Alaris® GP Volumetrikus pumpa
s
Használati utasítás hu
Tartalom Oldal Bevezetés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Tudnivalók a kézikönyvről. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Adatkészlet létrehozása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Az Alaris® GP volumetrikus pumpa bemutatása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Kezelőszervek és kijelzők. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Jelölések magyarázata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 A fő kijelző funkciói . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Biztonsági előírások. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Első lépések. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Az Alaris® biztonsági elzáró. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Infúziós szerelék behelyezése. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Az infúzió elindítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Alapfunkciók. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Másodlagos (szekunder) infúziók. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Szerviz üzemmódban elvégezhető beállítások (SERVICE CONFIGURATION). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Az infúziós pumpa Alaris® GP Editor szoftverrel beállítható paraméterei. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Az Alaris® GP Editor szoftverrel beállítható gyógyszerlista. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Riasztások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Figyelmeztetések . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 A kijelzőn megjelenő üzenetek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Az infúzió újraindítása „levegő a csőben” riasztást követően . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Áramlásérzékelő használata (opcionális) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Infúziós szerelékek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Kapcsolódó termékek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Karbantartás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Tisztítás és tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 Hulladékkezelés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 IrDA, RS232 és nővérhívó specifikációi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Infúzió specifikációi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Trombita és áramlási sebesség görbék. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Termékek és tartalék alkatrészek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Szervizek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
1000DF00529 3. kiadás
1/40
Bevezetés Az Alaris® GP volumetrikus infúziós pumpa (a továbbiakban: „pumpa”) egy kicsi, könnyű, volumetrikus infúziós pumpa, amely széles adagolási tartományban biztosítja a pontos és megbízható infúziót. Az Alaris® GP Editor szoftver* egy orvosi eszközhöz való tartozék, amely lehetővé teszi a kórház számára a gyakorlatban legjobban bevált intravénás gyógyszeradagolási irányelvek adatkészletének összeállítását betegspecifikus ellátási területekre vonatkozóan. Mindegyik adatkészlet tartalmazza a gyógyszerek specifikus könyvtárát, valamint a pumpa adott ellátási területnek megfelelő beállításait. A kórház által meghatározott adatkészlet összeállítása és jóváhagyása gyógyszertári és klinikai forrásokból származik, és az Alaris® GP volumetrikus pumpába történő átvitele szakképzett műszaki munkatársak által történik.
Felhasználási javallat Az Alaris® GP volumetrikus pumpát kizárólag orvosi szakszemélyzet használhatja, infúzió sebességének és térfogatának szabályozásához.
Az alkalmazás feltételei Az Alaris® GP volumetrikus pumpát kizárólag az automata volumetrikus pumpák kezelésében és az infúziós kezelések végrehajtásában járatos orvosi szakszemélyzet használhatja. Az orvosi szakszemélyzet feladata meghatározni, hogy az eszköz mennyiben alkalmazható rendeltetés szerint az adott ellátási területen.
Javallatok Az Alaris® GP volumetrikus pumpa folyadék, gyógyszer, táplálóoldat, vér és vérkészítmény beadására alkalmas klinikailag elfogadható beviteli módokon; például intravénásan (iv.), szubkután vagy folyadékterek irrigálásával. Az Alaris® GP volumetrikus pumpa felnőtteknél és a gyermekgyógyászatban alkalmazható.
Ellenjavallatok Az Alaris® GP volumetrikus pumpa alkalmazása enterális vagy epidurális kezelésnél ellenjavallt.
* Az Alaris® Editor szoftvernek csak bizonyos részei minősülnek orvosi eszköz-tartozéknak.
Tudnivalók a kézikönyvről A felhasználónak alaposan meg kell ismernie a kézikönyben leírt pumpát, mielőtt használni kezdené. A kézikönyv valamennyi illusztrációján tipikus beállítások és értékek láthatók, amelyek a pumpa funkcióinak beállítása során alkalmazhatók. Ezek a beállítások és értékek csupán szemléltető jellegűek. A beállítások és értékek teljes skáláját a műszaki adatokat tartalmazó rész ismerteti részletesen.
A
Fontos, hogy a CareFusion termékek tekintetében mindig a Használati utasítás és a Műszaki kézikönyv legfrissebb változata az irányadó. Ezek a dokumentumok megtalálhatók a www.carefusion.com oldalán. Nyomtatott változat a helyi CareFusion képviseletnél igényelhető.
A kézikönyvben használt jelölések FÉLKÖVÉR SZÖVEG
Ez jelöli a kézikönyvben szereplő, a kijelzőn megjelenő elemeket, programutasításokat, vezérlőelemeket és jelzőfényeket, például Akkumulátor-jelzőfény, VOLUME, BE/KI gomb.
„Idézőjelek között”
A kézikönyv más fejezeteire utaló hivatkozások idézőjelek között szerepelnek.
Dőlt szöveg
Dőlt betűvel szerepelnek a más kiadványokra vagy kézikönyvekre utaló hivatkozások, valamint a kiemelten fontos szövegrészek.
A
Fontos információ: Ahol ez a szimbólum látható, ott mindig egy fontos megjegyzés szerepel. Ezek a megjegyzések a pumpa működtetése során felmerülő fontos tudnivalókra hívják fel a figyelmet.
1000DF00529 3. kiadás
2/40
Adatkészlet létrehozása Az Alaris® GP volumetrikus pumpához tartozó adatkészlet létrehozásához a kórháznak először össze kell állítania, ellenőriznie kell, jóvá kell hagynia, majd fel kell töltenie az adatkészletet az alábbiak szerint. A további részleteket és a működtetésre vonatkozó óvintézkedéseket lásd az Alaris® GP Editor súgójában. 1. Hozzon létre a gyógyászati területre vonatkozó adatkészletet (Az Alaris® GP Editor használatával) Gyógyszerlista (Drug list)
Az adatkészlethez tartozó gyógyszernevek és koncentrációk az alapértelmezett értékkel és a maximális határértékekkel együtt. Akár 100 egyedi gyógyszernév/gyógyszerprotokoll is beállítható.
Pumpa beállítása (Pump Configuration)
A pumpa konfigurációs beállításai és a csak dózis-adagolás kiválasztása esetén alkalmazható mértékegységek.
2. Ellenőrizze, hagyja jóvá és exportálja az adatkészletet (az Alaris® GP Editor használatával) Ellenőrzés és jóváhagyás (Review and Approve)
A teljes adatkészletet ki kell nyomtatni, majd ellenőriztetni kell és alá kell íratni a jóváhagyás bizonyítékaként egy illetékes személlyel, a kórházi protokollnak megfelelően. A kinyomtatott és aláírt példányt biztonságos helyen meg kell őriznie a kórháznak. Az adatkészlet állapotát az Approved (Jóváhagyva) beállításra kell állítani (jelszó szükséges hozzá).
Exportálás (Export)
Exportálja az adatkészletet az Alaris® GP Transfer Tool (Adatátviteli szoftver) általi használathoz , vagy az adatkészlet biztonsági mentéséhez, vagy másik PC-re történő átviteléhez.
3. Töltse fel az adatkészletet az Alaris® GP volumetrikus pumpára (Az Alaris® GP Transfer Tool szoftver segítségével)
Az adatkészletek átvitelét csak képzett műszaki személyzet végezheti.
A
A gyógyszerek paramétereinek összehangban kell lenniük a helyi jogszabályokkal és az előírt adatokkal.
1000DF00529 3. kiadás
3/40
Az Alaris® GP volumetrikus pumpa bemutatása
Riasztásjelző Alaris®
GP
Készülékajtó
Kijelző Funkciógombok Nyíl gombok Indítás Bolus Várakoztatás Menü
Némítás Nyomás Akkumulátorról történő működés jelzőlámpája
Hálózati táplálás kijelzője
Be/Ki Készülékajtó nyitó karja
Fogantyú
Kioldókar a forgatható rögzítőtárcsához
Áramlásérzékelő csatlakozója RS232/nővérhívó csatlakozója (a fedél eltávolításra került, hogy láthatóvá váljon a csatlakozó) Behajtott állványrögzítő kar
Forgatható rögzítőtárcsa, amellyel a készülék négyszögletes, vízszintes sínekre rögzíthető
Orvosiműszerinterfész (MDI)
Hálózati biztosítékok fedele Hálózati áramellátás csatlakozó aljzata Infravörös kommunikációs port Feszültségkiegyenlítés (EPH) csatlakozója
1000DF00529 3. kiadás
4/40
Kezelőszervek és kijelzők
Kezelőszervek: Jelölés
Leírás
a b h c i d e f g
BE/KI gomb - Egyszeri lenyomására bekapcsol a pumpa. A pumpa kikapcsolásához nyomja meg a gombot, és tartsa lenyomva körülbelül 3 másodpercig.
INDÍTÁS gomb - Megnyomásával elindítható az infúzió. A zöld LED villogni fog az infúzió alatt.
VÁRAKOZTATÁS gomb - Megnyomásával az infúzió adagolása felfüggeszthető. A várakoztatás alatt a sárga LED világít.
NÉMÍTÁS gomb - Lenyomásával a riasztás (körülbelül) 2 percre elnémítható. Az idő letelte után a riasztás újra felhangzik. BOLUS gomb - Lenyomásával elérhetővé válik a BOLUS funkciógomb. A működtetéshez nyomja meg és tartsa lenyomva a funkciógombot. BOLUS - fokozott sebességgel beadott folyadék vagy gyógyszer. • A pumpa adagol • Az infúziós szerelék a betegre van csatlakoztatva. • A beadott térfogat (VI) hozzáadásra kerül a kijelzett teljes beadott térfogathoz. MENÜ gomb - Megnyomásával elérheti beállítható funkciókat.
NYOMÁS gomb - Ezt a gombot kell lenyomni az adagolási nyomás megjelenítéséhez és a riasztás határértékének beállításához.
NYÍL gombok - A kijelzőn látható értékék gyorsabb (dupla nyíl) vagy lassúbb (egy nyíl) növelésére / csökkentésére szolgáló nyomógombok.
ÜRES FUNKCIÓGOMBOK - Ezeket a funkciógombokat a kijelzőn látható üzeneteknek megfelelően kell használni.
Jelzőfények: Jelölés
S j
Leírás HÁLÓZATI ÁRAMFORRÁS kijelzője - Ha világít, a készülék hálózati áramforráshoz van csatlakoztatva, és az akkumulátor töltődik. AKKU kijelző - Ha világít, akkor a pumpa a belső akkumulátorról üzemel. Ha villog, az akkumulátor lemerülőben van, és kevesebb mint 30 percnyi működéshez elegendő a töltése.
1000DF00529 3. kiadás
5/40
Jelölések magyarázata
A címkéken szereplő jelölések: Jelölés
w x
Leírás Figyelem! (Tanulmányozza a kísérődokumentációt.)
Feszültségkiegyenlítés (EPH) csatlakozója
RS232/nővérhívó csatlakozója.
l
Defibrillálásbiztos CF-típusú betegoldali rész. (Áramütés elleni védelem foka)
IPX3
Fröccsenő víz ellen védett
r
Váltakozó áram
s T t
Az eszköz megfelel a 2007/47/EK irányelv által kiegészített 93/42/EGK tanácsi irányelv követelményeinek.
A gyártás dátuma
Gyártó
Az áramlásérzékelő csatlakozója
A
Fontos tudnivalók
U
Nem dobható ki háztartási hulladékként
W EC
REP
Biztosíték névértéke Jogosult képviselet az Európai Közösségben
1000DF00529 3. kiadás
6/40
A fő kijelző funkciói
Fő kijelző - Ha a beadandó térfogat nincs beállítva (az áramlásérzékelőt kell használni): Infúzió állapota/ Gyógyszer neve/Elsődleges vagy másodlagos (Csak ha a másodlagos infúzió engedélyezve van az adatkészletben)
Infúzió sebessége
Beadott térfogat
Funkciógomb-azonosítók
ON HOLD RATE
25.0
ON HOLD
a) SET RATE WITH RATE
Ha a sebesség nem került beállításra, és a 0.0ml/h RATE TOO LOW az érték látható, akkor RATE a) üzenet jelenik meg. SET RATE WITH - Állítsa be az adagolási sebességet a SET RATE WITH nyíl gombokkal.
ON HOLD
ml/h
ON HOLD ON HOLD RATE
50.0 ml
VOLUME
VTBI
VOLUME
RATE
b)
Funkciógombok
Fő kijelző - Ha a beadandó térfogat be van állítva:
Infúzió sebessége Dózis sebesség Beadandó térfogat Beadott térfogat Hátralévő idő
Funkciógomb-azonosítók
25 16.7
.0 ml/h
45.0 VOLUME 50.0 1h 48m 00s
ml ml
VTBI
Funkciógombok Beadott térfogat törlése
Képernyőn megjelenő ikonok:
RATE
c)
µg/kg/24h
VTBI
VOLUME
RATE TOO LOW
ON HOLD
ADRENALINE* RATE
RATE
ON HOLD ON HOLD
Beadandó térfogat beállítása
(Csak ha a másodlagos infúzió engedélyezve van az adatkészletben)
ON HOLD Ha a beprogramozott sebesség 0,0 ml/h és RATE TOO HIGH 1,0 ml/h között van (kivéve SET RATERATE WITH gyógyszerprotokollok RATE esetében), akkor a b) üzenet jelenik meg. RATE TOO LOW - Adagolási sebesség túlTOO alacsony. RATE LOW
Beadott térfogat törlése
Infúzió állapota/ Gyógyszer neve/Elsődleges vagy másodlagos
RATE TOO HIGH
ON HOLD RATE
RATE TOO HIGH
Ha a beprogramozott sebesség nagyobb, mint a gyógyszerprotokollban meghatározott Infusion Rate Max (Infúzió max. sebessége), akkor a c) üzenet jelenik meg. RATE TOO HIGH Adagolási sebesség túl magas.
Beadandó térfogat beállítása
Hátralévő idő kijelzése ikon - Jelzi a teljes térfogat beadásáig hátralévő időt. Ha az idő meghaladja a 24 órát, akkor a 24+ jelölés látható.
*
Gyógyszerprotokoll szimbólum - Jelzi, hogy gyógyszerprotokoll szerint történik az adagolás. Nyomásadatok ikon - Mutatja a nyomást az első beosztásnak megfelelő 0. szinttől, egészen a 8-as szintig. A riasztási határértékek: 2., 5. illetve 8. szint. 1000DF00529 3. kiadás
7/40
Biztonsági előírások Infúziós szerelékek •
• • •
• • • • •
A megfelelő és pontos működés érdekében kizárólag a CareFusion jelen használati utasításban ismertetett egyszer használatos infúziós szerelékeit használja. Az infúziós szerelékeket ajánlott „Az infúziós szerelékek cseréje” című részben foglalt útmutatásoknak megfelelően cserélni. Használat előtt figyelmesen olvassa el az infúziós szerelékhez mellékelt használati utasítást. Más típusú infúziós szerelékek használata a pumpa hibás működését és az infúzió pontatlanságát eredményezheti. Amennyiben több eszközt és/vagy készüléket kapcsolnak össze az infúziós szerelékekkel vagy más csövekkel (például háromállású csapon keresztül, vagy több infúziót kap a beteg), ez befolyásolhatja a pumpa működését, ezért a rendszert ilyenkor folyamatosan ellenőrizni kell. Szabályozatlan áramlást eredményezhet, amennyiben az infúziós szerelék nincs megfelelően izolálva a betegtől a szerelék elzáró csapjának, vagy egy sorba kapcsolt szerelékelzáró / görögős szorító elzárásával. Az infúziós szerelék ellátható egy sorba kapcsolt szorítókapoccsal, amellyel lezárható a csővezeték abban az esetben, ha a folyadék áramlását le kell állítani. Az Alaris® GP térfogatvezérelt pumpa pozitív nyomású pumpa, ezért luer-csatlakozóval vagy ezzel egyenértékű rözgítőcsatlakozókkal ellátott infúziós szerelékekkel kell használni. A bürettából való infundáláshoz zárja le a görgős szorítót a büretta felett, és nyissa ki a büretta tetején lévő levegőztető szelepet. Dobja ki az infúziós szereléket, ha a csomagolása nem sértetlen vagy a védősapkája levált. Ügyeljen rá, hogy az infúziós szerelékeken ne keletkezzenek hurkok, mivel ezek elzárhatják a csővezetéket.
Lágy tasakok, üvegek & félmerev tartályok használata •
Üveg és félmerev tartályok használata esetén ajánlott az Alaris® GP térfogatvezérelt pumpa szerelékén a levegőztetőnyílást kinyitni, hogy a folyadék tartályból történő infúziója során képződött részleges vákuum csökkenjen. Ez a művelet biztosítja, hogy a pumpa fenn tudja tartani az adagolás pontosságát, miközben a tartály kiürül. Félmerev tartályok esetében a levegőztetőnyílás kinyitását a tartály kiszúrása és a csepegtetőkamra feltöltése után kell elvégezni. Lágy tasakok használata esetén végzendő lépések
Félmerev tartályok esetében elvégzendő lépések
Kövesse a félmerev tartályoknál ismertetett 1-3. lépést, de ne nyissa ki a levegőztetőszelepet, ahogyan az a 4. lépésben szerepel, ellenben az 5. lépésnek megfelelően töltse fel az infúziós szereléket. Ügyeljen rá, hogy a tasak kimenete teljesen ki legyen szúrva, mielőtt feltöltené a csepegtetőkamrát.
2. Szúrja ki a tartályt
3.
4.
Töltse fel a csepegtetőkamrát a cső feltöltéséhez
Nyissa ki a levegőztetőnyílást, hogy kiegyenlítődjön a nyomás - ezután indítható az adagolás
5. 1. Zárja le a görgős szorítót.
A görgős szorító kinyitásával / lezárásval töltse fel az infúziós szereléket
Működtetési körülmények •
Fokozott figyelmet igényel, ha egy infúziós pumpát más, érrendszeri hozzáférést igénylő pumpákkal vagy eszközökkel együtt használ. Ezek a pumpák a folyadékcsatornájukon belül jelentős nyomásingadozást okozhatnak, ami a gyógyszerek vagy a folyadékok helytelen adagolásához vezethet. Jellemző példák erre a dialízis, a bypass vagy a szívműködést támogató beavatkozások során alkalmazott pumpák.
•
A pumpa bármilyen környezetben használható, beleértve az otthoni használatot, és a háztartási célokra használt épületeket ellátó közművi kisfeszültségű hálózatra csatlakoztatott épületeket.
