Návrh usnesení
SENÁTU PARLAMENTU ČESKÉ REPUBLIKY
k vládnímu návrhu, kterým se předkládá k vyslovení souhlasu s ratifikací Dohoda mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně jedné a Marockým královstvím na straně druhé o spolupráci na civilním globálním družicovém navigačním systému (GNSS)
Senát Parlamentu České republiky dává souhlas
k ratifikaci Dohody mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně jedné a Marockým královstvím na straně druhé o spolupráci na civilním globálním družicovém navigačním systému (GNSS)
Předkládací zpráva pro Parlament ČR Program Galileo si klade za cíl vytvoření evropského globálního družicového navigačního systému pro určování polohy, navigaci a poskytování časoměrných signálů po celém světě, který bude pod civilní kontrolou. Systém Galileo bude poskytovat několik úrovní služeb, které budou splňovat rozdílné požadavky jednotlivých potencionálních uživatelů aplikací na systémové požadavky jako jsou přesnost, dostupnost, integrita, zabezpečení přístupu, certifikace a garance služby. Protože systém Galileo je budován jako celosvětový systém, mezinárodní spolupráce s třetími zeměmi má velký význam spočívající: -
v zajištění interoperability se stávajícími systémy (např. s GPS nebo GLONASS)
-
v podpoře evropského průmyslu, ve stimulaci k poskytování služeb - aplikací systému, v dodávkách na trhy třetích zemí a v instalaci komponentů pozemního segmentu v různých částech světa.
Dalším významným aspektem je podpora členským zemím EU ze strany třetích zemí při vyjednávání technických standardů a prosazování společných stanovisek na zasedáních příslušných celosvětových vládních organizací jako např. ITU, ICAO apod. Tímto přístupem jsou tak minimalizována technická i politická rizika. Spolupráce se třetími zeměmi je také jedním ze zdrojů financování programu. Na základě uzavřených mezinárodních smluv třetí země, které mají zájem spolupracovat na výstavbě systému Galileo, do programu finančně přispívají. Aby měla Evropská unie program GALILEO plně pod svojí kontrolou, je zajištěno, že celkový finanční příspěvek těchto zemí nepřesáhne určitou hranici. Mezinárodní spolupráci s třetími zeměmi na evropském civilním globálním družicovém navigačním systému (GNSS) zajišťuje Evropská unie prostřednictvím Evropské komise dvojím přístupem: bilaterálním a regionálním. Bilaterální přístup je využíván u třetích zemí, které se z celosvětového hlediska významně podílejí na vesmírném programu a disponují velice kvalitní technologií pro oblast družicové navigace. V rámci tohoto přístupu jsou nebo budou s příslušnými třetími zeměmi uzavřeny mezinárodní smlouvy v souladu s postupy (směrnicemi pro vyjednávání), stanovenými Evropským parlamentem a Radou. Tyto směrnice definují určitý rámec spolupráce a berou v úvahu aspekty institucionální, regulační, průmyslové, technologické a finanční. Regionální přístup je uplatňován u zemí, které mají zájem systém Galileo využívat v budoucnu. V tomto případě se využívají existující regionální a multilaterální kooperační struktury. Zcela klíčové bylo sjednání dohody se Spojenými státy americkými, která předpokládá evropsko-americkou spolupráci a zaručuje interoperabilitu systémů GALILEO - GPS. Kromě již podepsané dohody s Čínou, s Izraelem, s Ukrajinou, s Koreou a nyní předkládaného návrhu dohody s Marockým královstvím, vyjednává Evropské společenství spolupráci také s Norskem, Ruskou federací, Indií a s Brazílií. Maroko disponuje know-how v oblasti vesmírných technologií prostřednictvím různých svých subjektů. Marocké a evropské firmy realizují a rozvíjejí průmyslovou spolupráci v kosmickém sektoru již řadu let. Existuje zde solidní základ, na kterém je možno rozšiřovat spolupráci ku prospěchu obou stran. Dohoda bude sloužit k ochraně a podpoře společných
zájmů a usilovat o rozvoj spolupráce mezi marockými a evropskými firmami. Maroko přijalo mezinárodní závazky v oblasti ochrany intelektuálního vlastnictví a naplňuje mezinárodní standardy nešíření zboží dvojího užití. Jeho spolupráce v oblasti kontroly exportu se opírá o národní legislativu, která vyhovuje režimu stanovenému příslušnými nařízeními Rady EU. Maroko, které je všeobecně považováno za promotora úspěšné spolupráce ve Středomoří, je v současné době aktivním uživatelem služeb GPS v různých odvětvích, včetně dopravy a řízení loďstva. Jedná se o zemi velmi dynamicky rozvíjející aplikace v oblasti služeb družicové navigace. Uvedení služeb programu Galileo na marocký trh bude mít důležitý hospodářský význam pro marketing evropských aktivit družicové navigace v oblasti západního Středomoří a západní Afriky. Cílem předkládané dohody je podpořit, usnadnit a rozšířit spolupráci mezi stranami v civilní globální družicové navigaci, o níž si strany mají vyměňovat informace. Dohoda pamatuje také na ochranu práv duševního vlastnictví. Mezinárodní dohoda je jediným nástrojem, který zajistí spolupráci Marockého království na podpoře programu Galileo. Pokud by nebylo dosaženo dohody, uvedená země by založila všechny své navigační služby a služby určování polohy na jiných systémech (zejména GPS), což by mělo vliv na snížení ekonomického úspěchu programu Galileo. Dohoda je co nejjednodušší, aby neevropské země podpořily program ve všech klíčových hlediscích (normy, certifikace, přidělení kmitočtů atd.). Umožňuje rovněž provádění zvláštních společných výzkumných projektů v oblasti družicové navigace. Oblasti navržené pro spolupráci v družicové navigaci a v určování času jsou tyto: radiové spektrum, vědecký výzkum a odborná příprava, průmyslová výroba, aplikace, rozvoj služeb a trhu, obchod, otázky integrity, certifikační a standardizační opatření, bezpečnost. Spolupráce se může rozšířit i na následující oblasti. To by mělo být předmětem samostatných dohod: -
citlivé technologie a prvky systému GALILEO podléhající regulačním opatřením, která se týkají kontroly vývozu a nešíření a která jsou použitelná v Evropském společenství nebo v jeho členských státech;
-
kryptografie a informační bezpečnost v systému GALILEO;
-
bezpečnostní architektura systému GALILEO (kosmické segmenty, pozemní a uživatelské segmenty);
-
bezpečnostní ovládací prvky globálních segmentů systému GALILEO;
-
veřejně regulované služby ve fázi jejich vymezení, vývoje, zavádění, testování a hodnocení a ve fázi provozování (řízení a užívání);
-
výměny utajovaných informací týkajících se družicové navigace a programu Galileo.
