Alaris® GW volumetrikus pumpa
s
Használati utasítás hu
Alaris® GW volumetrikus pumpák
Tartalom Oldal Bevezetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 A kézikönyvről. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Rövid kezelési útmutató. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Az Alaris® GW volumetrikus pumpa jellemzői. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Kezelőszervek és jelzőfények . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Jelölések magyarázata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Biztonsági előírások. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Üzembehelyezés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Infúzió indítása áramlásérzékelő használatával. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Infúzió indítása áramlásérzékelő használata nélkül . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Másodlagos/kettős infúziók . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Alapvető jellemzők. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Beállítási lehetőségek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Beállítható opciók. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Riasztások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Figyelmeztetések . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Működtetés áramlásérzékelővel (opcionális) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Alkalmazható infúziós szerelékek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Kapcsolódó termékek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Karbantartás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Tisztítás és tárolás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 IrDA, RS232 port és a Nővérhívó műszaki jellemzői. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Trombita- és áramlási sebesség görbék . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Műszaki leírás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Termékek és tartalék alkatrészek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Szervizek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
1000DF00469, 4. kiadás
1/36
Alaris® GW volumetrikus pumpák Bevezetés
Bevezetés Az Alaris® GW volumetrikus pumpa (a továbbiakban: „pumpa”) kicsi, könnyű, volumetrikus infúziós pumpa, amely egy adott tartományban az infúzió pontos és megbízható adagolását teszi lehetővé. Ideális pumpa általános- és intenzív osztályon történő ellátáshoz.
Felhasználási javallat Az Alaris® GW volumetrikus pumpa segítségével az orvosi személyzet szabályozni tudja az infúzió sebességét és mennyiségét.
Felhasználási feltételek Az Alaris® GW volumetrikus pumpát csak olyan orvosi személyzet kezelheti, aki jártas az automatikus volumetrikus pumpák használatában, illetve az infúziós kezelés adásakor szükséges felügyeletben. Az orvosi személyzetnek kell eldönteni, hogy az eszköz, a jóváhagyott felhasználásnak megfelelően, az ellátási területükön használható-e.
Javallatok Az Alaris® GW volumetrikus pumpa folyadékok, gyógyszerek, parenterális táplálás, vér és vérkészítmények infúziójára használható a klinikailag szükséges beadási módnak megfelelően, amely lehet intravénás (IV), intraarteriális (IA), szubkután, epidurális vagy üregek öblítése. Az Alaris® GW volumetrikus pumpa felnőttek és gyermekek esetén egyaránt használható.
Ellenjavallatok Az Alaris® GW volumetrikus pumpa használata enterális kezeléseknél ellenjavallat.
A kézikönyvről A felhasználónak az első használat előtt részletesen meg kell ismernie a jelen kézikönyvben ismertetett pumpát. E kézikönyv minden illusztrációján jellemző beállítások és értékek láthatók, amelyek a pumpa funkcióinak beállítása során alkalmazhatók. Ezek a beállítások és értékek csupán szemléltető jellegűek. A beállítások és az értékek teljes körű ismertetése a "Műszaki adatok" c. fejezetben található.
A
Fontos, hogy a CareFusion termékek tekintetében mindig a Használati utasítás és a Műszaki kézikönyv legfrissebb változata az irányadó. Ezek a dokumentumok megtalálhatók a www.carefusion.com oldalán. Nyomtatott változat a helyi CareFusion képviseletnél igényelhető.
A kézikönyvben használt jelölések FÉLKÖVÉR SZÖVEG
Félkövér betűtípussal szerepelnek a kézikönyvben a kijelzőn megjelenő elemek, továbbá a programutasítások, a vezérlőelemek és a jelzőfények, például Akkumulátor jelzőfény, FILL (Feltölt), BE/KI gomb.
„Idézőjelek között”
A kézikönyv más fejezeteire utaló hivatkozások idézőjelek között szerepelnek.
Dőlt szöveg
Dőlt betűvel szerepelnek a más kiadványokra vagy kézikönyvekre utaló hivatkozások, valamint a kiemelten fontos szövegrészek.
A
Fontos információ: Ahol ez a szimbólum látható, ott mindig egy fontos megjegyzés szerepel. Ezek a megjegyzések a pumpa működtetése során felmerülő fontos tudnivalókra hívják fel a figyelmet.
Rövid kezelési útmutató 1. 2. 3. 4.
Töltse félig a cseppkamrát. A a gomb segítségével kapcsolja be a pumpát. Helyezze be az infúziós szereléket a pumpába, majd nyissa ki a szerelék elzáróját. Töltse fel (E) a szereléket: Nyomja meg egyszer a b gombot. Miközben E látható a kijelzőn, nyomja meg a b gombot ismét és tartsa lenyomva, amíg valamennyi látható levegő el nem távozik a szerelékből. 5. Állítsa be a sebességet a h / f gombok segítségével. 6. A e gombot egyszer megnyomva hagyja jóvá a sebesség beállítást, és lépjen tovább a beadandó térfogat (VTBI) pontra. 7. Állítsa be a beadandó térfogat értékét a h / f gombok segítségével, vagy áramlásérzékelő használata esetén a VTBI kikapcsolható a f gombbal az OFF értékre való beállítással. 8. A e gombot megnyomva hagyja jóvá a beállítást, és ezzel továbblép a beadott térfogat (VI) pontra. 9. Ha szükséges, a VI törléséhez nyomja meg a c gombot. 10. Csatlakoztassa az infúziós szereléket a beteghez kapcsolt eszközhöz. 11. Nyomja meg a d gombot az infúzió elindításához. 1000DF00469, 4. kiadás
2/36
Alaris® GW volumetrikus pumpák
Az Alaris® GW volumetrikus pumpa jellemzői
Az Alaris® GW volumetrikus pumpa jellemzői Fő kijelző Kijelzi az infúzió sebességét, a beadandó térfogatot, a beadott térfogatot, valamint a hátralévő időt térfogat/idő beállítás esetén. A kijelző villog, ha a pumpa akkumulátorról működik.
Kijelző jelzőlámpái
Nyomógombok Áramlást záró retesz Az ajtó kinyitásakor elzárja a szerelékben a folyadék áramlását.
Folyadékáramlás irányát jelző címke
Levegő érzékelő
Nyomásérzékelő
Aktuátor Az ajtó becsukásakor oldja az áramlást záró reteszt. Ajtó zár -
Vezeték terelő -
Az ajtó nyitásához nyomja meg a külső gombot.
A terelő segít az infúziós szerelék behelyezésénél.
Kioldókar A sínrögzítőhöz.
Sínrögzítő A négyszögletes műszertartó sínre való rögzítéshez.
RS232/nővérhívócsatlakozó Áramlásérzékelő csatlakozó aljzat
Hálózati biztosítékok Hálózati csatlakozó aljzat
Behajtott állványrögzítő
Potenciálkiegyenlítő (PE) csatlakozó
Infravörös kommunikációs port (IrDA)
1000DF00469, 4. kiadás
3/36
Alaris® GW volumetrikus pumpák Kezelőszervek és jelzőfények
Kezelőszervek és jelzőfények Kezelőszervek Jelölés
Leírás
a
BE/KI gomb - Egyszeri megnyomására a pumpa bekapcsol. A pumpa kikapcsolásához nyomja meg a gombot, és tartsa lenyomva körülbelül 3 másodpercig.
d
INDÍTÁS/VÁRAKOZÁS gomb - Megnyomásával az infúzió adagolása elindítható, illetve felfüggeszthető.
c
TÖRLÉS/NÉMÍTÁS gomb - Megnyomásával elnémítja a riasztást 1 percre. A beállított idő letelte után a riasztás újra felhangzik. A számértéket nullázza.
b
FELTÖLTÉS/BOLUS gomb - Feltölti az infúziós szereléket. Az infúzió során bolus beadására szolgál.
l
PRIMER/SZEKUNDER gomb - A pumpa elsődleges/másodlagos üzemmódját váltja. (Ha engedélyezve van.)
e
ENTER gomb - Váltja a kijelzőn az adagolási sebesség, idő, beadandó térfogat (VTBI) és a teljes beadott térfogat (VI) értékét. Eltárolja a beállított infúziós/konfigurációs paramétereket. Jóváhagyja az infúzió adása közben megváltoztatott adagolási sebességet.
hf
NYÍL gombok - Növelik, illetve csökkentik az infúziós sebesség, időhatár és beadandó térfogat (VTBI) értékét. A beállítási sebesség fokozásához nyomja le és tartsa lenyomva a gombot. Felhasználói beállítások változtatásához is használhatók.
Jelzőfények: (ha világítanak) Jelölés
Leírás
S
HÁLÓZATI TÁPLÁLÁS jelzőfénye - Akkor világít, amikor a pumpa hálózati áramforráshoz van csatlakoztatva.
RATE
A kijelzőn az infúzió sebessége látható ml/h egységben.
Beadandó térfogat (VTBI)
A kijelzőn a beadandó térfogat értéke látható ml egységben.
Beadott térfogat (VI)
A kijelzőn a beadott térfogat értéke látható ml egységben.
TIME
A kijelzőn az infúzió hátralévő időtartama látható óra : perc formátumban.
MICRO
A pumpa MICRO üzemmódban működik. Ha nem világít, akkor a pumpa STANDARD üzemmódban működik.
SEC
A pumpa másodlagos (SZEKUNDER) üzemmódban működik. Ha nem világít, akkor a pumpa elsődleges (PRIMER) üzemmódban működik.
ml/hr
A ml világít az infúziós sebesség, a beadandó térfogat (VTBI) és a beadott térfogat (VI) kijelzésekor. A hr világít az infúziós sebesség és az infúziós idő kijelzésekor.
1000DF00469, 4. kiadás
4/36
Alaris® GW volumetrikus pumpák Jelölések magyarázata
Jelölések magyarázata Jelölések: Jelölés
Leírás
w x > k O r
s T t + U W EC
REP
V W X Y
Figyelem! (Tanulmányozza a kísérő dokumentációt). Potenciálkiegyenlítő (PE) csatlakozó RS232/nővérhívó-csatlakozó CF típusú készülék. (Áramütés elleni védelem foka). Függőlegesen hulló vízcseppek ellen védett. Váltakozó áram. Az eszköz megfelel a 2007/47/EK irányelv által kiegészített 93/42/EGK tanácsi irányelv követelményeinek. A gyártás dátuma. Gyártó. Áramlásérzékelő csatlakozója . Nem kezelhető háztartási hulladékként. Biztosíték értéke. Jogosult képviselet az Európai Közösségben. Infúzió jelzése – Infúzió normál sebességnél. Infúzió jelzése - MICRO üzemmód. Infúzió jelzése - az áramlásérzékelő által detektált folyadékcseppeket jelzi normál üzemmódban. Infúzió jelzése - az áramlásérzékelő által detektált folyadékcseppeket jelzi MICRO üzemmódban.
1000DF00469, 4. kiadás
5/36
Alaris® GW volumetrikus pumpák Biztonsági előírások
Biztonsági előírások Infúziós szerelékek •
• •
j
A megfelelő és pontos működés érdekében kizárólag a jelen használati utasítás „Kompatibilis infúziós szerelékek” című szakaszában felsorolt CareFusion gyártmányú, egyszer használatos infúziós szerelékeket használja. Amennyiben lehetséges, antiszifon szeleppel ellátott infúziós szereléket használjon. Az antiszifon szelep megakadályozza a szabályozatlan áramlást abban az esetben, ha az infúziós szereléket nem megfelelően helyezik be a pumpába, ill. távolítják el onnan. Az infúziós szerelékeket a Használati utasításban leírtaknak megfelelően cserélje. Használat előtt gondosan olvassa el az infúziós szerelékhez mellékelt használati utasítást. Más típusú infúziós szerelékek használata a pumpa hibás működését és az infúzió pontatlanságát eredményezheti. Amennyiben több eszközt és/vagy készüléket kapcsolnak össze infúziós szerelékekkel vagy egyéb csövekkel (például háromállású csappal vagy többszörös infúzió kapcsán), ez befolyásolhatja a pumpa működését, ezért a rendszert ilyenkor gondosan ellenőrizni kell.
•
Ellenőrizetlen áramlás léphet fel, ha az infúziós szerelék nincs megfelelően elkülönítve a betegtől, azaz nincs elzárva a csap vagy a (görgős) csőleszorító.
•
Az infúziós szerelék csöve leszorítóval lehet felszerelve, amelynek segítségével a cső elzárható, ha a folyadékáramlás megszakítására van szükség. Az Alaris® GW volumetrikus pumpa egy pozitív nyomású pumpa, amelyhez Luer lockkal vagy hasonló rögzíthető csatlakozással ellátott infúziós szereléket kell használni. Bürettából történő infúzió esetén zárja le a görgős leszorítót a büretta felett, és nyissa ki a büretta tetején lévő szelep leszorítóját. Dobja ki az infúziós szereléket, ha a csomagolás nem sértetlen vagy a védősapka leesett. Ellenőrizze, hogy a szerelék nincs-e megtörve, mert az akadályozhatja az áramlást.
• • •
A pumpa felszerelése
^ %;
•
Az infúziós folyadék szintje nem lehet 1 méternél magasabban a beteg szíve felett.
•
Ne szerelje fel a pumpát olyan függőleges helyzetbe, hogy a hálózati csatlakozó felfelé álljon, mivel ez veszélyeztetheti az elektromos biztonságot, ha folyadék ömlene a készülékre.
Üzemi nyomás •
A pumpanyomás riasztórendszerét nem úgy tervezték, hogy az védelmet nyújtson az alacsony nyomás mellett esetleg fellépő vénás szövődmények ellen, vagy hogy felderítse azokat.
Riasztási állapotok
$
•
Számos riasztási helyzetben a pumpa leállítja az infúziót, illetve fény- és hangjelzésekkel riaszt. A kezelőnek rendszeresen ellenőriznie kell, hogy az infúzió rendben halad-e, illetve hogy nincs-e riasztási helyzet.
