SPECIFIC: INNSIKT #1
festival scénických čtení SPECIFIC 2015 – NORSKO
[insight; vhled]
27. - 29. května, Praha Venuše ve Švehlovce, Slavíkova 22
5. - 28. května, Brno Mosilana, Špitálka 12
Jak bouře ženoucí se z horských svahů
V
burácí řady stavů v tkalcovnách, až budovy se chvějí do základů a sténají jak přetížené lodě ve vlnách. dnešním areálu ulic Špitálka, Křenová, Vlhká – v jednom z těžišť brněnského
Sta součástek se naráz z místa hnulo,
textilního průmyslu, které od roku 1945
půl vteřiny je vrací zase zpět
neslo slovutný název Mosilana – zněly
a člunek, jak ta štíhlá vážka hbitá
ještě před dvaceti lety zvuky posledních
hned tam i sem a zas se zpátky kmitá…
zapřažených strojů. V jednom z objektů obehnaných 130 let starým zdivem se
Ten bouřný ruch a chvat, to věčné chvění,
vám dnes a v pěti dalších květnových
toť hudba vítající nových věcí zrod:
večerech nabízí možnost seznámit se
zde osnova a útek v pevném sjednocení
s texty významných autorů současného
se mění v látku – tkalců nedozrálý plod.
norského dramatu. Čeká vás šest scénických čtení zachycujících tvrdou reali-
Ty tkalcovny – toť naše plodné lány,
tu mezilidských vztahů. Šest oceněných
vždy plné vzruchu, živé práce, zrání.
a ve světě hojně inscenovaných dramat,
Kdo zvedá křivku diagramu Mosilany?
která byla speciálně pro festival přelo-
Toť my – tisíce rukou v budování!
žena do českého jazyka. S formátem scénických čtení pracuje
– Ivan Blatný,
Divadlo Feste z potřeby rychle reago-
Melancholické procházky
vat na dění ve společnosti. Je to často rychle připravený, na hranici improvizace provedený, velice intenzivní zásah do prostoru či tématu. Festival naši orientaci tímto směrem systematizoval a zastřešil. Letošnímu 5. ročníku festivalu předcházela orientace na dramatiku ex-jugoslávských zemí, Běloruska, zemí frankofonní Afriky až k loňské fascinaci Ukrajinou. V minulých letech byl festival realizován vždy v mnoha různých prostorech, letos se poprvé odehraje na jednom místě, v areálu Mosilany. Při příležitosti úvodního večera v Brně přivítáme také autorku dramatického textu Víc (v norském originále Meir) Marii Tryti Vennerødovou. Po scénickém čtení v režii Gabriely Krečmerové a Hany Marvanové se uskuteční tlumočená diskuze s autorkou, která bude vedena ve spolupráci se Skandinávským domem. Míň je někdy Víc. Za Divadlo Feste, pořadatele festivalu scénických čtení SPECIFIC, zvou Jiří Honzírek a Martin Bartoš.
Skandinávský dům je občanské sdružení (vzniklo r. 2005), jež si klade za cíl prohlubovat a podporovat kulturní spolupráci a výměnu mezi dům Skandinávií a Českou republikou. Festival SPECIFIC 2015 je podporován Skandinávským domem.
### 2 ###
Proč Norsko? [Rozhovor]
Výběr autorů a her pro ročník SPECIFIC 2015 probíhal v dialogu mezi překladatelkami Karolínou Stehlíkovou a Evou Dohnálkovou a dramaturgem festivalu Jiřím Honzírkem. S otázkou „Proč Norsko?“ jsme se tedy obrátili hned na všechny tři jmenované.
Rozhovor vedla: Klára Škrobánková
Co může českému divákovi nabídnout soudobá
Skutečnost, že se texty těchto autorů hrají po celém
norská dramatika?
světě, jistě svědčí o tom, že jde o dekonstrukci plodnou.
KS: Především asi vhled do témat, kterými se norští autoři zabývají. Tématem, které se prolíná téměř vše-
Co vedlo k výběru právě této šestice autorů a těch-
mi vybranými texty, jsou složité mezilidské vztahy – jak
to her (pozn.: autorů a her prezentovaných v rámci
mezi partnery (často i bývalými), tak mezi rodiči a dětmi.
SPECIFIC 2015)? Rozhodovali jste se na základě
Norská společnost je pochopitelně jiná než ta česká,
popularity her a autora, či spíše témat, které hry
a proto je zajímavé, jak tato témata Norové zobrazují
řeší?
