ÉRETTSÉGI VIZSGA ● 2014. május 7.
Azonosító jel:
TÖRTÉNELEM NÉMET NYELVEN EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2014. május 7. 8:00
I. Időtartam: 90 perc
Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati
EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA
Történelem német nyelven
emelt szint — írásbeli vizsga 1211 I. összetevő
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
Wichtige Hinweise Geben Sie eindeutige Antworten, verwenden Sie eindeutige Zeichen, auch bei der Korrektur! Bemühen Sie sich in Ihren Antworten darum, das Wesentliche zu erfassen, und überschreiten Sie den zur Verfügung stehenden Platz nicht! Schreiben Sie nur so viele Antwortbestandteile, wie von der Aufgabe gefordert werden! (Wenn Sie mehr schreiben, werden Ihre Antworten in der Reihenfolge der Angabe bewertet.) Bitte verwenden Sie einen blauen Kugelschreiber!
Beim Lösen der Aufgaben beachten Sie die folgenden Vorschläge! • Lesen Sie die Aufgaben aufmerksam durch! • Befolgen Sie die Anweisungen des Aufgabenblattes aufmerksam! • Studieren Sie die Quellen, die zu den Aufgaben gehören (Bild, Abbildung, Text, Karte)! • Schreiben Sie Ihre Antworten nach sorgfältiger Überlegung, möglichst ohne Korrektionen! • Personen, topographische Angaben und Begriffe können nur bei richtiger Schreibweise bewertet werden! Wir wünschen Ihnen erfolgreiche Arbeit!
írásbeli vizsga, I. összetevő 1211
2 / 20
2014. május 7.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
I. AUFGABEN MIT KURZER ANTWORT 1. Die Aufgabe bezieht sich auf die Geschichte von Athen und Sparta in der Antike. Bitte wählen Sie unter den angegebenen Begriffen, die an die mit Buchstaben gekennzeichneten Stellen gehören! Tragen Sie Ihre Antworten auf den gepunkteten Linien ein! Ein Begriff kann auch zu zwei Stellen gehören, vier Begriffe gehören nirgendwohin. (pro Aufgabenteil 0,5 Punkte)
Diagramme, die die Gesellschaft und den Staatsaufbau der beiden Poleis darstellen
Begriffe: Scherbengericht, Volksversammlung, Konsuln, Stratege, zwei Könige, Krieger, Ältestenrat, Kolonen, Sklaven, Geschworenengericht, Patrizier körüllakók polgárok helóták család 30 év felettiek
írásbeli vizsga, I. összetevő 1211
im Umland Wohnende Bürger Heloten Familie über 30-Jährige
3 / 20
2014. május 7.
Történelem német nyelven — emelt szint választás a 30 éven felüliek közül választás a 60 éven felüliek közül 5 ephorosz (felügyelők, tényleges irányitók) háborúban hadvezér, a vallási élet irányítói 28 fő, előterjeszti az ügyeket idegenek 20 év felettiek sorsolás választás 6000 szavazat 6000 fő felváltva bulé (500 tagú tanács) 9 arkhon areioszpagosz (Kr.e. 481-től korlátozva) napidíj a részvételért száműzetés 10 évre
Azonosító jel: Wahl unter den über 30-Jährigen Wahl unter den über 60-Jährigen 5 Ephoren (Aufseher, tatsächliche Führung) Feldherren im Krieg, Leiter des religiösen Lebens 28 Personen, tragen die Angelegenheiten vor Fremde über 20-Jährige Entscheidung durch Los Wahl 6000 Stimmen abwechselnd 6000 Personen Bule (500köpfiger Rat) 9 Archonten Areopag (ab 481 v.Chr. begrenzt) Tagesgeld für die Teilnahme Verbannung für 10 Jahre
a)
…………………………..
b)
…………………………..
c)
…………………………..
d)
…………………………..
e)
…………………………..
f)
…………………………..
g)
…………………………..
h)
…………………………..
4 Punkte
2. Die Aufgabe bezieht sich auf das Osmanische Reich im Mittelalter. Bitte lösen Sie die Aufgaben mit Hilfe der Quellen und Ihrer Kenntnisse! (pro Aufgabenteil 1 Punkt) a) Nennen Sie den Fachbegriff für die Gruppe der osmanischen Gesellschaft, auf die sich der Quellenauszug bezieht! „Welche Leiden hätte der Mensch nicht kennengelernt, der das Kind, das er gezeugt, um das er so oft geweint hatte und dem er immer noch nur das beste Glück wünschte, unerwarteterweise von gewalttätiger fremder Hand weggerissen und unter fremde Sitten gezwungen sieht. Wen soll der Vater eher beweinen: sich selbst oder das Kind? Sich selbst, weil ihm die Stütze seines Alters genommen wurde? Das Kind, weil es vom Freien zum Knecht, vom Edlen zum Befolger barbarischer Gebräuche erniedrigt wird?“ (Isidoros Glabas, Metropolit von Thessaloniki, 1395) „Melyik szenvedést ne ismerte volna meg az az ember, aki váratlanul erőszakos, idegen kezek által elragadva és különös szokásokra kényszerítve látja azt a gyermeket, akit nemzett, aki miatt oly gyakran sírt, s akinek mindig csak a legnagyobb szerencsét kívánta. Kit sirasson inkább az apa: önmagát vagy a gyermeket? Önmagát, mert megfosztották öregségének támaszától? A gyermeket, mert szabadból szolgává, nemesből barbár szokások követőjévé alacsonyítják?” (Izidorosz Glabasz, Thesszaloniki metropolitája, 1395-ben) ……………………………………………. írásbeli vizsga, I. összetevő 1211
4 / 20
2014. május 7.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
b) Erwähnen Sie zwei Faktoren, die den Grundgedanken der folgenden Quelle erklären und einen Vergleich zu den zeitgenössischen westeuropäischen Staaten ziehen! „Der Sultan verfügte über uneingeschränkte Macht, die zwar durch religiöse und moralische Gesetze begrenzt wurden, in Wirklichkeit jedoch ohne Kontrolle war. Der Staat und die Person des Sultans waren eng miteinander verflochten: der Padischah hätte [auch später] mit Recht sagen können: ‚der Staat bin ich‘.“ (aus den Schriften der Historikerin Judit Balázs) „A szultán korlátlan hatalmat élvezett, amit a vallási és erkölcsi törvények ugyan behatároltak, a valóságban azonban ellenőrizhetetlen volt. Az állam és a szultán személye szorosan összefonódott: a padisah [később is] joggal mondhatta volna „az állam én vagyok.” (Balázs Judit, történész írásából) 1. ...………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………... 2. …………………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………... c) Tragen Sie ein „X” unter dem Bild ein, zu dem der Quellenauszug gehört! „Sämtlicher Boden wurde zum Eigentum des Herrschers, des Sultans. Den größten Teil davon gab die Regierung [...] den Osmanen für den Militärdienst [...] Ihr Landbesitz bedeutete in Wirklichkeit ein genau definiertes jährliches Einkommen, das von den Bauern erhoben wurde. Der [...] Besitz war nicht vererbbar, und der Militärdienst wurde lange Zeit sehr ernst genommen.“ (Emil Niederhauser, Historiker) „A föld egészében az uralkodó, a szultán tulajdona lett. Ennek legnagyobb részét a kormányzat […] katonai szolgálat fejében oszmánoknak adta […] Földbirtokuk valójában pontosan meghatározott évi jövedelmet jelentett, ezt a parasztoktól szedték be. A […] birtok nem volt örökletes, a katonai szolgálatot sokáig igen komolyan vették.” (Niederhauser Emil, történész)
1.
2.
3.
4 Punkte írásbeli vizsga, I. összetevő 1211
5 / 20
2014. május 7.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
3. Die Aufgabe bezieht sich auf die ungarische Gesetzgebung im Mittelalter. Zu welchen Herrschern gehören die folgenden Gesetzesauszüge? Tragen Sie den Namen des Herrschers und das Jahr des Beginns seiner Herrschaft neben die Gesetzesauszüge ein! (pro Aufgabenteil 0,5 Punkte) Gesetzesauszug
Herrscher
Jahr des Beginns seiner Herrschaft
a) „Wir haben auch angeordnet, dass, falls Wir oder einer Unserer Nachkommen irgendwann gegen diese Verfügungen handeln sollte, kraft dieser Urkunde sowohl die Bischöfe als auch die anderen Leibeigenen und die Adligen Unseres Landes, zusammen und getrennt, in der Gegenwart und Zukunft, auf ewig die Freiheit haben sollen, ohne jegliche Schuld der Untreue Uns und Unseren Nachkommen Widerstand zu leisten und uns zu widersprechen.“ „Azt is elrendeltük, hogy ha mi vagy a mi utódaink közül valaki valamely időben ezen rendelkezéseink ellen akarna cselekedni, ennek az oklevélnek erejénél fogva mind a püspöknek, mind a többi jobbágyoknak és az országunk nemeseinek, együttesen és külön-külön, a jelenben és a jövőben mindörökké szabadságukban álljon, hogy a hűtlenség minden vétke nélkül nekünk és a mi utódainknak ellenállhassanak és ellentmondhassanak.” b) „Zehn Dörfer sollen eine Kirche errichten, die mit zwei Hufen und ebenso vielen Sklaven versehen werden soll, mit Pferd und Stute, sechs Ochsen und zwei Kühen und 30 Stück Kleinvieh. Für die Kleidung und die Altardecken soll der König sorgen, für den Priester und die Bücher der Bischof.“ „Tíz falu építsen egy templomot, amelyet két telekkel s ugyanannyi rabszolgával lássanak el, lóval és kancával, hat ökörrel és két tehénnel, 30 aprómarhával. Ruhákról és oltártakarókról a király gondoskodjék, papról és könyvekről a püspök.” c) „Von jedem Unserer ackerbestellenden und weingartenbesitzenden Leibeigenen in jeder wie auch immer genannten freien Gemeinde sowie in den Gemeinden des Kammerer und der Königin (ausgenommen den ummauerten Städten) erheben Wir den Neunten seiner Ernte und seines Weins, und auch die Königin wird diesen erheben. Und die oben genannten Barone und Adligen sollen von den ackerbestellenden und weingartenbesitzenden Leibeigenen auf allen ihren Gütern gleichermaßen den neunten Teil all ihrer Ernte írásbeli vizsga, I. összetevő 1211
6 / 20
2014. május 7.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
und ihres Weines eintreiben und erheben.“ „Minden, bármely néven nevezendő szabad községben, valamint az udvarnoki és királynői községekben levő összes szántóvető és szőlőbirtokos jobbágyainktól (kivéve a falakkal bekerített városokat) minden terményüknek és boruknak kilencedét beszedetjük és a királyné asszony is be fogja szedetni. És a fönt nevezett bárók és nemesek bármely birtokaikon levő minden szántóvető és szőlővel bíró jobbágyoktól ezek minden terményének és borának kilenced részét a maguk szükségére hasonlóképen hajtsák és szedjék be.” d) „§ 1: Vor allem haben Wir beschlossen und beschworen, dass, sollte ein Angehöriger eines hohen Adligen des Diebstahls im Wert von mehr als einem Huhn für schuldig befunden werden, ihn niemand und auf keine Weise verstecken oder ihm Schutz gewähren soll. § 2: Es beliebte Uns auch zu beschließen, dass der Dieb, wenn er nicht in eine Kirche gelangt, aufgehängt und sein ganzes Vermögen genommen werden soll.“ „1. §. Mindenekelőtt végeztük és esküt mondtunk reá, hogy akármely főember közelvalója találtatnék lopás vétkében egy tyúk áránál feljebb, senki semmiképpen el ne rejthesse vagy meg ne oltalmazhassa azt. 2. §. Tetszett azt is végeznünk, hogy magát a tolvajt, ha csak templomba nem jut, akasszák fel és minden vagyona vesszen utána.” e) „Wir haben angeordnet und befohlen, dass in jedem Komitat, nach jedem einzelnen Tor, durch das ein mit Heu oder Getreide beladener Wagen hineinfahren oder daraus herausfahren kann, [...] ausgenommen Unsere königlichen Diener und die der Königin, [...] des weiteren ausgenommen die Kirchen, Städte oder andere, die über öffentliche Privilegien und Freiheiten verfügen, innerhalb von 15 Tagen nach Auferlegung dem Gespan der Kammer 18 Denar in die Hand zu leisten und zu zahlen sind.“ „Elrendeltük és parancsoljuk, hogy minden megyében, minden egyes kapu után, amelyen szénával vagy gabonával megrakott szekér képes befordulni vagy azon át kijönni, […] kivévén a mi királyi és királynéi szolgáinkat, [...] kivévén továbbá az egyházakat, városokat vagy másokat, akik nyilvánvaló kiváltságot, szabadságot élveznek, a kirovás megtörténte után 15 napon belül 18 dénárt a kamarák ispánjának a kezéhez kell szolgáltatni és fizetni.” 5 Punkte írásbeli vizsga, I. összetevő 1211
