Alaris® PK fecskendős pumpa
s
Használati utasítás hu
Alaris® PK fecskendős pumpa
Tartalom
Oldal
Bevezetés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 A kézikönyv. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 TCI Overview. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Adatkészlet létrehozása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Az Alaris® PK fecskendős pumpa elemei. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Kezelőszervek és jelzőfények . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Jelölések magyarázata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 A fő kijelző funkciói . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Biztonsági előírások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Első lépések. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Fecskendő behelyezése és ellenőrzése. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 A pumpa elindítása. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Alapfunkciók. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Használat közben végezhető műveletek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Riasztások és figyelmeztetések . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Üzenetek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Beállítási lehetőségek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Támogatott fecskendők . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Kapcsolódó termékek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Kompatibilis összekötő szerelékek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Karbantartás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Elzáródási nyomáshatárok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 IrDA, RS232 és nővérhívó adatai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Trombita- és felfutási görbék . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 TCI mód profiljai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Termékek és tartalék alkatrészek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Szervizek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
1000DF00525, kiadás: 3
1/46
Alaris® PK fecskendős pumpa Bevezetés
Bevezetés Az Alaris® PK fecskendős pumpa(a továbbiakban "pumpa") anesztetikumok beadására szolgáló infúziós eszköz. A pumpába épített szoftver három kompartmentes farmakokinetikai előrejelző modellt tartalmaz, és négyféle üzemmódban működtethető: 1. Folyamatos infúzió (ml/h) 2. Teljes intravénás anaesthesia (TIVA) mód. –– A felhasználó ebben a módban megválaszthatja az infúzió sebességét, valamint szükség szerint bolus dózist is beadhat. 3. Teljes intravénás anaesthesia (TIVA) TCI előrejelző móddal. –– A felhasználó ebben a módban megválaszthatja az infúzió sebességét, valamint szükség szerint bolus dózist is beadhat. A farmakokinetikai modell segítségével megbecsülhető a plazmakoncentráció és a hatás helyén létrejövő koncentráció. 4. TCI üzemmód • Plazma célkoncentráció-vezérelt infúzió (TCI). –– A felhasználó ebben a módban beállthatja a gyógyszer elérni kívánt (cél) plazmakoncentrációját, és a szükséges infúziósebesség a farmakokinetikai modell alapján lesz kiszámítva. A grafikus kijelző a becsült plazmakoncentráció és a hatás helyén létrejövő koncentráció időben folyamatosan változó görbéjét rajzolja ki. • A hatás helyén elérni kívánt célkoncentráció-vezérelt infúzió (TCI). –– A felhasználó ebben a módban beállíthatja a hatás helyén elérni kívánt gyógyszer-célkoncentrációt, és szükséges infúziósebesség a farmakokinetikai modell alapján lesz kiszámítva. A grafikus kijelző a hatás helyén létrejövő koncentráció és a becsült plazmakoncentráció időben folyamatosan változó görbéjét rajzolja ki. Az Alaris® PK fecskendős pumpa felhasználóbarát kezelői felülettel rendelkezik, mely megjeleníti az infúzió sebességét, a teljes beadott gyógyszermennyiséget, valamint a becsült plazmakoncentrációt és a hatás helyén létrejövő koncentrációt, így a felhasználó követni tudja az adott országban érvényes gyógyszeradagolási előírásokat.
Felhasználási javallat Az Alaris® PK fecskendős pumpa az infúzió sebességének és mennyiségének szabályozására szolgál a gyógykezelés során.
Felhasználási korlátozások Az Alaris® PK fecskendős pumpát csak olyan kórházi dolgozó kezelheti, aki jártas az automatikus fecskendős pumpák alkalmazásában, illetve az intravénás katéterek bevezetés utáni felügyeletében. Az Alaris® PK fecskendős pumpa NEM csökkenti az aneszteziológus felelősségét az altatószerek és gyógyszerek beadásával kapcsolatban. Fontos, hogy az Alaris® PK fecskendős pumpát működtető felhasználó tökéletesen ismerje az alkalmazott gyógyszerrel kapcsolatosan használt modellel foglalkozó hozzáférhető szakirodalmat, és tartsa be az adagolás sebességére és a dózishatárokra vonatkozó előírásokat. Farmakokinetikai és farmakodinamikai kölcsönhatások ismertek az anesztetikus szerek között, de a plazmakoncentráció és a hatás helyén létrejövő koncentráció számítása során nincsenek figyelembe véve. A felhasználót megfelelően ki kell képezni a pumpa használatára, és követnie kell e Használati utasítás (DFU) ajánlásait. A felhasználónak különösen tisztában kell lennie azzal, hogy a pumpa elindítása TCI módban egy előre kiszámított bolus automatikus infúziójával jár, és ezt követi egy folyamatos infúzió a választott célkoncentráció elérése érdekében. A kezdő paraméterek számításai az infúzió elindulása előtt megjelennek a képernyőn. Ezért alapvető, hogy a felhasználó ellenőrizze, hogy a beteg tulajdonságai és a választott infúziós sebesség vagy célkoncentráció megfelelnek-e a gyógyszer adagolásának az adott országra vonatkozó előírásainak. A CareFusion ellenőrizte az alkalmazott matematikai modell pontosságát és a pumpa adagolási pontosságát is (a pumpa specifikációja és az adagolás pontossága megtekinthető a „TCI mód profiljai” szakaszban). Különböző gyógyszerekhez különböző modellek tartoznak – minden egyes modell egy sor szabványos farmakokinetikai paramétert tartalmaz, melyek az Alaris® PK fecskendős pumpa által használt beépített háromfokozatú farmakokinetikai modell segítségével választhatók ki és használhatók (amennyiben az adott gyógyszer használata TCI módban engedélyezett); Az egyetlen propofolkészítmény, mely TCI módban való használatra javasolt a gyógyszerelőírás alapján: az ASTRA-ZENECA cég Diprivan terméke. Ez a pumpa tartalmazza a „Marsh” modellt a Diprivan infúziós sebességének és plazmakoncentrációjának, valamint a hatáshelyi koncentrációjának számításához. Ha remifentanil és sufentanil termékeket használ TCI módban, akkor az ezeknek megfelelő „Minto” és „Gepts” modellek használatosak a kívánt infúziós sebességek kiszámításához.
A
A CareFusion nem vállal garanciát arra, hogy a „Támogatott fecskendők” táblázatban felsorolt, más gyártóktól származó fecskendők folyamatosan megfelelnek majd a rendszernek. A más gyártóktól származó fecskendők műszaki adatai előzetes értesítés nélkül megváltozhatnak, akár a rendszer pontosságát befolyásoló mértékben is.
Javallatok Az Alaris® PK fecskendős pumpa altatószer készítmények beadására szolgál
Ellenjavallatok Az Alaris® fecskendős pumpa ellenjavallt a következőkhöz: • enterális kezelés • epidurális infúziós kezelés 1000DF00525, kiadás: 3
2/46
Alaris® PK fecskendős pumpa A kézikönyv
A kézikönyv A felhasználónak az első használat előtt részletesen meg kell ismernie a jelen kézikönyvben leírt Alaris® PK fecskendős pumpát. A kézikönyv valamennyi illusztrációján tipikus beállítások és értékek láthatók, amelyek a pumpa funkcióinak beállítása során alkalmazhatók. Ezek a beállítások és értékek csupán szemléltető jellegűek. Ahol előfordul, a minimális infúziós sebesség 1,0 ml/h névleges sebességre utal, míg a közepes infúziós sebesség 5,0 ml/h névleges sebességre. Az infúziós sebességek, a beállítások és az értékek teljes körű ismertetése a „Műszaki adatok” című fejezetben található.
A kézikönyvben használt jelölések FÉLKÖVÉR SZÖVEG
Félkövér betűtípussal szerepelnek a kézikönyvben a kijelzőn megjelenő szövegek, továbbá a programutasítások, a vezérlőelemek és a jelzőfények megnevezései, például Akkumulátor jelzőfény, PURGE (Légtelenít), BE/KI gomb.
„Idézőjelek között”
A kézikönyv más fejezeteire utaló hivatkozások idézőjelek között szerepelnek.
Dőlt szöveg
Dőlt betűvel szerepelnek a más kiadványokra vagy kézikönyvekre utaló hivatkozások, valamint a kiemelten fontos szövegrészek.
A
Fontos információ: ahol ez a szimbólum látható, ott mindig egy fontos megjegyzés szerepel. Ezek a megjegyzések a pumpa működtetése során felmerülő fontos tudnivalókra hívják fel a figyelmet.
TCI Overview A dózis-hatás összefüggés három részre osztható: a beadott dózis és a plazmakoncentráció közötti kapcsolat (a farmakokinetikai fázis), a célszervi koncentráció és a klinikai hatás közötti kapcsolat (a farmakodinamikai fázis), valamint a farmakokinetika és farmakodinamika közötti kapcsolat. Egy adott gyógyszerdózis beadásának végső célja a kívánt klinikai hatás elérése, melyhez a gyógyszernek a hatás (a receptor) helyén meghatározott terápiás koncentrációban kell jelen lennie. MEGOSZLÁS
ADAGOLÁS
LEBOMLÁS
KIVÁLASZTÁS
PLAZMAKONCENTRÁCIÓ
BIOFÁZIS-KONCENTRÁCIÓ
GYÓGYSZER-RECEPTOR KÖLCSÖNHATÁS
HATÁS 1. ábra: A farmakokinetikai és farmakodinamikai folyamatok sematikus ábrázolása, mely egy gyógyszer beadott dózisa és a létrejövő hatás közötti kapcsolatot mutatja be. A gyógyszer dózisa és a gyógyszernek a plazmában, illetve a biofázisban (a hatás helyén) létrejövő koncentrációja közötti összefüggést farmakokinetikai tényezők, például a megoszlás, a lebomlás és/vagy a kiválasztás, határozzák meg. A biofázisban a gyógyszer kölcsönhatásba kerül a receptorral, aminek eredménye a farmakológiai hatás.1
Egészen mostanáig, amíg az intravénás anesztetikumok használata volt elterjedt az anesztézia indukciójára és fenntartására, ezeket vagy manuálisan (kézzel) vagy egyszerű infúziós pumpák segítségével (az aneszteziológus számította ki az infúziót a beteg testtömege alapján) juttatták be a szervezetbe. A folyamat közben a koncentrációkat mérni nem lehet, az előrejelzésükhöz szükséges poliexponenciális egyenletek megoldásához pedig hatalmas számítógépes kapacitás szükséges. Kruger-Thiemer,2 valamint Schwilden és munkatársai 3úttörő munkájának köszönhetően az 1980-as években és 1990-es évek elején kifejlesztették a TCI koncepciót, ahogy a számítástechnika fejlődése lehetővé tette a gyógyszerkoncentrációk folyamat közbeni előrejelzését. A legtöbb anesztetikus gyógyszer farmakokinetikai viselkedése matematikailag leírható egy három kompartmentes modell segítségével: rendszerint egy központi kompartment (V1), egy érdús kompartment (V2) és egy érszegény kompartment (V3) kerül leírásra. A különböző kompartmentek közötti gyógyszeráramlás (megoszlás) leírható sebességállandók (k12, k21, k31 és k13) vagy a clearance (kiürülés) segítségével. A gyógyszermetabolizmust leíró sebességállandó: k10 (2. ábra). A TCI technika célja, hogy farmakokinetikai modellezés segítségével ki lehessen számítani a kívánt plazmakoncentráció eléréséhez szükséges infúziós sebességeket. Így az infúziós sebesség helyett a felhasználó egy „cél” koncentrációt ad meg, az orvos döntésének megfelelően. Amikor egy plazmakompartmentre vonatkozóan kitűzésre kerül egy célkoncentráció, azt „nyílt hurkú, plazma célkoncentrációs TCI”-nek nevezzük. Amikor a hatás helye szerinti kompartmentre vonatkozóan kitűzésre kerül egy bizonyos célkoncentráció, ezt „nyílt hurkú, hatáshelyi célkoncentrációs TCI”-nek nevezzük. Bemenet
V2
Perifériás kompartment
cl2
cl3
k21
k13
k12
V1
Központi kompartment
k31
V3
Perifériás kompartment
k10 Kiürülés cl1 2. ábra: A célkoncentráció-vezérelt infúziókhoz használt három kompartmentes modell sematikus ábrázolása.
1000DF00525, kiadás: 3
3/46
Alaris® PK fecskendős pumpa TCI Overview
Az anesztetikumok esetében a hatás helye (vagy biofázis) nem a plazma,4 hanem az agy, ahol a koncentrációkat nem lehet közvetlenül megmérni. Az 1990-es évek elejéig úgy tűnt, hogy a vér és az agy közötti koncentrációkiegyenlítődés gyakorlatilag azonnal végbemegy. A korai TCI rendszerek ezért mind plazma-célkoncentráció vezéreltek voltak. Számos gyógyszer esetén a plazmakoncentráció és a klinikai hatás közötti kapcsolatot rendszerint a Cp50 vagy Cp95 fogalmakkal írták le (egy adott klinikai hatás eléréséhez szükséges koncentrációk a betegek 50, illetve 95 %-ában). Például lásd a következő irodalmat: Ausems et al.5 Az 1990-es években egyre inkább fény derült arra, hogy a plazmakoncentrációban bekövetkező változás után időbeli késés tapasztalható a plazma és a hatás helyén lévő koncentrációk közötti egyensúly kialakulásában. A klinikai hatás párhuzamosan változik a hatás helyén lévő koncentrációval, és így a legtöbb gyógyszer esetén a gyógyszer bejutásának sebessége a hatás helyére, és onnan a kijutásának sebessége a gyógyszer hatásának időbeli lefolyásával jellemezhető6,7. Ez azt jelenti, hogy a hatás leírható a koncentrációval, ezáltal egy mennyiségi megközelítést tesz lehetővé. A hatás helyén létrejövő koncentrációt „hatáshelyi koncentrációnak”, az ennek megfelelő kompartmentet 8 (lásd 3. ábra) pedig „hatáshelyi kompartmentnek” nevezzük. Mivel az agyba bekerülő gyógyszer mennyisége nagyon kicsi, ezért a hatáshelyi kompartmentet nulla térfogatúnak tekinthetjük, a k1e sebességállandót figyelmen kívül hagyhatjuk, a keo sebességállandó segítségével pedig leírható a plazma és a hatáshelyi kompartment közötti egyensúly kialakulásának sebessége. A keo ismerete különböző hatóanyagok esetén lehetségessé tette a hatáshelyre vonatkozó koncentráció megcélzását. A hatáshelyre vonatkozó koncentráció megcélzásakor a TCI rendszer először kiszámolja a hatáshelyi célkoncentráció mihamarabbi eléréséhez szükséges plazmakoncentráció-profilt, majd az ennek eléréséhez szükséges infúziósebességet (3. ábra). A plazmakoncentráció helyett a hatáshelyi koncentráció célként történő kijelölése esetén nagyobb lesz az indukciós dózis. Ezt egy szünet követi az infúzió beadásában, amely lehetővé teszi, hogy kiegyenlítődjön a plazmakoncentráció és a hatáshelyi koncentráció. Bemenet
V2
Perifériás kompartment
Hatás szerinti kompartment
cl2
cl3
k21
k13
k12
keo
V1
Központi kompartment
k31
V3
Perifériás kompartment
k10
Kiürülés cl1 3. ábra: A koncentráció-hatás összefüggés sematikus ábrázolása.
A TCI infúziós pumpák képesek az anesztézia optimális szabályozására, ha a fent említett három elem leírása és modellezése pontos. Először is, a pumpát vezérlő modellnek pontosan kell működnie (Az Alaris® PK fecskendős pumpában használatos modelleket hitelesítették és engedélyezték). Másodszor, az adott gyógyszerre vonatkozó, számítógépes modell által használt farmakokinetikai paramétereknek meg kell felelniük a beteg farmakokinetikájának (nem szabad elfelejteni, hogy a szakirodalomban leírt modellek „populációs” adatokon nyugszanak, és az „átlagos” betegre vonatkoznak. Nem veszik figyelembe a betegek közötti farmakokinetikai különbségeket). Harmadszor, a beadott gyógyszer farmakodinamikáját nagyon jól kell ismerni ahhoz, hogy a felhasználó meg tudja határozni a kívánt hatás eléréséhez szükséges plazma- vagy hatáshelyi koncentrációt (a legtöbb anesztetikum esetében a betegek között farmakodinamikai vonatkozásban igen nagy különbségek állnak fenn, ezért a beteg gondos megfigyelése alapján a felhasználónak kell megállapítania, hogy az általános populációs farmakodinamikai adatok alkalmazhatók-e az adott betegre vonatkozóan. Ehhez a beteget gondosan meg kell figyelni, hogy érzékeny-e az adott gyógyszer hatására, és amennyiben szükséges, el kell végezni a hatás eléréséhez szükséges dózismódosítást). Megjegyzés: Speciális modellparaméterek állnak rendelkezésre a „A TCI áttekintése” című részben, és közvetlenül a pumpán is elérhetőek a gyógyszerek kiválasztásakor az információs gomb segítségével. A felhasználónak el kell olvasni az alkalmazási előírást, hogy megbizonyosodjon a TCI mód engedélyezett voltáról az adott országban. Irodalom : 1. Danhof M: Does variability explain (all) variability in drug effects ?, Topics in pharmaceutical science. Edited by Breimer DD, Crommelin DJA, Midha KK. Noordwijk, Amsterdam Med. Press BV, 1989, pp 573-586 2. Kruger-Theimer E: Continuous intravenous infusion and multicompartment accumulation. Eur J Pharmacol 1968; 4: 317-324 3. Schwilden H: A general method for calculating the dosage scheme in linear pharmacokinetics. Eur J Clin Pharmacol 1981; 20: 379-86 4. Shafer SL: Towards optimal intravenous dosing strategies. Seminars in Anesthesia 1993; 12: 222-234 5. Ausems ME, Hug CC, Jr., Stanski DR, Burm AG: Plasma concentrations of alfentanil required to supplement nitrous oxide anesthesia for general surgery. Anesthesiology 1986; 65: 362-73 6. Schnider TW, Minto CF, Stanski DR: The effect compartment concept in pharmacodynamic modelling. Anaesthetic Pharmacology Review 1994; 2: 204-213 7. Shafer SL: Principles of pharmacokinetics and pharmacodynamics., Principles and practice of anesthesiology. 2nd Edition. Edited by Longnecker DE, Tinker JH, Morgan GE. New York, Mosby-Year Book, 1998, pp 1159- 1210 8. Shafer SL, Gregg KM: Algorithms to rapidly achieve and maintain stable drug concentrations at the site of drug effect with a computer-controlled infusion pump. J Pharmacokinet Biopharm 1992; 20: 147-69
A TCI-vel kapcsolatos óvintézkedések Az infúzió első indításakor az Alaris® PK fecskendős pumpa farmakokinetikai / farmakodinamikai modelljeit a rendszer lenullázza. Ezért ha a pumpát bármilyen okból lekapcsolják a műtét során, akkor az összes farmakokinetikai / farmakodinamikai modell adatai el fognak veszni. Ilyen körülmények között a pumpa ki- és bekapcsolása, és az infúzió újraindítása, miközben a beteg szervezetében jelentős mennyiségű gyógyszer maradt, túlzott mennyiségű infúzió beadásához vezethet, ezért a pumpát TCI módban nem szabad újraindítani.
