Alaris® GS fecskendős pumpa
s
Használati utasítás hu
Tartalom oldal Bevezetés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 A kézikönyv. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Rövid kezelési utasítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Az Alaris® GS fecskendős pumpa funkciói . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Kezelőszervek és jelzőfények . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Jelölések magyarázata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 A fő kijelző funkciói . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Biztonsági előírások. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Első lépések. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Alapvető funkciók. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Riasztások és figyelmeztetések . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Beállítások. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Az Alaris® GS fecskendős pumpa beállításainak jegyzéke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Alkalmazható fecskendők . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Kapcsolódó termékek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Alkalmazható infúziós szerelékek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Karbantartás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Elzáródási nyomáshatárok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 IrDA, RS232 és nővérhívó adatai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Trombitagörbék és felfutási görbék. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Tartalék alkatrészek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Szervizek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
1000DF00343, 4. kiadás
1/30
Bevezetés Az Alaris® GS fecskendős pumpa (a továbbiakban „pumpa”) egy minden funkcióval ellátott fecskendős pumpa, amely alkalmas az intenzív ellátásban és az általános infúziós terápiában való alkalmazásra. Az Alaris® GS fecskendős pumpa a szabványos, egyszer használatos, eldobható, Luer-lock csatlakozós fecskendők széles választékával működik. 5 és 50 ml közötti méretű fecskendőkkel használható. A felhasználható fecskendők teljes listáját lásd az „Alkalmazható fecskendők” című fejezetben.
Felhasználási javallat Az Alaris® GS fecskendős pumpa az infúzió sebességének és mennyiségének szabályozására szolgál a gyógykezelés során.
Felhasználási korlátozások Az Alaris® GS fecskendős pumpát csak olyan kórházi dolgozó kezelheti, aki jártas az automatikus fecskendős pumpák alkalmazásában, illetve az intravénás katéterek bevezetés utáni felügyeletében.
A
A CareFusion nem vállal garanciát arra, hogy a „Támogatott fecskendők” táblázatban felsorolt, más gyártóktól származó fecskendők folyamatosan megfelelnek majd a rendszernek. A más gyártóktól származó fecskendők műszaki adatai előzetes értesítés nélkül megváltozhatnak, akár a rendszer pontosságát befolyásoló mértékben is.
Javallatok Az Alaris® GS fecskendős pumpa a következő infúziós kezelések során alkalmazható: • fájdalomcsillapítás • antimikrobiális kezelések • vérkészítmények adása • kemoterápia • táplálás • szubkután
Ellenjavallatok Az Alaris® GS fecskendős pumpa ellenjavallt a következőkhöz: • enterális kezelés • epidurális infúziós kezelés
A kézikönyv A felhasználónak az első használat előtt részletesen meg kell ismernie a jelen kézikönyvben leírt Alaris® GS fecskendős pumpát. E kézikönyv minden illusztrációján jellemző beállítások és értékek láthatók, amelyek a pumpa funkcióinak beállítása során alkalmazhatók. Ezek a beállítások és értékek csupán szemléltető jellegűek. Ahol előfordul, a minimális infúziós sebesség 1,0 ml/h névleges sebességre utal, míg a közepes infúziós sebesség 5,0 ml/h névleges sebességre. Az infúziós sebességek, a beállítások és az értékek teljes körű ismertetése a „Műszaki adatok” című fejezetben található.
A
Fontos, hogy a CareFusion termékek tekintetében mindig a Használati utasítás és a Műszaki kézikönyv legfrissebb változata az irányadó. Ezek a dokumentumok megtalálhatók a www.carefusion.com oldalán. Nyomtatott változat a helyi CareFusion képviseletnél igényelhető.
Rövid kezelési utasítás 1.
A pumpa bekapcsolásához nyomja meg a a gombot.
2.
ÚJ PACIENS ELŐZŐ ADATOK TÖRLÉSE? - NEM – a készülék megőrzi a korábban beírt adatokat; IGEN – a korábbi adatok törlése.
3.
Helyezze be a fecskendőt.
4.
Hagyja jóvá a fecskendő méretét és típusát.
5.
Ellenőrizze, hogy az infúziós szerelék a fecskendőhöz legyen erősítve, de a másik vége ne csatlakozzon a pácienshez.
Ha a SZERELÉK FELTÖLTÉS funkció engedélyezve van, a kijelzőn megjelenik a feltöltésre felszólító üzenet, és a szerelék igény szerint feltölthető (légteleníthető). 6.
INFÚZIÓS SEBESSÉG – Szükség esetén változtassa meg a sebességet a f gombok segítségével.
7.
LÉGTELENÍT – Nyomja meg a i gombot, majd a LÉGTELENÍT funkciógombot.
8.
Csatlakoztassa az infúziós szereléket a beteghez kapcsolt eszközhöz.
9.
Nyomja meg a b gombot az infúzió elindításához. 1000DF00343, 4. kiadás
2/30
Az Alaris® GS fecskendős pumpa funkciói BE/KI
Kioldókar a sínrögzítőhöz
Kijelző
INDÍTÁS
Jól látható riasztásjelző
LÉGTELENÍT/ BOLUS NÉMÍTÁS MENÜ
Rögzítőfogantyúk
Infúziós szereléket rögzítő fül
VÁRAKOZÁS
Nyílgombok és funkciógombok
Fecskendőrögzítő
Dugattyút fogó karok
Adatlap (az alkalmazott jelölések leírása a Jelölések magyarázata című fejezetben található) Kioldókar a sínrögzítőhöz
Orvos
i m ű sz er-int erfész
(M DI )
Forgatható illesztőegység, amellyel a készülék négyszögletes, vízszintes sínre rögzíthető Hordfogantyú
Infravörös kommunikációs port Feszültségkiegyenlítés Behajtott csatlakozója (EPH) állványrögzítő
1000DF00343, 4. kiadás
RS232csatlakozó (opcionális) 3/30
Infúziós szereléket rögzítő fül
Kezelőszervek és jelzőfények Kezelőszervek: Jelölés
Leírás
a b h c
BE/KI gomb – Egyszeri megnyomására a pumpa bekapcsol. A pumpa kikapcsolásához nyomja meg a gombot, és tartsa lenyomva 3 másodpercig. INDÍTÁS gomb – Megnyomásával indítható az infúzió. Infúzió közben a zöld LED villog. VÁRAKOZÁS gomb – Megnyomásával az infúzió adagolása felfüggeszthető. A leállítás alatt a sárga LED világít. NÉMÍTÁS gomb – Megnyomásával a riasztás 2 percre (beállítható) elnémítható. 15 percre történő némításhoz nyomja meg és tartsa lenyomva a gombot, amíg 3 sípolást nem hall. LÉGTELENÍT/BOLUS gomb – Megnyomásával hozzáférhetővé válnak a LÉGTELENÍT/BOLUS funkciógombok. A működtetéshez nyomja meg és tartsa lenyomva a funkciógombot. A LÉGTELENÍT gombot az infúziós szerelék feltöltésére (légtelenítésére) használhatja. l A pumpa várakozó állapotban van. l Az infúziós szerelék nem csatlakozik a beteghez. l A beadott térfogat (VI) értéke nem változik a légtelenítés során.
i
BOLUS – folyadék vagy gyógyszer gyorsított beadása történik. l A pumpa adagol. l Az infúziós szerelék csatlakozik a beteghez. l A bolusként beadott térfogat növeli a beadott térfogat (VI) értékét.
d
MENÜ gomb – Megnyomásával elérheti az opcionális funkciókat (lásd: Alapvető funkciók).
f
NYÍL gombok – A kijelzőn mutatott értékek gyorsabb (dupla nyílgomb), illetve lassabb (egyszeres nyílgomb) növelésére vagy csökkentésére szolgáló nyomógombok.
g
SZABAD FUNKCIÓGOMBOK – Ezeket a gombokat a kijelzőn fölöttük megjelenő utasítások végrehajtására használhatja.
Jelzőfények: Jelölés
Leírás
j S
AKKU jelzőfény – Ha világít, a pumpa a belső akkumulátorról üzemel. Ha villog, az akkumulátor lemerülőben van (kevesebb mint 30 percnyi üzemre elegendő a töltése). HÁLÓZAT jelzőfény – Ha világít, a készülék a hálózati áramforráshoz van csatlakoztatva, és az akkumulátor töltődik.
1000DF00343, 4. kiadás
4/30
Jelölések magyarázata Jelölések: Jelölés
Leírás
w x y l O r
s T t U A W EC REP
Figyelem! (Tanulmányozza a kísérő dokumentációt.)
Feszültségkiegyenlítés (EPH) csatlakozója RS232-/nővérhívó-csatlakozó (opcionális)
Defibrillátorbiztos, CF típusú pácienscsatlakozás (elektromos áramütés elleni védelem mértéke) Függőlegesen hulló vízcseppek ellen védett Váltakozó áram Az eszköz megfelel a 2007/47/EK irányelv által kiegészített 93/42/EGK tanácsi irányelv követelményeinek.
A gyártás dátuma
Gyártó
Nem dobható el általános hulladékként
Fontos tudnivalók
Biztosíték értéke Jogosult képviselet az Európai Közösségben
1000DF00343, 4. kiadás
5/30
A fő kijelző funkciói
Nyomás információ (ha be van kapcsolva)
BEADVA
Infúzió sebessége
Beadott térfogat
Beadott térfogat opció
Képernyőn megjelenő ikonok Jelölés
N
Leírás
AKKU ikon – Mutatja az akkumulátor töltöttségi szintjét, így látható, ha az akkumulátort fel kell tölteni. A funkció eléréséhez nyomja meg a d gombot, az opciók listáján a f gombokkal válassza ki az AKKU KIJELZÉS pontot ennek az ikonnak a megjelenítéséhez.
1000DF00343, 4. kiadás
6/30
Biztonsági előírások Eldobható fecskendők és infúziós szerelékek
• •
• • •
Minden esetben zárja le vagy más módon különítse el (válassza le) a betegcsövet, mielőtt egy fecskendőt kioldana vagy eltávolítana a pumpából. Az elkülönítés elmulasztása akaratlan (nem tervezett) adagoláshoz vezethet. Ez az Alaris® GS fecskendős pumpa egyszer használatos, eldobható fecskendőkhöz készült. A pontos és hibátlan működés érdekében csak 3 részes Luer-lock csatlakozású, a pumpán vagy a kézikönyvben feltüntetett fecskendőtípusokat használjon. Más típusú fecskendők és infúziós szerelékek használata a pumpa hibás működését és az infúzió pontatlanságát eredményezheti. Ellenőrizetlen áramlás vagy szifonhatás léphet fel, ha a fecskendőt helytelenül helyezték a pumpára, vagy ha kiveszik azt a pumpából, mielőtt az infúziós szereléket megfelelően elzárnák a betegtől. Az elzárás történhet egy csap elzárásával az összekötő szereléken, vagy egy áramlásgátló leszorító használatával. Rögzítse az infúziós szereléket a pumpa hátsó részén található rögzítő fül segítségével a pumpához. Ezzel megvédi a fecskendőt a pumpából történő véletlen kirántás ellen. Amennyiben több eszközt és/vagy készüléket kapcsolnak össze az infúziós szerelékekkel vagy más csövekkel (például háromállású csappal), ez befolyásolhatja a pumpa működését, ezért a rendszert ilyenkor gondosan ellenőrizni kell. A pumpa felszerelése
H I
•
A pumpát nem szabad a beteg szívénél 1,0 m-nél magasabban vagy mélyebben elhelyezni. Az infúziós szerelékben akkor a legpontosabb a nyomás monitorozása, ha a pumpa a beteg szívével közel egy magasságban van.
