H
Kezelési Utasítás
Nr. 99 203.HU.80F.0
+ ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ . . . 3. oldal
EUROHIT 40 A / 40 N / 40 H (Type ZK 203 : + . . 01001)
EUROHIT 47 A / 47 N / 47 H (Type ZK 204 : + . . 01001)
EUROHIT 54 A / 54 N / 54 N-sp (Type ZK 205 : + . . 01001)
Rendterítôk
Ihre / Your / Votre
• Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr. Gépszám
H
Igen Tisztelt Mezôgazdasági Vállalkozó!
Jól választott, örülünk és gratulálunk Önnek, hogy a Pöttinger mellett döntött. Mint az Ön mezôgéptechnikai partnere jó minôséget és nagy teljesítményt kínálunk Önnek jó szervízszolgálattal összekötve. Ahhoz, hogy mezôgazdasági gépeink üzemi körülményeit felmérhessük és ezeket a követelményeket az új gépek fejlesztése során figyelembe tudjuk venni, kérünk Öntôl néhány adatot. Ezenkívül ezáltal számunkra az is lehetôvé válik, hogy új fejlesztéseinkrôl tájékoztassuk.
Termékszavatosság, tájékoztatási kötelezettség
A termékszavatosság kötelezi a gyártót és a kereskedôt, hogy a gépek eladásakor a kezelési utasítást átadja a vevônek és a vevôt a gyakorlatban a gép kezelési-, biztonsági- és ápolási elôírásairól oktatásban részesítse.
Annak bizonyítására, hogy a gép és a kezelési utasítás átadása rendben megtörtént, egy igazolás szükséges. Ebbôl a célból az
- „A“ okmányt a Pöttinger cégnek aláírva meg kell küldeni. - „B“ okmányt a gépet átadó cégnél marad. - „C“ okmányt a vevô megtartja. A termékszavatossági törvény szellemében minden gazdálkodó vállalkozó.
A dologi kár a termékszavatossági törvény értelmében olyan kár, amelyet egy gép okoz, de nem azon keletkezik; a szavatosságra önfenntartás szolgál (Euro 500,-).
Vállalkozási dologi károk a termékszavatossági törvény értelmében a szavatosságból ki vannak zárva. Figyelem! Ha a vevô a késôbbiekben továbbadja a gépet akkor a gép új átvevôjét is a nevezett elôírásokról oktatásban kell részesíteni.
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-H
H
TERMÉKÁTADÁSI ÚTASÍTÁS
Okmány Dokument
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH A-4710 Grieskirchen Tel. (07248) 600 -0 Telefax (07248) 600-511 GEBR. PÖTTINGER GMBH D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112 Telefax (0 81 91) 92 99-188
D
GEBR. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231 Telefax (0 81 91) 59 656
Kérjük Önöket, hogy a termékszavatossági kötelezettség szerint a következôkben felvezetett pontokat ellenôrizzék. A vonatkozó pontokat kérjük bejelölni.
X
A gépet a szállítójegy szerint ellenôrizzük. Minden mellécsomagolt alkatrészt távolítsunk el. Az összes biztonságtechnikai berendezés, kardántengely és kezelôelem rendelkezésre áll. A gép ill. berendezés kezelése, üzembehelyezése és ápolása a kezelési utasítás segítségével a vevôvel megbeszélésre és elmondásra került. Az abroncsok helyes levegônyomása ellenôrzésre került. A kerékanyák meghúzását ellenôriztük. A helyes erôleadótengely fordulatszám ismertetésre került. Végezzük el a traktorhoz való illesztést: hárompontbeállítás A kardántengely helyes meghosszabbítása megtörtént. A próbaüzemelés végrehajtásra került és hiányosság nem volt megállapítható. Mûködési magyarázat próbajáratásnál. Szállítási- és munkahelyzetbe való süllyesztés elmondásra került. Tájékoztatás az opciós- ill. kiegészítôberendezésekrôl megtörtént. A kezelési utasítás feltétlen elolvasására a figyelemfelhívás megtörtént.
Annak bizonyítására, hogy a gép és a kezelési utasítás átadása rendben megtörtént, egy igazolás szükséges. - Ebbôl a célból az „A“ okmányt a Pöttinger cégnek aláírva meg kell küldeni. - A „B“ okmány a gépet átadó cégnél marad. - A „C“ okmányt a vevô megtartja.
H-0600 Dokum D Anbaugeräte
--
Kérjük vegyék figyelembe az „A“ mellékletben felsorolt biztonságtechnikai utasításokat!
Tartalomjegyzék
Tartalomjegyzék
CE-jel
CE-jel...................................................................................................4 Figyelmeztetô jelek jelentése..............................................................4 Hárompontfelfüggesztésû gépek felszerelése....................................5 A kardántengely illesztése...................................................................5 A hidraulikavezetéket a traktornál csatlakoztassa..............................5 Lengôbak reteszelés a közúti közlekedés idejére és leállításhoz........5 Hidraulikacsövek és elektromos kábelek............................................5 A rendterítô leállítása...........................................................................6 Szabadban történõ tárolás..................................................................6 Téliesítés..............................................................................................6 A gép leállítása (borulásveszély!).........................................................7 Speciális függesztô keret....................................................................8 A forgórészek eltolása.........................................................................8 A forgatóelem hajlásszögének beállítása..........................................10 A fogazás beállítása..........................................................................10 Nyilvános utakon való közlekedés....................................................10 Átállítás munkahelyzetbôl szállítási helyzetbe...................................11 Átállás szállítási helyzetbôl munkahelyzetbe.....................................11 Åltalános irányelvek a géppel folytatott munka során.......................12 Traktor-vezérlôberendezés (ST).........................................................12 Lejtôn végzett munka........................................................................12 Legéscsillapító rudak........................................................................12 Beállítások.........................................................................................12 Alsó vezetôrúd rögzítése...................................................................12 A terep szegélyének tisztítása (szegélyrendezés) jobbra vagy balra...................................................................................................13 Fogazás beállítása.............................................................................13 Biztonságtechnikai utasítások...........................................................14 Általános karbantartási utasítások ...................................................14 A gépalkatrészek tisztítása................................................................14 Szabadban történô tárolás................................................................14 Téliesítés............................................................................................14 Kardántengely...................................................................................14 Hidraulikus berendezés.....................................................................14 Biztonságtechnikai utasítások...........................................................15 Az elsô üzemórák után......................................................................15 Bemeneti hajtómû ............................................................................15 A fogak cseréje..................................................................................15 Kardántengely...................................................................................15 Mûszaki adatok.................................................................................16 Kívánság szerinti felszerelés..............................................................16 A típustábla elhelyezése....................................................................16 A rendterítô rendeltetésszerû alkalmazása.......................................16 A rendterítô fontosabb alkatrészei....................................................17 A kardántengely illesztése.................................................................21 Munkavédelmi eligazítások...............................................................21 Mûködési mód egy bütykös kapcsolókuplung alkalmazásánál........22 Csúszókuplungos kardántengelyeknél fontos: ................................22 Õlitusplaan .......................................................................................25 Kenési terv.........................................................................................25 Opciós felszerelések beépítése.........................................................27 Traktor és függesztett gép kombinációja..........................................28 Fontos információk az Ön biztonsága érdekében.............................28
0200-H INHALT_203
H
A gyártó által felhelyezett CE-jel kifelé dokumentálja, hogy a gép megfelel az Európai Közösség gépgyártási irányelveinek és más elõírásainak. Az EK konformitási nyilatkozat (lásd melléklet). Az EK konformitási nyilatkozat aláírásával a gyártó igazolja, hogy a forgalomba hozott gép minden idevágó biztonságtechnikai- és egészségügyi követelménynek megfelel.
Figyelmeztetô jelek jelentése
Ne tartózkodjunk a gép lengô részeinek közelében.
Ne nyúljunk hozzá a még mozgó alkatrészekhez, várjuk meg, amíg azok teljesen leállnak.
Ne lépjünk a rendforgató hatókörébe mindaddig, amíg a meghajtómotor jár. 495.17
Ne nyúljunk a gép azon részeihez, amelyek súlyos zúzódásokat okozhatnak, elsôsorban akkor, amikor ezek még mozgásban vannak.
--
FELSZERELÉS
Lengôbak reteszelés a közúti közlekedés idejére és leállításhoz
Hárompontfelfüggesztésû gépek felszerelése Biztonságtechnikai utasítások:
Szállításhoz a lengôbakot (SB) rögzítôcsappal reteszeljük.
A = munkahelyzet
B = szállítási helyzet
lásd az A1 melléklet 7, 8a.-h.) pontját - A gépet helyezzük be a hárompontfelfüggesztés helyére. - A hidraulika alsóvezérlést (4) úgy kell rögzíteni, hogy a gép oldalirányban ne tudjon kilengeni. A támasztólábat (5) tóljuk be és biztosítsuk.
4
5
TD34/90/4
A kardántengely illesztése A kardántengely lerövidítése lásd B-melléklet!