V dohodě je také navržena spolupráce při definování a realizaci pozemních systémových architektur umožňujících optimální záruky integrity GALILEO/EGNOS a trvalosti služeb GALILEO a EGNOS a interoperability s ostatními systémy GNSS. Dále se spolupráce zaměří na všechny záležitosti GNSS, které vznikají v souvislosti s činnostmi mezinárodních organizací: Mezinárodní organizace civilního letectví, Mezinárodní námořní organizace a Mezinárodní telekomunikační Unie. Na dvoustranné úrovni strany zajišťují, aby opatření vztahující se k provozním a technickým normám, požadavkům a postupům při certifikaci a udělování licencí, týkajícím se GNSS, netvořila 2
zbytečnou překážku obchodní činnosti. Návrh dohody bere v úvahu také ochranu systémů globální navigace proti zneužití, interferenci, proti narušitelským a nepřátelským akcím. Výměna klasifikovaných informací je možná jen na základě uzavřené bezpečnostní dohody. Návrh dohody nepostihuje institucionální strukturu pro řízení programu GALILEO, zřízenou podle práva Evropského společenství. Tato dohoda také nepostihuje existující zákony, nařízení a zásady plnění závazků nešíření a kontroly exportu položek dvojího užití a vnitrostátní domácí opatření týkající se bezpečnosti a kontroly nehmotných transferů technologie. Dohoda zavazuje strany učinit všechny přiměřené kroky v souladu s Asociační dohodou, aby byl usnadněn vstup na území, pobyt na něm a jeho opuštění pro osoby, kapitál, materiál, údaje a zařízení podílející se na činnostech v rámci spolupráce podle této dohody. Předmětná dohoda bude platná pět let a poté zůstává nadále v platnosti, pokud kterákoli ze stran během posledních tří měsíců stávajícího pětiletého období tuto dohodu nevypoví. Samotný návrh rozhodnutí Rady o podpisu Dohody o spolupráci na civilním globálním družicovém navigačním systému (GNSS) mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy a Marockým královstvím je vyjádřením oprávnění předsedovi Rady jmenovat osobu zmocněnou podepsat dohodu jménem Evropských společenství. Návrh rozhodnutí Rady ve věci uzavření smíšené smlouvy je standardního charakteru a nezakládá odchylky od obvyklých procesních postupů. Náklady na spolupráci s Marockým královstvím nijak nesouvisejí se sjednáním předkládaného návrhu dohody a její sjednání nebude vyžadovat dodatečné zdroje ze státního rozpočtu České republiky. Finanční dopad může mít dohoda ve smyslu provádění čl. 15, odst. 3, pokud marocká strana při nákupu zařízení z prostředků EU bude v ČR žádat o osvobození od daní a cel, budou-li to umožňovat předpisy ČR. Dohoda je v souladu se závazky plynoucími ČR z členství v EU a i s jinými mezinárodními smlouvami, jejichž je ČR stranou. Dohoda je také v souladu s ústavním pořádkem ČR. Základem pro všestrannou spolupráci s Marokem se stala asociační EuroStředomořská dohoda mezi EC a Marockým královstvím, která vstoupila v platnost 1. března 2000. Počátky kontaktů s Marokem, týkající se GNSS, se datují od 24. března 2004, kdy proběhla schůzka marockého ministra infrastruktury a dopravy a EK zastoupené generálním ředitelem DG pro energii a dopravu. Dne 9. srpna 2004 zaslal marocký ministr infrastruktury dopis Evropské komisi se žádostí o plné zapojení Maroka do projektu a získání členství v GJU. Následně se dne 6. října 2004 sešla delegace resortů marocké vlády s představiteli Evropských společenství, kdy došlo k rámcovému vymezení možností potencionální smlouvy. Dne 13. října 2004 Maroko formálně potvrdilo zájem uzavřít smlouvu o spolupráci na civilním globálním družicovém navigačním systému. Výhled pro spolupráci s Marokem, sestavený v průběhu přípravných jednání, zahrnoval průmyslovou a vědeckou spolupráci v oblasti aplikací, standardizaci, sledování regionální integrity a finanční investice do systému Galileo. Rada EU zmocnila dne 21. 4. 2005 Evropskou komisi, aby zahájila jednání ve věci 3
dohody o spolupráci na civilním globálním družicovém navigačním systému s Marokem. V České republice byl text předmětné dohody projednán vnitrostátně na pracovní úrovni, žádný resort neměl k návrhu připomínky ani výhrady. Parlament ČR byl informován formou stanoviska k legislativnímu návrhu ES/EU. Generální sekretariát Rady EU zaslal dne 10. listopadu 2006 členským státům žádost, aby zajistily a vybavily příslušným pověřením zástupce členských zemí EU k podepsání této Dohody dne 11. prosince 2006 při příležitosti zasedání Rady EU pro dopravu, telekomunikace a energetiku. Z vnitrostátního hlediska se postupuje podle Směrnice vlády pro sjednávání, vnitrostátní projednávání, provádění a ukončování platnosti mezinárodních smluv, schválené usnesením vlády č. 131 ze dne 11. února 2004. Dohoda je tzv. smíšenou smlouvou, tj. smlouvou, kterou na jedné straně uzavírají společně Evropské společenství a jeho členské státy a na druhé straně Marocké království. Navrhuje se sjednat Dohodu jako smlouvu prezidentské kategorie, neboť k jejímu provedení je třeba zákona. Konkrétně se jedná o zákon ze dne 22. února 2005 č. 127/2005 Sb., o elektronických komunikacích a o změně dalších zákonů (§ 16 odst. 3) a zákon ze dne 21. září 2005 č. 412/2005 Sb., o ochraně utajovaných informací a o bezpečnostní způsobilosti. Úprava věcí uvedených v navrhované dohodě, jako jsou problematika ochrany práv duševního vlastnictví a osvobození od daní a cel, je vyhrazena zákonu. Dohoda je smlouvou prezidentské kategorie, k jejíž ratifikaci prezidentem republiky je zapotřebí souhlasu obou komor parlamentu ČR. Dne 11. prosince 2006 byla v Bruselu jménem České republiky na základě usnesení vlády č. 1402 ze dne 6. prosince 2006 Dohoda podepsána s výhradou ratifikace Janou Reinišovou, zástupkyní vedoucího Stálého zastoupení České republiky při Evropské unii. Tato Dohoda byla sjednána mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy a Marockým královstvím při příležitosti zasedání Rady EU pro dopravu, telekomunikace a energetiku dne 11. prosince 2006. Za marockou stranu dohodu podepsal ministr dopravy Karim Ghellab, za finské předsednictví ministryně dopravy Susanna Huovinen a za Evropskou komisi její místopředseda Jacques Barrot. V Praze dne
