Alaris® GP Guardrails® volumetrikus pumpa
s
Használati utasítás hu
Tartalom Oldal Bevezetés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Tudnivalók a kézikönyvről . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Adatkészlet létrehozása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Az Alaris® GP Guardrails® volumetrikus pumpa bemutatása. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Kezelőszervek és kijelzők . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Jelölések magyarázata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 A fő kijelző funkciói. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Biztonsági előírások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Első lépések. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Az Alaris® biztonsági elzáró . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Infúziós szerelék behelyezése. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Az infúzió elindítása. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Alapfunkciók. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Másodlagos (szekunder) infúziók. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Szerviz üzemmódban elvégezhető beállítások (SERVICE CONFIGURATION). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Az infúziós pumpa Guardrails® Editor szoftverrel beállítható paraméterei. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 A Guardrails® Editor szoftverrel beállítható gyógyszerlista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Riasztások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Figyelmeztetések. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 A kijelzőn megjelenő üzenetek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Áramlásérzékelő használata (opcionális). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Infúziós szerelékek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Kapcsolódó termékek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Karbantartás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Tisztítás és tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 Hulladékkezelés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 IrDA, RS232 és nővérhívó specifikációi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Infúzió specifikációi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Trombita és felfutási görbék . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Termékek és tartalék alkatrészek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Szervizek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
1000DF00513 kiadás 3
1/42
Bevezetés Az Alaris® GP Guardrails® volumetrikus pumpa (a továbbiakban: „pumpa”) egy kicsi, könnyű volumetrikus infúziós pumpa, amely széles adagolási tartományban biztosítja a pontos és megbízható infúziót. A Guardrails® Editor szoftver* egy orvosi eszközökhöz való tartozék, amely lehetővé teszi a kórház számára a gyakorlatban legjobban bevált intravénás gyógyszeradagolási irányelvek adatkészletének összeállítását betegspecifikus ellátási területekre vonatkozóan. Ezeket profiloknak nevezzük. Mindegyik profil tartalmazza a gyógyszerek specifikus könyvtárát, valamint a pumpa megfelelő beállításait. A profilok tartalmazzák ezen kívül a Guardrails® rögzített határértékeit is, amelyek az infúzió beprogramozása során nem írhatók felül, illetve a Guardrails® felülbírálható korlátokat jelentő riasztásait, amelyek a klinikai követelmények alapján felülbírálhatók. A kórház által meghatározott adatkészlet összeállítása és jóváhagyása gyógyszertári és klinikai forrásokból származik, és az Alaris® GP Guardrails® volumetrikus pumpába történő átvitele szakképzett műszaki munkatársak által történik. Az Alaris® GP Guardrails® volumetrikus pumpa a betáplált adatkészlet segítségével automatikusan figyelmezteti a felhasználót az adagolásra, a bólusban beadható mennyiségre illetve a koncentrációra vagy a súlyra vonatkozó határérték túllépése esetén. A pumpa ezeket a biztonsági figyelmeztetéseket anélkül is biztosítani tudja, hogy személyi számítógépre vagy hálózatra lenne csatlakoztatva.
Felhasználási javallat Az Alaris® GP Guardrails® volumetrikus pumpát kizárólag orvosi szakszemélyzet használhatja, infúzió sebességének és térfogatának szabályozásához.
Az alkalmazás feltételei Az Alaris® GP Guardrails® volumetrikus pumpát kizárólag az automata volumetrikus pumpák kezelésében és az infúziós kezelések végrehajtásában járatos orvosi szakszemélyzet használhatja. Az orvosi szakszemélyzet feladata meghatározni, hogy az eszköz mennyiben alkalmazható rendeltetés szerint az adott ellátási területen.
Javallatok Az Alaris® GP Guardrails® volumetrikus pumpa folyadék, gyógyszer, táplálóoldat, vér és vérkészítmény beadására alkalmas klinikailag elfogadható beviteli módokon; például intravénásan (iv.), szubkután vagy folyadékterek irrigálásával. Az Alaris® GP Guardrails® volumetrikus pumpa felnőtteknél és a gyermekgyógyászatban alkalmazható.
Ellenjavallatok Az Alaris® GP Guardrails® volumetrikus pumpa alkalmazása enterális vagy epidurális kezelésnél ellenjavallt.
* A Guardrails® Editor szoftvernek csak bizonyos részei minősülnek orvosi eszköz-tartozéknak.
Tudnivalók a kézikönyvről A felhasználónak alaposan meg kell ismernie a jelen kézikönyvben leírt pumpát, mielőtt használni kezdené. Az Alaris® GP Guardrails® volumetrikus pumpa funkcióit tekintve kismértékben tér el az Alaris® GH/CC Guardrails® fecskendős pumpáktól. A kézikönyv valamennyi illusztrációján tipikus beállítások és értékek láthatók, amelyek a pumpa funkcióinak beállítása során alkalmazhatók. Ezek a beállítások és értékek csupán szemléltető jellegűek. A beállítások és értékek teljes skáláját a műszaki adatokat tartalmazó rész ismerteti részletesen.
A
Fontos, hogy a CareFusion termékek tekintetében mindig a Használati utasítás és a Műszaki kézikönyv legfrissebb változata az irányadó. Ezek a dokumentumok megtalálhatók a www.carefusion.com oldalán. Nyomtatott változat a helyi CareFusion képviseletnél igényelhető.
A kézikönyvben használt jelölések FÉLKÖVÉR SZÖVEG
Ez jelöli a kézikönyvben szereplő, a kijelzőn megjelenő elemeket, programutasításokat, vezérlőelemeket és jelzőfényeket, például Akkumulátor-jelzőfény, VOLUME, BE/KI gomb.
„Idézőjelek között”
A kézikönyv más fejezeteire utaló hivatkozások idézőjelek között szerepelnek.
Dőlt szöveg
Dőlt betűvel szerepelnek a más kiadványokra vagy kézikönyvekre utaló hivatkozások, valamint a kiemelten fontos szövegrészek.
A
Fontos információ: Ahol ez a szimbólum látható, ott mindig egy fontos megjegyzés szerepel. Ezek a megjegyzések a pumpa működtetése során felmerülő fontos tudnivalókra hívják fel a figyelmet.
1000DF00513 kiadás 3
2/42
Adatkészlet létrehozása Az Alaris® GP Guardrails® volumetrikus pumpa adatkészletének létrehozásához létrehozásához a kórháznak először össze kell állítania, ellenőriznie kell, jóvá kell hagynia, majd fel kell töltenie az adatkészletet az alábbiak szerint. A további részleteket és a működtetésre vonatkozó óvintézkedéseket lásd a Guardrails® Editor súgófájljában.
1. Hozzon létre a gyógyászati területre vonatkozó adatkészletet (A Guardrails® Editor használatával) Profile (Profil)
Specifikus betegpopulációra, betegtípusra illetve ellátási területre vonatkozó beállítások és a gyakorlatban legjobban bevált irányelvek egyedi összeállítása. Mindegyik profil az alábbiakból áll: Pumpa beállításai / Gyógyszerlista. Akár 30 profil is létrehozható egy-egy adatkészleten (Data Set) belül.
Pump Configuration (Pumpa beállításai)
A pumpa konfigurációs beállításai és a az alkalmazható mértékegységek, csak dózis-adagolás kiválasztása esetén.
Drug List (Gyógyszerlista)
Az adatkészlethez tartozó gyógyszernevek és koncentrációk az alapértelmezett értékkel és a maximális határértékekkel együtt. Akár 100 egyedi gyógyszernév/gyógyszerprotokoll beállítható.
2. Ellenőrizze, hagyja jóvá és exportálja az adatkészletet (a Guardrails® Editor használatával). Review and Approve (Ellenőrzés és jóváhagyás)
A teljes adatkészletet ki kell nyomtatni, majd ellenőriztetni kell és alá kell íratni a jóváhagyás bizonyítékaként egy illetékes személlyel, a kórházi protokollnak megfelelően. A kinyomtatott és aláírt példányt biztonságos helyen meg kell őriznie a kórháznak. Az adatkészlet állapotát az Approved (Jóváhagyva) beállításra kell állítani (jelszó szükséges hozzá).
Export (Exportálás)
Exportálja az adatkészletet, ezután használhatja a a Data Set Transfer Tool (Adatátviteli szoftver) segítségével, készíthető róla biztonsági mentés, illetve átvihető másik PC-re is.
3. Töltse fel az adatkészletet az Alaris® GP Guardrails® volumetrikus pumpára (A Data Set Transfer Tool - Adatkészlet Átviteli szoftver segítségével). 4. Ellenőrizze, hogy a megfelelő adatkészlet került-e feltöltésre a pumpára? 5. Kapcsolja ki a pumpát. A pumpa ezután használatra kész. 6. Kapcsolja be a pumpát, és ellenőrizze, hogy a szoftververziót kijelző képernyő a megfelelő adatkészlet-verziót jelzi-e ki. Az adatkészletek átvitelét csak képzett műszaki személyzet végezheti.
A
A pumpa gyártási száma és a kórház neve tárolásra kerül az eseménynaplóban. A gyógyszerek paramétereinek összehangban kell lenniük a helyi jogszabályokkal és az előírt adatokkal.
1000DF00513 kiadás 3
3/42
Az Alaris® GP Guardrails® volumetrikus pumpa bemutatása
Riasztásjelző Alaris®
GP
Készülékajtó
Kijelző Funkciógombok Nyíl gombok Indítás Bólus
Némítás
Várakoztatás Menü
Nyomás Akkumulátorról való működés kijelzője Be/Ki
Hálózati táplálás kijelzője
Készülékajtó nyitó karja
Fogantyú
Kioldókar a forgatható rögzítőtárcsához
Áramlásérzékelő csatlakozója RS232/nővérhívó csatlakozója (a fedél eltávolításra került, hogy láthatóvá váljon a csatlakozó)
Forgatható illesztőegység, amellyel a készülék négyszögletes, vízszintes sínekre rögzíthető.
Behajtott állványrögzítő kar
Orvosiműszerinterfész (MDI)
Hálózati biztosítékok fedele Hálózati áramellátás csatlakozó aljzata Infravörös kommunikációs port Feszültségkiegyenlítés (EPH) csatlakozója
1000DF00513 kiadás 3
4/42
Kezelőszervek és kijelzők
Kezelőszervek: Jelölés
Leírás
a b h c i d e f g
BE/KI gomb - Egyszeri lenyomására bekapcsol a pumpa. A pumpa kikapcsolásához nyomja meg a gombot, és tartsa lenyomva körülbelül 3 másodpercig. INDÍTÁS gomb - Megnyomásával elindítható az infúzió. A zöld LED villogni fog az infúzió alatt.
VÁRAKOZTATÁS gomb - Megnyomásával az infúzió adagolása felfüggeszthető. A várakoztatás alatt a sárga LED világít. NÉMÍTÁS gomb - Lenyomásával a riasztás (körülbelül) 2 percre elnémítható. Az idő letelte után a riasztás újra felhangzik. BOLUS gomb - Lenyomásával elérhetővé válik a BOLUS funkciógomb. A működtetéshez nyomja meg és tartsa lenyomva a funkciógombot. BOLUS - fokozott sebességgel beadott folyadék vagy gyógyszer. • A pumpa adagol • Az infúziós szerelék a betegre van csatlakoztatva. • A kinyomott térfogat (VI) hozzáadásra kerül a kijelzett teljes beadott térfogathoz. MENÜ gomb - Megnyomásával elérheti a beállítható funkciókat.
NYOMÁS gomb - Ezt a gombot kell lenyomni az infúziós nyomás megjelenítéséhez és a riasztás határértékének beállításához.
NYÍL gombok - A kijelzőn látható értékék gyorsabb (dupla nyíl) vagy lassúbb (egy nyíl) növelésére / csökkentésére szolgáló nyomógombok.
ÜRES FUNKCIÓGOMBOK - Ezeket a funkciógombokat a kijelzőn látható üzeneteknek megfelelően kell használni.
Jelzőfények: Jelölés
S j
Leírás HÁLÓZATI ÁRAMFORRÁS kijelzője - Ha világít, a készülék hálózati áramforráshoz van csatlakoztatva, és az akkumulátor töltődik. AKKU kijelző - Ha világít, akkor a pumpa a belső akkumulátorról üzemel. Ha villog, az akkumulátor lemerülőben van, és kevesebb mint 30 percnyi működéshez elegendő a töltése.
1000DF00513 kiadás 3
5/42
Jelölések magyarázata
Jelölések: Jelölés
w x
Leírás Figyelem! (Tanulmányozza a kísérődokumentációt)
Feszültségkiegyenlítés (EPH) csatlakozója
RS232/nővérhívó csatlakozója
l
Defibrillálásbiztos CF-típusú betegoldali rész. (Áramütés elleni védelem foka)
IPX3
Fröccsenő víz ellen védett
r
Váltakozó áram
s T t
Az eszköz megfelel a 2007/47/EK irányelv által kiegészített 93/42/EGK tanácsi irányelv követelményeinek.
A gyártás dátuma
Gyártó
Az áramlásérzékelő csatlakozója
A
Fontos tudnivalók
U
Nem dobható el általános hulladékként
W
Biztosíték névértéke
EC
Jogosult képviselet az Európai Közösségben
REP
1000DF00513 kiadás 3
6/42
A fő kijelző funkciói
Fő kijelző - Ha a beadandó térfogat nincs beállítva (az áramlásérzékelőt kell használni): Infúzió állapota/ Gyógyszer neve/Profil neve/Elsődleges vagy másodlagos (Csak ha a
másodlagos infúzió engedélyezve van az adatkészletben)
ON HOLD RATE
Infúzió sebessége Beadott térfogat Funkciógomb-azonosítók
25.0
ON HOLD
a) SET RATE WITH RATE
w
Ha a sebesség nem került beállításra, és a 0,0ml/h érték látható, akkor RATE TOO LOW az a) üzenet RATE jelenik meg: SET RATE WITH - Állítsa be SET RATE WITH az adagolási sebességet a RATE nyíl gombokkal.
ON HOLD
ml/h
VOLUME
50.0 ml
VOLUME
VTBI
ON HOLD
ON HOLD
RATE
Funkciógombok
b)
Fő kijelző - Ha a beadandó térfogat be van állítva:
Infúzió sebessége Dózis sebesség Beadandó térfogat Beadott térfogat Hátralévő idő
Funkciógomb-azonosítók
ON HOLD
ADRENALINE
RATE
25.0 16.7
ml/h µg/kg/24h
45.0 VOLUME 50.0 1h 48m 00s VTBI
VOLUME
ml ml
VTBI
Funkciógombok
Beadott térfogat törlése
Képernyőn megjelenő ikonok:
RATE TOO LOW
ON HOLD ON HOLD
Beadandó térfogat beállítása
másodlagos infúzió engedélyezve van az adatkészletben)
ON HOLD
Ha a beprogramozott sebesség 0,0ml/h és SET RATE WITH 0,1ml/hRATE között van, kivéve TOO HIGH RATE aRATE gyógyszerprotokollt, akkor a b) üzenet jelenik meg: RATE TOO LOW RATE TOO LOW Adagolási sebesség túl RATE alacsony.
Beadott térfogat törlése
Infúzió állapota/ Gyógyszer neve/Profil neve/Elsődleges vagy másodlagos (Csak ha a
RATE
RATE TOO HIGH
c
ON HOLD RATE
RATE TOO HIGH
Ha a beprogramozott sebesség nagyobb, mint a gyógyszerprotokollban meghatározott Infusion Rate Max (Infúzió max. sebessége), akkor a c) üzenet jelenik meg: RATE TOO HIGH - Adagolási sebesség túl magas.
Beadandó térfogat beállítása
Hátralévő idő kijelzése ikon - Jelzi a teljes térfogat beadásáig hátralévő időt. Ha az idő meghaladja a 24 órát, akkor a 24+ jelölés látható. Nyomásadatok ikon - Mutatja a nyomást az első beosztásnak megfelelő 0. szinttől, egészen a 8-as szintig. A riasztási határértékek: 2., 5. illetve 8. szint.
w
? !
Jelzi, hogy a Guardrails® biztonsági protokoll nincsen használatban. A CareFusion az infúziók standard gyakorlatként történő beállításakor javasolja a Guardrails® biztonsági határértékek használatát. Jelzi, hogy a bevitt érték kívül esik a felülbírálható korlátokon. A figyelmeztetés felülbírálható. (Jelzi, hogy a Guardrails® biztonsági protokoll használatban van) Jelzi, hogy a bevitt érték kívül esik a rögzített határértékeken. A figyelmeztetés NEM bírálható felül. Ez a szimbólum a sebesség beállítására is figyelmezteti a felhasználót. (Jelzi, hogy a Guardrails® biztonsági protokoll használatban van) 1000DF00513 kiadás 3
7/42
Biztonsági előírások Infúziós szerelékek • •
• •
• • • • •
A megfelelő és pontos működés érdekében kizárólag a CareFusion jelen használati utasításban ismertetett egyszer használatos infúziós szerelékeit használja. Az infúziós szerelékeket ajánlott „Az infúziós szerelékek cseréje” című részben foglalt útmutatásoknak megfelelően cserélni. Használat előtt figyelmesen olvassa el az infúziós szerelékhez mellékelt használati utasítást. Más típusú infúziós szerelékek használata a pumpa hibás működését és az infúzió pontatlanságát eredményezheti. Amennyiben több eszközt és/vagy készüléket kapcsolnak össze az infúziós szerelékekkel vagy más csövekkel (például háromállású csapon keresztül vagy több infúziót kap a beteg), ez befolyásolhatja a pumpa működését, ezért a rendszert ilyenkor folyamatosan ellenőrizni kell. Szabályozatlan áramlást eredményezhet, amennyiben az infúziós szerelék nincs megfelelően izolálva a betegtől, a szerelék zárócsapjának, vagy egy sorba kapcsolt elzáró kapocs/görgös szorító elzárásával. Az infúziós szerelék ellátható egy sorba kapcsolt szorítókapoccsal, amellyel lezárható a csővezeték abban az esetben, ha a folyadék áramlását le kell állítani. Az Alaris® GP Guardrails® volumetrikus pumpa pozitív nyomású pumpa, ezért luer-csatlakozóval vagy ezzel egyenértékű rözgítőcsatlakozókkal ellátott infúziós szerelékekkel kell használni. A bürettából való adagoláshoz zárja le a görgős szorítót a büretta felett, és nyissa ki a büretta tetején lévő levegőztető szelepet. Dobja ki az infúziós szereléket, ha a csomagolása nem sértetlen vagy a védősapkája levált. Ügyeljen rá, hogy az infúziós szerelékeken ne keletkezzenek hurkok, mivel ezek elzárhatják a csővezetéket.
Lágy tasakok, üvegek & félmerev tartályok használata •
Üveg és félmerev tartályok használata esetén ajánlott az Alaris® GP Guardrails® volumetrikus pumpa szerelékén a levegőztetőnyílást kinyitni, hogy a folyadék tartályból történő adagolása során képződött részleges vákuum csökkenjen. Ez a művelet biztosítja, hogy a pumpa fenn tudja tartani az adagolás pontosságát, miközben a tartály kiürül. Félmerev tartályok esetében a levegőztetőnyílás kinyitását a tartály kiszúrása és a csepegtetőkamra feltöltése után kell elvégezni. Lágy tasakok használata esetén végzendő lépések
Kövesse a félmerev tartályoknál ismertetett 1-3. lépést, de ne nyissa ki a levegőztetőszelepet, ahogyan az a 4. lépésben szerepel, ellenben az 5. lépésnek megfelelően töltse fel az infúziós szereléket. Ügyeljen rá, hogy a tasak kimenete teljesen ki legyen szúrva, mielőtt feltöltené a csepegtetőkamrát.
Félmerev tartályok esetében elvégzendő lépések
3. 2. Szúrja ki a tartályt
Töltse fel a csepegtetőkamrát a cső feltöltéséhez
4. Nyissa ki a levegőztetőnyílást, hogy kiegyenlítődjön a nyomás - ekkor készen áll az infúzió
5.