(kdybych to měla nějak lapidárně shrnout, jsou syroví
KS: Hry k překladu jsme vybírali společně s Evou Dohnál-
a drsní). Novější norská dramatika, jak ji reprezentují
kovou a částečně s Jiřím Honzírkem. Výběr se do urči-
texty Jona Fosseho, Arna Lygreho a Finna Iunkera, je
té míry odvíjel od toho, co už z norské současné dra-
také nebývale zajímavá po formální stránce. Drama-
matiky do češtiny přeloženo bylo a kde jsou rezervy.
tici se nebojí dekonstrukce dramatického textu, což
Snaha byla samozřejmě podchytit i nejmladší autory.
ve výsledku přináší především zmnožení interpretací.
Proto se ve finálním výběru objevil už klasik Jon Fosse, ### 3 ###
ovšem s hrou, která v ČR ještě nebyla uvedena a která
jazyků, uveden na různých scénách v Norsku i v zahra-
reprezentuje tu část Fosseho tvorby, v níž Fosse cíleně
ničí a autor se díky němu proslavil. Hru Cecilie Løveidové
dekonstruuje jak dramatickou postavu, tak časoprostor.
jsme vybíraly poměrně dlouho, původně měl vzniknout
Nejnovější hru Cecilie Løveidové jsme zvolili především
překlad hry Rakousko, ale nakonec jsme se přiklonily ke
proto, že žádná z her této první dámy norské dramatiky
hře Prohlídka. Hra by měla být pro české diváky stravitel-
a poezie dosud do češtiny nebyla
nější, neobsahuje tolik odkazů
přeložena, a také proto, že Løveido-
Mgr. Eva Dohnálková
na norské prostředí a její téma
vá je jedinou norskou dramatičkou,
Eva Dohnálková je překladatelka a lektorka
se zdá být univerzálnější. V pří-
která na toto pole vstupuje z pozi-
cizích jazyků. Překládá soudobé norské kri-
padě dramatu Víc od Marii Tryti
ce básnířky. Velmi čerstvý text Arna
minální romány (Froda Granhuse, Unni Lin-
Vennerødové rozhodlo nejen
Lygreho jsme vybrali z toho důvodu,
dellové či Froda Sander Øiena) a knihy pro
téma (zda je doznání k činu více
že se mu dostalo široké pozornosti
děti (Jo Nesbøho). V roce 2012 se aktivně
než pravda), ale také fakt, že se
nejen na evropských scénách. Hra
podílela na přípravě konference k příležitosti
jedná o autorčin velmi oceňova-
měla světovou premiéru ve Stoc-
100. výročí narození Lea Eitingera. V součas-
ný a uváděný debut.
kholmu, a dále byla uvedena v Ber-
né době připravuje texty pro výstavu norské
genu, Oslu, Chicagu a Paříži. Finn
humanitární organizace Nansenhjelpen. Je
Mezi režiséry letošního roční-
Iunker je zase stálicí norské alter-
aktivní členkou občanského sdružení Skan-
ku festivalu figurují také jmé-
nativní dramatiky, proto nemohl
dinávský dům.
na autorů, kteří s Divadlem Feste dosud přímo nespolu-
v našem výběru chybět. Text The Answering Machine Iunkera prosla-
Mgr. Karolína Stehlíková, Ph.D.
pracovali. Jak došlo k výběru
Badatelka a překladatelka Karolína Stehlíko-
těchto osobností?
Složitější bylo vybrat hry mlad-
vá překládá norské drama (např. Jona Fosse-
JH: Výběr režijních osobností
ších dramatiků. Náš výběr nako-
ho, Henrika Ibsena, Arna Lygreho atd.), fikci
měl letos jednoduché kritérium –
nec padl na hříčku Frederika Bratt-
(Karin Fossumové) a texty spojené s diva-
abychom z toho měli radost. Voj-
berga. Do jisté míry představuje
delní historií a teorií (Ibsenovu biografii od
ta Bárta (pozn.: člen divadelní-
hravou alternativu k „očištěnému“
Iva de Figueireda). Na Katedře divadelních
ho souboru Depresivní děti touží
stylu Jona Fosseho a Arna Lygre-
studií Masarykovy univerzity vede výzkum
po penězích) je mladý pražský
ho. Drama Víc Marie Tryti Vennerø-
a přednáší o skandinávském divadle, filmu
šéf Chemického divadla, vyni-
dové vybrala překladatelka Eva
a literatuře. Spolupracuje s občanským sdru-
ká právě v jasných a živých
Dohnálková z více textů této mla-
žením Skandinávský dům.
konceptech scénických čtení.
vil po celém světě.
dé autorky, a to protože Evu zaujal obsah hry.
