BEVEZETŐ
7
(MAGÁNVÉLEMÉNY) A NYELVVIZSGÁRÓL
9
A KÖNYVRŐL ÉS A FELADATOKRÓL
15
TIPPEK ÉS MEGOLDÁSOK
21
Introduction
21
Uniti
22
Unit 2
21
Unit 3
32
Unit 4
37
Test 1
43
Unit 5
44
.Unit 6
49
Uniti
55
Unit 8
61
Test 2
67
Unit 9
68
Unit 10
75
Unit 11
81
Unit 12
87
Test 3
93
Mock Exam
94
SZÖVEGKÖNYV--LISTENING
97
ENTRY QUICKTEST
111
f.
A blackbird a rigó szónak csak az egyik lehetséges for' (Utasa: igazából ez csak a feketerigót jelenti. Van még ezenkívül az oriole, amely sárgarigót jelent, aztán ott van a thrush szó is, amely úgy általában rigót jelent, csak sajnos egyben egy nagyon csúnya betegséget is. Hasonlóan, ez a könyv is csak egy lehetséges meg közelítése a vizsgára való felkészítésnek. Egy bizonyos filozófiát, módszertani elképzelést testesít meg, ame lyet elkeserítően sok évnyi - vizsga-előkészítésben és egyéb frontokon szerzett - tanítási tapasztalat érlelt olyanná amilyen. Milyenné is? Első látásra talán kissé kötöttebbé, ke vésbé „jópofává", kevésbé magazin-szerűvé, mint azt az utóbbi években megszokhattuk a - főleg Angliából érkező - nyelvtanítási bestsellerekben. Ezek a könyvek valóban lenyűgözőek; tényleg nagyon érdekes anyagoVat tartalmaznak, fantasztikus a kiállításuk és az „infra struktúrájuk" (kazetták, munkafüzetek stb.), ezzel együtt azonban — global village ide vagy oda — nyilván valóan nem a magyar igények figyelembevételével íródtak sem nyelvi, sem kulturális értelemben, sem pe dig a mi vizsgáink követelményei tekintetében. Legke vésbé pedig az itteni tanulási szokások vonatkozásában.
ra készülnek, azok ritkán jönnek egy kurzusra azért, hogy ott könnyed szórakozással töltsék az időt. Tapaszta latom szerint az elvárás inkább az, hogy keményen meg dolgoztassák őket, mert így látják értelmét az órákon va ló részvételnek. Azt értékelik, ha úgy tanítunk, hogy minden egyes feladat esetén közvetlenül érezni lehet azt, hogy ezzel is közelebb kerülnek a sikeres vizsgához- A gyakorlat azt mutatja, hogy azt tartják jó kurzusnak, amelyen minden ellógott óra pótolhatatlan veszteség, és minden kimaradt feladat érzékelhetően rontja esélyeiket a vizsgán. Azt a kurzust szeretik, amelynek áttekinthető a szerkezete, amelyen világosak az elvárások, és egyér telmű, hogy mit kell megtanulni, valamint mindezt szá mon is kérik. Röviden: amelyen érzik a tanulók, hogy a nyelvtudásban is haladnak a könyvvel együtt.
Ebben az értelemben a Blackbird kétségkívül egy kicsit szemben mozog a trenddel: a könyv a felsoroltak tekintetében szigorúan kötött. Ezt már maga a szerke zeti felépítés is tükrözi: a tizenkét többé-kevésbé azonos szerkezetű Unit mindegyike négy Lesson-tól áll, ame lyek mindegyike tanórai, valamint otthon elvégzendő feladatokból épül fel, valamiféle átmenetet képezve a tankönyv és a munkafüzet között. Az egész kurzus há rom darab négy Unit-os részre tagolódik, amelyek vé Az eredmény így nagyon gyakran az volt, hogy a gén ismétlő órák következnek. De igaz a kötöttség tar magyar szempontból alapvető szókincskészlet egy része talmi-módszertani értelemben is: a könyv csak „célirá egyszerűen kimaradt, a kommunikativitás elsőbbségére nyos" feladatokat, a felkészítés „törzsanyagát" tartal hivatkozva sokszor megbízhatatlanná vált a nyelvtani mazza, azt viszont minden lényeges szempontra kiter alap, és sokan úgy mentek el vizsgázni, hogy például a jedőalapossággal; minden anyag kiválasztásánál-megfordításról nem is hallottak. A könyvek anyagának szí írásánál a fő szempont a nyelvvizsga követelményrend nes, csapongó forgatagában pedig elveszett a tanuló, gyakran előfordult például, hogy csoportmunkában kel szere volt, és az alkalmazott feladattípusok is a vizsga egyes elemeire való felkészítésnek lettek alárendelve. lett volna (egyébként elvileg érdekes) vitát folytatni Mindezt a kötöttséget a hangvétel könnyedségével, ittolyasmiről, aminek a szó- és kifejezés-hátterét a tan ott humorral, a szövegek érdekességével, a feladatok anyag álszent módon nem készítette elő (mert az már intellektuális igényességével, valamint az illusztráció nem olyan vidám dolog), és egyáltalán nem volt vilá színességével igyekeztem ellensúlyozni. Mivel az egy gos, hogy tulajdonképpen mit kell megtanulni és mi az, órához rendelt időt bőséges ráhagyással számoltam, biz ami csak móka és kacagás. tosan jut néha idő a könyv által diktált kemény tempó A nyelvvizsga-előkészítő kurzusok egyik nagy nehéz sége az, hogy a sokféle feladattípusra és azok változatos kiegészítő anyagokkal való lazítására is. nyelvi tartalmára való felkészítés nagyon megköti a tanár A könyvben található anyag hatékonyságát a saját kezét, hiszen a rendelkezésre álló idő mindig kevés. gyakorlatom igazolja. Szívből kívánom, hogy más is ta (Lásd a könyv 12-13. oldalán lévő táblázatot a nyelv lálja hasznosnak, és annyi öröme legyen a tanításában, vizsga és a könyv összefüggéséről.) Ezeken a tanfolya mint nekem. mokon vagy iskolai órákon jó csínján bánni az egyébként Budapest, 1998. március oly hálás dalszövegekkel és játékokkal, mert akik vizsgá KIRÁLY ZSOLT
•r-
Alfaas u-aW áU? DARÁZSFÉSZEK Aligha szükséges tudományos igényű felmérést vé gezni ahhoz, hogy kijelenthessük: a Rigó utcai állami nyelvvizsga a tanárok körében is legalább olyan szél sőséges véleményeket vált ki, mint a bizonyítványra pályázók körében. Ha nem akarunk darázsfészekbe nyúlni, jobb is ha társaságban kerüljük a témát; az érintettség folytán mindkét kör hajlamos a kérdés er-elmi alapon való megközelítésére, és gyakran ainyira elfogult, hogy kevés értelme van vitába bo csátkozni, ha nincs lehetőség az érvek alaposabb ki fejtésére.
Az észrevételek harmadik köre a vizsga megbízható ságát (reliabilitását) kérdőjelezi meg. („Minden attól függ, hogy milyen vizsgáztatókat fog ki az ember a szóbe lin." „A fordítás időnként bitang nehéz." „Azegyik tanít ványom ugyanabban a vizsgaidőszakban Pesten megbu kott a középfokún, de átment a felsőfokún Veszprém ben.") Bármennyi javulás is történt ezen a téren az utóbbi időben, ezeknek a megállapításoknak bizony lehet némi alapjuk, viszont a felkészítés szempontjából a megbízhatóságnak nincs különösebb jelentősége. A megjegyzések negyedik „csomagja" a vizsga validitását vonja kétségbe. („A magyarról angolra fordítás nem igazán kommunikatív feladat." „Mi szükség van az angolról magyarra fordításra?" „A fiam két évet töltött Amerikában, iskolába is járt ott és folyékonyan beszél an golul; miért nem elég ez?") A validitás alapvetően szubjektív megítélés kérdése, és ezek a felvetések bizo nyos nézőpontból nagyon is jogosak lehetnek; a kér dés csak az, hogy a bennük megfogalmazódó érdekek mennyire esnek egybe a nyelvtanítás általános érde keivel. Valójában ez az a kérdéskör, amely tanári szem szögből döntő jelentőségű az egész nyelvvizsga megíté lése szempontjából: az ezekben a kérdésekben kialakí tott álláspont fogja eldönteni, hogy számunkra a nyelvvizsga áldás-e vagy inkább átok.
Persze mindez tulajdonképpen teljesen érthető egy nyelvvizsga olyan megmérettetés, amely nem csak a vizsgázóról, hanem egyben az őt a vizsgára fel készítőről is bizonyítványt állít ki, és mint ilyen, tu dat alatt is önigazolásra késztet minden érintettet. A nyelvvizsgát illető kritikai észrevételek egy ré c e — különösen a legmakacsabb „örökzöldek" — egyszerűen csak legenda, rosszindulatú pletyka vagy csacskaság, amelyről mindenki, aki egy kicsit is tájé kozott, tudhatja, hogy nem lehet igaz. („Azért bukttanak annyit, hogy több pénzt szedhessenek be." „Aki amerikai angolt beszél, annak semmi esélye." „Nem angolul kell ide tudni, hanem 'rigóul'.") Ezek a kitéte lek egész egyszerűen nem igazak, komolyabban nem E érdemes velük foglalkozni.
AKÁR TETSZIK, AKÁR NEM
A megjegyzések egy másik részének forrása valami lyen téves információ vagy pedig az információ hiánya. „A teszt nyelvtanból a kivételekre, szókincsből a kü lönlegességekre megy." [Ellenkezőleg: az alapvető nyelvtan és szókincs passzív használatát vizsgálja.] „Az egész vizsga a nyelvtanra megy." [Ellenkezőleg: mindössze két feladat foglalkozik közvetlenül a nyelv tannal.] „A szerepjáték feladatban egy erőltetett szituáció hosszas magyar nyelvű leírása található." [Több éve nem ilyen a feladat.] Tény, hogy sokáig nem volt " megbízható információhoz jutni a vizsgává/ kapcsolatban, márpedig ha a tanár nem eléggé tájéko zott - akár önhibáján kívül is -, annak nagyon ko moly következményei lehetnek a felkészítő munka hatékonyságára is.
Bármi is legyen azonban a véleményünk ebben a pillanatban, az mindenképpen tény, hogy az Állami Nyelvvizsga Bizottság vizsgája jelenleg egyszerűen ki kerülhetetlen; gyakorlatilag minden középiskolában tanító tanár szembesül azzal a tanulói-szülői elvárás sal, hogy a nyelvvizsgának meg kell lennie az érett ségi előtt, hiszen ez értékes plusz-pontokat jelent a felvételi vizsgán. Ugyanígy nélkülözhetetlen a nyelv vizsga az egyetemi-főiskolai diplomához, arról nem is beszélve, hogy az angol nyelvvizsga már szinte hoz zátartozik a jóíneveftséghez, és úgyszólván minden komoly munkáltatónál alapkövetelmény annak megléte. Ez ma mintegy 45 ezer középfokú angol nyelvvizsga-kísérletet, illetve ennél jóval több vizs gára készülő nyelvtanulót jelent évente.
-
*
(MAGÁNVÉLEMÉNY) A NYELVVIZSGÁRÓL
HIÁNYCIKKEK Az aligha vitatható, hogy - minősíthetetlenül gyen ge PR tevékenységével - az ANYB (illetve az ITK) elsősorban saját maga idézte elő a vizsgarendszerrel kapcsolatos bizalmi válságot. Például komoly felelős sége van abban, hogy a tanárok többsége csak saját diákjai — gyakran megbízhatatlan és elfogult — elbe szélése alapján ismeri a vizsgát: egészen a legutóbbi időkig egész egyszerűen nem létezett színvonalas tá jékoztató anyag a nyelvvizsga követelmény-rendsze réről. (Mindenkinek ajánlom az Akadémiai Kiadó új Rigó Nyelwizsgakönyvek című sorozatát, amely eredeti vizsgaanyagokat kínál a felkészüléshez.) Úgy 1990-tol adtak ugyan ki feladat-gyűjteményeket a vizsga egyes elemeiről, de ezeket az átlag-vásárló többnyire nem tudta/tudja megkülönböztetni a nem az ANYB bennfenteseitől származó kiadványoktól, így ezek információ-tartalma keveredik a kevésbé megbízható forrásokból származó — egyre növekvő számú és gyakran kétséges színvonalú, esetleg kifeje zetten félretájékoztató — egyéb kiadványokéval. De ami a legnagyobb baj, az az, hogy (egy régebben kia dott és mára kissé elavult műtől eltekintve) nem volt kapható olyan könyv, amely megfelelően struk turált lett volna, és készségfejlesztésre is alkalmas tananyagot kínált volna a komplex vizsgára való fel készítéshez. Mindennek az lett a következménye, hogy gyakran mind a vizsgázó, mind a felkészítő ta nár sötétben tapogatódzott, és ennek megfelelően félelmi reakciói alapján ítélte meg a vizsgát. MILYEN IS EZ A VIZSGA? Ha objektívek akarunk lenni - és nekünk tanárok nak illik is - , legalább a következő szempontok szerint érdemes a vizsgát egy kicsit alaposabban megvizsgálni: Mennyi elemet vizsgál a vizsga a nyelvül' dás általánosan elfogadott összetevői közül? (Nyelvismeret: szókincs, szituációs kifejezések, nyel vi kötőelemek, nyelvtan, kiejtés, helyesírás, kulturális vonatkozások és a nyelvhasználathoz szükséges kész ségek: aktív kommunikációs [beszéd' és írás-] készség, olvasási készség, hallott szövegmegértésének készsége, a nyelvek közötti közvetítés készsége [itt a fordítási készség], a nyelvhasználattal összefüggő társadalmifku\turáX\s tudatosság.) El kell ismerni, hogy a felsorolt elemek mindegyi két vizsgálja a nyelvvizsga (lásd a 11-12. oldalon lévő táblázatot), szerencsére - és nagyon helyesen -
legkevésbé a konkrét kulturális vonatkozásokat, mert erre lenne a legnehezebb felkészülni. A szóbe li tudást három (+ hallott szöveg értése) különböző feladat méri, az írásbelit öt. Az előbbi elégséges, az utóbbi talán kissé túlzás is. Mennyire alkalmasak a vizsgafeladatok a nyelvtudás mérésére? Vitatni szokták a szóbeli vizsgán a szerepjáték fela datot. Kétségtelen, hogy a feladat olyan készségeket is igényel, amelyek nem kifejezetten a nyelvtudással függnek össze, de az is igaz, hogy a feladat teljesítésé hez sok nyelvi ismeret és valódi kommunikatív nyelvi készség szükséges. A feladat helyettesítésére a nemzetközi gyakorlatban a több vizsgázó közötti kommunikációt szokták alkalmazni, de ez gyanítha tóan még vitathatóbb lenne magyar terepen. A többi szóbeli feladat a nemzetközi gyakorlatban is ál talánosan elfogadott, nem kétséges, hogy alkalmas lehet a tudás mérésére. Az írásbeli legvitatottabb feladatai a fordítási feladatok: a kérdés itt az, hogy a két nyelv közötti közvetítést a nyelvtudás részének tekintjük-e. (Ez a kérdés felmerül a szerepjáték magyar nyelvű inst rukcióival kapcsolatban is.) Valószínűleg a mun káltatók nagy többsége - de talán maguk a felhasz nálók is — igennel válaszolnának, de valójában ez a kérdés inkább a már felszámolt nyelvvizsga-mono póliummal függ össze, amelyet a monopólium meg szűnése megoldhat: majd a munkáltató (vagy az oktatási intézmény) eldönti, igényt tart-e erre a készségre. Megjegyzendő, hogy az angolról magyarra törté nő fordítás és a cikk szövege időnként feltűnően nehéz a többi vizsgafeladathoz viszonyítva. A többi feladattípus megfelel a nemzetközi gyakorlatnak. Mennyire objektív a nyelvtudás mérése? Az írásbeli feladatok elbírálását minden vizsgánál ja vítási útmutató és javítói értekezlet segítségével te szik objektívabbá, ez a világon mindenhol így törté nik. Vitatható viszont az angolról magyarra történő fordítás nagyon szigorú pontozása és súlya az egész írásbeli teljesítmény elbírálásánál - legtöbben ennél a feladatnál véreznek el. Mennyire (ki)képzettek a vizsgáztatók? A főállású alkalmazottak kivétel nélkül mag képzett testing szakemberek, óriási gyakorla
(M AGANVELEMENY Amennyire ez kívülről megítélhető, úgy tűnik, hogy talán a legtöbb gond a - gyakran külsősök bevoná sával lebonyolított - szóbeliztetéssel van; itt ritkán ugyan, de érzékelni lehet némi különbséget az egyes vizsgáztatók felkészültségét, hozzáállását illetően. Maga a vizsga szigorú forgatókönyv alapján törté nik, de a többnyire nagyon kedves és bátorító vizs gáztatók mellett ki lehet fogni kevésbé együttérzőket is, márpedig egy kedvetlen, érzéketlen vagy előí téleteitől szabadulni nem tudó vizsgáztató alaposan megingathatja a vizsga hitelét. Összességében azt lehet mondani, hogy ahhoz ké pest, hogy a vizsga sokkal olcsóbb a nemzetközi vizs gáknál, elméleti értelemben nem vagy alig marad el azok színvonalától. Ami a vizsgáztatás gyakorlatát il leti, ott a szóbeli tűnik viszonylag a leggyengébb láncszemnek. Saját felkészítői tapasztalatom azt mutatja, hogy a legritkább esetben fordul elő, hogy egy kellően fel készített és felkészült tanuló ne menjen át a vizsgán. Ha mégis, nagy ritkán megesik ilyesmi, az a szóbeli morcos vagy unott vizsgáztatójával vagy pedig a fel tűnően nehéz fordítási szöveggel függ össze, és má sodikra biztosan sikerül a vizsga. (Hozzá kell tenni, hogy mostanában már az is nagyon ritkán fordul elő, hogy olyan tanuló menjen át a vizsgán, aki nem
A NYELVVIZSGÁRÓL
elég jó. Régebben tömegével lehetett „beidomítani" tanulókat a vizsgára.) Meggyőződésem, hogy a sikertelen vizsga oka az egyébként megfelelő tudásszintű tanulók döntő többsége esetében a nem megfelelő felkészülésben, il letve felkészítésben keresendő. Ezzel azt is állítom, hogy aki ezt a könyvet tisztességesen megta nulja, annak át kell mennie a vizsgán. FELKÉSZÍTÉS Az ÁNYB vizsgára való felkészítéssel kapcsolatos legfontosabb feladatok egyszerűen levezethetők a vizsgafeladatokból: Bármilyen komoly felkészítő kurzusnak valami lyen formában tartalmaznia kell a táblázat harmadik oszlopában szereplő elemeket. Mivel ez több mint húsz különböző feladattípust jelent, ráadásul a téma körök, a főbb nyelvtani kérdések, a szituációs kifeje zések stb., illetve a készségfejlesztés mentén az anyag még lineárisan is legalább 10-15 egységre tagolódik, nyilvánvaló, hogy a tanár keze igencsak meg van kötve, még viszonylag nagy óraszám esetén is. Az is egyértelmű, hogy a kurzus intenzitásának is alsó-fel ső korlátai vannak: ha nem elég intenzív akkor na gyon hosszúra nyúlik, ha viszont nagyon nagy a na pi óraszám, akkor nincs elég idő az anyag bevésésé re és nincs elég alkalom írásbeli házi feladatok fela-
E V U,öyjATE,L.AUí\
X
ÍNIULVI XARIAI^UIVL
irányított interjú (beszélgetés) megadott témakörök alapján
szókincs, nyelvtan, kiejtés, beszédértés, kommunikációs készség, kötőelemek, szituá ciós kifejezések
a legfontosabb témakörök áttekintése, ezek szókincsének feldolgozása, gyakorlása, a szavak elsajátításának eBenőrzése; kommunikatív feladatok; kötőelemek áttekintése, begyakorlása; feladatok a kiejtés gyakorlására
önálló témakifejtés kép(ek) alapján, a témakörökkel alapján
szókincs, nyelvtan, kiejtés, kötőelemek
a feladat fázisainak fokozatos bevezetése, gyakorlása (képleírás,tippelés,témakörrel iialó azonosítás, saját vélemáiy, élmény stb.); akomplex feladat gyakorlása
szituációs párbeszéd a vizsgáz tatóval magyar nyelvű szituációs kártya alapján
szituációs kifejezések, kötőelemek, kiejtés, kommunikációs készség
a szituációs kifejezések [functions] áttekintése, gyakorlása; szituációk gyakorlása (szerepjáték)
hallás utáni megértési feladat: magyar nyelvű kérdésekre magyar nyelvű válasz; a fela datlapot az első lejátszás után osztják ki, majd a párbeszédet még kétszer lejátsszák.
beszédértés, szókincs
hanganyag me^íoBgatása; gbbátis értést vizsgáié, valamint arészletekre vonatkozó kérdések
A szóbeli vizsga kb. 15 percig tart, felkészülési idő nincs. A magnós feladat megoldása külön, Budapesten fejhallgatóval történik
(MAGÁNVÉLEMÉNY) A NYELVVIZSGÁRÓL
VIZSGAFELADAT
NYELVI "1ARTALÜM
50 feladatból álló, feleletválasztós teszt
nyelvtan (45 feladat) szókincs (5 feladat)
magyarról angolra fordítás
nyelvtan
a problematikus nyelvtani kérdések áttekintése; a feleletválasztós tesztek megoldásának gyakorlása; a magyarról angolra történő fordítás gyakorlása
fogalmazás/levél magyar nyelvű irányító kérdések alapján a témakörökkel összefüggésben
íráskészség, nyelvtan, szókincs, kötőelemek, helyesírás
a fogalmazás lépéseinek áttekintése; a levélírás formai követelményeinek áttekintése; levélben használatos nyelvi fordulatok gyakorlása; egyre komplexebb írásbeli feladatok
angolról magyarra fordítás
szókincs, nyelvtan, olvasáskészség, fordításkészség
a fordítás alapvető technikáinak áttekintése; egyre igényesebb fordítási feladatok
olvasott szöveg értését ellenőrző feladat: újságcikk(ek)re magyar nyelvű kérdések, magyar nyelvű válaszokkal
olvasáskészség, szókincs, nyelvtan
FELKÉSZÍTÉS TARTALMA
egyre hosszabb és nehezebb újságcikkek feldolgozása globális értést eUenőrző, illetve az alaposabb megértést vizsgáló kérdésekkel; a szókincs elsajátításának ellenőrzése
gyakorlati tanácsok a vizsga egyes feladataihoz a vizsga egészének gyakorlása A tesztre 3C perc áll rendelkezésre, a többi feladatra összesen 3 óra. A teszt kivételével szótár használható.
dására. Ideális esetben egy ilyen kurzus minimum 400-500 óra után indítható, és mintegy 50-60, egyenként 90 perces órából áll, ami nagyjából meg felel két nyelviskolai félévnek vagy egy iskolai tan évnek. Ennél rövidebb idő alatt a felkészítés csak úgy végezhető el, ha a 400-500 órás előzetes tanul mányok a kezdetektől tudatosan felépített tanme netre épültek (lehetőleg egy [jó és lelkiismeretes] ta nár keze alatt) és kellően intenzívek voltak, mert ez esetben talán „kispórolható" néhány elem a nyelvi felkészítésből. Azonban azok a nyelvtanulók, akik nek nem volt olyan szerencséjük, hogy ilyen előz mények után jussanak a nyelvvizsga közelébe (és ez - hosszú nyelviskolai tapasztalatom szerint —, sajnos a tanulók döntő többségét jelenti), nem készíthe tők fel tisztességesen egy év alatt heti két (45 per ces) órás tanulás vagy háromhetes intenzív kurzu sok keretében.
ÁTOK? H Á T PERSZE! A kérdés azonban továbbra is az, hogy egy ilyen (rejtett) „ÁNYB-curriculumra" épülő kurzus áldás vagy átok a nyelvtanítás, illetve annak résztvevői számára. Persze — mint minden vizsga esetében -,
mindkettő egyszerre, de - mivel csinálni muszáj egyáltalán nem mindegy, hogy melyik inkább. ÁTOK, mert - mint minden vizsga - ez is egy adott érdekrendszert képviselve modellezi az igénye ket, és egyáltalán nem biztos, hogy ez egybeesik mindenki elvárásaival. Lehet olyan felhasználó, aki középfokon is igényelné például a tolmácsolási kész ség mérését, de lehet olyan nyelvhasználó vagy munkáltató, akit mondjuk csak a szóbeli vagy ép pen az írásbeli kompetencia érdekel, és fölösleges nek tartja az egyéb készségek alaposabb vizsgálatát. A különböző érdekek mentén megszámlálhatatlan modell létezhet, amelyből az állami nyelvvizsga (a szakmai anyaggal bővített vizsgákat nem számítva) csak a szóbeli-írásbeli bontást engedi meg. Tény vi szont, hogy a vizsga törekszik az ismeretek és készsé gek minél sokoldalúbb vizsgálatára. (Nem is szokták a vizsgát azért kritizálni, hogy miért nem vizsgál vala mit, inkább azt kérdőjelezik meg, hogy valóban szük séges-e ennek vagy annak az aspektusnak a vizsgála ta.) Ez a sokoldalúság nagyon szerteágazó felkészü lést/felkészítést tesz szükségessé, ami rendkívül idő- és munkaigényes mind a tanuló, mind a tanár számára, valamint nem teszi lehetővé, hogy a helyi érdekek-
(MAGÁNVÉLEMÉNY) A NYELVVIZSGÁRÓL
nek megfelelő ismereteket és készségeket részesítsék előnyben a rendelkezésre álló mindig korlátozott időben (mondjuk, hogy a fő hangsúly a beszédfej lesztésen legyen a fordítás, levélírás stb. kárára). ÁTOK, mert - mint minden vizsga - ez is egy meghatározott feladatsoron keresztül mér, ami azt jelenti, hogy ezeket a felkészítésnél előnyben kell ré szesítenünk más, esetleg szerintünk sokkal haszno sabb/kellemesebb feladattípusokkal szemben. Az idő korlátozottsága miatt ez igencsak megköti a tanár kezét, és így módszertanilag nem könnyű élvezetes sé tenni a munkát. ÁTOK, mert ilyen sokoldalú felkészítésre - lega lábbis iskolai keretek között - , gyakran nem áll ren delkezésre elegendő óraszám és/vagy nem elég in tenzív a kurzus. ÁTOK, mert az amúgy is sok felkészülés mellett szegény tanárnak bőséges otthoni javítanivalót is ad. ÁTOK, mert ezek a kurzusok nyelvileg is az át lagnál magasabb követelményeket támasztanak a ta nárral szemben, és sokan már nem mozognak kellő biztonsággal ezen a terepen. Részben ez is az oka an nak, hogy a nyelviskolák szinte vadásznak azokra a tanárokra, akik előkészítő tanfolyamokat is tudnak és hajlandók tartani. ÁTOK, mert a jelenleg érvényben lévő - megle hetősen átgondolatlan - minisztériumi rendelkezé sek keverik a szezont a fazonnal, és nyelvvizsga bizo nyítvány esetén lehetővé teszik a leállást, osztályza tok szerzését és az érettségi kiváltását az iskolában. Persze a diákok nem ezekért az „előnyökért", hanem a felvételi pontokért hajtanak, de az kétségtelen, hogy ez az egész meglehetősen zavaros helyzetet idéz elő az iskolai munkában. Természetesen ennek a sze rencsétlen állapotnak a hátterében is az iskolai (nyelv)oktatás sanyarú helyzete (nincs pénz a tudás szinteknek megfelelő csoportbontásra [sem]), vala mint az érettségi jelentéktelensége áll - sajnos egyik sem egyik napról a másikra megoldható kérdés. Á L D Á S ? H Á T PERSZE! ÁLDÁS viszont, mert - éppen sokoldalúsága miatt - a nyelvtudás összes fontos aspektusát a curriculumba integrálja. ÁLDÁS továbbá, mert a tanárt minden értelem ben igényes feladat elé állítja. Meggyőződésem, hogy például a tanár nyelvi szintentartása/fejlődése tekin tetében is nagyon hasznosak az ilyen kurzusok, mert itt a nyelvi tartalomra való készülés is elenged
hetetlen. Aligha van ma Magyarországon gyakorla tiasabb módja a tanári nyelvtudás fejlesztésének, mint az, hogy a tanár olyan kurzusokat (is) tanít, amelyek a kényelmesen, rutinból csinálhatónál va lamivel nagyobb feladat elé állítják nyelvileg is, és így fájdalommentesen arra kényszerítik, hogy pél dául a szókincsét is bővítse. (Arról nem beszélve, hogy még fizetnek is érte!) Persze, mindez még in kább igaz a felsőfokú előkészítő kurzusokra. ÁLDÁS végül, mert semmi máshoz nem mérhe tő motiváló hatása van, amely éppen akkor segít be a tanár munkájába, amikor arra a legnagyobb szük ség van: (többnyire) a középiskola tizenegyedik-ti zenkettedik (harmadik-negyedik) osztályában, ami kor a diákok figyelmének nagy részét a felvételi tár gyak kezdik lekötni, és amúgy is egyre nehezebb ér zékelni a nyelvi fejlődést. Nagyon jól jön ilyenkor egy olyan cél, amiért egy kicsit érdemes hajtani. (Más kérdés, hogy valójában ezt a motiváló szerepet elsősorban az érettséginek illene betöltenie ...) De a felvételi többlet-pontokhoz hasonló ösztönző szere pe van később a diplomához szükséges nyelvvizsgá nak, illetve a nyelvpótléknak is. Ha ezek a nyelv vizsgához kötődő motiváló erők nem léteznének, a nyelvtanulás iránti igény lényegesen kisebb lenne, ami csak úgy mellékesen végzetes következmények kel járna a nyelvtanárok munkaerőpiaci pozíciói szempontjából is.