. února 2007
Ing. Mirek Topolánek v.r. Předseda vlády
4
DOHODA MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A JEHO ČLENSKÝMI STÁTY NA JEDNÉ STRANĚ A MAROCKÝM KRÁLOVSTVÍM NA STRANĚ DRUHÉ O SPOLUPRÁCI NA CIVILNÍM GLOBÁLNÍM DRUŽICOVÉM NAVIGAČNÍM SYSTÉMU (GNSS)
CE/MA/cs 1
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, dále jen „Společenství“, a BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ, ČESKÁ REPUBLIKA, DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ, SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO, ESTONSKÁ REPUBLIKA, ŘECKÁ REPUBLIKA, ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ, FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA, IRSKO, ITALSKÁ REPUBLIKA, KYPERSKÁ REPUBLIKA,
CE/MA/cs 2
LOTYŠSKÁ REPUBLIKA, LITEVSKÁ REPUBLIKA, LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ, MAĎARSKÁ REPUBLIKA, MALTA, NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ, RAKOUSKÁ REPUBLIKA, POLSKÁ REPUBLIKA, PORTUGALSKÁ REPUBLIKA, REPUBLIKA SLOVINSKO, SLOVENSKÁ REPUBLIKA, FINSKÁ REPUBLIKA, ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
CE/MA/cs 3
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA, smluvní strany Smlouvy o založení Evropského společenství, dále jen „členské státy“, na jedné straně, a MAROCKÉ KRÁLOVSTVÍ, dále jen „Maroko“, na straně druhé, dále jen „strany“, VZHLEDEM KE společnému zájmu na vývoji globálního družicového navigačního systému (GNSS) pro civilní účely, UZNÁVAJÍCE důležitost programu GALILEO jako příspěvku k navigační a informační infrastruktuře v Evropě a Maroku, VZHLEDEM K rostoucímu vývoji aplikací GNSS v Maroku, Evropě a dalších oblastech světa, VEDENY PŘÁNÍM posílit spolupráci mezi Marokem a Společenstvím a s ohledem na Evropskostředomořskou dohodu zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Marockým královstvím na straně druhé 1 , která vstoupila v platnost dne 1. března 2000 (dále jen „dohoda o přidružení z března roku 2000“),
1
Úř. věst. L 70, 18.3.2000, s. 3. CE/MA/cs 4
SE DOHODLY TAKTO: ČLÁNEK 1 Cíl dohody Cílem dohody je podpořit, usnadnit a rozšířit spolupráci mezi stranami v souvislosti s příspěvky Evropy a Maroka k civilnímu globálnímu družicovému navigačnímu systému (GNSS). ČLÁNEK 2 Definice Pro účely této dohody se: „rozšiřujícím systémem“ rozumějí regionální nebo místní mechanismy, jako například evropská služba pro pokrytí geostacionární navigace (European Geostationary Navigation Overlay System, EGNOS). Poskytují uživatelům signálů družicové navigace a určování času vstupní údaje nad rámec těch, které vyplývají z hlavních používaných konstelací, a dodatečné vstupní signály vzdáleností nebo pseudovzdáleností anebo opravy či zpřesnění stávajících vstupních údajů pseudovzdáleností. Tyto mechanismy umožňují uživatelům dosáhnout lepších provozních vlastností, jako je zvýšení přesnosti, dostupnosti, integrity a spolehlivosti;
CE/MA/cs 5
„GNSS“ rozumí globální družicový navigační systém poskytující signály využívané pro družicovou navigaci a určování času; systémem „GALILEO“ rozumí autonomní civilní evropský globální systém družicové navigace a určování času navržený a vyvinutý Společenstvím a jeho členskými státy. Systém je pod civilní kontrolou a je určen pro poskytování služeb GNSS. Provoz systému GALILEO může být svěřen soukromému subjektu. Cílem systému GALILEO je nabízet jednu nebo více služeb za různými účely: otevřené a komerční služby, služby pro zajištění bezpečnosti lidského života a vyhledávací a záchranné služby, jakož i veřejně regulovanou službu s omezeným přístupem, navrženou pro uspokojení potřeb oprávněných uživatelů z veřejného sektoru; „místními složkami systému GALILEO“ rozumějí místní mechanismy, které poskytují uživatelům družicových signálů systému GALILEO pro navigaci a určování času vstupní údaje nad rámec těch, které vyplývají z hlavní užívané konstelace družic. Místní složky mohou být rozmístěny pro zlepšení provozních vlastností kolem letišť, námořních přístavů nebo v městských či jiných geograficky náročných prostředích. Systém GALILEO poskytne obecné modely pro místní složky; „zařízením pro globální navigaci a určování polohy a času“ rozumí jakékoli zařízení pro civilní koncové uživatele, které je zkonstruováno pro přenos, příjem nebo zpracování družicových signálů pro navigaci nebo určování času s cílem poskytovat služby nebo umožnit provoz s regionálním rozšiřujícím systémem; „regulačním opatřením“ rozumí jakýkoli právní či správní předpis, pravidlo, postup, rozhodnutí nebo podobné opatření uskutečněné jednou ze stran;
CE/MA/cs 6
„interoperabilitou“ rozumí situace na úrovni uživatele, kdy dvousystémový přijímač může současně využívat signály z alespoň dvou systémů pro dosažení rovnocenných nebo lepších provozních vlastností oproti vlastnostem dosaženým při využití jen jednoho systému; „duševním vlastnictvím“ rozumí vlastnictví ve smyslu definice článku 2 Úmluvy o založení Světové organizace duševního vlastnictví, podepsané ve Stockholmu dne 14. července 1967; „odpovědností“ rozumí právní povinnost fyzické nebo právnické osoby nahradit škodu způsobenou jiné fyzické nebo právnické osobě v souladu se zvláštními právními zásadami a pravidly. Tato povinnost může být stanovena v dohodě (smluvní odpovědnost) nebo v právní normě (mimosmluvní odpovědnost); „náhradou nákladů“ rozumějí mechanismy pro hrazení nákladů na investice do systému a na jeho provoz; „utajovanými skutečnostmi“ rozumějí informace v jakékoli podobě vyžadující ochranu proti neoprávněnému vyzrazení, jež by mohlo různou měrou poškodit základní zájmy stran nebo některého členského státu, včetně národní bezpečnosti. Stupeň utajení je určen specifickým označením. Tyto skutečnosti se označují jako utajované v souladu s platnými právními a správními předpisy a musí být stranami ochráněny před ohrožením svého utajení, integrity nebo dostupnosti; „stranami“ rozumějí na jedné straně Společenství, nebo členské státy, nebo Společenství a jeho členské státy, v souladu se svými pravomocemi, a na straně druhé Maroko;
