Schrijf- en redactiewijzer Engelstalige teksten Directie Communicatie & Marketing
Voorwoord Deze schrijf- en redactiewijzer bevat richtlijnen voor iedereen die zich bezighoudt met het produceren (schrijven, redigeren, corrigeren) van Engelstalige teksten voor de Universiteit Utrecht. De schrijfwijzer is vooral bedoeld als leidraad. Eenvormigheid in schrijfwijze en correcte spelling dragen bij aan de professionaliteit en kwaliteit van de universiteit. Deze schrijf- en redactiewijzer is voortdurend in ontwikkeling. Daarom stellen we reacties en tips voor het verder ontwikkelen van dit document zeer op prijs. U kunt uw e-mail sturen naar
[email protected].
Inhoud 1
Schrijfwijzen in het Engels ............................................................................................. 1.1 Algemeen: Brits-Engels versus Amerikaans-Engels ..................................................... 1.2 Bachelor-masterterminologie .................................................................................... 1.3 Veelvoorkomende (academische) termen en schrijfwijze organisatieonderdelen .............. 1.3.1 Engelse benaming faculteiten en departementen ........................................................ 1.3.2 Engelse benaming diensten ...................................................................................... 1.3.3 Graduate Schools .................................................................................................... 1.4 Hoofdletters/kleine letters ........................................................................................ 1.5 Namen en titels ...................................................................................................... 1.5.1 Namen van gebouwen ...................................................................................... 1.6 Cijfers, getallen, valuta, symbolen, tekens ................................................................. 1.7 Telefoon-, faxnummers, e-mail- en webadressen ........................................................
2 2 2 2 3 4 5 5 5 6 6 6
2
Redactierichtlijnen opleidingsteksten............................................................................... 2.1 Algemeen .............................................................................................................. 2.2 Richtlijnen onderwijsmarketing ................................................................................. 2.4 Schrijfwijze van veelvoorkomende zinnen en woorden ................................................. 2.5 Tot slot: ................................................................................................................
7 7 7 7 7
____________________________________________________________________________________ Schrijf- en redactiewijzer Engelstalige teksten augustus 2014
1
1 Schrijfwijzen in het Engels
1.1
Algemeen: Brits-Engels versus Amerikaans-Engels
De Universiteit Utrecht kiest voor de Brits-Engelse spelling. Let daar op bij de redactie van teksten. Een aantal belangrijke verschillen met de Amerikaans-Engelse schrijfwijze staan hieronder op een rij:
1.2
-re
-er
-our
-or
British fibre centre theatre metre
American fiber center theater meter
British honour labour favour colour
American honor labor favor color
-ll
-l
-ise
-ize
British traveller counsellor marvelled levelled
American traveler counselor marveled leveled
British summarise analyse apologise organise
American summarize analyze apologize organize
-ogue
-og
-ence
-ense
British catalogue dialogue analogue
American catalog dialog analog
British defence offence pretence
American defense offense pretense
British programme
American program
practise (oefenen) licence (vergunning)
practice license
For computer software, British English uses the American spelling. The noun [oefening] is spelt practice in both regional variants. The verb [vergunning verlenen] is spelt license in both regional variants.
Bachelor-masterterminologie
Het college van bestuur heeft de (Nederlandse) terminologie vastgesteld met betrekking tot bijvoorbeeld de benaming van masterprogramma’s, bachelor-masterjargon en titulatuur. Raadpleeg hiervoor de Schrijf- en redactiewijzer voor Nederlandstalige teksten.
1.3
Veelvoorkomende (academische) termen en schrijfwijze organisatieonderdelen
Als we het woord faculteit, departement, dienst of universiteit in het algemeen bedoelen, dan schrijven we deze woorden met kleine letters. Bijvoorbeeld: ‘To find out if your university or department is included in an exchange agreement with Utrecht University, please contact your home university Exchange Coordinator’.
____________________________________________________________________________________ Schrijf- en redactiewijzer Engelstalige teksten augustus 2014
2
Voor namen van onderdelen binnen de universiteit geldt dat het woord faculteit, departement, dienst, instituut of onderzoekschool met een hoofdletter geschreven wordt. De eerste letter van de naam van de faculteit, departement, dienst, instituut of onderzoekschool volgt ook in kapitalen.