• Ne állítsa a pumpát függőleges helyzetbe, felfelé néző fecskendővel, mert ekkor a fecskendőbe került levegő a betegbe juthat. A levegőbeadás elkerülése érdekében a kezelőnek rendszeresen ellenőriznie kell az infúzió folyamatát, a fecskendőt, az infúziós szereléket és a beteg felőli csatlakoztatást, és el kell végeznie az itt leírt feltöltési eljárást. Működtetési körülmények
•
•
•
Fokozott figyelmet igényel, ha egy infúziós pumpát más, az érrendszert érintő pumpákkal vagy eszközökkel együtt használ. Ezek a pumpák a helyi érrendszeren belül jelentős nyomásingadozást okozhatnak, ami a gyógyszerek vagy a folyadékok helytelen adagolásához vezethet. Jellemző példák erre a dialízis, a bypass vagy a szívműködést támogató beavatkozások során alkalmazott pumpák. A pumpa kórházi vagy klinikai körülmények között használható, ahol nem a lakóépületeket is tápláló nyilvános egyfázisú hálózatot alkalmazzák. Lakóépületekben is használható azonban szakképzett egészségügyi dolgozók felügyelete mellett és a szükséges kiegészítő intézkedésekkel. (További részletekért lapozza fel a Műszaki kézikönyvet, vagy lépjen kapcsolatba megfelelően képzett szakszervizzel vagy a CareFusion vállalattal). A pumpa nem használható gyúlékony altatógázok levegővel, oxigénnel vagy nitrogénoxiddal alkotott keverékének jelenlétében. Üzemi nyomás
• •
Ez egy pozitív nyomású pumpa, amelyet a nagyon pontos folyadékbevitel elérése érdekében úgy terveztek meg, hogy automatikusan kompenzálja az infúziós rendszerben fellépő ellenállást. A pumpanyomás riasztórendszerét nem úgy tervezték, hogy az védelmet nyújtson az esetleg fellépő vénás szövődmények ellen, vagy hogy felderítse azokat. Riasztási állapotok
J
•
Számos riasztási helyzetben a pumpa leállítja az infúziót, illetve fény- és hangjelzésekkel riaszt. A kezelőnek rendszeresen ellenőriznie kell, hogy az infúzió rendben halad-e, illetve hogy nincs-e riasztási helyzet.
1000DF00343, 4. kiadás
7/30
Biztonsági előírások (folytatás) Elektromágneses összeférhetőség és interferencia
M
• • •
• •
•
K
Ez a pumpa védett a külső zavaró hatások ellen, beleértve a nagyenergiájú rádiófrekvencia-kibocsátásokat, mágneses mezőket és elektrosztatikus kisüléseket (amelyek például az elektrosebészeti és kauterizáló eszközök, nagyobb motorok, hordozható rádiók, mobiltelefonok stb. működéséből adódódhatnak) és akkor is biztonságos marad, ha túlzott mértékű interferenciával találkozik. Sugárterápiás berendezés: Ne használja az infúziós pumpát sugárterápiás berendezés közelében. A sugárterápiás készülék, például a lineáris gyorsító által létrehozott sugárzásszint nagymértékben befolyásolhatja a pumpa működését. Kérjük, olvassa el a gyártó ajánlásait a biztonságos távolságot és egyéb szükséges óvintézkedéseket illetően. További információkért forduljon a CareFusion helyi képviseletéhez. Mágneses rezonancia képalkotás (MRI): Az infúziós pumpa ferromágneses anyagokat tartalmaz, amelyek érzékenyek az MRI berendezések által keltett mágneses mező okozta kölcsönhatással szemben. Ezért az infúziós pumpa nem tekinthető MRI-kompatibilisnek. Amennyiben az infúziós pumpa MRI környezetben történő használata elkerülhetetlen, a CareFusion kifejezetten javasolja, hogy a pumpát rögzítsék az "ellenőrzött hozzáférésű területen" kívül, biztonságos távolságban a mágneses mezőtől, a pumpát érő esetleges mágneses kölcsönhatás, illetve az MRI kép torzulásának elkerülése érdekében. Ezt a biztonságos távolságot a gyártó elektromágneses interferenciára (EMI) vonatkozó ajánlásaival összhangban kell meghatározni. Kérjük, hogy további információkért tájékozódjon a termék műszaki kézikönyvéből, vagy forduljon a CareFusion helyi képviseletéhez további útmutatásért. Tartozékok: Nem javasolt tartozékot ne használjon a pumpához. A pumpát az ajánlott tartozékok használatával vizsgálták be, és így találták a vonatkozó EMC követelményeknek megfelelőnek. A CareFusion által megadottakon kívül bármilyen egyéb tartozék, távadó vagy kábel használata az emisszió növekedését, illetve a pumpa zavarvédettségének csökkenését okozhatja. Ez a pumpa a CISPR 11 előírásai szerinti 1. csoport A osztályába sorolható készülék, normál működése során csak a belső funkciói számára használ rádiófrekvenciás (RF) energiát. A termék rádiófrekvenciás sugárzása nagyon alacsony, és nem valószínű, hogy interferenciát okozna a közelben üzemelő elektronikus készülékekben. Elektromágneses sugárzást viszont bocsát ki a pumpa, amely azonban az IEC/EN60601-1-2 és az IEC/EN60601-2-24 szabvány által előírt szinten belül marad. Ha a pumpa befolyásolná más készülékek működését, e hatás csökkentése érdekében meg kell változtatni a készülék helyét vagy helyzetét. Bizonyos körülmények között a pumpát befolyásolhatja a 15 kV körüli vagy afeletti, levegő által közvetített elektromos kisülés, vagy a 10 V/m körüli vagy afeletti rádiófrekvenciás sugárzás. Ha a pumpa működését ilyen külső körülmény befolyásolja, a pumpa biztonsági üzemmódban marad; ennek megfelelően leállítja az infúziót és figyelmezteti a felhasználót, látható és hallható riasztásokkal egyaránt. Amennyiben bármely fellépő riasztási állapot fennmarad a felhasználói beavatkozást követően is, ajánlott a pumpát kicserélni és elkülöníteni, amíg egy megfelelően képzett szakember átvizsgálja. (További részletekért lapozza fel a Műszaki kézikönyvet.) Veszélyforrások
•
A
• •
V L
• •
Robbanásveszély léphet fel, ha a pumpát gyúlékony altatószerek jelenlétében használják. Gondosan ügyeljen arra, hogy a pumpa távol legyen az ilyen veszélyforrásoktól. Veszélyes feszültség: Fennáll az áramütés veszélye, ha felnyitják vagy eltávolítják a pumpa burkolatát. Hívjon minden javítási munkához szakképzett szerelőt. Ha külső áramforrást használ, hárompólusú (feszültség, nulla, védőföld) csatlakozást használjon. A pumpát az akkumulátorról kell működtetni, ha bizonytalan a csatlakozás helyén a külső védővezeték sértetlensége vagy működőképessége. Ne nyissa ki az RS232/nővérhívó védőburkolatát használaton kívül. Elektrosztatikus kisülés (ESD) elleni óvintézkedések szükségesek, ha csatlakoztatja az RS232/nővérhívó interfészt. A csatlakozó tűinek megérintése az ESD elleni védelem megszűnését eredményezheti. Ajánlott minden ilyen beavatkozást megfelelően képzett személlyel végeztetni. Ha a pumpát leejtették, túlzott nedvesség, pára, vagy magas hőmérséklet érte, folyadék ömlött rá vagy egyéb okból fennáll a károsodás gyanúja, ne működtesse tovább azt, hanem vizsgáltassa át képzett szervizmérnökkel. Ha szállítja vagy tárolja a pumpát, lehetőleg az eredeti csomagolást használja, és ügyeljen a „Műszaki adatok” című fejezetben és a külső csomagoláson feltüntetett hőmérséklet, páratartalom és nyomás határértékeinek betartására.
1000DF00343, 4. kiadás
8/30
Első lépések Kezdeti beállítás
A
A pumpa használatának megkezdése előtt gondosan tanulmányozza a jelen Használati utasítást.
1. Ellenőrizze, hogy a pumpa hiánytalan, sértetlen, és hogy a címkéjén feltüntetett feszültségtartomány megfelel-e a rendelkezésre álló hálózati feszültségnek. 2. Szállított tartozékok:
l
Alaris® GS fecskendős pumpa
l
A Használati utasítást tartalmazó CD-lemez
l
Hálózati tápkábel (rendelés szerint)
l
Védőcsomagolás
3. Csatlakoztassa a pumpát legalább 2,5 órára a hálózati tápellátáshoz, hogy a belső akkumulátora teljesen feltöltődhessen (a S jelzőnek világítania kell).
Nyelv kiválasztása 1. A pumpa első indításakor megjelenik a nyelv beállítására szolgáló képernyő. 2. A f gombokkal válassza ki a kívánt nyelvet a listáról. 3. Az OK funkciógombot megnyomva hagyja jóvá választását.
A
A pumpa automatikusan a belső akkumulátoráról működik, ha hálózati áramforráshoz való csatlakoztatás nélkül kapcsolják be. Amennyiben a pumpa nem működik helyesen, helyezze vissza eredeti védőcsomagolásába (ha még lehetséges), és vizsgáltassa át képzett szervizmérnökkel.
1000DF00343, 4. kiadás
9/30
Első lépések (folytatás) Ne szerelje fel a pumpát úgy, hogy a hálózati csatlakozó vagy a fecskendő felfelé álljon. Ez veszélyeztetheti az elektromos biztonságot, ha folyadék ömlene a készülékre, illetve az esetlegesen a fecskendőben lévő levegő infundálásához vezethet.
A
Felszerelés állványrögzítővel A készülék hátoldalán található állványrögzítő segítségével a pumpa biztonságosan rögzíthető 15 és 40 mm közötti átmérőjű függőleges rúdhoz vagy infúziós állványhoz. 1.
Húzza maga felé a felhajtott állványrögzítő kart és tekerje ki a csavarját, hogy az állvány méretének elegendő hely keletkezzen.
2.
Illessze a pumpát az állvány köré, és szorítsa meg a csavart, hogy a rögzítő megfelelően rögzítse az állványt.
