PŘÍLOHA III
týkající se definice pojmu „původní výrobky“ a metod administrativní spolupráce
(uváděný překlad předpisu je pouze pracovní verzí)
OBSAH
HLAVA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Definice
HLAVA II
DEFINICE POJMU „PUVODNÍ VÝROBKY“
Článek 2
Všeobecné požadavky
Článek 3
Zcela získané výrobky
Článek 4
Dostatečně opracované nebo zpracované výrobky
Článek 5
Nedostatečné opracování nebo zpracování
Článek 6
Kumulace původu
Článek 7
Určující jednotka
Článek 8
Příslušenství, náhradní díly a nástroje
Článek 9
Soupravy
Článek 10
Neutrální prvky
HLAVA III
ÚZEMNÍ POŽADAVKY
Článek 11
Územní princip
Článek 12
Přímá doprava
Článek 13
Výstavy
HLAVA IV
DŮKAZY PŮVODU
Článek 14
Všeobecné požadavky
Článek 15
Postup pro vydání průvodního osvědčení EUR.1
Článek 16
Průvodní osvědčení EUR.1 vydaná dodatečně
Článek 17
Vydání duplikátu průvodního osvědčení EUR.1
Článek 18
Vydání průvodního osvědčení EUR.1 na základě dříve vydaného nebo vystaveného důkazu původu
Článek 19
Podmínky pro vystavení prohlášení na faktuře
Článek 20
Schválený vývozce
Článek 21
Platnost důkazů původu
Článek 22
Tranzitní řízení
Článek 23
Předkládání důkazů původu
Článek 24
Dovoz po částech
Článek 25
Osvobození od důkazu původu
Článek 26
Informační postupy pro účely kumulace
Článek 27
Podpůrné dokumenty
Článek 28
Uchovávání důkazů původu a podpůrných dokumentů
Článek 29
Nesrovnalosti a formální chyby
Článek 30
Částky vyjádřené v euro
OCT / str. 2
HLAVA V
UJEDNNÍ O ADMINISTRATIVNÍ SPOLUPRÁCI
Článek 31
Předávání otisků razítek a adres
Článek 32
Ověřování důkazů původu
Článek 33
Ověřování prohlášení dodavatele
Článek 34
Řešení sporů
Článek 35
Sankce
Článek 36
Svobodná celní pásma
Článek 37
Výjimečné regulace
HLAVA
CEUTA A MELILLA
Článek 38
Zvláštní podmínky
HLAVA VII
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 39
Revize pravidel původu
Článek 40
Přílohy
Článek 41
Uplatnění přílohy
Článek 42
Přechodné období týkající se vystavování formuláře EUR.2
SEZNAM DODATKŮ Dodatek 1
Úvodní poznámky k seznamu v Dodatku 2
Dodatek 2
Seznam opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů, nezbytné pro získání statusu původu
Dodatek 3
Tiskopis průvodního osvědčení EUR.1
Dodatek 4
Prohlášení na faktuře
Dodatek 5A
Prohlášení dodavatele pro zboží, které získalo status původu
Dodatek 5B
Prohlášení dodavatele pro zboží bez statusu původu
Dodatek 6
Informační list
Dodatek 7
Tiskopis žádosti o výjimečné regulace
OCT / str. 3
HLAVA I VŠEOBECNÁ POŽADAVKY Článek 1 Definice Pro účely této přílohy: (a)
„výroba“ znamená jakékoli opracování nebo zpracování včetně sestavování nebo zvláštních postupů;
(b)
„materiál“ znamená jakékoli příměsi, suroviny, části nebo součásti, apod., které jsou používány při výrobě výrobku;
(c)
„výrobek“ znamená právě vyráběné zboží, i když je zamýšleno jeho pozdější použití v jiné výrobní operaci;
(d)
„zboží“ znamená obojí, materiály i výrobky;
(e)
„celní hodnotou“ se rozumí hodnota stanovená podle Dohody o provádění článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu (dohoda Světové obchodní organizace o celním hodnocení);
(f)
„cena ze závodu“ znamená cenu zaplacenou za výrobek výrobci, v jehož podniku je prováděno poslední opracování nebo zpracování, za předpokladu, že tato cena zahrnuje hodnotu všech použitých materiálů, sníženou o veškeré vnitřní daně, které se vracejí nebo mohou vracet, je-li získaný výrobek vyvážen;
(g)
„hodnota materiálů“ znamená celní hodnotu použitých nepůvodních materiálů v době dovozu nebo, neníli tato známa a nelze ji zjistit, první zjistitelnou cenu, která zaplacenou za tyto materiály v příslušné zemi;
(h)
„hodnota původních materiálů“ znamená hodnotu těchto materiálů stanovenou podle písmene (g) mutatis mutandis;
(i)
„přidanou hodnotou“ se rozumí cena ze závodu snížená o celní hodnotu materiálů dovezených ze třetích zemí do Společenství, do zemí Afriky, Karibiku a Pacifiku (dále jen ACP) nebo do zámořských zemí a území (dále jen OCT);
(j)
„kapitoly“ a „čísla“ znamenají kapitoly a čísla (čtyřmístné kódy) používané v nomenklatuře Harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží, dále nazývaného „Harmonizovaný systém“ nebo „HS“;
(k)
„zařazení“ znamená zatřídění výrobku nebo materiálů do příslušného čísla;
(l)
„zásilkou“ se rozumějí výrobky, které jsou současně zasílány jedním vývozcem jednomu příjemci nebo jsou uvedeny v jednom dopravním dokladu, vztahujícím se na jejich dopravu od vývozce k příjemci, nebo neexistuje-li takový doklad, jsou uvedeny v jedné faktuře;
(m)
„území“ včetně teritoriálních vod.
HLAVA II DEFINICE POJMU „PŮVODNÍ VÝROBKY“ Článek 2 Všeobecné požadavky 1.
2.
Pro účely provádění podmínek rozhodnutí to obchodní spolupráci, se následující výrobky pokládají za původní v OCT: (a)
výrobky zcela získané v OCT ve smyslu článku 3 této přílohy;
(b)
výrobky získané v OCT obsahující materiály, které zde nebyly zcela získány, za předpokladu, že takové materiály byly podrobeny dostatečnému opracování nebo zpracování v OCT ve smyslu článku 4 této přílohy;
Pro účely provádění odstavce 1 se území OCT pokládají za jedno jediné území.
OCT / str. 4
3.
Původní výrobky, obsahující materiály zcela získané nebo dostatečně opracované nebo zpracované ve dvou nebo více zemích OCT, se pokládají za původní v té zemi OCT, ve které bylo provedeno poslední opracování nebo zpracování, za předpokladu, že toto opracování nebo zpracování přesahuje operace uvedené v článku 5. Článek 3 Zcela získané výrobky
1.
2.
3.
Následující výrobky se pokládají za zcela získané v OCT, ve Společenství nebo v zemích ACP: (a)
nerostné produkty těžené z jejich půdy nebo mořského dna;
(b)
rostlinné výrobky sklízené zde;
(c)
živá zvířata narozená a chovaná zde;
(d)
produkty ze živých zvířat zde chovaných;
(e)
produkty získané lovem nebo rybolovem zde prováděným;
(f)
produkty mořského rybolovu a jiné produkty pocházející z moře mimo teritoriální vody, získané jejich plavidly;
(g)
výrobky zhotovené na jejich rybářských zpracovatelských lodí výhradně z produktů uvedených v písmeni f);
(h)
upotřebené předměty zde sebrané, které lze využít pouze pro získání surovin, včetně použitých pneumatik vhodných pouze k protektorování nebo jako odpad;
(i)
odpad a šrot pocházející z výrobních operací zde prováděných;
(j)
produkty vytěžené z mořského dna nebo podmořské půdy mimo jejich teritoriální vody, za předpokladu, že mají výhradní práva je využívat;
(k)
zboží vyráběné zde výhradně z výrobků uvedených v písmenech (a) až (j).
Pojmy „jejich plavidla“ a „jejich rybářské zpracovatelské lodě“ uvedené v odstavci 1, písmenech (f) a (g), se rozumějí pouze plavidla a rybářské zpracovatelské lodě: (a)
která jsou registrována nebo zaznamenána v OCT, členském státě Společenství a zemi ACP;
(b)
která plují pod vlajkou OCT, členského státu Společenství nebo země ACP;
(c)
která jsou vlastněna nejméně z 50 procent státními příslušníky OCT, členských států Společenství nebo zemí ACP, nebo společností s ústředím v OCT, členském státu Společenství nebo zemi ACP, jejíž ředitel nebo ředitelé, předseda správní rady nebo dozorčí rady a většina členů těchto rad jsou státními příslušníky OCT, členských států Společenství nebo zemí ACP a, navíc, v případě partnerství nebo společností s ručením omezeným, alespoň polovina kapitálu patří těmto státům, veřejným institucím nebo státním příslušníkům těchto států;
(d)
jejichž posádka, kapitán a důstojníci jsou alespoň z 50 procent státními příslušníky OCT, členských států Společenství nebo zemí ACP.
Nehledě na odstavec 2, pokud OCT nabídne Společenství sjednání dohody o rybářství, kterou Společenství neakceptuje, může si OCT pronajmout plavidla ze třetích zemí pro rybolov ve své výhradní hospodářské zóně a požadovat,aby tato plavidla byla pokládána za „jejich plavidla“ podle následujících podmínek: -
že OCT nabídl Společenství sjednání dohody o rybářství, avšak Společenství tuto nabídku neakceptovalo;
-
že posádka včetně kapitána a důstojníků, je tvořena z 50% státními příslušníky OCT nebo zemí ACP;
-
že Komise uzná, že OCT byla nájemní smlouvou nabídnuta přiměřená možnost pro rozvoj rybolovu na vlastní účet a že OCT zodpovídá za plavební a obchodní vedení lodě poskytnuté mu k dispozici na podstatné časové období.
OCT / str. 5
Článek 4 Dostatečně opracované nebo zpracované výrobky 1.
Pro účely této přílohy se výrobky, které nebyly zcela získány v OCT, ve Společenství nebo zemích ACP, považují za dostatečně opracované nebo zpracované, pokud jsou splněny podmínky dodatku 2. Výše uvedené podmínky stanovují pro všechny výrobky obsažené v tomto rozhodnutí opracování nebo zpracování, které musí být provedeno na nepůvodních materiálech použitých pří výrobě, a uplatňují se pouze ve vztahu k takovým materiálům. Z toho vyplývá, že je-li při výrobě jiného výrobku použit meziprodukt, který získá status původu splněním podmínek uvedených v seznamu, potom se na něj nevztahují podmínky platné pro výrobek, ve kterém je tento meziprodukt obsažen, a žádné nepůvodní materiály použité při výrobě meziproduktu se neberou v úvahu.
2.
3.
Nehledě na ustanovení odstavce 1, nepůvodní materiály, které by se podle podmínek uvedených v seznamu neměly použít při výrobě výrobku, mohou být použity, za předpokladu, že: (a)
jejich celková hodnota nepřesahuje 15% ceny ze závodu;
(b)
žádné procentní vyjádření nejvyšší hodnoty nepůvodních materiálů stanovené v seznamu, není překročeno splněním tohoto odstavce.
Odstavce 1 a 2 se uplatní bez dotčení článku 5. Článek 5 Nedostatečné opracování nebo zpracování
1.
2.
Bez dotčení odstavce 2 se dále uvedené operace považují za opracování nebo zpracování nepostačující pro přiznání statusu původu, a to bez ohledu na splnění požadavků uvedených v článku 4: (a)
operace, které formou ochrany zajišťují dobrý stav výrobků během dopravy a skladování;
(b)
rozebírání a sestavování balíků;
(c)
mytí, čištění, odstraňování prachu, oxidu, oleje, nátěru nebo jiných povrchových vrstev;
(d)
žehlení nebo lisování textilií;
(e)
prosté natírání, malování, leštění;
(f)
loupání, částečné nebo úplné bělení, leštění a glazování obilovin a rýže;
(g)
operace spočívající v barvení cukru nebo vytváření kostek cukru; částečné nebo úplné mletí cukru;
(h)
loupání, vypeckování a louskání ovoce, ořechů a zeleniny;
(i)
broušení, ostření, prosté mletí, drcení nebo prosté řezání, stříhání, krájení, štípání, sekání;
(j)
prosévání, prohazování, třídění, zařazování, srovnávání, sdružování (včetně tvorby souprav předmětů);
(k)
prosté plnění do lahví, plechovek, baněk, sáčků, pytlů, krabic, upevňování na podložky a všechny ostatní prosté balící operace;
(l)
připojování nebo tištění značek, štítků, log a jiných rozlišovacích označení na výrobky nebo jejich obaly;
(m)
prosté mísení výrobků, též různých druhů, pokud jedna nebo více částí směsi nesplňuje podmínky stanovené touto přílohou tak, aby je bylo možné pokládat za původní v OCT, Společenství nebo zemích ACP;
(n)
prosté sestavování částí výrobku za účelem vytvoření kompletního výrobku nebo rozebírání výrobků na části;
(o)
kombinace dvou nebo více operací uvedených v písmenech a) až n);
(p)
porážka zvířat.
Všechny operace provedené s danými výrobky buď v OCT, Společenství nebo zemích ACP jsou posuzovány společně při určování, zda je opracování nebo zpracování, kterému byly tyto výrobky podrobeny, považováno za nedostatečné ve smyslu odstavce 1.
OCT / str. 6
Článek 6 Kumulace původu 1.
Materiály původní ve Společenství nebo zemích ACP, jsou považovány za materiály původní v OCT, pokud zde byly použity k výrobě výrobků. Není nutné, aby tyto materiály zde byly podrobeny dostatečnému opracování nebo zpracování ve smyslu článku 5.
2.
Opracování nebo zpracování provedené ve Společenství nebo zemích ACP se považuje za opracování nebo zpracování provedené v OCT, pokud jsou tyto materiály v konečném důsledku opracovány nebo zpracovány v OCT.
3.
Výrobky, které získaly status původu podle odstavce 2, se dále považují za výrobky původní v OCT pouze pokud opracování nebo zpracování provedené v OCT přesahuje operace uvedené v článku 5.
4.
Odstavce 1 a 2 se neuplatní pro zboží kapitol 1 až 24 Harmonizovaného systému, pokud jsou použité materiály původní ve Společenství, zahrnuty do systému vývozních subvencí pro zemědělské výrobky. Odstavce 1 a 2 lze použít, za předpokladu, že bude předložen důkaz, že pro použité materiály nebyla zaplacena žádná vývozní subvence. Pro zboží HS kapitoly 17 a podpoložek HS 1806 10 30 a 1806 10 90 je povolena kumulace původu zemí ACP / ES - OCT až od 1. února 2002, v rámci ročního množství 28 000 tun, do 31. prosince 2007. Toto roční množství je postupně redukováno až na nulu následovně: 21 000 tun od 1.ledna 2008; 14 000 tun od 1.ledna 2009; 7 000 tun od 1.ledna 2010; 0 tun od 1. ledna 2011. Tato roční množství nemohou být převáděna z jednoho roku do dalšího roku. Pro účely provádění pravidel kumulace původu, se považuje vytváření kostkového cukru a mletí cukru za operace postačující pro získání statusu původu OCT. Komise vydá potřebné prováděcí předpisy.
5.
Pro výrobky HS čísla 1006 je povolena od 1. února 2002, bez ohledu na možné zvýšení podle odstavců 4 a 5, kumulace původu zemí ACP / OCT pouze do celkového ročního množství 160 000 tun rýžového ekvivalentu (loupaná rýže), které je obsaženo v celní kvótě pro rýži s původem v zemích ACP, stanovenou v dohodě o spolupráci zemí ACP-ES. V počátku budou vystavovány každoročně dovozní licence pro 35 000 tun rýžového ekvivalentu (loupaná rýže) pro OCT; v rámci tohoto množství budou vystavovány dovozní licence pro 10 000 tun rýžového ekvivalentu (loupaná rýže) pro nejméně rozvinuté OCT uvedené v příloze IB. Všechny ostatní dovozní licence budou vystaveny pro Nizozemské Antily a Arubu. Dovozy z OCT mohou dosáhnout, nehledě na možné zvýšení podle pododstavců 4 a 5, množství 160 000 tun, uvedené v pododstavci 1, včetně uvedených 35 000 tun, pokud země ACP nevyužijí možnost přímého vývozu v rámci kvóty uvedené v pododstavci 1. Vystavování dovozních licencí na více než rok bude odstupňováno podle časových období, která byla stanovena pro zajištění vyvážené správy trhu. V souladu s ustanovením článku 22 Nařízení (ES) č. 3072/95 může Komise množství uvedené v pododstavci 1 navýšit, nejvýše však o 20 000 tun rýžového ekvivalentu (loupaná rýže), pokud v dubnu, poté co získala dostatečně jasný dojem z aktuálního hospodářského roku Společenství, stanoví, že takové zvýšení nepovede k narušení trhu Společenství. Stanoví-li Komise po 1. srpnu, že hrozí na trhu Společenství nedostatek rýže Indica, může uvedené množství, na rozdíl od pododstavců 1 až 4, navýšit podle platných správních postupů. Pro účely provádění tohoto odstavce se úplné mletí nebo šrotování, bez ohledu na ustanovení článku 5 (1) (f), považuje za operace postačující k získání statusu původu OCT. Komise vydá potřebné prováděcí předpisy v souladu se stejnými postupy. Množství stanovená v tomto odstavci nemohou být převáděna z jednoho roku do dalšího roku.
OCT / str. 7
Článek 7 Určující jednotka 1.
Určující jednotkou pro uplatnění podmínek této přílohy se rozumí konkrétní výrobek, který je považován za základní jednotku k zařazení do nomenklatury Harmonizovaného systému. Z toho vyplývá, že :
2.
(b)
je-li výrobek, skládající se ze sady nebo sestavy předmětů, zařazen podle pravidel Harmonizovaného systému do jednoho čísla, tvoří celek určující jednotku;
(c)
sestává-li zásilka z řady stejných výrobků zařazených ve stejném čísle Harmonizovaného systému, musí se při uplatnění pravidel této přílohy brát každý výrobek jednotlivě.
Je-li podle všeobecného pravidla 5 pro interpretaci Harmonizovaného systému zařazen spolu s výrobkem i obal, pak je zahrnut do stejného čísla také pro účely stanovení původu. Článek 8 Příslušenství, náhradní díly a nástroje
Příslušenství, náhradní díly a nástroje, odeslané se zařízením, strojem, přístrojem nebo vozidlem, které jsou součástí běžného vybavení a jsou zahrnuty do ceny nebo nejsou zvlášť fakturovány, se pokládají za celek takového zařízení, stroje, přístroje nebo vozidla. Článek 9 Soupravy Soupravy, definované všeobecným pravidlem 3 pro interpretaci Harmonizovanému systému, se považují za původní, jsou-li původní všechny jejich části. Sestává-li však souprava z původních a nepůvodních výrobků, pak se jako celek pokládá za původní, jestliže hodnota nepůvodních výrobků nepřesahuje 15 procent ceny soupravy ze závodu. Článek 10 Neutrální prvky Pro účely stanovení, zda je výrobek původní, není nutné určovat původ následujících prvků, které mohou být použity při jeho výrobě: (a) elektrická energie a palivo; (b) zařízení a vybavení; (c) stroje a nástroje; (d) zboží, které není nebo nemá být součástí konečného složení výrobku.
HLAVA III ÚZEMNÍ POŽADAVKY Článek 11 Územní princip 1.
Vyjma ustanovení článku 6, musí být podmínky pro získání statusu původu stanovené v hlavě II splněny bez přerušení v OCT.
OCT / str. 8
2.
Vrací-li se zpět původní zboží v OCT, ve Společenství nebo v zemích ACP vyvezené z těchto zemí do jiné země, musí být pokládáno za nepůvodní, pokud není možno uspokojivě prokázat celním orgánům, že: (a)
zpět dovážené zboží je totožné s vyvezeným; a
(b)
nebylo podrobeno jiné operaci než operaci nezbytné pro jeho uchování v dobrém stavu v dané zemi nebo při vývozu. Článek 12 Přímá doprava
1.
Preferenční zacházení stanovené v rámci ustanovení rozhodnutí o obchodně politické spolupráci se týká pouze výrobků splňujících požadavky této přílohy, které jsou přepravovány přímo mezi územími OCT, Společenství a zemí ACP. Avšak výrobky tvořící jednu jedinou zásilku, mohou být přepravovány přes jiná území, včetně přeložení nebo prozatímního uskladnění na takovém území, jestliže zůstaly pod dohledem celních orgánů v zemi tranzitu nebo uskladnění a jestliže s nimi nebyly prováděny jiné operace než vykládání, opětné nakládání nebo jakékoli operace určené k jejich uchování v dobrém stavu. Původní výrobky mohou být dopravovány v potrubích přes území jiná než území OCT, Společenství nebo zemí ACP.
2.
Celním orgánům dovážející země je nutno prokázat, že byly splněny podmínky stanovené v odstavci 1 a to ve formě: (a)
jednotného dopravního dokumentu, který se vztahuje na dopravu přes země tranzitu, nebo
(b)
osvědčení vydaného celními orgány země tranzitu, které obsahuje:
(c)
(i)
přesný popis výrobků,
(ii)
datum vyložení a přeložení zboží a případné názvy lodí nebo jiných použitých dopravních prostředků, a
(iii)
potvrzení podmínek, za kterých se zboží nacházelo v zemi tranzitu, nebo
jinými průkaznými doklady, není-li možno předložit doklady uvedené výše. Článek 13 Výstavy
1.
Původní výrobky zasílané z OCT na výstavu do země jiné, než je OCT, země ACP nebo členské státy, a následně prodané a dovezené do Společenství, mají při dovozu nárok na uplatnění preferencí podle rozhodnutí za předpokladu, že celním orgánům je uspokojivým způsobem prokázáno, že: (a)
vývozce zaslal tyto výrobky z OCT do země, kde se výstava koná, a vystavil je v této zemi;
(b)
vývozce tyto výrobky prodal nebo jiným způsobem přenechal subjektu ve Společenství;
(c)
výrobky byly odeslány během výstavy nebo bezprostředně po ní ve stejném stavu, v jakém byly zaslány na výstavu;
(d)
výrobky nebyly od okamžiku odeslání na výstavu použity pro jiný účelů než předvádění na výstavě.
2.
Důkaz původu musí být vystaven nebo vyhotoven v souladu s ustanovením Hlavy IV a předložen celním orgánům dovážející země obvyklým způsobem. Na důkaz původu je nutno uvést název a adresu výstavy. V případě potřeby je možné požadovat další písemné doklady o podmínkách, za kterých byly vystaveny.
3.
Odstavec 1 platí pro jakoukoli obchodní, průmyslovou, zemědělskou nebo uměleckou výstavu, veletrh nebo podobnou veřejnou akci, která není organizována pro soukromé účely v obchodech nebo podnikatelských provozovnách s úmyslem prodeje zahraničních výrobků a během níž výrobky zůstávají pod celním dohledem.