1.3.1 Engelse benaming faculteiten en departementen Universiteit Utrecht Faculteit Geesteswetenschappen
Utrecht University Faculty of Humanities
Departement Geschiedenis Kunstgeschiedenis Departement Media- en Cultuurwetenschappen Departement Talen, Literatuur en Communicatie
Department of History and Art History Department of Media and Cultural Studies Department of Languages, Literature and Communication Department of Philosophy and Religious Studies
Departement Filosofie en Religiewetenschap
Faculteit Recht, Economie, Bestuur en Organisatie
Faculty of Law, Economics and Governance
Departement Rechtsgeleerdheid Departement Economie (USE) Departement Bestuurs- en Organisatiewetenschap (USBO)
School of Law School of Economics School of Governance
Faculteit Geowetenschappen
Faculty of Geosciences
Departement Aardwetenschappen Departement Sociale Geografie en Planologie
Department of Earth Sciences Department of Human Geography and Urban and Regional Planning Department of Physical Geography Department of Innovation and Environmental Sciences
Departement Fysische Geografie Departement Innovatie- en Milieuwetenschappen
Faculteit Sociale Wetenschappen
Faculty of Social and Behavioural Sciences
Departement Educatie & Pedagogiek Departement Maatschappijwetenschappen Departement Psychologie
Education & Pedagogy Social Sciences Psychology
Faculteit Bètawetenschappen
Faculty of Science
Departement Wiskunde Departement Informatica
Department Department Sciences Department Department Department Department
Departement Departement Departement Departement
Natuur- en Sterrenkunde Scheikunde Biologie Farmaceutische Wetenschappen
of Mathematics of Information and Computing of of of of
Physics and Astronomy Chemistry Biology Pharmaceutical Sciences
Faculteit Diergeneeskunde
Faculty of Veterinary Medicine
Departement Gezondheidszorg Landbouwhuisdieren Departement Gezondheidszorg Paard Departement Geneeskunde van Gezelschapsdieren
Department of Farm Animal Health Department of Equine Sciences Department of Clinical Sciences of Companion Animals Department of Animals, Science and Society
Departement Dier, Wetenschap en Maatschappij
____________________________________________________________________________________ Schrijf- en redactiewijzer Engelstalige teksten augustus 2014
3
Departement Infectieziekten en Immunologie Departement Pathobiologie Departement Biochemie en Celbiologie Department for Risk Assessment Sciences (IRAS)
Department of Infectious Diseases and Immunology Department of Pathobiology Department of Biochemistry and Cell Biology Department for Risk Assessment Sciences (IRAS)
Faculteit Geneeskunde – Universitair Medisch Centrum Utrecht
Faculty of Medicine – University Medical Center Utrecht1
Divisie Vrouw en baby Divisie Radiologie, Radiotherapie en Nucleaire Geneeskunde Divisie Hersenen Divisie Perioperatieve Zorg en Spoedeisende Hulp
Division of Perinatology and Gynaecology Division of Radiology, Radiotherapy and Nuclear Medicine Division of Neurosciences Division of Perioperative and Emergency Care Division of Biomedical Genetics Julius Center for Health Sciences and Primary Care Division of Pediatrics Divison of Internal Medicine and Dermatology Division of Laboratory and Pharmacy Division of Heart and Lungs Divison of Surgical Specialities Division of Intensive Care Center
Divisie Biomedische Genetica Divisie Julius Centrum voor Gezondheidswetenschappen en Eerstelijnsgeneeskunde Divisie Kinderen Divisie Interne Geneeskunde en Dermatologie Divisie Divisie Divisie Divisie
Laboratorium en Apotheek Hart & Longen Heelkundige Specialismen Intensive Care Centrum
Overige onderwijsinstituten University College Utrecht University College Roosevelt Centrum voor Onderwijs en Leren
University College Utrecht University College Roosevelt Centre for Teaching and Learning
1.3.2 Engelse benaming diensten Universitaire Bestuursdienst Bestuursdienst Bestuurssecretariaat Directie Onderwijs & Onderzoek (O&O) Directie Communicatie & Marketing Directie Human Resources Directie Financiën, Control & Administratie
Corporate Offices Office of the Board Academic Affairs Communications & Marketing Human Resources Finance, Control & Administration
Directie Information and Technology Services
Information and Technology Services
Directie Vastgoed & Campus Centrum voor Wetenschap en Cultuur
Corporate Real Estate & Campus Centre for Science Communication and Culture General Affairs
Algemene Directie Diensten Facilitair Service Centrum Universiteitsbibliotheek
1
University Facilities Service University Library
Het UMC Utrecht hanteert de Amerikaans-Engelse spelling. ____________________________________________________________________________________ Schrijf- en redactiewijzer Engelstalige teksten augustus 2014
4
Dienstencentra Studentenservice Administratief Service Centrum
Service Departments Student Services Accounting Services
Overige diensten Botanische Tuinen Universiteitsmuseum Utrecht Kennispunt James Boswell Instituut
