Restaurace „U Admirála Nelsona“ Vás vítá Veškeré pokrmy pro Vás připravujeme s maximální pečlivostí a ochotou, proto Vás prosíme o trpělivost v době jejich přípravy, která se odvíjí od obsazenosti restaurace. Děkujeme za pochopení a přejeme Vám dobrou chuť. Wir bereiten alle Gerichte für Sie mit größter Sorgfalt und Bereitschaft, Sie daher bitte Geduld während der Zeit der Vorbereitung Welche ist abhängig von der Belegung des Restaurants. Danke für Ihr Verständnis und genießen Sie Ihre Mahlzeit. We prepare all the dishes for You with the utmost care and willingness, therefore please be patient during the time of preparation which depends on the occupancy of the restaurant. Thank you for understanding and enjoy Your meal.
Zápis z lodního deníku: Píše se rok 1791. Pomalu pokračujeme proti proudu Labe, ale plavba je čím dál obtížnější, koryto je příliš mělké. Námořník z ráhnoví spatřil v dáli na levoboku řadu zelených světel, budeme se snažit k nim dostat... Dokázali jsme to, jsme na místě. Kotvíme v místním přístavu, nazývají to tu Hotel TTC. Dostalo se nám vřelého přijetí v právě dokončené krčmě, která ještě nezná své jméno, avšak na počest tak vážené návštěvy se rozhodli pojmenovat ji po mně … „U admirála Lorda Vikomta Nelsona“. Na oplátku tu zanechávám několik artefaktů ze svých cest…
Aufzeichnung im Schiffstagebuch: Man schreibt das Jahr 1791. Wir fahren langsam fort, aber es wird immer schwieriger, das Flussbett ist zu flach. Der Matrose im Rahwerk hat in der Ferne auf der Backbordseite eine Reihe grüner Lichter gesehen, wir bemühen uns, dorthin zu gelangen... Geschafft, wir sind an Ort und Stelle. Das Schiff liegt im hiesigen Hafen vor Anker, man nennt es hier Hotel TTC. In der eben fertiggebauten Kneipe, die noch keinen Namen trägt, wurden wir herzlich aufgenommen. Zu Ehren des angesehenen Besuches hat man entschieden, die Schenke nach mir zu benennen ... „ Zu Admiral Lord Viscount Nelson“. Als Gegenleistung hinterlasse ich hier einige Artefakten von meinen Reisen...
Minutes of the logbook: The year is 1791.We slowly continue upstream the Elbe, but sailing has becomeincreasingly difficult, the river stream is too shallow. The Sailor from the rigging has seen a number of green lightsin the distance on the larboard, we will try to get to it... We made it, we are in place, berthed in the local port. This place is called Hotel TTC. We were glowingly greeted in a just completed tavern which still does not know it‘s name, but in honor of my visit, they decided to name it after me ... "At The Admiral Lord Viscount Nelson." In return I leave some artifacts from my travels...
Předkrmy Vorspeisen Appetizers
90 g
Krakonošův toast s vepřovou panenkou a sázeným vejcem
69 Kč
Rübezahls Toast mit Schweinefilet Krakonoš’s toast with pork tenderloin (1, 3, 7) 50 g
Halloumi sýr rozpékaný na grilu podávaný na křupavé bagetě s pečenými rajčaty a cuketou 89 Kč Gegrillte Halloumi-Käse, serviert auf einem knusprigen Baguette mit gebratenen Tomaten und Zucchini Grilled Halloumi cheese served on a crispy baguette with roasted tomatoes and zucchini (1, 3, 7)
Polévky Suppen Soups 0,33 l Dle denní nabídky
25 Kč
Suppe des Tages Soup of the day 0,33 l Česneková polévka ze silného hovězího vývaru se šunkou, sýrem a krutony
30 Kč
Knoblauchsuppe aus dickem Rindsuppe mit Schinken, Käse und Croutons gemacht Garlic soup made of thick beef broth with ham, cheese and croutons (1, 3, 7, 9) 0,33 l Rajčatová polévka s celerem, bazalkou a parmazánem podávaná s bylinkovými krutony 35 Kč Tomatensuppe mit Sellerie, frischem Basilikum und Parmesan serviert mit gebackenen Kräutercroutons Tomato soup with celery, fresh basil and parmesan cheese served with baked herb croutons (1, 3, 7, 9)
Jídla z kuřecího masa Gerichte von Huhn Chicken dishes 150 g Kuřecí steak na grilu s barevným pepřem a čerstvým oreganem podávaný s řeckým zeleninovým salátem a česnekovou bagetou 159 Kč Hühnersteak mit Pfeffer und frischem Oregano, serviert mit einem griechischen Salat und Knoblauchbaguette Chicken steak with pepper and fresh oregano, served with Greek vegetable salad and garlic baguette (1, 3, 7) 150 g Grilované kuřecí prso servírované v pečené tortille s ledovým salátem, rajčaty a domácím dresinkem