Infúziós zsákok, üveg palackok, félmerev palackok használata •
Ha üveg vagy félmerev palackokat használ, ajánlott az Alaris® GW volumetrikus pumpa szerelékének levegőztetőjét kinyitni, ezáltal csökkenti a folyadék lefolyása miatt kialakuló részleges vákuumot. Így válik lehetővé, hogy a pumpa fenntartsa a volumetrikus pontosságot mialatt a palack kiürül. Félmerev palack esetén a levegőztetőt a palack átszúrása és a cseppkamra megfelelő feltöltése után kell kinyitni.
Lágy tasakok használata esetén végzendő lépések Végezze el a félmerev palackokra bemutatott 1-3. lépést, de ne nyissa ki a levegőztetőt a 4. lépés szerint, hanem folytassa az 5. lépéssel: légtelenítse a szereléket. A cseppkamra feltöltése előtt ellenőrizze, hogy a zsák kifolyója teljesen át van-e szúrva.
Félmerev palackok felszerelése
2. Szúrja át a palackot
3.
4.
Töltse jelölésig a cseppkamrát
Nyissa ki a levegőztetőt a nyomás kiegyenlítéséhez használatra kész
5.
A görgős leszorító nyitása/zárása segítségével légtelenítse a szereléket
1. Zárja el a görgős leszorítót
1000DF00469, 4. kiadás
6/36
Alaris® GW volumetrikus pumpák Biztonsági előírások
Működtetési körülmények •
Fokozott figyelmet igényel, ha egy infúziós pumpát más, az érrendszert érintő pumpákkal vagy eszközökkel együtt használ. Ezek a pumpák a helyi érrendszeren belül jelentős nyomásingadozást okozhatnak, ami a gyógyszerek vagy a folyadékok helytelen adagolásához vezethet. Jellemző példák erre a dialízis, a bypass vagy a szívműködést támogató beavatkozások során alkalmazott pumpák.
•
A pumpa kórházi vagy klinikai körülmények között használható, ahol nem a lakóépületeket is tápláló nyilvános egyfázisú váltakozó áramú hálózatot alkalmazzák. Lakóépületekben is használható azonban szakképzett egészségügyi dolgozók felügyelete és a szükséges kiegészítő intézkedések mellett. (További tájékoztatásért lapozza fel a szervizkönyvet (Technical Service Manual), vagy lépjen kapcsolatba megfelelően képzett szakemberrel vagy a CareFusion vállalattal.)
•
A pumpa nem használható gyúlékony altatógázok levegővel, oxigénnel vagy nitrogénoxiddal alkotott keverékének jelenlétében.
Elektromágneses összeférhetőség és interferencia
/
•
Ez a pumpa védett a külső zavaró hatások ellen, beleértve a nagyenergiájú rádiófrekvencia-kibocsátásokat, mágneses mezőket és elektrosztatikus kisüléseket (amelyek például az elektrosebészeti és kauterizáló eszközök, nagyobb motorok, hordozható rádiók, mobiltelefonok stb. működéséből adódhatnak) és akkor is biztonságos marad, ha túlzott mértékű interferenciával találkozik.
•
Sugárterápiás berendezés: Ne használja az infúziós pumpát sugárterápiás berendezés közelében. A sugárterápiás készülék, például a lineáris gyorsító által létrehozott sugárzásszint nagymértékben befolyásolhatja a pumpa működését. Kérjük, olvassa el a gyártó ajánlásait a biztonságos távolságot és egyéb szükséges óvintézkedéseket illetően. További információkért forduljon a CareFusion helyi képviseletéhez.
•
Mágneses rezonancia képalkotás (MRI): Az infúziós pumpa ferromágneses anyagokat tartalmaz, amelyek érzékenyek az MRI berendezések által keltett mágneses mező okozta interferenciával szemben. Ezért az infúziós pumpa nem tekinthető MRI-kompatibilisnek. Amennyiben elkerülhetetlen az infúziós pumpa használata MRI környezetben, a CareFusion kifejezetten javasolja a pumpa rögzítését a mágneses mezőtől biztonságos távolságban, az ellenőrzött hozzáférésű területen kívül, a pumpát érő esetleges mágneses interferencia, illetve az MRI kép torzulásának elkerülése érdekében. Ezt a biztonságos távolságot a gyártó elektromágneses interferenciára (EMI) vonatkozó ajánlásaival összhangban kell meghatározni. Kérjük, hogy további információkért tájékozódjon a termék műszaki kézikönyvéből, vagy forduljon a CareFusion helyi képviseletéhez.
•
Tartozékok: Nem javasolt tartozékot ne használjon a pumpához. A pumpát csak az ajánlott tartozékok használatával vizsgálták be, és találták a vonatkozó EMC követelményeknek megfelelőnek. A CareFusion által megadottakon kívül bármilyen egyéb tartozék, transzducer vagy kábel használata az emisszió növekedését, illetve a pumpa zavarvédettségének csökkenését okozhatja.
•
Bizonyos körülmények között a pumpát befolyásolhatja a 15 kV körüli vagy afeletti, levegő által közvetített elektromos kisülés, vagy a 10 V/m körüli vagy afeletti rádiófrekvenciás sugárzás. Ha a pumpa működését ilyen külső körülmény befolyásolja, a pumpa biztonsági üzemmódban marad; ennek megfelelően leállítja az infúziót, és figyelmezteti a felhasználót, látható és hallható riasztásokkal egyaránt. Amennyiben bármely fellépő riasztási állapot fennmarad a felhasználói beavatkozást követően is, ajánlott a pumpát kicserélni és elkülöníteni, amíg megfelelően képzett szakember át nem vizsgálja.
•
Ez a pumpa a CISPR 11 előírásai szerinti 1. csoport A osztályába sorolható készülék, normál működése során csak a belső funkciói számára használ rádiófrekvenciás (RF) energiát. A termék rádiófrekvenciás sugárzása nagyon alacsony, és nem valószínű, hogy interferenciát okozna a közelben üzemelő elektronikus készülékekben. Elektromágneses sugárzást viszont bocsát ki a pumpa, amely azonban az IEC/EN60601-1-2 és az IEC/EN60601-2-24 szabvány által előírt szinten belül marad. Ha a pumpa befolyásolná más készülékek működését, e hatás csökkentése érdekében meg kell változtatni a készülék helyét vagy helyzetét.
•
Az elektromágneses összeférhetőséget illetően további részletekért tanulmányozza a szervizkönyvet (Technical Service Manual, 1000SM00006).
&
1000DF00469, 4. kiadás
7/36
Alaris® GW volumetrikus pumpák Biztonsági előírások
Földelés
d
•
Az Alaris® GW volumetrikus pumpa az 1. érintésvédelmi osztályba tartozó eszköz, ezért váltakozó áramú hálózathoz való csatlakoztatása esetén földelni kell.
•
A pumpa belső áramforrással is rendelkezik.
•
Ha külső áramforrást használ, hárompólusú (feszültség, nulla, védőföld) csatlakozást használjon. Ha a hálózati kábelen a külső védőföldelés sérült, akkor a pumpát a hálózati áramforrásról le kell választani, és a belső akkumulátorról kell működtetni.
Veszélyforrások
m V
•
Robbanásveszély léphet fel, ha a pumpát gyúlékony altatószerek jelenlétében használják. Gondosan ügyeljen arra, hogy a pumpa távol legyen az ilyen veszélyforrásoktól.
•
Tűzveszély léphet fel, ha a pumpát magas oxigén-koncentráció jelenlétében használják.
•
Veszélyes feszültség: Fennáll az áramütés veszélye, ha felnyitják vagy eltávolítják a pumpa burkolatát. Hívjon minden javítási munkához szakképzett szerelőt.
•
Elektrosztatikus kisülés (ESD) elleni óvintézkedések szükségesek, ha csatlakoztatja az RS232/nővérhívó interfészt. A csatlakozó tűinek megérintése az ESD elleni védelem megszűnését eredményezheti. Ajánlott minden ilyen beavatkozást megfelelően képzett szakemberrel végeztetni.
•
Ha a pumpát leejtették, túlzott nedvesség, pára vagy magas hőmérséklet érte, folyadék ömlött rá vagy egyéb okból fennáll a károsodás gyanúja, ne működtesse tovább, hanem vizsgáltassa át képzett szakemberrel. Ha szállítja vagy tárolja a pumpát, lehetőleg az eredeti csomagolást használja, és ügyeljen a „Műszaki adatok” című fejezetben és a külső csomagoláson feltüntetett hőmérséklet, páratartalom és nyomás határértékeinek betartására.
•
Figyelem: Az Alaris® GW volumetrikus pumpákat tilos bármilyen módon módosítani vagy megváltoztatni, kivéve ha a CareFusion kifejezetten utasít rá vagy engedélyezi. Az Alaris® GW volumetrikus pumpáknak a CareFusion által adott utasítások pontos betartását nélkülöző módosítása vagy megváltoztatása az Ön kizárólagos kockázata, és a CareFusion nem nyújt semminemű garanciát és nem vállal semmilyen felelősséget az ilyen módon módosított vagy megváltoztatott Alaris® volumetrikus pumpák vonatkozásában. A CareFusion termékgaranciája nem érvényes abban az esetben, ha az Alaris® GW volumetrikus pumpa jogosulatlan módosítása vagy megváltoztatása következtében az Alaris® GW volumetrikus pumpa megsérült, a használat során idő előtt megrongálódott, hibásan működik, vagy működése más módon nem megfelelő.
*
1000DF00469, 4. kiadás
8/36
Alaris® GW volumetrikus pumpák Üzembehelyezés
Üzembehelyezés
A
A pumpa használatának megkezdése előtt gondosan tanulmányozza a jelen Használati utasítást.
Kezdeti beállítás 1. Ellenőrizze, hogy a pumpa hiánytalan, sértetlen, és hogy a címkéjén feltüntetett feszültségtartomány megfelel-e a rendelkezésre álló hálózati feszültségnek. 2. Szállított tartozékok: • Alaris® GW volumetrikus pumpa • A Használati utasítást tartalmazó CD lemez • Tápkábel váltakozó áramhoz (a rendelésnek megfelelő típusú) • Védőcsomagolás 3. Csatlakoztassa a pumpát legalább 2,5 órára a hálózati tápellátáshoz, hogy a belső akkumulátor teljesen feltöltődjön (a S jelzőnek világítania kell).
A
A pumpa automatikusan a belső akkumulátoráról működik, ha hálózati áramforráshoz való csatlakoztatás nélkül kapcsolják be. Ha a pumpa nem működik megfelelően, helyezze vissza eredeti védőcsomagolásába (ha még lehetséges), és forduljon képzett szakemberhez.
Állványrögzítő használata A készülék hátoldalán található állványrögzítő segítségével a pumpa biztonságosan rögzíthető 15 és 40 mm közötti átmérőjű függőleges rúdhoz vagy infúziós állványhoz. 1. Húzza maga felé a felhajtott állványrögzítő kart és tekerje ki a csavarját, hogy az állvány méretének elegendő hely keletkezzen. 2. Illessze a nyitott szorítót az állvány köré, és szorítsa meg a csavart, hogy a rögzítő megfelelően rögzítse az állványt.
Bemélyedés
A
Győződjön meg arról, hogy az állványrögzítő kar fel van hajtva és belefekszik a pumpa hátoldalán lévő mélyedésbe, mielőtt csatlakoztatná a pumpát egy dokkolóállomáshoz/ munkaállomáshoz*, illetve amikor a pumpa éppen nincs használatban.
*
*
Ne szerelje a pumpát olyan infúziós állványra, amelynek súlypontja ettől túl magasra kerülne és instabillá válna.
A
Minden egyes használat előtt ellenőrizze, hogy az állványrögzítőn: • nem látszanak a túlzott elhasználódás jelei, • Nem mutat túlzottan kilazult állapotot a kihajtott pozícióban való mozgatástól. Amennyiben a fenti jelek észlelhetők, a pumpát szervizbe kell szállítani, hogy képzett szervizszemélyzet megvizsgálja.
Rögzítés dokkolóállomásra/munkaállomásra* vagy készüléktartó sínre Négyszögletes sín
A
Kioldókar
Sínrögzítő
A sínrögzítővel a dokkolóállomás/munkaállomás* négyszögletes rúdjára, vagy 10x25 mm-es készüléktartó sínre rögzíthető a készülék. 1. Igazítsa a pumpa hátoldalán található sínrögzítőt a négyszögletes rúdhoz a dokkolóállomáson/munkaállomáson* vagy a készüléktartó sínhez. 2. Nyomja rá a pumpát határozottan a négyszögletes rúdra vagy a készüléktartó sínre. 3. Ellenőrizze, hogy a pumpa biztosan a helyére pattant-e a sínen, illetve a rúdon. 4. A leszereléshez nyomja meg a kioldókart, és húzza előre a pumpát.
Ajánlott, hogy az infúziós zsákok közvetlenül a felett a pumpa felett legyenek felfüggesztve, amellyel használni kívánja őket. Ez csökkenti az infúziós szerelékek összekeverésének veszélyét, amikor több volumetrikus pumpa van használatban.
*Alaris® DS dokkolóállomás és Alaris® Gateway munkaállomás. 1000DF00469, 4. kiadás
9/36
Alaris® GW volumetrikus pumpák Üzembehelyezés
Infúziós szerelék behelyezése
A
Ügyeljen rá, hogy a beadni kívánt folyadék/gyógyszer típusának megfelelő infúziós szereléket válasszon. Kövesse az adott infúziós szerelékhez mellékelt utasításokat. Más típusú infúziós szerelékek használata a pumpa hibás működését és az infúzió pontatlanságát eredményezheti. Az Alaris® GW volumetrikus pumpához alkalmazható infúziós szerelékeket illetően tanulmányozza a használati utasítás ‘Infúziós szerelékek’ fejezetét. Úgy helyezze el a folyadéktartályt, hogy folyadék ne cseppenhessen a pumpára. Ügyeljen rá, hogy a szereléket megfelelően illessze be a pumpacsatornába, hogy a szerelék feszes legyen. 273-003, 273-003V, 273-303E és 273-303EV infúziós szerelék használatakor tartson legalább 50 cm távolságot a pumpa és a felső hátsó ellenőrzőszelep között. 1. Zárja el a cseppszámszabályzó leszorítót az infúziós szereléken. Nyissa le az ajtót az ajtónyitógomb megnyomásával.