1000DF00525, kiadás: 3
4/46
Alaris® PK fecskendős pumpa TCI Overview
Az Alaris® PK fecskendős pumpában található farmakokinetikai modellek és ezek paraméterei Gyógyszer: Diprivan
Modell: Marsh (testtömegre korrigált)
Korhatár: 16 év felettiek A plazmakoncentráció mértékegysége: µg/ml Max. plazmakoncentráció: 15 µg/ml Vc = 0,228 x testtömeg (liter x kg-1)
k10 = 0,119 perc-1 k12 = 0,112 perc-1
k13 = 0,0419 perc-1 k21 = 0,055 perc-1
k31 = 0,0033 perc-1 keo = 0,26 perc-1
Referencia a szakirodalomban: Marsh et al.: Brit J Anaesth 1991, 67, 41-48 Gyógyszer: Remifentanil Modell: Minto Korhatár: 12 év felettiek A plazmakoncentráció mértékegysége: ng/ml Max. plazmakoncentráció: 20 ng/ml Vc = 5,1 – 0,0201 x (életkor-40) + 0,072 x (lbm-55) V2 = 9,82 -0,0811 x (életkor-40) +0,108 x (lbm-55) V3 = 5,42 cl1 = 2,6 - 0,0162 x (életkor - 40) + 0,0191 x (lbm - 55) cl2 = 2,05 – 0,0301 x (életkor – 40) cl3 = 0,076 – 0,00113 x (életkor – 40) k10 = cl1 / Vc k12 = cl2 / Vc k13 = cl3 / Vc k21 = cl2 / V2 k31 = cl3 / V3 keo = 0,595 -0,007 x (életkor - 40) Referencia a szakirodalomban: Minto et al.: Anesthesiology 1997, 86, 10 - 33 Gyógyszer: Sufentanil
Modell: Gepts (testtömegre nem korrigált)
Korhatár: 12 év felettiek A plazmakoncentráció mértékegysége: ng/ml Max. plazmakoncentráció: 2 ng/ml Vc = 14,3 l
k10 = 0,0645 perc-1
k12 = 0,1086 perc-1 k13 = 0,0229 perc-1 k21 = 0,0245 perc-1 k31 = 0,0013 perc-1 Referencia a szakirodalomban: Gepts et al.: Anesthesiology 1995, 83, 1194-1204 További : keo 5,6 perces csúcshatásig eltelt idővel számolva (keo= 0,17559 perc-1) (irodalom: Shafer et al Anesthesiology. 1991 Jan;74(1):53-63)
1000DF00525, kiadás: 3
5/46
Alaris® PK fecskendős pumpa Adatkészlet létrehozása
Adatkészlet létrehozása Az Alaris® PK fecskendős pumpa teljes kihasználásához össze kell állítani egy adatkészletet, amelyet azután ellenőrzni kell, jóvá kell hagyni, érvényesként ki kell adni, fel kell tölteni és hitelesíteni kell az alábbiak szerint. A további részleteket és a működtetésre vonatkozó óvintézkedéseket lásd az Alaris® PK Editor szoftver használati utasításában (1000CH00016). 1. Törzslisták létrehozása (Az Alaris® PK Editor szoftver segítségével) • Törzsgyógyszerek* (Master Drugs)
Gyógyszernevek és standard koncentrációik listája. Ezek vonatkozhatnak a TIVA alkalmazására, vagy tartozhat hozzájuk egy PK/PD modell a TCI használatához.
• Alaris® PK Fecskedők adatbázisa (Syringe Library)
Az alkalmazható fecskendők kiválasztása.
2. Profil létrehozása (Az Alaris® PK Editor szoftver segítségével) • Gyógyszer-adatbázis* (Drug Library)
A profilhoz tartozó gyógyszerek és koncentrációk az alapértékekkel, a minimális és maximális határértékekkel, célértékekkel és elzáródási szinttel.
• Konfiguráció** (Configuration)
A pumpa konfigurációs beállításai és általános beállítások.
3. Adatkészlet ellenőrzése, jóváhagyása és érvényesként történő kiadása (az Alaris® PK Editor szoftver segítségével) • Ellenőrzés és jóváhagyás (Review and Approve)
A teljes adatkészletet ki kell nyomtatni, majd ellenőriztetni kell, és alá kell íratni a jóváhagyás bizonyítékaként egy illetékes személlyel, a kórházi protokollnak megfelelően. A kinyomtatott, aláírt példányt biztonságos helyen meg kell őrizni a későbbi ellenőrzés esetére.
• Kiadás érvényesként (Release)
Az adathalmaz státuszát Released (Érvényesként kiadott) beállításra kell állítani (jelszó szükséges).
4. Töltse fel az adatkészletet az Alaris® PK fecskendős pumpa memóriájába (az Alaris® PK Editor Transfer Tool szoftver segítségével) 5. Az adatkészlet feltöltésének ellenőrzése • Első vagy egyedi készülékellenőrzés
A feltöltés befejeződésekor jegyezze fel az Alaris® PK fecskendős pumpán látható CRC (Cyclic Redundancy Check - Ciklikus Redundancia Ellenőrzés) számot. Töltse le a pumpáról az adatkészletet az Alaris® PK Verification Tool (Hitelesítő szoftver) segítségével. Hasonlítsa össze a letöltött adatkészletet annak jóváhagyott és aláírt nyomtatott változatával. A felülvizsgálónak alá kell írnia a nyomtatott példányt, és a CRC-számot is fel kell jegyeznie rá.
• További pumpák hitelesítései
Az adatkészlet további feltöltései alkalmával hasonlítsa össze a pumpán látható CRC-számot az első pumpa hitelesítése során feljegyzett számmal.
6. Kapcsolja be a pumpát. Amennyiben a kijelző a megfelelő adatkészlet-verziót mutatja, a pumpa használatra kész.
A
*A gyógyszerekhez beállított paramétereknek meg kell felelniük a helyi protokolloknak és gyógyszer-előírásoknak. Az adatkészlet feltöltését csak képzett műszaki szakember végezheti. ** Lásd a kiemelt megjegyzést a Beállítási lehetőségek című részben.
1000DF00525, kiadás: 3
6/46
Alaris® PK fecskendős pumpa
Az Alaris® PK fecskendős pumpa elemei
Az Alaris® PK fecskendős pumpa elemei BE/KI
Kijelző
INDÍTÁS
MDI kioldókarja
Jól látható riasztásjelző LÉGTELENÍTÉS/ BOLUS
NÉMÍTÁS NYOMÁS MENÜ
Rögzítőfogantyúk
Összekötő szereléket rögzítő fül
VÁRAKOZTATÁS
A nyíl gombok és funkciógombok felülete
Fecskendőrögzítő
A dugattyú végét fogó karok
Adatlap (az alkalmazott jelölések leírása a Jelölések magyarázata című fejezetben található)
Forgatható illesztőegység kioldókarja
Orvos i műsz er inte rfész (
MDI)
Forgatható illesztőegység, amellyel a készülék négyszögletes, vízszintes sínekre rögzíthető Fogantyú
Infravörös kommunikációs port Feszültségkiegyenlítés Kihajtható csatlakozója (EPH) állványrögzítő kar 1000DF00525, kiadás: 3
RS232 csatlakozó 7/46
Összekötő szereléket rögzítő fül
Alaris® PK fecskendős pumpa Kezelőszervek és jelzőfények
Kezelőszervek és jelzőfények Kezelőszervek: Jelölés
Leírás
a b h c
BE/KI gomb - Egyszeri megnyomására a pumpa bekapcsol. A pumpa kikapcsolásához nyomja meg a gombot, és tartsa lenyomva 3 másodpercig. Megjegyzés: A pumpa csak meghatározott működési állapotban kapcsolható ki, további részleteket a Beállítási lehetőségek című részben a „Lekapcsolási műveletsor” cím alatt talál. INDÍTÁS gomb - Megnyomásával indítható az infúzió. A zöld LED villogni fog az infúzió alatt. VÁRAKOZTATÁS gomb - megnyomásával az infúzió adagolása felfüggeszthető. A sárga LED szüneteltetés közben világít. NÉMÍTÁS gomb - Megnyomásával a riasztás 2 percre (beállítható) elnémítható. Tartsa nyomva, amíg 3 csipogást nem hall, a némítás így 60 percig érvényes. LÉGTELENÍTÉS/BOLUS gomb - Megnyomásával elérhető a PURGE (LÉGTELENÍTÉS), illetve a BOLUS (BOLUS) funkciógomb. A működtetéshez nyomja meg, és tartsa lenyomva a funkciógombot. Az összekötő szerelék LÉGTELENÍTÉSE a beállítás során.
i
• A pumpa várakozó állapotban van • Az összekötő szerelék nem csatlakozik a beteghez • A beadott térfogat (VI) értéke nem változik a légtelenítés során BOLUS - fokozott sebességgel beadott folyadék vagy gyógyszer. • A pumpa adagol • Az összekötő szerelék csatlakozik a beteghez • A bolusként beadott térfogat növeli a beadott térfogat (VI) értékét.
d e f
g
MENÜ gomb - Megnyomásával elérheti az opcionális funkciókat (lásd: Alapvető funkciók). NYOMÁS gomb - Megnyomásakor a kijelzőn látható lesz a pumpanyomás és a riasztási szint. NYÍL gombok - A kijelzőn mutatott értékek gyorsabb (dupla nyílgomb), illetve lassabb (egyszeres nyílgomb) növelésére illetve csökkentésére szolgáló nyomógombok. ÜRES FUNKCIÓGOMBOK - Ezeket a funkciógombokat a kijelzőn látható üzeneteknek megfelelően kell használni.
Jelzőfények: Jelölés
j S
Leírás AKKU jelzőfény - Ha világít, a pumpa a belső akkumulátorról üzemel. Ha villog, akkor az akkumulátor töltöttsége alacsony, és kevesebb mit 30 perc múlva lemerül. HÁLÓZATI ÁRAMFORRÁS kijelzője - Ha világít, a készülék hálózati áramforráshoz van csatlakoztatva, és az akkumulátor töltődik.
1000DF00525, kiadás: 3
8/46
Alaris® PK fecskendős pumpa Jelölések magyarázata
Jelölések magyarázata A készüléken alkalmazott jelölések magyarázata: Jelölés
w x y l IPX1 r
s T t U W EC REP
Leírás Figyelem! (Tanulmányozza a kísérődokumentációt) Feszültségkiegyenlítés (EPH) csatlakozója RS232/nővérhívó-csatlakozó (opcionális) Defibrillátorbiztos, CF típusú betegoldali csatlakozás (elektromos áramütés elleni védelem mértéke) Függőlegesen ráeső vízcseppek ellen védett Váltakozó áram Az eszköz megfelel a 2007/47/EK irányelv által kiegészített 93/42/EGK tanácsi irányelv követelményeinek. A gyártás dátuma Gyártó Háztartási hulladékként nem dobható ki Biztosíték névleges értéke Jogosult képviselet az Európai Közösségben
1000DF00525, kiadás: 3
9/46
Alaris® PK fecskendős pumpa A fő kijelző funkciói
A fő kijelző funkciói TIVA üzemmód Gyógyszernév és koncentráció
A pumpa állapota
Áramlási sebesség és dózissebesség
Információ a nyomásról
Beadott dózis és térfogat
Használat közben végezhető műveletek
TCI üzemmód Gyógyszernév és koncentráció
A pumpa állapota
CONFIRM
Plazmakoncentráció
Indukció időtartama
Szünet a fenntartás előtt
TIME
PlazmaIndukció kezdeti Indukció kezdeti Indukció kezdeti célkoncentráció dózisa sebessége térfogata
Az indukció időpontja
Fenntartás kezdeti sebessége
TCI üzemmód - MORE (TÖBB) információs képernyő A MORE (TÖBB) funkciógomb megnyomása után az alábbi kiegészítő információk jelennek meg: Gyógyszernév és modell
BMI
A páciens paraméterei
Eltelt idő
Beadott térfogat és dózis
21.6
A jelenlegi sebesség mellett az infúzió végéig hátralevő idő
Kiürülési idő
Kiürülési koncentráció
Nyomja meg a BACK (VISSZA) funkciógombot a TCI képernyőhöz történő visszatéréshez. A kijelző automatikusan visszavált a TCI kijelzésre körülbelül 20 másodperc után.
1000DF00525, kiadás: 3
10/46
Alaris® PK fecskendős pumpa A fő kijelző funkciói
Képernyőn megjelenő ikonok: Jelölés
Leírás
l N
Hátralévő idő ikon - Jelzi, hogy mennyi idő van hátra a fecskendőcseréig. AKKUMULÁTOR ikon - Mutatja az akkumulátor töltöttségi szintjét, így látható, ha az akkumulátort fel kell tölteni.
C
Indukciós fázis dózisa (A protokollmegerősítő képernyőn jelenik meg)
D
Az indukciós fázis időtartama (A protokollmegerősítő képernyőn jelenik meg)
E F
Gépi vezérlésű bolus időtartama (A bolus beállítása menüben jelenik meg)
Fenntartási fázis dózissebessége (A protokollmegerősítő képernyőn jelenik meg)
FELÜLBÍRÁLHATÓ RIASZTÁS - Jelzi, hogy a pumpa a felülbírálható riasztás feletti (felfelé mutató nyilak) vagy alatti (lefelé mutató nyilak) értéken üzemel. (A nyilak száma a gyógyszer nevének hosszúságától függ)
Határérték-figyelmeztetés - Jelzi, hogy a bevitt beállítás nem megengedett, mivel egy kemény korlátot meghalad, vagy alatta marad. CSÖKKENŐ MÓD - Az infúzió állapotára utaló jelzés, miszerint a jelenlegi koncentráció meghaladja a célkoncentrációt.
1000DF00525, kiadás: 3
11/46
Alaris® PK fecskendős pumpa Biztonsági előírások
Biztonsági előírások Eldobható fecskendők és összekötő szerelékek
m
•
Az Alaris® PK fecskendős pumpát egyszer használatos, eldobható fecskendőkkel történő használathoz kalibrálták. A pontos és hibátlan működés érdekében csak 3 részes, Luer lock csatlakozóval rendelkező, a pumpán vagy a kézikönyvben feltüntetett fecskendőtípusokat használjon. Más típusú fecskendők és infúziós szerelékek használata a pumpa hibás működését és az infúzió pontatlanságát eredményezheti.
n
•
Szabályozatlan áramlás vagy szifonhatás léphet fel, ha a fecskendőt helytelenül helyezték a pumpára, vagy ha kiveszik azt a pumpából, mielőtt az összekötő szereléket megfelelően elzárnák a beteg felől. Az elzárás történhet egy csap elzárásával az összekötő szereléken, vagy egy áramlásgátló szorítókapocs használatával.
o
•
Rögzítse az összekötő szereléket a pumpa hátsó részén található rögzítőfül segítségével a pumpához. Ezzel megakadályozható, hogy a fecskendőt véletlenül kirántsák a pumpából.
•
Amennyiben több eszközt és/vagy készüléket kapcsolnak össze az összekötő szerelékekkel vagy más csövekkel (például háromállású csappal), ez befolyásolhatja a pumpa működését, ezért a rendszert ilyenkor gondosan ellenőrizni kell.
•
Minden esetben zárja le vagy más módon különítse el (válassza le) a betegcsövet, mielőtt egy fecskendőt kioldana vagy eltávolítana a pumpából. Az elkülönítés elmulasztása akaratlan (nem tervezett) adagoláshoz vezethet.
A pumpa felszerelése
H I
•
A pumpát nem szabad a beteg szívénél 1,0 m-rel magasabban vagy mélyebben elhelyezni. Az összekötő szerelékben akkor a legpontosabb a nyomás monitorozása, ha a pumpa a beteg szívével közel egy magasságban van.
•
Ne szerelje fel a pumpát függőleges helyzetben úgy, hogy a fecskendő nyílása felfelé mutat, mert ekkor a fecskendőben lévő levegő bekerülhet az infúziós körbe. A levegőbeadás elkerülése érdekében a kezelőnek rendszeresen ellenőriznie kell az infúzió folyamatát, a fecskendőt, az összekötő szereléket és a beteg felőli csatlakoztatást, és el kell végeznie az itt leírt feltöltési eljárást.
Működtetési körülmények •
Fokozott figyelmet igényel, ha az infúziós pumpát más, az érrendszerhez való hozzáférést igénylő pumpákkal vagy eszközökkel együtt használja. Ezek a pumpák a helyi érrendszeren belül jelentős nyomásingadozást okozhatnak, ami a gyógyszerek, illetve folyadékok helytelen adagolásához vezethet. Jellemző példák erre a dialízis, a bypass műtét vagy a szívműködést támogató beavatkozások során alkalmazott pumpák.
•
Ez a pumpa olyan nem lakóépület jellegű kórházi és klinikai épületekben történő üzemeltetésre alkalmas, amelyek nem a lakóépületeket is tápláló egyfázisú villamos közműre vannak közvetlenül csatlakoztatva. Használható lakóépületekben is, ehhez azonban egészségügyi szakember felügyelete, valamint megfelelő kiegészítő óvintézkedések szükségesek. (Tanulmányozza a Műszaki kézikönyvet, illetve további információkért lépjen kapcsolatba egy megfelelően képzett műszaki szakemberrel, vagy a CareFusion vállalattal).
•
A pumpa nem használható gyúlékony altatógázok levegővel, oxigénnel vagy nitrogén-oxidullal alkotott keverékének jelenlétében.
Üzemi nyomás •
Ez egy pozitív nyomású pumpa, amit nagyon pontos folyadékadagolásra terveztek, ami úgy valósul meg, hogy a készülék automatikusan kompenzálja az infúziós rendszerben létrejövő ellenállást.
•
A pumpanyomás riasztórendszere nem nyújt védelmet az intravénás adagolással járó esetleges szövődmények ellen, illetve nem jelzi azokat.
Riasztási állapotok
J
•
Számos olyan körülmény van, amelyek észlelése esetén a pumpa leállítja az infúziót, és fény-, illetve hangjelzésekkel riaszt. A kezelőnek rendszeresen ellenőriznie kell, hogy az infúzió rendben halad-e, illetve nem áll-e fenn riasztási körülmény.
1000DF00525, kiadás: 3
12/46
Alaris® PK fecskendős pumpa Biztonsági előírások
Veszélyforrások
B A V
•
Robbanásveszély léphet fel, ha a pumpát gyúlékony anesztetikumok jelenlétében használják. Gondosan ügyeljen arra, hogy a pumpa távol legyen az ilyen veszélyforrásoktól.
•
Veszélyes feszültség: fennáll az áramütés veszélye, ha felnyitják vagy eltávolítják a pumpa burkolatát. Hívjon minden javítási munkához szakképzett szerelőt.
•
Ha külső áramforrást használ, hárompólusú (feszültség, nulla, védőföld) csatlakozást használjon. A pumpát az akkumulátorról kell működtetni, ha kétsége van afelől, hogy a csatlakozás helyén a külső védővezeték sértetlen, illetve működőképes.
•
Ne nyissa fel az RS232/Nővérhívó védőburkolatát, ha nincs használatban. Elektrosztatikus kisülés (ESD) elleni óvintézkedések szükségesek, ha csatlakoztatja az RS232/nővérhívót. A csatlakozó tűinek megérintése az ESD elleni védelem megszűnését eredményezheti. Ajánlott minden ilyen beavatkozást megfelelően képzett személlyel végeztetni.
•
Ha a pumpát leejtették, túlzott nedvesség, pára, vagy magas hőmérséklet érte, folyadék ömlött rá vagy egyéb okból fennáll a károsodás gyanúja, ne működtesse tovább, hanem vizsgáltassa át képzett szervizmérnökkel. Ha szállítja vagy tárolja a pumpát, lehetőleg az eredeti csomagolást használja, és ügyeljen a „Műszaki adatok” című fejezetben és a külső csomagoláson feltüntetett hőmérséklet-, páratartalom- és nyomás-tartományokra.
•
A beépített pumpaszoftver határértékeket és pumpakonfigurációs paramétereket tartalmaz. A teljes infúziós kezelés részeként képzett kezelőszemélyzetnek meg kell győződnie a határértékek helyességéről, a gyógyszerek kompatibilitásáról és a pumpák megfelelőségéről. Potenciális veszélyforrást jelentenek a gyógyszerkölcsönhatások, valamint a nem megfelelő adagolási sebességek és nyomásriasztások.
L
Elektromágneses kompatibilitás és interferencia
M
K
•
Ez a pumpa védett a külső interferencia ellen, beleértve a nagyenergiájú rádiófrekvencia-kibocsátásokat, mágneses mezőket és elektrosztatikus kisüléseket (amelyek például az elektrosebészeti és kauterizáló eszközök, nagyobb motorok, hordozható rádiók, mobiltelefonok stb. működéséből adódhatnak), és akkor is biztonságos, ha nagymértékű interferencia lép fel.
•
Sugárterápiás berendezés: Ne használja az infúziós pumpát sugárterápiás berendezés közelében. A sugárterápiás készülék, például a lineáris gyorsító által létrehozott sugárzásszint nagymértékben befolyásolhatja a pumpa működését. Kérjük, olvassa el a gyártó ajánlásait a biztonságos távolságot és egyéb szükséges óvintézkedéseket illetően. További információkért forduljon a CareFusion helyi képviseletéhez.
•
Mágneses rezonancia képalkotás (MRI): Az infúziós pumpa ferromágneses anyagokat tartalmaz, amelyek érzékenyek az MRI berendezések által keltett mágneses mező okozta kölcsönhatással szemben. Ezért az infúziós pumpa nem tekinthető MRI-kompatibilisnek. Amennyiben az infúziós pumpa MRI környezetben történõ használata elkerülhetetlen, a CareFusion kifejezetten javasolja, hogy a pumpát rögzítsék az „ellenőrzött hozzáférésű területen” kívül, biztonságos távolságban a mágneses mezőtől, a pumpát érõ esetleges mágneses kölcsönhatás, illetve az MRI kép torzulásának elkerülése érdekében. Ezt a biztonságos távolságot a gyártó elektromágneses interferenciára (EMI) vonatkozó ajánlásaival összhangban kell meghatározni. Kérjük, hogy további információkért tájékozódjon a termék műszaki kézikönyvébõl, vagy forduljon a CareFusion helyi képviseletéhez további útmutatásért.