OCT / str. 9
HLAVA IV DŮKAZ PŮVODU Článek 14 Všeobecné požadavky 1.
2.
Výrobky původní v OCT mají při dovozu do Společenství nárok na uplatnění výhod podle rozhodnutí, pokud je předloženo: (a)
průvodní osvědčení EUR.1, jehož vzor je uveden v dodatku 3; nebo
(b)
v případech uvedených v článku 19 (1), prohlášení, jehož vzor je uveden v dodatku 4, vyhotovené vývozcem na faktuře, dodacím listu nebo jiném obchodním dokladu, který popisuje výrobky takovým způsobem, aby je bylo možné ztotožnit (dále jen „prohlášení na faktuře“);
Nehledě na ustanovení odstavce 1 mají výrobky původní ve smyslu této přílohy nárok na uplatnění výhod podle rozhodnutí, aniž by byly předloženy dokumenty uvedené výše, v případech stanovených v článku 25. Článek 15 Postup pro vydání průvodního osvědčení EUR.1
1.
Průvodní osvědčení vydají celní orgány vyvážející OCT na základě písemné žádosti vývozce nebo, na zodpovědnost vývozce, jím zmocněného zástupcem.
2.
Pro tyto účely je vývozce nebo jeho zmocněný zástupce povinen vyplnit průvodní osvědčení EUR.1 a žádost o jeho vystavení, jejichž vzory jsou uvedeny v dodatku 3. Tyto formuláře musí být vyplněny v souladu s touto přílohou. Jestliže jsou vyplněny ručně, je třeba použít inkoustové péro a psát hůlkovým písmem. Popis výrobků musí být uveden v příslušném oddílu takovým způsobem, aby zde nebyly ponechány prázdné řádky. Není-li celý tento oddíl vyplněn, musí být poslední řádek popisu podtržen vodorovnou čarou a prázdný prostor proškrtnut.
3.
Vývozce žádající o vydání průvodního osvědčení EUR.1 je povinen kdykoli na požádání celních orgánů vyvážející OCT, ve které je průvodní osvědčení EUR.1 vydáváno, předložit všechny potřebné dokumenty prokazující původ předmětných výrobků a splnění ostatních podmínek této přílohy.
4.
Průvodní osvědčení EUR.1 vydají celní orgány vyvážející OCT, jestliže lze vyvážené výrobky považovat za výrobky původní v OCT, ve Společenství nebo v zemích ACP a jsou-li splněny ostatní podmínky této přílohy.
5.
Celní orgány vydávající průvodní osvědčení EUR.1 přijmou všechna nezbytná opatření k tomu, aby ověřily původ výrobků a splnění ostatních podmínek této přílohy. Pro tyto účely mají právo požadovat jakékoli doklady a provádět jakoukoli kontrolu účetnictví vývozce či jakoukoli kontrolu, kterou považují za účelnou. Dále zaručují, že formuláře uvedené v odstavci 2 jsou řádně vyplněny. Zkontrolují především, je-li prostor určený pro popis výrobků vyplněn takovým způsobem, aby byla vyloučena možnost dodatečného podvodného doplnění.
6.
Datum vydání průvodního osvědčení EUR.1 je uvedeno v oddíle 11 osvědčení.
7.
Vydané průvodní osvědčení EUR.1 předají celní orgány vývozci, jakmile je vlastní vývoz zajištěn. Článek 16 Průvodní osvědčení vystavená dodatečně
1.
Nehledě na ustanovení článku 15 (7) lze za výjimečných okolností vydat průvodní osvědčení EUR.1 po uskutečnění vývozu výrobků, kterých se osvědčení týká, jestliže: (a)
nebylo vydáno v době vývozu z důvodu omylu, nechtěného opominutí nebo zvláštních okolností; nebo
(b)
je celním orgánům náležitě prokázáno, že průvodní osvědčení EUR.1 bylo vydáno, ale nebylo při dovozu přijato z technických důvodů.
OCT / str. 10
2.
Pro účely uplatnění odstavce 1 musí vývozce v žádosti uvést místo a datum vývozu výrobků, kterých se průvodní osvědčení týká, a odůvodnění této žádosti.
3.
Celní orgány mohou vydat průvodní osvědčení EUR.1 dodatečně pouze po ověření, zda informace uvedené v žádosti vývozce souhlasí s údaji v příslušné evidenci.
4.
Průvodní osvědčení EUR.1 vystavená dodatečně musí obsahovat (v oddíle 7) jednu z těchto frází: „EXPEDIDO A POSTERIORI“, „UDSTEDT EFTERFØLGENDE“, „NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT“, „ΕΚ∆ΟϑΈΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΈΡΩΝ“, „ISSUED RETROSPECTIVELY“, „DÉLIVRÉ A POSTERIORI“, „RILASCIATO A POSTERIORI“, „AFGEGEVEN A POSTERIORI“, „EMITIDO A POSTERIORI“, „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN“, „UTFÄRDAT I EFTERHAND“.
5.
Fráze zmíněná v odstavci 4 se uvede do oddílu „Poznámky“ průvodního osvědčení EUR.1. Článek 17 Vydání duplikátu průvodního osvědčení EUR.1
1.
V případě krádeže, ztráty nebo zničení průvodního osvědčení EUR.1 může vývozce písmeně požádat celní orgány, které průvodní osvědčení vydaly, o duplikát vystavený na základě vývozních dokumentů, které vlastní.
2.
Duplikát vystavený tímto způsobem musí obsahovat (v oddílu 7) jedno z následujících slov: „DUPLICADO“, „DUPLIKAT“, „ANTIГPФO“ „DUPLICATE“, „DUPLICATA“, „DUPLICATO“, „DUPLICAAT“, „SEGUNDA VIA“, „KAKSOISKAPPALE“.
3.
Slovo zmíněné v odstavci 2 se uvede do oddílu „Poznámky“ duplikátu průvodního osvědčení EUR.1.
4.
Duplikát, na kterém musí být uvedeno datum vystavení původního průvodního osvědčení EUR.1, je platný od tohoto data. Článek 18 Vydání průvodního osvědčení EUR.1 na základě dříve vydaného nebo vystaveného důkazu původu
Jsou-li původní výrobky pod dohledem celních orgánů OCT, je možno vyměnit původní důkaz původu za jedno nebo více průvodních osvědčení EUR.1, pro účely zaslání všech nebo částí těchto výrobků na jiné území Společenství nebo OCT. Nahrazující průvodní osvědčení vydá celní úřad, pod jehož dohledem se zboží nachází. Článek 19 Podmínky pro vystavení prohlášení na faktuře 1.
Prohlášení na faktuře zmíněné v článku 16 (1)(b) může vystavit: (a)
schválený vývozce ve smyslu článku 20, nebo
(b)
kterýkoli vývozce pro jakoukoli zásilku sestávající z jednoho nebo více nákladových kusů a obsahující původní výrobky, jejichž celková hodnota nepřesahuje 6 000 EUR.
2.
Prohlášení na faktuře může být vystaveno, jestliže se jedná o výrobky původní v OCT, v zemích ACP nebo ve Společenství a jsou-li splněny ostatní podmínky této přílohy.
3.
Vývozce vystavující prohlášení na faktuře je povinen kdykoli na požádání celních orgánů vyvážející země předložit všechny nezbytné doklady prokazující původ výrobků a splnění ostatních podmínek této přílohy.
4.
Prohlášení na faktuře vyhotoví vývozce na psacím stroji, otiskem razítka nebo tiskem na faktuře, dodacím listu nebo jiném obchodním dokladu. Prohlášení jehož vzor je uveden v dodatku 4, je vystaveno v jedné z jazykových verzí použitých v této příloze a v souladu s obecně závaznými předpisy vyvážející země. Jestliže je prohlášení napsáno ručně, je třeba použít inkoustové pero a psát hůlkovým písmem.
OCT / str. 11
5.
Prohlášení na faktuře musí být vývozcem vlastnoručně podepsáno. Avšak schválený vývozce ve smyslu článku 20 nemusí tato prohlášení podepisovat za předpokladu, že písemně potvrdí celním orgánům vyvážející země, že na sebe bere veškerou zodpovědnost za prohlášení na faktuře, na které je uvedeno jeho jméno, jako by jej vlastnoručně podepsal.
6.
Prohlášení na faktuře je vystaveno vývozcem v okamžiku, kdy jsou výrobky, jichž se osvědčení týká, vyváženy, nebo po vývozu, je-li prohlášení předloženo v dovážející zemi do dvou let po uskutečnění dovozu příslušných výrobků. Článek 20 Schválený vývozce
1.
Celní orgány vyvážející země mohou oprávnit vývozce dále jen „schválený vývozce“, který uskutečňuje časté vývozy výrobků, na něž se vztahuje rozhodnutí, aby vystavoval prohlášení na faktuře bez ohledu na hodnotu těchto výrobků, Vývozce, který o takové oprávnění žádá, musí poskytnou celním orgánům dostatečné záruky nezbytné k ověření statusu původu výrobků a splnění podmínek této přílohy.
2.
Celní orgány mají právo podmínit udělení statusu schváleného vývozce splněním jakýchkoli požadavků, které považují za účelné.
3.
Celní orgány přidělí schválenému vývozci číslo celního oprávnění, které bude uváděno v prohlášení na faktuře.
4.
Celní orgány kontrolují využívání tohoto oprávnění schváleným vývozcem.
5.
Celní orgány mohou kdykoli odebrat toto oprávnění. Musí tak učinit, pokud schválený vývozce nadále neposkytuje veškeré záruky zmíněné v odstavci 1, nadále nesplňuje podmínky zmíněné v odstavci 2 nebo jinak nesprávně používá své oprávnění. Článek 21 Platnost důkazu původu
1.
Důkaz původu je platný čtyři měsíce od data jeho vystavení v dovážející zemi a musí být předložen v této lhůtě celním orgánům dovážející země.
2.
Důkazy původu, předkládané celním orgánům dovážející země po uplynutí lhůty stanovené v odstavci 1, lze přijmout pro účely uplatnění preferenčního zacházení v případech, kdy předložení těchto osvědčení ve stanovené lhůtě je způsobeno výjimečnými okolnostmi.
3.
V jiných případech opožděného předložení mohou celní orgány dovážející země přijmout důkazy původu za předpokladu, že jim byly před uplynutím této lhůty doručeny výrobky. Článek 22 Tranzitní řízení
Jsou-li výrobky umístěny v OCT nebo zemi ACP, jiné než je země původu, započíná nová platnost 4 měsíců dnem, ve kterém celní orgány tranzitní země uvedli v části „Poznámky“ (oddíl 7) průvodního osvědčení EUR.1: -
frázi „tranzit“,
-
jméno tranzitní země,
-
jehož vzorový otisk byl předán Komisi v souladu s ustanovením článku 31,
-
datem indosace.
OCT / str. 12
Článek 23 Předkládání důkazu původu Důkazy původu se předkládají celním orgánům dovážející země v souladu s postupy platnými v té zemi. Celní orgány mohou požadovat překlad důkazu původu a mohou rovněž požadovat, aby k dovoznímu celnímu prohlášení bylo přiloženo prohlášení dovozce o tom, že výrobky splňují podmínky vyžadované pro účely provádění rozhodnutí. Článek 24 Dovoz po částech V případě, kdy se na žádost dovozce a za podmínek stanovených celními orgány dovážející země, dováží ve smyslu všeobecného pravidla 2 (a) pro interpretaci Harmonizovaného systému po částech rozebraný nebo nesestavený výrobek, zařazený do třídy XVI a XVII nebo čísel 7308 a 9406 Harmonizovaného systému, je jediný důkaz původu předkládán celním orgánům při dovozu první části. Článek 25 Osvobození od důkazu původu 1.
Výrobky posílané jako malé zásilky soukromými osobami soukromým osobám nebo tvořící část osobních zavazadel cestujících jsou pokládány za původní výrobky bez předložení důkazu původu, za předpokladu, že tyto výrobky nejsou dováženy pro obchodní účely, byly prohlášeny za výrobky splňující požadavky této přílohy a neexistují žádné pochybnosti o pravdivosti takového prohlášení. V případě výrobků zasílaných poštou může být toto prohlášení uvedeno na celním prohlášení CN22/CN23 nebo na listu papíru, který je připojen k tomuto dokladu.
2.
Dovozy, které jsou příležitostné a sestávají výhradně z výrobků pro uspokojení osobních potřeb příjemců nebo cestujících nebo jejich rodin, se nepovažují za obchodní, je-li z povahy a množství výrobků zřejmé, že nejde o obchodní účel dovozu.
3.
Celková hodnota těchto výrobků nesmí přesáhnout 500 EUR v případě malých zásilek a 1 200 EUR v případě výrobků tvořících část osobních zavazadel cestujících. Článek 26 Informační procedury pro účely kumulace
1.
Jestli-že je aplikován článek 2 (2) nebo 6 (1), je pro materiály původní v ostatních OCT, ve Společenství nebo zemích ACP předložen průvodní osvědčení EUR.1 nebo prohlášení dodavatele, jehož vzor je uveden v dodatku 5A, které je vystaveno vývozcem v té zemi, ze které tento materiál pochází.
2.
Jestliže je aplikován článek 2 (2) nebo 6 (2), je předkládán doklad o opracování nebo zpracování, kterému byly materiály podrobeny v ostatních OCT, ve Společenství nebo v zemích ACP ve formě prohlášení dodavatele, jehož vzor je uveden v dodatku 5B. Prohlášení vydává vývozce v zemi, ze které tento materiál pochází.
3.
Dodavatel vydává samostatné prohlášení dodavatele pro každou zásilku materiálů na obchodní faktuře nebo na příloze k faktuře, nebo dodacím listu nebo jiném obchodním dokladu, který popisuje materiály takovým způsobem, aby je bylo možné ztotožnit.
4.
Prohlášení dodavatele může být vydáno ve předtištěné formě.
5.
Prohlášení dodavatele musí být vlastnoručně podepsáno. Nicméně, pokud je faktura a prohlášení dodavatele vystaveno prostředky automatizovaného zpracování dat nemusí je dodavatel podepisovat za předpokladu, že celním orgánům v zemi nebo území, ve které je prohlášení vystaveno, je známa zodpovědná osoba společnosti, ve které je prohlášení vystavováno.
6.
Prohlášení dodavatele je předkládáno příslušným celním orgánům vyvážející OCT, u kterých je žádáno o vydání průvodního osvědčení EUR.1.
7.
Prohlášení dodavatele a informační listy, které byly vydány před nabytím platnosti tohoto rozhodnutí, zůstávají v souladu s ustanovením článku 23 dodatku II Rozhodnutí 91/482/EHS nadále platná.
OCT / str. 13
8.
Pro účely článku 6 (4), pododstavce 1 musí průvodní osvědčení EUR.1 v části „Poznámky“ (oddíl 7) obsahovat jednou z následujících frází : „RESTITUCIÓN A LA EXPORTACIÓN NO PAGADA“, „EKSPORTRESTITUTION IKKE UDBETALT“, „KEINE AUSFUHRERSTATTUNG GEZAHLT“, „∆EN KATEBAHΘH KATA THN EΘAΓΏΓH“, „EXPORT REFUND NOT PAID“, „RESTITUTION À L'EXPORTATION NON PAYÉE“, „RESTITUZIONE ALL'ESPORTAZIONE NON CORRIPOSTA“, „GEEN UITVOERRESTITUTIE BETAALD“, „RESTITUIÇŌES À EXPORTAÇÃO NÃO PAGAS“, „EI MAKSETTU VIENTITUKEA“, „EXPORTSTŐD EJ UTBETALAT“. Článek 27 Podpůrné dokumenty
Za dokumenty zmíněné v článcích 15 (3) a 19 (3), které dokazují, že výrobky uvedené v průvodním osvědčení EUR.1 nebo na faktuře s prohlášením vývozce mohou být považovány za výrobky původní v OCT, ve Společenství nebo zemích ACP a že splňují požadavky této přílohy, mohou být pokládány inter alia: (a)
přímý důkaz o činnostech prováděných vývozcem nebo výrobcem při získávání zboží, tvořící například součást jeho účtů nebo vnitřního účetnictví;
(b)
dokumenty prokazující původ použitých materiálů, vydané nebo vystavené v OCT, ve Společenství nebo zemích ACP, pokud takové dokumenty mohou být použity v souladu s národními obecně závaznými předpisy;
(c)
dokumenty prokazující opracování nebo zpracování materiálů v OCT, ve Společenství nebo v zemích ACP, vydané nebo vystavené v OCT, ve Společenství nebo v zemích ACP, pokud takové dokumenty mohou být použity v souladu s národními obecně závaznými předpisy;
(d)
průvodní osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře, prokazující původ použitých materiálů, vydané nebo vystavené v OCT, ve Společenství nebo zemích ACP v souladu s touto přílohou. Článek 28 Uchování důkazů původu a podpůrných dokumentů
1.
Vývozce žádající o vydání průvodního osvědčení EUR.1 je povinen uchovat po dobu nejméně tří let dokumenty zmíněné článku 15 (3).
2.
Vývozce vystavující prohlášení na faktuře je povinen uchovat po dobu nejméně tří let kopie těchto prohlášení na faktuře a dokumenty zmíněné v článku 19 (3).
3.
Celní orgány vyvážející OCT, které vydávají průvodní osvědčení EUR.1 jsou povinny uchovat po dobu nejméně tří let žádosti zmíněné v článku 15 (2).
4.
Celní orgány dovážející země jsou povinny uchovat po dobu nejméně tří let předložená průvodní osvědčení EUR.1 a prohlášení na faktuře. Článek 29 Nesrovnalosti a formální chyby
1.
Zjištění drobných rozdílů mezi údaji uvedenými na důkazu původu a v dokumentech předložených celnímu úřadu za účelem propuštění dovážených výrobků nezbavuje důkaz původu ipso facto platnosti, jestliže je náležitě prokázáno, že se důkaz původu vztahuje k předloženým výrobkům.
2.
Zřejmé formální chyby, jako například překlepy na důkazu původu, nejsou důvodem pro jeho nepřijetí, pokud takové chyby nevyvolají pochybnosti o pravdivosti prohlášení uvedené v tomto důkazu původu.
OCT / str. 14
Článek 30 Částky vyjádřené v euro 1.
Částky vyjádřené v příslušných měnách členských států odpovídají částkám vůči euro podle kursu platného v první pracovní den měsíce října 1999.
2.
Částky vyjádřené v euro a jejich přepočet v národních měnách některých zemí členských států mohou být, na žádost Komise, členských států nebo OCT přezkoumány Výborem pro celní kodex (Sekce původu). Při této revizi Výbor dbá, aby se částky vyjádřené v národních měnách členských zemí nesnižovaly a dále zvažuje, zda je vhodné zachovat účinky tohoto omezení v reálných podmínkách. Pro tyto účely může částky vyjádřené v euro změnit.
3.
Pokud budou výrobky fakturovány v měně jiného členského státu, uzná dovážející země částky sdělené těmito státy.
HLAVA V UJEDNÁNÍ O ADMINISTRATIVNÍ SPOLUPRÁCI Článek 31 Předávání otisků razítek a adres OCT předají Komisi vzory otisků razítek používaných celními úřady pro vydávání průvodních osvědčení a adresy celních orgánů zodpovědných za ověřování průvodních osvědčení EUR.1 a prohlášení na faktuře. Průvodní osvědčení EUR.1 budou přijímána pro účely preferenčního zacházení ode dne, kdy tyto informace Komise obdrží. Komise předává tyto informace celním orgánům členských států. Článek 32 Ověřování důkazů původu 1.
V zájmu zajištění užívání této přílohy si OCT, Společenství a země ACP navzájem poskytují prostřednictvím svých celních správ úřední pomoc při ověřování pravosti průvodních osvědčení a prohlášení na faktuře a správnosti údajů v těchto dokumentech uvedených. Celní orgány podají relevantní informace týkající se podmínek, za kterých byl výrobek vyroben, zejména dodržení podmínek pravidel původu v různých OCT, Společenství nebo zemích ACP.
2.
Následné ověřování dokladů původu se provádí namátkově nebo kdykoli mají celní orgány dovážející země opodstatněnou pochybnost o pravosti těchto dokumentů, o původu výrobků v nich uvedených nebo o splnění ostatních podmínek této přílohy.
3.
Za účelem provádění ustanovení článku 2 vrátí celní orgány dovážející země průvodní osvědčení EUR.1 a fakturu, pokud byla předložena, prohlášení na faktuře nebo kopie těchto dokumentů celním orgánům vyvážející země, je-li to možné, též s uvedením důvodů tohoto požadavku. Jakékoli získané dokumenty a informace o tom, že údaje uvedené na důkazu původu jsou nesprávné, jsou zaslány spolu se žádostí o ověření.
4.
Ověření je prováděno celními orgány vyvážející země. Pro tyto účely mají celní orgány právo požadovat jakékoli doklady a provádět jakoukoli kontrolu účtů vývozce nebo jinou kontrolu, kterou považují za účelnou.
5.
Rozhodnou-li celní orgány dovážející země pozastavit preferenční zacházení se zbožím až do výsledku ověření, umožní dovozci nakládat se zbožím při splnění podmínek, které pokládají za nezbytné.
6.
Celní orgány žádající o ověření budou informovány o jeho výsledcích co nejdříve. Z výsledků musí být zřejmé, zda jsou dokumenty pravé, zda je možno v nich uvedené výrobky považovat za původní v OCT, ve Společenství nebo v zemích ACP a zda jsou splněny ostatní podmínky této přílohy.
OCT / str. 15
7.
Neobdrží-li v případech opodstatněných pochybností žádající celní orgány žádnou odpověď do deseti měsíců od data žádosti o ověření, nebo nebude-li odpověď obsahovat dostatečnou informaci pro určení pravosti předmětného dokumentu nebo skutečného původu výrobků, nepřiznají nárok na preference, kromě případů způsobených výjimečnými okolnostmi.
8.
Pokud je z výsledků ověřovacího řízení nebo jiných dosažitelných informací je zřejmé, že ustanovení této přílohy nebyla dodržena, provede OCT z vlastní iniciativy nebo na základě žádosti Společenství potřebná šetření nebo zajistí aby tato šetření takovým způsobem, aby byla porušení této přílohy zjištěna a přijata opatření, k jejich zabránění. Komise může při šetření spolupracovat. Článek 33 Ověřování prohlášení dodavatele
1.
Ověřování prohlášení dodavatele se provádí namátkově nebo kdykoli mají celní orgány opodstatněnou pochybnost o pravosti tohoto dokumentu nebo o správnosti nebo úplnosti údajů týkajících se skutečného původu materiálů.
2.
