Výroční zpráva/Annual Report 2009
Úvodní slovo
2
introduction
Vážené dámy, vážení pánové,
Dear Ladies and Gentlemen,
ohlédneme-li se za loňským rokem, který se ještě celý odvíjel v duchu celosvětové hospodářské krize, můžeme konstatovat, že pojistný sektor prokázal více stability, než se od něj původně očekávalo. Hospodářské výsledky Amcico pojišťovny a.s. tomu pak odpovídají a je mi potěšením předložit vám výroční zprávu Amcico pojišťovny a.s. (do 31. 12. 2009 PRVNÍ AMERICKO-ČESKÁ POJIŠŤOVNA, a.s., AMCICO AIG Life) za rok 2009. Ještě než vás seznámím s konkrétními hospodářskými výsledky pojišťovny, chtěl bych vás informovat o aktuálním vývoji situace ve společnosti American International Group, Inc. (AIG), mateřské společnosti Alico (American Life Insurance Company), která je jediným vlastníkem Amcico pojišťovny a.s. Počátkem března 2010 oznámila společnost MetLife, že souhlasí s koupí pojišťovny Alico od společnosti AIG za částku 15,5 mld. USD v hotovosti a v cenných papírech. Společnost MetLife je předním poskytovatelem pojištění, zaměstnaneckých výhod a finančních služeb operujícím ve Spojených státech amerických, Jižní Americe, Evropě, Asii a Tichomoří. Prostřednictvím svých dceřiných společností a přidružených společností poskytuje Metlife své služby a produkty více než 70 milionům zákazníkům po celém světě. Následně po realizaci transakce, která by měla být uzavřena koncem roku 2010, bude spojená mezinárodní platforma pojišťoven MetLife – Alico (a všech jejích dceřiných společností) skutečnou hybnou silou a jedním z celosvětově největších poskytovatelů životního pojištění, pojistné ochrany a investičních produktů. Vzniklá společnost bude mít jedinečné geografické pokrytí a bude poskytovat své služby na území pokrývajícím 75 % celosvětové populace. Amcico pojišťovna a.s. i přes nepříznivé podmínky ekonomické recese potvrdila svou finanční stabilitu a nezávislost, kterou za rok 2009 reprezentuje její čistý zisk ve výši 328 911 tis. Kč, který se oproti loňskému roku navýšil o 26 %. Celkové technické rezervy pojišťovny se v roce 2009 zvýšily o 7 % na 9 770 400 tis. Kč a výnos z investovaných rezerv činil pro tento rok 5,6 %. Celková částka v hrubém předepsaném pojistném, v roce 2009 činila 2 122 168 tis. Kč. Amcico pojišťovna a.s. je i nadále nadstandardně kapitalizována a 4krát převyšuje požadavky ČNB na kapitálovou přiměřenost. Výše kapitálu, který má pojišťovna k dispozici za účelem krytí závazků, činí 2 340 760 tis. Kč. Na závěr bych rád, jménem vedení pojišťovny a jejího představenstva, poděkoval jak našim klientům za důvěru, kterou vkládají do naší společnosti, tak partnerům z distribučních sítí a všem zaměstnancům za jejich dlouhodobou loajalitu a profesionalitu. Velice si toho vážíme a budeme i nadále vynakládat veškeré úsilí, abychom dostáli všem našim závazkům.
Looking back at the past year, which was still strongly influenced by the global economic recession, we can say that the insurance sector proved to be much more stable than originally expected. The financial results of Amcico pojistovna a.s. clearly reflect that fact and it is my pleasure to present to you the Annual Report of Amcico pojistovna a.s. (by 31/12/2009 First American Czech Insurance Company, AMCICO AIG Life) for the year 2009. Before introducing the financial results of the company, I would like to inform you of the present developments with the situation in American International Group, Inc. (AIG), parent company to Alico (American Life Insurance Company), which is the sole owner of Amcico pojistovna a.s. At the beginning of March 2010, MetLife announced it had agreed to buy Alico from AIG for USD 15.5 bn in a cash and MetLife securities transaction. MetLife is a leading provider of insurance, employee benefits and financial services with operations throughout the United States, Latin America, Europe, and Asia Pacific regions. Through its subsidiaries and affiliates, MetLife reaches more than 70 million customers around the world. After the realisation of that transaction, which is expected to close by the end of 2010, the combined MetLife – Alico international platform will be a true powerhouse, and one of the world’s leading providers of life insurance, protection and investment products. The combined company will be unrivaled in geographic scope, serving territories that cover three-fourths of the world’s population. Amcico pojistovna a.s., despite the unfavourable conditions of the economic recession, confirmed its financial stability and independence which are represented by a net profit of CZK 328,911,000 in the year 2009. That is a 26% increase compared to last year. The company’s total technical reserves increased in 2009 by 7% to CZK 9,770,400,000 with a yield from invested reserves of 5.6%. The total amount in gross prescribed insurance premiums in 2009 was CZK 2,122,168,000. Amcico pojistovna a.s. is sufficiently capitalised and exceeds capital adequacy requirements by four times. The amount of capital held by the company in order to cover liabilities reaches CZK 2,340,760,000. In conclusion, on behalf of the company’s management and board of directors, allow me to thank our clients for their trust, our partners from the distribution networks, and all of our employees for their long-lasting loyalty and professionalism. We appreciate it very much and will continue to make every effort to meet all of our commitments.
Daniel Martínek generální ředitel
Daniel Martínek Managing Director
Výroční zpráva 2009 Annual Report
Amcico pojišťovna a.s. Sídlo: V Celnici 1028/10, 117 21 Praha 1 Identifikační číslo: 45794944 Předmět podnikání: pojišťovnictví Rozvahový den: 31. prosince 2009 Datum sestavení účetní závěrky: 31. března 2010
Amcico pojišťovna a.s. Residence: V Celnici 1028/10, 117 21 Praha 1 Identification number: 45794944 Primary business: Insurance Balance sheet date: 31 December 2009 Date of preparation of the financial statements: 31 March 2010
ROZVAHA K 31. PROSINCI 2009
BALANCE SHEET AS AT 31 DECEMBER 2009
Pozn.
AKTIVA
31. prosince 2009
31. prosince 2008
Hrubá výše
Úprava
Čistá výše
Čistá výše
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
Note
ASSETS
31 December 2009
31 Dec. 2008
Gross amount
Adjustment
Net amount
Net amount
CZK’000
CZK’000
CZK’000
CZK’000
B.
Dlouhodobý nehmotný majetek
6
10 677
8 739
1 938
1 293
B.
Intangible fixed assets
6
10,677
8,739
1,938
1,293
C.
Finanční umístění (investice)
4
11 716 437
0
11 716 437
11 242 329
C.
Financial investments
4
11,716,437
0
11,716,437
11,242,329
11 716 437
0
11 716 437
11 242 329
C.III. Other financial investments
11,716,437
0
11,716,437
11,242,329
C.III. Jiná finanční umístění 1. Akcie a ostatní cenné papíry s proměnlivým výnosem
191 374
0
191 374
179 869
11 179 003
0
11 179 003
10 761 302
a) realizovatelné cenné papíry
1 830 558
0
1 830 558
668 213
b) dluhopisy OECD držené do splatnosti
4 427 394
0
4 427 394
4 353 324
c) ostatní cenné papíry držené do splatnosti
2. Dluhové cenné papíry
1. Shares and other variable income securities, other equity interests
191,374
0
191,374
179,869
11,179,003
0
11,179,003
10,761,302
a) realised
1,830,558
0
1,830,558
668,213
b) OECD held-to-maturity
4,427,394
0
4,427,394
4,353,324
c) other held-to-maturity
2. Bonds and other debt securities
4 921 051
0
4 921 051
5 739 765
4,921,051
0
4,921,051
5,739,765
5. Ostatní půjčky
174 546
0
174 546
166 100
5. Other loans
174,546
0
174,546
166,100
6. Depozita u finančních institucí
171 514
0
171 514
135 058
6. Deposits with financial institutions
171,514
0
171,514
135,058
D.
Finanční umístění životního pojištění, je-li nositelem investičního rizika pojistník
5
340 347
0
340 347
143 726
E.
Dlužníci
7
212 565
85 603
126 962
E.I.
Pohledávky z operací přímého pojištění, z toho:
179 560
85 603
1. pojistníci
178 325
D.
Unit -linked financial investments
139 252
E.
Debtors
93 957
96 176
E.I.
84 653
93 672
95 524
1 235
950
285
652
E.III. Ostatní pohledávky
33 005
0
33 005
43 076
F.
Ostatní aktiva
92 835
51 363
41 472
151 210
F.I.
Dlouhodobý hmotný majetek, jiný než pozemky a stavby (nemovitosti), a zásoby
F.II.
Hotovost na účtech u finančních institucí a hotovost v pokladně
G.
Přechodné účty aktiv
G.II.
Odložené pořizovací náklady na pojistné smlouvy, v tom odděleně:
2. pojišťovací zprostředkovatelé
8
67 855
51 363
16 492
20 103
24 980
0
24 980
131 107
120 718
0
120 718
125 218
340,347
0
340,347
143,726
7
212,565
85,603
126,962
139,252
Receivables from direct insurance, of which:
179,560
85,603
93,957
96,176
1. Receivables from policy holders
178,325
84,653
93,672
95,524
1,235
950
285
652
E.III. Other receivables
33,005
0
33,005
43,076
F.
Other assets
92,835
51,363
41,472
151,210
F.I.
Fixed assets other than land and buildings, inventories
6
67,855
51,363
16,492
20,103
F.II.
Cash on accounts with financial institutions and cash in hand
8
G.
Prepayments and accrued income
G.II.
Deferred acquisition costs, of which:
2. Receivables from insurance intermediaries
24,980
0
24,980
131,107
120,718
0
120,718
125,218
102 392
0
102 392
98 424
102,392
0
102,392
98,424
a) v životním pojištění
75 716
0
75 716
69 728
a) life insurance
75,716
0
75,716
69,728
b) v neživotním pojištění
26 676
0
26 676
28 696
b) non-life insurance
26,676
0
26,676
28,696
18 326
0
18 326
26 794
18,326
0
18,326
26,794
12 493 579
145 705
12 347 874
11 803 028
12,493,579
145,705
12,347,874
11,803,028
G.III. Ostatní přechodné účty aktiv
AKTIVA CELKEM
3
6
5
9
G.III. Other prepayments and accrued income
TOTAL ASSETS
Výroční zpráva 2009 Annual Report
9
ROZVAHA K 31. PROSINCI 2009 (pokračování)
Pozn. PASIVA A.
Vlastní kapitál
BALANCE SHEET AS AT 31 DECEMBER 2009 (continued)
31. prosince 2009
31. prosince 2008
tis. Kč
tis. Kč
2 340 760
2 350 947
Note LIABILITIES A.
Equity
31 December 2009
31 December 2008
CZK’000
CZK’000
2,340,760
2,350,947
A.I.
Základní kapitál
10
106 000
106 000
A.I.
Share capital
10
106,000
106,000
A.III.
Oceňovací rozdíly
10
–33 646
256 452
A.III.
Revaluation reserve
10
-33,646
256,452
21 200
21 200
A.V.
Reserve fund and revenue reserves
1 918 295
1 705 762
A.VI.
Retained earnings from previous periods
A.V.
Rezervní fond a ostatní fondy ze zisku
A.VI.
Nerozdělený zisk minulých účetních období
A.VII. Zisk běžného účetního období
10
328 911
261 533
C.
11
9 430 053
8 998 201
C.I.
Technické rezervy Rezerva na nezasloužené pojistné:
139 377
146 424
a) hrubá výše
140 148
147 071
–771
–647
9 076 042
8 663 280
9 098 922
8 685 908
–22 880
–22 628
167 623
149 967
171 691
153 640
–4 068
–3 673
47 011
38 530
b) podíl zajistitelů (–) C.II.
16
Rezerva pojistného životních pojištění: a) hrubá výše b) podíl zajistitelů (–)
C.III.
16
Rezerva na pojistná plnění: a) hrubá výše b) podíl zajistitelů (–)
16
10
328,911
261,533
C.
Technical reserves
11
9,430,053
8,998,201
C.I.
Unearned premium reserve:
139,377
146,424
a) gross
140,148
147,071
b) share of reinsurers (–) C.II.
a) gross b) share of reinsurers (–) C.III.
a) gross b) share of reinsurers (–)
Technická rezerva životních pojištění, je-li nositelem investičního rizika pojistník
340 347
143 726
a) hrubá výše
340 347
143 726
2 460
2 646
E.
Other provisions
2 460
2 646
E.III.
Other provisions
13
153 399
233 210
G.
Creditors
41 762
38 810
G.I.
Payables from direct insurance
13
33 507
32 176
G.II.
Payables from reinsurance
78 130
162 224
G.V.
Other payables, of which:
2 477
67 004
80 855
74 298
H.
Accruals and deferred income
63 012
61 301
H.I.
Accruals and deferred income
H.II.
E.III.
Ostatní rezervy
G.
Věřitelé
G.I.
Závazky z operací přímého pojištění
G.II.
Závazky z operací zajištění
G.V.
Ostatní závazky, z toho:
C.V.
Equalisation reserve
D.
Unit-linked reserve
Přechodné účty pasiv
H.I.
Výdaje příštích období a výnosy příštích období
H.II.
Ostatní přechodné účty pasiv, z toho:
17 843
12 997
a) dohadné položky pasivní
17 843
12 997
12 347 874
11 803 028
PASIVA CELKEM
4
14
16
a) gross
a) daňové závazky a závazky ze sociálního zabezpečení H.
16
Reserve for claims:
D.
12
16
Life assurance reserve:
Vyrovnávací rezerva
Ostatní rezervy
21,200 1,705,762
A.VII. Profit for the current period
C.V.
E.
21,200 1,918,295
12
13
13
a) tax liabilities and liabilities from social and health insurance
–771
–647
9,076,042
8,663,280
9,098,922
8,685,908
–22,880
–22,628
167,623
149,967
171,691
153,640
–4,068
–3,673
47,011
38,530
340,347
143,726
340,347
143,726
2,460
2,646
2,460
2,646
153,399
233,210
41,762
38,810
33,507
32,176
78,130
162,224
2,477
67,004
80,855
74,298
63,012
61,301
Others, of which:
17,843
12,997
a) estimated payables
17,843
12,997
12,347,874
11,803,028
TOTAL LIABILITIES
Výroční zpráva 2009 Annual Report
14
VÝKAZ ZISKU A ZTRÁTY ZA ROK KONČÍCÍ 31. PROSINCE 2009
INCOME STATEMENT FOR THE YEAR ENDED 31 DECEMBER 2009
Pozn.
2009
Note
2008
Základna Mezisoučet Výsledek Základna Mezisoučet Výsledek I. 1.
TECHNICKÝ ÚČET K NEŽIVOTNÍMU POJIŠTĚNÍ
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
Zasloužené pojistné, očištěné od zajištění: a) předepsané hrubé pojistné
15
281 827
287 751
b) pojistné postoupené zajistitelům (–)
16
–6 875
–7 757
Mezisoučet
274 952
c) změna stavu hrubé výše rezervy na nezasloužené pojistné (+/–) d) změna stavu rezervy na nezasloužené pojistné, podíl zajistitelů (+/–)
16
124
2.
Převedené výnosy z finančního umístění (investic) z netechnického účtu
3.
Ostatní technické výnosy, očištěné od zajištění
4.
Náklady na pojistná plnění, očištěné od zajištění:
1.
Earned premiums, net of reinsurance:
2.
Allocated investment return (gain) transferred from the non-technical account
3.
Other technical income, net of reinsurance
4.
Claims expenses, net of reinsurance:
8 023 3 573
2008 Base Subtotal
CZK’000 CZK’000 CZK’000
287,751 –7,757 274,952
279,994
6,660 16
48 873
ab) podíl zajistitelů (–)
16
–2 842
–780 51 814
–5,798
124
–1,169 6,784
–6,967 281,736
273,027
13,592
8,023
4,132
3,573
aa) gross
15
54,656
ab) share of reinsurers (–)
16
–2,842
Subtotal
48 093
48,873 –780 51,814
48,093
b) change in reserve for claims (+/–):
ba) hrubá výše 16
Mezisoučet
–3 015
5 271
2 909
–960 –106
Výsledek
ba) gross bb) share of reinsurers (–)
51 708
78 533
5,271
2,909
–960 –106
Total
52 404 5.
17
–3,015 16
Subtotal
4 311
Čistá výše provozních nákladů:
52,404
Net operating expenses: a) acquisition costs
79 590
4,311 51,708
17
78,533
79,590
b) change in deferred acquisition costs (+/–)
b) změna stavu časově rozlišených pořizovacích nákladů (+/–)
17
2 020
–1 962
17
2,020
–1,962
c) správní režie
17
50 786
53 474
c) administrative expenses
17
50,786
53,474
16
–2 975
–3 018
d) commissions from reinsurers and profit participations (–)
16
–2,975
d) provize od zajistitelů a podíly na ziscích (–) Výsledek 6.
Ostatní technické náklady, očištěné od zajištění
7.
Změna stavu vyrovnávací rezervy (+/–)
8.
Výsledek technického účtu k neživotnímu pojištění
Total
a) paid claims: 54 656
b) změna stavu rezervy na pojistná plnění (+/–):
5
–6,875
Total
273 027
15
a) pořizovací náklady na pojistné smlouvy
281,827
Subtotal
–6 967
aa) hrubá výše
Mezisoučet
5.
CZK’000
Subtotal
a) náklady na pojistná plnění:
bb) podíl zajistitelů (–)
CZK’000
16
–1 169
4 132
CZK’000
15
d) change in the reinsurer’s share of the unearned premium reserve (+/–)
13 592
Total
b) outward reinsurance premium (–)
–5 798
281 736
Subtotal
a) gross written premium
c) change in the gross amount of unearned premium reserve (+/–)
6 784
Výsledek
TECHNICAL ACCOUNT – NON-LIFE INSURANCE
279 994
6 660
Mezisoučet
I. tis. Kč
2009 Base
128 364 18
Total
128 084
40 141
34 182
8 481
8 103
70 766
61 850
6.
Other technical expenses, net of reinsurance
7.
Change in the equalisation reserve (+/–)
8.
Result for the technical account – non-life insurance
Výroční zpráva 2009 Annual Report
18
–3,018 128,364
128,084
40,141
34,182
8,481
8,103
70,766
61,850
VÝKAZ ZISKU A ZTRÁTY ZA ROK KONČÍCÍ 31. PROSINCE 2009 (pokračování)
Pozn.
INCOME STATEMENT FOR THE YEAR ENDED 31 DECEMBER 2009 (continued)
2009
II.
TECHNICKÝ ÚČET K ŽIVOTNÍMU POJIŠTĚNÍ
1.
Zasloužené pojistné, očištěné od zajištění:
tis. Kč
tis. Kč
a) předepsané hrubé pojistné
15
1 840 341
1 869 471
b) pojistné postoupené zajistitelům (–)
16
–47 041
–44 221 1 793 300
1 825 984
492 336 4 274 531 986
492 336
389 290
42 062 50 517
962 769 16
15
1,840,341
b) outward reinsurance premium (–)
16
–47,041
CZK’000
CZK’000
CZK’000
1,869,471 –44,221 1,793,300
1,825,250
264
734
Total
1,793,564
527,712
1,825,984
492,336 4,274
Total
0 531,986
492,336
3. Revaluation gains on financial investments
389,290
42,062
4. Other technical income, net of reinsurance
56,475
50,517
aa) gross
604 152
–9 595
ab) share of reinsurers (–)
–3 839 953 174
962,769 16
Subtotal
600 313
604,152
–9,595
–3,839 953,174
600,313
b) change in reserve for claims: 21 066 16
ba) gross
16 237
–1 774
Mezisoučet
bb) share of reinsurers (–)
–830 19 292
Výsledek Změna stavu ostatních technických rezerv, očištěná od zajištění (+/–):
15 407 972 466
21,066 16
615 720
16,237
–1,774
Subtotal
–830 19,292
Total 6. Changes in other technical reserves, net of reinsurance (+/–):
15,407 972,466
615,720
a) reserve for life insurance:
a) rezervy v životním pojištění: aa) hrubá výše 16
Mezisoučet b) o statní technické rezervy, očištěné od zajištění
413 014
773 788
–252
–1 124
aa) gross ab) share of reinsurers (–)
412 762
772 664
196 621
78 534
Výsledek
6
CZK’000
Total
a) paid claims:
ba) hrubá výše
609 383
851 198
413,014 16
773,788
–252
–1,124
Subtotal
412,762
b) other technical reserves, net of reinsurance
196,621
Total
772,664 78,534 609,383
851,198
7. Net operating expenses:
Čistá výše provozních nákladů: a) pořizovací náklady na pojistné smlouvy b) změna stavu časově rozlišených pořizovacích nákladů (+/–)
17 17
-5 988
745
c) správní režie
17
182 177
191 818
d) provize od zajistitelů a podíly na ziscích (–)
16
–13 151
–14 471
Výsledek
CZK’000
b) realised income from financial investments
b) změna stavu rezervy na pojistná plnění:
7.
CZK’000
2008 Base Subtotal
5. Claims expenses, net of reinsurance:
Mezisoučet
ab) podíl zajistitelů (–)
Total
a) gross written premium
aa) other investments 0
56 475
aa) hrubá výše
6.
