Obsah Předmluva Úvod: O perské literatuře I. Nejstarší íránská literatura Avesta "Dva prvotní duchové - Zarathuštrovy gáthy", "O strašném boji lţi k záhubě Zarathuštry", "Vidévdát: Péče o psy", "Kniha činů Ardašéra, syna Pápakova", "Výroky Áturfarnbaga, syna Farrachvzátova" přeloţil Otakar Klíma. II. Klasická a starší perská literatura RÚDAKÍ "Ţaloba na stáří", "Chvála Bucháry" přeloţila E. Štolbová. První dvě čtyřverší přeloţila V. Kubíčková, ostatní E. Štolbová. DAQÍQÍ První dvě čtyřverší přeloţili J. Marek a K. Bednář, třetí M. Borecký. FERDOUSÍ Šáhnáme: "O stvoření měsíce", "Vláda Gajúmarta, prvního z králů Adţemu, třicet let trvala" přeloţil J. Borecký. "O shledání Zála a Rúdáby" přeloţila V. Kubíčková. KESÁJÍ Báseň přeloţil R. Dvořák, Máj 1904. IBN SÍNÁ "K chvále vína", šest čtyřverší a "Pták" přeloţila V. Kubíčková. Gazel o vínu přeloţil J. Bečka, přebásnil J. Hiršal. "Z Knihy definic" přeloţila J. Štěpková. BÁBÁ TÁHER Prvních pět čtyřverší přeloţil J. Štýbr, šesté aţ desáté přeloţila V. Kubíčková. KEJKÁ´ÚS Kábúsnáme: "O stvoření světa, prorocích a jejich poslání" a "O chození do lázní" přeloţil J. Osvald. GORGÁNÍ Vís a Rámín: "Díkůvzdání vládci světa sultánu Abú Tálibovi Tughrilbekovi" a "Tajné setkání" přeloţila V. Kubíčková.
NEZÁMÍ ARÚZÍ Čahár maqále: "Počátek knihy", "Rozpravy první příběh třetí" a "Rozpravy druhé příběh šestý" přeloţila V. Kubíčková. NEZÁMOLMOLK Sijásatnáme: "Kapitola dvacátá třetí: O majetkovém uspořádání vojska", "Kapitola dvacátá čtvrtá: O drţení vojska sloţeného ze všech národů" a "Vojsko sultána Mahmúda" přeloţil Z. Cvrkal. SANÁJÍ Čtyřverší přeloţil M. Borecký. "Přičiň se, člověče, a Bůh ti pomůţe", "Alí a chirurg", "Slepí okolo slona" a "Madţnún a jeho lov" přeloţila V. Kubíčková. ATTÁR "O jasnovidci, který podával zprávy o stavu zemřelých" přeloţil M. Borecký. "Vyznání Madţnúnovo", "O mudrci z Dţandu", "Ţid hraje v kostky" a "Mistr veze sklo" přeloţila V. Kubíčková. OMAR CHAJJÁM Dvě čtyřverší "Z popěvků Omara Chijama" přeloţil Svatopluk Čech (Lumír 1875). Robáijját č. 1-3 přeloţil J. Borecký, č. 4-6, J. Štýbr, č. 7-9 J. Rypka a V. Závada, č. 10-18 E. Štolbová. MAHSATÍ DABÍRE Čtyřverší přeloţila E. Štolbová. CHÁQÁNÍ Čtyřverší přeloţili P. Hájek a J. Axamit. NEZÁMÍ GANDŢAVÍ Gazely, "Slovo" a "Chvála slova" přeloţil J. Rypka a přebásnil P. Eisner. Haft pejkar: "Příběh panice" přeloţil J. Rypka, verše V. Nezval. Hřích a Pokání. Přeloţil J. Rypka, verše J. Seifert. SA´DÍ Golestán: "O lásce a mládí. Povídka třetí - Moc lásky" přeloţil J. Entlicher. "O vladařích a správném panování" a "O všeliké moudrosti a o ceně odříkání" přeloţila V. Kubíčková. Bústán: "Tukla na trůně", "Řecký lékař", "Přívětivý pán", ,,Ţebrák z Maghribu", "Hádka s opilcem" přeloţila V. Kubíčková. RÚMÍ - MOULAVÍ První gazel K. Sabina. Časopis českého museum 21, 1847. Gazely: první přeloţil M. Borecký, druhý a třetí J. Bečka a J. Hiršal.