Celní orgány, kterým je prohlášení dodavatele předloženo, mohou požádat celní orgány země, ve kterém bylo prohlášení vydáno, o vystavení informačního listu, jehož vzor je uveden v dodatku 6. Alternativně mohou celní orgány, kterým je předkládáno prohlášení dodavatele, požadovat od vývozce předložení informačního listu, vystaveného celními orgány země, ve kterém bylo vydáno prohlášení. Kopie informačního listu musí být uchovávána úřadem, který jej vystavil, nejméně po dobu tří let
3.
Výsledek ověření musí být žádajícím celním orgánům předán co nejdříve. Z výsledku musí být zřejmé, zda prohlášení týkající se statusu původu materiálů je správné.
4.
Za účelem ověření, dodavatel je povinen uchovat po dobu nejméně tří let dokumenty obsahující prohlášení společně se všemi nezbytným doklady prokazujícími status původu materiálů.
5.
Celní orgány země, ve které bylo vydáno prohlášení dodavatele, mají právo požadovat jakékoli doklady a provádět jakoukoli kontrolu ověření správnosti prohlášení dodavatele, kterou považují za účelnou.
6.
Průvodní osvědčení EUR.1 která byla vystavena na základě věcně nesprávného prohlášení dodavatele, je nutno považovat za neplatná. Článek 34 Řešení sporů
Spory, které vyvstanou při ověřování podle článků 32 a 33 mezi žádajícími celními orgány a celními orgány, které ověření provádí nebo problémy s výkladem této přílohy, musí být předloženy Výboru pro Celní kodex Společenství - Sekce původu zřízené Nařízením (EHS) č. 2913/92. Řešení všech sporů mezi dovozcem a celními orgány dovážející země se řídí právními předpisy této země. Článek 35 Sankce Každá osoba, která vystaví nebo zapříčiní vydání dokumentu obsahujícího nesprávné údaje za účelem získání preferenčního zacházení pro výrobky, bude sankcionována. Článek 36 Svobodná celní pásma 1.
OCT a členské státy učiní veškeré kroky nezbytné k zajištění toho, aby výrobky provázené důkazem původu nebo prohlášením dodavatele, a které jsou během přepravy umístěny ve svobodném celním pásmu na jejich území, nebyly nahrazeny jiným zbožím a nebylo s nimi zacházeno jinak, než je obvyklé pro jejich zachování v dobrém stavu.
OCT / str. 16
2.
Pokud jsou, jako výjimka z ustanovení odstavce 1, původní výrobky dováženy do svobodného celního pásma s důkazem původu a jsou zde podrobeny určitému zacházení nebo zpracování, vydají celní orgány nové průvodní osvědčení EUR.1 na základě žádosti vývozce za předpokladu, že toto zacházení nebo zpracování je v souladu s ustanoveními této přílohy. Článek 37 Výjimečné regulace
1.
Výjimečné regulace vyplývající z této přílohy mohou být přijaty pro rozvoj stávajících hospodářských odvětví nebo vytváření nových hospodářských odvětví. Členské státy nebo, pokud celní orgány OCT předloží Společenství žádost o výjimečné regulace společně se zdůvodněním této žádosti v souladu s ustanovením odstavce 2, k projednání ve Společenství. Společenství žádosti vyhoví, pokud je žádost ve smyslu tohoto článku dostatečně zdůvodněna a povolení výjimečných regulací nemůže způsobit k závažnému poškození stávajících hospodářských odvětví Společenství.
2.
Za účelem usnadnění pověření žádosti o výjimečnou regulaci Společenstvím, předají žádající OCT žádost na tiskopisu, jehož vzor je uveden v dodatku 7, obsahující v odůvodnění žádosti všechny potřebné a důležité informace, zejména následující údaje: -
popis finálního výrobku,
-
druh a množství materiálů původních ve třetích zemích,
-
druh a množství materiálů původních v zemích ACP, ve Společenství nebo v OCT, nebo materiálů, které zde byly opracovány nebo zpracovány,
-
výrobní postupy,
-
přidanou hodnotu,
-
počet pracovníků dotyčného podniku,
-
předběžný objem vývozu do Společenství,
-
jiné možné nákupní zdroje surovin,
-
důvody pro požadovanou dobu platnosti se zohledněním snah o získání nových nákupních zdrojů,
-
jiné poznámky.
Stejná pravidla jsou aplikována pro žádosti o prodloužení již existujících žádostí. 3.
Při zkoumání žádosti se zohledňuje zejména: (a)
rozvojový stav nebo zeměpisná poloha dotyčného OCT;
(b)
případy, ve kterých by mohla aplikace platných pravidel původu podstatně ovlivnit možnost některého stávajícího hospodářského odvětví v OCT pokračovat v jeho vývozech do Společenství, a zejména případy, ve kterých aplikace pravidel původu mohla mít za následek zastavení jeho činnosti;
(c)
zvláštní případy, ve kterých může být jednoznačně prokázáno, že by nemohly být použity značné investice do některého hospodářského odvětví nemohly z důvodu aplikace pravidel původu, ale ve kterých výjimečná regulace zvýhodní provádění investičního programu a mohla by umožnit postupné splnění těchto podmínek.
4.
V každém případě musí být zkoumáno, zda daný problém nemůže být řešen pomocí ustanovení o kumulaci původu.
5.
Kromě toho, se žádost o výjimečnou regulaci v případě některé nejméně rozvinuté země nebo území, zkoumá s ohledem na to: (a)
jaký vliv má přijímané rozhodnutí na hospodářské a sociální účinky, zejména na zaměstnanost;
(b)
že výjimečná regulace musí platit po určitou dobu, která vyhovuje zvláštní situaci dotyčné OCT a jeho potížím.
OCT / str. 17
6.
Při prověřování žádosti je nutno v jednotlivých případech zejména zohlednit možnost získání statusu původu pro výrobky, při jejichž výrobě byly použity materiály původní v sousedních rozvojových zemích, v nejméně rozvinutých zemích, pokud je možná uspokojivá administrativní spolupráce.
7.
Nehledě na ustanovení odstavců 1 až 6, je výjimečná regulace poskytnuta, obnáší-li přidaná hodnota u nepůvodních výrobků, použitých při výrobě v dotyčných OCT, alespoň 45% hodnoty finálního výrobku, za předpokladu, že výjimečná regulace nepovede k vážnému poškození některého hospodářského odvětví Společenství nebo jednoho nebo více jeho členských států.
8.
(a)
Rada a Komise, prostřednictvím předsedy Výboru pro Celní kodex /sekce původu), podniknou potřebné kroky co nejdříve, nejpozději však do 75 pracovních dnů po obdržení žádosti tak, aby mohlo být přijato usnesení. Rozhodnutí č. 2000/399/ES 1 se použije mutatis mutandis.
(b)
Nebude-li v rámci limitu uvedeného v odstavci 8 (a) přijato usnesení, je žádost pokládána za přijatou.
(a)
Výjimečná regulace platí celkově pět let.
(b)
V usnesení o výjimečné regulaci může být stanoveno její prodloužení bez nově přijatého usnesení Komise za předpokladu, že členské státy nebo OCT tři měsíce před ukončením jeho platnosti předloží důkaz, že ustanovení této přílohy, za kterých byla vydána výjimečná regulace, ještě nemohla být splněna.
9.
Budou-li podány námitky proti prodloužení, Komise je prověří co nejdříve a rozhodne, zda výjimečná regulace bude prodloužena. Komise přijme podle odstavce 8 usnesení. Musí být přijata všechna nezbytná opatření, aby bylo zabráněno přerušení použití výjimečné regulace. (c)
Během doby platnosti stanovené v pododstavcích (a) a (b), může Společenství, za předpokladu že bude zjištěno, že se podstatně změnily okolnosti pro výjimečné regulace, přezkoumat podmínky pro použití výjimečné regulace. Po tomto přezkoumání může Společenství změnit dobu platnosti výjimečné regulace nebo jiné podmínky dříve přijatého usnesení.
HLAVA VI CEUTA A MELILLA Článek 38 Zvláštní ustanovení 1.
Pojem „Společenství“ ve smyslu této přílohy nezahrnuje Ceutu a Melillu. Pojem „výrobky původní ve Společenství“ nezahrnuje výrobky původní v Ceutě a Melille.
2.
Ustanovení této přílohy se použijí mutatis mutandis pokud výrobky dovážené do Ceuty a Melilly, mohou být pokládány za původní v OCT.
3.
Jsou-li výrobky zcela získané v Ceutě a Melille, v zemích ACP nebo ve Společenství opracovány nebo zpracovány v OCT, pokládají se za zcela získané v OCT.
4.
Opracování nebo zpracování provedené v Ceutě a Melille, v zemích ACP nebo ve Společenství se považuje za zpracování provedené v OCT, pokud materiály byly podrobeny dalšímu opracování nebo zpracování v OCT.
5.
Za účelem použití odstavců 3 a 4 se nepostačující operace uvedené v článku 5 nepokládají za opracování nebo zpracování.
6.
Ceuta a Melila se pokládají za jedno území.
1
Rozhodnutí Rady 2000/399/ES ze 16.června 2000 o řízení pro výjimečné regulace k pravidlům původu Protokolu č.1 k ACP-ES-Dohodě o partnerství (L 151 z 24.6.2000, str.16).
OCT / str. 18
HLAVA VII ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ Článek 39 Revize pravidel původu 1.
Rada prověří, na žádost příslušných orgánů zemí nebo území Společenství používání ustanovení této přílohy a jejich ekonomické účinky s ohledem na nutné změny nebo úpravy. Rada zohlední, kromě jiného účinky technologického vývoje na pravidla původu. Rozhodnutí jsou prováděna co možná nejdříve.
2.
Každá technická změna této přílohy je přijata podle řízení o úpravách podle článku 5 Rozhodnutí Rady 1999/468/ES. Komise má oporu v uvedeném Výboru pro Celní kodex podle článku 247 a Nařízení (EHS) č. 2913 z 12. října 1992 o ustanovení Celního kodexu Společenství 2, a lhůta podle článku 5 odstavce 6 Rozhodnutí 1999/468/ES se stanoví na tři měsíce. Shora uvedené řízení neplatí pro článek 6 odstavce 4 a 5 tohoto dodatku. Článek 40 Dodatky
Dodatky připojené k této příloze jsou její nedílnou součástí. Článek 41 Provádění dodatku Společenství a OCT přijmou potřebná opatření pro provádění této přílohy. Článek 42 Přechodná lhůta pro vystavování tiskopisu EUR.2 1.
Do 31. prosince 2001, přijímají příslušné celní úřady Společenství, ve smyslu ustanovení této přílohy, tiskopisy EUR.2 jako platné důkazy původu, které byly vystaveny v rámci tohoto rozhodnutí.
2.
Žádostem o dodatečné ověření tiskopisů EUR.2 bude celními orgány vyvážejících zemí vyhověno do dvou let po vystavení předmětných tiskopisů EUR.2. Tato ověření budou prováděna podle Hlavy V tohoto dodatku.
2
L 302 z 19.10.1992, str.1 nařízení, naposledy změněno Nařízením (ES) č. 2700/2000 (L 311 z 12.12.2000, str.17).
OCT / str. 19
DODATEK I Úvodní poznámky k příloze II
Poznámka 1: Seznam stanoví pro každý výrobek podmínky, které musí být splněny, aby tento výrobek byl považován za dostatečně zpracovaný nebo opracovaný ve smyslu článku 4 Přílohy III. Poznámka 2: 2.1. První dva sloupce seznamu popisují získaný výrobek. První sloupec obsahuje číslo nebo kapitolu Harmonizovaného systému, ve druhém sloupci je uveden popis zboží odpovídající danému číslu nebo kapitole. Ke každému výrobku uvedenému v prvních dvou sloupcích je ve sloupcích 3 nebo 4 stanoveno pravidlo původu. Je-li před číselným označením v prvním sloupci uvedeno „ex“, znamená to, že pravidla ve sloupcích 3 nebo 4 se týkají pouze té části čísla nebo kapitoly Harmonizovaného systému, která je výslovně uvedena ve sloupci 2. 2.2. Pokud je ve sloupci 1 uvedena skupina čísel nebo číslo kapitoly a popis výrobků ve sloupci 2 je tudíž obecný, platí příslušná pravidla ve sloupcích 3 nebo 4 pro všechny výrobky, které jsou podle Harmonizovaného systému zařazeny v kterémkoli čísle uvedené skupiny nebo kapitoly. 2.3. Platí-li rozdílná pravidla pro různé výrobky patřící do téhož čísla, obsahuje každý odstavec ve sloupci 2 popis té části čísla, které odpovídají příslušná pravidla ve sloupcích 3 nebo 4. 2.4. Jsou-li pro výrobek popsaný v prvních dvou sloupcích stanovena pravidla ve sloupcích 3 i 4, může si vývozce zvolit, zda uplatní pravidlo uvedené ve sloupci 3 nebo ve sloupci 4. Pokud ve sloupci 4 není uvedeno žádné pravidlo, musí být uplatněno pravidlo stanovené ve sloupci 3. Poznámka 3: 3.1. Ustanovení článku 4 Přílohy III, která se týkají původních výrobků použitých ve výrobě jiných výrobků, se uplatní bez ohledu na to, zda statut původu byl získán v rámci závodu, kde je tento výrobek používán, nebo v jiném závodu ve Společenství nebo v OCT. Například: Z „ostatní legované oceli nahrubo tvarované kováním“ čísla ex 7224 se vyrábí motor čísla 8407, pro který pravidlo uvádí, že hodnota použitých nepůvodních materiálů nesmí přesáhnout 40% ceny výrobku ze závodu. Jestliže byl použitý výkovek zhotoven ve Společenství z nepůvodního ingotu, pak již tento výkovek získal původ na základě pravidla pro číslo ex 7224. Při výpočtu hodnoty motoru jej lze pokládat za původní bez ohledu na to, zda byl vyroben ve stejném nebo jiném závodě ve Společenství. Hodnota nepůvodního ingotu se tedy při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů nebere v úvahu. 3.2. Pravidlo ve sloupci 3 nebo 4 stanoví minimální opracování nebo zpracování, které je nezbytné pro získání původu. Vyšším stupněm opracování nebo zpracování se rovněž získá původ; a naopak, nižší stupeň opracování nebo zpracování nemůže dát výrobku charakter původu. Jestliže tedy pravidlo stanoví, že lze použít nepůvodní materiál určitého stupně zpracování, může se použít materiál nižšího stupně zpracování, ne však vyššího. 3.3. Pokud, bez dotčení poznámky 3.2, pravidlo uvádí, že lze použít „materiály kteréhokoli čísla“, lze také použít materiály stejného čísla, jako je číslo získaného výrobku, avšak s podmínkou splnění ostatních omezení, která mohou být obsažena v tomto pravidle. Výraz „výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla ...“ nebo výroba z materiálů jakéhokoli čísla včetně ostatních materiálů stejného čísla jako výrobek znamená, že je možno použít materiály jakéhokoli čísla s výjimkou těch, jejichž popis je shodný s popisem výrobků uvedeného ve sloupci 2. 3.4. Určuje-li pravidlo původu, že při výrobě lze použít více než jeden druh materiálu, znamená to, že je možno libovolně použít jeden nebo více z uvedených materiálů. Pravidlo nevyžaduje, aby se použily všechny jmenované druhy materiálu.
OCT / str. 20
Například: Pravidlo pro textilní tkaniny čísel 5208 až 5212 stanoví, že lze použít přírodní vlákna a mezi jinými také materiály chemické. To neznamená, že musí být použity oba druhy materiálů; lze použít jeden nebo druhý nebo oba. 3.5. Určuje-li pravidlo původu, že se výrobek musí zhotovit z nějakého konkrétního materiálu, pak tato podmínka pochopitelně nebrání použití jiných materiálů, které v důsledku své přirozené povahy nemohou tomuto pravidlu odpovídat. (Viz též poznámku 6.2 a 6.3 vztahující se k textilu). Například: Pravidlo pro výrobky z obilí získané bobtnáním nebo pražením čísla 1904, které výslovně vylučuje použití obilovin a mouky, nevylučuje možnost použít minerální soli, chemické a jiné přísady, které nejsou vyrobeny z obilovin. Nicméně toto se neuplatní pro výrobky, které přestože nemohou být vyrobeny z konkrétních materiálů uvedených v seznamu, mohou být vyrobeny z materiálů stejné povahy na nižším stupni zpracování. Například: V případě oděvů ex kapitoly 62 zhotovených z netkaných materiálů, je-li dovoleno použít pouze nepůvodní přízi, není možno použít jako výchozí materiál netkané textilie - a to i přesto, že netkané textilie nelze zhotovit z příze. V takových případech musí být výchozím materiálem vlákna, tj. nižší stupeň zpracování než příze. 3.6. Jestliže jsou v pravidle uvedeny dvě procentuální sazby, které stanoví nejvyšší možný podíl hodnoty použitých nepůvodních materiálů, pak tyto procentuální sazby nelze sčítat. Jinak řečeno, maximální hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nesmí nikdy přesáhnout vyšší z daných procentuálních sazeb. Jednotlivé procentuální sazby nesmějí být překročeny ani hodnotou konkrétních materiálů, na něž se vztahují. Poznámka 4: 4.1. Pojmem „přírodní vlákna“ se rozumějí vlákna jiná než umělá nebo syntetická. Tento pojem se vztahuje pouze na fáze zpracování před spřádáním, včetně odpadu, a není-li uvedeno jinak, zahrnuje vlákna mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná, avšak nespředená. 4.2. Pojem „přírodní vlákna“ zahrnuje žíně čísla 0503, hedvábí čísel 5002 a 5003, vlnu a jemné nebo hrubé zvířecí chlupy čísel 5101 až 5105, bavlněná vlákna čísel 5201 až 5203 a jiná rostlinná vlákna čísel 5301 až 5305. 4.3. Pojmy „textilní vláknina“, „chemické materiály“ a „papírenské materiály“ se používají k označení materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63, které lze použít pro výrobu umělých, syntetických nebo papírových vláken nebo přízí. 4.4. Pojem „chemická (syntetická nebo umělá) střižová vlákna“ se používá pro kabel ze syntetického nebo umělého hedvábí, syntetická nebo umělá střižová vlákna nebo odpad z chemických vláken čísel 5501 až 5507. Poznámka 5: 5.1. Obsahuje-li pravidlo původu pro určitý výrobek odkaz na tuto poznámku, neplatí podmínky stanovené ve sloupci 3 pro jakékoli použité základní textilní materiály, jejichž souhrnná hmotnost nepřesahuje 10% celkové hmotnosti všech použitých základních textilních materiálů (viz též poznámky 5.3 a 5.4 níže). 5.2. Toleranci uvedenou v poznámce 5.1 lze uplatnit pouze pro směsové výrobky, které byly vyrobeny ze dvou nebo více základních textilních materiálů. Základními textilními materiály se rozumí: •
hedvábí,
•
vlna,
•
hrubé zvířecí chlupy,
•
jemné zvířecí chlupy,
•
žíně,
OCT / str. 21
•
bavlna,
•
papírenské materiály a papír,
•
len,
•
pravé konopí,
•
juta a jiná textilní lýková vlákna,
•
sisalová a jiná textilní vlákna rodu Agave,
•
kokosová, abaková, ramiová a ostatní rostlinná textilní vlákna,
•
syntetická chemická vlákna,
•
umělá chemická vlákna,
•
elektrovodivá vlákna
•
syntetická chemická střižová vlákna z polypropylenu,
•
syntetická chemická střižová vlákna z polyesteru,
•
syntetická chemická střižová vlákna z polyamidu,
•
syntetická chemická střižová vlákna z polyakrylonitrilu,
•
syntetická chemická střižová vlákna z polyimidu,
•
syntetická chemická střižová vlákna z polytetrafluorethylenu,
•
syntetická chemická střižová vlákna z poly(fenylensulfidu),
•
syntetická chemická střižová vlákna z poly(vinylchloridu),
•
jiná syntetická chemická střižová vlákna,
•
viskózová umělá chemická střižová vlákna,
•
jiná umělá chemická střižová vlákna,
•
polyurethanová příze s pružnými polyetherovými součástmi, též opředená,
•
polyurethanová příze s pružnými polyesterovými součástmi, též opředená,
•
výrobky čísla 5605 (metalizovaná příze) s páskem, jehož jádro je z hliníkové fólie nebo z plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, obložené z obou stran přilepenou průsvitnou nebo barevnou plastovou fólií,
•
ostatní výrobky čísla 5605.
Například: Příze čísla 5205 vyrobená z bavlněných vláken čísla 5203 a syntetických střižových vláken čísla 5506 je směsová příze. Proto lze použít nepůvodní syntetická střižová vlákna, která nesplňují pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), až do 10% hmotnosti příze. Například: Vlněná tkanina čísla 5112, vyrobená z vlněné příze čísla 5107 a syntetické příze ze střižových vláken čísla 5509, je směsová tkanina. Proto lze použít syntetickou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny) nebo vlněnou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak zpracovaných pro spřádání) nebo kombinaci těchto dvou materiálů, za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10% hmotnosti tkaniny. Například: Všívaná textilie čísla 5802 zhotovená z bavlněné příze čísla 5205 a z bavlněné tkaniny čísla 5210 je směsový výrobek pouze tehdy, je-li bavlněná tkanina sama směsovou tkaninou zhotovenou z přízí zařazených ve dvou různých číslech nebo je-li použitá bavlněná příze sama směsovou přízí.
OCT / str. 22
Například: Jestliže je výše zmíněná všívaná textilie vyrobena z bavlněné příze čísla 5205 a syntetické tkaniny čísla 5407, pak jsou použité příze dvěma různými základními textilními materiály, a všívaná textilie je proto směsovým výrobkem. 5.3. V případě výrobků obsahujících „polyuretanovou přízi s pružnými polyetherovými součástmi, též opředenou“, je výše uvedená tolerance 20% ve vztahu k této přízi. 5.4. V případě výrobků „s páskem, jehož jádro je z hliníkové fólie nebo z plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, obložené z obou stran přilepenou průsvitnou nebo barevnou plastovou fólií“, je výše uvedená tolerance 30% ve vztahu k této přízi. Poznámka 6: 6.1. V případě textilních výrobků zařazených v číslech obsahujících odkaz na tuto poznámku lze použít textilní materiály a doplňky, které nesplňují pravidlo stanovené ve sloupci 3, za předpokladu, že jejich hmotnost nepřesahuje 10% celkové hmotnosti všech použitých textilních materiálů. Textilní materiály a doplňky jsou ty, které jsou zařazeny v kapitolách 50 - 63. Podšívky a mezipodšívky se nepovažují za textilní materiály a doplňky. 6.2. Ozdoby a doplňky, jiné než textilní nebo ostatní materiály obsahující textilie nemusí splňovat podmínky uvedené ve sloupci 3, ani kdy nelze použít poznámku 3.5. 6.3. Podle poznámky 3.5 jakékoli nepůvodní netextilní ozdoby a doplňky nebo ostatní výrobky, které neobsahují textilie, mohou být použity, přestože nemohou být vyrobeny z materiálů uvedených ve sloupci 3 Například: Jestliže pravidlo původu stanoví, že určitý textilní výrobek (například blůza) musí být vyroben z příze, pak toto nebrání použití kovových předmětů, například knoflíků, neboť tyto nemohou být vyrobeny z textilních materiálů. 6.4. Při uplatnění procentuálního pravidla se však musí při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů brát v úvahu také hodnota ozdob a doplňků. Poznámka 7: 7.1. Pro účely čísel ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 se výrazem „specifické procesy“ rozumí: (a)
vakuová destilace;
(b)
redestilace při velice pečlivém dělení do frakcí 1;
(c)
krakování (štěpení);
(d)
reforming (úprava);
(e)
extrakce pomocí selektivních rozpouštědel;
(f)
proces zahrnující všechny následující operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, dýmavou kyselinou sírovou nebo oxidem sírovým; neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem;
(g)
polymerizace;
(h)
alkylace;
(i)
izomerace.