Depresivní děti často pracují MgA. Jiří Honzírek
přímo s publikem, dávají veřej-
Ku pomoci nám při výběru byl
Jiří Honzírek je kmenovým režisérem, umělec-
nosti najevo, že divadlo je jedi-
katalog současné norské drama-
kým šéfem a zakládajícím členem nezávislé-
né umění, které se před příjem-
tiky z roku 2014, vydaný zájmovou
ho Divadla Feste, jehož provokativní insce-
cem děje naživo. Režisér Tomáš
organizací Svaz norských dramati-
nace překračují klasické žánry a ve výsledku
Sýkora pracuje s Feste řadu let,
ků (Norske dramatikeres forbund),
mají blízko k dokumentárnímu divadlu. Ve
v poslední době provedl několik
která také uhradila překladatel-
svých režiích propojuje herectví se stylizo-
režijních průniků a já myslím, že
ské honoráře, a dále vyčerpáva-
vaným pohybem a využívá improvizačních
herecké režie posouvají řemeslo
jící monografie Iva de Figueireda
schopností herců. Vedle toho se věnuje i kla-
dál. Honza Lepšík, další režírující
Ord/kjøtt, mapující norskou drama-
sickému činohernímu divadlu.
tiku 20. a 21. století.
herec, vytvořil již řadu děl v Praze. Marika Smreková se naproti
tomu stává pomalu a jistě stálým inventářem Feste – ED: Mohu jen dodat, jaké pohnutky vedly k výběru kon-
na podzim bude režírovat velkou inscenaci Klaunovy
krétních her od Finna Iunkera, Cecilie Løveidové a Marii
názory. Gabriela Krečmerová připravila povedené čtení
Tryti Vennerødové. U Finna Iunkera šlo o jasnou volbu,
v loňském roce. Cením si toho, že tito kolegové přijali
text The Answering Machine byl již přeložen do několika
naši nabídku.
Norske Dramatikeres Forbund (NDF) Sdružení norských dramatiků je nezávislou organizací spisovatelů, jejímž účelem je ochrana uměleckých a finančních zájmů norských dramatiků a propagace moderního norského dramatu. Organizace byla založena v r. 1938 a v současnosti má přibližně 230 členů, kteří píší divadelní, filmové, rozhlasové a televizní scénáře. Festival SPECIFIC 2015 je podporován organizací NDF.
### 4 ###
Marie Tryti
Vennerødová [Rozhovor]
„Potřebujeme odpovědi na to, proč se věci dějí – a pokud je nemůžeme najít, prostě si je vymyslíme.“ Rozhovor vedla: Alžbeta Jurkovičová
Co je Víc? Je to víc drama, nebo spíše odraz spo-
me odpovědi na to, proč se věci dějí – a pokud je nemů-
lečnosti?
žeme najít, prostě si je vymyslíme.
Víc je hra, která se snaží zjistit, co za smysl či míru srozumitelnosti přisuzujeme chaotickému světu. Zpochyňuje
Hlavními hrdinkami dramatu Víc jsou dvě nerozluč-
hranici mezi dobrem a zlem, vinou a nevinou, choasem
né dívky. V jejich společném každodenním životě
a řádem. Pravda je v této hře proměnlivým, občas také lidským
je však přítomna i jistá míra brutality a agrese. Jak bychom měli chápat tento silný kontrast mezi blíz-
výtvorem. Pravda o tom, co se mezi dvěma hlavními
kým vztahem a surovostí?
hrdinkami odehrává na počátku dramatu, kdy jedna
Ty dvě ženy jsou mladé a zkoušejí, kam až mohou zajít.
z nich zemře, se během hry vyvíjí a mění. Domnívám se,
Staví se proti konvencím společnosti dospělých, ale sou-
že na úrovni našich osobních prožitků, vztahů, nebo tře-
časně si také mladistvě pohrávají. Jejich brutální forma
ba i politiky, může být život bez jasných hranic mezi čer-
hry je něco, o čem si myslí, že jim přinese vzrušení, odda-
nou a bílou, mezi přáteli a nepřáteli – nebo život, jemuž
nost, risk, nebo také pocit oživení, lásku a sounáležitost.