A JÖVŐ Igaz viszont, hogy ezt a húzó szerepet bármilyen (tehát nem csak az ÁNYB, de akár nem is csak fel tétlenül valamilyen államinak kinevezett [akkredi tált]) nyelvvizsga betölthetne, feltéve, hogy a fent említett felhasználó intézmények hajlandók azok meglétéhez kötni a különböző előnyök juttatását. Kérdés azonban, hogy az állami nyelvvizsgával kap csolatos monopólium megszüntetése lényegesen változtatni fog-e a jelenlegi helyzeten, hiszen már ma sem kötelezi semmi például az egyetemeket arra, hogy kizárólag az ÁNYB vizsgát fogadhatják el. (Az ELTE angol szakjai jelenleg is csak a jó minősítésű Cambridge Proficiency vizsgáért nyújtanak előnyö ket.) A nem közalkalmazottakat foglalkoztató munkáltatók esetében nyilván az igények lesznek döntőek. (Ma is sok olyan cég van, ahol elfogadják a nemzetközi nyelvvizsgákat, sőt van ahol a nyelv tudás elbírálását egyszerű elbeszélgetés vagy levél fordíttatás alapján végzik...) A közalkalmazottak
(MAGÁNVÉLEMÉNY) A NYELVVIZSGÁRÓL
esetében viszont minden államinak elismert nyelvvizsgát pótlékkal jutalmaznának. Ebben a monopó lium nélküli helyzetben az akkreditáció lesz a felelős a színvonal standardizálásáért, ami nagyon valószí nű, hogy - az egynyelvű vizsgák elismerésétol elte kintve - a mai ÁNYB vizsgákéhoz kísértetiesen hasonló követelményrendszer lesz. Ennek a köve telményrendszernek megfelelni egyrészt nem lesz könnyű (pénz, szakértelem, tapasztalat stb.), más részt - mivel nincs sok új a Nap alatt - ezek a mai ÁNYB vizsga itt-ott módosított mutációi lesznek. Forradalmi változások tehát a kétnyelvű nyelvvizs ga fronton - eltekintve persze a nyelvvizsgadíjak emelkedésétől - aligha várhatók. A felkészítés szempontjából a monopólium meg szüntetése azzal a következménnyel fog járni, hogy a mai, többé-kevésbé egységes keresleti kör — a kun csaftok számának változatlanul maradása mellett részekre szakad, és egyszerre többféle kurzus indítá sára jelentkezik igény. Ettől sem a nyelviskoláknak, sem az iskoláknak, sem pedig a tanároknak nem lesz könnyebb az élete: a nyelviskolák esetében specializálódási kényszer fog jelentkezni, a középisko lákban nőni fog az igény a csoportok további bon
tására, szegény tanárnak pedig több különböző vizsgára kell majd tudni a nebulókat felkészíteni.
MDÁSMqVÁW/C? Az elmondottak alapján az aligha lehet kétséges, hogy valamilyen fontos nyelvvizsga léte mindanynyiunk érdeke, de azt, hogy ez éppen a jelenlegi nyelvvizsga legyen-e vagy sem, már mindenkinek a nyelvtudással kapcsolatos elvárásai, a nyelvtanítás ról kialakult meggyőződése, a tudás méréséről alko tott elképzelései, valamint egyéni képességei, ízlése, végső soron pedig érdekei alapján kell eldöntenie. Feltehető viszont, hogy ha valaki középiskolában tanít vagy nyelviskolában, illetve otthon előkészítő tanfolyamokat is vállal, valamint nem fél a sok, de igényes munkától és képes is rá, akkor ezt a vizsgát - minden esetleges hibája vagy hátránya ellenére inkább áldásnak fogja tekinteni. Akár így, akár úgy, az mindenképpen igaz, hogy a nyelvvizsga csepülésének nem sok értelme van; akár tetszik a vizsga, akár nem, sokkal bölcsebb dolog úgy viszonyulni az egészhez, mint ahogy a hegymászó viszonyul a hegyhez: (egyelőre) ott van, és le kell küzdeni.
KIKNEK VALÓ A KÖNYV?
addigi tanulás intenzitásától/hatékonyságától füg gően. Érdemes megcsináltatni a Tanári Kézikönyv függelékében található teszte(cské)t (Entry Quicktest), amely mint hitelesített (több különböző cso porton kipróbált és bemért) durva szűrő minden képpen alkalmas lehet a teljesen reménytelen esetek azonosítására. (Ez a teszt szabadon fénymásolható, megoldókulcsa a teszt utáni oldalon található.) A kurzus átismétli és rendszerezi az eddig tanultakat, és az állami nyelvvizsga követelményrendszere által dik tált szempontok alapján fejleszti tovább a különböző ismereteket és készségeket.
A könyv célja az erős alsó-középhaladó (pre-intermethate) szint és az állami nyelvvizsga követelményo n t j e (egy speciális intermediate szint) közötti kü lönbség áthidalása, azaz olyan — (a könyv hangvétele és az alkalmazott anyagok jellege miatt) tizennégy évesnél nemfiatalabb- tanulók számára készült, akik már tisz tában vannak az alapvető nyelvtani struktúrákkal, és működőképes szókinccsel rendelkeznek a hétköznapi áettel kapcsolatos legfontosabb témakörök területén. Ez többé-kevésbé megfelel a különböző nemzetközi tan könyvek pre-intermediate vagy intermediate szintje többnyire a harmadik könyv a sorozatokban) utáni helyzetnek*, és ennek megfelelően mintegy 400-500 Mányi tanulás után lehet/ajánlatos elkezdeni - az
* A különböző könyvek Beginner, Elementary, Pre-Intermediate, illetve Elementary, Pre-Intermediate, Intermediate vagy ezekhez hasonló elnevezéseket használnak a szintek elkülöní tésére.
A Z A N Y A G IDŐBELI FELOSZTÁSA 54 x 90 perces tanóra
108 x 45 perces tanóra
Ez megfelel két átlagos nyelviskolai félévnek (kurzusnak). [60 db 90 perces óra.]
Ez megfelel két iskolai félévnek heti négy 45 perces óra esetén. [30 tanítási hétre számolva 1.20 db 45 perces óra.|
• •
• •
1 bevezető óra 12 Unit (48 tanóra) Egy Unit négy 90 perc alatt teljesíthető Lesson-ből áll. • 3 ismétlő óra (minden negyedik Unit után) 2 próbavizsga óra (a könyv végén)
EGY U N I T FELÉPÍTÉSE
2 bevezető óra 12 Unit (96 tanóra) Egy Unit négy 2 x 45 perc alatt teljesíthető Lesson-ből áll. • 3 x 2 ismétléí óra (minden negyedik Unit után) 4 próba vizsga óra (a könyv végén)
résztvevők gyakran nagyon eltérő nyelvi háttere és — E rész elolvasása előtt célszerű a könyvben áttanulmá mindenekelőtt - a rendelkezésre álló idő szűkössége. Az itt található szógyűjtemények abban térnek nyozni egy Unit-ot, valamint apróbavizsgát, és elolvas el a hagyományos témakör-szószedetektől, hogy a ni az összes Exam tip-et. magyar nyelvtanuló igényei szerint vannak összeál lítva, és egyensúly van a különböző szófajok kö zött. A válogatások eleinte többnyire olyan szava kat tartalmaznak, amelyeknek az aktív szókincsben Vocabulary: survival kit ( 1 5 - 2 0 perc) A szólisták előkészítő kurzuson való alkalmazását a helye, a kurzus előrehaladtával azonban egyre több tényező is indokolja, így például az ilyen tanfo több a (középfokon) tulajdonképpen passzív szó lyamok erős ismétlő, szókincs-aktivizáló funkciója, a kincsbe való szó.
A KÖNYVRŐL ÉS A FELADATOKRÓL
Kezdettől fogva ragaszkodni kell ahhoz, hogy ezt az anyagot a házi feladat részeként a tanulók először (szótár használatával) saját maguk dolgozzák fel. Erre több okból is szükség van: először is más-más szavak lesznek újak a különböző tanulóknak, másrészt pedig feltétlenül szükség van rutinra a szótározásban (per sze, lehetőleg egynyelvű szótárt használjanak, vagy legalábbis azt is, h a szükséges), és ez kiváló alkalom a gyakorlásra. A feldolgozás során a tanulók bizonyo sodjanak meg a szavak pontos jelentéséről, és jelöljék be a könyvben az esetleges problematikus hangokat vagy hangsúlyjeleket. Teljes fonetikai átírást kérni tel jesen fölösleges (egyébként a könyv végén található fonetikai szószedet; magyar fordítás [többek között] azért nincs, hogy kikényszerítse a szótárazást). Ebben a szakaszban a tanulóknak még n e m kell tudniuk a szavakat; erre hívjuk is fel a figyelmet! Érdemes úgy kezdeni az órát, hogy megkérdezzük, hogy van-e valami kérdés a szavakkal kapcsolatban. (Biztos, hogy lesz.) Ezután mi is emeljünk ki egyes, valamilyen szempontból (jelentés, kiejtés stb.) problematikus szavakat vagy kifejezéseket. (Ehhez tanácsokat ajánl a Tanári Kézikönyv Tippek és megoldások része.) A tanulók által „hozott" vagy a Unit feldolgozása során felmerült, a listán n e m sze replő szavakat gyűjtsük a lap alján. Hívjuk fel a fi gyelmet arra, hogy a teljes szókincskészletből rész ben saját ítéletük alapján kell a szavakat megtanul niuk, tehát nekik is v a n felelősségük abban, hogy mit fognak tudni. Figyelem! A tanári készülés elengedhetetlen!
Speaking: conversation (10-15 perc) Ez a rövid kis beszédgyakorlat a szókincs legalapve tőbb, már eddig is ismert vagy fontossága miatt azonnal megtanulandó rétegét mozgatja meg, rész ben azzal a céllal, hogy a témakörre hangolja a tanu lókat. Ezek a feladatok mindig személyes jellegűek, és mindig pármunkában kell őket elvégezni, ezért jó, ha olyanok kerülnek egy párba, akik kevésbé is merik egymást. Érdemes a felállást cserélgetni is. Va lószínűleg a legjobb (bár nem túl népszerű) megol dás az, ha a kurzus legelejétől más-más ülésrendet kérünk minden órára. Hívjuk fel a figyelmet, hogy ennél a beszélgetésnél mindenki nyugodtan támasz kodhat a szókincsgyűjteményre (bele lehet nézni, ki lehet keresni a szükséges szavakat), a lényeg az, hogy mindenki használja a számára fontos szavakat.
Speaking: pictures ( 1 0 - 2 0 perc) A feladat részben a témakörrel kapcsolatos alapvető szókincs további megmozgatását, részben pedig a nyelvvizsga képpel kapcsolatos feladatára való felké szülést szolgálja. A kurzus a képpel kapcsolatos teen dők elemeit külön, fokozatosan (kettő-négy Unit-onkénti váltással) vezeti be és gyakoroltatja (az egyes szakaszokban ne is kérjünk többet!), az utolsó négy L7ru't-ban mindez már együtt, komplex feladatként jelenik meg. Lényeges, hogy minden képnél elő kell készíteni a nyelvi hátteret ahhoz, hogy beszéd legyen a dolog ból. Követtessük az instrukciókat, és először gyűjt sük össze együtt a szavakat. Vigyázat, a szükséges szókincsre a tanárnak is érdemes lehet felkészülni! A Tippek és megoldások fejezetben, az egyes Unit oknál - az esetek többségében -, megtalálhatóak a képek legfontosabb adatai és/vagy rövid leírásuk; ezeket érdemes lehet a tanárnak elolvasni, hiszen a fényképek jó részénél a válogatás egyik szempontja az volt, hogy a tartalom ne legyen nagyon nyilván való, és ezáltal bőséges lehetőség legyen a tippelésre. Functions: role-play (25-35 perc) A cél a szituációs kifejezések megtanítása/gyakorol tatása, valamint a szerepjáték feladat gyakoroltatása. A szituációk az elején többnyire abszurdak-humorosak, mert paradox módon a „szerep" egyértelmű sége miatt ezekben jobban fel tudnak oldódni a ta nulók. (Érdekes, hogy saját nevünkben nehezebb szerepet játszani; vö. szuggesztopédia.) Később azon ban már vannak teljesen életszerű szituációk is. Osszuk ki és olvastassuk el a szerepeket, majd közö sen tisztázzuk a szituációs kifejezések pontos jelentését. Közösen próbáljuk ki, hogy ezek a kifejezések hogyan használhatók az adott szerepek összefüggésében. A tanulóknak azt mondjuk, hogy a feladatuk az, hogy, mondjuk, tíz perc alatt készüljenek fel a szi tuáció előadására, körülbelül úgy, mintha próbálnák a jelenetet. Beszélhetnek közben akár magyarul is, segíthetnek egymásnak a megfelelő kifejezések meg keresésében és tanulmányozhatják a függelékben ta lálható First Aid Kíí-et - a lényeg az, hogy a majda ni produkció „színpadképes" legyen. Hívjuk fel a fi gyelmet arra, hogy az előadásnál már legfeljebb csak aguideline-okat használhatják. Az idő lejártával né hány párt hallgassunk meg. Külön figyelmet érdemelnek a szerepjáték felada tokhoz tartozó grafikák, mert ezek mindig többek,
A KÖNYVRŐL ÉS A FELADATOKRÓL
m i n t a szituációk puszta illusztrációi; bizonyos érte lemben önálló életet (is) élnek. Bár külön feladatok ezekhez a karikatúrákhoz n e m készültek, magától értetődik, hogy számtalan lehetőség lehet kiaknázá sukra - h a jut rá idő. Egyebek között például leírat hatjuk a képet, megbeszélhetjük, hogy mennyiben tér el az eredeti szituációtól, történetet írathatunk belőle stb.
Pronunciation 1: sounds & word stress (csak a k ö n y v első két harmadában) (10 perc) Az első Lesson kiejtési gyakorlatai a hangokkal és a sühangsúllyal foglalkoznak. Olvastassuk el a megjegyzéseket, majd játsszuk le a szalagot. A tanulók kórusban ismételjék a hallot takat.
Grammar focus: translation into English ( 3 0 - 4 0 perc) Ezek a feladatok mindig csak egy kiemelt nyelvtani kérdést ismételnek át, de azt elég alaposan körbejár ják. Általában egy bizonyos sorszám alatt az adott nyelvtan egy-egy jellegzetes aspektusát vizsgálják a fordítandó mondatok. A mondatok többnyire nem alkotnak összefüggő szöveget, de erre nincs is szükség, hiszen egy tisztességes mondat már kontextusnak szá míthat, pontosan meghatározott grammatikai és sze mantikai paraméterekkel. Ha ez nem megy egy mon daton belül, akkor mini-párbeszédeket alkalmaztam. A módszertani eljárást az indokolja, hogy a nyelvvizs ga is ilyen módon vizsgálja a nyelvtan aktív használa tát. (Ott azonban összefüggő szöveget használnak, véleményem szerint legtöbbször elég fölöslegesen, mert ezek meglehetősen erőltetettek.)
Homework Vocabulary: survival kit - study task ( 3 0 - 4 0 perc) Itt a fő teendő a szavak megtanulása, maga a szóbeirós feladat csak ennek ellenőrzésére szolgál. Erre eleinte hívjuk fel a tanulók figyelmét.
Az órára úgy érkezzenek a tanulók, hogy a Preview-hól már átnézték az adott nyelvtant. Sor számonként adjunk időt a mondatok írásbeli fordí tására, majd közösen ellenőrizzük a megoldásokat. (Ha szorít az idő, közösen is elvégezhető a feladat, de ez nyilván ront a hatásfokon.)
Grammar focus: preview (15 perc) A Unit kiemelt nyelvtani kérdésének összefoglalása otthoni olvasásra.
Listening (25-35 perc) Rendkívül fontos, hogy megértessük a tanulókkal, hogy az itt szereplő feladatok elvégzéséhez soha nem szükséges a szöveg minden egyes szavának vagy akár minden egyes mondatának megértése. Utasítsunk vissza minden olyan jellegű kérdést - legalábbis az első két meghallgatás során -, amely egyes szavakra vagy mondatokra vonatkozik, és hívjuk fel a tanu lók figyelmét arra, hogy a cél egyelőre csak az, hogy a feladatban szereplő kérdés(ek)re válaszoljanak, nem pedig a szöveg minden szavának megértése.
nm Vocabulary: survival kit - checkpoint (30-40 perc) A cél a témakör szókincsének kötött (kontrollált) feladatokon keresztüli írásbeli és szóbeli gyakorlása ellenőrzése. a) feladat: A házi feladatot (szavak beírása szöveg be) a kiegészített szöveg egyszerű felolvastatásával ellenőrizzük. b, c, d, [e, fj) feladatok: E feladatoknál linit-onként eltérések lehetnek az alkalmazott feladat típusok tekintetében (ellentétek, szinonimák, párosítás, definíciók stb.), de a gyakorlatok célja mindig a kontrollált gyakorlás. A tanulók egyénileg, írásban dolgozzanak a feladatokon, majd közösen, felolvastatással ellenőrizzük a megoldásokat. A végén meg lehet kérdezni, hogy kinek hányat sikerült jól megcsinálni az összes feladatból.
Az a) feladatban szereplő kérdéseket - amelyek mindig a szöveg globális megértésére vonatkoznak (gist) — olvassuk fel vagy olvastassuk el még a hang felvétel első lejátszása előtt. Lejátszás után adjunk időt, hogy a tanulók párban megtárgyalhassák a vá laszokat, majd közösen is beszéljük meg ezeket. Ha szükséges (azaz, ha nem mindenkinek sikerül a do log), hagyjuk, hogy a legjobbak válaszoljanak, mert nagyon lényeges, hogy a részletes kérdések - b) fel' adat—, azaz a második lejátszás előtt mindenkinek legyen valami fogalma arról, hogy miről szól a felvé tel. Feltétlenül figyelmeztessük a tanulókat, hogy a kérdések megválaszolásához szükséges információra koncentráljanak (gist & specific information). Nyűg-
A KÖNYVRŐL ÉS A FELADATOKRÓL
tassuk meg őket, hogy n e m tragédia, h a n e m mind egyik kérdésre találják meg a választ, és hogy részin formációk is hasznosak lehetnek. Második meghall gatás u t á n közösen beszéljünk meg m i n d e n választ. A hanganyag szókincsével külön n e foglalkozzunk — itt n e m a szókincsfejlesztés a cél. H a úgy ítéljük meg, hogy az anyag intenzív feldolgozást is megérde melne (vagy h a annyira jó a csoportunk), akkor har madszorra (de semmiképpen sem előbb!) lejátszva megállhatunk mondatonként, vagy esetleg fénymá solhatjuk a felvétel szövegét a Tanári kézikönyvből, és kiemelhetünk egyes elemeket, de ekkor is inkább kifejezéseket („funkciókat"), mint szavakat.
Homework Translation: English into Hungarian ( 2 5 - 4 0 perc) A szövegek eleinte rövidek, de már ekkor sem na gyon könnyűek, sőt akár nehezebbek lehetnek a szövegértési cikknél is. Ne kérjük, hogy a szavakat is tanulják meg, itt csak a fordítás gyakorlása a cél.
Translation: English into Hungarian - check point ( 2 0 - 3 0 perc) A feladatok célja a házi feladat fordítás megbeszélé se-ellenőrzése. a) feladat: Kérjünk megoldásokat az egyes kiemelt szavakra/kifej ezésekre. b) feladat: Kérjünk megoldásokat a fordítás min den egyes mondatára. Emeljük ki az egyes megoldások esetleges hibáit és magyartalansá gait, és kérjünk javítási javaslatokat a tanulók tól. A végén egy összefüggő fordítást is hallgas sunk meg. c) feladat: Kérjük, hogy töltsék ki az ellipsziseket, majd kérdezzünk meg néhány tanulót, hogy milyen szavakat választottak. Reading & vocabulary: article(s) (30-45 perc) Mint a cím is mutatja, a feladat célja kettős: egyrészt az olvasási feladatra készít fel, másrészt pedig a szó kincset hivatott bővíteni. A kurzus első harmadában egy rövid cikkecske szerepel egy Unit-ban, a második harmadban két rö videbb cikk, a harmadikban pedig egy hosszabb. A
szókincs feldolgozása az első harmadban úgy törté nik, hogy a cikkben aláhúzott új szavakat a szókincs feladatban megadott, nem sorrendben lévő magyar megfelelők közül vissza kell keresni, illetve a szárma zékokat meg kell tippelni. A második hantiadban minden ugyanígy történik, de a szavak nincsenek a cikkben aláhúzva. A harmadik harmadban az alá húzott szavakat és azok származékait angol nyelvű definíciók alapján kell visszakeresni. Az apróbb be tűvel szedett szavak a cikkben ugyan szerepelnek, de nem különösebben fontosak ezen a szinten. A módszertani eljárást az indokolja, hogy a szöveg összefüggésből kell a szavakat azonosítani, ami a vizsgán az egyik legfontosabb készség ennél a fela datnál. A magyar nyelv használatára a kurzus első kétharmadában azért van szükség, mert az angol nyelvű definíciók fölöslegesen megnehezítenék a feladatot, márpedig itt a hangsúly a fent említett készség gyakoroltatásán van. A harmadik harmad ban ez a nehezedés már elfogadható, mert addigra a tanulók szókincse ezt már elbírja. Hívjuk fel a figyel met arra, hogy ezeket a szavakat meg kell tanulni. A tartalmi feldolgozás végig a következő séma szerint történik: •
Olvastassuk el a globális értést firtató bevezető kérdéseket. • Olvastassuk el a cikket. (Egyénileg, csendben ol vassanak.) • Először párban, majd a tanár irányításával nyil vánosan válaszoljuk meg a kérdéseket. • Olvassuk fel, vagy szalagról játsszuk le a cikket. • Az instrukció szerint egyénileg végeztessük el a szókereső feladatot (a tanulók a könyvbe írnak). (Ez a lépés szükség esetén közösen is elvégezhető.) • Közösen ellenőrizzük és beszéljük meg a megol dásokat. • Olvastassuk el a részletes értést firtató kérdése ket, majd adjunk időt arra, hogy egyénileg, írás ban válaszoljanak a kérdésekre. (E feladat során a cikket is újra kell olvasniuk, így elég sok időre lehet szükség.) • Egy-két megoldás felolvastatásával ellenőrizzük a válaszokat. A szerepjáték feladatokhoz tartozó grafikákhoz hason lóan, az újságcikkekhez készült karikatúrák is többek, mint egyszerű illusztrációk; inkább az eredeti történe tek képi parafrázisairól van szó. Ennek megfelelően a
A KÖNYVRŐL ÉS A FELADATOKRÓL
rajzok számtalan feldolgozási lehetőséget rejtenek má giádban: bár külön feladatok n e m készültek hozzájuk, bármikor felhasználhatók például olvasás előtti (prereading) („Vajon miről fog szólni ez a cikk?") vagy ol vasás utáni feladatokként. („A cikk milyen aspektu sait karikírozza a rajz?"; „Milyen eltérések vannak a karikatúra és az eredeti történet között?" stb.) A kér dés persze itt is az, hogy jut-e erre is idő.
Pronunciation 2: sentence stress, r h y t h m & intonation (csak a k ö n y v első k é t h a r m a d á b a n ) (10 perc) Ebben a Lesson-ben a mondathangsúlyozást és az intonációt gyakoroltatják a feladatok. A tanulók ol vassák el a megjegyzéseket, majd kórusban ismétel jék a magnó után a mondatokat. L i n k words (csak a k ö n y v első k é t h a r m a d á b a n ) (10-15 perc) A feladat célja az írás és a beszéd kötőelemeinek megtanítása - gyakoroltatása. A feladat megkezdése előtt közösen nézzük át a keretben megadott szavakat/kifejezéseket. Várjuk meg, hogy a tanulók közül valaki tud-e segíteni egyre többször így lesz, mert a kifejezések rendszere sen vissza-vissza térnek), majd együtt tisztázzuk a pontos jelentést. A feladatot párban végezzék, és engedjük meg a magyar nyelv használatát, hogy jól megvitathassák a kifejezések helyét. Azt kérjük, hogy a felkészülési idő lejártával egy kész produktu muk legyen, amelyet fel tudnak olvasni a többiek nek. Hívjuk fel a figyelmet arra, hogy szükség esetén a First Aid Kú-hez fordulhatnak, ha nem egészen bctosak az egyes kifejezések jelentésében. Kérjük sámon/igényeljük a már tanult kifejezések használa tát egyéb feladatokban is (fogalmazás, cikk tartalmá nak elmondása stb.). A kötőelemeket jól lehet drilleréssel is gyakorolni (magyar nyelvű végszavakkal). Homework Vocabulary: article(s) - study task ( 3 0 - 4 5 perc) A fő teendő itt a cikk szavainak megtanulása. A szóbeírós feladat célja a cikk szavainak az eredeti szövegkörnyezetnek megfelelő kontextusban való gyakorlása-ellenőrzése. A második feladat a szavak memorizálását hivatott segíteni azzal, hogy a cikk tartalmi összefoglalására való felkészülést kéri. A feladatok ellenőrzése a következő órán történik.
Writing: letter/composition ( 3 0 - 4 0 perc) A feladatokhoz a kurzus elején nagyon sok tartalmi, nyelvi és formai segítséget ad a könyv, mert a tapasz talatok szerint talán ez a legelhanyagoltabb területe a nyelvtanításnak, és itt kínlódnak a legtöbbet a ta nulók, ha nincs mire támaszkodniuk. A kreativitás és a nyelvi önállóság fokozatosan történő megköve telése nagyobb biztonságérzetet ad. A fogalmazásban is, de különösen a levélírásban, óriási szerepe van a különböző nyelvi paneleknek, amelyekből egy bizonyos készletet a tanulóknak be kell gyűjteniük. Egyebek között ezért is szükség van a segítségre - vagy kontrollra, ha úgy tetszik. Para dox módon, a roppant kreatívnak tűnő feladat ta lán az összes közül a legkötöttebb; talán leginkább igényli a levél-formulák, kötőelemek, nyelvi fordula tok, stilisztikai finomságok, bombabiztos nyelvtani struktúrák és a nagyon szigorú formai követelmé nyek biztos ismeretét és tudatos, készség színtű hasz nálatát. Ebből következik, hogy a látszat ellenére itt nagyon sok speciális tanulni és gyakorolni való van, és a fogalmazás semmiképpen nem kezelhető úgy, mint egy valódi „szabad" írásbeli feladat. Tehát: meg kell tanulni a fogalmazvány-szerkesz tés alapvető szabályait, a bekezdés logikai felépítését, a különböző gondolati egységet összekötésének technikáit, az alapvető stilisztikai szabályokat, a le vélírás paneljait és a levelek formai követelményeit. Ezeket a dolgokat a kurzus fokozatosan vezeti be. A levélíráshoz a First Aid Kit külön is segítséget ad, levélírási feladatnál hívjuk fel a tanulók figyel mét ana, hogy tanulmányozzák és használják ezt. Sajnos, a tanulók által írt műveket a tanárnak (mindig!) otthon ki kell javítania a következő órá ra. Választhatunk, hogy azonnal teljes javítást alkal mazunk-e, vagy először csak jelezzük, hogy hol nem stimmel valami. Nyilván ez utóbbi esetben egy má sodik javításra is szükség van ... . Nekem bevált a következő szimbólumok használata (lásd a követke ző oldalon):
A KÖNYVRŐL ÉS A FELADATOKRÓL
whole structure is inappropriate (lots of different problems) serious grammatical error (usually tense) grammar mistake vocabulary problem W
C
°
J
lifeYbeautiful •the life is (not) beautiful bQutiful
word order something is missing not necessary spelling/punctuation mistake style; not appropriate in this context meaning is not clear
A kész (kijavított) fogalmazásokat ki lehet tenni a falra, hogy a szünetben a tanulók elolvashassák egy más műveit.
Vocabulary: article(s) - checkpoint (20 perc) a) feladat: Ellenőrizzük a (szóbeírós) házi feladatot egyszerű felolvastatással. b) feladat: A cél a cikk szavainak új nyelvi környe zetben való gyakorlása. A módszertani eljárást a vizsga magyarról angolra történő fordítási feladatának további gyakorlása indokolja. A feladat egyénileg vagy közösen, akár szóban, akár írásban végezhető, a tanár belátása szerint. c) feladat: A cél a cikk szókincsének további gya korlása-rögzítése, de fontos az is, hogy kötött szövegen keresztül a szóbeliséget gyakoroljuk. A feladatot párban végezzék el oda-vissza ala pon, majd egy-két tanulót együtt is hallgas sunk meg. Grammar focus: mini test (10-15 perc) A feladat célja a fo nyelvtani kérdés feleletválasztós teszt formában való gyakorlása-ellenőrzése. Adjunk időt az összes feladat egyéni megoldására, majd a teljes mondatok felolvastatásával ellenőrizzük, illetve beszél jük meg a megoldásokat. Minden feladat után érde mes (magyarul) feltenni a kérdést: miért? Itt is meg kérdezhetjük a végén, hogy hányat sikerült eltalálni a tízből. Rossz eredmény esetén hívjuk fel a tanuló fi gyelmét a Preview alaposabb tanulmányozására.
fi^
Speaking: discussion ( 4 5 - 6 0 perc) A feladatok célja a témakör szókincsének szabad (kommunikatív) beszédgyakorlatokban való gya korlása, illetve használata. A különböző feladatok beszélgetést vagy vitát provokálnak, véleményt, ál lásfoglalást, megegyezést vagy valamilyen „produk tumot" kérnek a résztvevőktől. Kivétel nélkül pár ban vagy csoportban végezendők el. a, b, [c, d, e, fj) feladatok és alfeladataik Segítsünk a párok, de különösen a csoportok kiala kításánál. Ugyanígy szükség lehet a teremben való elhelyezkedés irányítására. Sok feladatnál szükség van egy „titkárra", aki lejegyzi (és gyakran tolmácsol ja a csoport többi tagjának) a feladat elvégzése során született gondolatokat; ezt a személyt még a feladat megkezdése előtt ki kell jelölni. Sok feladatnál jó megoldás az, hogy a feladat „produktumát" (egy lis tát, egy rajzot stb.) Bíuíack-kel a falra vagy a táblára tűzzük, és adunk időt arra, hogy tanulmányozzák egymás műveit. Szinte minden pár- és csoportmun kában végzett feladatnál szükség van valamiféle egész csoport előtti visszajelzésre, ha másra nem, legalább egy villámgyors szavazásra a kérdésről. Ne feledkez zünk meg ezekről az „utómunkálatokról", mert gyakran ezek adnak valódi kommunikatív érteimeta munkának. Munka közben ne javítsunk, csak a tar talomra koncentráljunk, de álljunk rendelkezésre, ha szükség lenne ránk a szókinccsel stb. kapcsolat ban. Szigorúan ragaszkodjunk az angol nyelv hasz nálatához még közvetítő (nem közvetlenül a feladat hoz kapcsolódó) nyelvként is. A tanár itt egyenran gú társként beszállhat egy-egy csoportba, de egy fela dat során csak egybe és ott lehetőleg végig. Homework Vocabulary: survival kit - preview (25-45 perc) A feladat az új Unit szókincsének otthoni feldolgo zása. A következő órán még nem kell tudni a szava kat, de tájékozottnak kell lenni, és ha szükséges, kérdéseket kell tudni feltenni a tanárnak. Exam tips ( 5 - 1 0 perc) A vizsga egy-egy feladattípusáról vagy valamilyen egyéb fontos aspektusáról szólnak ezek a kis szövegek, és mivel angolul vannak, egyben olvasmánynak e megfelelnek. A tanárnak sok tennivalója nincs velük, legfeljebb kiegészítheti Őket saját tapasztalatai alapján.
to aponttól ajegyzetek angol nyelvűek, mert a tippek és megoldások megfogalmazása nyelvi segítséget is nyújtMZ óravezetéshez •)
ípWfcifycyt&biifá!/*'? VOCABULARY: survival kit - study task (p. 15) It's a good idea • • s o r t the course by spending some time studying and discussing the following things: • the tasks and requirements of the exam (pages 12-13, and the Mock Exam) • the relationship between the exam and the book/course (pages 12-13) • the syllabus (the Map of the Book) • the structure of a Unit (see the Introduction to the book) • the requirements of the course (homework, etc.) and a code of conduct "Wlien you are through with these, you can go on to the first task of the book. Give the students 20-25 •mutes to do the interviews, and then ask every one of them to introduce their partners to the rest of the . In the case of a new class you should also check if they've learnt all the names. Point out that curriculum vitae is pronounced [k9,nkjütam 'vi:tai] (or [si:'vi:] for short), and resume (sometimes spellt resume) is pronounced ['rezpmei] in BrE and [,rezjü'mei] in AmE. that créche is pronounced [krej] or [kreij]. that county is pronounced ['kaünti]. (As opposed to ['kAntn] in country.) that gimnázium is OK as long as they pronounce it in the Hungarian way. (Í go to the Petőfi Gimázium, or I go to Petőfi Gimnázium, a secondary grammar school in the first district of Budapest.) the difference between Í have a three-year-old brother, and my brother is three years old. Pay special attention to the date of birth, and particularly that there's no in before the year. that there's no preposition after to attend. to go on to ... to leave school, however to finish is not impossible either. to work for... to live at N°X So-and-so Street/utca.