•
Tartozékok: Nem javasolt tartozékot ne használjon a pumpához. A pumpát az ajánlott tartozékok használatával vizsgálták be, és így találták a vonatkozó EMC követelményeknek megfelelőnek. A CareFusion által megadottakon kívül bármilyen egyéb tartozék, távadó vagy kábel használata az emisszió növekedését, illetve a pumpa zavarvédettségének csökkenését okozhatja.
•
Ez a pumpa a CISPR 11 előírásai szerinti 1. csoport A osztályába sorolható készülék, amely normál működése során csak a belső funkcióihoz alkalmaz rádiófrekvenciás (RF) energiát. A készülék rádiófrekvenciás sugárzása ezért nagyon alacsony, és nem valószínű, hogy interferenciát okozna a közelben működtetett elektronikus készülékekben. Bizonyos mértékű elektromágneses sugárzást azonban kibocsát a pumpa, amely azonban az IEC/EN60601-1-2 és az IEC/EN60601-2-24 szabvány által előírt szinten belül van. Ha a pumpa zavarná más készülékek működését, e hatás csökkentése érdekében intézkedéseket kell tenni, például meg kell változtatni a készülék helyét vagy helyzetét.
•
Bizonyos körülmények között a pumpát befolyásolhatja a 15 kV körüli vagy afeletti, levegő által közvetített elektromos kisülés, vagy a 10 V/m körüli vagy afeletti rádiófrekvenciás sugárzás. Ha a pumpa működését ilyen külső körülmény befolyásolja, a pumpa biztonsági üzemmódban marad; ennek megfelelően leállítja az infúziót, és figyelmezteti a felhasználót látható és hallható riasztásokkal egyaránt. Amennyiben bármely riasztási állapot fennmarad a felhasználó beavatkozását követően is, javasolt a pumpát kicserélni és elzárni, amíg egy megfelelően képzett szakember át nem vizsgálja. (További részletekért lapozza fel a Műszaki kézikönyvet.)
1000DF00525, kiadás: 3
13/46
Alaris® PK fecskendős pumpa Első lépések
Első lépések Kezdeti beállítás
A
A pumpa használatának megkezdése előtt gondosan tanulmányozza a jelen használati utasítást.
1. E llenőrizze, hogy a pumpa hiánytalan, sértetlen, és hogy a címkéjén feltüntetett feszültségtartomány megfelel-e a rendelkezésre álló hálózati feszültségnek. 2. Szállított tételek • Alaris® PK Fecskendős pumpa • A használati utasítást tartalmazó CD-lemez • Hálózati tápkábel (rendelés szerint) • Védőcsomagolás 3. Csatlakoztassa a pumpát legalább 2,5 órára a hálózati tápellátáshoz, hogy a belső akkumulátora teljesen feltöltődhessen (a S jelzőnek világítania kell).
A nyelv kiválasztása 1. A pumpa első indításakor megjelenik a Select Language (Nyelvválasztás) képernyő. 2. A f gombokkal válassza ki a kívánt nyelvet a megjelenített listából. 3. Az OK funkciógombot megnyomva hagyja jóvá választását.
A
• A pumpa automatikusan a belső akkumulátoráról működik, ha hálózati áramforráshoz való csatlakoztatás nélkül kapcsolják be. • Amennyiben a pumpa nem működik helyesen, helyezze vissza eredeti védőcsomagolásába (ha még lehetséges), és vizsgáltassa át képzett szervizmérnökkel.
1000DF00525, kiadás: 3
14/46
Alaris® PK fecskendős pumpa Első lépések
A
A pumpát ne szerelje fel úgy, hogy a tápkábel-csatlakozó vagy a fecskendő nyílása felfelé mutat. Ez veszélyeztetheti az elektromos biztonságot, ha folyadék ömlene a készülékre, illetve az esetlegesen a fecskendőben lévő levegő infundálásához vezethet.
Az állványrögzítő használata A készülék hátoldalán található állványrögzítő segítségével a pumpa biztonságosan rögzíthető 15 és 40 mm közötti átmérőjű függőleges rúdhoz vagy infúziós állványhoz.
Bemélyedés
1. Húzza maga felé a felhajtott állványrögzítő kart, és tekerje ki a csavarját, hogy az állvány méretének elegendő hely keletkezzen. 2. Illessze a pumpát az állvány köré, és szorítsa meg a csavart, hogy a rögzítő az állványhoz legyen erősítve.
A
Győződjön meg róla, hogy az állványrögzítő kar fel van hajtva, és belefekszik a pumpa hátoldalán lévő mélyedésbe, mielőtt csatlakoztatná a pumpát egy dokkolóállomáshoz/munkaállomáshoz*, illetve amikor nincs használatban.
*
*
Soha ne szerelje a pumpát olyan infúziós állványra, amelynek a súlypontja ettől túl magasra kerülne vagy instabillá válna.
Docking Station/Workstation* or Equipment Rail Installation A forgatható rögzítőtárcsával felerősíthető a készülék a dokkolóállomáson/munkaállomáson* található négyszögletes rúdra vagy a 10 mm x 25 mm-es készüléktartó sínre. 1. I gazítsa a pumpa hátoldalán található forgatható rögzítőtárcsát a dokkoló-állomáson/munkaállomáson* található négyszögletes rúddal vagy a készüléktartó sínnel egy vonalba. 2. Tartsa a pumpát vízszintesen, és határozott mozdulattal nyomja rá a négyszögletes rúdra vagy a készüléktartó sínre. 3. Kattanás hallható, amikor a szerkezet rögzíti a pumpát a rúdhoz. 4. Győződjön meg róla, hogy a pumpa biztonságosan van rögzítve. 5. A leszereléshez nyomja meg a kioldókart, és húzza előre a pumpát. Négyszögletes rúd
Kioldókar (kioldáshoz nyomja meg) Forgatható rögzítőtárcsa
*Alaris® DS dokkolóállomás & Alaris® Gateway munkaállomás.
1000DF00525, kiadás: 3
15/46
Alaris® PK fecskendős pumpa Fecskendő behelyezése és ellenőrzése
Fecskendő behelyezése és ellenőrzése
A
Figyelem: Fecskendő behelyezéséhez és ellenőrzéséhez gondosan kövesse az alábbi lépéseket. A fecskendő helytelen behelyezése a fecskendő típusának vagy méretének téves azonosítását okozhatja. Ha ezt jóváhagyják, jelentős pontatlanság állhat be az infúzió sebességét illetően, és a pumpa teljesítménye is megváltozhat. Csak a pumpán feltüntetett vagy az ebben az útmutatóban felsorolt típusú fecskendőt használjon. Ezektől eltérő típusú fecskendő használata kedvezőtlenül befolyásolhatja az infúzió sebességének pontosságát és a pumpa működését. Amikor folyadékot tölt a fecskendőbe, megfelelő többlettel kompenzálni kell a hosszabbító szerelékben és a fecskendőben lévő „holtteret” is, mert ez a térfogat az infúzió végén már nem jut be a betegbe.
Karok
Dugattyútest
Dugattyúfogók
Dugattyú
Dugattyútartó
Fecskendőhenger
Fecskendőtest
Fecskendőrögzítő
Fecskendőperem-rögzítő Helyezze a pumpát stabil vízszintes felületre, vagy rögzítse az előbb említett módokon. Készítse elő, helyezze be és töltse fel az egyszer használatos eldobható fecskendőt és a hosszabbító szereléket, szabályos aszeptikus technika alkalmazásával. 1. Nyomja össze a dugattyútartó karon lévő rögzítő fogantyúkat, és csúsztassa jobbra a szerkezetet. 2. Húzza előre és lefelé a fecskendőrögzítőt.
1000DF00525, kiadás: 3
16/46
Alaris® PK fecskendős pumpa Fecskendő behelyezése és ellenőrzése
3. Illessze be a fecskendőt úgy, hogy fecskendőhenger pereme a fecskendőperem-rögzítő nyílásaiba kerüljön.
A
A fecskendő akkor van megfelelően behelyezve, ha a fecskendőhenger peremét betolta a fecskendőrögzítő és a fecskendőperem-rögzítő közötti résbe. Jól van behelyezve, ha a fecskendő a helyén marad már a fecskendőrögzítő zárása előtt.
4. Emelje fel a fecskendőrögzítőt, hogy az rögzítse a fecskendő hengerét.
5. Nyomja össze a dugattyútartó karon a rögzítő fogantyúkat, és csúsztassa a szerkezetet balra, amíg az el nem éri a dugattyú végét. 6. Engedje el a rögzítő fogantyúkat. Bizonyosodjon meg arról, hogy a dugattyúfogók biztonságosan tartják a dugattyút a helyén, és hogy a rögzítő fogantyú visszatért az eredeti helyzetébe.
7. Ellenőrizze, hogy a fecskendő típusa és mérete megegyezik-e a pumpán kijelzettel, majd nyomja meg az CONFIRM gombot. Szükség esetén a típus megváltoztatható a TYPE funkciógomb megnyomásával. ON HOLD
IVAC
CONFIRM
50
TYPE
Megjegyzés: Ha a PURGE SYRINGE (SZERELÉK FELTÖLTÉS) lehetőség engedélyezve van, akkor megjelenik a feltöltésre/ légtelenítésre felszólító jelzés, és a hosszabbító szerelék szükség szerint feltölthető/légteleníthető, de eközben a hosszabbító szerelék nem lehet csatlakoztatva a beteghez.
A
A CareFusion javasolja, hogy korlátozzák a pumpán beállított, kiválasztható fecskendőtípusok és -méretek számát. Rögzítse a hosszabbító szereléket a pumpa hátsó részén található rögzítőfül segítségével. Ezzel megvédi a fecskendőt a pumpából történő véletlen kirántás ellen. Győződjön meg arról, hogy a dugattyút fogó mindkét kar tökéletesen tartja a dugattyú végének peremét, illetve hogy a felső rögzítő fogantyú visszatért az eredeti helyzetébe.
1000DF00525, kiadás: 3
17/46
Alaris® PK fecskendős pumpa A pumpa elindítása
A pumpa elindítása 1. C satlakoztassa a pumpát a hálózati tápkábel segítségével hálózati áramforráshoz. 2. Nyomja meg a a gombot. • A pumpa egy rövid önellenőrzést futtat le. Az önellenőrzés során két rövid hangjelzést kell hallania. • Ellenőrizze a kijelzőn megjelenő tesztképet, és bizonyosodjon meg arról, hogy egyetlen sor sem marad kivilágítatlanul. • Végül ellenőrizze, hogy a kijelzett idő és dátum helyes-e. Megjegyzés: Egy figyelmeztetés - REPAIRING LOGS (BEJEGYZÉSEK JAVÍTÁSA) - jelenhet meg a kijelzőn, ha az eseménynaplót az előző lekapcsoláskor a rendszer nem tudta tökéletesen eltárolni. Ez csak tájékoztató jellegű üzenet, ezután a pumpa folytatja a normális indítási folyamatot. 3. CONFIRM PROFILE? (JÓVÁHAGYJA A PROFILT?) a) Ha a NO (NEM) választ adja, akkor a SELECT PROFILE (PROFIL KIVÁLASZTÁSA) menü jelenik meg –– Válassza ki a profilt. –– A megerősítéshez nyomja meg az OK gombot. b) YES válaszra a TCI MODE menü jelenik meg. 4. Választható beállításként megjelenik a TCI MODE (TCI MÓD) - A YES (IGEN) válasszal a TCI módot választja, NO válaszra pedig a TIVA MODE (TIVA MÓD) beállítást. Az Alaris® PK fecskendős pumpa használatakor a felhasználó választhat a TCI vagy a TIVA üzemmód között. A felhasználó bármikor válthat a módok között, ha leállítja az infúziót, és kiválasztja a kívánt módot a beállítási lehetőségek menüből. Ha a TIVA módban kiválasztotta a gyógyszert melyhez modell is van hozzárendelve, akkor a kijelzőn megjelenik a jelenlegi plazma- és hatáshelyi koncentráció. Így a TCI-t nem ismerő felhasználó számára is látható lesz a gyógyszer farmakokinetikája és farmakodinamikája, miközben továbbra is a TIVA módot használja.
TIVA üzemmód (előrejelzéssel vagy a nélkül) 1. Megjelenik a választható gyógyszerek és modellek listája. A f gombok segítségével válassza ki a kívánt gyógyszert, és nyomja meg az OK funkciógombot. Ha a gyógyszerhez tartozik modell, akkor megjelenik az INFO funkciógomb. Az INFO funkciógomb megnyomásával további tájékoztatást kap a kiválasztott tételről. A ml/h beállítási lehetőség lehetővé teszi a dózissebesség számítás nélküli adagolást is. 2. CONCENTRATION (KONTRÁCIÓ) a) Válassza ki a kívánt koncentrációt, és nyomja meg az OK gombot a megerősítéshez (csak akkor szükséges, ha több koncentráció közül lehet választani). b) Nyomja meg az OK funkciógombot a koncentráció megerősítéséhez, vagy nyomja meg a MODIFY (MÓDOSÍT) funkciógombot a gyógyszermennyiség és a hígított térfogat megváltoztatásához. 3. WEIGHT (TESTSÚLY) - állítsa be a beteg testtömegét a f gombokkal, majd nyomja meg az OK funkciógombot a megerősítéshez. 4. Adja meg a kiválasztott gyógyszerhez a páciens többi adatát, ehhez használja a f a gombokat, és nyomja meg az OK funkciógombot a megerősítéshez. Modelltől függően a szükséges paraméterek a következők lehetnek: • AGE (ÉLETKOR) • HEIGHT (TESTMAGASSÁG) • GENDER (NEM) • LBM és BMI (zsírmentes testtömeg - Lean Body Mass és testtömegindex - Body Mass Index. Ez csak tájékoztató jellegű, és nem módosítható paraméter) 5. A CONFIRM (ELFOGADÁS) gyógyszerbeállítási képernyő a gyógyszerre vonatkozó kezdeti infúziós paramétereket mutatja. Nyomja meg az OK funkciógombot, ha elfogadja, vagy a MODIFY (MÓDOSÍT) gombot, ha meg szeretné változtatni a gyógyszerbeállításokat. 6. INDUCTION (INDUKCIÓ) - A f gombokkal adja meg az indukciós dózis mennyiségét a beteg testtömegének kg-jára vonatkoztatva (ha a dózishoz szükséges). Nyomja meg az OK funkciógombot a bevitelhez. Az indukció funkció kikapcsolható, ha a dózis mennyiségét nullára csökkenti, amíg az OFF felirat meg nem jelenik a képernyőn, majd megnyomja az OK gombot a megerősítéshez. 7. TIME (IDŐTARTAM) - Adja meg az indukció idejét másodpercben, amely alatt az indukciós dózist be kell adni. Nyomja meg az OK funkciógombot a bevitelhez. 8. MAINTENANCE (FENNTARTÁS) - Állítsa be a fenntartó dózis sebességét a gyógyszerprotokolban megadott mértékegységben. Nyomja meg az OK funkciógombot a bevitelhez.
A
Töltse fel az összekötő szereléket.
9. Helyezze be a fecskendőt a jelen használati utasításban leírt módon. 10. Ellenőrizze, hogy az alkalmazott fecskendő típusa és mérete megegyezik-e a kijelzőn láthatóval. Szükség esetén a típus megváltoztatható a TYPE (TÍPUS) gomb megnyomásával. Ha a kijelzőn a megfelelő típus és méret látható, nyomja meg a CONFIRM (JÓVÁHAGYÁS) gombot. 11. Légtelenítés (ha szükséges) - Nyomja meg a i gombot, majd nyomja le, és tartsa lenyomva a PURGE (LÉGTELENÍTÉS) funkciógombot, amíg a kiáramló folyadék az összekötő szereléket teljes mértékben nem légteleníti. Engedje fel a funkciógombot. A kijelzőn látható lesz a légtelenítéshez felhasznált folyadéktérfogat. 1000DF00525, kiadás: 3
18/46
Alaris® PK fecskendős pumpa A pumpa elindítása
12. Csatlakoztassa az összekötő szereléket a beteg felőli eszközhöz. 13. Nyomja meg a b gombot az adagolás elindításához. Megjelenik az INFUSING (INFÚZIÓ ADAGOLÁSA) felirat. A sárga stop jelzőfényt felváltja a villogó zöld start jelzőfény, jelezve, hogy a pumpa üzemel. Ha az infúziós sebesség túllépi felülbírálható riasztási szintet, akkor ellenőrizze az infúziós beállításokat, a beállított célérték mellett az infúzió folytatásához nyomja meg a b gombot, majd erősítse meg az OVERRIDE LIMIT (határérték túllépése) üzenetet a YES funkciógomb megnyomásával. Ha a OVERRIDE LIMIT (határérték túllépése) nincs szükség, nyomja meg a NO (NEM) funkciógombot, és állítsa be a célkoncentrációt úgy, hogy az a felülbírálható riasztási szinten belül maradjon.
A
Ha kiválasztott egy modellt, a VOLUME (TÉRFOGAT) funkciógomb helyett a Ce/Cp funkciógomb jelenik meg. Ezzel az előrejelzett célkoncentrációkat mutató képernyőket érheti el a felhasználó. Ebben az üzemmódban a térfogatot soha nem lehet törölni.
14. Nyomja meg a h gombot az adagolás leállításához. Az ON HOLD (VÁRAKOZÁS) felirat jelenik meg a kijelzőn. A SÁRGA STOP jelzőfény váltja fel a ZÖLD START jelzőfényt.
TCI üzemmód 1. Megjelenik a választható gyógyszerek és modellek listája. A f gombok segítségével válassza ki a kívánt gyógyszert és a hozzá társított modellt, majd nyomja meg az OK funkciógombot. Az INFO gomb megnyomásával további tájékoztatást kaphat a választható tételről. 2. CONCENTRATION (KONCENTRÁCIÓ) a) Válassza ki a kívánt koncentrációt, és nyomja meg az OK gombot a megerősítéshez (csak akkor szükséges, ha többféle koncentráció közül lehet választani). b) Nyomja meg az OK funkciógombot a koncentráció megerősítéséhez, vagy nyomja meg a MODIFY (MÓDOSÍT) funkciógombot a gyógyszermennyiség és a hígított térfogat megváltoztatásához. 3. AGE (ÉLETKOR) - állítsa be a beteg életkorát a f gombokkal, majd nyomja meg az OK funkciógombot a megerősítéshez. 4. Adja meg ki a kiválasztott gyógyszerhez a páciens többi adatát, ehhez használja a f a gombokat, és nyomja meg az OK funkciógombot a megerősítéshez. Modelltől függően a szükséges paraméterek a következők lehetnek: • HEIGHT (TESTMAGASSÁG) • GENDER (NEM) 5. WEIGHT (TESTSÚLY) - állítsa be a beteg testtömegét a f gombokkal, majd nyomja meg az OK funkciógombot a megerősítéshez. A megengedett testtömeg-tartomány jelenik meg, melynek kiszámítása az LBM modell határértékei alapján történt. • LBM és BMI (zsírmentes testtömeg - Lean Body Mass és testtömegindex - Body Mass Index. Ez csak tájékoztató jellegű, és nem módosítható paraméter) 6. Ha a beállítások lehetővé teszik, válassza ki a plazma-célkoncentráció vagy a hatás helyén szükséges célkoncentráció alapján történő vezérlést.
A
Töltse fel az összekötő szereléket.
7. Helyezze be a fecskendőt a jelen használati utasításban leírt módon. 8. Ellenőrizze, hogy az alkalmazott fecskendő típusa és mérete megegyezik-e a kijelzőn láthatóval. Ha szükséges, a fecskendő típusa vagy mérete megváltoztatható a TYPE (TÍPUS) funkciógomb megnyomásával. Nyomja meg a CONFIRM (MEGERŐSÍTÉS) funkciógombot, ha a megfelelő típus és méret látható a kijelzőn. 9. A CONFIRM INFUSION (INDUKCIÓS BEÁLLÍTÁSOK JÓVÁHAGYÁSA) képernyő a kiválasztott gyógyszerre és modellre vonatkozó kezdeti infúziós paramétereket mutatja. A kijelzőn nem láthatók az adatok, amíg a fecskendő nincsen behelyezve, és jóváhagyva. 10. Ha az infúzió sebességét csökkenteni szeretné, akkor az indukciós idő csak plazma-célkoncentráció alapján történő vezérlési módban (Cpt) emelhető. Nyomja meg a TIME (IDŐ) funkciógombot, és csökkentse a maximális indukciós sebességet vagy dózissebességet, hogy a kívánt indukciós idő növekedjen. A sebességkorlátozás törlődik az első sebességváltoztatás alkalmával. 11. Cél koncentráció (Cpt vagy Cet) - Szükség esetén módosítsa a cél koncentrációt a f gombokkal. Erősítse meg a célkoncentráció és a kezdeti infúzió előre jelzett paramétereit. Megerősítéskor figyelmeztetés jelenik meg, amennyiben a célkoncentráció túllépi bármely határértéket.