1. Zárja le a görgős szorítót
A görgős szorító kinyitásával / lezárásval töltse fel az infúziós szereléket
Működtetési körülmények •
• •
Fokozott figyelmet igényel, ha egy infúziós pumpát más, érrendszeri hozzáférést igénylő pumpákkal vagy eszközökkel együtt használ. Ezek a pumpák a folyadékcsatornájukon belül jelentős nyomásingadozást okozhatnak, ami a gyógyszerek vagy a folyadékok helytelen adagolásához vezethet. Jellemző példák erre a dialízis, a bypass vagy a szívműködést támogató beavatkozások során alkalmazott pumpák. A pumpa bármilyen környezetben használható, beleértve az otthoni használatot, és a háztartási célokra használt épületeket ellátó közművi kisfeszültségű hálózatra csatlakoztatott épületeket. A pumpa nem használható gyúlékony altatógázok levegővel, oxigénnel vagy nitrogén-oxidullal alkotott keverékének jelenlétében.
Üzemi nyomás •
A pumpa nyomására figyelmeztető riasztó rendszert nem úgy tervezték, hogy az megelőzze vagy kimutassa a lehetséges szövődményeket, például az extravazációt és az infúzió szövetekbe folyását.
Riasztási állapotok
Alaris®
GP
•
Számos olyan riasztási körülmény van, melynek észlelésekor a pumpa leállítja az infúziót, és fény- illetve hangjelzésekkel riaszt. A kezelőnek rendszeresen ellenőriznie kell, hogy az infúzió rendben halad-e, és nem kapcsolt-e be riasztás.
1000DF00513 kiadás 3
8/42
Biztonsági előírások (folytatás) Elektromágneses kompatibilitás és interferencia
M
Alaris®
GP
•
Ez a pumpa védett a külső interferencia ellen, beleértve a nagyenergiájú rádiófrekvencia-kibocsátásokat, mágneses mezőket és elektrosztatikus kisüléseket (amelyek például az elektrosebészeti és kauterizáló eszközök, nagyobb motorok, hordozható rádiók, mobiltelefonok stb. működéséből adódhatnak), és akkor is biztonságos, ha nagymértékű interferencia lép fel. • Sugárterápiás berendezés: Ne használja az infúziós pumpát sugárterápiás berendezés közelében. A sugárterápiás készülék, például a lineáris gyorsító által létrehozott sugárzásszint nagymértékben befolyásolhatja a pumpa működését. Kérjük, olvassa el a gyártó ajánlásait a biztonságos távolságot és egyéb szükséges óvintézkedéseket illetően. További információkért forduljon a CareFusion helyi képviseletéhez. • Mágneses rezonancia képalkotás (MRI): Az infúziós pumpa ferromágneses anyagokat tartalmaz, amelyek érzékenyek az MRI berendezések által keltett mágneses mező okozta interferenciával szemben. Ezért az infúziós pumpa nem tekinthető MRI-kompatibilisnek. Amennyiben az infúziós pumpa MRI környezetben történő használata elkerülhetetlen, a CareFusion kifejezetten javasolja a pumpa rögzítését a mágneses mezőtől biztonságos távolságban, az „ellenőrzött hozzáférésű területen” kívül, a pumpát érő esetleges mágneses interferencia, illetve az MRI kép torzulásának elkerülése érdekében. Ezt a biztonságos távolságot a gyártó elektromágneses interferenciára (EMI) vonatkozó ajánlásaival összhangban kell meghatározni. Kérjük, hogy további információkért tájékozódjon a termék műszaki kézikönyvéből, vagy forduljon a CareFusion helyi képviseletéhez további útmutatásért. • Tartozékok: Nem javasolt tartozékot ne használjon a pumpához. A pumpát csak az ajánlott tartozékok használatával vizsgálták be, és találták a vonatkozó EMC követelményeknek megfelelőnek. A CareFusion által megadottakon kívül bármilyen egyéb tartozék, transzducer vagy kábel használata az emisszió növekedését, illetve a pumpa zavarvédettségének csökkenését okozhatja. • Bizonyos körülmények között a pumpát befolyásolhatja a 15 kV körüli vagy afeletti, levegő által közvetített elektromos kisülés, vagy a 10 V/m körüli vagy a feletti rádiófrekvenciás sugárzás. Ha a pumpa működését ilyen külső körülmény befolyásolja, a pumpa biztonsági üzemmódban marad; ennek megfelelően leállítja az infúziót, és figyelmezteti a felhasználót, látható és hallható riasztásokkal egyaránt. Amennyiben bármely riasztási állapot fennmarad a felhasználó beavatkozását követően is, javasolt a pumpát kicserélni és elzárni, amíg egy megfelelően képzett szakember át nem vizsgálja. • Ez a pumpa a CISPR 11 előírásai szerinti 1. csoport B osztályába sorolható készülék, amely normál működése során csak a belső funkciói számára használ rádiófrekvenciás (RF) energiát. A termék rádiófrekvenciás sugárzása nagyon alacsony, és nem valószínű, hogy interferenciát okozna a közelben üzemelő elektronikus készülékekkel. Bizonyos mértékű elektromágneses sugárzást azonban kibocsát a pumpa, amely azonban az IEC/EN60601-2-24 és az IEC/EN60601-1-2 szabvány által előírt szinten belül marad. Ha a pumpa zavarná más készülékek működését, e hatás csökkentése érdekében intézkedéseket kell tenni, például meg kell változtatni a készülék helyét vagy helyzetét.
Földelővezető •
d
• •
Az Alaris® GP Guardrails® volumetrikus pumpa az I. érintésvédelmi osztályba tartozó eszköz, ezért váltóáramú hálózatra való csatlakoztatásakor földelni kell. A pumpa belső áramforrással is rendelkezik. Külső áramforrásra történő csatlakoztatásakor hárompólusú (feszültség, nulla, védőföld) csatlakozást kell használni. Ha a váltóáramú kábel külső védővezetőjének épsége kérdéses, akkor a pumpát le kell választani a váltóáramú áramforrásról, és a belső akkumulátorról kell működtetni.
Veszélyforrások A pumpa gyúlékony altatógázok jelenlétében történő üzemeltetése esetén robbanásveszély áll fenn! Gondoskodjon róla, hogy a pumpa az ilyen jellegű veszélyforrásoktól távol helyezkedjen el.
•
Veszélyes feszültség: Fennáll az áramütés veszélye, ha felnyitják vagy eltávolítják a pumpa burkolatát. Hívjon minden javítási munkához szakképzett szerelőt.
•
Ne nyissa fel az RS232/nővérhívó védőburkolatát, amikor az nincs használatban. Elektrosztatikus kisülés (ESD) elleni óvintézkedések szükségesek, ha csatlakoztatja az RS232/nővérhívót. A csatlakozó tűinek megérintése az ESD elleni védelem megszűnését eredményezheti. Ajánlott minden beavatkozást megfelelően képzett személlyel végeztetni.
•
Ha a pumpát leejtették, túlzott nedvesség, pára, vagy magas hőmérséklet hatásának volt kitéve, folyadék ömlött rá vagy egyéb okból fennáll a károsodás gyanúja, ne működtesse tovább, hanem vizsgáltassa át képzett szervizmérnökkel. Ha szállítja vagy tárolja a pumpát, lehetőleg az eredeti csomagolást használja, és ügyeljen a „Műszaki adatok” című fejezetben és a külső csomagoláson feltüntetett hőmérséklet-, páratartalom- és nyomás-tartományokra.
•
Ha a pumpa nem a szokott módon működik, ne használja, és forduljon képzett szervizmérnökhöz.
•
Ügyelni kell rá, hogy a hálózati kábelekben és az RS232 kábelekben nehogy valaki megbotoljon.
•
Gondosan kell eljárni a hálózati kábelek és az RS232 kábelek elvezetése során a véletlen megrántásuk megelőzése érdekében.
GP
Al
ar
is®
B m V
•
1000DF00513 kiadás 3
9/42
Első lépések A pumpa használatának megkezdése előtt gondosan tanulmányozza a jelen Használati utasítást.
A
Kezdeti beállítás 1. 2.
Ellenőrizze, hogy a pumpa hiánytalan, sértetlen, és hogy a címkéjén feltüntetett feszültségtartomány megfelel a rendelkezésre álló hálózati feszültségnek. Szállított tételek: Alaris® GP Guardrails® volumetrikus pumpa Használati utasítás (CD) Hálózati tápkábel (rendelés szerint) Védőcsomagolás Guardrails® Editor szoftver és/vagy Data Set Transfer Tool szoftver - kórházanként
3.
Csatlakoztassa a pumpát legalább 2½ órára a hálózati tápellátáshoz, hogy a belső akkumulátora teljesen feltöltődhessen (az S jelzőnek világítania kell).
A Guardrails® Editor szoftver használható a pumpába feltölthető jóváhagyott adatkészlet létrehozására. Az alapértelmezett adatok azonban már telepítésre kerültek a pumpába (a részleteket lásd alább).
A
Ha a pumpát anélkül kapcsolják be, hogy áramforráshoz csatlkoztatták volna, akkor automatikusan a belső akkumulátoráról fog üzemelni. Amennyiben a pumpa nem működne megfelelően, helyezze vissza az eredeti védőcsomagolásába, amennyiben ez lehetséges, és forduljon képzett szakemberhez a pumpa átvizsgálása érdekében.
Gyári alapadatok Az Alaris® GP Guardrails® volumetrikus pumpát az alábbi gyári alapadatokkal szállítjuk:
Paraméter
Gyári alapbeállítás
9 999 ml
AC Fail Warning (Hálózati áramkimaradásra való figyelmeztetés)
Primary VTBI Max (Elsődleges max. beadandó térfogat)
Enabled (Engedélyezve)
Secondary Infusion (Másodlagos infúzió)
Disabled (Tiltva)
Alarm Volume (Riasztási hangerő)
Medium (Közepes)
Alarm Volume Adjustable (Riasztási hangerő állítható)
A Dosing Only (Csak adagolás) beállítás esetén választható mértékegységek:
Disabled (Tiltva)
µg/min
Occlusion Limit Default (Elzáródási nyomás határértékének alapértéke)
L5
Occlusion Limit Max (Elzáródási nyomás felső határértéke)
L8
Rate Titration (Sebesség változtatása)
Disabled (Tiltva)
Infusion Rate Max (Infúzió max. sebessége)
1200 ml/h
Rate Lock (Sebességzár)
Disabled (Tiltva)
mg/kg/min
Bolus Mode (Bólus mód)
Hands-On Only (Csak kézi vezérléssel)
mg/kg/h
Bolus Rate Default (Bólus sebességének alapértéke)
500 ml/h
U/kg/h
µg/h mg/h g/h U/h mmol/h ng/kg/min µg/kg/min µg/kg/h
mmol/kg/min
Bolus Rate Max (Bólus max. sebessége)
1200 ml/h
Bolus Volume Max (Bólus max. térfogata)
5 ml
Weight Default (Testtömeg alapértéke)
1 kg
Weight Soft Min (Testsúly alsó felülbírálható korlátja)
1 kg
Weight Soft Max (Testsúly felülbírálható felső korlátja)
150 kg
AIL Limit (Légbuborékok határértéke)
100 µl
mmol/kg/h
A beállítható mértékegységeket illetően lásd a használati utasítás „Mértékegységek megjelenítése” című részét.
A
Az alapértelmezett adatkészletben nincsenek benne a Guardrails® határértékek. A határértékeket a Guardrails® Editor szoftverrel kell beállítani. A Guardrails® határértékek megadását körültekintően kell végezni.
1000DF00513 kiadás 3
10/42
Első lépések (folytatás) Az állványrögzítő használata A készülék hátoldalán található állványrögzítő segítségével a pumpa biztonságosan rögzíthető 15 és 40 mm közötti átmérőjű függőleges infúziós állványokhoz. Bemélyedés
*
1.
Húzza maga felé a felhajtott állványrögzítő kart, és csavarozza ki, hogy az állvány méretének elegendő hely álljon rendelkezésre.
2.
Illessze a pumpát az állvány köré, és szorítsa meg a csavart, hogy a készülék megfelelően rögzítve legyen az állványhoz. Soha ne szerelje a pumpát olyan infúziós állványra, amelynek a súlypontja ezáltal túl magasra kerülne és instabillá válna.
A
*
Győződjön meg arról, hogy az állványrögzítő kar fel van hajtva, és belefekszik a pumpa hátoldalán lévő mélyedésbe, mielőtt csatlakoztatná a pumpát egy dokkolóállomáshoz/munkaállomáshoz* , illetve amikor nincs használatban.
Rögzítés dokkoló-állomásra/munkaállomásra* vagy készüléktartó sínre
Négyszögletes rúd
Forgatható rögzítőtárcsa
Kioldókar (kioldáshoz nyomja meg)
A forgatható rögzítőtárcsával felerősíthető a készülék a rögzítőelemen/ munkaállomáson* található négyszögletes rúdra vagy a 10 mm x 25 mm-es készüléktartó sínekre. 1.
Igazítsa a pumpa hátoldalán található forgatható rögzítőtárcsát a Dokkolóállomáson/Munkaállomáson* vagy a készüléktartó sínen található négyszögletes rúdhoz.
2. Nyomja rá a pumpát erősen a négyszögleges rúdra vagy a készüléktartó sínre.
Alaris®
GP
Ellenőrizze, hogy a pumpa biztosan a helyére pattant-e a sínen vagy a rúdon.
3.
A leszereléshez nyomja meg a kioldókart, és húzza előre a pumpát. Javasolt, hogy az infúziós tasakok közvetlenül a hozzájuk használt pumpa feletti akasztón helyezkedjenek el. Ez minimalizálja annak lehetőségét, hogy több volumetrikus pumpa használata esetén összekeverje valaki az infúziós szerelékeket.
A
*Alaris® DS dokkolóállomás & Alaris® Gateway munkaállomás. A pumpák csak a fentebb felsorolt dokkolóállomások vízszintes részeire szerelhetők fel.
1000DF00513 kiadás 3
11/42
Az Alaris® biztonsági elzáró Alaris® biztonsági ELZÁRÓ**:
BIZTONSÁGI ELZÁRÓ NEM LEZÁRT POZÍCIÓBAN: Amikor egy új infúziós szereléket kivesz a csomagolásából, akkor a biztonsági elzáró ebben a pozícióban lesz*:
Biztonsági elzáró reteszelő karja
Biztonsági elzáró kerete
Biztonsági elzáró csúszkája
Elzáró NEM LEZÁRT POZÍCIÓBAN
ÁRAMLÁS ENGEDÉLYEZVE
* E z az elzáró tárolás során bekövetkező sérülésének elkerülése és a
megfelelő sterilizálás érdekében szükséges, valamint lehetővé teszi az azonnali feltöltést.
A BIZTONSÁGI ELZÁRÓ ELZÁRT POZÍCIÓJA: Miután az infúziós szerelék behelyezésre került a pumpába, az ajtó kinyitásakor annak kampói kihúzzák a biztonsági elzáró csúszkáját, amint az a képen látható:
NINCS ÁRAMLÁS
A biztonsági ELZÁRÓ MANUÁLIS MŰKÖDTETÉSE Ha a csúszkát manuálisan a nyitott pozícióba szeretné állítani, nyomja fel a biztonsági elzáró reteszelő karját, és a biztonsági elzáró csúszkáját nyomja bele teljesen a keretbe:
Az elzáró LEZÁRT POZÍCIÓBAN van
A
Æ
1. Nyomja fel
2. Nyomja
Ê
A biztonsági elzáró csúszkájának benyomása esetén a beteghez szabaddá válik a folyadékáramlás. Ezért minden esetben javasolt a görgős szorító lezárása is.
A
Ha azonban csak a gravitáció elvén adagolt infúzió szükséges, nyomja fel a biztonsági elzáró reteszelő karját és teljesen nyomja be a narancssárga biztonsági elzáró csúszkát a keretbe az áramlás megengedéséhez. A gravitáció hatására lecsepegő infúzió a szereléken található görgős szorító segítségével szabályozható.
** - A továbbiakban „biztonsági elzárónak” nevezzük. 1000DF00513 kiadás 3
12/42
Infúziós szerelék behelyezése Ügyeljen rá, hogy a beadni kívánt folyadék/gyógyszer típusának megfelelő infúziós szereléket válasszon. Kövesse az adott infúziós szerelékhez mellékelt útmutatásokat. Csak az Alaris® GP volumetrikus infúziós pumpához való infúziós szerelékeket alkalmazzon (lásd a használati utasítás „Infúziós szerelékek” című részét) Úgy helyezze el a folyadéktartályt, hogy abból az infúziós pumpára ne cseppenhessen ki folyadék. Ügyeljen rá, hogy a szereléket megfelelően illessze be a felső infúziós szerelék-rögzítőelembe, hogy a szerelék feszesen álljon a pumpában.
A
Infúziós szerelék behelyezése: Az Alaris® biztonsági elzáró a NEM LEZÁRT pozícióban - ÁRAMLÁS ENGEDÉLYEZVE Illeszték az infúziós szereléken (kék) Felső szerelékrögzítőelem (kék)
1. T ávolítsa el az infúziós szereléket a csomagolásából, és zárja le a görgős szorítót. 2. Vezesse be a szerelék kiszúró tüskéjét a folyadéktartályba és megfelelően akassza fel a tartályt, maximálisan 300 mm-rel a pumpa felett.
Nyomásérzékelő - FELSŐ ÁG
3. Töltse fel a csepegtetőkamrát a feltöltést jelölő vonalig, ha az látható. (Körülbelül félig) Lásd a biztonsági előírások című részt „Lágy tasakok, üveg és & félmerev tartályok használata”.
Pumpamechanizmus
4. Nyissa ki a görgős szorítót, és lassan (a légbuborékok kiküszöbölése érdekében) töltse fel a szereléket, ügyelve rá, hogy az összes levegő eltávolításra kerüljön. 5. Zárja a görgős szorítót.
Nyomásérzékelő - ALSÓ ÁG
Alaris® biztonsági elzáró (narancssárga) Biztonsági elzáró rögzítőeleme (narancssárga) légbuborék-érzékelő Csővezető
6. Kapcsolja be a pumpát. Nyissa ki a készülék ajtaját és helyezze be az infúziós szereléket az alábbiak szerint: • Illessze be az infúziós szerelék kék illesztékét a felül található kék szerelék-rögzítőelembe. • Helyezze be a narancssárga biztonsági elzárót a narancssárga rögzítőelembe. 7. Ügyeljen rá, hogy az infúziós szerelék megfelelően be legyen illesztve a csővezetőbe. 8. Zárja be a készülék ajtaját, és nyissa ki a görgős elzárót. Figyeljen rá, most nem szabad csepegést látnia a cseppkamrában. 9. Gondoskodjon az infúziós szerelék légtelenítéséről. Csatlakoztassa az infúziós szereléket a betegre kapcsolt eszközhöz.
Infúziós szerelék behelyezése: Az Alaris® biztonsági elzáró a LEZÁRT pozícióban - ÁRAMLÁS NEM LEHETSÉGES 1. Szükség esetén kövesse a fent ismertetett 1-4. lépést. 2. Ügyeljen rá, hogy a görgős szorító le legyen zárva. 3. Nyissa ki az ajtót, és helyezze be az infúziós szereléket az alábbiak szerint: • Illessze be az infúziós szerelék kék illesztékét a felül található kék szerelék-rögzítőelembe. • Illessze be a narancssárga biztonsági elzárót lezárt pozícióban (a csúszkát kihúzott állapotban hagyva) a narancssárga rögzítőelembe. Az Alaris® biztonsági elzáró (narancssárga) lezárt helyzetben (lásd az előző oldalon)
Csővezető
A Biztonsági elzáró csúszkájának benyomása szabályozatlan folyadékáramlást eredményezhet a beteg felé. Ezért mindig zárja le a görgős szorítót, mieőtt benyomná a biztonsági elzáró csúszkáját.