Hidraulikacsövek és elektromos kábelek Tanács: A hidraulikacsövek és az elektromos vezetékek fölös hosszal kerültek beszerelésre. Így a gép különbözô traktorokhoz csatlakoztatható. - A hidraulikacsöveket és az elektromos kábeleket megfelelô módon fel kell tekerni és egy kábelkötözôvel (K) kell rögzíteni. - A hidraulikacsövek és az elektromos vezetékek a forgó forgatókerekek által nem sérülhetnek meg.
A hidraulikavezetéket a traktornál csatlakoztassa A forgórészek felhúzása elôtt a balesetveszély elkerülésének érdekében a meghajtó tengelycsonkot ki kell kapcsolni és a forgórész nyugalmi állapotát meg kell várni.
- A forgó alkatrészektôl mindig elegendô távolságot kell tartani, kanyarodás esetében is. - Ügyeljen az „L1 és az L2” hosszúságok betartására.
Vontatókötél (csak hidraulikus kiemelés esetében) - A kötelet (S) a traktorfülkébe helyezzük el.
0500_H-Anbau_204
--
H
Figyelem! A rögzítôcsapot csak felemelt gépnél dugjuk be.
FELSZERELÉS
A rendterítô leállítása A gép mindig biztosan álljon a helyén!
Szabadban történõ tárolás • Ha hosszabb ideig állítjuk le szabadban, akkor a dugattyúrudazatot tisztítsuk meg és végülzsírral konzerváljuk.
- Elgurulás és felborulás ellen biztosítani kell. • A gépet lehet mind munkahelyzetbe, mind szállítási helyzetben leállítani.
FETT
Fontos! - Fordítsa a felhajtott forgórészek futókerekeit függôleges állásba.
Ezáltal nem hatolhat be az esôvíz a kerékcsapágyakba.
- A csapot a lengôbaknál (SB) a B állásba dugjuk. Figyelem! A csapot csak felemelt gépnél dugjunk be. - Engedje le a gépet a vontató emelôszerkezete segítségével és állítsa le a támasztólábakra. - A kardántengelyt lehúzzuk és a támasztékra helyezzük.
A biztosítóláncokat (H) ne használjuk a kardántengely felfüggesztésére.
Téliesítés - Húzza le a hidraulikacsöveket.
A gép leállításához a futókerekeket tehermentesíteni kell.
- A gépet szerelje le a traktorról.
0500_H-Anbau_204
--
H
FELSZERELÉS
A gép leállítása (borulásveszély!) - A gépet csak lehajtott oldalgépekkel szabad leállítani (borulási veszély). Ha a rendterítô felhajtott oldalsó forgatókerekekkel kerül leállításra, akkor különösen a vontatórúddal felszerelt gép esetében a következô pontokra kell ügyelni:
a 2005 -es gyártási évig A lekapcsolás elôtt - A gépet a kézi hajtókarral (1) addig kell elôre billenteni, amíg a gép visszabillenése kizárt. - Hajtsa le a támasztólábakat és rögzítse ezeket. - Csak most szabad a gépet a vontatóról lecsatlakoztatni.
a 2006 -es gyártási évig (EUROHIT 47. EUROHIT 54 típusoknál)
A lekapcsolás elôtt
Tanács!
- Hajtsa le az elsô támasztólábakat és rögzítse ezeket.
- Húzza ki lefelé a hátsó támasztólábakat és rögzítse a szeggel (V).
A munkavégzés közben a támasztólábakat a legfelsô pozícióba kell állítani és a sasszeggel (V) rögzíteni kell.
- Használja mindkét támasztólábat (különben borulási veszély alakul ki). - Csak ezután csatolja le a gépet a vontatóról.
0500_H-Anbau_204
--
H
Felszerelés EUROHIT 54N-sp
Speciális függesztô keret - A speciális függesztô keretet különösen a dombos, hegyes tájak esetében ajánljuk. - A forgórészeket 4 fokozatban (4x50 mm) lehet a traktor irányába eltolni. Elonyök: Így a forgórészek és ezzel a gép súlypontja is a lehetôségeknek megfelelôen a traktorhoz közel kerülnek.
2
A forgórészek eltolása
3
1. Emelje meg a gépet 2. Távolítsa el a két lengéscsillapító rúd (változat) rögzítô szegeit - bal és jobboldalt 3. Távolítsa el mindkét rögzítô szeget. 4. Tolja el a gépet a menetes orsó használatával
4
0200-HU SP-ANBAU_205
--
HU
Felszerelés EUROHIT 54N-sp
8. A kardántengely illesztése
5. Helyezze vissza a két rögzítô szeget a kívánt helyzetben és rögzítse ezeket a csavarral.
- lásd B-melléklet
5
6. Kontrázza le az állító orsót. Figyelem! Ügyeljen a megfelelô csôátfedésre! - lásd B-melléklet
6
7. Rögzítse a konzol csillapító rudazatát megfelelô módon a függesztô kereten és biztosítsa le ezt a sasszegekkel (V).
V
7
0200-HU SP-ANBAU_205
--
HU
A MUNKAVÉGZÉS ELÔTTI BEÁLLÍTÁSOK
Nyilvános utakon való közlekedés
A forgatóelem hajlásszögének beállítása Biztonságtechnikai utasítások
• Figyelembe kell venni az adott ország hatósági elôírásait.
• Beállítási-, karbantartási- és javítási munkák meg kezdése elõtt állítsuk le a motort.
• Közúti közlekedést csak a „Szállítási helyzet“ c. fejezetben leírtak szerint szabad megvalósítani.
• Ne végezzünk munkát a gép alatt amíg annak biztonságos alátámasztását nem végeztük el.
A gép teljes szélessége a munkahelyzetben: több mint 3m
A gép teljes szélessége a szállítási helyzetben: lásd mûszaki adatok
- A külsô forgórész kerekeket minden szállítás alkalmával a gép közepébe kell felhajtani.
Lengô függesztô kerettel ellátott gépek „N”
H
A fogazat (A) segítségével a futókerekek tengelyei egy 10 fokos döntési tartományban állíthatóak be.
1 fokozat = forgatás módosítása 1 fokkal Több takarmány = nagyobb szög
Kevesebb takarmány = kisebb szög A legnagyobb megengedett szállítási szélesség csak ebben a beállításban nem kerül túllépésre. Ebben a helyzetben a forgatórészek fogai miatt nem sérül meg senki.
Hidraulikus kormányzás • A hidraulika alsóvezérlést (4) úgy kell rögzíteni, hogy a gép oldalirányban ne tudjon kilengeni.
A fogazás beállítása A fogazás tartójának (80) elfordításával lehet a fogazás beállítását módosítani.
80
- „S1” beállítás
A standard beállítás (gyári beállítás).
- „S2” beállítás
TD16/96/1
80
TD 16/96/2
Nehéz mûvelési viszonyokhoz: sûrû, nehéz takarmány esetében. Ezzel a beállítással a forgató szórási hatás kerül javításra.
R
- „R” beállítás
a fogazás felszerelése alatt kell figyelembe venni.
S1 S2
9500-H Voreinstellungen (204)
- 10 -
szállítási helyzet munkahelyzet Átállítás munkahelyzetbôl szállítási helyzetbe
H
A külsô forgórész kerekek elforgatása! - Fogja meg egy kézzel a csôkengyelt és nyissa ki a csapszeget (C állás).
Biztonságtechnikai utasítások! A munkahelyzetbõl szállítási helyzetbe történõ átállást csak sík, kemény talajon hajtsuk végre. • Biztonságtechnikai okokból kapcsolja le az erôleadó tengelyt ésvárja meg a rendkezelô elem leállását. • Bizonyosodjon meg arról, hogy a lengési tartomány szabad és senki nem tartózkodik a veszélyes zónában.
- A szabályozó szelep (ST) használatával a külsô forgórészek a szállítási helyzetbe kerülnek felhajtásra.
C
TD 40/93/3
Felhajtás hidraulikával (változat) G
A reteszelô karok önállóan ugranak be helyükre.
Figyelem! - Ellenôrizze, hogy a reteszelô karok rendesen rögzítésre kerültek-e
C
TD 40/93/2
- Az elforgatás alatt ne engedje el addig a csôkengyelt, amíg a csapszeg nem zár le újra (G állás).
G
10
Átállás szállítási helyzetbôl munkahelyzetbe
TD2/3/3
Kézi kiemelés (Standard kivitel HIT 47 típusnál)
Biztonságtechnikai utasítások!
- Fogja meg kézzel a csôkengyelt (9) és emelje meg a külsô forgórész kerekeket a szállítási helyzetbe.
A munkahelyzetbõl szállítási helyzetbe történõ átállást csak sík, kemény talajon hajtsuk végre.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a lengési tartomány szabad és senki nem tartózkodik a veszélyes zónában.
A reteszelô karok önállóan ugranak be helyükre.
- Fordítsa a forgórész kereket a külsô helyzetbe.
Lásd fent „A külsô forgórész kerekek elforgatása” fejezetben.
- Oldja ki a mechanikus reteszt (10).
Figyelem! - Ellenôrizze, hogy a reteszelô kapcsok (10) rendesen helyére ugrottak-e. - Engedje le a vontató emelôszerkezetével a gépet addig, amíg a gép mindkét futókereke a talajon nem áll.
