Průvodce nákladní přepravou Českých drah 27. Nový nákladní list CIM a vozový list CUV
červen 2006
České dráhy, a. s. Generální ředitelství Odbor nákladní dopravy a přepravy Nábřeží L. Svobody 1222, 110 15 Praha 1
Průvodce nákladní přepravou Českých drah 27. Nový nákladní list CIM a vozový list CUV
červen 2006
OBSAH Úvod ................................................................................................................................3 Seznam zkratek ...............................................................................................................4 NÁKLADNÍ LIST CIM.......................................................................................................5 Papírový nákladní list ..............................................................................................6 Elektronický nákladní list.........................................................................................7 Vzor nákladního listu CIM........................................................................................8 Společná ustanovení pro papírový a elektronický nákladní list ............................10 Vysvětlivky k obsahu nákladního listu...................................................................11 Seznam poplatků...................................................................................................20 Ostatní dokumenty ................................................................................................25 Výplatní účet .................................................................................................25 Vzor výplatního účtu CIM ..............................................................................26 Dodatečné příkazy ........................................................................................28 Vzor dodatečného příkazu ............................................................................29 Zpravení o přepravní překážce – příkazy oprávněného ...............................30 Vzor přepravní překážky ...............................................................................31 Zpravení o překážce při dodání – pokyny odesílatele ..................................32 Vzor zpravení o překážce při dodání.............................................................33 Přepravní dokument pro nevyčištěné prázdné obaly podle RID...................34 Všeobecné přepravní podmínky pro mezinárodní železniční nákladní přepravu (VPP-CIM)..............................................................................................35 VOZOVÝ LIST CUV.......................................................................................................43 Papírový vozový list ..............................................................................................44 Elektronický vozový list .........................................................................................45 Vzor vozového listu CUV .......................................................................................46 Společná ustanovení pro papírový a elektronický vozový list ...............................48 Vysvětlivky k obsahu vozového listu .....................................................................49 Seznam poplatků...................................................................................................61
2
ÚVOD Dnem 1. července 2006 vstoupí v platnost nová Úmluva o mezinárodní železniční přepravě COTIF 99. Tímto datem se zavádí nový vzor nákladního listu CIM. Přechodné období podle nové COTIF 99 není povoleno. Přepravní smlouvy, které byly uzavřeny před 1. 7. 2006 podle Jednotných právních předpisů CIM 1980, podléhají nadále Jednotným právním předpisům a jejich prováděcím předpisům, které byly platné v okamžiku uzavření smlouvy. Tato příručka je určena jako základní informace pro zákazníky Českých drah, a. s. Najdete v ní obsah nákladního listu CIM a vozového listu CUV, spolu s vysvětlivkami k jejich vyplňování. Dále příručka obsahuje ustanovení pro používaní nákladního listu CIM a ostatních dokumentů v mezinárodní přepravě zboží po železnici, jakož i ustanovení pro používání vozového listu CUV a ostatních dokumentů v souvislosti s mezinárodní přepravou prázdných vozů jako dopravních prostředků. Vzory formulářů jsou v této příručce uvedeny pouze ve zmenšené podobě, která je daná velikostí příručky. Přesto věříme, že pro ilustraci jsou uvedené tiskopisy dostačující.
Při jakýchkoli nejasnostech jsme vám plně k dispozici a rádi poradíme na následující kontaktní adrese: Kateřina Kobosová Odbor nákladní dopravy a přepravy Generální ředitelství České dráhy, a. s. tel.: 972 233 186 e-mail:
[email protected]
3
SEZNAM ZKRATEK CIM CIT CUV Domovská železniční stanice Dopravce
DPH Držitel
EDI EZD Incoterms
NHM Odesílatel OSN Používající ŽDP RID Stanice při odjezdu Stanice při příjezdu UIC UN/EDIFACT UTI Vozový list
VPP-CIM VSP Výkonný dopravce
ŽDP (Železniční dopravní podnik)
Jednotné právní předpisy pro smlouvu o mezinárodní železniční nákladní přepravě Mezinárodní železniční přepravní výbor Jednotné právní předpisy pro smlouvy o používání vozů v mezinárodní železniční přepravě Železniční stanice, která je uvedena na železničním voze a do které je vůz odeslán v případě, že držitel nedá žádné pokyny Smluvní dopravce, se kterým odesílatel uzavřel přepravní smlouvu podle Jednotných právních předpisů CIM, nebo navazující dopravce, který je odpovědný na základě této smlouvy Daň z přidané hodnoty Ten, kdo dlouhodobě hospodárně používá vůz jako dopravní prostředek, bez ohledu na to, zda je jeho vlastníkem nebo zda je oprávněn s ním disponovat Elektronická výměna dat Elektronické zpracování dat Mezinárodní pravidla pro výklad nejčastěji používaných smluvních formulací v mezinárodním obchodu, stanovené Mezinárodní obchodní komorou (německy IHK) Harmonizovaná nomenklatura zboží Držitel, který železničnímu dopravnímu podniku předává vůz jako dopravní prostředek k přepravě Organizace spojených národů Každý ŽDP, v jehož vlacích nebo na jeho zařízeních se vůz nachází Řád pro mezinárodní železniční přepravu nebezpečného zboží Stanice obsluhující místo převzetí zboží Stanice obsluhující místo dodání zboží Mezinárodní železniční unie Doporučení Organizace spojených národů pro elektronickou výměnu dat ve správě, hospodářství a dopravě Intermodální přepravní jednotka Přepravní a DISPOZIČNÍ dokument, který musí být přiložen ke každému prázdnému běhu vozu, který musí být použit při každém prázdném běhu nákladního vozu přepravovaného jako dopravní prostředek Všeobecné přepravní podmínky pro mezinárodní železniční nákladní přepravu, vypracované a doporučené prostřednictvím CIT Všeobecná smlouva o používání nákladních vozů Dopravce, který neuzavřel přepravní smlouvu s odesílatelem, na kterého však smluvní dopravce přenesl zcela nebo částečně provádění železniční přepravy Každý soukromý nebo veřejnoprávní subjekt disponující licencí odpovídající právu Společenství, a jehož hlavní činnost spočívá v poskytování železničních služeb souvisejících s přepravou osob a/nebo zboží, přičemž musí tento subjekt povinně zajistit trakční výkon; ŽDP označuje též subjekt, který zajišťuje pouze trakční výkon 4
NÁKLADNÍ LIST CIM
5
NÁKLADNÍ LIST CIM Papírový nákladní list Nákladní list CIM sestává z pěti číslovaných listů: List Č. 1 2 3 4 5
Označení Prvopis nákladního listu Karta Návěští a odběrný list / Celní Druhopis nákladního listu Účetní list
Příjemce listu Příjemce Dopravce v místě určení Celnice nebo dopravce v místě určení Odesílatel Dopravce při odjezdu
Je-li nákladní list vyhotoven na tiskárně (obsah a struktura formuláře), je třeba dodržet následující podmínky: barva tisku: podle vzoru nebo černá obsah: žádná odchylka od vzoru formát a provedení: co možná nejméně odchylek od vzoru papír: vhodný pro používanou tiskárnu V případě nutnosti se při odjezdu vytiskne zadní strana na zvláštní list. Je-li během přepravy potřeba zapsat výdaje na takovouto nově pořízenou zadní stranu, vydají se listy 1-3 nákladního listu CIM jako doplňkový list a připevní se k nákladnímu listu. Oddělené účtování pro tranzitní úsek: Nákladní list je možné tisknout s doplňkovým listem pro oddělené účtování průvozní trasy. Doplňkový list pro odesílatele: Nákladní listy je možné tisknout s doplňkovým listem pro potřeby odesílatele. Doporučení týkající se papíru a barvy: • Papír : samopropisovací (chemický), bílý, průpis černý list 1 = CB 56 gr. listy 2 – 4 = CFB 53 gr. list 5 = CF 57 gr. Vyrábí-li se nákladní list v soupravách s propisovacím papírem, použije se papír s gramáží 50-60 gm². • Barva :
Pantone 348U (zelená)
6
Elektronický nákladní list Nákladní list včetně druhopisu nákladního listu může mít podobu elektronických záznamů dat, která jsou převoditelná do čitelných znaků písma. Postupy používané k pořízení a zpracování dat musí být funkčně rovnocenné, zejména z hlediska důkazní síly zhotoveného nákladního listu. Dohoda o elektronické výměně dat v mezinárodní železniční nákladní přepravě (dohoda EDI): Dopravce a zákazník smluvně stanoví vyměňované informace a druh a způsob výměny dat elektronického nákladního listu. Smíšený systém: Protože náhrada procesem elektronické výměny dat nemůže být zavedena všeobecně, přechází se na smíšený systém. Tento systém spočívá v tom, že je schváleno použití různých po sobě následujících datových nosičů pro jednu zásilku (elektronický NL, papírový NL, výtisk). Mají stejnou průkaznost. V případě rozporu mají přednost nejstarší údaje před nejnovějšími. (Rozporem není, jestliže jsou data dodatečně doplněna nebo změněna na základě dohody stran zúčastněných na přepravní smlouvě.) V případě nutnosti se elektronický nákladní list tiskne na papír. Výtisky odpovídají vzoru papírového nákladního listu s výhradou následujících odchylek: a) Barva tisku: podle vzoru nebo černá b) Obsah: Veškeré údaje získané do okamžiku vytisknutí elektronického nákladního listu a údaje, k jejichž čtení existuje oprávnění, jakož i následující údaje: Poznámka „Originální výtisk elektronického nákladního listu se stejnou důkazní silou jako papírový nákladní list – RRRR-MM-DD (datum tisku) – vystavený kým … (dopravce)“ Poznámka „Kopie“, jestliže z důvodu poškození nebo ztráty prvopisu nákladního listu musí být vyhotoven náhradní výtisk označení výtisku c) Formát a znázornění: co možná nejméně odchylek od vzoru. V nákladním listu je u určitých sloupců možné upustit od tisku orientačních značek. d) Papír: vhodný pro používanou tiskárnu e) Tisk údajů na zadní straně: tisknout na doplňkový list Výtisky odpovídající předcházejícím ustanovením jsou smluvními stranami přepravní smlouvy uznány za rovnocenné papírovému nákladnímu listu. Výtisky jsou předány partnerům nepřipojeným k informačnímu systému. Připojení partneři je obdrží na vyžádání. Předpisy pro předložení a zacházení s papírovým nákladním listem v případě dodatečných pokynů, dispozic a reklamací platí rovněž pro výtisky.
7
Vzor nákladního listu CIM – Prvopis 1
–
Vyplní odesílatel 30 Vom Absender auszufüllen
X
Co se hodí, oznaãte kfiíÏkem – Zutreffendes ankreuzen (Sloupce – Felder 20, 22, 23, 30, 52, 58)
Nákladní list CIM Frachtbrief CIM
Die Beförderung von Gütern unterliegt auch bei einer gegenteiligen Abmachung den Einheitlichen Rechtsvorschriften CIM. Ausserdem sind die Allgemeinem Beförderungsbedingungen des Beförderers anwendbar. Die Beförderung von Leerwagen unterliegt unter Vorbehalt gegenteiliger Abmachung den Einheitlichen Rechtsvorschriften CUV. Im Übrigen gelten die einschlägigen Vertragsbedingungen des Eisenbahnverkehrsunternehm ens.
Vozov˘ list CUV Wagenbrief CUV
40
41
42
43
44
45
46
47
7 Prohlá‰ení odesílatele Erklärungen des Absenders
2
8 Reference odesílatele – Absender Referenz
Bod – Punkt 6, 7, 8
Přeprava zboží podléhá 30 i v případě opačného ujednání Jednotným právním předpisům CIM. Kromě toho se použijí Všeobecné přepravní podmínky dopravce. 1 Odesílatel (jméno, adresa) – Absender (Name, Anschrift) Přeprava prázdných vozů podléhá s výhradou opačného ujednání Jednotným právním předpisům CUV. Dále platí příslušné smluvní podmínky železničního dopravního podniku.
3
E-Mail
Podpis Unterschrift
Tel. âís. DPH MWSt.-Nr.
Fax
4 Pfiíjemce (jméno, adresa, zemû) Empfänger (Name, Anschrift, Land)
9 Pfiílohy – Beilagen
5 6
E-Mail Tel. âís DPH MWSt.-Nr.
Fax
10 Místo dodání Ablieferungsort
11
16 Pfievzetí Übernahme
12
17
Měsíc – den – hodina Monat–Tag–Stunde
Místo – Ort
18 VÛz ãís. – Wagen Nr.
Zemû – Land
19 Trať – Strecke
kým – durch Fakturace prÛvozu Transitfakturierung
Stanice – Bahnhof
14
13 Obchodní podmínky – Kommerzielle Bedingungen
20 Placení pfiepravného Zahlung der Kosten 15 Záznamy pro pfiíjemce – Vermerke für den Empfänger
včetně – einschliesslich
až do – bis
Vyplaceno dovozné Franko Fracht Incoterms
21 Oznaãení zboÏí Bezeichnung des Gutes
22 Mimofiádná zásilka Aussergewöhnliche Sendung
23
ano ja
RID ano ja
24 Kód NHM NHM Code
25 Hmotnost Masse
26 Hodnota zboÏí Wert des Gutes Měna
27 Zájem na dodání Interesse an der Lieferung Měna
28 Dobírka Nachnahme Měna
99 Celní záznamy Zollamtliche Vermerke
48 Pfiezkoumání Überprüfung
k˘m – durch
74
77
71 TraÈ Strecke
70
C
72
73
76
75
75
78
72
73
76
78
74
77
56 Záznamy dopravce – Erklärungen des Beförderers
78
79
51 Celní fiízení – Zollbehandlung
52 V˘platní úãet Frankaturrechnung
vrácen zurückgesandt
mûsíc – den Monat – Tag
53 Dobírková prÛvodka ã. Nachnahmebegleitschein Nr.
vrácena zurückgesandt
mûsíc – den Monat – Tag
79
54 Komerãní zápis ã. Tatbestandsaufnahme Nr.
vystaven k˘m erstellt durch
mûsíc – den Monat – Tag
55 ProdlouÏení dodací lhÛty – Lieferfristverlängerung Kód - Code od – von do – bis
ano ja
57 Ostatní dopravci – Andere Beförderer Jméno, adresa – Name, Anschrift
58 a) Smluvní dopravce – Vertraglicher Beförderer
59 Datum pfiíjezdu – Ankunftsdatum
Podpis – Unterschrift
Kód hlavního povinného Code Hauptverpflichteter
Postavení Eigenschaft
TraÈ – Strecke
60 Dáno k dispozici Bereitgestellt
Měsíc – den – hodina Monat – Tag – Stunde
61 Potvrzení pfiíjemce pfii odbûru Empfangsbescheinigung
b) Zjednodu‰en˘ tranzitní reÏim Vereinfachtes Eisenbahnversandverfahren
místo – Ort
62 Identifikace zásilky SendungsIdentifikation
zemû – Land
Podnik Unternehmen
stanice – Bahnhof
Podací ã. Versand Nr.