7.2. Pro účely čísel 2710, 2711 a 2712 se výrazem „specifické procesy“ rozumí:
1
(a)
vakuová destilace;
(b)
redestilace při velice pečlivém dělení do frakcí ;
Viz dodatečná poznámka 4b) ke kapitole 27 kombinované nomenklatury.
OCT / str. 23
(c)
krakování (štěpení);
(d)
reforming (úprava);
(e)
extrakce pomocí selektivních rozpouštědel;
(f)
proces zahrnující všechny následující operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, dýmavou kyselinou sírovou nebo oxidem sírovým; neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem;
(g)
polymerizace;
(h)
alkylace;
(ij)
izomerace;
(k)
pouze ve vztahu k těžkým olejům čísla ex 2710: odsiřování vodíkem vedoucí k redukci nejméně 85% obsahu síry ze zpracovávaného produktu (metoda ASTM D 1266 - 59T);
(l)
pouze ve vztahu k produktům čísla 2710: odstraňování parafínů jinou metodou než filtrováním;
(m) pouze ve vztahu k těžkým olejům čísla ex 2710: zpracování pomocí vodíku při tlaku převyšujícím 20 bar a teplotě převyšující 250°C, s použitím katalyzátorů jiných než používaných při odsiřování, kdy vodík v chemické reakci představuje aktivní činidlo. Další zpracování mazacích olejů čísla ex 2710 pomocí vodíku (např. dokončovací úpravy s vodou nebo odbarvování), jehož cílem je zlepšit barvu nebo stálost, není samozřejmě pokládáno za specifický proces; (n)
pouze ve vztahu k topným olejům čísla ex 2710: atmosférická destilace, při níž se při 300°C destiluje méně než 30% objemu produktů, včetně ztrát (metoda ASTM D 86);
(o)
pouze ve vztahu k těžkým olejům jiným, než jsou plynové a topné oleje čísla ex 2710: zpracování pomocí elektrického vysokofrekvenčního korónového výboje;
7.2. Pro účely čísel ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 nejsou pro získání původu postačující jednoduché operace, jako jsou čištění, stáčení, odsolování, odvodňování, filtrování, barvení, značkování, získání obsahu síry mísením produktů s různým obsahem síry, nebo jakékoli kombinace těchto nebo podobných operací.
OCT / str. 24
DODATEK II
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů, nezbytné pro získání statusu původu
OCT / str. 25
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
kapitola 01
Živá zvířata
Všechna zvířata kapitoly 1 musí být zcela získána
kapitola 02
Maso a poživatelné droby
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 1 a 2 musí být zcela získány
kapitola 03
Ryby a korýši, měkkýši a ostatní vodní bezobratlí
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány
ex kapitola 04
Mléko a mlékárenské výrobky; Výroba, v níž všechny použité ptačí vejce; přírodní med; jedlé materiály kapitoly 4 musí být zcela výrobky živočišného původu, získány jinde neuvedené ani nezahrnuté; vyjma:
0403
Podmáslí, kyselé mléko Výroba, v níž: a smetana, jogurt, kefír a ostatní kysané nebo acidofilní - všechny použité materiály kapitoly 4 musí být zcela získány; mléko a smetana, též zahuštěné nebo s přídavkem cukru nebo - jakékoli použité ovocné šťávy jiných sladidel nebo ochucené (kromě ananasové, citrónové, nebo s přídavkem ovoce, limettové nebo grapefruitové) čísla ořechů nebo kakaa 2009 již musí být původní a - hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 05
Produkty živočišného původu Výroba, v níž všechny použité jinde neuvedené ani nezahrnuté; materiály kapitoly 5 musí být zcela vyjma: získány
ex 0502
Štětiny a chlupy z domácích nebo z divokých prasat, upravené
Čištění, dezinfekce, třídění a rovnání štětin a chlupů
kapitola 06
Živé stromy a jiné rostliny; hlízy, kořeny a podobné, řezané květiny a dekorativní zeleň
Výroba, v níž: - všechny použité materiály kapitoly 6 musí být zcela získány; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
kapitola 07
Jedlá Zelenina, poživatelné rostliny, kořeny a hlízy
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 7 musí být zcela získány
OCT / str. 26
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
kapitola 08
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
Jedlé ovoce a ořechy; slupky citrusových plodů nebo melounů
nebo
Výroba, v níž: - všechno použité ovoce a ořechy musí být zcela získány; - hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 09
Káva, čaj, maté a koření; vyjma:
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 9 musí být zcela získány
0901
Káva, též pražená či dekofeinovaná; kávové slupky a pulpy; kávové náhražky s jakýmkoli obsahem kávy
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla
0902
Čaj, též aromatizovaný
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla
ex 0910
Směsi koření
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla
kapitola 10
Obiloviny
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 10 musí být zcela získány
ex kapitola 11
Mlýnské výrobky; slad; škroby; Výroba, v níž všechny použité inulin; pšeničný lepek; vyjma: obiloviny, jedlá zelenina, kořeny a hlízy čísla 0714 nebo ovoce musí být zcela získány
ex 1106
Mouka, krupice a prášek ze sušených, vyluštěných luštěnin čísla 0713
Sušení a mletí luštěnin čísla 0708
kapitola 12
Olejnatá semena a olejnaté plody; různá semena a plody; průmyslové a léčivé rostliny; pícniny
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 12 musí být zcela získány
1301
Šelak; přírodní gumy, pryskyřice, klejopryskyřice a přírodní pryskyřičné oleje (například balzámy)
Výroba, v níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů čísla 1301 nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
1302
Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla z rostlin, též upravené: - Slizy a zahušťovadla z rostlin, Výroba z neupravených slizů upravené a zahušťovadel z rostlin - Ostatní
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
OCT / str. 27
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
kapitola 14
Rostlinné pletací materiály a jiné zboží rostlinného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 14 musí být zcela získány
ex kapitola 15
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje; výrobky vzniklé jejich štěpením; zpracované jedlé tuky; živočišné nebo rostlinné vosky; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
1501
Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk, jiný než čísla 0209 nebo 1503:
1502
1504
- Tuky z kostí nebo odpadu
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě materiálů čísel 0203, 0206 nebo 0207 nebo kostí čísla 0506
- Ostatní
Výroba z vepřového masa nebo jedlých vepřových drobů čísla 0203 nebo 0206 nebo z drůbežího masa a jedlých drůbežích drobů čísla 0207
Lůj hovězí, ovčí nebo kozí, jiný než z čísla 1503: - Tuky z kostí nebo odpadu
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě materiálů čísel 0201, 0202, 0204 nebo 0206 nebo kostí čísla 0506
- Ostatní
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány
Tuky a oleje a jejich frakce z ryb nebo z mořských savců, též rafinované, avšak chemicky neupravené: - Pevné frakce
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 1504
- Ostatní
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 2 a 3 musí být zcela získány
ex 1505
Rafinovaný lanolin
Výroba z tuku z ovčí vlny čísla 1505
1506
Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené: - Pevné frakce
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 1506
OCT / str. 28
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
- Ostatní
1507 až 1515
nebo
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány
Rostlinné oleje a jejich frakce: - Sójový, podzemnicový, Výroba, v níž jsou všechny použité palmový, kokosový, materiály zařazeny v čísle jiném, než palmojádrový, babassuový, je číslo výrobku tungový olej, ojticikový olej, myrtový vosk a japonský vosk, frakce jojobového oleje a oleje pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro lidskou výživu - Pevné frakce, vyjma frakce jojobového oleje
Výroba z jiných materiálů čísel 1507 až 1515
- Ostatní
Výroba, v níž všechny použité rostlinné materiály musí být zcela získány
1516
Živočišné nebo rostlinné tuky Výroba, v níž: a oleje a jejich frakce, částečně - všechny použité materiály kapitoly nebo úplně hydrogenované, 2 musí být zcela získány; interesterifikované, reesterifikované nebo - všechny použité rostlinné materiály elaidinizované, též rafinované, musí být zcela získány. ale dále jinak nezpracované Avšak mohou moho být použity materiály čísel 1507, 1508, 1511 a 1513
1517
Margarin; přípravky nebo Výroba, v níž: směsi jedlých živočišných nebo - všechny použité materiály kapitoly rostlinných tuků nebo olejů 2 a 4 musí být zcela získány; nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než - všechny použité rostlinné materiály jedlé tuky a oleje nebo jejich musí být zcela získány. frakce čísla 1516 Avšak mohou být použity materiály čísel 1507, 1508, 1511 a 1513
kapitola 16
Přípravky z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých
Výroba z živočichů kapitoly 1. Všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány
ex kapitola 17
Cukr a cukrovinky; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex 1701
Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu, ochucené nebo barvené
Výroba, v níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
OCT / str. 29
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
1702
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: - Chemicky čistá maltóza a fruktóza
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 1702
- Jiné cukry v pevné formě, ochucené nebo barvené
Výroba, v níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- Ostatní
Výroba, v níž všechny použité materiály již musí být původní
ex 1703
Melasy získané extrahováním nebo rafinací cukru, ochucené nebo barvené
Výroba, v níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
1704
Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao
Výroba, v níž: - jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
kapitola 18
Kakao a kakaové přípravky
Výroba, v níž: - jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
OCT / str. 30
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
1901
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40% hmotnostních kakaa ve zcela odtučněném základu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5% hmotnostních kakaa ve zcela odtučněném základu, jinde neuvedené ani nezahrnuté: - Sladový výtažek
Výroba z obilovin kapitoly 10
- Ostatní
Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
1902
Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, např. špagety, makaróny, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též připravený: - Obsahující nejvýše 20% hmotnostních masa, drobů, ryb, korýšů nebo měkkýšů
Výroba, v níž všechny použité obiloviny a výrobky z nich (vyjma tvrdou pšenici a výrobky z ní) musí být zcela získány
- Obsahující 20% nebo více hmotnostních masa, drobů, ryb, korýšů nebo měkkýšů
Výroba: - v níž všechny použité obiloviny a výrobky z nich (vyjma tvrdou pšenici a výrobky z ní) musí být zcela získány; - všechny použité materiály kapitoly 2 a 3 musí být zcela získány
1903
Tapioka a její náhražky ze Výroba z materiálů jakéhokoli čísla škrobu ve tvaru vloček, krupek, kromě bramborového škrobu čísla perel, drti nebo v podobných 1108 tvarech
OCT / str. 31
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
1904
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
Potraviny vyrobené bobtnáním Výroba: nebo pražením obilných - z materiálů nezařazených v čísle výrobků (např. corn flakes); 1806; obiloviny (jiné než kukuřice) v formě zrn nebo vloček nebo - v níž všechny použité obiloviny jinak zpracovaných zrn (kromě a mouka (vyjma tvrdou pšenici mouky a krupice), předvařené a výrobky z ní a kukuřice odrůdy nebo jinak připravené, jinde Zea Indurata ) musí být zcela neuvedené ani nezahrnuté získány 1; - v níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
1905
Chléb, pečivo, koláče, sušenky a ostatní pekařské zboží, též s přídavkem kakaa; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, rýžový papír a podobné výrobky
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě materiálů kapitoly 11
ex kapitola 20
Přípravky ze zeleniny, ovoce, ořechů nebo jiných částí rostlin; vyjma:
Výroba, v níž všechno použité ovoce, ořechy nebo ořechy nebo zelenina musí být zcela získány
ex 2001
Jamy (kořeny smldince), sladké Výroba, v níž jsou všechny použité brambory a podobné jedlé části materiály zařazeny v čísle jiném, než rostlin s obsahem škrobu 5% je číslo výrobku hmotnostních nebo více, připravené nebo konzervované v octě nebo v kyselině octové
ex 2004 a ex 2005
Brambory ve formě mouky, drti nebo vloček, připravené nebo konzervované jinak než octu nebo kyselině octové
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
2006
Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním)
Výroba, v níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
2007
Džemy, ovocná želé, Výroba, v níž: marmelády, ovocná nebo - jsou všechny použité materiály ořechová pyré a ovocné nebo zařazeny v čísle jiném, než je číslo ořechové pasty, připravené výrobku; vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel - hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
OCT / str. 32
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
ex 2008
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
- Ořechy, neobsahující přidaný cukr nebo alkohol
Výroba, v níž hodnota použitých původních ořechů a olejnatých semen čísel 0801, 0802 a 1202 až 1207 přesahuje 60% ceny výrobku ze závodu
- Arašídové máslo; směsi založené na obilovinách; palmová jádra; kukuřice
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
- Ostatní, vyjma ovoce a ořechů vařené jinak než v páře nebo vodě, bez přídavku cukru, zmrazené
Výroba, v níž: - jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
2009
Ovocné šťávy (včetně Výroba, v níž: hroznového moštu) a zeleninové šťávy nezkvašené, - jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo bez přísady alkoholu, též výrobku; s přídavkem cukru nebo jiných sladidel - hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 21
Různé potravinové přípravky; vyjma:
2101
Výtažky, esence (tresti) Výroba, v níž: a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto - jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobků nebo na bázi kávy, výrobku; čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové - veškerá použitá čekanka musí být náhražky a výtažky, esence zcela získána a koncentráty z nich
2103
Přípravky pro omáčky a připravené omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná moučka a připravená hořčice:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
- Přípravky pro omáčeky a připravené omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít hořčičnou moučku nebo připravenou hořčici.
- Hořčičná moučka a připravená hořčice
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla
OCT / str. 33
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
ex 2104
Přípravky pro polévky nebo bujóny
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě připravené nebo konzervované zeleniny čísel 2002 až 2005
2106
Potravinové přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté
Výroba, v níž: - jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 22
Nápoje, lihové tekutiny a ocet; vyjma:
Výroba, v níž: - jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - použité hrozny nebo jakékoli materiály vyrobené z hroznů musí být zcela získány
2202
Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru, jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje vyjma ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 2009
Výroba, v níž: - jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu; - jakákoli použitá ovocná šťávy (kromě ananasové, citrónové, limettové a grapefruitové) již musí být původní
2207
Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80% vol nebo více; ethylalkohol a ostatní destiláty denaturované, s jakýmkoliv obsahem alkoholu
Výroba: - z materiálů nezařazených do čísel 2207 nebo 2208; - v níž všechny použité hrozny a jakékoli materiály vyrobené z hroznů musí být zcela získány, nebo za předpokladu, že všechny ostatní použité materiály jsou již původní výrobky, lze použít arak do výše 5% objemových
OCT / str. 34
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
2208
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
Ethylalkohol nedenaturovaný Výroba: s objemovým obsahem alkoholu menším než 80% vol; destiláty, - z materiálů nezařazených do čísel 2207 nebo 2208; likéry a jiné lihové nápoje - v níž všechny použité hrozny a jakékoli materiály vyrobené z hroznů musí být zcela získány, nebo za předpokladu, že všechny ostatní použité materiály jsou již původní výrobky, lze použít arak do výše 5% objemových
ex kapitola 23
Zbytky a odpady v potravinářském průmyslu; připravené krmivo; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex 2301
Velrybí moučka; moučka, šrot a pelety z ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, nezpůsobilé k lidskému požívání
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 2 a 3 musí být zcela získány
ex 2303
Zbytky z výroby kukuřičného Výroba, v níž veškerá použitá škrobu (vyjma koncentrovanou kukuřice již musí být zcela získána vodu z máčení) s obsahem proteinu, počítáno v sušině, převyšujícím 40% hmotnostních
ex 2306
Olivové pokrutiny a jiné zbytky po extrakci extrakci olivového oleje, obsahující více než 3% hmotnostní olivového oleje
Výroba, v níž všechny použité olivy musí být zcela získány
2309
Přípravky používané k výživě zvířat
Výroba, v níž: - všechny použité obiloviny nebo melasa, maso nebo mléko již musí být původní; - všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány
ex kapitola 24
Tabák a zpracované tabákové náhražky; vyjma:
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 24 musí být zcela získány
2402
Doutníky též seříznuté na obou koncích, cigarillos (krátké doutníky) a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek
Výroba, v níž nejméně 70% hmotnostních použitého nezpracovaného tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 již musí být původní výrobky
OCT / str. 35
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
ex 2403
Tabák ke kouření
Výroba, v níž nejméně 70% hmotnostních použitého nezpracovaného tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 již musí být původní výrobky
ex kapitola 25
Sůl; síra; zeminy a kameny; sádra; vápno a cement; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex 2504
Přírodní krystalický grafit Obohacení o obsah uhlíku, čištění s obohaceným obsahem uhlíku, a mletí surového krystalického grafitu čištěný a mletý
ex 2515
Mramor, rozřezaný pilou nebo jinak pouze do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru o tloušťce nepřesahující 25 cm
Řezání mramoru (též rozřezaného), o tloušťce převyšující 25 cm, pilou nebo jinak
ex 2516
Žula, porfyr, čedič, pískovec a jiné kameny pro výtvarné nebo stavební účely rozřezané pilou nebo jinak pouze do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru o tloušťce nepřesahující 25 cm
Řezání kamene (též rozřezaného), o tloušťce převyšující 25 cm, pilou nebo jinak
ex 2518
Dolomit kalcinovaný
Kalcinace nakalcinovaného dolomitu
ex 2519
Drcený přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit) v hermeticky uzavřených kontejnerech a oxid hořečnatý, též chemicky čistý, jiný než tavená a přepálená (slinutá) magnézie
Výroba, v níž jsou všechny materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit)
ex 2520
Sádry speciálně připravené pro zubní lékařství
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex 2524
Přírodní azbestová (osinková) vlákna
Výroba z azbestového koncentrátu
ex 2525
Slídový prach
Mletí slídy nebo slídového odpadu
ex 2530
Hlinky, kalcinované nebo mleté
Kalcinace nebo mletí hlinek
kapitola 26
Rudy kovů, strusky a popely
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex kapitola 27
Nerostná paliva, minerální oleje a produkty jejich destilace; živičné látky; minerální vosky; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
OCT / str. 36
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
ex 2707
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
Oleje, ve kterých hmotnost aromatických složek převažuje nad hmotností nearomatických složek, přičemž se tyto oleje podobají minerálním olejům a jiným výrobkům získaným destilací vysokoteplotního uhelného dehtu, u kterých více než 65% objemu destiluje při teplotě do 250oC (včetně směsí benzínu a benzenu), k použití jako energetická nebo topná paliva
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů) 2
ex 2709
Surové oleje ze živičných nerostů
Nízkotepelná destilace živičných nerostů
2710
Ropné oleje a oleje ze živičných nerostů, jiné než surové; přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující nejméně 70% hmotnostních nebo více ropných olejů nebo olejů ze živičných nerostů, jsou-li tyto oleje podstatnou složkou těchto přípravků
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů) 3
2711
Zemní plyn a jiné plynné uhlovodíky
nebo ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
nebo ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu. Rafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů) 3 nebo ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
2712
Vazelína, parafín, mikrokrystalický ropný vosk, parafínový gáč, ozokerit, montánní vosk, rašelinový vosk, ostatní minerální vosky a podobné výrobky, získané synteticky nebo jiným způsobem, též barvené
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů) 3 nebo ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
OCT / str. 37
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
2713
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
Petrolejový koks, petrolejová živice a jiné zbytky ropy nebo olejů ze živičných nerostů
nebo
(4)
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů) 2 nebo ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
2714
Přírodní živice (bitumen) a přírodní asfalt; živičné nebo olejnaté břidlice a písky; asfaltity a asfaltové horniny
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů) 2 nebo ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
2715
Živičné směsi na bázi přírodního asfaltu nebo přírodní živice, petrolejové (naftové) živice, zemního dehtu nebo smoly ze zemního dehtu (např. asfaltový tmel, ředěné a podobné výrobky)
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů) 2 nebo ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 28
Anorganické chemické výrobky; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, kovů vzácných zemin, radioaktivních prvků nebo izotopů; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
ex 2805
Smíšený kov („Mischmetall“)
Výroba elektrolytickým nebo termickým postupem, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex 2811
Oxid sírový
Výroba z oxidu siřičitého
OCT / str. 38
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
(4)
ex 2833
Síran hlinitý
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex 2840
Perboritan sodný
Výroba z pentahydrátu tetraboritanu sodného
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 29
Organické chemické výrobky; vyjma:
Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex 2901
Acyklické uhlovodíky k použití Rafinace a/nebo jeden nebo více jako energetická nebo topná specifický(ch) proces(ů) 2 paliva nebo ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu.
ex 2902
Cykloalkany a cykloalkeny (jiné než azuleny), benzen, toluen, xyleny, k použití jako energetická nebo topná paliva
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů) 2 nebo ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex 2905
Kovové alkoholáty alkoholů tohoto čísla a etanol
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 2905. Lze však použít kovové alkoholáty tohoto čísla, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
2915
Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitronebo nitrosoderiváty
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísel 2915 a 2916 nesmí přesáhnout 20% ceny výrobku ze závodu.