•
A pumpa nem használható gyúlékony altatógázok levegővel, oxigénnel vagy nitrogén-oxidullal alkotott keverékének jelenlétében.
Üzemi nyomás
•
A pumpa nyomására figyelmeztető riasztó rendszert nem úgy tervezték, hogy az megelőzze vagy kimutassa a lehetséges szövődményeket, például az extravazációt és az infúzió szövetekbe folyását.
Riasztási állapotok Alaris®
GP
•
Számos olyan riasztási körülmény van, melynek észlelésekor a pumpa leállítja az infúziót, és fény- illetve hangjelzésekkel riaszt. A kezelőnek rendszeresen ellenőriznie kell, hogy az infúzió rendben halad-e, és nem kapcsolt-e be riasztás.
1000DF00529 3. kiadás
8/40
Biztonsági előírások (folytatás) Elektromágneses kompatibilitás és interferencia
M
•
Ez a pumpa védett a külső interferencia ellen, beleértve a nagyenergiájú rádiófrekvencia-kibocsátásokat, mágneses mezőket és elektrosztatikus kisüléseket (amelyek például az elektrosebészeti és kauterizáló eszközök, nagyobb motorok, hordozható rádiók, mobiltelefonok stb. működéséből adódhatnak), és akkor is biztonságos, ha nagymértékű interferencia lép fel.
•
Sugárterápiás berendezés: Ne használja az infúziós pumpát sugárterápiás berendezés közelében. A sugárterápiás készülék, például a lineáris gyorsító által létrehozott sugárzásszint nagymértékben befolyásolhatja a pumpa működését. Kérjük, olvassa el a gyártó ajánlásait a biztonságos távolságot és egyéb szükséges óvintézkedéseket illetően. További információkért forduljon a CareFusion helyi képviseletéhez.
•
Mágneses rezonancia képalkotás (MRI): Az infúziós pumpa ferromágneses anyagokat tartalmaz, amelyek érzékenyek az MRI berendezések által keltett mágneses mező okozta interferenciával szemben. Ezért az infúziós pumpa nem tekinthető MRI-kompatibilisnek. Amennyiben az infúziós pumpa MRI környezetben történő használata elkerülhetetlen, a CareFusion kifejezetten javasolja a pumpa rögzítését a mágneses mezőtől biztonságos távolságban, az „ellenőrzött hozzáférésű területen” kívül, a pumpát érő esetleges mágneses interferencia, illetve az MRI kép torzulásának elkerülése érdekében.Ezt a biztonságos távolságot a gyártó elektromágneses interferenciára (EMI) vonatkozó ajánlásaival összhangban kell meghatározni. Kérjük, hogy további információkért tájékozódjon a termék műszaki kézikönyvéből, vagy forduljon a CareFusion helyi képviseletéhez további útmutatásért.
•
Tartozékok: Nem javasolt tartozékot ne használjon a pumpához. A pumpát csak az ajánlott tartozékok használatával vizsgálták be, és találták a vonatkozó EMC követelményeknek megfelelőnek. A CareFusion által megadottakon kívül bármilyen egyéb tartozék, transzducer vagy kábel használata az emisszió növekedését, illetve a pumpa zavarvédettségének csökkenését okozhatja.
•
Bizonyos körülmények között a pumpát befolyásolhatja a 15 kV körüli vagy a feletti, levegő által közvetített elektromos kisülés, vagy a 10 V/m körüli vagy afeletti rádiófrekvenciás sugárzás. Ha a pumpa működését ilyen külső interferencia befolyásolja, a pumpa biztonsági üzemmódban marad; ennek megfelelően leállítja az infúziót, és figyelmezteti a felhasználót, látható és hallható riasztásokkal egyaránt. Amennyiben bármely riasztási állapot fennmarad a felhasználó beavatkozását követően is, javasolt a pumpát kicserélni és elzárni, amíg egy megfelelően képzett szakember át nem vizsgálja.
•
Ez a pumpa a CISPR 11 előírásai szerinti 1. csoport B osztályába sorolható készülék, amely normál működése során csak a belső funkciói számára használ rádiófrekvenciás (RF) energiát. Ezért a termék rádiófrekvenciás sugárzása nagyon alacsony, és nem valószínű, hogy interferenciát okozna a közelben üzemelő elektronikus készülékekkel. Bizonyos mértékű elektromágneses sugárzást azonban kibocsát a pumpa, amely azonban az IEC/EN60601-2-24 és az IEC/EN60601-1-2 szabvány által előírt szinten belül van. Ha a pumpa zavarná más készülékek működését, e hatás csökkentése érdekében intézkedéseket kell tenni, például meg kell változtatni a készülék helyét vagy helyzetét.
Alaris®
GP
Földelővezető •
d
• •
Az Alaris® GP térfogatvezérelt pumpa az I. érintésvédelmi osztályba tartozó eszköz, ezért váltóáramú hálózatra való csatlakoztatásakor földelni kell. A pumpa belső áramforrással is rendelkezik. Külső áramforrásra történő csatlakoztatásakor hárompólusú (feszültség, nulla, védőföld) csatlakozást kell használni. Ha a váltóáramú kábel külső védővezetőjének épsége kérdéses, akkor a pumpát le kell választani a váltóáramú áramforrásról, és a belső akkumulátorról kell működtetni.
Veszélyforrások
B
A pumpa gyúlékony altatógázok jelenlétében történő üzemeltetése esetén robbanásveszély áll fenn! Gondoskodjon róla, hogy a pumpa az ilyen jellegű veszélyforrásoktól távol helyezkedjen el.
m
•
Veszélyes feszültség: Fennáll az áramütés veszélye, ha felnyitják vagy eltávolítják a pumpa burkolatát. Hívjon minden javítási munkához szakképzett szerelőt.
V
•
Ne nyissa fel az RS232/nővérhívó védőburkolatát, amikor az nincs használatban. Elektrosztatikus kisülés (ESD) elleni óvintézkedések szükségesek, ha csatlakoztatja az RS232/nővérhívót. A csatlakozó tűinek megérintése az ESD elleni védelem megszűnését eredményezheti. Ajánlott minden beavatkozást megfelelően képzett szakemberrel végeztetni.
•
Ha a pumpát leejtették, túlzott nedvesség, pára, vagy magas hőmérséklet hatásának volt kitéve, folyadék ömlött rá vagy egyéb okból fennáll a károsodás gyanúja, ne működtesse tovább, hanem vizsgáltassa át képzett szervizmérnökkel. Ha szállítja vagy tárolja a pumpát, lehetőleg az eredeti csomagolást használja, és ügyeljen a „Műszaki adatok” című fejezetben és a külső csomagoláson feltüntetett hőmérséklet-, páratartalom- és nyomás-tartományokra.
•
Ha a pumpa nem a szokott módon működik, ne használja, és forduljon képzett szervizmérnökhöz.
•
Ügyelni kell rá, hogy a hálózati kábelben és az RS232 kábelekben nehogy valaki megbotoljon.
•
Gondosan kell eljárni a hálózati kábelek és az RS232 kábelek elvezetése során a véletlen megrántásuk megelőzése érdekében.
GP
Al
ar
is®
•
1000DF00529 3. kiadás
9/40
Első lépések A pumpa használatának megkezdése előtt gondosan tanulmányozza a jelen Használati utasítást.
A
Kezdeti beállítás 1. 2.
Ellenőrizze, hogy a pumpa hiánytalan, sértetlen, és hogy a címkéjén feltüntetett feszültségtartomány megfelel a rendelkezésre álló hálózati feszültségnek. Szállított tételek: l l l l l
3. 4.
Alaris® GP volumetrikus pumpa Használati utasítás (CD) Hálózati tápkábel (rendelés szerint) Védőcsomagolás Alaris® GP Editor szoftver (beleértve az Alaris® GP Transfer Tool szoftvert) - kórházanként
Csatlakoztassa a pumpát legalább 2½ órára a hálózati tápellátáshoz, hogy a belső akkumulátora teljesen feltöltődhessen (a S jelzőlámpának világítania kell). A pumpa első indításakor megjelenik a Select Language (Nyelvválasztás) képernyő. Válassza ki a kívánt nyelvet a megjelenített listából
a fgombok segítségével. 5. Az OK funkciógombot megnyomva hagyja jóvá választását.
Az Alaris® GP Editor szoftver használható a pumpába feltölthető jóváhagyott adatkészlet létrehozására. Az alapértelmezett adatok azonban már telepítésre kerültek a pumpába (a részleteket lásd alább).
A
Ha a pumpát anélkül kapcsolják be, hogy áramforráshoz csatlkoztatták volna, akkor automatikusan a belső akkumulátoráról fog üzemelni. Amennyiben a pumpa nem működne megfelelően, helyezze vissza az eredeti védőcsomagolásába, amennyiben ez lehetséges, és forduljon képzett szakemberhez a pumpa átvizsgálása érdekében.
Gyári alapadatok Az Alaris® GP térfogatvezérelt pumpát az alábbi gyári alapadatokkal szállítjuk:
Paraméter
Gyári alapbeállítás
AC Fail Warning (Hálózati áramkimaradásra való figyelmeztetés)
Engedélyezve
Alarm Volume (Riasztási hangerő)
Közepes
µg/h
Alap nyomáshatár
L5
mg/h
Maximális nyomás
L8
g/h
Sebesség változtatása
Tiltva
U/h
Infúzió max. sebessége (Infusion Rate Max )
1200 ml/h
mmol/h
Bolus mód (Bolus Mode)
Engedélyezve
Bolus sebességének alapértéke (Bolus Rate Default)
500ml/h
Bolus max. sebessége (Bolus Rate Max)
1200 ml/h
Bolus max. térfogata (Bolus Volume Max)
5ml
Testtömeg alapértéke (Weight Default)
1kg
Légbuborékok felső határértéke (AIL Limit Max)
100 µl
Max. beadandó térfogat (VTBI Max)
9 999 ml
Másodlagos infúzió (Secondary Infusion)
Tiltva
1000DF00529 3. kiadás
A Dosing Only (Csak adagolás) beállítása esetén választható mértékegységek: µg/min
ng/kg/min µg/kg/min µg/kg/h mg/kg/min mg/kg/h U/kg/h mmol/kg/min mmol/kg/h
10/40
Első lépések (folytatás) Az állványrögzítő használata A készülék hátoldalán található állványrögzítő segítségével a pumpa biztonságosan rögzíthető 15 és 40 mm közötti átmérőjű függőleges infúziós állványokhoz. Bemélyedés
*
*
1.
Húzza maga felé a felhajtott állványrögzítő kart, és csavarozza ki, hogy az állvány méretének elegendő hely álljon rendelkezésre.
2.
Illessze a pumpát az állvány köré, és szorítsa meg a csavart, hogy a készülék megfelelően rögzítve legyen az állványhoz.
Soha ne szerelje a pumpát olyan infúziós állványra, amelynek a súlypontja ettől ezáltal túl magasra kerülne és instabillá válna.
A
Győződjön meg arról, hogy az állványrögzítő kar fel van hajtva, és belefekszik a pumpa hátoldalán lévő mélyedésbe, mielőtt csatlakoztatná a pumpát egy dokkolóállomáshoz/munkaállomáshoz* , illetve amikor nincs használatban.
Rögzítés dokkoló-állomásra/munkaállomásra* vagy készüléktartó sínre
Négyszögletes rúd
Forgatható rögzítőtárcsa
Kioldókar (kioldáshoz nyomja meg)
A forgatható rögzítőtárcsával rögzíthető a készülék Dokkóállomás/ Munkaállomás* négyszögletes rúdjára vagy 10 mm x 25 mm-es készüléktartó sínekre. 1.
Igazítsa a pumpa hátoldalán található forgatható rögzítőtárcsát a Dokkollóállomás/Munkaállomás* négyszögletes rúdjához, vagy a készüléktartó sínhez.
2. Nyomja rá a pumpát erősen a négyszögleges rúdra vagy a készüléktartó sínre.
Alaris®
GP
Ellenőrizze, hogy a pumpa biztosan a helyére pattant-e a sínen vagy a rúdon.
3.
A leszereléshez nyomja meg a kioldókart, és húzza előre a pumpát. Javasolt, hogy az infúziós tasakok közvetlenül a hozzájuk használt pumpa feletti akasztón helyezkedjenek el. Ez minimalizálja annak lehetőségét, hogy több térfogatvezérelt pumpa használata esetén összekeverje valaki az infúziós szerelékeket.
A
*Alaris® DS dokkolóállomás & Alaris® Gateway munkaállomás. A pumpák csak a fentebb felsorolt dokkolóállomások vízszintes részeire szerelhetők fel.
1000DF00529 3. kiadás
11/40
Az Alaris® biztonsági elzáró
Alaris® biztonsági ELZÁRÓ**:
BIZTONSÁGI ELZÁRÓ NEM LEZÁRT POZÍCIÓBAN: Amikor egy új infúziós szereléket kivesz a csomagolásából, akkor a biztonsági elzáró ebben a pozícióban lesz*:
Biztonsági elzáró kerete
Elzáró NEM LEZÁRT POZÍCIÓBAN
Biztonsági elzáró reteszelő karja
ÁRAMLÁS ENGEDÉLYEZVE
Biztonsági elzáró csúszkája
* E z a tárolás során bekövetkező sérülésének elkerülése és a
megfelelő sterilizálás érdekében szükséges, valamint lehetővé teszi az azonnali feltöltést.
A BIZTONSÁGI ELZÁRÓ LEZÁRT POZÍCIÓJA:
A biztonsági ELZÁRÓ MANUÁLIS MŰKÖDTETÉSE:
Miután az infúziós szerelék behelyezésre került a pumpába, az ajtó kinyitásakor annak kampói kihúzzák a biztonsági elzáró csúszkáját, amint az a képen látható:
Ha a csúszkát manuálisan a nem lezárt pozícióba szeretné állítani, nyomja fel a biztonsági elzáró reteszelő karját, és a biztonsági elzáró csúszkáját nyomja bele teljesen a keretbe:
Az elzáró LEZÁRT POZÍCIÓBAN van NINCS ÁRAMLÁS
1. Nyomja fel
A
Æ
Ê
2. Nyomja
A biztonsági elzáró csúszkájának benyomása esetén a beteghez szabaddá válik a folyadékáramlás. Ezért minden esetben javasolt a görgős szorító lezárása is. Ha azonban csak a gravitáció elvén adagolt infúzió szükséges, nyomja fel a biztonsági elzáró reteszelő karját és teljesen nyomja be a narancssárga biztonsági elzáró csúszkát a keretbe az áramlás megengedéséhez. A gravitáció hatására lecsepegő infúzió a szereléken található görgős szorító segítségével szabályozható.
A
** - A továbbiakban „biztonsági elzárónak” nevezzük. 1000DF00529 3. kiadás
12/40
Infúziós szerelék behelyezése Ügyeljen rá, hogy a beadni kívánt folyadék/gyógyszer típusának megfelelő infúziós szereléket válasszon. Kövesse az adott infúziós szerelékhez mellékelt útmutatásokat. Csak az Alaris®GP volumetrikus infúziós pumpához való infúziós szerelékeket alkalmazzon (lásd a használati utasítás „Infúziós szerelékek” című részét). Úgy helyezze el a folyadéktartályt, hogy abból az infúziós pumpára ne cseppenhessen ki folyadék. Ügyeljen rá, hogy a szereléket megfelelően illessze be a felső infúziós szerelék-rögzítőelembe, hogy a szerelék feszesen álljon a pumpában.
A
Infúziós szerelék behelyezése: Az Alaris® biztonsági elzáró a NEM LEZÁRT pozícióban - ÁRAMLÁS ENGEDÉLYEZVE Illeszték az infúziós szereléken (kék) Felső szerelékrögzítőelem (kék)
1. B ontsa ki az infúziós szereléket a csomagolásából, és zárja le a görgős szorítót.
Nyomásérzékelő FELSŐ ÁG
3. Töltse fel a csepegtetőkamrát a feltöltést jelölő vonalig, ha az látható (körülbelül félig). Lásd a biztonsági előírások című részt „Lágy tasakok, üveg és félmerev tartályok” használata.
Pumpamechanizmus
4. Nyissa ki a görgős szorítót, és lassan (a légbuborékok kiküszöbölése érdekében) töltse fel a szereléket, ügyelve rá, hogy az összes levegő eltávolításra kerüljön.
2. Vezesse be a szerelék kiszúró tüskéjét a folyadéktartályba, és megfelelően függessze fel a tartályt, legyen legalább 30 cm-rel a pumpa felett.
5. Zárja a görgős szorítót.
Nyomásérzékelő ALSÓ ÁG
Alaris® biztonsági elzáró (narancssárga) Biztonsági elzáró rögzítőeleme (narancssárga) Légbuborék érzékelő Csővezető
6. Kapcsolja be a pumpát. Nyissa ki a készülék ajtaját, és helyezze be az infúziós szereléket az alábbiak szerint: • Illessze be az infúziós szerelék kék illesztékét a felül található kék szerelék-rögzítőelembe. • Helyezze be a narancssárga biztonsági elzárót a narancssárga rögzítőelembe. 7. Ügyeljen rá, hogy az infúziós szerelék megfelelően be legyen illesztve a csővezetőbe. 8. Zárja be a készülék ajtaját, és nyissa ki a görgős szorítót. Ellenőrízze, most nem szabad csepegést látnia a cseppkamrában. 9. Gondoskodjon az infúziós szerelék légtelenítéséről. Csatlakoztassa az infúziós szereléket a betegre kapcsolt eszközhöz.
Infúziós szerelék behelyezése: Az Alaris® biztonsági elzáró a LEZÁRT pozícióban - ÁRAMLÁS NEM LEHETSÉGES 1. Szükség esetén kövesse a fent ismertetett 1-4. lépést. 2. Ügyeljen rá, hogy a görgős szorító le legyen zárva. 3. Nyissa ki az ajtót, és helyezze be az infúziós szereléket az alábbiak szerint: • Illessze be az infúziós szerelék kék illesztékét a felül található kék szerelék-rögzítőelembe. • Illessze be a narancssárga biztonsági elzárót lezárt pozícióban (a csúszkát kihúzott állapotban hagyva) a narancssárga rögzítőelembe.
Az Alaris® biztonsági elzáró (narancssárga) lezárt
A Biztonsági elzáró csúszkájának benyomása szabályozatlan folyadékáramlást eredményezhet a beteg felé. Ezért mindig zárja le a görgős szorítót, mieőtt benyomná a biztonsági elzáró csúszkáját.