Dodací ã. – Empfangs-Nr. ano ja
Prvopis Original
1 8
29 Místo a datum vystavení – Ort und Datum der Ausstellung
Datum, podpis – Datum, Unterschrift
© 2004 CIT
B
71 TraÈ Strecke
70
74
77
Poplatky
73
76
49 Výplatní kódy Frankaturcode 50 Smûrovací cesty – Leitungswege
Gebühren
75
79
72
Poplatky
A
71 TraÈ Strecke
70
Vzor nákladního listu CIM – Druhá strana prvopisu
1
Prvopis Original
Vyplaceno – Franko
Úãetní oddíly (pokraãování) – Frachtberechnungsabschnitte (Fortsetzung)
Inkasní mûna Erhebungswährung
Poukázáno – Überweisung
Tarifní mûna Tarifwährung
Tarifní mûna Tarifwährung
Dobírka (pfienos z pfiední strany) Nachnahme (Übertrag von Vorderseite)
Inkasní mûna Erhebungswährung
}
80
86 Kurs
펂 펂 펂 펂 펂 펂 펂
F
TraÈ Strecke
70
TraÈ Strecke
70
G
75
76
Poplatky Gebühren Poplatky
72
79
74
78
71
72
73
74
77
79
78
Poplatky
77
71
72
79
73
74
76
75
C
71
76
75
79
Gebühren
E
TraÈ Strecke
70
B
73
76
75
79
77
78
71
72
73
74
77
79
78
Poplatky
D
TraÈ Strecke
70
A
Gebühren
Pfienos z pfiední strany – Übertrag von Vorderseite
79
9
90
81
82
83 Kurs
84
85
86 Kurs
87
88
89
90
81
82
83 Kurs
84
85
86 Kurs
87
88
89
90
81
82
83 Kurs
84
85
86 Kurs
87
88
89
90
81
82
83 Kurs
84
85
86 Kurs
87
88
89
90
81
82
83 Kurs
84
85
86 Kurs
87
88
89
90
81
82
83 Kurs
84
85
86 Kurs
87
88
89
90
81
82
83 Kurs
84
85
86 Kurs
87
88
89
90
91
Pfienos z doplÀkov˘ch listÛ Übertrag von Ergänzungsblättern
92
93
Celková ãástka – Gesamtbetrag
94
Společná ustanovení pro papírový a elektronický nákladní list Vysvětlivky k hrazení nákladů: Výdaje jsou hrazeny buď odesílatelem nebo příjemcem způsobem odpovídajícím následujícím vysvětlivkám. Údaje označené třemi písmeny odpovídají obchodním doložkám Incoterms. Jejich použití se týká pouze úhrady nákladů a nemá žádné další právní účinky v rámci přepravní smlouvy. Poznámka a) Vyplaceno dovozné, popř. až do X b) Vyplaceno dovozné včetně …, popř. až do X c) EXW „Ze závodu (…označené místo)“ d) FCA „Vyplaceně dopravci (…označené místo)“
e) CPT [„Přeprava placena do (…označené místo určení)“] CIP [„Přeprava a pojištění placeny do (…označené místo určení“)]
f) DAF „S dodáním na hranici (… označené místo)“ g) DDU „S dodáním clo neplaceno (…označené místo určení)“
h) DDP „S dodáním clo placeno (…označené místo určení)“
Význam Odesílatel hradí dovozné, popř. až do X (X označuje řezový tarifní bod) Odesílatel hradí dovozné a doplňkově označené poplatky, popř. až do X (X označuje řezový tarifní bod) Všechny náklady (dovozné a vedlejší poplatky, clo a jiné výdaje) hradí příjemce Pouze následně uvedené náklady v zemi podeje hradí odesílatel: poplatek za vyřízení celních formalit v souvislosti s prováděním celního odbavení z pověření zákazníka (UIC-kód 40), poplatek za vyřízení celních formalit náležejících dopravci (UIC-kód 46), poplatek za vyřízení ostatních správních předpisů (UIC-kód 45), cla a ostatní částky vybírané celními úřady (UIC-kód 60) a DPH vybíranou celním úřadem (UIC-kód 61). Náklady [cena dovozného a vedlejší poplatky, clo a jiné výdaje, s výjimkou následujících poplatků vznikajících v zemi průvozu nebo v zemi dodání: poplatek za vyřízení celních formalit), z pověření zákazníka (UIC-kódy 41 a 42), poplatek za vyřízení formalit náležejících dopravci (UIC-kód 46), poplatek za vyřízení ostatních správních předpisů (UIC-kód 45), cla a ostatní částky vybírané celním úřadem (UIC-kód 60), DPH vybíraná celním úřadem (UIC-kód 61)] až do místa určení uvedeného v nákladním listu hradí odesílatel. Všechny náklady (dovozné a vedlejší poplatky, clo a jiné výdaje) až do místa určení na hranici uvedeného v nákladním listu hradí odesílatel. Náklady [dovozné a vedlejší poplatky, clo a jiné výdaje, s výjimkou následujících nákladů v zemi dodání: poplatek za vyřízení celních formalit z pověření zákazníka (UIC-kód 42), poplatek za vyřízení formalit náležejících dopravci (UIC-kód 46), poplatek za vyřízení ostatních správních předpisů (UIC-kód 45), cla a ostatní částky vybírané celními úřady (UIC-kód 60), DPH vybíraná celním úřadem (UIC-kód 61)] až do místa určení uvedeného v nákladním listu hradí odesílatel. Všechny náklady (dovozné a vedlejší poplatky, clo a jiné výdaje) až do místa určení uvedeného v nákladním listu hradí odesílatel.
Zjistí-li dopravce, že chybí údaj o úhradě nákladů, neshoduje se s ostatními záznamy v nákladním listě nebo z něj nevyplývá jednoznačný záměr odesílatele, je dopravce povinen odesílatele na tuto skutečnost upozornit. Jestliže odesílatel nedoplní nebo neopraví nákladní list nebo již nemůže být zastižen, jdou veškeré náklady k jeho tíži. 10
Vysvětlivky k obsahu nákladního listu Jazyky: Nákladní list je vytisknut v jednom nebo několika jazycích, přičemž alespoň jeden z těchto jazyků musí být němčina, angličtina nebo francouzština. Odesílatel a dopravce si můžou dohodnout něco jiného. Nákladní list je vyplněn v jednom nebo několika jazycích, přičemž alespoň jeden z těchto jazyků musí být němčina, angličtina nebo francouzština. Odesílatel a dopravce si můžou dohodnout něco jiného. Pro zásilky, které podléhají RID, se mohou styčné státy o zásilce dohodnout jinak. Sloupce nákladního listu a jejich obsah: Poznámky: Není-li zvláštní ujednání mezi odesílatelem a dopravcem, vyplní sloupce 1 až 30 odesílatel. Čárkované čáry mezi jednotlivými sloupci znamenají, že zápis může přesáhnout přes tuto hranici, není-li v jednom sloupci dostatek místa pro zápis. Jednoznačnost údajů ve sloupcích, do kterých zápis zasáhl, přitom nesmí být dotčena. Pokud přesto stále nedostačuje místo, použijí se doplňkové listy, které tvoří součást nákladního listu. Tyto doplňkové listy musí mít stejnou velikost jako nákladní list; jsou vyhotoveny ve stejném počtu jako listy nákladního listu. V nákladním listě je na tyto doplňkové listy třeba upozornit. Zápisy ve sloupcích 7, 13, 14, 55, 56 a 57 jsou uvedeny jako kód a částečně jako text. V písemném styku je třeba pro jednoznačné označení jednotlivých kódů uvést číslo sloupce. (Příklad: kód 1 ve sloupci 7 se označí jako „Kód 7.1“). Status: Pov = povinný údaj Pod = podmíněný údaj (povinný pokud je splněna podmínka) V = volitelný údaj Č. 1
Status Pov
2
V
3
V
4
Pov
5
V
6
V
Údaje Odesílatel: jméno, poštovní adresa, podpis, a pokud možno telefonní nebo faxové číslo (s mezinárodní předvolbou) nebo e-mailová adresa odesílatele. Podpis může být nahrazen otiskem razítka, otiskem účtovacího stroje nebo jiným vhodným způsobem. Při výměně zboží mezi členskými státy EU je odesílatel povinen uvést kromě toho své identifikační číslo k DPH, pokud mu takové číslo bylo přiděleno. Zákaznický kód odesílatele Chybí-li kód zákazníka, může jej doplnit dopravce. Zákaznický kód plátce přepravného u vyplacených nákladů, pokud se nejedná o odesílatele. Chybí-li kód zákazníka, může jej doplnit dopravce, pokud kód vyplývá z údaje ve sloupci 13 nebo 14. Příjemce: jméno, poštovní adresa, a pokud možno telefonní nebo faxové číslo nebo e-mailová adresa příjemce. Při výměně zboží mezi členskými státy EU je odesílatel povinen uvést kromě toho identifikační číslo k DPH příjemce, pokud příjemci takové číslo bylo přiděleno a je odesílateli známé. Zákaznický kód příjemce Chybí-li kód zákazníka, může jej doplnit dopravce. Zákaznický kód plátce přepravného u nevyplacených nákladů, pokud se nejedná o příjemce. Chybí-li kód zákazníka, může jej doplnit dopravce, pokud kód vyplývá z údaje ve sloupci 13 nebo 14.
11
Č. 7
Status Pod
8 9
V Pod
10 11
Pov V
12
Pov
13
Pod
14
Pod
15
V
Údaje Prohlášení odesílatele, které jsou závazné pro dopravce. Při použití kódů 1, 2, 6, 7 a 8 se uvádí kódy a jejich význam. Při použití jiných kódů se uvede pouze kód, který musí být doplněn příslušnou informací. Kód Vysvětlivka 1 Příjemce není oprávněn disponovat se zbožím 2 Přípustný příjemce (podle celního práva) 3 Doprovod (příjmení, jméno) 4 Naplněná hmotnost [pro cisternové vozy, které byly plněny v nevyčištěném stavu, srv. pododstavec 5.4.1.2.2 c) RID] 5 Nouzové telefonní číslo pro případ nedostatků nebo nehody nebezpečného zboží 6 Pověření subdopravce není povoleno 7 Nakládka dopravcem 8 Vykládka dopravcem 9 Dojednaná dodací lhůta … 10 Splnění správních předpisů … (viz čl. 15 CIM) 11 Mimořádná zásilka: … (Přepravní číslo všech zúčastněných dopravců / provozovatelů infrastruktury) 12 Počet prostých EUR palet, které jsou vyměňovány v rámci evropského paletového poolu 13 Počet ohradových EUR palet, které jsou vyměňovány v rámci evropského paletového poolu 14 Při použití obalů dopravce: počet obalů, zkratka dopravce a číslo (a) 15 Při použití upevňovacích popruhů: počet a zkratka dopravce 16 Ostatní vysvětlivky: … (označení pověřené osoby, označení subdopravce, žádost o zvláštní zacházení se zásilkou během přepravy atd.) Reference odesílatele Přílohy: výčet všech průvodních listin nutných pro přepravu, které jsou přiloženy k nákladnímu listu. Pro papírový nákladní list: případné údaje z doplňkových listů. Pokud odesílatel použije vysvětlivku pro nebezpečné zboží podle pododstavce 5.4.4 RID, zachází se s tímto dokumentem jako s doplňkovým listem. Přílohy se uvádějí v papírovém nákladním listě ve formě kódů a slovně, v elektronickém nákladním listě pouze ve formě kódů. Ke každému kódu je možné uvést doplňující údaje ve sloupci pro volný text. Pro kódování příloh je určující seznam UN/EDIFACT 1001. Místo dodání, doplněné údajem o stanici a zemi. Kód místa dodání Chybí-li kód, může jej doplnit dopravce. Kód stanice obsluhující místo dodání Mezinárodní kód stanice, která obsluhuje místo dodání zboží. Chybí-li kód, musí jej doplnit dopravce. Obchodní podmínky Kód Podmínka 1 Směrovací cesta … 2 Přepravní proud ... 3 Dopravce pověřený prováděním přepravní smlouvy, trasa, postavení, 4 Stanovené pohraniční stanice … (pro mimořádné zásilky) 5 Ostatní požadované podmínky … Číslo zákaznické dohody nebo tarifu: uvedení čísla zákaznické dohody nebo tarifu. Do levé části sloupce 14 se zapíše číslice 1 pro zákaznickou dohodu, číslice 2 pro tarif, do pravé části pak vlastní číslo dohody nebo tarifu. Záznamy pro příjemce: sdělení odesílatele příjemci v souvislosti se zásilkou. Tyto údaje nejsou pro dopravce zavazující.
12
Č. 16
Status Pov
17
V
18
Pod
19
Pod
20
Pod
21 Pod
Pod Pod Pod Pod Pod Pod Pod 22
Pod
23 24 25
Pod Pod Pov
26
Pod
27 28 29
Pod Pod Pov
Údaje Převzetí: místo (včetně stanice a země) a datum (měsíc, den a hodina) převzetí zboží. Poznámka: Pokud se skutečné převzetí odlišuje od údajů odesílatele, poznamená toto dopravce přejímající zboží do sloupce 56 "Vysvětlivky dopravce". Kód místa převzetí: dopravce sdělí zákazníkovi kód v zákaznické dohodě. Chybí-li kód, může jej doplnit dopravce. Vůz čís.: uvedení čísla vozu, jedná-li se o přepravu vozových zásilek. Údaj čísla vozu označuje rovněž typ vozu. Viz rovněž vysvětlivka ke sloupci 30. Fakturace průvozu: jestliže se tranzitní úsek účtuje odděleně: V levém sloupci kód dopravce nebo kód země pro uvedení fakturovaného úseku, v pravém sloupci kód podniku toho dopravce, který fakturuje odpovídající částku. Placení přepravného: údaj o placení přepravného podle č. 5.2 tohoto Průvodce. Chybí-li tento údaj, znamená to, že přepravné hradí odesílatel. Označení zboží: - Přeprava vozových zásilek: - počet vozů, pokud jsou ložené a pokud jsou podány k přepravě jako dopravní prostředek - čísla vozů, pokud jsou podány k přepravě jako zboží - viz rovněž vysvětlivka ke sloupci 30 - počet a označení UTI - počet kusů, zvláštní značky a čísla, která jsou nutná pro označení kusových zásilek - druh obalu - označení zboží; pro nebezpečné zboží specifikace podle RID - uvedení čísla zboží podle harmonizované nomenklatury v těch případech, kdy je povinné z hlediska celněprávního (např. citlivé zboží) Popřípadě údaj o počtu a označení závěr připevněných odesílatelem na vozech nebo UTI. Popř. nalepení nálepky nebo otisk razítka s piktogramem pro zásilky ve zjednodušeném tranzitním režimu. Mimořádná zásilka: označit křížkem, jestliže ustanovení platná v mezinárodní přepravě pro mimořádné zásilky takový údaj upravuje. RID : označit křížkem, podléhá-li zboží RID Kód NHM, 6místný pro vozové zásilky Hmotnost: uvádí se - brutto hmotnost zboží (včetně obalu) nebo jiným způsobem uvedené množství zboží, odděleně podle položky NHM - hmotnost UTI, výměnných nástaveb, vyměnitelných a nevyměnitelných obalů a pojízdných palet - celková hmotnost zásilky Hodnota zboží: uvedení hodnoty zboží, která překračuje nejvyšší částku podle čl. 30 § 2 CIM, jakož i kódu měny Zájem na dodání: uvedení částky zvláštního zájmu na zásilce a kódu měny. Dobírka: uvedení částky a kódu měny. Místo a datum vystavení: místo a datum (rok, měsíc, den) vystavení nákladního listu.
13
Č. 30
Status Pov
40
V
41 42 43 44
V V V V
45 46 47 48
V V V Pod
49
Pov
50
Pov
51
Pod
52
Pod
53
Pod
54
Pod
55
Pod
Údaje Označení dokumentu: křížkem označit sloupec CIM (doklad bude použit jako vozový list pouze v případě, podléhá-li prázdný vůz smlouvě o používání CUV). Je-li předmětem zásilky pouze zboží, zapíše se do sloupce 18 číslo vozu. Vůz v tomto případě podléhá smlouvě o používání CUV. Je-li předmětem zásilky zboží a vůz nebo je-li prázdný vůz podán k přepravě jako zboží, zapíše se číslo vozu do sloupce 18 a 21. Vůz v tomto případě nepodléhá smlouvě o používání CUV. Odkazy (vlevo od sloupce 30): tyto údaje jsou předtištěny na papírovém NL CIM a uloženy v elektronickém formuláři NL. Kódování 1: 6místné pole pro dopravce při odjezdu. V případě potřeby může být na tomto místě zapsáno číslo vlaku. Kódování 2: 4místné pole pro dopravce při odjezdu. Kódování 3: 4místné pole pro dopravce při odjezdu. Kódování 4: 4místné pole pro dopravce při odjezdu. Kódování 5: 6místné pole pro dopravce při příjezdu. V případě potřeby může být na tomto místě zapsáno číslo vlaku. Kódování 6: 4místné pole pro dopravce při příjezdu. Kódování 7: 4místné pole pro dopravce při příjezdu. Kódování 8: 4místné pole pro dopravce při příjezdu. Přezkoumání: uvedení výsledků přezkoumání jakož i dopravce (zkratka nebo kód), který provádí přezkoumání (srov. čl. 11 § 2 a 3 CIM). Výplatní kódy: kódování poznámek o úhradě výdajů (2 místa pro výplatní kód, 5 × 2 místa pro kód výdajů hrazených odesílatelem, 2 místa pro kód země a 6 míst pro kód stanice (Poznámka do ...) Směrovací cesty: uvedení skutečné směrovací cesty s použitím kódu hranice. Jako doplnění lze uvést údaj slovy. V případě přepravní překážky popř. uvést novou směrovací cestu a poznámku „Odkloněno z důvodu….“ Celní řízení: název a kód stanice, ve které je třeba splnit předpisy celnice nebo jiných správních úřadů. Výplatní účet: - označit křížkem, je-li k nákladnímu listu přiložen výplatní účet - uvedení data (měsíc, den), kdy byl výplatní účet odeslán zpět Dobírková průvodka: je třeba uvést - číslo dobírkové průvodky - datum (měsíc, den) jejího odeslání zpět Komerční zápis: uvedení čísla a data sepsání komerčního zápisu (měsíc, den) a kód dopravce, který jej sepsal. Prodloužení dodací lhůty: v případě prodloužení dodací lhůty podle čl. 16 § 4 CIM se uvede kód příčiny, počátek a konec (měsíc, den, hodina) jakož i místo prodloužení. 1 Plnění celních a správních předpisů (čl. 15 CIM) 2 Přezkoumání zásilky (čl. 11 CIM) 3 Změna přepravní smlouvy (čl. 18 CIM) 4 Přepravní překážka (čl. 20 CIM) 5 Překážka při dodání (čl. 21 CIM) 6 Péče o zásilku 7 Úprava nákladu v důsledku chybného naložení odesílatelem 8 Překládka v důsledku chybného naložení odesílatelem 9 Jiné důvody: …
14
Č. 56
Status Pod
57
Pod
58
Pov Pod
Údaje Záznamy dopravce: podle situace, vysvětlivky dopravce jako číslo povolení k nakládce; maximální zatížení; odůvodněná výhrada; místo a datum převzetí, pokud se tyto údaje odchylují od údajů odesílatele ve sloupci 16; sjednaná dodací lhůta, pokud údaj odesílatele ve sloupci 7 není správný, jméno a adresa dopravce, komu bylo zboží skutečně vydáno, nejedná-li se o smluvního dopravce. Odůvodněné výhrady se uvádějí s kódy (viz. následující přehled). Příklad: „Odůvodněná výhrada č. …“. Při použití kódů 2, 3, 4, 11 a 12 je třeba upřesnit důvod výhrady. Kód Význam 1 nebalený 2 poškozený obal: … (upřesnit) 3 nedostatečný obal: … (upřesnit) náklad: 4.1 - zvnějšku ve špatném stavu: … (upřesnit) 4.2 - poškozený: … (upřesnit) 4.3 - promočený: … (upřesnit) 4.4 - zmrzlý: … (upřesnit) 5 Naloženo odesílatelem 6 Naloženo dopravcem na žádost odesílatele za povětrnostních podmínek nepříznivých nákladu 7 Vyloženo příjemcem Vyloženo dopravcem na žádost příjemce za povětrnostních podmínek 8 nepříznivých nákladu Přezkoumání podle čl. 11 § 3 CIM nemožné z důvodu: 9.1 - Povětrnostní podmínky 9.2 - Závěry na vozech nebo UTI 9.3 - Nemožnost provést nakládku vozu nebo UTI 10 Žádost odesílatele o přezkoumání podle čl. 11 § 3 CIM podána opožděně 11 Přezkoumání neprovedeno z důvodu chybějících prostředků: … (upřesnit) 12 Jiné výhrady: … (doplnit) Ostatní dopravci: kód podniku a případně slovy název a adresa dopravců, kteří nejsou smluvními dopravci; přepravní trasy kódem a případně slovy; postavení dopravců (1 = navazující dopravce, 2 = výkonný dopravce). Tento sloupec se vyplní pouze tehdy, jestliže se na provádění přepravní smlouvy podílejí jiní dopravci než smluvní dopravce. a) Smluvní dopravce: kód podniku a případně název a adresa smluvního dopravce slovy, jakož i podpis. Podpis může být nahrazen otiskem razítka, otiskem účtovacího stroje nebo jiným vhodným způsobem. b) Zjednodušený tranzitní režim: smluvní dopravce se sídlem v EU nebo v jiné členské zemi Úmluvy ES-EFTA o společném tranzitním režimu požádá zakřížkováním sloupce o uplatnění zjednodušeného tranzitního režimu podle ustanovení čl. 414 až 425, 441 a 442 prováděcích ustanovení k Celnímu kodexu Společenství (Vyhláška EHS č. 2454/93 nebo odpovídající ustanovení Úmluvy ES-EFTA o společném tranzitním režimu). Prohlašuje tím závazně, že všichni po sobě následující dopravci a příp. výkonní dopravci jsou oprávnění pro provádění zjednodušeného tranzitního režimu. Smluvní dopravce se tak stává hlavním povinným v tranzitním režimu. Nemá-li smluvní dopravce sídlo v EU nebo v jiné členské zemi Úmluvy ESEFTA o společném tranzitním režimu, požádá o provedení zjednodušeného tranzitního režimu jménem a na účet toho dopravce, který přejímá zboží jako první v členské zemi EU. Tím je závazně určeno, že tento dopravce i všichni následní dopravci a příp. výkonní dopravci jsou oprávněni provádět zjednodušený tranzitní režim. Tento dopravce se tak stává hlavním povinným. Smluvní dopravce uvede jeho kód pouze tehdy, byl-li k tomu zplnomocněn. Příklady vyplňování sloupce 58b) jsou uvedeny na konci této přílohy.
