hanya mengharapkan sesuatu yang disukainya. Analisis
:
Pada kalimat tersebut yang penulis analisis adalah kata-kata seorang pria yang menjadi lawan bicara Sanshiro. Pria tersebut menceritakan kembali sebuah cerita yang dia dengar kepada Sanshiro, oleh karena itu menurut anlisis penulis fungsi ~souda dalam kalimat ini adalah untuk menceritakan kembali suatu cerita atau informasi
yang telah
kita dengar atau kita baca ,hal ini sesuai dengan teori dari Sakata (1988:106).
2.それから真砂町で野々宮君に西洋料理のごちそうになった。野々宮君の 話では本郷でいちばんうまい家だそうだ。けれども三四郎にはただ西洋 料理の味がするだけであった (Sanshiro, 1951: 37). Terjemahan
:
Setelah itu Sanshiro dibelikan makanan di kota Machigou oleh Nonomiya. 34
menurut perkataan Nonomiya, katanya makanan disini adalah yang terenak di Hongou. Tapi bagi Sanshiro ini hanyalah seperti masakan ala barat yang biasa saja. Situasi
: Sanshiro diminta untuk menemani Nonomiya pulang ke rumahnya. Dalam
perjalanan pulang Nonomiya membelikan makanan untuk Sanshiro di sebuah restoran di kota Machigou. Lalu Nonomiya mengatakan kepada Sanshiro kalau makanan ini adalah yang terenak di Hongou. Namun bagi Sanshiro masakan itu terasa seperti masakan ala barat pada umumnya. Analisis
:
Pada kalimat tersebut penulis analisis adalah kata-kata Nonomiya kepada Sanshiro. Nonomiya mengatakan kepada Sanshiro kalau makanan ini adalah yang terenak di Hongou. Namun bagi Sanshiro ini hanyalah makanan ala barat seperti biasanya. Oleh karena itu fungsi ~souda dalam kalimat di atas adalah untuk mengungkapkan kembali suatu informasi
yang telah Sanshiro dengar dari Nonomiya,
hal ini sesuai dengan teori dari Sakata (1988:106).
3. そこで廊下で熊本出の同級生をつかまえて、昇之助とはなんだと聞い たら、寄席へ出る娘義太夫だ と教えてくれた。それから寄席の看板は こんなもので、本郷のどこにあるということまで言って聞かせたうえ、 今度の土曜にいっしょに行こうと誘ってくれた。 よく知ってると思っ たら、この男はゆうべはじめて、寄席へ、はいったのだそうだ。三四郎 35
はなんだか寄席へ行って昇之助が見たくなった (Sanshiro, 1951: 43)
Terjemahan
:
Di lorong Sanshiro menghentikan teman sekelasnya yang berasal dari Kumamoto, dia diberitahu kalau Shonosuke adalah seorang pemain drama di sebuah teater. Bahkan dia sampai bertanya tentang papan nama teater dan terletak di Hongou bagian mana. Lalu dia diajak untuk pergi bersama ke acara itu pada hari sabtu. Setelah merasa sudah cukup tahu, orang ini juga mengatakan kalau sebenarnya dia baru pertama kali pergi ke teater kemarinmalam. Bagaimana pun juga Sanshiro menjadi ingin pergi ke teater dan melihat Shonosuke.
Situasi
: Sanshiro yang sedang berjalan di Universitasnya melihat sebuah papan iklan
tentang Shonosuke. Sanshiro yang ingin mengetahui lebih banyak tentang Shonosuke mengentikan dan bertanya kepada teman sekelasnya yang berasal Kumamoto. Dari temannya tersebut dia diberi tahu kalau Shonosuke adalah seorang pemain drama di sebuah teater. Lalu mereka berbincang bincang tentang Shonosuke. Setelah itu temannya tersebut mengatakan pada Sanshiro kalau sebenarnya dia baru pertama kali pergi ke teater kemarin malam. Setelah itu Sanshiro diajak untuk bersama pergi melihat pertunjukkan tersebut. Analisis
:
Pada kalimat tersebut yang hendak dianalisis adalah kata-kata teman sekelas 36
Sanshiro kepadanya. Teman Sanshiro itu mengatakan kalau sebenarnya dirinya baru pertama kali pergi ke teater pada malam sebelumnya. Maka dari itu fungsi ~souda pada kalimat di atas adalah untuk menyampaikan kembali cerita atau informasi yang kita terima berdasarkan apa yang kita dengar atau baca kepada orang lain. Hal ini sesuai dengan teori dari Sakata (1988:106).
4.この男は佐々木与次郎といって、専門学校を卒業して、今年また選科へ はいったのだそうだ (Sanshiro, 1951: 44). Terjemahan
:
Nama orang ini adalah Sasaki Yojirou, katanya tahun ini dia mengambil sebuah kursus setelah lulus dari sekolah kejuruan.
Situasi: Sanshiro yang ingin mengetahui tentang Shonosuke bertanya kepada teman sekelasnya. Kemudian orang tersebut memperkenalkan dirinya, namanya adalah Sasaki Kojiro. Sasaki mengatakan kalau tahun ini dia mengambil sebuah kursus setelah lulus dari sekolah kejuruan. Analisis
:
Pada kalimat tersebut yang hendak dianalisis adalah kata-kata Sasaki Yojiro kepada Sanshiro. Sasaki mengatakan kepada Sanshiro, setelah lulus dari sekolah kejuruan tahun ini, dia mengikuti sebuah kursus. Maka dari itu fungsi dari ~souda pada
37
kalimat di atas adalah untuk menyampaikan kembali cerita atau informasi yang kita terima berdasarkan apa yang kita dengar atau baca kepada orang lain. Hal ini sesuai dengan teori dari Sakata (1988:106).