Botanic Gardens University Museum Science shop James Boswell Institute
1.3.3 Graduate Schools We schrijven Graduate School(s) met kapitalen. De Universiteit Utrecht kent zeven Graduate Schools:
1.4 •
•
• •
1.5
Graduate Graduate Graduate Graduate Graduate Graduate Graduate
School School School School School School School
of of of of of of of
Humanities Law, Economics and Governance Social and Behavioural Sciences Geosciences Natural Sciences Life Sciences Teaching
Hoofdletters/kleine letters De woorden Master’s, Bachelor’s en Prestige Master schrijf je altijd met kapitalen en een apostrof voor de s. Het is dus altijd (in deze combinatie althans): Master’s programme, Bachelor’s programme, Prestige Master’s programme en dus ook Master’s thesis etc. De namen van de bacheloropleidingen en masterprogramma’s zelf schrijf je altijd met kapitalen, ook in lopende tekst. Een voorbeeld: He is doing the Prestige Master’s programme in Sociology and Social Research. Ook de namen van de cursussen schrijf je altijd met kapitalen, ook in lopende tekst. Vb In the first year you will take the Theoretical Foundations of Statistics course. De woorden Programme Coordinator/Course Coordinator schrijf je altijd met een hoofdletter, ook in lopende tekst: Please contact the Course Coordinator / Programme Coordinator on +31 30 253 …
Namen en titels Persoonsnamen worden als volgt geschreven: M.J. van der Velden. Achter elke voorletter komt een punt. Tussen voorletters komt geen spatie (wel een punt), tussen de voorletters en de achternaam komt wel een spatie. Titulatuur wordt in lopende tekst in het Engels met een hoofdletter geschreven en zonder punt. Voorbeeld: Contact the Rector Magnificus Prof Bert van der Zwaan In het buitenland is het niet gebruikelijk om zowel de titels Prof als Dr te voeren (Prof. dr. ’t Hooft). In Engelstalige teksten wordt in dat geval alleen de titel Prof gehanteerd. Voorbeeld: Prof Gerard ‘t Hooft. In het Brits Engels gebruiken afkortingen een punt als het woord wordt afgekort op een afbreekpunt en niet op het einde van een woord – dus niet Prof. ’t Hooft, maar Prof ’t Hooft. De titels Master of Arts (MA), Master of Science (MSc) en Master of Laws (LLM) worden achter de naam geplaatst: Leon van de Zande, MA Functietitels aan de UU worden indien mogelijk vertaald en altijd met hoofdletters geschreven. Een aantal voorbeelden: - aio - PhD candidate - algemeen directeur - Secretary General / General Director - cursuscoördinator - Course Coordinator - decaan - Dean - directeur (van een faculteit) - Faculty Director
____________________________________________________________________________________ Schrijf- en redactiewijzer Engelstalige teksten augustus 2014
5
-
directeur (van een dienst/directie) hoofd van een afdeling hoogleraar onderwijsdirecteur onderzoeksdirecteur opleidingscoördinator pedel Postdoc rector magnificus universitair docent universitair hoofddocent vicedecaan voorzitter College van Bestuur lid van het College van Bestuur
-
Director (of Academic Affairs bijv.) Head of Department Professor Director of Education / Director of Studies Research Director / Director of Research Programme Coordinator Beadle Postdoc Rector Magnificus Assistant Professor Associate Professor Vice-Dean President of the Executive Board Member of the Executive Board
1.5.1 Namen van gebouwen De Nederlandse namen van gebouwen worden in Engelse teksten cursief geschreven met eventueel daarachter tussen haakjes de Engelse vertaling. Vb. The lecture will be given at the Minnaertgebouw (Minnaert building). Meestal wordt alleen ‘gebouw’ vertaald, bijv: Langeveld building, Kruyt building, Went building (let op: in het Engels zijn dit 2 losse woorden). In een aantal gevallen (daar waar een gebouw niet naar een persoon is vernoemd) worden de namen van de gebouwen wel vertaald. Een aantal voorbeelden:
1.6
1.7
Aardwetenschappengebouw Academiegebouw Bestuursgebouw Kapittelzaal
-
Geosciences building University Hall Administration building Chapter Hall
Cijfers, getallen, valuta, symbolen, tekens Voor geldbedragen en studiepunten gebruik je cijfers. Valutasymbolen (euro bijvoorbeeld) schrijf je in de lopende tekst voluit en met kleine letter (Costs for non-EEA students are at least 200 euros. [let op: niet Euros]); losstaand/in opsomming gebruik je het symbool (€ en $ bijvoorbeeld). In het Engels staat er geen spatie tussen het valutateken en het getal: €200. Bij bedragen van duizend en hoger schrijf je een komma ipv een punt: 2,000 (NIET 2.000). Bij studiepunten (ECTS) en andere getallen met in het Nederlands cijfers achter de komma worden juist wel punten gehanteerd: 7.5 ECTS, 8.6%, 17.90 euros. Andere getallen (bijvoorbeeld aantal weken, maanden) schrijf je voluit tot het getal twintig; getallen groter dan twintig schrijf je in cijfers. Voorbeeld: third-year course (cursus in je derde jaar) en three-year course (opleiding/cursus van drie jaar).