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
OCT / str. 39
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
(4)
- Vnitřní ethery a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 nesmí přesáhnout 20% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
- Cyklické acetaly a vnitřní poloacetaly a jejich halogen, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
2933
Heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy)
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 a 2933 nesmí přesáhnout 20% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
2934
Nukleové kyseliny a jejich soli; Výroba z materiálů jakéhokoli čísla. ostatní heterocyklické Avšak hodnota všech použitých sloučeniny materiálů čísel 2932, 2933 a 2934 nesmí přesáhnout 20% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 30
Farmaceutické výrobky; vyjma:
3002
Lidská krev; zvířecí krev připravená pro terapeutické, profylaktické nebo diagnostické účely; antisera a ostatní krevní složky a modifikované imunologické výrobky, též získané biotechnologickými procesy; očkovací látky, toxiny, kultury mikroorganismů (vyjma kvasnice) a podobné výrobky:
ex 2932
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísel 2932, 2933 a 2934 nesmí přesáhnout 20% ceny výrobku ze závodu
- Výrobky sestávající ze dvou nebo více složek, které byly smíchány pro terapeutické nebo profylaktické účely, nebo nesmíchané výrobky pro tato použití, v odměřených dávkách nebo v balení pro drobný prodej
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály stejného popisu jako výrobek, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
OCT / str. 40
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
- Ostatní: - - Lidská krev
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály stejného popisu jako výrobek, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
- - Zvířecí krev připravená pro terapeutické nebo profylaktické účely
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály stejného popisu jako výrobek, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
- - Krevní složky jiné než antisera, hemoglobin a sérový globulin
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály stejného popisu jako výrobek, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
- - Hemoglobin, krevní Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, globulin a sérový globulin včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály stejného popisu jako výrobek, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály stejného popisu jako výrobek, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
- - Ostatní
3003 a 3004
Léky (vyjma zboží čísel 3002, 3005 nebo 3006): - Získané z amikacinu čísla 2941
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály čísla 3003 nebo 3004, za předpokladu, že jejich souhrnná hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
OCT / str. 41
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
- Ostatní
nebo
(4)
Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály čísla 3003 nebo 3004, za předpokladu, že jejich souhrnná hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 31
Hnojiva; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex 3105
Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři z hnojivých prvků: dusík, fosfor a draslík; jiná hnojiva; výrobky této kapitoly, v tabletách nebo v podobné úpravě nebo v balení nepřesahujícím celkovou hmotnost 10 kg, vyjma:
Výroba, v níž:
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
- dusičnan sodný - kyanamid vápenatý - síran draselný - síran hořečnato draselný ex kapitola 32
Tříselné a barvířské výtažky; taniny a jejich deriváty; barviva, pigmenty a ostatní barvicí látky; nátěrové barvy a laky; tmely; inkousty; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex 3201
Taniny a jejich soli, ethery, estery a ostatní deriváty
Výroba z tříselných výtažků rostlinného původu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
OCT / str. 42
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
(4)
3205
Barevné laky; přípravky založené na barevných lacích specifikované poznámkou 3 k této kapitole 4
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě čísel 3203, 3204 a 3205. Lze však použít materiály zařazené v čísle 3205, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 33
Vonné silice a pryskyřice; voňavkářské, kosmetické přípravky a přípravky pro osobní hygienu; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
3301
Silice (s terpénem i bez něho), včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty silic v tucích, v nevysychavých olejích, ve voscích nebo podobné, získané enfleuráží nebo macerací; terpenické vedlejší produkty vznikající při deterpenaci silic; aromatické vodné destiláty a vodné roztoky silic
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně materiálů jiné „skupiny“ 5 tohoto čísla. Lze však použít materiály stejné skupiny, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 34
Mýdlo, organické povrchově aktivní prostředky, prací a čisticí prostředky, mazací přípravky, syntetické vosky, připravené vosky, lešticí a čisticí přípravky, svíčky a podobné výrobky, modelovací pasty, „dentální vosky“ a zubní přípravky na bázi sádry; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex 3403
Mazací přípravky obsahující ropné oleje nebo oleje získané ze živičných nerostů, za předpokladu, že tyto oleje nepřesahují 70% hmotnostních
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů) 2 nebo ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
OCT / str. 43
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
3404
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
(4)
Syntetické vosky a připravené vosky: - Na bázi parafinu, ropných vosků nebo vosků ze živičných nerostů, parafinového gáče nebo volného vosku
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
- Ostatní
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, vyjma: - hydrogenované oleje, které mají charakter vosků čísla 1516,
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
- mastné kyseliny chemicky nedefinované nebo technické mastné alkoholy, které mají charakter vosků čísla 3823 a - materiály čísla 3404. Tyto materiály však lze použít, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu ex kapitola 35
Albuminoidní látky; modifikované škroby; klihy; enzymy; vyjma
3505
Dextriny a jiné modifikované škroby (například předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů:
ex 3507
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
- Škrobové ethery a estery
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3505
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
- Ostatní
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, vyjma materiálů čísla 1108
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
Připravené enzymy, jinde neuvedené ani nezahrnuté
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
OCT / str. 44
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
(4)
kapitola 36
Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické slitiny; některé zápalné látky.
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 37
Fotografické nebo kinematografické výrobky; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
3701
Fotografické desky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než z papíru, kartónu, lepenky nebo textilií; ploché okamžité kopírovací filmy, citlivé, neexponované, též v kazetách: - Okamžité kopírovací filmy pro barevnou fotografii, ve svitcích
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než 3701 nebo 3702. Lze však použít materiály zařazené v čísle 3702, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
- Ostatní
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než 3701 nebo 3702. Lze však použít materiály zařazené v číslech 3701 a 3702, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
3702
Fotografické filmy ve svitcích, Výroba, v níž jsou všechny použité citlivé, neexponované, z jiného materiály zařazeny v čísle jiném, než materiálu než z papíru, kartónu, 3701 nebo 3702. lepenky nebo textilií; okamžité kopírovací filmy ve svitcích, citlivé, neexponované
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
3704
Fotografické desky, filmy, Výroba, v níž jsou všechny použité papír, kartón, lepenka a textilie, materiály zařazeny v čísle jiném, než exponované, ale nevyvolané 3701 až 3704.
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
OCT / str. 45
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
ex kapitola 38
Různé chemické výrobky; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
ex 3801
- Koloidní grafit v olejové Výroba, v níž hodnota všech suspenzi; semikoloidní grafit; použitých materiálů nepřesahuje 50% uhlíkaté pasty pro elektrody ceny výrobku ze závodu
(4) Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
- Grafit ve formě pasty, ve směsi s minerálním olejem, která obsahuje více než 30% hmotnosti grafitu
Výroba, v níž hodnota použitých materiálů čísla 3403 nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex 3803
Rafinovaný tallový olej
Rafinace surového tallového oleje
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex 3805
Sulfátové terpentýnové silice, čištěné
Čištění surových sulfátových terpentýnových silic destilací nebo rafinací
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex 3806
Estery pryskyřic
Výroba z pryskyřičných kyselin
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex 3807
Dřevná smola (smola z dřevného dehtu)
Destilace dřevného dehtu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
3808
Insekticidy, rodenticidy, Výroba, v níž hodnota všech fungicidy, herbicidy, přípravky použitých materiálů nepřesahuje 50% proti klíčení a regulátory růstu ceny výrobku ze závodu rostlin, dezinfekční prostředky a podobné výrobky, v úpravě nebo balení pro drobný prodej nebo jako přípravky nebo zboží (např. sirné pásy, knoty a svíčky a mucholapky)
3809
Přípravky k úpravě povrchu, Výroba, v níž hodnota všech k apretování, přípravky ke použitých materiálů nepřesahuje 50% zrychlení barvení nebo ustálení ceny výrobku ze závodu barvy a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla) užívané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté
OCT / str. 46
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
3810
Přípravky k čištění kovových Výroba, v níž hodnota všech povrchů; tavidla a jiné použitých materiálů nepřesahuje 50% pomocné přípravky pro pájení ceny výrobku ze závodu na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování; prášky a pasty k pájení nebo svařování sestávající z kovu nebo jiných materiálů; přípravky užívané k opláštění nebo pro výplň svářecích elektrod nebo tyčí
3811
Antidetonační přípravky, oxidační inhibitory, pryskyřičné inhibitory, zlepšovače viskozity, antikorozní prostředky a jiné přísady do minerálních olejů (včetně pohonných hmot) nebo do jiných tekutin užívaných pro stejné účely jako minerální oleje: - Připravené přísady do mazacích olejů obsahující ropné oleje nebo oleje získané ze živičných nerostů
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 3811 nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
- Ostatní
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
3812
Syntetické urychlovače vulkanizace; směsné plastifikátory pro kaučuk nebo plasty, jinde neuvedené ani nezahrnuté; antioxidační přípravky a jiné směsné stabilizátory pro kaučuk nebo plasty
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
3813
Přípravky a náplně pro hasicí přístroje; naplněné hasicí granáty a bomby
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
3814
Složená organická rozpouštědla Výroba, v níž hodnota všech a ředidla, jinde neuvedená ani použitých materiálů nepřesahuje 50% nezahrnutá; přípravky ceny výrobku ze závodu k odstraňování barev a laků
3818
Chemické prvky zušlechtěné přísadami pro použití v elektronice, ve tvaru disků, destiček nebo v podobných tvarech; chemické sloučeniny dopované pro použití v elektronice
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
OCT / str. 47
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
3819
Kapaliny pro hydraulické brzdy a jiné připravené kapaliny pro hydraulické převody, neobsahující žádné nebo obsahující méně než 70% hmotnostních ropných olejů nebo olejů získaných ze živičných nerostů
Výroba, v níž hodnota všech použitých prvotních materiálů nepřesahuje 50% „ceny ze závodu“ daného zboží.
3820
Přípravky proti zamrzání a upravené tekutiny k odmrazování
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
3822
Diagnostické nebo laboratorní Výroba, v níž hodnota všech reagencie na podložce použitých materiálů nepřesahuje 50% a připravené diagnostické nebo ceny výrobku ze závodu laboratorní reagencie, též na podložce, vyjma zboží čísel 3002 nebo 3006
3823
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy: - Technické monokarboxylové Výroba, v níž jsou všechny použité mastné kyseliny; kyselé oleje materiály zařazeny v čísle jiném, než z rafinace je číslo výrobku Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3823
- Technické mastné alkoholy 3824
Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté; odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
OCT / str. 48
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
- Následující výrobky tohoto čísla: - - Připravená pojiva pro licí formy nebo jádra na bázi přírodních pryskyřičných výrobků
nebo
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
- - Kyseliny naftenové, jejich ve vodě nerozpustné soli a jejich estery - - Sorbitol jiný než čísla 2905 - - Ropné sulfonáty, vyjma ropných sulfonátů alkalických kovů, amonia nebo etanolaminů; thiofenické sulfonované kyseliny z olejů získaných ze živičných nerostů a jejich soli - - Iontoměniče - - Getry (pohlcovače plynů) pro vakuové trubice - - Alkalický oxid železa pro čištění plynu - - Zředěná čpavková voda a upotřebený získané při čistění plynu - - Sulfonaftenové kyseliny, jejich soli nerozpustné ve vodě a jejich estery - - Přiboudlina a Dippelův olej - - Směsi solí, které mají různé anionty - - Kopírovací pasty na bázi želatiny, též na papírové nebo textilní podložce - Ostatní
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
OCT / str. 49
(4) Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
3901 až 3915
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
(4)
Plasty v primárních formách, odpady, úlomky a odřezky z plastů; vyjma čísel ex 3907 a 3912, pro která jsou pravidla stanovena níže: - Adiční homopolymery, ve kterých jeden monomer představuje více než 99% hmotnostních celkového obsahu polymeru
Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu;
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu 6 - Ostatní
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu 6
- Kopolymer, vyrobený z polykarbonátu a kopolymeru akrylonitrilbutadien-styrenu (ABS)
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
- Polyester
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu a/nebo výroba z polykarbonátu tetrabromo-(bisfenolu A)
3912
Celulóza a její chemické deriváty, jinde neuvedené ani nezahrnuté, v primárních formách
Výroba, v níž hodnota jakýchkoli materiálů čísla 3912 nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
ex 3916 až 3921
Polotovary a výrobky z plastů; vyjma zboží ex 3916, ex 3917, ex 3920 a ex 3921, pro která jsou pravidla stanovena níže:
ex 3907
- Ploché výrobky, více než pouze povrchově opracované nebo rozřezané do tvarů jiných než pravoúhlých (včetně čtvercových); ostatní výrobky více než pouze povrchově opracované
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
OCT / str. 50
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
(4)
- Ostatní:
ex 3916 a ex 3917
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- - Výrobky adiční homopolymerizace, ve kterých jeden monomer představuje více než 99% hmotnostních celkového obsahu polymeru
Výroba, v níž:
- - Ostatní
Výroba, v níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu 6
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž:
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
Profily, trubky a hadice
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu; - hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu 6
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu; - hodnota jakýchkoli materiálů zařazených ve stejném čísle jako výrobek nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
ex 3920
- Ionomerní listy a filmy
Výroba z termoplastické parciální soli, která je kopolymerem ethylenu a metakrylové kyseliny částečně neutralizované kovovými ionty, zejména zinku a sodíku
- Listy z regenerované celulózy, polyamidů nebo polyethylenu
Výroba, v níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů čísla 3920 nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
ex 3921
Plastové fólie, pokovené
Výroba z vysoce transparentních polyesterových fólií o tloušťce nepřesahující 23 mikronů 7
3922 až 3926
Výrobky z plastů
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 40
Kaučuk a zboží z něj; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex 4001
Vrstvené pláty z kaučuku pro boty
Vrstvení plátů přírodního kaučuku
OCT / str. 51
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
4005
Kaučukové směsi, nevulkanizované, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech
4012
Protektorované nebo použité pneumatiky z kaučuku; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, běhouny pláště pneumatiky a ochranné vložky do ráfku pneumatiky, z kaučuku
nebo
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů, kromě přírodního kaučuku, nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
- Protektorované pneumatiky, Protektorování použitých pneumatik komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, kaučukové - Ostatní
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla kromě materiálů čísel 4011 nebo 4012.
ex 4017
Zboží z tvrdé pryže
Výroba z tvrdé pryže
ex kapitola 41
Surové kůže a kožky (jiné než kožešiny) a usně; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex 4102
Surové ovčí nebo jehněčí kůže bez vlny
Odstranění vlny z ovčích nebo jehněčích kůží s vlnou
4104 až 4107
Kůže bez chlupů nebo vlny, jiné než kůže čísel 4108 nebo 4109
Činění předčiněné usně, nebo výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
4109
Lakové usně a lakovéVýroba z usně čísel 4104 až 4107, za laminované usně; metalizované předpokladu, že její hodnota usně nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
kapitola 42
Kožené zboží; sedlářské a řemenářské výrobky; cestovní potřeby, kabelky a podobné schránky; zboží ze zvířecích střev (jiných než střev bource morušového)
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex kapitola 43
Kožešiny a umělé kožešiny; výrobky z nich; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex 4302
Vyčiněné nebo upravené kožešiny, sešité:
OCT / str. 52
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
- Díly, kříže a podobné formy
Bělení nebo barvení a stříhání a sešití nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin
- Ostatní
Výroba z nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin
4303
Oděvy, oděvní doplňky a jiné zboží z kožešin
Výroba z nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin čísla 4302
ex kapitola 44
Dřevo a výrobky ze dřeva; dřevěné uhlí; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex 4403
Dřevo nahrubo opracované
Výroba ze surového dřeva, též odkorněného nebo pouze částečně ohrubovaného
ex 4407
Dřevo rozřezané nebo štípané podélně nebo na kusy, podélně nebo na kusy, loupané, hoblované, broušené pískem nebo spojované klínovými ozuby, o tloušťce přesahující 6 mm
Hoblování, broušení pískem nebo spojování klínovými ozuby
ex 4408
Listy na dýhování (včetně těch, Spojování, hoblování, broušení které jsou získány krájením na pískem nebo spojování klínovými plátky vrstveného dřeva), na ozuby překližky nebo na jiné podobné vrstvené dřevo a ostatní dřevo rozřezané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem, sesazované nebo na koncích spojované, o tloušťce nepřesahující 6 mm
4409
Dřevo souvisle profilované podél jakékoli z jeho hran, konců nebo ploch, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované - Broušené pískem nebo spojované klínovými ozuby
Broušení pískem nebo spojování klínovými ozuby
- Obruby a lišty
Tvarování obrub nebo lištování
ex 4410 až ex 4413
Obruby nebo lišty, včetně dekorativních lišt a ostatních tvarovaných prkének
Tvarování obrub nebo lištování
ex 4415
Bedny, bedničky, klece, bubny a podobné dřevěné obaly
Výroba z prken neřezaných na míru
ex 4416
Sudy, barely, kádě, škopky a jiné bednářské výrobky a jejich části, ze dřeva
Výroba ze štípaných dužin, které mají nařezané pouze dva základní povrchy
OCT / str. 53
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
ex 4418
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
- Výrobky stavebního truhlářství a tesařství, ze dřeva
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít voštinové desky a šindele
- Tvarované a profilované lišty a vlysy
Tvarování nebo profilování.
ex 4421
Polotovary na zápalky; dřevěné Výroba ze dřeva jakéhokoli čísla, kolíčky (floky) do obuvi vyjma protahované dřevo čísla 4409
ex kapitola 45
Korek výrobky z korku; vyjma: Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
4503
Zboží z přírodního korku
Výroba z korku čísla 4501
kapitola 46
Výrobky ze slámy, esparta nebo jiného materiálu na úplety; košíkářské a proutěné výrobky
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
kapitola 47
Buničina ze dřeva nebo Výroba, v níž jsou všechny použité z jiných celulózových materiály zařazeny v čísle jiném, než vláknovin; sběrový papír, je číslo výrobku kartón nebo lepenka, též odpad a výmět
ex kapitola 48
Papír kartón a lepenka; výrobky Výroba, v níž jsou všechny použité z papírenských vláknin, papíru, materiály zařazeny v čísle jiném, než kartónu nebo lepenky; vyjma: je číslo výrobku
ex 4811
Papír kartón a lepenka, pouze linkované nebo čtverečkované
Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47
4816
Karbonový papír, samokopírovací papír a jiný kopírovací a přetiskový papír (jiný než čísla 4809), rozmnožovací blány a ofsetové matrice, z papíru, též v krabicích
Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47
4817
Obálky, dopisní karty, Výroba, v níž: neilustrované dopisnice - všechny použité materiály jsou a korespondenční lístky, zařazeny v čísle jiném, než je číslo z papíru, kartónu nebo lepenky; výrobku; krabice, sáčky, tašky a kazety z papíru, kartónu nebo lepenky, - hodnota všech použitých materiálů obsahující sady dopisních nepřesahuje 50% ceny výrobku ze potřeb závodu
ex 4818
Toaletní papír
Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47
OCT / str. 54
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
ex 4819
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
Kartony, krabice, pytle, sáčky a jiné obaly z papíru, kartónu, lepenky, buničité vaty nebo pásů z buničinových vláken
nebo
Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex 4820
Složky dopisních papírů
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex 4823
Jiný papír, kartón, lepenka, buničitá vata a pásy z buničinových vláken, řezané do formátu nebo tvaru
Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47
ex kapitola 49
Tištěné knihy, noviny, obrazy a jiné výrobky polygrafického průmyslu; rukopisy, strojopisy a plány; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
4909
Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty s osobními pozdravy, zprávami nebo oznámeními, též ilustrované, případně též s obálkami nebo ozdobami
Výroba z materiálů nezařazených v číslech 4909 nebo 4911
4910
Kalendáře všech druhů, tištěné, včetně kalendářů ve formě trhacích bloků: - Kalendáře „věčného“ typu nebo s vyměnitelnými bloky, na základně jiné než z papíru kartónu nebo lepenky
Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
- Ostatní
Výroba z materiálů nezařazených v číslech 4909 nebo 4911.
ex kapitola 50
Přírodní hedvábí; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex 5003
Hedvábný odpad (včetně Mykání nebo česání hedvábného zámotků nezpůsobilých odpadu k smotávání, přízového odpadu a trhaného materiálu), mykaný nebo česaný
OCT / str. 55
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
5004 až ex 5006
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
Hedvábná příze a příze Výroba z 8: spředená z hedvábného odpadu - surového hedvábí, hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání, - jiných přírodních vláken, nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papírenských materiálů
5007
Tkaniny z hedvábí nebo z hedvábného odpadu: - Obsahující kaučukové nitě
Výroba z jednoduché příze 8
- Ostatní
Výroba z 8: - příze z kokosových vláken, - přírodních vláken, - chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papíru nebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 51
Vlna, jemné nebo hrubé zvířecí Výroba, v níž jsou všechny použité chlupy; žíněné příze a žíněné materiály zařazeny v čísle jiném, než tkaniny; vyjma: je číslo výrobku
OCT / str. 56
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
5106 až 5110
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
Vlněná příze z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo ze žíní
nebo
Výroba z 8: - surového hedvábí, hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání, - jiných přírodních vláken, nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papírenských materiálů
5111 až 5113
Tkaniny z vlny, z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo ze žíní: - Obsahující kaučukové nitě
Výroba z jednoduché příze 8
- Ostatní
Výroba z 8: - příze z kokosových vláken, - přírodních vláken, - chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papíru nebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5% ceny výrobku ze závodu
OCT / str. 57
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
ex kapitola 52
Bavlna; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
5204 až 5207
Bavlněná příze a nitě:
Výroba z 8: - surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání, - přírodních vláken, nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papírenských materiálů.
5208 až 5212
Bavlněné tkaniny: - Obsahující kaučukové nitě
Výroba z jednoduché příze 8.
- Ostatní
Výroba z 8: - příze z kokosových vláken, - přírodních vláken, - chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papíru nebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 53
Jiná rostlinná textilní vlákna; papírová příze a tkaniny z papírové příze; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
OCT / str. 58
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
5306 až 5308
Příze z jiných rostlinných textilních vláken; papírová příze
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
Výroba z 8: - surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání, - přírodních vláken, nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papírenských materiálů
5309 až 5311
Tkaniny z jiných rostlinných textilních vláken; tkaniny z papírové příze: - Obsahující kaučukové nitě
Výroba z jednoduché příze 8
- Ostatní
Výroba z 8: - příze z kokosových vláken, - přírodních vláken, - chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papíru nebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5% ceny výrobku ze závodu
OCT / str. 59
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
5401 až 5406
Příze, monofil a nitě z chemických nekonečných vláken
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
Výroba z 8: - surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání, - přírodních vláken, nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papírenských materiálů
5407 a 5408
Tkaniny z nití z chemických nekonečných vláken: - Obsahující kaučukové nitě
Výroba z jednoduché příze 8
- Ostatní
Výroba z 8: - příze z kokosových vláken, - přírodních vláken, - chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papíru nebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5% ceny výrobku ze závodu
5501 až 5507
Chemická střižová vlákna
Výroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny
OCT / str. 60
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
5508 až 5511
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
Příze a šicí nitě z chemických střižových vláken
nebo
Výroba z 8: - surového hedvábí nebo odpadu z přírodního hedvábí, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání, - přírodních vláken, nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papírenských materiálů
5512 až 5516
Tkaniny z chemických střižových vláken: - Obsahující kaučukové nitě
Výroba z jednoduché příze 8
- Ostatní
Výroba z 8: - příze z kokosových vláken, - přírodních vláken, - chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papíru nebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 56
Vata, plsť a netkané textilie; speciální příze; motouzy, provazy a lana a výrobky z nich a výrobky; vyjma:
Výroba z 8: - příze z kokosových vláken, - přírodních vláken, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papírenských materiálů.