A
Az infúziót nem lehet elindítani, amíg a megerősítés nem történt meg. A kezdeti infúziós paraméterek eltérhetnek a megjelenített előrejelzett értékektől a valós idejű újraszámítás következtében. Ha az indukciós idő több, mint 10 másodperc, az áramlási sebesség az utolsó 10 másodperces időszakon belül lecsökkenhet, hogy pontosan az adagolandó dózis kerüljön beadásra. A fenntartó áramlási sebesség idővel le fog csökkenni egy állandó célszintre.
1000DF00525, kiadás: 3
19/46
Alaris® PK fecskendős pumpa A pumpa elindítása
12. Légtelenítés (ha szükséges) - Nyomja meg a i gombot, majd nyomja le, és tartsa lenyomva a PURGE (LÉGTELENÍTÉS) funkciógombot, amíg a kiáramló folyadék az IV infúziós szereléket teljes mértékben nem légteleníti. Engedje fel a funkciógombot. A kijelzőn látható lesz a légtelenítéshez felhasznált folyadéktérfogat. 13. Csatlakoztassa az összekötő szereléket a beteg felőli eszközhöz. 14. Nyomja meg a b gombot az adagolás elindításához. Az INFUSING (INFÚZIÓ ADAGOLÁSA) felirat jelenik meg a kijelzőn. A sárga stop lámpa kialszik, és felváltja a villogó zöld start jelzőfény, jelezve, hogy a készülék üzemel. Ha az infúziós sebesség túllépi felülbírálható riasztási szintet, akkor ellenőrizze az infúziós beállításokat, a beállított célérték mellett az infúzió folytatásához nyomja meg a b gombot, majd erősítse meg az OVERRIDE LIMIT (határérték túllépése) üzenetet a YES funkciógomb megnyomásával. Ha a OVERRIDE LIMIT (határérték túllépése) nincs szükség, nyomja meg a NO (NEM) funkciógombot, és állítsa be a célkoncentrációt úgy, hogy az a felülbírálható riasztási szinten belül maradjon.
A
Ha a célkoncentráció meghaladja, vagy nem éri el a felülbírálható riasztások határértékeit, akkor a kijelzőn felváltva jelenik meg a gyógyszernév és a fel, illetve le nyilak.
15. A h gomb infúzió adagolása közben történő lenyomásával fenntartja az aktuális plazmakoncentrációt vagy hatáshelyi koncentrációt. 16. Nyomja meg a h gombot az adagolás leállításához. Az ON HOLD (VÁRAKOZÁS) felirat jelenik meg a kijelzőn. A sárga stop jelzőfényt felváltja a zöld start jelzőfény. Áramlási sebesség és dózissebesség
A hatás helyén létrejövő koncentráció*
Kiürülési idő
Gyógyszernév és koncentráció
Valós idő
Plazma-Koncentráció előrejelzés
A hatás helyére Trend ideje vonatkozó előrejelzés
* A Ce érték nem fog megjelenni, ha nincs K41 (Keo) meghatározva a kiválasztott modellhez.
1000DF00525, kiadás: 3
20/46
Alaris® PK fecskendős pumpa Alapfunkciók
Alapfunkciók Bolus infúzió
A Bolus
A BOLUS funkció TCI módban le van tiltva.
Szabályozott mennyiségű folyadék vagy gyógyszer fokozott sebességgel történő beadása diagnosztikus vagy terápiás célból. A pumpa mindig legyen a beteghez csatlakoztatva, és adagolja az infúziót. (Az intravénás bolusban adott gyógyszerek azonnal magas koncentrációt érhetnek el.)
A bolus üzemmód az infúzió indításakor és infúzió közben egyaránt alkalmazható. A bolus funkciót a következőképpen lehet beállítani: a) BOLUS tiltva b) BOLUS engedélyezve • Kézi vezérlés • Gépi vezérlés BOLUS tiltva Ha a Disabled (Tiltva) beállítás van érvényben, a i gomb megnyomásának nincs hatása, és a pumpa folytatja az infúzió adagolását a beállított sebességgel.
A
„Kézi vezérlésű” (Hands On) bolus és „Gépi vezérlésű” (Hands free) bolus nem adható be, ha ez a funkció tiltva van a kiválasztott profil vagy az adott gyógyszer esetében. BOLUS beadása során a nyomásra vonatkozó riasztási határérték átmenetileg a maximális szintre áll be.
BOLUS engedélyezve - Kézi vezérlés (Hands on) A kézi vezérléssel beadott bolus esetében nyomja le és tartsa nyomva (villog) a BOLUS funkciógombot a szükséges bolus beadásához. A bolus beadási sebessége változtatható. A beadható bolus térfogata a rendszer beállításaiban korlátozva van. 1. Az infúzió során nyomja meg egyszer a i gombot a bolus képernyő előhívásához. 2. A f gombokkal szükség esetén beállíthatja a bolus beadásának sebességét. 3. A bolus beadásához nyomja meg és tartsa lenyomva a BOLUS funkciógombot. Bolus beadása közben a kijelzőn látható a bolusban beadott térfogat. Amikor a kívánt bolustérfogat beadásra került, vagy a bolustérfogat elérte a lehetséges felső határt, engedje fel a funkciógombot. A bolustérfogat hozzáadódik a teljes beadott térfogathoz. BOLUS engedélyezve - Gépi vezérlés (Hands Free) A „Hands Free” (gépi vezérlésű) bolus beadása a (villogó) BOLUS funkciógomb egyszeri megnyomásával történik. A bolus sebessége és térfogata az adatkészletben megadott gyógyszerprofil alapján kerül beállításra, és az adatkészletben meghatározott határértékeken belül változtatható. 1. Az infúzió során nyomja meg a i gombot a „Hands Free” (gépi vezérlésű) bolus képernyőjének előhívásához. 2. Használja a f gombokat a kívánt bolustérfogat/dózis beállításához. Szükség esetén nyomja meg a RATE (SEBESSÉG) funkciógombot a bolus beadási sebességének beállításához (150/300/600/900/1200 ml/h). Megjegyzés: A sebességet behatárolhatja a fecskendő mérete és a Cap Bolus Rate (Max. bolus sebesség) beállítás. 3. Nyomja meg egyszer a villogó BOLUS funkciógombot az előre beállított bolus adagolásának megkezdéséhez. A kijelzőn az aktuálisan beadott bolus jelenik meg, a bolusszámláló visszafelé számol, és a beadás befejezése után visszatér a fő infúziós képernyőhöz. 4. A beadás alatt álló bolus megszakításához nyomja meg a STOP funkciógombot. Ez leállítja a bolus beadását, és folytatódik az infúzió a beállított sebességgel. Nyomja meg a h gombot a bolusbeadás leállításához, és a pumpa várakozó állapotba helyezéséhez. 5. Ha a bolustérfogat eléri a bolusra beállított határértéket, a bolusbeadás leáll, és a pumpa a beállított sebességgel folytatja az infúzió adagolását.
A
Ha a „Hands Free” (Gépi vezérlésű) bolusbeadási opció van érvényben, akkor ez a funkció törlődik, ha a beadás bármilyen okból megszakad (például elzáródás esetén), még akkor is, ha a bolus beadása még nem fejeződött be. Amennyiben a gépi (Hands Free) bolusra vonatkozó dózisbeállítás bármely irányban túllépi a felülbírálható riasztást, akkor meg kell erősíteni, mielőtt a művelet folytatódhatna. Ez nem vonatkozik a TCI módra.
1000DF00525, kiadás: 3
21/46
Alaris® PK fecskendős pumpa Alapfunkciók
Légtelenítés A i gombbal korlátozott folyadéktérfogat adagolható az összekötő szerelék légtelenítéséhez, mielőtt azt a betegre csatlakoztatná, vagy miután fecskendőt cserélt.
1. Nyomja meg a i gombot, amikor a pumpa nem adagol infúziót. Győződjön meg arról, hogy az összekötő szerelék nincs a betegre csatlakoztatva. 2. Tartsa nyomva a PURGE (LÉGELENÍTÉS) funkciógombot, amíg a kiáramló folyadék az összekötő szereléket teljes mértékben nem légteleníti. A készülék kijelzi a feltöltéshez felhasznált folyadékmennyiséget, de nem adja hozzá a beadott térfogathoz. 3. Amikor a légtelenítés befejeződött, engedje fel a PURGE (LÉGTELENÍTÉS) funckiógombot. Nyomja meg a QUIT (KILÉP) funkciógombot a fő képernyőhöz való visszatéréshez.
A
Miközben a LÉGTELENÍTÉSI művelet folyik, a nyomásra vonatkozó riasztások határértékei átmenetileg a maximális értékükre növekednek.
Nyomásszint 1. A nyomás ellenőrzéséhez és módosításához nyomja meg a e gombot. Egy sávdiagram jelenik meg, mely a riasztási nyomásszintet és az aktuális nyomásszintet mutatja. 2. A f gombokkal növelheti vagy csökkentheti a riasztási szintet. Az új határérték látható a kijelzőn. 3. Az OK gombot megnyomva léphet ki a képernyőből.
A
LÉGTELENÍTÉS, BOLUS és INDUKCIÓ műveletek során a nyomáshatárérték típusú riasztások átmenetileg a maximális értékükre állnak be. TCI üzemmódban küszöbérték állítható be a sebességre vonatkozóan, amely fölött a nyomáshatárérték-riasztások átmenetileg a maximális értékükre növekednek.
Sebesség változtatása adagolás közben Megjegyzés: Ez nem vonatkozik a TCI módra. Ha a Rate Titration (Sebesség változtatása adagolás közben) opció engedélyezve van, módosítani lehet a sebességet adagolás közben: 1. A f gombokkal állítsa be az új sebességet. 2. A villogó < START TO CONFIRM > (A JÓVÁHAGYÁSHOZ NYOMJA MEG A START GOMBOT) üzenet jelenik meg a képernyőn, miközben a pumpa folytatja az infúzió adagolását az eredeti sebességgel. 3. A b gombot megnyomva hagyhatja jóvá az új infúziós sebességet. Ha a Rate Titration (Sebesség változtatása adagolás közben) opció le van tiltva, akkor a sebesség csak akkor állítható, ha a pumpa várakoztatási módban van: 1. Nyomja meg a h gombot a pumpa várakozó állapotba való kapcsolásához. 2. A f gombokkal állítsa be az új sebességet. 3. A b gombot megnyomva indíthatja el az adagolást az új sebességgel.
Beadott térfogat törlése Megjegyzés: A térfogat törlése nem megengedett TCI módban vagy előrejelzést alkalmazó TIVA módban. Ez az opció lehetővé teszi a beadott térfogat törlését. 1. Nyomja meg a VOLUME (TÉRFOGAT) funkciógombot a CLEAR VOLUME (TÉRFOGAT TÖRLÉSE) opció előhívásához. 2. Nyomja meg a YES (IGEN) funkciógombot a térfogat törléséhez. Nyomja meg a NO (NEM) funkciógombot a térfogat megtartásához Megjegyzés: A YES (IGEN) lehetőség kiválasztásával a pumpa újrakezdi a beadott térfogat mérését a 24H LOG (24 ÓRA ESEMÉNYEI) naplóban is.
Célkoncentráció változtatása adagolás közben Megjegyzés: Ez kizárólag a TCI módra vonatkozik. A célkoncentráció változtatása adagolás közben funkció lehetővé teszi a sebesség megváltoztatását az infúzió adagolása közben: 1. A f gombokkal állítsa be az új célkoncentrációt. • A pumpa állapotaként a TITRATE felirat jelenik meg, és a pumpa az eredeti célkoncentráció szerint folytatja az infúziót. 2. A b gombot megnyomva hagyhatja jóvá az új célkoncentrációt, és kezdheti meg az infúzió beadását az új sebességgel. Ha az újonnan beállított célkoncentráció túllépi vagy alatta marad a felülbírálható riasztás határértékeinek, akkor az infúzió folytatása előtt megerősítés szükséges.
1000DF00525, kiadás: 3
22/46
Alaris® PK fecskendős pumpa
Használat közben végezhető műveletek
Használat közben végezhető műveletek Adagolás vége Ez az opció kizárólag akkor jelenik meg a beállítási menüben, ha az infúzió le van állítva. 1. Nyomja meg a d gombot, hogy belépjen a beállítási menübe. 2. Válassza ki az END OF OPERATION (ADAGOLÁS VÉGE) sort a f gombokkal. 3. Nyomja meg a képernyőn megjelenő OK funkciógombot. Megjegyzés: Ha kiválasztja ezt az opciót, akkor a paraméterek lenullázásra kerülnek új beteg kezeléséhez.
TCI MÓD Ha a pumpa előrejelző TIVA módban várakozik, akkor a felhasználó TIVA módról átválthat TCI módra. 1. Nyomja meg a d gombot, hogy belépjen a beállítási menübe. 2. A f gombokkal válassza ki a TCI MODE sort. 3. Nyomja meg a képernyőn megjelenő OK funkciógombot. Egy megerősítő képernyő jelenik meg. Megjegyzés: Ha a módot TCI módra változtatta, akkor a kezdeti célérték nulla lesz.
TIVA MÓD Ha a pumpa TCI módban várakozik, akkor a felhasználó TCI módról átválthat előrejelző TIVA módra. 1. Nyomja meg a d gombot, hogy belépjen a beállítási menübe. 2. A f gombokkal válassza ki a TIVA MODE sort. 3. Nyomja meg a képernyőn megjelenő OK funkciógombot. Egy megerősítő képernyő jelenik meg. Megjegyzés: Ha a módot megváltoztatta előrejelző TIVA módra, akkor a kezdeti dózissebesség nulla lesz.
KIÜRÜLÉSI KONCENTRÁCIÓ TCI és előrejelző TIVA módban: 1. Nyomja meg a d gombot, hogy belépjen a beállítási menübe. 2. Válassza a DECREMENT CONC (KIÜRÜLÉLÉSI KONCENTRÁCIÓ) sort. 3. Válassza ki a kívánt kiürülési koncentráció-értéket, és nyomja meg az OK gombot a kilépéshez.
TREND ÁBRA IDŐLÉPTÉKE A felhasználó kiválaszthatja a koncentrációt előrejelző görbe trendek számításához alkalmazott időléptékét. 1. 2. 3. 4. 5.
Nyomja meg a d gombot, hogy belépjen a beállítási menübe. A f gombokkal válassza ki a TREND SIZE (TREND IDŐLÉPTÉKE) sort. A f gombokkal válassza ki a szükséges TREND SIZE (TREND IDŐLÉPTÉKE) értéket (5 perc, 15 perc, 30 perc vagy 60 perc) Nyomja meg a képernyőn megjelenő OK funkciógombot. Nyomja meg a RESIZE (ÚJRAMÉRETEZÉS) funkciógombot a grafikon függőleges tengelyének újraméretezéséhez. Az elsőként megjelenő képernyőn kiszámítja a készülék a skálát oly módon, hogy a legmagasabb érték még kiférjen a grafikonon. Ha a trend csökkenő tendenciájú, akkor a grafikon csak az alsó részt tölti ki, és a RESIZE (ÚJRAMÉRETEZÉS) parancs hatására újraméretezésre kerül.
SZÖVEGES/GRAFIKUS KIJELZÉS TCI módban a felhasználó numerikus és grafikus kijelzés között választhat. 1. Nyomja meg a d gombot, hogy belépjen a beállítási menübe. 2. A f gombokkal válassza ki a kijelzési módot (TEXT - SZÖVEGES vagy GRAPH - GRAFIKUS kijelzés). A beállítási menüben láthatók a választható kijelzési módok. 3. Nyomja meg a képernyőn megjelenő OK funkciógombot.
Adagolási információk 1. Nyomja meg a d gombot, hogy belépjen a beállítási menübe. 2. Válassza ki a DOSING SUMMARY (ADAGOLÁSI INFORMÁCIÓK) sort a f gombokkal, majd nyomja meg az OK funkciógombot. 3. A menüből történő kilépéshez nyomja meg a QUIT (KILÉP) funkciógombot.
1000DF00525, kiadás: 3
23/46
Alaris® PK fecskendős pumpa
Használat közben végezhető műveletek
24 Hour Log Ez az opció lehetővé teszi az elmúlt 24 órában beadott térfogatok áttekintését. 1. Nyomja meg a d gombot, hogy belépjen a beállítási menübe. 2. Válassza ki a 24H LOG (24 ÓRA ESEMÉNYEI) sort a f gombokkal, majd nyomja meg az OK funkciógombot. A kijelző az óránként beadott térfogatot mutatja. A zárójelben megadott érték a térfogat értékének utolsó törlése óta beadott össztérfogatot mutatja. Lásd az alábbi példát:
07:48:00 - 08:00:00 4,34ml (4,34ml)
08:00 - 09:00 2,10ml (6,44ml)
09:00 - 10:00 2,10ml (8,54ml)
VOLUME CLEARED (TÉRFOGAT TÖRÖLVE)
3. A naplóból történő kilépéshez nyomja meg a QUIT (KILÉP) funkciógombot.
Eseménynapló Ez az opció lehetővé teszi az eseménynapló ellenőrzését. Ez a funkció be- és kikapcsolható. 1. Nyomja meg a d gombot, hogy belépjen a beállítási menübe. 2. Válassza ki a EVENT LOG (ESEMÉNYNAPLÓ) sort a f gombokkal, majd nyomja meg az OK funkciógombot. 3. A naplót a f gombok segítségével görgetheti. A naplóból történő kilépéshez nyomja meg a QUIT (KILÉP) funkciógombot.
ADATKÉSZLET Az aktuálisan kiválasztott adatkészletre vonatkozó információk áttekintéséhez: 1. Nyomja meg a d gombot, hogy belépjen a beállítási menübe. 2. Válassza ki a DATA SET DETAILS (ADATKÉSZLET) sort. 3. Ellenőrizze az adatokat, majd nyomja meg a QUIT (KILÉP) funkciógombot.
BEÁLLÍTÁS DÓZISSEBESSÉG/ADAGOLÁSI SEBESSÉG (ml/h) SZERINT (csak TIVA módban) A dózissebesség vagy az áramlási sebesség pontos lépésekben történő beállításához szükség lehet a SET BY DOSERATE (BEÁLLÍTÁS DÓZISSEBESSÉG ALAPJÁN) és a SET BY ml/h (BEÁLLÍTÁS ml/h ALAPJÁN) sebességbeállítási lehetőségek között váltani. A sebességkijelző bal oldalán található nyíl mutatja a megváltoztatott értéket, amikor a f gombokkal növelik/csökkentik az infúzió sebességét. Dózissebesség pontos beállításához a nyílnak a dózissebesség (mg/kg/h) felé kell mutatnia; az áramlási sebességet a dózissebességből számítja ki a készülék. Áramlási sebesség pontos beállításához a nyílnak az áramlási sebességre (ml/h) kell mutatnia; a dózissebességet az áramlási sebességből számítja ki a készülék. A SET BY ml/h (BEÁLLÍTÁS ml/h ALAPJÁN) opció kiválasztása: 1. Miközben a pumpa adagolja az infúziót, nyomja meg a d gombot a beállítási menübe való belépéshez. 2. Válassza ki a SET BY ml/h (BEÁLLÍTÁS ml/h ALAPJÁN) sort a f gombokkal, majd nyomja meg a képernyőn látható OK funkciógombot. Ezzel kiválasztja a SET BY FLOWRATE (BEÁLLÍTÁS AZ ÁRAMLÁSI SEBESSÉG ALAPJÁN) sort, a nyíl a kijelzőn automatikusan az áramlási sebességre mutat, és az áramlási sebesség szükség szerint beállítható. A SET BY DOSERATE (BEÁLLÍTÁS DÓZISSEBESSÉG ALAPJÁN) opció kiválasztása: 1. Miközben a pumpa adagolja az infúziót, nyomja meg a d gombot a beállítási menübe való belépéshez. 2. Válassza ki a SET BY DOSERATE (BEÁLLÍTÁS DÓZISSEBESSÉG ALAPJÁN) sort a f gombokkal, majd nyomja meg a képernyőn látható OK funkciógombot. Ezzel kiválasztja a SET BY DOSERATE (BEÁLLÍTÁS DÓZISSEBESSÉG ALAPJÁN) sort, a nyíl a kijelzőn automatikusan a dózissebességre mutat, és a dózissebesség szükség szerint beállítható.