Subtotal
a) Income from other financial investments 527 712
a) náklady na pojistná plnění:
bb) podíl zajistitelů (–)
2009 Base
2. Income from financial investments
Výsledek Přírůstky hodnoty finančního umístění (investic) Ostatní technické výnosy, očištěné od zajištění Náklady na pojistná plnění, očištěné od zajištění:
ab) podíl zajistitelů (–)
II. TECHNICAL ACCOUNT – LIFE INSURANCE
Subtotal c) change in the unearned premium reserve, net of reinsurance (+/–)
Výnosy z finančního umístění (investic): a) výnosy z ostatního finančního umístění (investic):
b) výnosy z realizace finančního umístění
5.
tis. Kč
734 1 793 564
aa) z ostatních investic
4.
tis. Kč
1 825 250
264
Výsledek
3.
tis. Kč
Výsledek
1. Earned premiums, net of reinsurance:
Mezisoučet c) změna stavu rezervy na nezasloužené pojistné, očištěné od zajištění (+/–)
2.
tis. Kč
Note
2008
Základna Mezisoučet Výsledek Základna Mezisoučet
257 022
188 893
420 060
366 985
a) acquisition costs
17
257,022
b) change in deferred acquisition costs (+/–)
17
-5,988
745
c) administrative expenses d) commissions from reinsurers and profit participations (–)
17
182,177
191,818
16
–13,151
Total
Výroční zpráva 2009 Annual Report
188,893
–14,471 420,060
366,985
VÝKAZ ZISKU A ZTRÁTY ZA ROK KONČÍCÍ 31. PROSINCE 2009 (pokračování)
Pozn.
INCOME STATEMENT FOR THE YEAR ENDED 31 DECEMBER 2009 (continued)
2009
2008
Note
Základna Mezisoučet Výsledek Základna Mezisoučet Výsledek tis. Kč 8.
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
15,765
21 717 27 719
18
9.
Revaluation losses on financial investments
10.
Other technical expenses, net of reinsurance
11.
Allocated investment return (gain) transferred to the non-technical account
12.
Result for the technical account – life insurance
108 838
13 592
18
8 023
360 317
Pozn.
Total
171 328
127 812
12. Výsledek technického účtu k životnímu pojištění
254 733
2009
2008
Note
Základna Mezisoučet Výsledek Základna Mezisoučet Výsledek III. NETECHNICKÝ ÚČET
Výsledek technického účtu k životnímu pojištění
3.
Převedené výnosy finančního umístění (investic) z technického účtu k životnímu pojištění
4.
Převod výnosů z finančního umístění (investic) na technický účet k neživotnímu pojištění
5.
Ostatní výnosy
6.
Ostatní náklady
7.
Daň z příjmů z běžné činnosti
8.
Zisk z běžné činnosti po zdanění
9.
Mimořádné náklady
tis. Kč
12. Ostatní daně neuvedené v předcházejících položkách 13. Zisk za účetní období
7
tis. Kč
tis. Kč 70 766 360 317
13 592
19
10. Mimořádná ztráta 11. Daň z mimořádné činnosti
CZK’000 CZK’000
12,357
11,954 34 074
239 966
11. Převod výnosů z finančního umístění (investic) na netechnický účet
2.
Total
Expenses from financial investments:
12 357
11 954
Úbytky hodnoty finančního umístění (investic)
Výsledek technického účtu k neživotnímu pojištění
Subtotal
c) cost of sale of financial investments
Výsledek
1.
2008 Base
a) management fees and similar charges 15 765
c) náklady spojené s realizací finančního umístění (investic)
10. Ostatní technické náklady, očištěné od zajištění
Total
CZK’000 CZK’000 CZK’000 CZK’000 8.
a) náklady na správu finančního umístění (investic), včetně úroků
9.
tis. Kč
Náklady na finanční umístění (investice):
2009 Base Subtotal
19
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
NON-TECHNICAL ACCOUNT
1.
Result for the technical account – non-life insurance
2.
Result for the technical account – life insurance
3.
Allocated investment return (gain) transferred from the technical account – life insurance
4.
Allocated investment return (gain) transferred to the technical account – non-life insurance
254 733
8 023
–8 023
3 839
62 552
5.
Other income
23 825
15 284
6.
Other expenses
82 119
83 774
7.
Income tax on profit from ordinary activities
328 978
280 077
8.
Profit from ordinary activities after tax
0
23 361
9.
0
23 361
10.
0
–4 885
11.
Income tax from extraordinary activities
12.
Other taxes
13.
Profit for the current period
–67
68
328 911
261 533
239,966
171,328
127,812
108,838
13,592
8,023
360,317
254,733
Total
2008 Base
CZK’000 CZK’000 CZK’000 CZK’000
61 850
–13 592
34,074
2009 Base Subtotal
III.
21,717 27,719
Total
CZK’000 CZK’000
70,766
61,850
360,317
254,733
13,592
8,023
–13,592
–8,023
3,839
62,552
23,825
15,284
82,119
83,774
328,978
280,077
Extraordinary expense
0
23,361
Extraordinary loss
0
23,361
0
–4,885
Výroční zpráva 2009 Annual Report
19
Subtotal
19
–67
68
328,911
261,533
PŘEHLED O ZMĚNÁCH VLASTNÍHO KAPITÁLU ZA ROK KONČÍCÍ 31. PROSINCE 2009
Pozn.
Zůstatek k 1. lednu 2008
Změny účetních metod
2(q)
Oceňovací rozdíly nezahrnuté do hospodářského výsledku Odložená daň z titulu oceňovacích rozdílů nezahrnutých do hospodářského výsledku
Rezervní Oceňovací fond rozdíly
Nerozdělený zisk
Celkem
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
106 000
21 200
–151 742
1 705 762
1 681 220
0
0
19 977
0
19 977
0
0
483 966
0
483 966
19
Zůstatek k 31. prosinci 2008
2(q)
Dopad změny účetních metod na odloženou daň
2(q)
Revaluation differences not recognised in income statement
0
–95 749
0
–95 749
0
0
261 533
261 533
106 000
21 200
256 452
1 967 295
2 350 947
As at 31 December 2008
0
0
–314 707
0
–314 707
Change in accounting method
0
0 0
59 794 -43 440
0 0
59 794 –43 440
19
0
0
8 255
0
8 255
Čistý zisk za účetní období
10
0
0
0
328 911
0
0
0
106 000
21 200
–33 646
8
Change in accounting method
0
Odložená daň z titulu oceňovacích rozdílů nezahrnutých do hospodářského výsledku
Zůstatek k 31. prosinci 2009
As at 1 January 2008
0
0
Oceňovací rozdíly nezahrnuté do hospodářského výsledku
Dividendy
Note
Share capital
Statutory reserve Revaluation fund reserve
Retained earnings
Total
CZK’000
CZK’000
CZK’000
CZK’000
CZK’000
106,000
21,200
–151,742
1,705,762
1,681,220
0
0
19,977
0
19,977
0
0
483,966
0
483,966
0
0
–95,749
0
–95,749
0
0
0
261,533
261,533
106,000
21,200
256,452
1,967,295
2,350,947
Deferred tax resulting from revaluation differences not recognised in income statement
Čistý zisk za účetní období
Změny účetních metod
Základní kapitál
STATEMENT OF CHANGES IN SHAREHOLDERS’ EQUITY FOR THE YEAR ENDED 31 DECEMBER 2009
19 Net profit for the period
0
0
–314,707
0
–314,707
Effect of change in accounting method to amount of deferred tax
2(q)
0
0
59,794
0
59,794
Revaluation differences not recognised in income statement
0
0
-43,440
0
–43,440
Deferred tax resulting from revaluation differences not recognised in income statement
19
0
0
8,255
0
8,255
328 911
Net profit for the period
10
0
0
0
328,911
328,911
–49 000
–49 000
Dividend
0
0
0
–49,000
–49,000
2 247 206
2 340 760
106,000
21,200
–33,646
2,247,206
2,340,760
As at 31 December 2009
Výroční zpráva 2009 Annual Report
1 VŠEOBECNÉ INFORMACE
1 GENERAL INFORMATION
Amcico pojišťovna a.s. (dále jen „Společnost“) byla zapsána do obchodního rejstříku dne 17. července 1992 a její sídlo je v V Celnici 1028/10, Praha 1.
Amcico pojišťovna a.s. (“the Company”) was incorporated on 17 July 1992 and has its registred office at V Celnici 1028/10, Praque 1.
Zakladateli Společnosti jsou American Life Insurance Company a Commerce and Insurance Company. Předmětem činnosti Společnosti je pojišťovací činnost v oblasti životního a neživotního pojištění a činnosti související a likvidací nahlášených pojistných událostí. Povolení k provozování pojišťovací činnosti Společnost získala dne 23. září 1992. Od roku 1992 až do 1. prosince 2001 se Společnost zabývala pojišťovací činností v oblasti životního i neživotního pojištění. Společnost uzavřela dne 29. října 2001 v souladu se zákonem č. 363/1999 Sb., o pojišťovnictví (dále jen „zákon o pojišťovnictví“) a se souhlasem Ministerstva financí České republiky z 29. listopadu 2001, vydaným pod čj. 322/107865/2001, se společností AIG CZECH REPUBLIC pojišťovna, a.s. (společnost ze skupiny AIG) Dohodu o převodu pojistného kmene – odvětví neživotního pojištění. Tato dohoda je účinná od 1. prosince 2001.
The Company was founded by the American Life Insurance Company and the Commerce and Insurance Company. The Company is engaged in life and non-life insurance and related business and claim handling. The Company was granted an insurance licence on 23 September 1992. From 1992 until 1 December 2001, the Company has been carrying out insurance activities in the areas of both life and non-life insurance. On 29 October 2001, the Company signed, in compliance with the Act No. 363/1999 Coll., on insurance (“the Insurance Act”) and subject to the approval of Ministry of Finance of the Czech Republic from 29 November 2001 issued under No 322/107865/2001 with AIG CZECH REPUBLIC pojišťovna, a.s. (the company from the AIG Group), an agreement for the transfer of a portfolio of general insurance contracts. The agreement was effective as at 1 December 2001.
Od 1. prosince 2001 Společnost tedy provozuje pouze pojišťovací činnost v odvětvích životních pojištění podle části A přílohy zákona o pojišťovnictví: pojištění pro případ smrti, pojištění pro případ dožití nebo pojištění pro případ smrti nebo dožití; pojištění pro případ úrazu nebo nemoci, je-li doplňkem podle tříd 1 až 5.
From 1 December 2001, the Company has been engaged in life insurance business according to enclosure A of the Insurance Act: Insurance on death, pure endowment or endowment; and Personal accident or disease if supplementary to classes 1 to 5.
Současně provozuje odvětví neživotního pojištění dle části B přílohy zákona o pojišťovnictví: The Company is also engaged in the non-life classes according to enclosure B of the Insurance Act: úrazové pojištění; pojištění nemoci.
Accident insurance; Disease insurance.
V roce 2007 Společnost začala prodávat investiční životní pojištění. In 2007, the Company commenced to sell unit-linked insurance. Dne 1. ledna 2010 Společnost změnila své obchodní jméno na Amcico pojišťovna a.s. (původně PRVNÍ AMERICKO-ČESKÁ POJIŠŤOVNA a.s.), za účelem upevnění obchodní značky Amcico na českém pojistném trhu.
On 1 January 2010 the Company changed its commercial name to Amcico pojišťovna a.s . (originally PRVNÍ AMERICKO-ČESKÁ POJIŠŤOVNA a.s.), in order to improve the position of the Amcico trademark on the Czech insurance market.
Jménem Společnosti jednají navenek vždy nejméně dva členové představenstva. The Company is legally represented by at least two Board of Directors members. Jediným akcionářem Společnosti k 31. prosinci 2009 byl American Life Insurance Company, Delaware, USA (dále jen „Alico“). Společnost je rozdělena na 14 oddělení. V jejím čele stojí generální ředitel. Společnost má uzavřenu smlouvu o obchodním zastoupení s 10 regionálními kancelářemi.
9
The Company’s sole shareholder as at 31 December was American Life Insurance Company, Delaware, USA (“Alico”). The Company is divided into 14 departments and is managed by its Managing Director. Based on agreements on commercial representation, the Company operates 10 agencies.
Výroční zpráva 2009 Annual Report
1 VŠEOBECNÉ INFORMACE (pokračování)
1 GENERAL INFORMATION (continued)
Konečnou mateřskou společností je American International Group, Inc. (dále jen „AIG“), která má sídlo v USA.
The ultimate holding company of the Company is American International Group, Inc. (“AIG”), incorporated in the USA.
Dne 8. března 2010 společnost AIG ohlásila definitivní dohodu o prodeji společnosti Alico společnosti MetLife, Inc. V závislosti na schválení příslušnými americkými a mezinárodními regulátory a v závislosti na kupních podmínkách se očekává, že transakce bude uzavřena před koncem roku 2010. Spojením společností Alico a MetLife vznikne nadnárodní společnost existující ve více než šedesáti zemích, které jsou domovem pro 75 % světové populace. Nově vzniklá společnost bude jedním z předních světových poskytovatelů životního pojištění a jiných pojistných a investičních produktů.
On 8 March 2010 AIG announced a definitive agreement for the sale of Alico to MetLife, Inc. Subject to certain US and international regulatory approvals and customary closing conditions the transaction is expected to close by the end of the 2010. Bringing Alico and MetLife together will create a global business operating in over 60 countries, home to 75% of the world’s population. The resulting international platform will be one of the world’s leading providers of life insurance, protection and investment products.
Současný vývoj mateřské společnosti American International Group Inc.
In September 2008, the Company’s ultimate parent company AIG experienced a severe strain on its liquidity that resulted in AIG on 22 September 2008, entering into an $85 billion revolving credit facility and a guarantee and pledge agreement with the Federal Reserve Bank of New York (“NY Fed”). Pursuant to the credit facility agreement, on 4 March 2009, AIG issued 100,000 shares of Series C Perpetual, Convertible, Participating Preferred Stock, par value USD 5.00 per share and at an initial liquidation preference of USD 5.00 per share (the “Series C Preferred Stock”) to the AIG Credit Facility Trust, a trust established for the sole benefit of the United States Treasury. The Series C Preferred Stock is entitled to (i) participate in any dividends paid on the common stock with the payments attributable to the Series C Preferred Stock being approximately 77.9% of the aggregate dividends paid on AIG’s common stock, treating the Series C Preferred Stock as if converted and (ii) vote with AIG’s common stock on all matters submitted to AIG shareholders, and holds approximately 77.9% of the aggregate voting power of the common stock, treating the Series C Preferred Stock as if converted. The Series C Preferred Stock will remain outstanding even if the Credit Facility is repaid in full or otherwise terminates.
V září roku 2008 utrpěla konečná mateřská společnos AIG výrazné zhoršení likvidity, které vyústilo dne 22. září 2008 v uzavření revolvingového úvěru ve výši 85 miliard USD, záruky a zástavní smlouvy s Federální rezervní bankou New York (dále jen „NY Fed“). Dne 4. března 2009, na základě smlouvy o revolvingovém úvěru, vydala AIG 100 000 preferenčních akcií řady C. Tyto akcie nesou hlasovaní práva, jsou konvertibilní a jsou perpetuitami. Paritní hodnota jedné akcie je 5 USD a původní likvidační preference je 5 USD za akcii (dále jen „preferenční akcie řady C“). Vlastníkem těchto akcií je společnost AIG Credit Facility Trust, fond založený při Státní pokladně USA. Držitel Preferenční akcie řady C je oprávněn (i) obdržet dividendy ke kmenovým akciím, určeným Preferenčním akciím řady C, což je přibližně 77,9 % všech dividend vyplacených kmenovým akcionářům, akcie je tímto konvertována, (ii) hlasovat s kmenovými akcionáři o všech záležitostech předložených akcionářům AIG, hlasovací síla je 77,9 % celkové hlasovací síly kmenových akcií, akcie je tímto konvertována. Preferenční akcie řady C nezanikaji splacením revolvingového úvěru ani jiným jeho ukončením. Závazky plynoucí z poskytnutého úvěru jsou zajištěné některými dceřinými společnostmi AIG a zastaveny některými aktivy dceřiných společností AIG. Společnost není ručitelem za žádné tyto závazky a neposkytla žádné ze svých aktiv jako zástavu těchto závazků. Dne 25. listopadu 2008 AIG uzavřela smlouvu s U.S. Department of Treasury, na základě které, mimo jiné, AIG vydala a prodala U.S. Department of Treasury, v rámci Troubled Assets Relief Program, 40 miliard USD Preferenčních akcií řady D s fixním úrokem, které jsou kumulativní a jsou perpetuitami, paritní hodnota jedné akcie je 5 USD (dále jen „preferenční akcie řady D“). Současně byly vydány 10leté opční listy k nákupu 53 798 766 kmenových akcií (dále jen „opční listy“). Finanční prostředky získané prodejem preferenčních akcií řady D a opčních listů byly použity ke splacení závazků plynoucích z úvěru. Celkové závazky se tímto snížily z 85 miliard USD na 60 miliard USD.
10
Current developments regarding parent company American International Group Inc.
The credit facility obligations are guaranteed by certain AIG subsidiaries and the obligations are secured by a pledge of certain assets of AIG and its subsidiaries. The Company is not a guarantor of the credit facility obligations and it has not pledged any assets to secure those obligations. On 25 November 2008, AIG entered into an agreement with the U.S. Department of the Treasury pursuant to which, among other things, AIG issued and sold to the U.S. Department of the Treasury, as part of the Troubled Assets Relief Program, USD 40 billion of Series D Fixed Rate Cumulative Perpetual Preferred Stock, par value USD 5.00 per share, (the “Series D Preferred Stock”). and a 10-year warrant to purchase 53,798,766 shares of common stock (the “Warrant”). The proceeds from the sale of the Series D Preferred Stock and the Warrant were used to repay borrowings under the credit facility and, in connection therewith, the maximum commitment amount under the credit facility agreement was reduced from USD 85 billion to USD 60 billion.
Výroční zpráva 2009 Annual Report
1 VŠEOBECNÉ INFORMACE (pokračování)
1 GENERAL INFORMATION (continued)
Současný vývoj mateřské společnosti American International Group Inc. (pokračování)
Current developments regarding parent company American International Group Inc. (continued)
Během čtvrtého čtvrtletí roku 2008, AIG a některé její dceřiné společnosti uzavřely smlouvu s NY Fed v souvislosti s účelovou společností nazvanou Maiden Lane III LLC. Společnost není smluvní stranou a tato smlouva neměla vliv na její finanční situaci, výsledek hospodaření nebo cash flow.
During the fourth quarter of 2008, AIG and certain of its subsidiaries entered into an agreement with the NY Fed in connection with the special purpose financing vehicle known as Maiden Lane III LLC. The Company was not a party to this agreement and this transaction did not affect the Company’s financial condition, results of operations or cash flows.
Dne 12. prosince 2008 uzavřely AIG, některé životní pojišťovny v USA plně vlastněné AIG a společnost AIG Securities Lending Corp., další z dceřiných společností AIG (dále jen „AIG Agent“) smlouvu s Maiden Lane II LLC, společností s ručením omezeným registrovanou ve státě Delaware, jejímž jediným společníkem je NY Fed (dále jen „ML II“). Na základě této smlouvy prodaly dceřiné životní pojišťovny společnosti ML II celý svůj podíl na „poolu“ cenných papírů zajištěných hypotékami (dále jen „RMBS“) v nominální hodnotě 39,3 miliardy USD držených AIG Agentem jako agentem dceřiných životních pojišťoven, v souladu s vládním programem zapůjčení cenných papírů AIG. Jako protihodnotu RMBS dostaly dceřiné životní pojišťovny nejdříve kupní cenu 19,8 miliardy USD spolu s právem dostat odložené podmíněné části celkové kupní ceny. V důsledku těchto kroků byl ukončen vládní program zapůjčení cenných papírů a předběžná smlouva s NY Fed, podle které si NY Fed půjčil cenné papíry od dceřiných společností AIG výměnou za peněžní záruku.
On 12 December 2008, AIG, certain of AIG’s wholly owned U.S. life insurance subsidiaries, and AIG Securities Lending Corp., another AIG subsidiary (the “AIG Agent”), entered into an agreement with Maiden Lane II LLC, a Delaware limited liability company whose sole member is the NY Fed (“ML II”). Pursuant to the agreement, the life insurance subsidiaries sold to ML II all of their undivided interests in a pool of USD 39.3 billion face amount of residential mortgage-backed securities (“RMBS”) held by the AIG Agent, as agent of the life insurance subsidiaries, in connection with AIG’s U.S. securities lending program. In exchange for the RMBS, the life insurance subsidiaries received an initial purchase price of USD 19.8 billion plus the right to receive deferred contingent portions of the total purchase price. As a result of these actions, the U.S. securities lending program, and the interim agreement entered into with the NY Fed whereby the NY Fed borrowed securities from AIG subsidiaries in exchange for cash collateral were terminated.
Dne 2. března 2009, AIG, NY Fed a United States Department of the Treasury zveřejnily dohodu na jejímž základě se mění podmínky smlouvy o úvěru a preferenčních akciích typu D a dále se poskytuje 30 miliard USD na zvýšení základního kapitálu. Vláda Spojených států vydala prohlášení týkající se dohod a ostatních transakcí, do kterých hodlá vstoupit za účelem posílení kapitálové pozice, zvýšení likvidity, snížení úrokových nákladů a usnadnění programu na odprodej aktiv AIG.
On 2 March 2009, AIG, the NY Fed and the United States Department of the Treasury announced agreements in principle to modify the terms of the credit facility agreement and the Series D Preferred Stock and to provide a USD 30 billion equity capital commitment facility. The U.S. government also issued a statement referring to the agreements in principle and other transactions they expect to undertake with AIG intended to strengthen AIG’s capital position, enhance its liquidity, reduce its borrowing costs and facilitate AIG’s asset disposition program.
Dne 2. března 2009, AIG a NY Fed oznámily záměr vstoupit do transakcí, podle kterých AIG převede NY Fed preferenční akcie v nově založených účelových společnostech (dále jen „SPV“) při vyrovnání nesplacené části úvěru. Každá SPV bude mít (přímo či nepřímo) jako jediné aktivum 100 % kmenových akcií provozní společnosti AIG (American International Assurance Company, Limited společně s American International Assurance Company (Bermuda) Limited (dále jen „AIA“) nebo American Life Insurance Company (dále jen „Alico“)). AIG očekává, že bude vlastnit kmenové akcie každé SPV. Výměnou za preferenční akcie přijaté NY Fed se významným způsobem sníží nesplacená část úvěru stejně, jako se sníží v maximální možné míře výše úvěru.