A hidraulikával történô kiemelés esetében: állítsa a szabályozó szelepet (ST) rövid ideig az „emelés” helyzetbe és egyidejûleg húzza meg a kötelet (S).
Ezáltal a mechanikus (10) reteszek kioldásra kerülnek.
- Fordítsa a külsô forgórész kerekeket a munkahelyzetbe.
- Hajtsa be a külsô forgórészeket szállítási helyzetbe.
9500-H TRANSPORTSTELLUNG (204)
- 11 -
ÜZEMELTETÉS
Åltalános irányelvek a géppel folytatott munka során
Lejtôn végzett munka
- Minden a rendkezelô hatókörében folytatott munkát csak kikapcsolt erôleadótengelynél szabad végezni.
Ne lépjünk a rendforgató hatókörébe mindaddig, amíg a meghajtómotor jár.
H
Figyelem! Gép „N típusú” hárompont lengôbakkal
Ha a gépet kanyarmenetben emelôszerkezettel megemeljük, akkor a rendforgató önmagától középállásba kerül. Ez a lejtôn folytatott munka során a rendforgató lendsúlya miatt veszélyes helyzetet teremthet (felborulás, megcsúszás, anyagtörés stb.)
A csillapítórudak (D) segítenek, hogy a fordítási folyamat ne lökésszerüen, hanem lassan és folyamatosan menjen végbe.
495.17
- A menetsebességet úgy válasszuk meg, hogy a teljes terménymennyiség tiszta állapotban felszedhetô legyen. - Tlterhelés esetén egy sebességfokozattal kapcsoljon vissza.
„N típusú” hárompont lengôbak
Legéscsillapító rudak
- A hárompontfelfüggesztésü munkagépet éles kanyarmenetben és hátramenetben emeljük ki.
(opciós tartozék HIT 54 N)
Vigyázat! A gép a kiemeléskor automatikusan a középsô helyzetbe (M) fordul és ebben a helyzetben kerül rögzítésre.
Lejtôn végzett munka során a lengéscsillapító rudak (D) alkalmazása ajánlott, mivel ezek a menetbiztonságot növelik.
Beállítás:
A hatlapú anya (SK) elfordításával a tányérrugók elôfeszítése és ezzel a dörzselemek (R) nyomása a nyomórudazaton változtatható.
Beállítások - Állítsa be a felsô vezetôrúd (9) hosszát úgy, hogy a forgórész kerekek elôre dôljenek és a rugós fogazat a talajt gyengén érintse (lásd még a „Forgórész kerekek dôlésének beállítása” fejezetben).
Ellenôrizze a felsô vezetôrúd beállítását a munkavégzés alatt többször is.
Ügyeljünk arra, hogy a behajtott gép senkit ne veszélyeztessen és ne ütközzön szilárd akadályba. A gép leengedésével a retesz önállóan feloldásra kerül.
Alsó vezetôrúd rögzítése
Traktor-vezérlôberendezés (ST)
- Az traktor alsó vezérlése (U) oldalirányban játék nélkül kell, hogy reteszelve legyen, hogy a gép ide-oda lengését elkerüljük.
- A traktor-vezérlôberendezést (ST) „szabadonfutóra“ (úszóállásra vagy „süllyesztés“-re) állítsuk.
Ezzel a külsô forgórész kerekek a talaj egyenetlenségeihez kerülnek kiigazításra.
9500-H EINSATZ (204)
- 12 -
ÜZEMELTETÉS
H
A terep szegélyének tisztítása (szegélyrendezés) jobbra vagy balra
Tanács
- A terep szegélyének tisztítását normál esetben (kivételek: lásd az útmutató további fejezeteiben) csak egy hárompont lengôbak és az ahhoz tartozó fordítható futókerekek alkalmazásával lehetséges végrehajtani.
Ezen munkabeállításon belül a lengôbak lengési tartománya (9) maximálisan kihasználásra kerül.
A futókerekek elfordítása után a gép ferdén fut a vontató után. Ezáltal a takarmányt a szegélytôl a mezô felé szórja.
Az egyes futókerekek elfordítása
7�
- Fordítsa a kereket jobbra vagy balra. - Az állítókarnak a kívánt helyzetben újra be kell ugrani a rögzítésbe.
TD26/93/44�
- Hajtsa fel az állítókart (7).
Ezért a terep szegélyének vagy végének elérésekor a megfordulás és a kanyarodás alatt a gépet ki kell emelni.
Fogazás beállítása
Figyelem!
- „S1”, „S2” beállítás - lásd a „A MUNKAVÉGZÉS ELÔTTI BEÁLLÍTÁSOK” fejezetben
Ezalatt a gép újra a középsô állásba (M) fordul vissza.
TD 16/96/2
80
R
S1 S2
9500-H EINSATZ (204)
- 13 -
Karbantartás és Gondozás
Biztonságtechnikai utasítások • Beállitási-, karbantartási- és javítási munkák meg kezdése elött állítsuk le a motort.
Szabadban történô tárolás
Szabadban történô hosszabb ideig tartó tárolás esetén a dugattyúrudat tisztítsuk meg és kenjük be zsírral. FETT
Téliesítés
Általános karbantartási utasítások Annak érdekáben, hogy a gép hossszú üzemtartam után is jó állapotban legyen, kérjük vegyég figyelembe a következô utasításokat:
- A téliesítés elôtt a gépet alaposan tisztítsuk meg. - Állítsuk idôjárástól védett helyre. - A futómûolajat cseréljük ki ill. helyettesítsük. - A csupasz alkatrészeket rozsdától vedjük. - A kenésterv alapján minden kenôhelyet kenjünk le.
Kardántengely
- Az elsô üzemórák után húzzuk meg az összes csavart.
- lásd melléklet
Elsósorban a késcsavarkötést ellenôrizzük.
Karbantartáskor kérjük vegye figyelembe!
- Vegyük figyelembe a szöghajtás és a fûkaszára vonatkozó utasításokat.
Alkatrészek
b. Külön felhívjuk a figyelmet, hogy a nem általunk leszállított eredeti alkatrészeket és tartozékokat mi nem ellenôriztük és nem is hagytuk jóvá.
Hidraulikus berendezés Vigyázat! Sérülés- és fertôzés veszélye!
c. Ilyen termékek beépítése és/vagy felhasználása hátrányosan módosíthatja vagy befolyásolhatja az Ön gépéhez megadott szerkezeti tulajdonságokat.
Magas nyomás alatt kilépô folyadékok áthatolhatnak a bôrön. Ezért azonnal forduljunk orvoskoz!
d. A gyártó szavatossága nem érvényes olyan károkra, amelyek nem eredeti alkatrészek és tartozékok felhasználásából származnak.
A gépalkatrészek tisztítása Figyelem! Nagynyomású tisztító berendezést ne használjunk a csapágyak és a hidraulikus aldatrészek tisztítására. - Rozsdásodási veszély! - A gép megtisztísztítása után a kenésterv szerint kenjük le és végezzünk el rövid próbájaratot. - Nagy nyomással v é g z e t t tisztítás következ t é b e n l a k k s é r ü l é s e k keletkezhetnek.
0400_H-Allgemeine-Wartung_BA
Biztonságtechnikai utasítások • Beállitási-, karbantartási- és javítási munkák meg kezdése elött állítsuk le a motort. • A gép alatti munkákat ne kezdjük meg anélkül, hogy a biztonságos kitámasztást ne végeztük volna el. • Az elsô üzemórák után húzzuk meg az összes csavart.
Alapvetôen ennek a kezelési útmutatónak az utasításai érvényesek.
Ha ebben nincsenek speciális utasítások, akkor a kardántengely gyártójának kezelési uatsításában szereplô utasítások érvényesek.
a. Ezekhez a gépekhez eredeti alkatrészeket és tartozékokat fejlesztettek ki.
H
Az elsô 10 üzemóra utan és utána minden 50. üzemóra után - ellenôrizzük a hidraulikus aggregátot és a csôvezetékek tömítettségét és adott esetben húzzuk meg a csavarokat újból.
Minden üzembevétel elött - Ellenôrizzük a hidraulika tömlôit kopásra.
Az elkopott vagy megsérült hidraulikus tömlôket azonnal cseréljük ki. A cserevezetékeknek is meg kell felelniük a gyártó követelményeinek.
A csôvezetékek természetes öregedésnek vannak kitéve, ezért az 5-6 éves felhasználási idejüket nem szabad meghaladni.
- 14 -
Javítási utasítások Kérjük vegyék figyelembe az R. mellékletben megadott javítási utasításokat
ÅPOLÅS
Biztonságtechnikai utasítások
A fogak cseréje
• Beállítási-, karbantartási- és javítási munkák meg kezdése elõtt állítsuk le a motort.
- Az anyacsavar (5) meglazítása után távolítsa el a törött fogat és szereljen fel egy új fogat.
• Ne végezzünk munkát a gép alatt amíg annak biztonságos alátámasztását nem végeztük el.