HATÁSHELYI TCI A PLASMA TCI (PLAZMA TCI) módból a felhasználó át tud váltani EFFECT SITE (HATÁSHELYI TCI) módra, ha a beállítások megengedik: 1. Nyomja meg a d gombot, hogy belépjen a beállítási menübe. 2. A f gombokkal válassza ki a EFFECT SITE (HATÁSHELYI TCI) sort. 3. Nyomja meg a képernyőn megjelenő OK funkciógombot. Egy megerősítő képernyő jelenik meg.
PLAZMA TCI Az EFFECT SITE TCI (HATÁSHELYI TCI) módból a felhasználó át tud váltani PLASMA TCI (PLAZMA TCI) módra, ha a beállítások megengedik: 1. Nyomja meg a d gombot, hogy belépjen a beállítási menübe. 2. A f gombokkal válassza ki a PLASMA (PLAZMA TCI) sort. 3. Nyomja meg a képernyőn megjelenő OK funkciógombot. Egy megerősítő képernyő jelenik meg.
1000DF00525, kiadás: 3
24/46
Alaris® PK fecskendős pumpa
Riasztások és figyelmeztetések
Riasztások és figyelmeztetések A riasztásra hangjelzés, villogó riasztó jelzőfény és a kijelzőn megjelenő magyarázó üzenet együttese hívja fel a figyelmet. 1. Először nyomja meg a c gombot a riasztás legfeljebb 2 percre* történő elnémításához, majd ellenőrizze, hogy látható-e a kijelzőn riasztási üzenet. Nyomja meg a CANCEL (MÉGSE) gombot a riasztási üzenet törléséhez. 2. Ha az infúzió félbeszakadt, szüntesse meg a riasztás okát, majd nyomja meg a b gombot az infúzió folytatásához.
A
Ha a pumpa a biztonsági processzor riasztási állapotát jelzi ki (magas frekvenciájú folyamatos szirénahang és piros riasztásjelzés) anélkül, hogy hibaüzenet jelenne meg a pumpa kijelzőjén, ne használják tovább a pumpát, és vizsgáltassák át azt képzett szervizmérnökkel.
Kijelző
Leírás és hibakeresési útmutató
DRIVE DISENGAGED (MEGHAJTÁS KIOLDVA)
Az infúzió adagolása közben kioldódott a meghajtórendszer. Ellenőrizze a kioldókar és a fecskendő helyzetét.
OCCLUSION (ELZÁRÓDÁS)
A fecskendődugattyúnál mért nyomás meghaladta a riasztási határértéket. Az infúzió újraindítása előtt derítse ki, és szüntesse meg az elzáródás okát a meghajtóban, a fecskendőben vagy az infúziós szerelékben.
CHECK SYRINGE (ELLENŐRIZZE A FECSKENDŐT)
Nem megfelelő méretű fecskendő került behelyezésre, a fecskendőt helytelenül helyezték be, vagy az működés közben elmozdult. Ellenőrizze a fecskendő behelyezését és helyzetét.
BATTERY LOW (AKKU GYENGE)
Az akkumulátor kezd lemerülni, legfeljebb 30 percig tudja még működtetni a készüléket. Az akkumulátor jelzőfénye villogni kezd, 30 perc múlva pedig egy folyamatos hangjelzés figyelmeztet rá, hogy az akkumulátor lemerült. Csatlakoztassa a készüléket hálózati áramforráshoz, így folytatható a működés, és a belső akkumulátor is töltődik.
BATTERY EMPTY (AKKU LEMERÜLT)
A belső akkumulátor lemerült. Csatlakoztassa a pumpát hálózati áramforrásra.
NEAR END OF INFUSION (NFÚZIÓ VÉGE KÖZELEG)
A pumpa az infúzió vége felé jár. Ez az érték beállítható.
END OF INFUSION (INFÚZIÓ VÉGE)
A pumpa eljutott az infúzió végéhez. Egy előre beállított térfogat a fecskendőben marad, hogy minimálisra csökkenjen a légbuborékok beadásának a kockázata. Ez az érték beállítható.
TITRATION NOT CONFIRMED (VÁLTOZTATÁS NNCS JÓVÁHAGYVA)
Az infúzió sebességét megváltoztatták, de az új érték nem került jóváhagyásra, és 2 percig* semmilyen művelet nem történt. Nyomja meg a c gombot a riasztás elnémításához, majd nyomja meg a CANCEL (MÉGSE) funkciógombot az üzenet törléséhez és a riasztás elnémításához. Ellenőrizze, majd hagyja jóvá az infúziós sebességet a b gomb megnyomásával, vagy nyomja meg a h gombot az előző sebességhez történő visszatéréshez. Nyomja meg a b gombot az infúzió elindításához. (Ez a riasztás csak akkor fordul elő, ha a sebességváltoztatás funkció engedélyezve van.)
AC POWER FAIL (HÁLÓZATI ÁRAMKIMARADÁS)
A hálózati csatlakozás megszakadt, és a pumpa akkumulátorról működik. Amennyiben ez akkor következik be, miközben a pumpa infúziót adagol, az „INFUSION CONTINUES” (INFÚZIÓ FOLYTATÓDIK) üzenet jelenik meg a kijelzőn. Csatlakoztassa a készüléket a váltóáramú hálózatra, vagy nyomja meg a c gombot a riasztás elnémításához és a továbbiakban akkumulátorról történő működtetéshez. A riasztás automatikusan abbamarad, ha csatlakoztatja a rendszert hálózati áramforráshoz.
Hibakód és üzenet
A riasztási rendszer belső hibát észlelt. Jegyezze fel a hibakódot. Vonja ki a pumpát a használatból, és mutassa meg képzett szervizszakembernek.
ATTENTION (FIGYELEM) (3 hangjelzéssel)
Három hangjelzés szólal meg, ha a pumpát 2 percnél* hosszabb időre bekapcsolva hagyták (a naplóban CALLBACK - EMLÉKEZTETŐ szerepel) elindítás nélkül. A c gombot megnyomva további 2 percre* elnémítható a riasztás. Másik megoldásként nyomja meg, és tartsa lenyomva a c gombot, és várjon az egymásutánban hallható hármas hangjelzésig, amely jelzi, hogy a figyelmeztető riasztás 60 percre fel lett függesztve.
A riasztás jelzőfényének színe
Jelzett riasztások
SÁRGA
AC POWER FAIL (HÁLÓZATI ÁRAMKIMARADÁS); NEAR END OF INFUSION (INFÚZIÓ VÉGE KÖZELEG); ATTENTION (FIGYELEM); TITRATION NOT CONFIRMED (VÁLTOZTATÁS NINCS JÓVÁHAGYVA); BATTERY LOW (GYENGE AKKU).
PIROS
Minden más riasztás.
*Beállítható opció. 1000DF00525, kiadás: 3
25/46
Alaris® PK fecskendős pumpa Üzenetek
Üzenetek Kijelző
Leírás és hibakeresési útmutató
DOSE WOULD EXCEED (DÓZIS TÚL NAGY)
Az infúziós sebességet olyan értékre állította be, amely meghaladja valamelyik felülbírálható riasztási határértéket. Ellenőrizze az infúziós beállításokat, és az infúzió megadott sebességgel történő újraindításához nyomja meg a b gombot, majd erősítse meg az OVERRIDE LIMIT (HATÁRÉRTÉK TÚLLÉPÉSE) kérdést a YES funkciógomb megnyomásával. Ha a határérték túlllépésére nincs szükség, nyomja meg a NO (NEM) funkciógombot, és állítsa be úgy a sebességet, hogy az ne lépje túl a felülbírálható felső riasztási határértéket.
DOSE UNDER (DÓZIS TÚL ALACSONY)
Az infúzió sebességét olyan értékre állította be, amely alatta marad egy felülbírálható alsó riasztási határértéknek. Ellenőrizze az infúziós beállításokat, és az infúzió megadott sebességgel történő újraindításához nyomja meg a b gombot, majd erősítse meg az OVERRIDE LIMIT (HATÁRÉRTÉK TÚLLÉPÉSE) kérdést a YES funkciógomb megnyomásával. Ha a határérték túllépésére nincs szükség, nyomja meg a NO (NEM) funkciógombot, és állítsa be úgy a sebességet, hogy az a felülbírálható alsó riasztási határértéket meghaladja.
DOSE NOT PERMITTED (NEM MEGENGEDETT DÓZIS)
Az infúzió beállított sebessége túllépne egy kemény korlátot. Ellenőrizze az infúziós beállításokat, és állítsa a sebességet a kívánt megfelelő sebességértékre.
TARGET WOULD EXCEED (CÉLÉRTÉK TÚL NAGY)
A célértéket úgy állította be, hogy az meghaladja valamelyik felülbírálható felső riasztási határértéket. Ellenőrizze az infúziós beállításokat, és az infúzió megadott célkoncentrációval történő újraindításához nyomja meg a b gombot, majd erősítse meg az OVERRIDE LIMIT (HATÁRÉRTÉK TÚLLÉPÉSE) kérdést a YES funkciógomb megnyomásával. Ha a határérték túlllépésére nincs szükség, nyomja meg a NO (NEM) funkciógombot, és állítsa be úgy a sebességet, hogy az ne lépje túl a felülbírálható felső riasztási határértéket.
BOLUS DOSE OVER (BÓLUS DÓZISA HATÁRÉRTÉK FELETT)
A bolus dózisát olyan értékre állította be, amely meghaladja valamelyik felülbírálható felső riasztási határértéket. Ellenőrizze a bolus beállításait, és a bolus megadott sebességgel történő beadásának folytatásához nyomja meg a b gombot, majd erősítse meg az OVERRIDE LIMIT (HATÁRÉRTÉK TÚLLÉPÉSE) kérdést a YES funkciógomb megnyomásával. Ha a határérték túllépésére nincs szükség, nyomja meg a NO (NEM) funkciógombot, és állítsa be úgy a dózist, hogy az ne lépje túl a felülbírálható felső riasztási határértéket.
BOLUS DOSE UNDER A bolus dózisát olyan értékre állította be, amely alatta marad valamelyik felülbírálható alsó (BOLUS DÓZISA HATÁRÉRTÉK ALATT) riasztási határértéknek. Ellenőrizze a bolus beállításait, és a bolus megadott sebességgel történő beadásának folytatásához nyomja meg a b gombot, majd erősítse meg az OVERRIDE LIMIT (HATÁRÉRTÉK TÚLLÉPÉSE) kérdést a YES funkciógomb megnyomásával. Ha a határérték túllépésére nincs szükség, nyomja meg a NO (NEM) funkciógombot, és állítsa be úgy az adagot, hogy az a felülbírálható alsó riasztási határértéket meghaladja. BOLUS DOSE NOT PERMITTED (NEM MEGENGEDETT BOLUS DÓZIS)
A bolus beállított dózisa túllép egy kemény korlátot. Ellenőrizze a bolus beállítását, és módosítsa a megfelelő dózisra.
WEIGHT OUTSIDE LIMIT
A beteg testtömegét olyan értékre állította be, amely valamelyik felülbírálható riasztási határértéket meghaladja. Ellenőrizze a tömeg beállítását, és a folytatáshoz nyomja meg a b gombot, majd erősítse meg az OVERRIDE LIMIT (HATÁRÉRTÉK TÚLLÉPÉSE) kérdést a YES funkciógomb megnyomásával. Ha a határérték túllépésére nincs szükség, nyomja meg a NO (NEM) funkciógombot, és állítsa be úgy az értéket, hogy az a határértékeken belül legyen.
(TÖMEG HATÁRÉRTÉKEN KÍVÜL)
RATE NOT PERMITTED (NEM MEGENGEDETT SEBESSÉG)
Az infúzió beállított sebessége túllépne egy kemény korlátot. Ellenőrizze az infúzió beállítását, és állítsa be a megfelelő sebességet.
1000DF00525, kiadás: 3
26/46
Alaris® PK fecskendős pumpa Beállítási lehetőségek
Beállítási lehetőségek Ez a rész a beállítási lehetőségek listáját tartalmazza. Néhány közülük az infúziós pumpa beállítási menüjében (szerviz üzemmódban érhető el) adható meg, míg mások a Alaris® PK Editor szoftveren keresztül. Állítsa be az Alaris® PK fecskendős pumpán a beállítási lehetőségek hozzáférési kódját. A részleteket lásd a Műszaki kézikönyvben.
A
A hozzáférési kódokat csak képzett műszaki személyzet viheti be.
Az általános beállításokhoz, a gyógyszer-adatbázis és az egyes profilokhoz engedélyezett mértékegységek, valamint az engedélyezendő fecskendőtípusok és modellek beállításához használja az Alaris® PK Editor szoftvert.
Óra beállítása 1. Válassza ki a CLOCK SET (ÓRA BEÁLLÍTÁSA) sort a beállítási menüből a f gombok segítségével, majd nyomja meg az OK funkciógombot. 2. A f gombokkal állítsa be a kijelzőn a dátumot. A következő mezőre a NEXT (KÖVETKEZŐ) funkciógomb megnyomásával léphet. 3. A helyes dátum és idő beállítása után nyomja meg az OK funkciógombot, ezzel visszatér a beállítási menübe.
Nyelv kiválasztása Itt állítható be az infúziós pumpa kijelzőjén megjelenő üzenetek nyelve. 1. Válassza ki a LANGUAGE (NYELV) sort a beállítási menüből a f gombok segítségével, majd nyomja meg az OK funkciógombot. 2. A f gombokkal válassza ki a kívánt nyelvet. 3. A kívánt nyelv kijelölése után nyomja meg a SELECT (VÁLASZT) funkciógombot a beállítási menübe való visszatéréshez.
Kontraszt Ebben a menüpontban a pumpa kijelzőjének kontrasztját lehet beállítani. 1. Válassza ki a CONTRAST (KONTRASZT) sort a beállítási menüből a f gombok segítségével, majd nyomja meg az OK funkciógombot. 2. A f gombokkal állítsa be a kívánt kontrasztarány értékét. Az érték változtatásakor változik a kijelző kontrasztossága is. 3. A kívánt érték beállítása után nyomja meg az OK funkciógombot a beállítási menübe való visszatéréshez.
Általános beállítási lehetőségek az Alaris® PK fecskendős pumpán 1. Válassza ki a GENERAL OPTIONS (ÁLTALÁNOS BEÁLLÍTÁSI LEHETŐSÉGEK) sort a beállítási menüből a f gombok segítségével, majd nyomja meg az OK funkciógombot. 2. Válassza ki a bekapcsolni/kikapcsolni vagy módosítani kívánt funkciót, majd nyomja meg a MODIFY (MÓDOSÍT) funkciógombot. 3. Miután minden szükséges módosítást végrehajtott, nyomja meg a QUIT (KILÉP) funkciógombot. 4. Ekkor válassza ki a következő beállítandó funkciót a menüből, vagy kapcsolja KI a pumpát, és szükség esetén később indítsa el a működését. NURSE CALL FITTED
Engedélyezi a nővérhívót (hardver opció).
(NŐVÉRHÍVÓ CSATLAKOZTATVA) NURSE CALL INVERT
Ha engedélyezve van, akkor a nővérhívó kimenő jele invertált lesz.
(NŐVÉRHÍVÓ INVERTÁLÁSA) RS232 SELECTED
A pumpa kommunikációs portjának az RS232-est állítja be (hardver opció). A NURSE CALL FITTED (Nővérhívó csatlakoztatva) lehetőségnek engedélyezve kell lennie ahhoz, hogy használni lehessen az RS232 beállítást.
(RS232 KIVÁLASZTVA)
Lekapcsolási műveletsor Állítsa be az Alaris® PK fecskendős pumpán az alternatív lekapcsolási műveletsor (Power Down Squence) hozzáférési kódját. A részleteket lásd a Műszaki kézikönyvben.
A
Access codes should only be entered by qualified technical personnel.
ENABLED (ENGEDÉLYEZVE) DISABLED (TILTVA)
Ha a TCI vagy az előrejelző TCI-vel kombinált TIVA üzemmód van érvényben, akkor a pumpát csak az infúzió leállítása, a beállítási menüből a NEW OPERATION (ÚJ ÜZEMMENET) sor kiválasztása, valamint a kiválasztott tétel megerősítése után lehet kikapcsolni. TCI vagy előrejelző TCI-vel kombinált TIVA üzemmódban a pumpa várakozási módba állítása után is kikapcsolható. 1000DF00525, kiadás: 3
27/46
Alaris® PK fecskendős pumpa Beállítási lehetőségek
Alaris® PK Editor szoftverrel végezhető pumpa beállítások A következő beállítások a (PC alapú) Alaris® PK Editor szoftverrel végezhetők el. A profilbeállítások megváltoztatása vonatkozásában a részleteket lásd az Alaris® PK Editor szoftver használati utasításában (1000CH00016).
A pumpa általános konfigurációs beállításai Áramkimaradás (AC Fail Warning)
Beállítható, hogy a hálózati áramkimaradásra vonatkozó riasztás megszólaljon-e, ha a készülék lecsatólódik az áramforrásról. A pumpa riasztási hangereje (hangos, közepes, halk). A fő kijelző (háttérvilágítása) halványabb 21:00 és 06:00 óra között.
Riasztási hangerő (Audio Volume) Automatikus éjszakai üzemmód (Auto Night Mode) Akkumulátor ikon (Battery Icon) Emlékeztetési idő (Callback Time) Eseménynapló (Event Log)
Az akkumulátor hátralévő becsült kapacitását jelzi. Beállítható, hogy a pumpa mennyi idő elteltével kapcsolja be az emlékeztető riasztást. Beállítható, hogy az eseménynapló megjeleníthető legyen-e a fő kijelzőn. Letiltás esetén is tovább folyik az események naplózása. Mindig (Always) - A dózissebességen vagy a célkoncentráción történt bármely olyan változtatáshoz, amely az Editor szoftver felülbírálható határértékein kívül esik, megerősítés lesz szükséges az infúzió elindítása előtt. Smart (Intelligens) - A beállítás jóváhagyása az Editor szoftver felülbírálható határértékein kívül eső dózissebesség vagy célkoncentráció első beállításakor lesz csak szükséges. Bármely későbbi változtatás már nem igényel megerősítést, amíg jóvá nem hagynak egy olyan dózissebességet vagy célkoncentrációt, amely az Editor szoftver felülbírálható határértékein belül van. Ezen kívül az adagolási sebességen vagy célkoncentráción végzett olyan változtatások is megerősítést igényelnek, amelyek esetében a felülbírálható riasztás felső határértékét meghaladó értéket a felülbírálható alsó határérték alá állították, vagy az alsó határértéket el nem érő értéket a felülbírálható felső határérték fölé állították át. Az elzáródási nyomásriasztáshoz tartozó alapértelmezett nyomásérték.
Gyógyszer-felülbírálási mód (Drug Override Mode)
Alapértelmezett nyomásérték (Pressure Default) Nyomáskijelző (Pressure Display) Légtelenítési sebesség (Purge Rate) Maximális feltöltési térfogat (Purge Volume Max) Légtelenítésre figyelmeztető üzenet (Purge Syringe Prompt) Bolus 1 Alapértelmezett bolussebesség (Bolus Rate Default) 1 Alapértelmezett bolustérfogat (Bolus Volume Default) 1 Vénafenntartás (KVO)
Beállítható, hogy a nyomásra vonatkozó információk hozzáférhetők legyenek-e a fő kijelzőn. A légtelenítés művelete során alkalmazott sebesség. A maximális megengedett feltöltési térfogat. Ez a funkció felhívja a felhasználó figyelmét arra, hogy légtelenítse az összekötő szereléket az infúzió elindítása előtt. A bolus funkció beállítható kézi (HANDS ON) vagy gépi (HANDS FREE) üzemmódra. Az alapértelmezett bolussebesség. Az alapértelmezett bolustérfogat. Lehetővé teszi, hogy engedélyezni vagy tiltani lehessen a vénafenntartási (KVO - Keep Vein Open) sebességet, amelyet akkor alkalmaz a pumpa, ha az infúzió végére ért (End of Infusion - EOI). Ezzel lehet beállítani azt a KVO sebességet, mellyel a pumpa az EOI elérése után fog működni.