7 / 20
2014. május 7.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
4. Die Aufgabe bezieht sich auf die Aufklärung und auf ihr Zeitalter. Bitte lösen Sie die Aufgaben mit Hilfe der Quellen und Ihrer Kenntnisse! (pro Aufgabenteil 0,5 Punkte) a) Entscheiden Sie, ob die folgenden Behauptungen richtig oder falsch sind! Tragen Sie an der entsprechenden Stelle ein „X” ein! Behauptung
richtig
falsch
A) Die Aufklärung ging aus dem England des 16. Jahrhunderts hervor. B) Das Prinzip der Gewaltenteilung wurde von dem Franzosen Rousseau in seinen Schriften ausgearbeitet. C) Die Aufklärung förderte die katholische Erneuerung, die Entfaltung der Gegenreformation. D) Voltaire, einer der Vertreter der französischen Aufklärung, übte Kritik an der Kirche. b) „Folgende Wahrheiten erachten wir als selbstverständlich: daß alle Menschen gleich geschaffen sind; daß sie von ihrem Schöpfer mit gewissen unveräußerlichen Rechten ausgestattet sind; daß dazu Leben, Freiheit und das Streben nach Glück gehören; daß zur Sicherung dieser Rechte Regierungen unter den Menschen eingerichtet werden, die ihre rechtmäßige Macht aus der Zustimmung der Regierten herleiten; daß, wenn irgendeine Regierungsform sich für diese Zwecke als schädlich erweist, es das Recht des Volkes ist, sie zu ändern oder abzuschaffen und eine neue Regierung einzusetzen […]. Gewiß gebietet die Vernunft, daß seit langem bestehende Regierungen nicht um unbedeutender und flüchtiger Ursachen willen geändert werden sollten […]. Aber wenn eine lange Reihe von Mißbräuchen und Übergriffen, […] die Absicht erkennen läßt, sie absolutem Despotismus zu unterwerfen, so ist es ihr Recht, ist es ihre Pflicht, eine solche Regierung zu beseitigen […].“ (Unabhängigkeitserklärung) „Magától értetődőnek tartjuk azokat az igazságokat, hogy minden ember egyenlőként teremtetett, az embert teremtője olyan elidegeníthetetlen jogokkal ruházta fel, amelyekről le nem mondhat, s ezek közé a jogok közé tartozik a jog az élethez és a szabadsághoz, valamint a jog a boldogságra való törekvésre. Ezeknek a jogoknak a biztosítására az emberek kormányzatokat létesítenek, amelyeknek törvényes hatalma a kormányzottak beleegyezésén nyugszik. Ha bármikor, bármely kormányforma alkalmatlanná válik e célok megvalósítására, a nép joga, hogy az ilyen kormányzatot megváltoztassa vagy eltörölje, és új kormányzatot létesítsen. […] A józan ész azt kívánja, hogy a jól bevált kormányzatot ne változtassuk meg jelentéktelen és múló nehézségek miatt. […] Ha azonban a visszaélések és bitorlások hosszú sora […] azt bizonyítja, hogy a népet teljes zsarnokságba kívánják hajtani, a nép joga és a nép kötelessége, hogy az ilyen kormányzat igáját levesse.” (Függetlenségi Nyilatkozat)
írásbeli vizsga, I. összetevő 1211
8 / 20
2014. május 7.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
Nennen Sie den Staat, zu dem der obige Quellenauszug gehört, und das Jahr, an dem der obige Quellenauszug entstand! Name des Staates: Jahr:
………………………………………
………………………………
c) Nennen Sie das Grundprinzip der Aufklärung, das im unterstrichenen Teil der Quelle formuliert wurde! ……………………………………………… d) Wie heißt der Fachbegriff für die in der Quelle erwähnte Auffassung, die sich auf die (reine) Vernunft stützt? ……………………………………………….. 4 Punkte 5. Die Aufgabe bezieht sich auf die neuzeitliche ungarische Geschichte. Bitte lösen Sie die Aufgabe mit Hilfe der Quellen und Ihrer Kenntnisse! „Sein erster Zusammenstoß war 1683 [...] mit den gegen Wien ziehenden Türken, er nahm mit Karl von Lothringen am Entsatz der belagerten Stadt Wien teil. Durch seinen Mut wurde er bald zum Befehlshaber eines Dragonerregiments und stieg bald auf der Rangleiter auf. Er nahm [...] an der Zurückeroberung von Gran/Esztergom teil, [...] er wurde zum Unterbefehlshaber der Heere, die Ofen/Buda befreiten. Hier wurde er auch verletzt, aber [...] an der Schlacht von Harschan/Nagyharsány nahm er bereits teil, er überbrachte die Nachricht des Triumphs. Im Alter von 29 Jahren wurde er zum Feldmarschall ernannt, Ende 1696 machte ......(d)...... ihn zum Oberbefehlshaber des Heers gegen die Türken. [...] Er verteidigte Peterwardein/Pétervárad, nur wenig später, am 11. September 1697, fügte er den Türken in der Schlacht von Senta/Zenta eine völlige Niederlage zu, bei dem Zusammenstoß fiel der Großwesir, der Sultan konnte kaum entkommen. Die Plünderung und Brandschatzung von Sarajewo gehört zu seinen weniger rühmlichen Taten. Die Schlacht von Senta führte [...] zum Schluss des Friedens von Karlowitz/Karlóca, durch den mit Ausnahme des Temescher Banats sämtliche ungarischen Gebiete von der türkischen Oberhoheit befreit wurden.“ (aus den Artikeln des historischen Portals Múlt-kor) „Első ütközete 1683-ban […] volt a Bécs ellen vonuló törökkel, Lotharingiai Károly alatt részt vett az ostromolt Bécs felmentésében. Vitézsége révén hamarosan egy dragonyosezred parancsnoka lett, s gyorsan emelkedett a ranglétrán. Részt vett […] Esztergom visszavételében, […] a Budát felszabadító hadak alvezére lett. Itt meg is sebesült, de […] a nagyharsányi csatában már részt vett, ő vitte meg a diadal hírét. 29 évesen tábornaggyá nevezték ki, 1696 végén ……(d)…… a török elleni sereg fővezérévé tette. […] Megvédte Péterváradot, nem sokkal később 1697. szeptember 11-én a zentai csatában tönkreverte a törököt, az ütközetben a nagyvezír elesett, a szultán alig tudott elmenekülni. Szarajevó kifosztása és felgyújtása kevésbé dicsőséges tettei közé tartozik. A zentai csata vezetett a […] karlócai béke megkötéséhez, amely révén a temesi bánságot kivéve minden magyar terület kikerült a török fennhatóság alól.” (A Múlt-kor történelmi portál cikkéből) írásbeli vizsga, I. összetevő 1211
9 / 20
2014. május 7.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
a) Über wen handelt es sich im obigen Quellenauszug (vollständiger Name)! (1 Punkt) ………………………………………………………… b) In welchem Jahr wurde der in der Quelle beschriebene Frieden geschlossen? (0,5 Punkte) …………………………………………….. c) Welche Faktoren ermöglichten die in der Quelle beschriebenen Ereignisse? Erwähnen Sie zwei davon! (pro Aufgabenteil 0,5 Punkte) …………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………. d) Nennen Sie den Herrscher, dessen Name auf die gepunktete Linie des Quellenauszugs gehört! (0,5 Punkte) …………………………….. e) Kreisen Sie den Buchstaben des Gesetzesauszugs ein, der als Folge der Vertreibung der Türken gesehen werden kann! (1 Punkt) A) „Mit dem Aussterben des Mannesstammes Seiner Heiligsten Kaiserlichen und Königlichen Hoheit [...] wird die auf Erbrecht beruhende Nachfolge hier in Ungarn und seiner Krone und den mit Gottes Hilfe bereits zurückerworbenen oder noch zurückzuerwerbenden zugehörigen Teilen, Ländern und Provinzen auch auf die weibliche Linie des hoheitlichen Hauses Österreich [...] unauflöslich und untrennbar, auch in gemeinsam und zusammen durch Erbrecht zu besitzenden anderen Länder und Provinzen, durch die vereinbarte Erstgeburtsordnung zur Herrschaft und Regierung übertragen.“ „Ő legszentségesebb császári és királyi felsége férfiágának magvaszakadtával […] az öröklési jogon való utódlást e Magyarországban és koronájában, s az Isten segedelmével már visszaszerzett és visszaszerzendő ehhez tartozó részekben, országokban és tartományokban, felséges osztrák házának nőágára is […] feloszthatatlanul s elválaszthatatlanul, kölcsönösen és együttesen örökösödésileg birtoklandó más országaiban s tartományaiban is megállapított elsőszülöttségi rendhez képest, uralkodás és kormányzás végett átruházzák.” B) „Sämtliche Landstände Ungarns und seiner angeschlossenen Teile erklären, dass sie von nun an in Zukunft und auf ewig niemand anderes als den Erstgeborenen unter den von den Lenden Seiner obengenannten Kaiserlichen und Königlichen Hoheit stammenden männlichen Erben [...] als ihren gesetzlichen König und Herrn anerkennen und diesen jeweils [...] nach dem abzulegenden Eid auf dem Landtag, hier in Ungarn, krönen werden.“ „Magyarországnak s kapcsolt részeinek összes karai és rendei kinyilatkoztatják, hogy mostantól jövőre s örök időkre senki mást, mint fenncímzett Ő császári s királyi felségének saját ágyékából származott fiörökösei közül az első szülöttet […] fogják törvényes királyuknak s uruknak ismerni és azt mindenkor […] leteendő eskü után, országgyűlésileg, e Magyarországon belül, meg fogják koronázni.” írásbeli vizsga, I. összetevő 1211
10 / 20
2014. május 7.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
C) „Die Stände des Landes haben mit der gnädigen Zustimmung Seiner Hoheit beschlossen, sämtliche gnädige königliche Erlasse, Berichte, Antworten und Wechsel von nun an allein in ungarischer Sprache herauszugeben. Die Gesetzesartikel wurden bereits auf dem derzeitigen Landtag einzig in ungarischer Sprache geschaffen und bekräftigt: so dass sie von nun an einzig in ungarischer Sprache Gesetze schaffen und mit der königlichen gnädigen Zustimmung bekräftigen lassen werden.“ „Az ország Rendei ő Felsége kegyelmes megegyezése hozzájárultával meghatározták, hogy az országgyűléshez bocsátandó minden kegyelmes királyi leiratok, előadások, válaszok, és intézvények ezentúl egyedül magyar nyelven adassanak ki. A törvénycikkek valamint már a jelen országgyűlésen is egyedül magyar nyelven alkottattak és erősíttettek meg: úgy ezentúl is mind alkottatni, mind királyi kegyelmes jóváhagyással megerősíttetni egyedül magyar nyelven fognak.” 4 Punkte 6. Die Aufgabe bezieht sich auf die neuzeitliche Weltgeschichte. Bitte lösen Sie die Aufgaben mit Hilfe der Quellen und Ihrer Kenntnisse!