5. 聞くところによると、あれだけの学者で、月にたった五十五円しか、大 学 からもらっていないそうだ. (Sanshiro, 1951 : 57) Terjemahan Berdasarkan apa yang telah Sanshiro dengar, universitas hanya membayar sebesar lima puluh lima yen dalam sebulan untuk seorang ilmuwan seperti dia. Situasi
: Sanshiro yang sedang berkunjung ke rumah Nonomiya melihat keadaan
rumahnya yang kurang bagus. Sebelum datang ke rumah Nonomiya, Sanshiro memang pernah mendengar kabar kalau Nonomiya hanya dibayar sebesar lima puluh lima yen dalam satu bulan oleh universitas. Analisis
:
Pada kalimat tersebut yang hendak dianalisis adalah tentang informasi yang diterima oleh Sanshiro tentang Nonomiya. Menurut kabar yang dia dengar, Nonomiya hanya dibayar sebesar lima puluh lima yen dalam satu bulan oleh universitas. Berdasarkan informasi yang diterima oleh Sanshiro itulah maka dapat ditarik kesimpulan kalau fungsi dari ~souda pada kalimat di atas adalah untuk menyampaikan 38
kembali cerita atau informasi yang kita terima berdasarkan apa yang kita dengar atau baca kepada orang lain. Hal ini sesuai dengan teori dari Sakata (1988:106).
6「きのう私を捜しておいでだったそうですが、何か御用ですか」と聞い た (Sanshiro, 1951: 53). Terjemahan
:
“ kemarin saya dengar kamu datang mencariku, ada keperluan apa?” tanya Sanshiro. Situasi
: Sehari sebelumnya Sanshiro diberitahu oleh Yojiro kalau Nonomiya mencarinya.
Setelah bertemu dengan Nonomiya keesokan harinya, Sanshiro bertanya sebenarnya ada keperluan apa mencarinya kemarin. Analisis
:
Pada kalimat tersebut yang hendak dianalisis adalah kata-kata Sanshiro kepada Nonomiya. Sanshiro mendengar dari Yojiro kalau kemarin Nonomiya mencarinya. Oleh karena itu fungsi ~souda dalam kalimat di atas adalah Sanshiro mengungkapkan kembali dalam pikirannya suatu informasi
yang telah dia dengar dari Yojiro ,hal ini sesuai
dengan teori dari Sakata (1988:106)
7.まず今年は豊作でめでたいというところから始まって、からだを大事に しなくってはいけないという注意があって、東京の者はみんな利口で人 39
が悪いから用心しろと書いて、学資は毎月月末に届くようにするから安 心しろとあって、勝田の政さんの従弟に当る人が大学校を卒業して、理 科大学とかに出ているそうだから、尋ねて行って、万事よろしく頼むが いいで結んである(Sanshiro, 1951: 25). Terjemahan
:
Surat itu diawali dengan berita bahagia kalau panen tahun ini sukses, lalu ibunya memintanya untuk menjaga kesehatannya, dan dia juga harus berhati-hati terhadap orang jahat karena semua orang Tokyo adalah orang yang cerdik, dia juga tidak perlu khawatir tentang uang sekolahnya karena akan dikirim setiap akhir bulan. Selain itu didalam surat itu juga tertulis kalau sepupu dari Katsuta Nomasa telah lulus dan katanya kini berada di sebuah universitas ilmu pengetahuan, kalau ada keperluan dia bisa pergi berkunjung dan meminta bantuannya. Situasi
:
Sanshiro yang baru saja tiba di Tokyo menerima surat dari ibunya di desa. Dalam surat tersebut tertulis berita bahagia karena panen tahun ini sukses, dan Sanshiro harus berhati-hati terhadap orang jahat karena semua orang Tokyo adalah orang yang cerdik, dia juga tidak perlu khawatir tentang uang sekolahnya karena akan dikirim setiap akhir bulan. Selain itu didalam surat itu juga tertulis kalau ada keperluan dia bisa pergi berkunjung dan meminta bantuannya kepada sepupu dari Katsuta Nomasa yang telah lulus dan kini katanya berada di sebuah universitas.
40
Analisis
:
Pada kalimat tersebut yang hendak dianalisis adalah kata-kata dalam surat yang ditujukan kepada Sanshiro dari ibunya. Dalam surat tersebut tertulis kalau ada kesulitan dia bisa pergi berkunjung dan meminta bantuannya kepada sepupu dari Katsuta Nomasa yang telah lulus dan kini katanya berada di sebuah universitas, oleh karena itu fungsi ~souda dalam kalimat di atas adalah untuk mengungkapkan kembali suatu informasi atau berita yang telah ibunya Sanshiro terima atau baca,hal ini sesuai dengan teori dari Sakata (1988:106).
8.「ぼくはオルノーコという小説を読んだだけだが、小川さん、そういう 名の小説が全集のうちにあったでしょう」三四郎はきれいに忘れている。 先生にその梗概を聞いてみると、オルノーコという黒ん坊の王族が英国 の船長にだまされて、奴隷に売られて、非常に難儀をする事が書いてあ るのだそうだ (Sanshiro, 1951: 104). Terjemahan
:
“aku hanya pernah membaca novel yang berjudul Orunooko, tapi kau tentu sudah pernah membaca novel itu kan Ogawa? “ Sanshiro tidak dapat mengingatnya. Menurut cerita ringkasan dari professor, katanya novel itu bercerita tentang seorang bangsawan berkulit hitam yang ditipu oleh seorang kapten kapal dari inggris, dan dijual sebagai budak, dan hidup dalam kesengsaraan.
41
Situasi
:
Sanshiro sedang berdiskusi dengan Profesor Hirota dan Nonomiya tentang novel-novel yang telah mereka baca. Profesor Hirota yang hanya pernah membaca sebuah novel yang berjudul Orunoko saja kemudian menceritakan isi novel tersebut kepada Sanshiro, lalu dia bertanya kepada Sanshiro apakah dia pernah membaca novel itu juga..
Analisis
:
Pada kalimat tersebut yang hendak dianalisis adalah cerita dari Profesor Hirota tentang novel tersebut, Profesor Hirota yang telah membaca novel tersebut menceritakan kembali kepada Sanshiro. Oleh karena itu fungsi ~souda dalam kalimat di atas adalah untuk mengungkapkan kembali suatu informasi atau berita yang dibaca oleh Profesor Hirota kepada Sanshiro,hal ini sesuai dengan teori dari Sakata (1988:106). 9.「広田先生は野々宮さんのもとの先生だそうですね」(Sanshiro, 1951:114) Terjemahan
:
“aku dengar dulu Professor Hirota adalah guru dari Nonomiya ya..”.
Situasi
: 42
Sanshiro yang mendengar kabar dari seseorang kalau Nonomiya dulunya adalah murid dari Profesor Hirota, menanyakan kebenaran itu kepada Nonomiya.