Vénafenntartó sebesség (KVO Rate) Infúzió vége közeleg (Near End of Infusion Time) Infúzió vége% (End of Infusion %) Alapértelmezett testtömeg (Weight Default) 2 Minimális testtömeg (Weight Minimum) 2 Maximális testtömeg (Weight Maximum) 2 Alapértelmezett életkor (Age Default) 2 Minimális életkor (Age Minimum) 2 Maximális életkor (Age Maximum) 2
A
Beállítható az „infúzió vége közeleg” figyelmeztetés bekapcsolásának ideje az infúzió végétől számított időben kifejezve. Beállítható az infúzió végét jelentő pont a fecskendő térfogatának százalékában kifejezve. Az alapértelmezett testtömeg kg-ban. A beteg minimális testtömege kg-ban. Ez felülbírálható riasztás. A beteg maximális testtömege kg-ban. Ez felülbírálható riasztás. A betegek alapértelmezett életkora, években megadva. A minimális életkor években megadva. Ez egy felülbírálható riasztás. A maximális életkor években megadva. Ez egy felülbírálható riasztás.
A jóváhagyott adatkészlet profilonként tartalmaz beállítható értékeket.
1 A bolusra vonatkozó beállítások csak akkor alkalmazhatók, ha az Alaris® PK fecskendős pumpa ml/h módban van. Ha kiválaszt egy
gyógyszert, akkor a készülék a gyógyszer saját konfigurációs beállításait alkalmazza.
2 Bár az életkorra és a testtömegre vonatkozóan beállítható alapértelmezett érték, valójában azonban a ténylegesen választható
tartományt korlátozza a kiválasztott gyógyszer és modell típusa. 1000DF00525, kiadás: 3
28/46
Alaris® PK fecskendős pumpa Beállítási lehetőségek
Alaris® PK Editor szoftver - Profil gyógyszer-adatbázisa A következő gyógyszerparaméterek kizárólag az Alaris® PK Editor szoftveren (PC alapú) keresztül állíthatók be, és akkor lépnek életbe, ha az Alaris® PK fecskendős pumpát gyógyszernév megadásával használják. A profilokhoz tartozó gyógyszer-adatbázis beállításának részletes tudnivalóit illetően lásd az Alaris® PK Editor használati útmutatóját (1000CH00016).
TCI - ezek a lehetőségek akkor jelennek meg, ha a kiválasztott gyógyszerhez tartozik TCI modell. Klinikai vizsgálat jelzése (Clinical Trial Indicator)
Csak TIVA előrejelző mód (TIVA Predictive Mode Only) Alapértelmezett cél koncentráció (Default Target Concentration) Hatáshelyi célkoncentrációvezérlés engedélyezése (Enable Effect Site Targeting) Célérték felcserélésének engedélyezése (Enable Target Swapping) TIVA/TCI váltás engedélyezése (Enable TIVA/TCI Switching) Célkoncentráció felülbírálható felső határértéke (Target Soft Alert Max) Alapértelmezett kiürülési konventráció (Default Decrement Concentration)
Beállításakor az Alaris® PK fecskendős pumpa észleli, hogy a kiválasztott gyógyszer/ modell alkalmazása klinikai vizsgálati protokoll keretében, a vizsgálatot végző orvos felelősségére történik. Különösen hasznos publikálni kívánt vizsgálatok esetében, és ha a gyógyszer alkalmazási előírása nem tér ki a kiválasztott TCI adagolási módra, vagy a beállított paraméterek attól eltérnek. Csak olyan gyógyszerek alkalmazását engedi meg TIVA előrejelző módban, amelyekhez tartozik TCI modell. Ezt az alapértelmezett célkoncentrációt kínálja fel a készülék a gyógyszer kiválasztásakor. Engedélyezi a hatáshelyi célkoncentráció alapján történő vezérlést, ha a gyógyszerhez társított modell ezt támogatja. Engedélyezi a váltást a plazma- és a hatáshelyi célkoncentráció-vezérlés között, ha a gyógyszerhez társított modell mindkét módot támogatja. Engedélyezhető az átkapcsolás a TIVA és a TCI módok között. A célkoncentráció felülbírálható felső hatáértéke itt adható meg. Az alapértelmezett kiürülési célkoncentrációt lehet vele beállítani.
TIVA indukciós paraméterek Indukció BE/KI (Induction ON/OFF) Dózisegységek (Dosing Units) Alapértelmezett dózis (Default Dose) Alapértelmezett indukciós idő (Default Induction Time) Felülbírálható riasztás felső határértéke (Soft Alert Min) Felülbírálható riasztás felső határértéke (Soft Alert Max) Kemény felső korlát (Hard Limit Max) Indukció utáni szünet (Pause After Induction)
Itt engedélyezhető/tiltható a TIVA protokol indukciós fázisa. A dózisegységek kiválasztása. (a beteg testömegével történő számításhoz) Az alapértelmezett indukciós dózis beállítása. Itt adható meg az alapértelmezett indukciós idő. Az az indukciós érték, mely alatt a határérték-túllépés megerősítése szükséges. Az az indukciós érték, mely felett a határérték-túllépés megerősítése szükséges. A maximálisan megengedett indukciós dózis. Engedélyezhető/letiltható az indukció utáni szünetet.
TIVA fenntartási paraméterek Dózissebesség-egységek (Dose Rate Units) Alapértelmezett dózissebesség (Default Dose Rate) Felülbírálható riasztás alsó határértéke (Soft Alert Min) Felülbírálható riasztás felső határértéke (Soft Alert Max) Kemény felső korlát (Hard Alert Max)
A fenntartó fázisra vonatkozó sebesség-mértékegység. Az alapértelmezett fenntartó dózis. Az a fenntartó dózis, amely alatt a határérték-túllépés megerősítése szükséges. Az a fenntartó dózis, amely felett a határérték-túllépés megerősítése szükséges. A maximális megengedett fenntartó dózis.
TIVA bolus paraméterek Bolus típus (Bolus Type) Alapértelmezett sebesség (Default Rate) Dózisegységek (Dosing Units) Alapértelmezett dózis (Default Dose) (csak gépi - HANDS FREE módban) Felülbírálható riasztás alsó határértéke (Soft Alert Min) (csak gépi - HANDS FREE módban) Felülbírálható riasztás felső határértéke (Soft Alert Max) (csak gépi - HANDS FREE módban) Kemény felső korlát (Hard Limit Max) (csak gépi - HANDS FREE módban)
Meghatározza a bolus műveletet, ha szükséges. A bolus alapértelmezett sebessége. A bolus dózisának mértékegységei. Ez a beteg testtömegétől függhet. A felkínált alapértelmezett bolus. Az a bolus dózis, mely alatt a határérték figyelmen kívül hagyásának megerősítése szükséges. Az a bolus dózis, melynek túllépése esetén megerősítés szükséges.
A maximálisan megengedett bolus dózis.
1000DF00525, kiadás: 3
29/46
Alaris® PK fecskendős pumpa Beállítási lehetőségek
Elzáródási riasztások Elzáródási riasztás nyomás (Occlusion Alarm Pressure) Kikapcsolási küszöb sebesség (Desensitise Threshold Rate)
Az alapértelmezett elzáródási nyomásszint. Az az infúziós sebesség, melynek túllépésekor TCI módban az elzáródás-érzékelés kikapcsol.
Koncentráció-határértékek Minimális koncentráció (Minimum Concentration) Maximális koncentráció (Maximum Concentration)
A minimális gyógyszerkoncentráció. A maximális gyógyszerkoncentráció.
Alapértelmezett gyógyszerprofil-adatbázis A következő gyógyszerparaméterek vannak a pumpába beprogramozva: Diprivan 1%
Diprivan 2 %
Remifentanil
Remifentanil TIVA*
Sufentanil
Modell
Marsh
Marsh
Minto
n/a
Gepts
Min. koncentráció
10mg/ml
20mg/ml
20µg/ml
20µg/ml
0,2µg/ml
Max. koncentráció
10mg/ml
20mg/ml
50µg/ml
250µg/ml
5,0 µg/ml
Alapértelmezett indukció
1,0mg/kg
1,0mg/kg
1,0µg/kg
1,0µg/kg
0,15µg/kg
Indukció felülbírálható felső határértéke
2,5mg/kg
2,5mg/kg
1,5µg/kg
1,5µg/kg
0,5µg/kg
Indukció kemény felső korlátja
4,0mg/kg
4,0mg/kg
2,0µg/kg
2,0µg/kg
2,0µg/kg
Indukció időtartama
30 s
30 s
45 s
45 s
45 s
Fenntartó fázis alapértelmezett értékei
8mg/kg/h
8mg/kg/h
0,2µg/kg/min
0,2µg/kg/min
0,1µg/kg/h
Fenntartó fázis felülbírálható felső korlátai
14mg/kg/h
14mg/kg/h
1µg/kg/min
1µg/kg/min
1µg/kg/h
Fenntartó fázis kemény felső korlátai
20mg/kg/h
20mg/kg/h
2 µg/kg/min
2 µg/kg/min
2µg/kg/h
Alapértelmezett bolussebesség
1200 ml/h
600ml/h
600ml/h
600ml/h
1200 ml/h
Alapértelmezett bolus
1,0mg/kg
1,0mg/kg
1,0µg/kg
1,0µg/kg
0,15µg/kg
Bolus felülbírálható felső határértékei
2,5mg/kg
2,5mg/kg
1,5µg/kg
1,5µg/kg
1,0µg/kg
Bolus kemény felső korlátai
5,0mg/kg
5,0mg/kg
2,0µg/kg
2,0µg/kg
2,0µg/kg
Alapértelmezett célkonc.
4,0µg/ml
4,0µg/ml
3,0ng/ml
0,15ng/ml
Célkonc. felülbírálható felső határértékei
10µg/ml
10µg/ml
8,0ng/ml
1,0ng/ml
Célkonc. kemény felső korlátai
15µg/ml
15µg/ml
20ng/ml
2,0ng/ml
Kiürülési koncentráció
1µg/ml
1µg/ml
1ng/ml
0,05ng/ml
Infúziós sebesség határértékek
1200 ml/h
600ml/h
1200 ml/h
1200 ml/h
1200 ml/h
*Ehhez a gyógyszerhez nincs társított modell, ezért nem alkalmazható TCI módban.
A
Az alapértelmezett értékek publikációkból, szakértők kiértékeléseiből származnak, és csak referenciaként szerepelnek itt. Javasoljuk, hogy az infúzió elindítása, illetve egy megváltoztatott érték megerősítése előtt ellenőrizze az értékeket, hogy biztosan megfelelnek-e kórháza előírásainak.
1000DF00525, kiadás: 3
30/46
Alaris® PK fecskendős pumpa Műszaki adatok
Műszaki adatok Az infúzióra vonatkozó műszaki jellemzők: A maximális infúziós sebesség a konfigurálás során beállítható. 0,1ml/h - 150ml/h
5ml-es fecskendőknél
0,1ml/h - 300ml/h
10ml-es fecskendőknél
0,1ml/h - 600ml/h
20ml-es fecskendőknél
0,1ml/h - 900ml/h
30ml-es fecskendőknél
0,1ml/h - 1200ml/h
50ml-es fecskendőknél
A beadott térfogat tartománya 0,0 ml - 9990 ml.
A bolusra vonatkozó adatok: Alább láthatók a maximális infúziós sebességek. 150ml/h
5ml-es fecskendőknél
300ml/h
10ml-es fecskendőknél
600ml/h
20ml-es fecskendőknél
900ml/h
30ml-es fecskendőknél
1200ml/h
50ml-es fecskendőknél
Az alapértelmezett bolustérfogat megadható a beállítás során: • Minimum: 0,1 ml; • Maximum: 100,0 ml • 0,1 ml-es lépésekben; alapbeállítás 5,0 ml. BOLUS adagolás alatt a nyomásriasztás határértéke ideiglenesen a maximális szintre áll.
Kritikus térfogat: Egyszeres belső hiba esetén, 50 ml-es fecskendőt használva bolus keletkezhet: Maximális infúzió-túladagolás - 0,5 ml
Légtelenítési adatok: A légtelenítési sebességet a fecskendőre megengedett maximális sebesség korlátozza. Értéke megadható a beállítás során. 100 ml/h - 500 ml/h. A feltöltési térfogattartomány: 0,5–5 ml. Miközben a LÉGTELENÍTÉSI művelet folyik, a nyomásra vonatkozó riasztások határértékei átmenetileg a maximális értékükre növekednek.
Fecskendő vége utáni sebesség: Stop, KVO (VÉNATARTÁS: 0,1 ml/h – 2,5 ml/h), illetve a beállított sebesség, ha az kisebb, mint a VÉNATARTÁS.
Infúzió vége közeleg riasztás 5 perccel az infúzió vége előtt, vagy a fecskendőtérfogat 10 %-ának elérésénél, amelyik a kevesebb.
Infúzió vége (EOI) riasztás: A fecskendőtérfogat 0,5 %-ánál
Maximális adagolási nyomás: A legmagasabb riasztási szint 1000 Hgmm (névlegesen L-10-nél)
Elzáródási pontosság (a teljes skála %-ában)*: Nyomás (Hgmm)
Hőmérs. 23°C
L-0
L-3
L-5
L-10
kb. 50Hgmm
kb. 300Hgmm
kb. 500Hgmm
kb. 1000Hgmm
±18%
±21%
±23%
±28%
* - A legelterjedtebb 50 ml-es fecskendőket használva, normál körülmények között. (95%-os megbízhatóság / a pumpák 95%-a esetében).
1000DF00525, kiadás: 3
31/46
Alaris® PK fecskendős pumpa Műszaki adatok
Rendszerpontosság (folyamatos mód ml/h és TIVA): Volumetrikus középérték +/- 2% (névleges). • Befolyásoló tényezők - Hőmérséklet +/- 0,5% (5 – 40°C) Felső sebességértékek +/-2,0% (amikor a sebességérték > fecskendőtérfogat/óra, pl. >50 ml/h egy 50 ml-es fecskendőnél.)
A
A rendszer tipikus térfogatpontossága: +/– 2%, az IEC60601-2-24 által meghatározott trombitagörbe-mérési módszerrel mérve, 1,0 ml/h (23ºC) és afölötti sebességeken, a javasolt fecskendőket használva. Figyelem! Az infúziótérfogat pontossága 1,0 ml/óra sebesség alatt csökkenhet. Támogatott fecskendők használatakor a méretből és a dugattyúsúrlódás erejéből adódó különbségek eltéréseket okozhatnak a pontosságban és a trombitagörbékben. Lásd még a kézikönyv „Trombitagörbék” című fejezetét.
Elektromos jellemzők: I. érintésvédelmi osztályba sorolt termék. Folyamatos üzemű, hordozható készülék
Akkumulátor adatai: Újratölthető, lezárt NiMh-akkumulátor. Automatikusan töltődik, amikor a pumpa hálózati áramforráshoz csatlakozik. Az akkumulátor teljesen feltöltött állapotától a lemerülésig eltelő idő átlagosan 6 óra* (5 ml/h áramlási sebesség mellett, 23 ± 2 °C-on, normál körülmények között). *95%-os alsó konfidencia intervallumba esõ érték: 5 óra 50 perc A töltés időtartama 2 és fél óra a lemerüléstől a 90%-os feltöltöttség eléréséig. TCI módban a teljesen feltöltött akkumulátor legalább egy teljesen felszívott fecskendő kiürüléséig kitart.
Memória tárolóképessége: A pumpa elektronikus memóriája a hálózatról lekapcsolt állapotban is legalább 6 hónapig megőrzi a tárolt adatokat.
Biztosíték típusa: 2 x T 1,25 A, lassan olvadó.
Hálózati tápellátás: 115 - 230 VAC, 50 - 60 Hz, 20 VA (névleges).
Méretek: 310 mm (szélesség) x 121 mm (magasság) x 200 mm (mélység).
Súly: 2,7 kg (hálózati kábel nélkül).
Folyadékbehatolás elleni védelem: IPX1 – Függőlegesen ráeső vízcseppek ellen védett.
Riasztási körülmények: Meghajtás kioldva
Elzáródás
Figyelmeztetés (Nővér emlékeztető)
Ellenőrizze a fecskendőt
Infúzió vége közeleg
Infúzió vége
Gyenge akku
Akku lemerült
Hálózat kimaradás
A sebességváltoztatás nincs megerősítve
Belső rendellenes működés
Nem megengedett koncentráció
Dózis túl nagy
Célkoncentrációt túllépné
Dózis túl alacsony
Nem megengedett dózis
Nem megengedett bolus dózis
Nem megengedett sebesség
Bolus dózisa túl alacsony
Bolus dózisa túl nagy
Testtömeg határértéken kívül
Környezeti jellemzők: Üzemi hőmérséklet
+5°C - +40°C
Relatív üzemi páratartalom
20% - 90%
Üzemi légköri nyomás
700 - 1060 hPa
Szállítási és tárolási hőmérséklet
-30°C - +50°C
Relatív szállítási és tárolási páratartalom
10% - 95%
Szállítási és tárolási légköri nyomás
500 - 1060 hPa
Elektromos és mechanikai biztonság: Megfelel az IEC/EN60601-1 és az IEC/EN60601-2-24 szabvány előírásainak.
Elektromágneses kompatibilitás: Megfelel az IEC/EN60601-1-2 és az IEC/EN60601-2-24 szabvány előírásainak.
1000DF00525, kiadás: 3
32/46
Alaris® PK fecskendős pumpa Támogatott fecskendők
Támogatott fecskendők A pumpa egyszer használatos, eldobható, Luer lock csatlakozású fecskendőkre lett beállítva és beprogramozva. Csak a pumpa kijelzőjén feltüntetett méretű és típusú fecskendőt használjon. Az engedélyezett fecskendőtípusok teljes listája az egyes szoftververziókban eltérő lehet. 5ml
10ml
20ml
30ml
50ml
IVAC®
ü
AstraZeneca*
ü
B Braun Omnifix*
ü
ü
B Braun Perfusor*
ü
ü
ü
ü
BD Perfusion* BD Plastipak*
ü ü
ü
ü
BD Precise*
ü
ü
ü
Codan*
ü
ü
ü ü
ü
Codan Perfusion*
ü ü
Fresenius Injectomat*
ü
Monoject2*
ü
Nipro*
ü
Pentaferte*
ü
ü ü
ü ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
Rapiject1*
ü
Terumo*
ü
ü
ü
ü
ü
1 - A Rapiject 50 ml-es fecskendő egy nagy átmérőjű tartállyal ellátott speciális modell. A fecskendő véletlen kimozdulása elleni védelem
érdekében mindig bizonyosodjon meg arról, hogy az infúzió vezetéke biztonságosan rögzítve van az akasztóhorog segítségével – lásd a „Fecskendő behelyezése” című részt. 2-
Ξ TYCO / Healthcare KENDALL - MONOJECT.
A A
A fecskendőtípus helytelen felismeréséből és téves jóváhagyásából fakadó veszély csökkentése érdekében azt javasoljuk, hogy csak a kórházban ténylegesen használt fecskendőket konfigurálják a pumpán. A CareFusion a „Támogatott fecskendők” táblázatban felsorolt fecskendőket kategorizálta. A CareFusion nem garantálja a támogatott fecskendők* jövőbeni pontosságát, mert a gyártók előzetes értesítés nélkül megváltoztathatják a fecskendők műszaki adatait, akár a rendszer pontosságát befolyásoló mértékben is. A fentieket figyelembe véve a BD gyártmányú luer-lock csatlakozású fecskendők BD Plastipak fecskendőként kezelhetők, mivel méreteik hasonlóak. A CareFusion semmilyen esetben nem vállal felelősséget az olyan károkért – korlátozás nélkül beleértve a közvetett, a közvetlen, a különleges, a következményes és a véletlen károkat is –, amelyek a „Támogatott fecskendők” táblázatban nem szereplő fecskendők használata miatt vagy azzal kapcsolatban következnek be.