149 Kč
Gegrillte Hähnchenbrust serviert in einer Tortilla mit Salat, Tomaten und hausgemachtem Dressing Grilled chicken breast served in a tortilla with lettuce, tomatoes and homemade dressing (1, 3, 7) 150 g Kuřecí kousky v parmazánovém obalu podávané na variaci listových salátů s krémem z chilli a medu
129 Kč
Hähnchenstreifen paniert in Semmelbrösel mit Parmesan serviert auf Salatvariation mit Sauce aus Honig und Chili Chicken strips coated in breadcrumbs with parmesan served on salad variation with sauce of honey and chilli (1, 3, 7) 150g Kuřecí nudličky v omáčce z modrého sýra se sekanou chilli papričkou a petrželkou 129 Kč Hähnchenstreifen in einer Sauce aus Blauschimmelkäse mit gehackten Chilischote und Petersilie Strips of chicken in a sauce of blue cheese with chopped chilli pepper and parsley (1, 7)
Jídla z vepřového masa Gerichte von Schwein Pork dishes 200 g Panenská svíčková protkaná uzenou slaninou a rozmarýnem pečená na olivovém oleji s mořskou solí, podávaná s pečenou bramborou ve slupce a tzatziki 199 Kč Schweinefilet gefüllte mit Speck und Rosmarin gebraten mit Olivenöl und Meersalz, serviert mit Bratkartoffeln und Tzatziki Pork tenderloin stuffed with smoked bacon and rosemary roasted with olive oil and sea salt, served with baked potatoes and tzatziki (7) 200 g Admirálova pečená panenka s praženými hřiby, šalotkou a šunkovou klobásou 169 Kč Admirals gebacken Schweinefilet mit gebratenen Champignons, Schalotten und Schinkenwurst Admiral’s baked tenderloin with roasted mushrooms, shallot and ham sausage 200 g Nelsonův meč z vepřové panenky prokládaný beraními rohy, slaninou a červenou cibulí pečený na grilu s opečenou bagetou potřenou bylinkovým máslem 169 Kč Nelson-Schwert aus dem Schweinsfilet mit Chili-Paprika, Speck und roten Zwiebeln mit geröstetem Baguette mit Kräuterbutter Nelson's sword of pork fillet with chilli peppers, bacon and red onion with toasted baguette with herb butter (1, 3, 7) 150 g Krakonošův oheň z vepřové panenky (cibule, chilli, paprika, smetana) podávaný s domácími bramboráčky Rübezahls Feuer aus Schweinelende (Zwiebel, Chili, Paprika, Sahne) serviert mit Rösti Krakonoš's fire made of pork tenderloin (onion, chilli, paprika, cream) served with hash browns (1, 3, 6, 7)
159 Kč
Jídla z hovězího masa Gerichte von Rind Beef dishes 250 g Biftek na hrubozrnné bylinkové soli
329 Kč
Beefsteak auf grobkörnigen Kräutersalz Beefsteak on coarse-grained herb salt 250 g Biftek se slaninovým chipsem podávaný se sladko-pálivou omáčkou
339 Kč
Beefsteak mit Speckscheibe und süßer Chilisauce Beefsteak with slice of bacon and sweet chilli sauce (6, 12) 250 g Biftek na grilu s bylinkovým máslem a sázeným vejcem
339 Kč
Beefsteak mit Kräuterbutter und Spiegelei Beefsteak with herb butter and fried egg (3) 250 g Biftek s restovanou paprikou a pórkem podávaný s domácími bramboráčky
359 Kč
Beefsteak mit gebratenen Paprika und Porree, serviert mit hausgemachten Kartoffelpuffern Beefsteak with roasted pepper and leek served with homemade potato pancakes (1, 3) Na Vaše přání, Auf Ihren Wunsch, At your request 150 g Namíchaný Tatarský biftek z pravé svíčkové, topinky
199 Kč
Gemischte Tartare Steak, Toast Mixed Tartare steak, toasts (1, 3, 6, 10) Příprava masa, Herstellung von Fleisch, Preparation of meat RARE Steak je na povrchu hnědý, pod povrchem růžový, ale vnitřek masa je ještě syrový a krvavý. Steak ist braun auf der Oberfläche, rosa unter der Oberfläche, aber das Innere ist noch roh und blutig. Steak is brown on the surface, pink below the surface, but the inside is still raw and bloody. MEDIUM
Maso upečeného steaku je uvnitř růžové, ale ne krvavé. Fleisch von gebackene Steak ist innen rosa, aber nicht blutig. Meat of baked steak is pink inside but not bloody.