11
On 2 March 2009, AIG and the NY Fed announced their intent to enter into a transaction pursuant to which AIG will transfer to the NY Fed preferred equity interests in newly-formed special purpose vehicles (SPVs), in settlement of a portion of the outstanding balance of the credit facility. Each SPV will have (directly or indirectly) as its only asset 100% of the common stock of an AIG operating subsidiary (American International Assurance Company, Limited, together with American International Assurance Company (Bermuda) Limited (“AIA”) in one case and American Life Insurance Company (“Alico”) in the other). AIG expects to own the common interests of each SPV. In exchange for the preferred equity interests received by the NY Fed, there would be a concurrent substantial reduction in the outstanding balance and maximum available amount to be borrowed on the credit facility.
Výroční zpráva 2009 Annual Report
1 VŠEOBECNÉ INFORMACE (pokračování)
1 GENERAL INFORMATION (continued)
Současný vývoj mateřské společnosti American International Group Inc. (pokračování)
Current developments regarding parent company American International Group Inc. (continued)
AIG a NY Fed také ohlásily záměr vstoupit do sekuritizačních transakcí na základě kterých AIG vydá NY Fed prioritní certifikáty v jedné nebo více nově založených SPV zaručených bloky smluv životního pojištění při vyrovnání nesplacené části úvěru. Částka, o kterou se úvěr sníží, bude záviset na vybraném výtěžku. Očekává se, že se budou jednotlivé SPV konsolidovat v rámci AIG. Tyto transakce podléhají budoucímu schválení definitivních podmínek regulátorem.
AIG and the NY Fed also announced their intent to enter into a securitization transaction pursuant to which AIG will issue to the NY Fed senior certificates in one or more newly-formed SPVs backed by in-force blocks of life insurance policies in settlement of a portion of the outstanding balance of the credit facility. The amount of the credit facility reduction will be based on the proceeds received. The SPVs are expected to be consolidated by AIG. These transfers are subject to agreement on definitive terms and regulatory approvals at a later date.
Dne 3. října 2008 AIG vyhlásila restrukturalizační plán, na základě kterého by se operace a některé ostatní obchodní činnosti AIG Life Insurance & Retirement Services odprodaly jako celek nebo po částech, včetně Společnosti. Od té doby AIG již prodala některé podniky a aktiva a uzavřela smlouvy na odprodání dalších. Plán restrukturalizace AIG se vyvíjí společně s vývojem trhu. Současné plány AIG zahrnují transakce mezi AIG a NY Fed s ohledem na AIA a Alico (jak již bylo zmíněno výše) a také přípravu na potenciální prodej minoritního podílu v majetkovém a neživotním pojištění a zahraniční divize neživotního pojištění. V souvislosti s přípravou výroční zprávy ve formě 10-K za rok končící 31. prosince 2009 zhodnotilo vedení AIG předpoklad nepřetržitého trvání účetní jednotky. Na základě vládního plánu na podporu ekonomiky a principu této dohody a dalších očekávaných transakcí s NY Fed a U.S. Department of the Treasury, dále pak plánů vedení AIG na stabilizaci AIG a odprodání vedlejších aktiv a po zvážení rizik a nejistot těchto plánů, vedení AIG věří, že AIG bude mít dostatečné množství likvidních prostředků na financování a provoz svých podniků, provedení plánu na odprodej některých aktiv a plnění svých závazků nejméně po dobu příštích dvanácti měsíců. Je možné, že výsledky některých plánů vedení AIG se v budoucnu ukáží jako materiálně nesprávné, popř. některé z odhadů nebo mínění ohledně potenciálních dopadů zmíněných nejistot se ukáží jako materiálně nesprávné. V takovém případě by AIG mohla potřebovat další podporu ze strany vlády Spojených států, aby byla schopna uhradit své splatné závazky.
12
On 3 October 2008, AIG announced a restructuring plan under which AIG’s Life Insurance & Retirement Services operations and certain other businesses would be divested in whole or in part, including the Company. Since that time, AIG has sold certain businesses and assets and has entered into contracts to sell others. AIG’s restructuring plan has evolved in response to these market conditions. Specifically, AIG’s current plans involve transactions between AIG and the NY Fed with respect to AIA and Alico as noted above, as well as preparation for a potential sale of a minority stake in its property and casualty and foreign general insurance businesses. In connection with the preparation of its annual report on form 10-K for the year ended 31 December 2009, AIG management assessed whether AIG has the ability to continue as a going concern. Based on the U.S. government’s continuing commitment, the agreements in principle and the other expected transactions with the NY Fed and the United States Department of the Treasury, AIG management’s plans to stabilize AIG’s businesses and dispose of its non-core assets, and after consideration of the risks and uncertainties to such plans, AIG management believes that it will have adequate liquidity to finance and operate AIG’s businesses, execute its asset disposition plan and repay its obligations for at least the next twelve months. It is possible that the actual outcome of one or more of AIG management’s plans could be materially different, or that one or more of AIG management’s significant judgments or estimates about the potential effects of these risks and uncertainties could prove to be materially incorrect. If one or more of these possible outcomes is realiszed, AIG may need additional U.S. government support to meet its obligations as they come due.
Výroční zpráva 2009 Annual Report
2 ÚČETNÍ POSTUPY
2 ACCOUNTING POLICIES
(a) Základní zásady zpracování účetní závěrky
(a) Basis of preparation
Účetní závěrka je sestavována na principu historických pořizovacích cen, který je modifikován přeceněním finančního umístění a technických rezerv na reálnou hodnotu (ve smyslu definice zákona o pojišťovnictví). Účetnictví je vedeno v souladu se zákonem o účetnictví, vyhláškou vydanou Ministerstvem financí České republiky a českými účetními standardy pro pojišťovny.
The Company’s financial statements have been prepared under the historical cost convention as modified by the revaluation of financial investments and technical reserves to fair values (as defined by the Act on Insurance) and are set up in accordance with the Act on Accounting, the decree of Ministry of Finance and Czech accounting standards for insurance companies.
Částky v účetní závěrce a v příloze jsou zaokrouhleny na tisíce českých korun (tis. Kč), není-li uvedeno jinak.
The amounts disclosed in the financial statements and notes are rounded to thousands of Czech Crowns (CZK’000) unless otherwise stated.
Podnikatelské prostředí
Operating environment
Pokračující globální hospodářská krize vedla kromě jiného k nízké úrovni obchodování na kapitálovém trhu, nízké úrovni likvidity v bankovním sektoru a někdy k vyšším mezibankovním úrokovým mírám a velmi vysoké nestabilitě na burze cenných papírů. Nejistota na globálních finančních trzích vedla mimo jiné k bankrotu bank a státní pomoci bankám a jiným finančním institucím v USA, západní Evropě, Rusku a jiných zemích. Jak se ukazuje, je obtížné předvídat dopad současné hospodářské krize a chránit se proti ní. Vedení Společnosti věří, že činí všechna nezbytná opatření na podporu udržitelnosti a růstu Společnosti za současných okolností.
The ongoing global liquidity economic crisis has resulted in, among other things, a lower level of capital market funding, lower liquidity levels across the banking sector, and, at times, higher interbank lending rates and very high volatility in stock markets. The uncertainties in the global financial markets, have also led to bank failures and bank and other financial institute institution rescues in the United States of America, Western Europe, Russia and elsewhere. Indeed the full extent of the impact of the ongoing financial crisis is proving to be impossible to anticipate or completely guard against. Management believes it is taking all the necessary measures to support the sustainability and growth of the Company’s business in the current circumstances.
Dopad na pojistníky/dlužníky Impact on policyholders/borrowers Pojistníci Společnosti mohou být ovlivněni nižší likviditou, což může mít dopad na jejich schopnost splatit dlužné částky pojistného. Obdobně se nižší likvidita může negativně odrazit na úvěrovém riziku emitentů finančních nástrojů držených Společností a na jejich schopnosti uhradit peněžní toky z těchto nástrojů. Zhoršující se finanční situace pojistníků může také ovlivnit vedení při sestavování cash flow výhledů a zhoršené provozní podmínky mohou mít dopad na posouzení snížení hodnoty finančních a nefinančních aktiv. Vedení Společnosti přihlédlo patřičně k přehodnoceným odhadům očekávaných budoucích peněžních toků při posuzování snížení hodnoty aktiv. Reálné hodnoty kótovaných investic na aktivních trzích jsou založeny na aktuálních burzovních cenách (finanční aktiva) nebo nabídkových cenách (finanční závazky). V případě, že neexistuje aktivní trh pro finanční instrument, Společnost stanovuje reálnou hodnotu za použití oceňovacích metod, které zahrnují použití ocenění za běžných tržních podmínek, diskontované cash flow analýzy, opční cenové modely a ostatní oceňovací metody běžně používané účastníky trhu.
13
Holders of the insurance policies issued by the Company may be affected by the lower liquidity situation which could in turn impact their ability to pay the outstanding premiums. Similarly, the lower liquidity situation might also negatively impact the credit standing of the issuers of financial instruments held by the Company and their ability to repay the cash invested into such instruments. A deteriorating financial position of the policyholders may also have an impact on management‘s cash-flow forecasts and operating conditions may affect the assessment of the impairment of financial and non-financial assets. Management has properly reflected revised estimates of expected future cash flows in its impairment assessments. The fair values of quoted investments in active markets are based on current mid prices (financial assets) or offered prices (financial liabilities). If there is no active market for a financial instrument, the Company establishes the fair value using valuation techniques. These include the use of recent arm’s length transactions, discounted cash-flow analysis, option pricing models and other valuation techniques commonly used by market participants.
Výroční zpráva 2009 Annual Report
2 ÚČETNÍ POSTUPY (pokračování)
2 ACCOUNTING POLICIES (continued)
(b) Finanční umístění
(b) Financial investments
Společnost klasifikuje jako finanční umístění:
The Company classifies the following items as financial investments:
Investice do cenných papírů; Ostatní půjčky; Depozita u finančních institucí; Finanční umístění, je-li nositelem investičního rizika pojistník.
Investments in securities; Other loans; Deposits with financial institutions; Unit-linked financial investments
Investice do cenných papírů
Investments in securities
Cenné papíry jsou při pořízení oceněny pořizovací cenou. Součástí pořizovací ceny jsou i přímé náklady související s pořízením (např. poplatky a provize makléřům, poradcům nebo burzám). Cenné papíry jsou účtovány k datu vypořádání.
Securities are valued on acquisition at cost. The cost of securities includes also direct costs related to the acquisition (e.g. fees and commissions paid to brokers, consultants or a stock exchange). Securities transactions are recognised on the settlement date.
Veškeré cenné papíry, s výjimkou dluhopisů držených do splatnosti, jejichž emitentem je členský stát Organizace pro ekonomickou spolupráci a rozvoj a jejichž hodnocení bylo alespoň dvěma mezinárodně uznávanými ratingovými agenturami stanoveno na úrovni České republiky nebo vyšší (dále jen “dluhopisy OECD”), jsou k rozvahovému dni přeceňovány na reálnou hodnotu.
All securities, except bonds designated by the Company as held-to-maturity issued by a member state of the Organisation for Economic Co-operation and Development with rating determined by at least two renowned international rating agencies to be on the same level of the Czech Republic or higher (“OECD bonds”), are stated at fair value as at the balance sheet date.
Reálná hodnota cenného papíru je stanovena jako tržní mid cena kótovaná příslušnou burzou cenných papírů nebo jiným aktivním veřejným trhem. V ostatních případech je reálná hodnota odhadována jako:
The fair value of a security is determined as the market mid-price value quoted by a relevant stock exchange or other active public market. In other cases the fair value is estimated by:
podíl na vlastním kapitálu emitenta akcií; čistá současná hodnota peněžních toků zohledňující rizika v případě dluhopisů a směnek.
14
the share on the investee’s equity for equities; the risk adjusted net present value for debt securities and notes.
Společnost používá ve svých modelech určených ke zjištění reálné hodnoty cenných papírů pouze dostupné tržní údaje. Oceňovací modely zohledňují běžné tržní podmínky existující k datu ocenění, které nemusí odrážet situaci na trhu před nebo po tomto dni. K rozvahovému dni vedení Společnosti tyto modely přezkoumalo a ujistilo se, že adekvátním způsobem zohledňují aktuální tržní podmínky včetně relativní likvidity trhu a úvěrového rozpětí.
The Company uses only observable market data in its models used for determining of the fair value of securities. The valuation models reflect current market conditions at the measurement date which may not be representative of market conditions either before or after the measurement date. As at the balance sheet date, management has reviewed its models to ensure they appropriately reflect current market conditions, including the relative liquidity of the market and credit spreads.
Akcie a ostatní cenné papíry s proměnlivým výnosem a ostatní podíly obsahují zejména akcie, zatímní listy, podílové listy, případně jiné cenné papíry s proměnlivým výnosem kromě investic do podnikatelských seskupení. Změny reálné hodnoty akcií a ostatních cenných papírů s proměnlivým výnosem se vykazují ve výkazu zisku a ztráty. Společnost rozdělila své dluhové cenné papíry na realizovatelné dluhové cenné papíry a dluhové cenné papíry držené do splatnosti.
Shares, other variable income securities and other interests include mainly shares, mutual fund units and other securities with variable income not included in investments in subsidiaries and associates. Changes in the fair value of shares and other variable income securities are recognised in the income statement. The Company classifies bonds and other debt securities as available‑for‑sale debt securities and debt securities held-to-maturity.
Výroční zpráva 2009 Annual Report
2 ÚČETNÍ POSTUPY (pokračování)
2 ACCOUNTING POLICIES (continued)
(b) Finanční umístění (pokračování)
(b) Financial investments (continued)
Investice do cenných papírů (pokračování)
Investments in securities (continued)
Realizovatelné dluhové cenné papíry Realizovatelné dluhové cenné papíry nejsou ani cennými papíry oceňovanými reálnou hodnotou proti účtům nákladů nebo výnosů ani cennými papíry drženými do splatnosti. Zahrnují zejména dluhové cenné papíry držené pro účely řízení likvidity. Změny v reálné hodnotě se vykazují ve výkazu zisku a ztráty.
Available-for-sale debt securities Bonds and other debt securities available-for-sale are neither debt securities at fair value through profit nor loss nor debt securities held-to-maturity. They comprise mainly debt securities held for liquidity management. Changes in the fair value are recognised in the income statement.
Dluhové cenné papíry držené do splatnosti Dluhové cenné papíry držené do splatnosti jsou cennými papíry s pevným datem splatnosti, které Společnost zamýšlí a je schopna držet do splatnosti. Dluhopisy OECD držené do splatnosti jsou oceňovány naběhlou hodnotou. Změny reálné hodnoty ostatních dluhových cenných papírů držených do splatnosti, včetně případného trvalého snížení hodnoty a bez naběhlého úroku, se k rozvahovému dni po zohlednění daňového dopadu vykazují ve vlastním kapitálu. Úrokové výnosy z těchto dluhopisů se vykazují ve výkazu zisku a ztráty. Přesuny mezi portfolii jsou obecně možné, pokud dojde ke změně původního záměru vedení Společnosti, kromě následujících případů: přesun do a z portfolia dluhových cenných papírů oceňovaných reálnou hodnotou proti účtům nákladů nebo výnosů není povolen; při prodeji nebo přesunu kterýchkoliv dluhových cenných papírů držených do splatnosti musí Společnost převést z bytek portfolia dluhových cenných papírů držených do splatnosti do realizovatelných dluhových cenných p apírů a po dobu následujících dvou účetních období nelze zařadit žádné dluhové cenné papíry do cenných p apírů držených do splatnosti. Výjimky z tohoto pravidla jsou povoleny při prodeji v době tří měsíců před splatností cenného papíru nebo v případě výrazného zhoršení rizikovosti emitenta.
Ostatní půjčky Ostatní půjčky a hypoteční půjčky se k rozvahovému dni oceňují reálnou hodnotou, která se za běžných podmínek přibližně rovná naběhlé hodnotě. Změny reálné hodnoty těchto půjček se vykazují ve výkazu zisku a ztráty.
Depozita u finančních institucí
Securities held-to-maturity Bonds and other debt securities held-to-maturity are debt securities with fixed maturity where the Company has both the intent and the ability to hold them to maturity. OECD bonds meeting the above-mentioned conditions are measured at amortised cost. Changes in the fair value including impairment adjustment but excluding accrued interest are recognised in equity net of tax effect as at the balance sheet date. Interest on these bonds is recognised in the income statement.
Transfers between portfolios are generally allowed if management intentions are changed, except as follows: transfer to and from the portfolio at fair value through profit or loss are not allowed; and on the sale or transfer of any securities held-to-maturity, the Company must transfer the rest of the portfolio of debt securities held-to-maturity to available-for-sale debt securities and no debt securities can be classified as held-to-maturity within the two following accounting periods. Exceptions to this rule are allowed for sales within the last three months before maturity of the debt security or in the case of a significant deterioration in an issuer’s creditworthiness.
Other loans Other loans and mortgages are stated at fair value as at the balance sheet date, which usually approximates the amortised cost. Changes in the fair value are recognised in the income statement.
Deposits with financial institutions Deposits with financial institutions are stated at fair value as at the balance sheet date, which usually approximates the amortised cost. Changes in the fair value of deposits with financial institutions are recognised in the income statement.
Depozita u finančních institucí se k rozvahovému dni oceňují reálnou hodnotou, která se za běžných podmínek přibližně rovná naběhlé hodnotě. Změny reálné hodnoty depozit u finančních institucí se vykazují ve výkazu zisku a ztráty.
15
Výroční zpráva 2009 Annual Report
2 ÚČETNÍ POSTUPY (pokračování)
2 ACCOUNTING POLICIES (continued)
(b) Finanční umístění (pokračování)
(b) Financial investments (continued)
Finanční umístění životního pojištění, je-li nositelem investičního rizika pojistník
Unit-linked financial investments
Finanční umístění životního pojištění, je-li nositelem investičního rizika pojistník, je představováno aktivy, ze kterých vychází hodnota souvisejících závazků příslušné technické rezervy. Hodnota finančního umístění a související technické rezervy je určena na základě aktuální reálné hodnoty podkladových aktiv v souladu s ustanoveními pojistných smluv. Změny reálné hodnoty se vykazují ve výkazu zisku a ztráty.
Financial investments, where investment risk is borne by policyholders, determine the corresponding value of unit-linked technical reserves where investment risk is borne by policyholders. The value of financial investments and linked technical reserves is determined by the fair value of the underlying assets in accordance with the insurance contracts. Changes in the fair value are recognised in the income statement.
(c) Dlouhodobý hmotný a nehmotný majetek Dlouhodobý hmotný a nehmotný je oceněn pořizovací cenou, která zahrnuje náklady vynaložené na uvedení majetku do současného stavu a místa, sníženými v případě odpisovaného hmotného a nehmotného dlouhodobého majetku o oprávky.
Tangible and intangible fixed assets are recorded at cost, which includes costs incurred in bringing the assets to their present location and condition, less depreciation and amortisation in case of depreciable tangible and amortisable intangible fixed assets respectively.
Dlouhodobý hmotný a nehmotný majetek je odpisován rovnoměrně po dobu jeho předpokládané životnosti. Hmotný a nehmotný majetek s jednotkovou cenou nižší než 21 000 Kč je považován za drobný majetek a je plně odepsán do nákladů při spotřebě.
Fixed assets are depreciated/amortised by applying the straight-line basis over their estimated useful lives. Tangible assets with a unit cost of less than CZK 21,000 are treated as low – value tangible assets and are expensed upon consumption.
Jsou uplatňovány tyto roční odpisové sazby:
The depreciation and amortisation rates used are as follows:
Technické zhodnocení budov
16
(c) Tangible and intangible fixed assets
3,4 %
Constructions
3.4%
Zařízení
16,7 %
Furniture and fittings
16.7%
Samostatné movité věci a soubory movitých věcí
25,0 %
Machinery and equipment
25.0%
Motorová vozidla
25,0 %
Motor vehicles
25.0%
Software
25,0 %
Software
25.0%
Hardware – servery
33,4 %
Hardware – servers
33.4%
Hardware – PC
50,0 %
Hardware – PC
50.0%
V případě, že zůstatková hodnota dlouhodobého hmotného nebo nehmotného majetku přesahuje jeho odhadovanou užitnou hodnotu, je k takovému majetku vytvořena opravná položka.
Where the carrying amount of a tangible or intangible fixed asset is greater than its estimated recoverable amount, a provision is established.
Náklady na opravy a udržování dlouhodobého hmotného nebo nehmotného majetku se účtují přímo do nákladů. Technické zhodnocení jednotlivé majetkové položky překračující 40 000 Kč (60 000 Kč u nehmotného majetku) ročně je aktivováno.
Repairs and maintenance expenditures are charged to expense as incurred. Improvement expenditures exceeding CZK 40,000 (CZK 60,000 for intangible assets) per item incurred within a one-year period are capitalised.
Výroční zpráva 2009 Annual Report
2 ÚČETNÍ POSTUPY (pokračování)
2 ACCOUNTING POLICIES (continued)
(d) Pohledávky
(d) Receivables
Pohledávky z neinkasovaného pojistného a ostatní pohledávky jsou vykázány v nominální hodnotě snížené o opravnou položku k pohledávkám po splatnosti.
Insurance premium receivable and other receivables are recorded at their nominal value adjusted by appropriate provisions for overdue receivables.
Tvorba resp. rozpuštění opravných položek k pohledávkám po splatnosti jednoznačně souvisejících s pojišťovací činností se vykazuje mezi ostatními technickými náklady resp. výnosy. Tvorba resp. rozpuštění těchto opravných položek ani odpis pohledávek neovlivňují hrubé předepsané pojistné.
Creation/release of provisions for overdue receivables relating to the insurance business is recorded within Other technical expenses/income. Gross written premium is not affected by the creation/ release of such provisions, nor in the event that receivables are written off.
Tvorba resp. rozpuštění opravných položek k pohledávkám po splatnosti, které nesouvisejí jednoznačně s pojišťovací činností, se vykazuje mezi ostatními netechnickými náklady resp. výnosy.
Creation/release of provisions for overdue receivables not directly relating to the insurance business is recorded within Other expenses/income.