1000DF00525, kiadás: 3
33/46
Alaris® PK fecskendős pumpa Kapcsolódó termékek
Kapcsolódó termékek Az Alaris® Gateway munkaállomás
1000DF00525, kiadás: 3
Az Alaris® DS dokkolóegység
34/46
Alaris® PK fecskendős pumpa Kompatibilis összekötő szerelékek
Kompatibilis összekötő szerelékek A pumpa szabványos, egyszer használatos, eldobható infúziós szerelékekkel és Luer lock csatlakozású fecskendőkkel használható. A felhasználó felelőssége, hogy ellenőrizze a használt termékek alkalmasságát, amennyiben az adott termék nem a CareFusion által ajánlott termék. 20038E
20062E
MFX 2271
MFX 2270
Háromágú összekötő szerelék három SmartSite® tű nélküli szeleppel (NeedleFree Valves), alacsony feltöltési térfogattal, 13 cm
Háromágú összekötő szerelék három SmartSite® tű nélküli szeleppel (NeedleFree Valves) és egy visszaáramlást gátló szeleppel, 16 cm
Kétágú szerelék anti-szifon szeleppel és visszaáramlást gátló szeleppel, 210 cm
Háromágú szerelék anti-szifon szeleppel és visszaáramlást gátló szeleppel, 210 cm
MFX 2290
MFX 2291
MFX 2284
MFX 2280E
Háromágú szerelék két anti-szifon szeleppel Kétágú szerelék anti-szifon szeleppel és és visszaáramlást gátló szeleppel, alacsony visszaáramlást gátló szeleppel, alacsony feltöltési térfogat, 209 cm feltöltési térfogat, 209 cm
3 ágú csap (kék) összekötővel, 100 cm
Háromágú csap összekötővel és SmartSite® tű nélküli szeleppel (NeedleFree Valves), 10 cm
20061E
MFX 2233E
MFX 2260
2309E
Y elágazású összkötő szerelék két SmartSite® tű nélküli szeleppel (NeedleFree Valves), 18
Háromágú összekötő szerelék két Összekötő szerelék anti-szifon szeleppel, backcheck szeleppel, SmartSite® tű nélküli 200 cm szeleppel (Needle-Free Valves) és szorítóval, alacsony feltöltési térfogattal, 10 cm
2205E
MFX 2293
Zsák tű SmartSite® tű nélküli szeleppel (Needle-Free Valves) és egy visszaáramlást gátló szeleppel
Latexdugós ampullákhoz használható elem, Összekötő szerelék visszaáramlást gátló SmartSite® tű nélküli szeleppel (Needleszeleppel, 14 cm. Free Valves), 20 mm-es ampullákhoz Feltölési térfogat: 0,9ml
G40720
G40615
Kis elnyelésű (low sorbing) polietilénnel bevont összekötő szerelék szorítóval, 200 cm
Kis elnyelésű (low sorbing) polietilén összekötő szerelék 150 cm
G40215
30262E
Összekötő szerelék, áttetsző PVC, 150 cm
Összekötő szerelék két SmartSite® tű nélküli szelephez (Needle-Free Valve) csatlakozással, 102 cm
G40015
G40020B
Szabványos PVC fecskendő összekötő szerelék, 150cm. Feltöltési térfogat: 2,6ml
Szabványos PVC fecskendő összekötő szerelék, 200 cm. Feltöltési térfogat: 1,5ml
G40320
G40620
Átlátszatlan fehér PVC fecskendő összekötő szerelék, 200 cm. Feltöltési térfogat: 3,6ml
Polietilén fecskendő összekötő szerelék, 200 cm. Feltöltési térfogat: 1,6ml
A
• A rendelkezésre álló termékek köréről érdeklődjön a CareFusion helyi képviseleténél, mivel folyamatosan fejlesztünk ki új infúziós szerelékeket vásárlóink számára. • Az összekötő szerelékeket a Használati utasításban leírtaknak megfelelően ajánlott cserélni. Használat előtt figyelmesen olvassa el az összekötő szerelékhez mellékelt használati utasítást.
Kérjük, vegye figyelembe, hogy a rajzok nem méretarányosak. 1000DF00525, kiadás: 3
35/46
Alaris® PK fecskendős pumpa Karbantartás
Karbantartás Rutinszerű karbantartási műveletek Annak érdekében, hogy a pumpa megfelelõ működési állapotban maradhasson, fontos, hogy tisztán tartsa, illetve rendszeresen elvégezze az alább leírt rutin karbantartási eljárásokat. Gyakoriság
Rutin karbantartási művelet
A kórházi elõírásoknak megfelelõen
Hosszabb tárolási idõszak elõtt és után alaposan tisztítsa meg a pumpa külsõ felületét. 1. Vizsgálja meg, hogy ép-e a váltakozó áramú csatlakozó és a tápkábel?
Minden használat elõtt
2. Vizsgálja meg, hogy ép-e a burkolat, a billentyűzet és a dugattyú? 3. Ellenõrizze, hogy megfelelõen működik-e az indítási önellenõrzõ program?
Mielõtt másik beteghez vinné a pumpát, illetve elõírás szerint
A
Tisztítsa meg a pumpát áttörölve szokványos fertõtlenítõ/tisztítószer melegvizes oldatával enyhén benedvesített, nem bolyhosodó ruhával.
Ha a pumpát leejtették, megsérült, túlzott nedvesség vagy magas hõmérséklet érte, ne működtesse azt tovább, hanem haladéktalanul vizsgáltassa át képzett szervizmérnökkel. Minden megelőző karbantartást, javítást illetve hasonló műveletet megfelelõ munkahelyen kell elvégezni a tájékoztatókban leírt információknak megfelelõen. A CareFusion nem vállal felelõsséget amennyiben ezeket a műveleteket nem a CareFusion által nyújtott útmutatók és információk szerint végzik. A megelőző karbantartásokhoz, javításokhoz útmutató a Műszaki kézikönyvben található. Minden megelőző vagy javító célú karbantartási műveletet, és bármely ehhez hasonló beavatkozást képzett szervizmérnökkel végeztessen el, a Műszaki kézikönyvnek megfelelően.
A
A kalibrálási eljárást illetően lapozza fel a Műszaki kézikönyvet. A kalibrálási eljárásban a szabványos SI mértékegységek (Nemzetközi mértékrendszer) használatosak.
Működés akkumulátorról Az újratölthető belső akkumulátor lehetővé teszi a készülék folyamatos működtetését akkor is, ha hálózati áramforrás nem áll rendelkezésre, például betegszállítás közben vagy áramszünet esetén. Az akkumulátor teljesen feltöltött állapotától a lemerülésig eltelõ idõ átlagosan, 5 ml/h áramlási sebesség mellett, 20°C-on, normál körülmények között 6 óra*. Az „akkumulátor gyenge” riasztástól számítva körülbelül 2 és fél órát vesz igénybe a 90%-os újratöltés, ha a készüléket újra hálózati tápellátáshoz csatlakoztatják, függetlenül attól, hogy a készüléket közben használják-e. A készülék akkumulátora rendszeres karbantartást nem igénylő típusú, lezárt nikkel-metálhidrid akkumulátor. Az optimális működés biztosításához azonban teljes kisütés után, tárolás előtt, illetve tárolás alatt 3 havi időközönként biztosítsa, hogy az akkumulátor legyen teljesen újratöltve. Ajánlott, hogy az akkumulátor cseréjét csak szakképzett szervizmérnök végezze. Az akkumulátorok cseréjével kapcsolatos további részletekért lapozza fel a Műszaki kézikönyvet. Az Alaris® fecskendős pumpában használt akkumulátor a CareFusion gyártmánya, és saját fejlesztésű áramköröket használ, amelyek kifejezetten az Alaris® fecskendős pumpákhoz lettek kifejlesztve, és amelyek az Alaris® fecskendős pumpa szoftverével együtt szabályozzák az akkumulátor használatát, töltését és hőmérsékletét. Az Alaris® fecskendős pumpában csak saját felelősségére használhat nem a CareFusion által gyártott akkumulátorokat. A CareFusion nem hagyott jóvá más gyártmányú akkumulátorokat, és nem vállal semmilyen felelősséget a nem a CareFusion által gyártott akkumulátorokért. A CareFusion termékgaranciája nem érvényes abban az esetben, ha az Alaris® fecskendős pumpa nem a CareFusion által gyártott akkumulátor használata miatt megsérült vagy a használat során idő előtt megrongálódott, illetve ha a nem a CareFusion által gyártott akkumulátor használata meghibásodást vagy más módon helytelen működést okozott. *95%-os alsó konfidencia intervallumba esõ érték: 5 óra 50 perc
1000DF00525, kiadás: 3
36/46
Alaris® PK fecskendős pumpa Karbantartás
Tisztítás és tárolás Mielőtt másik beteghez vinné a pumpát, illetve időnként a használat során is tisztítsa meg a pumpát áttörölve szokványos fertőtlenítővagy tisztítószer melegvizes oldatával enyhén benedvesített, nem bolyhosodó ruhával. Ne használja az alábbi típusú fertőtlenítőszereket: • Fémeket korrodáló fertőtlenítőszereket nem szabad használni. Ide tartoznak például az alábbiak: • NaDcc (például a Presept), • Hipokloritok (például a Chlorasol), • Aldehidek (például a Cidex), • Kationos felületaktív anyagok (például a Benzalkonium Chloride). • Jód használata (például Betadine) elszíneződést okozhat a készülék felületén. • Tömény izopropil-alkohol alapú tisztítószerek károsíthatják a műanyag részeket. Ajánlott tisztítószerek: Márkanév
Koncentráció
Hibiscrub
20% (v/v)
Virkon
1% (w/v)
Az alábbi termékeket tesztelték és megfelelőnek minősítették a pumpákon való használatra a gyártók előírásait betartva: • • • • • • • • • • • • •
Meleg szappanos víz Kímélő tisztítószer vizes oldata (pl. Young’s Hospec) Izopropil-alkohol 70%-os vizes oldata Chlor-Clean Clinell Sporicidal törlőkendők Hibiscrub TriGene Advance Tristel Fuse tasakok Tristel Trio törlőrendszer Tuffie 5 törlőkendő Virkon Disinfectant Virusolve+ (használatra kész) Virusolve+ (törlőkendők)
A
Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a készüléket, és válassza le a váltakozó áramú hálózatról. Ne engedje, hogy folyadék jusson a burkolat alá, és kerülje el, hogy túl sok folyadék gyűljön össze a pumpán. Ne használjon agresszív tisztítószereket, mivel ezek károsíthatják a pumpa külső felületét. Ne tegye gőzsterilizálóba vagy etilénoxidos sterilizálóba a pumpát, és ne merítse azt semmilyen folyadékba. Ha a pumpán látható repedés vagy sérülés van, ne próbálja megtisztítani, és ne működtesse tovább, hanem haladéktalanul vizsgáltassa át képzett szervizmérnökkel.
A fecskendő és az összekötő szerelékek eldobható, egyszer használatos eszközök, ezért használat után a gyártó útmutatásainak megfelelően kidobandók. Ha a pumpát hosszabb ideig kívánja tárolni, előtte tisztítsa meg, a belső akkumulátorát pedig teljesen töltse fel. Tárolja a pumpát tiszta, száraz helyen, szobahőmérsékleten, és ha lehetséges, az eredeti védőcsomagolásában. A tárolás során 3 havonta egyszer végezze el a funkcionális teszteket a Műszaki kézikönyvben leírtak szerint, és teljesen töltse fel a pumpa belső akkumulátorát.
Hulladékkezelés Hulladékkezelési információk az elektromos és elektronikus készülékek felhasználói számára A U szimbólum a terméken vagy a kísérő dokumentáción azt jelenti, hogy a használt elektromos és elektronikus termékek nem dobhatók a normál háztartási hulladékok közé. Ha le kívánja selejtezni az elektromos vagy elektronikus készüléket, további részletekért lépjen kapcsolatba a CareFusion helyi képviseletével vagy a forgalmazóval. A termék megfelelő hulladékkezelése révén megőrizhetők az értékes anyagok, és megelőzhető az emberre és a környezetre káros hatások kialakulása, amely egyébként felléphetne a nem megfelelő hulladékkezelés következményeként. Hulladékkezelési információk az Európai Unió országain kívül Ez a szimbólum csak az Európai Unión belül érvényes. A terméket a környezetvédelmi előírások figyelembe vételével kell leselejtezni. A kockázatok és a veszélyhelyzetek elkerülése érdekében vegye ki a belső újratölthető akkumulátort és a nikkel-metálhidrid akkumulátort a vezérlőpanelből, majd dobja ki azokat az érvényes előírásoknak megfelelően. Minden egyéb alkotórész biztonságosan leselejtezhető a helyi előírásoknak megfelelően.
1000DF00525, kiadás: 3
37/46
Alaris® PK fecskendős pumpa Elzáródási nyomáshatárok
Elzáródási nyomáshatárok 1 ml/h vagy ennél nagyobb sebesség és megfelelő riasztási nyomásszint kiválasztása esetén a riasztás az elzáródást követő 30 percen belül megszólal. Az alábbi grafikonok a tipikus riasztási idő és bolustérfogat értékeit mutatják, amelyek elzáródás esetén várhatók BD Plastipak 50 ml-es fecskendő és G40020B szabványos összekötő szerelék használata esetén. A riasztásig eltelt idő - 1,0 ml/h
A riasztásig eltelt idő - 5,0 ml/h — tipikus
óra:perc
óra:perc
— tipikus
Elzáródási szint
Elzáródási szint
Bolustérfogat
ml
— tipikus
Elzáródási szint
Az alacsony riasztási szinteken végrehajtott teszteknél néha azonnali hibajelzést kaphatunk – a beállított erő általában kisebb, mint a fecskendő súrlódásából adódó erő (járulékos folyadéknyomás nélkül). A kis erők tartományában így a nyomás alacsonyabb lesz, mint a névleges elzáródási nyomás.
1000DF00525, kiadás: 3
38/46
Alaris® PK fecskendős pumpa IrDA, RS232 és nővérhívó adatai
IrDA, RS232 és nővérhívó adatai IrDA / RS232 / nővérhívó funkció Az IrDA (vagy választható RS232/Nővérhívó) felületen az Alaris® fecskendős pumpát PC-hez vagy egy másik Alaris® fecskendős pumpához lehet kapcsolni. Ezáltal adatátvitelre nyílik lehetőség az Alaris® fecskendős pumpa és egy PC, illetve másik Alaris® fecskendőa pumpa között.
A
A nővérhívó interfész lehetővé teszi a készülék riasztási hangjelzésének távoli figyelését. Ez azonban nem helyettesítheti a készülék belső riasztásainak folyamatos figyelését. Az RS232 interfészről további információ a Műszaki kézikönyvben található. Mivel az RS232-interfésszel lehetséges a betegtől távolról irányítani a fecskendős pumpát, ettől kezdve a pumpa vezérlésének felelőssége a számítógépes irányító rendszeren futó programra hárul. A felhasználó felelős annak eldöntéséért, hogy alkalmas-e az adott szoftver a pumpa vezérlésére és az adatok olvasására a klinikai környezetben. A szoftvernek érzékelnie kell a kábelcsatlakozás megszakadását, illetve az RS232kábel bármely más meghibásodását. Az adatátvitelt a Műszaki kézikönyv részletezi, és csak általános tájékoztatásul szolgál. Minden csatlakoztatott analóg vagy digitális készüléknek meg kell felelnie az IEC/EN60950 szabvány adatfeldolgozásra vonatkozó részeinek és az IEC/EN60601 szabvány gyógyászati berendezésekre vonatkozó előírásainak. Bárki, aki további eszközöket csatlakoztat a jelbementre vagy -kimenetre, ezzel megváltoztatja a rendszerkonfigurációt, és felelőssé válik az IEC/EN60601-1-1 rendszerszabvány előírásainak betartásáért.
IrDA Adatátviteli sebesség
38,4 kBaud
Startbitek
1 startbit
Adatbitek
8 adatbit
Paritásbit
Nincs paritásbit
Stopbitek
1 stopbit
1000DF00525, kiadás: 3
39/46
Alaris® PK fecskendős pumpa IrDA, RS232 és nővérhívó adatai
RS232 / nővérhívó-csatlakozó adatai Nővérhívó adatai Csatlakozó
D-típus, 9 tűs
TXD/RXD
EIA RS232-C Standard
Adatküldési kimeneti feszültségtartomány (TXD)
Minimum: -5 V (jel), +5 V (szünet)
Adatfogadási bemeneti feszültségtartomány (RXD)
-30 V - +30 V max.
Adatfogadási bemeneti küszöbértékek
Alsó: 0,6 V minimum
Adatfogadási bemeneti ellenállás
minimum 3 kΩ
Engedélyezés
Aktív, Alsó: -7 V - -12 V
Tipikus: -7 V (jel), +7 V (szünet) 3 kOhm terhelés a föld felé
Felső: 3,0 V maximum
Aktív, Felső: +7 V - +12 V
- táplálja a leválasztott RS232 áramkört
Inaktív: Lebegő/nyitott áramkör, lehetővé teszi, hogy a leválasztott RS232 áramkör lekapcsolódjon. Csatlakozóaljzat/pumpa szigetelése
1,5 kV (DC, illetve AC csúcs)
Adatátviteli sebesség
38,4 kBaud
Startbitek
1 startbit
Adatbitek
8 adatbit
Paritásbit
Nincs paritásbit
Stopbitek
1 stopbit
Nővérhívó Jelfogó érintkezői
1, 8 + 9 csatlakozótű, 30 V DC, 1 A névleges
Tipikus csatlakozási adatok 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
nővérhívó (jelfogó) normál esetben zárt kontaktus (NC C) Adattovábbítási (TXD) kimenet Adatfogadási (RXD) bemenet Tápbemenet (DSR) Föld (GND) Nem használt Tápbemenet (CTS) Nővérhívó (jelfogó) normál esetben nyitott kontaktus (NC O) Általános nővérhívó (jelfogó) közös csatlakozó pont (NC COM)
1000DF00525, kiadás: 3
40/46
Alaris® PK fecskendős pumpa Trombita- és felfutási görbék
Trombita- és felfutási görbék Ennél a pumpánál, mint minden infúziós rendszernél, a pumpáló szerkezet működése és az egyes fecskendők egyedi különbözőségei rövid ideig tartó ingadozást okozhatnak az áramlási sebesség pontosságában. A következő görbék a rendszert kétféle szempontból jellemzik: 1) A folyadékáramlás késleltetése az infúzió kezdetekor (felfutási görbék), és 2) különböző időintervallumokra vetített szállítási pontosság (trombitagörbék). A felfutási görbék a folyamatos áramlást mutatják a működési idő függvényében az infúzió kezdetétől. Kimutatják a mechanika engedékenysége következtében előálló késést a folyadékszállítás felfutásában, és vizuálisan ábrázolják a szállítás egyenletességét. A trombitagörbék adatai ennek az adatsornak a második órájából származnak. A méréseket az IEC/EN60601-2-24 szabvány szerint végezték. A trombitagörbék jellegzetes alakjukról kapták a nevüket. Különálló adatok átlagát mutatják különböző időintervallumokon („megfigyelési ablakokon”) keresztül, nem pedig folyamatos adatokat a működési idő függvényében. Hosszabb ideig figyelve a rövid ideig tartó ingadozások alig befolyásolják a pontosságot, amint azt a görbe lapos része mutatja. A megfigyelési ablak idejét csökkentve a rövid idejű egyenetlenségek hatása egyre nagyobb, amit a trombita „szája” reprezentál. Bizonyos gyógyszerek alkalmazásánál fontos lehet annak ismerete, hogy a rendszer mennyire pontos különböző időablakok esetén. Mivel az adagolási sebesség rövid ideig tartó ingadozásából eredő klinikai hatás az adagolt gyógyszer felezési idejétől függ, a klinikai hatás nem határozható meg egyedül a trombitagörbe alapján.
A
A felfutási és a trombitagörbék negatív nyomás esetén nem írják le megfelelően a működést. Bizonyos tényezők, például a méret és a dugattyúsúrlódás közötti különbségek más gyártók által forgalmazott támogatott fecskendőkben változásokat okozhatnak a pontosságban és a trombitagörbékben a fent bemutatottakhoz képest. Írásos kérésre további görbéket biztosítunk a támogatott fecskendőkről. Olyan alkalmazások esetén, ahol fontos az egyenletes áramlás, 1,0 ml/h vagy efölötti sebességek alkalmazása javasolt.