A
4. Ügyeljen rá, hogy az infúziós szerelék teljesen be legyen illesztve a csővezetőbe.
Csővezető
5. Zárja be a készülék ajtaját, és nyissa ki a görgős szorítót. Figyeljen rá, most nem szabad csepegést látnia a cseppkamrában. 6. Gondoskodjon az infúziós szerelék légtelenítéséről. Csatlakoztassa az infúziós szereléket a betegre kapcsolt eszközhöz.
1000DF00529 3. kiadás
13/40
Az infúzió elindítása Töltse fel, ÉS HELYEZZE BE az infúziós szereléket (lásd: „Infúziós szerelék behelyezése”)
A 1. 2.
Ügyeljen rá, hogy az infúziós pumpa váltóáramú hálózatra legyen csatlakoztatva (akkumulátorról is üzemel). Ha szükséges, csatlakoztassa az áramlásérzékelőt. (Lásd: „Az áramlásérzékelő működése”)
3.
Nyomja le az a gombot. A pumpa egy rövid önellenőrző programot futtat le. Az önellenőrzés során két rövid hangjelzést kell hallania. Ellenőrizze, hogy a kijelzett idő és dátum helyes-e. Ellenőrizze, hogy a kijelzőn látható-e az adatkészlet neve és a verziószám. MEGJEGYZÉS:
Az infúziós pumpa bekapcsolódik, a kijelzőn a korábbi beállítások láthatóak.
• Nincs gyógyszernév • ml/h • Gyógyszernév*
CLEAR SETUP? RATE
300
ml/h
46.5 ml 3.5 ml
VTBI VOLUME
KEEP
CLEAR
• Gyógyszerprotokoll • Csak adagolás
CLEAR SETUP? RATE 150 ml/h 1.50 mg/h CONC 0.01mg/ml VOLUME 1.4 ml KEEP
CLEAR
• Elsődleges/másodlagos • Gyógyszernevek*
CLEAR SETUP? RATE VTBI VOLUME RATE VTBI CLEAR
300ml/h 50.0ml 0.0ml
FentanYl SECONDARY
1.0ml/h 1.0ml
KEEP
4. CLEAR SETUP? (BEÁLLÍTÁS TÖRLÉSE?) - A KEEP (MEGTARTÁS) választásakor megmarad az összes korábbi sebesség és térfogat beállítás. Menjen a 6. lépésre. A CLEAR (TÖRLÉS) választása esetén automatikusan visszaállnak a sebesség és térfogat beállítások nullára, és megjelenik a SELECT (KIVÁLASZTÁS) ábra a kijelzőn (ha konfigurálva van).
SELECT
ml/h DOSING ONLY DRUGS: A B C D E F GHIJKLM NOPQRS TUVWXYZ SELECT WITH OK
5. A CLEAR (TÖRLÉS) gomb megnyomása után jelölje ki vagy a ml/h, vagy a DOSING ONLY (CSAK ADAGOLÁS) vagy a DRUGS (A-Z) (GYÓGYSZEREK A-TÓL Z-IG) sort, majd a jóváhagyáshoz nyomja le az OK gombot. Ezután értelemszerűen kövesse a megjelenő üzenetek útmutatásait. (Lásd: „Alapfunkciók - Gyógyszerek és adagolás” című rész) 6. Törölje beadott térfogatot (VOLUME ), ha szükséges. (Lásd a „Beadott térfogat törlése” című részt, ez új beteg esetén javasolt, illetve új infúzió beállításakor.) 7. A fő kijelzőn látható VTBI funkciógomb lenyomásával adja meg a beadni kívánt térfogat értékét (VTBI) (ha szükséges). (Lásd: „Beadandó térfogat” vagy „Bizonyos idő alatt beadandó térfogat” című részt) Állítsa be a VTBI (Beadandó térfogat) értékét a BAGS (Tasakok) opció segítségével és/vagy a f gombok segítségével, majd nyomja meg az OK gombot a jóváhagyáshoz. 8. Állítsa be vagy módosítsa a RATE (SEBESSÉG) értékét (ha szükséges) a f gombokkal. 9. Nyomja le a b gombot az infúzió elindításához. A kijelzőn megjelenik az INFUSING (INFÚZIÓ ADAGOLÁSA) felirat. MEGJEGYZÉS: A zöld indítás gomb LED-je villogással jelzi, hogy a pumpa adagolja az infúziót.
Ha az infúziót azonnal le kell állítani, akkor ez a következőképp történhet:
A
• a h gomb lenyomásával (javasolt művelet) • a görgős szorító lezárásával • a készülék ajtajának kinyitásával
* Ha ki van választva egy gyógyszernév, akkor a „CLEAR SETUP?” és a gyógyszer neve felváltva látható a kijelzőn. Ha az adatkészletben engedélyezve vannak a másodlagos infúziók, akkor a„PRIMARY” (ELSŐDLEGES) felirat is fel fog villanni. 1000DF00529 3. kiadás
14/40
Alapfunkciók Gyógyszerek és adagolás A pumpát az alábbiak szerint lehet beállítani konkrét gyógyszerrel és/vagy gyógyszerprotokollal történő alkalmazáshoz. A gyógyszerek előre be vannak állítva az Alaris® GP Editor szoftverben, hogy gyorsan ki lehessen választani a gyógyszernevet, az adagolási mértékegységet és az alapértelmezett sebességet. A beállított gyógyszerek biztonságos használata érdekében a koncentráció és az adagolási sebesség értékeihez maximális és minimális biztonsági határértékek is beprogramozhatók. (Az Alaris® GP Editor szoftver használatával) Infúzió dózis sebesség alkalmazásával történő beállításakor előfordulhat, hogy a kijelző nem mutatja a
A
megfelelő változásokat az infúzió ml/h-ban kifejezett sebességében. Ez nem befolyásolja az infúzió pontosságát.
Az infúzió beállítása (INFUSION SETUP) 1. Nyomja meg a d gombot, hogy belépjen a beállítási menübe. 2. A gyógyszer- és adagolás-beállítások a lista INFUSION SETUP (INFÚZIÓ BEÁLLÍTÁSA) pontjának kiválasztásával érhetők el, a f gombok segítségével. 3. Válassza ki a megfelelő beállítást a listából (ml/h, DOSING ONLY - CSAK ADAGOLÁS vagy DRUGS - GYÓGYSZEREK) az alábbiakban részletezett módon, majd nyomja le az OK funkciógombot a választás jóváhagyáshoz.
SELECT
ml/h DOSING ONLY DRUGS: A B C D E F GHIJKLM NOPQRS TUVWXYZ
ml/h 1. Válassza a ml/h sort a listából a f gombokkal (ha szükséges). 2. Nyomja le az OK gombot a jóváhagyáshoz. 3. Írja be a ml/h sebességértéket a következő képernyőn a kijelzőn látható üzenetnek megfelelően.
SELECT WITH OK
SELECT
ml/h DOSING ONLY DRUGS: A B C D E F GHIJKLM NOPQRS TUVWXYZ SELECT WITH OK
Csak adagolás - DOSING ONLY 1. Válassza ki a DOSING ONLY (CSAK ADAGOLÁS) sort a listából a f gombok segítségével. 2. Nyomja le az OK gombot a jóváhagyáshoz. 3. Válassza ki az adagolás mértékegységét a listából a fgombok segítségével, majd a jóváhagyáshoz nyomja le az OK gombot. 4. Adja meg a WEIGHT1 (TÖMEG) értékét a fgombokkal, majd hagyja jóvá az OK gombbal. 5. A fgombokkal válassza ki a TOTAL VOLUME2 (ÖSSZTÉRFOGAT) értékét, és az OK gombbal hagyja jóvá. 6. Adja meg a DRUG AMOUNT (GYÓGYSZER MENNYISÉGE) értéket a f gombokkal, és ha a mértékegységen változtatni kell, akkor ehhez válassza a UNITS (MÉRTÉKEGYSÉGEK) gombot, amellyel végig lehet görgetni a rendelkezésre álló mértékegységeket. Nyomja le az OK gombot a kiválasztott tétel jóváhagyásához. 7. Megjelenik a DOSING ONLY (CSAK ADAGOLÁS) üzemmóddal kapcsolatos információk összefoglalója. Az összes adat jóváhagyásához („CONFIRM?”) nyomja le az OK gombot. A BACK (VISSZA) funkciógombbal bármikor visszaléphet az előző képernyőre. 1
2
- Csak tömegalapú mértékegységek használata esetén jelenik meg. - Össztérfogat = Gyógyszer térfogata + Hígítófolyadék térfogata, vagyis a folyadéktartályban a gyógyszer hozzáadása után található teljes folyadékmennyiség.
SELECT
ml/h DOSING ONLY DRUGS: A B C D E F GHIJKLM NOPQRS TUVWXYZ SELECT WITH OK
2
Gyógyszerek - DRUGS 1. Válassza kívánt gyógyszer nevének kezdőbetűjét tartalmazó sort a f gombok segítségével. 2. Nyomja le az OK gombot a jóváhagyáshoz. 3. Válassza ki a gyógyszert a megjelenített listából a fgombok segítségével, majd a jóváhagyáshoz nyomja le az OK gombot. 4. Adja meg a WEIGHT1 (TÖMEG) értékét a fgombokkal, majd hagyja jóvá az OK gombbal. 5. A fgombokkal vigye be a TOTAL VOLUME2 (ÖSSZTÉRFOGAT) értékét, és az OK gombbal hagyja jóvá. 6. Adja meg a DRUG AMOUNT (GYÓGYSZERMENNYISÉG) értékét fa gombokkal, majd hagyja jóvá az OK gombbal a kiválasztott értéket. 7. Megjelenik a DRUG (GYÓGYSZER) beállítással kapcsolatos információk összefoglalója. Az összes adat jóváhagyásához („CONFIRM?”) nyomja le az OK gombot. A BACK (VISSZA) funkciógombbal bármikor visszaléphet az előző képernyőre.
1 - Csak tömegalapú mértékegységek használata esetén jelenik meg. - Össztérfogat = Gyógyszer térfogata + Hígítófolyadék térfogata, vagyis a folyadéktartályban a gyógyszer hozzáadása után található teljes folyadékmennyiség.
1000DF00529 3. kiadás
15/40
Alapfunkciók (folytatás)
VOLUME
Beadott térfogat törlése A beadott térfogat értéke a következőképp törölhető:
VOLUME INFUSED
1. Nyomja le a VOLUME (TÉRFOGAT) funkciógombot a fő kijelzőn a VOLUME INFUSED (BEADOTT TÉRFOGAT) törlése funkció előhívásához.
ml
2. Nyomja le a CLEAR (TÖRLÉS) funkciógombot a beadott térfogat értékének törléséhez. Nyomja meg a QUIT (KILÉPÉS) funkciógombot a térfogat megtartásához.
374
QUIT
CLEAR
Amennyiben beállításra került egy új gyógyszer vagy egy új koncentráció, és az előzőleg beadott térfogatot nem törölték, akkor megjeleik a DOSE INFUSED HAS BEEN CLEARED (A BEADOTT TÉRFOGAT TÖRLÉSRE KERÜLT) üzenet.
A
VTBI 1500ml 1000ml 500ml 250ml 200ml 100ml 50ml 0ml
A beadandó térfogat (VTBI) beállítása
(OFF)
SELECT WITH OK
BACK
1. A f gombok használatával: a) Nyomja le a VTBI (Beadandó térfogat) funkciógombot a fő kijelzőn a beadandó térfogat megadására szolgáló képernyő előhívásához. b) Adja meg a beadandó térfogatot a fgombok segítségével, majd hagyja jóvá az OK gombbal. VAGY 2. A BAGS (TASAKOK) funkciógomb használatával: a) Nyomja le a VTBI (Beadandó térfogat) funkciógombot a fő kijelzőn a beadandó térfogat megadására szolgáló képernyő előhívásához. b) Válassza a BAGS (TASAKOK) funkciógombot, válassza ki a megfelelő tasaktérfogatot a f gombokkal, majd nyomja le az OK gombot a kiválasztott érték jóváhagyásához. c) Nyomja meg az OK gombot az ismételt jóváhagyáshoz, vagy állítsa be a VTBI (Beadandó térfogat) értékét a fgombokkal. MEGJEGYZÉS: A beadandó térfogat (VTBI) beadását követően KVO (vénafenntartó) sebességen adagol tovább az infúziós pumpa.
VTBI DONE INFUSING KVO
RATE
KVO
5.0
VOLUME
PRESSURE PUMPING PRESSURE
L2
ALARM LIMIT
L5
ADJUST WITH OK
ml/h
0.0 ml 2.0 ml
VTBI
CANCEL
KVO (vénafenntartó) sebesség
0 h 00 m 00 s
VOLUME
A VTBI (Beadandó térfogat) beadása után az infúziós pumpa először megjeleníti a VTBI DONE/INFUSING KVO (BEADANDÓ TÉRFOGAT BEADVA/ ADAGOLÁS VÉNAFENNTARTÁSHOZ) üzenetet. Nyomja le a CANCEL (MÉGSE) gombot a KVO (VÉNAFENNTARTÁS) képernyő előhívásához. Az infúziós pumpa a továbbiakban nagyon alacsony sebességgel adagol. A KVO (VÉNAFENNTARTÓ) adagolás a beteg vénájának nyitva tartására szolgál, megelőzendő a bealvadást és a katéter elzáródását. MEGJEGYZÉS: Ha a KVO (VÉNAFENNTARTÓ) sebesség (alapértelmezett értéke 5ml/h) nagyobb, mint a beállított adagolási sebesség, akkor az infúziós pumpa továbbra is a beállított infúziós sebességgel adagol. A KVO (VÉNAFENNTARTÓ) sebesség villogni fog a képernyőn, jelezve, hogy ez nem a szokásos infúziós sebesség. Az infúziós pumpa KVO (VÉNAFENNTARTÓ) módban 5 másodpercenként hangjelzést ad.
Nyomás A nyomás ellenőrzéséhez és módosításához nyomja meg a e gombot. A kijelző megváltozik, és mutatja az adagolás aktuális nyomásértékét, valamint a nyomásra vonatkozó riasztási határértéket. A nyomásra vonatkozó riasztási határérték az Alaris® GP Editor szoftverrel állítható be. 1. A f gombokkal növelheti vagy csökkentheti a nyomásra vonatkozó riasztási határértéket (L2,L5 vagy L8). Az új határérték megjelenik a kijelzőn. 2. Nyomja le az OK gombot a képernyőből történő kilépéshez. A nyomásra vonatkozó riasztás 200 ml/h-ás sebességek felett automatikusan
A
a 8. szintre (L8) emelkedik. A mért nyomásértékek adott alkalmazásnak megfelelő értelmezése és az elzáródási riasztások beállítása a klinikus felelőssége. Az Alaris® GP volumetrikus infúziós pumpa esetében az okklúziós nyomásszintek beállítása a Data Set Editor-ban (Adatkészlet-szerkesztőben) történik. 1000DF00529 3. kiadás
16/40
Alapfunkciók(folytatás)
BOLUS RATE SET WITH
VOLUME
80
Bolus infúziók Bolus - Szabályozott mennyiségű folyadék vagy gyógyszer fokozott ütemű beadása diagnosztikus vagy terápiás célból. Az infúziós pumpa mindig legyen a beteghez csatlakoztatva és adagolja az infúziót. (Az intravénás bolusban adott gyógyszerek azonnal magas koncentrációt érhetnek el.) A bolus funkciót a következőképpen lehet beállítani az Alaris® GP Editor szoftveren keresztül: a) BOLUS Disabled (BOLUS tiltva) b) BOLUS Enabled (BOLUS engedélyezve)
ml/h
0.0 ml
HOLD KEY BELOW QUIT BOLUS
BOLUS tiltva Ha a Disabled (Tiltva) beállítás van érvényben, a i gomb megnyomása nem hat a rendszerre, és a pumpa folytatja az adagolást a beállított sebességgel.
A
Bolus nem adható be, ha a funkció a kiválasztott adatkészletre vagy konkrét gyógyszerre vonatkozóan le van tiltva. BOLUS beadása során a nyomásra vonatkozó riasztási határérték átmenetileg a maximális szintre (L8) áll be.
BOLUS engedélyezve Nyomja le, és tartsa nyomva (villog) a Bolus funkciógombot a szükséges bolus beadásához. A bolus beadásának sebessége változtatható. A bolus térfogata az Alaris® GP Editor szoftverben korlátozható a beállítás során. 1. Adagolás közben nyomja meg egyszer a i gombot a bolus képernyő előhívásához. 2. A f gombokkal megváltoztathatja a bolus beadásának sebességét, ha szükséges. 3. A bolus beadásához nyomja meg és tartsa lenyomva a BOLUS funkciógombot. Bolus beadása közben a kijelzőn a bulusként beadott térfogat látható. Amikor a kívánt bolustérfogat beadásra került, vagy a bolustérfogat elérte a lehetséges felső határt, engedje fel a funkciógombot. A kijelző a bulus térfogattal megnövelt teljes beadott térfogatot mutatja. MEGJEGYZÉS: A bolus sebessége automatikusan az aktuális infúziós sebességre áll be, ha az alapértelmezett bolussebesség alacsonyabb az aktuális infúziósebességnél. A bolussebesség nem állítható alacsonyabb értékre, mint az aktuális infúziósebesség. MEGJEGYZÉS: Ha egy vagy több bolus beprogramozásakor nem törlik az infúziós beállításokat, akkor az előző bolussebesség lesz érvényes az összes további bolusinfúziónál.
A
Ha a beadandó térfogat (VTBI) a bolus beadása során elérésre kerül, akkor megszólal a térfogathatár elérésére figyelmeztető riasztás. Nyomja meg a c gombot a riasztás elnémításához, vagy a CANCEL (MEGSZAKÍT) gombot a riasztás nyugtázásához. Lásd a beadandó térfogatra (VTBI) vonatkozó részt a VTBI működésének további részleteit illetően. A 63280NY típusú infúziós szerelék használata esetén a maximális infúziós sebesség 150ml/h.