(e) Cizí měny
(e) Foreign currencies
Transakce prováděné v cizích měnách jsou přepočteny a zaúčtovány devizovým kurzem platným v den transakce.
Transactions denominated in a foreign currency are translated and recorded at the rate of exchange ruling at the date of the transaction.
Finanční aktiva a pasiva uváděná v cizích měnách jsou přepočtena na české koruny devizovým kurzem zveřejněným Českou národní bankou („ČNB“) k rozvahovému dni.
Financial assets and liabilities denominated in foreign currencies are translated to Czech Crowns at the exchange rate announced by the Czech National Bank (“CNB”) effective at the balance sheet date.
S výjimkou majetku a závazků oceňovaných k rozvahovému dni reálnou hodnotou nebo ekvivalencí jsou veškeré realizované a nerealizované kurzové zisky a ztráty vykázány ve výkazu zisku a ztráty.
With the exception of foreign exchange differences related to assets and liabilities stated at their fair values or at equity as at the balance sheet date, all other realised and unrealised foreign exchange gains and losses are recognised in the income statement.
U majetku a závazků oceňovaných k rozvahovému dni reálnou hodnotou nebo ekvivalencí je kurzový rozdíl součástí reálné hodnoty a samostatně se o něm neúčtuje.
(f) Technické rezervy Účty technických rezerv zahrnují částky převzatých závazků z titulu platných pojistných smluv a jejich účelem je zabezpečit krytí závazků vznikajících z pojistných smluv. Technické rezervy jsou oceňovány reálnou hodnotou v návaznosti na požadavky české legislativy, jak je popsáno níže.
17
Foreign exchange differences related to assets and liabilities stated at their fair values or equity value as at the balance sheet date are included in fair values and are therefore not recognised separately.
(f) Technical reserves The technical reserve accounts comprise amounts of assumed obligations resulting from insurance contracts in force with the aim to provide coverage for obligations resulting from those insurance contracts. Technical reserves are stated at fair value, which is determined in compliance with the Czech legislation for insurance companies and as described below.
Výroční zpráva 2009 Annual Report
2 ÚČETNÍ POSTUPY (pokračování)
2 ACCOUNTING POLICIES (continued)
(f) Technické rezervy (pokračování)
(f) Technical reserves (continued)
Společnost vytvářela následující technické rezervy:
The Company has established the following insurance technical reserves:
Rezerva na nezasloužené pojistné
Unearned premium reserve
Rezerva na nezasloužené pojistné se vytváří podle jednotlivých smluv životního a neživotního pojištění, a to z části předepsaného pojistného, která se vztahuje k následujícím účetním obdobím. Společnost používá k odhadu rezervy metodu „pro rata temporis“.
The reserve for unearned premium is created with respect to individual contracts for life and non‑life insurance business from the part of premium written that relates to subsequent accounting periods. The Company uses a “pro rata temporis” method to estimate the reserve.
Rezerva je ke dni účetní závěrky snížena o podíl zajistitele, který je převeden na účet Ostatní závazky z přímého pojištění a zajištění.
The reinsurer’s portion is netted from the reserve and is included with “Other payables” in respect of direct insurance and reinsurance.
Rezerva pojistného životních pojištění
Life assurance reserve
Rezerva na životní pojištění se vytváří podle jednotlivých smluv životního pojištění.
Reserve for life insurance is established with reference to the individual life insurance contracts.
Společnost používá k odhadu reálné hodnoty rezervy (ve smyslu definice zákona o pojišťovnictví a jak je uvedeno níže) prospektivní metodu. Rezerva pokrývá rozdíl pojistně matematické čisté současné hodnoty odhadu budoucích závazků Společnosti z pojistných smluv, budoucího předepsaného pojistného a očekávaných výnosů z finančního umístění. Tato rezerva představuje částku vypočtenou matematickými vzorci s využitím tabulek úmrtnosti a příslušné diskontní sazby.
The Company uses prospective methods for estimating the fair value of the reserve (according to the definition in the Insurance Act and as described below). The reserve covers the difference between the actuarial fair value of the estimate of the Company‘s future liabilities from insurance contracts, future gross written premium and expected income from financial investments. This reserve represents an amount calculated using actuarial methods utilising mortality tables and relevant discount rates.
Rezerva je ke dni účetní závěrky snížena o podíl zajistitele, který je převeden na účet Ostatní závazky z přímého pojištění a zajištění.
The reinsurer’s portion is netted from the reserve and is included with “Other payables” in respect of direct insurance and reinsurance.
Rezerva na pojistná plnění Reserve for claims
18
Rezerva na pojistná plnění není diskontována na současnou hodnotu a je určena ke krytí závazků z pojistných událostí:
The reserve for claims is not discounted to reflect the time value of money and covers the following:
v běžném účetním období vzniklých, hlášených, ale v tomto období nezlikvidovaných (RBNS); v běžném účetním období vzniklých, ale v tomto období nehlášených (IBNR).
insurance claims incurred and reported in the accounting period but not yet settled (RBNS); insurance claims incurred in the accounting period but not yet reported (IBNR).
Výroční zpráva 2009 Annual Report
2 ÚČETNÍ POSTUPY (pokračování)
2 ACCOUNTING POLICIES (continued)
(f) Technické rezervy (pokračování)
(f) Technical reserves (continued)
Rezerva na pojistná plnění (pokračování)
Reserve for claims (continued)
Částka RBNS rezervy se stanoví jako souhrn odhadů nákladů na pojistná plnění. Rezerva na pojistná plnění se snižuje o regresy a jiné obdobné nároky Společnosti. Reálná hodnota IBNR rezervy se vypočítává s pomocí matematických a statistických metod. Rezerva na pojistná plnění rovněž zahrnuje veškeré očekávané výlohy související se zpracováním pojistných plnění.
The amount of RBNS reserve aggregates claims received. The reserve for claims is reduced by resources and other claims of the Company. The fair value of IBNR reserve is an estimate using mathematical and statistical methods. A reserve is also established for all expected expenses connected with the settlement of claims.
Rezerva je ke dni účetní závěrky snížena o podíl zajistitele, který je převeden na účet Ostatní závazky z přímého pojištění a zajištění.
The reinsurer’s portion is netted from the reserve and is included with “Other payables” in respect of direct insurance an reinsurance. Equalisation reserve
Vyrovnávací rezerva Vyrovnávací rezerva pokrývá riziko nepředvídatelných událostí, které nebyly zohledněny v rezervě na pojistná plnění, a riziko pojistných událostí mimořádné povahy. Výše rezervy se stanoví v návaznosti na platnou českou pojistnou legislativu.
The equalisation reserve covers potential unexpected events, which have not been taken into account in the reserve for claims and the occurrence of insurance events of an extraordinary nature. The reserve is calculated in accordance with the Czech insurance regulation. Unit-linked reserve where investment risk is borne by policyholders
Rezerva na životní pojištění, je-li nositelem investičního rizika pojistník Rezerva se tvoří v případě investičního životního pojištění tzv. typu „unit-linked“ a její výše se stanoví podle pojistné smlouvy na základě zaplaceného pojistného a hodnoty specifikovaných podkladových aktiv představovaných finančním umístěním Společnosti.
(g) Časové rozlišení pořizovacích nákladů na pojistné smlouvy
The reserve is created for investment life insurance of a so-called “unit-linked” nature (also referred to as “investment/investment value of life insurance”) and it is determined by the premium paid and performance of the underlying assets represented by financial investments of the Company in accordance with the insurance contracts.
(g) Deferred acquisition costs related to insurance contracts
Pořizovací náklady zahrnují veškeré přímé a nepřímé náklady vzniklé v souvislosti s uzavřením pojistné smlouvy. Zahrnují náklady vzniklé v běžném účetním období, které se ale vztahují k výnosům období budoucích.
Acquisition costs include all direct and indirect costs arising from the conclusion of insurance contracts. They include costs incurred during the financial year in respect of policies which are expected to yield revenues in subsequent periods.
Pořizovací náklady na pojistné smlouvy v životním pojištění jsou časově rozlišovány zillmerováním rezervy pojistného životních pojištění. Přechodný záporný zůstatek rezervy z tohoto postupu pro jednotlivé smlouvy nesnižuje celkovou výši rezervy, ale jeho dobytná část je vykázána jako odložené pořizovací náklady na pojistné smlouvy.
Acquisition costs for life insurance policies are spread via zillmerization of life premium reserves. Any resulting temporary negative balance of the reserve for an individual policy is not netted from the reserve but, to the extent that it is recoverable, is recognised within deferred acquisition costs. Acquisition costs for investment life insurance contracts are deferred for the period of two years.
Pořizovací náklady na pojistné smlouvy investičního životního pojištění se časově rozlišují po dobu dvou let.
19
Výroční zpráva 2009 Annual Report
2 ÚČETNÍ POSTUPY (pokračování)
2 ACCOUNTING POLICIES (continued)
(h) Předepsané hrubé pojistné
(h) Gross written premium
Předepsané hrubé pojistné zahrnuje veškeré částky splatné (v případě investičního životního pojištění již zaplacené) podle pojistných smluv během účetního období nezávisle na skutečnosti, zda se tyto částky vztahují zcela nebo zčásti k pozdějším účetním obdobím a převádějíli tyto pojistné smlouvy významné pojistné riziko protistrany (pojištěného) na pojistitele tím, že souhlasí s kompenzací pojištěného/pojistníka, pokud by jej v budoucnosti negativně ovlivnila určitá konkrétní nejistá událost. Hrubé předepsané pojistné zahrnuje rovněž vstupní poplatky a podobné platby.
Gross written premium includes all amounts due (paid in the case of unit-linked contracts) during the accounting period as defined by an insurance contract, irrespective of whether these amounts refer entirely or partially to a future accounting period and whether or not the insurance contract relates to transfer of significant insurance risk from the policyholder to the Company by the Company’s agreeing to compensate the policyholder if a specified uncertain future event adversely affects the policyholder. The gross written premium also includes entrance and similar payments.
(i) Claims expenses (i) Náklady na pojistná plnění Náklady na pojistná plnění se účtují v okamžiku likvidace pojistné události a uznání (stanovení) výše plnění. Tyto náklady zahrnují i náklady Společnosti spojené s likvidací pojistných událostí. Náklady na pojistná plnění se snižují o regresy a jiné obdobné nároky Společnosti.
(j) Rozdělení výnosů a nákladů mezi technické účty a netechnický účet
Gross claims expenses are recognised when an insured loss occurs and after the amount of claims settlement is assessed. These costs also include the Company’s costs relating to handling of claims arising from insured events. Gross claims expenses are reduced by recourse claims and other claims of the Company.
(j) Allocation of technical and non-technical expenses and revenues
Náklady a výnosy vzniklé během období se účtují v návaznosti na to, zda souvisí či nesouvisejí s pojišťovací činností.
Expenses incurred and revenues generated in the period are shown separately, depending on whether or not they directly relate to insurance business.
Veškeré náklady a výnosy jednoznačně související s pojišťovací činností se účtují na příslušné technické účty. Všechny ostatní náklady a výnosy se vykazují na netechnickém účtu a následně se alokují podle interně stanoveného klíče na účet správní režie nebo ostatních technických nákladů.
All expenses and revenues directly relating to the insurance business are reflected in the technical account. The non-technical account comprises all other expenses and revenues. The allocation of indirect expenses to administration overheads or other technical expenses is based on an internal allocation scheme.
(k) Leasing (k) Leases Majetek užívaný na základě smluv o finančním leasingu není aktivován a je účtován stejným způsobem jako operativní leasing s tím, že částky nájemného jsou zahrnuty do nákladů rovnoměrně po dobu trvání smlouvy. Rovněž celkové leasingové závazky nejsou vykazovány v pasivech.
Assets held under finance lease agreements are not capitalised and are accounted for in the same way as operating leases, with rental charges being reflected in the income statement on a straight‑line basis. Neither is the corresponding lease obligation recorded as a liability.
(l) Náklady na zaměstnance a penzijní připojištění (l) Staff costs and pensions Náklady na zaměstnance jsou součástí správních nákladů a zahrnují odměny členům představenstva a dozorčí rady. Společnost v současné době nerealizuje žádná penzijní připojištění pro své zaměstnance. K financování státního důchodového pojištění hradí Společnost pravidelné odvody do státního rozpočtu.
20
Staff costs are included in Administrative expense and they include also board emoluments. No formal or informal pension plan is currently in operation at the Company. Regular contributions are made to the state to fund the national pension plan.
Výroční zpráva 2009 Annual Report
2 ÚČETNÍ POSTUPY (pokračování)
2 ACCOUNTING POLICIES (continued)
(m) Pasivní zajištění
(m) Outward reinsurance
Zajistná aktiva odpovídající podílu zajistitele na zůstatkové hodnotě technických rezerv krytých předmětnými existujícími zajistnými smlouvami snižují hrubou výši technických rezerv.
Reinsurance assets resulting from the portion of the carrying value of technical reserves covered by existing reinsurance contracts are netted from the gross value of the technical reserves.
Pohledávky a závazky ze zajištění se vykazují v pořizovací hodnotě. Změny zajistných aktiv, podílu zajistitele na pojistných plněních, zajistné provize a zajistné se ve výkazu zisku a ztráty uvádějí samostatně od odpovídajících hrubých hodnot. Zajistná provize se časově nerozlišuje a je v celé výši vykázána ve výkazu zisku a ztráty. Společnost pravidelně zjišťuje snížení hodnoty svých zajistných aktiv z technických rezerv a pohledávek ze zajištění. V případě, že jejich účetní hodnota přesahuje odhadovanou užitnou hodnotu je tento rozdíl vykázán ve výkazu zisku a ztráty.
Receivables from and payables due to reinsurers are measured at cost. Changes in reinsurance assets, the reinsurers’ share in of claims, reinsurance commissions and premiums ceded to reinsurers are presented separately on the face of the income statement along with the corresponding gross amounts. Reinsurance commissions are not deferred in the same way as premiums ceded to and are fully recognised in the income statement. The Company regularly assesses its reinsurance assets representing reinsurers’ share on technical reserves and reinsurance receivables for impairment. Where the carrying amount of such assets is greater than its estimated recoverable amount, the carrying value is adjusted to recoverable amount. The difference is recognised in income statement.
(n) Odložená daň Odložená daň se vykazuje u všech přechodných rozdílů mezi zůstatkovou hodnotou aktiva nebo závazku v rozvaze a jejich daňovou hodnotou s použitím závazkové metody. Odložená daňová pohledávka je zachycena ve výši, kterou bude pravděpodobně možno realizovat proti očekávaným zdanitelným ziskům v budoucnosti. Pro výpočet odložené daně se používá schválená daňová sazba pro období, v němž Společnost očekává její realizaci. Odložená daň vyplývající z oceňovacích rozdílů vykázaných ve vlastním kapitálu, je rovněž zachycena ve vlastním kapitálu.
(o) Transakce se spřízněnými stranami Spřízněnými stranami Společnosti se rozumí: akcionář, který přímo nebo nepřímo může uplatňovat podstatný nebo rozhodující vliv u Společnosti, a společnosti, kde tento akcionář má rozhodující vliv; členové statutárních, dozorčích a řídících orgánů Společnosti, nebo její mateřské společnosti a osoby blízké těmto osobám, včetně podniků, kde tito členové a osoby mají podstatný nebo rozhodující vliv; dceřiné a přidružené společnosti. Významné transakce, zůstatky a metody stanovení cen transakcí se spřízněnými stranami jsou uvedeny v bodě 20.
(n) Defferred taxation A deferred tax liability is recognised on all temporary differences between the carrying amount of an asset or liability in the balance sheet and its tax base using the full liability method. A deferred tax asset is recognised to the extent that it is probable that future taxable profit will be available against which this asset can be utilised. The approved tax rate for the period in which the Company expects the difference to be realised is used for the deferred taxation calculation. Deferred tax arising from the revaluation of gains and losses reflected in the revaluation reserve in equity is recognised directly in equity.
(o) Related party transactions The Company’s related parties are considered to be the following: the sole shareholder, of which the Company is a subsidiary or an associate, directly or indirectly, and other subsidiaries and associates of this shareholder; and/or members of the Company’s or parent company’s statutory and supervisory bodies and management and parties close to such members, including entities in which they have a controlling or significant influence; and/or subsidiaries and associates Material transactions, outstanding balances and pricing policies with related parties are disclosed in Note 20.
21
Výroční zpráva 2009 Annual Report
2 ÚČETNÍ POSTUPY (pokračování)
2 ACCOUNTING POLICIES (continued)
(p) Následné události
(p) Subsequent events
Dopad událostí, které nastaly mezi rozvahovým dnem a dnem sestavení účetní závěrky je zachycen v účetních výkazech v případě, že tyto události poskytly doplňující informace o skutečnostech, které existovaly k rozvahovému dni.
The effects of events, which occurred between the balance sheet date and the date of preparation of the financial statements, are reflected in the financial statements in the case that these events provide further evidence of conditions, which existed as at the balance sheet date.
V případě, že mezi rozvahovým dnem a dnem sestavení účetní závěrky došlo k významným událostem zohledňujícím skutečnosti, které nastaly po rozvahovém dni, jsou důsledky těchto událostí popsány v příloze účetní závěrky, ale nejsou zaúčtovány v účetních výkazech.
Where significant events occur subsequent to the balance sheet date prior to preparation of the financial statements, which are indicative of conditions, which arose subsequent to the balance sheet date, the effects of these events are disclosed, but are not themselves reflected in the financial statements.
(q) Změny účetních metod (q) Changes in accounting method V souladu s novelou vyhlášky č. 502/2002 Sb. vykazuje Společnost počínaje 1. lednem 2009 dluhopisy členských zemí OECD splňující specifikované podmínky v naběhlé hodnotě (viz bod 2(b) – dluhové cenné papíry držené do splatnosti). Oceňovací rozdíly těchto dluhopisů vzniklé do 31. prosince 2008 byly v souladu s účetními předpisy jednorázově vypořádány k 1. lednu 2009 s příslušnou položkou finančního umístění. Vliv změn v účetních postupech na vlastní kapitál je následující:
Vlastní kapitál k 1. lednu (jak vykázáno v minulém období)
2009
2009
tis. Kč
CZK '000
2 350 947
Dopad změn účetních postupů na oceňovací rozdíly ve vlastním kapitálu –314 707 Daňový dopad změn
59 794
Upravený vlastní kapitál k 1. lednu (odrážející uvedené změny) 2 096 034
22
In compliance with the recent change in Decree No. 502/2002 Coll., the Company measures OECD member states’ bonds meeting specified conditions at amortised acquisition cost (Note 2(b) – securities held-to-maturity) from 1 January 2009. In compliance with the Czech accounting legislation, the revaluation differences from these bonds recognised as at 31 December 2008 in Other capital funds were derecognised against the corresponding financial investments as at 1 January 2009. The effect of the change in accounting methods on the shareholder‘s equity can be described as follows:
Shareholder's equity as at 1 January (as recognised in previous period) Effect of change in accounting method on revaluation differences recognised in shareholder's equity Deferred tax recognised in shareholder’s equity Adjusted shareholder's equity as at 1 January (reflecting described change in accounting method)
Výroční zpráva 2009 Annual Report
2,350,947 –314,707 59,794
2,096,034
3 ŘÍZENÍ RIZIK
3 RISK MANAGEMENT AND PROCEDURES
Finanční pozice a provozní výsledek Společnosti jsou ovlivněny řadou klíčových rizik, jmenovitě pojistným rizikem, finančním rizikem, rizikem nesplnění regulačních opatření a provozním rizikem, kterým Společnost čelí pomocí nastavených vnitřních procedur a postupů popsaných níže.
The financial condition and operating results of the Company are affected by a number of key risks namely insurance risk, financial risk, compliance risk and operational risk. The Company’s policies and procedures in respect of management of these risks are set out below.
Provozní rizika jsou dána charakterem podnikání, včetně rizika přímých a nepřímých ztrát plynoucích z neadekvátních vnitřních a vnějších procesů, zaměstnanců a systémů nebo z vnějších událostí. Každé z těchto rizik může nepříznivě ovlivnit hospodářský výsledek Společnosti. Z charakteru podnikání vyplývá velký počet komplexních transakcí, které je třeba provést nebo zpracovat pro četné a diverzifikované produkty. Nad těmito procesy a příslušnými systémy existují adekvátní kontroly pro řízení existujících provozních rizik. Kontrolní procedury a systémy ustavené Společností však mohou poskytnout pouze rozumně vysokou a nikoliv absolutní jistotu, že nedošlo nebo nedojde k významné chybě nebo ztrátám.
Operational risks are inherent in the business, including the risk of direct or indirect loss resulting from inadequate or failed internal and external processes, people and systems or from external events. Any adverse experience of these risks could have a negative impact on Company’s results. The nature of the insurance business means a large number of transactions are required to be processed and assigned to individual insurance products. Controls are in place within systems and processes, which are designed to ensure that the operational risks associated with the Company’s activities, are appropriately controlled. However, the risk control procedures and systems the Company has established can only provide reasonable and not absolute assurance against material misstatement or loss.
(a) Strategie užívání finančních nástrojů
(a) Strategy in using financial instruments
Charakter podnikání Společnosti zahrnuje řízenou akceptaci rizik z upsaných pojistných smluv, které zahrnují finanční garance a potenciální závazky. Za účelem omezení rizik nesplnění zmíněných záruk a potenciálních závazků nakupuje Společnost finanční nástroje, které přibližně odpovídají očekávaným plněním z pojistných smluv, jejich charakteru a načasování. Struktura investičního portfolia se řídí charakterem pojistných závazků, očekávanou výnosností každé skupiny aktiv a disponibilním kapitálem sloužícím k zachycení cenových pohybů každé skupiny aktiv. Vedle pojistného rizika z upsaných pojistných smluv je Společnost vystavena četným rizikovým faktorům zahrnujícím tržní riziko, úvěrové riziko, riziko pohybu kurzů cizích měn, úrokové riziko a riziko likvidity, která jsou podrobněji popsána dále.