15
Č. 59
Status Pov
60
Pod
61
Pod
62
Pov
Údaje Datum příjezdu: datum (rok, měsíc, den) příjezdu zásilky do stanice určení. Dopravce může zapsat dodací číslo. Dáno k dispozici: zápis data (měsíc, den a hodina) předání zásilky příjemci. Tento údaj může být v nákladním listu nahrazen jiným prostředkem. Potvrzení příjemce při odběru: datum a podpis příjemce při dodání. Potvrzení o dodání může být v nákladním listu nahrazeno jiným prostředkem. Identifikace zásilky: uvedení identifikace zásilky (kód země a stanice, kód dopravce resp. výkonného dopravce při odjezdu, podací číslo). Na papírový nákladní list se nalepí kontrolní nálepka na listy 2 (Karta) a 5 (Účetní list). Pokud se zadání identifikace zásilky provádí strojově, může být od použití kontrolní nálepky upuštěno.
Účetní oddíly a) Účetní oddíly A až G mají jednotnou podobu. Aby nedocházelo k omylům, musí být v písemném styku sloupce v sekcích označeny vždy číslem sloupce (např. A.70). b) Použití sloupců 79 účetních oddílů A až C na zadní straně a sloupců 81 až 90 účetních oddílů A až G na zadní straně je nepovinné. c) Každý dopravce, který fakturuje výdaje, použije vlastní účetní oddíl. Není-li počet účetních oddílů dostatečný, použijí se doplňkové listy (platí pouze pro papírový nákladní list). Č. 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84
Status Údaje Pov Kódy tras pro výpočet dovozného: mezinárodní kódy země a stanice resp. řezového bodu na počátku a konci trasy pro výpočet dovozného nebo pro označení stanice, ve které pouze vznikají výdaje. Pod Kód směrovací cesty: pokud je předvídána v zákaznické dohodě nebo použitém tarifu. V Kód NHM: zápis kódu NHM, který je rozhodující pro výpočet dovozného (ne vždy souhlasí s kódem uvedeným ve sloupci 24). Pov Měna: kód odpovídající tarifní měny. V Hmotnost podléhající dovoznému, odděleně podle tarifu a pozic NHM. 2 Případně se uvede ložná plocha vozu v m nebo ložný objem vozu a zboží v 3 m použité pro výpočet dovozného. Pov Zákaznická dohoda nebo použitý tarif V Km/zóna: tarifní vzdálenost v km nebo zóna mezi stanicemi nebo hraničními body, které odpovídají počátku a konci trasy pro výpočet dovozného. V Přirážky, slevy, krácení V Sazba: sazba dovozného včetně případných přirážek nebo krácení, odděleně podle pozic NHM. Pod Poplatky: označení poplatků podle č. 5.1 tohoto Průvodce s jednotlivými částkami. Pod Dobírka: přenos částky dobírky z přední strany. V Vyplaceno: dovozné k tíži odesílatele v tarifní měně, odděleně podle tarifu a pozic NHM. V Poukázáno: dovozné k tíži příjemce v tarifní měně, odděleně podle tarifu a pozic NHM. V Kurs vyplaceno: zápis přepočítacího kurzu pro částky k tíži odesílatele, které nejsou vyjádřeny v inkasní měně. V Poplatky k tíži odesílatele: celková částka poplatků k tíži odesílatele v tarifní měně.
16
Č. 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 99
Status Údaje V Poplatky k tíži příjemce: celková částka poplatků k tíži příjemce v tarifní měně. V Kurs poukázáno: zápis přepočítacího kurzu pro částky k tíži příjemce, které nejsou vyjádřeny v inkasní měně. V Účetní oddíl v inkasní měně k tíži odesílatele V Účetní oddíl v tarifní měně k tíži odesílatele V Účetní oddíl v tarifní měně k tíži příjemce V Účetní oddíl v inkasní měně k tíži příjemce Pod Přenos z doplňkových listů „vyplaceno“: přenos úhrnu částek vykázaných v účetních oddílech doplňkových listů, které je třeba vybrat při odjezdu (platí pouze pro papírový nákladní list). Pod Přenos z doplňkových listů „poukázáno“: přenos úhrnu částek vykázaných v účetních oddílech doplňkových listů, které je třeba vybrat při příjezdu (platí pouze pro papírový nákladní list). V Celkový úhrn částek, které mají být vybrány při odjezdu V Celkový úhrn částek, které mají být vybrány při příjezdu V Celní záznamy: sloupec pro záznamy celních úřadů nebo celnicí zmocněného odesílatele.
Označení měn a jejich kódů ALL
Albánský lek Alban;ischer Lek Bosenská konvertibilní marka Bosnische konvertible Mark Bulharský leva Bulgarische Lew
IQD
Švýcarský frank Schweizer Franken Česká koruna Tschechische Krone Dánská koruna Dänische Krone
LTL
DZD
Alžírský dinár Algerischer Dinar
MKD
EUR
EURO
NOK
GBP
Anglická libra Englisches Pfund Chorvatská kuna Kroatische Kuna
PLN
Maďarský forint Ungarischer Forint
RUB
BAM
BGN
CHF CZK
DKK
HRK
HUF
IRR
LBP
LVL
MAD
RON
Irácký dinár Irakischer Dinar Íránský riál Iranischer Rial
SEK
Libanonská libra Libanesisches Pfund Litevský litas Litauische Litas Lotyšský lats Lettische Lats
SKK
Slovenská koruna Slowakische Krone
SYP
Syrská libra Syrisches Pfund Tuniský dinár Tunesischer Dinar
Marocký dirham Marokkanischer Dirham Makedonský dinár Mazedonischer Denar Norská koruna Norwegische Krone Polský zlotý Polnische Zloty Nové leu Neue rumänische Leu Nový rubl Neuer Rubel
TRY
* Pro část republiky Černá Hora platí euro.
17
SIT
TND
UAH
Švédská koruna Schwedische Krone Slovinský tolar Slowenische Tolar
Nová lira Neues türkisches Pfund Ukrajinská hřivna Ukrainischer Hryvnia
USD
Dolar USA USA-Dollar
XDR /ZPČ
Zvláštní právo čerpání Sonderziehungsrecht Nový jugoslávský dinár Neuer jugoslawischer Dinar
YUM*
Příklady pro vyplňování pole 58 b) nákladního listu CIM Případ
Smluvní dopravce podle sloupce 58a)
Dopravce / smluvní dopravce
1
Sídlo ve Evropské unii nebo ve smluvní zemi Úmluvy ESEFTA o společném tranzitním režimu.
Všichni dopravci v EU a/nebo ve smluvní zemi Úmluvy ESEFTA splňují podmínky pro zjednodušený tranzitní režim.
Jako v případě 1
Ne všichni dopravci v EU nebo ve smluvní zemi Úmluvy ES-EFTA splňují podmínky pro zjednodušený tranzitní režim.
2
3
4
Sídlo není v EU nebo ve smluvní zemi Úmluvy ESEFTA o společném tranzitním režimu.
Všichni dopravci v EU a/nebo ve smluvní zemi Úmluvy ESEFTA splňují podmínky pro zjednodušený tranzitní režim.
Jako v případě 3.
Ne všichni dopravci v EU nebo ve smluvní zemi Úmluvy ES-EFTA splňují podmínky pro zjednodušený tranzitní režim.
Žádost o zjednodušený tranzitní režim ve sloupci 58a) Ano, požádá smluvní dopravce.
Zapsání kódu hlavního povinného ve sl. 58a) Kód smluvního dopravce.
Zápisy ve sloupci 58a) a 58b) v NL CIM (příklady)
Poznámky
Platí rovněž tehdy, začíná-li přeprava mimo území EU. Platí rovněž pro přepravy s dokumentem TR: hlavním povinným je však stále smluvní dopravce.
Není možná.
Ano, požádá smluvní dopravce jménem a na účet dopravce, který jako první přejímá zboží v EU.
Není možná.
Žádný zápis ve sloupci 58b); Open Access (Otevřený přístup)! Zahájení běžného tranzitního režimu (NCTS). Kód dopravce, který jako první přejímá zboží v členské zemi EU. Příklad: MÁV. Žádný zápis ve sloupci 58b); Open Access (Otevřený přístup)! Zahájení běžného tranzitního režimu (NCTS).
18
Platí rovněž tehdy, začíná-li přeprava v EU nebo smluvní zemi Úmluvy ESEFTA. Platí rovněž pro přepravy s dokumentem TR.
Případ
Smluvní dopravce podle sloupce 58a)
5
Reexpedice Každý přepravní úsek se posuzuje samostatně podle kritérií uvedených v případech 1 až 4. Přímá přeprava zboží EU T2 mezi dvěma místy v EU přes území třetí země (např. přes Švýcarsko).
6
Dopravce / smluvní dopravce
Žádost o zjednodušený tranzitní režim ve sloupci 58a)
Zapsání kódu hlavního povinného ve sloupci 58a)
Jako v případech 1 až 4.
Jako Jako v případech v případe ch 1 až 4. 1 až 4.
19
Zápisy ve sloupci 58a) a 58b) v NL CIM (příklady)
Poznámky
Jako v případech 1 až 4.
(Pouze) při přepravách mezi NL, D a Itálií přes Švýcarsko může být schválena žádost o zjednodušený režim „SWISS Corridor T2“.
Seznam poplatků
Výdaje obsahují dovozné, vedlejší poplatky, cla a jiné výdaje. Tento seznam obsahuje běžné výdaje za služby související s přepravou (Díl A) jakož i běžné vedlejší poplatky, cla a jiné výdaje (Díl B). Díl A: Výdaje za služby přímo související s přepravou Tyto výdaje jsou pokryty záznamem „Vyplaceno dovozné“, německy „Franko Fracht“. Kód UIC Kód OSN (papírové (elektronické Označení dokudokumenty) menty) 1 2 3 10 104024 Poplatek za použití kontejnerů 11 104063 Přístavní poplatky 12 104171 Poplatek za výměnu dvojkolí 13 104102 Poplatek za prámovou přepravu 14 104109 Poplatek za zadržení vozů na cestě 15 104135 Poplatek za použití nakládacích pomůcek 16 104144 Poplatek za použití palet 17 104187 Poplatek za překládku nebo přečerpání 18 105006 Poplatek za svoz zásilek z domu přepravce 19 106006 Poplatek za dovoz do domu přepravce 20 108003 Poplatek za použití speciálního vozu, např. hlubinového 21 108004 Poplatek za přepravu mimořádným vlakem 22 108005 Poplatek za použití podvalníků, za použití manipulačních vozíků 23 108006 Poplatek za mimořádné zásilky 24 110007 Poplatek za použití jiného chladicího vozu než vozu INTERFRIGO 25 110008 Poplatek za chladicí vůz INTERFRIGO 26 104201 Poplatek za přepravu pod kanálem La Manche 27 104159 Jiné poplatky mající charakter dovozného
20
Vysvětlivka (viz str. 23)
Zvláštnosti (viz str. 24)
4
5 X
X
X X
X
X
Díl B: Vedlejší poplatky, cla a jiné výdaje Kód UIC Kód OSN (papírové (elektronické dokudokumenty) menty) 1 2
Označení
Vysvětlivka (viz str. 23)
Zvláštnosti (viz str. 24)
3
4
5
Kapitola 1 – Výdaje za manipulaci se zbožím 30 31 32 33 34 35
203133 204178 206001 210041 215005 216023
36
216024
37 38 39
216031 216045 216046
Poplatek za nakládku Poplatek za vykládku Poplatek za úpravu nákladu Skladištné Vážné Poplatek za přistavení vozu na vlečku ve stanici určení Poplatek za přistavení vozu na vlečku ve st. odesílací Poplatek za posun ve stanici odesílací Poplatek za posun ve stanici určení Poplatek za použití zvedacího zařízení
X X
Kapitola 2 – Výdaje za dokumentaci 40
301074
41
301075
42
301076
43 44 45
302002 302003 301001
46
…
Poplatek za plnění celních předpisů v souvislosti s prováděním celního řízení z pověření zákazníka (např. logistické celní služby jako podání celní deklarace) v zemi odesílací Poplatek za plnění celních předpisů v souvislosti s prováděním celního řízení z pověření zákazníka (např. logistické celní služby jako podání celní deklarace) v zemi průvozu Poplatek za plnění celních předpisů v souvislosti s prováděním celního řízení z pověření zákazníka (např. logistické celní služby jako podání celní deklarace) v zemi určení Poplatek za oznámení příjemci o příchodu zásilky Poplatek za zprávu o dodání Poplatek za plnění jiných předpisů orgánů stát. správy Poplatek za plnění celních předpisů náležejících dopravci
X X
Kapitola 3 – Výdaje za použití přepravních pomůcek 50 51 52
401015 401016 401017
53
401018
54 55
402003 402006
Poplatek za pobyt vozu Ostatní poplatky za zdržení, mimo pobyt vozu Poplatek za použití silničního přepravníku (při odjezdu) Poplatek za použití silničního přepravníku (při příjezdu) Poplatek za použití vozových plachet Poplatek za použití topných zařízení
21
X
Kód UIC (papírové dokumenty) 1
Kód OSN (elektronické dokumenty)
Označení
Vysvětlivka (viz str. 23)
Zvláštnosti (viz str. 24)
2
3
4
5
Kapitola 4 - Cla, daně a ostatní dávky 60
501005
61
502002
62
502009
Cla a jiné částky vybírané celními orgány, bez daně z přidané hodnoty podle kódu 61 Daň z přidané hodnoty (DPH) vybíraná celními orgány DPH vztahující se na výdaje vybrané železnicí při výměně zboží mezi členskými státy Evropské unie (EU)
X
Kapitola 5 – Různé výdaje 70 71 72
600018 600926 601003
73 74 75 76
608001 608003 609008 609018
77
609019
78 79
609028 609031
80 81
609085 609126
82 83 84 85
609128 609129 609130 609103
86
Výdaje za ledování a doledování Poplatek za čištění a desinfekci Poplatek za údaj ceny nebo za udaný zájem na dodání Poplatek za hotové výdaje nebo zálohy Poplatek z dobírky Poplatek za ošetření zvířat Výdaje vyplývající z čekání na doklady odesílatele nezbytné pro plnění celních nebo jiných předpisů orgánů státní správy (srovnej s čl. 15 § 2 CIM) Výdaje vyplývající z nesprávných, nepřesných a neúplných nebo na nesprávném místě zapsaných údajů odesílatele v nákladním listu (srovnej čl. 8 CIM) Poplatek za doprovod zásilek Poplatek za počítání nebo přezkušování zboží Staniční poplatek Poplatek za nový podej vozových zásilek z nebo do ciziny Jiné vedlejší poplatky Jiné výdaje [podle bodu 8.1 d) JPP CIM] Jiné výdaje k vybrání od příjemce Částky vybírané jiným orgánem státní správy Výdaje z předchozí přepravy Kapitola 6 – Společné kódy
2
200999
3 4
300999 400999
5 6
500999 600999
Všechny výdaje za manipulaci se zbožím (kapitola 1) Všechny výdaje za dokumentaci (kapitola 2) Všechny výdaje za použití přepravních pomůcek (kapitola 3) Všechna cla, daně a ostatní dávky (kapitola 4) Všechny různé výdaje (kapitola 5)
22
X
X
X
X
X X
X
X
Vysvětlivky určitých pojmenování Kód UIC
Kód OSN
11
104063 Přístavní poplatky Tyto poplatky se vybírají v některých námořních přístavech za různé úkony (nepatřící k posunu) prováděné při přesunu vozů nebo zboží z přístavních zařízení na lodě nebo obráceně.