Telefoon-, faxnummers, e-mail- en webadressen Voor nationale telefoonnummers schrijf je het kengetal tussen haakjes: Tel. (030) 253 59 86 Voor internationale teksten schrijf je het telefoonnummer zonder haakjes en met de landcode: Tel: +31 30 253 59 86 E-mailadressen worden als volgt genoteerd: Email
[email protected] Webadressen worden als volgt genoteerd: More information is available at www.uu.nl. Vermijd dus http:// in lopende tekst.
____________________________________________________________________________________ Schrijf- en redactiewijzer Engelstalige teksten augustus 2014
6
2
Redactierichtlijnen opleidingsteksten
2.1 2.2 2.3 2.4
Algemeen Aanspreekvorm, toon en stijl Schrijfwijze van veelvoorkomende zinnen en woorden Tot slot
2.1
Algemeen
2.2
Check vaste spellingkwesties zoals hoofdlettergebruik (zie bijvoorbeeld paragraaf 1.4) Gebruik zoveel mogelijk actieve werkwoordsvormen. Controleer of de zinnen niet te lang zijn en breek ze anders af.
Aanspreekvorm, toon en stijl
Serieus en gemotiveerd De doelgroep internationale studenten zijn middelbare scholieren in het buitenland (en buitenlandse scholieren aan een IB-school hier in Nederland) en tweede- en derdejaarsstudenten die een bacheloropleiding volgen aan een buitenlandse universiteit. Daarnaast zijn het ook vaak mensen die al werken. Zij zijn serieus en doorgaans zeer gemotiveerd. De toon en aanspreekvorm mag informeel zijn, maar vermijd al te populair en schreeuwerig taalgebruik. Je oriënteren op een opleiding is een serieuze zaak. Kinderachtig, trendy of te populair taalgebruik passen daar niet bij. Interactie (‘You appeal’) Maak contact met de lezer, bijvoorbeeld door hem/haar aan te spreken. - You may opt to complete the Master’s degree with either a thesis or an internship. NIET: - The Master’s degree will be completed with a thesis or an internship. Vermijd vaktermen en jargon De doelgroep weet vaak al iets van het betreffende vakgebied. Je kunt dus wel vaktermen gebruiken maar doe dit met mate. De teksten moeten wel begrijpelijk blijven voor zowel de doelgroep als intermediairs. Formuleringen zijn beknopt Vuistregel: gemiddeld aantal woorden per zin ligt tussen de 10-20.
2.3
2.4
Schrijfwijze van veelvoorkomende zinnen en woorden Master’s programme [altijd met hoofdletter M] Master’s thesis [idem] Bachelor’s programme [altijd met hoofdletter B] Bachelor’s degree / Master’s degree [met kapitaal en zonder streepje] Applicants must hold an HBO-diploma [let op de ‘n’ achter ‘a’ en HBO-diploma altijd cursiveren en hbo wordt in Engelse teksten altijd met kapitalen geschreven]. We also offer this degree programme as a part-time course [Als het programma ook in deeltijd wordt aangeboden] Email / Emailing. [zonder streepje, met streepje is niet fout, maar we kiezen voor deze. Houd dit aan] More information is available on our website at www.uu.nl
Tot slot Nederlandse termen in Engelstalige teksten schrijven we cursief.
____________________________________________________________________________________ Schrijf- en redactiewijzer Engelstalige teksten augustus 2014
7