TITRATE
PRESS RATE
TO CONFIRM
25.0 ml/h 16.7
VTBI VOLUME
Sebesség változtatása
µg/kg/24h
45.0 ml 50.0 ml
1 h 48 m 00 s
QUIT
Ha a Rate Titration (Sebesség változtatása) engedélyezve van (az Alaris® GP Editor szoftveren keresztül), akkor az infúzió sebessége, illetve a dózis sebesség (ha van) állítható az infúzió adagolása közben. 1. A f gombokkal állítsa be az új sebességet. A <TITRATE PRESS b TO CONFIRM > (
üzenet fog villogni a képernyőn, és az infúziós pumpa eközben továbbra is az eredeti sebességgel adagolja az infúziót. 2. A b gombot megnyomva hagyhatja jóvá az új infúziós sebességet, és folytathatja az infúzió beadását az új sebességgel. Ha a Rate Titration (Sebesség változtatása) le van tiltva, a sebesség csak akkor állítható, amikor a pumpa ON HOLD (VÁRAKOZÓ) módban van: 1. Nyomja meg a h gombot az infúziós pumpa ON HOLD (VÁRAKOZÓ) módba való kapcsolásához. 2. A f gombokkal állítsa be az új sebességet. 3. A b gombot megnyomva indíthatja el az adagolást az új sebességgel.
1000DF00529 3. kiadás
17/40
Alapfunkciók (folytatás) Sebességzár (ha be van kapcsolva)(V1.7.X és újabb verziók esetében) Ha a sebességzár engedélyezve van, akkor a sebesség beállítása és az adagolás elindítása után (vagy egy bolus infúziót követően), megjelenik a nyomógombzár üzenetablak a fő kijelzőn. A sebességzár funkció kiválasztásához nyomja meg a YES (IGEN) funkciógombot. Ha nincs szükség a nyomógombok lezárására és a sebesség rögzítésére, nyomja meg a NO (NEM) funkciógombot. Ha a sebességzár be van kapcsolva, az alábbi műveletek nem végezhetők: l Az infúzió sebességének változtatása / titrálás l Bolus l A pumpa kikapcsolása l Adott idő alatt beadandó térfogat típusú infúziók l Másodlagos infúziók (ha engedélyezve van) A sebességzár kikapcsolása: 1. Nyomja meg a d gombot, hogy belépjen a beállítási menübe. 2. Válassza ki az UNLOCK RATE (SEBESSÉGZÁR FELOLD) funkciót, majd nyomja meg az OK funkciógombot. A sebességzár bekapcsolása: 1. Nyomja meg a d gombot, hogy belépjen a beállítási menübe. 2. Válassza ki a RATE LOCK (SEBESSÉGZÁR) funkciót, majd nyomja meg az OK funkciógombot.
Beállított adagolások módosítása - Set By ml/h (Beállítás ml/h alapján) / Set By Doserate (Beállítás dózisráta alapján) A dózis sebesség vagy az áramlási sebesség pontos lépésekben történő beállításához szükség lehet a SET BY DOSERATE (BEÁLLÍTÁS DÓZISRÁTA ALAPJÁN) és a SET BY ml/h (BEÁLLÍTÁS ml/h ALAPJÁN) sebességbeállítási módok közötti váltásra. A sebességkijelző bal oldalán található nyíl a f gombokkal növelhető/csökkenthető sebességértékre mutat. Egy dózis sebesség pontos beállításához a nyílnak a dózis sebesség értékére kell mutatnia (például: mg/kg/h); az áramlási sebességet a készülék a dózisrátából számítja ki. Egy áramlási sebesség pontos beállításához a nyílnak az áramlási sebességre (ml/h) kell mutatnia; a dózisrátát az áramlási sebességből számítja ki a készülék. A SET BY ml/h (BEÁLLÍTÁS ml/h ALAPJÁN) beállítási mód kiválasztása 1. Nyomja meg a d gombot, hogy belépjen a beállítási menübe. 2. Válassza ki a SET BY ml/h (BEÁLLÍTÁS ml/h ALAPJÁN) sort a f gombokkal, majd nyomja meg a képernyőn látható OK funkciógombot. Ezzel kiválasztja az áramlási sebesség alapján történő beállítási módot, a kijelzőn látható nyíl automatikusan az áramlási sebesség elé ugrik, ami szükség esetén módosítható. A SET BY DOSERATE (BEÁLLÍTÁS A DÓZIS SEBESSÉG ALAPJÁN) beállítási mód kiválasztása 1. Nyomja meg a d gombot, hogy belépjen a beállítási menübe. 2. Válassza ki a SET BY DOSERATE (BEÁLLÍTÁS A DÓZIS SEBESSÉG ALAPJÁN) sort a f gombokkal, majd nyomja meg a képernyőn látható OK funkciógombot. Ezzel kiválasztja a dózis sebesség alapján történő beállítási módot, a kijelzőn látható nyíl automatikusan a dózis sebesség számértéke elé ugrik, ami szükség esetén módosítható.
Agadolási információk Az aktuálisan kiválasztott adagolási adatok ellenőrzése: 1. Nyomja meg a d gombot a beállítási menübe történő belépéshez. 2. Válassza ki a DOSING SUMMARY (ADAGOLÁSI INFORMÁCIÓK) sort. 3. Ellenőrizze az adatokat, majd nyomja meg a QUIT (KILÉP) funkciógombot.
Infúzió beállítása Az infúzió beállításainak megváltoztatásához lásd az „Alapfunkciók - Gyógyszerek és adagolás, az INFUSION SETUP (INFÚZIÓ BEÁLLÍTÁSA) kiválasztása” című részt.
Csak gyógyszernév Ez a funkció hozzáad egy gyógyszernevet a meglévő infúzióhoz, ha az infúzió beadása ml/h vagy a dosing only (csak adagolás) beállítások használatával történik. 1. Nyomja le a d gombot, hogy belépjen a beállítási menübe. 2. Válassza ki a CSAK GYÓGYSZERNÉV (DRUG NAME ONLY) sort. 3. Nyomja meg az OK funkciógombot a gyógyszernév jóváhagyásához, vagy a QUIT (KILÉPÉS) funkciógombot a menüből való kilépéshez. 1000DF00529 3. kiadás
18/40
Alapfunkciók (folytatás) Gyógyszernév törlése A gyógyszernév törlése sor csak akkor áll rendelkezésre ha a „csak gyógyszernév” opció került kiválasztásra: 1. Nyomja le a hgombot, hogy az infúziós pumpa ON HOLD (VÁRAKOZÁS) üzemmódba kerüljön. 2. Nyomja le a d gombot, hogy belépjen a beállítási menübe. 3. Válassza ki a DRUG NAME ONLY (CSAK GYÓGYSZERNÉV) sort a fgombokkal, majd hagyja jóvá az OK gombbal. 4. Válassza ki a CLEAR DRUG NAME (GYÓGYSZERNÉV TÖRLÉSE) sort (akkor jelenik meg, ha csak a gyógyszernév van kiválasztva) a f gombokkal. Az OK funkciógombot megnyomva hagyja jóvá a kiválasztást.
Primary Setup (Elsődleges infúzió beállítása) Ha már beállítottak egy másodlagos infúziót (lásd a „Másodlagos (szekunder) infúziók” című részt), akkor a következő módon lehet hozzáférni az elsődleges infúzió beállításaihoz: 1. Nyomja le a hgombot, hogy az infúziós pumpa ON HOLD (VÁRAKOZÁS) üzemmódba kerüljön. 2. Nyomja le a d gombot, hogy belépjen a beállítási menübe. 3. Válassza ki a PRIMARY Setup (ELSŐDLEGES Infúzió beállítása) sort, majd a jóváhagyáshoz nyomja meg az OK funkciógombot. Szükség szerint végezze el az elsődleges infúzió beállításain a változtatásokat.
Secondary Setup (Másodlagos infúzió beállítása) Másodlagos infúzió beállításával kapcsolatban lásd a következő oldalt.
Bizonyos idő alatt beadandó térfogat beállítása (V1.7.X és újabb verziók esetében) Ez a funkció lehetővé teszi egy bizonyos beadandó térfogat és beadási idő beállítását. A készülék kiszámítja és megjeleníti az adott térfogat adott idő alatti beadásához szükséges adagolási sebességet. 1. Állítsa le az infúziót. A d gombot megnyomva lépjen be a beállítási menübe. 2. Válassza ki a SET VTBI OVER TIME (ADOTT IDŐ ALATT BEADANDÓ TÉRFOGAT) sort a f gombokkal, majd nyomja meg az OK funkciógombot. 3. Állítsa be a beadandó térfogatot a f gombokkal. (Vagy nyomja meg a BAGS (TASAKOK) funkciógombot a beadandó térfogat beállításához) Ha elérte a kívánt térfogatot, nyomja meg az OK funkciógombot. 4. A f gombokkal adja meg az időt, ami alatt a térfogatot be kell adni. Az infúzió sebességét a készülék automatikusan kiszámolja. 5. Nyomja meg az OK funkciógombot az érték megadásához, vagy a BACK (VISSZA) gombot a beadandó térfogathoz való visszatéréshez.
Riasztási hangerő beállítása (V1.7.X és újabb verziók esetében) Ez az funkció lehetővé teszi a hangerő beállítását. 1. Nyomja le a d gombot, hogy belépjen a beállítási menübe. 2. Válassza ki az ADJUST ALARM VOLUME (RIASZTÁS HANGEREJÉNEK BEÁLLÍTÁSA) sort. 3. Jelölje ki a HIGH (HANGOS), MEDIUM (KÖZEPES) vagy a LOW (HALK) beállítást a fgombokkal. 4. Nyomja le az OK funkciógombot a jóváhagyáshoz, vagy a QUIT gombot a képernyőből való kilépéshez.
Sebességzár engedélyezése / letiltása (V1.7.X és újabb verziók esetében) Ez az funkció lehetővé teszi a Rate Lock (Sebességzár) engedélyezését, illetve letiltását. 1. Nyomja le a d gombot, hogy belépjen a beállítási menübe. 2. A f gombokkal (értelemszerűen) válassza ki az ENABLE RATE LOCK (Sebességzár engedélyezése) vagy a DISABLE RATE LOCK (Sebességzár letiltása) sort. 3. Nyomja le az OK funkciógombot a jóváhagyáshoz, vagy a QUIT gombot a képernyőből való kilépéshez.
Pumpa adatai Az infúziós pumpa adatainak ellenőrzése: 1. Nyomja le a d gombot, hogy belépjen a beállítási menübe. 2. Válassza ki a PUMP DETAILS (PUMPA ADATAI) sort. 3. Ellenőrizze az adatokat, majd nyomja meg a QUIT (KILÉP) funkciógombot.
1000DF00529 3. kiadás
19/40
Alapfunkciók(folytatás) Infúziós szerelék cseréje 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Nyomja le a h gombot, hogy az infúziós pumpa ON HOLD (VÁRAKOZTATÁS) üzemmódba kerüljön. Zárja le a szerelék elzáróját, és ügyeljen rá, hogy a beteg felé a rendszer izolálva legyen. Vegye le az infúziós szereléket a betegről. Nyissa ki az infúziós pumpa ajtaját, és távolítsa el az infúziós szereléket a készülékből, majd dobja ki a szereléket és a folyadéktartályt a kórházi protokollnak megfelelően. Készítse elő az új infúziós szereléket, helyezze be az infúziós szereléket az infúziós pumpába, majd zárja vissza a készülék ajtaját. Lásd az „Infúziós szerelék behelyezése” című részt. Indítsa újra az infúziót. Lásd az „Első lépések”. Az infúziós szerelék, illetve a folyadéktartály cseréjekor aszeptikus technikát kell alkalmazni, és a kórházi protokoll szerint kell eljárni. Az infúziós szerelékeket a használati utasításban foglaltak szerint ajánlott cserélni. Használat előtt figyelmesen olvassa el az infúziós szerelékhez mellékelt használati utasítást. Az infúziós szerelékek akár 72 órán át is használhatók a következők kivételével:
A
•
Transzfúziós (vér) szerelékek
•
60953 Alaris® GP alacsony elnyelésű infúziós szerelék
•
60033E Alaris® GP alacsony elnyelésű infúziós szerelék
•
60950E Alaris® GP onkológiai infúziós szerelék
Folyadéktartály cseréje 1. 2. 3. 4. 5.
Nyomja le a h gombot, hogy az infúziós pumpa ON HOLD (VÁRAKOZTATÁS) üzemmódba kerüljön. Távolítsa el az infúziós szerelék tüskéjét az üres / használt tartályból. Dobja ki a kiürült / használt tartályt a kórházi protokollnak megfelelően. Szúrja bele a tüskét az új tartályba. Préseljen a cseppkamrába folyadékot, hogy félig, vagy a feltöltési szintet jelző (ha a cseppkamra jelölve van) vonalig legyen. Indítsa újra az infúziót. Lásd az „Első lépések” Az infúziós szerelék, illetve a folyadéktartály cseréjekor aszeptikus technikát kell alkalmazni, és a kórházi protokoll szerint kell eljárni. Az infúziós szerelékeket a használati utasításban foglaltak szerint ajánlott cserélni. Használat előtt figyelmesen olvassa el az infúziós szerelékhez mellékelt használati utasítást.
A
A SmartSite® tűmentes rendszerrel kapcsolatos útmutatások A SmartSite® tűmentes szelepet új tervezték, hogy tű használata nélkül, Luer Lock típusú illetve rádugható luer végű csatlakozók használatával biztonságosan lehetővé tegye a gravitáció elvén beadott infúziót, az automatikus adagolást, a folyadékok befecskendezését és felszívását egyaránt. Óvintézkedések: Dobja ki, ha a csomagolása nem sértetlen, vagy a védősapka nincs rajta. Ha vészhelyzet esetén tűt szúrnak a tűmentes szelepbe, akkor a szelep megsérül, és szivárogni fog. Ilyenkor azonnal cserélje ki a tűmentes szelepet. Tűmentes szelepek használata ellenjavallt tompa kanülrendszerhez. NE hagyja felügyelet nélkül a rádugható luer-csatlakozós fecskendőket.
A
ÚTMUTATÓ - Aszeptikus technikát kell alkalmazni 1. Minden egyes beavatkozás előtt törölje le a tűmentes szelep csatlakozó felületét 70%-os izopropil-alkohollal (1-2 másodperc), majd hagyja megszáradni (körülbelül 30 másodperc). MEGJEGYZÉS: A száradási idő a hőmérséklettől, a páratartalomtól, és a helyiség szellőzésétől függ. 2. Töltse fel a szelepet. Ha szükséges, csatlakoztasson fecskendőt a tűmentes szelephez, és szívja ki az apró légbuborékokat. 3. Infúziós szerelékekkel használva a szerelékcserét mindig az adott szerelék használati utasítása szerint végezze, a használati idő változhat a klinikai alkalmazás szerint (pl: transzfúziók, vérkészítmények és lipidemulziók infúziói). MEGJEGYZÉS: Tűmentes szelep használata során előfordulhat, hogy folyadék figyelhető meg a burkolat és a kék dugattyú között. Ez a folyadék nem kerül be a folyadékáramlás útvonalába, és nem igényel beavatkozást. MEGJEGYZÉS: A termékkel kapcsolatos kérdésekért vagy a tűmentes szelep oktatási anyagaiért forduljon a CareFusion képviselőjéhez. Tanulmányozza az intézményi protokollokat. Konzultáljon egyéb szervezetekkel, melyek az intézményi protokollok kidolgozásához hasznos útmutatásokat adhatnak. 1000DF00529 3. kiadás
20/40
Másodlagos (szekunder) infúziók A szekunder - másodlagos (vagy „piggyback” - egymásra szerelt) infúziós mód csak akkor áll rendelkezésre, ha a pumpa beálltása során ezt engedélyezték. A másodlagos infúziók alkalmazása csak olyan gyógyszerek szakaszos adására korlátozódhat, amelyeknél nem lényeges az infúzió beadásához szükséges összidő.
A
• Antibiotikumok általában beadhatók másodlagos infúzióban, melynek során az elsődleges infúzió csak folyadékpótló terápiára korlátozódhat. Amennyiben élni kíván a másodlagos infúzió lehetőségével, az elsődleges infúzióban csak folyadékpótló oldat lehet, gyógyszeres terápiára ez az infúzió nem használható. • Kritikus gyógyszerek, különösen a rövid felezési idővel rendelkezők NEM adhatók be másodlagos infúzióban. Ezeket a gyógyszereket egy erre a célra szolgáló infúziós pumpa csatornán keresztül kell beadni. • Másodlagos infúzió során bizonyos tényezőktől, például a folyadék viszkozitásától, a másodlagos infúzió sebességétől, a másodlagos és az elsődleges folyadéktartályok szintje közötti magasságkülönbségtől, valamint a szorítókapcsok használatától függően az elsődleges folyadéktartályból folyadékáramlás lehetséges. Ez azt eredményezi, hogy a másodlagos infúzió végén gyógyszer marad a tartályban, késleltetve annak beadását egy bizonyos időre, ami az elsődleges infúzió sebességétől függ. Ha például egy 250 ml térfogatú másodlagos infúzió 300 ml/h sebességgel folyik, akkor ez körülbelül 33 ml fennmaradó térfogatot eredményez, melynek teljes beadásához akár 25 perccel hosszabb idő lehet szükséges, feltételezve, hogy az elsődleges infúzió sebessége 80 ml/h (és a 72213N-0006 típusú másodlagos infúziós szereléket, valamint az ahhoz tartozó hosszabbító szereléket használják). Ezért nem ajánlott az áramlásérzékelőket (ha vannak) eltávolítani az infúziós pumpáról másodlagos infúziók beadása során. • Ajánlott az elsődleges infúzióból származó váratlan áramlás rendszeres monitorozása. Ha az elsődleges folyadéktartályból történő áramlás nem kívánatos a másodlagos infúzió ideje alatt, és/vagy a beteg folyadékháztartása érzékeny, akkor az elsődleges infúziós szerelék szorítókapcsát le kell zárni. Ellenőrizze, hogy valóban ne legyen csepegés az elsődleges szerelék cseppkamrájában. • Miután az elsődleges infúzió lefolyt, az infúziós pumpa a vénafenntartó (Keep Vein Open - KVO) sebességgel folytatja tovább az adagolást.