2. Oldja ki az áramlást záró reteszt úgy, hogy a kioldókart felfelé és jobbra tolja.
3. Illessze be az infúziós szereléket az áramlási irányt jelző címkének megfelelően, balról jobbra az erre szolgáló nyílásba, feszesen. Ügyeljen rá, hogy az infúziós szerelék végig stabilan be legyen nyomva a szerelékvezetők közé és a burkolat két oldalán lévő vájatokba is.
4. Engedje vissza az áramlást záró reteszt úgy, hogy a kioldókart balra és lefelé tolja.
5. Csukja vissza az ajtót. A fedélen lévő bemélyedéseknél határozottan nyomja be az ajtót, hogy az ajtózár megfelelően rögzíthesse az ajtót. Nyissa ki a cseppszámszabályzó leszorítót az infúziós szereléken.
6. Nézze meg a cseppkamrát, és ellenőrizze, hogy nincs folyadékáramlás.
1000DF00469, 4. kiadás
10/36
Alaris® GW volumetrikus pumpák Üzembehelyezés
A pumpa be- és kikapcsolása A pumpa bekapcsolása: 1. Nyomja meg röviden a a gombot. 2. Ellenőrizze: • A bekapcsolási folyamat során három másodpercen át magas hangot hall, ezalatt a fő hangszóró egy rövid sípolást ad ki. • A kijelző valamennyi szegmense és valamennyi jelzőfény kigyullad. • Ha a készülék az önellenőrzés során hibát észlel, akkor riasztani fog. 3. Az önellenőrzést követően a pumpa az utoljára beállított sebességet mutatja, vagy nullát, attól függően, hogyan van konfigurálva.
A pumpa kikapcsolása: 1. Nyomja be és tartsa lenyomva a a gombot. A kijelzőn az OFF3-OFF2-OFF1 felirat jelenik meg. 2. Ha a a gombot felengedi a visszaszámlálás alatt, akkor a pumpa nem kapcsol ki, hanem visszaáll a korábbi állapotába.
A
Ha a pumpa riaszt, a szegmensek/jelzőfények nem gyulladnak fel megfelelően, vagy ha a két hangjelzés nem hallatszik, akkor a pumpát azonnal le kell kapcsolni, és képzett szakemberhez kell fordulni. Ha a pumpát szervizbe kell szállítani, ajánlott az eredeti védőcsomagolás használata.
Az infúziós szerelék feltöltése
A
Amennyiben lehetséges, antiszifon szeleppel ellátott infúziós szereléket használjon. Az antiszifon szelep megakadályozza a szabályozatlan áramlást abban az esetben, ha az infúziós szereléket nem megfelelően helyezik be a pumpába, ill. távolítják el onnan. Az antiszifon szeleppel ellátott infúziós szerelék csak a pumpába való behelyezés után tölthető fel. Az antiszifon szelep nélküli infúziós szerelékek (pl. 273-004, 273-007 és 273-008) a pumpa használata nélkül is feltölthetők. Antiszifon szelep nélküli infúziós szerelék használata esetén áramlásérzékelő alkalmazása ajánlott. Az áramlásérzékelő riasztást generál a pumpán, ha a beállítottól jelentősen eltérő infúziós sebességet érzékel.
1. 2. 3. 4.
Ellenőrizze, hogy a pumpa be van-e kapcsolva, és a szerelék cseppszámszabályzó leszorítója ki van-e nyitva. Illessze be az infúziós szereléket (Lásd az „Infúziós szerelék beillesztése” c. fejezetet). Nyomja meg egyszer a b gombot. A E felirat jelenik meg a kijelzőn. Nyomja meg és tartsa lenyomva a b gombot (mialatt a E látható a kijelzőn) mindaddig, amíg levegő látható a szerelékben (a kórházi előírásoknak megfelelően). 5. Csatlakoztassa a szereléket a beteghez vagy egy másik infúziós szerelékhez. 6. Indítsa el az infúziót (Lásd „Az infúzió elindítása” c. fejezetet).
A
Az infúzió megkezdése előtt a szerelékek légtelenítéséhez használja a feltöltés funkciót. A feltöltés alatt soha ne csatlakoztassa az infúziós szereléket a beteghez. Az alkalmazott feltöltő (E) térfogat nem kerül kivonásra a beadandó térfogatból, és nem adódik hozzá a teljes beadott térfogathoz.
Automatikus szerelék ellenőrzés A pumpa automatikusan teszteli, hogy a megfelelő CareFusion infúziós szerelék helyesen van-e beillesztve a készülékbe. (lásd a jelen DFU „Kompatibilis infúziós szerelékek” részét). A teszt a pumpa bekapcsolása után az első infúzió kezdetekor, illetve minden ajtónyitás után lezajlik; a pumpa fordított irányban működik 10 másodpercig, majd előre 10 másodpercig, a teszt maximum 20 másodpercig tart. Ezalatt a klinikus észlelhet vér visszafolyást, mely szembetűnőbb vékony katéter használata esetén. Ha a pumpa nem érzékel megfelelő típusú CareFusion infúziós szereléket vagy esetleg a szerelék rossz elhelyezését észleli, akkor riasztani fog és a kijelzőn a Q üzenet jelenik meg - lásd a DFU „Riasztások és figyelmeztetések” c. fejezetét. Kérjük, forduljon a helyi CareFusion képviselőjéhez, ha további információkra vagy segítségre van szüksége az automatikus szerelék észleléssel kapcsolatban vagy jelen pumpa alkalmazásával kapcsolatban egy adott klinikai beállításban, pl. újszülöttek esetén.
1000DF00469, 4. kiadás
11/36
Alaris® GW volumetrikus pumpák
Infúzió indítása áramlásérzékelő használatával
Infúzió indítása áramlásérzékelő használatával
A
Az áramlásérzékelő a cseppkamrán keresztül automatikusan ellenőrzi az infúzió áramlásának sebességét. Az áramlásérzékelő riasztást generál a pumpán, ha a beállítottól jelentősen eltérő infúziós sebességet érzékel. Az áramlásérzékelő a kiürült tartályt is képes érzékelni. Ezért ajánlott az áramlásérzékelő alkalmazása antiszifon szelep nélküli szerelék használata esetén.
Ellenőrizze: • • • • •
A pumpa be van kapcsolva. Az infúziós szerelék fel van töltve (lásd a jelen DFU „Az infúziós szerelék feltöltése” c. fejezetét). A cseppszámszabályzó leszorító ki van nyitva. Az áramlásérzékelő csatlakoztatva van (lásd jelen DFU „Működtetés áramlásérzékelővel” c. fejezetét). Az U jelzi, ha csepp halad át az áramlásérzékelő előtt az infúzió során.
Standard üzemmód 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Állítsa be a sebességet a f h gombokkal. Az infúziós sebesség megerősítéséhez nyomja meg egyszer a e gombot. Adja meg a beadandó térfogatot a f h gombokkal, vagy kapcsolja ki a f gomb segítségével úgy, hogy az értéke OFF legyen. A VTBI megerősítéséhez nyomja meg a e gombot. Ha szükséges, a VI törléséhez nyomja meg a c gombot. Nyomja meg a d gombot az infúzió elindításához.
Standard - térfogat / idő megadással 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Állítsa be a térfogatot a f h gombokkal. A beadandó térfogat megerősítéséhez nyomja meg egyszer a e gombot. Állítsa be az időtartamot a f h gombokkal. Az időtartam megerősítéséhez nyomja meg a e gombot. Ha szükséges, a VI törléséhez nyomja meg a c gombot. Nyomja meg a d gombot az infúzió elindításához.
Micro üzemmód 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Állítsa be a sebességet a f h gombokkal. Az infúziós sebesség megerősítéséhez nyomja meg egyszer a e gombot. Adja meg a beadandó térfogatot a f h gombokkal, vagy kapcsolja ki a f gomb segítségével úgy, hogy az értéke OFF legyen. A VTBI megerősítéséhez nyomja meg a e gombot. Ha szükséges, a VI törléséhez nyomja meg a c gombot. Nyomja meg a d gombot az infúzió elindításához.
Micro - térfogat / idő megadással 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Állítsa be a térfogatot a f h gombokkal. A VTBI megerősítéséhez nyomja meg egyszer a e gombot. Állítsa be az időtartamot a f h gombokkal. Az időtartam megerősítéséhez nyomja meg a e gombot. Ha szükséges, a VI törléséhez nyomja meg a c gombot. Nyomja meg a d gombot az infúzió elindításához.
1000DF00469, 4. kiadás
12/36
Alaris® GW volumetrikus pumpák
Infúzió indítása áramlásérzékelő használata nélkül
Infúzió indítása áramlásérzékelő használata nélkül Ellenőrizze: • A pumpa be van kapcsolva. • Az infúziós szerelék fel van töltve (lásd a jelen DFU „Az infúziós szerelék feltöltése” c. fejezetét). • A cseppszámszabályzó leszorító ki van nyitva. •
jelzi, hogy áramlásérzékelő nélkül működik a pumpa.
Standard üzemmód 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Állítsa be a sebességet a f h gombokkal. Az infúziós sebesség megerősítéséhez nyomja meg egyszer a e gombot. Állítsa be a beadandó térfogatot (VTBI) a f h gombokkal. A VTBI megerősítéséhez nyomja meg a e gombot. Ha szükséges, a VI törléséhez nyomja meg a c gombot. Nyomja meg a d gombot az infúzió elindításához.
Standard - térfogat / idő megadással 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Állítsa be a beadandó térfogatot a f h gombokkal. A VTBI megerősítéséhez nyomja meg egyszer a e gombot. Állítsa be az időtartamot a f h gombokkal. Az időtartam megerősítéséhez nyomja meg a e gombot. Ha szükséges, a VI törléséhez nyomja meg a c gombot. Nyomja meg a d gombot az infúzió elindításához.
Micro üzemmód 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Állítsa be a sebességet a f h gombokkal. Az infúziós sebesség megerősítéséhez nyomja meg egyszer a e gombot. Állítsa be a beadandó térfogatot (VTBI) a f h gombokkal. A VTBI megerősítéséhez nyomja meg a e gombot. Ha szükséges, a VI törléséhez nyomja meg a c gombot. Nyomja meg a d gombot az infúzió elindításához.
Micro - térfogat / idő megadással 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Állítsa be a beadandó térfogatot (VTBI) a f h gombokkal. A VTBI megerősítéséhez nyomja meg egyszer a e gombot. Állítsa be az időtartamot (TIME) a f h gombokkal. Az időtartam (TIME) megerősítéséhez nyomja meg a e gombot. Ha szükséges, a VI törléséhez nyomja meg a c gombot. Nyomja meg a d gombot az infúzió elindításához.
1000DF00469, 4. kiadás
13/36
Alaris® GW volumetrikus pumpák Másodlagos/kettős infúziók
Másodlagos/kettős infúziók A szekunder (vagy kettős) infúziós üzemmód csak akkor érhető el, ha az engedélyezve van, lásd a jelen DFU „Beállítható opciók” c. fejezetét. Szekunder infúziós üzemmód alkalmazható folyadék/gyógyszeres oldat egymásutáni beadására, pl. 4 órás antibiotikum infúzió esetén: • Elsődleges infúziós szerelék beépített visszacsapó szeleppel az Y injekciós hely előtt pl: 273-003 vagy 273-303E. • Másodlagos infúziós szerelék pl: 72213 vagy 72213N.
A
Az elsődleges folyadéktartályt alacsonyabbra kell felakasztani (körülbelül 20 cm-rel alacsonyabbra), mint a másodlagos folyadéktartályt, hogy a másodlagos infúzió le tudjon folyni. A primer infúzió a szekunder oldat lefolyása után fog újraindulni.
1. Állítsa be a primer infúziót, de ne indítsa el (lásd a jelen DFU „Az infúzió elindítása” c. fejezetét). Ha a pumpa működik, akkor a d gombbal kapcsolja várakozó helyzetbe. 2. Légtelenítse a szekunder infúziós szereléket a mellékelt utasítások szerint. 3. Zárja el a cseppszámszabályzó leszorítót a szekunder szereléken. 4. Csatlakoztassa a szekunder szereléket a primer infúziós szerelék felső Y injekciós eleméhez. 5. Eressze lejjebb a primer folyadéktartályt a szekunder szerelékhez adott hosszabbító kampóval. 6. Nyomja meg a l gombot, és a S felirat jelenik meg a kijelzőn. Sebesség/Térfogat
vagy
Beadandó térfogat (VTBI) / Idő (TIME)
7. Állítsa be a kívánt sebességet a hf gombok segítségével.
Állítsa be a beadandó térfogatot a hf gombok segítségével.
8. A e gombot megnyomva lépjen tovább a beadandó térfogat (VTBI) pontra.
A e gombot megnyomva lépjen tovább az időtartam (TIME) pontra.
9. Állítsa be a beadandó térfogatot (VTBI) a hf gombok segítségével.
Állítsa be az időtartamot (TIME) a hf gombok segítségével.
10. Nyissa ki a cseppszámszabályzó leszorítót a szekunder szereléken. 11. Nyomja meg a e gombot a tovább lépéshez, illetve a d gombbal indítsa el a szekunder infúziót. 12. Ellenőrizze, hogy a SEC (szekunder) jelzőfény világít. Megjegyzés: Az infúziós sebesség automatikusan átvált a primer infúziós sebességre, amikor a szekunder infúzió lefolyt. A primer infúzió befejezése után a pumpa a KVO vénafenntartó sebességgel fog adagolni.
A
A primer/szekunder infúzió ugyanabba a vezetékbe folyik, ezért fontos az infúzió megkezdése előtt a gyógyszer/ folyadék kompatibilitását táblázat vagy gyógyszerész segítségét kérve ellenőrizni. A szekunder szerelék a primer szerelék felső Y-eleméhez csatlakozik. A szekunder infúzió beállításakor a pumpa legyen G állásban vagy ne működjön. 270 ml/h feletti szekunder infúzió sebességnél egyidejű áramlás léphet fel a szekunder és a primer tartályokból.