Die Kartenskizze zeigt einige Kriegsereignisse zwischen 1853 und 1856. Fekete tenger orosz csapatok angol-francia csapatok szövetséges bombázás
Schwarzes Meer russische Truppen englisch-französische Truppen Bombardierung durch die Verbündeten
a) Nennen Sie das Gebiet, das auf der Kartenskizze mit ist! (0,5 Punkte)
gekennzeichnet (schraffiert)
…………………………………………… írásbeli vizsga, I. összetevő 1211
11 / 20
2014. május 7.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
b) Nennen Sie die Staatsoberhäupter der auf der Karte dargestellten Bündnispartner zur Zeit des Krieges! (pro Aufgabenteil 0,5 Punkte) …………………………………………………. ………………………………………………….. c) Unterstreichen Sie den Namen des Politikers, der im Zusammenhang mit dem Ereignis stand, das auf der Kartenskizze dargestellt wird! (0,5 Punkte) Otto von Bismarck
Camillo Cavour
Klemens Metternich
Thomas Jefferson
d) Erklären Sie, warum das Verhalten Österreichs im Krieg für die Zeitgenossen überraschend war. (1 Punkt) ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… 3 Punkte 7. Die Aufgabe bezieht sich auf die Auswirkungen der ungarischen Wirtschaftsentwicklung während des Dualismus auf die Umwelt. Bitte lösen Sie die Aufgaben mit Hilfe der Quellen und Ihrer Kenntnisse! (pro Aufgabenteil 1 Punkt) A)
B)
Veränderung der Größe der hochwassergefährdeten Gebiete im ungarischen Theiß-Tal (1850-1919) Zeitraum Ausmaß der Veränderung (in Millionen Hektar) 1850-1880 -1,44 1881-1900 -3,51 1901-1919 -3,85
Anteil der Waldflächen in Ungarn (1800-1918) Jahr Anteil (%) 1800 29 1878 28 1918 25
a) Was führte in erster Linie zu der in der Tabelle A) ersichtlichen Veränderung? …………………………………………………………………………………………………... b) Welche schädliche Folge hatte die in der Tabelle A) ersichtliche Veränderung und die Trockenlegung der Sümpfe für die natürliche Umwelt? Nennen Sie eine allgemeine Folge! …………………………………………………………………………………………………. c) Warum waren die in den Tabellen A) und B) ersichtlichen Veränderungen für die Landwirtschaft von Vorteil? …………………………………………………………………………………………………. d) Welche Tätigkeit im Zusammenhang mit der Entwicklung des Verkehrs trug wesentlich zu der Veränderung bei, die aus der Tabelle B) ersichtlich ist? …………………………………………………………………………………………………. 4 Punkte írásbeli vizsga, I. összetevő 1211
12 / 20
2014. május 7.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
8. Die Aufgabe bezieht sich auf den Ersten Weltkrieg. Bitte nennen Sie die – in der vorgegebenen Quelle nicht genannte – Großmacht, auf die sich das Zitat bezieht! Eine Großmacht kann auch mehrfach genannt werden. (pro Aufgabenteil 0,5 Punkte) a) „Nach den anfänglichen westlichen Erfolgen wurden in Programmen, die die verschiedenen Interessengruppen umfassten, deren Standpunkte formuliert. […] Es wurde geplant, die Kriegskosten aus den Reparationszahlungen der Feinde zu begleichen. [...] Da die englische Blockade [...] die Handelsverbindungen abschnitt, wurde ab 1915 das Lebensmittelkartensystem eingeführt. Das Ende 1916 angenommene [...] Programm stellte hingegen die ganze Wirtschaft in den Dienst der Kriegswirtschaft und mobilisierte das ganze Arbeitskräftereservoir.“ „A kezdeti nyugati sikerek után a különböző érdekcsoportok átfogó programokban fogalmazták meg álláspontjukat. […] A háborús kiadásokat az ellenfél jóvátételeiből tervezték fedezni. […] Mivel az angol blokád elvágta […] kereskedelmi összeköttetéseit, 1915-től bevezették az élelmiszerek jegyrendszerét. Az 1916 végén elfogadott […] program pedig az egész gazdaságot a hadiipar szolgálatába állította, és összes munkaerő-tartalékát mozgósította.” ………………………………………………. b) „Die deutsche Heeresleitung verkündete im Februar 1917 den uneingeschränkten U-Boot-Krieg, um [das Land] auszuhungern. Die Handelsflotte der in den Krieg eintretenden Vereinigten Staaten ersetzte allerdings seine Verluste.“ „A német hadvezetés 1917 februárjában meghirdette a korlátlan tengeralattjáróháborút, hogy kiéheztesse [az országot]. A háborúba belépő Egyesült Államok kereskedelmi flottája azonban pótolta veszteségeit.” ………………………………………………. c) „Im dritten Kriegsjahr geriet [...] in eine schwere Lage. [...] Die nördlichen und nordöstlichen Provinzen wurden von den Deutschen besetzt und verheert. Die [...] Armee erlitt riesige Verluste.“ „A harmadik háborús évben […] súlyos helyzetbe került. […] Az északi, északkeleti megyéket a németek megszállták és pusztították. A […] hadsereg óriási vérveszteséget szenvedett.” ………………………………………………. d) „Der Preis [...] für den Endsieg war ungeheuer hoch: das [...] Reich verlor 900 tausend Mann, verschuldete sich mit 850 Millionen Pfund bei den Vereinigten Staaten, und der Großteil seiner Handelsflotte war zerstört.“ „A végső győzelem kivívásának […] hatalmas ára volt: a […] birodalom 900 ezer főt vesztett, 850 millió fonttal eladósodott az Egyesült Államoknak, kereskedelmi flottájának a zöme pedig elpusztult.” ………………………………………………. írásbeli vizsga, I. összetevő 1211
13 / 20
2 Punkte 2014. május 7.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
9. Die Aufgabe bezieht sich auf die ungarische Wirtschaft im Jahrzehnt nach dem Ersten Weltkrieg. Bitte lösen Sie die Aufgaben! a) Wie gehen die Sätze weiter? Kreisen Sie den Buchstaben der richtigen Fortsetzung ein! Pro Satz kann nur ein Buchstabe eingekreist werden. (pro Aufgabenteil 0,5 Punkte) 1. Infolge des Friedensvertrags von Trianon … der Anteil der Ackerfläche innerhalb des Landes. A) stieg B) sank C) veränderte sich nicht wesentlich 2. Infolge des Friedensvertrags von Trianon verlor Ungarn alle seine… A) Braunkohlebergwerke. B) Salzbergwerke. C) Eisenerzbergwerke. 3. 1920 betrug die Mahlkapazität der Mühlenindustrie in den Grenzen von Trianon … der Menge des produzierten Getreides. A) ein Drittel B) das Dreifache C) ungefähr dasselbe 4. In den Jahren nach dem Friedensvertrag von Trianon stieg bei den Exporten der Anteil der… A) Lebensmittel. B) Rohstoffe. C) Konsum-Industrieartikel. b) Lösen Sie die Aufgaben mit Hilfe des Textes und Ihrer Kenntnisse! 1924 beendete die Regierung die Praxis, ihre Ausgaben durch immer neue Ausgabe von Papiergeld zu decken. Das Recht der Geldausgabe übernahm die damals gegründete ............................................................................ . Dieses Institut verwaltete außerdem die Geld- und Währungsreserven des Landes, und dort lagen auf geschlossenen Konten auch die Geldbeträge, die zur Deckung der Rückzahlung des ...................................................................... dienten. Über diese Geldbeträge konnte die Regierung nur mit Zustimmung des von der internationalen Gemeinschaft ernannten Hochkommissars verfügen. (nach der Schrift des Historikers Ignác Romsics) 1. Tragen Sie die entsprechenden Begriffe an den gepunkteten Stellen des Textes ein! (pro Aufgabenteil 0,5 Punkte)
írásbeli vizsga, I. összetevő 1211
14 / 20
2014. május 7.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
2. Welche finanzielle Wirkung hatte die im ersten Satz der Quelle erwähnte Maßnahme, die 1924 eingeführt wurde? (1 Punkt) …………………………………………………………………………………………………... ....................................................................................................................................................... 3. Wer war zu der Zeit, auf die sich der Text bezieht, der ungarische Ministerpräsident? (1 Punkt) …………………………………………………………………… 5 Punkte 10. Die Aufgabe bezieht sich auf die Rákosi-Ära. Bitte lösen Sie die Aufgaben mit Hilfe der Bilder, die die Unterdrückung der ungarischen Bauern zeigen, und Ihrer Kenntnisse! (pro Aufgabenteil 1 Punkt)
Ablieferung von Eiern
Polizisten durchsuchen die Speisekammer eines Bauern
a) Erklären Sie kurz den Zusammenhang zwischen den Ereignissen, die auf den beiden Bildern gezeigt werden! ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… b) Warum war die Ablieferungspflicht für die Betroffenen von finanziellem Nachteil? ………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………
írásbeli vizsga, I. összetevő 1211
15 / 20
2014. május 7.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
c) Wozu wollte die politische Führung die Bauern zwingen, indem sie ihnen oft unerfüllbare Forderungen auferlegte? ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… 3 Punkte 11. Die Aufgabe bezieht sich auf den Zerfall Jugoslawiens. Bitte entscheiden Sie mit Hilfe der Karten und Ihrer Kenntnisse, ob die Behauptungen richtig oder falsch sind! Tragen Sie ein X an der entsprechenden Stelle ein! (pro Aufgabenteil 0,5 Punkte) 1991-1995: Dauer des Kriegs B = Bosnier H = Kroaten M = Mazedonier Sz = Serben
Kriege und Flüchtlinge auf dem Gebiet des ehemaligen Jugoslawien in den 1990er Jahren
írásbeli vizsga, I. összetevő 1211
16 / 20
2014. május 7.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
Bosnien-Herzegowina nach dem Friedensvertrag von Dayton (1995) Szlovénia Horvátország Bosznia-Hercegovina Szerbia Macedónia Szerb Köztársaság Bosznia-hercegovinai Föderáció
Slowenien Kroatien Bosnien-Herzegowina Serbien Mazedonien Serbische Republik Föderation Bosnien-Herzegowina
Behauptung a) Der Zerfall Jugoslawiens begann 1991 mit der Abspaltung von Slowenien und Kroatien. b) Beim Ausbruch des Kriegs in Kroatien spielten ethnische Konflikte keine Rolle. c) Auch die NATO griff für die Serben in den Krieg ein.