11. Ha helyes, nyomja le az OK gombot a folytatáshoz, vagy a BACK (VISSZA) gombot a SECONDARY (MÁSODLAGOS) üzemmód VTBI (BEADANDÓ TÉRFOGAT) vagy RATE (SEBESSÉG) értékének beállításához. 12. Nyomja le a b gombot az infúzió másodlagos módban
Másodlagos infúzió összeállítása: 1. Győződjön meg róla, hogy az elsődleges infúziót ml/h mértékegységben állították be (sebesség > 0 ml/h). 2. Nyomja le a hgombot, hogy az infúziós pumpa ON HOLD (VÁRAKOZTATÁS) üzemmódba kerüljön. 3. Nyomja le a d gombot az OPTIONS (BEÁLLÍTÁSOK) képernyő előhívásához. 4. Válassza a SECONDARY SETUP (MÁSODLAGOS INFÚZIÓ BEÁLLÍTÁSA) opciót, majd nyomja le az OK gombot a jóváhagyáshoz. 5. Válassza ki vagy a NO DRUG NAME (NINCS GYÓGYSZERNÉV) vagy a DRUGS A-Z (GYÓGYSZEREK A-TÓL Z-IG) opciót. Nyomja le az OK gombot a kiválasztott tétel jóváhagyásához. 6. A f gombok segítségével állítsa be a másodlagos infúzió RATE (SEBESSÉG) értékét. 7. Nyomja le az OK gombot a jóváhagyáshoz. 8. A f gombokkal állítsa be a VTBI (BEADANDÓ TÉRFOGAT) értékét. (Lásd a „Beadandó térfogat beállítása” című részt) 9. Nyomja le az OK gombot a jóváhagyáshoz. 10. Ellenőrizze a PRIMARY/SECONDARY (ELSŐDLEGES/ MÁSODLAGOS) infúziók beállításainak összegzését.
történő elindításához.
A kijelzőn a következő figyelmeztetés jelenik meg: - ENSURE SECONDARY INFUSION SET OPEN (GYŐZŐDJÖN MEG RÓLA, HOGY A MÁSODLAGOS SZERELÉK NINCS ELZÁRVA!). 13. Nyomja le az OK gombot az infúzió adagolásának megkezdéséhez a kijelzett sebességgel. Újabb másodlagos infúzió összeállítása: A másodlagos VTBI (BEADANDÓ TÉRFOGAT) lefolyása után az infúziós pumpa automatikusan áttér az elsődleges infúzióra. (A készülék hangjelzést ad) 1. Nyomja le a hgombot, hogy az infúziós pumpa ON HOLD (VÁRAKOZTATÁS) üzemmódba kerüljön. 2. Kövesse a „Másodlagos infúzió összeállítása” című részben ismertetett 3 - 13. utasítást.
Tipikus másodlagos infúziók:
Infúziós állvány
2
Hosszabbító kampó (kb. 26 cm)
Általában a másodlagos infúziós szerelék tartozékát képezi. Az elsődlegeses folyadéktartályt alacsonyabbra kell felakasztani, hogy a másodlagos infúzió le tudjon folyni, és az elsődleges újra indulhasson a másodlagos infúzió beadása után.
Másodlagos folyadéktartály
Általában egy kisebb tartály, pl. 50 ml, 100 ml, 200 ml vagy 250 ml.
Másodlagos infúziós szerelék pl.
72213N-0006. Általában rövidebb csővezeték szükséges az elsődleges infúziós szerelék Y-csatlakozójának eléréséhez.
1
Elsődleges folyadéktartály
Sorba kapcsolt szorítókapocs pl.
Elsődleges infúziós szerelék
görgős szorító.
pl. 63420E felső Y-csatlakozóval (SmartSite® tűmentes szelep).
Vezeték elzáró Visszacsapó szelep
Felső Y-csatlakozó (SmartSite® tűmentes szelep) az elsődleges infúziós szereléken.
Megakadályozza, hogy a másodlagos infúzió a beteg helyett felfelé, az elsődleges infúziós szerelékbe folyjon vissza.
A
A másodlagos szereléket az elsődleges
infúziós szerelék felső Y-csatlakozójára kell csatlakoztatni.
A
Gondoskodjon róla, hogy az
elsődleges szereléken legyen visszacsapó szelep a felső Y elágazás felett. hogy ne legyen retrográd áramlás az Y-csatlakozó szintjétől.
Alaris®
GP
1000DF00529 3. kiadás
21/40
Szerviz üzemmódban elvégezhető beállítások (SERVICE CONFIGURATION) Ez a rész a beállítási lehetőségeket tartalmazza. Néhány közülük az infúziós pumpa SERVICE CONFIGURATION (SZERVIZ BEÁLLÍTÁSOK) menüjéből (Szerviz módban) érhető el, míg mások az Alaris® GP Editor szoftveren keresztül. Adja meg a hozzáférési kódot az Alaris® GP volumetrikus infúziós pumpán a SERVICE (SZERVIZ) módba való belépéshez, majd válassza a SERVICE CONFIGURATION (SZERVIZ BEÁLLÍTÁSOK) pontot. A részleteket lásd a Műszaki kézikönyvben. A Alaris® GP Editor szoftverben lehet beállítani az egyes adatkészletekhez engedélyezett pumpa konfigurációt, gyógyszerlistát és mértékegységeket. Hozzáférési kódokat csak képzett műszaki személyzet állíthatja be.
A
Dátum és idő 1. Válassza ki a SERVICE CONFIGURATION (SZERVIZ BEÁLLÍTÁSOK) menüből a DATE & TIME (DÁTUM ÉS IDŐ) pontot a f gombokkal, majd nyomja meg az OK funkciógombot. 2. Nyomja le az OK funkciógombot a jóváhagyáshoz. 3. A f gombokkal állítsa be a kijelzőn a dátumot. A következő mezőre a NEXT (KÖVETKEZŐ) funkciógomb megnyomásával léphet. 4. A helyes dátum és idő beállítása után nyomja meg az OK funkciógombot, ezzel visszatér a SERVICE CONFIGURATION (SZERVIZ BEÁLLÍTÁSOK) menübe. 5. Nyomja meg a QUIT (KILÉPÉS) funkciógombot a SERVICE (SZERVIZ) menübe történő visszatéréshez, és nyomja meg a agombot a kilépéshez és kikapcsoláshoz.
Infúziós pumpa referencia szövege Ezzel funkcióval lehet hozzáadni referenciaszöveget, ami elinduláskor megjelenik az infúziós pumpa kijelzőjén. 1. Válassza ki a SERVICE CONFIGURATION (SZERVIZ BEÁLLÍTÁSOK) menüből a PUMP REFERENCE (PUMPA REFERENCIASZÖVEGE) pontot a f gombokkal, majd nyomja meg az OK funkciógombot. 2. A f gombokkal adja meg a szöveget. A következő karakterre a NEXT (KÖVETKEZŐ) funkciógomb megnyomásával léphet. 3. A kívánt szöveg kiválasztása után nyomja meg az OK funkciógombot, hogy visszatérjen a SERVICE CONFIGURATION (SZERVIZ BEÁLLÍTÁSOK) menübe. 4. Nyomja meg a QUIT(KILÉPÉS) funkciógombot a SERVICE (SZERVIZ) menübe történő visszalépéshez, és nyomja meg a agombot a kilépéshez és kikapcsoláshoz.
Nyelv kiválasztása Ezzel az opcióval beállítható az infúziós pumpa kijelzőjén megjelenő üzenetek nyelve. 1. Válassza ki a SERVICE CONFIGURATION (SZERVIZ BEÁLLÍTÁSOK) menüből a LANGUAGE (NYELV) pontot a f gombokkal, majd nyomja meg az OK funkciógombot. 2. A f gombokkal válassza ki a nyelvet. 3. A kívánt nyelv kiválasztása után nyomja meg az OK funkciógombot, hogy visszatérjen a SERVICE CONFIGURATION (SZERVIZ BEÁLLÍTÁSOK) menübe. 4. Nyomja meg a QUIT(KILÉPÉS) funkciógombot a SERVICE (SZERVIZ) menübe történő visszalépéshez, és nyomja meg a agombot a kilépéshez és kikapcsoláshoz.
A kijelző kontrasztjának és háttérvilágításának beállítása Ezzel az opcióval állítható be az infúziós pumpa kijelzőjének háttérvilágítása és kontrasztossága. 1. Válassza ki a SERVICE CONFIGURATION (SZERVIZ BEÁLLÍTÁSOK) menüből a BACKLIGHT & CONTRAST (HÁTTÉRVILÁGÍTÁS ÉS KONTRASZT) pontot a f gombokkal, majd nyomja meg az OK funkciógombot. 2. A f gombokkal állíthatja be a BACKLIGHT, CONTRAST & DIMMING (HÁTTÉRVILÁGÍTÁS, KONTRASZT ÉS FÉNYERŐ) mértékét. A számok görgetésével változik a kijelző kontrasztossága is. (Az egyes opciók között a PARAM (PARAMÉTER) gombbal lehet váltogatni) 3. A kívánt érték elérése után nyomja meg az OK funkciógombot, majd a QUIT (KILÉPÉS) gombot a SERVICE (SZERVIZ) menübe való visszatéréshez, és nyomja le a agombot a kilépéshez és kikapcsoláshoz.
1000DF00529 3. kiadás
22/40
Az infúziós pumpa Alaris® GP Editor szoftverrel beállítható paraméterei A következő opciók kizárólag az Alaris® GP Editor szoftveren (PC-alapú) keresztül állíthatók be. A további részleteket lásd az Alaris® GP Editor súgófájljaiban. ÁLTALÁNOS BEÁLLÍTÁSOK: Figyelmeztetés hálózati áramkimaradásra Ez a figyelmeztetés azt jelzi, hogy a készülék nem csatlakozik (AC Fail Warning) váltóáramú áramforrásra, és akkumulátorról üzemel. Riasztási hangerő (Alarm Volume)
A pumpa riasztásainak és figyelmeztetéseinek hangereje.
NYOMÁSBEÁLLÍTÁSOK: Alapértelmezett nyomás (Pressure Default)
Az elzáródást jelző riasztás alapértelmezett nyomásküszöbe.
Maximális nyomás (Pressure Max)
Az elzáródást jelző riasztás maximális nyomásküszöbe.
SEBESSÉG BEÁLLÍTÁSOK: Sebességváltoztatás (Rate Titration) Lehetővé teszi az infúzió sebességének változtatását, miközben a pumpa adagolja az infúziót, anélkül, hogy a pumpát várakoztatási módba kellene állítani. Max. infúziós sebesség (Infusion Rate Max)
Az infúzió maximálisan megengedhető sebessége.
BOLUS BEÁLLÍTÁSOK: Bolus mód* (Bolus Mode)
Engedélyezhető a bolus funkció alaklmazása.
Bolus max. sebessége (Bolus Rate Max)
A bolus legnagyobb megengedett sebessége.
Bolus alapértelmezett sebessége* (Bolus Rate Default)
A bolus sebességének alapértelmezett értékei.
Bolus max. térfogata* (Bolus Volume Max)
Adott ciklus során a bolus legnagyobb megengedett térfogata.
BETEGRE VONATKOZÓ BEÁLLÍTÁSOK: Alapértelmezett testtömeg (Weight Default)
A betegek alapértelmezett testtömege.
A SZERELÉKBE KERÜLT LÉGBUBORÉK ÉRZÉKELÉSÉRE VONATKOZÓ BEÁLLÍTÁSOK: Légbuborékok felső határértéke (AIL Limit Max)
Az egyetlen légbuborékra vonatkozó riasztási határérték beállítása.
A BEADANDÓ TÉRFOGATRA VONATKOZÓ BEÁLLÍTÁSOK: Max. beadandó térfogat (VTBI Max)
A beadandó térfogat maximálisan beállítható értéke.
A MÁSODLAGOS INFÚZIÓVAL KAPCSOLATOS BEÁLLÍTÁSOK: Másodlagos infúzió (Secondary Infusion)
Engedélyezhető a másodlagos infúzió (Piggyback szekunder infúzió) alkalmazását azonos pumpacsatornában.
Másodl. max. beadandó térfogat (Sec. VTBI Max) A másodlagos infúziókra vonatkozó beadandó térfogat maximálisan megengedett beállítása. Másodl. infúzió max. sebessége (Sec. Infusion Rate Max) A másodlagos infúziók maximálisan megengedett beadási sebessége.
* Ezeket a beállításokat felülírhatják a gyógyszerlista beállításai. 1000DF00529 3. kiadás
23/40
Az Alaris® GP Editor szoftverrel beállítható gyógyszerlista A következő gyógyszerparaméterek kizárólag az Alaris® GP Editor szoftveren (PC-alapú) keresztül állíthatók be. A további részleteket lásd az Alaris® GP Editor súgófájljaiban. A KONCENTRÁCIÓRA VONATKOZÓ BEÁLLÍTÁSOK: Koncentráció (Concentration)
A gyógyszer koncentrációját adja meg.
Min. koncentráció (Concentration Min) Az adott gyógyszernél a megengedett legalacsonyabb koncentráció (a gyógyszer mennyisége ml-enként). Max. koncentráció (Concentration Max) Az adott gyógyszernél a megengedett legnagyobb koncentráció (a gyógyszer mennyisége ml-enként). DÓZIS SEBESSÉGRE VONATKOZÓ BEÁLLÍTÁSOK: Testtömeg alapú mértékegységek (Weight Based Units) Itt állítható be, hogy a mértékegységek testtömeg alapúak legyenek-e vagy sem. Dózis sebesség alapértéke (Dose Rate Default)
Az adott gyógyszer adagolására vonatkozó alapértelmezett dózisráta.
Dózis sebesség mértékegységei (Dose Rate Units)
A dózis sebesség jellegű paraméterek mértékegysége.
Maximális dózis sebesség (Dose Rate Max) Az adott gyógyszer adagolására vonatkozó maximálisan megengedett dózis sebesség. BOLUS BEÁLLÍTÁSOK: Bolus mód* (Bolus Mode) Engedélyezhető a bolus funkció alkalmazása az adott gyógyszer esetében. Bolus alapértelmezett sebessége* (Bolus Rate Default) A bolus sebességének adott gyógyszerre vonatkozó alapértelmezett értéke. Bolus max. térfogata* (Bolus Volume Max) Az adott gyógyszerből bolusban beadható legnagyobb térfogat (bolusonként).
* Ezek a beállítások felülírják az infúziós pumpa konfigurációs beállításait. 1000DF00529 3. kiadás
24/40
Riasztások A riasztások leállítják az infúziót, és hangjelzés, pirosan villogó riasztási fény és a kijelzőn megjelenő üzenet együtteseként jelennek meg. 1. Ellenőrizze, hogy milyen hibaüzenet jelent meg a kijelzőn, és nézzen utána az alábbi táblázatban, hogy mi lehet az oka, és mi a teendő. Nyomja meg a c gombot a riasztás 2 percre történő elnémításához, vagy a CANCEL (MEGSZAKÍT) gombot az üznet törléséhez. 2. Miután elhárította a riasztás okát, nyomja le a b gombot az infúzió folytatásához. (Kivétel ez alól: DO NOT USE (NE HASZNÁLJA) & BATTERY EMPTY (AKKUMULÁTOR LEMERÜLT)
Kijelző AIR IN LINE (LEVEGŐ A SZERELÉKBEN)
Infúzió állapota
Ok
Teendő
Infúzió leállítva
Egyetlen légbuborék túllépi a riasztási határértéket. Az infúziós szerelék nincs megfelelően beillesztve a légbuborék-érzékelőbe.
• Mérje fel a légbuborék-érzékelő által érzékelt levegő mennyiségét. • A készülék ajtajának kinyitása levegőbuborék felszállását eredményezheti a szerelékbe. Ellenőrizze, hogy van-e levegő a szerelékben. • Légtelenítse a szereléket a kórházi szabályok szerint. • Gondoskodjon róla, hogy a szerelék megfelelően illeszkedjen a levegőbuborék-érzékelőbe. • Ellenőrizze a folyadékszintet a tartályban. • Ellenőrizze, hogy elég folyadék maradt-e a cseppkamrában. • Indítsa újra az infúziót. • Ellenőrizze, hogy vannak-e légbuborlékok az infúziós Összegyűlt légbuborékok túllépik a riasztási határértéket. szerelékben, és tegyen megfelelő óvintézkedéseket. • Ellenőrizze a folyadékszintet a tartályban. (Az egyetlen légbuborékra • Ellenőrizze, hogy elég folyadék maradt-e a vonatkozó határértéket cseppkamrában. el nem érő kis buborékok összesített térfogata 15 perc • Indítsa újra az infúziót. alatt >1ml). Az ajtót kinyitották infúzió • Zárja be a készülék ajtaját, vagy zárja le az infúziós alatt. szereléket a görgős szorítóval. • Indítsa újra az infúziót. Elzáródás alakult ki a • Ellenőrizze a folyadék útvonalát a pumpa és a beteg szerelék alsó ágában. között. Figyelje meg, nincs-e a folyadék útjában vezeték elzáró, csatlakozó, hurok vagy elzáródás. • Vizsgálja meg, hogy a tű beszúrásának helyén nem lépett-e fel szövődmény (bőrpír, duzzanat, fájdalom, melegség). • Ellenőrizze az infúziós szereléket a pumpa felett. Elzáródás alakult ki a szerellékben a pumpa felett. • Ellenőrizze az infúziós pumpa felett az összes szerelék elzárót. Előfordulhat, hogy kiürült a • Ellenőrizze a tartályban a folyadékszintet. tartály. • Ügyeljen rá, hogy a cseppkamra félig legyen. • Ügyeljen rá, hogy a tüske megfelelően legyen beillesztve a tasakba. • Gondoskodjon róla, hogy a cseppkamrán található levegőztetőszelep nyitva legyen amennyiben üveg vagy félmerev tartályt használ. Az áramlásérzékelő nem • Ellenőrizze az áramlásérzékelőt. érzékel áramlást. • Ellenőrizze a tartályban a folyadékszintet. • Győződjön meg róla, hogy az infúziós pumpa felett az összes vezetékelzáró nyitva van. • Ügyeljen rá, hogy a cseppkamra félig legyen. • Ügyeljen rá, hogy a tüske megfelelően legyen beillesztve a tasakba. • Ellenőrizze, hogy az áramlásérzékelő tiszta-e. Nagy különbség az érzékelt • Zárja le az infúziós szereléket görgős szorítóval. • Ellenőrizze az áramlásérzékelőt. és a várt cseppmennyiség • Ellenőrizze a cseppkamrában a folyadékszintet. között.
AIR IN LINE (LEVEGŐ A SZERELÉKBEN)
Infúzió leállítva
DOOR OPEN (AJTÓ NYITVA)
Infúzió leállítva
DOWNSTREAM OCCLUSION (ELZÁRÓDOTT A SZERELÉK A PUMPA ÉS A PÁCIENS KÖZÖTT)
Infúzió leállítva
UPSTREAM OCCLUSION (ELZÁRÓDÁS A SZERELÉKBEN A PUMPA FELETT)
Infúzió leállítva
NO FLOW (NINCS ÁRAMLÁS)
Infúzió leállítva
FLOW ERROR (ÁRAMLÁSI HIBA)
Infúzió leállítva
FLOW ERROR (ÁRAMLÁSI HIBA) (Csak másodlagos infúzió üzemmódban)
Infúzió leállítva
Nem várt cseppek érzékelése.