A
Bemélyedés
Győződjön meg arról, hogy az állványrögzítő kar fel van hajtva és belefekszik a pumpa hátoldalán lévő mélyedésbe, mielőtt csatlakoztatná a pumpát egy dokkolóállomáshoz/munkaállomáshoz*, illetve amikor a pumpa éppen nincs használatban.
*
*
Soha ne szerelje a pumpát olyan infúziós állványra, amelynek a súlypontja ettől túl magasra kerülne és borulékonnyá válna.
A
Minden egyes használat előtt ellenőrizze, hogy az állványrögzítőn: • nem látszanak a túlzott elhasználódás jelei, • Nem mutat túlzottan kilazult állapotot a kihajtott pozícióban való mozgatástól. Amennyiben a fenti jelek észlelhetők, a pumpát szervizbe kell szállítani, hogy képzett szervizszemélyzet megvizsgálja.
Felszerelés dokkolóállomásra/munkaállomásra* vagy készüléktartó sínre Négyszögletes rúd
Kioldókar (kioldáshoz nyomja meg) Forgatható rögzítőtárcsa
A forgatható rögzítőtárcsával a dokkolóállomás/munkaállomás négyszögletes rúdjára, vagy 10x25 mm-es készüléktartó sínre rögzíthető a készülék. 1.
Igazítsa a pumpa hátoldalán található forgatható rögzítőtárcsát a négyszögletes rúdhoz a dokkolóállomáson/munkaállomáson* vagy a készüléktartó sínhez.
2.
Tartsa a pumpát vízszintesen, és nyomja rá határozottan a négyszögletes rúdra vagy a készüléktartó sínre.
Ellenőrizze, hogy a pumpa biztosan a helyére pattant-e a rúdon.
3.
A leszereléshez nyomja meg a kioldókart, és húzza előre a pumpát.
*Alaris® DS dokkolóállomás és Alaris® Gateway munkaállomás.
1000DF00343, 4. kiadás
10/30
Első lépések (folytatás) Fecskendő behelyezése és ellenőrzése
A
Figyelem: Fecskendő behelyezéséhez és ellenőrzéséhez gondosan kövesse az alábbi lépéseket. A fecskendő helytelen behelyezése a fecskendő típusának vagy méretének téves azonosítását okozhatja. Ha ezt jóváhagyják, jelentős pontatlanság állhat be az infúzió sebességét illetően, és a pumpa teljesítménye is megváltozhat. Csak a pumpán feltüntetett vagy az ebben az útmutatóban felsorolt típusú fecskendőt használjon. Ezektől eltérő típusú fecskendő használata kedvezőtlenül befolyásolhatja az infúzió sebességének pontosságát és a pumpa működését. Amikor folyadékot tölt a fecskendőbe, megfelelő többlettel kompenzálni kell a hosszabbító szerelékben és a fecskendőben lévő „holtteret” is, mert ez a térfogat az infúzió végén már nem jut be a betegbe.
Karok
Dugattyútest
Dugattyúfogók
Dugattyú
Dugattyútartó
Fecskendőhenger
Fecskendőtest
Fecskendőrögzítő
Fecskendőperem-rögzítő Helyezze a pumpát stabil vízszintes felületre, vagy rögzítse az előbb említett módokon. Készítse elő, helyezze be és töltse fel az egyszer használatos eldobható fecskendőt és a hosszabbító szereléket, szabályos aszeptikus technika alkalmazásával. 1. Nyomja össze a dugattyútartó karon lévő rögzítő fogantyúkat, és csúsztassa jobbra a szerkezetet. 2. Húzza előre és lefelé a fecskendőrögzítőt.
1000DF00343, 4. kiadás
11/30
3. Illessze be a fecskendőt úgy, hogy fecskendőhenger pereme a fecskendőperem-rögzítő nyílásaiba kerüljön.
A
A fecskendő akkor van megfelelően behelyezve, ha a fecskendőhenger peremét betolta a fecskendőrögzítő és a fecskendőperem-rögzítő közötti résbe. Jól van behelyezve, ha a fecskendő a helyén marad már a fecskendőrögzítő zárása előtt.
4. Emelje fel a fecskendőrögzítőt, hogy az rögzítse a fecskendő hengerét.
5. Nyomja össze a dugattyútartó karon a rögzítő fogantyúkat, és csúsztassa a szerkezetet balra, amíg az el nem éri a dugattyú végét. 6. Engedje el a rögzítő fogantyúkat. Bizonyosodjon meg arról, hogy a dugattyúfogók biztonságosan tartják a dugattyút a helyén, és hogy a rögzítő fogantyú visszatért az eredeti helyzetébe.
7. Ellenőrizze, hogy a fecskendő típusa és mérete megegyezik-e a pumpán kijelzettel, majd nyomja meg az ELFOGAD gombot. Szükség esetén a típus megváltoztatható a TÍPUS funkciógomb megnyomásával. IVAC 50 ELFOGAD
TÍPUS
Megjegyzés: Ha a PURGE SYRINGE (SZERELÉK FELTÖLTÉS) lehetőség engedélyezve van, akkor megjelenik a feltöltésre/ légtelenítésre felszólító jelzés, és a hosszabbító szerelék szükség szerint feltölthető/légteleníthető, de eközben a hosszabbító szerelék nem lehet csatlakoztatva a beteghez.
A
A CareFusion javasolja, hogy korlátozzák a pumpán beállított, kiválasztható fecskendőtípusok és -méretek számát. Rögzítse a hosszabbító szereléket a pumpa hátsó részén található rögzítőfül segítségével. Ezzel megvédi a fecskendőt a pumpából történő véletlen kirántás ellen. Győződjön meg arról, hogy a dugattyút fogó mindkét kar tökéletesen tartja a dugattyú végének peremét, illetve hogy a felső rögzítő fogantyú visszatért az eredeti helyzetébe.
1000DF00343, 4. kiadás
12/30
Első lépések (folytatás) A pumpa elindítása 1. Csatlakoztassa a pumpát a hálózati tápkábel segítségével a hálózati áramforráshoz.
Nyomja meg a a gombot.
l A pumpa egy rövid önellenőrző programot futtat le. Az önellenőrzés során két rövid hangjelzést kell hallania.
l Ellenőrizze a kijelzőn megjelenő képet; a teszt során egyik sor sem hiányozhat.
l Ellenőrizze, hogy a kijelzett idő és dátum helyes-e.
Megjegyzés: Megjelenhet egy figyelmeztető felirat – BEJEGYZÉSEK JAVÍTÁSA, ha az előző kikapcsoláskor nem történt meg az eseménynapló teljes tárolása. Ez csak tájékoztató jellegű üzenet, ezután a pumpa folytatja a normális indítási folyamatot.
2. ÚJ PACIENS ELŐZŐ ADATOK TÖRLÉSE? – Ha a NEM lehetőséget választja, a készülék megőrzi az előző sebesség- és térfogatbeállításokat. IGEN válasz esetén a rendszer automatikusan nullázza a korábbi sebesség- és térfogat-beállításokat. 3. FECSKENDŐT TEGYE BE – Helyezze be a fecskendőt a jelen Használati utasításban leírt módon. 4. FECSKENDŐ JÓVÁHAGYÁSA – Ellenőrizze, hogy a fecskendő típusa és mérete megegyezik-e a kijelzőn mutatottal. Szükség esetén a típus megváltoztatható a TÍPUS gomb megnyomásával. Ha a kijelzőn a megfelelő típus és méret látható, nyomja meg a JÓVÁHAGY gombot. Ha a SZERELÉK FELTÖLTÉS funkció engedélyezve van, a kijelzőn megjelenik a feltöltésre felszólító üzenet, és a szerelék igény szerint feltölthető (légteleníthető). 5. INFÚZIÓ SEBESSÉGE – Ha az előző adagolás beállításait megtartotta, akkor ellenőrizze a sebességet, és ha szükséges, a f gombokkal változtassa meg azt. 6. LÉGTELENÍTÉS (ha szükséges) – Nyomja meg a i gombot, majd tartsa lenyomva a LÉGTELENÍT funkciógombot, amíg a kiáramló folyadék a fecskendőhöz kapcsolt infúziós szereléket teljesen ki nem légteleníti. Engedje fel a funkciógombot. A kijelzőn a feltöltéshez felhasznált folyadéktérfogat látható. 7. CSATLAKOZTATÁS A BETEGHEZ – Csatlakoztassa az infúziós szereléket a beteg felőli eszközhöz. 8. INDÍTÁS – Nyomja meg a b gombot a rendszer elindításához. A sárga STOP lámpa kialszik, és a zöld INDÍTÁS lámpa villogva jelzi, hogy a készülék üzemel. 9. STOP – Nyomja meg a h gombot az adagolás leállításához. Sárga fény váltja fel a zöld fényt.
1000DF00343, 4. kiadás
13/30
Alapvető funkciók Légtelenítés A i gombbal korlátozott mennyiségű folyadék nyomható ki a hosszabbító szerelék feltöltéséhez, mielőtt azt a beteghez csatlakoztatná, vagy miután fecskendőt cserélt. 1. Nyomja meg a i gombot, amikor a pumpa nem adagol infúziót. Győződjön meg arról, hogy a hosszabbító szerelék nem csatlakozik a beteghez. 2. Nyomja meg és tartsa lenyomva a LÉGTELENÍT funkciógombot, amíg a kiáramló folyadék teljesen ki nem légteleníti az infúziós szereléket. A készülék kijelzi a feltöltéshez felhasznált folyadékmennyiséget, de nem adja hozzá a beadott térfogathoz. 3. Amikor a légtelenítés megtörtént, engedje fel a LÉGTELENÍT funkciógombot. Nyomja meg a KILÉP funkciógombot a fő képernyőhöz való visszatéréshez.
A
A pumpával nem lehet feltöltést végezni, ha a nyomógombzár be van kapcsolva. A LÉGTELENÍTÉS során a nyomásriasztási határérték ideiglenesen a maximális szintre áll.
Bolus infúzió A bolus üzemmód az infúzió indításakor és infúzió közben egyaránt használható. Ha a bolustérfogat eléri a beállított bolushatárértéket, a bolus leáll, és a pumpa a beállított sebességgel folytatja az infúzió adagolását. 1. A bolus képernyő megjelenítéséhez infúzió közben nyomja meg egyszer a i gombot. 2. A f gombokkal szükség esetén beállíthatja a bolusbeadási sebességet. 3. A bolus beadásához nyomja meg és tartsa lenyomva a BOLUS funkciógombot. Bolus beadása közben a kijelzőn a bolusként beadott térfogat látható 4. Amikor a kívánt bolustérfogat beadásra került, engedje fel a funkciógombot. A bolustérfogat hozzáadódik a teljes beadott térfogathoz.
A
Bolusbeadás nem lehetséges, ha a nyomógombzár be van kapcsolva, illetve ha az Általános beállítások menüben letiltották a bolus funkciót. BOLUS beadása során a nyomásriasztási határérték átmenetileg a maximálisra áll be.