richtig
falsch
d) Von Bosnien-Herzegowina wurden die mehrheitlich serbischen Gebiete nach Abschluss des Kriegs zu Serbien angeschlossen. 2 Punkte
írásbeli vizsga, I. összetevő 1211
17 / 20
2014. május 7.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
12. Die Aufgabe bezieht sich auf den Strukturwandel der ungarischen Gesellschaft im vergangenen halben Jahrhundert. Bitte lösen Sie die Aufgaben mit Hilfe der Quellen und Ihrer Kenntnisse! A) B) Anzahl und Anteil der Beschäftigten in Anteil der Beschäftigten nur mit Ungarn (1949–2010) Grundschulabschluss bzw. ohne Anzahl Anteil an der Schulabschluss in Ungarn, Jahr (tausend Gesamtbevölkerung zusammen (1949–2000) Personen) (%) Anteil an den 1949 4090 44,4 Jahr Beschäftigten (%) 1960 4760 47,8 1949 93,8 1970 4990 48,3 1980 53,9 1980 5070 47,3 2000 17,4 1990 4520 43,6 2000 3830 37,5 2010 3750 37,6 C)
Anteil der über keinen Grundschulabschluss Verfügenden unter den Beschäftigten in Ungarn (1949-2000) D)
Aufteilung der Beschäftigten in Ungarn nach Geschlecht (1949-2000) írásbeli vizsga, I. összetevő 1211
18 / 20
2014. május 7.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
a foglalkoztatottak száma (ezer) nő férfi
Zahl der Beschäftigten (in tausend) Frauen Männer
a) Aus welchen Quellen lassen sich die Behauptungen ablesen? Tragen Sie an der entsprechenden Stelle ein X ein! In einer Reihe können auch mehrere X eingetragen werden. (pro Reihe 0,5 Punkte) Behauptung 1. Die 1980er Jahre brachten eine Wende in der Entwicklung der Beschäftigtenzahl.
A)
B)
C)
D)
2. Im Jahrzehnt nach der Systemwende wurden diejenigen, die nicht einmal über einen Grundschulabschluss verfügten, fast völlig aus dem Arbeitsmarkt verdrängt. b) Auf welche Jahrzehnte trifft die folgende Behauptung zu? Nennen Sie zwei Jahrzehnte! (1 Punkt) Der Raumgewinn der Frauen in der Arbeitswelt war sehenswert: trotz des Rückgangs der Anzahl der männlichen Beschäftigten stieg die Zahl der Beschäftigten. ………………………………………………………………………….. c) Womit lässt sich die Veränderung des Anteils der Beschäftigten im Jahrzehnt nach der Wende erklären? Nennen Sie zwei typische Gründe! (pro Aufgabenteil 1 Punkt) 1. …………………………………………………………………………… 2. …………………………………………………………………………… 4 Punkte
írásbeli vizsga, I. összetevő 1211
19 / 20
2014. május 7.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
1. Hellas in der Antike 2. Die osmanisch-türkische Gesellschaft 3. Ungarische Gesetzgebung im Mittelalter 4. Aufklärung 5. Neuzeitliche ungarische Geschichte 6. Konflikte des 19. Jahrhunderts I. Aufgaben 7. Das Zeitalter des Dualismus mit kurzer 8. Der Erste Weltkrieg Antwort 9. Die ungarische Wirtschaft 10. Die Rákosi-Ära 11. Der Zerfall Jugoslawiens 12. Die ungarische Gesellschaft insgesamt
maximale Punktzahl 4 4 5 4 4 3 4 2 5 3 2 4 44
erreichte Punktzahl
I. erreichte Punktzahl, auf eine ganze Zahl gerundet
korrigierender Lehrer Datum: .......................................... _________________________________________________________________________________ in das Programm erreichte eingetra-gene Punktzahl, auf eine ganze Punktzahl / ganze Zahl programba gerundet / elért beírt egész pontszám egész pontszám számra kerekítve I. Aufgaben mit kurzer Antwort / Egyszerű, rövid feladatok
korrigierender Lehrer / javító tanár
Datum / Dátum: ................................
Protokollführer / jegyző
Datum / Dátum: ..........................
Bemerkungen / Megjegyzések: 1. Hat der Prüfling mit der Lösung des Teils II der schriftlichen Prüfung begonnen, bleiben diese Tabelle und der Teil mit den Unterschriften leer! 2. Hat er die Prüfung schon während des Teils I abgebrochen beziehungsweise nicht mit dem Teil II fortgeführt, müssen diese Tabelle und der Teil mit den Unterschriften ausgefüllt werden! 1. Ha a vizsgázó a II. írásbeli összetevő megoldását elkezdte, akkor ez a táblázat és az aláírási rész üresen marad! 2. Ha a vizsga az I. összetevő teljesítése közben megszakad, illetve nem folytatódik a II. összetevővel, akkor ez a táblázat és az aláírási rész kitöltendő! írásbeli vizsga, I. összetevő 1211
20 / 20
2014. május 7.
ÉRETTSÉGI VIZSGA ● 2014. május 7.
Azonosító jel:
TÖRTÉNELEM NÉMET NYELVEN EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2014. május 7. 8:00
II. Időtartam: 150 perc
Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati
EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA
Történelem német nyelven
emelt szint — írásbeli vizsga 1211 II. összetevő
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
Wichtige Hinweise Geben Sie eindeutige Antworten, verwenden Sie eindeutige Zeichen, auch bei der Korrektur! Bemühen Sie sich in Ihren Antworten darum, das Wesentliche zu erfassen, und überschreiten Sie den zur Verfügung stehenden Platz nicht! Bitte verwenden Sie einen blauen Kugelschreiber! Beim Lösen der Aufgaben beachten Sie die folgenden Vorschläge! • Lesen Sie die Aufgaben aufmerksam durch! • Befolgen Sie die Anweisungen des Aufgabenblattes aufmerksam! • Studieren Sie die Quellen, die zu den Aufgaben gehören (Bild, Abbildung, Text, Karte)! • Benützen Sie zur Lösung aller Aufgaben die erlaubten Hilfsmittel: die Karten im Geschichtsatlas für Mittelschulen und zweisprachige Wörterbücher! Personen, topographische Angaben und Begriffe können nur bei richtiger Schreibweise bewertet werden! • Schreiben Sie Ihre Antworten nach sorgfältiger Überlegung, möglichst ohne Korrektionen! Wir schlagen für die Ausarbeitung der Essays den folgenden Arbeitsgang vor: 1. Betrachten Sie die in den Aufgaben angegebenen Probleme in ihren Raum- und Zeitzusammenhängen! 2. Verwenden Sie die Quellen bzw. den Geschichtsatlas für Mittelschulen zum Verstehen der Aufgaben! 3. Sammeln Sie jene allgemeinen Begriffe (z. B. Entwicklung, Veränderung, Produktion), bzw. jene Begriffe, die an das gegebene Zeitalter anknüpfen (z. B. Burgjobagiones, Zunft, Personenkult), mit denen das gegebene Problem darzustellen ist! 4. Bauen Sie in Ihre Essays die Informationen und Schlussfolgerungen aus den Quellen ein! 5. Wenn es nötig ist, machen Sie Entwürfe, Konzepte! 6. Legen Sie die Vorgeschichte sowie die Beweggründe und Folgen des Problems dar! 7. Konzipieren Sie Vermutungen und Erklärungen! 8. Bauen Sie in den Essay Ihre eigenen Kenntnisse (z. B. Namen, Jahreszahlen), Ihren Standpunkt und Ihre Meinung ein! 9. Achten Sie auf die klare Formulierung Ihrer Sätze! 10. Strukturieren Sie Ihren Text, und achten Sie auch auf die Rechtschreibung! Zur Orientierung: Gesichtspunkte für die Korrektur der Essays: • Verstehen der Aufgabe, • Entsprechen der inhaltlichen Anforderungen, • Aufbau, Folgerichtigkeit, Sprachrichtigkeit und Rechtschreibung der Essays. Wir wünschen Ihnen erfolgreiche Arbeit!
írásbeli vizsga, II. összetevő 1211
2 / 32
2014. május 7.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
Lesen Sie den folgenden Text aufmerksam durch! Von den folgenden Aufgaben müssen Sie insgesamt vier ausarbeiten. Die Aufgaben müssen Sie anhand folgender Regeln auswählen: Es sind auszuarbeiten: zwei kurze und zwei lange Aufgaben, die sich jeweils auf verschiedene Zeitalter beziehen, und von denen mindestens zwei Aufgaben die ungarische Geschichte behandeln. Studieren Sie die Aufgaben aufmerksam! Nummer
Epochen, Themen
Aufgabentyp
13.
Die Gesellschaft und Wirtschaft Ägyptens
kurz
Welt-
14.
Die Renaissance
lang
geschichte
15.
Die Jakobinerdiktatur
kurz
16.
Die stalinistische Wirtschaftspolitik
lang
17.
Die westlichen Eroberungen von Matthias Hunyadi
kurz
18.
Miklós Zrínyi
lang
ungarische
19.
Die Leibeigenenfrage in der Reformzeit
kurz
Geschichte
20.
Die ungarische Politik des Wiener Hofs
lang
21.
Die Auswirkungen der Weltwirtschaftskrise auf Ungarn
kurz
22.
Die Kádár-Ära
lang
Kreisen Sie die Nummern der gewählten Aufgaben ein, nachdem Sie die Aufgaben studiert haben! Kontrollieren Sie die Richtigkeit Ihrer Wahl mit dem Ausfüllen der folgenden Tabelle! Gesichtspunkte der Aufgabenwahl
Ja
Haben Sie vier Aufgaben ausgewählt? Haben Sie mindestens zwei Aufgaben aus der ungarischen Geschichte gewählt? Haben Sie mindestens eine Aufgabe aus der Weltgeschichte gewählt? Haben Sie zwei kurze und zwei lange Aufgaben gewählt? Sind alle vier Aufgaben aus verschiedenen Zeitaltern? (Die Zeitalter in der Tabelle sind mit Doppellinien voneinander getrennt.) Haben Sie Ihre Aufgabenwahl eindeutig markiert? Arbeiten Sie nur die ausgewählten vier Aufgaben aus, lassen Sie die anderen leer! Bei der Ausarbeitung der Aufgaben dürfen Sie Konzepte anfertigen! írásbeli vizsga, II. összetevő 1211
3 / 32
2014. május 7.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
13. Die Aufgabe bezieht sich auf die ägyptische Zivilisation im Altertum. (kurz) Bitte beschreiben Sie anhand der Quellen und Ihrer Kenntnisse die Grundzüge der Gesellschaft und Wirtschaft Ägyptens im Altertum! Gehen Sie auf den Charakter der Macht des Herrschers und die Rolle des Staats in der Wirtschaft ein! Verwenden Sie den Geschichtsatlas für Mittelschulen!