The nature of the operations of the Company involves the managed acceptance of risk arising from the underwriting of policies, which incorporate financial guarantees and commitments. To mitigate the risk that these guarantees and commitments are not met, the Company purchases financial instruments, which broadly match the expected policy benefits payable, by their nature and term. The composition of the investments portfolio is governed by the nature of the insurance liabilities, the expected rate of return applicable to each class of asset and the capital available to meet the price fluctuations of each asset class. In addition to insurance risk arising from the underwriting of policies, the Company is exposed to a number of risk factors including market risk, credit risk, foreign currency risk, interest rate risk and liquidity risk. These are discussed in more detail below.
(b) Tržní riziko (b) Market risk Společnost je vystavena tržnímu riziku. Tržní riziko vzniká z otevřených pozic v úrokových sazbách, měnách a akciových produktech, které podléhají všeobecným i specifickým pohybům na trhu a ze změn v proměnlivosti tržních sazeb nebo cen, jakými jsou např. úrokové sazby, úvěrové marže, měnové kurzy a ceny akcií. Představenstvo stanovuje strategii pro charakteristiku portfolia a limity akceptovatelného rizika, které jsou denně monitorovány. Finanční umístění je diverzifikováno v souladu s platnými právními předpisy pro pojišťovny. Investiční limity se stanovují pro jednotlivé druhy finančních investic s respektováním rizika protistrany. Použití tohoto přístupu nezabraňuje ztrátám nad rámec těchto limitů v případě významnějších pohybů trhu. V případě investičního životního pojištění nese tržní riziko výhradně pojistník.
23
The Company takes on exposure to market price risks. Market risk arises from open positions on interest rate, currency and equity products, all of which are exposed to general and specific market movements and changes in the level of volatility of market rates or prices such as interest rates, credit spreads, foreign exchange rates and equity prices. The Board of Directors sets the strategy for the portfolio characteristics and limits on the level of risk that may be accepted, which is monitored on a daily basis. Financial investments are diversified in accordance with currently valid Czech insurance legislation. Limits are set on financial investments in any one company or industry. However, the use of this approach does not prevent losses outside of these limits in the event of more significant market movements. In the case of unit-linked products the market risk is fully borne by the policy holder.
Výroční zpráva 2009 Annual Report
3 ŘÍZENÍ RIZIK (pokračování)
3 RISK MANAGEMENT AND PROCEDURES (continued)
(c) Úvěrové riziko
(c) Credit risk
Společnost je vystavena úvěrovému riziku, které vyplývá z neschopnosti protistrany uhradit splatné částky v plné výši.
The Company takes on exposure to credit risk which is the risk that a counterparty will be unable to pay amounts in full when due.
Komerční pojištění a pojištění osob se upisují primárně pomocí zprostředkovatelů. Společnost jednou ročně vyhodnocuje dostupné finanční a jiné informace o těchto zprostředkovatelích, aby omezila část úvěrového rizika připadajícího z jejich zapojení. K řízení pojistného rizika Společnost využívá zajištění. Tím se však Společnost nezbavuje odpovědnosti prvotního pojistitele, a pokud by zajistitel nevyplatil pojistné plnění z jakéhokoliv důvodu, musí tak učinit sama Společnost. Společnost periodicky sleduje úvěrové hodnocení jednotlivých zajistitelů a jejich finanční sílu. Pří výběru struktury finančního umístění Společnost vyhodnocuje bonitu protistran resp. emitentů, kterou následně pravidelně přehodnocuje.
Commercial and personal business is written primarily through intermediaries who are subject to rigorous annual checks of financial and other information, to mitigate the associated credit risk of dealing with these intermediaries. The Company uses reinsurance to manage insurance risk. However, this does not discharge the Company’s liability as a primary insurer, and should a reinsurer fail to pay a claim for whatever reason, the Company would remain liable for the policyholder payment. The Company monitors periodically the creditworthiness of reinsurers and their financial situation. When deciding on the structure of financial investments, the Company assesses the creditworthiness of counterparties or issuers, which is also subject to a subsequent regular review.
(d) Měnové riziko
(d) Currency risk
Aktiva a pasiva Společnosti jsou umístěna převážně v domácí měně a částky v zahraniční měně nejsou významné, s výjimkou finančních investic denominovaných v zahraniční měně. Společnost omezuje kurzové riziko finančních investic z umístění technických rezerv dodržováním limitů stanovených platnou českou legislativou pro investování do dluhopisů emitovaných finančními institucemi v ostatních zemích Evropské unie. Kursové rozdíly z přeceněných ostatních dluhových cenných papírů držených do splatnosti jsou zachyceny na účtech oceňovacích rozdílů ve vlastním kapitálu.
The Company mitigates currency risk on financial investments related to technical reserves by complying with limits for investments in bonds issued by financial institutions in other EU countries as set by legislation applicable in the Czech Republic. Foreign exchange differences from revaluation of other debt securities held-to-maturity are recorded to revaluation reserve in equity.
Měnové riziko spojené s investováním vlastního kapitálu Společnosti je řízeno v souladu s instrukcemi Alico skupiny nastavením limitů pro jednotlivé emise i celkovou výši finančního umístění denominovaného v zahraniční měně. Dodržování limitů se sleduje na čtvrtletní bázi.
Currency risk linked to surplus capital is managed in line with Alico Group instructions by putting limits on individual and total investments in foreign currencies. Compliance with limits is monitored on a quarterly basis.
(e) Úrokové riziko
(e) Interest rate risk
Finanční situace a peněžní toky Společnosti jsou vystaveny riziku dopadu výkyvů aktuálních tržních úrokových sazeb. Výnosy z finančního umístění mohou v důsledku takových změn růst, ale mohou se také snižovat nebo vytvářet ztráty v případě vzniku neočekávaných pohybů např. pokud výnosnost finančního umístění klesne pod úroveň technické úrokové míry. Na základě metod vyplývajících z analýzy peněžních toků Společnost sestavuje portfolia cenných papírů, jejichž hodnota se mění s hodnotou pasiv, pokud se změní úroková sazba.
24
The Company’s assets and liabilities are denominated primarily in domestic currency and amounts denominated in foreign currencies are negligible, except for financial investments denominated in foreign currency.
The Company takes on exposure to the effects of fluctuations in the prevailing levels of market interest rates on its financial position and cash flows. Income from financial investments may increase as a result of such changes but may reduce or create losses in the event that unexpected movements arise e.g. if the financial investment yield is lower than the technical interest rate. Cash flow based analysis is used to create a portfolio of securities whose value changes in line with the value of liabilities when interest rates change.
Výroční zpráva 2009 Annual Report
3 ŘÍZENÍ RIZIK (pokračování)
3 RISK MANAGEMENT AND PROCEDURES (continued)
(f) Riziko likvidity
(f) Liquidity risk
Společnost je vystavena každodennímu čerpání svých dostupných peněžních zdrojů z pojistného plnění, ukončených pojistek a odbytného. Riziko likvidity je takové riziko, kdy úhradu závazků nelze provést včasným způsobem za vynaložení přiměřených nákladů. V souladu s platnou legislativou Společnost drží dostatečnou část finančního umístění v likvidních a bonitních finančních nástrojích, které slouží k pokrytí výplat pojistného plnění, ukončených smluv a odbytného.
(g) Pojistné riziko
The Company is exposed to daily calls on its available cash resources from insurance claims, maturing policies and policy surrenders. Liquidity risk is the risk that payment of obligations may not be met in a timely manner at a reasonable cost. In compliance with the valid insurance legislation the Company maintains a sufficient portion of its financial investments in liquid and secure financial instruments, which are used to cover insurance claims, maturities and surrenders.
(g) Insurance risk
Pojistné riziko představuje míru pravděpodobnosti vzniku pojistného nebezpečí, kde pojistným nebezpečím se rozumí možná příčina vzniku pojistné události. Pojistné riziko zahrnuje následující rizika: riziko výskytu – pravděpodobnost, že se počet pojistných událostí bude lišit od původního očekávání; riziko přesnosti odhadu – pravděpodobnost, že se výše pojistného plnění bude lišit od původního očekávání; riziko vývoje/načasování – pravděpodobnost, že dojde ke změnám ve výši závazku pojistitele až ke konci sjednané doby pojištění.
Insurance risk represents the probability of the appearance of an insurance danger where the danger is defined as a possible cause of an insured event. Insurance risk includes the following risks: occurrence risk – the possibility that the number of insured events will differ from those expected; severity risk – the possibility that the costs of the events will differ from those expected; development risk – the possibility that changes may occur in the amount of an insurer’s obligation at the end of a contract period.
Společnost řídí pojistné riziko: The Company manages insurance risk through the following: jeho omezením využitím zajištění, jde-li o vystavení Společnosti riziku jednotlivých velkých škod a katastrof; udržováním vyššího stavu likvidních aktiv než je výše pasiv podle očekávaného škodního průběhu; použitím sofistikovaných manažerských informačních systémů, které v každém okamžiku poskytují aktualizovaná, spolehlivá data pro posouzení aktuální výše rizik, jimž je Společnost vystavena, v libovolném okamžiku; prostřednictvím obezřetné upisovací politiky. Charakter pojišťovnictví vyžaduje provést k sestavení účetní závěrky řadu odhadů, zejména ohledně očekávaného výnosu z investic, stornovosti, úmrtnosti a nákladů na existující pojistky. V oblasti pasivního zajištění využívá Společnost především proporcionální zajištění (kvóta/excedent) v kombinaci se škodním nadměrkem.
25
the use of reinsurance to limit the Company’s exposure to large single claims; maintenance of a surplus of readily available assets over the expected pattern of claim payments; the maintenance and use of sophisticated management information systems which provide up to date, reliable data on the risks to which the business is exposed at any point in time; the use of prudent underwriting policies.
The nature of the insurance business is such that a number of assumptions have been made in compiling the financial statements. These include assumptions around investment returns, lapse rates, mortality rates and expenses in connection with in force policies. The Company reinsurance programme consists of proportional reinsurance (quota share/surplus) in combination with excess of loss.
Výroční zpráva 2009 Annual Report
3 ŘÍZENÍ RIZIK (pokračování)
3 RISK MANAGEMENT AND PROCEDURES (continued)
(h) Riziko nesplnění regulačních opatření, fiskální riziko a solventnost
(h) Compliance and fiscal risk, regulation and solvency
Splnění požadavků českých regulačních opatření monitoruje Společnost prostřednictvím pověřených osob. Jejich zprávy o plnění těchto opatření se předkládají představenstvu.
Adherence to Czech regulatory requirements is monitored by internal compliance managers. Regular reports are also submitted to the Board of Directors.
Riziko nesplnění požadavků regulačních opatření zahrnuje rovněž možnost, že by transakce nemusely být za stávající legislativy právně vymahatelné. Dále zahrnuje odškodnění a pokuty, a rovněž možnost, že by změny legislativy mohly negativně ovlivnit postavení Společnosti. Společnost se snaží minimalizovat toto riziko řádným schvalováním transakcí a posouzením nových nebo neobvyklých transakcí právními experty.
Compliance risk includes the possibility that transactions may not be enforceable under applicable law or regulation. In addition it includes the cost of the rectification and fines, and the possibility that changes in the law or regulations could adversely affect the Company’s position. The Company seeks to minimise compliance risk by seeking to ensure that transactions are properly authorised and by submitting new or unusual transactions to legal advisers for review.
Fiskální rizika vznikají ze změn daňových zákonů a aplikací procedur a provedených prověrek daňové pozice Společnosti. Tato rizika společně s riziky ze změn dalších zákonů a regulačních opatření se řídí pomocí permanentního monitorování navrhovaných změn legislativy odpovědnými odděleními a členstvím v profesních komorách, které připomínkují navrhované změny.
Fiscal risks arise from changes in tax laws and enforcement policies and in reviews by authorities of tax positions the Company has taken. This risk and risks associated with changes in other legislation and regulation is managed through ongoing review by relevant departments of proposed changes to legislation and by membership of relevant trade and professional committees which comment on draft proposals.
Regulátor stanovil v zájmu pojistníků požadovanou (minimální) míru solventnosti s účelem zaručit schopnost Společnosti uhradit budoucí pojistná plnění. V dlouhodobém pojištění existují rovněž opatření k vyhodnocení schopnosti Společnosti splnit očekávání klientů. Disponibilní míra solventnosti charakterizuje přebytek hodnoty aktiv pojistitele nad jeho závazky, přičemž každá položka kalkulace se stanoví v souladu s platnými pravidly. Disponibilní míra solventnosti musí přesahovat požadovanou míru solventnosti během celého roku.
26
Solvency margin requirements established by the regulator are in force for insurers to reinforce safeguards for policyholders’ interests, which are primarily the ability to meet future claims payments to policyholders. In addition, on long-term business, the requirements are in place to assess the ability of the insurer to meet “policyholder expectations”. The actual solvency margin measures the excess of the value of the insurer’s assets over the value of its liabilities, each element being determined in accordance with the applicable valuation rules. This margin must be higher than the required level throughout the year.
Výroční zpráva 2009 Annual Report
4 FINANČNÍ UMÍSTĚNÍ
4 OTHER FINANCIAL INVESTMENTS
(a) Investice do cenných papírů (kromě finančního umístění životního pojištění, je-li nositelem investičního rizika pojistník) 31. prosince 2009
31. prosince 2008
31 December 2009
31 December 2008
tis. Kč
tis. Kč
CZK’000
CZK’000
191 374
179 869
Shares and other variable income securities
191,374
179,869
- realizovatelné
1 830 558
668 213
- available-for-sale
1,830,558
668,213
- OECD držené do splatnosti
4 427 394
4 353 324
- OECD held-to-maturity
4,427,394
4,353,324
- ostatní držené do splatnosti
4 921 051
5 739 765
- other held-to-maturity
4,921,051
5,739,765
Celkem
11 179 003
10 761 302
Total fair value
11,179,003
10,761,302
Investice do cenných papírů celkem
11 370 377
10 941 171
Total investments in securities
11,370,377
10,941,171
Akcie a ostatní cenné papíry s proměnlivým výnosem
Dluhové cenné papíry
Debt securities
Cenné papíry byly oceněny pouze za použití tržních cen nebo na základě oceňovacích technik, které využívají výhradně dostupné tržní údaje. Dluhopisy OECD držené do splatnosti jsou vykázány v naběhlé hodnotě od 1. ledna 2009.
Securities were valued using only market prices or valuation models based only on observable market data. Since 1 January 2009, OECD held-to-maturity securities have been recognised at amortised cost.
Pořizovací cena cenných papírů může být analyzována následovně:
Acquisition price of securities can be analysed in this way:
31. prosince 2009
31. prosince 2008
31 December 2009
tis. Kč
tis. Kč
CZK’000
CZK’000
206 709
210 209
206,709
210,209
- realizovatelné
1 758 773
718 900
- available-for-sale
1,758,773
718,900
- OECD držené do splatnosti
3 930 515
3 930 515
- OECD held-to-maturity
3,930,515
3,930,515
Akcie a ostatní cenné papíry s proměnlivým výnosem Dluhové cenné papíry
- ostatní držené do splatnosti
27
(a) Investments in securities (other than unit-linked financial investments)
Shares and other variable income securities
31 December 2008
Debt securities
4 331 529
4 741 795
- other held-to-maturity
4,331,529
4,741,795
Celkem
10 020 817
9 391 210
Total debt securities
10,020,817
9,391,210
Pořizovací cena cenných papírů celkem
10 227 526
9 601 419
Total acquisition cost of securities
10,227,526
9,601,419
Výroční zpráva 2009 Annual Report
4 FINANČNÍ UMÍSTĚNÍ (pokračování)
4 OTHER FINANCIAL INVESTMENTS (continued)
(b) Akcie a ostatní cenné papíry s proměnlivým výnosem
Neobchodované na burzách cenných papírů
(b) Shares and other equity securities
31. prosince 2009
31. prosince 2008
31 December 2009
31 December 2008
tis. Kč
tis. Kč
CZK’000
CZK’000
191 374
179 869
191,374
179,869
31 December 2009
31 December 2008
CZK’000
CZK’000
1,797,278
729,861
(c) Dluhové cenné papíry Realizovatelné dluhové cenné papíry
Obchodované na zahraničních burzách cenných papírů Oceňovací rozdíly Reálná hodnota celkem
Realizovatelné dluhové cenné papíry
Obchodované na hlavním trhu burz cenných papírů
(c) Debt securities 31. prosince 2009
31. prosince 2008
tis. Kč
tis. Kč
1 797 278
729 861
Recognised foreign stock exchanges
33 280
–61 648
Revaluation differences
1 830 558
668 213
Total fair value
31. prosince 2009
31. prosince 2008
tis. Kč
tis. Kč
4 427 394
4 353 324
Reálná hodnota dluhopisů OECD k 31. 12. prosinci 2009 byla 4 742 101 tis. Kč. Ostatní dluhové cenné papíry držené do splatnosti
Debt securities available-for-sale
OECD debt securities held-to-maturity
Main market of recognised stock exchanges
31. prosince 2008
tis. Kč
tis. Kč
1 455 826
789 620
Main market of recognised stock exchanges
Obchodované na vedlejším trhu burz cenných papírů
329 872
329 826
Obchodované na volném trhu burz cenných papírů
112 634
111 802
3 064 257
4 191 909
–41 538
316 608
4 921 051
5 739 765
Obchodované na zahraničních burzách cenných papírů Oceňovací rozdíly (bod 10)
Celkem
33,280
–61,648
1,830,558
668,213
31 December 2009
31 December 2008
CZK’000
CZK’000
4,427,394
4,353,324
Fair Value of OECD securities as at 31 December 2009 was CZK 4,742,101,000.
31. prosince 2009
Obchodované na hlavním trhu burz cenných papírů
28
Unquoted
Other debt securities held-to-maturity
31 December 2009
31 December 2008
CZK’000
CZK’000
1,455,826
789,620
Auxiliary market of recognised stock exchanges
329,872
329,826
Free market of recognised stock exchanges
112,634
111,802
3,064,257
4,191,909
–41,538
316,608
4,921,051
5,739,765
Recognised foreign stock exchanges Revaluation difference (Note 10)
Total
Výroční zpráva 2009 Annual Report
4 FINANČNÍ UMÍSTĚNÍ (pokračování)
4 OTHER FINANCIAL INVESTMENTS (continued)
(d) Depozita u finančních institucí a ostatní půjčky Depozita u finančních institucí
Citibank Europe plc, organizační složka GE Money Bank, a.s.
Celkem
(d) Deposits with financial institutions, other loans and other financial investments 31. prosince 2009
31. prosince 2008
tis. Kč
tis. Kč
Deposits with financial institutions
150 447
70 796
Citibank Europe plc, organizační složka
21 067
64 262
GE Money Bank, a.s.
171 514
135 058
Total
Ostatní půjčky
Půjčky zajištěné pojistnou smlouvou Půjčky nezajištěné pojistnou smlouvou
Ostatní půjčky celkem
31 December 2009
31 December 2008
CZK’000
CZK’000
150,447
70,796
21,067
64,262
171,514
135,058
169,286
160,064
5,260
6,036
174,546
166,100
Other loans
169 286
160 064
5 260
6 036
174 546
166 100
Loans secured by insurance contract Loans not secured by insurance contract
Other loans total
5 FINANČNÍ UMÍSTĚNÍ ŽIVOTNÍHO POJIŠTĚNÍ, JE-LI NOSITELEM INVESTIČNÍHO RIZIKA POJISTNÍK
5 UNIT-LINKED FINANCIAL INVESTMENTS
Akcie a ostatní cenné papíry s proměnlivým výnosem
Zahraniční podílové listy Depozita u finančních institucí
Finanční umístění celkem
31. prosince 2009
31. prosince 2008
tis. Kč
tis. Kč
318 795
133 295
21 552
10 431
340 347
143 726
Cenné papíry byly oceněny pouze za použití tržních cen nebo na základě oceňovacích technik, které využívají výhradně dostupné tržní údaje.
29
Shares and other variable income securities
Foreign mutual fund units Deposits with financial institutions
Total financial investments
31 December 2009
31 December 2008
CZK’000
CZK’000
318,795
133,295
21,552
10,431
340,347
143,726
Unit-linked securities were valued using only market prices or valuation models based only on observable market data.