- Ügyeljen a helyes beszerelés érdekében a forgató forgási irányára! - Húzza feszesre az anyacsavart (5), nyomaték: 12 daNm (=12 kpm).
Az elsô üzemórák után - Húzza meg a csavarokat.
Különösen a fogazás csavarjait (12 kpm), a fogkarok csavarjait (9 kpm) és a felfüggesztési lengôkeret csavarjait kell ellenôrizni.
5�
- Az abroncsoknál tartsuk meg az elôírt levegônyomást.
12 kpm�
Drehrichtung�
direction of rotation�
- A kenôhelyeket elôírásszerěen kenjük meg (lásd a kenéstervet).
H
A zsírzószemeket minden 20 üzemórában univerzális zsírral kenjük.
TD26/93/48�
- A gép téli leállítása elôtt az összes csuklóhelyet jól olajozzuk meg és a csapágyhelyeket zsírozzuk meg.
Bemeneti hajtómû - A bemeneti hajtómû olajfürdôben fut, amelyben az olajt minden üzemi év után ki kell cserélni, illetve fel kell tölteni. - Töltse fel a bemeneti hajtómûvet váltóolajjal (lásd az üzemeltetés segédeszközeirôl szóló mellékletben)
Kardántengely
8h
- lásd B-melléklet
0500_H-Wartung_204
- 15 -
FETT
Mûszaki adatok
H
Mûszaki adatok
Típus
HIT 30 H HIT 40 A HIT 40 H HIT 40 N HIT 47 A (ZK 208) (ZK 203) (ZK 203) (ZK 203) (ZK 204)
Rendrakóelemek darabszáma Munkaszélesség (m)
2
4
4
4
2,80 m 3,60 m 3,60 m 3,60 m
4
HIT 47 H (ZK 204) 4
HIT 47 N (ZK 204)
HIT 54 A (ZK 205)
4
HIT 54 N (ZK 205)
4
4
4,40 m
4,40 m
4,40 m
5,20 m
5,20 m
Gép szélesség munkahelyzetben 3,00 m
4,00 m
4,00 m
4,00 m
4,70 m
4,70 m
4,70 m
5,40 m
5,40 m
Szállítási szélesség-felhajtva
2,50 m
2,10 m
2,10 m
2,10 m
2,50 m
2,50 m
2,50 m
2,90 m
2,90 m
Hossz
1,90 m
2,30 m
1,50 m
1,70 m
2,40 m
1,60 m
1,80 m
2,50 m
1,90 m
1,10 m
1,95 m
1,95 m
1,95 m
2,25 m
2,25 m
2,25 m
2,5 m
2,5 m
7,6 kW
11 kW
11 kW
11 kW
13 kW
13 kW
13 kW
15 kW
15 kW
210
295
285
310
315 305 330 355 370
540
540
540
540
Max. hossz
Szükséges vontatóteljesítmény Súly kardántengellyel (kg)
540
540
540
540
1,5 bar
1,5 bar
1,5 bar
{{
Erôleadótengelyfordulatszám max. f/perc 5 40
Abroncsozás * Levegônyomás az abroncsokban
1,5 bar
1,5 bar
15x6.00-6 4 Ply rating
1,5 bar
1,5 bar
1,5 bar
1,5 bar
{
Megengedett max. sebesség 30 km/ó 30 km/ó 30 km/ó 30 km/ó 30 km/ó 30 km/ó 30 km/ó 30 km/ó 30 km/ó Tartós hangnyomásszint
<70 dB (A)
75.9 dB (A) Az adatok nem kötelezőek.
Kívánság szerinti felszerelés • Rendrakó-hajtómû
A rendterítô rendeltetésszerû alkalmazása
• Széles szögû kardántengely vontatórudazathoz • Ferde vontatási berendezés H típushoz • Figyelmeztetõ táblák • Hdyro-készlet. Minden típusra felszerelhetô • Legéscsillapító rudak (lásd a „ÜZEMELTETÉS“) - a gép egyenletes nyugodt futásához a munkavégzés alatt - a haladási biztonság növeléséhez lejtôs terepen
A „HIT 30, HIT 40, HIT 47, HIT 54” típusú rendterítôk kizárólag mezôgazdasági munkálatokra használhatók.
• Zöld, szárított és szalma betakarításához, forgatásához és szórásához illetve takarmány fonnyasztott silózásához.
Minden ettôl eltérô használat nem rendeltetésszerûnek számít.
Az ebbôl eredô károkért a gyártó nem szavatol; a kockázatot itt egyedül a használó viseli.
• A rendeltetésszerû alkalmazás körébe tartozik a gyártó által elôírt ápolási- és karbantartási elôírások betartása is.
A típustábla elhelyezése A gyártási szám (Fzg. Ident. Nr.) a mellékelten bemutatott típustáblán és a keretbe beütve látható. Garanciális esetekben és kérdések felmerülése esetén ezen gyártási szám megadása nélkül nem lehet dolgozni.
A. Pöttinger Maschinenfabrik Ges. m. b. H. A-10 Grieskirchen Oberösterreich
Modell Type
Kérjük, hogy a jármû/munkagép átvétele után azonnal vezesse fel azt a számot a kezelési utasítás címlapjára.
9700-H Techn.Daten_203
Masch.Nr.
- 16 -
Ges.Gew
Mûszaki adatok
A rendterítô fontosabb alkatrészei 1 = vontatórúd („A” típus) 2 = függesztô keret („H” típus) 3 = lengô keret („N” típus) 4 = hidro-komfort (opciós felszerelés HIT 40 típushoz) 5 = külsô forgórész 6 = csôkengyel 7 = fogazás 8 = belsô forgórész 9 = húzórugó (standard felszerelés HIT 40 típushoz) 10 = bemeneti hajtómû
9700-H Techn.Daten_203
- 17 -
H
H
MELLÉKLET
H-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
Hogy az eredetit ne hamisítsák …
H
Az eredeti Pöttinger alkatrészekkel jobban tud dolgozni
• M i n ô s é g é s m é re t p o n t o s s á g - Üzembiztosság.
Ha Ön olyan döntés elôtt áll, hogy “Eredetit vagy utángyártottat?”
• Megbízható mûködés
néha igen drága tud lenni
• Nagyobb élettartam
- Gazdaságosság.
• Garantáltan rendelkezésére áll az Ön Pöttinger kereskedôjénél.
H-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
Akkor a döntést gyakran az ár határozza meg. De egy “olcsó” vétel
Ezért ügyeljen vásárláskor a négylevelû lóherével ellátott eredeti alkatrészekre!
A-melléklet
Biztonságtechnikai utasítások
Biztonságtechnikai utasítások
6.) Személyek szállítása tilos
Ebben a kezelési utasításban minden olyan hely, ami a biztonságot érinti ezzel a jellel van ellátva.
a. Személyek szállítása a gépen nem megengedett. b. A gépet a közutakon csak a közútra elôírt pozícióban szabad szállítani.
1.) Rendeltetésszerû használat 7.) Menetsebesség munkagéppel való felszerelés esetében
a. Lásd mûszaki adatok. b. A rendeltetésszerû használat körébe tartozik a gyártó által készített üzemeltetési ápolásiés karbantartási utasítások betartása is.
a. A vontatójármû elôl és hátul elegendô mennyiségû ballasztsúllyal van ellátva, hogy a kormányozhatóságot és a fékezhetôséget biztosítsa (a jármû önsúlyának legalább 20%-a a mellsô tengelyre essen).
2.) Alkatrészek a. Eredeti alkatrészek és tartozékok speciálisan ezekhez a gépekhez ill. berendezésekhez készültek.
b. A menettulajdonságokat közúton a munkagé pek befolyásolják. A haladási módot minden kor a domborzatiés talajviszonyokhoz kell igazítani.
b. Nyomatékosan felhívjuk a figyelmet arra, hogy a nem általunk szállított eredeti alkatrészek és tartozékok általunk nem kerültek bevizsgálásra és jóváhagyásra sem.
c. K a n y a r m e n e t b e n vontatott kocsival ezenkívül még a kirakodás távolságát és a munkagép lendsúlyát is figyelemmel kell kísérni!
20%
d. Kanyarmenetben vontatott vagy nyerges felfüggesztésû munkagépek esetében ezenkívül még a kinyúlási távolságot és a munkagép lendsúlyát is figyelembe kell venni!
c. Ilyen termékek beépítése és/vagy alkalmazása bizonyos körülmények között az Ön gépének általunk megadott tulajdonságait negatívan befolyásolhatják. Azokért a károkért, amelyek a nem eredeti alkatrészek és tartozékok alkalmazása miatt keletkeztek a gyártó semmiféle felelôsséget nem vállal.
8.) Általános tudnivalók a. Mielôtt munkagépeket a hárompontfelfüggesztésre akasztunk a rendszerkart olyan állásba kell hozni, hogy véletlen emelés vagy süllyesztés lehetetlen legyen!
d. A gépen történô önhatalmú változtatások, valamint idegen szerkezeti elemek rászerelése a gépre a gyártó szavatosságát kizárja.
b. Munkagépeknek a traktorra való csatolása közben sérülés veszélye áll fenn! c. A hárompontrudazat tartományában sérülés veszélye állhat fenn a nyírózúzó helyeken!