Tempel Abu-Simbel in Ägypten Der Tempel wird durch vier 20 Meter hohe, sitzende Pharaonenstauen bewacht „Ich war in Nöten auf dem Großen Thron, und diejenigen, die im Palast waren, waren von Verzweiflung erfüllt [...], weil der Nil unter meiner Herrschaft sieben Jahre lang kein Hochwasser geführt hatte. Es gab kaum Getreide, die Früchte vertrockneten und an allem Essbaren herrschte Mangel. Ich wandte mein Herz dem Beginn der Dinge zu und fragte ihn, den Kammerherrn, den Ibis [den Gott der Weisheit], den Oberpriester der Schriften, Imhotepet, Sohn von Ptah: "Wo ist die Stätte der Geburt des Nils? Wer ist dort der Gott?" Er antwortete: "Ich muss in das Haus des Lebens [Bibliothek] gehen und die Seele von Re [seine heiligen Bücher] öffnen, ob es darin keine Wegweisung gibt." Er ging und kam sofort zurück, um mich über die Fluten des Nils aufzuklären.“ (aus der Inschrift des Pharaos Djoser, 27. Jahrhundert v.Chr.) „Bajban voltam a Nagy Trónon, és azokat, akik a palotában vannak, kétségbeesés fogta el […] mert a Nílus uralkodásom alatt hét évig nem áradt meg. Alig volt gabona, a gyümölcsök elszáradtak, és szükség volt minden ennivalóban. Szívemet a dolgok kezdetei felé fordítottam, és megkérdeztem őt, a Kamarást, az Ibiszt [a bölcsesség istene], az Írások Főpapját Imhotepet, Ptah fiát: »Hol van a Nílus születésének helye? Ki ott az Isten?« Ő így válaszolt: »Be kell lépnem az Élet írásbeli vizsga, II. összetevő 1211
4 / 32
2014. május 7.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
Házába [könyvtár] és ki kell tárnom Ré lelkeit [szent könyveit], hogy nincs-e bennük valami útmutatás.« Ment és rögtön visszatért, hogy felvilágosítson engem a Nílus áradásáról.” (Dzsószer fáraó feliratából, Kr. e. XXVII. század) ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………….... Gesichtspunkte Verstehen der Aufgabe Orientierung in Raum und Zeit Gebrauch der Fachsprache Verwenden der Quellen Faktoren, die die Ereignisse formten Konzipiertheit, Sprachrichtigkeit Gesamtpunktzahl Prüfungspunkte
írásbeli vizsga, II. összetevő 1211
5 / 32
erreicherbare reichte Punkte 4 4 4 6 8 2 28 Divisor 4 7
2014. május 7.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
14. Die Aufgabe bezieht sich auf das mittelalterliche und frühneuzeitliche Europa. (lang) Bitte zeigen Sie anhand der Quellen und Ihrer Kenntnisse die Charakteristika des Renaissance-Stils! Gehen Sie auf die Faktoren ein, die zur Entstehung der Renaissance führten, und auf die Auffassung, die die Renaissance von der Welt hatte! Verwenden Sie den Geschichtsatlas für Mittelschulen! „Groß war die Zahl derer, die die Welt mit kritischen Augen betrachteten (weil die Stadtluft sozusagen die Gedankenfreiheit nährte), und die Leute verachteten die Mittelmäßigkeit. [...] Um existieren zu können, musste man strebsam sein, was nichts anderes bedeutete, als dass man in jedem Augenblick seinen Verstand und seine Urteilsfähigkeit benutzen musste, [...] denn Florenz verfügte nicht über großflächige oder reichtragende Feldgebiete. [...] Das Verlangen nach Lob und Ehre, das diese Luft in Menschen unterschiedlichster Beschäftigung entfachte, [war groß].“ (aus den Schriften des Kunsthistorikers Peter Burke) „Magas volt azok száma, akik kritikus szemmel néztek a világra (mert a város levegője úgyszólván táplálta a gondolkodás szabadságát), s az emberek kicsinyelték a középszert. […] A megélhetéshez iparkodásra volt szükség, ami nem jelentett mást, mint hogy az embernek minden pillanatban használnia kellett eszét és ítélőképességét, […] hisz Firenze nem rendelkezett nagy kiterjedésű vagy dúsan termő földterülettel. […] A dicsőség és megbecsültség iránti vágy [nagy volt], melyet e levegő gerjesztett a legkülönbözőbb foglalkozású emberekben.” (Peter Burke művészettörténész írásából) „Die hochwürdigen und großen Fürsten und Republiken sollen die Kosten davon nicht abhalten, große und wunderbare Gebäude zu errichten. Kein einziges Land ist noch dadurch verarmt und noch keiner ist daran gestorben, dass man Paläste errichten ließ. [...] Schließlich gibt es im Land, wenn das gewaltige Gebäude steht, weder mehr noch weniger Geld, aber das Gebäude, das im Land beziehungsweise in der Stadt bleibt, vermehrt deren Ruhm und Ehre.“ (aus den Schriften des zeitgenössischen Florentiner Meisters A. Filarete) „A méltóságos és nagyságos fejedelmeket és köztársaságokat ne tartsák vissza a költségek attól, hogy nagy és csodálatos épületeket emeljenek. Még egyetlen ország sem szegényedett el attól, és senki sem halt bele abba, hogy palotát építtetett. […] Végül amikor áll az óriás épület, az országban nincs se több, se kevesebb pénz, de az épület az országban, illetve városban maradván öregbíti annak hírét és becsületét.” (A. Filarete firenzei mester korabeli írásából)
írásbeli vizsga, II. összetevő 1211
6 / 32
2014. május 7.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
S. Botticelli: Die Geburt der Venus
Der Medici-Palast in Florenz ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… írásbeli vizsga, II. összetevő 1211
7 / 32
2014. május 7.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………….. írásbeli vizsga, II. összetevő 1211
8 / 32
2014. május 7.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
Gesichtspunkte Verstehen der Aufgabe Orientierung in Raum und Zeit Gebrauch der Fachsprache Verwenden der Quellen Faktoren, die die Ereignisse formten Konzipiertheit, Sprachrichtigkeit Gesamtpunktzahl Prüfungspunkte
erreicherbare reichte Punkte 8 4 6 10 12 8 48 Divisor 3 16
15. Die Aufgabe bezieht sich auf die Französische Revolution. (kurz) Bitte zeigen Sie anhand der Quellen und Ihrer Kenntnisse die Gründe für die Entstehung der Jakobinerdiktatur und die Charakteristika der Jakobinerherrschaft! Verwenden Sie den Geschichtsatlas für Mittelschulen! „Folgende Personen sind als verdächtig zu betrachten: Erstens diejenigen, die sich in ihrem Verhalten, ihren Kontakten, ihren Reden oder Schriften als Anhänger der Tyrannei oder des [girondistischen] Föderalismus sowie als Feinde der Freiheit zeigen. Zweitens diejenigen, die nicht imstande sind [...], ihren Lebensunterhalt oder die Erfüllung ihrer staatsbürgerlichen Pflichten nachzuweisen. Drittens diejenigen, denen die Bestätigung ihres Patriotismus verweigert wurde. Viertens jene Beamte, die vom Konvent oder dessen Beauftragten aus ihrem Amt entlassen worden sind, [...] Adlige sowie die Ehemänner, Ehefrauen, Väter, Mütter, Söhne, Töchter, Brüder, Schwestern und Agenten von Emigranten, die nicht ihre Treue zur Revolution erklärt haben. [...] Notfalls können die bürgerlichen und Strafgerichte Personen gefangen halten und [...] in Gefängnisse schicken, von denen festgestellt worden ist, dass gegen sie keine Anklageschrift verfasst werden kann oder die von der gegen sie erhobenen Klage freigesprochen worden sind.“ (aus dem Gesetz über die Verdächtigen, 1793) „A következő személyek tekinthetők gyanúsnak: Először azok, akik viselkedésükkel, kapcsolataikkal, beszédükkel vagy írásaikkal a zsarnokság vagy föderalizmus [girondi] híveinek és a szabadság ellenségeinek mutatkoznak. Másodszor azok, akik nem képesek […] igazolni megélhetési módjukat és állampolgári kötelezettségeik teljesítését. Harmadszor azok, akiktől megtagadták hazafiságuk igazolását. Negyedszer azok a közhivatalnokok, akiket a Konvent vagy megbízottai elbocsátottak hivatalukból, [...] nemesek és emigránsok azon férjei és feleségei, apjai, anyjai, fiai, leányai, fivérei, nővérei és ügynökei, akik nem nyilvánították ki a forradalomhoz való ragaszkodásukat. [...] Szükség esetén a polgári és büntető bíróságok fogságban tarthatnak és […] börtönökbe küldhetnek olyan személyeket, akikről megállapították, hogy nem lehet vádiratot készíteni ellenük, vagy akiket felmentettek az ellenük emelt vád alól.” (A gyanúsakról szóló törvényből, 1793) „Das Recht, seinen Gedanken und Meinungen durch die Presse oder auf jede andere Art Ausdruck zu geben, das Recht sich friedlich zu versammeln, die freie Ausübung írásbeli vizsga, II. összetevő 1211
9 / 32
2014. május 7.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
der Religion können nicht untersagt werden. […] Jede Handlung, die nicht gemäß der im Gesetz definierten Fälle und Formen gegen einen Menschen begangen wird, ist willkürlich und tyrannisch; derjenige, gegen den man sie mit Gewalt durchführen will, hat das Recht, sie mit Gewalt abzuwehren. […] Wenn die Regierung die Rechte des Volkes verletzt, ist für das Volk und jeden Teil des Volkes der Aufstand das heiligste und unerläßlichste seiner Pflichten.“ (Auszüge aus der Verfassung von 1793) „Nem lehet megtiltani a gondolat és a vélemény kifejezését, akár a sajtó eszközével, akár más úton történik, a békés gyülekezés jogát és a szabad vallásgyakorlás jogát. […] Minden intézkedés önkényes és zsarnoki, amelyet nem a törvény által meghatározott esetben és formák szerint tesznek egy ember ellen: aki ellen pedig ezt erőszakkal akarják végrehajtani, annak jogában áll erővel védekeznie. […] Amikor a kormány megsérti a nép jogait, a fölkelés a népnek és a nép minden részének legszentebb és legfontosabb kötelessége.” (Részlet az 1793-as alkotmányból) ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………....