FREE FLOW (SZABÁLYOZATLAN ÁRAMLÁS) BATTERY EMPTY (AKKU LEMERÜLT)
Infúzió leállítva
Előfordulhat, hogy szabályozatlan az áramlás.
Infúzió leállítva
SAFETY CLAMP (BIZTONSÁGI ELZÁRÓ)
Pumpa várakozó üzemmódban
SET MISLOAD (INFÚZIÓS SZERELÉK NINCS A HELYÉN)
Pumpa várakozó üzemmódban
FLOW SENSOR DISCONNECT (ÁRAMLÁSÉRZÉKELŐ LEVÁLT)
Infúzió leállítva
A belső akkumulátor lemerült. • Azonnal csatlakoztassa az infúziós pumpát áramforrásra, vagy kapcsolja ki. A pumpa hamarosan automatikusan kikapcsol. A biztonsági kapocs letört • Zárja le az infúziós szereléket a görgős szorítóval. illetve hiányzik. • Cserélje ki az infúziós szereléket. •V izsgálja meg, hogy a szerelék megfelelően helyezkedik-e el, és szükség esetén korrigáljon rajta. • Zárja le az infúziós szereléket görgős szorítókapoccsal. Az infúziós szerelék • Vizsgálja meg, hogy a szerelék megfelelően nem megfelelően van helyezkedik-e el, szükség esetén igazítja a helyére. behelyezve. Az áramlásérzékelő kicsúszott • Ellenőrizze / helyezze vissza az áramlásérzékelőt a helyéről az infúzió alatt. vagy állítsa be a beadandó térfogatot.
1000DF00529 3. kiadás
25/40
• Akassza a másodlagos infúzió tartályát az elsődlegesnél magasabbra. • Az infúzió során ellenőrizze, hogy a cseppek a másodlagos tartályból származnak-e. • Javasolt az áramlásérzékelő leválasztása. • Zárja le az infúziós szereléket görgős szorítóval. • A továbbiakban ne használja az infúziós pumpát.
Riasztások (folytatás)
Kijelző
Infúzió állapota Ok
Teendő
Pumpa várakozó üzemmódban
A készülék nem érzékelte a biztonsági elzárót.
DOOR CLOSE INCOMPLETE (KÉSZÜLÉK AJTAJA NINCS JÓL BEZÁRVA)
Pumpa várakozó üzemmódban
A biztonsági elzáró nem lezárt pozícióban van nyitott ajtó mellett, vagy beakadt.
DO NOT USE (ÜZEMKÉPTELEN ÁLLAPOT)
Pumpa várakozó üzemmódban / infúzió leállítva
Belső hiba lépett fel.
• Zárja le az infúziós szereléket a görgős szorítóval. • Ellenőrizze a szereléket és zárja be a készülék ajtaját. • Cserélje ki az infúziós szereléket. (Ha szükséges) • Zárja le az infúziós szereléket görgős szorítóval. • Vizsgálja meg, hogy a szerelék megfelelően helyezkedik-e el, és szükség esetén igazítsa a helyére. • Zárja be az ajtót. • A továbbiakban ne használja az infúziós pumpát.
LEVER OPEN (AJTÓZÁRÓ KAR NINCS LENYOMVA)
Infúzió leállítva
Az ajtó kioldókarja nyitva van
WRONG SET (ROSSZ SZERELÉK)
• Ellenőrizze az ajtó kioldókarját. • Ellenőrizze a kioldókar kampóit. • Ellenőrizze, hogy a kioldókar nem akadt-e be, ha igen, szabadítsa ki.
Figyelmeztetések A figyelmeztetések felhívják a felhasználó figyelmét valamilyen körülményre, de nem okozzák az infúzió leállását. Hangjelzés és sárgán villogó riasztás, üzenet a kijelzőn, vagy mindkettő formájában jelennek meg. 1. Ellenőrizze, hogy látható-e figyelmeztető üzenet a kijelzőn. Nyomja meg a c gombot a riasztás 2 percre történő elnémításához, vagy a CANCEL (MEGSZAKÍT) gombot az üzenet törléséhez. 2. Hárítsa el a figyelmeztetés okát, vagy fokozott óvtossággal folytassa az adagolást.
Kijelző BATTERY LOW (AKKU GYENGE) AC POWER FAIL (HÁLÓZATI ÁRAMKIMARADÁS) VTBI DONE (TÉRFOGAT BEADVA) AIR IN LINE (LEVEGŐ A SZERELÉKBEN)
Infúzió állapota
Ok
Teendő
Az infúzió adagolása folytatódik
Az akkumulátor hátralévő • Csatlakoztassa áramforrásra. üzemideje kevesebb, mint 30 perc. • Ellenőrizze a hálózati kábelt.
A hálózati áramforrás csatlakozója • Csatlakoztassa vissza az áramforrásra. kicsúszott, vagy áramkimaradás lépett fel. Vénafenntartó adagolás A kívánt térfogat (VTBI) beadásra • Á llítson be új VTBI értéket vagy törölje a VTBI (KVO) került. beállítást. Az infúzió adagolása folytatódik*
Pumpa várakozó üzemmódban
Levegőt észlelt a készülék az infúziós szerelékben az infúzió kezdetén. Az infúziós szerelék nincs megfelelően beillesztve a légbuborék-érzékelőbe.
SET CLOCK (ÁLLÍTSA BE AZ ÓRÁT)
Pumpa várakozó üzemmódban
A dátum / idő nincs beállítva.
TITRATION (SEBESSÉG VÁLTOZTATÁS) RATE LOCK (SEBESSÉGZÁR)
Az infúzió adagolása folytatódik
A sebesség megváltoztatása nincs jóváhagyva.
Az infúzió adagolása folytatódik
A sebesség rögzítése nincs jóváhagyva.
• Gondoskodjon róla, hogy a szerelék megfelelően illeszkedjen a levegőbuborékérzékelőbe. • Ellenőrizze, hogy mennyi levegő van az infúziós szerelékben. • Ellenőrizze a cseppkamrában a folyadékszintet. • Ellenőrizze a tartályban a folyadékszintet. • Szakképzett szervizmérnöknek be kell állítania a dátumot / időt. • A folytatáshoz nyomja le a CANCEL (MEGSZAKÍTÁS) funkciógombot. • Hagyja jóvá vagy vesse el az új sebességet. • Szükség szerint válassza ki a YES (IGEN) vagy NO (NEM) lehetőséget.
* Ha a pumpa várakozó üzemmódban volt, attól a riasztás még bekapcsol, de ez az üzenet nem jelenik meg.
1000DF00529 3. kiadás
26/40
A kijelzőn megjelenő üzenetek Az üzenetek felhívják a felhasználó figyelmét valamilyen körülményre, de nem állíthatják le az infúziót. Hangjelzés és sárgán villogó riasztás, a kijelzőn látható üzenet, vagy mindkettő formájában jelennek meg. 1. Ellenőrizze, hogy látható-e üzenet a kijelzőn. Nyomja meg a c gombot a riasztás 2 percre történő elnémításához, vagy a CANCEL (MEGSZAKÍT) gombot az üzenet törléséhez. 2. Hárítsa el az üzenet okát, vagy fokozott óvatossággal folytassa az adagolást.
Kijelző
Ok
Teendő
ATTENTION (FIGYELEM)
Infúzió állapota Pumpa várakozó üzemmódban
• Ellenőrizze a pumpa beállítását. • Indítsa el az infúziót vagy kapcsolja ki a pumpát.
SET VTBI (ÁLLÍTSA BE A BEADANDÓ TÉRFOGATOT)
Pumpa várakozó üzemmódban
SET NOT FITTED (NINCS SZERELÉK A KÉSZÜLÉKBEN) LOCKED (LEZÁRVA)
Pumpa várakozó üzemmódban
Az infúziós pumpát 2 percen át várakozó üzemmódban hagyták, és nem indították el az infúziót. Nincs beállítva beadandó térfogat (VTBI) / nincs áramlásérzékelő. Nincs behelyezve infúziós szerelék. Megkísérelték megváltoztatni a sebességet, amikor az rögzítve volt.
• Az infúziós beállítások módosításához oldja fel a sebességérték zárolását.
Az infúzió adagolása folytatódik
• Állítsa be a beadandó térfogatot (VTBI) illetve csatlakoztasson egy áramlásérzékelőt. • Helyezzen be egy infúziós szereléket.
Az infúzió újraindítása „levegő a csőben” riasztást követően A pumpa újraindítható, ha a felhasználó kinyitja a készülék ajtaját, felméri az ajtó mögötti szakaszban és a szerelék betegoldali részén található levegő mennyiségét, és (szükség esetén) légteleníti a szereléket a kórházi szabályzatnak megfelelően. Zárja vissza az ajtót, és törölje a „levegő a szerelékben” riasztást. Az infúzió újraindításával ismét aktiválódik a légbuborék-érzékelő rendszer, és riasztani fog, ha az érzékelő előtt elhaladó levegő mennyisége túllépi az előre beállított értéket.
A
A levegőbeszivárgás és a buborékképződés az infúziós szerelékben az infúziós kezelés ismert kockázata. A kockázat megsokszorozódik, ha (a) egyszerre több infúziót adnak be; és (b) ha gázmentesítésre hajlamos gyógyszert vagy folyadékot adnak be infúzióban, aminek következtében esetlegesen megnőhet a levegő felhalmozódása a beteg vérkeringésében. A szívsövény-károsodással rendelkező betegeknek nagyobb az esélyük a levegőbeszivárgás esetleges következményeinek elszenvedésére. Ezért ennél a betegcsoportnál ajánlott a pumpa jelenleg használt „levegő a csőben” észlelési mechanizmusán felül légtelenítő szűrőt is alkalmazni az infúziós szerelékhez. Javasoljuk, hogy fontolják meg légtelenítő szűrő alkalmazását a következő esetekben is: a) A levegőbeszivárgás esetleges következményeinek elszenvedésére nagyobb eséllyel rendelkező egyéb betegcsoportok, pl. újszülöttek esetén; és b) A levegőbeszivárgás kockázatát megsokszorozó helyzetekben, pl. az intenzív ellátásban (több infúzió egy időben), illetve ha gázmentesítésre hajlamos gyógyszert vagy folyadékot adnak be infúzióban. Ahol légtelenítő szűrő nem alkalmazható, ott érdemes megfontolni antiszifon szelep használatát.
1000DF00529 3. kiadás
27/40
Áramlásérzékelő használata (opcionális) Az áramlásérzékelő a cseppkamrán keresztül automatikusan ellenőrzi az infúzió áramlásának sebességét. Az
A
áramlásérzékelő riasztást generál, ha a beállítottól jelentősen eltérő áramlást érzékel. Az áramlásérzékelő a kiürült tartályt is képes érzékelni. Ezért - hacsak lehetséges - a másodlagos infúziók kivételével javasoljuk az áramlásérzékelő használatát.
IVAC® Model 180 áramlásérzékelő Húzza hátra a fogantyúkat
Illesztőperem
Fogantyúk
Cseppkamra Áramlásérzékelő csatlakozó aljzata
Alaris®
GP
1. Illessze az áramlásérzékelőt a pumpa hátán, felül található áramlásérzékelő csatlakozó aljzatba. 2. Csatlakoztassa az IVAC® Model 180 áramlásérzékelőt az infúziós szerelék cseppkamrájához a fogantyúk hátrahúzásával. Lásd a fenti illusztrációt. 3. Ezután helyezze be, töltse fel az infúziós szereléket, állítsa be a pumpát az „Első lépések” című részben ismertetett módon. MEGJEGYZÉS: Ügyeljen rá, hogy a cseppkamra félig legyen, és függőlegesen helyezkedjen el.
Mindig csatlakoztassa az áramlásérzékelőt, mielőtt elindítaná az infúziót. Kerülje az áramlásérzékelő közvetlen napfényben történő használatát. Mindig győződjön meg róla, hogy a lencséje tiszta.
A
A z áramlásérzékelő leválasztásakor mindig helyezze vissza az áramlásérzékelő
A
csatlakozó aljzatára a védő kupakot.
Áramlásérzékelő csatlakozó aljzat védőkupakja 1000DF00529 3. kiadás
28/40
Infúziós szerelékek Az Alaris® GP volumetrikus infúziós pumpához szabványos, eldobható infúziós szerelékek használandók. A felhasználó felelőssége, hogy ellenőrizze a használt termékek alkalmasságát, amennyiben az nem szerepel a CareFusion által ajánlott termékek között.
A
• Kérjük, érdeklődjön a CareFusion helyi képviseleténél, hogy kapható-e az adott termék, mivel folyamatosan fejlesztünk ki új infúziós szerelékeket vásárlóink számára. • Az infúziós szerelék kiválasztása előtt ellenőrizze, hogy az infúziós szerelék anyaga kompatibilis-e a gyógyszerrel. • Az infúziós szerelékeket ajánlott „Az infúziós szerelékek cseréje” című részben foglalt útmutatásoknak megfelelően cserélni. Használat előtt figyelmesen olvassa el az infúziós szerelékhez mellékelt használati utasítást. Alaris® GP standard infúziós szerelékek 60093E
• 2 SmartSite® tűmentes szelep • 15 mikron pórusú szűrő • 1 visszacsapó szelep • Hossz: 270cm
60123E
• 2 SmartSite® tűmentes szelep • 1,2 és 15 mikron pórusú szűrő • Hossz: 275cm
60293E
• 2 SmartSite® tűmentes szelep • 1 visszacsapó szelep • Nincs szűrő • Hossz: 270cm
60693
• 1 injekciós port • 15 mikron pórusú szűrő • Hossz: 255 cm
60693E
• 1 SmartSite® tűmentes szelep • 15 mikron pórusú szűrő • Hossz: 255 cm
60793
• 2 injekciós port • 15 mikron pórusú szűrő • Hossz: 255 cm
60793E
• 2 SmartSite® tűmentes szelep • 15 mikron pórusú szűrő • Hossz: 255 cm
60903
• 15 mikron pórusú szűrő • Hossz: 265cm
60593
• 15 mikron pórusú szűrő. • Hossz: 265cm
60173E
• 1 SmartSite® tűmentes szelep • Szűrő nélkül • Hossz: 265cm
63120V
• 2 osztott injekciós port • 1 visszacsapó szelep • Szűrő nélkül • Hossz: 305 cm
Model Number:
Kérjük, vegye figyelembe, hogy a fenti rajzok nem méretarányosak.
1000DF00529 3. kiadás
29/40
63120V
Artwork Number:
1000AW03030
Change History:
Issue 1
Change Order 7208
Change description Introduction
Drawn by Angela Coles
Date 11/10/06
Infúziós szerelékek (folytatás) Alaris® GP standard infúziós szerelékek 63200NY
63110V
63401E
63402BE
63420E
63423BE
• Szűrő nélkül • Hossz: 260 cm • 2 osztott injekciós port • Szűrő nélkül • Hossz: 290 cm
Model Number:
1000AW03032
Change History:
Issue 1
Model Number:
• 1 SmartSite® tűmentes szelep • Szűrő nélkül • Hossz: 275 cm • 1 SmartSite® tűmentes szelep • 1 egyenirányító szelep • Szűrő nélkül • Hossz: 265cm
63200NY
Artwork Number:
Change Order 7208
Change description Introduction
Drawn by Angela Coles
63110V
Artwork Number:
1000AW03035
Change History:
Issue 1
Change Order 7208
Model Number:
63401E
Artwork Number:
1000AW03036
Change History:
Issue 1
Change description Introduction
Change Order 7208
Drawn by Angela Coles
Change description Introduction
Date 13/10/06
Drawn by Angela Coles
Date 13/10/06
• 2 SmartSite® tűmentes szelep • 1 egyenirányító szelep • Szűrő nélkül • Hossz: 295 cm • 3 SmartSite® tűmentes szelep • 1 egyenirányító szelep • Szűrő nélkül • Hossz: 285cm
Model Number:
63420E
Artwork Number:
1000AW03038
Change History:
Issue 1
Change Order 7208
Change description Introduction
Drawn by Angela Coles
Date 13/10/06
Alaris® GP transzfúziós szerelékek
60393E
60895
60894
60980
63477E
• 2 SmartSite® tűmentes szelep • 200 mikron pórusú szűrő • Hossz: 275cm
• 200 mikron pórusú szűrő • Hossz: 270cm
• 1 injekciós port • 200 mikron pórusú szűrő • Hossz: 295cm
• Iker tüske • 1 injekciós port • 200 mikron pórusú szűrő • Hossz: 295cm • 2 darab levegőztető szelep nélküli tüske • 180 mikron pórusú szűrő • Hossz: 305 cm • 1 SmartSite® tűmentes szelep Alaris® GP fényvédő infúziós szerelékek
60643
• 15 mikron pórusú szűrő • Hossz: 250 cm
Kérjük, vegye figyelembe, hogy a fenti rajzok nem méretarányosak. 1000DF00529 3. kiadás
30/40
Model Number:
63477E
Artwork Number:
1000AW03033
Change History:
Issue 1
Change Order 7208
Change description Introduction
Drawn by Angela Coles
Date 12/10/06
Date 12/10/06
Infúziós szerelékek (folytatás) Alaris® GP büretta infúziós szerelékek
63441E
• 2 SmartSite® tűmentes szelep • 1 büretta (150 ml) • Hossz: 275cm • 4 SmartSite® tűmentes szelep • 1 büretta (150 ml) • Hossz: 330 cm
100
60103E
Model Number:
63441E
Artwork Number:
1000AW03034
Change History:
Issue 1
Change Order 7208
Change description Introduction
Drawn by Angela Coles
Date 12/10/06
Alaris® GP alacsony elnyelésű infúziós szerelékek 60953
63260NY
60033E
• 15 mikronos szűrő. • Polietilénnel bélelt PVC cső • Hossz: 270cm • Polietilénnel bélelt PVC cső • Szűrő nélkül • Hossz: 295cm • 2 SmartSite® tűmentes szelep • 0.2 mikronos szűrő. • Hossz: 265cm
Model Number:
63260NY
Artwork Number:
1000AW03031
Change History:
Issue 1
Change Order 7208
Change description Introduction
Drawn by Angela Coles
Date 12/10/06
Alaris® GP fecskendő adapterrel ellátott infúziós szerelékek 63280NY
• Hossz: 270cm
A
Az infúzió maximális sebessége 150 ml/h értékre korlátozva
Alaris® GP onkológia infúziós szerelékek
Model Number:
60950E
1000AW03037
Change History:
Issue 1
• 5 SmartSite® tűmentes szelep • 15 mikronos szűrő. • Hossz: 260cm • 3 SmartSite® tűmentes szelep
60951E
• 15 mikronos szűrő. • Hossz: 260cm
60952E
• 5 SmartSite® tűmentes szelep • 15 mikronos szűrő. • Fényérzékeny • Hossz: 260cm Alaris® GP infúziós szerelék másodlagos infúzióhoz
72213N-0006
72951NE (A 60950E számú termékhez való)
• Luer dugó és akasztó • Hossz: 76 cm • 1 SmartSite® tűmentes szelep. • Luer dugó visszacsapó szeleppel. • Hossz: 35cm
A
Ne használja másodlagos infúziós módban lévő pumpával, amikor kritikus gyógyszereket
adagol.