3.) Védôberendezések
Kg
Az összes védôberendezésnek a gépre rászerelve és megfelelô állapotban kell lennie. Az elkopott és sérült burkolatokat vagy védôkereteket idôben fel kell újítani.
d. Külsô mûködtetésnél a tevékenység közben ne lépjünk a traktor és a munkagép közé! e. A kardántengely felés leszerelése csak leállított motornál végezhetô.
4.) Üzembehelyezés elôtt
f. Felemelt munkagéppel történô közúti közlekedésnél a kezelôkart lesüllyedés ellen reteszelni kell.
a. A munka megkezdése elôtt az üzemeltetô minden mûködtetô szerkezetet, valamint a munkamenetet meg kell, hogy ismerje. Az üzembehelyezés alatt ez már túl késô!
g. A traktor elhagyása elôtt a munkagépeket eresszük le a talajra - a gyujtáskulcsot húzzuk ki!
b. A jármû vagy a gép üzembehelyezése elôtt ellenôrizni kell a közlekedésiés üzembiztonsági feltételeket.
h. A traktor és a munkagép között senki sem tartózkodhat anélkül, hogy a jármû elgördülés ellen rögzítôfékkel és/vagy alátétékekkel biztosítva ne legyen!
5.) Azbeszt
i. Minden ápolási-, karbantartási-, és átszerelési munkánál a meghajtómotort le kell állítani és a meghajtókardántengelyt ki kell húzni.
Bizonyos kereskedelmi alkatrészek mûszaki okok miatt azbesztet tartalmazhatnak. Figyeljük az alkatrészek jelzését.
9.) A gép tisztítása A csapágyakat és hidraulika alkatrészeket ne tisztítsuk nagynyomású tisztítóberendezéssel
9400_H-Anhang A_Sicherheit
-A1-
KARDÁNTENGELY
Melléklet - B
A kardántengely illesztése
Munkavédelmi eligazítások
A helyes hossz az egymás mellé helyezett kardántengelyfelek alapján állapítható meg.
A gép üzembehelyezésénél a jóváhagyott hajtótengelycsonk fordulatszámát nem szabad túllépni. - A tengelycsonk lekapcsolása után a munkagép még utánforoghat. Csak akkor szabad rajta munkát végezni, ha a gép teljesen leállt. - A gép leállításánál a kardántengelyt elôírásszerûen le kell venni ill. lánc segítségével biztosítani kell. A biztosítóláncot (H) ne használjuk a kardántengely felakasztására.
Hossztolási folyamat - A kardántengelyfelek hosszillesztése úgy történik, hogy a legrövidebb üzemi hosszakat egymás mellett tartjuk, és megjelöljük.
Nagyhatószögû csukló:
Maximális lecsévélôdés üzem közben és állóhelyzetben 70 fok.
Normálcsukló: Figyelem!
Maximális lecsévélôdés állóhelyzetben 90 fok.
Maximális lecsévélôdés üzem közben 35 fok.
• A maximális üzemi hosszra (L1) ügyelni kell. - A lehetô legrövidebb csôátfedésre (min. 1/2 X) törekszünk • A belsôés külsô védôcsövet egyenletesen rövidítjük • Túlterhelésbiztosítást (2) a gépoldalon felhelyezzük!
Ápolás • Minden üzembehelyezés elôtt ellenôrizzük a kardántengelyt, hogy a záróelemek biztonsággal bekattantake.
Biztonsági lánc - Kardántengelyvédôcsôlánccal körbeforgás elleni biztosításhoz.
A kardántengely megfelelô lengéstartományára ügyeljünk!
Elkopott burkolatokat azonnal újítsuk fel. - Minden üzembehelyezés és minden 8 üzemóra elôtt márkás zsírral le kell kenni. - Minden hosszabb állásidô elôtt a kardántengely tisztítsuk meg és kenjük le. - Téli üzemeltetésnél az összes védôcsövet zsírozzuk le, hogy a keményrefagyást elkerüljük. (A=évente)
8h
0700_ H-Gelenkwelle_BA-ALLG
- B1 -
FETT
H
Figyelem! Csak a megjelölt ill. leszállított kardántengelyt használja, mivel különben az esetleges káresetekért a gyártó garanciát nem vállal.
KARDÁNTENGELY
Melléklet - B
Mûködési mód egy bütykös kapcsolókuplung alkalmazásánál A bütykös kapcsolókuplung egy olyan kapcsolókuplung, amely a forgatónyomatékot túlterhelés esetén „nullára“ kapcsolja. A lekapcsolt kuplung a hajtó tengelycsonkmeghajtás szétcsatolásával bekapcsolható. A kuplung bekapcsolási 200 f/perc alatt van.
fordulatszáma
FIGYELEM! Az újbóli bekapcsolás csökkentett tengelycsonkfordulatszám esetében is lehetséges.
TANÁCS! A kardántengely bütykös kapcsolókuplungjának nincs „töltéskijelzôje“. Ez egy tisztán túlterhelési biztosítás, amely az Ön jármûvét sérülésektôl óvja. Elôírásszerû haladás mellett elkerülhetô a kuplung gyakori mûködtetése és megóvja ezt és a gépet a szükségtelen kopásoktól.
Kenési intervallum: 500 óra (speciális kenôzsír)
Csúszókuplungos kardántengelyeknél fontos Túlterhelés és rövid idejû nyomatékcsúcsok esetében a nyomaték korlátozásra kerül és az átviteli idô alatt egyenletesen kerül továbbításra.
K0,K0/,K/1
L
Az elsô használat elôtt és hosszabb idejû leállítás után a csúszókuplungok mûködését ellenôrizni kell. a.) A K90, K90/4 és K94/1 nyomórugók illetve a K92 és K92/4 állítócsavarok „L” méretét meg kell határozni, b.) A csavarokat ki kell lazítani, így a csúszókuplungok tehermentesülnek. A kuplungot át kell forgatni. c.) A csavarokat be kell állítani az „L” méretre. A kuplung újra üzemkész.
K2E,K2/E
L
0700_ H-Gelenkwelle_BA-ALLG
- B1 -
H
- D23 -
1997-ös kiadás
Üzemanyagok
igényelt minöségi ismérv
Üzemanyag karakterisztika
t. MEGJEGYZÉSEK * ** ***
HLP HIDRAULIKA DIN 51524, 2. rész
I II
III Ö L
SAE 30 motorolaj az API CD/SF szerint
(II)
SAE 90 ill. SAE 85 W-140 hajtó müolaj az API-GL 4 vagy API-GL 5
IV
Li-zsír (DIN 51 502, KP 2K)
V (IV) FETT
Folyékony hajtómükenöanyag (DIN 51 502:GOH)
VI
Komplexzsír (DIN 51 502: KP 1R)
VII SAE 90 ill. 85 W-140 hajtómü-olaj az API-GL 5 szerint
Leállítás elôtt (téli idôszak) olajcserét végzünk és minden kenôhelyet megkenünk. Csupasz fémrészeket kívülrôl (csuklók stb.) a következô táblázat egy „IV“ rovat szerinti termékével megzsírozzuk, hogy a rozsdától védjük.
A hajtómûolajat a kezelési utasítás szerint - de legalább évente 1x cserélni kell. - Az olajleeresztô csavart kivesszük, a régi olajat leeresztjük és annak rendje módja szerint eltávolítjuk.
A kenéstervben a mindenkor alkalmazandó üzemanyagot jelzéssel (pl. „III“) szimbolizáljuk. Az „Üzemanyagjelölés“ segítségével a kívánt minôségi ismérv és az ásványolajcégek megfelelô terméke kiválasztható. Az ásványolajcégek jegyzéke a teljesség igénye nélkül készült.
A gép teljesítménye és élettartama függ a gondos karbantartástól és a jó üzemanyagok alkalmazásától. Üzemanyagfelsorolásunk megkönnyíti az alkalmas üzemanyagok helyes kiválasztását.