írásbeli vizsga, II. összetevő 1211
10 / 32
2014. május 7.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
Gesichtspunkte Verstehen der Aufgabe Orientierung in Raum und Zeit Gebrauch der Fachsprache Verwenden der Quellen Faktoren, die die Ereignisse formten Konzipiertheit, Sprachrichtigkeit Gesamtpunktzahl
erreichbare erreichte Punkte 4 4 4 6 8 2 28 Divisor 4
Prüfungspunkte
7
16. Die Aufgabe bezieht sich auf die Wirtschaftsgeschichte der Sowjetunion zwischen den beiden Weltkriegen. (lang) Bitte zeigen Sie mit Hilfe der Quellen und Ihrer Kenntnisse die Charakteristika der sowjetischen Wirtschaftspolitik in den 1930er Jahren! Gehen Sie auch kurz auf die Folgen der Wirtschaftspolitik ein! „Es gibt Werktätige, die nachts nicht schlafen vor Angst, dass man sie abholt.“ „Alle meine Bekannten wurden abgeholt - sagte einer, und er fügte hinzu: Das Schlimmste ist, dass wir nicht wissen, wohin.“ „Selbst wenn sie alle Kulaken abholen - sagte einer - finden sie bald neue Kulaken. Sicher wird es so lange Kulaken geben, wie noch irgendjemand außerhalb der Kolchose ist.“ „Die besten und kräftigsten Landwirte haben sie deportiert, während die Unbeholfenen und die Schmarotzer hier geblieben sind.“ (Auszüge aus streng geheimen Berichten der politischen Polizei) „Vannak dolgozók, akik éjjel nem alszanak, attól félve, hogy elviszik őket.” „Minden ismerősömet elvitték – mondta egyikük, és hozzáfűzte: A legszörnyűbb, hogy nem tudjuk, hová.” „Még ha az összes kulákot elviszik is – mondja egyikük – nemsokára új kulákokat találnak. Biztos, hogy addig lesznek kulákok, amíg egyvalaki is a kolhozon kívül lesz.” „A legjobb és a legerősebb földműveseket deportálják, míg az élhetetlenek és az élősködők itt maradnak.” (Részletek a politikai rendőrség szigorúan titkos jelentéséből.) „Ich habe das Verwüstungswerk der Hungersnot von 1932-1933 in der Ukraine gesehen: die Horden der in Lumpen gehüllten Familien auf den Bahnhöfen, die Frauen, wie sie ihre hungernden Kinder an das Waggonfenster heben, die mit ihren winzigen Beinchen, großen bleichen Köpfen, aufgeblähten Bäuchen aussahen wie aus einem Spiritusglas genommene Embryonen; die Alten mit aus zerlumpten Pantoffeln herauslugenden erfrorenen Zehen. Es hieß, das alles seien Kulaken, die sich der Kollektivierung widersetzt hatten.“ (Arthur Koestler, Schriftsteller) „Láttam az 1932–1933-as éhínség pusztítását Ukrajnában: a rongyokba burkolt családok hordáit a vasútállomásokon, az asszonyokat, amint a fülke ablakához emelik éhező porontyaikat, akik pici lábaikkal, nagy sápadt fejükkel, felpuffadt hasukkal úgy néztek ki, mint spirituszos üvegből kiemelt embriók; az öregeket rongyos papucsokból kikandikáló, elfagyott lábujjakkal. Azt mondták, hogy ezek mind kulákok, akik ellenálltak a kollektivizálásnak.˝ (Arthur Koestler, író) írásbeli vizsga, II. összetevő 1211
11 / 32
2014. május 7.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
sowjetisches Plakat, Übersetzung: „Für den Aufbau des Sozialismus werden wir 1931 geben: 8 Millionen Tonnen Roheisen.”
Entwicklung der Industrieproduktion in der Sowjetunion (1913–1937) 1913 = 1 termelési eszközök gyártása egész ipar fogyasztási javak
Herstellung von Produktionsmitteln gesamte Industrie Konsumgüter
………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… írásbeli vizsga, II. összetevő 1211
12 / 32
2014. május 7.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………
írásbeli vizsga, II. összetevő 1211
13 / 32
2014. május 7.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………….. Gesichtspunkte Verstehen der Aufgabe Orientierung in Raum und Zeit Gebrauch der Fachsprache Verwenden der Quellen Faktoren, die die Ereignisse formten Konzipiertheit, Sprachrichtigkeit Gesamtpunktzahl Prüfungspunkte
erreicherbare reichte Punkte 8 4 6 10 12 8 48 Divisor 3 16
17. Die Aufgabe bezieht sich auf die Herrschaft von Matthias Hunyadi. (kurz) Bitte zeigen Sie mit Hilfe der Quellen und Ihrer Kenntnisse die Kriege von Matthias im Westen sowie deren außenpolitischen Hintergrund! Verwenden Sie den Geschichtsatlas für Mittelschulen!
Die Eroberungen von Matthias Hunyadi im Westen Magyar Királyság Lengyel Királyság Német-római Birodalom Cseh Korona országai Cseh Királyság Sziléziai Hercegség Lausitzi Őrgrófság Morva-Őrgrófság Alsó-Ausztria Stájerország Karintia Hunyadi Mátyás nyugati hódításai
írásbeli vizsga, II. összetevő 1211
Königreich Ungarn Königreich Polen Heiliges Römisches Reich Böhmische Kronländer Königreich Böhmen Herzogtum Schlesien Markgrafschaft Lausitz Markgrafschaft Mähren Niederösterreich Steiermark Kärnten Die Eroberungen von Matthias Hunyadi im Westen
14 / 32
2014. május 7.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
„Der König [...] ließ [auf dem Landtag] die Briefe des Papstes Paul und des Kaisers vorlesen, die ihn ermutigten und baten, seine im böhmischen Krieg mit päpstlicher und kaiserlicher Ermächtigung ihm schon zuvor anvertraute Führungsrolle zu übernehmen, und versprachen bestimmte Bezahlung und Unterstützung. [...] Nach Verlesung der Briefe sprach er vom Thron: Wenn, meine hohen Herren, jemand diesen Krieg ablehnen sollte - sagte er -, dann kann das unter uns einzig Matthias sein, den weder Schicklichkeit noch Anstand dazu ermutigt, die Waffe gegen seinen Schwiegervater zu erheben, seinen Lebensretter, den er immer als gnädigen Vater betrachtete. Wenn ich aber bedenke, was die Pflicht des Staatsmannes oder noch eher des Fürsten ist, so muss ich die allgemeinen Interessen meinen eigenen voranstellen. [...] das böhmische Ketzertum, das so vielschichtig und vielfältig ist, dass unter ihnen ständig einander widersprechende Ansichten umherschwirren, hat sich derart auszubreiten begonnen, dass es nicht nur Böhmen, sondern auch schon Mähren und einen beträchtlichen Teil von Schlesien angesteckt hat. Diese Pest bedroht bereits unsere Grenzen, und wie ich soeben gehört habe, ist sie durch Berührung auf dem Schlachtfeld bei einigen in ihren Geist eingedrungen. [...] kann sich denn ein anständigerer und ruhmreicherer Krieg anbieten als der, der nicht nur für unser aller körperliche Freiheit, sondern auch für das Heil aller Seelen geführt wird?“ (Antonio Bonfini) „A király […] felolvastatta [az országgyűlésen] Pál pápa és a császár leveleit, amelyek arra biztatták és kérték őt, hogy a cseh háború pápai és császári felhatalmazással már előbb rá bízott főségét vállalja el szívesen, és meghatározott fizetséget meg támogatást ígértek. […] A levelek felolvasása után így szólalt meg a trónusról: Ha valakinek, nagyuraim, ezt a háborút el kellene utasítania – szólt –, az közülünk egyedül Mátyás lehetne, akit sem a méltányosság, sem a tisztesség nem biztat arra, hogy fegyvert emeljen apósára, életének megmentőjére, akit mindig kegyes apjának tekintett. Ha azonban meggondolom magamban, mi a kötelessége az államférfinak és leginkább a fejedelemnek, a közérdeket a magamé elé kell helyeznem. […] a cseh eretnekség, mely oly sokrétű és sokféle, hogy folyton ellentmondó nézetek között ingadozik, olyannyira terjedni kezdett, hogy nemcsak Csehországot fertőzte meg, hanem már-már egész Morvaországot és Szilézia tekintélyes darabját is. Ez a dögvész már határainkat támadja, és mint épp most hallottam, a harctéri érintkezés folytán behatolt egyesek elméjébe. […] kínálkozhat-e tisztességesebb és dicsteljesebb háború annál, amely nemcsak mindnyájunk testi szabadságáért, hanem minden lélek üdvösségéért is folyik?” (Antonio Bonfini) ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… írásbeli vizsga, II. összetevő 1211
15 / 32
2014. május 7.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… Gesichtspunkte Verstehen der Aufgabe Orientierung in Raum und Zeit Gebrauch der Fachsprache Verwenden der Quellen Faktoren, die die Ereignisse formten Konzipiertheit, Sprachrichtigkeit Gesamtpunktzahl Prüfungspunkte
erreicherbare reichte Punkte 4 4 4 6 8 2 28 Divisor 4 7
18. Die Aufgabe bezieht sich auf die ungarische Geschichte des 17. Jahrhunderts. (lang) Bitte zeigen Sie mit Hilfe der Quellen und Ihrer Kenntnisse das politische und militärische Wirken von Nikola Zrinski (Miklós Zrínyi)! Verwenden Sie auch den Geschichtsatlas für Mittelschulen! „Nach Abschluss des Dreißigjährigen Kriegs waren auch diejenigen eine politische Rolle spielenden königstreuen ungarischen Landstände der vom Herrscherhaus enttäuscht, die bis dahin die Feldzüge der Siebenbürger Fürsten gegen die Habsburger nicht unterstützt hatten. Die Antipathie gegenüber der fremden Dynastie wurde von bitteren Erfahrungen hervorgerufen. Sie mussten erkennen, dass, während sie von den Habsburgern die Austreibung der Türken und die Wiederherstellung der Einheit des Landes erwarteten, die nach Abschluss des großen europäischen Konflikts vom Westen her nicht länger bedrohte Dynastie nicht willens war, etwas gegen ‚die Heiden‘ zu unternehmen.“ (János Kalmár, Historiker) „A harmincéves háború befejeződése után azok a politikai szerepet játszó királypárti magyarországi főrendek is csalódtak az uralkodóházban, akik addig nem támogatták az erdélyi fejedelmek Habsburg-ellenes hadjáratait. Az idegen dinasztiával szembeni ellenszenvüket keserű tapasztalatok váltották ki. Rá kellett jönniük, hogy míg ők a Habsburgoktól várták a török kiűzését s az ország egységének helyreállítását, addig írásbeli vizsga, II. összetevő 1211
16 / 32
2014. május 7.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
a nagy európai konfliktus befejeződésével immáron nyugat felől sem fenyegetett dinasztia semmit sem hajlandó tenni a „pogány” ellen.” (Kalmár János, történész) „So war unser König, dessen Erinnerung von den Ungarn auf ewig bewahrt werden wird […]. Dessen heldenhafter Rabe vertrieb die Adler und war noch heldenhafter, emsiger und unermüdlicher als diese. Er wurde von niemandem besiegt, sein Hof war die Schule des Mars, sein Blick glich dem des Löwen, seine Beständigkeit und seine Kriegskunst übertraf alles, er war so gut, dass die Erde wegen seiner gute Frucht trug, Gott blickte gnädig auf uns, und alles glänzte vor den Augen der Welt.“ (Miklós Zrínyi: Betrachtungen über das Leben des König Matthias) „Ilyen vala azért a mi királyunk, melynek emlékezete öröklétig lészen a magyaroknál […]. Ennek a vitéz hollója saskeselyűket kergetett, és azoknál magasabban járt vitézséggel, serénységgel, untalan szorgalmatos fáradsággal. Őtet senki meg nem győzte, az ő udvara Mars oskolája volt, az ő tekintete oroszlánt hasonlított, az ő állandósága és hadi tudománya mindent meghaladott, az ő jóságáért a föld jót termett, az Isten reánk kegyelmesen nézett, és az egész ország-világ előtt tündöklő volt.” (Zrínyi Miklós: Mátyás király életéről való elmélkedés) „Wie oft schlugen die Ungarn die Türken, wie oft zerschlugen sie ihre unzählbaren Lager, und es fiel niemandem ein, tief in ihre Länder einzudringen; wir gaben uns damit zufrieden, dass sie uns kennengelernt hatten, wir nutzten unser Kriegsglück nie aus, und als die Zeit dafür reif war, befolgten wir den guten Rat nicht, sondern erfreuten uns für eine kleine Weile des Sieges. So konnten sie immer nach ihren Niederlagen wieder auferstehen, und erneut wuchsen ihnen Köpfe wie der Hydra, während wir wieder unsere Gefährdung beklagen müssen.“ (Miklós Zrínyi: Der heldenhafte Leutnant) „Hányszor megverték a magyarok a törököket, hányszor levágták az ő számlálhatatlan táborokat, és mindazonáltal nem jut még senkinek eszében az ő országokban mélyen bé a hadakozást vinni; megelégedtünk azzal, hogy megismertettük magunkat vélek; nem mentünk soha is a szerencsének végig kalauzságán, és mikor az idő alkalmatos volt reá, elhagytuk a hasznos tanácsot, hogy egy kis ideig gyönyörködhessünk a győzedelemnek. Így ők mindenkor feltámadtak estük után, újabb fejük nő, mint az hydrának, mi pedig untalan sóhajtjuk veszedelmünket.” (Zrínyi Miklós: Vitéz hadnagy) „Es ist notwendig […], dass die ungarische Nation, falls sie sich von dieser bestehenden Gefahr befreien will und sich und ihren Nachkommen den Fortbestand wünscht, zu den Waffen greifen soll; aber nicht so wie bisher, sondern völlig anders. Weil es nicht genügt, dass jeder Einzelne eine Waffe zu Hause hat, obwohl auch das notwendig ist, sondern das Land soll ein stehendes Heer unterhalten, das in jede Richtung, in jeder Stunde, in jedem Augenblick, im Winter wie auch im Sommer dorthin gehen kann, wo es notwendig ist.“ (Miklós Zrínyi: Füge den Ungarn kein Leid zu. Medizin gegen das türkische Opium)