Výroční zpráva 2009 Annual Report
6 DLOUHODOBÝ NEHMOTNÝ A HMOTNÝ MAJETEK
6 INTANGIBLE AND TANGIBLE FIXED ASSETS
Dlouhodobý nehmotný majetek
Intangible fixed assets
1. ledna Pořizovací cena
Software
31. prosince
31. prosince
Přírůstky
2008
Přírůstky
Úbytky
2009
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
12 589
275
12 864
731
3 790
9 805
63
0
63
0
0
63
Other intangible assets Intangible assets not yet brought into use
Ostatní nehmotný majetek Nedokončené nehmotné investice
0
0
0
1 576
767
809
12 652
275
12 927
2 307
4 557
10 677
Oprávky
Software
10 553
1 018
11 571
895
3 790
8 676
63
0
63
0
0
63
10 616
1 018
11 634
895
3 790
8 739
2 036
1 293
1 938
Dlouhodobý hmotný majetek a zásoby
Samostatné movité věci a soubory movitých věcí Nedokončené hmotné investice Zásoby
31. prosince
Software Other intangible assets
Net book amount
31. prosince
2008
Přírůstky
Úbytky
2008
Přírůstky
Úbytky
2009
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
67 394
5 899
6 806
66 487
1 836
5 671
62 652
31 December
Additions
2008
Additions
Disposals
2009
CZK’000
CZK’000
CZK’000
CZK’000
CZK’000
CZK’000
12,589
275
12,864
731
3,790
9,805
63
0
63
0
0
63
0
0
0
1,576
767
809
12,652
275
12,927
2,307
4,557
10,677
10,553
1,018
11,571
895
3,790
8,676
63
0
63
0
0
63
10,616
1,018
11,634
895
3,790
8,739
2,036
1,293
1,938
1 January Cost
31 December
31 December
2008
Additions
Disposals
2008
Additions
Disposals
2009
CZK’000
CZK’000
CZK’000
CZK’000
CZK’000
CZK’000
CZK’000
67,394
5,899
6,806
66,487
1,836
5,671
62,652
Equipment
0
699
0
699
1 142
1 841
0
3 409
22 927
22 661
3 675
21 120
19 592
5 203
70 803
29 525
29 467
70 861
24 098
27 104
67 855
Oprávky
30
Software
31 December
2008
Tangible fixed assets and inventories
1. ledna Pořizovací cena
Cost
Accumulated amortisation
Ostatní nehmotný majetek
Zůstatková hodnota
1 January
2008
Tangible assets not yet brought into use Inventories
0
699
0
699
1,142
1,841
0
3,409
22,927
22,661
3,675
21,120
19,592
5,203
70,803
29,525
29,467
70,861
24,098
27,104
67,855
49,630
7,374
6 246
50,758
5,853
5,248
51,363
Accumulated depreciation
Samostatné movité věci a soubory movitých věcí
49 630
Equipment
Zůstatková hodnota
21 173
7 374
6 246
50 758 20 103
5 853
5 248
51 363 16 492
Net book amount
Výroční zpráva 2009 Annual Report
21,173
20,103
16,492
7 DLUŽNÍCI
31. prosince 2009
7 DEBTORS
Pohledávky za pojistníky
Pohledávky za pojišťovacími zprostředkovateli
Ostatní pohledávky
Celkem
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
Receivables from insurance brokers
Other receivables
Total
CZK’000
CZK’000
CZK’000
CZK’000
Do splatnosti
38 310
0
33 005
71 315
Current
38,310
0
33,005
71,315
Po splatnosti
140 015
1 235
0
141 250
Overdue
140,015
1,235
0
141,250
178 325
1 235
33 005
212 565
178,325
1,235
33,005
212,565
–84 653
–950
0
–85 603
–84,653
–950
0
–85,603
93 672
285
33 005
126 962
93,672
285
33,005
126,962
Do splatnosti
30 134
0
43 308
73 442
Current
30,134
0
43,308
73,442
Po splatnosti
177 048
1 801
1 569
178 617
Overdue
177,048
1,801
1,569
178,617
207 182
1 801
44 877
252 059
207,182
1,801
44,877
252,059
–111,658
–1,149
0
–112,807
95,524
652
43,076
139,252
Opravná položka
31. prosince 2008
Provision for overdue receivables
31 December 2008
Opravná položka –111 658
–1 149
0
–112 807
95 524
652
43 076
139 252
Provision for overdue receivables
Pohledávky za spřízněnými osobami jsou uvedeny v bodě 20.
Receivables from related parties are disclosed in Note 20.
Změny opravné položky k pochybným pohledávkám lze analyzovat takto:
The change in the provision for overdue receivables may be analysed as follows: 2009
2008
2009
2008
tis. Kč
tis. Kč
CZK’000
CZK’000
Počáteční zůstatek k 1. lednu
112 807
139 003
Opening balance as at 1 January
112,807
139,003
Použití opravné položky
–27 204
–26 196
Usage for the year
–27,204
–26,196
85 603
112 807
Closing balance as at 31 December
85,603
112,807
Konečný zůstatek k 31. prosinci
31
31 December 2009
Receivables from policy holders
Výroční zpráva 2009 Annual Report
8 HOTOVOST NA ÚČTECH U FINANČNÍCH INSTITUCÍ A HOTOVOST V POKLADNĚ
8 CASH ON ACCOUNTS WITH FINANCIAL INSTITUTIONS AND CASH IN HAND
31. prosince 2009
31. prosince 2008
31 December 2009
31 December 2008
tis. Kč
tis. Kč
CZK’000
CZK’000
24 841
130 884
24,841
130,884
139
223
24 980
131 107
Hotovost na účtech u finančních institucí Hotovost v pokladně
9 OSTATNÍ PŘECHODNÉ ÚČTY AKTIV
139
223
24,980
131,107
31. prosince 2009
31. prosince 2008
31 December 2009
31 December 2008
tis. Kč
tis. Kč
CZK’000
CZK’000
11 898
17 031
11,898
17,031
618
7 153
Accrued premium
618
7,153
5 810
2 610
Others
18 326
26 794
Nevyfakturované pojistné Ostatní
10 VLASTNÍ KAPITÁL
Deferred commissions – Non-life
5,810
2,610
18,326
26,794
10 EQUITY
Schválené a vydané akcie
Authorised and issued share capital Počet
31. prosince 2009
Počet
tis. Kč 106
106 000
31. prosince 2008
No.
tis. Kč 106
106 000
31 December 2009
No.
CZK’000 Ordinary shares of CZK 1,000,000, fully paid
106
106,000
31 December 2008 CZK’000
106
106,000
V souladu s příslušnými ustanoveními obchodního zákoníku Společnost vytvořila zákonný rezervní fond do výše 20 % základního kapitálu. Zákonný rezervní fond lze použít výhradně k úhradě ztrát.
In accordance with the Commercial Law, the Company created the statutory reserve fund up to the amount equal to 20% of the issued share capital. The statutory reserve fund may only be used to offset losses.
Oceňovací rozdíly
Revaluation reserve
Dluhové cenné papíry držené do splatnosti (bod 4(c)) Odložená daň (bod 19)
32
Cash in hand
9 OTHER PREPAYMENTS AND ACCRUED INCOME
Odložené provize – neživotní pojištění
Kmenové akcie v nominální hodnotě 1 milion Kč, plně splacené
Cash on accounts with financial institutions
31. prosince 2009
31. prosince 2008
31 December 2009
31 December 2008
tis. Kč
tis. Kč
CZK’000
CZK’000
–41 538
316 608
Bonds and other debt securities held-to-maturity (Note 4(c))
–41,538
316,608
7 892
–60 156
Deferred tax (Note 19)
–33 646
256 452
Výroční zpráva 2009 Annual Report
7,892
–60,156
–33,646
256,452
10 VLASTNÍ KAPITÁL (pokračování)
10 EQUITY (continued)
Zisk po zdanění
Čistý zisk ve výši 328 911 tis. Kč za rok 2009 je navržen k rozdělení takto:
The net profit of CZK 328,911,000 for 2009 is proposed to be distributed as follows: 2009
2009
tis. Kč
CZK’000
Dividendy
400 000
Dividends
400,000
Převod z nerozděleného zisku minulých let
–71 089
Retained earnings from previous years
–71,089
Čistý zisk
328 911
Net profit
328,911
Rozdělení zisku za rok 2008 je uvedeno v přehledu o změnách vlastního kapitálu.
Allocation of 2008 profit is shown in the Statement of changes in equity.
11 TECHNICKÉ REZERVY
31. prosince 2009
Rezerva na nezasloužené pojistné Rezerva pojistného životních pojištění Rezerva na pojistná plnění Rezerva na životní pojištění, je-li nositelem investičního rizika pojistník Vyrovnávací rezerva
31. prosince 2008
Rezerva na nezasloužené pojistné Rezerva pojistného životních pojištění Rezerva na pojistná plnění Rezerva na životní pojištění, je-li nositelem investičního rizika pojistník Vyrovnávací rezerva
33
Profit after taxation
11 TECHNICAL RESERVES
Rezerva brutto
Podíl zajistitele
Rezerva netto
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
140 148
–771
139 377
9 098 922
–22 880
9 076 042
171 691
–4 068
167 623
31 December 2009
Unearned premium reserve Reserve for life insurance Reserve for claims
Gross reserve
Portion covered by reinsurance
Net reserve
CZK’000
CZK’000
CZK’000
140,148
–771
139,377
9,098,922
–22,880
9,076,042
171,691
–4,068
167,623
340,347
0
340,347
47,011
0
47,011
9,798,119
–27,719
9,770,400
Gross reserve
Portion covered by reinsurance
Net reserve
CZK’000
CZK’000
CZK’000
147,071
–647
146,424
8,685,908
–22,628
8,663,280
153,640
–3,673
149,967
143,726
0
143,726
38,530
0
38,530
9,168,875
–26,948
9,141,927
Unit-linked reserve 340 347
0
340 347
47 011
0
47 011
9 798 119
–27 719
9 770 400
Rezerva brutto
Podíl zajistitele
Rezerva netto
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
147 071
–647
146 424
8 685 908
–22 628
8 663 280
153 640
–3 673
149 967
Equalisation reserve
31 December 2008
Unearned premium reserve Reserve for life insurance Reserve for claims Unit-linked reserve
143 726
0
143 726
38 530
0
38 530
9 168 875
–26 948
9 141 927
Equalisation reserve
Výroční zpráva 2009 Annual Report
11 TECHNICKÉ REZERVY (pokračování)
11 TECHNICAL RESERVES (continued)
Rezerva na pojistná plnění
Reserve for insurance claims 31. prosince 2009
31. prosince 2008
31 December 2009
31 December 2008
tis. Kč
tis. Kč
CZK’000
CZK’000
Hrubá výše rezervy na pojistné události hlášené, ale neuhrazené (RBNS)
92 644
91 396
Gross RBNS reserve
92,644
91,396
Hrubá výše rezervy na pojistné události nastalé, ale dosud nenahlášené (IBNR)
79 047
62 244
Gross IBNR reserve
79,047
62,244
171 691
153 640
171,691
153,640
Analýza vývoje škodní rezervy
Run-off analysis 2009
2009
tis. Kč
CZK’000
Stav brutto rezervy na pojistná plnění k 1. lednu
153 640
Gross reserve for claims as at 1 January
153,640
Výplaty pojistných plnění za škody vzniklé před 1. lednem
–83 804
Claims occurred before 1 January
–83,804
Run-off rezerv na pojistná plnění Stav brutto rezervy na pojistná plnění k 31. prosinci z kmene k 1. lednu
–4 085
Run-off
–4,085
65 751
Gross reserve for claims as at 31 December out of portfolio as at 1 January
65,751
K datu sestavení účetní závěrky Společnost neměla srovnatelné údaje za rok 2008 k dispozici.
12 PROVISIONS
12 REZERVY
Rezerva na nevybranou dovolenou
31. prosince 2009
31. prosince 2008
31 December 2009
31 December 2008
tis. Kč
tis. Kč
CZK’000
CZK’000
2 460
2 646
2,460
2,646
Změnu stavu ostatních rezerv lze analyzovat takto:
K 1. lednu 2008
34
Provision for untaken holidays
Movements on other provisions can be analysed as follows:
Rezerva na daň
Rezerva na nevybranou dovolenou
Celkem
Provison for taxes
Provision for untaken holidays
Total
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
CZK’000
CZK’000
CZK’000
3 328
3 101
6 429
–3 328
–455
–3 783
K 31. prosinci 2008
0
2 646
2 646
Použití
0
–186
–186
K 31. prosinci 2009
0
2 460
2 460
Použití
As at 31 December 2009, the Company didn’t have any comparable data for the year 2008.
As at 1 January 2008
3,328
3,101
6,429
–3,328
–455
–3,783
As at 31 December 2008
0
2,646
2,646
Usage
0
–186
–186
As at 31 December 2009
0
2,460
2,460
Usage
Výroční zpráva 2009 Annual Report
13 VĚŘITELÉ
13 CREDITORS
31. prosince 2009
31. prosince 2008
31 December 2009
31 December 2008
tis. Kč
tis. Kč
CZK’000
CZK’000
161
661
Závazky za makléři a agenty
41 601
38 149
Závazky při operacích zajištění
33 507 0 78 130
106 093
153 399
233 210
Závazky za pojistníky
Odložený daňový závazek (bod 19) Ostatní závazky
161
661
Payables to brokers and agents
41,601
38,149
32 176
Payables from reinsurance
33,507
32,176
56 131
Deferred tax liability (Note 19)
Veškeré závazky jsou krátkodobého charakteru. Společnost neeviduje žádné závazky po splatnosti z pojistného na sociální zabezpečení, příspěvku na státní politiku zaměstnanosti, veřejného zdravotního pojištění a daňových nedoplatků.
14 PŘECHODNÉ ÚČTY PASIV
Other payables
0
56,131
78,130
106,093
153,399
233,210
All payables are short-term. The Company has no overdue liabilities for social insurance, contribution to the state employment policy, health insurance or tax liabilities payable to the relevant tax authority.
14 ACCRUALS AND DEFERRED INCOME
31. prosince 2009
31. prosince 2008
31 December 2009
31 December 2008
tis. Kč
tis. Kč
CZK’000
CZK’000
22 226
18 917
22,226
18,917
2 778
2 450
Výdaje příštích období – provize
26 786
27 689
Ostatní
11 212
12 245
63 012
61 301
Předplacené pojistné – životní pojištění Předplacené pojistné – neživotní pojištění
15 TECHNICKÝ ÚČET NEŽIVOTNÍHO A ŽIVOTNÍHO POJIŠTĚNÍ
Úrazové pojištění a pojištění nemoci
31. prosince 2008
tis. Kč
tis. Kč
Předepsané hrubé pojistné
281 827
287 751
Zasloužené hrubé pojistné
288 487
Hrubé provozní výdaje
Prepaid premium – non-life
2,778
2,450
Accrued commissions expense
26,786
27,689
Others
11,212
12,245
63,012
61,301
Non-life insurance 31. prosince 2009
Hrubé náklady na pojistná plnění
Prepaid premium – life
15 TECHNICAL ACCOUNT – NON-LIFE AND LIFE INSURANCE
Neživotní pojištění
35
Claims payable
Accident and health insurance
31 December 2009
31 December 2008
CZK’000
CZK’000
Gross written premium
281,827
287,751
281 953
Gross earned premium
288,487
281,953
54 656
48 873
Gross claims expenses
54,656
48,873
131 339
131 102
131,339
131,102
Gross operating expenses
Výroční zpráva 2009 Annual Report
15 TECHNICKÝ ÚČET NEŽIVOTNÍHO A ŽIVOTNÍHO POJIŠTĚNÍ (pokr.)
Životní pojištění
Individuální pojistné Pojistné kolektivního pojištění Běžné pojistné Jednorázové pojistné
Life insurance
2009
2008
2009
2008
tis. Kč
tis. Kč
CZK’000
CZK’000
1 792 623
1 823 902
1,792,623
1,823,902
47 719
45 569
1 758 635
1 747 823
Individual premium Group premium Current premium
81 706
121 648
Single premium
Pojistné ze smluv bez podílu na ziscích
279 097
265 705
Premium without profit share
Pojistné ze smluv s podílem na ziscích
1 261 742
1 407 122
Pojistné ze smluv, u nichž riziko z finančního umístění nese pojistník
299 502
196 644
1 840 341
1 869 471
Premium with profit share Premium from unit-linked contracts
47,719
45,569
1,758,635
1,747,823
81,706
121,648
279,097
265,705
1,261,742
1,407,122
299,502
196,644
1,840,341
1,869,471
Geografické členění hrubého předepsaného pojistného
Geographical structure of gross written premium
Veškeré předepsané pojistné na životní a neživotní pojištění plyne ze smluv uzavřených na území České republiky
All gross written premiums arise from insurance contracts concluded in the Czech Republic.
16 ZAJIŠTĚNÍ
16 REINSURANCE
Společnost používá tyto zajistitele:
The Company uses the following reinsurers: Hannover RE Swiss RE Alico
Hannover RE Swiss RE Alico
Pasivní zajištění
Podíl zajistitelů na rezervě na nezasloužené pojistné (bod 11) Podíl zajistitelů na rezervě pojistného životních pojištění (bod 11) Podíl zajistitelů na rezervě na pojistná plnění (bod 11) Závazky ze zajištění (bod 13) Saldo pasivního zajištění
36
15 TECHNICAL ACCOUNT – NON-LIFE AND LIFE INSURANCE (cont.)
Outward reinsurance 31. prosince 2009
31. prosince 2008
31 December 2009
31 December 2008
tis. Kč
tis. Kč
CZK’000
CZK’000
771
647
22 880
22 628
4 068
3 673
–33 507
–32 176
–5 788
–5 228
Portion of unearned premium reserve covered by reinsurance (Note 11) Portion of reserve for life insurance covered by reinsurance (Note 11) Portion of reserve for claims covered by reinsurance (Note 11) Liabilities from reinsurance (Note 13) Net outward reinsurance
Výroční zpráva 2009 Annual Report
771
647
22,880
22,628
4,068
3,673
–33,507
–32,176
–5,788
–5,228
16 ZAJIŠTĚNÍ (pokračování)
16 REINSURANCE (continued)
Neživotní pojištění
Předepsané hrubé pojistné postoupené zajistitelům Podíl zajistitelů na nákladech na pojistná plnění
2009
2008
tis. Kč
tis. Kč
–6 875
–7 757
2 842
780
124
-1 169
Podíl zajistitelů na změně stavu rezervy na nezasloužené pojistné Podíl zajistitelů na změně stavu rezervy na pojistná plnění Provize ze zajištění Výsledek pasivního zajištění (neživotní pojištění)
–2 909
960
2 975
3 018
–3 843
–4 168
Životní pojištění
Předepsané hrubé pojistné postoupené zajistitelům
2009
2008
tis. Kč
tis. Kč
–47 041
–44 221
Podíl zajistitelů na nákladech na pojistná plnění
9 595
3 839
Podíl zajistitelů na změně stavu rezervy na pojistná plnění
1 774
830
252
1 124
Podíl zajistitelů na změně stavu matematické rezervy Provize ze zajištění Výsledek pasivního zajištění (životní pojištění)
13 151
14 471
–22 269
–23 957
17 POŘIZOVACÍ NÁKLADY NA POJISTNÉ SMLOUVY A SPRÁVNÍ REŽIE
Outward reinsurance premium Portion of claims paid covered by reinsurance
2009
2008
CZK’000
CZK’000
–6,875
–7,757
2,842
780
124
-1,169
Portion of change in unearned premium reserve covered by reinsurance Portion of change in reserve for claims covered by reinsurance Commissions paid by reinsurers Outward reinsurance result (non-life insurance)
–2,909
960
2,975
3,018
–3,843
–4,168
Life insurance
Outward reinsurance premium
2009
2008
CZK’000
CZK’000
–47,041
–44,221
Portion of claims paid covered by reinsurance
9,595
3,839
Portion of change in reserve for claims covered by reinsurance
1,774
830
252
1,124
Portion of change in mathematical reserves Commissions paid by reinsurers Outward reinsurance result (life insurance)
13,151
14,471
–22,269
–23,957
17 ACQUISITION COSTS AND ADMINISTRATIVE EXPENSES
Pořizovací náklady na pojistné smlouvy
Acquisition costs
Celková výše pořizovacích nákladů na pojistné smlouvy zaúčtovaných v rámci přímého pojištění se člení následovně:
Total commissions expense for direct insurance business comprised the following:
2009 Neživotní pojištění
Životní pojištění
tis. Kč
tis. Kč
Získávání
10 009
Obnovování
68 524
Přímé provize celkem Změna odložených pořizovacích nákladů Celkové pořizovací náklady
37
Non-life insurance
2008
2009
2008
Celkem
Neživotní pojištění
Životní pojištění
Celkem
Non-life
Life
Total
Non-life
Life
Total
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
tis. Kč
CZK’000
CZK’000
CZK’000
CZK’000
CZK’000
CZK’000
197 865
207 874
10 627
128 875
139 502
Acquisition
10,009
197,865
207,874
10,627
128,875
139,502
59 157
127 681
68 963
60 018
128 981
Renewal
68,524
59,157
127,681
68,963
60,018
128,981
78 533
257 022
335 555
79 590
188 893
268 483
Total direct commissions
78,533
257,022
335,555
79,590
188,893
268,483
2 020
–5 988
–3 968
–1 962
745
–1 217
Change in deferred acquisition costs
2,020
–5,988
–3,968
–1,962
745
–1,217
Total acquisition costs
80,553
251,034
331,587
77,628
189,638
267,266
80 553
251 034
331 587
77 628
189 638
267 266
Výroční zpráva 2009 Annual Report
17 POŘIZOVACÍ NÁKLADY NA POJISTNÉ SMLOUVY A SPRÁVNÍ REŽIE (pokračování)
17 ACQUISITION COSTS AND ADMINISTRATIVE EXPENSES (continued)
Správní režie
Správní režie – neživotní pojištění Správní režie – životní pojištění
Administrative expenses 2009
2008
2009
2008
tis. Kč
tis. Kč
CZK’000
CZK’000
50 786
53 474
182 177
191 818
232 963
245 292
Správní režii lze analyzovat následovně: Osobní náklady Odpisy dlouhodobého majetku Ostatní správní náklady
Administrative expenses - life
145 558
149 480
6 748
8 392
80 657
87 420
232 963
245 292
Personnel costs Depreciation and amortisation of fixed assets Other administrative overheads
Personnel costs
Osobní náklady lze analyzovat následujícím způsobem:
Staff costs can be analysed as follows:
8,392
80,657
87,420
232,963
245,292
2009
2008 CZK’000
23 227
854
771
145 558
149 480
2009
2008
101
107
Průměrný počet členů představenstva
2
2
Průměrný počet ostatních členů vedení
17
18
1
1
121
128
Průměrný počet členů dozorčí rady
149,480
6,748
CZK’000
23 074
Průměrný počet zaměstnanců
145,558
2008
9 523
Počet zaměstnanců
245,292
tis. Kč
115 959
Sociální náklady a zdravotní pojištění
232,963
2009
14 224
Ostatní
53,474 191,818
tis. Kč
107 406
Ostatní mzdy, osobní náklady a odměny zaměstnanců
50,786 182,177
The administrative expenses consist of:
Osobní náklady
Mzdy a odměny členům představenstva
Vedoucím zaměstnancům a členům představenstva a dozorčí rady Společnosti jsou k dispozici služební vozidla. Celkový počet služebních vozidel předaných k užívání je 23.
38
Administrative expenses - non-life
Emoluments of Board of Directors Other wages, personal costs and emoluments of employees Social costs and health insurance Others
Staff statistics Average number of employees Average number of members of the Board of Directors Average number of other members of senior management Average number of members of the Supervisory Board
14,224
9,523
107,406
115,959
23,074
23,227
854
771
145,558
149,480
2009
2008
101
107
2
2
17
18
1
1
121
128
Company cars are made available for use by management and board members. The total number of company cars given for use is 23.