Tipikus szekunder infúzió: Infúziós állvány Szekunder folyadéktartály Általában kisebb, pl. 50 ml, 100 ml, 200 ml vagy 250 ml.
Hosszabbító kampó
2
Általában a szekunder szerelék tartozéka.
1 Vezetékelzáró
A primer infúziós szereléket alacsonyabbra kell függeszteni, hogy a szekunder infúzió lefolyhasson, és a primer infúzió csak a szekunder lefolyása után induljon újra. Primer folyadéktartály
pl. görgős leszorító.
Primer infúziós szerelék
Szekunder infúziós szerelék
pl. 273-003, felső Y injekciós elemmel. Szerelék elzáró pl. Roberts leszorító.
pl. 72213. Általában a primer infúziós szerelék Y-eleméig érő rövidebb vezetéke van.
Visszacsapószelep Megakadályozza, hogy a szekunder infúzió a beteg helyett a primer infúziós szerelékbe folyjon vissza.
Felső Y injekciós elem a primer infúziós szereléken.
A 1000DF00469, 4. kiadás
14/36
Ha áramlásérzékelőt használ, akkor annak a primer infúziós szereléken kell lennie.
Alaris® GW volumetrikus pumpák Alapvető jellemzők
Alapvető jellemzők Sebesség változtatása 1. Állítsa be az új sebességet a f h gombokkal. 2. Az infúziós sebesség megerősítéséhez nyomja meg a e gombot. Megjegyzés: Az infúziós sebesség növelhető és csökkenthető az infúzió leállítása nélkül.
A
Ha a beállított értéket nem hagyja jóvá, akkor a pumpa ismét az eredeti sebességet fogja kijelezni, és változatlan sebességgel adagol tovább.
Bolus infúzió Bolus adagolása: 1. Nyomja meg a b gombot, és a C felirat jelenik meg a kijelzőn. 2. Nyomja meg és tartsa lenyomva a b gombot a C felirat kijelzése alatt mindaddig, amíg a kívánt bolus térfogat beadásra nem kerül. Ezután engedje fel a b gombot. Megjegyzés: A beadott bolus térfogata hozzáadódik a teljes beadott térfogathoz (VI), és levonódik a beadandó térfogat (VTBI) értékéből.
Kezelőgombok lezárása A kezelőgombok lezárásával csökkenthető az infúziós beállítások nem kívánt módosítása az infúzió alatt.
p Ha a gombok le vannak zárva, akkor bármely lezárt gomb megnyomásakor a
felirat jelenik meg.
A lezárás korlátozza a gombok működését az alábbi kivételekkel: • Az infúzió paraméterei közötti lépegetés a e gombbal. • Riasztás elnémítása a c gombbal. • Az infúzió leállítása/újraindítása a d gombbal.
A pumpa teljesítményének optimalizálása A pumpa teljesítménye optimalizálható azzal, ha a pumpáló mechanikába az infúziós szerelék más-más része kerül 24 óránként. Új csőszakasz behelyezése: 1. A d gombbal állítsa várakozó állapotba a pumpát. 2. Zárja le a cseppszámszabályzót a szereléken. 3. Nyissa ki a készülék ajtaját, oldja az áramlást záró reteszt, és mozdítsa el az infúziós szereléket kb. 15 cm-rel. Lásd „Az infúziós szerelék beillesztése” c. fejezetet. 4. Csukja be az ajtót, a d gombbal indítsa újra az infúziót.
Várakozás üzemmód Nyomja meg a d gombot az infúzió szüneteltetéséhez. Nyomja meg a d gombot ismét az infúzió újraindításához. Figyelmeztető riasztást generál, ha a G állapotban 2 percnél tovább marad.
KVO (vénafenntartó) sebesség Az infúzió lefolyása után a pumpa tovább folytatja az adagolást nagyon lassú sebességgel (lásd a jelen DFU „Műszaki adatok” c. fejezetét). A KVO célja, hogy a beteg vénája nyitva maradjon, megakadályozza vérrög kialakulását és a katéter elzáródását.
A
Ha a KVO sebesség nagyobb, mint a beállított infúziós sebesség, akkor a pumpa a beállított sebességgel adagol tovább. Ha a KVO sebesség OFF értékre lett állítva, akkor a pumpa abbahagyja az adagolást és riasztást generál.
1000DF00469, 4. kiadás
15/36
Alaris® GW volumetrikus pumpák Alapvető jellemzők
Az infúziós szerelék cseréje 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
A d gombbal állítsa várakozó állapotba a pumpát. Zárja le a cseppszámszabályzó leszorítót a szereléken és gondoskodjon róla, hogy a beteg vénás bemenete le legyen zárva. Távolítsa el az infúziós szereléket a betegről. Nyissa ki a pumpa ajtaját, távolítsa el az infúziós szereléket a pumpából, és dobja ki a folyadéktartállyal együtt a helyi előírásoknak megfelelően. Tegyen új infúziós szereléket a pumpába, lásd az „Infúziós szerelék behelyezése” c. fejezetet. A cseppkamra összenyomásával töltse fel azt kb. félig (vagy a jelölésig) folyadékkal. Légtelenítse a szereléket. Indítsa újra az infúziót, lásd: „Üzembehelyezés” c. fejezet.
A
Az infúziós szerelék, illetve a folyadéktartály cseréjekor aszeptikus technikát kell alkalmazni, és a kórházi protokoll szerint kell eljárni. Az infúziós szerelékeket a Használati utasításban leírtaknak megfelelően cserélje. Használat előtt gondosan olvassa el az infúziós szerelékhez mellékelt használati utasítást. A szereléket 24 óránként cserélni kell.
A folyadéktartály cseréje 1. 2. 3. 4. 5.
A d gombbal állítsa várakozó állapotba a pumpát. Húzza ki az infúziós szerelék szúró végét az üres/használt tartályból. Dobja ki az üres/használt tartályt a kórházi előírásoknak megfelelően. Szúrja be a szereléket az új tartályba. A cseppkamra összenyomásával töltse fel azt kb. félig (vagy a jelölésig) folyadékkal. Indítsa újra az infúziót, lásd az „Üzembehelyezés” c. fejezetet.
A
Az infúziós szerelék, illetve a folyadéktartály cseréjekor aszeptikus technikát kell alkalmazni, és a kórházi protokoll szerint kell eljárni. Az infúziós szerelékeket a Használati utasításban leírtaknak megfelelően cserélje. Használat előtt gondosan olvassa el az infúziós szerelékhez mellékelt használati utasítást.
Útmutató a SmartSite® Needle-Free rendszerhez A SmartSite® Needle-Free Valve tű nélküli szelepet úgy tervezték, hogy lehetővé tegye folyadékok biztonságos szabad vagy automatizált áramoltatását, injektálását és felszívását tű használata nélkül Luer lock és Luer slip csatlakozók alkalmazása révén.
A
Óvintézkedések: Dobja ki a terméket, ha a csomagolás nem sértetlen vagy a védősapka leesett. Ha a SmartSite® Needle-Free Valve szelepet sürgősségi helyzetben tűvel átszúrja, akkor a szelep megsérül és szivárgást okoz. Azonnal cserélje ki a SmartSite® Needle-Free Valve szelepet. A SmartSite® Needle-Free Valve nem alkalmazható tompa kanülös rendszerekhez. NE hagyja felügyelet nélkül a Luer slip csatlakozós fecskendőket.
UTASÍTÁSOK - Használjon aszeptikus technikát 1. Minden alkalmazás előtt a SmartSite® Needle-Free Valve bemenetét törölje le 70%-os izopropil-alkohollal (1-2 másodpercig), és hagyja megszáradni (kb. 30 másodperc). MEGJEGYZÉS: A száradási idő függ a hőmérséklettől, a páratartalomtól és a terület szellőzésétől.
2. Légtelenítse a szelep bemenetét. Ha lehetséges, illesszen fecskendőt a SmartSite® Needle-Free Valve bemenetéhez, és szívja ki az apró légbuborékokat. 3. Infúziós szerelékkel használva mindig nézze meg az adott szerelék használati utasításait, mivel szerelékcsere (szerelék használati ideje) változhat a klinikai alkalmazás szerint (pl: vérinfúziók, vértermékek és lipidemulziók infúziói). MEGJEGYZÉS: Tűmentes szelep port használata során előfordulhat, hogy folyadék figyelhető meg a burkolat és a kék dugattyú között. Ez a folyadék nem jut be a folyadékútba és semmiféle beavatkozást nem igényel. MEGJEGYZÉS: A termékkel kapcsolatos kérdésekkel, illetve a tűmentes szelep oktatási anyagai tekintetében forduljon a CareFusion képviselőjéhez. Tanulmányozza az intézményi protokollokat. Konzultáljon egyéb szervezetekkel, melyek az intézményi protokollok kidolgozásában hasznos irányelvekkel szolgálnak.
1000DF00469, 4. kiadás
16/36
Alaris® GW volumetrikus pumpák Alapvető jellemzők
Újraindítás levegőérzékelés miatti leállás után 1. A d gombot megnyomva állítsa le a pumpát, és némítsa el a riasztást. 2. Zárja le a cseppszámszabályzó leszorítót a szereléken. 3. Nyissa ki az ajtót, és figyelje meg a levegőbuborékot. MEGJEGYZÉS: A riasztást egyes buborékok és hosszabb idő alatt felhalmozódó buborékok egyaránt aktiválhatják. 4. 5. 6. 7. 8.
Távolítsa el az infúziós szereléket a betegről, és gondoskodjon róla, hogy a beteg vénás bemenete le legyen zárva. Csukja be az ajtót. Nyissa ki a cseppszámszabályzó leszorítót. Nyomja meg egyszer a b gombot. A E felirat jelenik meg a kijelzőn. Nyomja meg és tartsa lenyomva a b gombot (mialatt a E látható a kijelzőn) mindaddig, amíg levegő látható a szerelékben (a kórházi előírásoknak megfelelően). 9. Zárja le a cseppszámszabályzó leszorítót a szereléken. 10. Csatlakoztassa az infúziós szereléket a beteghez. 11. Nyissa ki a cseppszámszabályzó leszorítót, és állítsa vissza a beteg vénás bemenetét. 12. A d gomb megnyomásával indítsa újra az infúziót.
A A
A kórházi előírás szerinti aszeptikus technikát alkalmazza.
A beépített szabadáramlás-gátló szelep nélküli szerelék alkalmazásakor a cseppszámszabályzó leszorítót el kell zárni, mielőtt a szereléket leveszi a betegről, és nem szükséges a feltöltés (E) funkciót használni, mivel a levegő a gravitáció segítségével is eltávolítható.
1000DF00469, 4. kiadás
17/36
Alaris® GW volumetrikus pumpák Beállítási lehetőségek
Beállítási lehetőségek
A
A beállítások módosításakor a pumpa legyen G vagy beállítási üzemmódban és a megfelelő beállítási lehetőségek legyenek engedélyezve. Lásd még a jelen DFU „Beállítható opciók” c. fejezetét.
A felhasználói beállítások megadásához 2 másodpercig tartsa nyomva a e gombot. Megjegyzés: A e gomb megnyomásának száma az engedélyezett felhasználói beállításoktól függ. Az alábbi utasítások az összes engedélyezett beállításra vonatkoznak.
Az elzáródási nyomáshatár beállítása 1. Amikor PrES felirat látható a kijelzőn. 2. Válassza ki a HI, nor vagy Lo értéket a h f gombokkal a magas, normál vagy alacsony elzáródási nyomáshatár beállításához. 3. Nyomja meg a e gombot, hogy visszatérjen a G vagy beállítási üzemmódba, illetve a következő paraméterhez.
A riasztási hangerő beállítása 1. Tartsa nyomva a e gombot, amíg a tonE meg nem jelenik a képernyőn. 2. A h f gombokkal állítsa be a kívánt hangerőt 1 (alacsony) és 7 (magas) között. 3. Nyomja meg a e gombot, hogy visszatérjen a G vagy beállítási üzemmódba, illetve a következő paraméterhez.
Térfogat/időtartam beállítás 1. 2. 3. 4.
Tartsa nyomva a e gombot, amíg a R meg nem jelenik a képernyőn. Válassza ki az On vagy OFF értéket a h f gombokkal a VTBI/idő beállítás be- vagy kikapcsolásához. Nyomja meg a e gombot, hogy visszatérjen a G vagy beállítási üzemmódba, illetve a következő paraméterhez. Ellenőrizze, hogy az on állás kiválasztásakor a TIME jelzőfény kigyullad. Megjegyzés: Az időtartam sebességfüggő mértékegységekben nő vagy csökken, pl. 10 ml és 99,9 ml/h esetén az infúzió időtartama 6 perc, ezért 0:06 lesz látható a kijelzőn.
Micro üzemmód beállítása 1. 2. 3. 4.
Tartsa nyomva a e gombot, amíg a T meg nem jelenik a képernyőn. Válassza ki az On vagy OFF értéket a h f gombokkal a micro üzemmód be- vagy kikapcsolásához. Nyomja meg a e gombot, hogy visszatérjen a G vagy beállítási üzemmódba, ezt hangjelzés is jelezni fogja. Ellenőrizze, hogy az On (Be) állás kiválasztásakor a MICRO jelzőfény kigyullad.
1000DF00469, 4. kiadás
18/36
Alaris® GW volumetrikus pumpák Beállítható opciók
Beállítható opciók
A
Az alábbi táblázatban szereplő paraméterekhez megadható egy alapérték, mely a zárójelben feltüntetett tartományból választható. A beállítható értékeket csak képzett szakember változtathatja meg a paraméterhez tartozó speciális kódok használatával, a szervizkönyvben leírtak szerint. (A szervizkönyv (Technical Service Manual - TSM) rendelési kódja: 1000SM00006.)