14
104109 Poplatek za zadržení vozů na cestě Tento poplatek je určen k úhradě zvláštních výkonů dopravce spojených se zadržením vozů na cestě, např. pro částečné doložení nebo vyložení nákladu nebo pro ošetření zvířat.
27
104159 Jiné poplatky mající charakter dovozného Tyto poplatky jsou vybírány určitými železnicemi, jako např. při přichystání krytého vozu nebo ochranného vozu.
37
216031 Poplatek za posun ve stanici odesílací Tento poplatek se vybírá, je-li třeba zvláštní posun, např. při přistavení, přestavení nebo odtažení vozu k určitému nebo z určitého místa ve stanici nebo přístavu; rovněž při různých žádostech – nejčastěji ve spojitosti s jinými doplňkovými úkony – např. při opožděné žádosti o vážení ve spojitosti s vážným.
38
216045 Poplatek za posun ve stanici určení Stejná vysvětlivka jako u kódu 37.
45
301001 Poplatek za plnění jiných předpisů orgánů státní správy Tento poplatek vybírá železnice za plnění jiných předpisů orgánů státní správy za odesílatele – s výjimkou celních předpisů, pro které platí zvláštní položka – jako např. předpisy devizové, zdravotní, veterinární, daňové, statistické nebo policejní.
72
601003 Poplatek za údaj ceny nebo udaný zájem na dodání Tyto výdaje představují poplatek za údaj ceny nebo za udaný zájem na dodání.
78
609028 Poplatek za doprovod zásilek Tento poplatek je předvídán pro případy, kdy tarif nestanoví pro průvodce zboží nebo zvířat vybrání jízdného odpovídajícího druhu vlaku a použité vozové třídy podle platných tarifů pro přepravu cestujících.
79
609031 Poplatek za počítání nebo přezkušování zboží Kromě vlastního počítání je třeba vzít v úvahu úkony železnice při ověřování, odpovídají-li údaje v nákladním listu vlastnostem zásilky, jakož i při zjišťování, zachoval-li odesílatel bezpečnostní předpisy pro určité zboží a konečně také úkony vyplývající z konstroly požadované odesílatelem nebo příjemcem zásilky.
23
Zvláštnosti Kód UIC
Kód OSN
10 15 54
104024 Dílčí vyplacení těchto poplatků není dovoleno 104135 402003
20 72
108003 Dílčí vyplacení poplatku za použití speciálního vozu, za údaj ceny jakož 601003 i udaný zájem na dodání není dovoleno, musejí-li se počítat za celou přepravní cestu. Pro poplatek udaného zájmu na dodání není dovoleno dílčí vyplacení.
43 84
302002 Výdaje, které nemůže vzít na sebe odesílatel. 609130
62
502009 Pokud daňové předpisy nevyžadují, aby dopravce vybíral daň z přidané hodnoty, daň vztahující se k výdajům vybraným dopravcem při výměně zboží mezi členskými státy EU se připočítá k výdajům částkou (bez daně) účtovanou každému dlužníkovi v souladu se záznamem vztahujícím se k placení přepravného.
76 77
609018 Tyto poplatky musejí být zaplaceny odesílatelem. Stanice, kde tyto 609019 poplatky vzniknou, je zanese do výplatního účtu (je-li tento připojen k nákladnímu listu) nebo je zaúčtuje stanici odesílací.
86
Výdaje z předchozích přeprav hradí příjemce.
24
Ostatní dokumenty Následující dokumenty jsou vytisknuté v jednom nebo několika jazycích, přičemž jeden z těchto jazyků musí být němčina, angličtina nebo francouzština. Následující dokumenty jsou vyplněny jedním nebo několika jazyky, přičemž jeden z těchto jazyků musí být němčina, angličtina nebo francouzština. Pro "Výplatní účet" a "Dodatečné příkazy", "Přepravní překážka" a "Překážka při dodání" mohou zvláštní dohody s dopravcem určit něco jiného. Pro "Přepravní dokument pro nevyčištěné prázdné obaly podle RID" se mohou styčné státy o zásilce dohodnout jinak.
Výplatní účet Nemůže-li být při převzetí přesně zjištěn úhrn nákladů, které hradí odesílatel, zapíší se tyto náklady do výplatního účtu podle vzoru v Příloze 6; tyto jsou zúčtovány s odesílatelem nejpozději do 30 dnů po uplynutí dodací lhůty. Je-li výplatní účet vyhotoven na tiskárně (obsah a struktura formuláře), je třeba dodržet následující podmínky: barva tisku: podle vzoru nebo černá obsah: žádná odchylka od vzoru formát a znázornění: co možná nejméně odchylek od vzoru papír: vhodný pro používanou tiskárnu
25
Vzor výplatního účtu CIM – Prvopis – barva: červený potisk na bílém podkladě V˘platní úãet CIM Frankaturrechnung
1
Prvopis v˘platního úãtu Original der Frankaturrechnung
1 Odesílatel (jméno, adresa) – Absender (Name, Anschrift)
2
40
41
42
43
44
45
46
47
8
â. – Ziff. 12
30
Reference odesílatele – Absender Referenz
3
E-Mail Tel. ãís. DPH MWSt.-Nr.
Fax 31 Pfiílohy k v˘platnímu úãtu – Beilagen zur Frankaturrechnung
4 Pfiíjemce (jméno, adresa, zemû) Empfänger (Name, Anschrift, Land)
E-Mail Tel. ãís. DPH MWSt.-Nr. 10
Fax 11
Místo dodání Ablieferungsort
12
16 Pfievzetí Übernahme
měsíc – den – hodina Monat–Tag–Stunde
32 âástka sloÏená odesílatelem Vom Absender hinterlegter Betrag
19 Trať – Strecke
18 VÛz ãís. – Wagen Nr.
Zemû – Land
kým – durch Fakturace prÛvozu Transitfakturierung
Stanice – Bahnhof
Měna Währung
33 Po‰tovní adresa pro zpûtné zaslání Postadresse für Rücksendung
20 Placení pfiepravného Zahlung der Kosten
včetně – einschliesslich
až do – bis
Vyplaceno dovozné Franko Fracht Incoterms 21 Oznaãení zboÏí Bezeichnung des Gutes
25 Hmotnost – Masse
C
71 TraÈ Strecke
70
TraÈ Strecke 75
35 Vyhotovení v˘platního úãtu Erstellung der Frankaturrechnung
76
78
74
77
Poplatky 79
72
73
76
75
70
D
74
77
78
71
72
79
73
74
77
펂 펂 펂 펂
79
72
73
76
75
78
78
36 Zpûtné zaslání v˘platního úãtu Rücksendung der Frankaturrechnung
81
84
83 Kurs
88
87
81
84
83 Kurs
88
87
81
84
83 Kurs
88
87
81
84
83 Kurs
88
87
37 Návrat v˘platního úãtu Rückkunft der Frankaturrechnung
Úhrnná ãástka nebo pfienos Gesamtbetrag oder zu übertragen 62 Identifikace zásilky SendungsIdentifikation
90
Zemû – Land Stanice – Bahnhof
Podnik Unternehmen
Podací ãís. Versand Nr.
© 2004 CIT
B
71 TraÈ Strecke
70
74
77
Gebühren
73
76
Poplatky
75
79
72
Gebühren
A
71 TraÈ Strecke
70
34 Kurs pfii podeji Kurs bei Abgang
26
Vzor výplatního účtu CIM – druhá strana prvopisu
1
Prvopis v˘platního úãtu Original der Frankaturrechnung
TraÈ Strecke
78
74
77
71
78
79
72
73
74
77
Poplatky 79
72
73
TraÈ Strecke
79
74
77
76
76
78
Gebühren
TraÈ Strecke
73
펂 펂 펂 펂
79
72
71
75
75
77
76
75
70
H
74
71
70
G
73
76
70
F
72
Poplatky
75
71
78
Gebühren
E
TraÈ Strecke
70
81
84
83 Kurs
88
87
81
84
83 Kurs
88
87
81
84
83 Kurs
88
87
81
84
83 Kurs
88
87
Pfienos z pfiední strany Übertrag von Vorderseite
95
Koneãná ãástka k zúãtování dopravcem Vom Beförderer zu verrechnender Totalbetrag
96
âástka sloÏená odesílatelem Vom Absender hinterlegter Betrag âástka k vrácení odesílateli Dem Absender zu erstattender Betrag âástka k vybrání od odesílatele Vom Absender zu erhebender Betrag
27
92
97
98
Dodatečné příkazy Všeobecné Odesílatel a příjemce mohou měnit přepravní smlouvu podle článků 18 a 19 JPP CIM prostřednictvím dodatečných příkazů. Postup Dodatečné příkazy je třeba sdělit dopravci vhodnou písemnou formou (dopis, fax, e-mail atd.). Údaje musí odpovídat dále uvedenému vzoru. Doporučuje se vystavovat tyto dokumenty stejným způsobem jako vzor. Jestliže se pro udělení příkazu nepoužívá předtištěný formulář, je třeba příkaz uvést v kódech a slovy. Podpis může být nahrazen otiskem razítka, otiskem účtovacího stroje nebo jiným vhodným způsobem. Zároveň je nutné předat druhopis nákladního listu dopravci. Je třeba na něm označit změny. Elektronický nákladní list: nové předání zprávy „Potvrzení přepravní smlouvy“ a předání výtisku funkcí „Druhopis nákladního listu“, pokud byl takový výtisk vyhotoven. Zvláštní ustanovení Zvláště je třeba dbát následujících ustanovení:
Dodatečné pokyny nesmí mít za následek rozdělení zásilky.
V případě změny přepravní smlouvy, která má za následek, že přeprava, která má skončit mimo určitý celní prostor (např. Evropskou unii) skončí v tomto celním prostoru nebo obráceně, smí být tato změna provedena pouze s předchozím souhlasem výstupního celního úřadu.
Dodatečné příkazy odesílatele jsou přípustné pouze tehdy, je-li ve sloupci 7 nákladního listu uvedena poznámka „Příjemce není oprávněný disponovat se zbožím“.
Jestliže příjemce určil, že zboží má být dodáno třetí osobě, není tato oprávněna měnit přepravní smlouvu.
28
Vzor dodatečného příkazu
Dodateãn˘ pfiíkaz – Nachträgliche Verfügung Odesílatel (jméno, adresa) – Absender (Name, Adresse)
Pfiíjemce (jméno, adresa, zemû) – Empfänger (Name, Adresse, Land)
Pfiíloha 7 / Anlage 7
Identifikace zásilky – Sendungs-Identifikation Zemû – Land
Stanice – Bahnhof
Podnik Unternehmen
Podací ã. Versand Nr.
Pfievzetí, místo, datum – Übernahme, Ort, Datum
měsíc – den – hodina Monat – Tag – Stunde
Vozy ã./ã. UTI – Wagen Nr. / Nr. der UTI
Místo dodání – Ablieferungsort
Stanice – Bahnhof
Zemû – Land
Po‰tovní adresa dopravce – Postadresse des Beförderers
Pfiíkaz – Verfügung – – – –
PoÏadovanou zmûnu oznaãte x v pfiíslu‰ném sloupci Verlangte Änderung mit einem x im entsprechenden Feld angeben PfiiloÏte druhopis nákladního listu Frachtbriefdoppel beilegen
Kód – Code
Zmûna – Änderung
1
ZadrÏet na cestû a vyãkat dal‰ích pfiíkazÛ Anhalten unterwegs in Erwartung weiterer Verfügungen
2
Oddálit dodání a vyãkat dal‰ích pfiíkazÛ Aussetzen der Ablieferung in Erwartung weiterer Verfügungen
3
Vydat ve stanici urãení komu. . . (jméno, adresa, e-mail, telefonní ãi faxové ãíslo) Ablieferung am Bestimmungsort an . . . (Name, Adresse, E-Mail-Adresse oder Telefon- oder Telefaxnummer)
4
Vypravit do. . . (místo dodání) pro. . . (jméno, adresa, e-mail, telefonní ãi faxové ãíslo) pfies. . . (smûrovací cesta) Abfertigung nach . . . (Ablieferungsort) an . . . (Name, Adresse, Land, E-Mail-Adresse oder Telefon- oder Telefaxnummer) via . . . (Leitungsweg)
51
Plnûní celních a jin˘ch správních pfiedpisÛ Erfüllung der Zoll- und anderen verwaltungsbehördlichen Vorschriften
첸 첸 첸 첸 첸 6
Adresa dopravce povûfieného provedením pfiíkazu Anschrift des mit der Ausführung der Verfügung beauftragten Beförderers
Îádáme Vás, abyste provedli dodateãn˘ pfiíkaz podle ustanovení ãlánku 19 §§ 3 aÏ 5 CIM. Wir bitten Sie, vorliegende nachträgliche Verfügung gemäss den in Artikel 19 §§ 3 bis 5 CIM. Udûlen˘ souhlas celního úfiadu odeslání Genehmigung durch Abgangszollstelle erteilt Informování celního úfiadu odeslání není nutné Unterrichtung der Abgangszollstelle nicht erforderlich Poznámky – Bemerkungen:
v mé pfiítomnosti – in meiner Anwesenheit v pfiítomnosti mého zmocnûnce – in Anwesenheit meines Beauftragten mnou sam˘m – durch mich selbst m˘m zmocnûncem2 – durch meinen Beauftragten 2 vãetnû placení cla a jin˘ch v˘dajÛ3 mit Zahlung des Zolls und anderer Kosten 3
Jiná zmûna Andere Änderung
DoplÀující údaje ke kódÛm 3 – 6 Ergänzende Angaben zu Codes 3 – 6
1 Pouze
Podpis odesílatele/ pfiíjemce Unterschrift des Absenders / Empfängers
Místo, datum Ort, Datum
Podpis dopravce Unterschrift des Beförderers
pfiíjemce je oprávnûn udûlit takové pfiíkazy – Nur der Empfänger ist ermächtigt, solche Verfügungen zu erteilen mÛÏe dát tento pfiíkaz jen tehdy, je-li k tomu podle ãl. 15 § 4 b) CIM oprávnûn – Diese Verfügung kann nur erteilt werden, wenn der Empfänger gemäss Artikel 15 § 4 b) CIM dazu ermächtigt ist mÛÏe dát tento pfiíkaz jen tehdy, je-li k tomu podle ãl. 15 § 4 c) CIM oprávnûn – Diese Verfügung kann nur erteilt werden, wenn der Empfänger gemäss Artikel 15 § 4 c) CIM dazu ermächtigt ist
2 Pfiíjemce 3 Pfiíjemce
29
© 2004 CIT
Místo, datum Ort, Datum
Zpravení o přepravní překážce – příkazy oprávněného Všeobecné V případě přepravní překážky ve smyslu čl. 20 JPP CIM přijme dopravce sám opatření k odstranění přepravní překážky nebo si vyžádá pokyny od oprávněného. Postup 1. Vyžádání pokynů Dopravce si vyžádá vhodnou písemnou formou (dopis, telefax, e-mail atd.) pokyny od oprávněného (jedná se o příjemce, vyjma případů, kdy odesílatel uvedl ve sloupci 7 poznámku „Příjemce není oprávněný disponovat se zbožím přičemž se jedná o odesílatele“. Další vysvětlivky uváděné v nákladním listě mohou být ujednány především v Zákaznické dohodě). Viz dále uvedený vzor. Doporučuje se uvádět tyto stejným způsobem jako ve vzoru. Podpis může být nahrazen otiskem razítka, otiskem účtovacího stroje nebo jiným vhodným způsobem. 2. Sdělení pokynů Oprávněný sdělí dopravci pokyny vhodnou písemnou formou (dopis, telefax, e-mail atd.). Údaje mají odpovídat dále uvedenému vzoru. Doporučuje se uvádět tyto stejným způsobem jako ve vzoru. Jestliže se pro udělení pokynů nepoužívá předtištěný formulář, je třeba dispozice uvést v kódech a slovy. Podpis může být nahrazen otiskem razítka, otiskem účtovacího stroje nebo jiným vhodným způsobem. Jestliže oprávněný změní příjemce nebo místo dodání, je třeba zároveň předat dopravci druhopis nákladního listu. Je třeba na něm poznačit změny. Elektronický nákladní list: nové předání zprávy „Potvrzení přepravní smlouvy“ a předání výtisku funkcí „Druhopis nákladního listu“, pokud byl takový výtisk vyhotoven. V případě změny přepravní smlouvy, která má za následek, že přeprava, která má skončit mimo určitý celní prostor (např. Evropskou unii) skončí v tomto celním prostoru nebo obráceně, smí být tato změna provedena pouze s předchozím souhlasem výstupního celního úřadu.