OCT / str. 61
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
5602
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
Plsť, též impregnovaná, povrstvená, povlečená nebo laminovaná: Výroba z 8:
- Vpichovaná plsť
- přírodních vláken, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny. Avšak lze použít: - polypropylenové hedvábí čísla 5402, - polypropylenová vlákna čísla 5503 nebo 5506 nebo - polypropylenový kabel čísla 5501, jejichž délková hmotnost je pro každé hedvábí nebo vlákno menší než 9 decitex, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu Výroba z 8:
- Ostatní
- přírodních vláken, - z chemických střižových vláken vyrobených z kaseinu, nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny 5604
Kaučukové a kordové nitě, pokryté textilem; textilní příze a pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, impregnované, povrstvené, povlečené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty: - Kaučukové a kordové nitě pokryté textilním materiálem
Výroba z kaučukových nebo kordových nití, nepokrytých textilním materiálem
- Ostatní
Výroba z 8: - přírodních vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papírenských materiálů.
OCT / str. 62
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
5605
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
Metalizovaná příze, též Výroba z 8: opředená, určená k použití jako - přírodních vláken, textilní příze, nebo pásek nebo podobný tvar čísel 5404 nebo - chemických střižových vláken 5405, kombinované s kovem nemykaných, nečesaných nebo ve formě vlákna, pásku nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, prášku nebo pokryté kovem - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papírenských materiálů.
5606
Opředená nit, pásky a podobné Výroba z 8: tvary čísel 5404 nebo 5405, - přírodních vláken, (jiné než čísla 5605 a jiné než opředené žíněné příze); - chemických střižových vláken žinylková příze (včetně nemykaných, nečesaných nebo povločkované žinylkové příze); nezpracovaných jinak pro spřádání, smyčková pletená nit - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papírenských materiálů
kapitola 57
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny: - Z vpichované plsti
Výroba z 8: - přírodních vláken nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny Avšak: - polypropylénové hedvábí čísla 5402, - polypropylenová vlákna čísla 5503 nebo 5506, nebo - polypropylenový kabel čísla 5501, jejichž délková hmotnost je pro každé hedvábí nebo vlákno menší než 9 decitex, lze použít za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu Jutová tkanina může být použita jako podložka
OCT / str. 63
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
Výroba z 8:
- Z jiné plsti
- přírodních vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny Výroba z 8:
- Ostatní
- příze z kokosových vláken nebo juty, - ze syntetických nebo umělé příze, - přírodních vláken, nebo - chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání. Jutová tkanina může být použita jako podložka. ex kapitola 58
Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapiserie; prýmkařské výrobky; výšivky; vyjma: - Kombinované s kaučukovými Výroba z jednoduché příze 8 nitěmi - Ostatní
Výroba z 8: - přírodních vláken, - chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5% ceny výrobku ze závodu
OCT / str. 64
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
5805
Ručně tkané tapiserie typu Výroba, v níž jsou všechny použité goblén, flanderský goblén, materiály zařazeny v čísle jiném, než Aubusson, Beauvais a podobné je číslo výrobku a jehlou pracované tapiserie (např. stehem zvaným „petit point“ nebo křížovým stehem), též zcela zhotovené
5810
Výšivky v metráži, pásech nebo jako motivy
Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
5901
Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih a pro podobné účely; kopírovací průsvitné plátno; připravené malířské plátno; ztužené plátno a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky
5902
Pneumatikové kordové textilie z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů, polyesterů nebo viskózového hedvábí:
5903
Výroba z příze
- S obsahem textilních materiálů nepřesahujícím 90% hmotnostních
Výroba z příze
- Ostatní
Výroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny
Textilie impregnované, povrstvené, povlečené nebo laminované plasty, jiné než textilie čísla 5902
Výroba z příze nebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5% ceny výrobku ze závodu
OCT / str. 65
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
5904
Linoleum, též přiříznuté do Výroba z příze 8 tvaru; podlahové krytiny sestávající z vrstvy nebo povlaku na textilním podkladu, též přiříznuté do tvaru
5905
Textilní tapety: - Impregnované, povrstvené, povlečené nebo laminované pryží, plasty nebo jinými materiály
Výroba z příze
- Ostatní
Výroba z 8:
nebo
- příze z kokosových vláken, - přírodních vláken, - chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5% ceny výrobku ze závodu 5906
Pogumované textilie, jiné než textilie čísla 5902: - Pletené nebo háčkované textilie
Výroba z 8: - přírodních vláken, - chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny
OCT / str. 66
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
5907
5908
5909 až 5911
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
- Jiné textilie vyrobené ze syntetické příze, obsahující více než 90% hmotnostních textilních materiálů
Výroba z chemických materiálů
- Ostatní
Výroba z příze
Textilie jiným způsobem impregnované, povrstvené nebo povlečené; malované plátno pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích nebo podobné textilie
Výroba z příze
nebo
nebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5% ceny výrobku ze závodu
Textilní knoty tkané, splétané nebo pletené, pro lampy, vařiče, zapalovače, svíčky nebo podobné výrobky; žárové plynové punčošky a duté úplety pro výrobu žárových plynových punčošek, též impregnované: - Žárové plynové punčošky, impregnované
Výroba z trubkovité pletené textilie pro žárové plynové punčošky
- Ostatní
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
Textilní výrobky vhodné pro technické použití: - Lešticí kotouče nebo kruhy jiné než z plsti čísla 5911
Výroba z příze nebo z odpadní textilie nebo hadrů čísla 6310
OCT / str. 67
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
- Tkaniny, používané obvykle pro papírenské nebo jiné technické účely, též plstěné, též impregnované nebo potažené, trubkovité nebo nekonečné s jednoduchou nebo násobnou osnovou a/nebo útkem, nebo plošně tkané s násobnou osnovou a/nebo útkem, čísla 5911
nebo
Výroba z 8: - příze z kokosových vláken, - následujících materiálů: - - polytetrafluorethylenová příze 9, - - násobná polyamidová příze povrstvená, impregnovaná nebo povlečená fenolickou pryskyřicí, - - příze ze syntetických textilních vláken z aromatických polyamidů, získaných polykondenzací mfenylenediaminu a kyseliny isoftalové, - - polytetrafluorethylenový monofil 9, - - příze ze syntetických textilních vláken z poly-p-fenylen tereftalamidu, - - příze ze skleněných vláken povrstvená fenolovou pryskyřicí a opředená akrylovou přízí 9, - - kopolyesterový monofil z polyesteru a pryskyřice tereftalové kyseliny a 1,4 cyklohexandimethanolu a kyseliny isoftalové, - - přírodních vláken, - - chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak zpracovaných pro spřádání, nebo - - chemických materiálů nebo textilní vlákniny.
- Ostatní
Výroba z 8: - příze z kokosových vláken, - přírodních vláken, - chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak zpracovaných pro spřádání, nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny.
OCT / str. 68
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
kapitola 60
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
Výroba z 8:
Pletené a háčkované textilie
- přírodních vláken, - chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak zpracovaných pro spřádání, nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny. kapitola 61
Oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované: - Získané sešitím nebo jiným Výroba z příze 8, 10. spojením dvou nebo více kusů pletené nebo háčkované textilie, které byly buď nastříhány do tvaru, nebo jejich tvar byl získán přímo Výroba z 8:
- Ostatní
- přírodních vláken, - chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny. ex kapitola 62
Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované; vyjma:
Výroba z příze 8, 10.
ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 a ex 6211
Dámské, dívčí a kojenecké oblečení vyšívané; jiné oděvní doplňky pro děti, vyšívané
Výroba z příze 10
ex 6210 a ex 6216
Ohnivzdorné vybavení z textilií Výroba z příze 10 pokrytých fólií z hliníkovaného nebo polyesteru
nebo výroba z nevyšívané textilie, za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu 10
výroba z nepotažené textilie, za předpokladu, že hodnota použité nepotažené textilie nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu 10 6213 a 6214
Kapesníky, přehozy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky:
OCT / str. 69
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2) - Vyšívané
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
Výroba z nebělené jednoduché příze 8, 10 nebo výroba z nevyšívané textilie, za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu 10
- Ostatní
Výroba z nebělené jednoduché příze 8, 10 nebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie čísel 6213 a 6214 nepřesahuje 47,5% ceny výrobku ze závodu
6217
Jiné zcela zhotovené oděvní doplňky; části oděvů nebo oděvních doplňků, jiné než čísla 6212: - Vyšívané
Výroba z příze 10 nebo výroba z nevyšívané textilie, za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu 10
- Ohnivzdorné vybavení z textilií pokrytých fólií z hliníkovaného polyesteru
Výroba z příze 10 nebo výroba z nepotažené textilie, za předpokladu, že hodnota použité nepotažené textilie nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu 10
- Mezipodšívka pro límce a manžety, nařezaná
Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
OCT / str. 70
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
- Ostatní
Výroba z příze 10.
ex kapitola 63
Jiné zcela zhotovené textilní výrobky; soupravy; obnošené oděvy a opotřebované textilní výrobky, hadry; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
6301 až 6304
Přikrývky, cestovní koberečky, ložní prádlo atd.; záclony atd.; jiné bytové textilie: Výroba z 8:
- Plstěné, netkané
- přírodních vláken, nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny - Ostatní: - - Vyšívané
Výroba z nebělené jednoduché příze 10, 11 nebo výroba z nevyšívané textilie (jiné než pletené nebo háčkované), za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
- - Ostatní 6305
Výroba z nebělené jednoduché příze 10, 11 Výroba z 8:
Pytle a pytlíky k balení zboží
- přírodních vláken, - chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných ani jinak zpracovaných pro spřádání, nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny 6306
Nepromokavé plachty, ochranné a stínící plachty; stany; lodní plachty pro čluny, pro prkna k plachtění na vodě nebo na souši; kempingové výrobky: - Z netkaných textilií
Výroba z 8, 10: - přírodních vláken, nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny
OCT / str. 71
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
- Ostatní
Výroba z nebělené jednoduché příze 8, 10.
6307
Jiné zcela zhotovené výrobky, včetně střihových šablon
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
6308
Soupravy sestávající z tkanin a z přízí, též s doplňky, pro výrobu koberečků, tapiserií, vyšívaných stolních ubrusů nebo servítků nebo podobných textilních výrobků, v balení pro drobný prodej
Každá položka soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Lze však použít nepůvodní předměty, za předpokladu, že jejich souhrnná hodnota nepřesahuje 15% ceny soupravy ze závodu
ex kapitola 64
Obuv, kamaše a podobné výrobky; vyjma:
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla kromě sestav svršků připojených k vnitřním podrážkám nebo jiným komponentům podrážky čísla 6406
6406
Části obuvi (včetně svršků, též spojených s podešvemi, jinými než vnějšími); vkládací stélky, pružné podpatěnky a podobné výrobky; kamaše, chrániče holeně a podobné výrobky a jejich součásti
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex kapitola 65
Pokrývky hlavy a jejich součásti; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
6503
Klobouky a jiné pokrývky hlavy, z plsti, zhotovené ze šišáků nebo šišákových kotoučů čísla 6501, též podšívané nebo zdobené
Výroba z příze nebo textilních vláken 10.
6505
Klobouky a jiné pokrývky Výroba z příze nebo textilních hlavy, pletené nebo háčkované vláken 10. nebo zcela zhotovené z krajek, plsti nebo z jiné textilní tkaniny v kusech (ne však v pásech), též podšívané a obroubené; síťky na vlasy z jakýchkoliv materiálů, též podšívané nebo zdobené
ex kapitola 66
Deštníky, slunečníky, hole, Výroba, v níž jsou všechny použité sedací hole, biče, jezdecké materiály zařazeny v čísle jiném, než bičíky a jejich součásti; vyjma: je číslo výrobku
6601
Deštníky a slunečníky (včetně deštníků ve formě vycházkové hole, zahradních slunečníků a podobných výrobků)
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
OCT / str. 72
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
kapitola 67
Upravená péra a prachové peří a výrobky z nich; umělé květiny; zboží z lidských vlasů
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex kapitola 68
Výrobky z kamene, sádry, cementu, osinku (azbestu), slídy nebo podobných materiálů; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex 6803
Výrobky z přírodní nebo aglomerované břidlice
Výroba z opracované břidlice
ex 6812
Výrobky z osinku (azbestu) Výroba z materiálů jakéhokoli čísla nebo směsi na podkladě osinku nebo osinku a uhličitanu hořečnatého
ex 6814
Výrobky ze slídy; včetně lisované nebo rekonstituované slídy na podložce z papíru, lepenky nebo jiných materiálů
Výroba z opracované slídy (včetně lisované nebo rekonstituované slídy)
kapitola 69
Keramické výrobky
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex kapitola 70
Sklo a skleněné výrobky; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex 7003, ex 7004 a ex 7005
Sklo s nereflexní vrstvou
Výroba z materiálů čísla 7001
7006
Sklo čísel 7003, 7004 nebo 7005, ohýbané, s broušenými hranami, ryté, vrtané, smaltované nebo jinak zpracované, avšak nezarámované ani nespojované s jinými materiály: - Ploché skleněné podložky potažené tenkým dielektrickým filmem, polovodičového typu, v souladu se standardy SEMII 12
Výroba z materiálů (podložek) čísla 7006
- Ostatní
Výroba z materiálů čísla 7001
7007
Bezpečnostní sklo tvrzené, nebo vrstvené
Výroba z materiálů čísla 7001
7008
Izolační jednotky z několika skleněných tabulí
Výroba z materiálů čísla 7001
OCT / str. 73
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
7009
Skleněná zrcadla, též zarámovaná, včetně zpětných zrcátek
Výroba z materiálů čísla 7001
7010
Demižóny, skleněné lahve, baňky, konzervové sklenice a zavařovačky, kelímky, lékovky, trubičky na tablety, ampulky a jiné skleněné obaly používané pro dopravu nebo k balení zboží; skleněné zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
7013
Stolní a domácenské sklo, kuchyňské sklo, skleněné zboží toaletní, kancelářské,k výzdobě bytu a pro podobné účely (vyjma zboží čísel 7010 nebo 7018)
nebo broušení skleněného zboží, za předpokladu, že hodnota nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku nebo broušení skleněných výrobků, za předpokladu, že celková hodnota nebroušeného skleněných výrobků nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu nebo ruční dekorování (vyjma zdobení sítotiskem) ručně foukaných skleněných výrobků, za předpokladu, že hodnota ručně foukaných skleněných výrobků nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex 7019
Výrobky (jiné než příze) ze skleněných vláken
Výroba z: - nebarvených pramenů, rovingů, příze, sekaných pramenů, nebo - skleněné vlny
ex kapitola 71
Přírodní nebo uměle pěstované perly, drahokamy nebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie; mince; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex 7101
Přírodní nebo uměle pěstované perly, tříděné a dočasně navlečené na nit pro usnadnění jejich dopravy
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
OCT / str. 74
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
ex 7102, ex 7103 a ex 7104
Opracované drahokamy a polodrahokamy (přírodní, umělé nebo rekonstituované)
7106, 7108 a 7110
Drahé kovy : - Netvářené
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
Výroba z neopracovaných drahokamů nebo polodrahokamů
Výroba z materiálů nezařazených v čísle 7106, 7108 nebo 7110 nebo elektrolytická, tepelná nebo chemická separace drahých kovů čísla 7106, 7108 nebo 7110 nebo slévání drahých kovů čísla 7106, 7108 nebo 7110 navzájem nebo s obecnými kovy
- Ve formě polotovarů nebo prachu
Výroba z netvářených drahých kovů
ex 7107, ex 7109 a ex 7111
Kovy plátované drahými kovy, Výroba z netvářených kovů ve formě polotovarů plátovaných drahými kovy
7116
Výrobky z přírodních nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, umělých nebo rekonstituovaných)
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
7117
Bižuterie
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku nebo výroba z částí z obecných kovů, neplátovaných nebo nepovlečených drahými kovy, za předpokladu, že hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 72
Železo a ocel; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
7207
Polotovary ze železa nebo nelegované oceli
Výroba z materiálů čísel 7201, 7202, 7203, 7204 nebo 7205
OCT / str. 75
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
7208 až 7216
Ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli
Výroba z ingotů nebo v jiných primárních forem čísla 7206
7217
Dráty ze železa nebo nelegované oceli
Výroba z polotovarů čísla 7207
ex 7218, 7219 až 7222
Polotovary, ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily z nerezavějící oceli
Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7218
7223
Dráty z nerezavějící oceli
Výroba z polotovarů čísla 7218
ex 7224, 7225 až 7228
Polotovary, ploché válcované Výroba z ingotů nebo jiných výrobky, tyče a pruty válcované primárních forem čísel 7206, 7218 za tepla, v nepravidelně nebo 7224 navinutých svitcích; úhelníky, tvarovky a profily z ostatní legované oceli; duté vrtné tyče a pruty na vrtáky z legované nebo nelegované oceli
7229
Dráty z ostatní legované oceli
Výroba z polotovarů čísla 7224
ex kapitola 73
Výrobky ze železa nebo oceli; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex 7301
Štětovnice
Výroba z materiálů čísla 7206
7302
Materiál pro stavbu železničVýroba z materiálů čísla 7206 ních nebo tramvajových tratí, ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, přestavné tyče výměny a ostatní přejezdová zařízení, pražce (příčné pražce), kolejnicové spojky, kolejnicové stoličky a klíny kolejnicových stoliček, podkladnice (podkladní desky), přídržky, podpěrné desky, kleštiny (táhla) a jiné dílce speciálně uzpůsobené pro kladení, spojování nebo upevňování kolejnic
7304, 7305 a 7306
Trouby, trubky a duté profily ze železa (jiného než litiny) nebo oceli
Výroba z materiálů čísel 7206, 7207, 7218 nebo 7224.
OCT / str. 76
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
ex 7307
Příslušenství pro trouby a trubky z nerezavějící oceli, (ISO X5CrNiMo 1712), sestávající z několika částí
Soustružení, vrtání, vystružování, řezání závitů, odstraňování otřepů a otryskávání (pískování) kovaných polotovarů, za předpokladu, že hodnota kovaných polotovarů nepřesahuje 35% ceny výrobku ze závodu
7308
Konstrukce (vyjma montované stavby čísla 9406) a části konstrukcí (např. mosty a části mostů, stavidla, věže, stožáry, sloupy, pilíře, střechy a střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, dveřní prahy, okenice, sloupková zábradlí), ze železa nebo oceli; desky, tyče, pruty, úhelníky, tvarovky, profily, trubky a podobné výrobky pro použití v konstrukcích, ze železa nebo oceli
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Avšak nelze použít svařované úhelníky, tvarovky a profily čísla 7301
ex 7315
Protismykové řetězy
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 7315 nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 74
Měď a výrobky z mědi; vyjma: Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
7401
Měděný kamínek (lech); Výroba, v níž jsou všechny použité cementová měď (srážená měď) materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
7402
Nerafinovaná měď; měděné anody pro elektrolytickou rafinaci
7403
Rafinovaná měď a slitiny mědi, netvářené:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
- Rafinovaná měď
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
- Slitiny mědi; rafinovaná měď obsahující jiné prvky, netvářená
Výroba z netvářené rafinované mědi nebo z měděného odpadu a šrotu.