WELL DONE Upečený steak má křupavou hnědou kůrku a je celý propečený. Gebackene Steak hat eine knusprige braune Kruste und wird alles getan. Baked steak has a crispy brown crust and is all done.
Ryby Fisch Fish 200 g Pečený marinovaný pstruh na másle s kmínem a citronem
129 Kč
Gebackene marinierte Forelle mit Butter, Kreuzkümmel und Zitrone Baked marinated trout with butter, cumin and lemon (4, 7) 200 g Pečený marinovaný pstruh na rozmarýnovém oleji s limetou
129 Kč
Gebackene marinierte Forelle mit Rosmarin-Öl und Limette Baked marinated trout with rosemary oil with lime (4) 200 g Pečený marinovaný pstruh s česnekem a snítkou petržele
129 Kč
Gebackene marinierte Forelle mit Knoblauch und Petersilie Baked trout marinated with garlic and a sprig of parsley (4) 200 g Pečený marinovaný pstruh provoněný sekanou mátou a pomerančovou kůrou 129 Kč Gebackene marinierte Forelle mit gehackte Minze und Orangenschale gewürzte Baked marinated trout flavored with chopped mint and orange peel (4) 10 g
Doplatek za gramáž, Gewichtsnachzahlung, surcharge for weight
200 g Pečený steak z marinovaného lososa podávaný s koprovým dipem
5 Kč 209 Kč
Gebackenes mariniertes Lachssteak serviert mit Dill-Dip Baked marinated salmon steak served with dill dip (4, 7) 200 g Pečený steak z marinovaného norského lososa na lůžku z ledového salátu s limetkovým dresinkem Gebackenes mariniertes Lachssteak auf Eisbergsalat mit Limetten-Dressing Baked marinated salmon steak on iceberg lettuce with lime dressing (4, 7)
229 Kč
Těstoviny Teigwaren Pasta 400 g
Špagety Aglio olio e peperoncino (petržel, česnek, chilli paprička, olivový olej, parmazán) 99 Kč Spaghetti Aglio olio e peperoncino (Petersilie, Knoblauch, Chili, Olivenöl, Parmesan) Spaghetti Aglio olio e peperoncino (parsley, garlic, chilli pepper, olive oil, parmesan) (1/1)
400 g
Špagety Carbonara (slanina, vejce, smetana, parmazán)
109 Kč
Spaghetti Carbonara (Speck, Eier, Sahne, Parmesan) Spaghetti Carbonara (bacon, eggs, cream, Parmesan) (1/1, 3, 7) 450 g / 120 g Tagliatelle s kousky pečeného lososa, koriandrem a petrželí Tagliatelle mit Stücken von gebackenen Lachs, Koriander und Petersilie Tagliatelle with chunks of baked salmon, coriander and parsley (1/1, 4)
169 Kč
Saláty Salate Salads 500 g / 150 g Míchaný zeleninový salát s filírovaným kuřecím prsem a pomerančem, medový dip 139 Kč Gemischter Gemüsesalat mit Hähnchenbrust und Orange, Honig-Dip Mixed vegetable salad with chicken breast and orange, honey dip (7) 450 g / 150 g Grilovaná vepřová panenka na balsamicu se směsí salátů a červenou řepou, opečená bageta s bylinkovým máslem 149 Kč Gegrilltes Schweinefilet mit Balsamico-Essig gewürzt serviert mit Mischung aus Kopfsalat und Rote Beete, geröstete Baguette mit Kräuterbutter Grilled