30
Vzor přepravní překážky
Pfiepravní pfiekáÏka – Beförderungshindernis Odesílatel (jméno, adresa) – Absender (Name, Adresse)
Pfiíjemce (jméno, adresa, zemû) – Empfänger (Name, Adresse, Land)
Pfiíloha 8 / Anlage 8
Identifikace zásilky – Sendungs-Identifikation Zemû – Land
Stanice – Bahnhof
Podnik Unternehmen
Podací ã. Versand Nr.
Pfievzetí, místo, datum – Übernahme, Ort, Datum
měsíc – den – hodina Monat – Tag – Stunde
Vozy ã./ã. UTI – Wagen Nr. / Nr. der UTI
Místo dodání – Ablieferungsort
Stanice – Bahnhof
Zemû – Land
Po‰tovní adresa dopravce – Postadresse des Beförderers
Adresa dopravce povûfieného provedením pfiíkazu Anschrift des mit der Ausführung der Anweisung beauftragten Beförderers
Pfiepravní pfiekáÏka – Beförderungshindernis Shora uvedená zásilka byla zadrÏena v Die vorstehende Sendung musste angehalten werden in
A B C
pro wegen
Zásilku nelze pfiepravit po jiné cestû Es steht kein anderer Leitungsweg zur Verfügung Zásilku lze pfiepravit po zaplacení dodateãn˘ch v˘dajÛ pfies Weiterbeförderung ist gegen Zahlung der Mehrfracht möglich über
Îádáme Vás, abyste neprodlenû sdûlili své pokyny. JestliÏe jste zmûnili pfiíjemce nebo místo dodání, musí b˘t pokyny doruãeny spoleãnû s druhopisem nákladního listu. Pomine-li pfiepravní pfiekáÏka pfied pfiíchodem Va‰eho návrhu, ode‰le se zásilka bez ãekání na pokyny do místa dodání. Ve vûci hrazení nákladÛ postupujte podle ãl. 22 § 1 CIM. Ve vûci zásilek, které nemohou b˘t dále pfiepraveny postupujte podle ãl. 22 §§ 2 – 6 CIM. Sie werden gebeten, ihre Anweisungen unverzüglich zu erteilen. Falls Sie den Empfänger oder den Ablieferungsort ändern, sind die Anweisungen zusammen mit dem Frachtbriefdoppel einzureichen. Fällt das Beförderungshindernis vor Eintreffen Ihrer Anweisung weg, so wird die Sendung ohne Abwarten der Anweisungen zum Ablieferungsort weiterbefördert. Was die Kosten anbelangt, siehe Art. 22 § 1 CIM. Für Sendungen die nicht weiter befördert werden können, siehe Art. 22 §§ 2 – 6 CIM.
Pokyny – Anweisungen PoÏadovanou zmûnu oznaãte x v pfiíslu‰ném sloupci – Verlangte Änderung mit einem x im entsprechenden Feld angeben Kód – Code
Pokyny – Anweisungen
1
Vrátit odesílateli do stanice odesílací Rücksendung an den Absender an den Versandort
2
Pfiepravit do stanice urãení, aÏ pfiepravní pfiekáÏka pomine Nach Wegfall des Beförderungshindernisses an den Bestimmungsbahnhof weiterleiten
3
Prodat Zu verkaufen
4
Odeslat dále do. . . (místo dodání) komu. . . (jméno, adresa, zemû, e-mailová adresa nebo telefonní ãi faxové ãíslo) pfies. . . (smûrovací cesta) Weiterleiten nach . . . (Ablieferungsort) an . . . (Name, Adresse, Land, E-Mail-Adresse oder Telefon- oder Telefaxnummer) via . . . (Leitungsweg)
5
Se zásilkou se zachází takto (jiné pokyny): . . . Wie folgt zu behandeln (Andere Anweisungen): . . .
DoplÀující údaje ke kódÛm 1 aÏ 5 Ergänzende Angaben zu Codes 1 bis 5
Provedení pokynÛ – Behandlung der Anweisungen Zmûny byly poznamenány na druhopisu nákladního listu, kter˘ byl pfiedloÏen oprávnûn˘m Änderungen wurden auf dem Frachtbriefdoppel vermerkt, das vom Verfügungsberechtigten vorgelegt wurde Udûlen˘ souhlas celního úfiadu odeslání Genehmigung durch Abgangszollstelle erteilt Informování celního úfiadu odeslání není nutné Unterrichtung der Abgangszollstelle nicht erforderlich Podpis odesílatele Unterschrift des Absenders / Empfängers
Místo, datum Ort, Datum
Podpis dopravce Unterschrift des Beförderers © 2004 CIT
Místo, datum Ort, Datum
31
Zpravení o překážce při dodání – pokyny odesílatele Všeobecné V případě překážky při dodání ve smyslu článku 21 JPP CIM si dopravce vyžádá pokyny od odesílatele, vyjma případů, kdy je na nákladním listě uvedena poznámka, že se mu má zboží bez dalšího odeslat zpět. Vyskytne-li se překážka při dodání poté, kdy příjemce změnil přepravní smlouvu, je dopravce povinen podat zprávu tomuto příjemci.
Postup 1. Vyžádání pokynů Dopravce si vyžádá vhodnou písemnou formou (dopis, telefax, e-mail atd.) pokyny od odesílatele nebo popř. od příjemce. Viz dále uvedený vzor. Doporučuje se, uvádět tyto stejným způsobem jako ve vzoru. Podpis může být nahrazen otiskem razítka, otiskem účtovacího stroje nebo jiným vhodným způsobem. 2. Sdělení pokynů Zákazník sdělí dopravci své pokyny vhodnou písemnou formou (dopis, telefax, e-mail atd.). Údaje mají odpovídat dále uvedenému vzoru. Doporučuje se uvádět tyto stejným způsobem jako ve vzoru. Jestliže se pro udělení pokynů nepoužívá předtištěný formulář, je třeba dispozice uvést v kódech a slovy. Podpis může být nahrazen otiskem razítka, otiskem účtovacího stroje nebo jiným vhodným způsobem. Zároveň je třeba předat dopravci druhopis nákladního listu, pokud byl tento vyhotoven. Je třeba na něm poznačit změny. Elektronický nákladní list: nové předání zprávy „Potvrzení přepravní smlouvy“ a předání výtisku funkcí „Druhopis nákladního listu“, pokud byl takový výtisk vyhotoven. Pokud příjemce odmítne přijmout zboží, je odesílatel oprávněn udělit pokyny, i když nemůže předložit druhopis nákladního listu / předat zprávu „Potvrzení přepravní smlouvy“ resp. připojit výtisk. V případě změny přepravní smlouvy, která má za následek, že přeprava, která má skončit mimo určitý celní prostor (např. Evropskou unii) skončí v tomto celním prostoru nebo obráceně, smí být tato změna provedena pouze s předchozím souhlasem výstupního celního úřadu.
32
Vzor zpravení o překážce při dodání
PfiekáÏka pfii dodání – Ablieferungshindernis Odesílatel (jméno, adresa) – Absender (Name, Adresse)
Pfiíjemce (jméno, adresa, zemû) – Empfänger (Name, Adresse, Land)
Pfiíloha 9 / Anlage 9
Identifikace zásilky – Sendungs-Identifikation Zemû – Land
Stanice – Bahnhof
Podnik Unternehmen
Podací ã. Versand Nr.
Pfievzetí, místo, datum – Übernahme, Ort, Datum
měsíc – den – hodina Monat – Tag – Stunde
Vozy ã./ã. UTI – Wagen Nr. / Nr. der UTI
Místo dodání – Ablieferungsort
Stanice – Bahnhof
Zemû – Land
Po‰tovní adresa dopravce – Postadresse des Beförderers
PfiekáÏka pfii dodání – Ablieferungshindernis Zásilka nemohla b˘t dodána z následujících dÛvodÛ: – Die vorstehende Sendung konnte aus folgenden Gründen nicht abgeliefert werden:
A
B
Pfiíjemce odmítá zásilku pro – Der Empfänger verweigert die Annahme wegen 첸 neobjednání – Nichtbestellung 첸 po‰kození – Beschädigung 첸 zkázu – Verderb 첸 opoÏdûn˘ pfiíchod – verspäteter Ankunft Pfiíjemce odmítá zaplacení – Der Empfänger verweigert die Zahlung 첸 dovozného – der Fracht 첸 cla – der Zölle 첸 dobírky – der Nachnahme
C D E
Pfiíjemce se nedostavuje, aã byl zpraven Der Empfänger findet sich trotz Benachrichtigung nicht ein Pfiíjemce nelze vypátrat Der Empfänger ist nicht zu ermitteln Jiné dÛvody: . . . Andere Gründe: . . .
Îádáme Vás, abyste neprodlenû sdûlili své pokyny a zprávu doruãili s druhopisem nákladního listu, vyjma pfiípadÛ, kdy pfiíjemce zásilku odmítl. Pomine-li se pfiekáÏka pfii dodání pfied sdûlením Va‰ich pokynÛ, bude zásilka dodána pfiíjemci bez ãekání na Va‰e pokyny. Ve vûci hrazení nákladÛ postupujte podle ãl. 22 § 1 CIM. Ve vûci zásilek, které nemohou b˘t dále pfiepraveny postupujte podle ãl. 22 §§ 2– 6 CIM. Sie werden gebeten, Ihre Anweisungen unverzüglich zu erteilen und diese zusammen mit dem Frachtbriefdoppel einzureichen, ausser wenn der Empfänger die Sendung zurückgewiesen hat. Fällt das Ablieferungshindernis vor Eintreffen Ihrer Anweisung weg, so wird die Sendung ohne Abwarten der Anweisungen an den Empfänger abgeliefert. Was die Kosten anbelangt, siehe Art. 22 § 1 CIM. Für Sendungen, die nicht weiter befördert werden können, siehe Art. 22 §§ 2 – 6 CIM.
Pokyny – Anweisungen PoÏadovanou zmûnu oznaãte x v pfiíslu‰ném sloupci – Verlangte Änderung mit einem x im entsprechenden Feld angeben Kód – Code
Pokyny – Anweisungen
1
Opûtovnû doruãit zásilku pfiíjemci; pfii opakované pfiekáÏce se se zásilkou zachází podle ãíslice. . . Sendung dem Empfänger noch einmal zustellen; bei erneutem Hindernis ist die Sendung gemäss Ziffer. . .
2
Vrátit odesílateli do stanice odesílací Rücksendung an den Absender an den Versandort
3
Prodat Zu verkaufen
4
Odeslat dále do. . . (místo dodání) komu. . . (jméno, adresa, zemû, e-mailová adresa nebo telefonní ãi faxové ãíslo) pfies. . . (smûrovací cesta) Weiterleiten nach . . . (Ablieferungsort) an . . . (Name, Adresse, Land, E-Mail-Adresse oder Telefon- oder Telefaxnummer) via . . . (Leitungsweg)
5
Se zásilkou zacházet takto (jiné pokyny): . . . Wie folgt zu behandeln (andere Anweisungen): . . .
zu behandeln
DopÀující údaje ke kódÛm 1 aÏ 5 Ergänzende Angaben zu Codes 1 bis 5
Provedení pokynÛ – Behandlung der Anweisungen Zmûny byly poznamenány na druhopisu nákladního listu, kter˘ byl pfiedloÏen oprávnûn˘m Änderungen wurden auf dem Frachtbriefdoppel vermerkt, das vom Verfügungsberechtigten vorgelegt wurde Udûlen˘ souhlas celního úfiadu odeslání Genehmigung durch Abgangszollstelle erteilt Informování celního úfiadu odeslání není nutné Unterrichtung der Abgangszollstelle nicht erforderlich Podpis odesílatele/pfiíjemce Unterschrift des Absenders / Empfängers
Místo, datum Ort, Datum
Podpis dopravce Unterschrift des Beförderers © 2004 CIT
Místo, datum Ort, Datum
33
Přepravní dokument pro nevyčištěné prázdné obaly podle RID Pro vrácení nevyčištěných prázdných obalů*), které obsahují zbytky nebezpečných věcí a nejsou předmětem přepravní smlouvy CIM, platí následující ustanovení: Příjemce celkové zásilky předá dopravci ke každému obalu písemné prohlášení ve dvojím vyhotovení. Použijí se dva listy složky nákladního listu CIM/vozového listu CUV, kde se ve sloupci 30 škrtnou všechny záznamy. Do sloupců k tomu určených v písemném prohlášení se zapíší následující údaje: odesílatel (příjemce celkové zásilky), číslo vozu resp. označení obalu, údaje předepsané v RID pro nevyčištěné prázdné obaly. Příjemce zásilky musí rovněž dbát všech ostatních předpisů RID týkajících se nevyčištěných prázdných obalů a přepravních obalových souborů, které obsahují zbytky nebezpečných věcí. ___________________
*) Podle RID 5.4.1.1.6.1 jsou za obaly považovány následující přepravní obalové soubory: „Prázdný obal“, „Prázdná nádoba“, „Prázdná IBC“, „Prázdný velký obal“. Podle RID 5.4.1.1.6.2 jsou za přepravní obalové soubory, vyjma obalů, považovány následující prostředky: „Prázdný cisternový vůz“, „Prázdná snímatelná cisterna“, „Prázdný cisternový kontejner“, „Prázdná přemístitelná cisterna“, „Prázdný bateriový vůz“, „Prázdné bateriové vozidlo“, „Prázdná přemístitelná cisterna“, „Prázdný MEGC“, „Prázdný vůz“, „Prázdné vozidlo“, „Prázdný kontejner“ resp. „Prázdná nádoba“
34
Všeobecné přepravní podmínky pro mezinárodní železniční nákladní přepravu (VPP-CIM) 1
Pojmy Pro účely těchto Všeobecných přepravních podmínek (VPP-CIM) označují pojmy: a) „CIM“ – Jednotné právní předpisy pro smlouvu o mezinárodní železniční přepravě zboží, Přípojek B k Úmluvě o mezinárodní železniční přepravě (COTIF 1999), b) „Dopravce“ – smluvního nebo navazujícího dopravce, c) „Výkonný dopravce“ – dopravce, který s odesílatelem neuzavřel přepravní smlouvu podle JPP CIM, na něhož však dopravce podle písm. b) zcela nebo zčásti přenesl provádění železniční přepravy, d) „Zákazník“ – odesílatele a/nebo příjemce uvedeného v nákladním listu, e) „Zákaznická dohoda“ – smlouvu uzavřenou mezi zákazníkem nebo třetí osobou na straně jedné a dopravcem na straně druhé, která upravuje jednu nebo více přeprav podléhajících Jednotným právním předpisům CIM, f) „CIT“ – Mezinárodní výbor pro železniční dopravu, svaz podle švýcarského práva s právní subjektivitou, jehož cílem je zejména jednotné používání a standardizace mezinárodního železničního přepravního práva podle COTIF, g) „Průvodce nákladním listem CIM“ – dokument CIT, který obsahuje návod pro použití nákladního listu; je k dispozici rovněž na webových stránkách www.cit-rail.org, h) „Kombinovaná přeprava“ – přeprava intermodálními přepravními jednotkami, při které je převážná část trasy zajištěna železnicí, vnitrozemskou nebo námořní plavbou a předchozí nebo následná část jiným způsobem.
2
Rozsah platnosti
2.1 VPP-CIM upravují právní vztah mezi dopravcem a zákazníkem při přepravách, které podléhají JPP CIM; použijí se rovněž v případě rozšíření rozsahu platnosti dle čl. 1 JPP CIM a ve všech případech dojednaných smluvními stranami. 2.2 Uzavřením přepravní smlouvy se VPP-CIM stávají její součástí. 2.3 Odchylná ujednání mezi smluvními stranami mají přednost před VPP-CIM. 2.4 Všeobecné přepravní podmínky zákazníka platí pouze do té míry, jak bylo výslovně dojednáno smluvními stranami.
3
Provádění přepravy
3.1 Dopravce může provádění přepravy zcela nebo částečně přenést na jednoho nebo více výkonných dopravců. Před zahájením přepravy musí dopravce uvést údaje o výkonném dopravci pouze na výslovnou žádost zákazníka. 3.2 V případě omezení přepravy může být provádění přepravy zcela nebo částečně přerušeno. Tato provozní omezení jsou příslušnému zákazníkovi bez prodlení sdělena písemnou formou.