Leírás Térfogat/idő beállítás engedélyezése
Értéktartomány (On / OFF)
Alapbeállítás OFF
Feltöltő térfogat megengedett legnagyobb értéke Infúzió paramétereinek törlése bekapcsoláskor Maximális beadható térfogat MICRO üzemmódban Bolus sebesség
(OFF, 1 - 40 ml)
40 ml
(On / OFF)
OFF
(0,1 - 999 ml)
999 ml
(1 - 999 ml/h)
400 ml/h
Maximális bolus térfogat
(OFF, 1 - 99 ml)
5 ml
Vénafenntartó (KVO) sebesség
(OFF, 1,0 - 5,0 ml/h)
5,0 ml/h
Levegőbuborék riasztási térfogata
(50,100, 250, 500 µl)
100 µl
Szekunder infúzió engedélyezése
(On / OFF)
OFF
Elzáródási nyomáshatár - bekapcsolás utáni alapérték Riasztási hangerő
(Lo (250 Hgmm), Nor (350 Hgmm), HI (500 Hgmm)) (1 - 7)
HI 4
MICRO üzemmód engedélyezése
(On / OFF)
OFF
Maximum infúziós sebesség
(1 - 999 ml/h)
999 ml/h
ASCII mód engedélyezése a kommunikációban Páratlan paritás engedélyezése a kommunikációban Pumpa kommunikációs címe
(On / OFF)
OFF
(On / OFF)
OFF
(1 - 250)
1
Áramlásérzékelő csatlakoztatási mód**
(AUTO/On)
AUTO
Aktuális dátum és idő beállítása
(00:00 - 23:59)
N/A
IrDA kommunikáció
(01/01/00 - 31/12/99) (EnGL, FrAn, dEut, ItAL, ESPA, SE, nEd)* (On / OFF)
On
Nővérhívás jelzés magas szintre
(On / OFF)
On
Cseppszám/ml
(1 - 200)
20
Néma üzemmód
(On / OFF)
OFF
Nyomás határérték engedélyezése
(On / OFF)
OFF
Riasztási hangerő engedélyezése
(On / OFF)
OFF
Időzített infúziók engedélyezése
(On / OFF)
OFF
Micro infúziók engedélyezése Áramlásérzékelő érzékenysége
(On / OFF) (Nor, Hi)
OFF Nor
Nyelv kiválasztása
Beállítás
EnGL
Felhasználói beállítások engedélyezése:
*EnGL - angol, FrAn - francia, dEut - német, ItAL - olasz, ESPA - spanyol, SE - svéd, nEd - holland. ** Antiszifon szelep nélküli infúziós szerelék használata esetén ajánlott az áramlásérzékelő csatlakoztatási módját On (Bekapcsolt) értékre állítani. Ha az On (Bekapcsolt) beállítás van érvényben, az Alaris® GW volumetrikus pumpa csak akkor működtethető, ha van hozzákapcsolva áramlásérzékelő.
Gyártási szám
Szoftververzió
Konfigurálta
Dátum
Jóváhagyta
Dátum
1000DF00469, 4. kiadás
19/36
Alaris® GW volumetrikus pumpák Riasztások
Riasztások A riasztás leállítja az infúziót, és a készülék hangjelzést ad, miközben a kijelzőn egy üzenet jelenik meg. 1. Nézze meg a kijelzőn a riasztási üzenetet, és olvassa el az alábbi táblázatban a riasztás okát és a tennivalókat. Nyomja meg a c gombot a hangjelzés elnémításához. (Kivétel az M és K riasztások) 2. Ha a riasztás okát megszüntette, nyomja meg a d gombot az infúzió újraindításához. Kijelző
Riasztás oka
Tennivalók
J
LEVEGŐ A SZERELÉKBEN
Lásd: „Újraindítás levegőérzékelés miatti leállás után”.
ELZÁRÓDÁS A PUMPA FELETT
Szüntesse meg az elzáródást / levegőbuborékot, és indítsa újra az infúziót a d gombbal.
K
A BELSŐ AKKUMULÁTOR LEMERÜLT
A riasztás elnémításához csatlakoztassa a pumpát váltakozóáramú hálózathoz. Indítsa újra a készüléket hálózati táplálás mellett, hogy töltődjön az akkumulátor.
L
AZ AJTÓ NYITVA VAN
M
RENDSZERHIBA
N
ÁRAMLÁSI HIBA
Állítsa meg a folyadékáramlást a szerelék elzárásával.
Nincs cseppérzékelés az infúzió alatt (üres tartály).
Ellenőrizze, hogy a szerelék a jelölt áramlási iránynak megfelelően, pontosan van-e beillesztve a pumpacsatornába.
A folyadék áramlás jelentős megváltozását (növekedését vagy csökkenését) észleli az áramlásérzékelő.
Ellenőrizze, hogy elegendő folyadék van-e a tartályban.
Az áramlásérzékelőt a szekunder infúziós szerelékhez kapcsolta.
Ügyeljen, hogy az áramlásérzékelő a primer infúziós szerelékhez legyen kapcsolva.
O
Csukja be az ajtót, és indítsa újra az infúziót.
Infúzió közben az ajtót kinyitották. Kapcsolja ki a pumpát. Vonja ki a használatból a pumpát, és vizsgáltassa át képzett szakemberrel.
ÁRAMLÁS ÉRZÉKELŐ CSATLAKOZÁSI HIBA Az áramlásérzékelőt az infúzió közben csatlakoztatta vagy húzta ki. Nincs áramlásérzékelő a készülékhez csatlakoztatva, és a beadandó térfogat (VTBI) OFF értékre van állítva.
Ellenőrizze, hogy nincs-e dugulás/elzáródás a szerelékben. Ha a szerelék megfelelően be van téve a pumpába, csukja be a pumpa ajtaját, és indítsa újra az infúziót.
Igény szerint csatlakoztassa vagy húzza ki az áramlásérzékelőt, és indítsa újra az infúziót. Csatlakoztassa az áramlásérzékelőt, vagy adja meg a beadandó térfogat (VTBI) értékét és indítsa újra az infúziót. Ügyeljen, hogy a cseppkamrában a folyadék szintje ne haladja meg a jelölést.
Túl sok a folyadék a cseppkamrában.
P
ELZÁRÓDÁS A PUMPA UTÁN Elzáródás lépett fel a szerelékben a pumpa után.
Szüntesse meg a nyomást az infúziós szerelékben, hogy a betegbe ne kerüljön az elzáródást követően bolus. Szüntesse meg az elzáródás okát. Indítsa újra az infúziót.
Q
NEM MEGFELELŐ SZERELÉK, rosszul van betéve vagy elhasználódott. Nagy mennyiségű levegő a szerelékben.
Távolítsa el az infúziós szereléket, és tegyen be megfelelő típusú vagy új szereléket (lásd: „Alkalmazható infúziós szerelékek” c. fejezet).
Úgy indította a készülék adagolását, hogy a tartálytól jövő vezeték le volt zárva.
Légtelenítse a szereléket. (Lásd: „Újraindítás levegőérzékelés miatti leállás után” c. fejezet)
A 273-003 szerelék úgy lett behelyezve a készülékbe, hogy a felső Y-elem túl közel van a pumpához.
Illessze be újra a szereléket a készülékbe úgy, hogy az Y-elem legalább 30 cm-re legyen a pumpától.
1000DF00469, 4. kiadás
Nyissa ki a leszorítót, és indítsa újra a pumpát.
20/36
Alaris® GW volumetrikus pumpák Figyelmeztetések
Figyelmeztetések A figyelmeztetés hangjelzés, kijelzőn megjelenő üzenettel vagy mindkettővel felhívja a felhasználó figyelmét, de nem feltétlenül állítja le az infúziót. 1. Nézze meg a kijelzőn a figyelmeztető üzenetet. Nyomja meg a c gombot a jelzés elnémításához. 2. Szüntesse meg a figyelmeztetés okát, illetve figyelmesen folytassa az adagolást. Kijelző
Riasztás oka
Tennivalók
C
Bolus adagolása van folyamatban.
Engedje fel a b gombot a megfelelő mennyiségű bolus beadása után, ekkor folytatódik az infúzió adagolása.
D
A beállított térfogat beadásra került.
A pumpa a vénafenntartó (KVO) sebességgel adagol tovább, amíg a d gombot meg nem nyomják. Lásd a jelen DFU „Vénafenntartó (KVO) sebesség” c. fejezetét.
E
Az infúziós szerelék feltöltése folyamatban van.
Ellenőrizze, hogy minden levegőt kinyomott a folyadék az infúziós szerelékből, mielőtt elindítaná az infúziót.
F
Alacsony akkumulátorfeszültség
Csatlakoztassa a pumpát váltakozóáramú hálózatra.
G
A pumpa várakozó állapotban van.
Nyomja meg a d gombot az infúzió újraindításához, vagy nyomja meg a e gombot, hogy visszatérjen a set-up üzemmódba.
H I
A pumpát magára hagyták több mint 2 perce, és az infúziót nem indították el.
Foglalkozzon a készülékkel.
Automatikus szerelékellenőrzés.
Hagyja befejeződni a tesztet a további működtetés előtt.
(Legalább 30 perccel a bAt riasztás előtt).
1000DF00469, 4. kiadás
21/36
Alaris® GW volumetrikus pumpák
Működtetés áramlásérzékelővel (opcionális)
Működtetés áramlásérzékelővel (opcionális)
A
Az áramlásérzékelő a cseppkamrán keresztül automatikusan ellenőrzi az infúzió áramlásának sebességét. Az áramlásérzékelő riasztást generál a pumpán, ha a beállítottól jelentősen eltérő infúziós sebességet érzékel. Az áramlásérzékelő a kiürült tartályt is képes érzékelni. Ezért ajánlott az áramlásérzékelő alkalmazása antiszifon szelep nélküli szerelék használata esetén.
Az áramlásérzékelő használata Antiszifon szeleppel ellátott infúziós szerelék?
Áramlásérzékelő használata:
IGEN
Opcionális
NO
Ajánlott
Model 180 áramlásérzékelő
Fogantyúk
Karima
Húzza vissza a fogantyúkat
Csepp-kamra
Csatlakozó zárófedél
Áramlásérzékelő csatlakozó aljzat
1. Dugja az áramlásérzékelő csatlakozóját a pumpa bal oldalán lévő csatlakozó aljzatba. 2. A fogantyúk hátrahúzása után helyezze a Model 180 áramlásérzékelőt az infúziós szerelék cseppkamrájára. Tanulmányozza a fenti ábrát. 3. A szerelék beillesztést, légtelenítést és beállítást az „Üzembehelyezés” c. fejezetben leírtaknak megfelelően végezze. MEGJEGYZÉS: Ellenőrizze, hogy a cseppkamra félig legyen feltöltve és egyenesen álljon.
A
Mindig az infúzió elindítása előtt csatlakoztassa az áramlásérzékelőt. Kerülje az áramlásérzékelő közvetlen napfényben történő használatát. Mindig győződjön meg róla, hogy a lencséje tiszta. Az áramlásérzékelő leválasztása után mindig helyezze vissza az áramlásérzékelő csatlakozó aljzatára a védő kupakot.
1000DF00469, 4. kiadás
22/36
Alaris® GW volumetrikus pumpák Alkalmazható infúziós szerelékek
Alkalmazható infúziós szerelékek A pumpa szabványos, egyszer használatos, eldobható infúziós szerelékekkel és Luer-lock csatlakozású fecskendőkkel használható. A felhasználó felelőssége, hogy ellenőrizze a használt termékek alkalmasságát, amennyiben az adott termék nem a CareFusion által ajánlott termék.
A
A CareFusion cég azt javasolja, hogy amennyiben lehetséges, antiszifon szeleppel ellátott infúziós szereléket használjon. Az antiszifon szelep megakadályozza a szabályozatlan áramlást abban az esetben, ha az infúziós szereléket nem megfelelően helyezik be a pumpába, ill. távolítják el onnan. Folyamatosan fejlesztünk új szerelékeket felhasználóink számára. Kérjük, forduljon a helyi CareFusion képviselőjéhez a rendelkezésre álló szerelékek tekintetében. Az infúziós szerelékeket a Használati utasításban leírtaknak megfelelően cserélje. Használat előtt gondosan olvassa el az infúziós szerelékhez mellékelt használati utasítást.
Kérjük, vegye figyelembe, hogy a fenti rajzok nem méretarányosak.
Standard szerelékek 273-001
Infúziós szerelék 15 µm-es szűrővel a cseppkamrában, antiszifon szeleppel. (220 cm)
273-002
Infúziós szerelék 15 µm-es szűrővel a cseppkamra alján, 1 db Y-elemmel és szabadáramlás-gátló szeleppel. (220 cm)
273-003
Infúziós szerelék 15 µm-es szűrővel a cseppkamra alján, 2 db Y-elemmel, visszacsapó szeleppel és szabadáramlásgátló szeleppel. (220 cm)
273-004
Infúziós szerelék 15 µm-es szűrővel a cseppkamra alján, görgős cseppszámszabályzó leszorítóval és Luer visszacsapó szeleppel. (210 cm) Alkalmas gravitációs adagoláshoz is.
273-005
Infúziós szerelék görgős elzáróval. (225 cm) Alkalmas gravitációs adagoláshoz is.
273-303E
Infúziós szerelék 15 µm-es szűrővel a cseppkamrában, két antiszifon szeleppel és két SmartSite® csatlakozós Y elemmel. (290 cm)
273-304
Infúziós szerelék 15 µm-es szűrővel a cseppkamrában. (275 cm) Alkalmas gravitációs adagoláshoz is.
Vér-szerelékek 273-007
Vér-szerelék 1 db felső Y-elemmel, a vezetékbe épített, 200 µm-es szűrővel ellátott cseppkamrával és Luer visszacsapó szeleppel. (285 cm) Alkalmas gravitációs adagoláshoz is.
273-008
Vér-szerelék 1 db felső és 1 db alsó Y-elemmel, visszacsapó szeleppel, a vezetékbe épített, 200 µm-es szűrővel ellátott cseppkamrával és Luer visszacsapó szeleppel. (285 cm) Alkalmas gravitációs adagoláshoz is.