Kérjük, vegye figyelembe, hogy a fenti rajzok nem méretarányosak. 1000DF00529 3. kiadás
31/40
63280NY
Artwork Number:
Change Order 7208
Change description Introduction
Drawn by Angela Coles
Date 13/10/06
Kapcsolódó termékek
l
Az Alaris® DS dokkolóállomás
l
1000DF00529 3. kiadás
32/40
Az Alaris® Gateway munkaállomás
Karbantartás Rutinszerű karbantartási eljárások A pumpa megfelelő működésének biztosításához fontos, hogy tartsa tisztán, és végezze el az alábbiakban leírt rutinszerű karbantartási műveleteket. Gyakoriság
Rutinszerű karbantartási eljárások
A kórházi előírásoknak megfelelően.
Hosszabb tárolási időszak előtt és után alaposan tisztítsa meg a pumpa külső felületét.
Minden használat előtt
1. Vizsgálja meg, hogy ép-e a váltakozó áramú csatlakozó és a tápkábel. 2. Vizsgálja meg, hogy ép-e a burkolat, a billentyűzet és a mechanika. 3. Ellenőrizze, hogy megfelelően működik-e bekapcsoláskor az önellenőrző program.
Mielőtt másik beteghez vinné a Tisztítsa meg a pumpát áttörölve szokványos fertőtlenítő/tisztítószer melegvizes oldatával enyhén benedvesített, nem bolyhosodó ruhával. pumpát, illetve előírás szerint Ha a pumpát leejtették, megsérült, túlzott nedvesség vagy magas hőmérséklet érte, ne működtesse azt tovább, hanem haladéktalanul vizsgáltassa át képzett szervizmérnökkel.
A
Az összes megelőző vagy javító célú karbantartási, illetve hasonló műveletet megfelelő munkahelyen kell elvégezni a tájékoztatókban leírt információknak megfelelően. A CareFusion nem vállal felelősséget abban az esetben, ha az ilyen műveleteket nem a CareFusion által nyújtott útmutatók és információk szerint végzik. Megelőző és javító jellegű karbantartáshoz útmutatásokat a Műszaki kézikönyvben talál. Minden szervizmunkát képzett szervizmérnökkel végeztessen el, a Műszaki kézikönyvnek megfelelően. Fontos, hogy a CareFusion termékek tekintetében mindig a Használati utasítás és a Műszaki kézikönyv legfrissebb változata az irányadó. Ezek a dokumentumok megtalálhatók a www.carefusion.com oldalán. Nyomtatott változat a helyi CareFusion képviseletnél igényelhető.
A
A készülék kalibrálását illetően illetően lapozza fel a Műszaki kézikönyvet. A kalibrálási eljárás során a szabványos SI mértékegységek (Nemzetközi mértékrendszer) használatosak.
A
Működtetés akkumulátorról Az újratölthető belső akkumulátor lehetővé teszi a készülék folyamatos működtetését akkor is, ha hálózati áramforrás nem áll rendelkezésre, például betegszállítás közben vagy áramszünet esetén. A teljesen feltöltött akkumulátor átlagosan legalább 6 órán át tudja működtetni a készüléket. A teljesen feltöltött akkumulátor több mint 4 óra működést tesz lehetővé szokásos infúziós sebességek mellett. Ha 4 órára hálózati áramforrásra csatlakoztatják a készüléket, akkor az új akkumulátor-csomag teljes mértékben feltöltésre kerül (akár használatban van az infúziós pumpa, akár nincs). A készülék akkumulátora rendszeres karbantartást nem igénylő, lezárt nikkel-metálhidrid akkumulátor. Az optimális működés biztosításához azonban teljes lemerülés után, tárolás előtt, illetve tárolás alatt 3 havi időközönként gondoskodjon róla, hogy az akkumulátor legyen teljesen feltöltve. A töltéstároló képesség idővel csökken. Ahol ez fontos, ott a belső akkumulátort 3 évente ki kell cserélni. Javasoljuk, hogy az akkumulátor cseréjét csak szakképzett szervizmérnök végezze. Az akkumulátorok cseréjével kapcsolatos további részletekért lapozza fel a Műszaki kézikönyvet. Az Alaris® volumetrikus pumpában használt akkumulátor a CareFusion gyártmánya, és saját fejlesztésű áramköröket használ, amelyek kifejezetten az Alaris® volumetrikus pumpákhoz lettek kifejlesztve, és amelyek az Alaris® volumetrikus pumpa szoftverével együtt szabályozzák az akkumulátor használatát, töltését és hőmérsékletét. Az Alaris® volumetrikus pumpában csak saját felelősségére használhat nem a CareFusion által gyártott akkumulátorokat. A CareFusion nem hagyott jóvá más gyártmányú akkumulátorokat, és nem vállal semmilyen felelősséget a nem a CareFusion által gyártott akkumulátorokért. A CareFusion termékgaranciája nem érvényes abban az esetben, ha az Alaris® volumetrikus pumpa nem a CareFusion által gyártott akkumulátor használata miatt megsérült vagy a használat során idő előtt megrongálódott, illetve ha a nem a CareFusion által gyártott akkumulátor használata meghibásodást vagy más módon helytelen működést okozott.
1000DF00529 3. kiadás
33/40
Tisztítás és tárolás Az infúziós pumpa tisztítása: Mielőtt másik beteghez vinné a pumpát, illetve időnként a használat során is tisztítsa meg a pumpát áttörölve szokványos fertőtlenítő- vagy tisztítószer melegvizes oldatával enyhén benedvesített, nem bolyhosodó ruhával.
A
Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a hálózati csatlakozót. Ügyeljen rá, hogy folyadék ne jusson a burkolat alá, és kerülje el, hogy túl sok folyadék gyűljön össze a pumpán. Ne használjon agresszív tisztítószereket, mivel ezek sérülést okozhatnak a pumpa külső felületén.
Ne tegye gőzsterilizálóba, ne sterilizálja etilén-oxiddal, és ne merítse semmilyen folyadékba. Tisztítás előtt győződjön meg róla, hogy a pumpamechanizmust borító membrán sértetlen-e. Ha hibás, ne használja tovább, és forduljon képzett szervizmérnökhöz.
Ajánlott tisztítószerek: Márkanév Koncentráció Hibiscrub 20% (v/v) Virkon 1% (w/v) Ne használja az alábbi típusú fertőtlenítőszereket: - NaDcc (például a PRESEPT) - Hipokloritok (például a CHLORASOL) - Aldehidek (például a CIDEX) - Kationos felületaktív anyagok (például a Benzalkonium Chloride) - Jód (például a Betadine) - Tömény izopropil-alkohol alapú tisztítószerek károsítják a műanyag részeket.
A pumpa tárolása: Ha a pumpát hosszabb ideig kívánja tárolni, előtte tisztítsa meg, a belső akkumulátorát pedig teljesen töltse fel. Tárolja a pumpát tiszta, száraz helyen, szobahőmérsékleten, és ha lehetséges, az eredeti védőcsomagolásában. A tárolás során 3 havonta egyszer végezze el a funkcionális teszteket a műszaki kézikönyvben leírtak szerint, és teljesen töltse fel a pumpa belső akkumulátorát. Az infúziós szerelék tisztítása és tárolása: Az infúziós szerelékek eldobható, egyszer használatos eszközök, ezért használat után a kórházi protokoll útmutatásainak megfelelően kidobandók. A készülék ajtajának tisztítása: A Műszaki kézikönyvben megtalálható, hogyan kell levenni az ajtót a folyadék útvonalának megtisztítása érdekében. Ehhez csavarhúzóra (torx) van szükség, és kizárólag szakképzett szervizmérnök végezheti. Az áramlásérzékelő tisztítása: Mielőtt másik infúziós szerelékre vinné át az áramlásérzékelőt, illetve időnként a használat során is tisztítsa meg az áramlásérzékelőt áttörölve szokványos fertőtlenítő- vagy tisztítószer melegvizes oldatával enyhén benedvesített, nem bolyhosodó ruhával. Ügyeljen rá, hogy a csatlakozója ne legyen nedves. Használat előtt szárítsa meg az áramlásérzékelőt. Ha az érzékelő erősen szennyezett, kontaminálódott vagy a fogantyú nem mozog szabadon, akkor a tisztítás megkönnyítése érdekében a folyadékérzékelő szappanos vízbe meríthető és áztatható (lásd: A). A rugós mechanizmus belseje vízbe merítve és a víz alatt működtetve tisztítható. Tisztítás után az érzékelőt hagyni kell teljesen megszáradni, mielőtt újra használatba venné.
A
Az áramlásérzékelő csatlakozóját tilos vízbe meríteni, mert ettől károsodhat.
Hulladékkezelés Hulladékkezelési információk az elektromos és elektronikus készülékek felhasználói számára
U
Ez az szimbólum a terméken vagy a kísérő dokumentáción azt jelenti, hogy a használt elektromos és elektronikus termékek nem dobhatók a normál háztartási szeméttárolóba. Ha le kívánja selejtezni az elektromos vagy elektronikus készüléket, további részletekért lépjen kapcsolatba a CareFusion helyi képviseletével vagy a forgalmazóval. A termék megfelelő hulladékkezelése révén megőrizhetők az értékes anyagok és megelőzhető az emberre és a környezetre káros hatások kialakulása, amely egyébként felléphetne a nem megfelelő hulladékkezelés következményeként.
Hulladékkezelési információk az Európai Unió országain kívül Ez a szimbólum csak az Európai Unión belül érvényes. A terméket a környezetvédelmi előírások figyelembe vételével kell leselejtezni. A kockázatok és a veszélyhelyzetek elkerülése érdekében vegye ki a belső újratölthető akkumulátort és a nikkel-metálhidrid akkumulátort a vezérlőpanelből, majd dobja ki azokat az érvényes helyi előírásoknak megfelelően. Minden egyéb alkotórész biztonságosan leselejtezhető a helyi előírásoknak megfelelően.
1000DF00529 3. kiadás
34/40
Műszaki adatok Érintésvédelem I. osztályú CF-típusú (defibrillálás-biztos) Elektromos és mechanikai biztonság Megfelel az IEC/EN60601-1 és az IEC/EN60601-2-24 szabvány előírásainak.
AKKUMULÁTOR MŰSZAKI ADATAI Tölthető NiMH (nikkel-metál hidrid). Automatikusan töltődik, amikor a pumpa hálózati áramforráshoz csatlakozik. Akkumulátor élettartam - 24 órás akkumulátor töltési idő után a pumpa 25 ml/h-nál 6 óra alatt meríti le az akkumulátort átlagosan.
Elektromágneses kompatibilitás (EMC)
Akkumulátor töltése - 2,5 óra 95%-ra.
Megfelel az IEC/EN60601-1-2 és az IEC/EN60601-2-24 szabvány előírásainak.
Riasztási körülmények -
Elektromos biztonság Tipikus föld szivárgó áram: 78 µA. Burkolat tipikus szivárgási árama (normál körülmények között) = 0 µA Védőföldelés tipikus ellenállása = 32 mOhm A fenti értékek csak tájékoztató jellegűek, az IEC/EN60601-1 szabvány határértékeit az alábbiakban adjuk meg: Föld szívárgó áram (normál körülmények között) <= 500 µA Burkolat szivárgási árama (normál körülmények között) <= 100 µA Védőföldelés ellenállása <= 200mOhm
Figyelmeztetések
Riasztások
HÁLÓZATI ÁRAMKIMARADÁS TÉRFOGAT BEADVA AKKU GYENGE LEVEGŐ A CSŐBEN SEBESSÉG VÁLTOZTATÁS ÁLLÍTSA BE AZ ÓRÁT SEBESSÉGZÁR
LEVEGŐ A CSŐBEN (EGYETLEN BUBORÉK) LEVEGŐ A CSŐBEN (ÖSSZESÍTVE) AJTÓ NYITVA ALSÓÁGI ELZÁRÓDÁS ELZÁRÓDÁS A PUMPA FELETT NINCS ÁRAMLÁS ÁRAMLÁSI HIBA SZABÁLYOZATLAN ÁRAMLÁS AKKU LEMERÜLT BIZTONSÁGI ELZÁRÓ INFÚZIÓS SZERELÉK NINCS A HELYÉN ÁRAMLÁSÉRZÉKELŐ LEVÁLT ROSSZ SZERELÉK KÉSZÜLÉK AJTAJA NINCS JÓL BEZÁRVA ÜZEMKÉPTELEN ÁLLAPOT AJTÓNYITÓ KAR NYITVA
Besorolás - Folyamatos üzemmódú, hordozható eszköz
Üzenetek
Hálózati tápellátás 100 - 230 VAC, 50 - 60Hz, 60VA (Maximum).
FIGYELEM ÁLLÍTSA BE A BEADANDÓ TÉRFOGATOT NINCS SZERELÉK LEZÁRVA
Biztosíték típusa 2 x T 1,25 A, lassan olvadó. Méretek 148 mm (szélesség) x 225 mm (magasság) x 148 mm (mélység). Tömeg: kb. 2,5kg (hálózati kábel nélkül). Folyadékbehatolás elleni védelem IPX3 - Fröccsenő víz ellen védett.
Memória tárolóképessége A pumpa elektronikus memóriája normál használat esetén több mint 2 évig megőrzi a tárolt adatokat.
Környezeti specifikációk
Körülmény
Üzemi
Szállítási és tárolási
Hőmérséklet
+5°C - +40°C
-20°C - +50°C
Páratartalom
20% - 90%*
15% - 95%*
Légköri Nyomás
700 hPa - 1060 hPa
500 hPa - 1060 hPa
*Nem kondenzálódó.
IrDA, RS232 és nővérhívó specifikációi RS232/nővérhívó csatlakozási adatai
IrDA / RS232 / nővérhívó funkció Az IrDA (vagy RS232 / opcionális nővérhívó funkció) egy olyan szolgáltatása az Alaris® GP volumetrikus infúziós pumpának, amely lehetővé teszi a pumpa külső eszközre történő csatlakoztatását adatátvitel céljából.
A nővérhívó opció műszaki adatai -
A nővérhívó interfész lehetővé teszi a készülék riasztási hangjelzésének távoli figyelését. Ez azonban nem helyettesítheti a készülék belső riasztásainak folyamatos figyelését. Az RS232-interfészre vonatkozó további részletekért lapozza fel a Műszaki kézikönyvet. A felhasználó felelős annak eldöntéséért, hogy alkalmase az adott szoftver a pumpa vezérlésére és a pumpától adatok fogadására a klinikai környezetben. A szoftvernek érzékelnie kell a kábelcsatlakozás megszakadását, illetve az RS232-kábel egyéb meghibásodását. Minden csatlakoztatott analóg vagy digitális készüléknek meg kell felelnie az IEC/EN60950 szabvány adatfeldolgozásra vonatkozó részeinek és az IEC/EN60601 szabvány gyógyászati berendezésekre vonatkozó előírásainak. Bárki, aki további eszközöket csatlakoztat a jelbementre vagy -kimenetre, ezzel megváltoztatja a rendszerkonfigurációt, és felelőssé válik az IEC/ EN60601-1-1 rendszerszabvány előírásainak betartásáért. Az RS232-portra történő csatlakoztatáshoz a 1000SP01183 alkatrész-számúRS232-kábel alkalmazandó.
A
Csatlakozó
D-típusú - 9 tűs
TXD/RXD
EIA RS232-C szabvány
Adatátviteli sebesség
115k Baud
Startbitek
1 startbit
Adatbitek
8 adatbit
Paritásbit
Nincs paritásbit
Stopbitek
1 stopbit
Nővérhívó jelfogó érintkezői 1, 8 + 9 csatlakozó tű, 30 V egyenáram, 1 A névleges áramerősség Az RS232/Nővérhívó csatlakozó bekötése 1. Nővérhívó (jelfogó) normál esetben zárt kontaktus 2. Adattovábbítási (TXD) kimenet 3. Adatfogadási (RXD) bemenet 4. DTR → DSR (6) 5. Föld (GND) 6. DSR → DTR (4) 7. Nem használt 8. Nővérhívó (jelfogó) normál esetben nyitott kontaktus
IrDA Adatátviteli sebesség Startbitek Adatbitek Paritásbit Stopbitek
9. Nővérhívó (jelfogó) közös csatlakozó
115k Baud 1 startbit 8 adatbit Nincs paritásbit 1 stopbit 1000DF00529 3. kiadás
35/40
Infúzió specifikációi Levegőbuborék-érzékelő:
A rendszer pontossága:
Integrált ultrahangos érzékelő.
Adagolási sebesség névleges körülmények között: ±5% 1a,2 Lassú áramlás esetén: ±10% 1b,2
A szerelékben lévő légbuborékok érzékelése:
Egyetlen buborék (beállítható): 50 µl, 100 µl, 250 µl és 500 µl. Akkumulálódott légbuborékok: 1ml 15 perces folyamatos időszakban.
Kritikus térfogat
Okklúziós riasztás határértékei
Névleges körülmények mellett1a,4 Szint
L2 L5 - Közepes L8 - Magas L8 - Magas <= 200 ml/h > 200 ml/h Alacsony
Nyomás (Hgmm) kb.