pork tenderloin flavoured with balsamic vinegar served with mixture of lettuces and beetroot, roasted baguette with herb butter (1, 7) 400 g / 100 g Trhaný listový salát s jablky a vlašskými ořechy s grilovaným camembertem a omáčkou cumberland 159 Kč Zerhackten Blattsalate mit Äpfeln und Walnüssen mit gegrilltem Camembert und Cumberlandsauce Shredded leaf salads with apples and walnuts with grilled Camembert and Cumberland sauce (1, 7, 8/3) 500g
Míchaný zeleninový salát se šunkou, pečenou anglickou slaninou a sázeným vejcem, opečená česneková bageta 139 Kč Gemischter Gemüsesalat mit Schinken, Speck und Spiegelei, gebraten Knoblauchbaguette Mixed vegetable salad with ham, bacon and fried egg, roasted garlic baguette (1, 3, 7, 12)
200 g
Šopský salát s balkánským sýrem
49 Kč
Gemischter Salat mit Feta-Käse Mixed salad with feta cheese (7) 200g
Variace trhaných listových salátů s medovým dresinkem Variation des zerhackten Blattsalate mit Honig-Dressing Variation of shredded leaf salads with honey dressing (7)
49 Kč
Dětská jídla Mahlzeiten für Kinder Children's meals 200 g Špagety s dušenou šunkou a kečupem sypané sýrem
69 Kč
Spaghetti mit Schinken, Käse und Ketchup Spaghetti with ham, cheese and ketchup (1/1, 7) 100 g Přírodní kuřecí plátek s vařenými brambory a krájeným ovocem
79 Kč
Hühnersteak mit Salzkartoffeln und geschnittenes Obst Chicken steak with boiled potatoes and sliced fruit (7) 150 g Smažení krůtí dinosauři s bramborovými hranolky a čerstvou zeleninou Gebratene Puten Dinosaurier mit Kartoffel-Chips und frischem Gemüse Fried turkey dinosaurs with potato chips and fresh vegetables (1, 3, 7)
89 Kč
K pivu či vínu Um Bier oder Wein To beer or wine 100 g Grilovaná šunková klobása s křenem a hořčicí, pečivo
55 Kč
Gegrillte Schinkenwurst mit Kren und Senf, Brot Grilled ham sausage with horseradish and mustard, bread (1/1, 10) 1 ks
Domácí nakládaný hermelín s pikantní omáčkou, pečivo
59 Kč
Hausgemachte gebeizt Käse mit pikanter Sauce, Brot Homemade pickled cheese with spicy sauce, bread (1, 7, 9) 350 g Variace sýrů na tácu s vlašskými ořechy, olivami a pečivem
119 Kč
Käseauswahl auf einem Teller mit Nüssen, Oliven und Brot Selection of cheeses on a platter with walnuts, olives and bread (1, 3, 7, 8/3) 100 g Směs černých a zelených oliv
49 Kč
Mix von schwarze und grüne Oliven Mix of black and green olives 80 g
Pistácie, Pistazien, pistachios (8/7)
69 Kč
60 g
Mandle, Mandeln, almonds (8/1)
49 Kč
60 g
Kešu, Cashews, cashews (8/4)
47 Kč
100 g Arašídy, Erdnüsse, peanuts (5)
26 Kč
100 g Arašídové křupky, Erdnussflips, peanut puffs (5)
26 Kč
100 g Slané tyčinky, Sticks, sticks (1)
19 Kč
Přílohy Beilagen Side dish 200 g Dušená rýže, gedämpftem Reis, steamed rice (7)
20 Kč
200 g Vařené brambory, Salzkartoffeln, boiled potatoes (7)