273-080
Vér-szerelék 2 db szúró ággal, 1 db felső és 1 db alsó Y-elemmel, szabadáramlás-gátló szeleppel és a vezetékbe épített, 200 µm-es szűrővel ellátott cseppkamrával. (225 cm)
1000DF00469, 4. kiadás
23/36
Alaris® GW volumetrikus pumpák Alkalmazható infúziós szerelékek
Szűrős szerelékek 273-009
1,2 µm-es szűrővel ellátott szerelék szabadáramlás-gátló szeleppel, 15 µm-es szűrővel a cseppkamra alján. (230 cm)
Bürettás szerelékek 273-103
Bürettás szerelék 1 db Y-elemmel és szabadáramlás-gátló szeleppel. (220 cm)
Átlátszatlan szerelékek 273-011
Átlátszatlan PVC infúziós szerelék szabadáramlás-gátló szeleppel és pumpa szegmenssel, 15 µm-es szűrővel a cseppkamra alján. (235 cm)
Alacsony elnyelésű szerelékek 273-053
Alacsony elnyelésű PVC infúziós szerelékek antiszifon szeleppel és pumpaszegmenssel 15 µm-es szűrővel a cseppkamrában. (260 cm)
Másodlagos szerelékek 72213-0006
Másodlagos / szekunder szerelék 18G tűvel és akasztóval. (kb. 84 cm)
72213N-0006
Másodlagos / szekunder szerelék felfüggesztő kampóval. (kb. 76 cm)
1000DF00469, 4. kiadás
24/36
Alaris® GW volumetrikus pumpák Alkalmazható infúziós szerelékek
Szűrős hosszabbító szerelékek C20128
Hosszabbító szerelék 1,2 µm-es szűrővel és 1 db Y-elemmel. Forgó belső Luer lock. (kb. 51 cm)
C20350
Hosszabbító szerelék 0,2 µm-es szűrővel és 1 db Y-elemmel. Forgó belső Luer lock (kb. 51 cm) Alacsony felületi megkötő tulajdonságú (polietilén bélésű)
20128E-0006
Hosszabbító szerelék 1,2 µm-es szűrővel és 1 db SmartSite® Valve Y elemmel. Forgó belső Luer lock. (kb. 51 cm)
20350E-0006
Hosszabbító szerelék 0,2 µm-es szűrővel és 1 db SmartSite® Valve Y elemmel. Forgó belső Luer lock (kb. 51 cm) Alacsony felületi megkötő tulajdonságú (polietilén bélésű)
Onkológiai szerelékek MFX273-950E
Onkológiai szerelék 5 SmartSite® Valve Y elemmel.
MFX273-952E
Amber onkológiai szerelék 5 SmartSite® Valve Y elemmel.
A
Az alábbi infúziós szerelékek esetén használat előtt figyelmesen olvassa át az infúziós szerelékhez mellékelt használati utasítást az áramlásérzékelő infúziós szerelékkel történő használatával kapcsolatban: • MFX273-950E • MFX273-952E
1000DF00469, 4. kiadás
25/36
Alaris® GW volumetrikus pumpák Kapcsolódó termékek
Kapcsolódó termékek Alaris® Gateway munkaállomás SKU termékazonosító
80203UNS0y-xx
Tápellátás
115-230 VAC, ~50-60 Hz
Elektromos teljesítményfelvétel
460 VA (maximum)
Áramütés elleni védelem
1. osztály
Besorolás
Folyamatos üzemű készülék
A pumpa tápellátása
115-230 V, ~50-60 Hz, 60 VA
SKU termékazonosító
80283UNS00-xx
Tápellátás
230 VAC, 50 vagy 60 Hz
Elektromos teljesítményfelvétel
500 VA (névleges)
Áramütés elleni védelem
1. osztály
Besorolás
Folyamatos üzemű készülék
A pumpa tápellátása
20 VA max. 230 V 50–60 Hz
Alaris® DS dokkolóállomás
y = csatlakozási lehetőség - 1, 2 vagy 3 xx = konfiguráció
1000DF00469, 4. kiadás
26/36
Alaris® GW volumetrikus pumpák Karbantartás
Karbantartás Rutinszerű karbantartási feladatok A pumpa jó működésének biztosításához fontos, hogy tartsa tisztán, és végezze el az alábbiakban leírt rutinszerű karbantartási műveleteket. Minden szervizmunkát képzett szakemberrel végeztessen el a szervizkönyvnek (Technical Service Manual - TSM) megfelelően. Az áramköri rajzok, az alkatrészek listája és más szervizinformációk, amelyek segíthetnek a képzett szakembernek a javíthatónak talált alkatrészek javításában, külön kérésre beszerezhetőek a CareFusion vállalattól.
A
Ha a pumpát leejtették, megsérült, valószínűleg túlzott nedvesség vagy magas hőmérséklet érte, ne működtesse tovább, hanem vizsgáltassa át képzett szakemberrel. Az összes megelőző vagy javító célú karbantartási vagy hasonló műveleteket megfelelő munkahelyen kell elvégezni, a tájékoztatókban leírt információknak megfelelően. A CareFusion nem vállal felelősséget abban az esetben, ha az ilyen műveleteket nem a CareFusion által nyújtott útmutatók és információk szerint végzik.
Gyakoriság A kórházi előírásoknak megfelelően. Minden használat előtt
Mielőtt másik beteghez vinné a pumpát, illetve szükség szerint
A A
Rutinszerű karbantartási művelet Hosszabb tárolási időszak előtt és után alaposan tisztítsa meg a pumpa külső felületét. 1. 2. 3. 4.
Vizsgálja meg a hálózati csatlakozót és a kábelt, nincs-e esetleg sérülés rajtuk. Vizsgálja meg, hogy ép-e a burkolat, a billentyűzet és a mechanika. Ellenőrizze, hogy megfelelően működik-e bekapcsoláskor az önellenőrző program. A pumpa működésének megkezdése közben ellenőrizze a riasztásjelző és a hangjelzés aktiválását. Tisztítsa meg a pumpát áttörölve szokásos fertőtlenítő/tisztítószer melegvizes oldatával enyhén benedvesített, nem bolyhosodó törlővel.
A kalibrálási eljárásokat illetően lapozza fel a Műszaki kézikönyvet. A kalibrálási eljárásban a szabványos SI mértékegységek (Nemzetközi mértékrendszer) használatosak. Fontos, hogy a CareFusion termékek tekintetében mindig a Használati utasítás és a Műszaki kézikönyv legfrissebb változata az irányadó. Ezek a dokumentumok megtalálhatók a www.carefusion.com oldalán. Nyomtatott változat a helyi CareFusion képviseletnél igényelhető.
Működés akkumulátorról Az újratölthető belső akkumulátor lehetővé teszi a készülék folyamatos működtetését akkor is, ha hálózati áramforrás nem áll rendelkezésre, például betegszállítás közben vagy áramszünet esetén. Akkumulátoros üzem esetén az infúziós idő az adagolási sebességtől függ, lásd a DFU „Műszaki adatok” c. fejezetét. Az „akkumulátor gyenge” riasztástól számítva körülbelül 24 órát vesz igénybe a teljes újratöltés, ha a készüléket újra hálózati tápellátáshoz csatlakoztatják, függetlenül attól, hogy a készüléket közben használják-e. Az akkumulátor automatikusan töltődik, ha a készülék a hálózatról üzemel, vagy ha egyáltalán a hálózatra van kapcsolva és a hálózati jelzőfény világít. A készülék akkumulátora rendszeres karbantartást nem igénylő, lezárt nikkel-metálhidrid akkumulátor. Az optimális működés biztosításához azonban teljes kisütés után, tárolás előtt, illetve tárolás alatt 3 havi időközönként biztosítsa, hogy akkumulátor legyen teljesen újratöltve. A töltéstároló képesség idővel csökken. Ahol ez fontos, ott az akkumulátort 3 évente ki kell cserélni. Ajánlott, hogy az akkumulátor cseréjét csak képzett szakember végezze. Az akkumulátorok cseréjével kapcsolatos további részletekért lapozza fel a szervizkönyvet (Technical Service Manual). Az Alaris® volumetrikus pumpában csak saját felelősségére használhat nem a CareFusion által gyártott akkumulátorokat. A CareFusion nem hagyott jóvá más gyártmányú akkumulátorokat, és nem vállal semmilyen felelősséget a nem a CareFusion által gyártott akkumulátorokért. A CareFusion termékgaranciája nem érvényes abban az esetben, ha az Alaris® volumetrikus pumpa nem a CareFusion által gyártott akkumulátor használata miatt megsérült vagy a használat során idő előtt megrongálódott, illetve ha a nem a CareFusion által gyártott akkumulátor használata meghibásodást vagy más módon helytelen működést okozott.
Hulladékkezelés Hulladékkezelési információk az elektromos és elektronikus készülékek felhasználói számára A U szimbólum a terméken vagy a kísérő dokumentáción azt jelenti, hogy a használt elektromos és elektronikus termékek nem dobhatók a normál háztartási szeméttárolóba. Ha le kívánja selejtezni az elektromos vagy elektronikus készüléket, további részletekért lépjen kapcsolatba a CareFusion helyi képviseletével vagy a forgalmazóval. A termék megfelelő hulladékkezelése révén megőrizhetők az értékes anyagok és megelőzhető az emberre és a környezetre káros hatások kialakulása, amely egyébként felléphetne a nem megfelelő hulladékkezelés következményeként. Hulladékkezelési információk az Európai Unió országain kívül Ez a szimbólum csak az Európai Unión belül érvényes. A terméket a környezetvédelmi előírások figyelembe vételével kell leselejtezni. A kockázatok és a veszélyhelyzetek elkerülése érdekében vegye ki a belső újratölthető akkumulátort és a nikkel-metálhidrid akkumulátort a vezérlőpanelből, majd dobja ki azokat az érvényes előírásoknak megfelelően. Minden egyéb alkotórész biztonságosan leselejtezhető a helyi előírásoknak megfelelően. 1000DF00469, 4. kiadás
27/36
Alaris® GW volumetrikus pumpák Tisztítás és tárolás
Tisztítás és tárolás Az infúziós pumpa tisztítása Mielőtt másik beteghez vinné a pumpát, illetve időnként a használat során is tisztítsa meg a pumpát úgy, hogy áttörli azt szokványos fertőtlenítő- vagy tisztítószer melegvizes oldatával enyhén benedvesített, nem bolyhosodó ruhával. Ne használja az alábbi fertőtlenítőszereket: • Fémeket korrodáló fertőtlenítőszereket nem szabad használni. Ide tartoznak például az alábbiak: • NaDcc (például a Presept). • Hipokloritok (például a Chlorasol). • Aldehidek (például a Cidex). • Kationos felületaktív anyagok (például a Benzalkonium Chloride). • Jód (pl. Betadine) használata felületi elszíneződést okoz. • A koncentrált izopropil-alkohol bázisú tisztítószerek károsítják a műanyag részeket. Ajánlott tisztítószerek: Márkanév
Koncentráció
Hibiscrub
20% (v/v)
Virkon
1% (w/v)
Az alábbi termékeket tesztelték és megfelelőnek minősítették a pumpáknak a gyártó előírásai szerinti tisztításához. • Meleg szappanos víz
• Tristel Fuse tasakok
• Kímélő tisztítószer vizes oldata (pl. Young’s Hospec)
• Tristel Trio törlőrendszer
• Izopropil-alkohol 70%-os vizes oldata
• Tuffie 5 törlőkendő
• Chlor-Clean
• Virkon Disinfectant
• Clinell Sporicidal törlőkendők
• Virusolve+ (használatra kész)
• Hibiscrub
• Virusolve+ (törlőkendők)
• TriGene Advance
A
Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a készüléket, és válassza le a váltakozó áramú hálózatról. Ne engedje, hogy folyadék jusson a burkolat alá, és kerülje el, hogy túl sok folyadék gyűljön össze a pumpán. Ne használjon agresszív tisztítószereket, mivel ezek megtámadhatják a pumpa külső felületét. Ne sterilizálja gőzzel vagy etilén-oxidban, és ne merítse a pumpát folyadékba.
A pumpa tárolása Ha a pumpát hosszabb ideig kívánja tárolni, előtte tisztítsa meg azt, a belső akkumulátorát pedig teljesen töltse fel. Tárolja a pumpát tiszta, száraz helyen, szobahőmérsékleten, és ha lehetséges, az eredeti védőcsomagolásában. A tárolás során minden 3 hónapban egyszer végezze el a funkcionális teszteket a szervizkönyvben leírtak szerint, és teljesen töltse fel a pumpa belső akkumulátorát.
A
Az RT akkumulátor BT1 töltésével kapcsolatos további információkért lásd a Műszaki kézikönyvet.
Az infúziós szerelék tisztítása és tárolása Az infúziós szerelék egyszer használatos, eldobható termék, használat után kórházi előírás szerint dobja ki.
Az áramlásérzékelő tisztítása Mielőtt másik infúziós szerelékhez vinné az áramlásérzékelőt, illetve időnként a használat során is tisztítsa meg az áramlásérzékelőt úgy, hogy áttörli azt szokványos fertőtlenítő- vagy tisztítószer melegvizes oldatával enyhén benedvesített, nem bolyhosodó ruhával. A csatlakozó ne legyen nedves. Használat előtt szárítsa meg az áramlásérzékelőt. Az erősen szennyezett áramlásérzékelő tisztításának megkönnyítésére, vagy ha a fogantyú mozgása akadályozott, az áramlásérzékelő tiszta, szappanos vízbe be áztatható (lásd A). A rugós mechanika belseje úgy tisztítható, hogy vízbe merítve működteti. Tisztítás után szárítsa meg teljesen az áramlásérzékelőt használat előtt.
A
Az áramlásérzékelő csatlakozóját tilos vízbe meríteni, mert ettől károsodhat.
1000DF00469, 4. kiadás
28/36
Alaris® GW volumetrikus pumpák Műszaki adatok
Műszaki adatok Elektromos és mechanikai biztonság Megfelel az IEC/EN60601-1 és az IEC/EN60601-2-24 szabványok előírásainak.
Elektromágneses megfelelőség (EMC) Megfelel az IEC/EN60601-1-2 és az IEC/EN60601-2-24 szabványok előírásainak.