230
460
725
950
Maximális okklúziós nyomás riasztás: 1250 Hgmm Okklúzió utáni bolus:
25 ml/h sebességnél keletkező bolus térfogat, az okklúzióra vonatkozó riasztás alsó küszöbének elérése után: <0,45 ml 25 ml/h sebességnél keletkező bolus térfogat, az okklúzióra vonatkozó riasztás felső küszöbének elérése után: <0,95 ml
Bolus térfogat pontossága:
Tipikus: -4,1%, Max: -3,2%, Min: -5,5% 1ml @ 10ml/h Tipikus: -1,3%, Max: -0,9%, Min: -1,6% 100ml @ 1 200ml/h Bolus beadása
Paraméter
Tartomány
Bolus sebessége
10 - 1 200ml/h 10ml/h-ás lépésekben
Bolus kijelzett térfogata
0,0 ml - 100,0 ml 0,1ml-es lépésekben
Az infúzió elindítása / beállítása
Infúziós paraméter
Tartomány
Infúzió sebessége
0,1 - 99,9ml/h 0,1ml/h-ás lépésekben & 100 - 999ml/h 1ml/h-ás lépésekben 1000 - 1 200ml/h 10ml/h-ás lépésekben (0 - KI), 1 - 9999 ml
Elsődleges infúzióban beadandó térfogat Beadott térfogat (össztérfogat)
0,1 - 9999 ml
Az okklúziós riasztás bekapcsolásáig maximálisan eltelő idő:
Maximális nyomásnál a riasztás bekapcsolásáig eltelő idő névértéke 0,1ml/h sebesség mellett 735 [±50] perc (maximum <883 perc) Minimális nyomásnál a riasztás bekapcsolásáig eltelő idő névértéke 0,1ml/h sebesség mellett 234 [±25] perc (maximum <309 perc)
Egyszeri hibaállapotot követően beadott maximális térfogat 10 ml/h alatti sebességek esetében: +/- 0,25 ml, 100 ml/h alatti sebességek esetében: +/- 0,5ml, 100 ml/h vagy e feletti sebességek esetében: +/- 2 ml Szerelékbe épített, az infúziós pumpa által aktivált biztonsági elzáró a szabályozatlan áramlás megakadályozása érdekében Megjegyzések: 1a. A névleges körülmények meghatározása: Beállított sebesség: 1 - 1200 ml/h; Ajánlott egyszer használatos eszköz termékszáma: 60593; Tű: 18-as méret x 40 mm; Oldat típusa: Ion- és gázmentesített víz; Hőmérséklet: 23°C ± 2°C Folyadékszint: +300 ± 30 mm; Retrográd nyomás: 0 ± 10 Hgmm. 1b. A lassú áramlás meghatározása: Beállított sebesség: kevesebb, mint 1,0 ml/h; Ajánlott egyszer használatos eszköz termékszáma: 60593; Tű: 18-as méret x 40 mm; Oldat típusa: Ion- és gázmentesített víz; Hőmérséklet: 23°C ± 2°C Folyadékszint: +300 ± 30 mm; Retrográd nyomás: 0 ± 10 Hgmm. 2. A rendszer pontossága a következő százalékokkal változik:3 Hőmérséklet: névlegesen -5,7 (±1,5)% 5 °C-on és névlegesen +0,3 (±1,7)% 40 °C-on Folyadékszint magassága: névlegesen -3,4 (±1,3)% -0,5 m-en és 0,0 (±1,1)% +0,5 m-en Időtartam: névlegesen -1,1 [±0,2] % 24 órás folyamatos használat során Retrográd nyomás: névlegesen +2,0 (±1,3)% -100 Hgmm nyomáson, illetőleg -13,4 (±1,8)% +800 Hgmm nyomáson Légköri nyomás: ± 5% 25ml/h sebesség és 700 hPa mellett 3. A teszteket desztillált víz, 20%-os lipid, 50%-os glükóz, 0,9%-os fiziológiás sóoldat és 5%-os alkohol-oldatokkal végezték. 4. Az okklúziós nyomás pontossága az alábbi értékekkel változik: Hőmérséklet: Alacsony érték beállításánál a névleges változás 7 (±12) Hgmm 5 °C-on, illetőleg -24 (±17) Hgmm 40 °C-on Normál beállítás esetén a névleges változás 4 (±16) Hgmm 5 °C-on, illetőleg -41 (±18) Hgmm 40 °C-on Nagy nyomásérték esetén a névleges változás 4 (±14) Hgmm 5 °C-on és -38 (±21) Hgmm 40 °C-on
A
A megadott pontosságot nem lehet fenntartani, ha a fenti feltételek nem teljesülnek, lásd az 1 - 4. megjegyzést.
Maximális nyomásnál a riasztás bekapcsolásáig eltelő idő névértéke 1,0 ml/h sebesség mellett 65 [±4] perc (maximum <95 perc) Minimális nyomásnál a riasztás bekapcsolásáig eltelő idő névértéke 1,0 ml/h sebesség mellett 16 [±2] perc (maximum <28 perc) Maximális nyomásnál a riasztás bekapcsolásáig eltelő idő névértéke 25 ml/h sebesség mellett 119 [±7] másodperc (maximum <3 perc) Minimális nyomásnál a riasztás bekapcsolásáig eltelő idő névértéke 25 ml/h sebesség mellett 29 [±3] másodperc (maximum <50 másodperc)
1000DF00529 3. kiadás
36/40
Trombita és áramlási sebesség görbék Ennél a pumpánál, mint minden infúziós rendszernél, a pumpamechanizmus működése és a variabilitás rövid idejű ingadozást okozhat az áramlási sebesség pontosságában. A következő görbék a rendszert kétféle szempontból jellemzik: 1) a folyadékadagolás pontossága különböző időintervallumok folyamán mérve (trombitagörbék) és 2) a folyadékáram megindulásának késése az infúzió elindításakor (felfutási görbék). A trombitagörbék jellegzetes alakjukról kapták a nevüket. Különálló adatok átlagát mutatják különböző időintervallumokon („megfigyelési ablakokon”) keresztül, nem pedig folyamatos adatokat a működési idő függvényében. Hosszabb ideig figyelve a rövid ideig tartó ingadozások alig befolyásolják a pontosságot, amint azt a görbe lapos része mutatja. A megfigyelési ablak idejét csökkentve a rövid idejű egyenetlenségek hatása egyre nagyobb, amit a trombita „szája” reprezentál. Bizonyos gyógyszerek alkalmazásánál fontos lehet annak ismerete, hogy a rendszer mennyire pontos különböző időablakok esetén. Mivel az adagolási sebesség rövid ideig tartó ingadozásából eredő klinikai hatás az adagolt gyógyszer felezési idejétől és az intervascularis integrációtól függ, a klinikai hatás nem határozható meg egyedül a trombitagörbe alapján. A felfutási görbék a folyamatos áramlást mutatják a működési idő függvényében az infúzió kezdetétől két órán át. Kimutatják a mechanika tágulékonysága következtében tapasztalható késést a folyadékadagolás felfutásában, és vizuálisan ábrázolják az adagolás egyenletességét. A trombitagörbék adatai ennek az adatsornak a második órájából származnak. A méréseket az IEC/EN60601-2-24 szabvány szerint végezték. Trombitagörbe 0,1ml/h sebesség mellett (24 óra után)
Felfutási görge 0,1ml/h-ás sebesség mellett (kiindulási periódus)
150.00
0.40 0.35 0.30
0.20
Hiba (%)
Áramlási sebesség (ml/h)
0.25
0.15 0.10
0.00
0.05 0.00 -0.05 -0.10
-150.00 0
-0.15 0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
5
10
15
20
25
30
35
Megfigyelési ablak (perc) Minimális sebességhiba Maximális sebességhiba Teljes standard hiba = -5%
120
Idő (perc)
Trombitagörbe 0,1 ml/h sebesség mellett (72 óra után)
Trombitagörge 0,1ml/h sebesség mellett (kiindulási periódus) 150
150.0
50
Hiba (%)
Hiba (%)
100
Trumpet Graph at 1.0 ml/h (After 24 Hours)
0
0.0
-50
-100
-150.0
-150 0
5
10
15
20
25
30
0
35
Megfigyelési ablak (perc) Minimális sebességhiba Maximális sebességhiba Teljes standard hiba = -6%
5
10
15
20
Megfigyelési ablak (perc) Minimális sebességhiba Maximális sebességhiba Teljes standard hiba = 4.0%
25
30
35
Trombitagörbe 1,0 ml/h sebesség mellett (24 óra után)
Felfutási görge 1,0 ml/h-ás sebesség mellett (kiindulási periódus) 30 2.0
20
1.8
10
Hiba (%)
Áramlási sebesség (ml/h)
1.6 1.4 1.2 1.0
0 -10
0.8 -20
0.6 0.4
-30 0
0.2
-0.2 0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
5
10
15
20
25
Megfigyelési ablak (perc) Minimális sebességhiba Maximális sebességhiba Teljes standard hiba = 0,7%
0.0 120
Idő (perc)
Megjegyzés: A tipikus áramlási sebességet és trombitagörbéket egy ajánlott infúziós szerelék alkalmazásával értük el. 1000DF00529 3. kiadás
37/40
30
35
Trombita és áramlási sebesség görbék (folytatás) Trombitagörbe 1,0 ml/h sebesség mellett (72 óra után)
Trombitagörge 1,0 ml/h sebesség mellett (kiindulási periódus) 30.0
30
20.0 10.0
10
Trumpet Graph at 25.0 ml/h (After 24 Hours) 0.0
0
Hiba (%)
Hiba (%)
20
-10 -20
-10.0 -20.0
-30 0
5
10
15
20
25
30
-30.0
35
0
Megfigyelési ablak (perc) Minimális sebességhiba Maximális sebességhiba Teljes standard hiba = 0,7%
5
15
20
Megfigyelési ablak (perc)
25
30
35
Minimális sebességhiba Maximális sebességhiba Teljes standard hiba = 1.0% Trombitagörbe 25,0ml/h sebesség mellett (24 óra után)
Felfutási görge 25,0ml/h-ás sebesség mellett (kiindulási periódus) 50
15
45
10
40 35
5
30
Hiba (%)
Áramlási sebesség (ml/h)
10
25 20
0 -5
15
-10
10 5
-15
0
0
-5 0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
5
10
15
20
25
30
35
Megfigyelési ablak (perc) Minimális sebességhiba Maximális sebességhiba Teljes standard hiba = -0,4%
120
Idő (perc)
Trombitagörge 25,0ml/h sebesség mellett (kiindulási periódus)
Trombitagörbe 25 ml/h sebesség mellett (72 óra után) 15.0
15
10.0 10
5.0
Hiba (%)
Hiba (%)
5 0 -5 -10
0.0 -5.0 -10.0
-15 0
5
10
15
20
25
30
35
Megfigyelési ablak (perc) Minimális sebességhiba Maximális sebességhiba Teljes standard hiba = 0,6%
-15.0 0
5
10
15
20
25
Megfigyelési ablak (perc) Minimális sebességhiba Maximális sebességhiba Teljes standard hiba =-0.7%
Megjegyzés: A tipikus áramlási sebességet és trombitagörbéket egy ajánlott infúziós szerelék alkalmazásával értük el. A skálatartomány ± 150%-kal nagyításra került, hogy a grafikon szemléletesebb legyen.
1000DF00529 3. kiadás
38/40
30
35
Termékek és tartalék alkatrészek Alaris® infúziós rendszer
Az Alaris® infúziós rendszer termékcsaládba tartozó termékek az alábbiak:
Cikkszám
Leírás
80013UN01
Alaris® GS fecskendős pumpa
80023UN01
Alaris® GH fecskendős pumpa
80033UND1
Alaris® CC fecskendős pumpa
80043UN01
Alaris® TIVA fecskendős pumpa
80053UN01
Alaris® PK fecskendős pumpa
80263UN01
Alaris® GP volumetrikus pumpa - gyógyszerek és adagolás
80263UN01-G
Alaris® GP Guardrails® volumetrikus pumpa
80033UND1-G
Alaris® CC Guardrails® fecskendős pumpa
80023UN01-G
Alaris® GH Guardrails® fecskendős pumpa
80083UN00-xx*
Alaris® DS dokkolóállomás
80203UNS0x-xx*
Alaris® Gateway munkaállomás
* A dokkolóállomásokra és munkaállomásokra vonatkozó tudnivalókért (kapható konfigurációk és cikkszámok) lépjen kapcsolatba a helyi ügyfélszolgálati képviselettel.
Tartalék alkatrészek A pumpához való alkatrészek teljes listája megtalálható a Műszaki kézikönyvben. Műszaki kézikönyv (Technical Service Manual, 1000SM00013) jelenleg elektronikus formátumban érhető el a következő webhelyen: www.carefusion.co.uk/alaris-technical/ A kézikönyvhöz való hozzáféréshez szükség van megfelelő felhasználónévre és jelszóra. Lépjen kapcsolatba a helyi ügyfélszolgálattal a megfelelő felhasználónév és jelszó beszerzéséhez.
Cikkszám
Leírás
1000SP00487
Belső akkumulátor
1000SP01183
RS232-kábel
1001FAOPT91
Hálózati tápkábel (Nagy-Britannia)
1001FAOPT92
Hálózati tápkábel (Európa)
Alaris® GP Editor szoftver
Az alábbi eszközök hasznosak lehetnek az Alaris® GP volumetrikus pumpa használata során.
Cikkszám
Leírás
1000SP01310
Alaris® GP Editor PC szoftver csomag
1000DF00529 3. kiadás
39/40
Szervizek Szervizeléshez lépjen kapcsolatba a helyi képviselettel vagy a forgalmazóval: AE
CN
GB
NZ
CareFusion, PO Box 5527, Dubai, United Arab Emirates.
CareFusion, 上海代表机构,中国上海市张杨路 500 号, 上海时代广场办事处大楼, A 座,24 层, 邮编:200122。
CareFusion, The Crescent, Jays Close, Basingstoke, Hampshire, RG22 4BS, United Kingdom.
CareFusion, 14B George Bourke Drive, Mt Wellington 1060, PO Box 14-518, Panmure 1741, Auckland, New Zealand
Tel: (971) 4 28 22 842
电话:(86) 21 58368018
Tel: (44) 0800 917 8776
Tel: 09 270 2420 Freephone: 0508 422734
Fax: (971) 4 28 22 914
传真:(86) 21 58368017
Fax: (44) 1256 330860
Fax: 09 270 6285
AU
DE
HU
PL
CareFusion, 3/167 Prospect Highway, PO Box 355 Seven Hills, NSW 2147, Australia.
CareFusion, Pascalstr. 2, 52499 Baesweiler, Deutschland.
CareFusion, Döbrentei tér 1, H-1013 Budapest, Magyarország.
CareFusion, ul. Rzymowskiego 53, 02-697 Warszawa, Polska.
Tel: (61) 1800 833 372
Tel: (49) 931 4972 837
Tel: (36) 1 488 0232 Tel: (36) 1 488 0233
Tel: (48) 225480069
Fax: (61) 1800 833 518
Fax: (49) 931 4972 318
Fax: (36) 1 201 5987
Fax: (48) 225480001
BE
DK
IT
SE
CareFusion, Leuvensesteenweg 248 D, 1800 Vilvoorde, Belgium.
CareFusion, Firskovvej 25 B, 2800 Lyngby, Danmark.
CareFusion, Via Ticino 4, 50019 Sesto Fiorentino, Firenze, Italia.
CareFusion, Hammarbacken 4B, 191 46 Sollentuna, Sverige.
Tel: +32 (0) 2 267 38 99
Tlf. (45)70 20 30 74
Tél: (39) 055 30 33 93 00
Tel: (46) 8 544 43 200
Fax: +32 (0) 2 267 99 21
Fax. (45)70 20 30 98
Fax: (39) 055 34 00 24
Fax: (46) 8 544 43 225
CA
ES
NL
US
CareFusion, 235 Shields Court, Markham, Ontario L3R 8V2, Canada.
CareFusion, Edificio Veganova, Avenida de La Vega, nº1, Bloque 1 - Planta 1, 28108 Alcobendas, Madrid, España.
CareFusion, De Molen 8-10, 3994 DB Houten, Nederland.
CareFusion, 10020 Pacific Mesa Blvd., San Diego, CA 92121, USA.
Tel: (1) 905-752-3333
Tel: (34) 902 555 660
Tel: +31 (0)30 2289 711
Tel: (1) 800 854 7128
Fax: (1) 905-752-3343
Fax: (34) 902 555 661
Fax: +31 (0)30 2289 713
Fax: (1) 858 458 6179
CH
FR
NO
ZA
CareFusion, A-One Business Centre Zone d’activitiés Vers-la-Pièce n° 10 1180 Rolle / Switzerland
CareFusion, Parc d’affaire le Val Saint Quentin 2, rue René Caudron 78960 Voisins le Bretonneux France
CareFusion, Fjordveien 3 1363 HØVIK Norge.
CareFusion, Unit 2 Oude Molen Business Park, Oude Molen Road, Ndabeni, Cape Town 7405, South Africa.
Ph.: 0848 244 433
Tél: (33) 01 30 02 81 41
Tel: (47) 66 98 76 00
Tel: (27) (0) 860 597 572 Tel: (27) 21 510 7562
Fax: 0848 244 100
Fax: (33) 01 30 02 81 31
Fax: (47) 66 98 76 01
Fax: (27) 21 5107567 Rev. E
1000DF00529 3. kiadás
40/40
Alaris, Asena, IVAC és SmartSite a CareFusion Corporation vagy valamelyik leányvállalatának bejegyzett védjegye Az összes egyéb védjegy a vonatkozó tulajdonos tulajdonát képezi. ©2005-2013 CareFusion Corporation illetve leányvállalatai. Minden jog fenntartva. A jelen dokumentum a CareFusion Corporation illetve leányvállalatai tulajdonát képező információkat tartalmaz. A dokumentum megszerzése vagy birtoklása nem jogosít fel az abban foglalt tartalom lemásolására, illetve az abban ismertetett termékek bármelyikének gyártására vagy árusítására. Szigorúan tilos a dokumentumot a CareFusion Corporation vagy valamelyik leányvállalata külön írásos felhatalmazása nélkül lemásolni, közzétenni, vagy a jóváhagyott felhasználástól eltérő célra felhasználni.
t
CareFusion Switzerland 317 Sarl, A-One Business Centre, Z.A Vers –LaPièce n° 10, CH-1180, Rolle
CareFusion UK 305 Ltd., The Crescent, EC REP Jays Close, Basingstoke, Hampshire, RG22 4BS, UK 1000DF00529 3 kiadás
carefusion.com