CE/MA/cs 7
„územím“ nebo „územími“ rozumí, že jde o Evropské společenství a jeho členské státy, území, na které se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství za podmínek v ní stanovených. ČLÁNEK 3 Zásady spolupráce Strany se dohodly, že činnosti v rámci spolupráce podle této dohody se budou řídit těmito zásadami: 1)
vzájemný prospěch založený na celkové rovnováze práv a povinností, včetně příspěvků a plateb,
2)
partnerství v programu GALILEO v souladu s postupy a pravidly pro řízení systému GALILEO,
3)
vzájemné možnosti pro zapojení do činností v rámci spolupráce na evropských a marockých projektech GNSS pro civilní účely,
4)
včasná výměna informací, které mohou mít vliv na činnosti v rámci spolupráce,
5)
náležitá ochrana práv duševního vlastnictví v souladu s čl. 8 odst. 2,
CE/MA/cs 8
6)
neomezený přístup ke službám družicové navigace na území stran,
7)
volný obchod se zařízením GNSS na území stran. ČLÁNEK 4 Rozsah spolupráce
1.
Odvětví, v nichž bude probíhat spolupráce v oblasti družicové navigace a určování času, jsou:
vědecký výzkum, průmyslová výroba, odborná příprava, aplikace, rozvoj služeb a trhu, obchod, otázky rádiového spektra, otázky integrity, standardizace a certifikace a bezpečnost. Strany mohou tento seznam změnit rozhodnutím v souladu s mechanismem zřízeným podle článku 14. 2.
Tato dohoda nezahrnuje spolupráci mezi stranami v oblastech uvedených níže v bodech 2.1 až
2.6. Pokud se strany dohodnou, že rozšíření spolupráce o kteroukoli z těchto oblastí bude oboustranně přínosné, budou mezi stranami sjednány a uzavřeny odpovídající dohody: 2.1. citlivé technologie a prvky systému GALILEO podléhající regulačním opatřením na kontrolu vývozu a nešíření platným v Evropském společenství nebo jeho členských státech, 2.2. šifrování a hlavní technologie a položky v oblasti bezpečnosti informací (INFOSEC),
CE/MA/cs 9
2.3. bezpečnostní architekturu systému GALILEO (kosmické, pozemské a uživatelské segmenty), 2.4. bezpečnostní ovládací prvky globálních segmentů systému GALILEO, 2.5. veřejně regulované služby ve fázi jejich vymezení, vývoje, zavádění, testování, hodnocení a provozování (řízení a užívání) a 2.6. výměna utajovaných skutečností o družicové navigaci a systému GALILEO. 3.
Touto dohodou není dotčeno použití právních předpisů Evropského společenství, kterými se
zřizuje Evropský úřad pro dohled nad GNSS a stanoví jeho institucionální struktura. Rovněž jí nejsou dotčena použitelná regulační opatření, kterými se provádějí závazky nešíření a kontroly vývozu zboží dvojího užití, opatření národní bezpečnosti ani kontroly nehmotných přenosů technologií. ČLÁNEK 5 Formy spolupráce 1.
S výhradou svých platných regulačních opatření strany v největší možné míře podporují
činnosti v rámci spolupráce podle této dohody s cílem poskytnout srovnatelné možnosti pro účast na svých činnostech v odvětvích uvedených v článku 4.
CE/MA/cs 10
2.
Strany se dohodly, že budou v rámci spolupráce provádět činnosti uvedené v článcích 6 až 13. ČLÁNEK 6 Rádiové spektrum
1.
V návaznosti na minulé úspěchy dosažené v rámci Mezinárodní telekomunikační unie se
strany dohodly na další spolupráci a vzájemné podpoře v otázkách rádiového spektra. 2.
V této souvislosti strany podporují odpovídající přidělení kmitočtů pro systém GALILEO s
cílem zajistit dostupnost jeho služeb uživatelům na celém světě, a zejména v Maroku a ve Společenství. 3.
Strany dále uznávají důležitost ochrany rádiového navigačního spektra proti narušování a
rušení. K tomuto účelu určují zdroje rušení a hledají oboustranně přijatelná řešení pro boj s tímto rušením. 4.
Nic v této dohodě nelze vykládat jako opravňující k odchylkám od platných předpisů
Mezinárodní telekomunikační unie, včetně jejího Radiokomunikačního řádu.
CE/MA/cs 11
ČLÁNEK 7 Vědecký výzkum Strany podporují společný výzkum v oblasti GNSS prostřednictvím evropských a marockých výzkumných programů, včetně rámcového programu Evropského společenství pro výzkum a vývoj, výzkumných programů Evropské kosmické agentury a programů vypracovaných marockými subjekty. Činnosti v rámci společného výzkumu by měly přispívat k plánování budoucího vývoje GNSS pro civilní účely. Strany se dohodly, že stanoví vhodný mechanismus pro zajištění užitečných kontaktů a účinné účasti na výzkumných programech. ČLÁNEK 8 Průmyslová spolupráce 1.
Strany podněcují a podporují spolupráci mezi průmyslovými odvětvími obou stran takovými
prostředky, jako jsou společné podniky a marocká účast v příslušných evropských průmyslových sdruženích a evropská účast v příslušných marockých průmyslových sdruženích, s cílem vytvořit systém GALILEO a podporovat užívání a vývoj aplikací a služeb systému GALILEO.
CE/MA/cs 12
2.
K usnadnění průmyslové spolupráce strany poskytnou a zajistí odpovídající a účinnou
ochranu práv duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví v oblastech a odvětvích důležitých pro vývoj a provoz systému GALILEO/EGNOS, a to v souladu s nejpřísnějšími mezinárodními normami, včetně účinných prostředků pro uplatňování těchto práv. 3.