A
4. Ügyeljen rá, hogy az infúziós szerelék megfelelően be legyen illesztve a csővezetőbe. 5. Zárja be a készülék ajtaját, és nyissa ki a görgős szorítót. Figyeljen rá, most nem szabad csepegést látnia a cseppkamrában. 6. Gondoskodjon az infúziós szerelék légtelenítéséről. Csatlakoztassa az infúziós szereléket a betegre kapcsolt eszközhöz.
1000DF00513 kiadás 3
13/42
Az infúzió elindítása Töltse fel, ÉS HELYEZZE BE az infúziós szereléket (lásd: „Infúziós szerelék behelyezése”)
A
1. Ügyeljen rá, hogy az infúziós pumpa váltóáramú hálózatra legyen csatlakoztatva (akkumulátorról is üzemel). 2. Ha szükséges, csatlakoztassa az áramlásérzékelőt. (Lásd: „Az áramlásérzékelő működése”). 3. Nyomja le az a gombot. A pumpa egy rövid önellenőrző programot futtat le. Az önellenőrzés során két rövid hangjelzést kell hallania. Ellenőrizze, hogy a kijelzett idő és dátum helyes-e. Ellenőrizze, hogy a kijelzőn látható-e az adatkészlet neve és a verziószám. MEGJEGYZÉS: Az infúziós pumpa bekapcsolódik, a kijelzőn a korábbi beállítások láthatók. 4. Hagyja jóvá az aktuális PROFILT a) CHANGE (módosítás) kiválasztásával megjelenik a profilkiválasztó kép a kijelzőn. Válassza ki a profilt a f nyomógombokkal, majd nyomja meg az OK gombot a választás megerősítéshez. Ismét megjelenik a profil kijelzőkép. Nyomja meg a KEEP (megtartás) gombot, ekkor megjelenik a SELECT (kiválasztás) kijelzőkép. Folytassa a 6. pontban leírtak szerint. b) A KEEP (megtartás) opciót választva menjen az 5. lépésre. MEGJEGYZÉS:
A profil képernyő csak akkor látható, ha az adatkészletben egynél több profil is rendelkezésre áll.
• Nincs gyógyszernév • ml/h • Gyógyszernév*
• Gyógyszerprotokoll • Csak adagolás
CLEAR SETUP? RATE
300
VTBI VOLUME
CLEAR SETUP? RATE 150 ml/h 1.50 mg/h CONC 0.01mg/ml VOLUME 1.4 ml
ml/h
46.5 ml 3.5 ml KEEP
CLEAR
KEEP
CLEAR
• Elsődleges/másodlagos • Gyógyszernevek*
CLEAR SETUP? RATE VTBI VOLUME
300ml/h 50.0ml 0.0ml
FentanYl SECONDARY
RATE VTBI CLEAR
1.0ml/h 1.0ml
KEEP
5. CLEAR SETUP? (BEÁLLÍTÁS TÖRLÉSE?) - A KEEP (megtartás) kiválasztásával megmarad az összes korábbi sebesség és térfogat beállítás. Folytassa a 7. pontban leírtak szerint. A CLEAR (törlés) kiválasztásával) automatikusan visszaállnak a sebesség és térfogat beállítások nullára, és megjelenik a SELECT (kiválasztás) kijelzőkép (ha konfigurálva van).
SELECT
ml/h DOSING ONLY DRUGS A B C D E FGHIJ KLMNO PQRST UVWXYZ SELECT WITH OK
6. Válassza ki a ml/óra, a DOSING ONLY (csak adagolás) opciót vagy a DRUGS (A-Z) (gyógyszerek (A-Z)) opciót és nyomja meg az OK-t a megerősítéshez. Ezután értelemszerűen kövesse a megjelenő üzenetek útmutatásait. (Lásd: „Alapfunkciók Gyógyszerek és adagolás” című rész). 7. Törölje a beadott térfogatot (VOLUME), ha szükséges. (Lásd az „Beadott térfogat törlése” című részt, ez új beteg esetén javasolt, illetve új infúzió beállításakor.) 8. A fő kijelzőn látható VTBI funkciógomb lenyomásával adja meg a beadni kívánt térfogat értékét (VTBI), ha szükséges. Állítsa be a VTBI (Beadandó térfogat) értékét a BAGS (Tasakok) opció segítségével és/vagy a f gombok segítségével, majd nyomja meg az OK gombot a jóváhagyáshoz. (Lásd: „Beadandó térfogat” vagy „Bizonyos idő alatt beadandó térfogat” című részt) 9. Állítsa be vagy módosítsa a RATE (SEBESSÉG) értékét (ha szükséges) a gombokkal.
f
10. Nyomja le a b gombot az infúzió elindításához. A kijelzőn megjelenik az INFUSING (INFÚZIÓ ADAGOLÁSA) felirat. MEGJEGYZÉS: A zöld, indítás gomb LED-je villogással jelzi, hogy a pumpa adagolja az infúziót. Ha az infúziót azonnal le kell állítani, akkor ez a következőképp történhet:
A
• a h gomb lenyomásával (javasolt művelet) • a görgős szorító lezárásával • a készülék ajtajának kinyitásával
* Ha ki van választva egy gyógyszernév, akkor a „CLEAR SETUP?” (BEÁLLÍTÁS TÖRLÉSE?) opcióval lehet váltogatni a gyógyszernevek között.
Ha az adatkészletben engedélyezve vannak a másodlagos infúziók, akkor a „PRIMARY” (ELSŐDLEGES) beállítás szintén váltogatható. 1000DF00513 kiadás 3
14/42
Alapfunkciók Gyógyszerek és adagolás A következő opciók lehetővé teszik a pumpa beállítását konkrét gyógyszerrel és/vagy gyógyszerprotokollal történő alkalmazáshoz. A gyógyszerek előre be vannak állítva a Guardrails® Editor szoftverben, hogy gyorsan ki lehessen választani a gyógyszernevet, az adagolási mértékegységet és az alapértelmezett sebességet. A beállított gyógyszerek biztonságos használata érdekében a koncentráció és az adagolási sebesség értékeihez maximális és minimális biztonsági határértékek is beprogramozhatók. (A Guardrails® Editor szoftver használatával) Infúzió dózis sebesség alkalmazásával történő beállításakor előfordulhat, hogy a kijelző nem mutatja a
A
megfelelő változásokat az infúzió ml/h-ban kifejezett sebességében.
Az infúzió beállítása (INFUSION SETUP) 1. Nyomja meg a d gombot, hogy belépjen a beállítási menübe. 2. A gyógyszer- és adagolás-beállítások a lista INFUSION SETUP (INFÚZIÓ BEÁLLÍTÁSA) pontjának kiválasztásával érhetők el, a f gombok segítségével. 3. Válasszon a listájából (ml/h, DOSING ONLY - CSAK ADAGOLÁS vagy DRUGS - GYÓGYSZEREK) az alábbiakban részletezett módon, majd nyomja le az OK funkciógombot a kiválasztott tétel jóváhagyáshoz.
SELECT
ml/h 1. Válassza ki a ml/h sort a listából a f gombokkal (ha szükséges). 2. Nyomja le az OK gombot a jóváhagyáshoz. 3. Írja be a ml/h sebességértéket a következő képernyőn a kijelzőn látható üzenetnek megfelelően.
ml/h DOSING ONLY DRUGS A B C D E FGHIJ KLMNO PQRST UVWXYZ SELECT WITH OK
QUIT
SELECT
Dosing Only (Csak adagolás)
ml/h DOSING ONLY DRUGS A B C D E FGHIJ KLMNO PQRST UVWXYZ SELECT WITH OK
2
QUIT
1. Válassza ki a DOSING ONLY (CSAK ADAGOLÁS) sort a listából a f gombok segítségével. 2. Nyomja le az OK gombot a jóváhagyáshoz. 3. Válassza ki az adagolás mértékegységét a listából a fgombok segítségével, majd a jóváhagyáshoz nyomja le az OK gombot. 4. A dja meg a WEIGHT1 (TÖMEG) értékét a fgombokkal, majd hagyja jóvá az OK gombbal. 5. A fgombokkal válassza ki a TOTAL VOLUME2 (ÖSSZTÉRFOGAT) értékét, és az OK gombbal hagyja jóvá. 6. Adja meg a DRUG AMOUNT (GYÓGYSZER MENNYISÉGE) értéket a f gombokkal, és ha a mértékegységen változtatni kell, akkor ehhez válassza a UNITS (MÉRTÉKEGYSÉGEK) gombot, amellyel végig lehet görgetni a rendelkezésre álló mértékegységeket. Nyomja le az OK gombot a kiválasztott tétel jóváhagyásához. 7. Megjelenik a DOSING ONLY (CSAK ADAGOLÁS) üzemmóddal kapcsolatos információk összefoglalója. Az összes adat jóváhagyásához („CONFIRM?”) nyomja le az OK gombot. A BACK (VISSZA) funkciógombbal bármikor visszatérhet az előző képernyőhöz.
1 - Csak tömegalapú mértékegységek használata esetén jelenik meg. - Össztérfogat = Gyógyszer térfogata + Hígítófolyadék térfogata, vagyis a folyadéktartályban a gyógyszer hozzáadása után található teljes folyadékmennyiség.
SELECT
Gyógyszerek
ml/h DOSING ONLY DRUGS A B C D E FGHIJ KLMNO PQRST UVWXYZ SELECT WITH OK
QUIT
1. Válassza ki a szükséges gyógyszert a DRUGS (GYÓGYSZEREK) a feltüntetett kezdőbetűk alapján az f gombok segítségével. 2. Nyomja le az OK gombot a jóváhagyáshoz. 3. Válassza ki a gyógyszert a megjelenített listából a fgombok segítségével, majd a jóváhagyáshoz nyomja le az OK gombot. 4. A dja meg a WEIGHT1 (TÖMEG) értékét a fgombokkal, majd hagyja jóvá az OK gombbal. 5. A f gombokkal állítsa be a TOTAL VOLUME2 (ÖSSZTÉRFOGAT) értékét, és az OK gombbal hagyja jóvá. 6. Adja meg a DRUG AMOUNT (GYÓGYSZERMENNYISÉG) értékét a f gombokkal, majd hagyja jóvá az OK gombbal a kiválasztott értéket. 7. Megjelenik a DRUG (GYÓGYSZER) beállítással kapcsolatos információk összefoglalója. Az összes adat jóváhagyásához („CONFIRM?”) nyomja le az OK gombot. A BACK (VISSZA) funkciógombbal bármikor visszaléphet az előző képernyőre. 1
2
- Csak tömegalapú mértékegységek használata esetén jelenik meg. - Össztérfogat = Gyógyszer térfogata + Hígítófolyadék térfogata, vagyis a folyadéktartályban a gyógyszer hozzáadása után található teljes folyadékmennyiség. 1000DF00513 kiadás 3
15/42
Alapfunkciók (folytatás)
VOLUME
Beadott térfogat törlése Ez az opció lehetővé teszi a már beadott térfogat törlését. 1. Nyomja le a VOLUME (TÉRFOGAT) funkciógombot a fő kijelzőn a VOLUME INFUSED (BEADOTT TÉRFOGAT) törlése opció előhívásához. 2. Nyomja le a CLEAR (TÖRLÉS) funkciógombot a beadott térfogat értékének törléséhez. Nyomja meg a QUIT (KILÉPÉS) funkciógombot a térfogat megtartásához.
VOLUME INFUSED
374
ml
QUIT
CLEAR
VTBI 1500ml 1000ml 500ml 250ml 200ml 100ml 50ml 0ml
Amennyiben beállításra került egy új gyógyszer vagy egy új koncentráció, és az előzőleg beadott térfogatot nem törölték, akkor megjeleik a DOSE INFUSED HAS BEEN CLEARED (AZ INFUNDÁLT TÉRFOGAT TÖRLÉSRE KERÜLT) üzenet.
A
A beadandó térfogat (VTBI) beállítása
(OFF)
SELECT WITH OK
BACK
VTBI DONE INFUSING KVO
1. A f gombok használatával: a) Nyomja le a VTBI (Beadandó térfogat) funkciógombot a fő kijelzőn a beadandó mennyiség megadására szolgáló képernyő előhívásához. b) Állítsa be a beadandó térfogatot a fgombok segítségével, majd hagyja jóvá az OK gombbal. VAGY 2. A BAGS (TASAKOK) funkciógomb használatával: a) Nyomja le a VTBI (Beadandó térfogat) funkciógombot a fő kijelzőn a beadandó térfogat megadására szolgáló képernyő előhívásához. b) Válassza a BAGS (TASAKOK) funkciógombot, válassza ki a megfelelő tasaktérfogatot a f gombokkal, majd nyomja le az OK gombot a kiválasztott érték jóváhagyásához. c) N yomja meg az OK gombot az ismételt jóváhagyáshoz, vagy állítsa be a VTBI (Beadandó térfogat) értékét a fgombokkal. MEGJEGYZÉS: A beadandó térfogat (VTBI) beadását követően a továbbiakban KVO (vénafenntartó) sebességen adagol tovább az infúziós pumpa.
KVO
RATE
5.0
VTBI VOLUME CANCEL
PRESSURE PUMPING PRESSURE
L1
ALARM LIMIT
L5
ADJUST WITH OK
KVO (véna fenntartó) sebesség
ml/h
0.0 ml 2.0 ml
0 h 00 m 00 s
VOLUME
A VTBI (Beadandó térfogat) beadásának végén az infúziós pumpa először megjeleníti a VTBI DONE/INFUSING KVO (BEADANDÓ TÉRFOGAT BEADVA/ADAGOLÁS VÉNAFENNTARTÁSHOZ) üzenetet. Nyomja le a CANCEL (MÉGSE) gombot a KVO (VÉNAFENNTARTÁS) képernyő előhívásához. Az infúziós pumpa a továbbiakban nagyon alacsony (alap-)sebességgel adagol. A KVO (VÉNAFENNTARTÓ) adagolás a beteg vénájának nyitva tartására szolgál, megelőzendő a bealvadást és a katéter elzáródását. MEGJEGYZÉS: Ha a KVO (VÉNAFENNTARTÓ) sebesség (alapértelmezett értéke 5ml/h) nagyobb, mint a beállított adagolási paraméterek, akkor az infúziós pumpa továbbra is a beállított infúziós sebességgel adagol. A KVO (VÉNAFENNTARTÓ) sebesség villogni fog a képernyőn, jelezve, hogy ez nem a szokásos infúziós sebesség. Az infúziós pumpa KVO (VÉNAFENNTARTÓ) módban 5 másodpercenként hangjelzést ad.
Nyomás A nyomás ellenőrzéséhez és módosításához nyomja meg a e gombot. A kijelző megváltozik, és mutatja az infúzió aktuális nyomásértékét, valamint a nyomásra vonatkozó riasztás határértékét. A nyomásra vonatkozó riasztási határérték a Guardrails® Editor szoftverrel állítható be. 1. A f gombokkal növelheti vagy csökkentheti a nyomásra vonatkozó riasztás határértékét (L2, L5 vagy L8). Az új határérték megjelenik a kijelzőn. 2. Nyomja le az OK gombot a képernyőből való kilépéshez. A nyomásra vonatkozó riasztás 200 ml/h-ás sebességek felett automatikusan a
A
8. szintre (L8) emelkedik. A nyomásmérések és az elzáródási riasztások értelmezése a műveletet felügyelő orvos felelőssége a speciális alkalmazás függvényében. Az Alaris® GP Guardrails® volumetrikus infúziós pumpa esetében az okklúziós nyomásszintek beállítása csak a profilnál, a Data Set Editor-ban (Adatkészlet Szerkesztő) lehetséges. 1000DF00513 kiadás 3
16/42
Alapfunkciók (folytatás)
BOLUS RATE SET WITH
VOLUME
80
Bolus infúziók Bolus - Szabályozott mennyiségű folyadék vagy gyógyszer fokozott ütemű beadása diagnosztikus vagy terápiás célból. Az infúziós pumpa mindig legyen a beteghez csatlakoztatva és adagolja az infúziót. (Az intravénás bolusban adott gyógyszerek azonnal, és magas koncentrációt érhetnek el). A bolus funkciót a következőképpen lehet beállítani a Guardrails® Editor szoftveren keresztül: a) Bolus mód - Letiltva b) Bolus mód - Csak kézi vezérlés
ml/h
0.0 ml
HOLD KEY BELOW QUIT BOLUS
Bolus mód - Letiltva Ha a Disabled (Tiltva) beállítás van érvényben, a i gomb megnyomása nem hat a rendszerre, és a pumpa folytatja adagolást a beállított sebességgel.
A
Bolus nem adható be, ha a funkció a kiválasztott adatkészletre vagy konkrét gyógyszerre vonatkozóan le van tiltva. BOLUS beadása során a nyomásra vonatkozó riasztási határérték átmenetileg a maximális szintre (L8) áll be.
Bolus mód - Csak Kézi vezérlés Nyomja le és tartsa nyomva (villog) a Bolus funkciógombot a szükséges bolus beadásához. A bolus beadásának sebessége beállítható. A bolus térfogata a Guardrails® Editor szoftverben korlátozható a a beállítás során. 1. Infúzió közben nyomja meg egyszer a i gombot a bolus képernyő előhívásához. 2. A f gombokkal szükség esetén beállíthatja a bolus beadásának sebességét. MEGJEGYZÉS: A sebesség korlátozható a maximális bolus sebesség (Bolus Rate Max) paraméterrel, amelyet a Guardrails® Editor szoftverben kell beállítani. 3. A bolus beadásához nyomja meg és tartsa lenyomva a BOLUS funkciógombot. Bolus beadása közben a kijelzőn a bolusban beadott térfogat látható. Amikor a kívánt bolustérfogat beadásra került, vagy a bolustérfogat elérte a lehetséges felső határt, engedje fel a funkciógombot. A bolustérfogat hozzáadódik a képernyőn kijelzett teljes beadott térfogathoz. MEGJEGYZÉS: A bolus sebessége automatikusan az aktuális infúziós sebességre áll be, ha az alapértelmezett bolussebesség alacsonyabb az aktuális infúziósebességnél. A bolussebesség nem állítható alacsonyabb értékre, mint az aktuális infúziósebesség. MEGJEGYZÉS: Ha egy vagy több bolus beprogramozásakor nem törlik az infúziós beállításokat, akkor az előző bolussebesség lesz érvényes az összes további bolusinfúziónál.
A TITRATE
PRESS RATE
VTBI VOLUME
Sebesség változtatása
TO CONFIRM
25.0 ml/h 16.7
µg/kg/24h
45.0 ml 50.0 ml
1 h 48 m 00 s
a a beadandó térfogat (VTBI) a bolus beadása során elérésre kerül, akkor a H VTBI beadásának megtörténtére figyelmeztető riasztás szólal meg. Nyomja meg a c gombot a riasztás elnémításához, vagy a CANCEL (MEGSZAKÍT) gombot a riasztás nyugtázásához. Lásd a beadandó térfogatra (VTBI) vonatkozó részt a VTBI működésének további részleteit illetően. A 63280NY típusú infúziós szerelék használata esetén a maximális infúziós sebesség 150ml/h.