Čtyřverší: První tři přeloţili J. Bečka a J. Hiršal, poslední dvě E. Štolbová. Z Masnavíje ma´naví: "O čtyřech Indech", "O Arabovi a jeho psu", "Vyprávění o zahradníkovi, súfím, bohoslovci a sejjedovi", "O tetování jednoho Kazvínce" přeloţil J. Bečka a přebásnil J. Hiršal. AMÍR CHOSROU DEHLAVÍ Tři čtyřverší, gazel, úryvek z romance Madžnún a Lejlí, gazel a "Rozhovor" přeloţila E. Štolbová. Z Pokladů vítězství přeloţil J. Marek. Hádanky přeloţil V. Miltner. ZÁKÁNÍ "Myš a kočka" přeloţil J. Bečka, přebásnil J. Hiršal. Z Resáleje delgošá přeloţil J. Bečka. EBNE JAMÍN Básně přeloţila E. Štolbová. HÁFEZE ŠÍRÁZÍ První gazel přeloţil J. V. Frič (Lumír 1873). Gazely XL a XLIX přeloţili J. Košut a J. Vrchlický, ostatní V. Kubíčková. Čtyřverší přeloţila E. Štolbová. FATTÁHÍ "Krása a srdce" přeloţil R. Dvořák (Lumír 1884) DŢÁMÍ "Z Dţámího písní milostných" (z perštiny) přeloţil J. Brandejs (Lumír 1873). Gazely přeloţila E. Štolbová. Z knihy Bahárestán, zahrada šestá, přeloţil J. Marek, přebásnil K. Bednář. Rozhovor z Knihy o Alexandrově moudrosti přeloţil J. Bečka, přebásnil J. Hiršal. Čtyřverší přeloţila E. Štolbová VÁSEFÍ Z Badáje ol-vaqáje přeloţil J. Bečka. MOŠFEQÍ Gazel přeloţila E. Štolbová, čtyřverší J. Bečka. BÍDEL Čtyřverší přeloţil J. Bečka, přebásnil J. Hiršal. FOUZÍ Bolbolestán: "Šestý ráj" přeloţil J. Bečka.
QÁ´ÁNÍ "Z vyprávění mládence, který měl neuvěřitelnou smůlu" přeloţila a upravila V. Kubíčková. III. Moderní literatura IQBÁL Básně ze sbírky Tajemství vlastního já a z cyklu Ovládnutí přírody přeloţil J. Marek a přebásnil K. Bednář. DŢAMÁLZÁDE "Jaký pán, taký krám" přeloţila V. Kubíčková a "Odplata" přeloţila I. Štefanová. LÁHÚTÍ Básně "Evropa" přeloţil Jiří Prokop, "Hlas duše", "Tys odešla" přeloţila V. Kubíčková. Básně "Ty lhářko", "Děti váţou koberce", "Co jsem zavinil?" přeloţil J. Bečka, přebásnil P. Skarlant. Čtyřverší a prózu "Literární pátky v Kermánšáhu" přeloţil J. Bečka. JÁSEMÍ "Chyba", "Zrcadlo", "Ţivot a přání", "Zlá myšlenka" přeloţila E. Štolbová. HEDÁJAT "Ábdţí Chánom" přeloţil J. Rypka. "Slepá sova" a "Zaběhlý pes" přeloţila V. Kubíčková. "Hádţí Morád" přeloţili J. Lepková a L. Pecha. ALAVÍ "Mlátička" přeloţila L. Adishnia. "Pět minut po dvanácté" přeloţil J. Bečka. NÚŠÍN "Fasádník" přeloţil J. Bečka. ČÚBAK "Klec" přeloţila V. Kubíčková. "Spravedlnost" přeloţil J. Osvald. "Skleněné oko" přeloţila E. Štolbová. ESLÁMÍ "Soumrak" přeloţila E. Štolbová. GOLČÍN "Spáleniště" a "Poutník" přeloţila V. Kubíčková.
BEHÁZÍN "V ramazánský podvečer" přeloţil K. Strašík. "Šírázské víno", "Perský koberec" a "Kéţ se pohledem na tebe nikdy nenasytím" přeloţila I. Štefanová. SÁDEQ "V den 14. ázara 1330" přeloţila V. Kubíčková. GOLESTÁN "Rybka a její dvojník" a "Esmatina pouť" přeloţil J. Osvald. ŢÁLE "V Praze" přeloţila V. Kubíčková. "Čeho se bojím", "Kácejícímu modly", "Za sto let" a "Kdybych byla malířkou" přeloţil J. Bečka a přebásnil J. Hiršal. RAHÍMÍ "Nápisy na kůţi" přeloţili H. Bahrámí a J. Bečka. AMÍRŠÁHÍ "Rekonvalescence" a "Břímě" přeloţila H. Spurná. IV. Íránský folklor PERSKÉ LIDOVÉ PÍSNĚ "Lyrická z Dţahránu" sebral S. Hedájat, přeloţila V.Kubíčková. Čtyřverší: První čtyři sebral Kúhí Kermání a přeloţila V. Kubíčková. Další tři přeloţila E. Štolbová. "Jsem omámený (Masom)", píseň kmene Mamasaní přeloţil J. Bečka. POHÁDKY A LIDOVÁ VYPRÁVĚNÍ "Moudrý vezír" a "Pomatenost" přeloţila A. Křikavová. "Chytrý zlatník" přeloţil J. Bečka. "Jak se pes stal předříkávačem modlitby" - z nepublikované diplomové práce J. Lepkové. TISÍC A JEDEN DEN "Příběh nogajského prince Kalafa a princezny čínské Túrándocht" přeloţil Jiří Cejpek. PAPOUŠKOVY POVÍDKY "O králi a proradném vezírovi" přeloţil Z. Denk. Jan Marek: Doslov O editorovi Překladatelé Bibliografie