H
- D24 -
ÖL
II
SUPER 2000 CD-MC SUPER 2000 CD HD SUPERIOR 20 W-30 HD SUPERIOR SAE 30
HYDRAULIKÖL HLP 32/46/68 SUPER 2000 CD-MC * HYDRA HYDR. FLUID * HYDRAULIKÖL MC 530 ** PLANTOHYD 40N ***
PLUS MOTORÖL 20W-30 UNIFARM GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL 15W-30 GP 85W-140
PONTONIC N 85W-90 PONTONIC MP 85W-90 85W-140 SUPER UNIVERSAL OIL RENOGEAR SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85 W-140 RENOGEAR HYPOID 90 GETRIEBEÖL MP 90 HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140 MOBILUBE GX 90 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140 MEHRZWECKGETRIEBEÖlSAE90 HYPOID EW 90 SPIRAX 90 EP SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85/140 TOTAL EP 85W-90 TOTAL EP B 85W-90
SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL TRACTOROIL SUPER
DELTA PLUS SAE 30 SUPER UNIVERSAL OIL
TITAN HYDRAMOT 1O3O MC TITAN UNIVERSAL HD
MULTI 2030 2000 TC HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC
HD 20W-20 DELVAC 1230 SUPER UNIVERSAL 15W-30
EXTRA HD 30 SUPER HD 20 W-30
AGROMA 15W-30 ROTELLA X 30 RIMULA X 15W-40
RUBIA H 30 MULTAGRI TM 15W-20
SUPER HPO 30 STOU 15W-30 SUPER TRAC FE 10W-30 ALL FLEET PLUS 15W-40
HD PLUS SAE 30
MULTI-REKORD 15W-40 PRIMANOL REKORD 30
ENAK HLP 32/46/68 ENAK MULTI 46/68
HYDRAN 32/46/68
RENOLIN 1025 MC *** TITAN HYDRAMOT 1030 MC ** RENOGEAR HYDRA * PLANTOHYD 40N ***
HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68 HYDRAMOT 1030 MC * HYDRAULIKÖL 520 ** PLANTOHYD 40N ***
DTE 22/24/25 DTE 13/15
RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN B 32 HVI/46HVI
TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS T 32/T46
AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS ZS 32, 46, 68
ULTRAMAX HLP 32/46/68 SUPER TRAC FE 10W-30* ULTRAMAX HVLP 32 ** ULTRAPLANT 40 ***
ANDARIN 32/46/68
WIOLAN HS (HG) 32/46/68 WIOLAN HVG 46 ** WIOLAN HR 32/46 *** HYDROLFLUID *
TOTAL
VALVOLINE
WINTERSHALL
VEEDOL
SHELL
RHG
MOBIL
GENOL
FUCHS
FINA
EVVA
OLNA 32/46/68 HYDRELF 46/68
NUTO H 32/46/68 NUTO HP 32/46/68
ESSO
ELF
HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140 MEHRZWECKGETRIEBEÖL 80W-90
MULTIGRADE SAE 80/90 MULTIGEAR B 90 MULTIGEAR C SAE 85W-140
HP GEAR OIL 90 oder 85W-140 TRANS GEAR OIL 80W-90
HYPOID GA 90 HYPOID GB 90
GETRIEBEÖL MP 85W-90 GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-90 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF EP 90 85W-140
MOTORÖL 100 MS SAE 30 MOTORÖL 104 CM 15W-40 AUSTROTRAC 15W-30 PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS 20W-30 TRACTORELF ST 15W-30
HLP 32/46/68 HLP-M M32/M46
ELAN
CASTROL
EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140
GEAR OIL 90 EP HYPOGEAR 90 EP
SUPER 8090 MC HYPOID 80W-90 HYPOID 85W-140
GETRIEBEÖL MZ 90 M MULTIHYP 85W-140
GETRIEBEÖL EP 90 GETRIEBEÖL HYP 85W-90
ROTRA HY 80W-90/85W-140 ROTRA MP 80W-90/85W-140
III
RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS
VISCO 2000 ENERGOL HD 30 VANELLUS M 30
MOTOROIL HD 30 MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF SUPER 10 W-30
AVILUB RL 32/46 AVILUB VG 32/46
ENERGOL SHF 32/46/68
SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL SUPER TRAKTORAL 15W-30
MOTOROIL HD 30 SIGMA MULTI 15W-40 SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30
(II)
VITAM GF 32/46/68 VITAM HF 32/46
OSO 32/46/68 ARNICA 22/46
I
HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN AWH 32/46
BP
BAYWA
AVIA
ARAL
AGIP
Firma Company Société Societá
IV(IV)
WIOLUB LFP 2
MULTIPURPOSE
MULTILUBE EP 2 VAL-PLEX EP 2 PLANTOGEL 2 N
MULTIS EP 2
MEHRZWECKFETT RENOLIT MP DURAPLEX EP RETINAX A ALVANIA EP 2
MOBILGREASE MP
HYPOID GB 90
EVVA CA 300
HYPOID EW 90
RENOPLEX EP 1
WIOLUB GFW
-
RENOLIT LZR 000 DEGRALUB ZSA 000
MULTIS EP 200
WIOLUB AFK 2
DURAPLEX EP 1
MULTIS HT 1
-
HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140
MULTIGEAR B 90 MULTI C SAE 85W-140
HP GEAR OIL 90 oder 85W-140
TOTAL EP B 85W-90
SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85W-140
MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140
HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140
RENOGEAR SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85W-140 RENOGEAR HYPOID 90
MOBILPLEX 47
RENOPLEX EP 1
RENOPLEX EP 1
PONTONIC MP 85W-140
GEAR OIL GX 80W-90 GEAR OIL GX 85W-140
NEBULA EP 1 GP GREASE
MARSON AX 2
TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF TYP BLS 80 W-90
GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-140
EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140
HYPOGEAR 90 EP HYPOGEAR 85W-140 EP
MULTIMOTIVE 1
-
CASTROLGREASE LMX
OLEX PR 9142
HYPOID 85W-140
GETRIEBEÖL HYP 90 EP MULTIHYP 85W-140 EP
AVIALUB SPEZIALFETT LD RENOPLEX EP 1
GETRIEBEÖL HYP 90
ROTRA MP 80W-90 ROTRA MP 85W-140
VII
ARALUB FK 2
-
VI
SPEZ. GETRIEBEFETT H SIMMNIA AEROSHELL GREASE 22 DOLIUM GREASE O GREASE R
RENOSOD GFO 35
MOBILUX EP 004
GETRIEBEFLIESSFETT PLANTOGEL 00N
RENOSOD GFO 35 DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N
RENOLIT MP RENOLIT FLM 2 RENOLIT ADHESIV 2 PLANTOGEL 2 N MEHRZWECKFETT SPEZIALFETT GLM PLANTOGEL 2 N
NATRAN 00
GETRIEBEFETT MO 370
MARSON EP L 2
HOCHDRUCKFETT LT/SC 280
FIBRAX EP 370
GA O EP POLY G O
EPEXA 2 ROLEXA 2 MULTI 2
IMPERVIA MMO
FLIESSFETT NO ENERGREASE HTO
GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0 RENOLIT DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N
AVIA GETRIEBEFLIESSFETT
RHENOX 34
MULTI PURPOSE GREASE H
V
ARALUB FDP 00
GR SLL GR LFO
LORENA 46 LITORA 27
CASTROLGREASE LM
ENERGREASE LS-EP 2
MULTI FETT 2 SPEZIALFETT FLM PLANTOGEL 2 N
AVIA MEHRZWECKFETT AVIA ABSCHMIERFETT
ARALUB HL 2
GR MU 2
FETT
*** HLP + HV növénbázisú hidraulikaolajok biológiailag lebonthatók, ezért különösen környeze barát termékek
** Hidraulikaolajok HLP-(D) + HV
* Folyadékfékestrktorokka végzett esatolt munkáknál J 20 A specifikáció szükség
MEGJEGYZÉSEK
FETT
Schmierplan
D
MazacÌ pl·n
CZ
(D)
Plan smarowania
PL
8 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
alle 8 Betriebsstunden alle 20 Betriebsstunden alle 40 Fuhren alle 80 Fuhren 1 x jährlich alle 100 Hektar FETT
8 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
každých 8 hodin každých 20 hodin každých 40 vozů každých 80 vozů 1 x ročně po 100 ha TUK
8 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
= (IV) Liter *
Anzahl der Schmiernippel Siehe Anhang "Betriebsstoffe" Liter Variante
= (IV) Litre *
Počet mazacích hlaviček Viz kapitola “Mazací prostředky vydání” litru Varianta
= iczba punktÛw smarowania (IV) Litre litr * Wariant
h
Siehe Anleitung des Herstellers
h
Πρόγραμμαλίπανσης
GR
8 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT h
κάθε 8 ώρες λειτουργίας κάθε 20 ώρες λειτουργίας κάθε 40 χρήσεις κάθε 80 χρήσεις 1 x ετησίως κάθε 100 εκτάρια ΓΡΑΣΟ
= Αριθμός των θηλών λίπανσης (IV) Βλέπε Παράρτημα “Καύσιμα” Λίτρα Λίτρα * Έκδοση
Βλέπε Οδηγίες του Κατασκευαστή
Kenési terv
H
Zobacz instrukcjÍ obs≥ugi producenta
Načrt mazan ja
SLO
8h Minden 8 üzemóra után 20h Minden 20 üzemóra után 40 F Minden 40 menet után 80 F Minden 80 menet után 1 J 1 x évente 100 ha Minden 100 hektár után FETT ZSÍR
8 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
po 8 obratovalnih urah po 20 obratovalnih urah po 40 vožnjah po 80 vožnjah 1 x letno po 100 hektarjih maščoba
= A zsírzógombok száma (IV) Lásd az “üzemi anyagok” c. fejezetet Litre Litre * Változat
= (IV) Liter *
število mazalk glej dodatek »Delovni materiali« liter varianta
Õlitusplaan
EE
viz. příručka výrobce
smarowaÊ co 8 roboczogodzin smarowaÊ co 20 roboczogodzin smarowaÊ co 40 przejazdÛw smarowaÊ co 80 przejazdÛw smarowaÊ raz w roku smarowaÊ co 100 ha smar
h
Násd a gyártó leírásat!