QUIT
Ha a Rate Titration (Sebesség változtatása) opció engedélyezve van (a Guardrails® Editor-on keresztül), akkor az infúzió sebessége, illetve a dózis sebesség (ha van) állítható az infúzió adagolása közben. 1. A f gombokkal állítsa be az új sebességet. A <TITRATE PRESS b TO CONFIRM > (VÁLTOZTATÁS - A JÓVÁHAGYÁSHOZ NYOMJA MEG b A GOMBOT) üzenet fog villogni a képernyőn, és az infúziós pumpa eközben továbbra is az eredeti sebességgel adagolja az infúziót. 2. A b gombot megnyomva hagyhatja jóvá az új infúziós sebességet és folytathatja az infúzió beadását az új sebességgel. Ha a Rate Titration (Sebesség változtatása) opció le van tiltva, akkor a sebesség csak akkor állítható, amikor a pumpa ON HOLD (VÁRAKOZTATÁS) módban van: 1. Nyomja meg a h gombot az infúziós pumpa ON HOLD (VÁRAKOZTATÁS) módba való kapcsolásához. 2. A f gombokkal állítsa be az új sebességet. 3. A b gombot megnyomva indíthatja el az adagolást az új sebességgel. 1000DF00513 kiadás 3
17/42
Alapfunkciók (folytatás) Sebességzár (Rate Lock) - ha be van kapcsolva Ha a Rate Lock (Sebességzár) be van kapcsolva, amikor az infúzió sebessége be van állítva, és az infúzió megkezdődött (vagy egy bolus infúziót követően), megjelenik a sebességzár üzenetablak a fő kijelzőn. A sebességzár funkció kiválasztásához nyomja meg a YES (IGEN) funkciógombot. Ha nincs szükség a nyomógombok lezárására és a sebesség rögzítésére, nyomja meg a NO (NEM) funkciógombot. Ha a sebességzár (és ezzel a sebességrögzítés) be van kapcsolva, az alábbi műveletek nem végezhetők: l Az infúzió sebességének változtatása / titrálás l Bolus l A pumpa kikapcsolása l Adott idő alatt beadandó térfogat típusú infúziók l Másodlagos infúziók (ha engedélyezve van) A sebességzár kikapcsolása: 1. Nyomja meg a d gombot, hogy belépjen a beállítási menübe. 2. Válassza ki az UNLOCK RATE (SEBESSÉGZÁR FELOLD) funkciót, majd nyomja meg az OK funkciógombot. A sebességzár bekapcsolása: 1. Nyomja meg a d gombot, hogy belépjen a beállítási menübe. 2. Válassza ki a RATE LOCK (SEBESSÉGZÁR) sort, majd nyomja meg az OK funkciógombot. Beállított adagolások módosítása - Set By ml/h (Beállítás ml/h alapján) / Set By Doserate (Beállítás dózis sebesség alapján) A dózis sebesség vagy az áramlási sebesség pontos lépésekben történő beállításához szükség lehet a SET BY DOSERATE (BEÁLLÍTÁS DÓZIS SEBESSÉG ALAPJÁN) és a SET BY ml/h (BEÁLLÍTÁS ml/h ALAPJÁN) sebességbeállítási opciók között váltani. A sebességkijelző bal oldalán található nyíl mutatja a megváltoztatott sebességet, amikor a f gombokkal növelik/csökkentik az infúzió sebességét. Egy dózis sebesség pontos beállításához a nyílnak a dózis sebességre kell mutatnia (például: mg/kg/h); az áramlási sebességet a készülék a dózis sebességből számítja ki. Egy áramlási sebesség pontos beállításához a nyílnak az áramlási sebességre (ml/h) kell mutatnia; a dózis sebességet az áramlási sebességből számítja ki a készülék. A SET BY ml/h (BEÁLLÍTÁS ml/h ALAPJÁN) opció kiválasztása 1. Nyomja meg a d gombot, hogy belépjen a beállítási menübe. 2. Válassza ki a SET BY ml/h (BEÁLLÍTÁS ml/h ALAPJÁN) sort a f gombokkal, majd nyomja meg a képernyőn látható OK funkciógombot. Ezzel kiválasztja a „beállítás az áramlási sebesség alapján” opciót, a kijelzőn látható nyíl automatikusan az áramlási sebesség számértékére fog mutatni, ami szükség esetén módosítható. A SET BY DOSERATE (BEÁLLÍTÁS A DÓZIS SEBESSÉG ALAPJÁN) opció kiválasztása 1. Nyomja meg a d gombot, hogy belépjen a beállítási menübe. 2. Válassza ki a SET BY DOSERATE (BEÁLLÍTÁS A DÓZIS SEBESSÉG ALAPJÁN) sort a f gombokkal, majd nyomja meg a képernyőn látható OK funkciógombot. Ezzel kiválasztja a „beállítás a dózisráta alapján” opciót, a kijelzőn látható nyíl automatikusan a dózis sebesség számértékére fog mutatni, ami szükség esetén módosítható.
Dózis beállítás ellenőrzése (DOSING SUMMARY) Az aktuálisan kiválasztott adagolási adatok ellenőrzése: 1. Nyomja meg a d gombot, hogy belépjen a beállítási menübe. 2. Válassza ki a DOSING SUMMARY (DÓZIS BEÁLLÍTÁS ELLENŐRZÉSE) sort. 3. Ellenőrizze az adatokat, majd nyomja meg a QUIT (KILÉP) funkciógombot.
Infúzió beállítása (Infusion Setup) Az Infusion Setup (infúzió beállításainak) megváltoztatásához lásd az “Alapfunkciók - Az infúzió beállítása” című részt.
Csak gyógyszernév megadása (Drug Name Only) Ez a funkció hozzáad egy gyógyszernevet a meglévő infúzióhoz, ha az infúzió beadása ml/h vagy a dosing only (dózis sebesség megadásával) beállítás alapján történik. 1. Nyomja meg a d gombot, hogy belépjen a beállítási menübe. 2. Válassza ki a DRUG NAME ONLY (CSAK GYÓGYSZERNÉV) opciót. Nyomja meg az OK funkciógombot a gyógyszernév jóváhagyásához, vagy a QUIT (KILÉP) funkciógombot megnyomva kiléphet a menüből.
1000DF00513 kiadás 3
18/42
Alapfunkciók (folytatás) Gyógyszernév törlése (Clear Drug Name) A gyógyszernév törlése sor akkor jelenik meg a listában, ha a „csak gyógyszernév” opció került kiválasztásra: 1. Nyomja le a h gombot, hogy az infúziós pumpa ON HOLD (VÁRAKOZTATÁS) üzemmódba kerüljön. 2. Nyomja le a d gombot, hogy belépjen a beállítási menübe. 3. Válassza ki a DRUG NAME ONLY (CSAK GYÓGYSZERNÉV) sort a fgombokkal, majd hagyja jóvá az OK gombbal. 4. Válassza ki a CLEAR DRUG NAME (GYÓGYSZERNÉV TÖRLÉSE) sort (akkor jelenik meg, ha csak a gyógyszernév van kiválasztva) a f gombokkal. Az OK funkciógombot megnyomva hagyja jóvá a kiválasztott opciót.
Elsődleges infúzió beállítása (Primary Setup) Ha már beállítottak egy másodlagos infúziót (lásd a „Másodlagos (szekunder) infúziók” című részt), akkor a következő módon lehet hozzáférni az elsődleges infúzió beállításaihoz: 1. Nyomja le a hgombot, hogy az infúziós pumpa ON HOLD (VÁRAKOZTATÁS) üzemmódba kerüljön. 2. Nyomja le a d gombot, hogy belépjen a beállítási menübe. 3. Válassza ki a PRIMARY Setup (ELSŐDLEGES BEÁLLÍTÁS) sort, majd a jóváhagyáshoz nyomja meg az OK funkciógombot. Szükség szerint végezze el az elsődleges infúzió beállításain a változtatásokat.
Bizonyos idő alatt beadandó térfogat beállítása (Set VTBI Over Time) Ez az opció lehetővé teszi egy bizonyos beadandó térfogat és beadási idő beállítását. A készülék kiszámítja és megjeleníti az adott térfogat adott idő alatti beadásához szükséges adagolási sebességet. 1. Állítsa le az infúziót. A d gombot megnyomva lépjen be a beállítási menübe. 2. Válassza ki a SET VTBI OVER TIME (ADOTT IDŐ ALATT BEADANDÓ TÉRFOGAT) sort a f gombokkal, majd nyomja meg az OK funkciógombot. 3. Állítsa be a beadandó térfogatot a f gombokkal. (Vagy válassza ki a BAGS (TASAKOK) funkciógombot a beadandó térfogat beállításához) Ha beállította a kívánt térfogatot, nyomja meg az OK funkciógombot. 4. A f gombokkal állítsa be azt az időtartamot, ami alatt a térfogatot be kell adni. Az infúzió sebességét a készülék automatikusan kiszámolja. 5. Nyomja meg az OK funkciógombot az érték eltárolásához, vagy a BACK (VISSZA) gombot a beadandó térfogathoz való visszatéréshez.
Riasztási hangerő beállítása (Adjust Alarm Volume) Ez az opció lehetővé teszi a hangerő beállítását, ha engedélyezve van. 1. Nyomja le a d gombot, hogy belépjen a beállítási menübe. 2. Válassza ki az ADJUST ALARM VOLUME (RIASZTÁS HANGEREJÉNEK BEÁLLÍTÁSA) sort. 3. Válassza ki a HIGH (HANGOS), MEDIUM (KÖZEPES) vagy a LOW (HALK) beállítást a fgombokkal. 4. Nyomja le az OK funkciógombot a jóváhagyáshoz, vagy a QUIT (KILÉP) gombot a képernyőből való kilépéshez.
Pumpa adatai (Pump Details) Az infúziós pumpa adatainak ellenőrzése: 1. Nyomja le a d gombot, hogy belépjen a beállítási menübe. 2. Válassza ki a PUMP DETAILS (PUMPA ADATAI) sort. 3. Ellenőrizze az adatokat, majd nyomja meg a QUIT (KILÉP) funkciógombot.
1000DF00513 kiadás 3
19/42
Alapfunkciók (folytatás) Az infúziós szerelék cseréje 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Nyomja le a h gombot, hogy az infúziós pumpa ON HOLD (VÁRAKOZTATÁS) üzemmódba kerüljön. Zárja le a szerelék elzáróját, és ügyeljen rá, hogy a beteg felé a rendszer izolálva legyen. Vegye le az infúziós szereléket a betegről. Nyissa ki az infúziós pumpa ajtaját, és távolítsa el az infúziós szereléket a készülékből, majd dobja ki a szereléket és a folyadéktartályt a kórházi protokollnak megfelelően. Készítse elő az új infúziós szereléket, helyezze be az infúziós szereléket az infúziós pumpába, majd zárja vissza a készülék ajtaját. Lásd az „Infúziós szerelék behelyezése” című részt. Indítsa újra az infúziót. Lásd az „Első lépések” Az infúziós szerelék illetve a folyadéktartály cseréjekor aszeptikus technikát kell alkalmazni, és a kórházi protokoll szerint kell eljárni. Az infúziós szerelékeket a használati utasításban foglaltak szerint ajánlott cserélni. Használat előtt figyelmesen olvassa el az infúziós szerelékhez mellékelt használati utasítást. A szereléket legalább 72 óránként kell kicserélni, a következők kivételével; • Transzfúziós (vér) szerelékek • 60953 Alaris® GP alacsony elnyelésű infúziós szerelék • 60033E Alaris® GP alacsony elnyelésű infúziós szerelék • 60950E Alaris® GP onkológiai infúziós szerelék
A
A folyadéktartály cseréje 1. Nyomja le a h gombot, hogy az infúziós pumpa ON HOLD (VÁRAKOZTATÁS) üzemmódba kerüljön. 2. Húzza ki az infúziós szerelék tüskéjét az üres / használt tartályból. Dobja ki a kiürült / használt tartályt a kórházi protokollnak megfelelően. 3. Szúrja bele a tüskét az új tartályba. 4. Préseljen a cseppkamrába folyadékot, hogy félig, vagy a feltöltési szintet jelző (ha a cseppkamrán jelölve van) vonalig legyen. 5. Indítsa újra az infúziót. Lásd az „Első lépések” Az infúziós szerelék illetve a folyadéktartály cseréjekor aszeptikus technikát kell alkalmazni, és a kórházi protokoll szerint eljárni. kell Az infúziós szerelékeket a használati utasításban foglaltak szerint ajánlott cserélni. Használat előtt figyelmesen olvassa el az infúziós szerelékhez mellékelt használati utasítást.
A
A SmartSite® tűmentes rendszerrel kapcsolatos útmutatások A SmartSite® tűmentes szelepet úgy tervezték, hogy tű használata nélkül, Luer Lock típusú illetve rádugható luer végű csatlakozók használatával biztonságosan lehetővé tegye a gravitáció elvén beadott infúziót, az automatikus adagolást, a folyadékok befecskendezését és felszívását egyaránt. Óvintézkedések: Dobja ki, ha a csomagolása nem sértetlen, vagy a védősapka nincs rajta. Ha vészhelyzet esetén tűt szúrnak a tűmentes szelepbe, akkor a szelep megsérül, és szivárogni fog. Ilyenkor azonnal cserélje ki a tűmentes szelepet. Tűmentes szelepek használata ellenjavallt tompa kanülrendszerhez. NE hagyja felügyelet nélkül a rádugható luer-csatlakozós fecskendőket.
A
ÚTMUTATÓ - Aszeptikus technikát kell alkalmazni 1. Minden egyes beavatkozás előtt törölje le a tűmentes szelep csatlakozó felületét 70%-os izopropil-alkohollal (1-2 másodperc), majd hagyja megszáradni (körülbelül 30 másodperc). MEGJEGYZÉS: A száradási idő a hőmérséklettől, a páratartalomtól, és a helyiség szellőzésétől függ. 2. Töltse fel a szelepet. Ha szükséges, csatlakoztasson fecskendőt a tűmentes szelephez, és szívja ki az apró légbuborékokat. 3. Infúziós szerelékekkel használva a szerelékcserét mindig az adott szerelék használati utasítása szerint végezze, a használati idő változhat a klinikai alkalmazás szerint (pl: transzfúzió, vérkészítmények és lipidemulziók infúziói). MEGJEGYZÉS: Tűmentes szelep használata során előfordulhat, hogy folyadék figyelhető meg a burkolat és a kék dugattyú között. Ez a folyadék nem kerül be a folyadékáramlás útvonalába, és nem igényel beavatkozást. MEGJEGYZÉS: A termékkel kapcsolatos kérdéseivel vagy a tűmentes szelep oktatási anyagaiért forduljon a CareFusion képviselőjéhez. Tanulmányozza az intézményi protokollokat. Konzultáljon egyéb szervezetekkel, melyek az intézményi protokollok kidolgozásához hasznos útmutatásokat adhatnak. 1000DF00513 kiadás 3
20/42
Másodlagos (szekunder) infúziók A Secondary - másodlagos (vagy „piggyback” - egymásra szerelt) infúziós mód csak akkor áll rendelkezésre, ha a pumpa beállítása során ezt engedélyezték. A másodlagos infúziók alkalmazása csak olyan gyógyszerek szakaszos adására korlátozódhat, amelyeknél nem lényeges az infúzió beadásához szükséges összidő.
A
• Antibiotikumok általában beadhatók másodlagos infúzióban, melynek során az elsődleges infúzió csak folyadékpótló terápiára korlátozódhat. Amennyiben élni kíván a másodlagos infúzió lehetőségével, az elsődleges infúzióban csak folyadékpótló oldat lehet, gyógyszeres terápiára ez az infúzió nem használható. • Kritikus gyógyszerek, különösen a rövid felezési idővel rendelkezők NEM adhatók be másodlagos infúzióban. Ezeket a gyógyszereket egy erre a célra szolgáló infúziós pumpa csatornán keresztül kell beadni. • Másodlagos infúzió során bizonyos tényezőktől, például a folyadék viszkozitásától, a másodlagos infúzió sebességétől, a másodlagos és az elsődleges folyadéktartályok szintje közötti magasságkülönbségtől, valamint a szorítókapcsok használatától függően az elsődleges folyadéktartályból is történhet folyadékáramlás. Ez azt eredményezi, hogy a másodlagos infúzió végén gyógyszer marad a tartályban, késleltetve annak beadását egy bizonyos időre, ami az elsődleges infúzió sebességétől függ. Ha például egy 250 ml térfogatú másodlagos infúzió 300 ml/h sebességgel folyik, akkor ez körülbelül 33 ml fennmaradó térfogatot eredményez, melynek teljes beadásához akár 25 perccel hosszabb idő lehet szükséges, feltételezve, hogy az elsődleges infúzió sebessége 80 ml/h (és 72213N-0006 típusú másodlagos infúziós szereléket, valamint az ahhoz tartozó hosszabbító szereléket használják). Ezért nem ajánlott az áramlásérzékelőket (ha vannak) eltávolítani az infúziós pumpáról másodlagos infúziók beadása során. • Ajánlott a nem kívánt primer áramlás rendszeres ellenőrzése. Ha az elsődleges folyadéktartályból történő áramlás nem kívánatos a másodlagos infúzió ideje alatt és/vagy a beteg folyadékháztartása érzékeny, akkor az elsődleges infúziós szerelék szorítókapcsát le kell zárni. Ellenőrizze, hogy valóban ne legyen csepegés az elsődleges szerelék cseppkamrájában. • Miután az elsődleges infúzió lefolyt, az infúziós pumpa a vénafenntartó (Keep Vein Open - KVO) sebességgel folytatja tovább az adagolást. 11. Ha helyes, nyomja le az OK gombot a folytatáshoz, vagy a BACK (VISSZA) gombot a SECONDARY (MÁSODLAGOS) üzemmód VTBI (BEADANDÓ TÉRFOGAT) vagy RATE (SEBESSÉG) értékének beállításához. 12. Nyomja le a b gombot az infúzió másodlagos módban történő elindításához. A kijelzőn a következő figyelmeztetés jelenik meg: - ENSURE SECONDARY INFUSION SET OPEN (GYŐZŐDJÖN MEG RÓLA, HOGY A MÁSODLAGOS SZERELÉK NINCS ELZÁRVA). 13. Nyomja le az OK gombot az infúzió adagolásának megkezdéséhez a kijelzett sebességgel. Újabb másodlagos infúzió összeállítása: A másodlagos VTBI (BEADANDÓ TÉRFOGAT) lefolyása után az infúziós pumpa automatikusan áttér az elsődleges infúzióra. (A készülék hangjelzést ad) 1. Nyomja le a h gombot, hogy az infúziós pumpa ON HOLD (VÁRAKOZTATÁS) üzemmódba kerüljön. 2. Kövesse a „Másodlagos infúzió összeállítása” című részben ismertetett 3 - 13. utasítást.
Másodlagos infúzió összeállítása: 1. Győződjön meg róla, hogy az elsődleges infúziót ml/h mértékegységben állították be (sebesség > 0 ml/h). 2. Nyomja le a h gombot, hogy az infúziós pumpa ON HOLD (VÁRAKOZTATÁS) üzemmódba kerüljön. 3. Nyomja le a d gombot az OPTIONS (BEÁLLÍTÁSOK) képernyő előhívásához. 4. Válassza a SECONDARY SETUP (MÁSODLAGOS INFÚZIÓ BEÁLLÍTÁSA) sort, majd nyomja le az OK gombot a jóváhagyáshoz. 5. Válassza ki vagy a NO DRUG NAME (NINCS GYÓGYSZERNÉV) vagy a DRUGS A-Z (GYÓGYSZEREK A-TÓL Z-IG) sort. Nyomja le az OK gombot a kiválasztott tétel jóváhagyásához. 6. A f gombok segítségével állítsa be a másodlagos infúzió RATE (SEBESSÉG) értékét. 7. Nyomja le az OK gombot a jóváhagyáshoz. 8. A f gombokkal állítsa be a VTBI (BEADANDÓ TÉRFOGAT) értékét. (Lásd a „Beadandó térfogat beállítása” című részt) 9. Nyomja le az OK gombot a jóváhagyáshoz. 10. Ellenőrizze a PRIMARY/SECONDARY (ELSŐDLEGES/MÁSODLAGOS) infúziók beállításainak összegzését.
Tipikus másodlagos infúziók:
Infúziós állvány Hosszabbító kampó (kb. 26 cm)
2
Másodlagos folyadéktartály
Általában egy kisebb tartály, pl. 50 ml, 100 ml, 200 ml vagy 250 ml.