TIPPEK ÉS MEGOLDÁSOK
reunify M /t
/
VOCABULARY: survival kit (p. 17) Point out
the difference between step and foster parents. the difference between to marry sy, to get married and to get married to sy. the difference between to divorce sy and to get divorced, the difference between to get divorced and to separate. the difference between a girl/boyfriend and a boy/girl friend. that there's no difference between the pronunciation of fiancee and fiancé [fi'ünsei]. that the three-year child care allowance system is the closest translation for GYED/GYES. that alimony does not exist in Hungary. that elderly is a lot more polite than old. that complexion refers to the natural colour or appearance of the skin on your face. that chubby is often used with kids, and plump means "pleasantly fat". that beautiful and pretty are not usually used of men. Handsome is sometimes used to describe men or women who are good-looking in a strong, healthy way. Good looking can be used both about men and women.
SPEAKING: pictures (p. 18) The differences: 1. 2. 3. 4.
In picture A it is raining in the picture on the wall, and in picture B the sun is shining. In picture A grandad is looking sad in the picture on the wall, and in picture B he is smiling. In picture A mum is wearing a pearl necklace/pearls, and in picture B she isn't. In picture A mum is holding a vase with three flowers, and in picture B she's holding a bowl of soup. (She is bringing them into the room.) 5. In picture A grandma's knitting is short, and in picture B it is long. 6. In picture A the cat is playing with a hank/ball of wool, and in picture B it's playing with a dotted/spotted ball. 7. In picture A the little boy is pulling the cat's tail, and in picture B he is pulling a toy train. 8. In picture A the little girl in the cot hasn't got a ribbon in her hair, and in picture B she has. 9. In picture A dad is drinking water, and in picture B he is holding a telescope. 10. In picture A the mirror on the wall has a round frame, and in picture B the frame is angular. 1 1 . In picture A there's a bulb in the light, and in picture B there isn't.
UNITI
VOCABULARY: survival kit - checkpoint (p. 25) Q (Vocabulary: survival kit - study task) wrfe, breadwinner, housewife, one-parent, get divorced, bring up, créche, get married, co-habit, wedding, married, make ends meet, child care allowance system, benefits, budget
• • • • • • • • • • • •
foster parents single/unmarried first name/Christian name short/small straight badly/shabbily dressed outgoings distant relatives a one/single-parent family thin/skinny plain fair complexion
B • maintenance (BrE)/child support (AmE) • family allowance/child benefit • unemployment benefit • pension • child care allowance
• split up, childless, make ends meet, co-habit, early twenties, rear
GRAMMAR FOCUS: translation into English (p. 27) 1. My father is a doctor. I'm a clever boy/girl. That/this is a fact. 2. Do you like animals? I feel so sorry for the animals in the zoo. 3 . Water is essential for life. The water in the Danube is very polluted. I don't like whisky. Have you tried the whisky? 4. Love is more important than anything for me. I'm not interested in fashion, I'm interested in quality. What's the latest/new fashion? We have wonderful weather today. 5. My son is in prison\hospital\ (at) school\church. There's another scandal at/in the school. 6. My favourite colour is blue. The blue is particularly nice in this pullover. German is more difficult than English. The Hungarian language is even more difficult. I can hardly understand the English he speaks.
TIPPEK ÉS MEGOLDÁSOK
LINK WORDS (p. 33) 6,4,5,3,1,7,2
VOCABULARY: article - checkpoint (p. 36)
D greasy, publicity, blockbuster, recipe, wedding, pops, accepts, additional
•
Ez egy teljesen elfogadhatatlan javaslat. This is a completely unacceptable proposal.
• Kedvelem őt, de a kezét nem fogom megkérni. I like her but I'm not going to pop the question to her. •
Van valakinek hozzátennivalója ehhez a javaslathoz? Has anybody got anything to add to this proposal?
•
Óriási hírverés volt az esküvő körül, (to get a lot of...) The wedding got a lot of publicity.
• A legtöbb kiadványuk szakácskönyv. Most of their publications are cook(ery) books. •
Utálom a zsíros kaját. I hate greasy food.
• Nincs általánosan elfogadott recept a boldogságra. There's no generally accepted recipe for happiness.
GRAMMAR FOCUS: mini test (p. 37) 1. C 2. A
3. B 4. B
5. D 6. B
7. C 8. A
9. D 10. B
V O C A B U L A R Y : survival kit (p. 4 1 ) Point out •
that grammar school is perhaps the closest translation for gimnázium; vocational school could be used for szakközépiskola, but it is not a particularly good translation (a little additional explanation may be useful); comprehensive school is a state school in Britain for kids of different abilities over the age of 11. Over 80% of pupils attend a comprehensive.
•
that a public school means a fee-paying private secondary school in Britain, and it means a state primary school in the US.
•
that sixth form is a British state school for students over 16. Students stay there for two years and prepare for their A levels. A lo<wer\upper sixth-former is the closest translation for harmadikos/tizenegy edikes, and negyedikes/tizenkettedikes.
•
that to attend is a lot more formal than to goto.
•
that you do/take a course on Contemporary English Literature, and you do/take a course in sewing.
•
that they use letters (A to F) for marks in Britain and the US.
•
that a form is a school unit like 2/A, whereas a class is any group of students. It might be worth mentioning here that the Hungarian „osztály" is a much stronger and longer-lasting social unit than anything in Britain or the US.
•
that to specialise is the closest translation for fakultáció or sáv.
•
that there is no translation for felelés/feleltetés.
•
that GCSE exams are taken at the age of 16 in Britain. At 18 students who want to go on to university (or polytechnic) take A-level exams in not more than 3 subjects.
•
that MA is Master of Arts, MSc is Master of Science, and PhD is Doctor of Philosophy.
SPEAKING: pictures (p. 43) Picture A: A schoolteacher receiving a small gift from the class at Christmas. Picture B: An oral examination at ELTE.
TiIPPEK ES MEGOLDÁSOK
2 VOCABULARY: survival kit - checkpoint (p. 49) Q (Vocabulary: survival kit - study task) attend, nursery, education, primary, went, leaving, secondary specialised, requirements, subjects, gift, school leaving exams, apply, admitted, did, graduated, degree, higher
• optional subjects arts subjects/humanities to leave (to finish) school to fail an exam oral exam to be admitted/accepted entrance/entry exams/tests talented/gifted
creche/day nursery public school language school trade school/technical college nursery school high school secondary vocational school comprehensive school Teacher Training College Law School/University of Law
graduate, discipline, lenient, coach, intermediate, native
GRAMMAR FOCUS: translation into English (p. 50) 1. She usually wears trousers/jeans but today she is wearing a skirt. 2. I'm sorry I didn't call you yesterday, but I was having meetings all day. 3.1 don't understand why you are looking at me like this. Don't you like the clothes (that) I'm wearing? 4 . 1 was washing my hair when the water supply was turned off. 5. He's always making indecent proposals. 6. Although I have a lot of problems, I'm having a great/very good time here in Acapulco. 7. You don't seem to understand what I'm telling you; I haven't got any money now because I'm saving up for a Mercedes. 8. 'You look great/fantastic'
UNIT
' O h , you're only being polite.' 'No, I really m e a n it.' 'I t h i n k you're only joking/kidding.' 'I never joke.' 9 . W h o live o n t h e third floor?' // ' W h o are t h e people living ...?' 'I h a v e n o idea, I never meet them.' 1 0 . W h i l e they were watching t h e football match, we were looking at the stamp collection in the other room. In the meantime, all the coats were/got stolen from t h e hall.
L I S T E N I N G (p. 5 1 )
D • When he was two, his parents got divorced; in 1977 his mother married an Englishman, and they moved to Britain; he started Harrow School when he was thirteen; his step-father died in 1994 and then he and his mother moved back to Hungary; he started university (doing mathematics) in Hungary one and a half or two years ago.
• • • •
• • • • • •
His mother got married to an Englishman, and they moved to Britain. His step-father was a rich businessman. He had not gone to preparatory school; it was a boarding school; it was an all-boy school; there were a fc>t of rules and regulations; teachers were strict and cold; the atmosphere was rather aristocratic and quite authoritarian. School uniform; strict rules about tidiness in the boarding house, the privileges of the senior boys. Although beating has not been abolished formally, they don't beat kids at Harrow any longer. However, older boys occasionally beat up younger kids. He did quite well, particularly at the science subjects, but he wasn't outstandingly good at sports. Because he and his mother moved back to Hungary when his step-father died. He is a second year student of mathematics at a Hungarian university. It's still not perfect, but it's getting better and better.
T R A N S L A T I O N : English i n t o H u n g a r i a n - c h e c k p o i n t (p. 5 3 )
• • • • • • • • •
Hogyan alakulhatott ki ez a helyzet? régebben rövid feladatok voltak meg kellett csinálni // kellett megcsinálni ma // manapság // mostanában ezért // ebből következően // éppen ezért // következésképpen tehetséges // okos // ügyes // jó szenvednek az egyre növekvő házi feladat mennyiségtől/terheléstől //... az egyre több házi feladattól a hajnali órákig // hajnalig // késő éjszakáig csökkenteni a tanórán/iskolán kívüli tevékenységeket // ...-re fordított időt
TIPPEK ÉS MEGOLDÁSOK
A házi feladatnak káros hatásai lehetnek: nem kizárt, hogy valójában a házi feladat az oka a késéseknek és a hiányzásoknak. Vajon hogyan alakulhatott ki ez a helyzet? Megváltozott a házi feladat jellege. Régebben könnyen elvégezhető, rövid feladatokból állt, amelyeket a tankönyvek segítségével kellett megcsinálni, ma viszont több különböző részfeladatból tevődik össze, amelyek elvégzése nagyon sok fáradságos munkát igényel, és ebből következően nagyon időigényes is. Még a leglelkiismeretesebb és a legtehetségesebb diákok is szenvednek az állandóan növekvő terheléstől, amely arra kényszeríti őket, hogy késő éjszakáig tanuljanak, és hogy csökkentsék az iskolán kívüli tevékenységekre fordított időt.
READING & VOCABULARY: article (p. 53)
More than thirty. They want the right to cheat in their university entry tests. They were called in when supervisors refused to give them this right. They say that the education standards are (so) poor (that they do not stand any chance of passing their entry tests). 4,000 (students have been expelled.)
esélye van valamire stands a chance (to have a chance would also be possible) rohamrendőrség => lázadni (!) riot police => to riot [pa'liis] •
követelni => követelés to demand [ Q H ] => demand
• állítani valamit => állítás to claim => claim • csalni/puskázni to cheat • kizárni valakit => kizárás to expel [ Q I ] => expulsion • felügyelő => felügyelni => felügyelet supervisor => to supervise => supervision • tömegtüntetés => tüntetni mass demonstration => to demonstrate jog valamihez right to sg • színvonal standard
*
-
UNITi
megsebesülni => sebesülés to be injured [HQ] => injury felvételi teszt entry test verekedni/küzdeni to fight (fought, fought)
They demanded the right to cheat in university entry tests because they claimed that the education standards are so poor in Bangladesh that they didn't have any chance of passing without cheating. They were injured fighting with police after a mass demonstration. It must be a very serious problem, because over 4,000 students were expelled in the first exam week. LINK WORDS (p. 56) 6,8,2,9,7,5,4,10,3,1
VOCABULARY: article - checkpoint (p. 59)
demonstration, demanded, standard, claimed, right, called in, injured
Két ember súlyosan megsérült a balesetben. Two people were seriously injured in the accident. Egyáltalán nem vagyok elégedett a szolgáltatás színvonalával ebben a szállodában. I'm not (at all) satisfied with the standard of service in this hotel at all. A követeléseid teljesen elfogadhatatlanok. Your demands are completely unacceptable. Semmi esélyem nincs arra, hogy megnyerjem a versenyt. I don't stand any chance of winning this competition. Harcolunk a jogért, hogy békében élhessünk. We are fighting for the right to live in peace.
GRAMMAR FOCUS: mini test (p. 60) 1. C 2. B
3. D 4. C
5. A 6. C
7. B 8. C
9. A 10. B
TIPPEK És MEGOLDÁSOK
'JlciJy/Wí(ü>
VOCABULARY: survival kit (p. 65) Point out • • • • • • • •
that profession is used for work such as that of a teacher, a doctor or lawyer. that work is uncountable. that the word vocation suggests that people do the work in order to help others rather than to earn a lot of money. that perks/fringe benefits may include things like a company car, holidays, travel allowances, etc. that gross is pronounced [graüs]. that entrepreneur is pronounced [,DntT3pr3'n3:]. that plumber is pronounced ['plAms]. that clerk is pronounced [kla:k] in BrE and [klsrk] in AmE.
SPEAKING: pictures (p. 66) Picture A: Sophia, Queen of Spain on her first visit to Hungary. The picture was taken at a Budapest street market in 1993. The man on the right is a Hungarian escort. Pictures B: BKV (Budapest Transit Authority) ticket inspectors on the lookout for fare dodgers, and a ticket inspector dealing with a fare dodger.
VOCABULARY: survival kit - checkpoint (p. 72) Q (Vocabulary: survival kit - study task) job, wage, work, working for, shifts, conditions, wages, range, fringe benefits, retire, unemployed, redundant, unemployment, dole, underpaid, benefit, occupation, retrained, permanent
UNIT
a part time job a p e r m a n e n t job a blue-collar worker to dismiss/fire someone a n insufficient salary
•
gross
• • • •
a badly/poorly paid job night shift the private sector to be unemployed // to be out of work/a job
teacher cook doctor/vet hairdresser/hair stylist photographer
• painter & decorator • priest • joiner • architect • mechanic
1) filling station/garage attendant 2) fireman 3) (car) mechanic 4) ambulance-woman/doctor 5) postman 6) farmer 7) waiter 8) policeman 9) soldier/hussar [hö'za:] 10) miner 11) lumberjack/woodman/ logger\forester/(forest ranger) 12) cameraman
perks/fringe benefits, flexitime, dole (money), menial, retire
GRAMMAR FOCUS: translation into English (p. 74) 1. I have already done my maths homework, but I haven't even started my English homework yet. They have been going out for two years, but he hasn't even kissed her yet. 2. 'How long have you known each other?' 'Since Christmas, that is for ten months.' 'How long have you been tinkering with these few sentences?' 'Since I got/arrived/came home.' 3. 'What (kind/sort of) marks/grades have you got/received in English this term?' 'I've got a 2, a 3, a 4, and a 5, but I haven't got a 1 so far. In fact I've never been given a 1.' The price of petrol has been raised three times this year, but it has not reached the price of gold yet. 4. 'I'm sorry, but I've forgotten.' 'But I've only just told you.' 5. 'This is the first time I've heard this.' 'This is not true. I mentioned this problem to you last week, and that was the first time you had heard about the case.' 6. Has the price of petrol been raised? My car has been stolen. Have you had your hair cut? He's been appointed manager/director/headmaster. 7. We had known each other for five years when they eventually/finally got married. He immediately gave me a 1 when he realised that I hadn't prepared. He told me about his friends, whom he had known since his childhood. // ... since he was a child.
TIPPEK ÉS MEGOLDÁSOK
8.
When I woke up, he had been working for hours. By the time I arrived/got home, the bastards had eaten up all the dumplings. I will have had my Fiat 126 for 20 years by January. By the time the coach arrives in Paris, we'll have been travelling for 15 hours.
L I S T E N I N G (p. 76) it migh be worth mentioning to the students that both speakers in this recording have strong Midlands accents.
She is a library property recovery officer, that is she visits borrowers who have not returned the books or other items they borrowed to try and get them or their price back.
She used to be a bus driver and then a ticket inspector. There are three typical excuses: they've been on holiday, they've been decorating and the items are packed away, and that they've been in hospital. She smiles and listens to them patiently, and doesn't show that she doesn't believe their stories. He threatened to set his dog (a rottweiler) on to her if she went there again. It was very embarrassing because the housewife, a pregnant lady thought that her husband had bought her the picture as a Christmas present. She tells the story of the guy who opened the door with a towel around his waist covering only the front of his naked body. The man tried to lure her into his flat, and when she turned down the fantastic offer, he just lowered the books down in a basket.
'-J P&L-
TRANSLATION: English into Hungarian - checkpoint (p. 78)
a zseni alkot/dolgozik // dolgozik/alkot a zseni azt gondolhatná az ember // azt gondolhatnánk olyan környezet, ahol nem zavarja semmi //... ahol semmi nem tereli el a figyelmét Mozart állítólag ... (// Mozartról azt mondják/tartják ... // Azt mondják, hogy Mozart...) bécsi míg egy taxiban ült, amely forgalmi/közlekedési dugóba került Wagner legjobb műveit úgy alkotta, hogy ... színpompás/feltűnő/flancos j elmezek/öltözékek merítette az ihletét a szag/illat serkentette //... növelte az alkotókészségét //... segített neki... // jótékonyan hatott.
ft-
UNIT}
A zseni alkot Azt gondolhatná az ember, hogy a nagy képzőművészeknek, íróknak és muzsikusoknak olyan környezetre van szükségük legjobb műveik megalkotásához, ahol nem zavarja okét semmi. De ez nem így van. Mozart állítólag számos művét biliárdozás közben komponálta. Christoph Gluck csak úgy tudott zenét s^rezni, ha ezt egy mezőn üldögélve tehette. Johann Strauss egyik leghíresebb valcerét egy bécsi étterem ét lapjának hátára jegyezte le. Noel Coward az Almaimban látlak én című dalt egy közlekedési dugóban veszteglő taxiban ülve írta. Richard Wagner pedig a legjobb műveit úgy alkotta, hogy közben színpompás jelmezeket viselt. Mark Twain, Marcel Proust és Edith Whartton leginkább az ágyban szerettek írni. Enrico Caruso pedig a fürdőkádban gyakorolt. Friedrich von Shiller, a költő, íróasztalnál dolgozott ugyan, de az ihletet egy tál rothadt almából merítette, amelyet a közelében tartott. Úgy tűnik, hogy a szag jótékonyan hatott az alkotókészségére.
READING & VOCABULARY: article (p. 78)
The aim is to reduce speeding in this suburb. It is pretty effective: speeding drops 30 per cent when the cardboard figure is on duty. (However, most motorists recognise it after some time.)
fenntartani => fenntartás, karbantartás to maintain [ Q I ] => maintenance [ H t O ] helyettesíteni => pótlás => pótolhatatlan to replace [ Q H ] => replacement => irreplacable hatékony => eredményesség, hatásfok, hatékonyság, termelékenység efficient [ U H Q ] => efficiency szolgálatban lenni => szolgálaton kívül lenni to be on duty => to be off duty gyorshajtó => sebességkorlátozás speeding (motorist) => speed limit hatás => hatásos, eredményes => hatásosság effect [ Q | ] => effective => effectiveness százalék => százalékarány per cent [ Q | ] => percentage csökkenni/leesni => csepp to drop => drop fegyver weapon
-
*
TIPPEK ÉS MEGOLDÁSOK
felismerni => felismerhetetlen to recognise ['rekagnaiz] => unrecognisable bizonyulni to turn out (to be ...) • ha akarjuk ... if we are to ... • karton cardboard • autos => autozas motorist => motoring • megijeszteni (!) to scare • zsaru cop •
madárijesztő ('.!) scarecrow
• They have positioned a life-size cardboard policeman at street corners. • It requires no salary, vacation or lunch breaks. • Its drawback is that most motorists recognise it after some time. Then it has to be replaced with real police officers.
LINKWORDS(p.81) 7,3,5,1,6,4,2
VOCABULARY: article - checkpoint (p. 84)
cardboard, turned, weapon, drops, per cent, duty, replaced, maintain
A hír igaznak bizonyult. The news (has) turned out to be true. • Senki sem pótolhatatlan. Nobody is irreplacable.
UNIT 3
•
Teljesen felismerhetetlen vagy ezen a fotón. You are completely unrecognisable in this photograph.
• A nyilvánosság hatékony fegyver a korrupció ellen. Publicity is an efficient weapon against corruption. • Halálra ijesztettél! You have scared me to death. • Ha el akarjuk érni a vonatot, jobb lesz ha sietünk. If we are to catch the train, we'd better hurry (up). • Egy Rolls Royce gyakorlatilag semmilyen karbantartást nem igényel. A Rolls Royce requires practically no maintenance.
G R A M M A R F O C U S : m i n i test (p. 8 5 )
1. C 2. D
3. B 4. A
5. C 6. D
7. B 8. C
9. B 10. D
VOCABULARY: survival kit (p. 89) Point out • • • • •
that there is no such thing as a family house in English. that in BrE a bungalow means a (fairly modern) house which is all on ground level. that in BrE a cottage means a small, usually old house, especially in the country. that a terraced house is one of a row of houses joined to each other. that in AmE a condominium means the same as an apartment (i.e. flat in BrE), except that an apartment is rented and a condo is owned by the people who live there. • that a bed-sitter is a small one-room flat in BrE. • that council houses/flats are usually plain in appearance and are cheap to rent. They are typically lived in by rather poor working class people. • that a building society is a kind of a bank, which - besides functioning as an ordinary bank - lends money to people who want to buy houses.
TIPPEK ÉS MEGOLDÁSOK
that mortgage seems to be the closest translation for OTP lakásrészlet/kölcsön. that amenities are things like shops, parks, swimming pools, cinemas, pieces of equipment, etc. that make it easier to live somewhere. that the size of a house or flat is usually measured by the number of bedrooms rather than square meters/feet in English. that there is no such thing as félszoba in English. It is just a small room. that the word bathroom (AmE) (when it means toilet) is only used for homes. An American public toilet is a restroom or a washroom. In BrE toilet, lavatory, ho, and sometimes WC are used both for the home and public toilets, but for the latter the gents and the ladies are more and more common. Loo (BrE) and John (AmE) are fairly common informal words. that wall units (plural!) is perhaps the closest translation for szekrénysor. A unit is something like elemes bútor e. g. a kitchen\wall unit. that lamp cannot be used for the overhead lights in a room. that suite is pronounced [swi:t]. that a wardrobe (or closet in AmE) is for hanging up clothes in. that stereo (also) means a record player.
SPEAKING: pictures (p. 90) Picture A: The picture was taken after a gas explosion. Picture B: The photo was taken on a Budapest housing estate.
Li VOCABULARY: survival kit - checkpoint (p. 96) Q (Vocabulary: survival kit - study task) shortage, place, council, societies, rented, homeless, squatting, property, rent, squatters, furnish, mod cons, evict, roof
a cottage or a house a large flat (a condo) in a good neighbourhood or a house/bungalow a homeless shelter, a pedestrian subway a dorm or digs or sharing a rented flat a small flat on a housing estate // a council flat a large house on the outskirts of a city or a large house/bungalow in a fashionable suburb a small flat on a housing estate // a council flat or a small bungalow in a less fashionable district a small rented flat or digs or with the parents a house/bungalow/cottage in an expensive residential area
condo(minium), fitted kitchen, amenities, rent, wardrobe
UNIT 4
G R A M M A R F O C U S : translation into English (p. 9 7 ) 1.
'What are you doing on Saturday evening/night?' 'I'm going to the theatre.'
2.
My sister is having her baby in August.
3.
The film starts at 8 and finishes at 9.30. The train leaves/departs at 10 and arrives at 12.
4.
'I hear you have inherited a lot of money. What are you going to do with it?' 'I'm going to buy a new Trabant.' 'And what are you going to do with the old one?' 'I'm going to sell it.'
5.
Archibald is a hopeless case, he's going to fail the exam. This is going to break off, it is already loose.
6.
I'm too tired to go home on foot/walk home. I think I'll catch a taxi.
7.
'I'll tell you a secret if you promise you won't tell (if you promise not to tell) anyone.' 'I won't tell anyone, I promise.'
8.
I'll be in England this time next year. I'll probably be a little late. I think I'll take/buy it.
9.
I'll be doing the English test this time tomorrow. You'll recognise me, I'll be wearing a red suit. Will you be using your car tonight? If you aren't, I'll take it.
10. I'll write as soon as you answer my letter. When the exams are over, we'll go skiing. By the time they come home, dinner will be ready. If it is too expensive, I won't buy it.
L I S T E N I N G (p. 9 9 ) It might be worth mentioning to the students that Mr Johnson has a strong New York accent.
D •
• • • • •
The main cause is that prices are too high compared to average wages.
He say that prices are at an international level but they are relatively low. He says that average wages are far from being anywhere near the international level. There is a shortage in the category of very cheap housing. 15 to 25 years. Prices are too high there for the average citizen, the rent and the bills come to more than a teacher's or doctor's monthly salary. • They sell and let luxury homes to foreigners. • It's an elegant, four-level, 500 square meter house in Budapest's 2nd District.
TIPPEK És MEGOLDÁSOK
- There is a basement level (with a four-car garage and a huge gym). - There's a single-floor living area (with a large living room, two bedrooms, kitchen and bathroom). - There's also a two-level upper apartment (with a large living room, big kitchen, and four bedrooms). - The house also has two phone lines and access to 150 different satellite TV channels. • 140 million forints for sale and 1.3 million (a month) to let.
TRANSLATION: English into Hungarian - checkpoint (p. 101)
egy másik ilyen, a „nagyság" érzetét keltő tényező csillogó/flancos/elegáns/karcsú lakóépületek panelházak meglehetősen ronda látványt nyújtanak // nagyon csúnyák // egyáltalán nem szemet gyönyörködtető a látvány hallottam valakitől // jellemezte őket valaki találóan // ...-nak titulálják őket // valaki úgy titulálta őket, hogy ... // valaki elnevezte őket... //... azt a kifejezést használta, hogy ... // úgy szokták őket hívni, hogy ... meglátszik rajta az idő múlása // az idő rajta hagyta a nyomát // az idő nem múlt el nyomtalanul felette kopott // megkopott // megviselt Budapesthez képest csak csecsemőnek számít változtatta // varázsolta //... lettek
Egy másik ilyen, a „nagyság" érzetét keltő tényező a város épületeinek magassága. A legtöbb amerikai metro polisz magas; nyúlánk, csillogó, üveg- és márványborítású irodaházak vagy elegáns, karcsú lakóépületek lát hatók mindenfelé, éles ellentétben a Budapesten található „szocreál" panelházakkal, amelyek az egyetlen égbeszökő épülettípust képviselik itt, sajnos nem éppen szemet gyönyörködtető módon. „Pincék az égben", jel lemezte őket valaki találóan. A korkülönbség is jelentős a két város között. Budapesten bizony rajta hagyta a nyomát az idő; előkelő, méltóságteljes, de kissé megviselt benyomást kelt. Bár Washington Budapesthez képest csak csecsemőnek számít, máris kinőtte saját határait, és a közelmúlt elővárosaiból mára kis metropoliszok lettek.
READING & VOCABULARY; article (p. 101)
D He broke into a bungalow. He stayed in the house for three days. He washed and ironed his clothes and cooked himself meals from the family larder.
*
-
UNIT
• bíróság court kihasználni az alkalmat to take t h e opportunity valami ellenére
despite [ ü l ] (= in spite of) csodálni => csodálat => csodáló
to admire [ ü l ] => admiration [ ü ü l ü ] => admirer edény => mosogatógép => mosogatóvíz/lé dish => dish-washer => dish-water lakó => íaícni, elfoglalni
occupant => to occupy luxus => íuxttí minőségű luxury ['kkjan] => luxurious [kg'zjüaras] or [bg'jaanas] hosszas/hosszan tartó
prolonged [ ü l ] rendetlenség => rendetlenséget csinálni => elfuserálni/elrontani/eltolni mess => to make a mess => to make a mess of... // to mess up
valamit
tolvaj => fopás thief => theft betörő => betörni => betörés => lakás riasztó burglar => to burgle => burglary => burglar alarm ítéletet hozni => életfogytiglanra ítélni => halálra ítélni => halálos ítéíet to pass sentence => to sentence sy to life => to sentence sy to death => death sentence berendezkedni/betelepedni to settle in bíró => megítélni => ítélet judge => to judge => judgement joíét/ícényeíem comforts ['kAmfats] nem tudtam ellenállni I couldn't help myself szórakozás ('.)=> szórakoztató entertainment => entertaining zárfeltörés és behatolás ('.!) breaking and entering
TIPPEK ÉS MEGOLDÁSOK
D •
The unusual thing was that he didn't just break into the bungalow but he also settled in and stayed for three days. • He said he had liked/admired the house so much that he simply couldn't help himself. •
He didn't wash the dishes and he didn't tidy up the bathroom.
LINK WORDS (p. 104) 7,1,8,3,4,6,5,2
VOCABULARY: article - checkpoint (p. 107)
burglar, bungalow, admiration, luxury, occupants, help, opportunity, settle, prolonged, comforts, lard judge, dishes, mess, broke
• Az egész lakásban szörnyű rendetlenség volt. The whole flat/place was in a terrible mess. •
A bíró három évre ítélte a férfit betöréses lopásért. The judge sentenced the man to three years for burglary.