Vyváží-li Maroko do třetích zemí citlivé prvky a technologie zvlášť vyvinuté a financované v
rámci programu GALILEO, musí tento vývoz předem předložit ke schválení příslušnému bezpečnostnímu orgánu GALILEO, pokud tento orgán doporučil, aby tyto prvky podléhaly režimu vývozních povolení v souladu s příslušnými regulačními opatřeními. Každá samostatná dohoda podle čl. 4 odst. 2 rovněž stanoví vhodný mechanismus, který umožní doporučit použití režimu vývozních povolení na vývoz určitých produktů z Maroka. 4.
Strany podporují posilování těsnějších vazeb mezi příslušnými subjekty v Maroku a
Evropskou kosmickou agenturou, aby přispěly k dosažení cílů této dohody. ČLÁNEK 9 Rozvoj obchodu a trhu
1.
Strany podporují obchod s družicovou navigační infrastrukturou, zařízením a místními
složkami a aplikacemi systému GALILEO v Evropské unii a v Maroku, jakož i investice do nich.
CE/MA/cs 13
2.
Strany za tímto účelem zvyšují úroveň veřejného povědomí o činnostech programu
GALILEO v oblasti družicové navigace, určí potenciální překážky růstu v oblasti aplikací GNSS a přijmou vhodná opatření na podporu tohoto růstu. 3.
Pro účely zjištění potřeb uživatelů a účinné reakce na ně zváží Společenství a Maroko
možnost vytvoření společného fóra uživatelů GNSS. 4.
Touto dohodou nejsou dotčena práva a povinnosti stran v rámci Světové obchodní organizace.
ČLÁNEK 10
Normy, certifikace a regulační opatření 1.
Strany uznávají hodnotu koordinace svých přístupů k mezinárodní normalizaci a certifikaci v
oblasti služeb globální družicové navigace. Strany zejména společně podporují vypracování norem pro systém GALILEO a jejich zavedení na celém světě, přičemž kladou důraz na interoperabilitu s dalšími systémy GNSS. Jedním z cílů této koordinace je podpora rozsáhlého a inovačního využívání služeb GALILEO prosazováním přijetí celosvětových norem pro navigaci a určování času pro různé účely: otevřené služby, komerční služby a služby pro zajištění bezpečnosti lidského života. Strany se dohodly, že vytvoří příznivé podmínky pro rozvoj aplikací systému GALILEO.
CE/MA/cs 14
2.
V důsledku toho strany za účelem podpory a provádění cílů stanovených v této dohodě podle
potřeby spolupracují ve všech otázkách týkajících se GNSS, které vyvstanou, a to zejména v Mezinárodní organizaci pro civilní letectví, Mezinárodní námořní organizaci a Mezinárodní telekomunikační unii.
3.
Strany na dvoustranné úrovni zajistí, aby opatření týkající se GNSS, pokud jde o technické
normy, postupy pro certifikaci a udělování licencí, jakož i požadavky na ně zbytečně kladené nebránily obchodu. Tyto požadavky musí být založeny na předem stanovených objektivních, nediskriminačních a průhledných kritériích. 4.
Strany přijmou regulační opatření umožňující plné využití systému GALILEO, zejména
přijímačů a pozemních a kosmických segmentů, na územích spadajících do jejich pravomoci. ČLÁNEK 11 Vývoj globálních a regionálních pozemních rozšiřujících systémů GNSS 1.
Strany spolupracují na vymezení a zavádění architektur pozemních systémů, které umožňují
optimálním způsobem zaručit integritu systému GALILEO a kontinuitu jeho služeb.
CE/MA/cs 15
2.
Za tímto účelem strany spolupracují na regionální úrovni při zavádění a budování
regionálního pozemního rozšiřujícího systému v Maroku, který je založen na systému EGNOS. Účelem tohoto regionálního systému je poskytovat regionální služby integrity nad rámec služeb, které systéme GALILEO poskytuje globálně. 3.
Na místní úrovni strany usnadní vývoj místních složek systému GALILEO. ČLÁNEK 12 Bezpečnost
1.
Strany zdůrazňují, že je nezbytné chránit globální družicové navigační systémy před
zneužitím, rušením, narušením a nepřátelskými akty. 2.
Strany uznávají, že spolupráce na zajištění bezpečnosti systému GALILEO a jeho služeb
představují důležitý společný cíl. Strany proto určí orgán příslušný pro otázky bezpečnosti GNSS, včetně konzultačních kanálů. Tento rámec bude sloužit k ochraně kontinuity služeb GNSS. 3.
Strany přijmou veškerá proveditelná opatření, aby v rámci své pravomoci zajistily kontinuitu
a bezpečnost služeb družicové navigace a související infrastruktury. Strany nebudou signály GALILEO překrývat bez předchozího souhlasu stran.
CE/MA/cs 16
4.
Jakákoli výměna utajovaných skutečností uvedených v čl. 4 odst. 2.6 je podmíněna existencí
bezpečnostní dohody mezi stranami. Zásady, postupy a oblast působnosti určí příslušné bezpečnostní orgány stran. ČLÁNEK 13 Odpovědnost a náhrada nákladů Strany podle potřeby spolupracují na vymezení a provádění režimu odpovědnosti a opatření pro náhradu nákladů s cílem usnadnit poskytování civilních služeb GNSS. ČLÁNEK 14 Mechanismus spolupráce 1.
Vláda Marockého království jménem Maroka a Evropská komise jménem Společenství a jeho
členských států koordinují a usnadňují činnosti v rámci spolupráce podle této dohody. 2.
V souladu s cílem stanoveným v článku 1 vymezí obě strany mechanismy spolupráce pro
řízení této dohody stanovené v dohodě o přidružení z března roku 2000.
CE/MA/cs 17
3.
Strany se dohodly, že Maroko se může podílet na činnostech Evropského úřadu pro dohled
nad GNSS v souladu s platnými právy a postupy. ČLÁNEK 15 Financování 1.
Výše a uspořádání marockého příspěvku k programu GALILEO prostřednictvím Evropského
úřadu pro dohled nad GNSS je předmětem samostatné dohody v souladu s institucionálními ustanoveními platného práva Společenství. 2.
V souladu s dohodou o přidružení z března roku 2000 požívají zboží, osoby, služby a kapitál
spojené s programy spolupráce stran podle této dohody svobody pohybu. 3.