írásbeli vizsga, II. összetevő 1211
17 / 32
2014. május 7.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
„Szükséges […], hogy a magyar nemzet, ha ettül a fennforgó vésztül meg akar szabadulni, ha magának, posteritásának [utódjainak] megmaradást kéván, tartson fegyvert kezében; de nem úgy, mint eddig, hanem jóval is másképpen. Mert nem elég az, hogy minden particularis [magán-] embernek legyen fegyver házánál, noha annak is úgy kell lenni, hanem hogy az ország tartson egy ármádát [hadsereget] lábon készen, aki mindenfelé, minden órában, minden szempillantásban, télen, nyáron oda mehessen, ahová szükség kévánja.” (Zrínyi Miklós: Ne bántsd a magyart. Az török áfium ellen való orvosság) ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… írásbeli vizsga, II. összetevő 1211
18 / 32
2014. május 7.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………….. Gesichtspunkte Verstehen der Aufgabe Orientierung in Raum und Zeit Gebrauch der Fachsprache Verwenden der Quellen Faktoren, die die Ereignisse formten Konzipiertheit, Sprachrichtigkeit Gesamtpunktzahl Prüfungspunkte
erreicherbare reichte Punkte 8 4 6 10 12 8 48 Divisor 3 16
19. Die Aufgabe bezieht sich auf Ungarn in der Reformzeit. (kurz) Bitte zeigen Sie mit Hilfe der Quellen und Ihrer Kenntnisse, wie die Leibeigenenfrage im Programm der Reformopposition dargestellt wurde! „Siebenhunderttausend Adlige, und - 10 Millionen Nichtadlige! Dies ist beachtenswert. Was ist besser? Die Siebenhunderttausend den Millionen entgegenzusetzen? Oder sie durch ihre eigenen Rechte nicht verletzenden Konzessionen [Zugeständnisse] zu Freunden der Konstitution [Verfassung] zu machen. [...] noch ist Zeit! noch können wir geben und dafür Dank erwarten; aber es kann geschehen, dass wir gezwungenerweise geben müssen, ohne Dank.“ (Brief von Ferenc Kölcsey, 1832)
írásbeli vizsga, II. összetevő 1211
19 / 32
2014. május 7.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
„Hétszázezer nemes, és - 10 millió nemtelen! Ez figyelmet érdemel. Mi jobb? a hétszázezernek a milliomokkal ellenkeznie? vagy a maga jussait nem csonkító concessiók [engedmények] által azokat is a constitutió [alkotmány] barátaivá tennie. […] még ideje van! még adhatunk, várván köszönetet; de megtörténhetik, hogy adni fogunk kénytelen, köszönet nélkül.” (Kölcsey Ferenc levele, 1832) „[...] ich bin überzeugt, dass hinsichtlich des Zustands des Bauerntums alles, was dem alten Leibeigenenstand entstammt, geändert werden muss. Dadurch wird unsere gesetzliche Verfassung (in der sich schon jetzt, wie gesehen, keine Wurzel dieser Lage finden lässt) nicht nur nicht leiden, sondern sie wird gerade dadurch gestärkt, ja es kann sein, aus allergrößter Gefahr gerettet werden. Aus je mehr freien, über Rechte verfügenden Mitgliedern eine Nation besteht, umso mächtiger ist sie. Wenn auch die Bauern die Gnade der bürgerlichen Verfassung spüren und daran teilhaben werden, wird ihnen mit Sicherheit deren Erhaltung und Zunahme am Herzen liegen, statt wie jetzt, das sie fast nur die Lasten, aber kaum den Nutzen dieser Verfassung spüren, ihr feindlich und fremd gegenüberzustehen.“ (Miklós Wesselényi: Über Fehlurteile, 1832) „[…] abban vagyok meggyőződve, hogy a parasztság állapotjára nézve mindannak, ami régi, jobbágyi helyzetéből ered, változni kell. Ezáltal nemcsak hogy törvényes alkotmányunk (amelyben már most, mint látók, azon helyzetnek gyökerét nem találhatni fel) nem fog szenvedni, de éppen az fogja erősíteni, sőt lehet, végveszélytől megmenteni. Minél több szabad, jussokkal bíró tagokból áll egy nemzet, annál hatalmasabb. Ha a polgári alkotmánynak malasztját a parasztság is érezni fogja s azokban részesülend, bizonnyal szívén fog annak fennmaradása és öregbedése fekünni ahelyett, hogy most, midőn azon alkotmánynak inkább csak terheit, de hasznát majd nem is érzi, vagy ellenséges idegenséggel van az iránt.” (Wesselényi Miklós: Balítéletekről, 1832) ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… írásbeli vizsga, II. összetevő 1211
20 / 32
2014. május 7.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………….... Gesichtspunkte Verstehen der Aufgabe Orientierung in Raum und Zeit Gebrauch der Fachsprache Verwenden der Quellen Faktoren, die die Ereignisse formten Konzipiertheit, Sprachrichtigkeit Gesamtpunktzahl Prüfungspunkte
erreicherbare reichte Punkte 4 4 4 6 8 2 28 Divisor 4 7
20. Die Aufgabe bezieht sich auf die neuzeitliche ungarische Geschichte. (lang) Bitte zeigen Sie die grundlegenden Ziele und den Charakter der Politik des Wiener Hofs für Ungarn zwischen 1711-1790! Gehen Sie auf die Faktoren ein, die die Politik der Habsburger beeinflussten! „Es ist mein Willen, und darauf muss besonders geachtet werden, dass diese Nation mit größerem Verständnis behandelt werden muss, und der Klage, dass die Deutschen sie unterdrücken, muss die Spitze genommen werden. [...] Den dort kommandierenden Generälen muss befohlen werden, im Land die größte Ordnung aufrechtzuerhalten und keine Erpressungen zu dulden; den Ungarn muss gezeigt werden, dass man sie mit unparteiischer Wahrheit und Liebe regieren will. [...] Dieses Land muss jetzt mit besonderem Wohlwollen und besonderer Vorsicht regiert werden, [...] weil die Ruhe dieses Landes unseren Interessen sehr entspricht.“ (Karl III., 1711) „Az az akaratom, és különösképpen arra kell ügyelni, hogy ezzel a nemzettel nagyobb megértéssel kell bánni, s elejét kell venni azon panaszának, hogy a németek elnyomják. […] Szigorúan meg kell hagyni az ottani vezénylő tábornokoknak, hogy az országban a legjobb rendet tartsák fenn, s a zsarolásokat ne tűrjék; meg kell mutatni a magyaroknak, hogy őket pártatlan igazsággal és szeretettel akarják kormányozni. [....] Ezt az országot most különös jóindulattal és óvatossággal kell kormányozni, [...] mert ezen ország nyugalma nagyon megfelel érdekeinknek.” (III. Károly, 1711)
írásbeli vizsga, II. összetevő 1211
21 / 32
2014. május 7.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
„Die Rede ist von Ungarn, von Unserer Person, Unseren Kindern und der Krone. Von allen verlassen, wenden Wir Uns allein an die Treue der Ungarn und ihre seit langem bekannte Opferbereitschaft. Unsere Person, Unsere Kinder, Unsere Krone und das Reich bitten in dieser allerhöchsten Gefahr um die sofortige Hilfe der Stände!“ (Maria Theresia, 1741) „Magyarországról, a mi személyünkről, gyermekeinkről és a koronáról van szó. Mindenkitől elhagyatottan, egyedül a magyarok hűségéhez és régóta ismert áldozatkészségéhez folyamodunk. Személyünk, gyermekeink, koronánk és a birodalom e végső veszedelmében kérjük a rendek haladéktalan segítségét!” (Mária Terézia, 1741) „Würde das große und fruchtbare Königreich Ungarn eine angemessene Verfassung erhalten, würde sich die Macht des hochgelobten Herrscherhauses verdoppeln, und reiche Kräfte und Früchte weiser Regierung könnten erzielt werden. Dieses Land verdient ernsthafte Aufmerksamkeit und dieselbe Fürsorge der Königin wie die anderen treuen Provinzen. Aber unglücklicherweise ist seine innere Verfassung immer noch derart, dass der Wohlstand des Königs und des Landes im Gegensatz zueinander stehen, und alles, was durch den Verkauf landwirtschaftlicher Erzeugnisse, die Gründung von Manufakturen und durch Handel zu Reichtum führen würde, käme nicht den Steuerzahlern zugute, sondern dem Adel, der sich völlig dem Tragen staatlicher Lasten entzieht. [...] Die Erfahrung beweist, dass die Landtage dem Herrscher immer von Nachteil sind, deshalb muss man die Stände nicht zusammenrufen. [...] Die Landtagsbeschlüsse und die inländischen Gesetze dürfen auf keinen Fall angetastet werden, und es darf nicht gegen sie gehandelt werden. Am allerwenigsten darf verraten werden, dass es in unserer Absicht steht, die vollständige Steuerfreiheit des Adels einzuschränken.“ (aus der Vorlage des Staatskanzlers Wenzel Anton von Kaunitz, 1761) „Ha a nagy és termékeny Magyar Királyság megfelelő alkotmányt nyerne, a dicsőséges uralkodóház hatalma megkétszereződnék, és a bölcs kormányzás bőséges erőforrásait és gyümölcseit lehetne elérni. Ez az ország komoly figyelmet érdemel és ugyanazt a királynői gondoskodást, amit a többi hűséges tartományok. De szerencsétlenségére belső alkotmánya még olyan jellegű, hogy a király és az ország jóléte egymással ellentétben áll, és mindaz, ami az országnak mezőgazdasági termékek eladásával, manufaktúrák alapításával és kereskedelemmel gazdagodást jelentene, nem az adófizetőknek, hanem az állami terhek viselése alól magát teljesen kivonó nemességnek szolgálna javára. [...] A tapasztalat bizonyítja, hogy az országgyűlések az uralkodóra mindig hátrányosak, ezért nem kell a rendeket összehívni. […] Az országgyűlési végzésekhez és a hazai törvényekhez sohasem szabad hozzányúlni, vagy azok ellen cselekedni. A legkevésbé szabad elárulni, hogy szándékunkban áll a nemesség teljes adómentességének korlátozása.” (Wenzel Anton von Kaunitz államkancellár előterjesztéséből, 1761) „Ich hielte es für das beste, mit den Ländern übereinzukommen, dass sie uns für zehn Jahre vollkommene Macht geben, unter welcher Zeit alles zu ihrem Wohl getan werden könnte, ohne sie fragen zu müssen. [...] Bevor wir vom Land [von írásbeli vizsga, II. összetevő 1211
22 / 32
2014. május 7.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
Ungarn]mehr verlangen würden, muss man danach streben, sie glücklich zu machen. Zu diesem Zweck muss man ihre innere Struktur reformieren, sie ihre Waren in Verkehr bringen lassen, den Handel aufbauen, vor allem aber die Bevölkerungsentwicklung und die Erziehung der Jugend fördern und die einsichtigeren Alten davon überzeugen, dass wir richtig handeln. Vor allem darf man nicht den Verdacht entstehen lassen, dass wir ihre Privilegien einschränken wollen.“ (Pläne von Josef II. vor seiner Thronbesteigung) „Legjobbnak tartanám megegyezni az országokkal, hogy tíz évre teljhatalmat adjanak, mely idő alatt mindent lehessen tenni javukra, megkérdezésük nélkül. [...] Mielőtt többet követelnénk ez országtól [Magyarországtól], arra kell igyekezni, hogy boldoggá tegyük. E célból reformálni kell belső szerkezetét, forgalmat kell adni áruinak, meg kell alapítani a kereskedést, mindenek fölött pedig előmozdítani a népesedést, az ifjúság nevelését, és meg kell győzni a belátóbb öregeket, hogy helyesen cselekszünk. Mindenek fölött nem szabad engedni semmi gyanút, mintha korlátozni akarnánk előjogaikat.” (II. József tervei trónra lépése előtt) ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… írásbeli vizsga, II. összetevő 1211
23 / 32
2014. május 7.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………..