Analisis
:
Pada kalimat tersebut yang hendak dianalisis adalah informasi yang diterima oleh Sanshiro tentang Nonomiya dari seseorang. Sanshiro yang menerima kabar tentang Nonomiya kemudian menanyakan kembali kepada Nonomiya apakah hal tersebut benar atau tidak. Oleh karena itu fungsi ~souda dalam kalimat di atas adalah untuk mengungkapkan kembali suatu informasi atau berita yang telah ibunya Sanshiro terima atau baca, hal ini sesuai dengan teori dari Sakata (1988:106).
10.「妹が学校へ行き帰りに、戸山の原を通るのがいやだと言いだしまして ね。 それにぼくが夜実験をやるものですから、おそくまで待っている のがさむしくっていけないんだそうです (Sanshiro, 1951:109). Terjemahan
:
“adikku bilang kalau dia tidak mau jalan melewati lapangan Toyama ketika pergi atau pulang dari sekolahnya. Dan juga katanya dia merasa kesepian kalau dia harus menungu sampai malam ketika aku harus melakukan penelitian dimalam hari. Situasi
:
43
Nonomiya yang sedang bingung dengan keadaanya bercerita kepada Profesor Hirota tentang masalahnya. Nonomiya menceritakan kepada profesor tentang adiknya yang bilang kepadanya kalau dia tidak mau jalan melewati lapangan Toyama ketika pergi atau pulang dari sekolahnya. Dan juga katanya dia merasa kesepian kalau dia harus menunggu sampai malam ketika aku harus melakukan penelitian dimalam hari.
Analisis
:
Pada kalimat tersebut yang hendak dianalisis adalah kata-kata Nonomiya kepada Profesor Hirota. Di kalimat ini Nonomiya menceritakan kembali kalimat yang Nonomiya dengar dari adiknya, dan menceritakanya kembali kepada Profesor Hirota. Oleh karena itu fungsi ~souda dalam kalimat di atas adalah untuk mengungkapkan kembali suatu informasi atau berita yang telah ibunya Sanshiro terima atau baca, hal ini sesuai dengan teori dari Sakata (1988:106).
11 .今度手紙のついでに聞いてみてくれ、そうして十円もかけておやじのた めにこしらえてやった石塔をほめてもらってくれと言うんだそうだ (Sanshiro, 1951: 86).
Terjemahan
:
Katanya pada surat kali ini dia (Heitaro) sekalian bertanya ,apakah Sanshiro 44
dapat memberikan pujian tentang pagoda batu yang dibuatnya dengan harga sekitar 10 yen untuk ayahnya
Situasi
:
Sanshiro menerima surat dari ibunya. Di dalam surat itu diceritakan tentang Heitaro, teman Sanshiro ketika di Kumamoto. Heitaro yang baru saja membuat sebuah pagoda dari batu yang dibuat untuk ayahnya, kemudian meminta tolong kepada ibunya Sanshiro untuk menanyakan padanya apakah Sanshiro dapat memberikan kata pujian tentang batu tersebut. Analisis
:
Pada kalimat tersebut yang hendak dianalisis adalah kata-kata dalam surat yang ditujukan kepada Sanshiro dari ibunya. Dalam surat tersebut tertulis tentang Heitaro yang meminta kepada Sanshiro apakah dia dapat memberika kalimat pujian tentang batunya tersebut melalui surat ibunya. Oleh karena itu fungsi ~souda dalam kalimat di atas adalah untuk mengungkapkan kembali suatu informasi atau berita yang telah ibunya Sanshiro terima atau baca,hal ini sesuai dengan teori dari Sakata (1988:106).
12.「昨夜、そこに轢死があったそうですね」と言う (Sanshiro, 1951 : 62). Terjemahan
: 45
”Aku dengar katanya kemarin disana ada yang mati tergilas ya?”kata Nonomiya. Situasi
: Sanshiro yang terpaksa harus menginap di rumah Nonomiya melihat kecelakan
malam sebelumnya. Waktu itu ketika Sanshiro sedang duduk di beranda rumah Nonomiya dia mendengar suara gaduh di jalan dekat rumah Nonomiya. Ketika dia menghampirinya ternyata ada seorang wanita yang tergilas oleh kereta. Ketika Nonomiya pulang keesokan paginya dia menanyakan kabar tersebut kepada Sanshiro. Analisis
:
Bentuk ~souda di atas berfungsi untuk menyampaikan kembali suatu informasi yang diterima dari orang lain. Hal ini dikarenakan Nonomiya yang baru saja pulang menanyakan kembali kepada Sanshiro tentang kabar yang dia dengar dalam perjalanan ke rumahnya.
3.1.2
Analisis Fungsi ~souda (Youtai) Jyodoushi ~souda (youtai) adalah bentuk ~souda yang dipakai ketika kita ingin
memberikan perkiraan pribadi kita kepada orang lain tanpa harus ada bukti yang mendukung dugaan kita. Berikut ini adalah beberapa contoh kalimat ~souda (youtai) 46
yang terdapat dalam novel Sanshiro :
13.「先生、せっかく大久保へ越したが、またこっちの方へ出なければならない ようになりそうです」 (Sanshiro, 1951: 108) Terjemahan
:
“Prof, saya sudah susah payah pindah ke Ookubo, tapi sepertinya saya harus keluar lagi dari arah sini”. Situasi
: Nonomiya yang sedang bingung dengan keadaanya bercerita kepada Profesor
Hirota tentang masalahnya. Nonomiya
menceritakan kepada profesor tentang adiknya
yang bilang kepadanya kalau dia tidak mau jalan melewati lapangan Toyama ketika pergi atau pulang dari sekolahnya dan juga katanya dia merasa kesepian kalau dia harus menungu sampai malam ketika aku harus melakukan penelitian dimalam hari.
Analisis
:
Pada kalimat tersebut yang hendak dianalisis adalah kata-kata Nonomiya kepada Profesor Hirota. Pada kalimat ini Nonomiya mengatakan kepada profesor kalau dia mungkin akan pindah lagi. Karena dia merasa kalau adiknya tidak merasa nyaman di tempat tinggalnya sekarang karena selalu kesepian di rumah. Berdasarkan kondisi tersebut Nonomiya menyimpulkan mungkin dia akan pindah rumah lagi. Maka dari itu 47
~souda pada kalimat di atas berfungsi untuk menunjukkan dugaan. Hal ini sesuai dengan teori dari Sakata (1988:48).