35
4
Nákladní list
4.1 Není-li stanoveno jinak, přísluší vyplnění nákladního listu odesílateli. 4.2 Údaje pro použití nákladního listu jsou obsaženy v „Průvodci nákladním listem CIM“. 4.3 Podle článku 6 § 9 JPP CIM může být nákladní list pořízen v elektronické podobě. Podrobnosti použití elektronického nákladního listu jsou upraveny mezi smluvními stranami zvláštní dohodou. Výtisky elektronického nákladního listu odpovídající běžnému nákladnímu listu budou smluvními stranami uznány stejně jako papírový nákladní list.
5
Přistavení vozů dopravcem
5.1 Objedná-li zákazník u dopravce přistavení vozů, intermodálních přepravních jednotek a nakládacích pomůcek, odpovídá za správnost, přesnost a úplnost uvedených údajů, zejména pokud se týká souladu jeho objednávky s plánovanou přepravou. 5.2 Dopravce poskytne vozy, intermodální přepravní jednotky nebo vhodné nakládací pomůcky v rámci smluvních podmínek a v dostupné kapacitě. Dodaný materiál je v takovém technickém stavu a v takové čistotě, která umožňuje plánované použití. Zákazník prověří dodaný materiál z hlediska zjevných vad. Neprodleně sdělí dopravci veškeré zjištěné závady. 5.3 Zákazník používá dodaný materiál pouze v rámci plánované přepravy. 5.4 Zákazník ručí za škody (ztráty a poškození) vzniklé na dodaném materiálu nezávisle na tom, byla-li tato škoda způsobena přímo jím nebo jím zmocněnou třetí osobou.
6
Nakládka a vykládka
6.1 Nebylo-li ujednáno jinak, náleží nakládka zboží odesílateli a vykládka příjemci. 6.2 Nebylo-li ujednáno jinak, zahrnuje v kombinované přepravě povinnost zákazníka naložit a vyložit zboží podle odst. 6.1 rovněž překládku intermodální přepravní jednotky na resp. z vozu. 6.3 S výhradou závazných zákonných ustanovení nebo zvláštní dohody platí pro volbu typu vozu, nakládky a vykládky zboží a vrácení vozu předpisy dopravce. Zákazník je zejména povinen vrátit vozy v přiměřeně vyčištěném stavu. 6.4 Odesílatel upevní na kryté vozy závěry, pokud je toto upraveno vnitrostátním právem nebo bylo ujednáno mezi dopravcem a odesílatelem. Odesílatel je povinen upevnit závěry na velkých kontejnerech, výměnných nástavbách, sedlových návěsech nebo jiných uzavřených přepravních jednotkách používaných v kombinované přepravě. Při určitých druzích přepravy je možné na základě dohody mezi dopravcem a zákazníkem upustit od upevňování závěr. 6.5 Nebylo-li z hlediska lhůt nakládky a vykládky ujednáno jinak, platí předpisy dopravce. 6.6 Pokud došlo ke znečištění místa nakládky a příjezdových cest zákazníkem, je povinen je neprodleně na vlastní náklady vyčistit.
7
Balení
36
Odesílatel je povinen zabalit zboží, vyžaduje-li to jeho povaha, tak, aby bylo během přepravy chráněno proti celkové nebo částečné ztrátě a proti poškození, a aby nemohlo způsobit zranění osobám ani poškodit provozní prostředky nebo ostatní zboží. Mimo to musí způsob balení odpovídat případným zvláštním ustanovením přepravce.
8
Náklady
8.1 Náklady hrazené zákazníkem zahrnují: a) přepravné, tj. veškeré náklady, kterými je uhrazen přepravní výkon mezi místem převzetí a místem dodávky; b) vedlejší poplatky, tj. náklady vztahující se k doplňkovým výkonům poskytovaným dopravcem; c) cla, tj. cla, daně jakož i další částky vybírané celními a jinými správními úřady; d) ostatní náklady, které jsou základě příslušných dokladů vyúčtovány dopravcem. Seznam běžných nákladů a jejich kódy jsou uvedeny v „Průvodci nákladním listem CIM“. 8.2 Neexistují-li žádná zvláštní ujednání ve věci výpočtu nákladů, platí ceníky, tarify a podmínky dopravce, který podle přepravní smlouvy poskytuje příslušnou službu. 8.3 Kdo ponese jaké náklady je určeno poznámkou v nákladním listě podle „Průvodce nákladním listem CIM“. V zákaznické dohodě lze upravit výlučné použití těchto údajů nebo jiných dodatků. Dopravce může od zákazníka vyžadovat zálohu na náklady nebo jiné záruky. 8.4 Je-li pro výpočet přepravného potřebné použít přepočet měn, použije se následující přepočítací kurs: ke dni převzetí zboží pro náklady k tíži odesílatele ke dni přichystání zboží pro náklady k tíži příjemce. 9
Dodací lhůty
9.1 Byla-li ujednána dodací lhůta mezi odesílatelem a dopravcem, neplatí prodloužené dodací lhůty uvedené v bodě 9.2. 9.2 Pro zásilky, které: a) jsou přepravovány na tratích s rozdílným rozchodem, b) jsou přepravovány po moři nebo po vnitrozemských vodních cestách, c) jsou přepravovány po silnici, neexistuje-li železniční spojení, je stanoveno trvání prodloužených dodacích lhůt podle čl. 16 CIM podle místně platných a řádně zveřejněných předpisů. 9.3 V případě neobvyklých okolností, které mají za následek neobvyklý nárůst provozu nebo neobvyklé provozní těžkosti, upravuje se trvání prodloužených lhůt podle řádně zveřejněných sdělení dopravce nebo jemu nadřízených úřadů.
10
Dodatečné příkazy a pokyny
10.1 Příkazy odesílatele k dodatečné změně přepravní smlouvy jsou přípustné pouze v případě, pokud uvedl v nákladním listě poznámku: „Příjemce není oprávněn disponovat se zbožím“. Další poznámky k nákladnímu listu je možné ujednat zejména v Zákaznické dohodě. 37
10.2 Příkazy zákazníka k dodatečné změně přepravní smlouvy (čl. 18 a 19 CIM) a pokyny při přepravních a dodacích překážkách (čl. 20, 21 a 22 CIM) je třeba sepsat v souladu s „Průvodcem nákladním listem CIM“ a rovněž je vydat v písemné formě v německém, francouzském nebo anglickém jazyce. Zákazník je povinen přiložit ke svým dodatečným nařízením nebo pokynům druhopis nákladního listu. Při přepravních překážkách se druhopis nákladního listu přikládá pouze tehdy, jestliže zákazník změní příjemce nebo místo dodání. 10.3 Z důvodu časových úspor může zákazník při současném vyrozumění dopravce přímo informovat také výkonného dopravce. 10.4 V případě změny přepravní smlouvy, která má za následek, že přeprava, která má být ukončena mimo určitý celní prostor (např. EU), skončí v tomto celním prostoru nebo opačně, může být změna provedena pouze s předchozím souhlasem výstupního celního úřadu.
11
Převzetí k přepravě a dodání
11.1 Pro převzetí zboží k přepravě a pro obsluhu terminálu resp. místa nakládky nebo vlečky při odeslání jsou rozhodující dohody uzavřené mezi odesílatelem a dopravcem, který podle přepravní smlouvy přebírá zboží k přepravě. Kromě toho převzetí probíhá podle předpisů platných v místě převzetí zboží. 11.2 Pro dodání zboží a pro obsluhu terminálu resp. místa vykládky nebo vlečky jsou rozhodující dohody uzavřené mezi příjemcem a dopravcem, který podle přepravní smlouvy dodává zboží. Kromě toho dodání probíhá podle předpisů platných v místě dodání.
12
Reklamace Reklamace (čl. 43 CIM) musí být odůvodněné. Je třeba k nim přiložit veškeré doklady, které jsou nutné pro dokázání nároku, zejména pokud se týká hodnoty zboží.
13
Spory V případech sporů se strany snaží o smírné řešení; k tomu mohou dojednat narovnání, mediační nebo smírčí řízení, zvláště takové, které je upraveno pod titulem V Úmluvy COTIF.
14
Zachování důvěrnosti Byla-li v průběhu jednání jednou ze stran poskytnuta důvěrná informace, je druhá strana zavázána ji otevřeně nešířit nebo nepoužívat k jiným účelům, než pro které byla určena, nezávisle na tom, zda byla následně uzavřena smlouva či nikoli.
38
39
Vyplní odesílatel 30 Vom Absender auszufüllen
X
âís DPH MWSt.-Nr.
11
4 Pfiíjemce (jméno, adresa, zemû) Empfänger (Name, Anschrift, Land)
âís. DPH MWSt.-Nr.
Podpis Unterschrift
21 Oznaãení zboÏí Bezeichnung des Gutes
15 Záznamy pro pfiíjemce – Vermerke für den Empfänger
13 Obchodní podmínky – Kommerzielle Bedingungen
Stanice – Bahnhof
10 Místo dodání Ablieferungsort
Die Beförderung von Gütern unterliegt auch bei einer gegenteiligen Abmachung den Einheitlichen Rechtsvorschriften CIM. Ausserdem sind die Allgemeinem Beförderungsbedingungen des Beförderers anwendbar. Die Beförderung von Leerwagen unterliegt unter Vorbehalt gegenteiliger Abmachung den Einheitlichen Rechtsvorschriften CUV. Im Übrigen gelten die einschlägigen Vertragsbedingungen des Eisenbahnverkehrsunternehm ens.
Nákladní list CIM Frachtbrief CIM
14
22 Mimofiádná zásilka Aussergewöhnliche Sendung
Zemû – Land
12
Fax
Tel.
E-Mail
6
5
Fax
Tel.
E-Mail
3
2
Vozov˘ list CUV Wagenbrief CUV
Co se hodí, oznaãte kfiíÏkem – Zutreffendes ankreuzen (Sloupce – Felder 20, 22, 23, 30, 52, 58)
Přeprava zboží podléhá 30 i v případě opačného ujednání Jednotným právním předpisům CIM. Kromě toho se použijí Všeobecné přepravní podmínky dopravce. 1 Odesílatel (jméno, adresa) – Absender (Name, Anschrift) Přeprava prázdných vozů podléhá s výhradou opačného ujednání Jednotným právním předpisům CUV. Dále platí příslušné smluvní podmínky železničního dopravního podniku.
–
ano ja
23
45
44
RID ano ja
99 Celní záznamy
24 Kód NHM NHM Code
Incoterms
Vyplaceno dovozné Franko Fracht
20 Placení pfiepravného Zahlung der Kosten
46
42 47
43
17
kým – durch
28 Dobírka Nachnahme Měna
27 Zájem na dodání Interesse an der Lieferung Měna
26 Hodnota zboÏí Wert des Gutes Měna
až do – bis
19 Trať – Strecke
8 Reference odesílatele – Absender Referenz
25 Hmotnost Masse
včetně – einschliesslich
Měsíc – den – hodina Monat–Tag–Stunde
18 VÛz ãís. – Wagen Nr.
Místo – Ort
16 Pfievzetí Übernahme
9 Pfiílohy – Beilagen
7 Prohlá‰ení odesílatele Erklärungen des Absenders
41
40
Fakturace prÛvozu Transitfakturierung
1
Bod – Punkt 6, 7, 8
75
70
75
70
75
76
76
76
73
71
73
71
Kód hlavního povinného Code Hauptverpflichteter
b) Zjednodu‰en˘ tranzitní reÏim Vereinfachtes Eisenbahnversandverfahren
Podpis – Unterschrift
58 a) Smluvní dopravce – Vertraglicher Beförderer
ano ja
77
77
78
78
78
79
79
Prvopis Original
Dodací ã. – Empfangs-Nr.
59 Datum pfiíjezdu – Ankunftsdatum
Jméno, adresa – Name, Anschrift
1
Měsíc – den – hodina Monat – Tag – Stunde
Datum, podpis – Datum, Unterschrift
61 Potvrzení pfiíjemce pfii odbûru Empfangsbescheinigung
60 Dáno k dispozici Bereitgestellt
Postavení Eigenschaft
29 Místo a datum vystavení – Ort und Datum der Ausstellung
Podací ã. Versand Nr.
stanice – Bahnhof
místo – Ort
mûsíc – den Monat – Tag
mûsíc – den Monat – Tag
mûsíc – den Monat – Tag
k˘m – durch
48 Pfiezkoumání Überprüfung
zemû – Land
Podnik Unternehmen
62 Identifikace zásilky SendungsIdentifikation
55 ProdlouÏení dodací lhÛty – Lieferfristverlängerung Kód - Code od – von do – bis
TraÈ – Strecke
vystaven k˘m erstellt durch
54 Komerãní zápis ã. Tatbestandsaufnahme Nr.
vrácen zurückgesandt
79
ano ja
vrácena zurückgesandt
52 V˘platní úãet Frankaturrechnung
51 Celní fiízení – Zollbehandlung
49 Výplatní kódy Frankaturcode 50 Smûrovací cesty – Leitungswege
53 Dobírková prÛvodka ã. Nachnahmebegleitschein Nr.
57 Ostatní dopravci – Andere Beförderer
74
72
74
72
74
73
77
72
71
56 Záznamy dopravce – Erklärungen des Beförderers
C
B
A
70
Poplatky
TraÈ Strecke
TraÈ Strecke
TraÈ Strecke
Poplatky Gebühren
Zollamtliche Vermerke
© 2004 CIT
42
VOZOVÝ LIST CUV
43
VOZOVÝ LIST CUV Papírový vozový list Vozový list CUV sestává z pěti číslovaných listů: Č. 1 2 3 4 5
List Označení Prvopis vozového listu Karta Návěští a odběrný list/Celní Druhopis vozového listu Účetní list
Příjemce listu Příjemce Používající ŽDP v místě určení Používající ŽDP v místě určení Odesílatel Používající ŽDP v místě odjezdu
Pro přepravu prázdných nosných vozů pro kontejnery mohou smluvní strany dojednat použití vozového listu CUV pro kombinovanou dopravu. Listy I (odesílatel) a II (příjemce) a sloupce označené malými písmeny nemají žádný význam pro přepravu těchto vozů jako dopravních prostředků. Je-li vozový list vyhotoven na tiskárně (obsah a struktura formuláře), je třeba dodržet následující podmínky: barva tisku: podle vzoru nebo černá obsah: žádná odchylka od vzoru formát a provedení: co možná nejméně odchylek od vzoru papír: vhodný pro používanou tiskárnu V případě nutnosti se při odjezdu vytiskne zadní strana na zvláštní list. Je-li během přepravy potřeba zapsat výdaje na takovouto nově pořízenou zadní stranu, vydají se listy 1, 2 a 3 vozového listu jako doplňkové listy a připevní se k vozovému listu. Oddělené účtování průvozní trasy: Vozový list je možné tisknout s doplňkovým listem pro oddělené účtování průvozní trasy. Doporučení týkající se papíru a barvy: • Papír : samopropisovací (chemický), bílý, průpis černý list 1 = CB 56 gr. listy 2 – 4 = CFB 53 gr. list 5 = CF 57 gr. Vyrábí-li se vozový list v soupravách s propisovacím papírem, použije se papír s gramáží 50-60 gm². • Barva :
Pantone 348U (zelená)
44
Elektronický vozový list Zásada: Vozový list včetně druhopisu může mít podobu elektronických záznamů dat, která jsou převoditelná do čitelných znaků písma. Dohoda o elektronické výměně dat pro přepravu prázdných vozů jako dopravních prostředků: Používající ŽDP a držitel stanoví vyměňované informace a druh a způsob výměny dat elektronického vozového listu v Dohodě EDI – Dohoda o elektronické výměně dat pro přepravu prázdných vozů jako dopravních prostředků. Funkční a právní požadavky na elektronický vozový list jsou uvedeny v závěru této příručky.
45
Vzor vozového listu CUV – Prvopis 1
–
Vyplní odesílatel 30 Vom Absender auszufüllen
X
Co se hodí, oznaãte kfiíÏkem – Zutreffendes ankreuzen (Sloupce – Felder 20, 22, 23, 30, 52, 58)
Nákladní list CIM Frachtbrief CIM
Die Beförderung von Gütern unterliegt auch bei einer gegenteiligen Abmachung den Einheitlichen Rechtsvorschriften CIM. Ausserdem sind die Allgemeinem Beförderungsbedingungen des Beförderers anwendbar. Die Beförderung von Leerwagen unterliegt unter Vorbehalt gegenteiliger Abmachung den Einheitlichen Rechtsvorschriften CUV. Im Übrigen gelten die einschlägigen Vertragsbedingungen des Eisenbahnverkehrsunternehm ens.
Vozov˘ list CUV Wagenbrief CUV
40
41
42
43
44
45
46
47
7 Prohlá‰ení odesílatele Erklärungen des Absenders
2
8 Reference odesílatele – Absender Referenz
Bod – Punkt 6, 7, 8
Přeprava zboží podléhá 30 i v případě opačného ujednání Jednotným právním předpisům CIM. Kromě toho se použijí Všeobecné přepravní podmínky dopravce. 1 Odesílatel (jméno, adresa) – Absender (Name, Anschrift) Přeprava prázdných vozů podléhá s výhradou opačného ujednání Jednotným právním předpisům CUV. Dále platí příslušné smluvní podmínky železničního dopravního podniku.
3
E-Mail
Podpis Unterschrift
Tel. âís. DPH MWSt.-Nr.