•
Szeretném kihasználni az alkalmat, hogy elmondjam Önnek, hogy mennyire csodálom. I'd like to take the opportunity to tell you how much I admire you.
•
Az autólopások száma megduplázódott az elmúlt három évben. The number of car thefts has doubled in the past three years.
•
Mindenki szeretné egy Mercedes kényelmét élvezni, de csak kevesen engedhetik meg maguknak ezt a lu Everybody would like to enjoy the comforts of a Mercedes, but only very few can afford this luxury.
GRAMMAR FOCUS: mini test (p. 108) 1. D 2. B
3. B 4. D
5. A 6. D
7. A 8. A
9. C 10. B
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
B B A D D A C C C C
11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20.
A C B B C B B C A B
21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.
C B D D A C B D C A
31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40.
A C D C B D C D A A
B 1. 2. 3. 4. 5.
spouse squatter publisher entrepreneur play truant
6. 7. 8. 9.
redundant injury neighbourhood mess up/make a mess of 10. apply to
16. 11. perks/fringe benefits 17. 12. lenient 18. 19. 13. mortgage 14. efficiency 20. 15. the three year child care allowance system
course book irreplaceable freehold make ends meet unacceptable
'Good heavens/gracious, what has happened to you car?' 'I was waiting at the red lights in Moszkva Square, when an idiot crashed into the rear of my car // ... into my car from behind.' 'But why didn't he stop too/as well?' 'The guy says (that) he wanted to, but he didn't have enough time.' 'But the insurance company will/is going to pay damages, won't/aren't they?' 'Thank God, at least that seems to be all right. I will/am going to have enough to do, anyway.' 'Well, quite frankly/honestly it looks rather nasty. What are you going to do now?' 'I have already been to the insurance company, and now I am going to take the car to a mechanic' 'It will/is going to take some time until it is repaired/fixed.' 'Well, that's the problem. Now I won't have a car for a couple of days and we are going to Lake Balaton at the weekend. Mechanics are always complaining that there's not enough work, and then it takes days for them // takes them days to repair/fix a car. I still hope they will have repaired it // will repair it by Friday.'
TIPPEK ÉS MEGOLDÁSOK
t,; ,\
VOCABULARY: survival kit (p. 117) Point out that you can't wash your teeth. the difference between to leave and to leave for. that to have an early morning lesson is the closest translation for nulladik óra. that homework is uncountable. that tea (also) means dinner or supper in northern regions in Britain, particularly in working class families. that to goto sleep means to fall asleep and not to go to bed. that hoover comes from the famous trade mark. that to sew is pronounced [s9ü].
VOCABULARY: survival kit - checkpoint (p. 125) Q (Vocabulary: survival kit - study task) cleaning lady, housework/(chores), henpecked, household, split, chores, riser, prepare, take care, driv' f finishes work, collects, meal, kept clean, put to bed, keep the house clean, groceries, watering, empty' * doing the shopping, wash
• • • • •
to go to sleep/to fall asleep/to doze off to go to bed an early riser to get undressed to leave for home
• to get off the bus • to collect the kids from schoo • to miss lunch • at weekends
UNIT
B • the dishes should be washed up/done • the floor should be scrubbed • the bin/rubbish should be emptied • the room should be aired • the dishes should be dried up • the clothes should be ironed • the plants should be watered • the furniture should be dusted • the bed should be made • the clothes should be hung out to dry • your shirt should be sewn/sewed • the grass should be mowed/mown • the light should be fixed/mended/repaired • the carpet should be swept/vacuumed/hoovered
oversleep/sleep in, leisure/spare time activities, take a nap/snooze, cleaning lady/charwoman, detergent
GRAMMAR FOCUS: translation into English (p. 126) 1. How long have you had to wear glasses? 2. I'm sorry, but I really must go/be off now. I must tell you something. That's fantastic! I must buy it. 3. You don't have to/need to/needn't eat everything if you're not hungry. What do I have to/need to do to meet the requirements? 4. You are to do what I tell you. 5.1 managed/was able to stop in the (very) last moment. I managed/was able to do four out of the five tasks. The police couldn't/weren't able to establish the exact cause of the accident. 6. How long have you been able to drive? 7.1 can't/won't be able to do my homework because I must/will have to see the doctor. 8. He is in a terrible state, he isn't able to/can't even sit up without help. 9. 'Can/Could/May/Might I ask you another question?' 'No, I'm sorry, you can't/may not, the time is over.' 'Can/Could/May/Might I use the phone, please?' 'Of course you can. Can/Could I turn right here?' No you mustn't, this is a one-way street. 10. It was terrible. I wasn't even allowed to say a word all day. How long have Hungarian citizens been allowed to travel to the UK without a visa?
TIPPEK És MEGOLDÁSOK
LISTENING (p. 127)
• •
He is a printer. He likes it; he's got used to the "reversed" routine, and he sometimes feels sorry for those who do not work the night shift.
The biggest difference is that he sleeps while other people work, and works while others are asleep. He finishes work at six, gets home by 6.45 or 7, has breakfast with his family, he reads the morning paper or watches television, takes a shower, and then goes to bed. He's not particularly interested in the telly. He sometimes watches the telly in the morning (usually the news), or sees the films his kids tape for him during the day. He always watches the football matches in the afternoon. He sleeps until 2 or 3, then he messes around (talks to the members of his family, etc.) until dinner time. He takes a shower at about 7.30, gets dressed, and leaves home at about 9.15. He says it's a lot faster and less frustrating because he can avoid the rush-hours.
-fafi-
9 * gz'*^''****
TRANSLATION: English into Hungarian - checkpoint (p. 129)
nem egyéb, mint egy bizonyos lelkiállapot // gondolkodásmód/hozzáállás kérdése fiatalosan gondolkodom // fiatalosan állok/viszonyulok a dolgokhoz megisszuk az egész kanna teát // az utolsó cseppig megisszuk ... ha van rá alkalmam/lehetőségem // ha egy mód van rá // ha tehetem egy közeli uszodában le szoktunk úszni // (mindig) leúszunk néhány hosszt élvezettel/jó étvággyal elfogyasztok egy szalonnás/sonkás szendvicset
Egy élet George Brumwell Jameson egy napjában Nem érzem magam 102 évesnek. Egy csomó embert ismerek, akik 74, illetve 75 évesek, és én mégis fiatalabbnak érzem magam mint ők. Szerintem a kor nem egyéb mint egy bizonyos lelkiállapot - , én pedig fiatalosan gondolkodom, pláne mióta tavaly márciusban összeházasodtunk a második feleségemmel Julie-val, aki 54 éves. Reggel vagyok a legélénkebb. Majdnem mindennap fél hétkor ébredek, és az ágyban ülve hamarosan már iszom is a teámat. Julie a kedvenc keverékemet hozza, amely egy kanál asszami és egy kanál Earl Grey tea felhasználásával készül. Az utolsó cseppig megisszuk a kannában lévő teát, megbeszéljük, hogy mit fogunk csinálni aznap, és elolvassuk az újságokat. Miután megborotválkoztam és lezuhanyoztam - nem kockáztathatom meg, hogy beüljek a kádba, mert esetleg nem fogok tudni kikászálódni belőle -, felteszem a nagyothalló készülékemet, és felöltözöm. Ha tehetem, minden reggel úszom egyet. Nyáron Douglas-szal, a barátommal szoktam találkozni egy közeli uszodában, és leúszunk néhány hosszt. Télen pedig általában bemegyünk a városba, és vásárolgatunk egy
UNIT5
htssL Gyakran az Anchor nevű kocsmában kötünk ki, ahol jó étvággyal elfogyasztok egy szalonnás «ndvicset és egy whiskyt - ez utóbbiból többre is szükségem van a nap során.
READING & VOCABULARY: articles (p. 129)
• • • • •
Mr Mop comes from Batley, Yorkshire. He is 6 ft 4 tall, and he is a bachelor. £15. It's very successful: he has completed ten jobs in three weeks. He cleans them from top to bottom. His calling card.
El • megbízható/hűséges trusty
• szemeteslapát dustpan
• felmosó mop
• törvény law
• lehámozni to peel off
• sajtó the press
• nudista naturist
•
névjegy [AmE] => ~ [BrE] calling card => card
• beindítani/megkezdeni/megalapítani to set (set, set) up
•
vádat emelni => megvádolni to press charges => to charge (with)
• megjelenni/fellépni/szerepelni to turn up
•
aláírni => aláírás to sign => signature
• pucér => ah nude => nude
•
bebpódzni/besurranni => tornacipő [AmE] to sneak into => sneakers
• tollseprű feather duster
•
(el)menekülés => elmenekülni getaway => to get away
•
fickó/fazon chap
• tisztaságszerető/tisztaságmániás house-proud [haus]
•
bizonyulni to prove (to be ...)
•
• siker hit
• gyanúsított => gyanúsítani => gyanú => gyanakvó, gyanús suspect ['sAspekt] => to suspect [sa'spekt] => suspicion => suspicious
• felszámolni/kérni (pénzt) to charge •
beismerni => kétségtelenül to admit [ u | ] => admittedly
nehéz (ügy) tough [tAf]
•
hajlandó => vonakodó willing => unwilling
TIPPEK ÉS MEGOLDÁSOK
•
porcicalpihe shagpile
•
elnevezni to dub
•
dísztárgy ornament
•
bandita desperado
•
elbűvölő/bűbájos glamorous
•
"hirdetgetni" magát to go round advertising oneself
•
kifényesítem to buff up
•
Both cases are about men whose business is cleaning (at least partly). Both of them do funny/unusual things to make their services more attractive. • That he doesn't only clean the house but also takes off as many clothes as the housewives want. • He breaks into a house and cleans it from top to bottom before leaving his calling card.
L I N K W O R D S (p. 133) 9, 2, 6 (5), 5 (6), 3, 1 , 4 , 7 , 8
*4? V O C A B U L A R Y : articles - c h e c k p o i n t (p. 136)
sign, dubbed, glamorous, bachelor, naturist, house-proud, willing, calling card, turn up, feather, buffing, ornaments, peel off, set up, charge, suspicious, nude
IN em kritizálgathatsz mindig mindent. You can't always go round criticising everything. •
Egy elegáns étteremben akár kétszáz forintot is elkérhetnek egy csésze kávéért. You might be charged as much as 200 HUF for a cup of coffee in an elegant restaurant. A gyanúsítottak egy lopott autóval menekültek el. The suspects got away in a stolen car.
• Be kell ismernem, hogy hiba volt ennek a vállalkozásnak a beindítása. I must admit that it was a mistake to set up this enterprise/business. Ha nem jelennek meg egy órán belül, vádat emelünk ellenük. If they don't turn up in an hour('s time), we'll press charges. • Kemény munka megpucolni tíz kiló krumplit. It's a tough job // It's hard work to peel 10 kilos of potatoes.
UNIT 5
GRAMMAR FOCUS: mini test (p. 137) 1. B 2. D
3. D 4. D
5. C 6. C
7. A 8. B
9. C 10. A
VOCABULARY; survival kit (p. 141) Point out that an excursion is a short journey arranged by a travel agency, a school, a company, etc. that a book on sg is usually something like a professional or academic study, whereas a book about sg just uses the topic as the subject of the book, e.g. a book on or about the Second World War. that heroine and heroin (the drug) are both pronounced ['heraum]. that educational book is the closest translation to ismeretterjesztő könyv. that whodunit comes from Who has done it? the difference between a travel book and a guide book. the difference between novel and short story. that paper can only be used for dailies. that the three forms of broadcast are the same. the difference between a serial (e.g. The Onedin Line, or Szabó család) and a series (e.g. X-Files, or Aktuális). that a blue movie is a pornographic film. that programme is spelt program in AmE. that quiz is pronounced [kwiz], that live is pronounced [laiv] in live broadcast. that folk is pronounced [faok].
SPEAKING: pictures (p. 142) Picture A: A woman peeping into someone else's magazine on a tram. Picture B: People at a rock music concert. (The Michael Jackson concert in Budapest.)
TIPPEK ÉS MEGOLDÁSOK
VOCABULARY: survival kit - checkpoint (p. 149) Q (Vocabulary: survival kit - study task) going out, free time, subscribe to, magazines, fiction, volumes, reference books, technical literature, rock music, release, TV/telly, programmes, soaps, thrillers, satellite channels, theatre, theatregoer, plays, concerts, fairy tales, productions
• outdoor activities • minor characters • non-fiction • tragedy
• • • •
quality papers local papers home news a subtitled film // a film with subtitles
leisure time writer thriller drama the mass media daily
• • • • •
popular paper leading article the telly channel picture or film
on an excursion, message, autobiography, playwright/dramatist, feature, couch potato, serial
GRAMMAR FOCUS; translation into English (p. 150) 1. 'This bloke/guy looks very intelligent, he must be an English teacher.' 'No, he can't/couldn't be an English teacher, he is too well-dressed.' 2. 'Can/Could he have forgotten about my birthday?' 'No, he can't/couldn't have forgotten about it. His phone must have gone wrong.' 3 . 'They should/ought to be here by now.' 'They may/might have missed the train.' 4. 'I may not be right, but we shouldn't have invited him to the party.' 'You may/might be right, but what else could I have done?' 5. 'Of course/No wonder you're sick now. You shouldn't have drunk so much beer. You could have drunk coke or orange juice.' 'I could as well have drunk water, the problem is that the air is bad here.' 6. You needn't have put on a coat, it's very hot. The tax return ought to be/is to be/must be submitted by 20 March. 7. It wasn't expensive, I could have bought it, but I didn't really like it. I might have bought it if it hadn't been such an ugly purple.
ft-
UNIT 6
8. 'What would you have done in this situation if you had been there?' T don't know, perhaps I would have done the same as you did, but I would have hit harder.' If you had learnt/learned the words, you would not get a one. If I didn't have to do my homework, I would be watching the match on TV. 9. They must be sleeping/asleep now. She may/might be thinking of you now. You should/ought to be studying now, my son. 10.1 wish/if only it were summer now. I wish I had more time. I wish I could play the guitar. I wish I hadn't been right. If only we had left in time. I wish you would shut up! I wish the bus would come!
LISTENING (p. 152)
Circulation, topics, the way they treat the news, number of pictures, use of colours, (scantily dressed ladies on) first page, style, (funny) headlines.
• Popular publication have much larger circulations, the difference may be as big as twenty-fold. Peeping — intimacies about celebrities, gossip, sex. Thrill — disasters, crime. Models — fashion, home, cooking, medical questions, personal problems. Dreams - horoscopes, exotic places, pretty people, big prizes. a) Things that are very "close" to people - basic physical and emotional human issues, like sex, health, food, b) Things that are very "far away" from people - things that ordinary people don't normally experience in their lives, like disasters, crime, travel, celebrities, and - sadly - love. Anything between these two extremes - the realities of life, things that are difficult to understand, things like work or politics. Popular publications focus of the sensational elements in the news, while quality papers try to be objective and like to analyse the events. Pictures of scantily dressed pretty girls. Heavenly bodies, and the article is about a vicar who was trying to raise money to pay his church's heating bills by Selling his own paintings of nude girls.
TRANSLATION: English into Hungarian - checkpoint (p. 154)
a tv lett a bűnbak // a tv-t kiáltották ki bűnbaknak mai társadalomunkban, amely ... idegesítő/aggasztó gondok/problémák az, hogy a tv-t okolják mindezért // az, hogy a tv-re kenik mindezt // a tv-t okolni mindezért nem egyéb mint...
TIPPEK ÉS MEGOLDÁSOK
mondjuk (például) az erőszak(os cselekmények) (terjedése) a tehetetlenség érzése // (frusztráció) bebizonyosodott, hogy ... // bizonyítást nyert ugyanolyan (jellegű) műsorokat amit viszont a kutatók igenis/valóban tagadnak, az az, hogy ... hogy a legvitatottabb kérdést vegyük példának // ... kérdést említsük nem/aligha kétséges, hogy ... // nem vitás, hogy ...
Ezt n e m kenhetjük a televízióra A televíziót kiáltották ki bűnbaknak mai társadalmunkban, amely úgy érzi, hogy nem tud mit kezdeni az olyan aggasztó problémákkal, mint a kábítószerek, a bűnözés, az erőszak, a szegénység és a munkanélküliség. Az, hogy a tv-t okolják mindezért, és az, hogy azt állítják, hogy oksági összefüggés van a tv és mondjuk például az erőszak terjedése között, mindössze csak a tehetetlenség érzésétől való megszabadulásnak egy könnyű módja. Bebizonyosodott, hogy a fiatal bűnelkövetők ugyanolyan jellegű tv-műsorokat néznek (bár jóval kevesebbet), mint a hasonló korú nem bűnöző társaik. Kedvenc műsoraik is ugyanazok, viszont azonos műsorokra a különböző emberek más és más módon reagálnak. Természetesen a televízió hat valamiképpen az emberekre. Épp úgy, mint az újságok, a filmek, a regények, a szülők, a barátok, a munka, a gének és így tovább. Ezt senki sem tagadja. Amit viszont a kutatók igenis tagadnak, az az - hogy csak a legvitatottabb témát vegyük példának - , hogy a tv-ben látható erőszakos cselekmények a társadalomban is erőszakos cselekmények okozói lehetnek. Aligha kétséges, hogy a politikusok nem fognak különösebben örülni, ha ez tudomásukra jut.
READING & VOCABULARY: articles (p. 154)
Nudism. That five of the guests appeared naked before the cameras and the studio audience. Because they are sick of the programme. (They are experiencing a flood of bland soap operas, insipid advertisements and programmes with religious zealots.) They destroy their TV sets by throwing them out of windows.
fellépni/szerepelni => fellépés to appear [ • • ] = > appearance • közvetíteni => közvetítés => élőben közvetítik => t - , to broadcast (broadcast, broadcast) => broadcast => to broadcast live => broadcaster
• kikapcsolni => kapcsoló to switch off => switch * erőfeszítés => erőfeszítést tenni effort ['ef9t]=> to make an effort • előny/haszon => nyerni/kapni gain => to gain
UNIT 6
szégyen => szégyenletes => arcátlan =>
• divatőrület craze
szégyenkezve shame => shameful => shameless => shame
•
facedly ['feistli] felöltözött => ruházat => ruházkodás
elege van (2!) to be fed up with/to be tired of
•
clothed [ktaüöd] => clothes/clothing =>
bosszú => bosszút állni revenge [üM] => to take revenge
clothing tapasztalni => tapasztalat tanulmány => tanulmányozni
to experience => experience
study => to study elpusztítani => pusztítás közönség => nézőtér
to destroy [ Q | ] => destruction
audience => auditorium • áradat => elárasztani ruhátlan => levetkőzni => levetkőztetni
flood => to flood
undressed => to get undressed => to undress •
ratings (plural!)
meztelenül naked f'neikid]
•
•
•
kép/felvétel => felvenni (fényképezőgéppel, kamerával) shot => to shoot (shot, shot)
egy megszállott => fanatikus zealot ['zebt] => zealous ['zetas]
felvenni (magnóra/videóra) to tape
jellegtelen
bland
nyaklánc necklace
unalmas insipid [m'sipid]
beleértve including
nézettségi index
•
lendület
momentum [ _ l l • ] • hajítani/dobni
to fling (flung, flung)/to throw (threw, thrown)
• Five of the guests were naked (except for the necklaces and watches), the hostess of the show and a sixth guest were dressed. •
It is to be broadcast by 100 TV stations across the US on February 5, but viewers will only see shots of heads and shoulders.
•
Because they are fed up with the television programme, which consists of an awful lot of bland soap operas, insipid advertisements and programmes with religious zealots.
•
Because they think destroying the box is much sweeter revenge.
TIPPEK ÉS MEGOLDÁSOK
LINK WORDS (p. 158) 8,3,6,5,4,7,1,9,2
4.VOCABULARY: articles - checkpoint (p. 161)
flung, zealots, tired, flooded, insipid, bland, broadcast, destroyed, naked, including, appeared, dressed, audience, discuss, nude, study, shame, ratings, fed up, revenge, shameful, gain
• •
Megvan a CD otthon; ha akarod, felvehetem neked (kazettára). I've got the CD at home - if you want, I can tape it for you.
• Az Evita című film néhány jelenetét Budapesten vették fel. Certain scenes of the film Evita were shot in Budapest. •
Egyre jobban elegem van ebből az unalmas pasasból. I'm getting more and more fed up with/tired of this insipid guy/chap/bloke.
•
Már vagy tíz filmben szerepelt, de ez az első igazi sikere. She has appeared in at least ten films, but this (one) is her first real success.
•
Ügy állt bosszút a szomszédon, hogy elpusztította a macskáját. He took revenge on the neighbour by destroying his cat.
• A meccset élőben közvetítette a televízió. The match was broadcast live on television. • A szappanoperák rendkívül népszerűek a nézők körében; nézettségi indexük magasabb mint a talk show-ké. Soap operas are extremely popular with viewers; their ratings are higher than that of talk shows.
GRAMMAR FOCUS: mini test (p. 162) 1. D 2. C
3. A 4. A
5. B 6. D
7. B 8. A
9. C 10. B
IMS I omirfooűie,'? "TIT-G W ? VOCABULARY: survival kit (p. 167) Point out •
that there is no single word for sport in English. If we mean testmozgás, exercise is the best choice; if we mean verseny (szerű)-sport, sport (uncountable!) or sporting activity will be OK; if we mean sportág, a sport or a game (countable!) will do. Sports means sportágak and it is also an adjective.
•
that spectator sports are sports that are almost exclusively played/done by professional players because they are far too expensive, are too dangerous, require special equipment, or very special skills (e.g. horse-racing, American football, car-racing).
• that athlete can also mean sportoló (e.g. a basketball player) and not just atléta. • that equipment is uncountable. Ask your students to study the list of different sports and encourage them to learn any words that are relevant to their needs.
SPEAKING: pictures (p. 168) Picture A: Bungee jumpers: a "professional" - i.e. experienced - jumper (picture 1), and an "amateur" couple - i.e. first-time jumpers - in Moscow (picture 2). Picture B: A parachuter (sky-diver).
^ 3^7 w *
Á* VOCABULARY: survival kit - checkpoint (p. 177) Q (Vocabulary: survival kit - study task) Jo, sessions, coach, Olympic, water, skating, rink, championships, teams, supported, played, events, fencing, sporting, training, competitions, did, gave, games., playing, keen, competitive, sports, flying, glider, gliding, parachuting, climbing, technical, Formula, racing, distance, country, figure
TIPPEK ÉS MEGOLDÁSOK
• • to do little sport • to give up a sport • outdoor games • amateur sports • participant sports
• • • • •
sprint fencing archery billiards/pool/snooker sailing/yachting badminton ice-hockey horse-riding
golf boxing football/soccer table-tennis tennis rowing chess angling
golf horse-riding boxing tennis
competitive sports solitary sports final Hungary went down to // lost to/against England to come in last
• • • •
Formula 1 car-racing football horse-riding car-racing (Indicar)
draw, work out, supporter/fan, international, DIY, lottery
GRAMMAR FOCUS: translation into English (p. 178) 1. 'Let's eat/have a hamburger, shall we?' 'OK/Let's!/All right. Shall we drink (some) Coke, too?' 'Certainly. Shall I order?' 2. 'Will you (please) open your suitcase (please)? Open your suitcase, will you? If you will sit down here, please. There's something wrong, the engine won't start. I go jogging every morning; I will jog down to the river bank, I will do some workout there, and then I will jog home. Will you have a/some beer: I will take you home //1 will give you a lift. She's so hardworking - she will study till dawn before tests. 3 . If you should // Should you see her, please tell her that I still love her. It's important that she should know that I still love her. I insist that you should stay for lunch. I advise/suggest that you should not say a word/anything at the trial. Should I buy a Mercedes or a BMW? I should be finished by 10. 4. Would you please/be so kind as to help me? I'd be very grateful if you would send me a brochure. The engine wouldn't start. I went jogging every morning; I would jog down to the river bank, I would do some workout there, and then I would jog home. That's typical of you; you would splash out 10,000 forints on such a silly thing. 5. May all your wishes come true. 6. This show used to be quite good. You didn't use to complain so much. I used to go to church every Sunday when I was a kid. 7. How dare you say such things? Don't you dare call me a "rat" again! I didn't dare to tell her the truth.
UNIT 7
LISTENING (p. 179)
Golf, running (800 metres), men's javelin, football, Formula One car-racing, triple jump. The US PGA golf championship in Los Angeles, the World Athletics Championships in Gothenburg, the Formula One Hungarian Grand Prix, the European Football Championship in England. Steve Atkinson, Colin Montgomery, Kelly Holmes, Damon Hill, (David) Coulthard, Michael Schumacher, Jonathan Edwards.
A bronze in the 800 metres, a silver in the men's javelin, and a gold in triple jump. Because the Formula Grand Prix event took place in Hungary. Damon Hill, and he said it was the best victory he'd ever had. Michael Schumacher, because he couldn't finish the race. (He pulled out of the race with just a few laps to go.) They want to invite police forces from countries whose national teams qualify for the European Championship to send officers to point out known hooligans/troublemakers. The purpose is to encourage genuine fans to supply information on thugs/hooligans. He is the first man to break the 18 metre barrier in triple jump. He broke his own record, which was 17.98. (He broke it twice, first by 18 centimetres, and then by another 13, thus improving his old record by 31 centimetres, which is 18.29 now.)
ÍÍ
-i ">. : K-Í5I * ••'• i
ÍS&ÍSHSJS-I..**-.* *?
TRANSLATION: English into Hungarian - checkpoint (p. 182)
a mérkőzés rendezői a lehető legnagyobb nyereség/(dollár)bevétel (elérése) érdekében olyan időpontban tartják // úgy időzítik a meccset, hogy (minden főbb amerikai időzóna nézői) kényelmesen meg tudják nézni ... leleményes nagyon is valószínű, hogy ... // könnyen lehet, hogy ... teljesen leáll az élet őrjöngő ünneplés (vagy) csak egyszerűen őrjöngés
A nagy meccs A mérkőzés rendezői a lehető legnagyobb stadiont választják ki egy olyan városban, ahol elég meleg az idő ahhoz, hogy a gazdag szurkolók ne fagyjanak halálra, azaz többnyire valahol Floridában vagy Texasban. A lehető legnagyobb bevétel elérése érdekében a meccset olyan időpontban tartják, hogy minden főbb amerikai időzóna nézői kényelmesen meg tudják nézni. A hirdetők a legleleményesebb hirdetéseikkel
-
*
TIPPEK ÉS MEGOLDÁSOK
rukkolnak elő a Superbowlra, és percenként 1 800 000 dollárt fizetnek azért a kiváltságért, hogy az a közvetítés során lemenjen. Nagyon is valószínű, hogy még így is bőven megéri nekik, hiszen a Superbowl napján az összes amerikai tv-készülék több mint felén a Mérkőzést nézik az emberek. Ezen a vasárnapon az amerikaiak összejöveteleket rendeznek, hogy barátaikkal együtt nézhessék a tv-t, és sört és pizzát fogyasszanak. Abban a városban, amelynek csapata játszik a döntőben teljesen leáll az élet, és kiürülnek az utcák. Amikor a meccsnek vége van, őrjöngő ünneplés, vagy éppenséggel egyszerűen csak őrjöngés kezdődik a város azon részében, ahol a legtöbb kocsma található.
READING & VOCABULARY: articles (p. 182)
• • • •
At home. On his reserved spot in the car park of the court. Three and a quarter hours. N.Y. is planning to sell two electric chairs for $0.5 million to reduce its huge budget deficit.
bíró úr
•
bilincs => mandzsetta
His Honour ['cna]
hand cuffs (plural!) => cuff
edzőcipő
hozni/előteremteni (pénzt)
trainers (plural!)
to raise
vonszolni => dögunalom
terjedelmes => a zöme valaminek
to drag => drag folyópart (river) bank
bulky => the bulk of... • szikra (!) => szikrázni => szikrázó spark => to sparkle => sparkling
fenntartott hely => azonnal/helyben reserved [ Q | ] spot => on the spot
• csökkenteni => árleszállítás to reduce [_lB] => (price) reduction
ábrázolni
to depict [••]
•
kormányzó => kormány governor => government
sárgaréz brass
•
elektromos => ~ energia => ~ áram =>
főnök => főbb/legfőbb => főleg/elsősorban
elektromérnök => villanyszerelő
chief => chief => chiefly
electric => ~ energy => ~ current => electrical engineer => electrician
belebújni => csúszás => nyelvbotlás => csúszós to slip into => slip => slip of the tongue => slippery
• halálbüntetés capital punishment
UNIT 7
•
elnökölni => elnök => elnöki => elnökségié
• árverés => elárverezni => -vezető
valakinek)
auction => to auction => auctioneer
to preside [ Q | ] (over) => president => presidential => presidency
•
•
valakié/valakihez tartozni => holmi to belong [ Q | ] to sy => belongings
•
tárgyalás
... -vol együtt kapható/árulják/gyártják comes (complete) with...
• rozsdamentes acél stainless steel
trial • fellebbezés => fellebbezni
•
appeal [ Q | ] => to appeal •
naplemente sunset
különleges/gyűjteménybe való darab collector's item
• szíj strap
• wíár robes
• gyűjtésre érdemes => gyűjthető tárgy collectible or collectable
• hajóorr bow [bao] • •
kikotmjkhorgonyozni
„megszorulni" (pénzügyileg) to be strapped for cash
to berth [baO] •
{fém) tábla
•
állítható támlájú
with recline [•B]-function
plaque [plak] or [plffik]
• Because he turned up in a canoe instead of his car. • He wore jeans, a T-shirt, and trainers during the journey, and then he changed into his suit and robes. • It has a small brass plaque on its bow depicting Big Chief Sitting Bull. • He says he has always wanted to do this, but the article suggests Ke just followed the Government's advice to leave cars at home. • The (return) journey took three and a quarter hours instead of the usual twenty minutes. • They were used in the city's prison between 1890 and 1963, and more than 700 people have "sat" in them. • They are bulky, and they have stainless steel hand cuffs and heavy leather straps. If sold as a pair, they are expected to raise $0.5 million.