OCT / str. 77
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
7404
Měděný odpad a šrot
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
7405
Předslitiny mědi
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex kapitola 75
Nikl a výrobky z niklu; vyjma:
Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
7501 až 7503
Niklový kamínek (lech), slinuté Výroba, v níž jsou všechny použité výrobky oxidu nikelnatého materiály zařazeny v čísle jiném, než a jiné meziprodukty metalurgie je číslo výrobku niklu; surový (neopracovaný) nikl; niklový odpad a šrot
ex kapitola 76
Hliník a výrobky z hliníku; vyjma:
Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
7601
Surový (nezpracovaný) hliník
Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu nebo výroba tepelným nebo elektrolytickým zpracováním z nelegovaného hliníku nebo z hliníkového odpadu a šrotu
7602
Hliníkový odpad nebo šrot
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
OCT / str. 78
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
ex 7616
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
Ostatní výrobky z hliníku jiné než gáza, tkaniny, mřížovina, síťovina, pletivo, ztužující tkaniny a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu, a lehčený hliníkový plech
nebo
Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít gázu, tkaniny, mřížovinu, síťovinu, pletivo, ztužující tkaniny a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu, nebo lze použít lehčený hliník; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
kapitola 77
Je určena pro eventuální budoucí potřebu Harmonizovaného systému
ex kapitola 78
Olovo a výrobky z olova; vyjma:
Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
7801
Surové (neopracované) olovo: - Rafinované olovo
Výroba z prutů („bullion“) nebo ze surového olova
- Ostatní
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Avšak nelze použít odpad a šrot čísla 7802
7802
Olověný odpad a šrot
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex kapitola 79
Zinek a výrobky ze zinku; vyjma:
Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
7901
Surový (neopracovaný) zinek
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Avšak nelze použít odpad a šrot čísla 7902
7902
Zinkový odpad a šrot
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
OCT / str. 79
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
ex kapitola 80
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
Cín a výrobky z cínu; vyjma:
nebo
Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
8001
Surový (neopracovaný) cín
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Avšak nelze použít odpad a šrot čísla 8002
8002 a 8007
Cínový odpad a šrot; ostatní výrobky z cínu
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex kapitola 81
Ostatní obecné kovy; cermety; výrobky z nich: - Ostatní obecné kovy, tvářené; Výroba, v níž hodnota všech použitých výrobky z nich materiálů zařazených ve stejném čísle jako výrobek nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu - Ostatní
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex kapitola 82
Nástroje, náčiní, nožířské výrobky a jídelní příbory, z obecných kovů; jejich části a součásti z obecných kovů; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
8206
Sady nástrojů obsahující dva nebo více nástrojů čísel 8202 až 8205, sestavené pro drobný prodej
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než 8202 až 8205. Sada však může obsahovat nástroje čísel 8202 až 8205, za předpokladu, že jeho hodnota nepřesahuje 15% ceny sady ze závodu
8207
Vyměnitelné nástroje pro ruční Výroba, v níž: nářadí, též mechanicky - všechny použité materiály jsou poháněné, nebo pro obráběcí zařazeny v čísle jiném, než je číslo stroje (např. na lisování, ražení, výrobku; děrování, řezání vnějších a vnitřních závitů, vrtání, - hodnota všech použitých materiálů vyvrtávání, protahování, nepřesahuje 40% ceny výrobku ze frézování, soustružení, závodu upevňování šroubů), včetně nástrojů na tažení nebo vytlačování kovů a vrtání nebo sondáž při zemních pracích
OCT / str. 80
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
8208
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
Nože a břitové destičky pro stroje nebo mechanická zařízení
nebo
Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex 8211
Nože s hladkou nebo vroubkovanou řeznou čepelí, (včetně zahradnických žabek), jiné než čísla 8208
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít čepele a rukojeti z obecných kovů
8214
Jiné nožířské zboží (např. strojky na stříhání vlasů, řeznické a kuchyňské sekáčky, štípací sekery a kolíbací nože, nože na papír); soupravy a náčiní na manikúru nebo pedikúru (včetně pilníčků na nehty)
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít čepele a rukojeti z obecných kovů
8215
Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, rybí nože, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské a jídelní výrobky
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít čepele a rukojeti z obecných kovů
ex kapitola 83
Různé výrobky z obecných kovů; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex 8302
Ostatní úchytky, kování a podobné výrobky, pro stavby a pro zařízení k automatickému zavírání dveří
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít ostatní materiály čísla 8302, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
ex 8306
Sošky a jiné ozdobné předměty, Výroba, v níž jsou všechny použité z obecných kovů materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít ostatní materiály čísla 8306, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
OCT / str. 81
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
ex kapitola 84
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
Jaderné reaktory, kotle, stroje, Výroba, v níž: přístroje a mechanické nástroje; jejich části a součásti; - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo vyjma: výrobku;
(4) Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu ex 8401
Jaderné palivové články
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku 13
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
8402
Parní kotle (jiné než kotle Výroba, v níž: k ústřednímu vytápění schopné - všechny použité materiály jsou dodávat jak teplou vodu tak zařazeny v čísle jiném, než je číslo i nízkotlakou páru); kotle zvané výrobku; „na přehřátou vodu“
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu 8403 a ex 8404 Kotle k ústřednímu vytápění, jiné než kotle čísla 8402; pomocná zařízení pro kotle k ústřednímu vytápění
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než 8403 nebo 8404
8406
Parní turbiny
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8407
Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8408
Pístové vznětové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou)
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8409
Části a součásti vhodné výhradně nebo zejména pro motory čísla 8407 nebo 8408
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8411
Proudové motory, turbovrtulové pohony a ostatní plynové turbiny
Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
OCT / str. 82
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
8412
Ostatní motory a pohony
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex 8413
Objemová rotační čerpadla
Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;
(4)
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu ex 8414
Průmyslové ventilátory, fukary Výroba, v níž: a podobné výrobky - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu 8415
Klimatizační zařízení, skládající se z ventilátoru s vestavěným motorem a ze zařízení pro změnu teploty a vlhkosti vzduchu, včetně zařízení, ve kterých nemůže být vlhkost vzduchu regulována odděleně
8418
Chladničky, mrazicí boxy Výroba, v níž: a jiná chladicí nebo mrazicí - všechny použité materiály jsou zařízení, elektrické nebo jiné; zařazeny v čísle jiném, než je číslo tepelná čerpadla, jiná než výrobku; klimatizační zařízení čísla 8415
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu; - hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů ex 8419
Stroje pro zpracování dřeva, pro výrobu, papíru, buničiny, kartónu a lepenky
Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu; - v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity pouze do hodnoty 25% ceny výrobku ze závodu
OCT / str. 83
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
8420
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
Kalandry a jiné válcovací stroje, vyjma stroje pro válcování kovů nebo skla, válce pro tyto stroje
nebo
Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu;
(4) Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity pouze do hodnoty 25% ceny výrobku ze závodu 8423
Přístroje a zařízení k určování Výroba, v níž: hmotnosti (vyjma váhy o citlivosti 5 cg nebo citlivější), - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo včetně vah spojených s výrobku; počítacími nebo kontrolními přístroji; závaží pro váhy všech - hodnota všech použitých materiálů druhů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny ze závodu
8425 až 8428
Zdvihací, manipulační, nakládací nebo vykládací zařízení
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu - v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8431 použity pouze do hodnoty 10% ceny výrobku ze závodu
8429
Buldozery, angldozery, srovnávače (grejdry), stroje na vyrovnávání terénu (nivelátory), škrabače (skrejpry), mechanické lopaty, rypadla a lopatové nakladače, dusadla a silniční válce, s vlastním pohonem: - Silniční válce
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
- Ostatní
Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu; - v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8431 použity pouze do hodnoty 10% ceny výrobku ze závodu
OCT / str. 84
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
8430
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
Ostatní stroje a přístroje srovnávací, vyrovnávací (nivelační), škrabací, hloubicí, pěchovací, zhutňovací, těžební (dobývací) nebo vrtací pro zemní práce, těžbu rud nebo nerostů; beranidla a vytahovače pilot; sněhové pluhy a rozmetače sněhu
Výroba, v níž:
ex 8431
Části a součásti vhodné k použití výhradně nebo zejména k silničním válcům
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8439
Stroje a přístroje pro výrobu buničiny (papíroviny) z celulózových vláken nebo pro výrobu nebo konečnou úpravu papíru, kartónu či lepenky
Výroba, v níž:
Ostatní stroje a přístroje pro zpracování buničiny (papíroviny), papíru, kartónu nebo lepenky, včetně řezaček všech druhů
Výroba, v níž:
8441
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu;
(4) Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8431 použity pouze do hodnoty 10% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu;
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity pouze do hodnoty 25% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu; - v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity pouze do hodnoty 25% ceny výrobku ze závodu
8444 až 8447
Stroje těchto čísel pro použití v textilním průmyslu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex 8448
Přídavná (pomocná) strojní zařízení pro stroje čísel 8444 a 8445
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8452
Šicí stroje, vyjma stroje pro vazbu a sešívání knih čísla 8440; nábytek, podstavce a kryty zvlášť upravené k šicím strojům; jehly do šicích strojů:
OCT / str. 85
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
(4)
- Šicí stroje (pouze s prošíVýroba, v níž: vacím stehem) s hlavou - hodnota všech použitých materiálů o hmotnosti nepřesahující nepřesahuje 40% ceny výrobku ze 16 kg bez motoru nebo 17 kg závodu; včetně motoru - hodnota všech nepůvodních materiálů použitých při montáži hlavy (bez motoru) nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů; - použitá zařízení pro napínání nitě, háčkování a entlování jsou již původní - Ostatní
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8456 až 8466
Obráběcí stroje a nástroje a jejich části a příslušenství těchto čísel
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8469 až 8472
Kancelářské stroje (například psací stroje, počítací stroje, stroje pro automatizované zpracování dat, kopírovací stroje, drátové šičky)
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8480
Formovací rámy pro slévárny Výroba, v níž hodnota všech kovů; formovací základny; použitých materiálů nepřesahuje modely pro formy; formy na 50% ceny výrobku ze závodu kovy (jiné než ingotové formy), karbidy kovů, sklo, nerostné materiály, kaučuk nebo plasty
8482
Valivá ložiska (kuličková, válečková, jehlová apod.)
Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8484
Kovoplastická těsnění; soupravy a sestavy těsnění různého složení uložené v sáčcích, obálkách, vacích, pouzdrech nebo v podobných obalech; mechanické ucpávky
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
OCT / str. 86
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
(4)
8485
Části a součásti strojů a přístrojů neobsahující elektrické svorky, izolace, cívky, kontakty nebo jiné elektrické prvky, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté
ex kapitola 85
Elektrické stroje, přístroje Výroba, v níž: a zařízení a jejich části a součásti; přístroje pro záznam - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo a reprodukci zvuku, přístroje výrobku; pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku, - hodnota všech použitých materiálů části, součásti a příslušenství nepřesahuje 40% ceny výrobku ze k těmto přístrojům; vyjma: závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
8501
Elektrické motory a generátory Výroba, v níž: (vyjma generátorová soustrojí) - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu;
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8503 použity pouze do hodnoty 10% ceny výrobku ze závodu 8502
Elektrická generátorová soustrojí a rotační měniče
Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu;
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8501 nebo 8503 použity pouze do souhrnné hodnoty 10% ceny výrobku ze závodu ex 8504
Napájecí zdroje k zařízením Výroba, v níž hodnota všech pro automatizované zpracování použitých materiálů nepřesahuje dat 40% ceny výrobku ze závodu
ex 8518
Mikrofony a jejich stojany; reproduktory, též vestavěné; elektrické nízkofrekvenční zesilovače; elektrické zesilovače zvuku
Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu; - hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
OCT / str. 87
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
ex 8519
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
Gramofony, též přenosné, Výroba, v níž: gramofonové chassis, kazetové - hodnota všech použitých materiálů přehrávače a jiné zvukové nepřesahuje 40% ceny výrobku ze reprodukční přístroje, bez závodu; zařízení pro záznam zvuku
(4) Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů 8520
Magnetofony a jiné přístroje pro záznam zvuku, též s reprodukčním zařízením
Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu;
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů 8521
Přístroje pro videofonní Výroba, v níž: záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu; - hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
8522
Části, součásti a příslušenství vhodné pro použití výhradně nebo zejména k přístrojům čísel 8519 až 8521
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8523
Hotová nenahraná média pro záznam zvuku nebo podobný záznam, vyjma zboží kapitoly 37
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8524
Gramofonové desky, magnetické pásky a jiná nahraná média pro záznam zvuku nebo pro podobné záznamy, včetně matric a galvanických otisků pro výrobu desek, avšak vyjma zboží kapitoly 37: - Matrice a galvanické otisky pro výrobu gramofonových desek
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
OCT / str. 88
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
- Ostatní
nebo
Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu;
(4) Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8523 použity pouze do hodnoty 10% ceny výrobku ze závodu 8525
8526
Vysílací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii, rozhlasové nebo televizní vysílání, též s přijímacím zařízením nebo se zařízením pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery; stabilní videokamery a ostatní videokamery se záznamem obrazu i zvuku (camcordery)
Výroba, v níž:
Radiolokační a radiosondážní přístroje (radary), radionavigační přístroje a radiové přístroje pro dálkové řízení
Výroba, v níž:
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu;
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu;
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů 8527
Přijímací přístroje pro Výroba, v níž: radiotelefonii, radiotelegrafii - hodnota všech použitých materiálů nebo rozhlasové vysílání, též nepřesahuje 40% ceny výrobku ze kombinované v jednom závodu; uzavření s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku - hodnota všech použitých nebo s hodinami nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
8528
Televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu; videomonitory a videoprojektory
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu; - hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
OCT / str. 89
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
8529
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
(4)
Části a součásti vhodné výhradně nebo zejména k přístrojům čísel 8525 až 8528: - Vhodné výhradně nebo zejména k přístrojům pro záznam nebo reprodukci obrazu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
- Ostatní
Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu;
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů 8535 a 8536
Elektrická zařízení k vypínání, ke spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, k jejich zapojování, spojování a připojování
Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu;
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8538 použity pouze do hodnoty 10% ceny výrobku ze závodu 8537
Tabule, panely, ovládací stoly, Výroba, v níž: pulty, skříně a jiné základny, - hodnota všech použitých materiálů vybavené dvěma nebo více nepřesahuje 40% ceny výrobku ze zařízeními čísla 8535 nebo závodu; 8536, pro elektrické řídící zařízení nebo rozvod - v rámci výše uvedeného limitu elektrického proudu, včetně mohou být materiály zařazené zabudovaných nástrojů nebo v čísle 8538 použity pouze do přístrojů kapitoly 90, hodnoty 10% ceny výrobku ze a číslicově řízené přístroje, jiné závodu než spínací přístroje čísla 8517
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
ex 8541
Diody, tranzistory a obdobná polovodičová zařízení, vyjma destičky ještě nerozřezané na čipy
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
OCT / str. 90
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
8542
Elektronické integrované obvody a mikrosoustavy
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu; - v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v číslech 8541 nebo 8542 použity pouze do souhrnné hodnoty 10% ceny výrobku ze závodu
8544
Dráty, kabely (včetně Výroba, v níž hodnota všech koaxiálních kabelů) izolované použitých materiálů nepřesahuje (též lakovým povrchem nebo 40% ceny výrobku ze závodu anodickým okysličením) a ostatní izolované elektrické vodiče, též s přípojkami; kabely z optických vláken vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo s přípojkami
8545
Uhlíkové elektrody, uhlíkové kartáčky, osvětlovací uhlíky, uhlíky pro elektrické baterie a ostatní výrobky zhotovené z grafitu nebo jiného uhlíku, též spojené s kovem, pro elektrické účely
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8546
Elektrické izolátory z jakéhokoliv materiálu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8547
Izolační části a součásti pro Výroba, v níž hodnota všech elektrické stroje, přístroje použitých materiálů nepřesahuje nebo zařízení, vyrobené zcela 40% ceny výrobku ze závodu z izolačních materiálů nebo jen s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými součástmi (např. s objímkami se závitem), sloužícími výhradně k připevňování, vyjma izolátory čísla 8546; elektrické instalační trubky a jejich spojky z obecných kovů, s vnitřní izolací
OCT / str. 91
(4) Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
8548
Odpad a zbytky galvanických Výroba, v níž hodnota všech článků, baterií a elektrických použitých materiálů nepřesahuje akumulátorů; nepoužitelné 40% ceny výrobku ze závodu galvanické články, baterie a elektrické akumulátory; elektrické části a součásti strojů nebo přístrojů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté
ex kapitola 86
Železniční nebo tramvajové Výroba, v níž hodnota všech lokomotivy, vozový park použitých materiálů nepřesahuje a jeho části a součásti; kolejový 40% ceny výrobku ze závodu svrškový upevňovací materiál upevňovací části a součásti; dopravní signalizační mechanická (též elektromechanická) zařízení všech druhů; vyjma:
8608
Kolejový svrškový upevňovací Výroba, v níž: materiál; mechanické (též - všechny použité materiály jsou elektromechanické) přístroje zařazeny v čísle jiném, než je číslo návěstní, bezpečnostní, výrobku; kontrolní nebo ovládací, pro železniční nebo jinou - hodnota všech použitých materiálů kolejovou dopravu, pro nepřesahuje 40% ceny výrobku ze dopravu silniční, říční, pro závodu parkoviště, pro přístavní nebo letištní zařízení; jejich části
ex kapitola 87
Motorová vozidla, traktory, motorová kola a jízdní kola a jiná pozemní vozidla (vyjma kolejová), jejich části, součásti a příslušenství; vyjma:
8709
Vozíky s vlastním pohonem Výroba, v níž: bez zdvihacího nebo - všechny použité materiály jsou manipulačního zařízení, typů zařazeny v čísle jiném, než je číslo používaných v továrnách, výrobku; skladech, přístavech nebo na letištích k přepravě zboží na - hodnota všech použitých materiálů krátké vzdálenosti; malé tahače nepřesahuje 40% ceny výrobku ze používané na železničních závodu nástupištích; jejich části a součásti
(4)
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
OCT / str. 92
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
8710
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
Tanky a jiná obrněná bojová Výroba, v níž: vozidla, motorová, též vybavená zbraněmi; jejich části - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo a součásti výrobku;
(4) Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu 8711
Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola s pomocným motorem, též s přívěsnými vozíky; přívěsné vozíky: - S pístovým motorem s obsahem válců: - - Nepřesahujícím 50 cm3
Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu;
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů - - Přesahujícím 50 cm3
Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu;
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů - Ostatní
Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu;
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů ex 8712
Jízdní kola bez kuličkových ložisek
Výroba z materiálů nezařazených v čísle 8714
OCT / str. 93
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
8715
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
Dětské kočárky, dětské sportovní kočárky a podobná dětská vozidla a jejich části a součásti
nebo
Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;
(4) Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu 8716
Přívěsy a návěsy; ostatní vozidla bez mechanického pohonu; jejich části a součásti
Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu ex kapitola 88
Letadla, kosmické lodě a jejich Výroba, v níž jsou všechny použité části a součásti; vyjma: materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex 8804
Rotující padáky
8805
Letecké katapulty a podobné Výroba, v níž jsou všechny použité přístroje a zařízení; přístroje materiály zařazeny v čísle jiném, než a zařízení pro přistání aerodynů je číslo výrobku na letadlové lodi a podobné přístroje a zařízení; pozemní přístroje pro letecký výcvik; jejich části a součásti
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
kapitola 89
Námořní a říční plavidla
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Avšak nelze požít trupy čísla 8906
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 90
Nástroje a přístroje optické, Výroba, v níž: fotografické nebo - všechny použité materiály jsou kinematografické; měřicí, zařazeny v čísle jiném, než je číslo kontrolní nebo přesné; nástroje výrobku; a přístroje lékařské a chirurgické; části, součásti - hodnota všech použitých materiálů a příslušenství těchto nástrojů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze a přístrojů; vyjma: závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla včetně jiných materiálů čísla 8804
OCT / str. 94
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
9001
Optická vlákna a svazky Výroba, v níž hodnota všech optických vláken; kabely použitých materiálů nepřesahuje z optických vláken, jiné než 40% ceny výrobku ze závodu čísla 8544; polarizační materiál ve tvaru listů nebo desek; čočky, též kontaktní, hranoly, zrcadla a jiné optické články, z jakéhokoliv materiálu, nezasazené, jiné než z opticky neopracovaného skla
9002
Čočky, hranoly, zrcadla a jiné Výroba, v níž hodnota všech optické články z jakéhokoliv použitých materiálů nepřesahuje materiálu, zasazené, pro 40% ceny výrobku ze závodu nástroje nebo přístroje, jiné než z opticky neopracovaného skla
9004
Brýle (korekční, ochranné nebo Výroba, v níž hodnota všech jiné) a podobné výrobky použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex 9005
Binokulární a monokulární dalekohledy a ostatní optické teleskopy, jejich rámy a podstavce
Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;
(4)
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu; - hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů ex 9006
Fotografické přístroje (jiné než Výroba, v níž: kinematografické); přístroje - všechny použité materiály jsou a žárovky pro bleskové světlo zařazeny v čísle jiném, než je číslo jiné než elektricky zapalované výrobku; bleskové žárovky - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu; - hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
OCT / str. 95
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
9007
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
Kinematografické kamery Výroba, v níž: a promítací přístroje, též - všechny použité materiály jsou s vestavěnými přístroji pro zařazeny v čísle jiném, než je číslo záznam nebo reprodukci zvuku výrobku;
(4) Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu; - hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů 9011
Sdružené optické mikroskopy, Výroba, v níž: včetně mikroskopů pro mikrofotografii, mikrokinematografii - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo nebo mikroprojekci výrobku; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu; - hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
ex 9014
Jiné navigační nástroje a přístroje
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
9015
Geodetické, topografické, zeměměřičské, nivelační, fotogrammetrické, hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické nebo geofyzikální nástroje a přístroje, vyjma kompasy; dálkoměry
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
9016
Váhy o citlivosti 5 cg nebo citlivější, též se závažími
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
9017
Kreslicí, rýsovací nebo počítací Výroba, v níž hodnota všech nástroje a přístroje (např. použitých materiálů nepřesahuje kreslicí stroje, pantografy, 40% ceny výrobku ze závodu úhloměry, rýsovadla, logaritmická pravítka a počítací kotouče); ruční délková měřidla (např. měřicí tyče, měřicí pásma, mikrometry, posuvná měřítka a kalibry), jinde v této kapitole neuvedená ani nezahrnutá
OCT / str. 96
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
9018
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
(4)
Lékařské, chirurgické, zubolékařské nebo zvěrolékařské nástroje a přístroje, včetně scintigrafických přístrojů, ostatní elektroléčebné přístroje a přístroje ke zkoušení zraku: - Dentistická křesla se zabudovanými dentistickými přístroji a nástroji, včetně plivátek
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 9018
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
- Ostatní
Výroba, v níž:
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu 9019
9020
Přístroje pro mechanoterapii; masážní přístroje; psychotechnické přístroje; přístroje pro léčbu ozónem, kyslíkem, aerosolem, dýchací přístroje oživovací nebo jiné léčebné dýchací přístroje
Výroba, v níž:
Ostatní dýchací přístroje a plynové masky, vyjma ochranné masky bez mechanických částí a vyměnitelných filtrů
Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
9024
Stroje a přístroje pro zkoušení tvrdosti, pevnosti v tahu, stlačitelnosti či zhustitelnosti, pružnosti nebo jiných mechanických vlastností materiálů (např. kovů, dřeva, textilií, papíru, plastů)
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
9025
Hydrometry a podobné plovoucí přístroje, teploměry, žároměry, tlakoměry, vlhkoměry a psychrometry, též registrační i navzájem kombinované
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
OCT / str. 97
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
9026
Přístroje a nástroje na měření Výroba, v níž hodnota všech nebo kontrolu průtoku, hladiny, použitých materiálů nepřesahuje tlaku nebo jiných proměnných 40% ceny výrobku ze závodu charakteristik kapalin nebo plynů (např. průtokoměry, hladinoměry, manometry, měřiče spotřeby tepla), vyjma přístroje a nástroje čísel 9014, 9015, 9028 nebo 9032
9027
Přístroje a nástroje pro Výroba, v níž hodnota všech fyzikální nebo chemické použitých materiálů nepřesahuje rozbory (např. polarimetry, 40% ceny výrobku ze závodu refraktometry, spektrometry, analyzátory plynů nebo kouře); přístroje a nástroje pro měření nebo kontrolu viskozity, pórovitosti, roztažnosti, povrchového napětí nebo podobné; přístroje a nástroje ke kalometrickým, akustickým nebo fotometrickým měřením (včetně expozimetrů); mikrotomy
9028
Měřiče dodávky a spotřeby plynů, kapalin a elektrické energie, včetně jejich kalibračních přístrojů: - Části, součásti a příslušenství
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
- Ostatní
Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu; - hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
9029
Otáčkoměry, počítače výrobků, Výroba, v níž hodnota všech taxametry, měřiče ujeté použitých materiálů nepřesahuje vzdálenosti, krokoměry 40% ceny výrobku ze závodu a podobné přístroje; rychloměry a tachometry, jiné než čísel 9014 nebo 9015; stroboskopy
OCT / str. 98
(4)
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
9030
Osciloskopy, analyzátory Výroba, v níž hodnota všech spektra a ostatní přístroje použitých materiálů nepřesahuje a nástroje na měření a kontrolu 40% ceny výrobku ze závodu elektrických veličin, vyjma měřiče čísla 9028; přístroje a nástroje na měření nebo detekci záření alfa, beta, gama, rentgenového, kosmického nebo jiného ionizujícího záření
9031
Měřicí nebo kontrolní přístroje, Výroba, v níž hodnota všech nástroje a stroje, jinde v této použitých materiálů nepřesahuje kapitole neuvedené ani 40% ceny výrobku ze závodu nezahrnuté; projektory na kontrolu profilů
9032
Automatické regulační nebo kontrolní přístroje a nástroje
9033
Části, součásti a příslušenství, Výroba, v níž hodnota všech jinde v této kapitole neuvedené použitých materiálů nepřesahuje ani nezahrnuté, pro stroje, 40% ceny výrobku ze závodu nástroje a přístroje kapitoly 90
ex kapitola 91
Hodinářské zboží; vyjma:
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
9105
Ostatní hodiny
Výroba, v níž:
(4)
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny ze závodu;
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů 9109
Hodinové stroje, úplné a smontované
Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu; - hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
OCT / str. 99
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
9110
9111
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
Hodinové nebo hodinkové strojky úplné, nesmontované nebo částečně smontované (soupravy); hodinové nebo hodinkové strojky neúplné, smontované; neúplné, nedokončené hodinové nebo hodinkové strojky
Výroba, v níž:
Hodinková pouzdra a jejich části
Výroba, v níž:
nebo
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu;
(4) Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 9114 použity pouze do hodnoty 10% ceny výrobku ze závodu
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu 9112
Kryty a skříňky k hodinářským Výroba, v níž: výrobkům a jejich části - všechny použité materiály jsou a součásti zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
9113
Hodinkové řemínky, pásky, náramky a jejich části a součásti: - Z obecných kovů, též pozlacených nebo postříbřených nebo plátovaných drahými kovy
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
- Ostatní
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
kapitola 92
Hudební nástroje; části, součásti a příslušenství těchto nástrojů
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
kapitola 93
Zbraně a střelivo; jejich části, součásti a příslušenství
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
OCT / str. 100
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
(4)
ex kapitola 94
Nábytek; lékařsko-chirurgický Výroba, v níž jsou všechny použité nábytek; lůžkoviny a podobné materiály zařazeny v čísle jiném, než potřeby; svítidla jinde je číslo výrobku neuvedená ani nezahrnutá; světelné reklamy, světelné znaky, osvětlené jmenovky a podobné výrobky; montované stavby; vyjma:
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex 9401 a ex 9403
Nábytek z obecných kovů, jehož části jsou zhotoveny z bavlněné tkaniny bez vycpávky o hmotnosti nepřesahující 300 g/m2
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
nebo výroba z bavlněné tkaniny již zhotovené ve formě připravené k použití pro zboží čísla 9401 nebo 9403, za předpokladu, že: - hodnota tkaniny nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu; - všechny ostatní použité materiály jsou již původní výrobky a jsou zařazeny v čísle jiném, než 9401 nebo 9403
9405
Svítidla (včetně světlometů) a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným pevným osvětlovacím zdrojem a jejich části a součásti jinde neuvedené ani nezahrnuté
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
9406
Montované stavby
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 95
Hračky, hry a sportovní potřeby; jejich části, součásti a příslušenství; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
9503
Ostatní hračky; zmenšené modely a podobné modely na hraní, též mechanické; skládanky všeho druhu
Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
OCT / str. 101
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
ex 9506
Golfové hole a jejich části
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít nahrubo tvarované bloky pro výrobu golfových holí
ex kapitola 96
Různé zboží; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex 9601 a ex 9602
Výrobky z živočišných, rostlinných a nerostných řezbářských materiálů
Výroba z opracovaných řezbářských materiálů stejného čísla
ex 9603
Košťata a kartáče (vyjma proutěná košťata apod. a kartáče vyrobené z kuních nebo veverčích chlupů), ruční mechanické zametače bez motoru, malířské podložky a válečky, pryžové stěrky a mopy
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
9605
Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvů
Každá položka soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Lze však použít nepůvodní předměty, za předpokladu, že jejich souhrnná hodnota nepřesahuje 15% ceny soupravy ze závodu
9606
Knoflíky a stiskací knoflíky; Výroba, v níž: formy na knoflíky a ostatní - všechny použité materiály jsou části a součásti knoflíků nebo zařazeny v čísle jiném, než je číslo stiskacích knoflíků; knoflíkové výrobku; polotovary - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
9608
Kuličková pera; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plstěným hrotem nebo jiným pórovitým hrotem; plnicí pera s perem a jiná plnicí pera; rydla pro rozmnožovače; patentní tužky; násadky na pero, držátka na tužku a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků, včetně ochranných krytů a příchytek, vyjma výrobků čísla 9609
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Avšak psací pera nebo hroty psacích per zařazené ve stejném čísle mohou být použity
OCT / str. 102
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
9612
Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné tiskařskou černí nebo jinak připravené k předávání otisků, též na cívkách nebo v kazetách; razítkové polštářky, též napuštěné, též v krabičkách
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
(4)
Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex 9613
Zapalovače s piezoelektrickým Výroba, v níž hodnota všech zapalovacím systémem použitých materiálů čísla 9613 nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
ex 9614
Dýmky a dýmkové hlavy
Výroba z nahrubo opracovaných bloků
kapitola 97
Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
1
Výjimka týkající se kukuřice Zea indurata platí do 31. prosince 2002.