TR
h
glej navodila proizvajalca
Yağlama planı
UA
Графік змащування
8 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
iga 8 töötunni järel iga 20 töötunni järel iga 40 laadimiskorra järel iga 80 laadimiskorra järel 1 x aastas iga 100 ha järel õlitus
8 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
her 8 kullanım saatinde bir her 20 kullanım saatinde bir her 40 taksitte bir her 80 taksitte bir yılda 1 defa her 100 hektarda bir YAĞ
8h 20h 40 F 80 F 1 J 100 hа FETT
= (IV) Liter *
õlitusniplite arv vt Lisa - määrdeained liiter variant
= (IV) Litre *
Yağlama memelerinin sayısı Bakınız Ek “Yakıtlar” Litre Çeşit
= Кількість мастильних ніпелів (IV) Дивіться додаток "gПаливомастильні матеріалиu" Litre Літр * Варіанти
h
valmistaja kasutusjuhendit
8h 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
чеpез каждые 8 часов pаботы чеpез каждые 20 часов pаботы чеpез каждые 40 подвод чеpез каждые 80 подвод 1 pаз в год чеpез каждые 100 га СМАЗКА / OIL МАСЛО
= количество смазочных ниппелей (IV) С м . п p и л о ж е н и е «Эксплуатационные матеpиалы» Litre л и т p ( к о л и ч е с т в о в о м а с л а , жидкость,...) * Ваpиант
Bakınız üreticinin talimatları
Схема смазки
RUS
h
Plan de ungere
RO
кожні 8 годин роботи кожні 20 годин роботи кожні 40 поїздок кожні 80 поїздок 1 x на рік кожні 100 гектарів Мастило
Дивіться інструкцію виробника
LV
Eļļošanas plāns
8h 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
la fiecare 8 ore de funcţionare la fiecare 20 ore de funcţionare la fiecare 40 încărcări la fiecare 80 încărcări 1 dată pe an la fiecare 100 hectare GRĂSIME
8h 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT
ik pēc katrām 8 darba stundām ik pēc katrām 20 darba stundām ik pēc katrām 40 piekabēm ik pēc katrām 80 piekabēm 1 x gadā ik pēc katriem 100 hektāriem smērviela
= (IV) Liter *
Numărul niplurilor de ungere Vezi suplimentul „Lubrificanţi“ Litri Variantă
= (IV) Liter *
ziežvārstu skaits skatīt pielikumu "Ekspluatācijas materiāli" litri varianti
Vezi instrucţiunile producătorului
Смотpи pуководство изготовителя
9900-OST Legende-Schmierpl / BA/EL Allg / Betriebsstoffvorschrift
- 25 -
skatīt ražotāja instrukciju
0000 schmierplan (212)
- 26 -
h
h
20
20
2
3
3
1J 1
HD SAE 90 0,5Liter
3
1
3
3
2
2
* Variante
4
9400 scHmIerPLAN (212)
* Variante
Kívánság szerinti felszerelés
Opciós felszerelések beépítése A rendrakó-hajtómû beépítése - Távolítsa el a bemeneti hajtómû védô garatját (10). - Tolja rá a rendrakó-hajtómûvet (11) a bemeneti hajtómûre (10) és rögzítse a megfelelô helyzetben a csavarokkal (12). A megfelelô állás a rendterítô keretfajtájától (vontatórúddal vagy hárompont felépítéssel) és a vontató hajtó tengelycsonkjának helyzetétôl függ.
Építse be a rendrakó-hajtómûvet olyan módon, hogy a kardántengely kanyarodásnál is egyenletesen kerüljön behajtásra, illetve a talajsín, a vonóhorog és a függesztô keret miatt ne sérüljön meg.
- Rögzítse a rendrakó-hajtómûvet a biztosítógyûrûvel (13) tengelyirányban.
Munkavégzés a rendrakó-hajtómûvel - Betakarításhoz húzza rá a kardántengelyt az átmenô csonkra (B). - Rendsorozáshoz a külsô középcsonkra (A). Figyelem! Alkalmazzon Shell Speciál H hajtómûzsírt (0,12 kg)!
9800-H SCHWADGETRIEBE_203
- 27 -
H
H
Fontos információk az Ön biztonsága érdekében
Traktor és függesztett gép kombinációja Az elsô vagy a hátsó hárompontra felszerelt gépek nem vezethetnek a traktor megengedett összsúly, megengedett tengelyterheléseinek és a a gumik hordképességének túllépéséhez. A traktor elsô tengelyét mindig minimum a traktor üres tömegének 20%-ával kell terhelni. Minden esetben gyôzôdjön meg munkagép vásárlás elôtt arról, hogy ezek a feltételek teljesülnek és végezze el ezeket a számításokat vagy vigye a traktort a mérlegre.
Az össztömeg, a tengelyterhelések, a gumik hordképességének és a szükséges minimális súlyterhelés meghatározása:
A számítások elvégzéséhez a következô adatokra lesz szüksége: TL [kg]
A traktor üres tömege
1
TV [kg]
Az üres traktor elsô tengelyterhelése
1
TH [kg]
Az üres traktor hátsó tengelyterhelése
GH [kg]
A hátsó függesztésü gép tömege / hátsó súlyozás
GV [kg]
A mellsö függesztésü gép tömege /eslö súlyozás
1 2
a [m]
A mellsö függesztésü gép / frontsúly súlypontja és az elsö tengely középvonala közti távolság
b [m]
A hátsó függesztésü gép / hátsó súly súlypontja és a hátsó gengely középvonala közti távolság
c [m]
3
1
3
1
3
2 d [m]
1 Lásd a traktor kezelési útmutatóját
A traktor tengelytávolsága Az alsó vezetökar golyója és a hátsó függesztésü gép / hátsó súly súlypontja közti távolság
2 Lásd az árlistát és/vagy a gép kezelési utasítását 3 Mérés
Hátsó függesztésü gép illetve front és hátsó gépkombináció 1. A minimális elsö súlyozás számitása Írja be a táblázatba a számított szükséges elsô frontsúlyt, amely a traktor elején szükséges.
Mellsô függesztésû gép 2. A minimális hátsó súlyozás számítása Írja be a táblázatba a számított szükséges hátsó súlyt, amely a traktor hátulján szükséges.
0000-H zusinfo / Ba-el Allg.
2
- Z.28 -
2
Fontos információk az Ön biztonsága érdekében
H
3. A tényleges elsötengely terhelés számitása Tvtat (Ha az elsô függesztésû munkagéppel (Gv) nem érjük el a minimális frontsúlyt (Gvmin), akkor a frontgép tömegét a szükséges frontsúly tömegére meg kell növelni).
Írja be a táblázatba a számított szükséges és a traktor kezelési utasításában szereplô megengedett mellsô tengelyterhelést.
4. A tényleges össztömeg számítása Gtat (Ha a hátsó függesztésû munkagéppel (Gh) nem érjük el a minimális hátsó súlyt (Ghmin), akkor a hátsó gép tömegét a szükséges hátsó súly
tömegére meg kell növelni). Írja be a táblázatba a számított szükséges és a traktor kezelési utasításában szereplô megengedett össztömeget.
5. A tényleges hátsótengely terhelés számítása Gtat Írja be a táblázatba a számított szükséges és a traktor kezelési utasításában szereplô megengedett hátsó tengelyterhelést.
6. A gumik teherbíróképessége Írja be a kerekek teherbírásának megengedett dupla értékeit (két kerékre) a táblázatba.
Táblázat
Tényleges érték a számitás szerint
Megengedett érték a kez. ut. szerint
Dupla megengedett teherbíróképesség
M i n i m á l i s keréksúlyozás elöl / hátul Össztömeg
Mellsö tengelyterhelés Hátsó tengelyterhelés
A minimális súlyozást függesztett gépként vagy súlyként a traktorra mindenképpen fel kell rakni! A számított értékeknek kisebbnek / egyenlônek kell lennie a megengedett értékhez viszonyítva! 0000-H zusinfo / Ba-el Allg.