Výroční zpráva 2009 Annual Report
17 POŘIZOVACÍ NÁKLADY NA POJISTNÉ SMLOUVY A SPRÁVNÍ REŽIE (pokračování)
17 ACQUISITION COSTS AND ADMINISTRATIVE EXPENSES (continued)
Ostatní správní náklady
Other administration overheads 2009
2008
2009
2008
tis. Kč
tis. Kč
CZK’000
CZK’000
Nájemné
25 561
24 367
Rent
25,561
24,367
Kancelářské potřeby, výpočetní technika
15 792
18 752
Office expenses and information technology
15,792
18,752
Cestovné
4 613
5 256
Reklama, reprezentace
8 781
Ostatní
Travelling costs
4,613
5,256
10 390
Advertising and representation costs
8,781
10,390
25 910
28 655
Other costs
25,910
28,655
80 657
87 420
80,657
87,420
18 OTHER TECHNICAL EXPENSES
18 OSTATNÍ NÁKLADY A VÝNOSY
Ostatní náklady
Ostatní technické náklady – neživotní pojištění Ostatní technické náklady – životní pojištění
2009
2008
tis. Kč
tis. Kč
40 141
34 182
127 812
108 838
167 953
143 020
Ostatní náklady lze analyzovat takto:
Provize zprostředkovatelům
39
Other technical expenses – non-life insurance Other technical expenses – life insurance
2009
2008
CZK’000
CZK’000
40,141
34,182
127,812
108,838
167,953
143,020
Other expenses may be analysed as follows: 2009
2008
2009
2008
tis. Kč
tis. Kč
CZK’000
CZK’000
115,045
86,605
115 045
86 605
Výdaje na marketing
10 118
8 929
Kancelářské výdaje
17 349
19 601
Financování agentů
15 741 9 700
167 953
143 020
Ostatní
Other expenses
Intermediaries’ commissions Marketing expenditures
10,118
8,929
Office expenditures
17,349
19,601
16 429
Agents’ financing
15,741
16,429
11 456
Others
9,700
11,456
167,953
143,020
Výroční zpráva 2009 Annual Report
19 DAŇ Z PŘÍJMŮ
19 TAXATION
Daňový náklad zahrnuje:
Income tax charge comprises of: 2009
2008
2009
2008
tis. Kč
tis. Kč
CZK’000
CZK’000
82 093
78 555
82,093
78,555
59
560
–33
–226
82 119
78 889
2009
2008
2009
2008
tis. Kč
tis. Kč
CZK’000
CZK’000
Zisk před zdaněním
411 030
340 422
Profit before taxation
411,030
340,422
Výnosy nepodléhající zdanění
–24 699
–12 948
Non-taxable income
–24,699
–12,948
Daňově neuznatelné náklady
24 212
44 793
24,212
44,793
–78
1 804
–78
1,804
410 465
374 071
410,465
374,071
Splatný daňový náklad Odložený daňový náklad Úprava daňového nákladu minulého období
Splatná daň byla vypočítána následovně:
Úprava na čistý daňový základ
Daňový základ
Splatná daň z příjmů ve výši 20 % (2008: 21 %)
40
Current tax expense Deferred tax expense Adjustment of prior year tax expense
59
560
–33
–226
82,119
78,889
The current tax expense is calculated as follows:
82 093
78 555
Snížení o zaplacené zálohy
–92 420
–107 487
Pohledávka z titulu daně z příjmů
–10 327
–28 932
Non-deductible expenses Adjustment to net taxable profit
Net taxable profit
Current tax charge at 20% (2008: 21%)
82,093
78,555
Less advances paid
–92,420
–107,487
Current tax receivable
–10,327
–28,932
Výroční zpráva 2009 Annual Report
19 DAŇ Z PŘÍJMŮ (pokračování)
19 TAXATION (continued)
Odložená daňová pohledávka (+)/závazek (–) je vypočtena ve výši 20 % (daňová sazba pro rok 2009) a 19 % (daňová sazba pro rok 2010) v závislosti na období, ve kterém je očekáváno vyrovnání přechodného rozdílu a lze ji analyzovat následovně: Odložený daňový závazek
The deferred tax asset/(liability) is calculated at 20% (the rate enacted for 2009) and 19% (the rate enacted for 2010) depending on the period when temporary differences were expected to reverse. Deferred tax asset/(liability) can be analysed as follows: 31 December 2009
31 December 2008
CZK’000
CZK’000
31. prosince 2008
tis. Kč
tis. Kč
Zůstatková účetní a daňová hodnota majetku
0
–223
Oceňovací rozdíly ve vlastním kapitálu (bod 10)
0
–60 156
0
–60 379
140
0
Accounting and tax net book value of property
Oceňovací rozdíly ve vlastním kapitálu (bod 10)
7 892
0
Change in revaluation differences in equity (Note 10)
7,892
0
Opravné položky a rezervy
3 360
3 719
Allowances and provisions
3,360
3,719
Zůstatková účetní a daňová hodnota majetku
Rezerva na nevybranou dovolenou
Čistá odložená daňová pohledávka (+)/závazek (–)
467
529
11 859
4 248
11 859
–56 131
Změnu čisté odložené daňové pohledávky/závazku lze analyzovat následovně:
Čistá odložená daňová pohledávka (+)/závazek (–) k 1. lednu Odložený daňový výnos ze změny přechodných rozdílů Změna odložené daňové pohledávky z titulu změny účetních metod (bod 2(q)) Změna odložené daňové pohledávky/závazku vykázaná ve vlastním kapitálu
Čistá odložená daňová pohledávka (+)/závazek (–) k 31. prosinci
Accounting and tax net book value of property
0
–223
Change in revaluation differences in equity (Note 10)
0
–60,156
0
–60,379
140
0
Deferred tax asset
Odložená daňová pohledávka
41
Deferred tax liability
31. prosince 2009
Provisions for unused vacation
Net deferred tax asset/(liability)
467
529
11,859
4,248
11,859
–56,131
The change in the net deferred tax asset/(liability) can be analysed as follows:
2009
2008
2009
2008
tis. Kč
tis. Kč
CZK’000
CZK’000
–56 131
40 178
–56,131
40,178
–59
–560
–59
–560
Net deferred tax asset/(liability) as at 1 January Deferred tax expense recognised on temporary differences Change of deferred tax receivable due to changes in accounting method (Note 2(q))
59 794
0
8 255
–95 749
Change of deferred tax recognised in equity
11 859
–56 131
Net deferred tax asset/(liability) as at 31 December
Výroční zpráva 2009 Annual Report
59,794
0
8,255
–95,749
11,859
–56,131
20 TRANSAKCE SE SPŘÍZNĚNÝMI STRANAMI
20 RELATED PARTY TRANSACTIONS
Kromě transakcí zveřejněných v bodě 17 se Společnost podílela na těchto transakcích se spřízněnými stranami: 2009
2008
2009
2008
tis. Kč
tis. Kč
CZK’000
CZK’000
700
761
700
761
11
85
Přijaté provize od zajistitelů
8 302
7 434
Podíl zajistitele na pojistném plnění
8 292
3 977
Ostatní výnosy
1 310
834
18 615
13 091
34 662
31 009
Přímé hrubé předepsané pojistné Přijaté provize v rámci převodu pojistných smluv
Hrubé zajistné
Direct gross premium written Premium received within policies transfer
11
85
Commissions from reinsurers
8,302
7,434
Portion of paid claims covered by reinsurance
8,292
3,977
Other income
1,310
834
18,615
13,091
34,662
31,009
8 334
Premium belonging to CHARTIS EUROPE S.A., pobočka pro Českou republiku
8,816
8,334
2 628
2 485
CHARTIS EUROPE S.A., pobočka pro Českou republiku share on commissions paid
2,628
2,485
46 106
41 828
46,106
41,828
31. prosince 2009
31. prosince 2008
31 December 2009
31 December 2008
tis. Kč
tis. Kč
CZK’000
CZK’000
Pohledávky z pojištění
0
629
Insurance receivables
0
629
Pohledávky ze zajištění
61
108
Reinsurance receivables
61
108
724
116
Other receivables
724
116
191,374
179,869
192,159
180,722
25,192
19,670
612
46
25,804
19,716
Pojistné náležející CHARTIS EUROPE S.A., pobočka pro Českou republiku Podíl CHARTIS EUROPE S.A., pobočka pro Českou republiku na zaplacených provizích
8 816
Společnost vykazovala tyto zůstatky se spřízněnými stranami:
Jiné pohledávky
Závazky ze zajištění Jiné závazky
Gross reinsurance premium
The following related party balances were outstanding at:
Nakoupené podílové listy AIG Funds Central Europe správ. spol., a.s. 191 374
179 869
192 159
180 722
25 192
19 670
612
46
25 804
19 716
Pohledávky a závazky vůči spřízněným stranám vznikly za tržních podmínek a úrokových sazeb jako s jinými klienty.
42
The Company was involved in the following related party transactions in addition to transactions disclosed in Note 17.
Purchased mutual fund units of AIG Funds Central Europe správ. spol., a.s.
Payables from reinsurance Other payables
Related parties receivables and payables arose under similar terms and conditions as for unrelated parties and bear interest at market interest rates.
Výroční zpráva 2009 Annual Report
21 SMLUVNÍ ZÁVAZKY
21 COMMITMENTS
K datu sestavení této účetní závěrky nebyly vedení Společnosti známy žádné významné přísliby a potencionální budoucí závazky.
As at 31 December 2009, the Company management was not aware of any known significant pledges or potential future liabilities.
Společnost má tyto budoucí závazky z operativních leasingů a nájmů:
The Company has the following commitments in respect of operational leases:
Splatné do 1 roku Splatné v období 1–5 let
31. prosince 2009
31. prosince 2008
31 December 2009
31 December 2008
tis. Kč
tis. Kč
CZK’000
CZK’000
16 321
16 882
Current (within one year)
16,321
16,882
3 267
18 146
Due after one year but within five years
3,267
18,146
19 588
35 028
19,588
35,028
22 POTENCIÁLNÍ ZÁVAZKY
22 CONTINGENT LIABILITIES
Společnost nemá žádné jiné významné potenciální závazky než ty, které jsou uvedeny v bodě 21.
23 NÁSLEDNÉ UDÁLOSTI
23 SUBSEQUENT EVENTS
Po rozvahovém dni nedošlo k žádným událostem, které by měly významný dopad na účetní závěrku k 31. prosinci 2009.
There were no significant events, which have occurred subsequent to the year end, which would have a material impact on the Company’s financial statements at 31 December 2009.
Schválení
Statutory approvals
Účetní závěrka byla schválena představenstvem a byla z jeho pověření podepsána.
The financial statements have been approved by the Board of Directors and have been signed below on their behalf.
31. března 2010
31 March 2010
Daniel Martínek generální ředitel
43
There were no material contingent liabilities other than those described in Note 21.
Peter Mančík
Daniel Martínek
provozní ředitel
General Director Operational Director
Výroční zpráva 2009 Annual Report
Peter Mančík
44
AMCICO POJIŠŤOVNA a.s.
AMCICO POJIŠŤOVNA a.s.
ZPRÁVA NEZÁVISLÉHO AUDITORA A ÚČETNÍ ZÁVĚRKA
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT AND FINANCIAL STATEMENT
ZA ROK KONČÍCÍ 31. PROSINCE 2009
YEAR ENDED 31 DECEMBER 2009
Výroční zpráva 2009 Annual Report
45
Výroční zpráva 2009 Annual Report
46
Výroční zpráva 2009 Annual Report
Amcico pojišťovna a.s. (do 31. 12. 2009 PRVNÍ AMERICKO-ČESKÁ POJIŠŤOVNA, a.s.)
Amcico pojišťovna a.s. (till 31 December 2009 PRVNÍ AMERICKO-ČESKÁ POJIŠŤOVNA, a.s.)
Z P R Á V A
R E P O R T
o vztazích mezi ovládající a ovládanou osobou a o vztazích mezi ovládanou osobou a ostatními osobami ovládanými stejnou ovládající osobou Ovládaná osoba:
Controlled Person: Business name:
Amcico pojišťovna a.s. (till 31 December, 2009 PRVNÍ AMERICKO-ČESKÁ POJIŠŤOVNA, a.s. (FIRST AMERICAN CZECH INSURANCE COMPANY)
Headquarters: Reg. No.: Registered with: Statutory Body:
V Celnici 1028/10, Prague 1, Zip Code 117 21 45794944 The Commercial Register administered by the City Court in Prague, Section: B, Entry: 1653 Board of Directors
Christos Mistillioglou – předseda představenstva Daniel Martínek – člen představenstva Ing. Peter Mančík, MBA – člen představenstva
Members of the Statutory Body:
Christos Mistillioglou – Chairman of the Board of Directors Daniel Martínek – Member of the Board of Directors Peter Mančík – Member of the Board of Directors
(dále jen „Ovládaná osoba“ nebo „Amcico“).
(hereinafter the „Controlled Person“ or „Amcico“).
Obchodní firma: Amcico pojišťovna a.s. (do 31.12.2009 PRVNÍ AMERICKO-ČESKÁ POJIŠŤOVNA, a.s. (FIRST AMERICAN CZECH INSURANCE COMPANY)) Sídlo: V Celnici 1028/10, Praha 1, PSČ 117 21 IČ: 45794944 Zapsaná: v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl: B, vložka: 1653 Statutární orgán: představenstvo Členové statutárního orgánu:
on the relations between the controlling person and the controlled person and on relations between the controlled person and the other persons controlled by the same controlling person
I. Úvodní ustanovení
47
I. Opening Provision
1.
Tato zpráva podává informace o vztazích mezi ovládající a výše uvedenou Ovládanou osobou a dále o vztazích mezi Ovládanou osobou a ostatními osobami ovládanými stejnou ovládající osobou (dále jen „Zpráva“). Zpráva je zpracovávána za účetní období, kterým je rok 2009.
1.
This report provides information on relations between the Controlling and the aforementioned Controlled Person and further on relations between the Controlled Person and other persons controlled by the same controlling person (hereinafter the „Report“). The Report is prepared in respect of the accounting period 2009.
2.
Zpráva byla vypracována statutárním orgánem výše uvedené Ovládané osoby za účelem splnění zákonné povinnosti ve smyslu § 66a odst. 9 zákona č. 513/1991 Sb., obchodní zákoník, při respektování pravidel průhlednosti, průkaznosti a právní čistoty vztahů mezi ovládající a ovládanou osobou a dalšími propojenými osobami.
2.
The Report had been elaborated by the statutory body of the aforementioned Controlled Person in order to comply with the legal requirements of Section 66a (9) of Act No. 513/1991 Coll., the Commercial Code, while having in mind the rules for transparency, conclusive evidence and legal clarity of relations between the controlling and controlled person and other related persons.
3.
Zpráva mapuje způsob, jakým byl v uplynulém hospodářském období uplatňován ovládající vliv na Ovládanou osobu, specifikuje majetkové propojení a vzájemné obchodní kontakty mezi Ovládanou osobou, její ovládající osobou a propojených osob, vše pak výlučně z pohledu výše uvedené Ovládané osoby.
3.
The Report describes the ways in which the controlling influence in the previous business period was applied to the Controlled Person, it specifies the property links and the mutual business contacts between the Controlled Person, its Controlling Person and related persons, all exclusively from the point of view of the aforementioned Controlled Person.
Výroční zpráva 2009 Annual Report
II. Organization Structure
II. Organizační struktura 1. Ovládaná osoba byla ve smyslu ustanovení § 66a (3) a) obchodního zákoníku ovládána následujícími společnostmi:
1. The Controlled Person was in the sense of Section 66a (3) a) of the Commercial Code controlled by the following company:
a) Obchodní firma: AMERICAN LIFE INSURANCE COMPANY, společnost založená podle zákonů státu Delaware, USA, se sídlem: One Alico Plaza, Wilmington, Delaware, USA
a) Business Name: AMERICAN LIFE INSURANCE COMPANY, a company incorporated under the laws of the state of Delaware, USA, Headquarters: One Alico Plaza, Wilmington, Delaware, USA
Share in the Controlled Person: 100% corresponding to 106 votes; (hereinafter „Controlling Person Alico“)
Podíl na Ovládané osobě: 100 % odpovídající 106 hlasům. (Dále jen „Ovládající osoba Alico“.)
2. Řídící osoba AIG je akcionářem Ovládající osoby Alico nepřímo vlastnícím 100 % všech akcií vydaných Ovládající osobou Alico.
2.
The Managing Person AIG is the shareholder of the Controlling Person Alico indirectly owning 100 % of all shares emitted by the Controlling Person Alico.
3. Řídící osoba AIG vykonává faktický vliv na Ovládanou osobu tím, že je jediným nepřímým akcionářem akcionáře Ovládané osoby.
3.
The Managing Person AIG has an actual influence on the Controlled Person since it is the indirect sole shareholder of the Controlled Person.
4. Podle vědomosti Ovládané osoby podrobila Řídící osoba AIG jednotnému řízení ve smyslu ustanovení §66a odst. 7 dále tyto obchodní společnosti prostřednictvím Chartis Europe Holdings Ltd, Chartis Overseas Ltd a Chartis UK Holdings Ltd:
4.
To the best of the knowledge of the Controlled Person, in the sense of Section 66a (7) of the Commercial Code, Managing Person AIG is managing through the Chartis Europe Holdings Ltd, Chartis Overseas Ltd a Chartis UK Holdings Ltd the following business companies:
a) Obchodní firma: CHARTIS EUROPE S.A., společnost založená a existující podle právního řádu Francouzské republiky, se sídlem: 34 Place Des Corolles, Paris La Défense, 92400 Courbevoie, Francie (dále jen „CHARTIS EUROPE S.A.“).
a) Business name: CHARTIS EUROPE S.A., a company incorporated under the laws of France, Headquarters: 34 Place Des Corolles, Paris La Défense, 92400 Courbevoie, France (hereinafter „CHARTIS EUROPE S.A.”).
b) Další společnosti v rámci tzv. AIG GROUP, vlastněné Řídící osobou: (dále jen „Další osoby“). Ovládané osobě nejsou známy bližší údaje o vlastnických vztazích, majetkových poměrech a úplné struktuře tzv. AIG GROUP.
5.
5.
CHARTIS EUROPE S.A. je zřizovatelem společnosti:
a) Obchodní firma: CHARTIS EUROPE S.A., pobočka pro Českou republiku (do 30. září 2009 AIG EUROPE, S. A., pobočka pro Českou republiku), založená podle zákonů České republiky, se sídlem: V Celnici 1031/4, Praha 1, PSČ 110 00 IČ: 27655385 (dále jen CHARTIS EUROPE S.A., pobočka pro ČR).
48
b) Other companies in the scope of so called „AIG GROUP“, owned by the Managing Person (hereinafter „Other Persons“). The Controlled Person is not familiar with any particulars of the ownership relations, property status and the complete structure of the so-called „AIG GROUP“. CHARTIS EUROPE S.A. is the founder of the company:
a) Business name: CHARTIS EUROPE S.A., branch for Czech Republic (until 30 September 2009, AIG EUROPE, S. A. branch for Czech Republic), incorporated by the laws of the Czech Republic, Headquarters: V Celnici 1031/4, Prague 1, Zip Code 110 00 Reg. No.: 27655385 (hereinafter: CHARTIS EUROPE S.A. branch CR)
Výroční zpráva 2009 Annual Report
6. Mezi Ovládanou osobou a Ovládající osobou Alico nebyla v účetním období, za který je tato zpráva zpracovávána, tj. v roce 2009, uzavřena Ovládající smlouva ve smyslu ustanovení § 66a odst. 7 ve spojení s ustanovením § 190b obchodního zákoníku.
6. No controlling agreement was concluded in the sense of Section 66a (7) in connection with the Section 190 b of the Commercial Code between the Controlled Person and the Controlling Person Alico during the accounting period for which this Report had been elaborated, i.e. for the year 2009.
7. Ovládající osoba Alico je ve smyslu ustanovení § 66a odst. 7 obchodního zákoníku podrobena jednotné mu řízení společnosti: Obchodní firma: American International Group, Inc., společnost založená podle zákonů státu New York, USA, se sídlem: 70 Pine Street, New York, New York, USA (dále jen „Řídící osoba AIG“).
7. The Controlling Person Alico is in the sense of the Section 66a (7) of the Commercial Code under the common management of the company: Business name: American International Group, Inc., company incorporated under the laws of the state of New York, USA, Headquarters: 70 Pine Street, New York, New York, USA (hereinafter the „ Managing Person AIG“).
8.
8.
The Controlling Person Alico is the person managed in the relation to the Managing Person AIG.
9. Řídící osoba AIG je nepřímým akcionářem Ovládající osoby Alico nepřímo vlastnícím 100 % všech akcií vydaných Ovládající osobou Alico.
9.
The Managing Person AIG is the indirect shareholder of the Controlling Person Alico indirectly owning 100 % of all shares issued by the Controlling Person Alico.
10. Řídící osoba AIG vykonává faktický vliv na Ovládanou osobu tím, že je jediným nepřímým akcionářem akcionáře Ovládané osoby.
10.
The Managing Person AIG has an actual influence on the Controlled Person since it is the indirect sole shareholder of the Controlled Person.
11. Podle vědomosti Ovládané osoby podrobila Řídící osoba AIG jednotnému řízení ve smyslu ustanovení § 66a odst. 7 dále tyto obchodní společnosti prostřednictvím Chartis Europe Holdings Ltd, Chartis Overseas Ltd a Chartis UK Holdings Ltd:
11.
To the best of the knowledge of the Controlled Person, in the sense of Section 66a (7) of the Commercial Code, Managing Person AIG is managing through the Chartis Europe Holdings Ltd, Chartis Overseas Ltd a Chartis UK Holdings Ltd the following business companies::
a) Business name: CHARTIS EUROPE S.A., a company incorporated under the laws of France, Headquarters: 34 Place Des Corolles, Paris La Défense, 92400 Courbevoie, France (hereinafter „CHARTIS EUROPE S.A.”).