Általában a másodlagos infúziós szerelék tartozékát képezi. Az elsődlegeses folyadéktartályt alacsonyabbra kell felakasztani, hogy a másodlagos infúzió le tudjon folyni, és az elsődleges infúzió újra indulhasson a másodlagos infúzió beadása után.
Másodlagos infúziós szerelék pl.
Elsődleges folyadéktartály
72213N-0006. Általában rövidebb csővezeték szükséges az elsődleges infúziós szerelék Y-csatlakozójának eléréséhez.
Elsődleges infúziós szerelék
Vezeték elzáró
1
pl. görgős szorító.
pl. 63420E felső Y-csatlakozóval (SmartSite® tűmentes szelep).
Vezeték elzáró
Visszacsapó szelep
Felső Y-csatlakozó (SmartSite® tűmentes szelep) az elsődleges infúziós szereléken.
Megakadályozza, hogy a másodlagos infúzió a beteg helyett felfelé, az elsődleges infúziós szerelékbe folyjon vissza.
A
A másodlagos szereléket az elsődleges
infúziós szerelék felső Y-csatlakozójára kell csatlakoztatni.
A
Gondoskodjon róla, hogy az elsődleges
szereléken legyen visszacsapó szelep, a felső Y elágazás felett.
Alaris®
GP
1000DF00513 kiadás 3
21/42
Szerviz üzemmódban elvégezhető beállítások (SERVICE CONFIGURATION) Ez a rész a beállítási lehetőségeket sorolja fel. Néhány közülük az infúziós pumpa SERVICE CONFIGURATION (SZERVIZ BEÁLLÍTÁSOK) menüjéből (Szerviz módban) érhető el, míg mások a Guardrails® Editor szoftveren keresztül. Adja meg a hozzáférési kódot az Alaris® GP Guardrails® volumetrikus infúziós pumpán a SERVICE (SZERVIZ) módba való belépéshez, majd válassza a SERVICE CONFIGURATION (Szerviz beállítások) pontot. A részleteket lásd a Műszaki kézikönyvben. A Guardrails® Editor szoftverben lehet beállítani az egyes adatkészletekhez engedélyezett pumpa konfigurációt, gyógyszerlistát és mértékegységeket. A hozzáférési kódokat csak képzett műszaki személyzet állíthatja be.
A
Dátum és idő (Date & Time) 1. Válassza ki a SERVICE CONFIGURATION (SZERVIZ BEÁLLÍTÁSOK) menüből a DATE & TIME (DÁTUM ÉS IDŐ) sort a f gombokkal, majd nyomja meg az OK funkciógombot. 2. Nyomja le az OK funkciógombot a jóváhagyáshoz. 3. A f gombokkal állítsa be a kijelzőn a dátumot. A következő mezőre a NEXT (KÖVETKEZŐ) funkciógomb megnyomásával léphet. 4. A helyes dátum és idő beállítása után nyomja meg az OK funkciógombot, ezzel visszatér a SERVICE CONFIGURATION (Szerviz beállítások) menübe. 5. Nyomja meg a QUIT (KILÉPÉS) funkciógombot a SERVICE (SZERVIZ) menübe történő visszatéréshez, és nyomja meg a agombot a kilépéshez és kikapcsoláshoz.
Infúziós pumpa referencia szövege (PUMP REFERENCE) Ezzel az opcióval lehet hozzáadni referenciaszöveget, ami elinduláskor megjelenik az infúziós pumpa kijelzőjén. 1. Válassza ki a SERVICE CONFIGURATION (SZERVIZ BEÁLLÍTÁSOK) menüből a PUMP REFERENCE (PUMPA REFERENCIASZÖVEGE) pontot a f gombokkal, majd nyomja meg az OK funkciógombot. 2. A f gombokkal adja meg a szöveget. A következő karakterre a NEXT (KÖVETKEZŐ) funkciógomb megnyomásával léphet. 3. A kívánt szöveg beállítása után nyomja meg az OK funkciógombot, hogy visszatérjen a SERVICE CONFIGURATION (SZERVIZ BEÁLLÍTÁSOK) menübe. 4. Nyomja meg a QUIT (KILÉPÉS) funkciógombot a SERVICE (SZERVIZ) menübe történő visszalépéshez, és nyomja meg a a gombot a kilépéshez és kikapcsoláshoz.
Nyelv kiválasztása (LANGUAGE) Ezzel az opcióval beállítható az infúziós pumpa kijelzőjén megjelenő üzenetek nyelve. 1. Válassza ki a SERVICE CONFIGURATION (SZERVIZ BEÁLLÍTÁSOK) menüből a LANGUAGE (NYELV) sort a f gombokkal, majd nyomja meg az OK funkciógombot. 2. A f gombokkal válassza ki a nyelvet. 3. A kívánt nyelv kiválasztása után nyomja meg az OK funkciógombot, hogy visszatérjen a SERVICE CONFIGURATION (SZERVIZ BEÁLLÍTÁSOK) menübe. 4. Nyomja meg a QUIT (KILÉPÉS) funkciógombot a SERVICE (SZERVIZ) menübe történő visszalépéshez, és nyomja meg a a gombot a kilépéshez és kikapcsoláshoz.
A kijelző kontrasztjának és háttérvilágításának beállítása (Backlight & Contrast) Ezzel az opcióval állítható be az infúziós pumpa kijelzőjének háttérvilágítása és kontrasztossága. 1. Válassza ki a SERVICE CONFIGURATION (SZERVIZ BEÁLLÍTÁSOK) menüből a BACKLIGHT & CONTRAST (HÁTTÉRVILÁGÍTÁS ÉS KONTRASZT) sort a f gombokkal, majd nyomja meg az OK funkciógombot. 2. A f gombokkal állíthatja be a BACKLIGHT, CONTRAST & DIMMING (HÁTTÉRVILÁGÍTÁS, KONTRASZT ÉS FÉNYERŐ) mértékét. A számok görgetésével változik a kijelző kontrasztja is. (Az egyes opciók között a PARAM (PARAMÉTER) gombbal lehet váltogatni) 3. A kívánt érték elérése után nyomja meg az OK funkciógombot, majd a QUIT (KILÉPÉS) gombot a SERVICE (SZERVIZ) menübe való visszatéréshez, és nyomja le a a gombot a kilépéshez és kikapcsoláshoz.
1000DF00513 kiadás 3
22/42
Az infúziós pumpa Guardrails® Editor szoftverrel beállítható paraméterei A következő paraméterek kizárólag a Guardrails® Editor szoftveren (PC-alapú) keresztül állíthatók be. A további részleteket lásd a Guardrails® Editor súgófájljaiban. ÁLTALÁNOS BEÁLLÍTÁSOK: Figyelmeztetés hálózati áramkimaradásra Ez a beállítás határozza meg, hogy ha a hálózati áramellátás megszűnik, akkor egy üzenet (AC Fail Warning) figyelmeztesse-e a felhasználót arra, hogy az infúziós pumpa csak az akkumulátorról üzemel. Riasztási hangerő Szabályozza az infúziós pumpa riasztásai és figyelmeztetései során hallható hangjelzéseinek (Alarm Volume) erősségét. Riasztási hangerő állítható Azt határozza meg, hogy a felhasználó tudja-e állítani az „Alarm Volume” (Riasztási hangerő) (Alarm Volume Adjustable) beállítást. AZ ÁRAMLÁSIRÁNYÚ OKKLÚZIÓ BEÁLLÍTÁSAI: Alapértelmezett okklúziós határérték Az áramlás irányában az okklúzió alapértelmezett határértéke. (Occlusion Limit Default) Max. okklúziós határérték Az áramlás irányában az okklúzió megengedett felső határértéke. (Occlusion Limit Max) SEBESSÉG BEÁLLÍTÁSOK: Sebességváltoztatás (Rate Titration) Max. infúziós sebesség (Infusion Rate Max) Sebességzár (Rate Lock)
Lehetővé teszi az infúzió sebességének változtatását, miközben a pumpa adagolja az infúziót, anélkül, hogy a pumpát várakoztatási módba kellene állítani. Az infúzió maximálisan megengedhető sebessége. Meghatározza, hogy a Rate Lock (Sebességzár) funkció rendelkezésre álljon-e.
BOLUS BEÁLLÍTÁSOK: Bolus mód Azt határozza meg, hogy az infúziós pumpa megengedje-e bolus beadását. (Bolus Mode) Bolus max. sebessége (Bolus Rate Max)
A bolus legnagyobb megengedett sebessége.
Bolus sebességének alapértéke (Bolus Rate Default)
A bolus sebességének alapértelmezett értéke.
Bolus max. térfogata (Bolus Volume Max)
A bolus legnagyobb megengedett térfogata.
BETEGRE VONATKOZÓ BEÁLLÍTÁSOK: Alapértelmezett testtömeg (Weight Default)
A beteg alapértelmezett testtömege.
Min. szoft. testtömeg A testtömeg alapú dózisszámításoknál a beteg minimális testtömege, amely felett nem (Weight Soft Min) szükséges a felhasználó külön jóváhagyása. Max. szoft. testtömeg A testtömeg alapú dózisszámításoknál a beteg maximális testtömege, amely alatt nem (Weight Soft Max) szükséges a felhasználó külön jóváhagyása. A SZERELÉKBE KERÜLT LEVEGŐ ÉRZÉKELÉSÉRE VONATKOZÓ BEÁLLÍTÁSOK: LEVEGŐBUBORÉK HATÁRÉRTÉKE Az egy levegőbuborék észlelésére vonatkozó riasztás-beállítás. (AIL Limit) A BEADANDÓ TÉRFOGATRA VONATKOZÓ BEÁLLÍTÁSOK: Elsődleges max. beadandó térfogat Az elsődleges infúzióban beadható maximális térfogat. (Primary VTBI Max) A MÁSODLAGOS INFÚZIÓVAL KAPCSOLATOS BEÁLLÍTÁSOK: Másodlagos infúzió Lehetővé teszi másodlagos infúzió (szekunder infúziók) alkalmazását azonos csatornában. (Secondary Infusion) Másodl. max. beadandó térfogat A másodlagos infúziókra vonatkozó beadandó térfogat maximálisan megengedett beállítása. (Sec. VTBI Max) Másodl. infúzió max. sebessége A másodlagos infúziók maximálisan megengedett beadási sebessége. (Sec. Infusion Rate Max)
1000DF00513 kiadás 3
23/42
A Guardrails® Editor szoftverrel beállítható gyógyszerlista A következő gyógyszerparaméterek kizárólag a Guardrails® Editor szoftveren (PC-alapú) keresztül állíthatók be. A további részleteket lásd a Guardrails® Editor súgófájljaiban. A KONCENTRÁCIÓRA VONATKOZÓ BEÁLLÍTÁSOK: Koncentráció-mértékegységek A koncentráció jellegű paraméterek mértékegysége. (Concentration Units) Koncentrációk Az adott gyógyszerhez meghatározott koncentrációk. A gyógyszermennyiség / az (Concentrations) össztérfogat hányadosának számított értéke. Csak a mértékegység megadása Ezt a beállítást választva egy koncentráció-tartomány rendelhető az adott gyógyszerhez. A (Units Only) koncentrációt ezután a felhasználó állíthatja be a pumpán az alsó és felső határérték között. Min. koncentráció Az adott gyógyszernél a megengedett legalacsonyabb koncentráció. (Concentration Min) Max. koncentráció (Concentration Max)
Az adott gyógyszernél a megengedett legmagasabb koncentráció
DÓZIS SEBESSÉGE VONATKOZÓ BEÁLLÍTÁSOK: Testtömeg alapú mértékegységek (Weight Based Units)
Azt határozza meg, hogy a dózis sebesség egységek testtömeg alapúak-e vagy sem.
Dózis sebesség alapértéke (Dose Rate Default)
Az adott gyógyszer adagolására vonatkozó alapértelmezett dózis sebesség.
Dózis sebesség felülbírálható felső korlátja Az a maximálisan megengedett dózis sebesség, amely még nem eredményez riasztást az (Dose Rate Soft Max) infúziós pumpán. Dózis sebesség mértékegységei (Dose Rate Units)
A dózis sebesség jellegű paraméterek mértékegysége.
Dózis sebesség felülbírálható alsó korlátja Az a minimálisan megengedett dózis sebesség, amely még nem eredményez riasztást az (Dose Rate Soft Min) infúziós pumpán. Dózis sebesség kemény felső korlátja (Dose Rate Hard Max)
Az adott gyógyszer adagolására vonatkozó maximálisan megengedett dózis sebesség.
BOLUS BEÁLLÍTÁSOK: Bolus mód A bolusban történő adagolást határozza meg. Ezek a beállítások felülírják az infúziós pumpa (Bolus Mode) beállításait a profilban. Bolus sebességének alapértéke (Bolus Rate Default)
A bolus sebességének adott gyógyszerre vonatkozó alapértelmezett értéke.
Bolus dózisának kemény felső korlátja Az adott gyógyszer bolusban való adagolására vonatkozóan a megengedett legmagasabb (Bolus Dose Hard Max) dózis. Bolus dózisának mértékegysége (Bolus Dose Units)
A bolus dózisával kapcsolatos paraméterek mértékegysége.
Mértékegységek kijelzése: A mértékegységeket a Data Set Editor (Adatkészlet-szerkesztő) programban lehet kiválasztani. A mikrogram a Data Set Editor (Adatkészlet-szerkesztő) programban beállítottaktól függően kijelezhető mcg-ként vagy µg-ként. A mértékegységek a Data Set Editor (Adatkészlet-szerkesztő) programban beállítottaktól függően kijelezhetők U-ként vagy „units”-ként.
1000DF00513 kiadás 3
24/42
Riasztások A riasztások leállítják az infúziót, és hangjelzés, pirosan villogó riasztás és a kijelzőn megjelenő üzenet együtteseként jelennek meg. 1. Ellenőrizze, hogy milyen hibaüzenet jelent meg a kijelzőn, és nézzen utána az alábbi táblázatban, hogy mi lehet az oka, és mi a teendő. Nyomja meg a c gombot a riasztás 2 percre történő elnémításához, vagy a CANCEL (MEGSZAKÍT) gombot az üznet törléséhez. 2. Miután elhárította a riasztás okát, nyomja le a b gombot az infúzió folytatásához. (Kivétel ez alól: DO NOT USE (NE HASZNÁLJA) & BATTERY EMPTY (AKKUMULÁTOR LEMERÜLT)
Kijelző
Infúzió állapota
Ok
Teendő
AIR IN LINE (LEVEGŐ A CSŐBEN)
Infúzió leállítva
Egyetlen légbuborék túllépi a riasztási határértéket. Az infúziós szerelék nincs megfelelően beillesztve a légbuborék-érzékelőbe.
• Mérje fel a légbuborék-érzékelő által érzékelt levegő mennyiségét. • A készülék ajtajának kinyitása levegőbuborék felszállását eredményezheti a szerelékbe. Ellenőrizze, hogy van-e levegő a szerelékben. • Légtelenítse a szereléket a kórház szabályzata szerint. • Gondoskodjon róla, hogy a szerelék megfelelően illeszkedjen a levegőbuborék-érzékelőbe. • Ellenőrizze a folyadéktartály szintjét. • Ellenőrizze, hogy elég folyadék maradt-e a cseppkamrában. • Indítsa újra az infúziót.
AIR IN LINE (LEVEGŐ A CSŐBEN)
Infúzió leállítva
Összegyűlt légbuborékok túllépik a riasztási határértéket. (Az egyetlen légbuborékra vonatkozó határértéket el nem érő >1ml térfogatú több légbuborék folyamatos érzékelése 15 percen keresztül)
• Ellenőrizze, hogy vannak-e légbuborlékok az infúziós szerelékben, és tegye meg a megfelelő intézkedéseket. • Ellenőrizze a folyadéktartály szintjét. • Ellenőrizze, hogy elég folyadék maradt-e a cseppkamrában. • Indítsa újra az infúziót.
DOOR OPEN (AJTÓ NYITVA)
Infúzió leállítva
Az ajtót kinyitották az infúzió adagolása közben.
• Zárja be a készülék ajtaját, vagy zárja le az infúziós szereléket a görgős szorítóval. • Indítsa újra az infúziót.
DOWNSTREAM OCCLUSION (Elzáródott a szerelék a pumpa és a páciens között.)
Infúzió leállítva
Elzáródás történt a szerelék alsó ágában.
• Ellenőrizze a folyadék útvonalát a pumpa és a beteg között. Figyelje meg, nincs-e a folyadék útjában vezeték elzáró, csatlakozó, hurok vagy elzáródás. • Vizsgálja meg, hogy a tű beszúrásának helyén nem lépett-e fel szövődmény (bőrpír, duzzanat, fájdalom, melegség).
UPSTREAM OCCLUSION (Elzáródás a szerelékben a pumpa felett)
Infúzió leállítva
Elzáródás alakult ki a szerelékben a pumpa felett. Előfordulhat, hogy kiürült a tartály.
• Ellenőrizze az infúziós szereléket a pumpa felett. • Ellenőrizze az infúziós pumpa felett az összes szerelék elzárót. • Ellenőrizze a tartályban a folyadékszintet. • Ügyeljen rá, hogy a cseppkamra félig legyen. • Ügyeljen rá, hogy a tüske megfelelően legyen beillesztve a tasakba. • Gondoskodjon róla, hogy a cseppkamrán található levegőztetőszelep nyitva legyen az összes üveg és félmerev tartályon.
NO FLOW (NINCS ÁRAMLÁS)
Infúzió leállítva
Az áramlásérzékelő nem érzékel áramlást.
• Ellenőrizze az áramlásérzékelőt. • Ellenőrizze a tartályban a folyadékszintet. • Győződjön meg róla, hogy az infúziós pumpa felett az összes szerelék elzáró nyitva van. • Ügyeljen rá, hogy a cseppkamra félig legyen. • Ügyeljen rá, hogy a tüske megfelelően legyen beillesztve a tasakba. • Ellenőrizze, hogy az áramlásérzékelő tiszta-e.
FLOW ERROR (ÁRAMLÁSI HIBA)
Infúzió leállítva
Nagy különbség az érzékelt és a várt cseppmennyiség között.
• Zárja le az infúziós szereléket a görgős szorítóval. • Ellenőrizze az áramlásérzékelőt. • Ellenőrizze a cseppkamrában a folyadékszintet.
FLOW ERROR (ÁRAMLÁSI HIBA) (Csak másodlagos infúzió üzemmódban)
Infúzió leállítva
Nem várt cseppek érzékelése.
• Akassza a másodlagos infúzió tartályát az elsődleges fölé. • Az infúzió során ellenőrizze, hogy a cseppek a másodlagos tartályból származnak-e. • Javasolt az áramlásérzékelő leválasztása.
FREE FLOW (SZABAD ÁRAMLÁS) BATTERY EMPTY (AKKU LEMERÜLT)
Infúzió leállítva
Előfordulhat, hogy szabályozatlan az áramlás.
• Zárja le az infúziós szereléket görgős szorítóval. • A továbbiakban ne használja az infúziós pumpát.
Infúzió leállítva
A belső akkumulátor lemerült. A pumpa hamarosan automatikusan kikapcsol.
• Azonnal csatlakoztassa az infúziós pumpát áramforrásra, vagy kapcsolja ki.
SAFETY CLAMP (BIZTONSÁGI ELZÁRÓ)
Pumpa várakoztatási üzemmódban
A biztonsági elzáró letört illetve hiányzik.
• Zárja le az infúziós szereléket a görgős szorítóval. • Cserélje ki az infúziós szereléket. •V izsgálja meg, hogy a szerelék megfelelően helyezkedik-e el, és szükség esetén igazítsa a helyére.
SET MISLOAD (INFÚZIÓS SZERELÉK NINCS A HELYÉN)
Pumpa várakoztatási üzemmódban
Az infúziós szerelék nem megfelelően van behelyezve.