L I N K W O R D S (p. 186) 9 (13, 11, 6), 5 (9, 13), 6,13, 3, 8, 1, 7, 12, 10, 2, 4, 11
TiIPPEK ES MEGOLDÁSOK
4* VOCABULARY: articles - checkpoint (p. 190)
strapped, bulky, item, auction, raise, reduced, deficit, paddle, sneakers, slip, robes, presiding, appeals, drag, river bank, spot, chief, drag, sunset
Bocs, ez csak nyelvbotlás volt; valójában azt akartam mondani, hogy szeretem a kekszet. Sorry, that was only a slip of the tongue; what I really meant/wanted to say is that I like biscuits. Ez a buli egy dögunalom, akár haza is mehetünk. This party is a (real) drag, we may as well go home. Ez az ajtó rozsdamentes acél és sárgaréz kilinccsel is kapható. This door comes with either a stainless steel or a brass handle. Nem lesz könnyű elég pénzt előteremteni erre a programra, (project) It won't be easy to raise enough money for this project. Egy bulin találkozott vele először, és ott helyben meg is kérte a kezét. He first met her at a party and he popped the question to her on the spot. Egy csomó gyűjteményi tárgyat árvereztek el, főleg festményeket. They (have) auctioned a lot of collector's items, chiefly paintings. Sokan úgy gondolják, hogy a halálbüntetés segítene visszaszorítani (csökkenteni) a bűnözést. A lot of people think that capital punishment would help reduce crime.
GRAMMAR FOCUS: mini test (p. 191) 1. A 2. C
S^
3. A 4. C
5. B 6. A
7. D 8. A
9. B 10. C
T.
// UNL,
ami &pjwz$
VOCABULARY: survival kit (p. 195) Point out that pour is pronounced [po:]. that drought is pronounced [draüt]. that thermometer has the main stress on the second syllable. that front is pronounced [frAnt]. that to fit refers to size, to suit means to look good on someone, and to match/to go with means that sg is suitable for use with something else in colour or pattern. the difference between clothes and dress. that wool is pronounced [woi]. that blouse is pronounced [blaüz].
F" „-,.™,tJr-f
VOCABULARY: survival kit - checkpoint (p. 203) Q (Vocabulary: survival kit - study task) dress, casual, immaculate, sporting, collar, outfit, breeze, piece, pouring, gale, heatwave, garments, designer, silk, leather, elegant, evening, dressmakers, looks, brand
cloudy/dull nasty/foul/rotten freezing/bitterly cold to thaw/melt to clear up drought below zero wet/moist light wind // breeze to be hot
made-to-measure to go out of fashion to be badly/shabbily dressed to take off clothes plain to let a blouse out close-fitting high-heeled shoes long skirt to undo a coat
TIPPEK ÉS MEGOLDÁSOK
boiling hot close haze breeze to get soaking wet weather broadcast
• gear • trendy • jumper • underwear • turtle-necked • sneakers
unpredictable, shower, hood, corduroy, Velcro
GRAMMAR FOCUS: translation into English (p. 204) 1. Tell me why you don't love me. I'd like to know what the problem is. Could/Can you tell me what the time is, please?' 2. 'Will you tell me if I have/stand any chance at all, please? Please let me know if you need me. I wonder how much it will cost.' 3. The lawyer advised/suggested that I shouldn't answer any questions. I asked my boss to let me leave an hour earlier. He told me to shut up. She offered to help me. He promised to marry me. 4. She told me/said (that) she didn't love me. He asked me if I had any time. The paper said that 30 per cent of the population of Hungary lived below the poverty line. I told the policeman that I was over 18. 5. When I spoke to him, he said that he had been tinkering with the translation for an hour but he hadn't finished it yet. He said that he had last eaten the day before. I asked him if he had ever heard of the right of way. She said she had not heard my name before. She wrote that she'd had a serious accident a month before, but she had already recovered. 6. She wrote (that) she would come and see me the following/the next day. She said she was going to buy a new car. I asked him when he would have a little time for me. 7. He said he could play the guitar but he just wouldn't play. She said she had to/must go. She asked me if she could/might ask me a personal question. He said he might be a little late. 8. He asked me what I would do if I were in such a situation. The doctor told him he shouldn't eat so much. She said she could help me. 9. When did she say the film started? How old did you say you were/are? How long did you say you have/had been married? 10. He suggested discussing the problem once again. They insisted on me/my presiding over the conference.
UNIT 8
LISTENING (p. 206)
™ n « « -wrri'ww-71-^fe-: -yrrr-r?—•
•
••—.« I
m*. . ^ . ^ I I i j L • •
i-
*
•
' J
i
—
—
•
'—'
temperature
23-26 °C
19-20 °C
sunshine/cloud
sunshine
rather more cloudy through the afternoon
21-22 °C
19 °C
some sunshine in the morning, cloud thickening up through the day
rain
—
passing showers possible
wind
—
north-westerly breeze
-. — —
light showers —
22 °C quite sunny
14-15 °C, •„ 11-14 "Catnight cloudy
—
light showers, later drizzle
—, ,
'
—
2. It might be worth mentioning to the students that the fashion designer in the recording has a strong New York accent.
It is the word never, and he would be very careful to use it because he thinks that outfits that are considered absurd and ridiculous when they first appear often become very fashionable in a slightly modified form a bit later.
Stainless steel, armour-like jackets, dresses that reveal a good part of the models' body, ragged, wrinkled and torn clothes. Shoulder pads, leggings, "platform" shoes, tops that reveal the wearer's belly, flared trousers. Because people laugh at surprising new things, and they also laugh at outfits when they have already gone out of fashion.
ny- ilai TRANSLATION; English into Hungarian - checkpoint (p. 208)
társalgási fegyvertár/arzenál akárcsak/csakúgy/éppúgy, mint a ... // hasonlóan/hasonlatosan a ... kiszámíthatatlan( ok) az ország közlekedése ...-tol teljesen összeomlik a vasúti közlekedés // a vasútvonalakat teszik teljesen használhatalanná
-4&
TIPPEK ÉS MEGOLDÁSOK
vidéki/falusi búcsúkon fontos(abb)/magasztos(abb) céljuk/szerepük van kiváló (beszéd)témaként/témául szolgálnak (a társalgáshoz) // beszédtémát/apropót adnak a társalgásnak/beszélgetésekhez // ellátják témával... kedvenc (beszéd)témájuk imádnak panaszkodni róla // imádják szidni
Az angol időjárás Az időjárás mint beszédtéma nélkül az angolok meg lennének fosztva társalgási arzenáljuk egyik leghaszno sabb fegyverétől. Akárcsak a lakói, a Brit-szigetek időjárása is kifejezetten kiszámíthatatlan. Az ország földrajzi elhelyezkedé se folytán egyik pillanatról a másikra drámai légköri változások következhetnek be, és bármilyen szabadtéri tevékenység tervezése merő hazardírozás. Az angolok természetesen évszázadok óta együtt élnek ezzel a helyzettel. Mindazonáltal úgy tűnik, hogy az időjárás változékonysága mégis mindig a meglepetés erejével hat rájuk. Ha havazni kezd, az ország közlekedé se pillanatok alatt megbénul, és megindulnak a hóekék külföldről történő beszerzéséről folytatott tárgyalások. Tavasszal a hirtelen jövő áradás minden áldott évben felkergeti a háztulajdonosokat az épületek tetejére, és az ősszel lehulló ártatlan falevelektől pedig teljesen összeomlik a vasúti közlekedés. Bár a kései fagyok elpusztítják dédelgetett növényeiket, és a nyár derekán a felhőszakadások elmossák a fa lusi búcsúk teasátrait, azért az angolok szemében nagyon magasztos szerepet játszanak - kiváló témául szolgál nak a társalgáshoz. Az időjárás nemcsak az angolok kedvenc beszédtémája, hanem imádják szidni is: ha me leg van, akkor mindig túl meleg van, ha hideg van, akkor „meg kell fagyni".
READING & VOCABULARY: articles (p. 208)
He was sent to jail for wearing transparent swimming trunks on a Spanish beach. He says he bought the white swim trunks in a chain store, and he had no idea they would become transparent in the water. They were wearing too much - Mary was wearing a (black nylon V-necked) cardigan, and Eddie was wearing a T-shirt. All this in addition to their bathing costumes, of course. She says that they are modest people and they want to wear more than these modern swimsuits. She also thinks that girls in bikinis just show their bodies to flirt.
óvadék bail (money) pénzbüntetés => pénzbüntetésre ítélni fine => to fine kockázat => kockáztatni => kockázatos •• kockázatvállalás risk => to risk/to take a ~ => risky => risk-taking
kivétel => kivételt tenni => kivéve => kivételes exception => to make an ~ => except/with the exception of => exceptional tanácsiönkormányzat council kockázatottveszélyt jelenteni/okozni to pesent a hazard
UNIT 8
átlátszó transparent [tragn'spagrant]
személyzet => parkolóőr; ruhatáros; benzinkutas attendant => parking; cloakroom; filling station attendant
bűnösnek találni to find guilty
„merész"/leleplező/árulkodó => feltárni/ leleplezni revealing => to reveal [ Q B J
valamiből következő/eredő consequent ['künsikwanfj
szóvivő spokesman ['spaüksman]
szabadságvesztés ideje => letölteni a börtönbüntetést a term (of imprisonment) => to serve a term (of imprisonment) áruházlánc chain store
szemérm(et)es/szolid/szerény => szemérmetlen/szerénytelen => szemérmességl szerénység modest ['mndist] => immodest => modesty flörtölni => flörtölés => kihívó => játszani a gondolattal => rövid ideig érdeklődni valami iránt to flirt => flirt => flirting => to flirt with an idea [ • • ] => to flirt with sg
azért/abból a célból, hogy ... so that sy... • számolhat valamivel/valami vár rá/ valaminek elébe néz to face sg
megvádolni => vád/vádaskodás => vádlott to accuse [ Q | ] sy (of sg) => accusation => the accused
•
„papíron" => hivatalos => külsőségek formally => formal => formalities
felzaklatni/kihozni a sodrából => felfordulás to upset [ • • ] => upset [ • • ]
börtön => bebörtönözni prison/jail => to jail
skimpy => to skimp on sg
„bíróság megsértése"
kitiltani/eltiltani
contempt [ _lHl of court
to bar
„tenyérnyi" => spórolni valamin
He suggests Mr Appleby should return to Spain to appear for the trial. Most probably he will be sentenced formally to a three months term of imprisonment, and he will have to pay a fine of 30,000 pesetas. He would lose his bail money and he would be in contempt of court, which could mean that he would actually have to serve a term of imprisonment if he returned to Spain in the next five years. Mary,i§3, is a housewife and mother of three boys aged 12, 11, and 7, and a daughter aged 3. Eddie is a heating engineer. They live in Abbotsweald, Harlow, Essex. Mary was wearing a (black nylon V-necked) cardigan, and Eddie was wearing a T-shirt. All this in addition to their bathing costumes, of course. The decision is that the Bentons will be barred from the pool unless they wear acceptable bathing suits. Because they think that if they make one exception, they will have trouble with other people wanting to wear all kinds of clothes in the swimming pool.
L I N K W O R D S (p. 212) 3,13,8,4,2,9,10,5,1,7,12,11,6
TIPPEK ÉS MEGOLDÁSOK
4 VOCABULARY: articles - checkpoint (p. 215)
outfit, trunks, revealing, transparent, guilty, chain, accused, immodest, jail, imprisonment, fine, risk, attendants, upset, hazard, barred, flirting
Nem gondolod, hogy nagyon kockázatos dolog puskázni egy ilyen fontos vizsgán? Don't you think it is rather/very risky to cheat at such an important exam? A szóvivőt azzal vádolták, hogy hazudott a sajtónak. The spokesman was accused of lying to the press. Fogalmam sincs, mi hozta őt ki ennyire a sodrából. I have no idea what has upset him so much. Az újságcikk leleplezte, hogy az önkormányzat súlyos hibát követett el az üggyel kapcsolatban. The article has revealed that the council made a serious mistake in connection with the case. A bíróság bűnösnek találta lopás vétségében, és két évre ítélték. The court has found him guilty of theft and he has been sentenced to two years. Szembe kell néznünk azzal a ténnyel, hogy a magyar labdarúgás reménytelen helyzetben van. We must face the fact that Hungarian football is in a hopeless situation.
GRAMMAR FOCUS: mini test (p. 216) 1. B 2. C
3. A 4. B
5. B 6. B
7. C 8. B
9. A 10. C
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
C A B A D D B B B D
11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20.
C C A D B B C C D D
21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.
B C C B C C B C D D
31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40.
C A A B B D B B B D
henpecked plot raise drought setup
6. 7. 8. 9. 10.
commercial champion tabloids appeal the spot
11. 12. 13. 14. 15.
sultry/close revenge council tights/pantihose guide-book
16. 17. 18. 19. 20.
catwalk box-office work-out slippery Velcro
B 1. 2. 3. 4. 5.
c 'Have you passed the exam at last?' 'I wish I had, but unfortunately, I haven't. The funny thing is that during the exam things seemed to be going fine. I thought I was going to/would pass this time at last.' 'Well, it was the same at the previous seven exams and you did not pass those either.' 'You are right. I must have made rather stupid/very big mistakes. I must/could have been pretty bad if I only got 10 points. What do you think I should do now? Shall/should I try it again?' 'Well, if I were you, I would enrol in one more course. You shouldn't have tried it so soon after the seventh exam. You would have had to complete/do/take // You should/ought to have completed one or two more semesters at the language course, and perhaps you would have had a better chance then.' 'Well, you may/might be right. Do you think you could help me? //1 wonder if you could help me? I think I should review //1 would have to review the whole grammar. If I were better at grammar, I would be more confident, and then I would only have to improve my vocabulary a bit.'
TiIPPEK ES MEGOLDÁSOK
OÍOOp-S' %/j / I CÍHtty CpOOM
1 VOCABULARY: survival kit (p. 225) Point out that hyper is pronounced ['harps]. that butcher is pronounced ['botfa]. that purchase is pronounced ['patfis]. that cashier is pronounced [kas'/is]. that receipt is pronounced [n'si:t]. that food is uncountable when it means "things that can be eaten", and is countable when it means "a particular type of food". that foodstuff is rather formal, and it is usually used in plural. that carton can mean "a cardboard container for drinks" (a carton of milk) and, especially in AmE, also "a large container with smaller containers inside it" (a carton of cigarettes). that cholesterol is stressed on the second syllable. that vegan is pronounced [Vi:g3n]. that mux is pronounced [ru:]. that cuisine is pronounced [kwi'zi:n]. that dessert is pronounced [di'zst], (and it should not be confused with desert ['dezat] or to desert [di'zat]. that breaded fried is the closest translation for rántott. that steak is pronounced [steik]. that cold meat/cuts [AmE] is the closest translation for felvágott. that spinach is pronounced ['spmidj]. that lettuce is pronounced ['letis] or ['letes]. that pear is pronounced [pea]. that flour is pronounced [flaüa]. that marmalade is made from oranges, and is usually eaten at breakfast. that still means "without bubbles" (szénsavmentes). that soda means "any sweet sparkling soft drink" in AmE. that VAT is the short for Value Added Tax (ÁFA).
S P E A K I N G : pictures (p. 2 2 6 ) Picture B: The world's fattest twins riding their motorbikes. 23-year-old Billy and Benny McCrary weigh 299 and 290 kilos.
UNIT:
VOCABULARY: survival kit - checkpoint (p. 232) Q (Vocabulary: survival kit - study task) foodstuffs, baker's, butcher's, greengrocer's, customers, centres, shopper, supermarkets, sell, dairy, malls, department, variety, goods, shopping, window, mail order, catalogues, item, credit card
electrical appliances shop grocer's/liquor store [AmE] florist's confectioner's chemist's dairy/grocer's men's wear shop hardware shop grocer's sweet shop/grocer's
tobacconist's baker's/grocer's haberdasher's grocer's chemist's sportswear shop/shoe shop stationer's kitchenware shop butcher's greengrocer's (and fruiterer's)
yoghurt pork paprika coffee bacon cheese marmalade
sherry salmon clove broccoli trout cabbage turkey
instalments, semi-veg(an), bargain, hire-purchase/the intallment plan [AmE], ingredients
GRAMMAR FOCUS: translation into English (p. 233) He regularly copies his homework from me, which is a rather dangerous thing to do with this teacher. Yesterday he was about forty minutes late again, which made me terribly angry. She is a teacher by profession, which means that she hasn't got any financial problems. She had put on her mini skirt, which proved to be a very clever decision. I have no idea what to put on. I didn't quite understand what he was saying. It wasn't (quite) clear what the problem was. Why don't you tell me honestly what you want? What I really need is a lot of money. What I really like about you is that you have such a nice, big head.
TIPPEK ÉS MEGOLDÁSOK
3. This is the Danube, which is the dirtiest river in Central Europe. My mother, who is in her late sixties, looks younger than a lot of people in their forties. One of the greatest English novelists of the 20th century is Joseph Conrad, who was born in Poland, and learnt to speak English as an adult. There were four tasks, two of which were very difficult. I gave her my coat, which she put on immediately. This is the most valuable item of the collection, the price of which is more than a million pounds. Madonna, of whom the press had not had a very high opinion before, proved to be quite a good actress. 4. I particularly liked the short story which/that is set in Rome. I'd prefer to buy a flat which/that is in the greenbelt. Where is the girl who painted these pictures? I'd like to marry a boy who can cook and likes cleaning. The only thing that really matters is that we love each other. He is the most famous student that has ever attended this grammar school. Nothing that is in this book is true. 5. This is the biggest lie (that) I've ever heard. Everything (that) I said was/is true. This is the girl (that) I saw at the exam yesterday. 6. The people (that) I work with // ... with whom I work are all nice and helpful. This is the book (that) I told you about //... about which I told you. Who is the person (that) you got this information from? //... from whom you got this information? Equality is an idea (that) I believe in. // ... in which I believe. 7. The guy whose dog bit me claims that it was me who bit his dog first. What is the Hungarian town half of which is abroad? This is the house where I live. //... in which I live. // ... that I live in. This is the main reason why I love you. // ... for which I love you. It was my grandmother who knitted this pullover. It was on Saturday that she called me and we met.
LISTENING (p. 235)
Q • The kind of food they serve, the atmosphere (colours, service, courtesy), the speed of service, the prices.
• • Piroshki (little pies full of meat, mushrooms, and cabbage), sweet Russian tea, vodka. • Vodka. • On the one hand, the interior of the restaurant is quite nice (it's red, black and gold, the staff is dressed in fancy uniforms), which is not typical in Russia. On the other hand, there's queue-jumping, shouting, arguing, and the service isn't very fast either, which is very traditional Russian stuff... • About twenty-twenty-five minutes as opposed to a few minutes in McDonald's. • People coming to Moscow from the countryside. • The McDonald's restaurant is at least twice as expensive. • Nationalism. (The products of western culture are now being rejected in favour of Russian things by nationalists.) • It means quickly in Russian, and its use in the catering trade stems from 1814, when Cossack soldiers used to shout "bistro" at the French waiters in Paris.
3^-
UNIT 9
3 TRANSLATION; English into Hungarian - checkpoint (p. 237)
Q • • • • • • • •
motorozás/furikázás az idei kiemelt/sztár ajándék a katalógus borsos árú/méregdrága termékeket kínál Búvár Kutató Buborék (BUBU) James Bond stílusban // James Bond módjára // mint James Bond egyéni ízlés/igények szerint (kialakítva) de nem kell aggódni // nem kell kétségbe esni // aggodalomra semmi ok elkapkodták // vitték mint a cukrot
• Egy j ó kis vízalatti motorozást szeretnék Karácsonyra Szeretne kellemes meglepetést szerezni valakinek Karácsonyra? Akkor talán fontolóra kellene vennie, hogy ne vegyen-e egyet az unisex vízalatti mopedből mindössze 7500 dolláros reklámáron. Ez az idei sztárajándék a Neiman Marcus Katalógusban, amely a ruhák és pizsamák mellett méregdrága bo hókás vagy éppen megbotránkoztató termékeket is kínál. A moped, azaz a Búvár Kutató Buborék (ismertebb nevén BUBU), a fodrászatokban látható állványos hajszárítóra emlékeztet. A „motoros" leül egy ülésre, fe jét egy levegővel teli burába helyezi, és James Bond módjára már be is vetheti magát a 12 méteres mélységbe. A több mint 3 millió példányban megjelent, 140 oldalas Karácsonyi Katalógust a múlt héten kezdték pos tázni a vásárlóknak. Carolyn Cobb, a cég szóvivője elmondta, hogy már érkezett egy megrendelés egy sárga BUBU-ra („senki nem keresi a rózsaszínűt"), és 25 érdeklődő „búvárnak" videós termékismertetőt küldtek. A BUBU-ban - amelyet Andrew Sneath brit feltaláló tervezett, és a Bellaqua cég gyárt a floridai Palm Beachben - az a nagy szám, hogy a „motorosnak" nem kell búvárfelszerelést viselnie. További 1500 dollárért egy szuper walkie-talkie-t is kaphat hozzá a kedves vásárló. A BUBU-n kívül a Neiman Marcus cég ajánlatai között szerepel még egy 3 méter magas elefánt formájú akvárium is 120 000 dollárért. A halak nincsenek benne az árban. Cobb szóvivő szerint egy vevő már akadt, egy másik pedig egy egyéni igény szerint kialakított példányt szeretne rendelni, mégpedig sas formájút. A cégnek még nem sikerült eladnia a kínálatban szereplő 200 000 dolláros, 18 karátos aranyból készült mackót, amely 200 gyémánttal, 36 rubinnal és egyéb ékkővel van kirakva. Persze azért nem kell kétségbe es ni, mert még 85 olyan nap van Karácsonyig, amikor vásárolni lehet, és már több érdeklődő is jelentkezett az áruháznál. A 14 000 dolláros szivardoboz - amely egyedi darab, és amelyet David Linley báró, a brit királyi család tagja készített - azonnal elkelt, és az arany szegecsekkel kivert cowboycsizmákat is hamar elkapkodták.
READING & VOCABULARY: article (p. 237)
All of them are FALSE.
TIPPEK ÉS MEGOLDÁSOK
• solid, powdered or liquid material substance
a chemical or food that provides what is needed to live or grow => the process of giving or getting the rig of food for good health and growth => a specialist in- => related to the food we eat => not proper or satisfactory ~ => food that is full the natural substances that the body needs to stay healthy and grow pr nutrient => nutrition => nutritionist => nutritional => malnutrition => nutricious having a particular taste -flavoured to eat or drink sg or use sg up => the act of eating or drinking sg or using sg up => the amount of what is eaten, drunk or used up to consume [ Q B ] => consumption => consumption to support to back something that has a harmful or unpleasant influence or effect evil ['i:val] in a controlled way; not too much in moderation a very small amount that is difficult to see or notice trace to succeed in dealing with problem or situation to cope [kaop] with in a natural state; not processed; not cooked raw [ro:] to give or supply to provide [ Q B ] the good result of something that makes life better for you benefits Italian food made from flour, eggs, and water pasta an idea or explanation that many people believe, but which is not true myth [mi9] to tell someone that something bad or dangerous might happen to warn to look for or try to get something to seek (sought, sought) instead of in favour of
UNIT 9
•
facts or objects that make you believe that something is true or has really happened evidence (uncountable!)
•
information we get as a result of an investigation or some research findings (plural!)
•
making you feel full when you have eaten it filling
•
containing fibres fibrous ['faibrss]
•
a person who knows a lot about a particular subject, and to whom people go for advice guru ['guru:]
•
likelytosuffer from illness or be affected by a problem susceptible [ss'septibl]
•
to stop doing sg; to give sg up to abandon [s'baaidsn]
•
to (unfairly) describe sgasa very bad type of thing => a name given to a product ?ry the company that makes it to brand => brand name
•
to be said or believed to have a particular good quality to be credited with
•
a drink or medicine that makes you feel more cheerful and gives you more energy pick-me-up
•
someone whose job is to advise people about food and eating dietician [,dais'ti fn]
•
ridiculous; completely unreasonable or stupid ludicrous ['lu.'dikrss]
•
lack of something that is necessary deficiency [di'fiJ"nsi]
•
•
to make someone worry or sad to haunt [ho:nt] to take from someone something that they need to deprive [ ü l ] sy of sg
•
to make it stronger; to make it more likely to be true to reinforce [,ri:m'fb:s]
• • • •
He says that honey contains only traces of nutrients, and it is nothing more than pleasant-flavoured sugar. He says that lean red meat (with the fat removed) contains only 5 per cent fat, which is not much. He says that in moderation read meat is good for us, because it's very nutritious. His findings reinforce the evidence that heart disease levels are lower among the French, thanks to their love of red wine.
TIPPEK ÉS MEGOLDÁSOK
• There's the danger of malnutrition through deficiencies in zinc and vitamin B12. Vegans are also more susceptible. • Because oil helps lower cholesterol levels. • They say that these foodstuffs are filling and fibrous rather than fattening or heavy.
VOCABULARY: article - checkpoint (p. 245)
ludicrous, consumption, moderation, benefits, backed, nutritionists, evidence, raw, to cope with, provides, flavoured, myth, fattening
• • Még soha nem vezettem buszt, de azt hiszem azért menne. I have never driven a bus, but I think I could cope with it. • Sokan a munkát szükséges rossznak tartiák. A lot of people consider work as a necessary evil. • A vitaminhiánynak súlyos következményei lehetnek. Vitamin deficiency might have serious consequences. • A kormány megígérte, hogy támogatni fogja javaslatot. The government has promised to back the proposal.
• Bizonyíték van arra, hogy részben az aerosolos spray-k felelősek az ózonlyukért, [the hole in the ozone la There's evidence that aerosol sprays are partly responsible for the hole in the ozone layer. • Valami olasz tésztát ennék; mit szólnál egy spagettihez? I'd love to eat some Italian pasta; what would you say to // how/what about a nice dish of spaghetti? • Sajnos, az csak egy tévhit, hogy a magyarok tehetségesebbek más népeknél. Unfortunately, it is only a myth that Hungarians are more gifted/talented than other nations /peoples.
• A felmérés eredménye nagyon érdekes volt; kiderült, hogy az emberek több mint kilencven százaléka lop már valamit életében. The findings of the survey were very interesting; as it turned out, more than 90 per cent of people had/have already stolen something in their lives. • Imádom az eperízű joghurtot. I love strawberry-flavoured yoghurt. • Talán ez az egyetlen dolog az életben, amit nem kell mértékkel/módjával csinálni, és mégis jó. Perhaps this is the only thing in life that you don't need to do in moderation and is still good.
GRAMMAR FOCUS: mini test (p. 246) 1. C 2. D
ft-
3. A 4. B
5. A 6. C
7. D 8. A
9. A 10. C
VOCABULARY: survival kit (p. 249) Point out that if we say that a person is a picture of health, we mean that they look very healthy. that an illness is really the state, or length of time, of being unwell, usually caused by a disease. It is diseases that have medical names. However, the two words are often used in the same way in spoken English. that ill means "not healthy" in BrE, but it is not usually used before nouns. that sick is more often used to mean "not healthy" in AmE. It also means "unwell" in BrE before nouns. To be/feel sick can mean "not healthy" in BrE, too, but it is more commonly used to mean to vomit or feel that one is going to vomit. that forehead can be pronounced both ['fbnd] and ['foiled]. that womb is pronounced [wu:m]. that cough is pronounced [kofj. that the indefinite article is not used before flu. However, thefluis also possible. that the indefinite article is not usually used before "aches" in BrE, except for headache, (to have toothache, to get backache, but to have a headache) that the p is not pronounced in pneumonia, psychiatric and psychology. that hypochondriac is pronounced [,harp3'kDndnaek]. that to be off sick means "to be away from work or school because one is ill". that to call in sick means "to phone to say that one is not coming to work/school because one is ill". that a sick note is a note written by a doctor or a parent saying that one was too sick to go to work/school.
SPEAKING; pictures (p. 251) Picture A: Patients waiting for their turn outside a dentist's surgery. Picture B: A drug addict (?) smoking marijuana (grass) at a mass demonstration in Rome, demanding the legalization of "non-addictive" drugs.
TIPPEK ÉS MEGOLDÁSOK
1 VOCABULARY: survival kit - checkpoint (p. 256) Q (Vocabulary: survival kit - study task) symptoms, care, medical, injury, healing, infection, oinment, blistered, virus, cold, prevent, drugs, antibiotics, chemist, medicine, checkups, feel fine, fever, thermometer, treatment, tissues, skin, blood, surgical
• to be in poor condition contageous to fall ill belly tummy to faint handicap to fracture a bone
to be jumpy surgery spine physician medication sedative shot Elastoplast/Band-Aid
pneumonia/... allergy/chickenpox/rash/... diarrhoea/constipation/heartburn/ulcer/ indigestion/poisoning/travel sickness/... mumps rheumatism/...
rheumatism/fracture/sprain/... heart attack/failure/... flu/cold nervous breakdown/mental illness/insomnia tooth decay
El vomiting, diarrhoea, stomach ache, a high temperature, a feeling of weakness, shivering, a loss of appetite depression, sleeping problems, a loss of appetite vomiting, dizziness a runny nose, eye irritation, hiccup, cough, rash, breathing problems a high temperature, swelling below the ears, headache a high temperature, shivering, spots and blisters, itching
first aid, stammer, limbs, runny, blister, public/national health service
GRAMMAR FOCUS: translation into English (p. 258) 1. He denied having seen or heard/seeing or hearing anything. 85% of the students admitted (to) cheating at tests occasionally. I don't like people wearing sunglasses when the sun isn't shining. 2.1 have postponed/put off buying a BMW for a while. I simply couldn't resist peeping through the keyhole. Nothing can justify humiliating another person.
*
-
UNIT 1 0
3. It is uncouth to keep subordinates (waiting) and it is suicidal to keep superiors waiting. // It is uncouthness to ... and it is a suicide to ... These walls badly need painting. // ... to be painted. Nothing can prevent/stop me (from) eating this cake. When I entered the room, everybody burst out laughing. 4.1 am thinking of moving to another town. I have already given up hoping that I'll get rich one day. All the tenants protested against having to pay a higher rent. 5.1 am not used/accustomed to being kept waiting. In addition to/besides/on top of being extremely bright, she's also very pretty. What's the point in spending so much on such a useless thing? 6. Do you think it's worth seeing this film? // this film is worth seeing? Pretty as she is, I don't think she will have any difficulty (in) finding a good job. It's no use/good arguing with him, he won't listen to anyone (anyway). // There is no point in arguing ... 7. Never start translating a text without reading/having read it from beginning to end. What would you say to ... II How/What about dying our hair green? Somehow I don't feel like going to school today. LISTENING (p. 259)
The flu is a rather unpleasant illness, and it could even be fatal for certain groups. Vaccination can help, but the virus has the ability to mutate, so every time a new virus appears, a new vaccine must be created, so the illness always seems to be one step ahead of science.
• A sore throat, a runny nose, some headaches, a few pains and aches, and all that tends to go within a few days. You are really knocked out with the flu, you have a temperature, your muscles, bones and joints ache, your skin is sensitive, and you have sore eyes. In the old days people thought that the illness was influenced by the stars, so they called it influenza. Besides vaccination, not much, actually. A reasonable diet can be useful, but otherwise the only thing we could do is to avoid crowded places and to be in rooms with adequate ventilation. The young, the elderly, diabetics, and people with heart and lung problems. 25 million people died in the epidemic that broke out in the year after the First World War. (This is more than the number killed in battle during the war.) More than 60 years ago. Because of the virus's ability to mutate. With every new virus a new vaccine must be created.