Térfogat törlése Ennek a funkciónak a segítségével törölheti a beadott térfogat értéket. 1. Nyomja meg a BEADVA funkciógombot a TÉRFOGAT TÖRLÉSE funkció megjelenítéséhez. 2. Nyomja meg az IGEN funkciógombot a térfogat törléséhez. Nyomja meg a NEM funkciógombot a térfogat megtartásához. Az IGEN lehetőség kiválasztásával újrakezdi a beadott térfogat mérését a 24 ÓRA ESEMÉNYEI beállításnál is.
Nyomógombzár Ha a nyomógombzár be van kapcsolva, amikor az infúziós sebesség be van állítva és az infúzió megkezdődött (vagy egy bolus infúziót követően), megjelenik a nyomógombzár üzenetablak a fő kijelzőn. A nyomógombzár funkció kiválasztásához nyomja meg az IGEN funkciógombot. Ha nincs szükség a nyomógombok lezárására és a sebesség rögzítésére, nyomja meg a NEM funkciógombot. Ha a nyomógombzár (és ezzel a sebességrögzítés) be van kapcsolva, az alábbi opciók nem használhatók: l Bolusadagolás / légtelenítés; l A pumpa kikapcsolása. A nyomógombzár kikapcsolása, ha előzőleg be volt kapcsolva: 1. A d gombot megnyomva lépjen be a beállítási menübe. 2. Válassza ki a NYOMÓGOMBZÁR FELOLDÁSA funkciót a f gombok segítségével, majd nyomja meg az OK funkciógombot. A nyomógombzár bekapcsolása, ha előzőleg ki volt kapcsolva: 1. A d gombot megnyomva lépjen be a beállítási menübe. 2. Válassza ki a NYOMÓGOMB ZÁR funkciót, majd nyomja meg az OK funkciógombot.
1000DF00343, 4. kiadás
14/30
Alapvető funkciók (folytatás) Nyomás kijelzése
q
Ez a funkció az Általános beállítások menüben engedélyezhető vagy tiltható le (lásd: „Beállítások”). Ha be van kapcsolva, a kijelzőn megjelenik a nyomás szintjét mutató ábra, amelyről leolvasható az aktuális nyomás és a nyomásriasztási határérték is. A nyomásriasztási határérték az Általános beállítások menüben adható meg.
? 24 óra eseményei Ennél a beállításnál ellenőrizhetők az elmúlt 24 órában beadott térfogatok. 1. A d gombot megnyomva lépjen be a beállítási menübe. 2. Válassza ki a 24 ÓRA ESEMÉNYEI funkciót a f gombokkal, majd nyomja meg az OK funkciógombot. A kijelzőn óránkénti bontásban látható a beadott térfogat. A zárójelben megadott érték a térfogatösszeg utolsó törlése óta összesen beadott térfogatot mutatja. Lásd az alábbi példát:
07:48 - 08:00 4,34 ml (4,34 ml)
08:00 - 09:00 2,10 ml (6,44 ml)
09:00 - 10:00 2,10 ml (8,54 ml)
TÉRFOGAT TÖRÖLVE
3. A naplóból történő kilépéshez nyomja meg a KILÉP funkciógombot.
? Eseménylista Ennél a beállításnál megtekinthető az eseménynapló. Ez a funkció be- és kikapcsolható. 1. A d gombot megnyomva lépjen be a beállítási menübe. 2. Válassza ki az ESEMÉNYLISTA funkciót a f gombokkal, majd nyomja meg az OK funkciógombot. 3. A naplóban a f gombok segítségével lapozhat. A naplóból történő kilépéshez nyomja meg a KILÉP funkciógombot.
1000DF00343, 4. kiadás
15/30
Riasztások és figyelmeztetések A riasztásokat a hangjelzés, a villogó riasztásjelző és a kijelzőn megjelenő üzenet kombinációja alkotja. 1. Először nyomja meg a c gombot, ezzel a riasztást legfeljebb 2 percre* némítani tudja, majd ellenőrizze a kijelzőn megjelenő üzenetet. Nyomja meg a MEGSZAKÍT funkciógombot a riasztási üzenet törléséhez. 2. Ha az infúzió félbeszakadt, szüntesse meg a riasztás okát, majd nyomja meg a b gombot az infúzió folytatásához.
A
Ha a pumpa a biztonsági processzor riasztási állapotát jelzi ki (magas frekvenciájú folyamatos szirénahang és piros riasztásjelzés) anélkül, hogy hibaüzenet jelenne meg a pumpa kijelzőjén, ne használják tovább a pumpát, és vizsgáltassák át azt képzett szervizmérnökkel.
Kijelzés
Leírás és hibakeresési útmutató
MEGHAJTÁS LEKAPCSOLVA
Az infúzió adagolása közben lekapcsolódott a meghajtórendszer. Ellenőrizze a rögzítő fogantyúk és a fecskendő helyzetét.
ELZÁRÓDÁS
A fecskendődugattyúnál mért nyomás meghaladta a riasztási határértéket. Az infúzió újraindítása előtt derítse ki és szüntesse meg a leállás okát a meghajtóban, a fecskendőben vagy az infúziós szerelékben.
FECSKENDŐ RÖGZÍTÉS
Nem megfelelő méretű fecskendő került behelyezésre, a fecskendőt helytelenül helyezték be vagy az működés közben elmozdult. Ellenőrizze a fecskendő helyét és helyzetét.
AKKU GYENGE
Az akkumulátor kezd lemerülni (legfeljebb 30 percig tudja még működtetni a készüléket). Az akkumulátorjelző villogni kezd, 30 perc múlva pedig egy folyamatos hangjelzés figyelmeztet, hogy az akkumulátor lemerült. A folyamatos működtetéshez csatlakoztassa a készüléket a hálózathoz, és töltse fel a belső akkumulátort.
AKKU LEMERÜLT INFÚZIÓ VÉGE KÖZELEG
A belső akkumulátor lemerült. Csatlakoztassa a pumpát a hálózati áramforráshoz. A pumpa az infúzió vége felé közelít. (Ez egy beállítható érték.)
FECSKENDŐ KIÜRÜLT
A pumpa eljutott az infúzió végéhez. Egy előre beállított térfogat a fecskendőben marad, hogy minimálisra csökkenjen a légbuborékok beadásának a kockázata. (Ez az érték beállítható.)
HÁLÓZAT KIMARADÁS
A hálózati csatlakozás megszakadt és a pumpa akkumulátorról működik. Amennyiben ez akkor következik be, miközben a pumpa infúziót adagol, az „INFÚZIÓ FOLYTATÁSA” üzenet jelenik meg a kijelzőn. Csatlakoztassa vissza a készüléket a hálózati áramforráshoz, vagy nyomja meg a c gombot a riasztás elnémításához és az akkumulátoros üzemmód folytatásához. A riasztás automatikusan abbamarad, ha csatlakoztatja a rendszert a hálózati áramforráshoz.
Hibakód és üzenet
A riasztási rendszer belső hibát észlelt. Jegyezze fel a hibakódot. Vonja ki a pumpát a használatból, és vizsgáltassa meg egy képzett szervizmérnökkel.
FIGYELEM (3 hangjelzéssel)
Három hangjelzés szólal meg, ha a pumpát 2 percnél* hosszabb időre bekapcsolva hagyták (a naplóban FIGYELMEZTETÉS-ként jelenik meg) a működés beindítása nélkül. A c gombot megnyomva további 2 percre* elnémítható a riasztás. Másik megoldásként nyomja meg és tartsa lenyomva a c gombot, és várjon a hármas hangjelzésig, amely jelzi, hogy a figyelmeztető riasztás 15 percre fel lett függesztve.
Riasztásjelző színe SÁRGA PIROS
Jelzett riasztások HÁLÓZAT KIMARADÁS; INFÚZIÓ VÉGE KÖZELEG; FIGYELEM; AKKU GYENGE. Minden más riasztás.
*Beállítható érték.
1000DF00343, 4. kiadás
16/30
Beállítások Ez a menü a felhasználó által megadható beállításokat tartalmazza. 1. Kapcsolja KI a pumpát. 2. Tartsa lenyomva a b gombot, és eközben kapcsolja újra BE a pumpát. 3. A fő kijelzőn 000 látható. A f gombok segítségével adja meg a Beállítások menü hozzáférési kódját. A KÖVETKEZŐ gombot megnyomva mozoghat a számjegyek között. A hozzáférési kódok teljes listája megtalálható a Műszaki kézikönyvben. 4. Amikor a teljes kód látható a képernyőn, nyomja meg az OK gombot a belépéshez. Megjelenik a beállítási menü.
Általános beállítások 1. Válassza ki az ÁLTALÁNOS BEÁLLÍTÁSOK funkciót a menüből a f gombokkal, majd nyomja meg az OK funkciógombot. 2. Válassza ki a bekapcsolni/kikapcsolni vagy módosítani kívánt funkciót, majd nyomja meg a MÓDOSÍT funkciógombot. 3. Miután minden szükséges módosítást végrehajtott, nyomja meg a KILÉP funkciógombot. 4. Válassza ki a következő beállítandó funkciót a menüből, vagy kapcsolja KI a pumpát. A pumpa ezután ismét üzembe állítható. NŐVÉRHÍVÓ BEKÖTVE
Bekapcsolja a nővérhívót (hardveropció).
HÍVÓ JEL INVERTÁLT
Ha ez az opció be van kapcsolva, a nővérhívó kimenőjele fordított lesz.
RS232 KIVÁLASZTVA
A pumpa kommunikációját az RS232-interfész (hardveropció) használatára állítja be.
INF. VÉGE ELŐJELZÉSE
Beállítja, hogy az Infúzió vége közeleg riasztás mennyivel az infúzió vége előtt szólaljon meg.
INF. VÉGE BEÁLLÍTÁSA
Beállíthatja, hogy mikor jelezze a pumpa az infúzió végét.
VÉNATARTÁS INF.VÉGÉN
Ha ez az opció be van kapcsolva, az infúzió végének elérésekor a pumpa átkapcsol a Fenntartó sebességen való adagolásra.
FENNTARTÓ SEBESSÉG
Beállíthatja a vénatartási (fenntartó) sebességet, amellyel a pumpa akkor adagol, ha a VÉNATARTÁS INF. VÉGÉN funkció be van kapcsolva.
ANTI BOLUS
Ha ez az opció be van kapcsolva, elzáródás érzékelésekor a motor irányt vált, így csökkenti a szerelékben a nyomást.
PARAMÉTEREK MENTÉSE
Ha ez az opció ki van kapcsolva, a rendszer bekapcsolásakor törlődik az infúzióra vonatkozó információ.
NYOMÓGOMB ZÁR
Ha ez az opció be van kapcsolva, a sebesség rögzíthető, és így megelőzhető a beállított infúziós sebesség nemkívánatos változtatása.
NÉMA ÜZEMMÓD
Ha ez az opció be van kapcsolva, gombnyomáskor nincs hangjelzés.