• Zárja le az infúziós szereléket görgős szorítóval. • Vizsgálja meg, hogy a szerelék megfelelően helyezkedik-e el, és szükség esetén igazítsa a helyére.
FLOW SENSOR DISCONNECT (ÁRAMLÁSÉRZÉKELŐ LEVÁLT)
Infúzió leállítva
Az áramlásérzékelő csatlakozója kicsúszott a helyéről az infúzió alatt.
• Ellenőrizze / helyezze vissza az áramlásérzékelőt vagy állítsa be a beadandó térfogatot.
1000DF00513 kiadás 3
25/42
Riasztások (folytatás)
Kijelző
Infúzió állapota Ok
Teendő
WRONG SET (ROSSZ SZERELÉK) DOOR CLOSE INCOMPLETE (KÉSZÜLÉK AJTAJA NINCS JÓL BEZÁRVA) DO NOT USE (ÜZEMKÉPTELEN ÁLLAPOT)
Pumpa várakoztatási üzemmódban
A készülék nem érzékelte a biztonsági elzárót.
• Zárja le az infúziós szereléket a görgős szorítóval. • Ellenőrizze a szereléket és zárja be a készülék ajtaját. • Cserélje ki az infúziós szereléket. (Ha szükséges)
Pumpa várakoztatási üzemmódban
A biztonsági elzáró nem lezárt pozícióban van nyitott ajtó mellett, vagy beakadt.
• Zárja le az infúziós szereléket görgős szorítóval. • Vizsgálja meg, hogy a szerelék megfelelően helyezkedik-e el, és szükség esetén igazítsa a helyére. • Zárja be az ajtót.
Pumpa várakoztatási üzemmódban / infúzió leállítva
Belső hiba lépett fel.
• A továbbiakban ne használja az infúziós pumpát.
Infúzió leállítva
Az ajtót nyitó kar nyitva van
• Ellenőrizze az ajtónyitókart. • Ellenőrizze az ajtónyitókar kampóit. • Ellenőrizze, hogy a kioldókar nem akadt-e be, ha igen, szabadítsa ki.
LEVER OPEN (KAR NYITVA)
Figyelmeztetések A figyelmeztetések felhívják a felhasználó figyelmét valamilyen körülményre, de nem okozzák az infúzió leállását. Hangjelzés és a kijelzőn sárgán villogó riasztás, üzenet, vagy mindkettő formájában jelennek meg. 1. Ellenőrizze, hogy látható-e figyelmeztető üzenet a kijelzőn. Nyomja meg a c gombot a riasztás 2 percre történő elnémításához, vagy a CANCEL (MEGSZAKÍT) gombot az üzenet törléséhez. 2. Hárítsa el a figyelmeztetés okát, illetve fokozott körültekintéssel folytassa az adagolást.
Figyelmeztetések: Kijelző
Infúzió állapota
Ok
Teendő
BATTERY LOW (AKKU GYENGE)
Az infúzió adagolása folytatódik
Az akkumulátor hátralévő üzemideje kevesebb, mint 30 perc.
• Csatlakoztassa a hálózatra a készüléket. • Ellenőrizze a hálózati kábelt.
AC POWER FAIL (HÁLÓZATI ÁRAMKIMARADÁS)
Az infúzió adagolása folytatódik*
A hálózati kábel csatlakozója kicsúszott, vagy áramkimaradás lépett fel.
• Csatlakoztassa vissza a hálózatra a készüléket.
VTBI DONE (TÉRFOGAT BEADVA)
Vénafenntartó adagolás (KVO)
A kívánt térfogat (VTBI) beadásra került.
• Állítson be új VTBI értéket vagy törölje a VTBI értéket.
AIR-IN-LINE (LEVEGŐ A CSŐBEN)
Pumpa várakoztatási üzemmódban
Levegőt észlelt a készülék az infúziós szerelékben az infúzió kezdetén. Az infúziós szerelék nincs megfelelően beillesztve a légbuborék-érzékelőbe.
• Gondoskodjon róla, hogy a szerelék megfelelően illeszkedjen a levegőbuborék-érzékelőbe. • Ellenőrizze, hogy mennyi levegő van az infúziós szerelékben. • Ellenőrizze a cseppkamrában a folyadékszintet. • Ellenőrizze a tartályban a folyadékszintet.
SET CLOCK (ÁLLÍTSA BE AZ ÓRÁT)
Pumpa várakoztatási üzemmódban
A dátum / idő nincs beállítva.
• Szakképzett szervizmérnöknek be kell állítania a dátumot / időt. • A folytatáshoz nyomja le a CANCEL (Megszakítás) funkciógombot.
TITRATION (VÁLTOZTATÁS)
Az infúzió adagolása folytatódik
A sebesség megváltoztatása nincs jóváhagyva.
• Hagyja jóvá vagy vesse el az új sebességet.
RATE LOCK (SEBESSÉGZÁR)
Az infúzió adagolása folytatódik
A sebesség rögzítése nincs jóváhagyva.
• Szükség szerint válassza ki a YES (IGEN) vagy NO (NEM) opciót.
LOG FAILURE (NAPLÓ HIBA)
Pumpa várakoztatási üzemmódban
Nem lehet frissíteni az eseménynaplót.
• Előfordulhat, hogy szakképzett szervizmérnöknek kell megjavítania a pumpát.
SET SERIAL NUMBER (ÁLLÍTSA BE A GYÁRTÁSI SZÁMOT)
Pumpa várakoztatási üzemmódban
A gyártási szám nincs beállítva.
• Forduljon szakképzett szervizmérnökhöz a gyártási szám beállítása érdekében.
* Ha a pumpa várakoztatási üzemmódban volt, attól a riasztás még bekapcsol, de ez az üzenet nem jelenik meg. 1000DF00513 kiadás 3
26/42
A kijelzőn megjelenő üzenetek Az üzenetek felhívják a felhasználó figyelmét valamilyen körülményre, de nem állíthatják le az infúziót. Hangjelzés és sárgán villogó riasztási fény, üzenet, vagy mindkettő formájában jelennek meg. 1. Ellenőrizze, hogy látható-e üzenet a kijelzőn. Nyomja meg a c gombot a riasztás 2 percre történő elnémításához, vagy a CANCEL (MEGSZAKÍT) gombot az üzenet törléséhez. 2. Hárítsa el az üzenet okát, illetve fokozott körültekintéssel folytassa az adagolást.
Üzenetek: Kijelző
Infúzió állapota
Ok
Teendő
ATTENTION (FIGYELEM)
Pumpa várakoztatási üzemmódban
Az infúziós pumpát 2 percen át várakoztatási üzemmódban hagyták, és nem indították el az infúziót.
• Ellenőrizze a pumpa beállítását. • Indítsa el az infúziót vagy kapcsolja ki a pumpát.
SET VTBI (ÁLLÍTSA BE A BEADANDÓ TÉRFOGATOT)
Pumpa várakoztatási üzemmódban
Nincs beállítva beadandó térfogat (VTBI) / nincs áramlásérzékelő.
• Állítsa be a beadandó térfogatot (VTBI) illetve csatlakoztasson egy áramlásérzékelőt.
SET NOT FITTED (NINCS SZERELÉK A KÉSZÜLÉKBEN)
Pumpa várakoztatási üzemmódban
Nincs behelyezve infúziós szerelék.
• Helyezzen be egy infúziós szereléket.
LOCKED (LEZÁRVA)
Az infúzió adagolása folytatódik
Megkísérelték megváltoztatni a sebességet, amikor az rögzítve volt.
• Az infúziós beállítások módosításához oldja fel a sebesség zárat.
Kijelző
Infúzió állapota
Ok
Teendő
DOSE WOULD EXCEED (A DÓZIS MEGHALADNÁ...)
Pumpa várakoztatási üzemmódban (Ha a sebességváltoztatás nincs engedélyezve) Az infúzió adagolása folytatódik (Ha sebességváltoztatás van folyamatban)
Az infúzió beállított sebessége túllépi a Guardrails® beállított fellülbírálható felső korlátját.
• Ellenőrizze az infúzió beállítását. • Az OVERRIDE LIMIT? (KORLÁT FELÜLBÍRÁLÁSA?) jóváhagyáshoz nyomja le a YES (IGEN) gombot. • Az OVERRIDE LIMIT? (KORLÁT FELÜLBÍRÁLÁSA?) elvetéshez NO (NEM) gombot.
DOSE UNDER (DÓZIS KEVESEBB, MINT...)
Pumpa várakoztatási üzemmódban (Ha a sebességváltoztatás nincs engedélyezve) Az infúzió adagolása folytatódik (Ha sebességváltoztatás van folyamatban)
Az infúzió beállított sebessége/ dózissebessége nem éri el a Guardrails® készülék felülbírálható korlátját.
• Ellenőrizze az infúzió beállítását. • Az OVERRIDE LIMIT? (KORLÁT FELÜLBÍRÁLÁSA?) jóváhagyáshoz nyomja le a YES (IGEN) gombot. • Az OVERRIDE LIMIT? (KORLÁT FELÜLBÍRÁLÁSA?) elvetéshez NO (NEM) gombot.
DOSE NOT PERMITTED (NEM MEGENGEDETT DÓZIS)
Pumpa várakoztatási üzemmódban (Ha a sebességváltoztatás nincs engedélyezve) Az infúzió adagolása folytatódik (Ha sebességváltoztatás van folyamatban)
A megadott dózis sebesség nagyobb, mint a dózis sebességre vonatkozóan beállított kemény felső korlát.
• Ellenőrizze az infúzió beállítását, és állítsa be a megfelelő, szükséges sebességre.
RATE NOT PERMITTED (NEM MEGENGEDETT SEBESSÉG)
Pumpa várakoztatási üzemmódban (Ha a sebességváltoztatás nincs engedélyezve) Az infúzió adagolása folytatódik (Ha sebességváltoztatás van folyamatban)
Az infúzió beállított sebessége túllépi a Guardrails® beállított kemény korlátját.
• Ellenőrizze az infúzió beállítását, és állítsa be a megfelelő, szükséges sebességre.
CONCENTRATION NOT PERMITTED (NEM MEGENGEDETT KONCENTRÁCIÓ)
Pumpa várakoztatási üzemmódban
A koncentráció meghaladja a kemény felső korlátot vagy nem éri el a kemény alsó korlátot.
•Ellenőrizze a koncentrációt, és állítsa be megfelelőbb értékre.
WEIGHT ABOVE LIMIT (TÖMEG HATÁRÉRTÉKEN TÚL)
Pumpa várakoztatási üzemmódban
A beteg testtömege túllépi a Guardrails® beállított felülbírálható felső korlátját.
• Ellenőrizze a testtömeg beállítását. • Jóváhagyáshoz a CONFIRM? (megerősíti?) kérdésre nyomja meg a YES-t (igen). • Elvetéshez a CONFIRM? (megerősíti?) kérdésre nyomja meg a NO-t (nem).
WEIGHT BELOW LIMIT (TÖMEG HATÁRÉRTÉK ALATT)
Pumpa várakoztatási üzemmódban
A beteg beállított testtömege nem éri el a Guardrails® beállított felülbírálható alsó korlátját.
• Ellenőrizze a testtömeg beállítását. • Jóváhagyáshoz a CONFIRM? (megerősíti?) kérdésre nyomja meg a YES-t (igen). • Elvetéshez a CONFIRM? (megerősíti?) kérdésre nyomja meg a NO-t (nem).
Figyelmeztetések:
1000DF00513 kiadás 3
27/42
Az infúzió újraindítása „levegő a szerelékben” riasztást követően A pumpa újraindítható, ha a felhasználó kinyitja a készülék ajtaját, felméri a az ajtó mögötti szakaszban és a szerelék betegoldali részén található levegő mennyiségét, és (szükség esetén) légteleníti a szereléket a kórházi szabályzatnak megfelelően. Zárja vissza az ajtót, és törölje a „levegő a szerelékben” riasztást. Az infúzió újraindításával ismét aktiválódik a légbuborék-érzékelő rendszer, és riasztani fog, ha az érzékelő előtt elhaladó levegő mennyisége túllépi az előre beállított határértéket.
A
A levegőbeszivárgás és a buborékképződés az infúziós szerelékben az infúziós kezelés ismert kockázata. A kockázat megsokszorozódik, ha (a) egyszerre több infúziót adnak be; és (b) ha gázmentesítésre hajlamos gyógyszert vagy folyadékot adnak be infúzióban, aminek következtében esetlegesen megnőhet a levegő felhalmozódása a beteg vérkeringésében. A szívsövény-károsodással rendelkező betegeknek nagyobb az esélyük a levegőbeszivárgás esetleges következményeinek elszenvedésére. Ezért ennél a betegcsoportnál ajánlott a pumpa jelenleg használt „levegő a csőben” észlelési mechanizmusán felül légtelenítő szűrőt is alkalmazni az infúziós szerelékhez. Javasoljuk, hogy fontolják meg légtelenítő szűrő alkalmazását a következő esetekben is: a) A levegőbeszivárgás esetleges következményeinek elszenvedésére nagyobb eséllyel rendelkező egyéb betegcsoportok, pl. újszülöttek esetén; és b) A levegőbeszivárgás kockázatát megsokszorozó helyzetekben, pl. az intenzív ellátásban (több infúzió egy időben), illetve ha gázmentesítésre hajlamos gyógyszert vagy folyadékot adnak be infúzióban. Ahol légtelenítő szűrő nem alkalmazható, ott érdemes megfontolni antiszifon szelep használatát.
1000DF00513 kiadás 3
28/42
Áramlásérzékelő használata (opcionális) Az áramlásérzékelő a cseppkamrán keresztül automatikusan ellenőrzi az infúzió áramlásának sebességét. Az áramlásérzékelő riasztást generál, ha a beállítottól jelentősen eltérő áramlást érzékel. Az áramlásérzékelő a kiürült tartályt is képes érzékelni. Ezért - hacsak lehetséges - a másodlagos infúziók kivételével javasoljuk az áramlásérzékelők
A
használatát.
IVAC® Model 180 áramlásérzékelő Illesztőperem
Fogantyúk Húzza hátra a fogantyúkat
Cseppkamra Áramlásérzékelő illesztéke
Alaris®
GP
1. Csatlakoztassa az áramlásérzékelőt a pumpa hátuljának felső részén található áramlásérzékelő csatlakozó aljzatba. 2. Illessze az IVAC® Model 180 áramlásérzékelőt az infúziós szerelék cseppkamrájához a fogantyúk hátrahúzásával. Lásd a fenti illusztrációt. 3. Folytassa az a szerelék behelyezésével, feltöltésével, a pumpa beállításával, az „Első lépések” című részben ismertetett módon. MEGJEGYZÉS: Ügyeljen rá, hogy a cseppkamra félig legyen feltöltve, és függőlegesen helyezkedjen el.
Mindig csatlakoztassa az áramlásérzékelőt, mielőtt elindítaná az infúziót.
A
Kerülje az áramlásérzékelő közvetlen napfényben történő használatát. Mindig győződjön meg róla, hogy a lencséje tiszta. Az áramlásérzékelő leválasztásakor mindig helyezze vissza az áramlásérzékelő
A
csatlakozó aljzatára a védő kupakot.
Áramlásérzékelő csatlakozóaljzatának védő kupakja.
1000DF00513 kiadás 3
29/42
Infúziós szerelékek Az Alaris® GP Guardrails® volumetrikus infúziós pumpához szabványos, eldobható infúziós szerelékek használandók. A felhasználó felelőssége, hogy ellenőrizze a használt termékek alkalmasságát, amennyiben az nem szerepel a CareFusion által ajánlott termékek között.
A
• Folyamatosan fejlesztés alatt állnak ügyfeleinknek az új szerelékek. Kérjük, forduljon a helyi CareFusion képviselőjéhez a rendelkezésre álló szerelékekkel kapcsolatban. • Az infúziós szerelék kiválasztása előtt ellenőrizze, hogy az infúziós szerelék anyaga kompatibilis-e a gyógyszerrel. • Az infúziós szerelékeket ajánlott „Az infúziós szerelékek cseréje” című részben foglalt útmutatásoknak megfelelően cserélni. Használat előtt figyelmesen olvassa el az infúziós szerelékhez mellékelt használati utasítást. Alaris® GP standard infúziós szerelékek 60093E
• 2 SmartSite® tűmentes szelep port. • 15 mikron pórusú szűrő • 1 visszacsapó szelep • Hossz: 270 cm
60123E
• 2 SmartSite® tűmentes szelep port. • 1,2 és 15 mikron pórusú szűrő • Hossz: 275 cm
60293E
• 2 SmartSite® tűmentes szelep port. • 1 visszacsapó szelep • Szűrő nélkül • Hossz: 270 cm
60693
• 1 injekciós port • 15 mikron pórusú szűrő • Hossz: 255 cm
60693E
• 1 SmartSite® tűmentes szelep port. • 15 mikron pórusú szűrő • Hossz: 255 cm
60793
• 2 injekciós port • 15 mikron pórusú szűrő • Hossz: 255 cm
60793E
• 2 SmartSite® tűmentes szelep port. • 15 mikron pórusú szűrő • Hossz: 255 cm
60903
• 15 mikron pórusú szűrő • Hossz: 265 cm
60593
• 15 mikronos szűrő. • Hossz: 265 cm
60173E
• 1 SmartSite® tűmentes szelep port. • Szűrő nélkül • Hossz: 265 cm.
63120V
• 2 osztott injekciós port • 1 visszacsapó szelep • Szűrő nélkül • Hossz: 305 cm
Model Number:
Kérjük, vegye figyelembe, hogy a fenti rajzok nem méretarányosak.
1000DF00513 kiadás 3
30/42
63120V
Artwork Number:
1000AW03030
Change History:
Issue 1
Change Order 7208
Change description Introduction
Drawn by Angela Coles
Date 11/10/06
Infúziós szerelékek (folytatás) Alaris® GP standard infúziós szerelékek 63200NY
• Szűrő nélkül • Hossz: 260 cm
63110V
• 2 osztott injekciós port • Szűrő nélkül • Hossz: 290 cm
63401E
• 1 SmartSite® tűmentes szelep port • Szűrő nélkül • Hossz: 275 cm
63402BE
• 1 SmartSite® tűmentes szelep port • 1 visszacsapó szelep • Szűrő nélkül • Hossz: 265cm
63420E
• 2 SmartSite® tűmentes szelep port • 1 visszacsapó szelep • Szűrő nélkül • Hossz: 295 cm
63423BE
• 3 SmartSite® tűmentes szelep port • 1 visszacsapó szelep • Szűrő nélkül • Hossz: 285cm
Model Number:
63200NY
Artwork Number:
1000AW03032
Change History:
Issue 1
Change Order 7208
Model Number:
63110V
Artwork Number:
1000AW03035
Change History:
Issue 1
Change Order 7208
Model Number:
63401E
Artwork Number:
1000AW03036
Change History:
Issue 1
Change Order 7208
Model Number:
63420E
Artwork Number:
1000AW03038
Change History:
Issue 1
Change Order 7208
Change description Introduction
Change description Introduction
Change description Introduction
Change description Introduction
Drawn by Angela Coles
Drawn by Angela Coles
Drawn by Angela Coles
Drawn by Angela Coles
Date 13/10/06
Date 13/10/06
Date 13/10/06
Alaris® GP transzfúziós szerelékek
60393E
60895
60894
60980
63477E
• 2 SmartSite® tűmentes szelep port. • 200 mikronos szűrő. • Hossz: 275 cm
• 200 mikronos szűrő. • Hossz: 270cm
• 1 injekciós port • 200 mikron pórusú szűrő. • Hossz: 295 cm
• Iker tüske • 1 injekciós port • 200 mikronos szűrő. • Hossz: 295 cm • 2 darab levegőztető szelep nélküli tüske. • 180 mikron pórusú szűrő • Hossz: 305 cm • 1 SmartSite® tűmentes szelep port. Alaris® GP fényvédett infúziós szerelékek
60643
• 15 mikronos szűrő. • Hossz: 250 cm
Kérjük, vegye figyelembe, hogy a fenti rajzok nem méretarányosak. 1000DF00513 kiadás 3
31/42
Model Number:
63477E
Artwork Number:
1000AW03033
Change History:
Issue 1
Change Order 7208
Change description Introduction
Drawn by Angela Coles
Date 12/10/06
Date 12/10/06
Infúziós szerelékek (folytatás) Alaris® GP büretta infúziós szerelékek
63441E
• 2 SmartSite® tűmentes szelep port. • 1 büretta (150ml). • Hossz: 275 cm • 4 SmartSite® tűmentes szelep port. • 1 büretta (150ml). • Hossz: 330 cm
100
60103E
Alaris® GP alacsony elnyelésű infúziós szerelékek 60953
63260NY
Model Number:
63441E
Artwork Number:
1000AW03034
Change History:
Issue 1
Change description Introduction
Drawn by Angela Coles
Date 12/10/06
• 15 mikronos szűrő. • Polietilénnel bélelt PVC cső • Hossz: 270 cm • Polietilénnel bélelt PVC cső • Szűrő nélkül • Hossz: 295 cm Model Number:
60033E
Change Order 7208
• 2 SmartSite® tűmentes szelep port. • 0,2 mikronos szűrő. • Hossz: 265 cm
63260NY
Artwork Number:
1000AW03031
Change History:
Issue 1
Change Order 7208
Change description Introduction
Drawn by Angela Coles
Date 12/10/06
Alaris® GP fecskendőadapterrel ellátott infúziós szerelékek 63280NY
• Hossz: 270 cm
A
Az infúzió maximális sebessége 150 ml/h értékre korlátozva
Model Number:
Alaris® GP onkológiai infúziós szerelékek • 5 SmartSite® tűmentes szelep port.