"" *'Á
TRANSLATION: English into Hungarian - checkpoint (p. 261)
új külső eltüntetni az öregedés jeleit kés alá fekszik // megoperáltatja magát // vállalkozik az operációra hogy megpróbálja a külsejét vonzóbbá tenni //... javítani a külsején akik tökéletes külsőt szeretnének maguknak // akiket a tökéletes külső iránti vágy hajt
TIPPEK ÉS MEGOLDÁSOK
• • • •
úgy tűnik, hogy családi vonás // úgy tűnik, hogy örökletes dolog a családban minden elképzelhető fogyókurát // a létező összes fogyókúrát készruhákat/konfekcióruhákat vásárolni ez egy kicsit feledtette/sokkal elviselhetőbbé tette a fájdalmat/szenvedést // ezért már megérte elviselni a fájdalmat • teljesen máshogy érzem magam // sokkal jobb lett a közérzetem
• Új külsőt vettem magamnak A plasztikai sebészet ma már virágzó üzlet, és a legtöbb műtétet azért végzik, hogy eltüntessék az öregedés je leit. Idén több mint 60 000 nő fog a kés alá feküdni, hogy így kísérelje meg a külsejét vonzóbbá tenni. Az ár a collagénbeültetéses ajakkorrekció 200 fontos díjától a szem alatti táskák eltüntetéséért fizetendő 2 000 fon tig terjed, és a dolog nem is kockázatmentes: a szilikonból készült beültetés szivároghat, és - legalábbis az Egyesült Államokban - rákkeltő hatást is tulajdonítanak neki. Mégis egyre több és több nő tesz félre pénzt arra, hogy ki tudja fizetni a magánklinikáknál végzett műtéteket, és semmi sem térítheti el szándékuktól azo kat, akik tökéletes külsőt szeretnének maguknak. A 46 éves buckinghami Sue Fogden világéletében utálta vaskos combjait és nagy fenekét. „Úgy tűnik, hogy a széles csípő és a vaskos comb nálunk családi vonás, és tinédzserkoromtól kezdve körte formájú volt az ala kom. Kipróbáltam a létező összes fogyókúrát, de nem használt semmi, sem a diéta, sem a torna. Igazi kínszen vedés volt. Még a ruháimat is saját magamnak kellett varrni, mert készruhát soha nem tudtam vásárolni. Aztán három évvel ezelőtt megláttam egy plasztikai sebészettel kapcsolatos hirdetést egy magazinban, és el kezdtem komolyan foglalkozni a kérdéssel. Végül aztán rászántam magam és elmentem egy klinikára, ahol a sebész annyira természetesen kezelte az egész problémát, hogy minden félelmem elmúlt. Nyitottam egy bank számlát, és elkezdtem gyűjteni a műtétre. Egy év alatt összegyűlt a szükséges összeg, és 1991 Húsvétja előtt be feküdtem a klinikára. A műtét után a lábaim a lábujjam hegyéig feketék voltak, és rettenetesen néztek ki. Úgy éreztem magam, mint aki egy emeletnyit gurult a lépcsőn - mindenem fájt, és alig tudtam leülni. De a hónap vége felé, ami kor a már nem volt olyan dagadt a lábam, kiderült, hogy a csípőm öt centivel keskenyebb, és ez a tény sok kal elviselhetőbbé tette a fájdalmakat. Ma teljesen más az alakom, jó rám a 10-es vagy 12-es méretű konfek cióruha, és sortban sem érzem magam kellemetlenül. Az operáció óta egészen máshogy érzem magam."
READING & VOCABULARY: article (p. 261)
• A dead parrot is worth 150,000 pesetas ($815). The judge dismissed a claim for one million pesetas ($5,435). • It was a green, 23-year-old, male bird, which could talk, or rather, articulate sounds similar to those of people. • Because the hospital authorities (and the doctor responsible) and Ms Dotras couldn't come to an agreement about the damages to be paid.
• • to make a decision about a legal problem => such a decision => a King or Queen to rule => ruling => ruler • a short part of a book, poem, play, etc. passage
^
UNIT 10
money someone has to pay to someone else in compensation for harming them or their property damages (plural!) someone who is trained to give medical care and treatment to sick animals vet [short for veterinary surgeon (BrE) or veterinarian (AmE) to die to decease [di'siis] (extremely formal), to pass away (to cease to exist, to become defunct) almost virtually to officially decide that someone should receive a payment, a judgement, a prize, etc. to award [ ü l ] only merely ['miah] to say that two things are slightly different => to be able to recognise and understand the difference between two different things, and also to be the thing that makes someone or something different from other people or things to draw (drew, drawn) a (fine) distinction => to distinguish to find or provide a solution to a (difficult) problem to resolve [ ü l ] terrible Suffering => to kill an animal in order to end its suffering misery => to put it out of its misery
to find out the exact details or facts about something to determine [ ü l ü ] to bring back into life => the process and the fact of something becoming active, strong, popular, etc. again to revive [ • ! ] => revival having the same value as something else => to be exactly the same in size, number, amount, etc. as something else => a position or situation in which people have the same rights => to the same degree => to make two or more things the same in size, value, amount, etc.
equivalent [i'kwivabnt] => equal [li:kw9l] => equality [i'kwüliti] => equally => equalise a set of reasons that show that something is true or untrue, right or wrong, etc. argument to make it easier to happen => rooms, equipment, or services that are provided for a particular purpose to facilitate [ • • • • ] => facilities to refuse to accept
to dismiss [ ü l ] to fail to make a definite decision about a question to leave sg hanging in the air to make someone die by preventing them from breathing to suffocate ['sAfbkeit] an examination of a dead body to discover the cause of death autopsy ['olDpsi]
TIPPEK ÉS MEGOLDÁSOK
• • Because the family doctor suspected the parrot might be the cause of an allergy Ms Dotras's mother had developed. • Doctors put it out of its misery, i.e. killed it deliberately so that it didn't suffer any more. (It is not specified how it was actually done, it could have been an injection or something like that.) • Because Ms Dotras had put the dead bird in the freezer. • He ruled that the hospital authorities and the doctor responsible should pay a sum equivalent to the price of a new parrot, and dismissed Ms Dotras's claim for damages of one million pesetas. • He dismissed the claim on the argument that Ms Dotras's parrot couldn't actually talk, it merely articulated sounds similar to those of people. He also said that if the parrot had been able to talk, it would have complained about the treatment.
VOCABULARY: article - checkpoint (p. 267)
determine, vet, suffocated, misery, deceased, revived, damages, distinction, dismissed, equivalent, argument
•
• Néhány millió forint megoldaná minden problémámat. A few million forints would solve all my problems. • A rendőrségnek nem sikerült kiderítenie a baleset pontos okát. The police couldn't determine the exact cause of the accident. • Mi lehet a spanyol difunto szó angol megfelelője? What could be the English equivalent of the Spanish word difunto? • Ne haragudj, de ezt az érvelést nem tudom elfogadni. I'm really sorry, but I can't accept this argument.
• A kormány szerint Magyarországnak külföldi tőkére van szüksége a gazdasági növekedés beindításáhoza gazdaság fellendítéséhez- (to facilitate; growth) According to the government, Hungary needs foreign capital to facilitate economic growth. // ... the growth of its economy. • Az igaz, hogy magas tandíjat kellfizetni,de fantasztikus tanulmányi és sportolási lehetőségek vannak. It is true that there's a high tuition fee, but there're fantastic educational and sports facilities.
• Miért van az, hogy ugyanazokat, akik sírva fakadnak egy kóbor kutya láttán, gyakran egyáltalán nem érde az emberi szenvedés? (to burst into tears, stray dog) Why is it that the same people who burst into tears seeing a stray dog are often not interested in human misery at all? • Hány Oscar-díjat ítéltek oda Az angol beteg című amerikai filmnek? How many Oscars were awarded to the American film The English Patient? • Ezek az új autók annyira hasonlóak, alig lehet különbséget tenni egy Opel és egy VW között. These new cars look so similar that you can hardly distinguish an Opel from a VW. // between an Opel and a VW.
ife-
UNIT 1 1
GRAMMAR FOCUS: mini test (p. 268) 1. B 2. C
3. C 4. A
5. D 6. C
7. A 8. B
9. A 10. D
VOCABULARY: survival kit (p. 271) Point out • •
• • • •
that there are particularly many differences between the British and American usage in this topic area, as a big proportion of the words are relatively new. that the most common pronunciation of garage is ['gaercr.3] in BrE, and [ga'ra^] in AmE. A garage is a place where you keep a car, a place where cars are repaired, and also (in BrE) a place where you buy petrol. that by + vehicle refers to a particular means of transport, but not to an individual vehicle, (e. g. by car/bus/ etc., but in my father's car, on the N°7 bus, on the plane) motorist and motoring refer to driving cars. the difference between terminal (air travel) and terminus (buses, etc.). that a tour means a journey during which one visits several towns, areas, etc.
S P E A K I N G : pictures (p. 2 7 3 ) Picture B: Heavy rush hour traffic in Budapest.
M« t~.
i ^ ^ j . ^^
%F
^
',
VOCABULARY: survival kit - checkpoint (p. 280) Q (Vocabulary: survival kit - study task) journey, applying, visa, accommodation, catch, change, terminus, Terminal, transport, vehicles, travelling, checking, customs, lounge, board, flight, immigration, luggage, coach, bus
TIPPEK ÉS MEGOLDÁSOK
• rear light passeger seat to put on the handbrake to pull away to accelerate to get off
• • • • •
to dodge the fare return ticket to catch the bus to take off departure
• • • • • •
subway ride vacation travel agency to put up to put up
D truck to signal petrol to pull up freeway turnpike
Q wheel clamp/Denver boot [AmE], excess, guesthouse, hitch-hike, pass
GRAMMAR FOCUS: translation into English (p. 281) 1.
I simply can't afford to go to work by car. They didn't even bother to reply to my letter. Didn't it even occur to you to turn to me? Will you please show me how to pronounce this word correctly/properly? I reminded him to post the letter as soon as possible. The government claims to have done everything to stop the decline in living standards. If the situation doesn't improve soon, the government will be forced to raise taxes. 2. It is a dangerous thing to carry a lot of cash. // ... to keep a lot of cash on us. It was so exciting to take part in such an important event. It wasn't very nice/kind of you to eat all the chocolate. These decisions are likely to cause a lot of problems. You are lucky to have such a nice husband. I am very anxious to prove to them that I can cope with the task. 3. The government's failure to stop inflation may turn out to be decisive at the elections. Strike action/striking seems to be the easiest way to resolve this problem. As both of my grandfathers were teachers, my parents weren't very keen on my ambition to become a teacher. 4. It's time the management of the firm did something to resolve the problems. I'd rather you didn't drink any more. I'd rather pay than ask a favour of him. You had better not say anything/a word about the whole thing (at all). Will everybody sit down please, the coach is about to depart. I was about to sign the contract when I remembered that I had better check the data; that has proved to be a very clever thing to do. 5. This song always makes me remember my childhood.They made us pay a thousand forints for this rubbish. We will have to have this letter translated, the authorities only accept an official/authorised translation. He is thought to be the brains behind the whole operation. I have had an alarm put into my car (so as) to make life a bit more difficult for car thieves. 6. We are to complete the whole job by ten. Let them do whatever they want to. This poem is too abstract for me to understand. I didn't know whether to answer the question or not. I was so stupid as to sign the contract without having read/reading it properly. I promise to do my best/what I can to fail you, my son. This child does nothing but eat all day. 7. The poor guy has been murdered; I am the last person to have seen him alive. It was a great relief to see that no one was injured. It's nice to read horror books, they are so soothing.
5^
UNIT 11
L I S T E N I N G (p. 2 8 3 )
The blind. (Blind travellers.)
By looking at brochures and magazines. Curbs, bins on the pavement, scaffolding. Cafe tables in Paris, the smell of the drains in Greece, the sound of mopeds in Italy. The warmth and kindness of its people, and the buildings (architecture), mainly the great number of railings. A valley in the mountains completely filled with cloud. The smell, the odd thing that gets said to him, the occasions when he meets people from the local community, and some of the culture.
3
VJ it** T
T R A N S L A T I O N : English i n t o H u n g a r i a n - c h e c k p o i n t (p. 2 8 5 )
valamiféle kozmikus csendéletbe merevedve csak tébolyultaknak és eszkimóknak való hely erről (majd) gondoskodik az űrruha semmi esetre sem hagyja magát bepalizni a kötelező látványosságok között // a feltétlenül megtekintendő helyek között mellette // nem messze tőle jóval azelőtt, hogy felszálltak/visszaindultak a lábnyom igazából/valójában egy mérnöké/mérnök lábnyoma
Útikalauz Holdutazóknak A Holdon szinte soha nem történik semmi. Olyan, mintha megállt volna az idő - nincs más, csak por, göd rök, kráterek és dombok, valamiféle kozmikus csendéletbe merevedve. Mindettől nem lesz különösebben elragadtatva, amikor megérkezik. Ráadásul még Önre vár az űrruhába való átöltözés hercehurcája, hogy az űrrepülőtérről be tudjon jutni az űrszállodába. Valószínűleg az első do log, amit szeretne megtekinteni a Föld lesz, amely a koromfekete égbolton ragyog. Ez olyan látvány lesz, ame lyet egész életében nem felejt el. A Föld uralja az eget: négyszer akkorának látszik mint a Hold a Földről néz ve és sokkal fényesebb. Vigyázzunk, hogy a megfelelő hetet válasszuk ki utazásunk időpontjául. Ha „teliföl det" szeretnénk látni, akkor a legjobb az utazást a holdi éjszaka közepére időzíteni, amely 13 és fél földi napig tart és rettenetesen hideg. Néhány szó az időjárásról. Sokan, akik holdutazást terveznek, aggódnak, hogy vajon nem csak tébolyul taknak és eszkimóknak való-e egy olyan hely, ahol az Egyenlítőn délben a hőmérséklet eléri a 105 Celsius fo kot, amely éjfélre aztán mínusz 168 fokra zuhan vissza? Szerencsére azonban nem ennyire szörnyű a helyzet. Nincs levegő és szél, amely a testünk felületével érintkezhetne, márpedig ez az, amitől melegünk van vagy fá-
TIPPEK ÉS MEGOLDÁSOK
zunk a Földön. Az egyetlen fontos dolog a lábak szigetelése a szélsőségesen meleg vagy hideg felszíntől, de er ről gondoskodik az űrruha. Ami a látnivalókat illeti, különösen vigyázzunk arra, hogy véletlenül se hagyjuk magunkat bepalizni a rendkívül olcsón meghirdetett, a Hold túloldalára invitáló utakkal; onnan egyáltalán nem lehet látni a Föl det. A kötelező látványosságok között szerepel az Apollo 11-gyei végrehajtott első holdraszállás helyszíne. Mellette látható a híres Első Lábnyom. Sajnos azonban - mint a legtöbb ilyen ereklye - , ez sem eredeti; Neil Armstrong első lábnyomát már jóval azelőtt összetaposták saját maga, illetve Edwin Aldrin holdjáró csizmái mielőtt visszaindultak volna a Földre. (A nyom valójában egy Milwaukee illetőségű mérnök csizmájától szár mazik.)
READING & VOCABULARY: article (p. 286)
•
She is suffering from "transitphobia", a terrible fear of the subway/underground.
B •
a feeling of extreme fear => the use of violence to obtain political demands => someone who uses violence to obtain such demands => to make someone very afraid => to be terribly afraid => making people extremely afraid terror => terrorism => terrorist => to terrorise => to be terrified => to terrify
•
making you feel afraid or nervous => to make someone feel afraid or nervous => feeling afraid => such a feeling frightening => to frighten => frightened => fright
•
to go somewhere with someone (so that they should not be alone) to accompany
•
an unusually strong dislike or hatred of something => suffering from a particular ~ phobia => phobic
•
to go into a place
to enter •
to try to do something difficult => the act of trying to do sg difficult
to attempt [üH] => attempt •
a phrase used to say that you will definitely not do something no way
•
exact, detailed; limited to or characterise of one particular thing
specific [ • > • ] . •
very bad, ending in complete failure => a sudden event tha causes serious damage
disastrous [ • • • ] => disaster [ • • • ] •
unable to find your way or not knowing where you are => a phrase used to tell someone rather rudely to go away
to get lost => Get lost! •
*
the spirit of a dead person ghost [au]
-
UNIT
11
equally alike [ • • ] a word or expression that has a particular meaning, especially in a scientific subject term to be different in a group of similar things to vary [Vean] to accept something unpleasant without becoming upset to take it the act of taking something or someone from one place to another transit shaking slightly because someone is nervous or afraid tremulous repeated duplicated to happen as a consequence of something to result [ Q B ] from to be unable to do what you want any longer to lose (lost, lost) control [kan'teül] a strong fear of being in a small closed space claustrophobia [Jdostra'faübia]
She gets really nervous, she turns white, breaks out in a rash, her stomach starts to hurt and she feels like she's going to get lost. They are pretty common; 11 per cent of the population develops some kind of a phobia at some point in life. A feeling of terror, a feeling that you are going to die, or that you will suffer or lose control, or that something terrible is happening. They could result from claustrophobia or travel phobia and could be influenced by hormonal changes specific to her age or stress from starting at a new school. He says that for some people closed places, closed spaces with a lot of people, or people who are different from their own culture or background are rather frightening, and might result in a phobia. He recommends avoiding the places that get them upset, or attempting to use them or go there in a non-rush-hour time. Phobic people could also undergo behavioural therapy.
VOCABULARY: article - checkpoint (p. 291) take, attempt, ghost, tremulous, terror, frightening, phobia, duplicated, entered, specific, disastrous, way
TIPPEK ÉS MEGOLDÁSOK
•
• Egy iszonyatos gyerekkori élmény egész életen át elkísérheti az embert. A terrible childhood experience can/may accompany you all your life. • Semmiképpen nem fogom kifizetni ezt a büntetést. No way will I pay this fine. • A teszt eredménye mind a tanárra, mind a diákokra nézve katasztrofális volt. The results of the test were disastrous for the teacher and the students alike. //... for both ... • A problémáim többsége abból (a tényből) fakad, hogy alacsony a fizetésem. The majority of my problems result from the fact that my salary is low. • Az étkezési szokások családról családra változnak. Eating habits vary from family to family. • Részletes információra lenne szükségem egy adott típusról. (!) I'd need specific/detailed information about a specific brand/make. • Akárhányszor kíséreltem meg meggyőzni őket, sohasem sikerült. However many times I attempted to convince them, I never succeeded.
GRAMMAR FOCUS: mini test (p. 292) 1. B 2. D
3. C 4. A
5. C 6. A
7. C 8. B
9. C 10. A
SPEAKING: discussion (p. 294)
H 1. Press button to open door. 2. After 8 p.m. please use the front door (for alighting). 3. You can only cross the painted line ((within the area of the metro)) with a validated ticket ((purchased in advance)) or a valid pass. 4. Passengers travelling // who travel a short distance ... three types of tickets besides the old-type ticket, which can also be used. 5. Children may travel free up to the age of six, above that age they must travel with // can only travel with... ((Attention.)) Passengers traveling without a valid ticket will be fined. You may find further information about underground tickets and passes at ticket offices. // For further information about... ((We wish you a pleasant journey.)) 6. 24-hour ticket offices. // Ticket offices open around the clock. 7. The slot-machine issues tickets to the value of the coins inserted and gives change. 8. New types of metro tickets can be purchased at any ticket office // at all ticket offices. ((With these discount tickets we are able to reduce travel costs for passengers who do not possess season tickets.))
^
VOCABULARY: survival kit (p. 297) Point out that manslaughter means "killing someone illegally, but not deliberately". the difference between the pronunciation of to convict [ksn'vikt] and a convict ['kDnvikt]. the difference between the pronunciation of to suspect [ss'spekt] and a suspect ['sAspektJ. that hearing means tárgyalás or tárgyalási nap. that environment is pronounced [in'vai(3)r(3)nm3nt]. that poverty line means something like létminimum. that a person who is addicted to alcohol is an alcoholic. the difference between politics (the theory/practice/study of political power) and policy (an official course of action). that prayer is pronounced [pres]. atheist is pronounced ['eiGiistJ. SPEAKING: pictures (p. 299) Picture A: A little girl drinking water from a mountain stream. Picture B: A woman wearing a mask in the smog in London. Picture C: Hunger strikers in Edinburgh protesting against factory closures and waste dumping. Picture D: Croatian refugees in the Nagyatád Refugee Camp.
JUSTUS »*i»a&srfej
A* VOCABULARY: survival kit - checkpoint (p. 3 0 6 ) Q (Vocabulary: survival kit - study task) services, believe, church, denomination, religious, politicians, Member of Parliament, government, party, political, politics, Lib, discriminated, attacked, burgled, rape, crimes, mugging, violent, attackers, stolen, offences, environment, unleaded, ozone, banks, recycled, noise, pollution
TIPPEK ÉS MEGOLDÁSOK
offence to pinch stickup • to deceive swindler to kidnap • to assasinate
• • • • • • •
investigation defendant magistrate to convict capital punishment atheist priest
honest, prosecutor, charged, swindling, false, investigators, suspicious, deception
Q thug, embezzlers, deterrent, acquitted, poverty, refugees, denomination, derailment, earthquake
GRAMMAR FOCUS: translation into English (p. 308) 1.
2.
3.
4.
5.
Take an umbrella in case it begins to rain/raining. I like to keep some money on me in case I see something interesting in town. My friends tell me I'm out of my mind; I like reading dictionaries. I'd like to make something clear; I am married and I have two kids. I hate getting up early. On the way home we stopped to buy some food. Stop complaining and start to work/working. Don't forget to read through the translation before you hand it in. // ... before handing it in. I can clearly remember telling him that the deadline was Wednesday. I'm always thinking of you; every time I try to go to sleep I see your face and that's that. I don't know what to do, I've already tried taking sleeping pills, but they didn't work (either). I'm sorry, I didn't mean to interfere, but I simply couldn't help it. Sorry to interfere, but I don't think you are right. The new Highway Code doesn't allow using mobile phones during driving. I would never allow my kids to go to/attend such places. //... let my kids go to ... . I suggest going there together, perhaps it won't be so embarrassing that way. I suggested that my students should review the grammar before the exam. At least four people saw him hit the child. We could see the Trabant trying to overtake the Volvo, but it didn't have/never had any chance. // We could see that the Trabant was trying to He was lying in bed looking very weak and helpless. (After) finishing/having finished the washing up I set about the cleaning. //... tidying the flat. Arriving/having arrived/on arrival at the airport I immediately phoned my friend. Having run out of whisky we had to make do with beer. Being only five, learning the language doesn't require any effort from him. The weather being very hot, I put on shorts. Most (of the) students attending the course were teenagers. The nice lady sitting on the right-hand side of the picture is my mother-in-law. (When) Asked whether he wanted to add anything, he just said no. Most of Bob Dylan's songs written in the 60s became hits. The survey, carried out in six European countries, revealed very interesting things.
LISTENING (p. 309)
Today's criminals are egoistic, they have a deep disrespect for everybody else, they are selfish, ruthless, petty, shameless. They are also becoming more and more violent, and they pay less and less attention to basic decency or even to mere appearances.
UNIT 12
He says that violence is one thing he finds the least easy to explain, because very often it is simply inexplicable. That the occupants of the flat were at home at the time of the break-in. The place is a flat on the third floor of a block, and it has at least one bedroom, a sitting room, a hall, and a kitchen. A few months ago; it was late autumn, and it was the middle of the night. A doctor and his wife. He picked up a TV set, and took it out of the room. He opened the fridge, and comfortably ate most of the things he found in it. It was the jingle of the coins he dropped when he reached into the pocket of an overcoat in the hall. The doctor (barefoot and in pyjamas) started to chase the man. They ran down the stairs, then out into the park, but the doctor couldn't catch the burgler. Because the man had left behind his Driving Licence in a plastic bag in the hall of the flat. Most probably the guy will be sent to prison for a few weeks or months, if he gets convicted at all.
3 TRANSLATION: English into Hungarian - checkpoint (p. 311)
•
ne törődjünk az illemmel // (nyugodtan) felejtkezzünk el a jólneveltség szabályairól // ne udvariaskod junk // félre az udvariassággal
•
árulkodó módon valamiféle magyar-angol keveréknyelven válaszoltam
•
szorosan a hátam mögött a(z iménti) kérdezővel/érdeklődővel // nyomomban a ...
•
! csúcsforgalom volt, és a zsúfolt járművön azonnal a tömeg szorításában találtam magam *
•
nem akaródzott nekik átengedni // csak álltak és nem engedtek át
•
mivel az kiszemelt áldozat meglépett
•
ha beszédbe elegyedik Önnel // ha beszélgetést kezdeményez velünk
•
ha azt tapasztalja, hogy lökdösik/taszigálják
• Ez a mondat teljesen mást jelent így, a szövegösszefüggésből kiragadva! A szövegben értelmezve inkább azt je lenti, hogy: „úgy körülvett a tömeg mintha csúcsforgalom lenne II olyan présben találtam magam, mint amilyen a legnagyobb csúcsforgalomban szokott lenni."
N e törődjünk az illemmel, ha ki akarnak rabolni Október hetedikén éppen be akartam szállni egy majdnem üres kocsiba a kis földalatti megállójában a Hősök terén, amikor egy jogging-szerelést viselő fiatalember abba az irányba mutatott, amerre utazni szándékoztam, és egyszerűen ennyit kérdezett: „Oktogon?" Árulkodó módon valamiféle magyar-angol keverék-nyelven vála szoltam, majd a kérdezővel szorosan a nyomomban beszálltam a kocsiba, ahol rögvest olyan présben találtam magam, mint amilyen a legnagyobb csúcsforgalom idején szokott lenni. Körülbelül hat fiatal vett szorosan kö rül - legalább egy nő is volt köztük -, azonban a válluk felett kipillantva láttam, hogy a kocsi többi része egyál talán nem zsúfolt. Megpróbáltam a kocsi belseje felé mozdulni, de a fiatalok csak álltak és nem engedtek át.
TIPPEK ÉS MEGOLDÁSOK
Az egyik kezemet rátettem arra a zsebemre, amelyikben a pénztárcám volt, a másik kezemmel pedig még szorosabban megmarkoltam a táskámat. Szerencsére a kocsi ajtajai még nyitva voltak, és csak a társaság egyik tagja állt köztem és az üres peron között, így még sikerült kipréselni magam a peronra, ahol végre biztonság ban voltam. Ahelyett, hogy elhagytam volna az állomást, dacosan (és talán eléggé ostoba módon) visszalép tem a kocsiba a még mindig nyitott szomszédos ajtón át. A hoppon maradt banda még ekkor is ott tolongott a kocsi másik végében. Aztán, mivel a kiszemelt áldozat kereket oldott, szépen kiléptek a még ekkor is nyi tott ajtón, majd a szerelvény végre elhagyta az állomást. Szóval, legyünk nagyon óvatosak a kis földalattin. Tanulmányozzuk a peronon várakozókat, és nagyon le gyünk résen, ha 18-28 év közötti, főleg férfiakból álló társaságot látunk. Különösen vigyázzunk, ha egyikük beszélgetést kezdeményez velünk. A magyarok általában nem tolakszanak, így ha azt tapasztaljuk, hogy taszi gálnak bennünket, jó lesz vigyázni. Ha nem sikerül a kutyaszorítóból kiszabadulni, akár kiabálhatunk is. Ha szép illedelmesen viselkedünk, nagy valószínűséggel ki fognak minket rabolni.
READING & VOCABULARY: article (p. 311)
1
•i
•
•
:
/
has the most handsome men ,
/
has the most exciting night life
/
has the best TV programmes and rock concerts :
•
/
are serious people
•i
/
. are the least worried about anything
-.' /
s
have the best sense of humour . are most tolerant of extra marital affairs . . .
- '-. -
accept hitting children as a method of education
,•. /
• hits made with the palm of the hand in order to punish kids => to hit a kid ~ => the practice of ~ smacks => to smack => smacking hits made with the palm of the hand => tohitsy ~ slaps => to slap sy
• a part of a larger amount or number proportion
4^
,
/
has the best public health service.
•
-
V)
consider environmental issues as important "- , has the prettiest women
'
**n
UNIT 12
to say that an event or action will happen, or that it will happen in a particular way => the act of saying what you think is going to happen, or something you say is going to happen to predict [ • • ] => prediction specialised infindinginformation about a particular subject => the activity of ~ => people whose job is to ~ research [both jM and H ü are possible] => research => researcher
something horrible that you fear might happen in the future nightmare to be able to understand other people's feelings => the ability to ~ to be sensitive to => sensitivity to describe sg correctly and thorougly => a sentence that says exactly what sg means to define [ Q H ] => definition to trust sy or sg always to act, behave or happen in the way that you want them to to rely [ Q H ] on the chances of being successful in your career prospects (plural!) [ B Q ] on the whole, generally speaking overall basic, essential, very important fundamental a number of different things of the same general type range to be considered to have a particular quality or value => top quality
to be rated => first-rate to be brave enough to do sg to have the guts to ... a people or a nation race to accept and admit (that sy has the right to do sg) to recognise ['reksgnaiz] deserving praise and appreciation laudable ['lcdsbl] tending to do things suddenly without thinking about them carefully first impulsive [•HüJ a moral sense of what our society should be like social conscience ['künjsns] to be by far worse than sy else to be left standing calm, relaxed, not worried about anything
laid back [ • • ] someone of the same age, social class, etc. as you peer
TIPPEK ÉS MEGOLDÁSOK
D • • • • • • •
•
It is a survey into the opinions of young western European people about a range of different topics, among them social politics, lifestyle, and prospects for the future. 65% of those surveyed are in favour of the idea. Young Italians are particularly keen (90%), whereas the British and the Swedish are not really enthusiastic. A good part of Europe's youth spends seven hours a day watching TV (and listening to the radio or their favourite music). AIDS (followed by unemployment and environmental problems). 57% think that their future looks bright, but a large proportion predict a hard life for babies being born today. The majority say that they have a strong desire to work, and they want jobs that satisfy rather than pay well. (63% want to study or work in another country.) Overall, they have a sense of responsibility and social conscience. They want equal rights for ethnic and religious minorities, 78% recognise a woman's right to abortion, and 95% consider friendship as very important. The author of the article wonders whether Europe's idealistic youth will keep these values when they get older and they move into positions of power.