Elektromos biztonság IEC/EN 60601-1 - Tipikus földszivárgó áram: 40 µA.
Potenciálkiegyenlítő vezeték A potenciálkiegyenlítő vezeték (vezeték) arra szolgál, hogy közvetlen összeköttetést biztosítson a pumpa és az elektromos hálózat potenciálkiegyenlítő földelővezetéke között. Csatlakoztassa a pumpán lévő potenciálkiegyenlítő vezetéket az elektromos hálózat potenciálkiegyenlítő földelővezetékéhez.
Dielektromos szilárdság Szilárdság teszt 1,7 kV DC (fázis és nulla - védőföld között) 10 s Működési szilárdság teszt: 500 V DC (fázis és nulla - védőföld között)
Proof dielektromos teszt Ezt az ellenőrzést elvégzik a gyárban. Nem javasolt a teszt későbbi ismételt elvégzése a használat során.
Besorolás I. érintésvédelmi osztályú készülék. Folyamatos működésű, hordozható eszköz, 4-es típusú.
Váltakozó áramú hálózati tápellátás 100–120 V AC, 50–60 Hz, 10 VA (névleges). 220–240 V AC, 50–60 Hz, 10 VA (névleges).
Folyadékbeszivárgás elleni védelem IPX1 - Függőlegesen hulló vízcseppek ellen védett.
Méretek 137 mm (szélesség) x 140 mm (magasság) x 105 mm (mélység). Tömeg: kb. 1,5 kg (hálózati kábel nélkül).
Környezeti feltételek Paraméter
Működés
Szállítás és tárolás
Hőmérséklet
+15 °C - +38 °C
-20 °C - +50 °C
Páratartalom
20% - 90%*
10% - 95%*
Légköri nyomás
700 hPa - 1060 hPa
500 hPa - 1060 hPa
Az infúziós szerelék légtelenítése/feltöltése Paraméter
Értéktartomány
Töltési sebesség
Rögzített:>999 ml/h
Töltőtérfogat
0 - 40 ml***
Az infúzió elindítása / Beállítások Infúziós paraméter
Micro
Standard
Áramlási sebesség
1,0 - 99,9 ml/h**
1 - 999 ml/h***
Beadandó térfogat (VTBI)
0,1 - 99,9 ml**
1 - 9999 ml***
100 - 999 ml*** Beadott térfogat (VI)
0,0 - 99,9 ml**
0 - 9999 ml***
100 - 9999 ml***
Bolus adagolása Paraméter
Értéktartomány
Bolus sebesség
1 - 999 ml/h***
Bolus térfogat
0 - 99 ml***
Max bolus térfogat elzáródás után
<0,6 ml
*Nem kicsapódó. **0,1 ml-es lépésekben állítható. ***1 ml-es lépésekben állítható.
1000DF00469, 4. kiadás
29/36
Alaris® GW volumetrikus pumpák Műszaki adatok
AKKUMULÁTORADATOK Újratölthető NiMH (nikkel fémhidrid). Automatikusan töltődik, amikor a pumpa hálózati áramforráshoz csatlakozik. Akkumulátoros üzemidő - 10 óra 25 ml/óra Akkumulátor töltés - 95%-ra - < 24 óra (minden körülmények között).
Riasztási állapotok RENDSZERHIBA
ELZÁRÓDÁS A PUMPA FELETT
LEVEGŐ A SZERELÉKBEN
ALKALMATLAN SZERELÉK
AZ AKKUMULÁTOR LEMERÜLT
AZ AJTÓ NYITVA VAN
ELZÁRÓDÁS A PUMPA UTÁN
Kritikus térfogat Egyszeres hiba esetén a beadásra kerülő maximális térfogat 1,0 ml.
Vénafenntartó (KVO) sebesség Legfeljebb 5 ml/h vagy a beállított infúziós sebesség, ha az az alacsonyabb.
Elzáródási nyomás Beállítható: Elzáródási riasztási nyomás 125 ml/h sebességnél - 250 Hgmm (alacsony), 350 Hgmm (normál), 500 Hgmm (magas).
Biztosíték típusa 2 X T 125 mA, lassan kiolvadó (100 - 120 VAC, névleges). 2 X T 63 mA, lassan kiolvadó (220 - 240 VAC, névleges).
Levegő érzékelő Integrált ultrahangos érzékelő.
Levegő-detektálás Beállítható: 50 µl, 100 µl, 250 µl, 500 µl.
Legnagyobb beállítható időtartam 99 óra 59 perc.
Memória tárolóképessége A pumpa elektronikus memóriája a hálózatról lekapcsolt állapotban is legalább 6 hónapig megőrzi a tárolt adatokat.
Minimális elzáródási riasztási nyomás 100 Hgmm
Maximális elzáródási riasztási nyomás 1000 Hgmm
A minimális elzáródási nyomás elérésekor, 25,0 ml/h adagolási sebesség esetén generált bolus térfogat 0,3 ml
A maximális elzáródási nyomás elérésekor, 25,0 ml/h adagolási sebesség esetén generált bolus térfogat 0,6 ml
Elzáródás esetén a riasztás fellép az alább megadott időtartamon belül. 1,0 ml/h adagolási sebesség esetén <45 perc (HI nyomás állás) 1,0 ml/h adagolási sebesség esetén <30 perc (Lo nyomás állás) 25 ml/h adagolási sebesség esetén <5,3 perc (HI nyomás állás) 25 ml/h adagolási sebesség esetén <2,10 perc (Lo nyomás állás) 999 ml/h adagolási sebesség esetén <3 s (HI nyomás állás) 999 ml/h adagolási sebesség esetén <2 s (Lo nyomás állás)
A rendszer pontossága Adagolási sebesség pontossága ± 5% 25 ml/h sebességnél névleges feltételek2 mellett, az IEC60601-2-24 szerint mérve (95%-os megbízhatósággal 80%-os eloszlásban).
A
Általános esetben az adagolási pontosságot a megjegyzésben részletezettek szerint kell tekinteni.6
Bolus térfogat pontossága - ± 10% @ 5 ml névleges feltételek2 mellett, az IEC60601-2-24 szerint mérve. Általános esetben3 a bolus térfogat pontossága az adagolási pontossággal egyezik meg.
Elzáródási nyomás pontossága ± 150 Hgmm névleges feltételek2 mellett. ± 250 Hgmm általános esetben3.
Levegőbuborék-érzékelés pontossága ± 20% vagy ± 0,025 ml5 névleges feltételek2 mellett. 1000DF00469, 4. kiadás
30/36
Alaris® GW volumetrikus pumpák Műszaki adatok
Megjegyzések: 1. Minden pontosságérték 95%-os megbízhatósággal értelmezhető az esetek 95%-ában, ha nincs másképp megadva. 2. Névleges feltételek: • Beállított adagolási sebesség: 125 ml/h (25 ml/h adagolási pontosság mérésekor); • Szerelék típusa: 273-001; • Tű: 18 G x 40 mm; • Oldat: Ionmentesített & gázmentesített víz; • Hőmérséklet: 23 °C ± 2 °C • Folyadéktartály távolsága a pumpa felett: 0,3 ± 0,1 m; • Ellennyomás: 0 ± 10 Hgmm. 3. Az általános feltételek megegyeznek a névleges feltételekkel az alábbi eltérésekkel: • Adagolási sebesség: 1 - 999 ml/h; • Oldat: bármilyen oldat4; • Hőmérséklet: 15 °C - 38 °C • Folyadéktartály távolsága a pumpa felett: 0 ± 1,0 m; 4. Tesztelve: desztillált víz, 20% lipid, 50% glükóz, 0,9% normál só és 5% alkohol-oldattal. 5. A levegőbuborék-vizsgálatnál a nagyobb érték a mérvadó. 6. Általános esetben az adagolási pontosság az alábbiak szerint alakul: • ± 10% a teljes sebességtartományon belül 1 - 999 ml/h • Névleges: 0,68 (± 0,36)% 24 órás folyamatos használat után. • Névleges: -3,5 (± 1,08)% 15 °C-on • Névleges: -0,9 (± 0,62)% 38 °C-on
1000DF00469, 4. kiadás
31/36
Alaris® GW volumetrikus pumpák
IrDA, RS232 port és a Nővérhívó műszaki jellemzői
IrDA, RS232 port és a Nővérhívó műszaki jellemzői RS232 / IrDA Az RS232 / IrDA kommunikáció lehetősége az Alaris® GW volumetrikus pumpa standard jellemzője. Lehetővé teszi a pumpa távolról történő monitorozását megfelelő központi monitorozó vagy számítógépes rendszeren keresztül. Ugyancsak lehetséges a pumpa belső eseménylistájának letöltése műszaki felhasználás céljából.
A
A nővérhívó interfész lehetővé teszi a készülék riasztási hangjelzésének távoli figyelését. Ez azonban nem helyettesítheti a készülék belső riasztásainak folyamatos figyelését. Az RS232-interfészre vonatkozó további részletekért lapozza fel a szervizkönyvet (Technical Service Manual). Mivel az RS232-interfésszel lehetséges bizonyos távolságból irányítani a pumpát, ettől kezdve távol a betegtől a pumpa vezérlésének felelőssége a számítógépes irányító rendszeren futó szoftverre hárul. A felhasználó felelős annak eldöntéséért, hogy alkalmas-e az adott szoftver a pumpa vezérlésére és az adatok olvasására a klinikai környezetben. A szoftvernek érzékelnie kell a kábelcsatlakozás megszakadását, illetve az RS232-kábel bármely más meghibásodását. A részletes protokoll megtalálható a Műszaki szervizkönyvben, és csak általános tájékoztatásul szolgál. Minden csatlakoztatott analóg vagy digitális készüléknek meg kell felelnie az IEC/EN60950 szabvány adatfeldolgozásra vonatkozó részeinek és az IEC/EN60601 szabvány gyógyászati berendezésekre vonatkozó előírásainak. Bárki, aki további eszközöket csatlakoztat a jelbemenetre vagy -kimenetre, ezzel megváltoztatja a rendszerkonfigurációt, és felelőssé válik az IEC/EN60601-1-1 rendszerszabvány előírásainak betartásáért.
Nővérhívó A nővérhívó feladata megfelelő monitorozó rendszerhez csatlakoztatva, hogy távolra jelezze, ha a pumpa riasztást ad.
RS232/nővérhívó-csatlakozó adatai Szokványos csatlakozási adatok 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
Nővérhívó (jelfogó) normál esetben zárt kontaktus (NC C) Adatküldési (TXD) kimenet Adatfogadási (RXD) bemenet Tápbemenet (DSR) Föld (GND) Nem használt Tápbemenet (CTS) Nővérhívó (jelfogó) normál esetben nyitott kontaktus (NC O) Nővérhívó (jelfogó) közös csatlakozó pont (NC COM)
1000DF00469, 4. kiadás
32/36
Alaris® GW volumetrikus pumpák
Trombita- és áramlási sebesség görbék
Trombita- és áramlási sebesség görbék Ennél a pumpánál, mint minden infúziós rendszernél, a pumpáló szerkezet működése rövid idejű ingadozást okoz az adagolási sebesség pontosságában. A következő görbék a rendszert két szempontból jellemzik: 1) különböző időintervallumokra vetített adagolási pontosság (trombitagörbék), és 2) a folyadékáramlás kialakulásának késleltetése az infúzió indításakor (felfutási görbék). A trombitagörbék jellegzetes alakjukról kapták a nevüket. Különálló adatok átlagát mutatják különböző időintervallumokon („megfigyelési ablakokon”) keresztül, nem pedig folyamatos adatokat a működési idő függvényében. Hosszabb ideig figyelve a rövid ideig tartó ingadozások alig befolyásolják a pontosságot, amint azt a görbe lapos része mutatja. A megfigyelési ablak idejét csökkentve a rövid idejű egyenetlenségek hatása egyre nagyobb, amit a trombita „szája” reprezentál. Bizonyos gyógyszerek alkalmazásánál fontos lehet annak ismerete, hogy a rendszer mennyire pontos különböző időablakok esetén. Mivel az adagolási sebesség rövid ideig tartó ingadozásából eredő klinikai hatás az adagolt gyógyszer felezési idejétől és az érrendszerbeli integráció fokától is függ, a klinikai hatás nem határozható meg egyedül a trombitagörbe alapján. A felfutási görbék a folyamatos áramlást mutatják a működési idő függvényében az infúzió első két órájában. Kimutatják a mechanika engedékenysége következtében előálló késést a folyadékszállítás felfutásában, és vizuálisan ábrázolják a szállítás egyenletességét. A trombitagörbék adatai ennek az adatsornak a második órájából származnak. A méréseket a IEC60601-2-24 szabványnak megfelelően végezték. Felfutási görbe 1,0 ml/h (kezdeti szakasz)
Felfutási görbe 25,0 ml/h (kezdeti szakasz)
273-001 infúziós szerelék
273-001 infúziós szerelék Start-up Graph at 25.0 ml/h (Initial Period)
1.8 1.6 1.4
Flow (ml/h)
1.2 1.0 0.8 0.6 0.4 0.2 0.0 -0.2 0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
50.0 45.0 40.0 35.0
Flow (ml/h)
2.0
Áramlási sebesség (ml/h)
Áramlási sebesség (ml/h)
Start-up Graph at 1.0 ml/h (Initial Period)
30.0 25.0 20.0 15.0 10.0 5.0 0.0 0
10
20
30
40
90
100
110
Trombitagörbe 25,0 ml/h (kezdeti szakasz)
120
273-001 infúziós szerelék Trumpet Graph at 25.0 ml/h (Initial Period)
40 30 20 10 0 -10 -20 -30 -40 -50 -60 0
5
10
15
20
25
30
10
5
Flow Error (%)
Áramlási sebesség (%)
15
50
Flow Error (%)
80
Trombitagörbe 1,0 ml/h (kezdeti szakasz) Trumpet Graph at 1.0 ml/h (Initial Period)
Áramlási sebesség (%)
70
Idő (perc)
60
0
-5
-10
-15 0
35
5
Megfigyelési ablak (perc) Maximális sebesség hiba
Minimális sebesség hiba
10
15
20
25
30
35
Megfigyelési ablak (perc)
Teljes standard hiba
Maximális sebesség hiba
= +2,5%
Minimális sebesség hiba
Teljes standard hiba = +1,1%
Trombitagörbe 1,0 ml/h (24 óra után)
Trombitagörbe 25,0 ml/h (24 óra után)
273-001 infúziós szerelék
273-001 infúziós szerelék
Trumpet Graph at 1.0 ml/h (After 24 Hours)
Trumpet Graph at 25.0 ml/h (After 24 Hours)
80
15
60 50 40 30 20 10 0 -10 -20 -30 -40 -50 -60 -70 -80 0
5
10
15
20
25
30
35
10
5
Flow Error (%)
Áramlási sebesség (%)
70
Flow Error (%)
60
Idő (perc) 273-001 infúziós szerelék
Áramlási sebesség (%)
50
Time (minutes)
Time (minutes)
0
-5
-10
-15 0
5
10
15
20
25
30
35
Observation Window (minutes)
Megfigyelési ablak (perc) Maximális sebesség hiba
Minimális sebesség hiba
Megfigyelési ablak (perc)
Teljes standard hiba = +4,2%
Maximális sebesség hiba
Minimális sebesség hiba
Megjegyzés: Tipikus felfutási- és trombitagörbék - 273 001 infúziós szerelék 1000DF00469, 4. kiadás
33/36
Teljes standard hiba = +1,1%
Alaris® GW volumetrikus pumpák Műszaki leírás
Műszaki leírás Az alábbi bekezdések bemutatják a pumpába beépített biztonsági rendszert, amely minimálisra csökkenti az infúzió alul- vagy túladagolásának veszélyét.