Aniž je dotčen odstavec 2, pokud určitý režim spolupráce platný v jedné straně zajišťuje
účastníkům z druhé strany finanční prostředky, jež mohou být využity k nákupu zařízení, strany zajistí, aby byl převod tohoto zařízení z jedné strany účastníkům druhé strany v souladu s právními předpisy platnými na území každé strany osvobozen od daní a cel.
CE/MA/cs 18
ČLÁNEK 16 Výměna informací 1.
Strany přijmou správní opatření a určí potřebné kontaktní body, aby využily konzultace a
zajistily účinné provádění této dohody. 2.
Strany podporují další výměnu informací týkajících se družicové navigace mezi institucemi a
podniky obou stran. ČLÁNEK 17 Konzultace a řešení sporů 1.
Každá ze smluvních stran může požádat o neprodlenou konzultaci s druhou stranou v jakékoli
otázce vyplývající z výkladu nebo uplatňování této dohody. Jakékoli spory týkající se výkladu nebo uplatňování této dohody se řeší přátelskými konzultacemi mezi stranami. 2.
Pokud není řešení nalezeno, použijí strany mechanismus řešení sporů stanovený v článku 86
dohody o přidružení z března roku 2000. 3.
Odstavce 1 a 2 se použijí, aniž je dotčeno právo stran využít systém řešení sporů stanovený v
Dohodě o zřízení Světové obchodní organizace.
CE/MA/cs 19
ČLÁNEK 18 Vstup v platnost a ukončení 1.
Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem měsíce následujícího po měsíci, ve kterém obě
strany oznámí dokončení vnitřních postupů nezbytných pro tento účel. Oznámení se zašlou Radě Evropské unie, která je depozitářem dohody. 2.
Tuto dohodu lze kdykoli písemně vypovědět s dodržením jednoleté výpovědní lhůty.
3.
Není-li stanoveno jinak, nemá ukončení platnosti této dohody vliv na platnost nebo dobu
trvání jakýchkoli ujednání učiněných v rámci této dohody ani na jakákoli práva a povinnosti vzniklá na základě této dohody. 4.
Tato dohoda může být změněna po vzájemné dohodě stran v písemné formě. Případné změny
vstupují v platnost prvním dnem měsíce následujícího po měsíci, ve kterém si strany vymění diplomatické nóty, jimiž si vzájemně oznámí splnění všech vnitřních postupů nezbytných pro tento účel. 5.
Tato dohoda se uzavírá na dobu pěti let od svého vstupu v platnost. Její platnost se
automaticky vždy prodlužuje o další období pěti let, pokud kterákoli ze stran písemně neoznámí druhé straně alespoň tři měsíce před uplynutím běžného pětiletého období svůj úmysl platnost dohody neprodloužit.
CE/MA/cs 20
Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a arabském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
________________
CE/MA/cs 21
COOPERATION AGREEMENT ON A CIVIL GLOBAL NAVIGATION SATELLITE SYSTEM (GNSS) BETWEEN THE EUROPEAN COMMUNITY AND ITS MEMBER STATES AND THE KINGDOM OF MOROCCO
CE/MA/en 1
THE EUROPEAN COMMUNITY, hereinafter referred to as "the Community",
and
THE KINGDOM OF BELGIUM,
THE CZECH REPUBLIC,
THE KINGDOM OF DENMARK,
THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY,
THE REPUBLIC OF ESTONIA,
THE HELLENIC REPUBLIC,
THE KINGDOM OF SPAIN,
THE FRENCH REPUBLIC,
IRELAND,
THE ITALIAN REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF CYPRUS,
CE/MA/en 2
THE REPUBLIC OF LATVIA,
THE REPUBLIC OF LITHUANIA,
THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG,
THE REPUBLIC OF HUNGARY,
MALTA,
THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS,
THE REPUBLIC OF AUSTRIA,
THE REPUBLIC OF POLAND,
THE PORTUGUESE REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF SLOVENIA,
THE SLOVAK REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF FINLAND,
THE KINGDOM OF SWEDEN,
CE/MA/en 3
THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND,
Parties to the Treaty establishing the European Community, hereinafter referred to as the "Member States",
of the one part, and
THE KINGDOM OF MOROCCO, hereinafter referred to as "Morocco",
of the other part
hereinafter referred to as "the Parties",
CONSIDERING the common interests in the development of a global navigation satellite system (GNSS) for civil use,
RECOGNISING the importance of the GALILEO programme as a contribution to navigation and information infrastructure in Europe and Morocco,
CONSIDERING the increasing development of GNSS applications in Morocco, Europe and other areas in the world,
WISHING to strengthen cooperation between Morocco and the Community, and taking into consideration the Euro-Mediterranean Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Kingdom of Morocco, of the other part, 1 which entered into force on 1 March 2000 (hereinafter referred to as the "March 2000 Association Agreement"),
1
OJ L 70, 18.3.2000, p. 3. CE/MA/en 4
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
ARTICLE 1
Objective of the Agreement
The objective of the Agreement is to encourage, facilitate and enhance cooperation between the Parties in the context of European and Moroccan contributions to a civil global navigation satellite system (GNSS).