14.「その脚本のなかに有名な句がある。Pity's akin to love という句だ が……」それだけでまた哲学の煙をさかんに吹き出した。「日本にもあ りそうな句ですな」と今度は三四郎が言った。ほかの者も、みんなあり そうだと言いだした。けれどもだれにも思い出せない (Sanshiro, 1951: 106) Terjemahan
:
“Dalam naskah skenario itu terdapat sebuah kalimat yang terkenal, yaitu kalimat Pity’s akin to love…”setelah mengucapkan kalimat tersebut profesor menghembuskan lagi asap rokok sehingga menimbulkan suasana yang bernuansa filosofis. ”seperti kalimat yang ada di Jepang ya ”kata Sanshiro. Yang lain juga mengatakan sepertinya ada. Tapi siapapun tidak dapat mengingatnya. Situasi
: Sanshiro, Yojiro, Profesor Hirota dan temannya yang bernama Mineko sedang
membahas sebuah novel yang berjudul Oroonoko. Lalu profesor bercerita kalau di dalam novel tersebut terdapat sebuah kalimat yang terkenal yaitu “Pity’s akin to love”. Sanshiro dan yang lain yang mendengar kalimat tersebut kemudian merasa kalau di Jepang pun ada kalimat yang berarti seperti itu. Namun mereka tidak dapat mengingatnya. Analisis
: 48
Pada kalimat tersebut yang hendak dianalisis adalah kata kata Sanshiro. Sanshiro yang mendengar kalimat “ Pity’s akin to love” dari cerita Profesor Hirota, kemudian merasa kalau di Jepang pun ada kalimat yang berarti seperti itu. Berdasarkan kondisi tersebut maka fungsi ~souda disini adalah untuk menyampaikan dugaan. Hal ini sesuai dengan teori dari Sakata (1988:48). Pada kalimat ini kata ~souda berubah menjadi souna karena setelah kata ~souda terdapat kata benda, hal ini sesuai dengan teori dari Ichikawa(2005:125).
15.野々宮君は愉快そうに、この連中を見ている。(Sanshiro, 1951 :36). Terjemahan : Dengan perasaan senang Nonomiya melihat rekannya ini. Situasi
: Sanshiro dan Nonomiya sedang berbincang-bincang. Ketika itu tahun ajaran baru
saja dimulai. Sekolah menerima banyak sekali murid-murid baru yang memakai topi untuk murid smu. Ketika melihat mereka, Nonomiya merasa sangat gembira. Analisis
:
Pada kalimat tersebut yang hendak dianalisis adalah kesan yang ditimbulkan oleh Nonomiya. Nonomiya yang merupakan seorang pengajar di sebuah universitas merasa 49
senang ketika melihat banyak murid-murid baru yang akan masuk ke smu. Fungsi ~souda disini adalah untuk menunjukkan kesan yang ditimbulkan oleh Nonomiya hal ini sesuai dengan teori dari Ichikawa(2005:126). Dalam kalimat ini kata ~souda berubah menjadi souni karena setelah ~souda terdapat kata kerja 見ている hal ini sesuai dengan teori dari Ichikawa(2005:125).
16.「君、やっちゃどうだ。あれなら普通の人間にでもできそうだ」 (Sanshiro,1951: 180). Terjemahan : “Bagaimana kalau kau melakukannya?”. Kalau hal tersebut sepertinya orang biasa juga bisa melakukannya?”. Situasi
: Profesor Hirota sedang berbincang dengan temannnya seorang pelukis yang
bernama Haraguchi. Mereka sedang membicarakan tentang sebuah nyanyian yang bernama Ichuubushi. Haraguchi yang tidak dapat bernyanyi dengan bagus karena dia adalah seorang pelukis membandingkan dirinya dengan temannya yang bernama Satomi Kyosuke yang bernyanyi lebih buruk daripada dia. Karena tidak dapat bernyanyi maka Satomi berhenti bernyanyi dan sebagai gantinya dia akan belajar bermain alat musik tapi, ada orang yang bilang kalau dia sebaiknya belajar sebuah orkestra Jepang yang bernama
50
bakabayashi Lalu Profesor Hirota bertanya kenapa tidak Haraguchi saja yang belajar lagu tersebut karena sepertinya itu lagu yang cukup mudah. Namun karena tidak menyukai musik jenis itu maka Haraguchi menolaknya. Analisis
:
Pada kalimat tersebut yang hendak dianalisis adalah kata kata Profesor Hirota kepada Haraguchi. Profesor Hirota setelah mendengar cerita dari Haraguchi menganggap kalau siapa saja bisa memainkan bakabayashi karena menurut cerita Haraguchi orang seperti Satomi Kyosuke saja dianggap bisa untuk memainkan lagu ini. Maka Profesor Hirota mengambil kesimpulan bahwa lagu ini adalah lagu yang cukup mudah yang dapat dibawakan oleh orang biasa sekalipun. Ini sesuai dengan teori dari Ichikawa(2005:124).
17.玄関で会った女の事を話そうと思ったが、先方が忙しそうなので、つ い遠慮してやめてしまった (Sanshiro, 1951: 72). Terjemahan
:
Sanshiro bermaksud untuk membicarakan tentang seorang perempuan yang telah ditemuinya di pintu masuk. Tapi karena Nonomiya sepertinya sibuk jadi dia mengurungkan niatnya. Situasi
: 51
Sanshiro yang sedang berjalan-jalan di sekitar kampus bermaksud untuk berkunjung ke ruang Nonomiya untuk bertanya tentang keadaan Yoshiko, adik dari Nonomiya yang telah keluar dari rumah sakit dan tentang seorang perempuan yang ditemuinya di pintu masuk. Perempuan tersebut bertanya tentang kamar nomor 15 yang merupakan ruangan Yoshiko. Jadi Sanshiro berpikir mungkin saja Nonomiya tahu tentang perempuan tersebut. Namun keadaan Nonomiya sedang sibuk dan karena hal itu Sanshiro mengurungkan niatnya untuk bertanya.
Analisis :
Pada kalimat tersebut yang hendak dianalisis adalah kesan yang ditimbulkan oleh Nonomiya. Sanshiro yang hendak bertanya kepada Nonomiya mengurungkan niatnya setelah melihat keadaan Nonomiya yang sepertinya sibuk. Fungsi bentuk ~souda pada kalimat ini adalah untuk membuat suatu kesimpulan dari suatu keadaan yang dilihat oleh Sanshiro. Hal ini sesuai dengan teori dari Ichikawa (2005:124).