HÁLÓZAT KIMARADÁS
Ha ez az opció be van kapcsolva, a Hálózat kimaradás riasztás megszólal, ha a hálózati áramellátás megszakad.
NYOMÁS KIJELZÉSE
Bekapcsolható/kikapcsolható a nyomás szintjét mutató ábra a fő kijelzőn.
ALAP NYOMÁSHATÁR
Beállíthatja az elzáródási riasztás alapértelmezett határértékét.
MAX INFÚZIÓ SEBESSÉG
Beállíthatja az infúziós sebesség maximális értékét.
FELTÖLTÉSI SEBESSÉG
Beállíthatja a feltöltési sebességet.
MAX.FELTÖLTÉSI TÉRF.
Beállíthatja a legnagyobb megengedett feltöltési térfogatot.
SZERELÉK FELTÖLTÉS
Rákérdezés a fecskendő légtelenítésére.
BOLUS
Bekapcsolható/kikapcsolható a bolus funkció.
ALAP BÓLUS
Beállíthatja a bolus alapértelmezett sebességét.
MAX BOLUS SEBESSÉG
Beállíthatja a bolussebesség maximális értékét.
BOLUS TÉRFOGATHATÁR
Beállíthatja a legnagyobb megengedhető bolustérfogatot.
KÉZI BOLUS
A beadott térfogat megnő, ha a dugattyút kézzel benyomja, miközben a fecskendő továbbra is rögzítve marad.
FIGYELMEZTETÉSI IDŐ
Beállíthatja azt az időt, amelynek letelte után a pumpa megszólaltatja a figyelmeztető riasztást.
ESEMÉNYLISTA MEGJEL.
Bekapcsolható/kikapcsolható az eseménylista.
AKKU KIJELZÉS
Bekapcsolható/kikapcsolható annak a lehetősége, hogy a d megnyomásával előhívható legyen az akkumulátort mutató ábra.
HANGERŐ
Beállíthatja a pumpa riasztási hangerejét hangosra, közepesre vagy halkra.
ÉJSZAKAI ÜZEMMÓD
Tompíthatja a háttérfényt 21:00 és 6:00 óra között.
1000DF00343, 4. kiadás
17/30
Beállítások (folytatás) Óra beállítása 1. Válassza ki az ÓRA BEÁLLÍTÁSA funkciót a beállítási menüből a f gombok segítségével, majd nyomja meg az OK funkciógombot. 2. A f gombok segítségével módosítsa a kijelzett dátumot. A következő mezőre a KÖVETKEZŐ funkciógomb megnyomásával léphet. 3. A helyes dátum és idő beállítása után nyomja meg az OK funkciógombot, ezzel visszatér a beállítási menübe.
Felhasználó neve A felhasználó ezen funkció segítségével beállíthatja a kórház, a kórterem vagy az osztály nevét. Ez a bekapcsolás során megjelenik a kijelzőn. 1. Válassza ki a FELHASZNÁLÓ NEVE sort a beállítási menüből a f gombok segítségével, majd nyomja meg az OK funkciógombot. 2. A gombokkal módosíthatja a megjelenő betűket, a KÖVETKEZŐ gombot megnyomva léphet a következő karakterhelyre. 3. Amikor a név beállítása megtörtént, nyomja meg az OK funkciógombot, ezzel visszatér a beállítási menübe.
Fecskendő választék Ezen funkció segítségével előre beállítható, hogy milyen típusú és méretű fecskendők használatát engedélyezi a pumpával. Válassza ki az összes lehetséges fecskendőt, amelyek használatára sor kerülhet, és tiltsa le az összes többit, amelyeket nem fognak használni. 1. Válassza ki a FECSKENDŐ VÁLASZTÉK funkciót a beállítási menüből a f gombokkal, majd nyomja meg az OK funkciógombot. 2. A f gombokkal menjen végig a fecskendők listáján, majd nyomja meg a MÓDOSÍT gombot egy adott fecskendőtípus, illetve a típuson belül egyes modellek engedélyezéséhez/letiltásához. 3. Ha az összes módosítást elvégezte, a KILÉP funkciógombot gomb megnyomásával térhet vissza a beállítási menübe.
Nyelv Ezen funkció segítségével beállítható a pumpa kijelzőjén megjelenő üzenetek nyelve. 1. Válassza ki a NYELV funkciót a beállítási menüből a f gombokkal, majd nyomja meg az OK funkciógombot. 2. A f gombokkal válassza ki a kívánt nyelvet. 3. A kívánt nyelv kijelölése után nyomja meg a VÁLASZT funkciógombot a beállítási menübe való visszatéréshez.
Kontraszt Ezen funkció segítségével a pumpa kijelzőjének kontrasztja állítható be. 1. Válassza ki a KONTRASZT funkciót a beállítási menüből a f gombokkal, majd nyomja meg az OK funkciógombot. 2. A f gombokkal állítsa be a kívánt kontrasztarány mértékét. Az érték változtatásakor változik a kijelző kontrasztja is. 3. A kívánt érték beállítása után nyomja meg az OK funkciógombot a beállítási menübe való visszatéréshez.
1000DF00343, 4. kiadás
18/30
Az Alaris® GS fecskendős pumpa beállításainak jegyzéke Pumpánként jegyezze fel a beállításokat ennek az oldalnak egy-egy másolatán. Általános beállítások Funkció
Alapbeállítás
Szoftververzió
1.5.10 és 2.0.0
Lehetséges értékek
Beállítás
1.9.x és 2.3.x vagy újabb
NŐVÉRHÍVÓ BEKÖTVE
Tiltva
Tiltva
Megengedve/Tiltva
HÍVÓ JEL INVERTÁLT
Tiltva
Tiltva
Megengedve/Tiltva
RS232 KIVÁLASZTVA
Tiltva
Tiltva
Megengedve/Tiltva
INF. VÉGE ELŐJELZÉSE
1 perc
5 perc
1–15 perc
INF. VÉGE BEÁLLÍTÁSA
1,0%
1,0%
A fecskendőtérfogat 0,1–5%-a
VÉNATARTÁS INF.VÉGÉN
Megengedve
Megengedve
Megengedve/Tiltva
FENNTARTÓ SEBESSÉG
1,0 ml/h
1,0 ml/h
0,1–2,5 ml/h
ANTI BOLUS
Tiltva
Megengedve
Megengedve/Tiltva
PARAMÉTEREK MENTÉSE
Megengedve
Megengedve
Megengedve/Tiltva
NYOMÓGOMB ZÁR
Tiltva
Tiltva
Megengedve/Tiltva
NÉMA ÜZEMMÓD
Tiltva
Tiltva
Megengedve/Tiltva
HÁLÓZAT KIMARADÁS
Megengedve
Megengedve
Megengedve/Tiltva
NYOMÁS KIJELZÉSE
Tiltva
Megengedve
Megengedve/Tiltva
ALAP NYOMÁSHATÁR
L3
L3
L0 – L10 (50 Hgmm – 1000 Hgmm)
MAX INFÚZIÓ SEBESSÉG
Max. infúziós sebesség
200 ml/h
1,0–200 ml/h
FELTÖLTÉSI SEBESSÉG
200 ml/h
200 ml/h
100–500 ml/h
MAX.FELTÖLTÉSI TÉRF.
2,0 ml
2,0 ml
0,5–5,0 ml
Tiltva
Megengedve/Tiltva
SZERELÉK FELTÖLTÉS BOLUS
Megengedve
Megengedve
Megengedve/Tiltva
ALAP BÓLUS
Max. bolussebesség
500 ml/h
10–500 ml/h
MAX BOLUS SEBESSÉG
Max. bolussebesség
500 ml/h
10–500 ml/h
BOLUS TÉRFOGATHATÁR
5,0 ml
5,0 ml
0,5 (0,1)* – 25,0 ml
KÉZI BOLUS
Tiltva
Megengedve/Tiltva
FIGYELMEZTETÉSI IDŐ
2 perc
0,1–15 perc
Megengedve
Megengedve/Tiltva
ESEMÉNYLISTA MEGJEL.
Tiltva
AKKU KIJELZÉS
Megengedve
Megengedve/Tiltva
HANGERŐ
Közepes
Közepes
Alacsony, közepes, magas
ÉJSZAKAI ÜZEMMÓD
Megengedve
Megengedve
Megengedve/Tiltva * 1.9.x és 2.3.x, illetve magasabb szoftververzió esetén.
Engedélyezett fecskendők Gyártmány
Felhasználó neve
Méret(ek)
Gyártmány
Gyártási szám
Szoftververzió
Jóváhagyta
Konfigurálta
Dátum
Dátum
1000DF00343, 4. kiadás
Méret(ek)
19/30
Műszaki adatok Infúzió adatai A maximális infúziós sebesség korlátozható a beállítás során. 0,1–150 ml/h 5 ml-es fecskendőknél 0,1–200 ml/h Minden más fecskendőnél A beadott térfogat tartománya: 0,0–9990 ml. Bolus adatai A bolus maximális sebessége korlátozható a beállítás során. A bolussebességet a felhasználó 10 ml/h egységenként változtathatja. 10–150 ml/h 5 ml-es fecskendőknél 10–300 ml/h 10 ml-es fecskendőknél 10–500 ml/h Minden más fecskendőnél A bolustérfogat határértéke megadható a beállítás során. Minimum: 0,5 ml (0,1 ml a 2.3.x és újabb, illetve az 1.9.x szoftververziónál) Maximum: 25,0 ml 0,1 ml-es lépésekben; alapbeállítás 5,0 ml. A BOLUS adagolás alatt a nyomásriasztás határértéke ideiglenesen a maximális szintre áll. Kritikus térfogat Egyszeres belső hiba esetén, 50 ml-es fecskendőt használva bolusként előadódhat: Maximális túladagolás – 0,5 ml. Légtelenítési adatok A légtelenítési sebességet a fecskendőre megengedett maximális sebesség korlátozza. Értéke megadható a beállítás során.
100–500 ml/h.
A feltöltési térfogattartomány: 0,5–5 ml. A LÉGTELENÍTÉS alatt a nyomásriasztás határértéke ideiglenesen a maximális szintre áll. Vénatartási (fenntartó) sebesség 0,1–2,5 ml/h. Fecskendő vége utáni sebesség Stop, VÉNATARTÁS (0,1–2,5 ml/h), illetve a beállított sebesség, ha az kisebb, mint a VÉNATARTÁS. Infúzió vége közeleg riasztás 1–15 perccel az infúzió vége előtt, vagy a fecskendőtérfogat 10%-ának elérésekor, amelyik kisebb érték. Infúzió vége (EOI) riasztás A fecskendőtérfogat 0,1–5%-a. Érintésvédelmi besorolás I. érintésvédelmi osztályba sorolt termék. Folyamatos működésű, hordozható készülék. A beállítható maximális adagolási nyomás A legmagasabb riasztási szint 1000 mmHg (névlegesen L-10-nél). Elzáródási pontosság (a teljes skála %-ában)* Nyomás (mmHg)
Hőmérs. 23°C
L-0
L-3
L-5
L-10
kb.
kb.
kb.
kb.