Fax
4 Pfiíjemce (jméno, adresa, zemû) Empfänger (Name, Anschrift, Land)
9 Pfiílohy – Beilagen
5 6
E-Mail Tel. âís DPH MWSt.-Nr.
Fax
10 Místo dodání Ablieferungsort
11
16 Pfievzetí Übernahme
12
17
Měsíc – den – hodina Monat–Tag–Stunde
Místo – Ort
18 VÛz ãís. – Wagen Nr.
Zemû – Land
19 Trať – Strecke
kým – durch Fakturace prÛvozu Transitfakturierung
Stanice – Bahnhof
14
13 Obchodní podmínky – Kommerzielle Bedingungen
20 Placení pfiepravného Zahlung der Kosten 15 Záznamy pro pfiíjemce – Vermerke für den Empfänger
včetně – einschliesslich
až do – bis
Vyplaceno dovozné Franko Fracht Incoterms
21 Oznaãení zboÏí Bezeichnung des Gutes
22 Mimofiádná zásilka Aussergewöhnliche Sendung
23
ano ja
RID ano ja
24 Kód NHM NHM Code
25 Hmotnost Masse
26 Hodnota zboÏí Wert des Gutes Měna
27 Zájem na dodání Interesse an der Lieferung Měna
28 Dobírka Nachnahme Měna
99 Celní záznamy Zollamtliche Vermerke
48 Pfiezkoumání Überprüfung
k˘m – durch
74
77
71 TraÈ Strecke
70
C
72
73
76
75
75
78
72
73
76
78
74
77
56 Záznamy dopravce – Erklärungen des Beförderers
78
79
51 Celní fiízení – Zollbehandlung
52 V˘platní úãet Frankaturrechnung
vrácen zurückgesandt
mûsíc – den Monat – Tag
53 Dobírková prÛvodka ã. Nachnahmebegleitschein Nr.
vrácena zurückgesandt
mûsíc – den Monat – Tag
79
54 Komerãní zápis ã. Tatbestandsaufnahme Nr.
vystaven k˘m erstellt durch
mûsíc – den Monat – Tag
55 ProdlouÏení dodací lhÛty – Lieferfristverlängerung Kód - Code od – von do – bis
ano ja
57 Ostatní dopravci – Andere Beförderer Jméno, adresa – Name, Anschrift
58 a) Smluvní dopravce – Vertraglicher Beförderer
59 Datum pfiíjezdu – Ankunftsdatum
Podpis – Unterschrift
Kód hlavního povinného Code Hauptverpflichteter
Postavení Eigenschaft
TraÈ – Strecke
60 Dáno k dispozici Bereitgestellt
Měsíc – den – hodina Monat – Tag – Stunde
61 Potvrzení pfiíjemce pfii odbûru Empfangsbescheinigung
b) Zjednodu‰en˘ tranzitní reÏim Vereinfachtes Eisenbahnversandverfahren
místo – Ort
62 Identifikace zásilky SendungsIdentifikation
zemû – Land
Podnik Unternehmen
stanice – Bahnhof
Podací ã. Versand Nr.
Dodací ã. – Empfangs-Nr. ano ja
Prvopis Original
1 46
29 Místo a datum vystavení – Ort und Datum der Ausstellung
Datum, podpis – Datum, Unterschrift
© 2004 CIT
B
71 TraÈ Strecke
70
74
77
Poplatky
73
76
49 Výplatní kódy Frankaturcode 50 Smûrovací cesty – Leitungswege
Gebühren
75
79
72
Poplatky
A
71 TraÈ Strecke
70
Vzor vozového listu CUV – Druhá strana prvopisu
1
Prvopis Original
Vyplaceno – Franko
Úãetní oddíly (pokraãování) – Frachtberechnungsabschnitte (Fortsetzung)
Inkasní mûna Erhebungswährung
Poukázáno – Überweisung
Tarifní mûna Tarifwährung
Tarifní mûna Tarifwährung
Dobírka (pfienos z pfiední strany) Nachnahme (Übertrag von Vorderseite)
Inkasní mûna Erhebungswährung
}
80
86 Kurs
펂 펂 펂 펂 펂 펂 펂
F
TraÈ Strecke
70
TraÈ Strecke
70
G
75
76
Poplatky Gebühren Poplatky
72
79
74
78
71
72
73
74
77
79
78
Poplatky
77
71
72
79
73
74
76
75
C
71
76
75
79
Gebühren
E
TraÈ Strecke
70
B
73
76
75
79
77
78
71
72
73
74
77
79
78
Poplatky
D
TraÈ Strecke
70
A
Gebühren
Pfienos z pfiední strany – Übertrag von Vorderseite
79
47
90
81
82
83 Kurs
84
85
86 Kurs
87
88
89
90
81
82
83 Kurs
84
85
86 Kurs
87
88
89
90
81
82
83 Kurs
84
85
86 Kurs
87
88
89
90
81
82
83 Kurs
84
85
86 Kurs
87
88
89
90
81
82
83 Kurs
84
85
86 Kurs
87
88
89
90
81
82
83 Kurs
84
85
86 Kurs
87
88
89
90
81
82
83 Kurs
84
85
86 Kurs
87
88
89
90
91
Pfienos z doplÀkov˘ch listÛ Übertrag von Ergänzungsblättern
92
93
Celková ãástka – Gesamtbetrag
94
Společná ustanovení pro papírový a elektronický vozový list Vysvětlivky k hrazení nákladů: Výdaje jsou hrazeny buď odesílatelem nebo příjemcem způsobem odpovídajícím následujícím vysvětlivkám. Poznámka
Význam
a) Vyplaceně, popř. až do X
Odesílatel hradí přepravné, popř. až do X (X označuje řezový tarifní bod)
b) Vyplaceně, včetně ..., popř. až do X
Odesílatel hradí přepravné a poplatky označené jako doplňkové, popř. až do X (X označuje řezový tarifní bod )
c) EXW „Ze závodu ( ... označené místo)“
Všechny náklady (přepravné a poplatky uvedené dále) hradí příjemce.
Zjistí-li dopravce, že chybí údaj o úhradě nákladů, neshoduje se s ostatními záznamy ve vozovém listě nebo z něj nevyplývá jednoznačný záměr odesílatele, je dopravce povinen odesílatele na tuto skutečnost upozornit. Jestliže odesílatel nedoplní nebo neopraví vozový list nebo již nemůže být zastižen, jdou veškeré náklady k jeho tíži.
Výplatní účet: Nemůže-li být při převzetí přesně zjištěn úhrn nákladů, které hradí odesílatel, zapíší se tyto náklady do výplatního účtu podle vzoru; tyto jsou zúčtovány s odesílatelem nejpozději do 30 dnů po uplynutí dodací lhůty. Je-li výplatní účet vyhotoven na tiskárně (obsah a struktura formuláře), je třeba dodržet následující podmínky: barva tisku: podle vzoru nebo černá obsah: žádná odchylka od vzoru formát a provedení: co možná nejméně odchylek od vzoru papír: vhodný pro používanou tiskárnu
48
Vysvětlivky k obsahu vozového listu Jazyky: Vozový list je vytisknut v jednom nebo několika jazycích, přičemž jeden z těchto jazyků musí být němčina, angličtina nebo francouzština. Odesílatel a dopravce si můžou dohodnout něco jiného. Vozový list je vyplněn v jednom nebo několika jazycích, přičemž jeden z těchto jazyků musí být němčina, angličtina nebo francouzština. Odesílatel a dopravce si můžou dohodnout něco jiného. Pro zásilky, které podléhají RID, se mohou styčné státy o zásilce dohodnout jinak. Sloupce vozového listu a jejich obsah: Poznámky: Není-li zvláštní ujednání mezi odesílatelem a používajícím ŽDP, vyplní sloupce 1 až 30 odesílatel. Čárkované čáry mezi jednotlivými sloupci znamenají, že zápis může přesáhnout přes tuto hranici, není-li v jednom sloupci dostatek místa pro zápis. Jednoznačnost údajů ve sloupcích, do kterých zápis zasáhl, přitom nesmí být dotčena. Pokud přesto stále nedostačuje místo, použijí se doplňkové listy, které tvoří součást vozového listu. Tyto doplňkové listy musí mít stejnou velikost jako vozový list; jsou vyhotoveny ve stejném počtu jako díly vozového listu. Ve vozovém listě je na tyto doplňkové listy třeba upozornit. Zápisy ve sloupcích 7, 13 a 14 jsou sestaveny jako kód a částečně jako text. V písemném styku je třeba pro jednoznačné označení jednotlivých kódů uvést číslo sloupce. (Příklad: kód 1 ve sloupci 7 se označí jako „Kód 7.1“). Status: Pov = povinný údaj Pod = podmíněný údaj (povinný pokud je splněna podmínka) V = volitelný údaj Práva přístupu k údajům (elektronický vozový list). Přístup k údajům vozového listu se umožní pouze těm účastníkům, kteří uzavřeli dohodu EDI a zároveň se podílejí na přepravě vozu. Přístupovým právem jsou vybaveny příslušné správní orgány. Rozlišují se tři druhy přístupových práv: čtení, zadávání (zahrnuje rovněž čtení) a změny (zahrnuje čtení a zadávání).
49
Č.
Status
Údaje
1
Pov
2
V
3
V
4
Pov
5
V
6
V
Odesílatel: jméno, poštovní adresa, podpis a pokud možno telefonní nebo faxové číslo (s mezinárodní předvolbou) nebo e-mailová adresa odesílatele. Podpis může být nahrazen otiskem razítka, otiskem účtovacího stroje nebo jiným vhodným způsobem. Při výměně zboží mezi členskými státy EU je odesílatel povinen uvést kromě toho své identifikační číslo k DPH, pokud mu takové číslo bylo přiděleno. Zákaznický kód odesílatele Chybí-li kód zákazníka, může jej doplnit používající ŽDP. Zákaznický kód plátce přepravného u vyplacených nákladů, pokud se nejedná o odesílatele. Chybí-li kód zákazníka, může jej doplnit používající ŽDP, pokud kód vyplývá z údaje ve sloupci 13 nebo 14. Příjemce: jméno, poštovní adresa, a pokud možno telefonní nebo faxové číslo nebo e-mailová adresa příjemce. Při výměně zboží mezi členskými státy EU je odesílatel povinen uvést kromě toho identifikační číslo k DPH příjemce, pokud příjemci takové číslo bylo přiděleno a je odesílateli známé. Zákaznický kód příjemce Chybí-li kód zákazníka, může jej doplnit používající ŽDP. Zákaznický kód plátce přepravného u nevyplacených nákladů, pokud se nejedná o příjemce. Chybí-li kód zákazníka, může jej doplnit používající ŽDP, pokud kód vyplývá z údaje ve sloupci 13 nebo 14.
50
Čtení - ŽDP - příjemce
Přístup k datům Zadávání Změny - odesílatel
- příjemce
- odesílatel
- ŽDP (zadá se kód)
- příjemce
- odesílatel
- ŽDP (zadá se kód)
- příjemce
- odesílatel
- příjemce
- odesílatel
- ŽDP (zadá se kód)
- příjemce
- odesílatel
- ŽDP (zadá se kód)
Č.
Status
Údaje
7
Pod
8
V
Prohlášení odesílatele, které jsou závazné pro používající ŽDP. Při použití kódu 6 se uvádí kód a jeho význam. Při použití jiných kódů se uvede pouze kód, který musí být doplněn příslušnou informací. Kód Vysvětlivka 5 Nouzové telefonní číslo pro případ nedostatků nebo nehody s nevyčištěnými prázdnými vozy, které obsahují zbytky nebezpečného zboží 6 Pověření subdopravce není povoleno 9 Sjednaná dodací lhůta … 10 Splnění správních předpisů … 11 Mimořádná zásilka: … (Přepravní číslo všech zúčastněných používajících ŽDP / provozovatelů infrastruktury) 16 Ostatní vysvětlivky: …. (označení pověřené osoby, označení subdopravce, žádost o zvláštní zacházení se zásilkou během přepravy atd.) 17 Provozní omezení, která jsou odesílateli známá (např. omezená rychlost atd.) Referenční číslo odesílatele
9
Pod
Přílohy: výčet všech průvodních listin nutných pro přepravu, které jsou přiloženy k vozovému listu. Pro papírový vozový list: případné údaje z doplňkových listů. Pokud odesílatel použije vysvětlivku pro nebezpečné zboží podle pododstavce 5.4.4 RID, zachází se s tímto dokumentem jako s doplňkovým listem. Přílohy se uvádějí v papírovém vozovém listě ve formě kódů a slovně, v elektronickém vozovém listě pouze ve formě kódů. Ke každému kódu je možné uvést doplňující údaje ve sloupci pro volný text. Pro kódování příloh je určující seznam UN/EDIFACT 1001.
51
Čtení - ŽDP - příjemce
Přístup k datům Zadávání Změny - odesílatel
- ŽDP - příjemce
- odesílatel
- ŽDP - příjemce
- odesílatel
Č.
Status
10
Pov
11
V
12
Pov
13
Pod
14
Pod
15
V
16
Pov
17
V
18
Údaje Místo dodání, doplněné údajem o stanici a zemi. Kód místa dodání Chybí-li kód, může jej doplnit ŽDP. Kód stanice obsluhující místo dodání Mezinárodní kód stanice, která obsluhuje místo dodání zboží. Chybíli kód, musí jej doplnit používající ŽDP. Obchodní podmínky Kód Podmínka 1 Směrovací cesta … 2 Přepravní proud ... 3 Používající ŽDP pověřený prováděním přepravní smlouvy, trasa, postavení, 4 Stanovené pohraniční stanice … (pro mimořádné zásilky) 5 Ostatní požadované podmínky … Číslo zákaznické dohody nebo tarifu: uvedení čísla zákaznické dohody nebo tarifu. Do levé části sloupce 14 se zapíše číslice 1 pro zákaznickou dohodu, číslice 2 pro tarif, do pravé části pak vlastní číslo dohody nebo tarifu. Záznamy pro příjemce: sdělení odesílatele příjemci v souvislosti se zásilkou. Tyto údaje nejsou pro používající ŽDP závazné. Převzetí: místo (včetně stanice a země) a datum (měsíc, den a hodina) převzetí zboží. Poznámka: Pokud se skutečné převzetí odlišuje od údajů odesílatele, poznamená toto používající ŽDP přejímající zboží do sloupce 56 "Vysvětlivky dopravce". Kód místa převzetí: používající ŽDP sdělí zákazníkovi kód v zákaznické dohodě. Chybí-li kód, může jej doplnit používající ŽDP. Vůz čís.: tento údaj není pro vozový list relevantní (viz vysvětlivky k poli 21)
52
Čtení - ŽDP - příjemce - příjemce
Přístup k datům Zadávání Změny - odesílatel - odesílatel
- příjemce
- odesílatel
- ŽDP - příjemce
- odesílatel
- ŽDP - příjemce
- odesílatel
- příjemce
- odesílatel
- ŽDP - příjemce
- odesílatel
- příjemce
- odesílatel
- ŽDP (zadá se kód - ŽDP (zadá se kód
- ŽDP (zadá se kód
Č.
Status
Údaje
19
Pod
20
Pod
Fakturace průvozu: jestliže se tranzitní úsek účtuje odděleně: V levém sloupci kód používajícího ŽDP nebo kód země pro uvedení fakturovaného úseku, v pravém sloupci kód toho používajícího ŽDP, který fakturuje odpovídající částku. Placení přepravného: údaj o placení přepravného. Chybí-li tento údaj, znamená to, že přepravné hradí odesílatel. Označení zboží: - Uvádějí se údaje v tomto pořadí: - číslo vozu/vozů - u nevyčištěných prázdných vozů, které obsahují zbytky nebezpečných věcí údaje, které jsou předepsány podle RID pro nevyčištěné vozy - počet náprav - tára - délka v decimetrech
21 Pov Pod
Pov Pov Pov
22
Pod
23
Pod
24
Pod
Poznámka: celní řízení ve smyslu celního práva není nutné u prázdných vozů, které jsou přepravovány jako dopravní prostředek. Mimořádná zásilka: označit křížkem, jestliže ustanovení platná v mezinárodní přepravě pro mimořádné zásilky takový údaj upravuje. RID: označit křížkem, podléhá-li zboží RID Kód NHM
25
Hmotnost: tento údaj není pro vozový list relevantní
26
Hodnota zboží: tento údaj není pro vozový list relevantní Zájem na dodání: tento údaj není pro vozový list relevantní.
27 28
Dobírka: tento údaj není pro vozový list CUV relevantní
53
Čtení - ŽDP - příjemce
Přístup k datům Zadávání Změny - odesílatel
- ŽDP - příjemce
- odesílatel
- ŽDP - příjemce
- odesílatel
- příjemce
- odesílatel
- ŽDP (se souhlasem odesílatele)
- příjemce
- odesílatel
- příjemce
- odesílatel
- ŽDP (se souhlasem odesílatele) - ŽDP (se souhlasem odesílatele)
Přístup k datům Zadávání Změny - odesílatel - ŽDP (se souhlasem odesílatele) - odesílatel
Č.
Status
29
Pov
Místo a datum vystavení: místo a datum (rok, měsíc, den) vystavení vozového listu.