18.き ょ う も こ の あ い だ の 夏 服 で 、 べ つ だ ん 寒 そ う な 様 子 も な い 。 (Sanshiro,1951: 74). Terjemahan
:
Hari ini dia juga memakai baju musim panas tetapi tetap tidak menunjukkan 52
tanda-tanda kalau dia kedinginan.
Situasi
: Sanshiro yang sedang berjalan-jalan di kota Tokyo, secara tidak sengaja bertemu
dengan Yojiro dan Profesor Hirota. Ketika itu cuaca cukup dingin, tapi Profesor Hirota memakai pakaian untuk musim panas. Walaupun dia memakai pakaian seperti itu, tapi Sanshiro merasa kalau profesor Hirota tidak menunjukkan tanda-tanda kalau dia kedinginan. Analisis
:
Bentuk ~souda pada kalimat di atas berfungsi untuk menunjukkan (kesan) yang didapat berdasarkan pengamatan suatu objek dari penampilan luar. Hal ini dikarenakan Sanshiro yang ketika itu merasa cuaca cukup dingin melihat profesor Hirota yang hanya mengenakan pakaian musim panasnya. Walaupun hanya memakai pakaian seperti itu, tapi profesor Hirota tidak menunjukkan tanda-tanda kalau dia merasa dingin. Hal ini sesuai dengan teori dari Ichikawa(2005:124).
19.他の本でも読めそうにはない(Sanshiro, 1951:15).
Terjemahan : Tampaknya dia juga tidak dapat membaca buku yang lainnya. 53
Situasi : Sanshiro yang merasa malu karena disebut penakut oleh seorang wanita kemudian berpikir mungkin kalau dia membaca sebuah buku dia akan dapat tidak memikirkan hal tersebut lagi. Namun ketika dia mengambil buku dari dalam kopernya, dia tidak sengaja mengambil buku yang sedang tidak ingin dibacanya. Namun tetap saja dia tidak bisa melepaskan pikirannya dari apa yang terjadi kemarin malam. Sehingga dia berpikir membaca buku yang lainnya pun akan sama saja.
Analisis :
Pada kalimat tersebut yang hendak dianalisis adalah perasaan Sanshiro. Pada kalimat ini Sanshiro yang merasa malu karena kata-kata wanita yang ditemuinya itu berpikir mungkin kalau dia membaca buku perasaanya akan tenang kembali. Namun ternyata percuma saja, sehingga dia merasa bahwa membaca buku yang manapun juga sama. Maka dari itu ~souda pada kalimat di atas berfungsi untuk menunjukkan dugaan akan sesuatu. Hal ini sesuai dengan teori dari Sakata (1988:48).
20.かわいそうにまだ色光沢が悪い(Sanshiro,1951:82). Terjemahan
: 54
Wajahnya tampak manis namun rona wajahnya masih kurang sehat. Situasi
:
Sanshiro sedang berbincang-bincang dengan Yojiro. Yojiro menceritakan kepada Sanshiro kalau dia hari ini pergi ke Ookubo, ketika di Ookubo dia berkunjung ke rumah Nonomiya untuk menjenguk Yoshiko. Yojiro melihat keadaan Yoshiko yang sudah sembuh namun rona wajahnya masih kurang sehat.
Analisis
:
Pada kalimat tersebut yang hendak dianalisis adalah kata kata Yojiro kepada Sanshiro. Yojiro yang menjenguk Yoshiko melihat kalau dia sudah sembuh namun rona wajahnya masih tampak kurang sehat. Maka dari itu ~souda pada kalimat di atas berfungsi untuk menunjukkan dugaan. Hal ini sesuai dengan teori dari Sakata (1988:48)
21.「さよう。四、五日行かないうちにそう急に変るわけもなさそうです が、まあ行ってみ るか」(Sanshiro,1951:55). Terjemahan : Selama tiga atau empat hari aku tidak pergi, aku tidak menyangka kalau akan berubah tiba-tiba seperti itu, baiklah aku akan pergi.
Situasi
:
55
Sanshiro sedang berkunjung ke rumah Nonomiya, ketika itu datang sebuah telegram untuk Nonomiya yang menyuruhnya untuk pulang karena keadaan adiknya Yoshiko yang memburuk. Nonomiya yang tidak menyangka kalau keadaan adiknya akan menjadi seperti itu akhirnya memutuskan untuk pergi menjenguk keadaan adiknya. Analisis
:
Bentuk ~souda pada kalimat di atas berfungsi untuk menunjukkan dugaan. Hal ini dikarenakan
Nonomiya tidak menyangka kalau keadaan adiknya akan memburuk
karena lima hari yang lalu keadaannya masih baik-baik saja.
3.2 Analisis Fungsi ~youda Fungsi bentuk jyodoushi ~youda yang sebagaimana telah dijelaskan sebelumnya, jyodoushi ~youda memiliki tiga jenis, yang pertama adalah ~youda yang berfungsi untuk menunjukkan dugaan atau suiryou (推量), yang kedua adalah ~youda yang digunakan untuk pemberian contoh atau reiji (例示) dan yang terakhir adalah ~youda yang digunakan untuk perumpamaan atau hiyu (比喩). Untuk mengetahui lebih lanjut tentang fungsi jyodoushi ~youda maka berikut ini adalah analisis penulis tentang ~youda
pada novel Sanshiro(三四郎)karya
Natsume Soseki.(夏目漱石).Pada novel ini penulis menemukan beberapa jyodoushi 56
~youda yang akan penulis teliti, antara lain sebagai berikut :
3.2.1 Analisis Fungsi ~youda (Suiryou) Fungsi dari jyodoushi ~youda (suiryou) adalah untuk menunjukkan dugaan berdasarkan bukti yang diterima oleh kita. Berikut ini adalah beberapa contoh kalimat ~youda (suiryou) yang terdapat dalam novel Sanshiro :
1.窓の前を通る時二人の話を熱心に聞いてみたがちっともわからない。熊 本の 教師とはまるで発音が違うようだった (Sanshiro, 1951:21). Terjemahan
:
Ketika kedua orang itu melewati depan jendela, percakapan mereka didengar oleh Sanshiro dengan sungguh-sungguh, tetapi dia sama sekali tidak mengerti apa yang mereka katakan. Sanshiro merasa kalau pelafalan mereka benar-benar berbeda dengan para pengajar dari Kumamoto. Situasi
:
Sanshiro sedang berada di kereta dalam perjalanannya ke Tokyo. Dalam kereta banyak menemui orang asing. Di daerah asal Sanshiro yaitu Kumamoto ada seorang pengajar orang asing yang dikenalnya, jadi sedikit atau banyak dia tahu bagaimana pelafalan bahasa asing. Namun ketika dia mendengarkan dengan sungguh-sungguh percakapan kedua orang asing yang melewati depan jendela pada kabin kereta apinya. 57
Sanshiro merasa kalau pelafalan mereka benar-benar berbeda dengan para pengajar dari Kumamoto.