50 mmHg
300 mmHg
500 mmHg
1000 mmHg
±18%
±21%
±23%
±28%
* A legelterjedtebb 50 ml-es fecskendőket használva, normális körülmények között. (95%-os megbízhatóság / a pumpák 95%-a esetében).
A rendszer pontossága Volumetrikus középérték +/– 2% (névleges). Befolyásoló tényezők: Hőmérséklet +/– 0,5% (5–40°C) Felső sebességértékek +/– 2,0% (sebességértékek> fecskendőtérfogat/óra, pl. >50 ml/h egy 50 ml-es fecskendőnél.) Fontos: A rendszer tipikus térfogatpontossága: +/– 2%, az IEC60601-2-24 által meghatározott trombitagörbe-mérési módszerrel mérve, 1,0 ml/h (23°C) és afölötti sebességeken, a javasolt fecskendőket használva. Figyelem! Az infúzió-térfogat pontossága 1,0 ml/óra sebesség alatt csökkenhet. Kompatibilis fecskendők használatakor a méretből és a dugattyúsúrlódás erejéből adódó különbségek eltéréseket okozhatnak a pontosságban és a trombitagörbékben. Lásd még a kézikönyv trombitagörbékkel foglalkozó fejezetét. Akkumulátoradatok Újratölthető, lezárt NiMh-akkumulátor. Automatikusan töltődik, amikor a pumpa hálózati áramforráshoz csatlakozik. Az akkumulátor teljesen feltöltött állapotától a lemerülésig eltelő idő átlagosan, 5 ml/h áramlási sebesség mellett, 23°C ± 2°C -on, normál körülmények között 6 óra* *95%-os alsó konfidencia intervallumba eső érték: 5 óra 50 perc A töltés időtartama 2 és fél óra a lemerüléstől a 90%-os feltöltöttség eléréséig. Memória tárolóképessége A pumpa elektronikus memóriája a hálózatról lekapcsolt állapotban is több mint 6 hónapig megőrzi a tárolt adatokat. Biztosíték típusa 2 x T 1,25 A, lassan kiolvadó. Hálózati tápellátás 115–230 VAC, 50–60 Hz, 20 VA (névleges). Méretek 310 mm (szélesség) x 121 mm (magasság) x 200 mm (mélység). Súly: 2,7 kg (hálózati kábel nélkül). Folyadékbehatolás elleni védelem IPX1 – Függőlegesen hulló vízcseppek ellen védett. Riasztási állapotok Meghajtás lekapcsolva Elzáródás Fecskendő rögzítés Akku gyenge / Akku lemerült Infúzió vége közeleg Infúzió vége Hálózat kimaradás Belső hiba Figyelmeztetés (Nővér visszahívása) Környezeti előírások Üzemi hőmérséklet 5°C – 40°C Relatív üzemi páratartalom 20% – 90% Üzemi légköri nyomás 700 hPa – 1060 hPa Szállítási és tárolási hőmérséklet -30°C ... +50°C Relatív szállítási és tárolási páratartalom 10% – 95% Szállítási és tárolási légköri nyomás 500 hPa – 1060 hPa Elektromos és mechanikai biztonság Megfelel az IEC/EN60601-1 és az IEC/EN60601-2-24 szabvány előírásainak. Elektromágneses összeférhetőség Megfelel az IEC/EN60601-1-2 és az IEC/EN60601-2-24 szabvány előírásainak.
1000DF00343, 4. kiadás
20/30
Alkalmazható fecskendők A pumpát egyszer használatos, eldobható, Luer-lock csatlakozású fecskendőkhöz kalibrálták és feliratozták. Csak a pumpa kijelzőjén felsorolt méretű és típusú fecskendőt használjon. Az engedélyezett fecskendőtípusok teljes listája az egyes szoftververziókban eltérő lehet. 5 ml
10 ml
20 ml
30 ml
IVAC®
ü
AstraZeneca B Braun Omnifix
ü ü
ü
B Braun Perfusor
ü
ü
ü
ü ü
BD Perfusor
ü
BD Plastipak
ü
ü
BD Precise
ü
ü
ü
Codan
ü
ü ü
ü
ü
Codan Perfusion
ü ü
Fresenius Injectomat
ü
ü
Monoject**
ü
ü
ü
Pentaferte
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü ü
Rapiject* Terumo
50 ml
ü ü
ü
* A Rapiject 50 ml-es fecskendő egy nagy átmérőjű tartállyal ellátott speciális modell. A véletlen kirántás elleni védelemként mindig illessze az infúziós vezetéket az infúziós szerelékrögzítő kampóba. Lásd a „Fecskendő behelyezése” című részt. ** TYCO / Healthcare KENDALL - MONOJECT.
Kapcsolódó termékek Alaris® DS dokkolóállomás
1000DF00343, 4. kiadás
Alaris® Gateway munkaállomás
21/30
Alkalmazható infúziós szerelékek A pumpa szabványos, egyszer használatos, eldobható infúziós szerelékekkel és Luer-lock csatlakozású fecskendőkkel használható. A felhasználó felelőssége, hogy ellenőrizze a használt termékek alkalmasságát, amennyiben az adott termék nem a CareFusion által ajánlott termék. Standard szerelékek
G40015
Standard PVC fecskendőhosszabbító szerelék (150 cm). Feltöltőtérfogat: 2,6 ml
G40020B
Standard PVC fecskendőhosszabbító szerelék (200 cm). Feltöltőtérfogat: 1,5 ml
G402EP
Hosszabbító szerelék Luer-lock csatlakozással. Megtöretés-biztos, DEHP-mentes sárga csíkos PVC cső. Kaliber: 1 mm. Hossz: 200 cm. Feltöltőtérfogat: 1,6 ml.
Fényvédős szerelékek G40215
Sárga PE fecskendőhosszabbító szerelék (150 cm). Feltöltőtérfogat: 1,2 ml
G40320
Fehér PVC fecskendőhosszabbító szerelék (200 cm). Feltöltőtérfogat: 3,6 ml
Alacsony elnyelésű szerelékek G40615
Polietilén fecskendőhosszabbító szerelék (150 cm). Feltöltőtérfogat: 1,5 ml
G40620
Polietilén fecskendőhosszabbító szerelék (200 cm). Feltöltőtérfogat: 2 ml
G40720
Polietilén vezetékű fecskendőhosszabbító szerelék elszorítóval (200 cm). Feltöltőtérfogat: 1,5 ml
04105010509
Polietilén fecskendőhosszabbító szerelék (100 cm). Feltöltőtérfogat: 1 ml
A
A rendelkezésre álló termékek köréről érdeklődjön a CareFusion helyi képviseleténél, mivel folyamatosan fejlesztünk ki új infúziós szerelékeket vásárlóink számára.
A hosszabbító szerelékeket a Használati utasításban leírtaknak megfelelően cseréljék. Használat előtt gondosan olvassa el a hosszabbító szerelékhez adott használati utasítást. Kérjük, vegye figyelembe, hogy a fenti rajzok nem méretarányosak. 1000DF00343, 4. kiadás
22/30
Alkalmazható infúziós szerelékek (folytatás) A pumpa szabványos, egyszer használatos, eldobható infúziós szerelékekkel és Luer-lock csatlakozású fecskendőkkel használható. A felhasználó felelőssége, hogy ellenőrizze a használt termékek alkalmasságát, amennyiben az adott termék nem a CareFusion által ajánlott termék. Beteg által vezérelt fájdalomcsillapításra alkalmas (PCA) szerelékek 30822
PVC fecskendőhosszabbító szerelék elszorítóval (152 cm). Feltöltőtérfogat: 0,5 ml
30832
PVC „Y” fecskendőhosszabbító szerelék visszaáramlást gátló szeleppel és 2 elszorítóval (178 cm). Feltöltőtérfogat: 1,5 ml
30842E
PVC fecskendőhosszabbító szerelék visszaáramlást gátló szeleppel, SmartSite® tűmentes szelepcsatlakozóval és elszorítóval (30 cm). Feltöltőtérfogat: 1,4 ml
30852
PVC „Y” fecskendőhosszabbító szerelék anti-szifon szeleppel, visszaáramlást gátló szeleppel és 2 elszorítóval (183 cm). Feltöltőtérfogat: 1,8 ml
30862
PVC fecskendőhosszabbító szerelék anti-szifon szeleppel és elszorítóval (156 cm). Feltöltőtérfogat: 0,6 ml
04102215162
PVC fecskendőhosszabbító szerelék forgatható luercsatlakozóval. (150 cm). Feltöltőtérfogat: 2,9 ml
04100010162
PVC fecskendőhosszabbító szerelék (105 cm). Feltöltőtérfogat: 7,2 ml
A
A rendelkezésre álló termékek köréről érdeklődjön a CareFusion helyi képviseleténél, mivel folyamatosan fejlesztünk ki új infúziós szerelékeket vásárlóink számára.
A hosszabbító szerelékeket a Használati utasításban leírtaknak megfelelően cseréljék. Használat előtt gondosan olvassa el a hosszabbító szerelékhez adott használati utasítást. Kérjük, vegye figyelembe, hogy a fenti rajzok nem méretarányosak. 1000DF00343, 4. kiadás
23/30
Karbantartás Rendszeres karbantartás
A pumpa megfelelő működésének biztosításához fontos, hogy tartsa tisztán, és végezze el az alábbiakban leírt rutinszerű karbantartási műveleteket. Gyakoriság
Rutin karbantartási művelet
A kórházi előírásoknak megfelelően
Hosszabb tárolási időszak előtt és után alaposan tisztítsa meg a pumpa külső felületét.
Minden használat előtt
1. Vizsgálja meg a hálózati csatlakozót és a kábelt, nincs-e esetleg sérülés rajtuk? 2. Vizsgálja meg, hogy ép-e a burkolat, a billentyűzet és a dugattyú? 3. Ellenőrizze, hogy megfelelően működik-e az indítási önellenőrző program?
Mielőtt másik beteghez vinné a Tisztítsa meg a pumpát, áttörölve szokványos fertőtlenítő/tisztítószer melegvizes oldatával pumpát, illetve előírás szerint enyhén benedvesített, nem bolyhosodó ruhával.
A
Ha a pumpát leejtették, megsérült, túlzott nedvesség vagy magas hőmérséklet érte, ne működtesse azt tovább, hanem haladéktalanul vizsgáltassa át képzett szervizmérnökkel. Minden megelőző karbantartást, javítást vagy hasonló műveletet megfelelő munkahelyen kell elvégezni, a tájékoztatókban leírt információknak megfelelően. A CareFusion nem vállal felelősséget amennyiben ezeket a műveleteket nem a CareFusion által nyújtott útmutatók és információk szerint végzik. A megelőző karbantartásokhoz, javításokhoz útmutató a Műszaki kézikönyvben található. Minden szervizmunkát képzett szervizmérnökkel végeztessen el, a Műszaki kézikönyvnek megfelelően.