60950E
• 15 mikronos szűrő. • Hossz: 260 cm
60951E
• 3 SmartSite® tűmentes szelep port. • 15 mikronos szűrő • Hossz: 260cm
60952E
• 5 SmartSite® tűmentes szelep port. • 15 mikronos szűrő • Fényérzékeny • Hossz: 260cm
1000AW03037
Change History:
Issue 1
Alaris® GP infúziós szerelék másodlagos infúzióhoz 72213N-0006
72951NE (A 60950E számú termékhez való)
• Luer dugó és akasztó • Hossz: 76 cm. • 1 SmartSite® tűmentes szelep port. • Luer dugó visszacsapó szeleppel. • Hossz: 35 cm.
A
Nem használható másodlagos infúzió adagolására beállított infúziós pumpához kritikus gyógyszerek beadására!
Kérjük, vegye figyelembe, hogy a fenti rajzok nem méretarányosak.
1000DF00513 kiadás 3
32/42
63280NY
Artwork Number:
Change Order 7208
Change description Introduction
Drawn by Angela Coles
Date 13/10/06
Kapcsolódó termékek
Az Alaris® DS dokkolóállomás
Az Alaris® Gateway munkaállomás
1000DF00513 kiadás 3
33/42
Karbantartás Rutinszerű karbantartási műveletek A pumpa megfelelő működésének biztosításához fontos, hogy tartsa tisztán, és végezze el az alábbiakban leírt rutinszerű karbantartási műveleteket. Gyakoriság
Rutinszerü karbantartási eljárások
A kórházi előírásoknak megfelelően.
Hosszabb tárolási időszak előtt és után alaposan tisztítsa meg a pumpa külső felületét.
Minden használat előtt
1. Vizsgálja meg, hogy ép-e a váltakozó áramú csatlakozó és a tápkábel. 2. Vizsgálja meg, hogy ép-e a burkolat, a billentyűzet és a mechanika. 3. Ellenőrizze, hogy megfelelően működik-e bekapcsoláskor az önellenőrző program.
Mielőtt másik beteghez vinné a pumpát, illetve előírás szerint
Tisztítsa meg a pumpát áttörölve szokványos fertőtlenítő/tisztítószer melegvizes oldatával enyhén benedvesített, nem bolyhosodó ruhával.
A
Ha a pumpát leejtették, megsérült, túlzott nedvesség vagy magas hőmérséklet érte, ne működtesse azt tovább, hanem haladéktalanul vizsgáltassa át képzett szervizmérnökkel.
Az összes megelőző vagy javító célú karbantartási, illetve hasonló műveletet megfelelő munkahelyen kell elvégezni a tájékoztatókban leírt információknak megfelelően. A CareFusion nem vállal felelősséget abban az esetben, ha az ilyen műveleteket nem a CareFusion által nyújtott útmutatók és információk szerint végzik. Megelőző és javító jellegű karbantartási útmutatásokat a Műszaki kézikönyvben talál.
Minden szervizmunkát képzett szervizmérnökkel végeztessen el, a Műszaki kézikönyvnek megfelelően.
Fontos, hogy a CareFusion termékek tekintetében mindig a Használati utasítás és a Műszaki kézikönyv legfrissebb változata az irányadó. Ezek a dokumentumok megtalálhatók a www.carefusion.com oldalán. Nyomtatott változat a helyi CareFusion képviseletnél igényelhető.
A
A készülék kalibrálását illetően lapozza fel a Műszaki kézikönyvet. A kalibrálási eljárás során a szabványos SI mértékegységek (Nemzetközi mértékrendszer) használatosak.
A
Működés akkumulátorról Az újratölthető belső akkumulátor lehetővé teszi a készülék folyamatos működtetését akkor is, ha hálózati áramforrás nem áll rendelkezésre, például betegszállítás közben vagy áramszünet esetén. A teljesen feltöltött akkumulátor átlagosan legalább 6 órán át tudja működtetni a készüléket. Ha 4 órára hálózati áramforrásra csatlakoztatják a készüléket, akkor az új akkumulátor-csomag teljes mértékben feltöltésre kerül (akár használatban van az infúziós pumpa, akár nincs). A készülék akkumulátora rendszeres karbantartást nem igénylő, lezárt nikkel-metálhidrid akkumulátor. Az optimális működés biztosításához azonban teljes lemerülés után, tárolás előtt, illetve tárolás alatt 3 havi időközönként gondoskodjon róla, hogy az akkumulátor legyen teljesen feltöltve. A töltéstároló képesség idővel csökken. Ahol ez fontos, ott a belső akkumulátort 3 évente ki kell cserélni. Javasoljuk, hogy az akkumulátor cseréjét csak szakképzett szervizmérnök végezze. Az akkumulátorok cseréjével kapcsolatos további részletekért lapozza fel a Műszaki kézikönyvet. Az Alaris® volumetrikus pumpában használt akkumulátor a CareFusion gyártmánya, és saját fejlesztésű áramköröket használ, amelyek kifejezetten az Alaris® volumetrikus pumpákhoz lettek kifejlesztve, és amelyek az Alaris® volumetrikus pumpa szoftverével együtt szabályozzák az akkumulátor használatát, töltését és hőmérsékletét. Az Alaris® volumetrikus pumpában csak saját felelősségére használhat nem a CareFusion által gyártott akkumulátorokat. A CareFusion nem hagyott jóvá más gyártmányú akkumulátorokat, és nem vállal semmilyen felelősséget a nem a CareFusion által gyártott akkumulátorokért. A CareFusion termékgaranciája nem érvényes abban az esetben, ha az Alaris® volumetrikus pumpa nem a CareFusion által gyártott akkumulátor használata miatt megsérült vagy a használat során idő előtt megrongálódott, illetve ha a nem a CareFusion által gyártott akkumulátor használata meghibásodást vagy más módon helytelen működést okozott.
1000DF00513 kiadás 3
34/42
Tisztítás és tárolás Az infúziós pumpa tisztítása: Mielőtt másik beteghez vinné a pumpát, illetve időnként a használat során is tisztítsa meg a pumpát áttörölve szokványos fertőtlenítő- vagy tisztítószer melegvizes oldatával enyhén benedvesített, nem bolyhosodó ruhával.
A
Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a hálózati csatlakozót. Ügyeljen rá, hogy folyadék ne jusson a burkolat alá, és kerülje el, hogy túl sok folyadék gyűljön össze a pumpán.
Ne használjon agresszív tisztítószereket, mivel ezek sérülést okozhatnak a pumpa külső felületén. Ne tegye gőzsterilizálóba vagy etilénoxidos sterilizálóba a pumpát, és ne merítse azt semmilyen folyadékba. Tisztítás előtt győződjön meg róla, hogy a pumpamechanizmust borító membrán sértetlen-e. Ha hibás, ne használja tovább, és forduljon képzett szervizmérnökhöz.
Ajánlott tisztítószerek: Márkanév Koncentráció Hibiscrub 20% (v/v) Virkon 1% (w/v) Ne használja az alábbi típusú fertőtlenítőszereket: - NaDcc (például a PRESEPT) - Hipokloritok (például a CHLORASOL) - Aldehidek (például a CIDEX) - Kationos felületaktív anyagok (például a Benzalkonium Chloride) - Jód (például a Betadine) - Tömény izopropil-alkohol alapú tisztítószerek károsítják a műanyag részeket.
A pumpa tárolása: Ha a pumpát hosszabb ideig kívánja tárolni, előtte tisztítsa meg, a belső akkumulátorát pedig teljesen töltse fel. Tárolja a pumpát tiszta, száraz helyen, szobahőmérsékleten, és ha lehetséges, az eredeti védőcsomagolásában. A tárolás során 3 havonta egyszer végezze el a funkcionális teszteket a műszaki kézikönyvben leírtak szerint, és teljesen töltse fel a pumpa belső akkumulátorát. Az infúziós szerelék tisztítása és tárolása: Az infúziós szerelékek eldobható, egyszer használatos eszközök, ezért használat után a kórházi protokoll útmutatásainak megfelelően kidobandók. A készülék ajtajának tisztítása: A Műszaki kézikönyvben megtalálható, hogyan kell levenni az ajtót a folyadék útvonalának megtisztítása érdekében. Ehhez csavarhúzóra (torx) van szükség, és kizárólag szakképzett szervizmérnök végezheti. Az áramlásérzékelő tisztítása: Mielőtt másik infúziós szerelékre vinné át az áramlásérzékelőt, illetve időnként a használat során is tisztítsa meg az áramlásérzékelőt áttörölve szokványos fertőtlenítő- vagy tisztítószer melegvizes oldatával enyhén benedvesített, nem bolyhosodó ruhával. Ügyeljen rá, hogy a csatlakozója ne legyen nedves. Használat előtt szárítsa meg az áramlásérzékelőt. Ha az érzékelő erősen szennyezett, kontaminálódott vagy a fogantyú nem mozog szabadon, akkor a tisztítás megkönnyítése érdekében a
A
folyadékérzékelő szappanos vízbe meríthető és áztatható (lásd: ). A rugós mechanizmus belseje vízbe merítve és a víz alatt működtetve tisztítható. Tisztítás után az érzékelőt hagyni kell teljesen megszáradni, mielőtt újra használatba venné.
A
Az áramlásérzékelő csatlakozóját tilos vízbe meríteni, mert az elektromos érintkezői károsodhatnak.
Hulladékkezelés Hulladékkezelési információk az elektromos és elektronikus készülékek felhasználói számára
U
Ez az szimbólum a terméken vagy a kísérő dokumentáción azt jelenti, hogy a használt elektromos és elektronikus termékek nem dobhatók a normál háztartási szeméttárolóba. Ha le kívánja selejtezni az elektromos vagy elektronikus készüléket, további részletekért lépjen kapcsolatba a CareFusion helyi képviseletével vagy a forgalmazóval. A termék megfelelő hulladékkezelése révén megőrizhetők az értékes anyagok és megelőzhető az emberre és a környezetre káros hatások kialakulása, amely egyébként felléphetne a nem megfelelő hulladékkezelés következményeként.
Hulladékkezelési információk az Európai Unió országain kívül Ez a szimbólum csak az Európai Unión belül érvényes. A terméket a környezetvédelmi előírások figyelembe vételével kell leselejtezni. A kockázatok és a veszélyhelyzetek elkerülése érdekében vegye ki a belső újratölthető akkumulátort és a nikkel-metálhidrid akkumulátort a vezérlőpanelből, majd dobja ki azokat az érvényes helyi előírásoknak megfelelően. Minden egyéb alkotórész biztonságosan leselejtezhető a helyi előírásoknak megfelelően.
1000DF00513 kiadás 3
35/42
Műszaki adatok Érintésvédelem
AKKUMULÁTOR MŰSZAKI ADATAI -
I. osztályú CF-típusú (defibrillálás-biztos)
Tölthető NiMH (nikkel-metál hidrid). Automatikusan töltődik, amikor a pumpa hálózati áramforráshoz csatlakozik.
Elektromos és mechanikai biztonság Megfelel az IEC/EN60601-1 és az IEC/EN60601-2-24 szabvány előírásainak. Elektromágneses kompatibilitás (EMC) Megfelel az IEC/EN60601-1-2 és az IEC/EN60601-2-24 szabvány előírásainak. Elektromos biztonság Tipikus föld szivárgó áram: 78 µA. Burkolat tipikus szivárgási árama (normál körülmények között) = 0 µA Védőföldelés tipikus ellenállása = 32 mOhm A fenti értékek csak tájékoztató jellegűek, az IEC/EN60601-1 szabvány határértékeit az alábbiakban adjuk meg: Föld szivárgó áram (normál körülmények között) <= 500 µA Burkolat szivárgási árama (normál körülmények között) <= 100 µA Védőföldelés ellenállása <= 200mOhm Besorolás - Folyamatos üzemmódú, hordozható eszköz
Akkumulátor élettartam - 24 órás akkumulátor töltési idő után a pumpa 25 ml/h-nál 6 óra alatt meríti le az akkumulátort átlagosan* Akkumulátor töltése - 2,5 óra 95%-ra. Riasztási körülmények Figyelmeztetések
Riasztások
AC POWER FAIL (HÁLÓZATI ÁRAMKIMARADÁS) VTBI DONE (TÉRFOGAT BEADVA) BATTERY LOW (AKKU GYENGE) AIR-IN-LINE (LEVEGŐ A CSŐBEN) TITRATION (SEBESSÉG VÁLTOZTATÁS) SET CLOCK (ÓRA BEÁLLÍTÁSA) RATE LOCK (SEBESSÉGZÁR) LOG FAILURE (NAPLÓ HIBA)
AIR IN LINE (SINGLE BUBBLE) (LEVEGŐ A CSŐBEN (EGYETLEN BUBORÉK)) AIR IN LINE (ACCUMULATED) (LEVEGŐ A CSŐBEN (ÖSSZESÍTETT)) DOOR OPEN (AJTÓ NYITVA) DOWNSTREAM OCCLUSION (ELZÁRÓDÁS A PUMPA ALATT) UPSTREAM OCCLUSION (ELZÁRÓDÁS A PUMPA FELETT) NO FLOW (NINCS ÁRAMLÁS) FLOW ERROR (ÁRAMLÁSI HIBA) FREE FLOW (SZABAD ÁRAMLÁS) BATTERY EMPTY (AKKU LEMERÜLT) SAFETY CLAMP (BIZTONSÁGI ELZÁRÓ) SET MISLOAD (INFÚZIÓS SZERELÉK NINCS A HELYÉN) FLOW SENSOR DISCONNECTED (ÁRAMLÁSÉRZÉKELŐ KIHÚZVA) WRONG SET (ROSSZ SZERELÉK) DOOR CLOSE INCOMPLETE (KÉSZÜLÉK AJTAJA NINCS JÓL BEZÁRVA) DO NOT USE (ÜZEMKÉPTELEN ÁLLAPOT) LEVER OPEN (AJTÓNYITÓ KAR NYITVA)
Üzenetek
Hálózati tápellátás 100 - 230 VAC, 50 - 60Hz, 60VA (Maximum). Biztosíték típusa 2 x T 1,25 A, lassan olvadó. Méretek 148 mm (szélesség) x 225 mm (magasság) x 148 mm (mélység). Tömeg: kb. 2,5kg (hálózati kábel nélkül).
ATTENTION (FIGYELEM) SET VTBI (ÁLLÍTSA BE A BEADANDÓ TÉRFOGATOT) SET NOT FITTED (SZERELÉK NEM ILLESZKEDIK) LOCKED (LEZÁRVA)
Folyadékbehatolás elleni védelem IPX3 - Fröccsenő víz ellen védett.
Környezeti specifikációk Körülmény
Üzemi
Szállítási és tárolási
Hőmérséklet
+5°C – +40°C
-20°C – +50°C
Páratartalom
20% - 90%*
15% - 95%*
Légköri nyomás
700 hPa - 1060 hPa
500 hPa - 1060 hPa
*Nem kondenzáló.
Tanácsok DOSE WOULD EXCEED (DÓZIS MEGHALADNÁ) DOSE UNDER (DÓZIS KEVESEBB, MINT) DOSE NOT PERMITTED (NEM MEGENGEDETT DÓZIS) RATE NOT PERMITTED (NEM MEGENGEDETT SEBESSÉG) WEIGHT ABOVE LIMIT (TÖMEG HATÁRÉRTÉKEN TÚL) WEIGHT BELOW LIMIT (TÖMEG HATÁRÉRTÉK ALATT) CONCENTRATION NOT PERMITTED (NEM MEGENGEDETT KONCENTRÁCIÓ) Memória tárolóképessége A pumpa elektronikus memóriája normál használat esetén is több mint 2 évig megőrzi a tárolt adatokat.
1000DF00513 kiadás 3
36/42
IrDA, RS232 és nővérhívó specifikációi IrDA / RS232 / nővérhívó funkció Az IrDA (vagy RS232 / opcionális nővérhívó funkció) egy olyan szolgáltatása az Alaris® GP Guardrails® volumetrikus infúziós pumpának, amely lehetővé teszi a pumpa külső eszközre történő csatlakoztatását adatátvitel céljából. A nővérhívó interfész lehetővé teszi a készülék riasztási hangjelzésének távoli figyelését. Ez azonban nem helyettesítheti a készülék belső riasztásainak folyamatos figyelését. Az RS232-interfészre vonatkozó további részletekért lapozza fel a Műszaki kézikönyvet. A felhasználó felelős annak eldöntéséért, hogy alkalmas-e az adott szoftver a pumpa vezérlésére és a pumpától adatok fogadására a klinikai környezetben. A szoftvernek érzékelnie kell a kábelcsatlakozás megszakadását, illetve az RS232-kábel egyéb meghibásodását. Minden csatlakoztatott analóg vagy digitális készüléknek meg kell felelnie az IEC/EN60950 szabvány adatfeldolgozásra vonatkozó részeinek és az IEC/EN60601 szabvány gyógyászati berendezésekre vonatkozó előírásainak. Bárki, aki további eszközöket csatlakoztat a jelbementre vagy -kimenetre, ezzel megváltoztatja a rendszerkonfigurációt, és felelőssé válik az IEC/EN60601-1-1 rendszerszabvány előírásainak betartásáért. Az RS232-portra történő csatlakoztatáshoz az1000SP01183 rendelési számú - RS232-kábel alkalmazandó.
A
RS232/nővérhívó csatlakozási adatai A nővérhívó műszaki adatai Csatlakozó
D-típusú - 9 tűs
TXD/RXD
EIA RS232-C szabvány
Adatátviteli sebesség
115k Baud
Startbitek
1 startbit
Adatbitek
8 adatbit
Paritásbit
Nincs paritásbit
Stopbitek
1 stopbit
Nővérhívó jelfogó érintkezői 1, 8 + 9 csatlakozó tű, 30 VDC, 1 A Az RS232/Nővérhívó csatlakozó bekötése 1. Nővérhívó (jelfogó) normál esetben zárt kontaktus 2. Adattovábbítási (TXD) kimenet 3. Adatfogadási (RXD) bemenet 4. DTR → DSR (6) 5. Föld (GND) 6. DSR → DTR (4) 7. Nem használt 8. Nővérhívó (jelfogó) normál esetben nyitott kontaktus 9. Nővérhívó (jelfogó) közös csatlakozó
IrDA Adatátviteli sebesség
115k Baud
Startbitek
1 startbit
Adatbitek
8 adatbit
Paritásbit
Nincs paritásbit
Stopbitek
1 stopbit
1000DF00513 kiadás 3
37/42
Infúzió specifikációi Levegőbuborék-érzékelő:
A rendszer pontossága:
Az adagolás pontossága +/- 5% névleges körülmények között 1a,2 Az adagolás pontossága +/- 10% lassú áramlás mellett 1b,2
Integráló ultrahangos érzékelő.