Prüfungspunkte
erreicherbare reichte Punkte 8 4 6 10 12 8 48 Divisor 3 16
24 / 32
2014. május 7.
Gesichtspunkte Verstehen der Aufgabe Orientierung in Raum und Zeit Gebrauch der Fachsprache Verwenden der Quellen Faktoren, die die Ereignisse formten Konzipiertheit, Sprachrichtigkeit Gesamtpunktzahl
írásbeli vizsga, II. összetevő 1211
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
21. Die Aufgabe bezieht sich auf die ungarische Wirtschaftsgeschichte zwischen den beiden Weltkriegen. (kurz) Bitte zeigen Sie mit Hilfe der Quellen und Ihrer Kenntnisse, wie sich die Große Weltwirtschaftskrise auf die Lage der ungarischen Wirtschadt auswirkte! Gehen Sie kurz auf die wichtigeren Maßnahmen der Regierung zur Krisenbewältigung ein! staatliche Unterstützung für verkauftes Getreide im Rahmen des Bolettensystems (1930–1933) Jahr
Höhe der Unterstützung pro Doppelzentner (Pengő)
1930
3
1931
6
1932
4
1933
3
Bolette: vom Staat ausgegebene Getreidemarke, die die Getreideproduzenten zum Errichten der Steuern verwenden bzw. in begrenztem Umfang in Bargeld umtauschen konnten Der Durchschnittspreis für Weizen an der Börse lag 1928 bei 36Pengő/Doppelzentner, Anfang der 1930er Jahre hingegen zwischen 10 und 20 Pengő/Doppelzentner.
Entwicklung der Industrieproduktion in Ungarn in einigen Bereichen (1924–1933) (1924 = 100 %) 1924
1929
1933
Textilindustrie
100
260
296
Maschinenbau
100
231
92
chemische Industrie
100
174
166
Stromerzeugung
100
195
203
Lebensmittelindustrie
100
138
87
………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… írásbeli vizsga, II. összetevő 1211
25 / 32
2014. május 7.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………….... Gesichtspunkte Verstehen der Aufgabe Orientierung in Raum und Zeit Gebrauch der Fachsprache Verwenden der Quellen Faktoren, die die Ereignisse formten Konzipiertheit, Sprachrichtigkeit Gesamtpunktzahl Prüfungspunkte
erreicherbare reichte Punkte 4 4 4 6 8 2 28 Divisor 4 7
22. Die Aufgabe bezieht sich auf die ungarische Geschichte im 20. Jahrhundert. (lang) Bitte zeigen Sie anhand der Quellen und Ihrer Kenntnisse die Charakteristika der Gesellschafts- und Kulturpolitik der Kádár-Ära in den 1960er, 70er und 80er Jahren! Gehen Sie auf die Faktoren ein, die die gesellschafts- und kulturpolitischen Maßnahmen beeinflussten, sowie auf die Auswirkungen der Maßnahmen! „Auf der Grundlage der sozialistischen nationalen Einheitspolitik müssen alle vereint werden, die für die Sache des Sozialismus und des Friedens tätig sind. Die Kommunisten und die außerhalb der Partei Stehenden, die aktiven Unterstützer des Systems und die heute noch Schwankenden oder Gleichgültigen, die an das Weltbild des Materialismus Glaubenden und die religiösen Menschen müssen gleichermaßen zusammengefasst werden. Der Aufbau des Sozialismus ist Sache der ganzen Nation.“ (aus einer Rede von János Kádár, 1962) „A szocialista nemzeti egység politikája alapján egyesíteni kell mindenkit, aki a szocializmus és a béke ügyéért tevékenykedik. Össze kell fogni a kommunistákat, és a párton kívülieket, a rendszer politikailag aktív támogatóit és a ma még ingadozókat, közömböseket, a materialista világnézet híveit és a vallásos érzületű embereket egyaránt. A szocializmus felépítése az egész nemzet ügye.” (Részlet Kádár János beszédéből, 1962) írásbeli vizsga, II. összetevő 1211
26 / 32
2014. május 7.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
„Die sozialistische Gesellschaft verlangt von den Schriftstellern und Künstlern, dass sie in ihren Werken ausdrücklich [...] für den Sozialismus Stellung nehmen [...]. Die Partei, die die ideologisch und politisch führende Kraft unserer Gesellschaft ist, [...] kann auch in den Künsten nicht auf die ideelle Führungsrolle verzichten. [...] Vorrangige Aufgabe des sozialistischen Staates ist, mit seinen ideellen, organisatorischen und materiellen Mitteln die Entwicklung [...] der Künste zu fördern und zugleich mit administrativen Maßnahmen auch gegen politisch feindliche oder das allgemeine Geschmacksempfinden verletzende Phänomene vorzugehen.“ (Auszug aus der Sitzung des Zentralkomitees der USAP, 1965) „A szocialista társadalom azt igényli az íróktól és művészektől, hogy alkotásaikban pontosan foglaljanak állást […] a szocializmus mellett […]. A párt, amely egész társadalmunknak ideológiai és politikai vezető ereje, […] a művészetben sem mondhat le az eszmei irányításról. […] A szocialista államnak elsőrendű feladata, hogy eszmei, szervezeti és anyagi eszközökkel segítse a művészetek […] fejlődését, egyszersmind adminisztratív intézkedésekkel is föllépjen a politikailag ellenséges vagy a közízlést sértő jelenségek ellen.“ (Részlet az MSZMP Központi Bizottsági üléséről, 1965) „Unterstützung gewähren wir den sozialistischen und sonstigen humanistischen Kulturschaffenden, Raum geben wir den politisch und ideologisch nicht feindlichen Bestrebungen, hingegen schließen wir politisch feindliche, antihumanistische oder das allgemeine moralische Empfinden verletzende Äußerungen aus unserem kulturellen Leben aus.“ (aus dem Beschluss des 9. Kongresses der USAP für die Kultur, 1966) „Támogatásban részesítjük a nagy tömegekhez szóló szocialista és egyéb humanista alkotókat, helyt adunk a politikailag, eszmeileg nem ellenséges törekvéseknek, viszont kirekesztjük kulturális életünkből a politikailag ellenséges, antihumanista vagy közerkölcsöt sértő megnyilvánulásokat.” (Részlet az MSZMP IX. kongresszusának kulturális határozatából, 1966)
„Politik? Kultur? Das sollen die machen, die Zeit haben, die keinen (Wochenend-)Garten haben!” (zeitgenössische Karikatur aus der humoristischen Zeitschrift Ludas Matyi) írásbeli vizsga, II. összetevő 1211
27 / 32
2014. május 7.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… írásbeli vizsga, II. összetevő 1211
28 / 32
2014. május 7.
Történelem német nyelven — emelt szint
Azonosító jel:
………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………..
Prüfungspunkte
erreicherbare reichte Punkte 8 4 6 10 12 8 48 Divisor 3 16
29 / 32
2014. május 7.
Gesichtspunkte Verstehen der Aufgabe Orientierung in Raum und Zeit Gebrauch der Fachsprache Verwenden der Quellen Faktoren, die die Ereignisse formten Konzipiertheit, Sprachrichtigkeit Gesamtpunktzahl
írásbeli vizsga, II. összetevő 1211
Történelem német nyelven — emelt szint
írásbeli vizsga, II. összetevő 1211
Azonosító jel:
30 / 32
2014. május 7.
Történelem német nyelven — emelt szint
írásbeli vizsga, II. összetevő 1211
Azonosító jel:
31 / 32
2014. május 7.
Történelem német nyelven — emelt szint
I. Aufgaben mit kurzer Antwort
II. Essays
Azonosító jel:
maximale erreichte Punktzahl Punktzahl 44
insgesamt
I. erreichte Punktzahl, auf eine ganze Zahl gerundet 13. Gesellschaft und Wirtschaft Ägyptens 14. Renaissance
7 16
15. Die Jakobinerdiktatur 16. Die stalinistische Wirtschaftspolitik
7 16
17. Die Eroberungen von Matthias Hunyadi im Westen 18. Miklós Zrínyi
7 16
19. Die Leibeigenenfrage in der Reformzeit 20. Die Politik des Wiener Hofs für Ungarn
7 16
21. Die Auswirkungen der Weltwirtschaftskrise auf Ungarn 22. Die Kádár-Ära insgesamt
7 16 46
II. erreichte Punktzahl, auf eine ganze Zahl gerundet I. + II. 90 Punktzahl des schriftlichen Prüfungsteils
korrigierender Lehrer Datum: .......................................... _________________________________________________________________________________
in das Programm erreichte eingetragene Punktzahl, auf eine ganze Punktzahl / ganze Zahl programba gerundet / elért beírt egész pontszám egész pontszám számra kerekítve I. Aufgaben mit kurzer Antwort / Egyszerű, rövid feladatok II. Essays / Szöveges kifejtendő feladatok
korrigierender Lehrer / javító tanár
Datum / Dátum: ............................
írásbeli vizsga, II. összetevő 1211
Protokollführer / jegyző
Datum / Dátum: .......................
32 / 32
2014. május 7.