A
A kalibrálási eljárást illetően lapozza fel a Műszaki kézikönyvet. A kalibrálási eljárásban a szabványos SI mértékegységek (Nemzetközi mértékrendszer) használatosak.
Működés akkumulátorról Az újratölthető belső akkumulátor lehetővé teszi a készülék folyamatos működtetését akkor is, ha hálózati áramforrás nem áll rendelkezésre, például betegszállítás közben vagy áramszünet esetén. Az akkumulátor teljesen feltöltött állapotától a lemerülésig eltelő idő átlagosan, 5 ml/h áramlási sebesség mellett, 20°C-on, normál körülmények között 6 óra*. Az „akkumulátor gyenge” riasztástól számítva körülbelül 2 és fél órát vesz igénybe a 90%-os újratöltés, ha a készüléket újra hálózati tápellátáshoz csatlakoztatják, függetlenül attól, hogy a készüléket közben használják-e. A készülék akkumulátora rendszeres karbantartást nem igénylő típusú, lezárt nikkel-metálhidrid akkumulátor. Az optimális működés biztosításához azonban teljes kisütés után, tárolás előtt, illetve tárolás alatt 3 havi időközönként biztosítsa, hogy az akkumulátor legyen teljesen újratöltve. Ajánlott, hogy az akkumulátor cseréjét csak szakképzett szervizmérnök végezze. Az akkumulátorok cseréjével kapcsolatos további részletekért lapozza fel a Műszaki kézikönyvet. Az Alaris® fecskendős pumpában használt akkumulátor a CareFusion gyártmánya, és saját fejlesztésű áramköröket használ, amelyek kifejezetten az Alaris® fecskendős pumpákhoz lettek kifejlesztve, és amelyek az Alaris® fecskendős pumpa szoftverével együtt szabályozzák az akkumulátor használatát, töltését és hőmérsékletét. Az Alaris® fecskendős pumpában csak saját felelősségére használhat nem a CareFusion által gyártott akkumulátorokat. A CareFusion nem hagyott jóvá más gyártmányú akkumulátorokat, és nem vállal semmilyen felelősséget a nem a CareFusion által gyártott akkumulátorokért. A CareFusion termékgaranciája nem érvényes abban az esetben, ha az Alaris® fecskendős pumpa nem a CareFusion által gyártott akkumulátor használata miatt megsérült vagy a használat során idő előtt megrongálódott, illetve ha a nem a CareFusion által gyártott akkumulátor használata meghibásodást vagy más módon helytelen működést okozott. *95%-os alsó konfidencia intervallumba eső érték: 5 óra 50 perc
1000DF00343, 4. kiadás
24/30
Karbantartás (folytatás) Tisztítás és tárolás Mielőtt másik beteghez vinné a pumpát, illetve időnként a használat során is tisztítsa meg a pumpát úgy, hogy áttörli azt szokványos fertőtlenítő- vagy tisztítószer melegvizes oldatával enyhén benedvesített, nem bolyhosodó ruhával. Ajánlott tisztítószerek:
Márka
Koncentráció
Hibiscrub
20% (v/v)
Virkon 1% (v/v) Ne használja az alábbi fertőtlenítőszereket:
• Fémeket korrodáló fertőtlenítőszereket nem szabad használni. Ide tartoznak például az alábbiak: • NaDcc (például a Presept); • Hipokloritok (például a Chlorasol); • Aldehidek (például a Cidex); • Kationos felületaktív anyagok (például a Benzalkonium Chloride). • Jód használata (például Betadine) felszíni elszíneződést okozhat. • Tömény izopropil-alkohol alapú tisztítószerek károsíthatják a műanyag részeket.
A fecskendő és a hosszabbító szerelékek eldobható, egyszer használatos eszközök, ezért használat után a gyártó útmutatásainak megfelelően kidobandók. Ha a pumpát hosszabb ideig kívánja tárolni, előtte tisztítsa meg azt, a belső akkumulátorát pedig teljesen töltse fel. Tárolja a pumpát tiszta, száraz helyen, szobahőmérsékleten, és ha lehetséges, az eredeti védőcsomagolásában. A tárolás során minden 3 hónapban egyszer végezze el a funkcionális teszteket a Műszaki kézikönyvben leírtak szerint, és teljesen töltse fel a pumpa belső akkumulátorát.
A
Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a hálózati csatlakozót. Ne engedje, hogy folyadék jusson a burkolat alá, és kerülje el, hogy túl sok folyadék gyűljön össze a pumpán. Ne használjon agresszív tisztítószereket, mivel ezek megtámadhatják a pumpa külső felületét. Ne tegye gőzsterilizálóba vagy etilénoxidos sterilizálóba a pumpát, és ne merítse azt semmilyen folyadékba.
Hulladékkezelés Hulladékkezelési információk az elektromos és elektronikus készülékek felhasználói számára A U szimbólum a terméken vagy a kísérő dokumentáción azt jelenti, hogy a használt elektromos és elektronikus termékek nem dobhatók a normál háztartási szeméttárolóba. Ha le kívánja selejtezni az elektromos vagy elektronikus készüléket, további részletekért lépjen kapcsolatba a CareFusion helyi képviseletével vagy a forgalmazóval. A termék megfelelő hulladékkezelése révén megőrizhetők az értékes anyagok és megelőzhető az emberre és a környezetre káros hatások kialakulása, amely egyébként felléphetne a nem megfelelő hulladékkezelés következményeként. Hulladékkezelési információk az Európai Unió országain kívül Ez a szimbólum csak az Európai Unión belül érvényes. A terméket a környezetvédelmi előírások figyelembe vételével kell leselejtezni. A kockázatok és a veszélyhelyzetek elkerülése érdekében vegye ki a belső újratölthető akkumulátort és a nikkelmetálhidrid akkumulátort a vezérlőpanelből, majd dobja ki azokat az érvényes előírásoknak megfelelően. Minden egyéb alkotórész biztonságosan leselejtezhető a helyi előírásoknak megfelelően.
1000DF00343, 4. kiadás
25/30
Elzáródási nyomáshatárok 1 ml/h vagy ennél nagyobb sebesség és megfelelő riasztási nyomásszint kiválasztása esetén a riasztás az elzáródást követő 30 percen belül megszólal. Az alábbi grafikonok a tipikus riasztási idő és bolustérfogat értékeit mutatják, amelyek elzáródás esetén várhatók BD Plastipak 50 ml-es fecskendő és G40020B szabványos hosszabbító szerelék használata esetén. Riasztásig hátralevő idő 5,0 ml/h sebességnél
Riasztásig hátralevő idő 1,0 ml/h sebességnél
tipikus
óra:perc:másodperc
óra:perc:másodperc
tipikus
Elzáródási szint
Elzáródási szint
Bolustérfogat visszaszívással
Bolustérfogat visszaszívás nélkül
tipikus
ml
ml
tipikus
Elzáródási szint
Elzáródási szint
Az alacsony riasztási szinteken végrehajtott teszteknél néha azonnali hibajelzést kaphatunk – a beállított erő általában kisebb, mint a fecskendő súrlódásából adódó erő (kiegészítő folyadéknyomás nélkül). A kis erők tartományában így a nyomás alacsonyabb lesz, mint a névleges elzáródási nyomás. Az elzáródás utáni bolustérfogat minimális lesz, ha az Anti Bolus funkció be van kapcsolva. Anti Bolus során a készülék csökkenti a nyomást a szerelékben, eltávolítja az elzáródott részbe szorult folyadékot, és ezt le is vonja a beadott térfogatból.
1000DF00343, 4. kiadás
26/30
IrDA, RS232 és nővérhívó adatai IrDA / RS232 / nővérhívó funkció
RS232-/nővérhívó-csatlakozó adatai
Az RS232/nővérhívó funkció egy opcionális funkció az Alaris® fecskendős pumpákon. Lehetővé teszi a pumpa távolról történő monitorozását, illetve megfelelő központi monitorozó vagy számítógépes rendszer esetén a készülék távvezérlését is.
Nővérhívó adatai
Ha a pumpát a soros interfészen érkező parancs indítja el, akkor a vezérlőnek a soros interfészen keresztül 15 másodpercenként kommunikálnia kell a pumpával, különben a pumpa riaszt, kijelzőjén kommunikációs hibát jelez, és leállítja az infúziót. Ez véd a kommunikációs hibák ellen, amit például az RS232-kábel csatlakoztatási hibája is okozhat.
Adatküldési kimeneti feszültségtartomány (TXD)
Minimum: -5 V (jelzés), +5 V (szünet)
Tipikus: -7 V (jelzés), +7 V (szünet) 3 kOhm terhelés a föld felé
Adatfogadási bemeneti feszültségtartomány (RXD)
-30 V ... +30 V max.
Adatfogadási bemeneti küszöbérték
Alsó: 0,6 V minimum / Felső: 3,0 V maximum
Adatfogadási bemeneti ellenállás
minimum 3 kOhm
Engedélyezés
Aktív, Alsó: -7 V ... -12 V Aktív, Felső: +7 V ... +12 V, energiával látja el a leválasztott RS232-áramkört
Inaktív: A lebegő/nyitott áramkör lehetővé teszi, hogy a leválasztott RS232-áramkör lekapcsolódjon.
Csatlakozóaljzat/pumpa szigetelése
1,5 kV (DC, illetve AC csúcs)
Adatátviteli sebesség
38,4 kBaud
Startbitek
1 startbit
Adatbitek
8 adatbit
Paritásbit
Nincs paritásbit
Stopbitek
1 stopbit
A
A nővérhívó interfész lehetővé teszi a készülék riasztási hangjelzésének távoli figyelését. Ez azonban nem helyettesítheti a készülék belső riasztásainak folyamatos figyelését. Az RS232-interfészre vonatkozó további részletekért lapozza fel a Műszaki kézikönyvet. Mivel az RS232-interfésszel lehetséges a betegtől távolról irányítani a fecskendős pumpát, ettől kezdve a pumpa vezérlésének felelőssége a számítógépes irányító rendszeren futó programra hárul. A felhasználó felelős annak eldöntéséért, hogy alkalmas-e az adott szoftver a pumpa vezérlésére és az adatok olvasására a klinikai környezetben. A szoftvernek érzékelnie kell a kábelcsatlakozás megszakadását, illetve az RS232-kábel bármely más meghibásodását. A részletes protokoll megtalálható a Műszaki kézikönyvben, de csak általános tájékoztatásul szolgál. Minden csatlakoztatott analóg vagy digitális készüléknek meg kell felelnie az IEC/EN60950 szabvány adatfeldolgozásra vonatkozó részeinek és az IEC/EN60601 szabvány gyógyászati berendezésekre vonatkozó előírásainak. Bárki, aki további eszközöket csatlakoztat a jelbemenetre vagy -kimenetre, ezzel megváltoztatja a rendszerkonfigurációt, és felelőssé válik az IEC/EN60601-1-1 rendszerszabvány előírásainak betartásáért.