20 Kč
200 g Bramborové plátky pečené s rozmarýnem
30 Kč
Kartoffelscheiben mit Rosmarin gebacken Potato slices baked with rosemary 200 g Bramborové hranolky, Pommes frites, potato chips
25 Kč
200 g Americké brambory, Wedges, wedges
30 Kč
5 ks
Domácí bramboráčky, Hausgemachte Rösti, Home-made hash browns (1, 3, 7) 45 Kč
200 g Grilovaná zelenina, gegrilltes Gemüse, grilled vegetables
55 Kč
1 ks
20 Kč
Opečená bagetka s bylinkovým máslem Gerőstete Baguette mit Kräuterbutter Grilled baguette with herb bitter (1, 3, 7)
1 ks
Pečivo, Gebäck, bread (1, 3, 7)
5 Kč
Omáčky Saucen Sauces 0,15 l Hříbková omáčka, Maronensauce, Bay bolete sauce (1, 7)
40 Kč
0,15 l Pepřová omáčka, Pfeffersauce, pepper sauce (1, 7)
30 Kč
0,15 l Sladko-pálivá omáčka, Süß und pikanter Sauce, Sweet and spicy sauce (1)
30 Kč
0,1 l
Tatarská omáčka, Tatarsoße, Tartar sauce (3, 7, 10)
20 Kč
0,1 l
Kečup, Ketchup, ketchup (1)
10 Kč
Dezerty Desserts Desserts 200 g Grilované ovocné špízy s jahodovým krémem
49 Kč
Gegrillte Fruchtspieße mit Erdbeersahne Grilled fruit skewers with strawberry cream (7) 0,33l Mléčný shake s banánovou nebo jahodovou příchutí
59,- Kč
Milchshake mit Banane oder Erdbeer Geschmack Milk shake with banana or strawberry flavor (7) 200 g Variace krájeného ovoce s horkou čokoládou
69 Kč
Variationen in Scheiben geschnittenen Früchte mit heißer Schokolade Variation of sliced fruits with hot chocolate (7) 300g Čokoládový zmrzlinový pohár s banánem a domácí šlehačkou zalitý vaječným likérem 79,- Kč Schokolade Eisbecher mit Bananen und hausgemachten Sahne gegossen mit Eierlikör Chocolate sundae with banana and homemade whipped cream poured with eggnog (3, 7) 300g Vanilkový zmrzlinový pohár s hruškou, sekanými mandlemi a šlehačkou
79,- Kč
Vanilleeis mit Birne, gehackte Mandeln und Schlagsahne Vanilla ice cream with pear, chopped almonds and whipped cream (7, 8/1) 100g Kopeček zmrzliny (vanilková, čokoládová, jahodová) se šlehačkou a trubičkou
25 Kč
Kugel Eis (Vanille, Schokolade, Erdbeere) mit Schlagsahne und einem Röhrchen Scoop of ice cream (vanilla, chocolate, strawberry) with whipped cream and a tube (1, 6, 7)
Nápoje Getränke Drinks Čepované pivo (1/3) Svijany „450“ 0,5 l 0,3 l Svijanský Máz 11° 0,5 l 0,3 l Svijanská Kněžna 13° 0,5 l 0,3 l Řezané 0,5 l 0,3 l Malinové pivo 0,5 l 0,3 l Lahvové pivo (1) 0,33 l Pilsner Urquell 0,5 l Radegast Birell 0,5 l Radegast Birell polotmavé Sudové víno (0,25 l) Bílé Müller Thurgau (suché) Pálava (polosladké) Tramín Červený (polosladké) Chardonnay Červené Merlot (polosladké) Modrý Portugal (suché) Růžové Rulandské modré rosé (suché)
29 Kč 18 Kč 26 Kč 16 Kč 33 Kč 20 Kč 29 Kč 18 Kč 25 Kč 17 Kč
35 Kč 27 Kč 30 Kč
33 Kč 39 Kč 41 Kč 38 Kč 29 Kč 29 Kč 33 Kč