VOCABULARY: article - checkpoint (p. 318)
image, values, rate, attractive, sensitive, desire, satisfy, consciousness, laudibly, minorities, tolerant, recognise, affairs, laid back, impulsive, smacking, nightmare, proportion, prospects, rely, overall
• •
Rossz modora ellenére valójában ő egy nagyon érzékeny ember. Despite/In spite of his bad manners in fact he is a very sensitive man.
•
Senki sem tudta volna tíz évvel ezelőtt megjósolni, hogy mi fog történni ebben az országban a kilencvenes években. No one could have predicted ten years ago what would happen in this country in the 90s.
• Alapvető különbség van a vágyaim és a realitások között. There's a fundamental difference between my desires and reality. • Ezek az új lemezboltok rendkívül széles kínálatot nyújtanak rockzenei CD-kből, de sajnos nevetségesen drágák. These new record shops have/offer an extremely wide range of rock CDs, but they are ridiculously expensive. •
Csodálom, hogy olyan nyugis vagy; azt hiszem én sohasem fogok megszabadulni a lobbanékony ságomtói. I admire you for being so laid back; I don't think I will ever get rid of my impulsiveness.
• Magyarországot az legelső olyan közép-európai országok közé sorolják, amelyek az Európai Unió tagjaivá válhatnak. Hungary is rated as one of the first Central European countries that could/might/may become a member of the European Community.
UNIT 12
•
Saját magát átlagosnak tartja, de legtöbb társa az osztály szóvivőjeként ismeri el.
She defines herself as (an) average (student), but most of her peers recognise her as the spokesperson of the class.
GRAMMAR FOCUS: mini test (p. 319) 1. D 2. A
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
3. C 4. C
C A A B D C B D C B
5. A 6. B
11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20.
A A C B A D B B A C
6. 7. 8. 9. 10.
epidemic thighs rash addicted sedative
7. C 8. D
•
9. B 10. A
21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.
C A B C A D D A B C
31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40.
C C B A A B D C A D
11. 12. 13. 14. 15.
solve boot/trunk lanes Highway Code terminus
16. 17. 18. 19. 20.
resort offence shoplifting pollution poverty
B 1. 2. 3. 4.
receipt carton health/organic V(alue) A(dded) T(ax) 5. instalments
c 'I don't feel like watching TV. Let's go out somewhere, shall we?' 'OK/All right/Let's. How about going to see The English Patient? It must be worth seeing, it is said to have been awarded a lot of Oscars. All of our friends have seen it, it's time we saw it, too.' 'No, I'd rather not go to the cinema today. I've had enough of sitting, I'd rather do/get some exercise.' 'OK/All right. It would be nice/great to play a bit of tennis, for example. I love playing tennis.' 'Well, if we want/are to play tennis, we'll have to hire/rent a court.' 'I think we can hire a court here.' 'No, we'd better not hire anything here. It would cost at least 4000 forints to hire a court for an hour. We simply cannot afford to pay so much, but quite honestly/frankly, there's no point in paying so much for an hour's game. Anyway, it's too hot to play tennis.' 'Well, let's go swimming then.' 'That is the best idea (that) I've heard today. Let's go. // Let's get going.'
TiIPPEK ES MEGOLDÁSOK
MOCK BESZÉDÉRTÉS G É P I H A N G A L A P J Á N (p. 3 3 2 ) 1. 2. 3. 4. 5.
6.
Körülbelül 50 utas. A tegtipikusabb tárgyak a retikülök (női táskák), a szemüvegek, a fényképezőgé pek, a pénztárcák, az aktatáskák, az órák és a tollak. Húsz évvel ezelőtt az üzletemberek drága töltőtoUakat felejtettek a gépen, tíz évvel ezelőtt zsebszámo lógépeket, ma pedig számítógépeket (mikrochipes laptopokat) vagy mobiltelefonokat. Műfogsorok, üvegszemek, műláb. Azért, mert a táskában egyéb „kínos" dolgok is vannak, mint például egy szállodából ellopott tíz da rab törülköző vagy pornográf cikkek. Egy 68 éves amerikai nyugdíjas összes megtakarított pénzét (majdnem 10 ezer dollárt) a gépen hagy ta, és visszakapta a pénzt; egy diák a hétfőn beadandó szakdolgozatát hagyta a gépen vasárnap, és idő ben sikerült beadnia; egy német professzor egy másnapi New York-i konferencián tartandó előadásá nak a szövegét felejtette a gépen, de még időben visszakapta; egy hegedűművésznő a hegedűjét hagyta el a koncert előtti éjszaka, de visszakapta még a koncert előtt. Három hónap eltelte után felajánlják a személyzet azon tagjának, aki megtalálta a tárgyat. A szemüve gek a harmadik világ országaiba kerülnek, a könyveket - ha megfelelőek - iskoláknak és gyermekott honoknak ajánlják fel. A további tárgyakat havonta elárverezik, és az itt befolyó pénzt jótékonysági célokra használják fel.
FELELETVÁLASZTÓS TESZT (p. 333) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
C D C A A B C C B D
11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20.
A C A B B C C D B A
21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.
C B C B C D C B C C
31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40.
D B D A A C C A C C
41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50.
B A D C C B C B A D
F O R D Í T Á S MAGYARRÓL A N G O L R A (p. 338) 1. 2. 3. 4.
1 should/ought to do something with my hair: I look terrible. I have already tried at least five different hair-styles, but all of them proved/turned out to be disastrous. I wish/If only I had such beautiful hair as yours //... as you do/have. What do you think I should do with/about it?' 'If I were you, I'd have it cut and dyed blond/fair.'
MOCK EXAM
5. 6. 7. 8. 9. 10.
'I wouldn't mind having short hair, but I'm a bit afraid of having it dyed. Dying is said to be harmful/bad for the hair. But the main problem is that my parents would be furious/very angry/cross if they saw that I'd had my hair dyed. My father told me he would disown me if I did anything like that.' 'Well, your father can't be more conservative than my father. He would surely be furious at first/to start with, but when he has got used to seeing you with your new hair-style, he may/might even like it.' 'You may/might be right. I've made up my mind: I'll have my hair dyed. // I've decided to have ...'
F O R D Í T Á S A N G O L R Ó L M A G Y A R R A (p. 3 4 0 ) Valakinek csak kell nyernie! Mindenki szeret nyerni, legyen szó akár a céllövöldéről a vursliban, akár a londoni Maratoni Futóverseny ről. De míg nem nevezhetünk be mindannyian futóversenyekre, és nem nyerhet mindegyikünk fődíjat a Mindent vagy semmit játékban, addig bárki részt vehet a különböző termékekkel kapcsolatos nyereményjáté kokban. A becslések szerint Nagy Britanniában egyidejűleg mintegy 4 000 000 font értékű nyeremény vár rendszeresen a résztvevőkre, és egyre nő azoknak a száma, akik ingyen szeretnének valamihez hozzájutni ily módon. Soha nem volt ilyen magas a résztvevők száma - egy, a Best magazin által még januárban tartott nye reményakció 40 000 pályázót vonzott. Mégis - ahogy a résztvevők biztatgatják magukat -, valakinek csak kell nyernie! Míg legtöbbünk legfeljebb csak egy-egy termékre jogosító utalványt nyer, van egy olyan egyre növekvő lét számú társaság, akik házakra, nyaralásokra, autókra és komoly pénzösszegekre tesznek szert ily módon. Ez egy nagyon lelkes népség, sokan közülük még az állásukat is képesek feladni, hogy játékszenvedélyüknek élhes senek. Rita Smallburn tanárnőt először akkor kapta el a játékszenvedély, amikor egyszer nem tudott dolgozni menni, mert influenzás volt. Puszta időtöltésként beszállt egy magazin pályázatába, és nyert egy kazettás mag nót. Ezen felbátorodva úgy döntött, hogy megpróbál „begyűjteni még néhány luxuscikket". „Az eredmény messze meghaladta minden várakozásomat", mondja boldogan Rita. A most 60 éves Rita tíz évvel ezelőtt otthagyta az állását, hogy csak a nyereményjátékokra tudjon kon centrálni. Legsikeresebb évében nyereményeinek összértéke 80 000 font volt. Egyszer nyert egy vadonatúj házat, 18 hónapig lakott benne, majd az eredeti érték kétszereséért eladta. Egyéb nyereményei között szere pel még 34 nyaralás, négy autó, három mosógép, nyolc televízió, négy videó és hat mikrohullámú sütő is. Kevésbé szokványos nyereményei közül való egy egyhetes futball-oktatásra szóló utalvány, valamint „egy ingyen hajvágás a férjemnek, aki teljesen kopasz", mondja Rita nevetve.
S Z Ö V E G É R T É S (p. 3 4 1 ) 1.
2.
3.
A felmérést a European Value Systems Group (Európai Értékrendszerek) nevű nemzetközi kutató csoport végezte 20 000 ember megkérdezésével 14 európai országban, hogy képet kapjanak arról, hogy miben hisznek és milyen értékeket tartanak fontosnak a különböző nemzetek. (2 pont) kábítószeresek, alkoholisták, priusszal rendelkezők, más emberfajtához tartozók, homoszexuálisok, ér zelmileg labilis emberek, vallási kisebbségekhez tartozók, Aids-esek, sokgyerekes családok, szélsőjob bosok, szélsőbalosok (4 pont) Azok mellett, akik szerintük valamilyen balhét csinálhatnak. (Szemben az egyszerűen csak „más" csoportokkal.) (2 pont)
TIPPEK ÉS MEGOLDÁSOK
4.
5.
6. 7.
Azt, hogy a franciák Európa legkevésbé erkölcsös népe; például a legkevésbé utasítják el az orgazdasá got, a társadalombiztosítási csalást, illetve hajlamosak arra, hogy meglépjenek, miután véletlenül ne kimentek egy parkoló autónak. (3 pont) A kor, és azért lehet ez így, mert az idősebbek egyrészt már nehezebben viselik el a megszokott, hagyo mányos életvitelüktől eltérő életstílust, másrészt pedig fontosabb számukra a személyes élettér, mert többet tartózkodnak otthon, mint a fiatalabbak. (3 pont) A nők valamivel erősebben utasítják el a „zűrös" szomszédokat, míg a férfiak inkább a másságot vise lik nehezebben. (3 pont) A szintén szélsőjobbos nézeteket vallók; valószínűleg azért, mert általában is rendkívül intoleráns emberek lehetnek. (3 pont)
SOS An interview with a family counsellor Interviewer: I'm sure that a lot of people have no idea what a family counsellor's job's really like. Do you think you could tell us a few things about it? Counsellor: Yes, well, it's ... it's quite an interesting job actually, er ... we have to deal with very interesting cases day by day - or ... or perhaps, I'd better use the word complex here - you know the majority of these cases are rather sad as a matter of fact. Interviewer: Erm ... could you, could you give me an example? Counsellor: Yes, certainly. Erm ... last year I had to deal with the case of a ... of a little boy for example. Erm ... this little chap - uh ... eight years of age he was - ... er, had always been as good as gold, doing terribly well at school - a real bright little button of a boy, if you know what I mean. Erm ... now, this lovely picture changed dramatically, quite ... quite unexpectedly, literally out of the blue; from one day to the next he ... he began stammering ... Interviewer: You ... you mean he began to speak with ... pauses ... and ... and ... repeated ... repeated sounds like this without any warning, just overnight? Counsellor: Er ... yes, that ... that's it exactly. And, what's even worse, he ... he started to behave very badly at school, became a real nuisance, really, very serious discipline problems indeed, like ... like beating up other children, and not answering the teachers' questions, stealing money from the staff room, things like that, so he ... he really started to show rather worrying symptoms. His teachers, and, ... and of course, his parents were ... were terribly shocked, they ... they just couldn't understand this ... these sudden changes, and ... and ... and they were really very seriously worried. Well, to cut a long story short, the case ended up on my desk, and ... and I decided to sit down and have a chat with the
whole family. My ... my little patient, his mother, his father and his ... his little sister, who was 2 and a half at the time, they all came into my office and sat down on the sofa the ... the ... the sofa that you're sitting on at the moment. Erm ... the father first, here, er ... and the mother right next to him, and ... and then the little girl, and finally the little fellow himself over there er... er .. .at the far right end of the sofa. Now, the moment they were seated, the little girl started to climb on her mother, hugging and kissing her, talking to her all the time, obviously doing everything she could to take all of her attention. When my little patient tried to ask his mother anything or ... or tried to take her hand, the little girl would just raise her voice or ... or hug her mother even more closely, really she made it completely impossible for the little boy to have any kind of communication with his mother. Well, it was obvious that he was suffering from this situation, you ... you ... could ... you could see the frustration in his eyes. Interviewer: Erm ... but did he ... did he actually do anything? I mean did he do anything aggressive or violent? Counsellor: No, no, nothing, nothing at all. Eventually, poor boy, he ... he just gave it all up, and sat there quietly, hardly said anything at all for the whole thirty minute session. Interviewer: Oh, what happened then? Counsellor: Well, I ... I decided to arrange the scene for the next session a bit. First of all, I asked the father to take care of the little girl while we were talking, so that ... so that she wouldn't crawl all over the place and ... and particularly so that she wouldn't go up to her mother and ... and take up her attention. Erm ... I also asked him to make sure that he and the little girl were the last to sit down after coming into my office. Erm ... then I asked the mother to make sure that ... that she came first into the office, and I also told her to sit down at the far left end of the sofa. Erm ... and ... and I explained to them that I . . .1 wanted the little boy to choose the best place for himself.
SZÖVEGKÖNYV - LISTENING
Interviewer: And ... and what did the little boy do? Counsellor: Well, as you may have guessed, he immediately sat down right next to his mother, kind of, well, blocking the way for his sister. Wow, you .. .you should've seen the difference! Now that he was sitting next to his mother and ... and was also getting all her attention, of course, er ... his behaviour changed completely, he was ... he was much more open, he was obviously not frustrated, he was, he was ... he was just happy. Interviewer: So it was all because ... Counsellor: (...) Yes, it was ... it was that simple. The poor little chap was suffering from, well, from a lack of loving care and attention and ... and he reacted to the situation in ... in ways that, well, that ... that really shocked everybody. Erm ... I think he was giving clear signals, he was ... he was sending a kind of behavioural SOS, that ... that something was terribly wrong. Uh ... unfortunately, the parents, they simply hadn't realised that they'd neglected him. ... well... well, in fact they .. .they, hadn't really, they, and especially the mother, they'd just paid too much attention to the little girl. Interviewer: And did things get better? Counsellor: Well, yes ... yes, very much ... very much better, just as ... just as dramatically as they got worse when the first symptoms appeared. Thank God, the ... the parents understood the situation immediately and ... and, well they ... they spent more time with him, and ... and so things became perfectly all right in no time at all, and apparently they haven't had any problems ever since. You know, well, the ... the human soul is a very sensitive thing, and if we do not pay attention to the ... well, to the seemingly unimportant details, we ... we might very easily cause or ... or suffer injuries for a ... well, for a lifetime.
P U B L I C S C H O O L LIFE
Interview with an ex-Harrow student Interviewer: Peter, erm ... you are one of the very few Hungarians, or ... or at least I haven't heard of anyone else, so you are one of the very few who went to a famous English public school. How on earth did you get there?
Peter: Well, that's a long story. You know my parents got divorced when I was very young, two years old in fact, and I stayed with my mum, who met my stepfather, an Englishman a year later, they got married, and in 1977 the family moved to Britain. Interviewer: Erm ...yes, but these public schools are rather expensive, aren't they? Peter: Yes, they certainly are. But you know, Charles - that's my stepfather - being the head of a computer firm, was quite well-off, and he could certainly afford to send me to an independent school. Interviewer: Did you say independent? What's the difference between an independent and a public school? Peter: Nothing, absolutely nothing. We just use both terms to mean "an expensive private school". Interviewer: So what school did you go to? Peter: Harrow. I went to Harrow. Interviewer: And what was it like? Tell us a little bit about it. Peter: Well, I started at the age of thirteen, and I can't say I was very enthusiastic at the beginning. Erm ... you see, it was quite a dramatic change for me, as I was one of the few people there who had not gone to a preparatory school before, which means that almost everything was new to me: first of all I had to get used to the idea that I was going to a boarding school, perhaps that was the most difficult of all. Then it was an all boy school, and I had to get ace ... accustomed to an awful lot of new rules and regulations. So it wasn't very easy to start with. In fact I hated it. Interviewer: Erm ... what kind of rules and regulations were these? Could you ... could you just mention a few of them? Peter: Well, you should know that there's a traditional formality at Harrow, boys have to wear a uniform - a blazer that is called a "bluer", and a hat outside - , you are supposed to be extremely tidy in the boarding house, the senior - that's the older boys — have a lot of privileges, which they very often abuse by the way, the masters that's the teachers - are very strict, cold and rather distant. Erm ... all in all, the whole atmosphere is rather aristocratic and quite authoritarian. As I said I didn't like it at all. Later
SZÖVEGKÖNYV - LISTENING
it got a bit better, of course, but even then I can't say I particularly ... Interviewer: Is beating still a practice at Harrow? I ... I read about it in a novel or a film or something, that it used to be quite common in public schools. Is that right? Peter: Well, it's really interesting that beating hasn't been formally abolished yet. But they don't beat boys at Harrow any longer really. And that's good, because kids get a lot of beating from the older boys anyway ... Or at least I did ... I used ... I used to be a rather cheeky little boy. Interviewer: And how about the academic side of it all? Peter: Hmm ... obviously, they've got very high academic standards, and if you are interested in your studies, then this is undoubtedly an ideal place to go to. Requirements are high, and you are forced to keep up with your peers, or else ... Interviewer: And how well did you do, if you don't mind my asking? Peter: No, not at all. Hmm ... as a matter of fact I did pretty well ... pretty well, particularly at the science subjects, and most of all at mathematics. At the same time, though, I can't say I was outstandingly good on the sports field, and sports are considered extremely important there. Interviewer: And how come you are not an Oxford or Cambridge student now? School leavers from public schools normally want to go on to one of these universities, don't they? I mean it's almost automatic, isn't it? Peter: Yes, yes, you're quite right, but ... but you know my step-father died in 1994 when I was in my last year at Harrow, and my mother and I decided to move back to Hungary. But that's another story ... Interviewer: And now you're going to a Hungarian university ... Peter: Yeah, I'm in my second year, and I do maths. Interviewer: And how's your Hungarian? Peter: Not too bad, getting better and better. After all it is my mother tongue, and ... and thank God, mathematics is pretty international, so I can survive ...
A DIFFICULT JOB I n t e r v i e w w i t h Mrs A u d r e y Scottney, a library property r e c o v e r y officer Interviewer: Audrey's people skills were developed in a previous life, first as a driver then an inspector in charge of three hundred men on the buses in Rotherham. If you can cope with that, you can cope with anything. These days when she's out and about recovering library property, she disarms her victims with charm and defuses aggression with her doorstep manner. Audrey: You have to give them a few moments to get themselves together, and then they have to find the ... find the items, and they have three set excuses: one, they've been on holiday, one, they've been decorating and everything's packed away, or the other is they've been in hospital, they've been sick. Interviewer: And do you believe any of them? Audrey: Not very often. Not very often. No. No. Interviewer: And you can tell, can you, when they're lying? Audrey: Most... More ... Yes, yes, yes. Invariably. I don't believe some of the stories they tell me. But I have to listen, and say yes, and smile at them, and it works wonders. Man: Yeah? What do you want? Interviewer: Obviously, not everyone is delighted to see Audrey on their doorstep. Some Rotherham residents are never going to respond to the softly-softly approach, like the borrower from hell. Audrey: This very unpleasant person threatened to set his dog on to me, and he got a rottweiler, and he said to me, "If you ever come up my garden path again, I shall let the dog out." So I just turned round and walked away. I never argue, if they say they haven't got the items I've come for, I just walk away. That is one thing I learned when I worked on the public transport. If you argue, you lose your temper; if you lose your temper, you've lost. On this compute-sheet it has all the information I require: the borrower's name, address, the date the books were due back, just that, the fines that are payable, the price of the book if it has ... if it's lost and has to be paid for.
SZÖVEGKÖNYV - LISTENING
Interviewer: Clearly, postmen don't have the monopoly on dealing with ferocious dogs .Butit doesn't pay to make assumptions. The aggressive punter may not be the worst aspect of the job. Audrey can feel like a social worker, particularly when her visit sparks off a serious domestic between husband and wife. Audrey: I did go to a house one day, and this very pregnant lady came to the door. I said I ... I'd gone for a picture, and she said "I haven't got one. The only picture in the house is the one my husband's bought me for Christmas." Well, I was looking at it, and I said, "Well, that's it on the wall." And she says, "Oh no, no, no it isn't." So I said, "Well, shall we take it down?" Because they should have a library sticker on the back. And I was hoping he hadn't taken the library sticker off, which he hadn't. Then when we took it off the wall, this poor lady she was so embarrassed, she just really didn't know what to do. Interviewer: Shame, embarrassment, shock, anger, Audrey's visits evoke all these emotions. And if that's not bad enough, sometimes the punter may have other things on his mind. Audrey: I don't know whether I should say this one? Interviewer: Go on! Audrey: 1 went to a house, and it was a terraced house that had been turned into two flats, and a man lived upstairs. So I knocked on the door, and the window opened, and this man says, "Yes?", and I said who I was. He says, "Just a minute, I'm coming down." Well, he ... he was having a shower. So I heard him come down the stairs, the door opened, and there was the largest man I've ever seen, with a little towel wrapped round his waist. He said. "The books are upstairs, so you're going to come up." So I said, "No I'll stay where I am." So I stood on the steps, and he turned around, and the towel just covered the front, and I saw the biggest rear end I've ever seen in my life ... going up these stairs. W h e n he got to the top he shouts, "Are you sure you won't come up?" I said. "No, I'll stay where I am." I took two steps back onto the pavement, and the bedroom window opened, and a basket came out of the bedroom window, lowered down, with the books inside.
H O U S I N G PROBLEMS IN H U N G A R Y
Interview with Mr Rupert Johnson, partner in Benson & Johnson Real Estates International, Budapest Interviewer: A lot of people - and particularly the young - complain that there's a painfully acute housing shortage in Hungary.. You as the head of a leading Budapest real estate agency, Benson & Johnson International, how do you see this? Mr Johnson: Well, that's not strictly true. I don't think there's a housing shortage in Hungary. The real problem is that the vast majority of the population — and particularly the young people at the beginning of their careers are short of the necessary funds. So it is a financial shortage rather than an actual physical shortage of houses ... Interviewer: You mean, prices on the housing market are too high? Mr Johnson: Well, not really. I don't think that prices are particularly high, in fact in an international perspective they are relatively low. So, basically, it's a solvency problem. Interviewer: A solvency problem. You mean people haven't got enough money? Mr Johnson: Exactly. The average citizen simply can't afford to buy a house of his own. interviewer; But you've just said that prices aren't outstandingly high. Mr Johnson: Yeah, but you see, the problem is erm ... is while the price of property is at an international level - erm ... at a relatively low level - , average wages are far from being anywhere near international standards. Interviewer: So why don't people buy something less luxurious, something they can afford something cheaper? Mr Johnson: Well, erm ... first of all, because of the great demand, there really is a shortage in this particular category, that is in the category of small but still acceptable quality, relatively inexpensive flats. But the real problem is that even these reasonably-priced flats prove to be too dear to most people. At today's prices the ordinary customer would have to save for up to 15 to 25 years to buy a
SZÖVEGKÖNYV - LISTENING
cheap place of his own, and they haven't got building societies in Hungary, and there's limited access to bank loans ... Interviewer: And they're left with no choice then but to try and find something suitable in the private rented sector. Mr Johnson: Well, that would be pretty logical, but unfortunately it's not the case at all. Interviewer: Why not? Mr Johnson: Simply the rents are far too high for them. The monthly rent and the gas and electricity bills for a small one-bedroom flat on a housing estate come to more then thirty-five thousand forints a month at today's prices, which is more than the net salary of a teacher or a doctor. Interviewer: So who are your clients then? How can you survive on a market like this? Mr Johnson: It's simple. It's the luxury homes that account for 98 percent of our residential property turnover. Interviewer: And, who are the buyers of all these dream houses? Mr Johnson: Well, the luxury home market in Budapest is actually expanding. It is true, however that the vast majority of our clients are foreigners, mainly Western expatriates on a company assignment in Hungary at multinational firms. Interviewer: Could you give us an example of the kind of homes available in this bracket? Mr Johnson: OK, sure. Here's this elegant, fourlevel, 500 square meter house for rent or sale in Budapest's 2nd District, for example. There is a basement level with a four-car garage and a huge gym, and a single-floor complete living area, with a large living room, two bedrooms, a kitchen and a bathroom. Then there's a two-level upper apartment complete with a large living room, a big kitchen, and four bedrooms. The place is ideal for a large family, or for someone who'd like offices within a residence. It also has two phone lines and access to 150 different satellite channels. Interviewer: And how much does all this cost? Mr Johnson: It is listed by the agency for 140 million forints for sale, and 1.3 million to let. Interviewer: Yeah, sounds very much like the place I've been looking for for some years. Is there a pool there, as well? Mr Johnson: No, unfortunately, there isn't. Interviewer: Oh, then I can't take it.
WORKING NIGHTS I n t e r v i e w w i t h M r Geoff M i c h a e l s , a printer o n p e r m a n e n t night-shift Interviewer: How long have you been working on the night shift Mr Michaels? Mr Michaels: Oh, for a very long time, over ten years now. Interviewer: Ugh, well, that really is a long time. To be perfectly frank, I've never been able to understand how people can cope with having to start work at night. I just can't imagine how they can manage. I think it must be pretty tiring ... Mr Michaels: Well, a lot of people think that ... that we on the night shift have a completely reversed or upside down sort of life and that we do things completely the other way round - but it ... it's not really true. Believe or not, most of our daily activities are quite the same as anybody else's. Interviewer: But, but surely you are not saying that you do not have to go to bed during the day? Mr Michaels: Yes, that's quite true, b u t . . . but you see it's just that we sleep while ordinary people work, and work while others are asleep. Otherwise, most of our daily activities are quite the same. Interviewer: OK then, would you tell us what an ordinary day looks like for you? Mr Michaels: Yes, certainly. You know I'm a printer, and I finish work at the printing house at six in the morning. I usually get home by 6.45 or 7, and I just join in the normal morning activities of the family. By this time my wife's up and the kids I've got two teenage sons - are ... they're getting up or about to get up. We normally have breakfast together, and while they are getting ready, I just read the morning paper or just watch some TV you know that's about the only time of the day I can watch TV at all, so I'd just watch the news or whatever they have at that time of the day. Interviewer: Don't you miss television in the evening? Mr Michaels: No, not really. You know I'm not a great big fan of the telly anyway, and if there's a good film, which happens pretty rarely, the kids will tape it for me, so I can see it sometime during the day. Football matches, thank God, are usually on in
SZÖVEGKÖNYV - LISTENING
the afternoon, and I never miss those, but otherwise, I'm perfectly happy with the situation. Interviewer: Er ... I'm sorry, I interrupted you when you were talking about the morning ... Mr Michaels: Yeah, yes, yeah as I was saying, I just mess around while the rest of the family are at home, and when they've all left for s ... for work and school, I'll just take a shower and go to bed. I (...) usually sleep until about 2 or 3, and I get up and mess around a bit, you know usual things, if there's something to do at the house ... around the house, or if there's something to arrange for ... things like that you ... you know. The kids come home from school at ... at three or four, and Sarah, my wife arrives at five or so, so we just talk, and ... and do things like that, you know just ordinary things. Interviewer: And how about the evening? Mr Michaels: Well, we'll ...we'll have dinner together at about 7, I'll start getting ready at 7.30 or so. I'll take another shower, get dressed, leave home at approximately 9.15. But ... by the way it's very good that I can avoid the rush-hours, so yeah ... driving to and fro from work is not as frustrating as it would be if I had to do i t . . . do it during the day like most people and it doesn't take so long either. So, I start working at the printing house at ten. We print newspapers and the place is like a madhouse, so there's no way I could get sleepy or anything like that. In fact I am at my most alert at this time of the day. Interviewer: So you've actually got used to having to work so late. Mr Michaels: Yeah, absolutely. In fact, I think it would be pretty difficult for me to get used to your "reversed" routine after all these years. To be quite honest, I sometimes feel sorry for those poor souls who have to work during the day. You could say that the day shift would be a nightmare for me.
POPULAR READING Interview with a journalist about the British popular press Interviewer: Is it really true that most popular magazines and tabloid papers have twice as large a circulation than those of the famous quality papers
like The Guardian, The Times, or the ... The Independent! Journalist: Er ... no, it's not strictly true. Erm ... in fact, their circulation is much-much larger than that. Er ... some of the most popular magazines may have a circulation that's ugh ... eight or ten times as large as the ... the papers you mentioned, er ... and the difference can be even larger in the case of tabloids - erm ... even ugh ... twenty-fold. Interviewer: Can you give us a concrete example? Journalist: Yes, well, there're ... there're lots of examples, erm ... let's just take the women's magazines, like She, or Women, Woman's Own, Time Off, Best — erm ... for some reason those ones are particularly popular -, their circulation is really amazing. Actually, just off the top off my head I'd ... I'd say that ... that all of them have a circulation ugh ... above one and a half million. Er ... quite by chance I ... I ... I happen to know that Woman's Own has a circulation of 1.6 million. Interviewer: But... but why? I mean in what way are these magazines better than the ... the more famous papers? Journalist: Well it's ... it's not that they are better in any way, it's just that they are different. Interviewer: How are they different? Journalist: Well, there're ... there're ... there're there are lots of differences, er ... perhaps the most important er ... is that these magazines focus on ... on entertainment rather than information or ... or opinion. Interviewer: Entertainment? Journalist: Er ... yes, that is entertainment in ... in the most popular or ... or perhaps vulgar sense of the word - er ... topics that ordinary people are really interested in today: I ... I like to list them under four main headings: er ... peeping, er ... thrill, models, and ... and dreams. Interviewer: Peeping? You mean looking at, dealing with things that are of a private nature, that are personal and secret and not for other people to know about? Journalist That's it exactly. Er... peeping really in the ... in the strictest sense of the word: er ... things like er ... well, intimacies about celebrities, er ... gossip, er ... sex. And besides peeping they also offer thrill, that's reports on disasters, criminal acts, all kinds of perversion, and things like that. Then they offer models to people by carrying
SZÖVEGKÖNYV - LISTENING
articles on ... on fashion, homes, cooking, medical questions, personal problems, things like that, and ... and finally, they write about people's dreams, of course - things like horoscopes, exotic places, pretty people, big prizes, that sort of thing. Interviewer: So you're saying that these magazines offer their readers two extremes: on the one hand things that are very close to them, they're basic physical and emotional issues like sex, and health, and food, and on the other hand things that are actually very-very far away from them; things that they can't really experience in their lives, like disasters, or crime, or travel, or the company of famous people, and, cynical perhaps, but love. Journalist: Well, that's right. And ... and nothing in between the two extremes at all - nothing about the realities of life, nothing about things that are a bit more difficult to understand; nothing about work, politics, and things like that. Interviewer: And any other differences between these two types of papers or magazines? Journalist: Well, yes, of course, there's ... there's a very important difference between the ways they ... they treat the news. Erm ... quality papers try to be objective, they like to ... to analyse the events, erm ... the popular publications focus on the sensational elements. Erm ... than of course, tabloids use pictures and colours extensively, and ... and they very often have pictures of, well, scantily dressed pretty girls on the front page. Er ... and last but not least, of course, there's ... there's a difference between the styles the two kinds of publication use. The ... the popular publications sometimes actually have very funny headlines. D ... Do you want to hear my favourite? Interviewer: Oh, yes, please do ... Journalist: Well, it's ... it's an old headline from the ... The Daily Express, it was Heavenly bodies, er ... and the article was about a ... a vicar who was selling paintings of naked ladies to ... to raise money to pay for his church's heating bills. Of course, the ... the paper also carried reproductions of some of the paintings. Er ... One of them ... one of the paintings had a ... a very pretty girl sitting on the rocks on the beach not far from the vicar's eleventh-century church. Er ... the article says that he painted the ... the nude on the rocks at his vicarage studio.