IrDA
Csatlakozó
D típus, 9 tűs
TXD/RXD EIA RS232-C, szabványos
Nővérhívó jelfogó érintkezői 1, 8 + 9 csatlakozótű, 30 VDC, 1 A névleges Szokványos csatlakozási adatok 1. Nővérhívó (jelfogó) normál esetben zárt kontaktus (NC C) 2. Adattovábbítási (TXD) kimenet 3. Adatfogadási (RXD) bemenet 4. Tápbemenet (DSR) 5. Föld (GND)
Adatátviteli sebesség
38,4 kBaud
Startbitek
1 startbit
Adatbitek
8 adatbit
Paritásbit
Nincs paritásbit
Stopbitek
1 stopbit
1000DF00343, 4. kiadás
6. Nem használt 7. Tápbemenet (CTS) 8. Nővérhívó (jelfogó) normál esetben nyitott kontaktus (NC O) 9. Általános nővérhívó (jelfogó) közös csatlakozó pont (NC COM)
27/30
Trombitagörbék és felfutási görbék Ennél a pumpánál, mint minden infúziós rendszernél, a pumpáló szerkezet működése és az egyes fecskendők egyedi különbözőségei rövid idejű ingadozást okozhatnak az áramlási sebesség pontosságában. A következő görbék a rendszert két szempontból jellemzik: 1) A folyadékáramlás késleltetése az infúzió kezdetekor (felfutási görbék), és 2) Különböző időintervallumokra vetített szállítási pontosság (trombitagörbék). A felfutási görbék a folyamatos áramlást mutatják a működési idő függvényében az infúzió kezdetétől. Kimutatják a mechanika engedékenysége következtében előálló késést a folyadékszállítás felfutásában, és vizuálisan ábrázolják a szállítás egyenletességét. A trombitagörbék adatai ennek az adatsornak a második órájából származnak. A méréseket az IEC/EN60601-2-24 szabvány szerint végezték. A trombitagörbék jellegzetes alakjukról kapták a nevüket. Különálló adatok átlagát mutatják különböző időintervallumokon („megfigyelési ablakokon”) keresztül, nem pedig folyamatos adatokat a működési idő függvényében. Hosszabb ideig figyelve a rövid ideig tartó ingadozások alig befolyásolják a pontosságot, amint azt a görbe lapos része mutatja. A megfigyelési ablak idejét csökkentve a rövid idejű egyenetlenségek hatása egyre nagyobb, amit a trombita „szája” reprezentál. Bizonyos gyógyszerek alkalmazásánál fontos lehet annak ismerete, hogy a rendszer mennyire pontos különböző időablakok esetén. Mivel az adagolási sebesség rövid ideig tartó ingadozásából eredő klinikai hatás az adagolt gyógyszer felezési idejétől függ, a klinikai hatás nem határozható meg egyedül a trombitagörbe alapján.
A
A felfutási- és trombitagörbék nem mérvadóak negatív nyomás mellett történő működés esetén. A kompatibilis fecskendők méretbeli és dugattyúerőbeli különbségei eltéréseket okozhatnak a pontosságban és a trombitagörbékben az ábrázoltakhoz képest. Írásos kérésre további görbéket biztosítunk a kompatibilis fecskendőkről. Olyan alkalmazási területeken, ahol az egyenletes áramlás fontos, az 1,0 ml/h vagy efölötti sebességek használata javasolt.
Trombitagörbe – BD Plastipak 50 ml, 0,1 ml/h-s áramlásnál
Hiba (%)
Sebesség (ml/h)
Indítási trend – BD Plastipak 50 ml, 0,1 ml/h-s áramlásnál
Idő (perc)
Megfigyelési ablak (perc) Maximális hiba
Lineáris középérték = -10,2%
Trombitagörbe – BD Plastipak 50 ml, 1,0 ml/h-s áramlásnál
Hiba (%)
Sebesség (ml/h)
Indítási trend – BD Plastipak 50 ml, 1,0 ml/h-s áramlásnál
Minimális hiba
Megfigyelési ablak (perc)
Idő (perc) Maximális hiba
Lineáris középérték
=
-1,8%
Trombitagörbe – BD Plastipak 50 ml, 5,0 ml/h-s áramlásnál
Indítási trend – BD Plastipak 50 ml, 5,0 ml/h-s áramlásnál
Hiba (%)
Sebesség (ml/h)
Minimális hiba
Megfigyelési ablak (perc)
Idő (perc) Maximális hiba
1000DF00343, 4. kiadás
28/30
Minimális hiba
= +0,2% Lineáris középérték = +0,2%
Tartalék alkatrészek A pumpához való alkatrészek teljes listája megtalálható a Műszaki kézikönyvben. A Műszaki kézikönyv (Technical Service Manual, 1000SM00001) jelenleg elektronikus formátumban érhető el a következő webhelyen: www.carefusion.co.uk/alaris-technical/ A kézikönyvhöz való hozzáféréshez szükség van megfelelő felhasználónévre és jelszóra. Lépjen kapcsolatba a helyi ügyfélszolgálattal a megfelelő felhasználónév és jelszó beszerzéséhez.
Cikkszám
Leírás
1000SP01122
Belső akkumulátor
1001FAOPT91
Hálózati tápkábel (Nagy-Britannia)
1001FAOPT92
Hálózati tápkábel (Európa)
1000DF00343, 4. kiadás
29/30
Szervizek Szervizeléshez lépjen kapcsolatba a helyi képviselettel vagy a forgalmazóval. AE
DE
HU
PT
CareFusion, PO Box 5527, Dubai, United Arab Emirates.
CareFusion, Pascalstr. 2, 52499 Baesweiler, Deutschland.
CareFusion, Döbrentei tér 1, H-1013 Budapest, Magyarország.
CareFusion, Avda. São Miguel, 296 Atelier 14 2775-751 Carcavelos, Lisboa Portugal
Tel: (971) 4 28 22 842
Tel: (49) 931 4972 837
Tel: (36) 1 488 0232 Tel: (36) 1 488 0233
Tel: +351 219 152 593
Fax: (971) 4 28 22 914
Fax: (49) 931 4972 318
Fax: (36) 1 201 5987
Fax: +351 219 152 598
AU
DK
IT
SE
CareFusion, 3/167 Prospect Highway, PO Box 355 Seven Hills, NSW 2147, Australia.
CareFusion, Firskovvej 25 B, 2800 Lyngby, Danmark.
CareFusion, Via Ticino 4, 50019 Sesto Fiorentino, Firenze, Italia.
CareFusion, Hammarbacken 4B, 191 46 Sollentuna, Sverige.
Tel: (61) 1800 833 372
Tlf. (45)70 20 30 74
Tél: (39) 055 30 33 93 00
Tel: (46) 8 544 43 200
Fax: (61) 1800 833 518
Fax. (45)70 20 30 98
Fax: (39) 055 34 00 24
Fax: (46) 8 544 43 225
BE
ES
NL
US
CareFusion, Leuvensesteenweg 248 D, 1800 Vilvoorde, Belgium.
CareFusion, Edificio Veganova, Avenida de La Vega, nº1, Bloque 1 - Planta 1, 28108 Alcobendas, Madrid, España.
CareFusion, De Molen 8-10, 3994 DB Houten, Nederland.
CareFusion, 10020 Pacific Mesa Blvd., San Diego, CA 92121, USA.
Tel: +32 (0) 2 267 38 99
Tel: (34) 902 555 660
Tel: +31 (0)30 2289 711
Tel: (1) 800 854 7128
Fax: +32 (0) 2 267 99 21
Fax: (34) 902 555 661
Fax: +31 (0)30 2289 713
Fax: (1) 858 458 6179
CA
FR
NO
ZA
CareFusion, 235 Shields Court, Markham, Ontario L3R 8V2, Canada.
CareFusion, Parc d’affaire le Val Saint Quentin 2, rue René Caudron 78960 Voisins le Bretonneux France
CareFusion, Fjordveien 3 1363 HØVIK Norge.
CareFusion, Unit 2 Oude Molen Business Park, Oude Molen Road, Ndabeni, Cape Town 7405, South Africa.
Tel: (1) 905-752-3333
Tél: (33) 01 30 02 81 41
Tel: (47) 64 00 99 00
Tel: (27) (0) 860 597 572 Tel: (27) 21 510 7562
Fax: (1) 905-752-3343
Fax: (33) 01 30 02 81 31
CH
FI
NZ
CareFusion, A-One Business Centre Zone d’activitiés Vers-laPièce n° 10 1180 Rolle / Switzerland
CareFusion, Kuortaneenkatu 2, 00510 Helsinki
CareFusion, 14B George Bourke Drive, Mt Wellington 1060, PO Box 14-518, Panmure 1741, Auckland, New Zealand
Ph.: 0848 244 433
Tel: +358 207871 090
Tel: 09 270 2420 Freephone: 0508 422734
Fax: 0848 244 100
Fax: (27) 21 5107567
Fax: 09 270 6285
CN 康尔福盛(上海)商贸有限 公司 地址:上海市浦东新区张杨 路500号24楼E.F.G.H单元
GB
PL
CareFusion, The Crescent, Jays Close, Basingstoke, Hampshire, RG22 4BS, United Kingdom.
CareFusion, ul. Rzymowskiego 53, 02-697 Warszawa, Polska.
电话: +86-21-60369369 400 878 8885 传真: +86-21-60369399
Tel: (44) 0800 917 8776
Tel: (48) 225480069
Fax: (44) 1256 330860
Fax: (48) 225480001
1000DF00343, 4. kiadás
30/30
Rev. L
Az Alaris, a Guardrails, az IVAC, a SmartSite és az Asena a CareFusion Corporation vagy valamelyik leányvállalatának védjegye vagy bejegyzett védjegye. Minden jog fenntartva. Az összes egyéb védjegy a megfelelő tulajdonos tulajdonát képezi. © 2000-2015 CareFusion Corporation, illetve leányvállalatainak egyike. Minden jog fenntartva. A jelen dokumentum a CareFusion Corporation, illetve leányvállalatai tulajdonát képező információkat tartalmaz. A dokumentum megszerzése vagy birtoklása nem jogosít fel az abban foglalt tartalom lemásolására, vagy az abban ismertetett termékek bármelyikének gyártására vagy értékesítésére. Szigorúan tilos a dokumentumot a CareFusion Corporation vagy valamelyik leányvállalata külön írásos felhatalmazása nélkül lemásolni, közzétenni vagy a jóváhagyott felhasználástól eltérő célra felhasználni.
t
CareFusion Switzerland 317 Sarl, A-One Business Centre, Z.A Vers –LaPièce n° 10, CH-1180, Rolle
CareFusion UK 305 Ltd., The Crescent, EC REP Jays Close, Basingstoke, Hampshire, RG22 4BS, UK 1000DF00343, 4. kiadás
carefusion.com