nepřikládáme význam – občas nesnesitelný. Potřebuje### 5 ###
Blízkost vztahu mezi hla vními postavami Idy a Benedikte nemusí být zcela jednoznačně pochopena. Vztah pozorujeme ze dvou úhlů – prostřenictvím policistů, ale také hladových žurnalistů, přičemž obě skupiny mají svůj vlastní pohled na věc. Jak se vy, jakožto autorka, díváte na vztah Idy a Benedikte? Díky kontrastním prvkům něžnosti a brutality se může jejich přátelství zdát poetické, hravé, nebezpečné, nedospělé, dokonce i erotické. Pro mě je ale důležité, že dívky sdílejí něco krásného a mystického. Pro hru je
šla
zásadní záhadnost a nepochopitelnost jejich vztahu.
různými
Součástí hry jsou také básně norského anarcho-nihilisty Jense Bjørneboeho. Proč jsou použity ver-
fázemi. Třeba během
še právě tohoto autora a jaký je skutečný postoj
celonárodně sle-
Idy a Benedikte k nihilismu?
dovaného procesu
Jens Bjørneboe je známý radikální autor a dramatik
s Andersem Breivikem
šedesátých let. Sám se nazýval nihilistou. Mladé neu-
jsem vytvořila divadelní
věřitelně přitahoval, a to nejen ve své době – pravdě-
text a projekt na blogu, v rám-
podobně kvůli své svěží agresi vůči jakýmkoliv formám
ci kterého jsem každý den napsa-
autorit a nespravedlnosti. Paradoxně se ovšem sám
la nový dramatický útvar. Inspirovala
stal autoritou antiautoritářského hnutí. Ty dívky si pohrávají s idejemi a staví se do skutečné
jsem se procesem a následnou veřejnou diskuzí – texty jsem uveřejňovala denně,
opozice ke světu dospělých. Bjør-
a jednou týdně byly také
neboe se vyhraňoval vůči autori-
Maria Tryti Vennerødová
uvedeny. Tento projekt byl
tám, ale jeho generace kulturních
Její debut Víc byl poprvé uveden v roce 2002
pak nominován na prestižní
radikálů, jež se zrodila z převra-
na Norském divadelním festivalu (Norsk tea-
cenu Hedda v kategorii významný počin.
tů v roce 1968, se stala výraznou
terfestival). Od té doby napsala více než 10
dominantou ve skandinávském
her, které byly zinscenovány v různých diva-
Psala jsem texty pro operu
kulturním prostředí. Až nedáv-
dlech po celém Norsku a Švédsku. Její hry
i pro současné taneční a hudební
no, v posledních deseti letech, se
existují v překladech do deseti jazyků, sama
performance, v průběhu let jsem
tyto „nové pravdy“ generace roku
režírovala dvě ze svých dramat (Gokk, 2008,
získala různé ceny a granty, včet-
68 začaly zpochybňovat.
a Kokk, 2009).
ně Ibsenovy ceny. Nicméně vždy se navracím zpět k modernímu
Víc je vaším debutem, který jste napsala ve 24
dramatu. Měla jsem to štěstí zhlédnout inscenace svých
letech. Jak ji kritika a veřejnost přijala? Jak se vaše
her na scénách, jako jsou Schaubühne v Berlíně, La
tvorba vyvinula od doby, kdy jste před třinácti lety
Colline v Paříži či newyorská Theatre for the New City.
napsala Víc? Na čem momentálně pracujete?
V tomto roce byla má hra Národní zkouška oceněna
Premiéra na Norském festivalu dramatu v roce 2002 byla
německou komisí dramatické sítě Eurodram, což zname-
přijata velmi dobře a odstartovala dlouhou a stabilní spo-
ná, že hra bude celý rok výrazně propagována v němec-
lupráci s Det Norske Teatret. Od té doby má tvorba pro-
ky mluvícím světě.
Mezinárodní Ibsenova cena Nejlukrativnější divadelní ocenění světa, jehož udělení doprovází suma 2,5 milionu norských korun. Cena je určena osobnostem (příp. i institucím a organizacím), které do světa dramatu a divadla vnesly nový rozměr. Laureáti: P. Brook, A. Mnouchkineová, J. Fosse, H. Goebells. Ibsenova cena má zároveň i ryze norskou variantu udělovanou za nejlepší dramatické dílo uplynulého roku.