Csőben lévő légbuborékok érzékelése:
Egyetlen buborék (beállítható): 50 µl, 100 µl, 250 µl és 500 µl. Akkumulálódott légbuborékok: 1ml 15 perces folyamatos időszakban.
Okklúziós riasztás határértékei
Kritikus térfogat
A körülmények névleges értékei mellett1a,4 Szint
L2 - Alacsony
L5 - Közepes
230
460
Nyomás (Hgmm) kb.
L8 - Magas
L8 - Magas
<= 200 ml/h
> 200 ml/h
725
950
Maximális okklúziós nyomás riasztás: 1250 Hgmm Okklúzió utáni bolus:
25 ml/h sebességnél keletkező bolus térfogat, ha az okklúzióra vonatkozó riasztás alsó küszöbét (<0,45 ml) elérte a készülék 25 ml/h sebességnél keletkező bolus térfogat, ha az okklúzióra vonatkozó riasztás felső küszöbét (<0,95 ml) elérte a készülék
Bolus térfogat pontossága:
Tipikus: -4,1%, Max: -3,2%, Min: -5,5% 1ml @ 10ml/h Tipikus: -1,3%, Max: -0,9%, Min: -1,6% 100ml @ 1 200ml/h
Bolus adagolás Paraméter
Tartomány
Bolus sebessége
10 - 1 200 ml/h 10 ml/h-ás lépésekben
Bolus kijelzett térfogata
0,0 ml - 100,0 ml 0,1ml-es lépésekben
Az infúzió elindítása / beállítása Infúziós paraméter
Tartomány
Infúzió sebessége
0,1 - 99,9ml/h 0,1ml/h-ás lépésekben & 100 - 999 ml/h 1 ml/h-ás lépésekben 1000 - 1 200 ml/h 10 ml/h-ás lépésekben
Elsődleges infúzióban beadandó térfogat
(0 - KI), 1 - 9999 ml
Beadott térfogat (össztérfogat)
0,1 - 9999 ml
Az okklúziós riasztás bekapcsolásáig maximálisan eltelő idő: Maximális nyomásnál a riasztás bekapcsolásáig eltelő idő névértéke 0,1 ml/h sebesség mellett 735 [±50] perc (maximum <883 perc) Minimális nyomásnál a riasztás bekapcsolásáig eltelő idő névértéke 0,1 ml/h sebesség mellett 234 [±25] perc (maximum <309 perc) Maximális nyomásnál a riasztás bekapcsolásáig eltelő idő névértéke 1,0 ml/h sebesség mellett 65 [±4] perc (maximum <95 perc) Minimális nyomásnál a riasztás bekapcsolásáig eltelő idő névértéke 1,0 ml/h sebesség mellett 16 [±2] perc (maximum <28 perc)
Egyszeri hibaállapotot követően beadott maximális térfogat 10 ml/h alatti sebességek esetében: +/- 0,25 ml, 100 ml/h alatti sebességek esetében: +/- 0,5ml, 100 ml/h vagy e feletti sebességek esetében: +/- 2 ml Szerelékbe épített, infúziós pumpa által aktivált biztonsági elzáró a szabályozatlan áramlás megakadályozása érdekében Megjegyzések: 1a. A névleges körülmények meghatározása: Beállított sebesség: 1 - 1200 ml/h; Ajánlott egyszer használatos eszköz termékszáma: 60593; Tű: 18-as méret x 40 mm; Oldat típusa: Ion- és gázmentesített víz; Hőmérséklet: 23°C ± 2°C Folyadékszint: +300 ± 30 mm; Retrográd nyomás: 0 ± 10 Hgmm. 1b. A lassú áramlás meghatározása: Beállított sebesség: kevesebb, mint 1,0 ml/h; Ajánlott egyszer használatos eszköz termékszáma: 60593; Tű: 18-as méret x 40 mm; Oldat típusa: Ion- és gázmentesített víz; Hőmérséklet: 23°C ± 2°C Folyadékszint: +300 ± 30 mm; Retrográd nyomás: 0 ± 10 Hgmm. 2. A rendszer pontossága az alábbi százalékértékekkel fog változni:4 Hőmérséklet: névlegesen -5,7 (±1,5)% 5 °C-on és névlegesen +0,3 (±1,7)% 40 °C-on Folyadékszint magassága: névlegesen -3,4 (±1,3)% -0,5 m-en és 0,0 (±1,1)% +0,5 m-en Időtartam: névlegesen -1,1 [±0,2] % 24 órás folyamatos használat során Retrográd nyomás: névlegesen +2,0 (±1,3)% -100 Hgmm nyomáson, illetőleg -13,4 (±1,8)% +800 Hgmm nyomáson Légköri nyomás: ± 5% 25ml/h sebesség és 700 hPa mellett 3. A teszteket desztillált víz, 20%-os lipid, 50%-os glükóz, 0,9%-os fiziológiás sóoldat és 5%-os alkohol-oldatokkal végezték. 4. Az okklúziós nyomás pontossága az alábbi értékekkel változik: Hőmérséklet: Alacsony érték beállításánál a névleges változás 7 (±12) Hgmm 5 °C-on, illetőleg -24 (±17) Hgmm 40 °C-on Normál beállítás esetén a névleges változás 4 (±16) Hgmm 5 °C-on, illetőleg -41 (±18) Hgmm 40 °C-on Nagy nyomásérték esetén a névleges változás 4 (±14) Hgmm 5 °C-on és -38 (±21) Hgmm 40 °C-on
A
A megadott pontosság lehet hogy nem teljesül, ha a fenti feltételek nem teljesülnek, lásd az 1 - 4. megjegyzést.
Maximális nyomásnál a riasztás bekapcsolásáig eltelő idő névértéke 25 ml/h sebesség mellett 119 [±7] másodperc (maximum <3 perc) Minimális nyomásnál a riasztás bekapcsolásáig eltelő idő névértéke 25 ml/h sebesség mellett 29 [±3] másodperc (maximum <50 másodperc)
1000DF00513 kiadás 3
38/42
Trombita és felfutási görbék Ennél a pumpánál, mint minden infúziós rendszernél, a pumpamechanizmus működése és a variabilitás rövid idejű ingadozást okozhat az áramlási sebesség pontosságában. A következő görbék a rendszert kétféle szempontból jellemzik: 1) a folyadékadagolás pontossága különböző időintervallumok folyamán mérve (trombitagörbék) és 2) a folyadékáram megindulásának késése az infúzió elindításakor (felfutási görbék). A trombitagörbék jellegzetes alakjukról kapták a nevüket. Különálló adatok átlagát mutatják különböző időintervallumokon („megfigyelési ablakokon”) keresztül, nem pedig folyamatos adatokat a működési idő függvényében. Hosszabb ideig figyelve a rövid ideig tartó ingadozások alig befolyásolják a pontosságot, amint azt a görbe lapos része mutatja. A megfigyelési ablak idejét csökkentve a rövid idejű egyenetlenségek hatása egyre nagyobb, amit a trombita „szája” reprezentál. Bizonyos gyógyszerek alkalmazásánál fontos lehet annak ismerete, hogy a rendszer mennyire pontos különböző időablakok esetén. Mivel az adagolási sebesség rövid ideig tartó ingadozásából eredő klinikai hatás az adagolt gyógyszer felezési idejétől és az intervascularis integrációtól függ, a klinikai hatás nem határozható meg egyedül a trombitagörbe alapján. A felfutási görbék a folyamatos áramlást mutatják a működési idő függvényében az infúzió kezdetétől két órán át. Kimutatják a mechanika tágulékonysága következtében tapasztalható késést a folyadékadagolás felfutásában, és vizuálisan ábrázolják az adagolás egyenletességét. A trombitagörbék adatai ennek az adatsornak a második órájából származnak. A méréseket az IEC/EN60601-2-24 szabvány szerint végezték. Trombitagörbe 0,1 ml/h sebesség mellett (24 óra után)
Felfutási görge 0,1 ml/h-ás sebesség mellett (kiindulási periódus) 0.40 150.00
0.35 0.30
0.20
Hiba (%)
Áramlási sebesség (ml/h)
0.25
0.15 0.10 0.05
0.00
0.00 -0.05 -0.10 -150.00
-0.15 0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
0
120
Idő (perc)
5
10
15
20
25
30
35
Megfigyelési ablak (perc) Minimális sebességhiba Maximális sebességhiba Teljes standard hiba = -5% Trombitagörbe 0,1 ml/h sebesség mellett (72 óra után)
Trombitagörge 0,1 ml/h sebesség mellett (kiindulási periódus)
150
150.0
50
Trumpet Graph at 1.0 ml/h (After 24 Hours)
0
Hiba (%)
Hiba (%)
100
0.0
-50
-100
-150 0
5
10
15
20
25
30
35
-150.0 0
Megfigyelési ablak (perc)
5
15
20
Megfigyelési ablak (perc) Minimális sebességhiba Maximális sebességhiba Teljes standard hiba = 4,0%
Minimális sebességhiba Maximális sebességhiba Teljes standard hiba = -6%
25
30
35
Trombitagörbe 1,0 ml/h sebesség mellett (24 óra után)
Felfutási görge 1,0 ml/h-ás sebesség mellett (kiindulási periódus)
2.0
30
1.8
20
1.6 1.4
10
1.2
Hiba (%)
Áramlási sebesség (ml/h)
10
1.0 0.8 0.6
0 -10 -20
0.4 0.2
-30 0
0.0 0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
5
10
15
20
25
Megfigyelési ablak (perc) Minimális sebességhiba Maximális sebességhiba Teljes standard hiba = 0,7%
-0.2 120
Idő (perc)
Megjegyzés: A tipikus áramlási sebességet és trombitagörbéket egy ajánlott infúziós szerelék alkalmazásával értük el. Az ábrázolási tartományt 150%-ra nagyítottuk, hogy a grafikon szemléletesebb legyen. 1000DF00513 kiadás 3
39/42
30
35
Trombita és felfutási görbék (folytatás) Trombitagörge 1,0 ml/h sebesség mellett (kiindulási periódus)
Trombitagörbe 1,0 ml/h sebesség mellett (72 óra után) 30.0
30
20.0 10.0
10
Trumpet Graph at 25.0 ml/h (After 24 Hours)
0
0.0
Hiba (%)
Hiba (%)
20
-10
-10.0 -20.0
-20 -30 0
5
10
15
20
25
30
-30.0
35
0
Megfigyelési ablak (perc) Minimális sebességhiba Maximális sebességhiba Teljes standard hiba = 0,7%
5
10
15
20
Megfigyelési ablak (perc)
25
30
35
Minimális sebességhiba Maximális sebességhiba Teljes standard hiba = 1,0% Trombitagörbe 25,0 ml/h sebesség mellett (24 óra után)
Felfutási görge 25,0 ml/h-ás sebesség mellett (kiindulási periódus) 50
15
40
10
35
Hiba (%)
Áramlási sebesség (ml/h)
45
30 25 20
5 0
15
-5
10 5
-10
0
-15
-5 0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
0
120
Idő (perc)
5
10
15
20
Megfigyelési ablak (perc)
25
30
35
Minimális sebességhiba Maximális sebességhiba Teljes standard hiba = -0,4%
Trombitagörge 25,0 ml/h sebesség mellett (kiindulási periódus)
Trombitagörbe 25 ml/h sebesség mellett (72 óra után) 15.0
15
10.0
10
5.0
Hiba (%)
Hiba (%)
5 0 -5
0.0 -5.0 -10.0
-10
-15.0
-15 0
5
10
15
20
25
30
35
0
5
10
15
20
25
Megfigyelési ablak (perc)
Megfigyelési ablak (perc) Minimális sebességhiba Maximális sebességhiba Teljes standard hiba = 0,6%
Minimális sebességhiba Maximális sebességhiba Teljes standard hiba = -0,7%
Megjegyzés: A tipikus áramlási sebességet és trombitagörbéket egy ajánlott infúziós szerelék alkalmazásával értük el. 1000DF00513 kiadás 3
40/42
30
35
Termékek és tartalék alkatrészek Alaris® infúziós rendszer
Az Alaris® infúziós rendszer termékcsaládba tartozó termékek az alábbiak:
Cikkszám
Leírás
80013UN01
Alaris® GS fecskendős pumpa
80023UN01
Alaris® GH fecskendős pumpa
80033UND1
Alaris® CC fecskendős pumpa
80043UN01
Alaris® TIVA fecskendős pumpa
80053UN01
Alaris® PK fecskendős pumpa
80263UN01-G 80033UND1-G
Alaris® GP Guardrails® volumetrikus pumpa Alaris® CC Guardrails® fecskendős pumpa
80023UN01-G
Alaris® GH Guardrails® fecskendős pumpa
80083UN00-xx*
Alaris® DS dokkolóállomás
80203UNS0x-xx*
Alaris® Gateway munkaállomás
* A dokkolóállomásokra és munkaállomásokra vonatkozó tudnivalókért (kapható konfigurációk és cikkszámok) lépjen kapcsolatba a helyi ügyfélszolgálati képviselettel.
Tartalék alkatrészek A pumpához való alkatrészek teljes listája megtalálható a Műszaki kézikönyvben. A Műszaki kézikönyv (Technical Service Manual, 1000SM00013) elérhető lesz elektronikus formátumban a következő webhelyen: www.carefusion.co.uk/alaris-technical/ A kézikönyvhöz való hozzáféréshez szükség van megfelelő felhasználónévre és jelszóra. Lépjen kapcsolatba a helyi ügyfélszolgálattal a megfelelő felhasználónév és jelszó beszerzéséhez.
Cikkszám
Leírás
1000SP00487
Belső akkumulátor
1000SP01183
RS232-kábel
1001FAOPT91
Hálózati tápkábel (Nagy-Britannia)
1001FAOPT92
Hálózati tápkábel (Európa)
Guardrails® Editor szoftver Cikkszám
Leírás
1000SP01389
Guardrails® Editor v3.1 - Adatkészlet szerkesztő és Adatátviteli eszköz szoftverkészlet
1000SP01390
Guardrails® Editor v3.1 - Adatátviteli eszköz szoftverkészlet
1000DF00513 kiadás 3
41/42
Szervizek Szervizeléshez lépjen kapcsolatba a helyi képviselettel vagy a forgalmazóval:
AE
CN
GB
NZ
CareFusion, PO Box 5527, Dubai, United Arab Emirates.
CareFusion, 上海代表机构,中国上海市张杨路 500 号, 上海时代广场办事处大楼, A 座,24 层, 邮编:200122。
CareFusion, The Crescent, Jays Close, Basingstoke, Hampshire, RG22 4BS, United Kingdom.
CareFusion, 14B George Bourke Drive, Mt Wellington 1060, PO Box 14-518, Panmure 1741, Auckland, New Zealand
Tel: (971) 4 28 22 842
电话:(86) 21 58368018
Tel: (44) 0800 917 8776
Tel: 09 270 2420 Freephone: 0508 422734
Fax: (971) 4 28 22 914
传真:(86) 21 58368017
Fax: (44) 1256 330860
Fax: 09 270 6285
AU
DE
HU
PL
CareFusion, 3/167 Prospect Highway, PO Box 355 Seven Hills, NSW 2147, Australia.
CareFusion, Pascalstr. 2, 52499 Baesweiler, Deutschland.
CareFusion, Döbrentei tér 1, H-1013 Budapest, Magyarország.
CareFusion, ul. Rzymowskiego 53, 02-697 Warszawa, Polska.
Tel: (61) 1800 833 372
Tel: (49) 931 4972 837
Tel: (36) 1 488 0232 Tel: (36) 1 488 0233
Tel: (48) 225480069
Fax: (61) 1800 833 518
Fax: (49) 931 4972 318
Fax: (36) 1 201 5987
Fax: (48) 225480001
BE
DK
IT
SE
CareFusion, Leuvensesteenweg 248 D, 1800 Vilvoorde, Belgium.
CareFusion, Firskovvej 25 B, 2800 Lyngby, Danmark.
CareFusion, Via Ticino 4, 50019 Sesto Fiorentino, Firenze, Italia.
CareFusion, Hammarbacken 4B, 191 46 Sollentuna, Sverige.
Tel: +32 (0) 2 267 38 99
Tlf. (45)70 20 30 74
Tél: (39) 055 30 33 93 00
Tel: (46) 8 544 43 200
Fax: +32 (0) 2 267 99 21
Fax. (45)70 20 30 98
Fax: (39) 055 34 00 24
Fax: (46) 8 544 43 225
CA
ES
NL
US
CareFusion, 235 Shields Court, Markham, Ontario L3R 8V2, Canada.
CareFusion, Edificio Veganova, Avenida de La Vega, nº1, Bloque 1 - Planta 1, 28108 Alcobendas, Madrid, España.
CareFusion, De Molen 8-10, 3994 DB Houten, Nederland.
CareFusion, 10020 Pacific Mesa Blvd., San Diego, CA 92121, USA.
Tel: (1) 905-752-3333
Tel: (34) 902 555 660
Tel: +31 (0)30 2289 711
Tel: (1) 800 854 7128
Fax: (1) 905-752-3343
Fax: (34) 902 555 661
Fax: +31 (0)30 2289 713
Fax: (1) 858 458 6179
CH
FR
NO
ZA
CareFusion, A-One Business Centre Zone d’activitiés Vers-la-Pièce n° 10 1180 Rolle / Switzerland
CareFusion, Parc d’affaire le Val Saint Quentin 2, rue René Caudron 78960 Voisins le Bretonneux France
CareFusion, Fjordveien 3 1363 HØVIK Norge.
CareFusion, Unit 2 Oude Molen Business Park, Oude Molen Road, Ndabeni, Cape Town 7405, South Africa.
Ph.: 0848 244 433
Tél: (33) 01 30 02 81 41
Tel: (47) 66 98 76 00
Tel: (27) (0) 860 597 572 Tel: (27) 21 510 7562
Fax: 0848 244 100
Fax: (33) 01 30 02 81 31
Fax: (47) 66 98 76 01
Fax: (27) 21 5107567 Rev. E
1000DF00513 kiadás 3
42/42
Alaris, Asena, Guardrails, IVAC and SmartSite a CareFusion Corporation vagy valamelyik leányvállalatának bejegyzett védjegye. Az összes egyéb védjegy a vonatkozó tulajdonosainak a tulajdonát képezi. ©2008-2013 CareFusion Corporation vagy valamely leányvállalata. Minden jog fenntartva. A jelen dokumentum a CareFusion Corporation illetve leányvállalatai tulajdonát képező információkat tartalmaz. A dokumentum megszerzése vagy birtoklása nem jogosít fel az abban foglalt tartalom lemásolására, illetve az abban ismertetett termékek bármelyikének gyártására vagy árusítására. Szigorúan tilos a dokumentumot a CareFusion Corporation vagy valamelyik leányvállalata külön írásos felhatalmazása nélkül lemásolni, közzétenni vagy a jóváhagyott felhasználástól eltérő célra felhasználni.
t
CareFusion Switzerland 317 Sarl, A-One Business Centre, Z.A Vers –LaPièce n° 10, CH-1180, Rolle
CareFusion UK 305 Ltd., The Crescent, EC REP Jays Close, Basingstoke, Hampshire, RG22 4BS, UK 1000DF00513 kiadás 3
carefusion.com