- Z.29 -
H
1-es melléklet
EU-Megfelelôségi nyilatkozet A 98/37/EG-irányalvnek megfelelôen
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
Mi, az ____________________________________________________________________ (A gyártó neve)
A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1
__________________________________________________________________________________ (A cég teljes címe a közösségen belül lévô meghatalmazott esetén a cég adatai és a gyártó címe)
saját felelôsségünk tudatában kijelentjük, hogy a következô termék:
Rendterítô EUROHIT 40 A, EUROHIT 40 H, EUROHIT 40 N Type ZK 203 EUROHIT 47 A, EUROHIT 47 H, EUROHIT 47 N Type ZK 204 EUROHIT 54 A, EUROHIT 54 H, EUROHIT 54 N Type ZK 205
__________________________________________________________________________ (Gyártmány, típus)
amelyre ez a nyilatkozat vonatkozik, a 98/37 EG-irányelv idevágó alapvetô biztonsági és egészségügyi elôírásainak, (amennyiben szükséges)
valamint más EG-irányelvek idevonatkozó követelményeinek __________________________________________________________________________ (A más irányelvek címe és/vagy száma és kiadási dátuma)
megfelel. (amennyiben szükséges)
Az EG-irányelvekben megfogalmazott alapvetô biztonsági és egészségügyi elôírások szakszerû alkalmazásáért a következô szabványokat és/vagy mûszaki specifikációkat vettük figyelembe:
EN ISO 12100-1 EN ISO 12100-2 __________________________________________________________________________
0600 H-EG Konformitätserklärung
(A szabványok és/vagy mûszaki specifikációk címe és/vagy száma)
Grieskirchen, 23.01.2007
____________________________ (A kiállítás helye és ideje)
pa. Ing. W. Schremmer Entwicklungsleitung
____________________________________ (Az illetékes neve, beosztása és aláírása)
A mûszaki termékfejlesztés folyamatában a Pöttinger Ges.m.b.H. folyamatosan dolgozik termékei minôségének javításán. Ezen kezelési utasítás ábráinak és leírásainak változtatási jogát fenntartjuk, emiatt nem lehet követeléssel fellépni egy már kiszállított gép megváltoztatásával kapcsolatban. A mûszaki adatok, méretek, tömegek, kötelezettség nélküliek. A tévedések joga fenntartva. Utánnyomás vagy fordítás, akárcsak kivonatosan is, csak az ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen írásos engedélyével történhet. A szerzôi jogi törvény értelmében minden jog fenntartva.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig an der Verbesserung ihrer Produkte. Änderungen gegenüber den Abbildungen und Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht abgeleitet werden. Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unverbindlich. Irrtümer vorbehalten. Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbehalten.
V důsledku technického vývoje pracuje firma PÖTTINGER Ges.m.b.H neust·le na zlepšení svých výrobků. Změny v návodu k používaní si výrobce vyhrazuje. Požadavky na změnu návodu k používaní na právě dodané stroje nemohou být vyvozovány. Technické údaje, rozměr y a hmotnosti jsou nezávazné. Dotisk nebo nový překlad je možný pouze za písemného souhlasu firmy ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen
W sensie dalszego rozwoju technicznego Poettinger nieustannie pracuje nad ulepszaniem swoich produktÛw. W zwiπzku z powyøszym zastrzegamy sobie prawo do zmian w schematach i opisach znajdujπcych siÍ w niniejszej instrukcji obs≥ugi. Nie wyklucza siÍ prawa do zmian rÛwnieø w przypadku juø dostarczonych maszyn. Dane techniczne, wymiary i ciÍøary nie sπ wielkoúciami ostatecznymi. Dopuszcza siÍ moøliwoúÊ pojawienia siÍ b≥edÛw. Powielanie bπdü t≥umaczenia, rÛwnieø wyrywkowe, wy≥πcznie za pisemnπ zgodπ ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen Wszelkie prawa w≥πcznie z prawami autorskimi zastrzeøone.
В ходе технического развития фирма «ПЁТТИНГЕР Гез.м.б.Х.» постоянно занимается усовершенствованием своей продукции. В связи с этим мы сохраняем за собой право вносить изменения в рисунки и описания этой инструкции по эксплуатации, однако,требование вносить такие изменения в уже поставленные машины предъявлению не подлежит. Технические данные, указание размеров и массы даются без обязательств. Ошибки не исключены. Перепечатка или перевод, в том числе отрывками, разрешается только с письменного согласия фирмы «АЛОЙС ПЁТТИНГЕР Машиненфабрик Гезельшафт м.б.Х.» А-4710 Грискирхен. С сохранением всех прав в соответствии с авторским правом.
V smislu tehničnega razvoja si podjetje firma Pöttinger G.m.b.H prizadeva za stalno izboljšavo svojih izdelkov. Pridružujemo si pravico do sprememb pri slikah in navodilih za uporabo. To ne velja za že dostavljene stroje. Tehnični podatki, merila in teže so neobvezujoča. Pridržujemo si pravico do zmot. Ponatis, prevod, tudi le deloma so dovoljeni le s pisnim dovoljenjem podjetja ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Pridržujemo si avtrorske pravice.
В ході технічного розвитку фірма PÖTTINGER Ges.m.b.H постійно займається вдосконаленням своєї продукції. В зв’яку з цим ми зберігаємо за собою право вносити зміни в малюнки і описи цієї інструкції з експлуатації, проте, вимоги вносити такі ж зміни у вже передані машини не можуть бути пред’явлені. Технічні дані, вказання розмірів і маси не є обов’язкові. Помилки не виключаються. Передрук чи переклад, в тому числі частинами, дозволяється тільки з письмової згоди фірми ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Всі права застережені у відповідності з авторським правом.
Στα πλαίσια της τεχνικής ανάπτυξης η PÖTTINGER Ges.m.b.H εργάζεται συνεχώς για τη βελτίωση των προϊόντων της. Επιφυλασσόμεθα για αλλαγές στις εικόνες και τις περιγραφές των εν λόγω οδηγιών χρήσης αλλά δεν συνάγεται ότι υφίσταται αξίωση αλλαγών στις μηχανές που έχουμε ήδη παραδώσει. Τα τεχνικά χαρακτηριστικά, τα μέτρα και τα βάρη είναι δεσμευτικά. Επιφυλάσσονται λάθη. Η εκτύπωση ή η μετάφραση, ακόμα και τμημάτων, δεν επιτρέπεται χωρίς την έγγραφη άδεια της ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Όλα τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας προστατεύονται από τη νομοθεσία περί πνευματικών δικαιωμάτων.
Teknik gelişmeye bağlı olarak PÖTTINGER Ges.m.b.H firması sürekli olarak ürünlerinin geliştirilmesi üzerinde çalışır. Bu yüzden bu kullanım kılavuzundaki resim veya açıklamalara göre değişiklik yapma hakkımız saklıdır ve bundan, teslim edilmiş olan makineler üzerinde değişiklik yapma hakkı çıkartılamaz. Teknik veriler, ölçüler ve ağırlıklar bağlayıcı değildir. Hata yapma hakkı saklıdır. Ek baskı veya tercümesi, kısmen de olsa, sadece firmanın yazılı izniyle yapılabilir: ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Telif hakkı yasasına göre tüm hakları saklıdır.
Pe parcursul perfecţionării tehnice PÖTTINGER Ges.m.b.H lucrează continuu la îmbunătăţirea produselor sale. De aceea ne rezervăm dreptul de a aduce modificări imaginilor şi descrierilor din acest manual de operare, deşi nu se pot deriva din aceasta revendicări cu privire la modificări ale maşinilor deja livrate. Datele tehnice, dimensiunile şi greutăţile sunt doar informative. Ne rezervăm dreptul la erori. Reproducerea sau traducerea, chiar şi rezumate, numai cu consimţământul scris al ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Toate drepturile rezervate conform legislaţiei privind drepturile de autor.
Tehniskās attīstības procesā PÖTTINGER Ges. m.b.H strādā nepārtraukti pie Jūsu produktu uzlabošanas. Tehnikai attīstoties var atšķirties fotoattēli no dabā esošās mašīnas. Rūpnīca patur tiesības nepārtraukti uzlabot agregātus, kā dēļ nav izslēgta nākošo saražoto mašīnu atšķirība no iepriekšējām. Izmaiņas jau piegādātajām mašīnām netiek veiktas. Tehniskie dati, izmēri un masas var būt aptuvenas, nav izslēgtas drukas kļūdas. Pārdrukāšana vai tulkojumi, vai arī atsevišķu daļu izkopēšana atļauta tikai ar rūpnīcas rakstisku piekrišanau: ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Autortiesības aizsargātas ar likumu.
Tehnilise edasiarendamise käigus töötab Pöttinger Ges. m.b.H pidevalt oma toodete parendamisega. Sellega seoses jätame endale õiguse teha muudatusi joonistes ja kasutusjuhendi kirjeldavas osas ilma kohustuseta teha neid muudatusi juba tarnitud masinate juures. Tehnilised andmed, mõõdud ja massid ei ole siduvad. Vead ei ole välistatud. Käesoleva tõlke paljundamine, ka osaline, on lubatud ainult Pöttinger Ges. m.b.H kirjalikul loal. ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschat m.b.H A-4710 Grieskirchen Kõik autoriõigused on seadusega kaitstud.
D
RO
Všechna práva podléhají autorskému právu.
EE
Alois Pöttinger Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H A-4710 Grieskirchen Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0 Telefax: 0043 (0) 72 48 600-511 e-Mail:
[email protected] Internet: http://www.poettinger.co.at
Gebr. PÖTTINGER GMBH Stützpunkt Nord Steinbecker Strasse 15 D-49509 Recke Telefon: (0 54 53) 91 14 - 0 Telefax: (0 54 53) 91 14 - 14
Pöttinger France 129 b, la Chapelle F-68650 Le Bonhomme Tél.: 03.89.47.28.30 Fax: 03.89.47.28.39
Gebr. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum Spöttinger-Straße 24 Postfach 1561 D-86 899 LANDSBERG / LECH Telefon: Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169 Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231 Telefax: 0 81 91 / 59 656