Ovládající osoba Alico je osobou řízenou ve vztahu k Řídící osobě AIG.
a) Obchodní firma: CHARTIS EUROPE S.A., společnost založená a existující podle právního řádu Francouzské republiky se sídlem: 34 Place Des Corolles, Paris La Défense, 92400 Courbevoie, Francie (dále jen „CHARTIS EUROPE S.A.“).
b) Další společnosti v rámci tzv. AIG GROUP vlastněné Řídící osobou: (dále jen „Další osoby“). Ovládané osobě nejsou známy bližší údaje o vlastnických vztazích, majetkových poměrech a úplné struktuře tzv. AIG GROUP. 12. CHARTIS EUROPE S.A. je zřizovatelem společnosti: a) Obchodní firma: CHARTIS EUROPE S.A., pobočka pro Českou republiku (do 30. září 2009 AIG EUROPE, S. A., pobočka pro Českou republiku, založená podle zákonů České republiky, se sídlem: V Celnici 1031/4, Praha 1, PSČ 110 00, IČ: 27655385 (dále jen CHARTIS EUROPE S.A., pobočka pro ČR).
49
b) Other companies falling within the scope of the so-called „AIG GROUP“, owned by the Managing Person (hereinafter „Other Persons“).
The Controlled Person is not familiar with any particulars of the ownership relations, property status and the complete structure of the so-called „AIG GROUP“.
12.
CHARTIS EUROPE S.A. is the founder of the company: a) Business name: CHARTIS EUROPE S.A., branch for Czech Republic (until 30 September 2009, AIG EUROPE, S.A. branch for Czech Republic), incorporated by the laws of the Czech Republic, Headquarters: V Celnici 1031/4, Prague 1, Zip Code 110 00 Reg. No.: 27655385 (hereinafter: CHARTIS EUROPE S.A. branch CR)
Výroční zpráva 2009 Annual Report
13. Řídící osoba AIG vykonává faktický vliv na CHARTIS EUROPE S.A., pobočka pro Českou republiku prostřednictvím CHARTIS EUROPE S.A.
13.
The Managing Person AIG has an actual influence on CHARTIS EUROPE S.A. branch CR since it is the sole shareholder of Alico Holdings LLC which is the sole shareholder of CHARTIS EUROPE S.A. branch CR.
14. Řídící osoba AIG, Ovládající osoba Alico, Další osoby, CHARTIS EUROPE S.A., CHARTIS EUROPE S.A., pobočka pro Českou republiku a Ovládaná osoba jsou osoby propojené ve smyslu ustanovení § 66a odst. 9 obchodního zákoníku. Jejich podniky jsou ve smyslu ustanovení § 66a odst. 7 obchodního zákoníku tzv. koncernovými podniky a tyto propojené osoby tvoří koncern.
14.
The Managing Person AIG, Controlling Person Alico, Other Persons, CHARTIS EUROPE S.A., CHARTIS EUROPE S.A. branch CR and the Controlled Person are related persons in the definition of Section 66a (9) of the Commercial Code. Their enterprises in the sense of Section 66a (7) of the Commercial Code form a holding company and these related persons form a holding.
Další osoby vlastněny AIG
III. Schéma koncernu
III. Chart of the holding:
AIG
AIG
Alico Holdings LLC 100 % hlasovacích práv v držení AIG
Alico vlastněna 100 % Alico Holdings LLC
CHARTIS EUROPE S.A. pobočka pro ČR (do 30. září 2009 AIG EUROPE, S.A., pobočka pro ČR) vlastněna 100% CHARTIS EUROPE S.A.
Other persons owned by AIG
Alico owned 100% by Alico Holdings LLC
Amcico vlastněna 100 % Alico
50
Alico Holdings LLC 100% of voting shares held by AIG
Amcico owned 100% by Alico
Výroční zpráva 2009 Annual Report
CHARTIS EUROPE S.A. branch CR (until 30 Sept. 2009, AIG EUROPE branch CR) owned 100% by CHARTIS EUROPE S.A.
IV. Právní úkony mezi propojenými osobami Mezi Ovládanou osobou, Ovládající osobou Alico, propojenou osobou CHARTIS EUROPE S.A. a Dalšími osobami byly v předmětném účetním období ve smyslu ustanovení § 66a odst. 9 obchodního zákoníku uzavřeny následující smlouvy, učiněny následující jiné právní úkony a v zájmu nebo na popud těchto osob byla přijata či uskutečněna níže uvedená opatření (včetně smluv uzavřených mezi propojenými osobami v předchozích obdobích, pakliže byly účinné v účetním období roku 2009): Představenstvo Amcico vyčíslilo níže významné pohledávky, závazky a transakce s propojenými osobami: VÝKAZ ZISKU A ZTRÁTY (v tis. Kč) Přímé hrubé předepsané pojistné CHARTIS EUROPE S.A., pobočka pro ČR Hrubé postoupené pojistné Alico Podíl zajistitele na škodách a změně rezerv Alico Přijaté provize od zajistitele Alico Přijaté pojistné v rámci převodu pojistných smluv Amslico Pojistné náležející CHARTIS EUROPE S.A., pobočka pro Českou republiku CHARTIS EUROPE S.A., pobočka pro ČR Podíl na zaplacených provizích CHARTIS EUROPE S.A., pobočka pro ČR Ostatní příjmy AIG Funds Dublin ROZVAHA Podílové listy – nákup Alico Funds Central Europe Pohledávky z pojištění CHARTIS EUROPE S.A., pobočka pro ČR Jiné pohledávky Alico Funds Central Europe Alico Závazky ze zajištění Alico Jiné závazky Amslico CHARTIS EUROPE S.A., pobočka pro ČR
51
IV. Legal Acts between the related persons Between the Controlled Person, Controlling Person Alico, related person CHARTIS EUROPE S.A., related person CHARTIS EUROPE S.A. branch CR and Other Persons, during the said accounting period in the sense of Section 66a (9) of the Commercial Code were concluded the following contracts, other legal acts and, in the interest or at the initiative or impulse of those persons, the measures given below were adopted or implemented (including agreements concluded between related persons in the past, providing that they still applied during the accounting period of 2009): The Board of Directors of the Company specified relevant receivables, liabilities and transactions with relevant persons:
8 816 8 816 2 628 2 628 1 310 1 310
INCOME STATEMENT (in thousand CZK) Direct gross premium written CHARTIS EUROPE S.A. branch CR Ceded premium Alico Portion of paid claims covered by reinsurance Alico Commission from reinsurer Alico Premium received within policies transfer Amslico Premium accruing CHARTIS EUROPE S.A. branch CR Share of commission paid CHARTIS EUROPE S.A. branch CR Other Income AIG Funds Dublin
700 700 34, 662 34,662 8,292 8,292 8,302 8,302 11 11 8,816 8,816 2,628 2,628 1,310 1,310
191 374 191 374 61 61 724 633 91 25 192 25 192 612 69 543
BALANCE SHEET Mutual Funds – purchase Alico Funds Central Europe Receivables from insurance CHARTIS EUROPE S.A. branch CR Other receivables Alico Funds Central Europe Alico Payables to reinsurers Alico Other payables Amslico CHARTIS EUROPE S.A. branch CR
191,374 191,374 61 61 724 633 91 25,192 25,192 612 69 543
700 700 34 662 34 662 8 292 8 292 8 302 8 302 11 11
poznámka: CHARTIS EUROPE S.A., pobočka pro Českou republiku (do 30. září 2009 AIG EUROPE, S. A., pobočka pro Českou republiku)
Výroční zpráva 2009 Annual Report
Note: CHARTIS EUROPE S.A. branch CR (until 30 September 2009, AIG EUROPE, S.A. branch CR)
1. Mezi Ovládanou osobou a Ovládající osobou Alico: a) byly uzavřeny tyto smlouvy: 1) Smlouva o skupinovém zajištění Datum uzavření: s účinností od 1. 1. 1993 Uvedenou smlouvou bylo v souladu s požadavkem zák. č. 363/1999 Sb., o pojišťovnictví, poskytnuto Ovládané osobě zajištění, protiplněním byla v souladu se zákonem o pojišťovnictví příslušná část vybraného pojistného.
52
2) Smlouva o zajištění pro případ katastrofy Datum uzavření: s účinností od 1. 1. 1997 Uvedenou smlouvou bylo v souladu s požadavkem zák. č. 363/1999 Sb., o pojišťovnictví, poskytnuto Ovládané osobě zajištění, protiplněním byla v souladu se zákonem o pojišťovnictví příslušná část vybraného pojistného. 3) Smlouva o zajištění katastrofického excedentu Datum uzavření: s účinností od 1. 1. 1997 Uvedenou smlouvou bylo v souladu s požadavkem zák. č. 363/1999 Sb., o pojišťovnictví, poskytnuto Ovládané osobě zajištění, protiplněním byla v souladu se zákonem o pojišťovnictví příslušná část vybraného pojistného. 4) Dohoda o smlouvě o kvótovém zajištění Datum uzavření: s účinností od 1. 1. 1997 Uvedenou smlouvou bylo v souladu s požadavkem zák. č. 363/1999 Sb., o pojišťovnictví, poskytnuto Ovládané osobě zajištění, protiplněním byla v souladu se zákonem o pojišťovnictví příslušná část vybraného pojistného. 5) Smlouva o zajištění prvního excedentu z individuálního úrazového pojištění Datum uzavření: s účinností od 1. 1. 1997 Uvedenou smlouvou bylo v souladu s požadavkem zák. č. 363/1999 Sb., o pojišťovnictví, poskytnuto Ovládané osobě zajištění, protiplněním byla v souladu se zákonem o pojišťovnictví příslušná část vybraného pojistného.
1. Between the Controlled Person and the Controlling Person Alico: a) the following agreements had been concluded: 1) Group reinsurance agreement Contractual party: American Life Insurance Company Concluded: effective from: 1. 1. 1993 Based on this agreement reinsurance was, in accordance with the requirements of Act No. 363/1999 Coll., on insurance, provided to the Controlled Person; in consideration, in accordance with the insurance act, the relevant part of the collected premium was paid.
2) Catastrophe Reinsurance Agreement Contractual party: American Life Insurance Company Concluded: effective from: 1. 1. 1997 Based on this agreement the reinsurance was, in accordance with the requirements of Act No. 363/1999 Coll., on insurance, provided to the Controlled Person; in consideration, in accordance with the insurance act, the relevant part of the collected premium was paid.
3) Excess of Loss Catastrophe Reinsurance Agreement Contractual party: American Life Insurance Company Concluded: effective from: 1. 1. 1997 Based on this agreement the reinsurance was, in accordance with the requirements of Act No. 363/1999 Coll., on insurance, provided to the Controlled Person; in consideration, in accordance with the insurance act, the relevant part of the collected premium was paid.
4) Memorandum of Quota Share Reinsurance Agreement Contractual party: American Life Insurance Company Concluded: effective from: 1. 1. 1997 Based on this agreement the reinsurance was, in accordance with the requirements of Act No. 363/1999 Coll., on insurance, provided to the Controlled Person; in consideration, in accordance with the insurance act, the relevant part of the collected premium was paid.
5) Personal Accident First Surplus Treaty Reinsurance Agreement Contractual party: American Life Insurance Company Concluded: effective from: 1. 1. 1997 Based on this agreement the reinsurance had been in accordance with the requirements of Act No. 363/1999 Coll., on insurance, provided to the Controlled Person; in consideration, in accordance with the insurance act, the relevant part of the collected premium was paid.
Výroční zpráva 2009 Annual Report
b) byly učiněny tyto jiné právní úkony v zájmu Ovládající osoby Alico:
V průběhu účetního období bylo Ovládající osobě Alico poskytnuto na základě zajistných smluv uvedených výše v bodě 1. této části Zprávy plnění ve výši 34 662 357 Kč ve formě zajistného.
V průběhu účetního období nebyly v zájmu Ovládající osoby Alico učiněny žádné jiné právní úkony přesahující rámec běžných právních úkonů uskutečňovaných v rámci výkonu práv Ovládající osoby Alico jako akcionáře Ovládané osoby.
b) the following other legal acts in the interest of the Controlling Person Alico had been made:
During the accounting period, the Controlling Person Alico, based on the reinsurance agreements mentioned in the Point 1. of this part of the Report was provided with the benefit of CZK 34,662,357 in the form of ceded premium. During the accounting period there were not concluded in the interest of the Controlling Person Alico any other legal acts beyond the usual legal acts concluded as part of shareholders´ rights exercised by the Controlling Person Alico as the shareholder of Controlled Person.
c) byla přijata nebo uskutečněna tato ostatní opatření v zájmu nebo na popud Ovládající osoby Alico:
V průběhu účetního období nebyla na popud nebo v zájmu Ovládající osoby Alico uskutečněna žádná opatření.
c) the following other measures in the interest or on the impulse of the Controlling Person Alico were adopted or made:
2.
Mezi Ovládanou osobou a Řídící osobou AIG:
During the accounting period there were no other measures adopted or made at the instigation of the Controlling Person Alico .
a) byly uzavřeny tyto smlouvy:
2.
b) byly učiněny tyto jiné právní úkony v zájmu Řídící osoby AIG:
V průběhu účetního období nebyly mezi Ovládanou osobou a Řídící osobou AIG uzavřeny žádné smlouvy.
V průběhu účetního období nebyly v zájmu Řídící osoby AIG učiněny žádné právní úkony.
c) byla přijata nebo uskutečněna tato ostatní opatření v zájmu nebo na popud Řídící osoby AIG:
V průběhu účetního období byl na popud Řídící osoby AIG uplatňován dokument „Standard Local Authorizations List“, upravující podepisování různých obchodních listin jménem jednotlivých společností v rámci skupiny AIG.
Between the Controlled Person and the Managing Person AIG:
a) the following agreements were concluded: During the accounting period there were no agreements concluded between the Controlled Person and the Managing Person AIG.
b) the following other legal steps were taken in the interest of the Managing Person AIG:
During the accounting period no other legal steps were taken in the interest of the Managing Person AIG.
c) the following other measures in the interest or on the impulse of the Managing Person AIG were adopted or made:
During the accounting period the “Standard Local Authorizations List” document was implemented at the instigation of the Managing Person AIG, dealing with the signing of various business documents in the name of the particular companies within the AIG Group.
53
Výroční zpráva 2009 Annual Report
3.
Mezi Ovládanou osobou a propojenou osobou CHARTIS EUROPE S.A., pobočka pro Českou republiku:
3.
Between the Controlled Person and the related person CHARTIS EUROPE S.A. branch CR:
a) byly uzavřeny tyto smlouvy:
a) The following agreements were concluded:
1) Smlouva o vzájemné spolupráci při realizaci pojistných smluv a při realizaci práv a povinností, které z takových pojistných smluv vyplývají, uzavřená 28. listopadu 2003.
1) Agreement on cooperation concluded on November 28, 2003, the subject of which is implementation of insurance policies, and the rights and obligations arising from them.
2) Pojistná smlouva o pojištění profesní odpovědnosti č. 73/2141/03 platná od 1. dubna 2003 do 30. března 2004 týkající se pojištění pojišťovacích agentů Amcico, kteří mají s Amcico uzavřenu smlouvu o obchodním zastoupení.
2) Agreement on professional liability insurance No. 73/2141/03 effective from 1 April 2003 to 30 March 2004 on the insurance of Amcico insurance agents who have concluded a commercial representation agreement with Amcico.
3) Smlouva o vzájemné spolupráci, pojištění k platebním kartám GE Money Bank, uzavřena 24. září 2002.
3) Agreement on cooperation concerning insurance to GE Money Bank payment cards, concluded on September 24, 2002.
4) Smlouva o vzájemné spolupráci, pojištění ke kreditním kartám neembosovaným, GE Money Multiservis, uzavřena 1. července 2003.
4) Agreement on cooperation concerning insurance to GE Money Multiservis non-embossed credit cards, concluded on July 1, 2003.
5) Smlouva o vzájemné spolupráci, pojištění ke kreditním kartám embosovaným, GE Money Multiservis, uzavřena dne 21. září 2005.
5) Agreement on cooperation concerning insurance to GE Money Multiservis embossed credit cards, concluded on September 21, 2005.
6) Smlouva o vzájemné spolupráci, pojištění k O.K. kartám, GE Money Multiservis, uzavřena 5. června 2003, ukončena 6. června 2005.
6) Agreement on cooperation concerning insurance to GE Money Multiservis O.K. cards, concluded on June 5, 2003, terminated on June 6, 2005.(sic - trans)
b) byly učiněny tyto jiné právní úkony v zájmu propojené osoby CHARTIS EUROPE S.A., pobočka pro ČR:
V průběhu účetního období nebyly v zájmu propojené osoby CHARTIS EUROPE S.A., pobočka pro ČR učiněny žádné jiné právní úkony.
c) byla přijata nebo uskutečněna tato ostatní opatření v zájmu nebo na popud propojené osoby CHARTIS EUROPE S.A., pobočka pro ČR:
During the accounting period no other legal steps were taken in the interest of the related person CHARTIS EUROPE S.A. branch CR.
V průběhu účetního období nebyla v zájmu nebo na popud propojené osoby CHARTIS EUROPE S.A., pobočka pro ČR přijata ani uskutečněna žádná opatření.
b) the following other legal steps were taken in the interest of the related person CHARTIS EUROPE S.A. branch CR:
c) the following other measures in the interest or on the impulse of the related person CHARTIS EUROPE S.A. branch CR were adopted or made:
During the accounting period no other measures were adopted or made at the instigation of the related person CHARTIS EUROPE S.A. branch CR.
54
Výroční zpráva 2009 Annual Report
4.
Mezi Ovládanou osobou a propojenou osobou CHARTIS EUROPE S.A.:
4.
Between the Controlled Person and the related person CHARTIS EUROPE S.A.:
a) byly uzavřeny tyto smlouvy: V průběhu účetního období nebyly mezi Ovládanou osobou a CHARTIS EUROPE S.A. uzavřeny žádné smlouvy.
a) the following agreements had been concluded: During the accounting period no agreements were concluded between the Controlled Person and CHARTIS EUROPE S.A.
b) byly učiněny tyto jiné právní úkony v zájmu CHARTIS EUROPE S.A.:
V průběhu účetního období nebyly v zájmu CHARTIS EUROPE S.A. učiněny žádné právní úkony.
c) byla přijata nebo uskutečněna tato ostatní opatření v zájmu nebo na popud CHARTIS EUROPE S.A.:
V průběhu účetního období nebyla v zájmu nebo na popud CHARTIS EUROPE S.A. přijata ani uskutečněna žádná opatření.
5.
Mezi Ovládanou osobou a Dalšími osobami:
a) byly uzavřeny tyto smlouvy:
During the accounting period no other legal steps were taken in the interest of the related person CHARTIS EUROPE S.A.
V průběhu účetního období nebyly v zájmu Dalších osob učiněny žádné jiné právní úkony.
c) byla přijata nebo uskutečněna tato ostatní opatření v zájmu nebo na popud Dalších osob:
Between the Controlled Person and the Other Persons:
V průběhu účetního období nebyly s Dalšími osobami uzavřeny žádné smlouvy.
b) byly učiněny tyto jiné právní úkony v zájmu Dalších osob:
c) the following other measures in the interest or on the impulse of the related person CHARTIS EUROPE S.A. had been adopted or made:
During the accounting period no other measures were adopted or made at the instigation of the related person CHARTIS EUROPE S.A. 5.
b) the following other legal acts in the interest of the related person CHARTIS EUROPE S.A. had been made:
V průběhu účetního období nebyly v zájmu nebo na popud Dalších osob přijata ani uskutečněna žádná opatření.
a) the following agreements had been concluded: During the accounting period no agreements were concluded between the Controlled Person and Other Persons.
Na základě výše zmíněných smluv, právních úkonů a opatření Ovládané osobě v průběhu roku 2009 nevznikla újma.
b) the following other legal steps were taken in the interest of the Other Persons: During the accounting period no other legal steps were taken in the interest of Other Persons.
c) the following other measures in the interest or on the impulse of the Other Persons had been adopted or made:
During the accounting period no other measures were adopted or made at the instigation of Other Persons. The above mentioned agreements, legal steps and measures were not detrimental to the Controlled Entity in 2009.
55
Výroční zpráva 2009 Annual Report
PROHLÁŠENÍ STATUTÁRNÍHO ORGÁNU
STATEMENT OF THE STATUTORY BODY
Členové statutárního orgánu Ovládané osoby tímto prohlašují, že tato Zpráva je podle jejich nejlepšího vědomí a při splnění povinností péče řádného hospodáře pravdivá a úplná a při jejím zpracování nedošlo k zamlčení žádných informací, které měly být v souladu s příslušnými ustanoveními obchodního zákoníku součástí této Zprávy.
Members of the Statutory Body of the Controlled Person hereby declare that this Report is true and complete, based on their best knowledge and in fulfillment of duties of due managerial care, and that during its elaboration any information which should have been included into this Report in accordance with the relevant provisions of the Commercial Code, has not been withheld.
Toto prohlášení stvrzují svými vlastnoručními podpisy.
This statement is certificated by the authorized signatures of:
V Praze dne 31. března 2010
In Prague on March 31, 2010
Daniel Martínek člen představenstva
56
Ing. Peter Mančík, MBA člen představenstva
Daniel Martínek člen představenstva
Výroční zpráva 2009 Annual Report
Ing. Peter Mančík, MBA člen představenstva
57
Po datu vydání účetní závěrky nedošlo k událostem s významným vlivem na účetní závěrku k 31. prosinci 2009, které by měly být uvedeny v této výroční zprávě.
Following the date of issue of financial statements, no events occured with significant effects on financial statements as of 31 December 2009 which should be contained in this Annual Report.
Rok 2010 bude ve znamení lehkého hospodářského oživení, ale i tak to nebude rok jednoduchý. Přestože se česká ekonomika z hospodářského propadu zotavuje pomalu, je naším cílem opětovné dosažení zisku a maximální spokojenosti klientů.
There will be a slight economical revitalisation recorded, but it won´t be an easy year at all. In spite of Czech economy picks up from the economic recession slowly, our objective is to achieve profit again and maximum of clients´ satisfaction.
Výroční zpráva 2009 Annual Report
58
Výroční zpráva 2009 Annual Report
59
Výroční zpráva 2009 Annual Report