Bekapcsolási önellenőrzés A pumpa egy hiba ellen védett, ami azt jelenti, hogy egyszeres hiba esetén a pumpa vagy leáll és riaszt, vagy megszakítás nélkül folytatja az infúzió adagolását. A bekapcsolási önellenőrzés során a pumpa automatikusan ellenőrzi a rendszer állapotát, és M riasztást ad, ha bármelyik teszt hibásan fut le. Lásd jelen DFU „A pumpa be- és kikapcsolása” c. fejezetét.
Levegő a szerelékben Két ultrahangos érzékelő ellenőrzi folyamatosan az infúziós szereléket az infúzió alatt, hogy nincs-e levegő a vezetékben. A levegőérzékelés kétféleképpen zajlik: • Egyedi buborék érzékelése - A pumpa riaszt és a kijelzőn a J felirat jelenik meg, ha a beállított határértéknél nagyobb méretű levegőbuborékot érzékel. A riasztási határérték beállítható 50, 100, 250 vagy 500 µl értékre. Lásd még jelen DFU „Beállítási lehetőségek” c. fejezetét. • Összegzéses levegőérzékelés - Ez a mérési mód összegzi az érzékelő előtt az infúziós szerelékben elhaladó egyedi levegőbuborékok térfogatát egy 15 perces ablakra vetítve. Ez a jellemző különösen hasznos a levegőre erősen érzékeny betegek (pl. újszülöttek, csecsemők, gyermekek) kezelésekor, vagy amikor az infúziós anyag hajlamos sok kisméretű buborékot létrehozni.
A
Bár az egyedi buborékok mérete nem haladja meg a beállított határértéket, a 15 perc alatt összegzett térfogat túllépheti azt, és ez levegőbuborék riasztást okozhat, amelyet az Air OCCL üzenet megjelenése jelez.
Alsóági elzáródási nyomás A pumpában van nyomásérzékelő, amely ellenőrzi a pumpa utáni infúziós nyomást. Ha az infúziós nyomás meghaladja a riasztási határértéket, pl. megtört vezeték vagy elzáródott kanül miatt, akkor a pumpa riaszt és a kijelzőn a P felirat jelenik meg. Az infúziós szerelékek vezetékeinek különbözőségét kiegyenlítendő a pumpa elvégez egy összehasonlító, alapnyomásmérést. A pumpa egy referencia nyomást rögzít az infúziós nyomás alapján az infúzió elindítását követően, és ehhez a nyomáshoz képest értelmezi a beállított elzáródási határértéket. A nyomásriasztási határérték lehet 250, 350 és 500 Hgmm az alapnyomás felett, attól függően, hogy alacsony, normál vagy magas nyomáshatár lett-e beállítva. A különösen magas nyomások elkerülése érdekében a pumpa leáll 1000 Hgmm felett.
Felsőági elzáródási nyomás A pumpa folyamatosan figyeli, hogy az infúziós vezetéknek a készülék előtti szakaszán nincs-e elzáródás, amelyet okozhat pl. lezárt cseppszámszabályzó leszorító vagy eltömődött szűrő a cseppkamra alján. Elzáródás észlelésekor a pumpa riaszt és a kijelzőn a J felirat jelenik meg. A felsőági elzáródás figyelésére a pumpa az ultrahangos levegőbuborék-érzékelőt használja, ezért nem tudja megkülönböztetni a felsőági elzáródást a levegőbuboréktól.
A pumpa alap szabadáramlás elleni védelme A pumpában van egy az áramlást mechanikusan elzáró retesz, amelynek az a feladata, hogy elzárja az infúziós vezetéket, amikor nyitva van a pumpa ajtaja, és a megfelelően behelyezett vezeték a pumpában marad. Az áramlást záró retesz kioldókarját megemelve és jobbra tolva lehet nyitott helyzetbe állítani a mechanizmust. Ekkor lehet behelyezni az infúziós szerelék vezetékét a pumpáló csatornába. Az ajtó becsukásakor az ajtóba épített működtető úgy mozdítja el a retesz karját, hogy az az ajtó újbóli kinyitásakor automatikusan elzárja a vezetéket. (Lásd: „Az Alaris® GW volumetrikus pumpa jellemzői” c. fejezet) A pumpáló csatornából a vezetéket úgy lehet kivenni, hogy előbb a reteszt újból nyitott helyzetbe kell állítani. Ha a reteszt nyitott helyzetbe állította, és az ajtó nyitva van, akkor a folyadékelzáró mechanika nem zárja el a csövet.
Anti-bolus funkció Az anti-bolus funkció feladata az, hogy csökkentse azt a bolust, amely egy alsóági elzáródás feloldása után kerülhetne a betegbe. (Alsóági elzáródás észlelésekor a készülék a P jelzéssel riaszt.) A pumpa 15 másodpercen belül helyreállítja az infúziós szerelék alsó ágában az alapnyomást úgy, hogy rövid ideig visszafelé mozgatja a folyadékot, miközben ellenőrzi a nyomást a vezetékben. Ezzel megakadályozza, hogy bolus jusson a betegbe az elzáródás megszűnésekor, amelyet pl. egy vezeték leszorító okozott az alsóágban.
1000DF00469, 4. kiadás
34/36
Alaris® GW volumetrikus pumpák Termékek és tartalék alkatrészek
Termékek és tartalék alkatrészek Alaris® infúziós rendszer Az Alaris® infúziós rendszer termékcsaládba tartozó termékek az alábbiak: Cikkszám
Leírás
8002MED01
Alaris® GH fecskendős pumpa (Plus szoftverrel)
8003MED01
Alaris® CC fecskendős pumpa (Plus szoftverrel)
80043UN01
Alaris® TIVA fecskendős pumpa
80053UN01
Alaris® PK fecskendős pumpa
8003MED01-G
Alaris® CC Guardrails® fecskendős pumpa (Plus szoftverrel)
8002MED01-G
Alaris® GH Guardrails® fecskendős pumpa (Plus szoftverrel)
9002MED01
Alaris® GP volumetrikus pumpa (Plus szoftverrel)
9002MED01-G
Alaris® GP Guardrails® volumetrikus pumpa (Plus szoftverrel)
80203UNS0x-xx
1
1
Alaris® Gateway munkaállomás
A kapható konfigurációk és termékszámok vonatkozásában forduljon a helyi ügyfélszolgálathoz.
Tartalék alkatrészek A munkaállomáshoz tartozó alkatrészek teljes listája megtalálható a Műszaki kézikönyvben. A szervizkönyv (Technical Service Manual, 1000SM00006) jelenleg elektronikus formátumban érhető el a következő webcímen : www.carefusion.co.uk/alaris-technical/ A kézikönyvhöz való hozzáféréshez szükség van megfelelő felhasználónévre és jelszóra. Lépjen kapcsolatba a helyi ügyfélszolgálattal a megfelelő felhasználónév és jelszó beszerzéséhez. Cikkszám
Leírás
1000EL00349
Belső akkumulátor
1001FAOPT91
Hálózati tápkábel (Nagy-Britannia)
1001FAOPT92
Hálózati tápkábel (Európa)
1000DF00469, 4. kiadás
35/36
Alaris® GW volumetrikus pumpák Szervizek
Szervizek Szervizeléshez lépjen kapcsolatba a helyi képviselettel vagy a forgalmazóval. AE
DE
GB
NZ
CareFusion, PO Box 5527, Dubai, United Arab Emirates.
CareFusion, Pascalstr. 2, 52499 Baesweiler, Deutschland.
CareFusion, The Crescent, Jays Close, Basingstoke, Hampshire, RG22 4BS, United Kingdom.
CareFusion, 14B George Bourke Drive, Mt Wellington 1060, PO Box 14-518, Panmure 1741, Auckland, New Zealand
Tel: (971) 4 28 22 842
Tel: (49) 931 4972 837
Tel: (44) 0800 917 8776
Tel: 09 270 2420 Freephone: 0508 422734
Fax: (971) 4 28 22 914
Fax: (49) 931 4972 318
Fax: (44) 1256 330860
Fax: 09 270 6285
AU
DK
HU
PL
CareFusion, 3/167 Prospect Highway, PO Box 355 Seven Hills, NSW 2147, Australia.
CareFusion, Firskovvej 25 B, 2800 Lyngby, Danmark.
CareFusion, Döbrentei tér 1, H-1013 Budapest, Magyarország.
CareFusion, ul. Rzymowskiego 53, 02-697 Warszawa, Polska.
Tel: (61) 1800 833 372
Tlf. (45)70 20 30 74
Tel: (36) 1 488 0232 Tel: (36) 1 488 0233
Tel: (48) 225480069
Fax: (61) 1800 833 518
Fax. (45)70 20 30 98
Fax: (36) 1 201 5987
Fax: (48) 225480001
BE
ES
IT
SE
CareFusion, Leuvensesteenweg 248 D, 1800 Vilvoorde, Belgium.
CareFusion, Edificio Veganova, Avenida de La Vega, nº1, Bloque 1 - Planta 1, 28108 Alcobendas, Madrid, España.
CareFusion, Via Ticino 4, 50019 Sesto Fiorentino, Firenze, Italia.
CareFusion, Hammarbacken 4B, 191 46 Sollentuna, Sverige.
Tel: +32 (0) 2 267 38 99
Tel: (34) 902 555 660
Tél: (39) 055 30 33 93 00
Tel: (46) 8 544 43 200
Fax: +32 (0) 2 267 99 21
Fax: (34) 902 555 661
Fax: (39) 055 34 00 24
Fax: (46) 8 544 43 225
CA
FR
NL
US
CareFusion, 235 Shields Court, Markham, Ontario L3R 8V2, Canada.
CareFusion, Parc d’affaire le Val Saint Quentin 2, rue René Caudron 78960 Voisins le Bretonneux France
CareFusion, De Molen 8-10, 3994 DB Houten, Nederland.
CareFusion, 10020 Pacific Mesa Blvd., San Diego, CA 92121, USA.
Tel: (1) 905-752-3333
Tél: (33) 01 30 02 81 41
Tel: +31 (0)30 2289 711
Tel: (1) 800 854 7128
Fax: (1) 905-752-3343
Fax: (33) 01 30 02 81 31
Fax: +31 (0)30 2289 713
Fax: (1) 858 458 6179
CH
FI
NO
ZA
CareFusion, A-One Business Centre Zone d’activitiés Vers-la-Pièce n° 10 1180 Rolle / Switzerland
CareFusion, P O Box 121, Äyritie 8B, 01511 Vantaa
CareFusion, Fjordveien 3 1363 HØVIK Norge.
CareFusion, Unit 2 Oude Molen Business Park, Oude Molen Road, Ndabeni, Cape Town 7405, South Africa.
Ph.: 0848 244 433
Tel: +358 207871 090
Tel: (47) 64 00 99 00
Tel: (27) (0) 860 597 572 Tel: (27) 21 510 7562
Fax: 0848 244 100
Fax: (27) 21 5107567
CN CareFusion, 上海代表机构,中国上海市张杨 路 500 号, 上海时代广场办事处大楼, A 座,24 层, 邮编:200122。 电话:(86) 21 58368018 传真:(86) 21 58368017
Rev. H
1000DF00469, 4. kiadás
36/36
Az Alaris, a Guardrails és a SmartSite a CareFusion Corporation vagy valamelyik leányvállalatának bejegyzett védjegye. Minden jog fenntartva. Minden egyéb védjegy annak tulajdonosáé. © 2000-2014 CareFusion Corporation illetve leányvállalatai. Minden jog fenntartva. A jelen dokumentum a CareFusion Corporation, illetve leányvállalatai tulajdonát képező információkat tartalmaz. A dokumentum megszerzése vagy birtoklása nem jogosít fel az abban foglalt tartalom lemásolására, illetve az abban ismertetett termékek bármelyikének gyártására vagy értékesítésére. Szigorúan tilos a dokumentumot a CareFusion Corporation vagy valamelyik leányvállalata külön írásos felhatalmazása nélkül lemásolni, közzétenni vagy a jóváhagyott felhasználástól eltérő célra felhasználni.
t
CareFusion Switzerland 317 Sarl, A-One Business Centre, Z.A Vers –LaPièce n° 10, CH-1180, Rolle
CareFusion UK 305 Ltd., The Crescent, EC REP Jays Close, Basingstoke, Hampshire, RG22 4BS, UK 1000DF00469, 4. kiadás
carefusion.com