Káva Ristretto Espresso Espresso lungo Espresso doppio Decaffeinato Cappuccino (7) Cappucino amaretto (7) Latte Machiatto (7) Alžírská káva (3, 7) Vídeňská káva (7) Turecká káva
8g 32 Kč 32 Kč 32 Kč 49 Kč 32 Kč 40 Kč 49 Kč 49 Kč 55 Kč 45 Kč 28 Kč
Horké nápoje Horké jablko Horká hruška Horká griotka Grog Svařené víno
35 Kč 35 Kč 35 Kč 35 Kč 40 Kč
Nealkoholické nápoje 0,3 l Malinovka 12 Kč 0,33 l Coca-Cola, Coca-Cola light 33 Kč 0,33 l Fanta, Sprite 33 Kč 0,25 Kinley Tonic Water, Kinley Ginger Ale 33 Kč 0,25 l Bonaqua jemně sycená, nesycená 20 Kč 0,2 l Cappy pomeranč 100%, jablko 100%, ananas 100% 35 Kč 0,2 l Cappy multivitamin 52%, jahoda 35%, hruška 33%, černý rybíz 25% 33 Kč 0,25 l Red Bull 60 Kč
Destiláty Spirituose Spirits Aperitivy Martini Bianco 0,1 l Martini Extra Dry 0,1 l Martini Rosso 0,1 l Campari 0,05 l Likéry Božkov Peppermint Božkov Griotka Božkov Vaječný likér (3, 7) Amaretto Kahlúa Bailey´s (7) Bylinné likéry Fernet Stock Fernet Stock Citrus Fernet Stock Z Becherovka Becherovka Lemond Jägermeister Absinth Vodky Amundsen Finalandia Flagship Helsinki Raspberry Koskenkorva Peach
0,04 l 45 Kč 45 Kč 45 Kč 45 Kč
30 Kč 30 Kč 30 Kč 30 Kč 40 Kč 45 Kč
35 Kč 35 Kč 35 Kč 40 Kč 40 Kč 50 Kč 50 Kč
35 Kč 40 Kč 40 Kč 40 Kč 35 Kč
Slivovice, Hruškovice Slivovice R. Jelínek Spišská hruška
40 Kč 45 Kč
Gin Beefeater
40 Kč
Tequila Sierra Silver, Gold Olmeca Blanco, Reposado
50 Kč 60 Kč
Rumy Božkov Rum Captain Morgan Spiced Captain Morgan Black Havana Aňejo Blanco Havana Aňejo 3 Aňos Malibu
30 Kč 40 Kč 45 Kč 40 Kč 45 Kč 40 Kč
Brandy Metaxa*****
45 Kč
Bourbon Kentucky Jack Jim Beam Jim Beam Honey Jack Daniel’s Jack Daniel’s Honey
45 Kč 50 Kč 55 Kč 70 Kč 70 Kč
Whiskey Ballantine´s Jameson Tullamore Dew
55 Kč 55 Kč 60 Kč
Koňaky Martell V.S. Hennessy V.S. Hennessy Fine De Cognac
70 Kč 70 Kč 100 Kč
Seznam alergenů 1. Obiloviny obsahující lepek nebo jejich hybridní odrůdy a výrobky z nich mimo lihovin (1/1 pšenice, 1/2 žito, 1/3 ječmen, 1/4 oves, 1/5 špalda, 1/6 kamut) 2. Korýši a výrobky z nich 3. Vejce a výrobky z nich 4. Ryby a výrobky z nich 5. Jádra podzemnice olejné (arašídy) a výrobky z nich 6. Sójové boby a výrobky z nich (netýká se zcela rafinovaného sójového oleje a tuku) 7. Mléko a výrobky z něj (včetně laktózy): 8. Skořápkové plody a výrobky z nich (8/1 mandle, 8/2 lískové ořechy, 8/3 vlašské ořechy, 8/4 kešu ořechy, 8/5 pekanové ořechy, 8/6 para ořechy, 8/7 pistácie, 8/8 makadamie) 9. Celer a výrobky z něj 10. Hořčice a výrobky z ní 11. Sezamová semena a výrobky z nich 12. Oxid siřičitý a siřičitany v koncentracích vyšších než 10 mg/kg nebo 10 mg/l 13. Vlčí bob (lupina) a výrobky z něj 14. Měkkýši a výrobky z nich Pokud je některý z alergenů obsažen v pokrmu, je vždy uveden příslušným číslem alergenu v závorce u daného pokrmu.