### 6 ###
SPECIFIC: Innsikt #1 festivalový časopis Šéfredaktorka Romana Švachová Vedoucí redakce Martin Bartoš, Klára Škrobánková, Barbora Kašparová Redaktoři Martin Bartoš, Klára Škrobánková, Alžběta Jurkovičová, Jiří Šilberský Korektura Romana Švachová Grafická úprava Matěj Málek Vydáno v nákladu 60ks studenty FF MU při spolupráci s Divadlem Feste. Festival probíhá za finanční podpory Statutárního města Brna, Ministerstva kultury ČR, Jihomoravského
Divadlo Feste Divadlo Feste je nezávislé profesionál-
kraje, Skandinávského domu, nadace NORLA a Drama-
ní divadlo působící v Brně od roku 2006.
tikerforbundet. Mezi dalšími spolupracujícími jsou spo-
Za tu dobu uvedlo přes 20 inscenací, které
lečnost Alfa Properties, hostel Mitte, zpravodajství online.muni.cz a především studenti FF MU.
prezentovalo po celé ČR a v zahraničí. Zaměřuje se na tabuizovaná, sociální a politická téma-
Festivalu byla udělena záštita velvyslan-
ta, často pracuje s historickými momenty a postavami.
kyní Norského království v České repub-
Divadlo Feste je angažovaná kulturní platforma s těžiš-
lice Siri Ellen Sletnerovou.
těm v divadelním umění. Způsob práce, divadelní žánry a dramaturgická rozhodnutí odvíjí od společensko-politických problémů, které se snaží komentovat, nahlížet nebo představovat veřejnosti. Červenou nití divadla je usilování o rozvoj otevřené občanské společnosti, a to jak po stránce kulturní a estetické, tak vědomostní a názorové. Od roku 2011 je pořadatelem festivalu scénických čtení ve veřejných prostorech SPECIFIC.
NORLA Nadace pro norskou literaturu v zahraničí, vznikla v r. 1978. Nadace se stará o to, aby podmínky pro překlady a vydávání co největšího počtu norských knih v zahraničí byly co nejpříznivější. Festival SPECIFIC 2015 je podporován nadací NORLA.
### 7 ###
MARIA TRYTI VENNERØDOVÁ: VÍC (MEIR) scénické čtení
„Tak po první čtené (zkoušce) pro
5. května 2015, 19:30
mě Linn byla jenom obyčejná + Míň je někdy Víc: Rozhovor s autor-
novinářka. Teď vnímám, jak se
kou hry za její osobní účasti ve spolu-
rozvíjí její vztah s Tormodem,
práci se Skandinávským domem. Tlu-
a že je to vlastně holka na
močeno.
vrcholu společnosti.“
Brutální hra, kterou spolu hrají nejlepší kamarádky Ida a Benedikte, se vymkne
– Alžběta Vaculčiaková, představitelka Linn ve hře Víc
kontrole a Ida se ocitá na policejní stanici. Policisté se ji snaží přimět k doznání, ale dívka odolává. Zároveň i novináři zacítí svoji šanci – příběh je pro ně sadistickým vyvrcholením žárlivé scény dvou lesbiček. Drama Víc prozkoumává, s jakou nenasytností společnost nachází blesková řešení a jak jednoduchá je odpověď na otázku, kdo má být potrestán. Co je podstatnější – doznání, nebo pravda? Autorka:
Maria Tryti Vennerødová
Překlad:
Eva Dohnálková
Režie:
Gabriela Krečmerová + Hana Marvanová
Obsazení:
Alžběta Vaculčiaková, Kristina Povodová, Šárka Býčková, Viktor Zavadil, Ondřej Halámek, Jarda Tomáš
Nadcházející čtení festivalu: 10. 5.
FREDRIK BRATTBERG: NÁVRATY
[bývalá Mosilana, Brno]
14. 5.
JON FOSSE: PODZIMNÍ SEN
[bývalá Mosilana, Brno]
20. 5. FINN IUNKER: ANSWERING MACHINE
[bývalá Mosilana, Brno]
25. 5. ARNE LYGRE: NIC ZE MĚ
[bývalá Mosilana, Brno]
27. 5.
FINN IUNKER: ANSWERING MACHINE
[Venuše ve Švehlovce, Praha]
28. 5. CECILIE LØVEIDOVÁ: PROHLÍDKA
[bývalá Mosilana, Brno]
28. 5. JON FOSSE: PODZIMNÍ SEN
[Venuše ve Švehlovce, Praha]
29. 5. ARNE LYGRE: NIC ZE MĚ
[Venuše ve Švehlovce, Praha]