ARTICLE 2
Definitions
For the purposes of this Agreement:
"Augmentation" means regional or local mechanisms such as the European Geostationary Navigation Overlay System (EGNOS). They provide the users of satellite-based navigation and timing signals with input information, in addition to that derived from the main constellations in use, and additional range/pseudo-range inputs or corrections to, or enhancements of, existing pseudo-range inputs. These mechanisms enhance performance for users, increasing accuracy, availability, integrity and reliability;
CE/MA/en 5
"GNSS": means Global Navigation Satellite System, which provides signals used for satellite-based navigation and timing;
"GALILEO": means the autonomous civil European global satellite navigation and timing system designed and developed by the Community and its Member States. The system is under civil control and is intended to provide GNSS services. The operation of GALILEO may be transferred to a private party. GALILEO aims to offer one or more services for various purposes: open, commercial, safety of life and search and rescue services, and a public regulated service with restricted access designed to meet the needs of authorised users from the public sector;
"GALILEO local elements" means local mechanisms that provide the users of GALILEO satellite-based navigation and timing signals with input information, in addition to that derived from the main constellation in use. Local elements may be deployed for additional performance around airports, seaports and in urban or other geographically challenging environments. GALILEO will provide generic models for local elements;
"Global navigation, positioning and timing equipment" means any civil end-user equipment designed to transmit, receive or process satellite-based navigation or timing signals to provide a service or to operate with a regional augmentation;
"Regulatory measure" means a law, regulation, rule, procedure, decision, administrative action or similar action by a Party;
CE/MA/en 6
"Interoperability" means, at user level, a situation where a dual-system receiver can use signals from at least two systems simultaneously for performance equal to, or better than, that obtained by using only one system;
"Intellectual property" shall have the meaning given in Article 2 of the Convention Establishing the World Intellectual Property Organisation, done at Stockholm, on 14 July 1967;
"Liability" means the legal accountability of a person or legal entity to compensate for damage caused to another person or legal entity in accordance with specific rules and legal principles. This obligation may be prescribed in an agreement (contractual liability) or in a legal norm (non-contractual liability);
"Cost recovery" means mechanisms to recover the costs of investment in, and operation of, the system;
"Classified information" means information in any form requiring protection against unauthorised disclosure, which could cause varying degrees of prejudice to the vital interests, including national security interests, of the Parties or of an individual Member State. Its level of classification is identified by specific markings. Such information is classified by the Parties in compliance with the applicable regulations and laws and must be protected against any loss of confidentiality, integrity and availability;
"Parties" means, on the one hand, the Community, or the Member States, or the Community and its Member States, in accordance with their respective powers, and, on the other hand, Morocco;
CE/MA/en 7
"Territory", with regard to the European Community and its Member States, means the territory to which the Treaty establishing the European Community applies, under the conditions set out in that Treaty.
ARTICLE 3
Principles of cooperation
The Parties agree to apply the following principles to cooperation activities covered by this Agreement:
1)
mutual benefit based on an overall balance of rights and obligations, including contributions and payments;
2)
partnership in the GALILEO programme in accordance with the procedures and rules governing GALILEO management;
3)
reciprocal opportunities to engage in cooperation activities in European and Moroccan GNSS projects for civil use;
4)
timely exchange of information that may affect cooperation activities;
5)
appropriate protection of intellectual property rights as referred to in Article 8(2);
CE/MA/en 8
6)
unrestricted access to satellite navigation services in the Parties' territories;
7)
free trade in GNSS equipment in the Parties' territories.
ARTICLE 4
Scope of cooperation
1.
The sectors for cooperation in satellite navigation and timing are scientific research, industrial
manufacturing, training, application, service and market development, trade, radio-spectrum issues, integrity issues, standardisation and certification and security. The Parties may modify this list by decision in accordance with the mechanism established pursuant to Article 14.
2.
This Agreement does not cover cooperation between the Parties in the areas indicated
in 2.1 – 2.6 below. If it is agreed by the Parties that mutual benefits will be derived from the extension of cooperation to any of the following areas, this will require the negotiation and conclusion of appropriate agreements between the Parties:
2.1. GALILEO-related sensitive technologies and items under export control and non-proliferation regulatory measures applicable in the European Community or its Member States,
2.2.
Cryptography and major information security technologies and items (INFOSEC);
CE/MA/en 9
2.3. GALILEO system security architecture (space, ground and user segments);
2.4.
Security control features of the GALILEO global segments;
2.5.
Public Regulated Services during the phases of definition, development, implementation, testing, evaluation and operation (management and use); and
2.6.
Exchange of classified information concerning satellite navigation and GALILEO.
3.
This Agreement shall not affect the application of Community legislation establishing the
European GNSS Supervisory Authority and its institutional structure. Nor shall this Agreement affect the applicable regulatory measures implementing non-proliferation commitments and export control for dual-use items and national measures regarding security and controls of intangible transfers of technology.
ARTICLE 5
Forms of cooperation
1.
Subject to their applicable regulatory measures, the Parties shall foster, to the fullest extent
practicable, the cooperation activities under this Agreement with a view to providing comparable opportunities for participation in their activities in the sectors listed in Article 4.
CE/MA/en 10
2.
The Parties agree to conduct cooperation activities as indicated in Articles 6 to 13.
ARTICLE 6
Radio spectrum
1.
Building on past successes in the framework of the International Telecommunication Union
(ITU), the Parties agree to continue cooperation and mutual support in radio-spectrum issues.
2.
In this context, the Parties shall promote adequate frequency allocation for GALILEO in order
to ensure the accessibility of its services to users throughout the world, particularly in Morocco and in the Community.
3.
Moreover, the Parties recognise the importance of protecting the radionavigation spectrum
from disruption and interference. To this end, they shall identify sources of interference and seek mutually acceptable solutions to combat such interference.
4.
Nothing in this Agreement shall be construed as authorising derogations from the applicable
provisions of the ITU, including the ITU Radio Regulations.
CE/MA/en 11
ARTICLE 7
Scientific research
The Parties shall promote joint GNSS research activities via European and Moroccan research programmes, in particular the European Community Framework Programme for Research and Development, research programmes of the European Space Agency and programmes developed by Moroccan bodies.
Joint research activities should contribute to planning the future development of a GNSS for civil use. The Parties agree to define an appropriate mechanism for ensuring useful contacts and effective participation in the research programmes.
ARTICLE 8
Industrial cooperation
1.
The Parties shall encourage and support cooperation between the industries of the two sides,
including by means of joint ventures and Moroccan participation in relevant European industrial associations and European participation in relevant Moroccan industrial associations, the objectives being to set up the GALILEO system and promote the use and development of GALILEO applications and services.
CE/MA/en 12
2.
To facilitate industrial cooperation the Parties shall grant and ensure adequate and effective
protection of intellectual, industrial and commercial property rights in the fields and sectors relevant to the development and operation of GALILEO/EGNOS, in accordance with the highest international standards, including effective means of enforcing such rights.
3.
Exports by Morocco to third countries of sensitive items and technologies specifically
developed and funded by the GALILEO programme shall be submitted for prior authorisation to the competent GALILEO security authority, if that authority has recommended that the items in question be subject to export authorisation in accordance with the applicable regulatory measures. Any separate agreement referred to in Article 4(2) shall also elaborate an appropriate mechanism for Morocco to recommend that the export of certain items by Morocco may be subject to authorisation.
4.
The Parties shall encourage the establishment of closer ties between the competent entities in
Morocco and the European Space Agency to help achieve the objectives of the Agreement.
ARTICLE 9
Trade and market development
1.
The Parties shall encourage trade and investment, in the European Union and in Morocco, in
satellite-navigation infrastructure, equipment, GALILEO local elements and applications.