Interviewer: Er ... do you remember if the quality papers covered the story? Journalist: They did, actually, yes. Interviewer: And do you remember any of their headlines? Journalist: Yes, I do. Erm ... I can remember one of them. Er ... the title was: Vicar selling nudes. Interviewer: And was there a picture? Journalist: No, no, there ... I'm afraid, there wasn't.
EVENTS, HEROES, RESULTS B B C sports n e w s Announcer: Sport, and Steve Alkington has just won the US P ... PGA golf championship in Los Angeles in a sudden death play-off against Scotland's Colin Montgomery. British athletics won two more medals on the final day of the World Championships in Gothenburg. Kelly Holmes took a bronze in the 800 metres, and Steve Batley won silver in the men's javelin. And Wembley, Everton beat Blackburn to take the Charity Shield. And Damon Hill has won the Hungarian Grand Prix. His Williams team-mate David Coulthard was second. Hill's victory reduces Michael Schumacher's lead in the World Championship to eleven points, after the German pulled out of the race with just a few laps to go. Hill was overjoyed at the win. Damon Hill: This is the best victory I've ever had, I actually beat Michael hands down, and the team did a brilliant job all weekend. And it was a race I had to win, and I won it so I'm absolutely delighted, and of course, Michael not finishing is a bonus. So I think it's a ... bit of a paying-back day for me, and the atmosphere out there is tremendous as well, so I'm a ... it's a very ... it's a fantastic day. Announcer: The Football Intelligence Unit has outlined its strategy to prevent hooligans from overshadowing the European Championships in England next year. Police forces from countries whose national teams qualify will be invited to send
SZÖVEGKÖNYV - LISTENING
officers to point out known foreign troublemakers. Another measure will be the setting up of a Hooligan Hotline to encourage genuine fans to supply information in confidence on thugs. The British triple jumper Jonathan Edwards has won a gold medal, and twice broken his own world record at the World Athletics Championships. He became the first man to break the eighteen metre barrier, and with his second jump bettered it with eighteen metres twenty-nine centimetres, more than sixty feet. Our athletics correspondent, John Rawling describes the moment as the crowd in Gothenburg waited for the record to be confirmed. John Rawling: We wait now, the whole crowd looks at that score-board on the far side. 18.29. He's broken it by another 13 centimetres. He broke the world record by 18 centimetres with his first attempt, and now another 13! He kisses the track, holds his arms to the heavens, 18.29, he has improved the world record by 31 centimetres. That is just extraordinary.
1. R A I N O R S H I N E W e a t h e r forecast for Britain Announcer: Now it's 5 to 9, time for a look at the weather with Isabel Lang. Weatherperson: Good morning. The World Athletics Championship is coming to a close in Gothenburg today, and a much more pleasant day is in store there, with temperatures of a fresher 23 Celsius. Across the British Isles, too it's going to be cooler and much fresher, the most noticeable change in the south-east with temperatures some 5 or 6 degrees lower than yesterday's. For the detail then, I'll start with all of England and Wales. It's dry and bright in most places at the moment, quite a lot of sunshine around as well. I think probably the best of the sunshine today is going to be in the south and east, with the northern and western areas of England and Wales tending to become rather more cloudy through the afternoon. Although I think most places will stay dry today, you can't rule out a passing shower, too, especially over the
high ground of Northern England, Wales and of course, the Pennines. Temperatures down on yesterday's generally, 23 to 26 Celsius, the high across southern areas, near 19 or 20 in the northwest, with a light north-westerly breeze. Moving now to Northern Ireland. Most parts should start off on a fine note this morning, and there'll be some sunshine around as well. Through the day though we will see the cloud thickening up, and there's always a chance of a few light showers running onto the north coast. Temperatures in the north around 19, but up to 21 or 22 in County Down and County Armagh. And finally to Scotland. And it's bright and sunny in most places, especially in Grampian and Tayside, and southern and eastern parts could well stay fine and reasonably sunny for much of the day. Temperatures here up to 22 degrees. Northern western Scotland, there will be more cloud generally, a few mostly light showers along the coast, and temperatures here quite a bit lower, near around 14 or 15 degrees. Now, later on today the clouds are going to lower, and the weather's going to turn rather more drizzly in northern and western Scotland. Tonight it'll stay cloudy and damp in the north-west, and the cloud'U lower too into parts of Northern Ireland giving a little bit of drizzle later on in the night, but otherwise it is going to be fine with broken cloud and a cooler night, temperatures between 11 and 14. That's the forecast.
2. BIZARRE OUTFITS I n t e r v i e w w i t h a fashion designer Interviewer: I found last night's fashion show rather bizarre, to say the least. I mean, quite honestly, there were creations that I found ridiculous. Designer: Well, I wouldn't definitely go as far as that. Actually, I'd be very careful to say ... Interviewer: But surely ... surely you don't really mean that anyone in their right mind would ever wear outfits like the stainless steel armour-like jackets, or those dresses that reveal a good part of the models' body, their hips, their bottoms, their breasts? Or there were those ragged, dirty, torn
SZÖVEGKÖNYV - LISTENING
clothes which looked as if someone had slept in them. They didn't look particularly practical. In fact, I can't imagine that anyone is ever going to wear this stuff. Designer: Ah, well, as I said this before, be carefuLto use the word never in connection with fashion. If you think about it, many of the styles widely worn today were scorned on as outrageous absurdities when they first appeared in fashion shows. People are usually horrified at shocking new styles, but then a few years later, perhaps in a slightly modified form, they just snap them up at ordinary chain stores. At first they laugh at them and they hate them, but eventually they buy them. Interviewer: Yes, but is that also true for extreme outfits like the ones I've been mentioning? Designer: Well, I'd have to say it is, it has been so in the past. Interviewer: Well, give us an example then. Designer: OK, sure. Erm ... I can think of a fashion show in se... 1977; Claude Montana sent his models out to the catwalk in black leather jackets, you know the ones with those shoulder pads that make you look like a ... rugby players. A few years later shoulder pads were being sold at Woolworth's and most women were stuffing them into their sweaters and blouses. Or when Karl Lagerfeld, in his 1989 show for Chanel, showed long jackets worn with only leggings ... only leggings, he created a scandal. Everybody's laugh at first, but in less than two years the new style caught on, and now there's hardly a place in Europe or America where some suburban housewife isn't wearing leggings with a leather jacket or a long shirt. Or think of these thick-soled, "platform" shoes, or these little tops that reveal the wearer's belly or the flared trousers for that matter ... I could go on forever, there are literally hundreds of examples. Interviewer: Well, you may have a point... Designer: You see, in fashion there is a thing that you laugh at twice: first you laugh when it's new, and second when it has already gone out of fashion. But most people take it seriously in between.
RUSSIAN BISTRO A report a b o u t the first g e n u i n e Russian fast f o o d o u t l e t Interviewer: The biggest Mac, or one of the biggest, anyway. The one in Moscow, the McDonald's in Moscow, a huge shop, I understand, but it has a competitor now, a Russian fast food outlet. Now, it must be galling for countries such as Russia to see their people queuing enthusiastically to buy western takeaways, like, you know, McDonald's, burgers, French fries and Cola. The Mayor of Moscow, Jurij Lushkov was definitely upset, because earlier this year he called for some genuine, traditional Russian fast food outlet, and the first one has just opened, and right across Pushkin Square from the McDonald's, as well, so the battle is joined. It's called Russko-bistro, and Miranda Ingram has been sampling it. She reports from Moscow for the European. Good evening, Miranda. Ms Ingram: Good evening. Interviewer: What's it serving? What does a traditional Russian wish to take away? Ms Ingram: Traditional Russian food is mostly piroshki, which are like a ... bit like Cornish pasties really, little pies full of meat, and mushrooms, and cabbage, and things. Erm ... they're also serving very very sweet Russian tea, and of course, the most traditional of all, vodka. Interviewer: Oh, that ... that's not very like McDonald's, is it? Ms Ingram: No, no, this is an ace up their sleeve, but they say they thought long and hard about whether to serve alcohol, then they thought what is the most traditional Russian meal, and it is, of course, pies with fifty grams of vodka. Interviewer: But no French fries? Ms Ingram: No French fries, no Cola, absolutely nothing western on the premises quite deliberately. Interviewer: Well you've been there Miranda, what's the atmosphere inside Russko-bistro like? Ms Ingram: Well, at first glance not very traditional Russian, it's red, black and gold, and the people serving are done-up like bell-boys in a
SZÖVEGKÖNYV - LISTENING
western hotel, but that said the rest of the atmosphere is very Russian, there's a lot of queue jumping, shouting, arguing, the service is not that fast. Probably Russians will prefer this, they'll feel more at home there. Interviewer: Oh, really? With queue jumping? Ms Ingram: Oh, yes, yes, people who know, the people behind the till will have their places saved, or bargain with the person at the front of the queue to step in, but this is ... this is all very traditional Russian stuff, of course. Interviewer: When you say it's not very fast, how ... how fast is it or how slow is it? How long to get a meal? Ms Ingram: Well, at the moment it's about twenty - twenty-five minute's wait as opposed to a few minutes in McDonald's, which you could either say proves how successful it is, and how popular, or, of course, proves that Russians can't really do fast food. Interviewer: Do you have any of the "Have a nice day" bit? Or anything like that? Ms Ingram: They do say "Pleasant appetite" in Russian, but not really with the same kind of American smiles that you get in McDonald's, but again that's ... that's fairly typical Russian fare. Interviewer: I thought they could've done without that anyway, probably, yes. Ms Ingram: Indeed, yes.
of the Russian one. And the main point of ... of Russko-bistro is to play on people's patriotism, but it is certainly a lot cheaper as well. Interviewer: Hmm. Is that an ...an important factor at the moment? Is nationalism becoming important in ...in Russia? Ms Ingram: Yes, yeah, I think the opening of Russko-bistro does reflect a political trend in which western culture, which was so eagerly embraced in '91 after the fall of communism, is now being rejected in favour of things Russian. I mean in some cases it's quite rightly, but it does sometimes reflect a rather unpleasant nationalist trend as well. Interviewer: I'm curious about he word "bistro" there, Miranda. Here we are, you are trying to be very nationalistic over there, or they are, and yet you ... he chooses to call the place a "bistro". Doesn't sound very Russian. Ms Ingram: Well, on the contrary, in fact, as Russians love explaining to you "bistro" is a Russian word. It's use in the catering trade, apparently stems from ... from 1814 in Paris, when Cossack soldiers used to shout "bistro, bistro" at the French waiters, now "bistro" actually means quickly, quickly in Russian. And ... and from there it got taken over as a word for fast food. Interviewer: Well, well, well, so what else could they call it than a "bistro". Ms Ingram: Indeed.
Interviewer: The competition, though, it is pretty tough, because ... isn't that McDonald's, isn't it the biggest in Europe or something? Ms Ingram: It's so ... I think possibly the busiest in the world, but certainly the busiest in Europe, they're doing very well, they've opened four outlets now in Moscow, and one in Kiev recently. So they are not really very worried by Russko-bistro. Interviewer: Because they serve over a thousand meals an hour, or some enormous number anyway. Ms Ingram: Yes, I think the excitement for Muscovites, who are more sophisticated, has worn off a little now, they don't tend to queue up at McDonald's, but there are still the Russians coming in from the countryside who are very excited by the idea of a western take-away joint... Interviewer: But how do the prices compare between the Russian and the American? Ms Ingram: The McDonald's is at least twice as expensive, so that is ... is another point in favour
Interviewer: Well, I hope the battle continues anyway, and the Russians as a whole benefit, between the two of them anyway. Miranda, thank you very much indeed. Ms Ingram: Thank you. Interviewer: Miranda Ingram, the European's Moscow correspondent on the phone to us there from Moscow.
BLESS Y O U !
Interview with a GP about the flu Interviewer: (sneezes) Dr Summers: Bless you! Interviewer: Hello, good evening, I'm Sue Francis, and welcome to Tuesday's Spotlight, and welcome to my guest this evening, Dr Roy
SZÖVEGKÖNYV - LISTENING
Summers, a General Practitioner in London, who is here to answer all your questions on flu and other winter illnesses. Dr Summers: Good evening. Interviewer: Dr Summers, obviously, we're going to have a very busy evening. Let's start at the beginning: What is flu? I know that we get a runny nose and I know that we get aching limbs, but what's the difference between a cold and flu? Dr Summers: Well, if ... if you've had a cold and then you get the flu, there ... there is a big difference. Erm ... really, the difference I think is in the severity and the range of the symptoms. With a cold you're very unlikely to have a temperature of any ... any real significance, you ... you tend to get a sore throat, followed by a runny nose, you may get some headaches, and few aches and pains but ... but nothing very much really, and ... and that tends to go within a few days. But with .. .with a proper flu, you're really knocked out, the ... your ... your muscles, your ... your bones, your ... your very joints ache, your skin gets very sensitive, er ... you can have quite severe headaches, er ... you still get the sore throat, and the cough and the cold, er ... and you can also get sore eyes, but I ... I think it's important to say that different people will respond to the same virus in ... well, in slightly different ways, depending on all sorts of factors. Interviewer: Apparently it was called influenza because it was felt that it was influenced by the stars in the old days. How can we best protect ourselves from this influenza? Apart from vaccination, which we will talk about in more detail... Dr Summers: Yes, indeed, erm ... I ... I think that vaccination is obviously very important for various groups, we ... we ... we will come on to that. Er ... but I think for the ... the general public, people who are averagely fit and well, erm ... who ... who don't require vaccination ..., well, I ... I'm not a great believer in taking tons of vitamins, obviously a ... a reasonable diet is going to help. Er ... I think it's probably partly true that you can avoid it by, well by ... by .. .by avoiding crowded places in winter. Easier said than done, of course, erm ... if you've got to get to work on the tube in the morning, there's not an awful lot you can do about it. Otherwise, I think, being in rooms with, well, adequate ventilation, that ... that ... that's about it really.
Interviewer: And how about vaccination? I understand the Health Department recommends vaccination for certain groups, is that right? Dr Summers: Yes, yes. You see, while it is true that for healthy people the flu is just a few days off work and some inconvenience for ... for a few days, er ... for certain groups, like the very young, the ... the elderly, diabetics, and people with ... with heart and lung problems flu can be a very serious illness indeed, even a fatal one. In fact, er ... every winter in Britain it kills at least 4,000 people. Interviewer: Good heavens! Dr Summers: Hmm ... yes. In the world's worst epidemic this century ugh ... some 25 million people died, that was the year after the First World War, that was more than the number killed in battle. And although the influenza virus was discovered more than, well, more than 60 years ago, science is still looking ways to overcome it. Interviewer: But why is it so difficult to ward off flu? Dr Summers: Well, the difficulty in warding off flu lies ... lies in the, well in the virus's ability to mutate. You know every time a new virus appears, a new vaccine has to be created, and the risks of infection are ... are also renewed. So, I'm afraid, the illness always seems to be one step ahead of the scientists.
TRAVEL EXPERIENCES
Excerpts from interviews with travellers Announcer: Most holidaymakers choose their vacations by looking at brochures, leafing through the musty back issues of the National Geographic stacked behind the loo. Sight dominates our senses, glossy pictures sell exotic destinations, but not everyone can see them. For the blind, the journey is marked in sounds. 1st man: If you can't see, cities are pretty much the same, in my experience that is. And, you know, ev... everywhere has curbs, everywhere has bins on the pavement, everywhere has scaffolding, so you don't really know that you're in ... in somewhere different when ... when you're inside the city. It's just the odd little thing that starts to make you
SZÖVEGKÖNYV - LISTENING
aware of it. In Paris it's tripping over the café tables, in Greece it's the smell of the drains, quite frankly, in Italy it's the ... the whizzing by of ... of the fifteen and sixteen-year-olds on their mopeds. It's only very slight hints that tell... tell you you're in somewhere distinct when you ... when you're ... you're in these cities, if some... if you're someone who can't see. Woman: My main impression of Dublin is the people, their warmth and kindness, and their general sense of humour. I am also very aware in Dublin of the beautiful buildings, Georgian architecture, a surprising amount of railings. Obviously, the railings over here were taken away in the war to make munitions; in Dublin, which wasn't directly involved in the Second World War, there they were kept. 2nd man: I never used to like having the s... my surroundings described to me very much, it never really interested me ve... a great deal. It's... I've ... I've started to change my view because I've started to think that you can get some kind of perspective and understanding of the things, of what the countryside and the landscape looks like if you've got someone good describing it to you. I was in Corsica quite recently, and we spent some of the time up in the mountains in the centre, and it was fairly early summer, and there was still a lot of rain about, and my girlfriend who I was with was trying to describe how a valley could be completely filled with cloud. And that's something I found quite difficult to ... to understand. But she kind of described it in ... in such a way that she talked about not being able to see the far end, only being able to see the sides, with just a great whiteness, erm ... in between it. And I started to understand it ... a little bit about what ... how impressive these views can be. I'd been very dismissive about them in the past, and ... but it's obviously a valuable part of most people's travel, whereas I suppose the lasting memories of my travel is ... is not what it looked like or even what I was told it looked like, it's the kind of, it's ... it's the smell, (...) the ... the odd thing that gets said to you, the kind of odd occasions where you come into contact with someone from the local community and some of the culture. It's those things what are ... which are memorable obviously rather than beautiful sunsets and striking mountain ranges.
CRIMINAL ELEMENTS I n t e r v i e w w i t h a police officer Interviewer: What would you say the typical criminal is like today? I mean surely he's not the romantic, gentlemanly, (...) Alain Delon or JeanPaul Belmondo that we can see on the screen or we can read about. Police officer:No, no, no! Nor any Robin Hoods who rob the rich to give to the poor. No chance, no. If there's anything common about today's criminals it's their egoism and deep disrespect for everybody else, I'm afraid. Instead of the legendary heroes we have extremely selfish, rather ruthless, petty criminals, who can also be very cheeky, too, by the way. Interviewer: Cheeky? What exactly do you mean by that? Police officer: Well, ah, well, on the one hand I mean that offences are becoming more and more violent - and violence is one thing I find the least easy to explain, because it's ... it's very often it's simply inexplicable - and, on the ... on the other hand these criminals pay less and less attention to basic decency or even to mere appearances. Interviewer: Decency? What do you mean? Police officer: I'd better give you an example. I can remember the case of a man I had to deal with a few months ago. This case is absolutely crazy, but it is true, and it's also becoming more and more typical, I'm afraid. Now, this man committed a fairly serious crime, he broke into someone's home in the middle of the night, while the occupants of the flat were at home sound asleep in the bedroom. Interviewer: So he broke in when they were actually at home? Police officer: Yes, yes, and what is ... what's more, he actually went to the ... into the bedroom where these people were sleeping, picked up a TV set, then went out into the kitchen, opened the fridge and comfortably ate most of the things he'd found there. Interviewer: It's incredible. Police officer: Hang on, you haven't heard half of it yet. When he'd finished his supper, he went back into the living room and collected a number
SZÖVEGKÖNYV - LISTENING
of other valuables, like ... like jewellery, money, and a few other objects, and ... Interviewer: And the ... the occupants of the flat didn't notice anything? Police officer: Unbelievable as it may sound, (that) they didn't, at least... at least not immediately. Interviewer: But that does ... that sounds absolutely crazy. And w... what happened then? Police officer: Well, as he was leaving the flat he had another idea. You know it was ... it was late autumn, and there were some overcoats hanging in the hall, so this man thought he would check whether there was any money left in the pockets of the coats. As he was doing this, he clumsily dropped some coins, which fell jingling on the floor. It was that sound that woke up the occupants of the flat - a doctor and his wife, by the way - who got up and went to see what was happening. When they opened the door they came face to face with the man, who immediately dropped everything he was holding and dashed for the door. The doctor - in pyjamas and barefoot - started chasing him down the stairs you know that was on the third floor of a block out the gate into the park, but he couldn't catch him of course. Now the real surprise came when he got back into his flat; among the things the man had collected from the flat they found a plastic shopping bag, with the person's Driving Licence in it! Interviewer: That's unbelievable! And so did they eventually catch him? Police officer: Yes, of course, they did. After all his identity was known to us, so it was just a question of time when we would arrest him. Yes, he ... he was... he was arrested a few weeks later. Interviewer: And so what finally happened to him? What did he eventually get? Police officer: Oh, that's ... that's quite a different story, you know, this is for the court to decide, and ...and courts do take their time, so it may take more than a few months before this person is convicted - if he ever gets convicted at all. Anyway, you see, this man has been unemployed for years and he doesn't have any possessions or money, so he can't possibly pay a fine, so most probably he'll be sent to prison for a few weeks or ... or months, and that's about it.
LOST A N D F O U N D I n t e r v i e w w i t h M r Brian S i m m o n s , h e a d o f t h e lost property d e p a r t m e n t o f Albion Airways. Interviewer: Hello Mr Simmons. Erm ... I wonder if you could tell me er ... how important actually is die lost property department at Albion Airways? Mr Simmons: Oh, oh, very. Erm ...er ... It may sound incredible, but about 50 Albion Airways passengers a day manage to lose something or other on their travels around the world, and as ...as passenger numbers rise every year, so does the ... what I call the scatterbrain factor. Interviewer: Oh, dear. Mr Simmons: Most of these objects end up in the airline's lost property department at this airport, so many of them, in fact that we've ... well, we've had to computerise the whole operation to keep up with it. Interviewer: Goodness me. And ... and what kind of things do people leave behind in the aircraft? Mr Simmons: Well, it's ... it's .... it's not just in the aircraft, you know, it's also the ... the departure lounges, the ... the toilets, the airport buses ... erm ... fact is, if someone can take it with them in the first place, they can leave it behind them, too. And sooner or later, they will. You just wouldn't believe it. Er ... the, well the obvious things like handbags, glasses, cameras, wallets, briefcases, watches, pens, things like that, well, of course they turn up by the hundred. Erm ... you know the ... the items that we find on aircraft are a bit like a history of modern technology. Twenty years ago a businessman would leave an expensive fountain pen or a ... ten years later was the ... was the era of the pocket calculator. Nowadays, of course, no businessman with any self esteem would dream of leaving behind him anything less than, well, an electronic digital microchip-powered laptop or ... or a mobile ... mobile phone, of course. Interviewer: And how about the less obvious things? Mr Simmons: Well, not surprisingly, the ... the occasional set of false teeth or a glass eye do roll up
SZÖVEGKÖNYV - LISTENING
from time to time. Er ... you might think it was difficult not to notice that you'd ...you'd left an artificial leg behind in the overhead locker, wouldn't you? But not a bit of it. Er ... that kind of thing does happen to the ... to the really absentminded passengers, believe it or not. Interviewer: And do these objects ever find their way back to their owners? Mr Simmons: Well, provided the owner reports the loss, and ... and ... and they are identifiable, yes, they do. We always do our best to trace the owners ... but sometimes, well ... sometimes it's just not possible. Interviewer: What do you mean? Mr Simmons: Well, some passengers... they get a bit shy when it comes to mentioning that they've ... they've lost a handbag with a ... with a camcorder when they know that if someone looked into the bag they would find some very interesting objects, too, like ... like, for example ten towels stolen from a hotel, or, well, pornographic ... pornographic items, and that sort of thing. Yes, it does happen, too. But, well, in fact, a surprisingly high number of losses do have a ... a happy ending. Interviewer: And erm ... could you,... could you mention a few interesting cases? Mr Simmons: I could, I could, yes. Er ... I remember a ... a 68-year-old American pensioner
recently left his life savings - that was ... that was nearly ten thousand dollars - on an aircraft. He got it back. A ... and so did the student who ... who left the only copy of his university thesis on an aircraft on a Sunday night. Er ... the thesis was due to be handed in on the Monday ... and it was. Er ... then there was a ... a German scientist, he left behind the manuscript of a ... of a lecture he was going to give in New York ... a conference, he left it on a plane the day before his presentation. Now, he got it back in time, too. And ... and so did the violinist who left her instrument on a transatlantic flight the night before the concert. Interviewer: Well, that's quite something, I would say. And ... and what happens to those items whose owners can't be traced for some reason? Mr Simmons: Well, if the ... if the owner hasn't been traced after three months, er ... the article is offered to the ... to the staff member who found it* Er ... glasses, well we've got hundreds of pairs of them, they go to third world countries. Er ... books, er ... books they go to schools and children's homes erm ... if they are suitable that is, and you'd be surprised how many of them aren't suitable. And whatever is left is ... well we auction it off every month, and the ... the money raised goes to charity.
Choose the correct answer. Only one answer is correct. 1 . I began to study English ... A for three years. B since three years.
€ three years ago. D three years before.
2 . To travel from Hungary to Britain you ... a visa. A needn't B mustn't have
€ don't have to D don't need
3 . The last time I... to the cinema was two months ago. € went A have gone D have been B was 4 . "Bye for now.""..." A Hi! B Hello!
C See you soon. D Good evening.
5 . Football is... basketball in the US. A less popular than B not as popular than
€ less popular as D no so popular like
6 . "Would you like some more tea?" "No, thanks, I' ve still got... left." C any A little B some D a few 7 . I'm sorry, I can't translate this sentence. It's ... difficult for me. C too A enough B much D so 8 . ... girls are usually not particularly interested in ., football. A the // the C — II — D — // the • the // — 9 . ... switch on the TV? A Will I B Do you want that I 1 0 . "Is it raining?" "No, it... ." A doesn't B isn't raining
€ Would you like that I D Shall I C not D isn't
1 1 . There wasn't... interesting on T V last night. A
Jm ctny
B something
1 2 . It would be interesting to know ... about me. A what said she B what did she say
G anything D nothing C she what said D what she said
ENTRY QUICKTEST
1 3 . I don't particularly like mathematics, but... A history is interesting me. • I am interested in history.
C I interest in history. D history is interested in me.
1 4 . This is the most exciting music ... I have heard for years. arm, —*G which D than B what 1 5 . "Excuse me." "..." A Please? B Of course.
GYes? D That's all right.
1 6 . When you ... your homework, please tell me. A have done B are doing
Cdid D will do
1 7 . "Do you like ... rock music?" "Oh, yes, ..." A -— l/l do. B the //1 am.
C the //1 like. D — // please.
1 8 . "Who's that?" "..." A It's Mick Jagger. B It's mine.
C That's my girlfriend's. D That's my money.
1 9 . His test was full... serious mistakes. A with B by
Cof Din
2 0 . ... in this restaurant? A How's the food like B What's like the food
C How does the food like D What's the food like
2 1 . "Can I use the phone, please?" "..." A You can. B Why not? 2 2 . The results of the exam ... tomorrow. A will be announced B will be announcing
C Certainly. MM L IG3.SC*
C will announce D announce
2 3 . The Yugoslavian team ... seven goals when Illés scored one for us at last. A already scored € has already scored • had already scored D was already scoring 2 4 . "Would you like some wine?" " Yes, ... ." A I'd like B please
C that's right. D I do, thank you
2 5 . You know, the problem is that you never listen ... me. A— C on B for Dto 2 6 . Would you like to ... a few words about yourself? A tell Bspeak
€» say D talk
ENTRY QUiCKTEST
2 7 . We would all like to thank you ... these wonderful presents. A to C — B for D because of 2 8 . "How do you do?" "..." A Fine, thanks. B Very well thank you.
C How do you do? D How are you?
2 9 . I haven't played football for years, but I .. tennis twice a week. A am playing C was playing B played D play 3 0 . Nobody knows why ... so badly. A the team played B played the team
C did the team play D were the team playing
3 1 . You will find ... about the exam in this book. A many useful informations B a useful information
C a lot of useful information D many useful information
3 2 . If..., I'd buy a top-quality C D player. A I'd have a lot of money • I have a lot of money
C I would be you D I had a lot of money
3 3 . I'd like to start a new life ... A the next year. • in the next year.
C next year. D in next year.
3 4 * I wish I ... more free time. JrUt I l d L l
B would have 3 5 . Mr Blair is... A a British. • a Brit man.
C will have O have € Britain. D British.
3 6 . I don't smoke any more, but I ... 40 cigarettes a day. A used to smoke C am used to smoking D am used to smoke B used to smoking 3 7 . You'd better ... any more. A don't drink • not drink
C not to drink D not drinking
3 8 . And then he asked me if 1 ... him. A marry • married
C will marry D would marry
3 9 . The weather forecast..., this is going to )e another rainy day. C was right A was true D had truth • had right 4 0 . I'm sorry, I haven't got a pen on me. Do you think could use one ...? G your's A of yours D your B yours
ENTRY QUICKTEST
MEGOLDÓKULCS A QUICKTESTHEZ 1. 2. 3. 4. 5.. 6. 7. 8, 9. 10.
C D C C A B C C D D
11. C 12. D 13. B 14. A 15. C 16. A 17. A 18. A'. 19. C 20. D
21. C 22. A 23. B 24. B 25. D 26. C 27. B 28. C 29. D 30. A
31. 32. 33. .34. '35. 36. 37. 38. 39. 40.
C D C A D A B D C A
» E z a teszt - mint hitelesített durva szűrő - alkalmas arra, hogy megállapítsuk, hogy ki az, akinek még egészen biztosan további alapozásra van szüksége, mielőtt nekifog a nyelvvizsgára való felkészülésnek. Garantáltan korai elkezdeni ezt a könyvet, ha az itt szerzett pontok száma nem éri el a 28'at. Csoport esetén kockázatos lehet a kurzus indítása, ha az átlag nem éri el a 30-at.