Trombitagörbe. BD Plastipak 50ml, 0,1ml/h-s áramlásnál
Hiba (%)
Sebesség (ml/h)
Felfutási trend - BD Plastipak 50 ml, 0,1 ml/h-s áramlásnál
Idő (perc)
Megfigyelési ablak (perc) Maximum Error
Linear Mean = +4.5%
Trombitagörbe. BD Plastipak 50ml, 1,0ml/h-s áramlásnál
Hiba (%)
Sebesség (ml/h)
Felfutási trend - BD Plastipak 50 ml, 1,0ml/h-s áramlásnál
Minimum Error
Idő (perc)
Megfigyelési ablak (perc) Maximum Error
Linear Mean = -1.8%
Trombitagörbe. BD Plastipak 50ml, 5,0ml/h-s áramlásnál
Hiba (%)
Sebesség (ml/h)
Felfutási trend - BD Plastipak 50 ml, 5,0ml/h-s áramlásnál
Minimum Error
Idő (perc)
Megfigyelési ablak (perc) Maximum Error
1000DF00525, kiadás: 3
Minimum Error
41/46
Linear Mean = -0,1%
Alaris® PK fecskendős pumpa TCI mód profiljai
TCI mód profiljai A célkoncentráció TCI módban történő meghatározásakor az Alaris® PK fecskendős pumpa a kiválasztott gyógyszerhez társított, meghatározott farmakokinetikai/farmakodinamikai modellből automatikusan kiszámolja az áramlási sebességprofilt. A használati utasítás ezen része segítségével a felhasználó könnyen megértheti a profillal vezérelt infúzió elvét és a TCI pumpa által elért teljesítménypontosságot. Az adagolás indítása előtt kijelzésre kerül az indukciós bolus és a fenntartó sebesség. Az infúzió elindításakor, illetve a plazmacélkoncentráció vagy hatásterületi célkoncentráció sebességváltoztatással történő növelését követően a pumpa először – jellemzően rövid idejű és nagysebességű infúzióval – bolusdózist adagol. Ahogy befejeződött a bolus, plazma-célkoncentrációs mód esetén a pumpa azonnal alacsonyabb fenntartó sebességre kapcsol, hatásterületi célkoncentrációs mód esetén pedig az alacsonyabb fenntartó sebességre történő átállás előtt bizonyos ideig szünetelteti a működést. A fenntartási fázis elérését követően a plazmacélkoncentrációban vagy hatásterületi célkoncentrációban létrehozott csökkentés jellemzően azzal jár, hogy az infúziós sebesség nullára csökken, amíg az előre jelzett plazmakoncentráció vagy hatásterületi koncentráció el nem éri az új célértéket. Az Alaris® PK fecskendős pumpa 10 másodpercenként frissíti a plazmakoncentráció vagy hatásterületi koncentráció előre jelzését irányító farmakokinetikai modellt és az infúziós sebességet. A 43. oldalon bemutatott infúzióssebesség-görbe az IEC60601-2-241 szabvány előírásai szerinti protokollal összhangban lévő méréseken alapul, 30-ról 10 másodpercre csökkentett adat mintavételi periódussal. A pumpa megoldja a farmakokinetikai/farmakodinamikai algoritmusokat, így a (plazma- vagy hatáshelyi) célkoncentrációt a lehető leggyorsabban és legpontosabban el lehet érni. Azonban a felhasználónak esetleg figyelembe kell vennie a fizikai rendszer korlátait a (plazma- vagy hatáshelyi) célkoncentráció elérésével kapcsolatban, többek között: • Az infúziós pumpa mechanizmusa által megengedett áramlási sebességből származó korlátot; • A fecskendő mérete által megengedett áramlási sebességből származó korlátot; • Az alkalmazási előírás által megállapított, az adagolás biztonságosságát szavatoló beteg/gyógyszerdózis korlátot; • Az egyes betegeknek a plazmakoncentráció (vagy hatáshelyi)koncentráció elérésével kapcsolatos reakcióját; • A modellre vonatkozó felső sebességkorlátot. Az Alaris® PK fecskendős pumpa valós teljesítménye a térfogati hibaszázalék – azaz a valóban beadott térfogat és az előre meghatározott beadandó térfogat közötti különbség – alapján határozható meg. A 43. oldalon bemutatott teljesítménygörbéknél egy órás időszakot alapul véve az Alaris® PK fecskendős pumpa TCI módban ±5%2-nál jobb átlagos térfogati pontossággal rendelkezik. Az Alaris® PK fecskendős pumpa adagolásának áramlási sebesség-profiljából származó térfogatot megmérve, majd ezt az értéket egy fordított farmakokinetikai modellbe behelyettesítve az áramlási sebességből meghatározható az előrejelzett plazma- (vagy hatásterületi) koncentráció. Ez a gondolatmenet a 44. oldal ábráin követhető nyomon. Az ábrákról leolvasható, hogy idealizált modellt feltételezve a rendszer miként reagál a plazma- (vagy hatásterületi) célkoncentrációban bekövetkező változásokra. Ugyanennél a profilnál az előre jelzett (az összegyűjtött térfogatból visszaszámolt) plazmakoncentráció vagy hatásterületi koncentráció és a várt ideális plazmakoncentráció vagy hatásterületi koncentráció eltérése a rendszer (pumpa és fecskendő) térfogati pontatlanságából következik. Az Alaris® PK fecskendős pumpa egy órán keresztül képes a farmakokinetikai modell által számított értékhez képest ±5%2os pontosságon belül tartani az előre jelzett plazmakoncentrációt vagy hatásterületi koncentrációt. A pontatlanságok az áramlási sebességben és az indítási késleltetés lecsökkentheti az előre jelzett plazma- (vagy hatáshelyi) koncentráció pontosságát különösen ott, ahol a fecskendőben magas gyógyszer-koncentrációt alkalmaznak, valamint nagyméretű fecskendőket és alacsony cél plazma- (vagy hatáshelyi) koncentrációkat, mivel a fecskendő-dugattyú mozgása az idő folyamán (az áramlási sebesség pontosságával arányosan) jelentősen lecsökken.
A
Adott gyógyszer-koncentrációnál a térfogati hiba arányos a dózissebesség hibájával. A rendszer különböző időszakokra vonatkozó pontosságának ismerete fontos lehet a rövid felezési idejű gyógyszerek adagolási hatásának értékelésekor. Ilyen körülmények között az infúziós sebesség rövid távú ingadozásának olyan klinikai hatása lehet, mely nem határozható meg az alábbi ábrákon bemutatott teljesítésprofilokból. Általánosságban kijelenthető, hogy a térfogati hiba kis indukciós és fenntartó sebességek esetén nőni fog. Az indukciós és fenntartó sebesség akkor alacsony, ha a fecskendők térfogata nagy, a fecskendőben lévő gyógyszer-koncentráció magas, a páciens testtömege kicsi, a célkoncentráció (plazmakoncentráció vagy hatáshelyi koncentráció) pedig alacsony. Olyan alkalmazási területek esetén, ahol fontos a pontosság, nem célszerű 1,0 ml/óránál alacsonyabb fenntartó sebességet használni. Ilyenkor a fecskendő méretét, a gyógyszer koncentrációját, az oldatot és a célkoncentrációt (a plazmakoncentráció vagy hatásterületi koncentrációt) úgy kell meghatározni, hogy a fenntartó sebesség meghaladja az előbb említett korlátot.
Az ebben a részben bemutatott teljesítménygörbék Diprivan (1%-os koncentráció); Diprivan (2%-os koncentráció), Remifentenil (50 µg/ml-es koncentráció) és Sufentanil (5 µg/ml-es koncentráció) gyógyszerekre vannak megadva, összehasonlítási céllal. A fecskendőméretnek a rendszer teljesítményére kifejtett hatása illusztrációjaként, a Remifentenil (50 µg/ml koncentráció) görbéit 50 ml-es és 5 ml-es fecskendő használata mellett is bemutatjuk. A (plazma- vagy hatáshelyi) célkoncentrációk csak illusztrációs céllal szerepelnek ebben a kiadványban. Megjegyzés: 1 IEC60601-2-24: Az infúziós eszközök biztonságára vonatkozó különleges követelmények; 2 95%-os megbízhatóság, az esetek 95%-ában.
1000DF00525, kiadás: 3
42/46
Alaris® PK fecskendős pumpa TCI mód profiljai
Infúziós sebességek a célkoncentrációhoz viszonyítva Diprivan 1% Marsh modell BD 50 ml-es fecskendő
• • • •
A beteg életkora: 40 év A beteg testtömege: 60kg Gyógyszerkoncentráció: 10mg/ml Térfogati pontosság: +0.1% 1200
600
8.0
1100
6.0
800 5.0 700 4.0
500 3.0 400 300
2.0
200 1.0 100
7.0 500
Sebesség (ml/h)
Sebesség (ml/h)
Plazma célkoncentráció (µg/ml)
1000
600
450
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
6.0
400 5.0 350 300
4.0
250 3.0 200 150
2.0
100 1.0 50
0.0
0
8.0
550
7.0
900
A beteg életkora: 40 év A beteg testtömege: 60kg Gyógyszerkoncentráció: 20mg/ml Térfogati pontosság: -0.4%
60
0.0
0 0
5
10
15
Időszakasz (perc)
30
35
40
45
50
55
60
A beteg életkora: 75 év A beteg testtömege: 65kg A beteg testmagassága: 175cm A beteg neme: Férfi Gyógyszerkoncentráció: 50µg/ml Térfogati pontosság: -1.6%
80
4.0
4.0
65 60
3.0
55 50
2.5
45 40
2.0
35 30
1.5
25 20
1.0
15 10
0.5
5
70
3.5
65
Sebesség (ml/h)
3.5
60
3.0
55 50
2.5
45 40
2.0
35 30
1.5
25 20
1.0
15 10
0.5
5
0
0
0.0 0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
0.0 0
5
10
15
Időszakasz (perc)
• Gyógyszerkoncentráció: 5,0 µg/ml • Térfogati pontosság: +3.0% 240
0.40
0.35 200 180
0.30
160 0.25 140 120
0.20
100 0.15 80 0.10
60 40
0.05 20
Plazma célkoncentráció (ng/ml)
220
0.00
0 5
10
15
20
25
30
35
40
25
30
35
Időszakasz (perc)
Sufentanil Gepts modell BD 50 ml-es fecskendő (Plazma célkoncentráció)
0
20
45
50
55
60
Időszakasz (perc)
1000DF00525, kiadás: 3
43/46
40
45
50
55
60
Plazma célkoncentráció (ng/ml)
75
70
Plazma célkoncentráció (ng/ml)
75
Sebesség (ml/h)
25
Remifentanil Minto modell BD 50 ml-es fecskendő • • • • • •
A beteg életkora: 75 év A beteg testtömege: 65kg A beteg testmagassága: 175cm A beteg neme: Férfi Gyógyszerkoncentráció: 50µg/ml Térfogati pontosság: -0.2%
80
Sebesség (ml/h)
20
Időszakasz (perc)
Remifentanil Minto modell BD 5ml-es fecskendő • • • • • •
Plazma célkoncentráció (µg/ml)
• • • •
Diprivan 2 % Marsh modell BD 50 ml-es fecskendő
Alaris® PK fecskendős pumpa TCI mód profiljai
Előrejelzett vs. ideális koncentráció • • • •
8.0
8.0
7.0
7.0
6.0
6.0
5.0
5.0
4.0
4.0
3.0
3.0
2.0
2.0
1.0
1.0
0.0
0.0 5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
A beteg életkora: 40 év A beteg testtömege: 60kg Gyógyszerkoncentráció: 20mg/ml Plazmakoncentráció pontossága: -0.3%
8.0
8.0
7.0
7.0
6.0
6.0
5.0
5.0
4.0
4.0
3.0
3.0
2.0
2.0
1.0
1.0
0.0
0.0 0
5
10
15
Időszakasz (perc)
3.5
3.0
3.0
2.5
2.5
2.0
2.0
1.5
1.5
1.0
1.0
0.5
0.5
0.0
0.0 10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
Előrejelzett plazmakoncentráció (ng/ml)
4.0
3.5
Ideális plazmakoncentráció (ng/ml)
Előrejelzett plazmakoncentráció (ng/ml)
4.0
5
0.35
0.30
0.30
0.25
0.25
0.20
0.20
0.15
0.15
0.10
0.10
0.05
0.05
0.00
0.00 25
30
35
40
55
60
3.5
3.0
3.0
2.5
2.5
2.0
2.0
1.5
1.5
1.0
1.0
0.5
0.5
0.0
0.0 0
5
10
15
45
50
55
Ideális plazmakoncentráció (ng/ml)
Előrejelzett plazmakoncentráció (ng/ml)
0.40
0.35
20
50
4.0
20
25
30
35
Időszakasz (perc)
0.40
15
45
3.5
Sufentanil Gepts modell BD 50 ml-es fecskendő
10
40
4.0
• Gyógyszerkoncentráció: 5,0 µg/ml • Plazmakoncentráció pontossága: +3.1%
5
35
A beteg életkora: 75 év A beteg testtömege: 65kg A beteg testmagassága: 175cm A beteg neme: Férfi Gyógyszerkoncentráció: 50µg/ml Plazmakoncentráció pontossága: +0.5%
Időszakasz (perc)
0
30
Remifentanil Minto modell BD 50 ml-es fecskendő • • • • • •
A beteg életkora: 75 év A beteg testtömege: 65kg A beteg testmagassága: 175cm A beteg neme: Férfi Gyógyszerkoncentráció: 50µg/ml Plazmakoncentráció pontossága: +0.2%
0
25
Időszakasz (perc)
Remifentanil Minto modell BD 5ml-es fecskendő • • • • • •
20
60
Időszakasz (perc)
1000DF00525, kiadás: 3
44/46
40
45
50
55
60
Ideális plazmakoncentráció (ng/ml)
0
Előrejelzett plazmakoncentráció (ng/ml)
A beteg életkora: 40 év A beteg testtömege: 60kg Gyógyszerkoncentráció: 10mg/ml Plazmakoncentráció pontossága: +0.2% Ideális plazmakoncentráció (µg/ml)
Előrejelzett plazmakoncentráció (ng/ml)
• • • •
Diprivan 2 % Marsh modell BD 50 ml-es fecskendő
Ideális plazmakoncentráció (µg/ml)
Diprivan 1% Marsh modell BD 50 ml-es fecskendő
Alaris® PK fecskendős pumpa Termékek és tartalék alkatrészek
Termékek és tartalék alkatrészek Alaris® infúziós rendszer Az Alaris® infúziós rendszer termékcsaládba tartozó termékek: Cikkszám
Leírás
8002MED01
Alaris® GH fecskendős pumpa (Plus szoftverrel)
8003MED01
Alaris® CC fecskendős pumpa (Plus szoftverrel)
80043UN01
Alaris® TIVA fecskendős pumpa
80053UN01
Alaris® PK fecskendős pumpa
8003MED01-G
Alaris® CC Guardrails® fecskendős pumpa (Plus szoftverrel)
8002MED01-G
Alaris® GH Guardrails® fecskendős pumpa (Plus szoftverrel)
9002MED01
Alaris® GP volumetrikus pumpa (Plus szoftverrel)
9002MED01-G
Alaris® GP Guardrails® volumetrikus pumpa (Plus szoftverrel)
80203UNS0x-xx1
Alaris® Gateway munkaállomás
1 A dokkolóegységekre és munkaállomásokra vonatkozó tudnivalókért (rendelhető konfigurációk és cikkszámaik konfigurációk és
cikkszámok) lépjen kapcsolatba a helyi ügyfélszolgálati képviselettel.
Tartalék alkatrészek A pumpához való alkatrészek teljes listája megtalálható a Műszaki kézikönyvben. A Műszaki kézikönyv (Technical Service Manual, 1000SM00001) jelenleg elektronikus formátumban érhető el a következő webhelyen: www.carefusion.co.uk/alaris-technical/ Kézikönyveinkhez való hozzáféréshez szükség van megfelelő felhasználónévre és jelszóra. Lépjen kapcsolatba a helyi ügyfélszolgálattal a megfelelő felhasználónév és jelszó beszerzéséhez. Cikkszám
Leírás
1000SP01122
Belső akkumulátor csomag
1001FAOPT91
Hálózati tápkábel (Nagy-Britannia)
1001FAOPT92
Hálózati tápkábel (Európa)
1000DF00525, kiadás: 3
45/46
Alaris® PK fecskendős pumpa Szervizek
Szervizek Szervizeléshez lépjen kapcsolatba a helyi képviselettel vagy a forgalmazóval. AE
CN
GB
NZ
CareFusion, PO Box 5527, Dubai, United Arab Emirates.
CareFusion, 上海代表机构,中国上海市张杨路 500 号, 上海时代广场办事处大楼, A 座,24 层, 邮编:200122。
CareFusion, The Crescent, Jays Close, Basingstoke, Hampshire, RG22 4BS, United Kingdom.
CareFusion, 14B George Bourke Drive, Mt Wellington 1060, PO Box 14-518, Panmure 1741, Auckland, New Zealand
Tel: (971) 4 28 22 842
电话:(86) 21 58368018
Tel: (44) 0800 917 8776
Tel: 09 270 2420 Freephone: 0508 422734
Fax: (971) 4 28 22 914
传真:(86) 21 58368017
Fax: (44) 1256 330860
Fax: 09 270 6285
AU
DE
HU
PL
CareFusion, 3/167 Prospect Highway, PO Box 355 Seven Hills, NSW 2147, Australia.
CareFusion, Pascalstr. 2, 52499 Baesweiler, Deutschland.
CareFusion, Döbrentei tér 1, H-1013 Budapest, Magyarország.
CareFusion, ul. Rzymowskiego 53, 02-697 Warszawa, Polska.
Tel: (61) 1800 833 372
Tel: (49) 931 4972 837
Tel: (36) 1 488 0232 Tel: (36) 1 488 0233
Tel: (48) 225480069
Fax: (61) 1800 833 518
Fax: (49) 931 4972 318
Fax: (36) 1 201 5987
Fax: (48) 225480001
BE
DK
IT
SE
CareFusion, Leuvensesteenweg 248 D, 1800 Vilvoorde, Belgium.
CareFusion, Firskovvej 25 B, 2800 Lyngby, Danmark.
CareFusion, Via Ticino 4, 50019 Sesto Fiorentino, Firenze, Italia.
CareFusion, Hammarbacken 4B, 191 46 Sollentuna, Sverige.
Tel: (32) 2 267 38 99
Tlf. (45)70 20 30 74
Tél: (39) 055 30 33 93 00
Tel: (46) 8 544 43 200
Fax: (32) 2 267 99 21
Fax. (45)70 20 30 98
Fax: (39) 055 34 00 24
Fax: (46) 8 544 43 225
CA
ES
NL
US
CareFusion, 235 Shields Court, Markham, Ontario L3R 8V2, Canada.
CareFusion, Edificio Veganova, Avenida de La Vega, nº1, Bloque 1 - Planta 1, 28108 Alcobendas, Madrid, España.
CareFusion, De Molen 8-10, 3994 DB Houten, Nederland.
CareFusion, 10020 Pacific Mesa Blvd., San Diego, CA 92121, USA.
Tel: (1) 905-752-3333
Tel: (34) 902 555 660
Tel: +31 (0)30 2289 711
Tel: (1) 800 854 7128
Fax: (1) 905-752-3343
Fax: (34) 902 555 661
Fax: +31 (0)30 2289 713
Fax: (1) 858 458 6179
CH
FR
NO
ZA
CareFusion Switzerland 221 Sàrl Critical Care A-One Business Centre Zone d’activitiés Vers-la-Pièce n° 10 1180 Rolle / Switzerland
CareFusion, Parc d’affaire le Val Saint Quentin 2, rue René Caudron 78960 Voisins le Bretonneux France
CareFusion, Solbråveien 10 A, 1383 ASKER, Norge.
CareFusion, Unit 2 Oude Molen Business Park, Oude Molen Road, Ndabeni, Cape Town 7405, South Africa.
Ph.: 0848 244 433
Tél: (33) 1 30 05 34 00
Tel: (47) 66 98 76 00
Tel: (27) (0) 860 597 572 Tel: (27) 21 510 7562
Fax: 0848 244 100
Fax: (33) 1 30 05 34 43
Fax: (47) 66 98 76 01
Fax: (27) 21 5107567 Rev. B
1000DF00525, kiadás: 3
46/46
Az Alaris, a Guardrails és az IVAC a CareFusion Corporation vagy valamelyik leányvállalatának bejegyzett védjegye. Minden egyéb védjegy annak tulajdonosáé. © 2000-2012 CareFusion Corporation vagy leányvállalatainak egyike. A jelen dokumentum a CareFusion Corporation, illetve leányvállalatai tulajdonát képező információkat tartalmaz. A dokumentum megszerzése vagy birtoklása nem jogosít fel az abban foglalt tartalom lemásolására, illetve az abban ismertetett termékek bármelyikének gyártására vagy árusítására. Szigorúan tilos a dokumentumot a CareFusion Corporation vagy valamelyik leányvállalata külön írásos felhatalmazása nélkül lemásolni, közzétenni vagy a jóváhagyott felhasználástól eltérő célra felhasználni.
t
CareFusion Switzerland 317 Sarl, A-One Business Centre, Z.A Vers –LaPièce n° 10, CH-1180, Rolle
CareFusion UK 305 Ltd., The Crescent, EC REP Jays Close, Basingstoke, Hampshire, RG22 4BS, UK 1000DF00525, kiadás: 3
carefusion.com