30
Pov
40
V
41
V
Označení dokumentu: křížkem označit sloupec CUV, je-li přepravován prázdný vůz jako dopravní prostředek (doklad bude použit jako nákladní list CIM, jestliže se zásilka skládá z vozu a zboží nebo je-li prázdný vůz podán k přepravě jako zboží). Odkazy (vlevo od sloupce 30): tyto údaje jsou předtištěny na papírovém VL a uloženy v elektronickém formuláři VL. Kódování 1: 6místné pole pro používající ŽDP při odjezdu. V případě potřeby může být na tomto místě zapsáno číslo vlaku. Kódování 2: 4místné pole pro používající ŽDP při odjezdu.
42
V
Kódování 3: 4místné pole pro používající ŽDP při odjezdu.
- ŽDP
43
V
- ŽDP
44
V
45
V
Kódování 4: 4místné pole pro používající ŽDP při odjezdu. Kódování 5: 6místné pole pro používající ŽDP v místě určení. V případě potřeby může být na tomto místě zapsáno číslo vlaku. Kódování 6: 4místné pole pro používající ŽDP v místě určení.
46
V
Kódování 7: 4místné pole pro používající ŽDP v místě určení.
- ŽDP
47
V
Kódování 8: 4místné pole pro používající ŽDP v místě určení. Přezkoumání: tento údaj není pro vozový list relevantní
- ŽDP
Výplatní kódy: kódování poznámek o úhradě výdajů (2 místa pro výplatní kód, 5 × 2 místa pro kód výdajů hrazených odesílatelem, 2 místa pro kód země a 6 míst pro kód stanice (Poznámka do ...)
- ŽDP
48 49
Pov
Údaje
54
Čtení - příjemce
- ŽDP - příjemce
-odesílatel - příjemce
- ŽDP
- ŽDP
-odesílatel - příjemce
- ŽDP
- ŽDP
Č.
Status
Údaje
50
Pov
Směrovací cesty: uvedení skutečné směrovací cesty s použitím kódu hranice. Jako doplnění lze uvést údaj slovy. V případě přepravní překážky popř. uvést novou směrovací cestu a poznámku „Odkloněno z důvodu ….“ Celní řízení: tento údaj není pro vozový list relevantní
Pod
Výplatní účet: - označit křížkem, je-li k vozovému listu přiložen výplatní účet - uvedení data (měsíc, den), kdy byl výplatní účet odeslán zpět Ve vozovém listu CUV pro kombinovanou dopravu se tyto údaje nahrazují následujícími údaji: - výplatní účet vystaven dne ….. - výplatní účet odeslán zpět dne ……. Dobírková průvodka: tento údaj není pro vozový list relevantní Komerční zápis: uvedení čísla a data sepsání zápisu o škodě pro nákladní vůz (měsíc, den) – viz Příloha 4 VSPa kód ŽDP, který jej sepsal. Prodloužení dodací lhůty: v případě prodloužení dodací lhůty podle čl. 16 § 4 CIM se uvede kód příčiny, počátek a konec (měsíc, den, hodina) jakož i místo prodloužení. 3 Změna přepravní smlouvy 4 Přepravní překážka 5 Překážka při dodání 9 Jiné důvody: …
51 52
53 54
Pod
55
Pod
Čtení
55
Přístup k datům Zadávání Změny - ŽDP
- ŽDP
-odesílatel - příjemce
- ŽDP
-odesílatel - příjemce
- ŽDP
Č.
Status
Údaje
56
Pod
57
Pod
58
Pov
59
V
60
Pod
Záznamy dopravce: podle situace, vysvětlivky používajícího ŽDP jako místo a datum převzetí, pokud se tyto údaje odchylují od údajů odesílatele ve sloupci 16; sjednaná dodací lhůta, pokud údaj odesílatele ve sloupci 7 není správný, vůz je nevhodný pro výměnu, místo a datum odstavení vozu resp. znovuzahájení přepravy atd. Ostatní dopravci: kód podniku a případně slovy název a adresa používajícího ŽDP, který není používajícím ŽDP, který převezme prázdný vůz k přepravě; přepravní trasy kódem a případně slovy; Tento sloupec se vyplní v případě, že jiný používající ŽDP, než který převezme prázdný vůz k přepravě, se podílí na přepravě. a) Smluvní dopravce: kód podniku a případně název a slovy adresa používajícího ŽDP, který převezme prázdný vůz k přepravě. Podpis může být nahrazen otiskem razítka, otiskem účtovacího stroje nebo jiným vhodným způsobem. b) Zjednodušený tranzitní režim: tento údaj není pro vozový list relevantní. Celní řízení ve smyslu celního práva není nutné u prázdných vozů, které jsou přepravovány jako dopravní prostředek. Datum příjezdu: datum (rok, měsíc, den) příjezdu zásilky do stanice určení. Používající ŽDP může zapsat dodací číslo. V tomto sloupci: číslo a označení dílu vozového listu. Tyto údaje jsou předtištěny na papírovém vozovém listu a uloženy v elektronickém vozovém listu. Dáno k dispozici: zápis data (měsíc, den a hodina) předání vozu příjemci. Tento údaj může být ve vozovém listu nahrazen jiným prostředkem.
56
Čtení -odesílatel - příjemce
Přístup k datům Zadávání Změny - ŽDP
-odesílatel - příjemce
- ŽDP
-odesílatel - příjemce
- ŽDP
-odesílatel - příjemce
- ŽDP
-odesílatel - příjemce
- ŽDP
Č.
Status
Údaje
61
Pod
62
Pov
Potvrzení příjemce při odběru: datum a podpis příjemce při dodání. Potvrzení o dodání může být ve vozovém listu nahrazeno jiným prostředkem. Identifikace zásilky: uvedení identifikace zásilky (kód země a stanice, kód používajícího ŽDP resp. při odjezdu, podací číslo). Na papírový vozový list se nalepí kontrolní nálepka na díly 2 (Karta) a 5 (Účetní list). Pokud se zadání identifikace zásilky provádí strojově, může být od použití kontrolní nálepky upuštěno. Je-li vyřazena skupina vozů, vystaví se nový vozový list. V něm se použije původní identifikace zásilky.
57
Čtení - ŽDP -odesílatel
-odesílatel - příjemce
Přístup k datům Zadávání Změny - příjemce
- ŽDP
Účetní oddíly a)
b)
c)
Účetní oddíly A až G (A až F ve vozovém listu CUV pro kombinovanou dopravu) mají jednotnou podobu. Aby nedocházelo k omylům, musí být v písemném styku sloupce v sekcích označeny vždy číslem sloupce (např. A.70). Použití sloupců 79 účetních oddílů A až C (A a B ve vozovém listu CUV pro kombinovanou dopravu) na přední straně a sloupců 81 až 90 účetních oddílů A až G (A až F ve vozovém listu CUV pro kombinovanou dopravu) na zadní straně je nepovinné. Každý používající ŽDP, který fakturuje výdaje, použije vlastní účetní oddíl. Není-li počet účetních oddílů dostatečný, použijí se doplňkové listy (platí pouze pro papírový vozový list).
Č.
Status
70
Pov
71
Pod
72
V
73
Pov
74
V
75
Pov
76
V
77
V
78
V
79
Pod
81
V
82
V
80
Údaje Kódy tras pro výpočet dovozného: mezinárodní kódy země a stanice resp. řezového bodu na počátku a konci trasy pro výpočet dovozného nebo pro označení stanice, ve které pouze vznikají výdaje. Kód směrovací cesty: pokud je předvídána v zákaznické dohodě nebo použitém tarifu.
Čtení -odesílatel - příjemce
Přístup k datům Zadávání Změny - ŽDP
-odesílatel - příjemce
- ŽDP
- ŽDP
Hmotnost podléhající dovoznému, odděleně podle tarifu a pozic NHM.
-odesílatel - příjemce -odesílatel - příjemce -odesílatel - příjemce
Zákaznická dohoda nebo použitý tarif
-odesílatel - příjemce
- ŽDP
Km/zóna: tarifní vzdálenost v km nebo zóna mezi stanicemi nebo hraničními body, které odpovídají počátku a konci trasy pro výpočet dovozného. Přirážky, slevy, krácení
-odesílatel - příjemce
- ŽDP
-odesílatel - příjemce -odesílatel - příjemce
- ŽDP
Poplatky: označení poplatků podle bodu 4.1 tohoto Průvodce, s jednotlivými částkami. Dobírka: tento údaj není pro vozový list relevantní
-odesílatel - příjemce
- ŽDP
Vyplaceno: částky dovozného k tíži odesílatele v tarifní měně, odděleně podle tarifu a pozic NHM. Poukázáno: částky dovozného k tíži příjemce v tarifní měně, odděleně podle tarifu a pozic NHM.
-odesílatel
- ŽDP
- příjemce
- ŽDP
Kód NHM: zápis kódu NHM, který je rozhodující pro výpočet Měna: kód odpovídající tarifní měny.
Sazba: sazba včetně případných přirážek nebo krácení, odděleně podle pozic NHM.
58
- ŽDP - ŽDP
- ŽDP
Č.
Status
Údaje
83
V
Kurs vyplaceno: zápis přepočítacího kurzu pro částky k tíži odesílatele, které nejsou vyjádřeny v inkasní měně.
84
V
85
V
Poplatky k tíži odesílatele: celková částka poplatků k tíži odesílatele v tarifní měně. Poplatky k tíži příjemce: celková částka poplatků k tíži příjemce v tarifní měně.
86
V
87
V
88
V
89
Přístup k datům Čtení Zadávání Změny -odesílatel - ŽDP
-odesílatel
- ŽDP
- příjemce
- ŽDP
Kurs poukázáno: zápis přepočítacího kurzu pro částky k tíži příjemce, které nejsou vyjádřeny v inkasní měně.
- příjemce
- ŽDP
Účetní oddíl v inkasní měně k tíži odesílatele Účetní oddíl v tarifní měně k tíži odesílatele
-odesílatel
- ŽDP
-odesílatel
- ŽDP
V
Účetní oddíl v tarifní měně k tíži příjemce
- příjemce
- ŽDP
90
V
- příjemce
- ŽDP
91
Pod
92
Pod
93
V
Účetní oddíl v inkasní měně k tíži příjemce Přenos z doplňkových listů „vyplaceno“: přenos úhrnu částek vykázaných v účetních oddílech doplňkových listů, které je třeba vybrat při vypravení (platí pouze pro papírový vozový list). Přenos z doplňkových listů „poukázáno“: přenos úhrnu částek vykázaných v účetních oddílech doplňkových listů, které je třeba vybrat od příjemce (platí pouze pro papírový vozový list). Celkový úhrn částek, které mají být vybrány při odjezdu
-odesílatel
- ŽDP
94
V
- příjemce
- ŽDP
99
Celkový úhrn částek, které mají být vybrány při příjezdu Celní záznamy: tento údaj není pro vozový list relevantní
59
Označení měn a jejich kódů ALL
Albánský lek Alban;ischer Lek Bosenská konvertibilní marka Bosnische konvertible Mark Bulharský leva Bulgarische Lew
IQD
Švýcarský frank Schweizer Franken Česká koruna Tschechische Krone Dánská koruna Dänische Krone
LTL
DZD
Alžírský dinár Algerischer Dinar
MKD
EUR
EURO
NOK
GBP
Anglická libra Englisches Pfund Chorvatská kuna Kroatische Kuna
PLN
Maďarský forint Ungarischer Forint
RUB
BAM
BGN
CHF CZK
DKK
HRK
HUF
IRR
LBP
LVL
MAD
RON
Irácký dinár Irakischer Dinar Íránský riál Iranischer Rial
SEK
Libanonská libra Libanesisches Pfund Litevský litas Litauische Litas Lotyšský lats Lettische Lats
SKK
Slovenská koruna Slowakische Krone
SYP
Syrská libra Syrisches Pfund Tuniský dinár Tunesischer Dinar
Marocký dirham Marokkanischer Dirham Makedonský dinár Mazedonischer Denar Norská koruna Norwegische Krone Polský zlotý Polnische Zloty Nové leu Neue rumänische Leu Nový rubl Neuer Rubel
TRY
* Pro část republiky Černá Hora platí euro.
60
SIT
TND
UAH
Švédská koruna Schwedische Krone Slovinský tolar Slowenische Tolar
Nová lira Neues türkisches Pfund Ukrajinská hřivna Ukrainischer Hryvnia
USD
Dolar USA USA-Dollar
XDR /ZPČ
Zvláštní právo čerpání Sonderziehungsrecht Nový jugoslávský dinár Neuer jugoslawischer Dinar
YUM*
Seznam poplatků Výdaje obsahují cenu za přepravu a ostatní poplatky. Tento seznam obsahuje běžné výdaje za služby přímo související s přepravou (Díl A) jakož i doplňkové poplatky (Díl B). Díl A: Výdaje za služby přímo související s přepravou Tyto výdaje jsou pokryty záznamem „Vyplaceno dovozné“, německy „Franko Fracht“. Kód UIC Kód OSN (papírové (elektronické Označení dokudokumenty) menty) 1 2 3 11 104063 Přístavní poplatky 12 104171 Poplatek za výměnu dvojkolí 13 104102 Poplatek za prámovou přepravu 14 104109 Poplatek za zadržení vozů na cestě 21 108004 Poplatek za přepravu mimořádným vlakem 23 108006 Poplatek za mimořádné zásilky 24 110007 Poplatek za použití jiného chladicího vozu než vozu INTERFRIGO 25 110008 Poplatek za chladicí vůz INTERFRIGO 26 104201 Poplatek za přepravu pod kanálem La Manche 27 104159 Jiné služby přímo související s přepravou
61
Vysvětlivka (viz str. 59)
Zvláštnosti (viz str. 59)
4 X
5
X
Díl B: Doplňkové poplatky, cla a jiné výdaje Kód UIC Kód OSN (papírové (elektronické dokudokumenty) menty) 1 2
Označení
Vysvětlivka (viz str. 59)
Zvláštnosti (viz str. 59)
3
4
5
Kapitola 1 – Výdaje za manipulaci se zbožím 35
216023
36
216024
37 38
216031 216045
Poplatek za přistavení vozu na vlečku ve stanici určení Poplatek za přistavení vozu na vlečku ve st. odesílací Poplatek za posun ve stanici odesílací Poplatek za posun ve stanici určení
X X
Kapitola 2 – Vyhrazena Kapitola 3 – Výdaje za použití přepravních pomůcek 50 52
401015 401017
53
401018
Poplatek za pobyt vozu Poplatek za použití silničního přepravníku (při odjezdu) Poplatek za použití silničního přepravníku (při příjezdu) Kapitola 4 - Cla, daně a ostatní dávky
62
502009
DPH vztahující se na výdaje vybrané používajícím ŽDP při výměně zboží mezi členskými státy Evropské unie (EU)
X
Kapitola 5 – Různé výdaje 70 71 77
600018 600926 609019
82 83 84 85
609128 609129 609130 609103
86
…
Výdaje za ledování a doledování Poplatek za čištění a desinfekci Výdaje vyplývající z nesprávných, nepřesných a neúplných nebo na nesprávném místě zapsaných údajů odesílatele v nákladním listu Jiné vedlejší poplatky Jiné výdaje [podle čl. 8.1 d) JPP CIM] Jiné výdaje k vybrání od příjemce Částky vybírané jiným orgánem státní správy Výdaje z předchozí přepravy Kapitola 6 – Společné kódy
2
200999
4
400999
5
500999
6
600999
Všechny výdaje za manipulaci se zbožím (kapitola 1) Všechny výdaje za použití přepravních pomůcek (kapitola 3) Všechna cla, daně a ostatní dávky (kapitola 4) Všechny různé výdaje (kapitola 5)
62
X
X
X
Vysvětlivky určitých pojmenování Kód UIC
Kód OSN
11
104063 Přístavní poplatky Tyto poplatky se vybírají v některých námořních přístavech za různé úkony (nepatřící k posunu) prováděné při přesunu vozů nebo zboží z přístavních zařízení na lodě nebo obráceně.
14
104109 Poplatek za zadržení vozů na cestě Tento poplatek je určen k úhradě zvláštních výkonů používajícího ŽDP spojených se zadržením vozů na cestě.
37
216031 Poplatek za posun ve stanici odesílací Tento poplatek se vybírá, je-li třeba zvláštní posun, např. při přistavení, přestavení nebo odtažení vozu k určitému nebo z určitého místa ve stanici nebo přístavu.
38
216045 Poplatek za posun ve stanici určení Stejná vysvětlivka jako u kódu 37.
Zvláštní ustanovení Kód UIC
Kód OSN
62
502009 Pokud daňové předpisy nevyžadují, aby používající ŽDP vybíral daň z přidané hodnoty, daň vztahující se k výdajům vybraným dopravcem při výměně zboží mezi členskými státy EU se připočítá k výdajům částkou (bez daně) účtovanou každému dlužníkovi v souladu se záznamem vztahujícím se k placení přepravného.
77
609018 Tyto poplatky musejí být zaplaceny odesílatelem. Stanice, kde tyto 609019 poplatky vzniknou, je zanese do výplatního účtu (je-li tento připojen k vozovému listu) nebo je vyúčtuje používajícímu ŽDP při odjezdu.
84 86
609130 Tyto poplatky nesmí být převzaty odesílatelem k jeho tíži. … Výdaje z předchozích přeprav hradí příjemce.
63
Poznámky
64