Die Liste der Allergene 1. Glutenhaltiges Getreide oder Hybridstämme davon und daraus hergestellte Erzeugnisse außer Spirituosen (1/1 Weizen, 1/2 Roggen, 1/3 Gerste, 1/4 Hafer, 1/5 Dinkel, 1/6 Kamut) 2. Krebstiere und daraus hergestellte Erzeugnisse 3. Eier und Eierzeugnisse 4. Fisch und Fischerzeugnisse 5. Erdnüsse (Erdnüsse) sowie daraus hergestellte Erzeugnisse 6. Soja und Sojaerzeugnisse (nicht vollständig raffiniertes Sojabohnenöl und Fett) 7. Milch und Milchprodukte (einschließlich Laktose): 8. Nüsse und daraus hergestellte Produkte (8/1 Mandeln, 8/2 Haselnüsse, 8/3 Walnüsse, 8/4 Cashew-Nüsse, 8/5 Pekannüsse, 8/6 Paranüsse, 8/7 Pistazien, 8/8 Macadamia) 9. Sellerie und Sellerieerzeugnisse 10. Senf und Senferzeugnisse 11. Sesamsamen und daraus gewonnene Erzeugnisse 12. Kohlendioxid und Sulfite in einer Konzentration von mehr als 10 mg / kg oder 10 mg / l 13. Lupin (Lupin) sowie daraus hergestellte Erzeugnisse 14. Weichtiere und daraus hergestellte Erzeugnisse Wenn eine der Allergene in einer Mahlzeit enthalten sind, wird durch die entsprechende Nummer des Allergens in den Klammern neben dem Namen der Mahlzeit angegeben.
The list of allergens 1. Cereals containing gluten or their hybridised strains and products thereof except spirits (1/1 Wheat, 1/2 rye, 1/3 barley, 1/4 oats, 1/5 spelled, 1/6 kamut) 2. Crustaceans and products thereof 3. Eggs and products thereof 4. Fish and products thereof 5. Groundnuts (peanuts) and products thereof 6. Soybeans and products thereof (not fully refined soybean oil and fat) 7. Milk and dairy products (including lactose): 8. Nuts and products made from them (8/1 almonds, 8/2 hazelnuts, 8/3 walnuts, 8/4 cashews, 8/5 pecans, 8/6 Brazil nuts, 8/7 pistachios, 8/8 macadamia) 9. Celery and products thereof 10. Mustard and products thereof 11. Sesame seeds and products thereof 12. Carbon dioxide and sulphites in concentrations higher than 10 mg / kg or 10 mg / l 13. Lupin (Lupin) and products thereof 14. Mollusks and products thereof If any of the allergens is contained in a meal, it is indicated by the corresponding number of the allergen in the brackets next to the name of the meal.
Za chod restaurace zodpovídá šéfkuchař Jiří Cerman a provozní Anna Rybišárová. Jídlo Vám na požádání rádi zabalíme. Cena jídelního boxu je 5 Kč. Gramáže masa jsou udávány v syrovém stavu. Cena poloviční porce je účtována jako 70 % celkové ceny. Děkujeme za návštěvu a těšíme se na opětovné setkání s Vámi. Provozovatel restaurace: Koberce Brázda s.r.o., IČO: 64825027 Tel: 724 801 745, 499 441 395
Email:
[email protected]
Verantwortlich für den Betrieb des Restaurants sind der Küchenchef Jiří Cerman und der Betriebsleiter Anna Rybišárová. Das Essen wird Ihnen auf Wunsch gern eingepackt. Die Essbox kostet 5 Czk. Fleischgewicht in rohem Zustand angegeben. Preis von halben Portionen wird als 70 % des Gesamtpreises gerechnet. Vielen Dank für Ihren Besuch und wir freuen uns auf ein Wiedersehen. Restaurant – Betreiber: Teppiche Brázda, GmbH, Firmen-Ident.-Nr.: 64825027 Tel: 724 801 745, 499 441 395
Email:
[email protected]
Responsible for running the restaurant are the chef Jiří Cerman and the restaurant manager Anna Rybišárová. Food can be wrapped on your request. The price of menu box is 5 Czk. Weights of meat are given in a raw state. The price of half portion is chrged as a 70 % of total price. Thanks for Your visit and we look forward to meeting You again. The operator of the restaurant: Carpets Brázda Ltd., ID: 64825027 Tel: 724 801 745, 499 441 395
Email:
[email protected]