CE/MA/en 13
2.
To this end the Parties shall raise the level of public awareness concerning the GALILEO
satellite navigation activities, identify potential barriers to growth in GNSS applications and take appropriate measures to facilitate this growth. 3.
To identify and respond effectively to user needs, the Community and Morocco shall consider
establishing a joint GNSS user forum. 4.
This Agreement shall not affect the rights and obligations of the Parties under the World
Trade Organisation.
ARTICLE 10
Standards, certification and regulatory measures
1.
The Parties recognise the value of coordinating approaches in international standardisation
and certification forums concerning global satellite navigation services. In particular, the Parties shall jointly support the development of GALILEO standards and promote their application worldwide, emphasising interoperability with other GNSS systems.
One objective of coordination is to promote extensive and innovative use of the GALILEO services by encouraging the adoption of worldwide navigation and timing standards for various purposes: open services, commercial services and safety of life services. The Parties agree to create favourable conditions for developing GALILEO applications.
CE/MA/en 14
2.
Consequently, to promote and implement the objectives of this Agreement, the Parties shall,
as appropriate, cooperate on all GNSS matters that arise, notably in the International Civil Aviation Organisation, the International Maritime Organisation and the International Telecommunication Union.
3.
At the bilateral level the Parties shall ensure that measures relating to technical standards,
certification and licensing requirements and authorisation procedures concerning GNSS do not constitute unnecessary barriers to trade. Such requirements shall be based on transparent, objective, non-discriminatory and pre-established criteria.
4.
The Parties shall adopt regulatory measures allowing full use of GALILEO, in particular of
receivers and ground and space components, in the territories falling within their jurisdiction.
ARTICLE 11
Development of global and regional GNSS ground augmentation systems
1.
The Parties shall collaborate to define and implement ground system architectures allowing an
optimal guarantee of GALILEO integrity and continuity of GALILEO services.
CE/MA/en 15
2.
To this end, at the regional level the Parties shall cooperate in implementing and building a
ground regional augmentation system based on the EGNOS system in Morocco. Such a regional system shall be intended to provide regional integrity services additional to those provided by the GALILEO system globally.
3.
At the local level, the Parties shall facilitate the development of GALILEO local elements.
ARTICLE 12
Security
1.
The Parties emphasise the need to protect global navigation satellite systems against misuse,
interference, disruption and hostile acts.
2.
The parties recognise that cooperation to ensure security of the GALILEO system and
services are important common objectives. The Parties shall therefore designate an authority responsible for GNSS security issues, including consultation channels. This framework will serve to protect GNSS service continuity.
3.
The Parties shall take all practicable steps to ensure the continuity and security of the satellite
navigation services and the related infrastructure in their jurisdiction. The Parties will not overlay GALILEO signals without the prior agreement of the Parties.
CE/MA/en 16
4.
Any exchange of classified information indicated in Article 4(2)(2.6) shall be conditional on
the existence of a security agreement between the Parties. The principles, procedures and scope shall be determined by the competent security authorities of the Parties.
ARTICLE 13
Liability and cost recovery
The Parties shall cooperate, as appropriate, to define and implement a liability regime and cost recovery arrangements in order to facilitate the provision of civil GNSS services.
ARTICLE 14
Cooperation mechanism
1.
The Government of the Kingdom of Morocco and the European Commission shall coordinate
and facilitate cooperation activities under this Agreement on behalf of Morocco and on behalf of the Community and its Member States respectively.
2.
In accordance with the objective laid down in Article 1, the two Parties shall define the
cooperation mechanisms for managing this Agreement as provided for in the March 2000 Association Agreement.
CE/MA/en 17
3.
The Parties agree on a possibility for Morocco to participate in the European GNSS
Supervisory Authority in accordance with the relevant rights and procedures.
ARTICLE 15
Financing
1.
The amount of and arrangements for the Moroccan contribution to the GALILEO programme
through the European GNSS Supervisory Authority shall be the subject of a separate agreement, in compliance with the institutional arrangements of the applicable European Community legislation.
2.
In accordance with the March 2000 Association Agreement, goods, persons, services and
capital relating to cooperation schemes of the Parties under this Agreement shall enjoy freedom of movement.
3.
Without prejudice to paragraph 2, when one Party's cooperation scheme provides funds to
participants from the other Party that can be used to purchase equipment, the Parties shall ensure that no tax and customs duties are levied on the equipment's transfer from one Party to the participants from the other Party in accordance with the laws and regulations applicable in each Party's territory.
CE/MA/en 18
ARTICLE 16
Exchange of information
1.
The Parties shall establish administrative arrangements and designate the requisite contact
points for consultations to ensure the effective implementation of the provisions of this Agreement.
2.
The Parties shall encourage further exchanges of information on satellite navigation among
the institutions and enterprises of the two sides.
ARTICLE 17
Consultation and dispute resolution
1.
Either Party may request a prompt consultation with the other on any question arising out of
the interpretation or application of this Agreement. The Parties agree to settle amicably any dispute concerning the interpretation or application of the Agreement.
2.
If no solution can be found, the Parties shall make use of the dispute settlement mechanism
provided for in Article 86 of the March 2000 Association Agreement.
3.
The provisions of paragraphs 1 and 2 shall apply without prejudice to the Parties' right to have
recourse to the dispute settlement system provided for in the agreement establishing the World Trade Organisation.
CE/MA/en 19
ARTICLE 18
Entry into force and termination
1.
This Agreement shall enter into force on the first day of the month following the month in
which the two Parties notify the completion of the internal procedures necessary for that purpose. Notifications are to be sent to the Council of the European Union, the depository of the Agreement.
2.
This Agreement may be terminated at any time upon one year's written notice.
3.
Unless otherwise stipulated, the termination of this Agreement shall not affect the validity or
duration of any arrangements or any rights and obligations established under it.
4.
This Agreement may be amended by mutual agreement of the Parties in writing. Any
amendments shall enter into force on the first day of the month following the month in which the Parties exchange diplomatic notes informing each other that they have completed all the internal procedures necessary to that end.
5.
This Agreement shall remain in force for a period of five years from the date of its entry into
force. Thereafter, it shall be extended automatically for further periods of five years each unless either Party notifies the other in writing at least three months prior to the end of the relevant five-year period of an intention not to extend the Agreement.
CE/MA/en 20
This Agreement shall be drawn up in duplicate in the Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Slovak, Slovenian, Spanish, Swedish and Arabic languages, each text being equally authentic.
CE/MA/en 21