Analisis :
Pada kalimat tersebut yang hendak dianalisis adalah perasaan yang dirasakan oleh Sanshiro. Sanshiro yang mengenal seorang pengajar orang asing di Kumamoto merasa telah mengetahui bagaimana pelafalan dari bahasa asing. Namun setelah mendengar percakapan dua orang asing dalam kereta tersebut Sasnshiro menduga pelafalan bahasa asing yang selama ini dia ketahui benar-benar berbeda dengan apa yang dia dengar. Maka dari itu fungsi ~youda pada kalimat ini digunakan untuk menunjukkan dugaan Sanshiro. Hal ini sesuai dengan teori dari Ichikawa (2005:133). 2. 人が見ると穴倉の中で冗談をしているようだが、これでもやっている当 人の頭の中は劇烈に 働いているんです (Sanshiro, 1951:35) Terjemahan : Nonomiya merasa kelihatanya orang akan tertawa kalau melihat kedalam tempat penyimpanan bawah tanah, tapi orang yang bekerja disini berpikir sangat keras dalam kepalanya.
Situasi
: Nonomiya yang baru saja selesai melakukan penelitian, memutuskan untuk
58
pulang kerumahnya dengan berjalan kaki. Sanshiro yang ketika itu belum lama tinggal di Tokyo diajak oleh Nonomiya untuk bersama-sama pulang. Diperjalanan Nonomiya menjelaskan berbagai macam hal. Lalu Nonomiya menceritakan tentang pekerjaannya. Nonomiya yang kesehariannya melakukan penelitian di tempat penyimpanan bawah tanah merasa kalau sepertinya orang akan tertawa kalau melihat tempat dia bekerja. Padahal orang-orang yang bekerja disana berkerja dengan serius. Analisis
:
Pada kalimat tersebut yang hendak dianalisis adalah perasaan yang dirasakan oleh Nonomiya. Nonomiya yang kesehariannya melakukan penelitian di tempat penyimpanan bawah tanah menduga kalau orang akan menertawakan dirinya apabila mereka melihat tempatnya bekerja. Maka dari itu fungsi ~youda pada kalimat ini digunakan untuk menunjukkan dugaan Nonomiya. Hal ini sesuai dengan teori dari Ichikawa (2005:133).
3.
風呂場は廊下の突き当りで便所の隣にあった。薄暗くって、だいぶ不潔 のようである (Sanshiro, 1951: 10)
Terjemahan
:
Kamar mandinya terletak di ujung lorong, di sebelah kamar kecil. Suasananya sangat gelap sehingga terkesan sangat kotor. 59
Situasi
: Sanshiro yang sedang dalam perjalanan ke Tokyo berkenalan dengan seorang
wanita. Karena hari sudah larut malam mereka berhenti di sebuah kota. Kemudian wanita tersebut meminta tolong kepada Sanshiro untuk mencarikannya sebuah penginapan. Kemudian karena Sanshiro sendiri tidak pernah pergi ke kota tersebut, maka akhirnya mereka memilih sebuah penginapan yang sudah tua dan gelap. Kemudian secara tidak sengaja akhirnya mereka berdua jadi menempati kamar yang sama. Karena merasa tidak nyaman maka Sanshiro pergi mandi mandi lebih dulu. Kamar mandinya terletak di ujung lorong, di sebelah kamar kecil. Suasananya sangat gelap sehingga terkesan sangat kotor. Analisis
:
Bentuk ~youda pada kalimat di atas berfungsi untuk menunjukkan dugaan keputusan si pembicara berdasarkan pengalaman atau apa yang telah dia rasakan. Hal ini dikarenakan keadaan penginapan yang didiami oleh Sanshiro sudah tua dan gelap. Kemudian kamar mandinya pun gelap sehingga Sanshiro memutuskan kalau kamar mandi itu sepertinya sangat kotor. Hal ini sesuai dengan teori dari Ichikawa (2005:133).
4. 「あなたは高い所を見るのが好きのようですな」。(Sanshiro, 1951: 98). 60
Terjemahan
:
“Kau kelihatannya menyukai melihat tempat-tempat yang tinggi ya.”. Situasi
: Sanshiro dan Mineko sedang berbincang-bincang. Selama berbicara Mineko
hanya melihat ke arah awan yang berarak. Dia pun mengatakan kepada Sanshiro kalau dia suka sekali melihat awan dan dia juga sedikit marah ketika Sanshiro menjelaskan awan itu terbuat dari apa, karena menurutnya itu akan merusak kesenangan ketika melihat awan. Analisis
:
Bentuk ~youda pada kalimat di atas berfungsi untuk menunjukkan dugaan keputusan si pembicara berdasarkan pengalaman atau apa yang telah dia rasakan. Hal ini dikarenakan ketika berbicara Mineko terus menerus menatap ke awan. Kemudian kemudian dia pun marah ketika Sanshiro merusak kesenangannya ketika melihat awan. Berdasarkan hal ini Sanshiro menarik pendapat kalau kelihatannya Mineko senang melihat ke tempat-tempat tinggi. Hal ini sesuai dengan teori dari Ichikawa (2005:133).
5.でも、どの部屋を見ても講義がないようですがと尋ねると、それは先生 がいないからだと答えた (Sanshiro, 1951:38) Terjemahan
: 61
Tapi, ketika dia bertanya kalau dia melihat ruangan yang manapun juga seperti tidak ada kuliah, petugas tersebut menjawab karena pengajarnya sedang tidak ada. Situasi
: Perkuliahan baru saja dimulai, Sanshiro pun pergi ke ruang kelasnya. Namun dia
melihat kalau di kelas mana pun tidak ada ada orang. Kemudian dia bertanya ke petugas, dia diberitahu kalau pengajar untuk hari ini tidak datang. Analisis
:
Bentuk ~youda pada kalimat di atas berfungsi untuk menunjukkan dugaan keputusan si pembicara berdasarkan pengalaman atau apa yang telah dia rasakan. Hal ini dikarenakan Sanshiro telah melihat ke semua kelas namun tidak ada seorang pun dalam kelas tersebut. Maka dari itu dia menduga kalau hari ini tidak ada perkuliahan. Hal ini sesuai dengan teori dari Ichikawa (2005:133).
6.根太のぐあいか、土質のせいか座敷が少し震えるようである. (Sanshiro, 1951:62)
Terjemahan
:
”Apakah karena kondisi lantainya atau karena keadaan tanahnya, sepertinya ruangan ini sedikit bergetar. Situasi
: 62
Sanshiro sedang berada di rumah Nonomiya. Ketika itu di dekat rumah Nonomiya sebuah kereta melintas. Ketika kereta tersebut melintas Sanshiro merasa kalau ruangan tersebut sedikit bergetar. Sanshiro berpikir mungkin karena kondisi lantainya atau karena keadaan tanahnya. Analisis
:
Bentuk ~youda pada kalimat di atas berfungsi untuk menunjukkan dugaan keputusan si pembicara berdasarkan pengalaman atau apa yang telah dia rasakan. Hal ini dikarenakan Sanshiro yang ketika itu berada di rumah Nonomiya merasa kalau ruangan itu sedikit bergetar ketika ada sebuah kereta yang melintas di dekat rumah Nonomiya. Hal ini sesuai dengan teori dari Ichikawa (2005:133).
7.「だいぶにぎやかなようですね。何かおもしろい事がありますか」 .(Sanshiro, 1951:107)
Terjemahan
:
“Sepertinya di sini cukup ramai ya. Apakah ada sesuatu hal yang menarik?”
Situasi
: Yojiro, Sanshiro, dan Mineko sedang berada di rumah Profersor Hirota, mereka
sedang
membantu
membersihkan
rumahnya
tersebut.
Kemudian
mereka
berbincang-bincang tentang bagaimana menerjemahkan sesuatu sambil sesekali tertawa. 63
Ketika itu Nonomiya datang dan melihat mereka.
Analisis
:
Bentuk ~youda pada kalimat di atas berfungsi untuk menunjukkan dugaan keputusan si pembicara berdasarkan pengalaman atau apa yang telah dia rasakan. Hal ini dikarenakan Nonomiya yang baru saja datang melihat Sanshiro, Yojiro, Profesor Hirota dan Mineko sedang berbincang-bincang tentang sesuatu sambil sesekali tertawa. Hal ini sesuai dengan teori dari Ichikawa (2005:133). 3.2.2 Analisis Fungsi ~youda (Hiyu). Fungsi dari jyodoushi ~youda (hiyu) adalah untuk mengibaratkan sesuatu. Berikut ini adalah beberapa contoh kalimat ~youda (hiyu) yang terdapat dalam novel Sanshiro : 8. 寝つけない所に寝た床のあとをながめて、煙草を一本のんだが、ゆうべ の事はすべて夢のようである(Sanshiro, 1951:62).
Terjemahan
:
Sanshiro yang tidak tertidur, memandangi lantai tempat dia biasa dia tertidur, lalu dia menghisap sebatang rokok. Kemudian dia merasa kalau kemarin malam seperti mimpi.
Situasi
: Pada malam sebelumnya Sanshiro sedang berada di rumah Nonomiya namun
datang telegram dari adiknya Nonomiya yang menyuruhnya untuk segera menemuinya
64
dan meninggalkan Sanshiro sendiri di rumahnya. Tak terasa hari telah malam namun Nonomiya belum juga kembali. Ketika sedang menunggu di teras tiba-tiba terdengar suara gaduh. Ternyata terjadi kecelakaan. Sanshiro kemudian bergegas melihat kejadian tersebut dan melihat mayat wanita yang terlindas oleh kereta listrik. Bayangan wanita tersebut masih terbayang di benak Sanshiro. Analisis
:
Bentuk ~youda pada kalimat di atas berfungsi untuk mengibaratkan suatu benda atau kejadian. Hal ini dikarenakan karena pada malam sebelumnya Sanshiro mengalami sesuatu yang mengerikan, yaitu seorang mayat wanita yang mati terlindas kereta listrik. Maka pada esok paginya Sanshiro masih belum dapat mempercayai kejadian yang terjadi kemarin malam. Maka dari itu dia menggunakan kalimat yume no youdearu. Hal ini sesuai dengan teori dari Ichikawa (2005:133).
9. 三四郎がふとその横顔を見ると、どうも上京の節汽車の中で水蜜桃を たくさん食った人のようである (Sanshiro, 1951:49). Terjemahan
:
Ketika melihat sosok tersebut, orang tersebut terlihat seperti laki-laki yang banyak memakan buah persik yang ditemuinya di kereta dalam perjalananya ke Tokyo. Situasi
: Sanshiro yang baru saja meminjam buku dari perpustakaan kemudian masuk ke 65
sebuah cafe. Dalam cafe tersebut Sanshiro melihat laki-laki yang sosoknya mirip dengan orang yang pernah ditemuinya di kereta api. Analisis
:
Bentuk ~youda pada kalimat di atas berfungsi untuk mengibaratkan suatu benda atau kejadian. Hal ini dikarenakan sosok yang dilihat dalam cafe tersebut mirip seperti orang yang pernah ditemuinya di kereta. Hal ini sesuai dengan teori dari Ichikawa (2005:133). 3.先生は依然として、何かかいている。どうも燈明台のようである。 (Sanshiro, 1951:77) Terjemahan : Profesor tetap saja diam, dia sedang melukis sesuatu. Tampaknya seperti sebuah mercusuar. Situasi
:
Sanshiro, Profesor Hirota dan Yojiro sedang mencari sebuah rumah untuk disewa. Ketika menemukan rumah tersebut Yojiro kemudian masuk untuk bertanya kepada pemilik rumah. Saat itu Professor Hirota hanya berjongkok dan menggambar sesuatu di tanah dengan sebuah batu. Tidak lama kemudian Yojiro keluar dan memanggil Profesor Hirota, namun dia hanya diam saja dan tetap melukis sesuatu yang mirip dengan sebuah mercusuar.
66
Analisis
:
Bentuk ~youda pada kalimat di atas berfungsi untuk mengibaratkan suatu benda atau kejadian. Hal ini dikarenakan Profesor Hirota yang pada saat itu sedang tidak melakukan apa-apa hanya berjongkok dan melukis ditanah. Lukisannya di tanah tersebut menyerupai bentuk sebuah mercusuar. Hal ini sesuai dengan teori dari Ichikawa (2005:133).
11. 三四郎はプラットフォームの上へはじき出されたような心持ちがした (Sanshiro, 1951:14) Terjemahan
:
Sanshiro merasa seperti dilempar ke atas lantai. Situasi
: Sanshiro yang malam sebelumnya terpaksa tidur satu ruangan dengan seorang
wanita yang baru dikenalnya di kereta tidak berani untuk melakukan apa-apa. Sampai akhirnya mereka berpisah di stasiun wanita tersebut mengatakan kepada Sanshiro kalau dia seorang penakut. Analisis
:
Bentuk ~youda pada kalimat di atas berfungsi untuk mengibaratkan suatu benda atau kejadian. Hal ini dikarenakan perkataan wanita tersebut kepada Sanshiro. Sanshiro 67
yang disebut penakut oleh wanita tersebut merasa sangat malu, dia merasa seperti dirinya dilempar ke lantai. Hal ini sesuai dengan teori dari Ichikawa (2005:133).
3.2.3 Analisis Fungsi ~youda (Reiji) Fungsi dari jyodoushi ~souda (reiji)
adalah untuk memberikan contoh dari
sesuatu. Berikut ini adalah beberapa contoh kalimat ~souda (reiji) yang terdapat dalam novel Sanshiro :
12. そばを離れるのが大いにありがたかった。けれども、こうしてみると、 お光さんのようなのもけっして悪くはない (Sanshiro, 1951:1). Terjemahan
:
Sanshiro sangat berterima kasih ketika berpisah dengan dia. Tetapi, kalau dilihat sekarang, wanita seperti Omitsu tidaklah buruk. Situasi
:
Dalam perjalanannya ke Tokyo, Sanshiro memperhatikan kalau semakin jauh dari Kumamoto, maka kulit wanita yang naik dan turun dari kereta ini semakin memutih. Lalu tanpa sadar Sanshiro menjadi rindu akan kampung halamanya. Ketika itulah Sanshiro melihat seorang wanita yang mirip dengan Omitsu. Omitsu adalah teman Sanshiro di Kumamoto. Dia adalah seorang wanita yang berisik. Sanshiro bersyukur karena telah berpisah dengannya. Namun sekarang dia merasa kalau wanita seperti 68
Omitsu tidaklah buruk. Analisis
:
Bentuk ~youda pada kalimat di atas berfungsi untuk memberikan contoh dari seseorang yang seperti Omitsu.
Hal ini dikarenakan Sasnshiro yang sedang rindu
dengan kampung halamannya kemudian melihat seorang wanita yang mirip dengan Omitsu. Saat itu dia berpikir kalau wanita seperti Omitsu tidaklah buruk. Omitsu disini dijadikan sebagai contoh. Hal ini sesuai dengan teori dari Ichikawa (2005:132).
13. 野々宮君が何を買っているのかしらと、不審を起こして、店の中へは いってみると、蝉の羽根のようなリボンをぶら下げて、「どうですか」 と聞かれた (Sanshiro, 1951: 37). Terjemahan
:
Karena Sanshiro ingin mengetahui apa yang dibeli oleh Nonomiya, maka diapun masuk ke dalam toko. Ketika dia masuk Nonomiya sedang menggantungkan sebuah pita yang berbentuk seperti sayap serangga.
Situasi
: Sanshiro diminta untuk menemani Nonomiya pulang ke rumahnya. Dalam
perjalanan pulang Nonomiya bilang kepada Sanshiro kalau dia ingin membeli sesuatu lalu dia masuk ke sebuah toko, Sanshiro pun menunggu di luar. Karena merasa ingin tahu apa yang akan dibeli oleh Nonomiya maka Sanshiro pun ikut masuk ke dalam toko, 69
Ketika dia masuk Nonomiya sedang menggantungkan sebuah pita yang berbentuk seperti sayap serangga. Analisis : Bentuk ~youda pada kalimat di atas berfungsi untuk memberikan contoh bentuk pita yang dibeli oleh Nonomiya. Hal ini dikarenakan Nonomiya yang sedang membeli pita kemudian membuatnya menjadi berbentuk seperti sayap serangga. Sayap serangga di sini dijadikan contoh bentuk. Hal ini sesuai dengan teori dari Ichikawa (2005:132).
3. 三四郎は九州から山陽線に移って、だんだん京大阪へ近づいて来るう ちに、女の色が次第に白くなるのでいつのまにか故郷を遠くような離れ を感じていた (Sanshiro, 1951:5). Terjemahan
:
Sanshiro naik kapal ferry dari Kyushu, semakin dia mendekati Oosaka, warna kulit perempuan yang dia lihat semakin memutih, karena hal tersebut entah sejak kapan dia merasa sedih karena jauh dari kampung halamannya.
Situasi
: Sanshiro yang baru saja berangkat dari kampung halamannya menaiki kapal
ferry. Sanshiro merasa kalau setiap kali kapal tersebut berhenti di suatu pelabuhan, kulit wanita yang dia lihat semakin memutih, karena hal tersebut entah sejak kapan dia merasa sedih karena jauh dari kampung halamannya.
70
Analisis
:
Bentuk ~youda pada kalimat di atas berfungsi untuk memberikan contoh dari kesedihan yang dirasakan oleh Sanshiro. Hal ini dikarenakan Sanshiro yang merasa kalau dia semakin jauh dari kampung halamanya merasakan kesedihan seperti orang yang sedang rindu kampung halamannya. Perasaan sedih karena rindu kampung halaman disini dijadikan sebagai contoh. Hal ini sesuai dengan teori dari Ichikawa (2005:132).
Bab 4 Simpulan Dan Saran
71