2
Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3, které se týkají „specifických procesů“.
3
Viz úvodní poznámku 7.2, která se týká „specifických procesů“.
4
Podle poznámky 3 ke kapitole 32 se jedná o přípravky, které jsou používány pro barvení jakéhokoli materiálu nebo jako přísady při výrobě barvicích přípravků, za předpokladu, že tyto přípravky nejsou zařazeny v jiném čísle kapitoly 32.
5
„Skupinou“ se rozumí jakákoli část čísla, která je od zbývající části oddělena středníkem.
6
V případě výrobků sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906, tak v číslech 3907 až 3911, platí toto omezení pouze na tu skupinu materiálů, jejíž hmotnostní podíl ve výrobku převládá.
7
Za vysoce transparentní se považují fólie, jejichž optická absorbce je menší než 2%, měřeno podle metody ASTM-D 1003-16 Gardnera Hazemetera (tzv. Hazefaktor).
8
Viz úvodní poznámku 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů.
9
Použití tohoto materiálu je omezeno na výrobu tkanin určených pro papírenský průmysl.
10
Viz úvodní poznámku 6.
11
Viz úvodní poznámku 6, v níž jsou uvedeny podmínky pro pletené nebo háčkované výrobky, nepružné nebo nepogumované, získané sešitím nebo sestavením pletených nebo háčkovaných částí (nastříhaných nebo pletených přímo ve tvaru).
12
SEMII - Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated (Institut polovodičových vybavení a materiálů).
13
Toto pravidlo se použije do 31. prosince 2005.
OCT / str. 103
DODATEK III
Průvodní osvědčení EUR.1
1.
Průvodní osvědčení EUR.1 musí být vystaveno na formuláři, jehož vzor je uveden v této příloze. Tento formulář je tištěn v jednom nebo více jazycích, ve kterých je Rozhodnutí sepsáno. Formulář musí být vyplněn podle právních předpisů vývozní země v jednom z těchto jazyků; je-li vyplněn ručně, musí být užito k jeho vyplnění inkoustu a tiskacího písma.
2.
Průvodní osvědčení má rozměr 210 x 297 mm, lze připustit toleranci až minus 5 mm nebo plus 8 mm na délku. Použitý papír musí být bílý, klížený pro psaní, nesmí obsahovat dřevovinu a musí vážit nejméně 25 g/m2 . Musí mít pozadí s tištěným zeleným gilošovaným vzorem, které zviditelní jakékoli padělání mechanickými nebo chemickými prostředky.
3.
Vývozní státy si mohou vyhradit právo tisknout osvědčení samy nebo jej nechat tisknout schválenými tiskárnami. V druhém případě musí každé osvědčení obsahovat odkaz na takové schválení. Každé průvodní osvědčení musí obsahovat jméno a adresu nebo značku tiskárny, podle níž lze tiskárnu identifikovat. Musí také obsahovat pořadové číslo předtištěné nebo ne, pro účely identifikace.
OCT / str.104
PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ 1. Vývozce (jméno, úplná adresa, země)
EUR.1
č.
Před vyplněním se seznamte s poznámkami na druhé straně 2. Osvědčení pro preferenční obchod mezi
……………………………………………………………….. 3. Příjemce (jméno, úplná adresa, země) (nepovinné)
a
……………………………………………………………….. (uveďte příslušné země, skupiny zemí nebo území)
4. Země, skupina zemí nebo území, v nichž jsou výrobky pokládány za původní
6. Podrobnosti o dopravě (nepovinné)
7. Poznámky
8. Číslo položky; značky a čísla; počet a druh nákladových kusů 1); popis zboží
9. Hrubé množství (kg) nebo jiná míra (litr,m3, atd.)
10. Faktury (nepovinné)
12. Prohlášení vývozce
11. Celní indosace Prohlášení ověřeno Vývozní dokument 2)
5. Země, skupina zemí nebo území místa určení
Razítko
Já, níže podepsaný, prohlašuji, že zboží popsané výše splňuje podmínky vyžadované pro vydání tohoto osvědčení.
Tiskopis .…………………………..………. č. ………… Celní úřad: ………………………………………………. Místo a datum: …………….……..………….……
Vydávající země nebo území: ...………………………………………………………….. ...…………………………………………………………..
…………………………………………..…….…… (Podpis)
Datum ………………………………………………….… ...………………………………………………………….. (Podpis)
1
) Není-li zboží zabaleno, uveďte počet kusů nebo „volně ložené“.
2
) Vyplňuje se, pokud to vyžadují předpisy země nebo území vývozu.
OCT / str. 105
13. ŽÁDOST O OVĚŘENÍ pro
14. VÝSLEDEK OVĚŘENÍ Provedené ověření ukazuje, že toto osvědčení 1)
bylo vydáno uvedeným celním úřadem, a že údaje v něm uvedené jsou správné. nesplňuje požadavky kladené na pravost a správnost (viz připojené poznámky).
Vyžaduje se ověření pravosti a správnosti tohoto osvědčení
…………………………………………………………………………. (Místo a datum)
…………………………………………………………………………. (Místo a datum)
Razítko
Razítko
…………………………………………. (Podpis)
…………………………………………. (Podpis) 1
) Příslušnou odpověď označte x.
POZNÁMKY 1. V osvědčení se nesmějí slova mazat ani přepisovat. Jakékoli změny se musí provést škrtnutím nesprávného údaje a zapsáním nutné opravy. Každou takovou změnu musí parafovat osoba, která osvědčení vyplnila, a schválit (indosovat) celní orgány vydávající země nebo území. 2. Mezi položkami uvedenými v osvědčení se nesmějí ponechávat žádné mezery a před každou položkou se musí uvést její číslo. Hned pod poslední položkou se musí zakreslit vodorovná čára. Každé nevyužité místo se musí proškrtnout tak, aby na něm nebylo možné nic později doplnit. 3. Zboží se musí popsat v souladu s obchodní praxí a natolik podrobně, aby je bylo možné ztotožnit.
OCT / str. 106
ŽÁDOST O PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ 1. Vývozce (jméno, úplná adresa, země)
EUR.1
č.
Před vyplněním se seznamte s poznámkami na druhé straně 2. Osvědčení pro preferenční obchod mezi
……………………………………………………………….. 3. Příjemce (jméno, úplná adresa, země) (nepovinné)
a
……………………………………………………………….. (uveďte příslušné země, skupiny zemí nebo území)
4. Země, skupina zemí nebo území, v nichž jsou výrobky pokládány za původní
6. Podrobnosti o dopravě (nepovinné)
7. Poznámky
8. Číslo položky; značky a čísla; počet a druh nákladových kusů 1); popis zboží
1
5. Země, skupina zemí nebo území místa určení
) Není-li zboží zabaleno, uveďte počet kusů nebo „volně ložené“.
OCT / str. 107
9. Hrubé množství (kg) nebo jiná míra (litr,m3, atd.)
10. Faktury (nepovinné)
PROHLÁŠENÍ VÝVOZCE
Já, níže podepsaný vývozce zboží popsaného na druhé straně
PROHLAŠUJI, že zboží splňuje podmínky vyžadované pro vystavení přiloženého osvědčení.
VÝSLOVNĚ UVÁDÍM dále okolnosti, které umožnily, aby toto zboží splňovalo podmínky výše uvedené:
................................................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................................................. PŘEDKLÁDÁM tyto podpůrné doklady 1):
................................................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................
ZAVAZUJI SE, že na požádání příslušných orgánů předložím další doklady, které si tyto orgány mohou vyžádat pro vystavení přiloženého osvědčení, a zavazuji se, že budu souhlasit s vyžádanou kontrolou mých účtů a jakoukoli kontrolou procesů výroby výše uvedeného zboží prováděnou řečenými orgány.
ŽÁDÁM o vystavení přiloženého osvědčení pro toto zboží.
. .............................................................................................. (Místo a datum)
............................................................................................... (Podpis)
1)
Například: dovozní doklady, průvodní osvědčení, faktury, prohlášení výrobce atd., které se týkají výrobků používaných ve výrobě nebo zboží zpětně vyvezeného ve stejném stavu.
OCT / str.108
DODATEK IV Prohlášení na faktuře Níže uvedené prohlášení na faktuře musí být vyhotoveno v souladu s poznámkami pod čarou. Avšak poznámky pod čarou nemusí být opisovány. Anglická verze The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ... where otherwise clearly indicated, these products are of ... (2) preferential origin.
(1)
) declares that, except
Španělská verze El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° ... (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... (2).
Dánská verze Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ... erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (2).
(1)
),
Německá verze Der Ausführer (Zoll-Bewilligungs-Nr. ... (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ... (2) Ursprungswaren sind. Řecká verze Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ... ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιµησιακής καταγωγής ... (2).
(1)
) δηλώνει
Francouzská verze L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ... indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2).
(1)
) déclare que, sauf
Italská verze L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ... salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (2).
(1)
) dichiara che,
Holandská verze De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... (2) oorsprong zijn.
(1)
Je-li prohlášení na faktuře vydáváno schváleným vývozcem ve smyslu ustanovení článku 20 Přílohy III, musí zde být uvedeno číslo oprávnění schváleného vývozce. Není-li prohlášení na faktuře vydáváno schváleným vývozcem, slova v závorce se vynechají nebo místo pro uvedení čísla oprávnění se ponechá prázdné.
(2)
Označí se země původu zboží. Jestliže se prohlášení na faktuře vztahuje celkově nebo částečně na zboží pocházející z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 38 Přílohy III, vývozce musí v dokladu, na kterém je prohlášení vystaveno, toto zboží jasně označit symbolem ‘CM’.
OCT / str.109
Portugalská verze O, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ... salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ... (2).
(1)
), declara que,
Finská verze Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ... (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... (2) alkuperätuotteita.
Švédská verze Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ... (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... (2) ursprung.
......................................................... (3) (Místo a datum) .......................................................... (4) (Podpis vývozce; jméno podepisující osoby musí být zapsáno též čitelně)
(1)
Je-li prohlášení na faktuře vydáváno schváleným vývozcem ve smyslu ustanovení článku 20 Přílohy III, musí zde být uvedeno číslo oprávnění schváleného vývozce. Není-li prohlášení na faktuře vydáváno schváleným vývozcem, slova v závorce se vynechají nebo místo pro uvedení čísla oprávnění se ponechá prázdné.
(2)
Označí se země původu zboží. Jestliže se prohlášení na faktuře vztahuje celkově nebo částečně na zboží pocházející z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 38 Přílohy III, vývozce musí v dokladu, na kterém je prohlášení vystaveno, toto zboží jasně označit symbolem ‘CM’.
(3)
Může být vynecháno v případě, že je to uvedeno v dokladu samotném.
(4)
V případech, kdy není požadován podpis vývozce, nemusí být uvedeno jeho jméno. Viz článek 19 (5) Přílohy III.
OCT / str.110
DODATEK V A
Prohlášení dodavatele pro výrobky mající status původu Já, níže podepsaný, prohlašuji, že zboží uvedené v této faktuře …………….……………….……… (1) bylo vyrobeno v …………………….……….……… (2) a jsou splněna pravidla původu pro preferenční obchod mezi OCT a Evropským společenstvím.
Zavazuji se předložit celním orgánům na požádání doklady k tomuto prohlášení. …………………………………………… (3) …………………………………………… (4) …………………………………………… (5)
Poznámka Tento text doplněný podle poznámek pod čarou představuje prohlášení dodavatele. Poznámky pod čarou nemusí být opakovány.
(1)
- Týká-li se prohlášení dodavatele pouze některého zboží na faktuře, pak musí být toto zboží jednoznačně označeno; na toto označení je třeba poukázat následující poznámkou: „ …..…….. že v této faktuře uvedené a …..…….. označené zboží bylo vyrobeno v …………..“. - Je-li použit jiný dokument než faktura nebo příloha k faktuře (viz odstavec 3 článek 26 Přílohy III), pak musí být uvedeno označení tohoto dokumentu namísto „faktura“.
(2)
Společenství, členský stát, ACP stát nebo OCT. Je-li uveden ACP stát nebo OCT, musí být dále uvedeno: celní úřad Společenství, který má případně příslušná průvodní osvědčení EUR.1 k dispozici, čísla těchto průvodních osvědčení a pokud možno celní evidenční číslo.
(3)
Místo a datum.
(4)
Jméno a funkce ve firmě.
(5)
Podpis
OCT / str.111
DODATEK V B
Prohlášení dodavatele pro výrobky, které nemají status původu Já, níže podepsaný, prohlašuji, že zboží uvedené v této faktuře …………….……………….……… (1) bylo vyrobeno v …………….……………….……… (2) a obsahuje následující díly nebo materiály, které v preferenčním obchodu nejsou považovány za původní v ACP státech, OCT nebo ve Společenství: ………………….………… (3)
………………….………… (4)
…………….……………… (5)
…………………….………
……………….……………
………….…………………
………………………….…
………….…………………
………….…………………
……………………………………………………………….……………………………………..… (6)
Zavazuji se předložit celním orgánům na požádání doklady k tomuto prohlášení. …………………………………………… (7)
…………………………………………… (8) …………………………………………… (9)
Poznámka Tento text doplněný podle poznámek pod čarou představuje prohlášení dodavatele. Poznámky pod čarou nemusí být opakovány.
(1)
- Týká-li se prohlášení dodavatele pouze některého zboží na faktuře, pak musí být toto zboží jednoznačně označeno; na toto označení je třeba poukázat následující poznámkou: „…..…….. že v této faktuře uvedené a …..…….. označené zboží bylo vyrobeno v …..……..“. - Je-li použit jiný dokument než faktura nebo příloha k faktuře (viz odstavec 3 článek 26 Přílohy III), pak musí být uvedeno označení tohoto dokumentu namísto „faktura“.
(2)
Společenství, členský stát, ACP stát, OCT.
(3)
Ve všech případech popis zboží. Popis musí být náležitý a tak přesný, aby mohlo být zjištěno zařazení příslušného zboží.
(4)
Celní hodnota, je-li požadována.
(5)
Země původu, je-li zapotřebí. Udávaný původ musí být preferenčním původem; jakýkoli jiný původ musí být uveden jako „původu ve třetích zemích“.
(6)
Dodatek „a ve (Společenství) (členský stát) (ACP stát) (OCT) byly podrobeny následujícímu opracování nebo zpracování: …..…….. “ s popisem provedených opracování nebo zpracování, pokud jsou tyto informace požadovány.
(7)
Místo a datum.
(8)
Jméno a funkce ve firmě.
(9)
Podpis
OCT / str. 112
DODATEK VI
Informační osvědčení
1.
Pro Informační osvědčení musí být použit formulář, jehož vzor je uveden v této příloze; musí být vytištěn v jednom nebo více jazycích, ve kterých je sepsáno Rozhodnutí a musí odpovídat právním předpisům vývozního státu. Informační osvědčení musí být vyplněny v jednom z těchto jazyků; jsou-li vyplněny ručně, pak musí být vyplněny inkoustem a tiskacím písmem. Obsahují sériové číslo, které může být též natištěno.
2.
Informační osvědčení má rozměr 210 x 297 mm; lze připustit toleranci až minus 5 mm méně nebo plus 8 mm na délku. Použitý papír musí být bílý, klížený pro psaní, nesmí obsahovat dřevovinu a musí vážit nejméně 25 g/m2 .
3.
Národní administrativy si mohou vyhradit právo tisknout Informační osvědčení samy nebo je nechat tisknout schválenými tiskárnami. V tomto případě musí být každý formulář obsahovat odkaz na takové schválení. Každý formulář musí obsahovat jméno a dresu tiskárny.
OCT / str. 113
EVROPSKÁ SPOLEČENTSVÍ 1. Odesílatel
(1)
INFORMAČNÍ OSVĚDČENÍ k usnadnění vystavení PRŮVODNÍHO OSVĚDČENÍ pro preferenční obchod mezi
EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM
2. Příjemce (1)
a OCT 3. Zpracovatel (1)
4. Země, ve které dochází k opracování nebo zpracování
6. Celní úřad určení (2)
5. Pro úřední potřeby
7. Dovozní doklad (2) Druh ………………..…….. č. ……….……… Série ………………………………...……..…. Datum ZBOŽÍ ODESLANÉ DO ZEMĚ URČENÍ 8. Značky, čísla, množství a druh balení
9. Sazební zařazení a popis zboží (HS kód)
10. Množství (3)
11. Cena (4) DOVEZENÉ ZBOŽÍ 13. Země původu
12. Sazební zařazení a popis zboží (HS kód)
14. Množství (3)
15. Cena (2) (5)
16. Způsob opracování nebo zpracování 17. Poznámky 18. POTVRZENÍ CELNÍCH ORGÁNŮ Potvrzení oprávněnosti prohlášení Doklad ……………………………………. Druh …………………… č. ……………… Celní úřad …………………..…………….. Datum
19. PROHLÁŠENÍ ODESÍLATELE Já, níže podepsaný, prohlašuji, že informace uvedené v tomto listě odpovídají skutečnosti
………….……………… (Místo)
……………………………… (Podpis)
Úřední razítko
(Datum)
..…………………………………………………. (Podpis)
(1) (2) (3) (4) (5) viz odkazy
OCT / str. 114
ŽÁDOST O VERIFIKACI
VÝSLEDEK VERIFIKACE
Níže podepsaný celní úředník žádá o prověření, zda informace uvedené v tomto listě odpovídají skutečnosti
Verifikace uvádí, že tento informační list podepsaný níže uvedeným celním úředníkem: a)
byl vydán uvedeným celním úřadem a údaje v něm uvedené odpovídají skutečnosti (*)
b)
nevyhovuje požadavkům kladeným na pravdivost a správnost (viz připojené poznámky) (*)
………………………………………………
………………………………………………….
(Místo a datum)
(Místo a datum)
Úřední razítko
Úřední razítko ..……………..…..……………..
..……….………..……………..
(Podpis celního úředníka)
(Podpis celního úředníka) __________________ (*) Nehodící s škrtněte
ODKAZY
(1)
Jméno nebo název firmy a úplná adresa.
(2)
Nepovinné údaje.
(3)
Kg, hl, m3 nebo jiné jednotky.
(4)
Balení se považuje za součást zboží v něm obsaženého. Toto ustanovení však neplatí pro balení, které není u baleného výrobku běžné, které má vlastní užitnou hodnotu anebo má kromě své funkce i trvalejší charakter.
(5)
Cena musí být v souladu se stanovenými pravidly původu zboží.
OCT / str. 115
DODATEK VII
Formulář pro aplikaci výjimečné regulace 1. Obvyklé obchodní označení konečného výrobku 1.1 Zařazení (HS kód)
2. Předpokládaný roční objem vývozu do Společenství (hmotnost, počet, metry nebo jiná jednotka)
3. Obvyklé obchodní označení materiálů ze třetích 4. Předpokládaný roční objem materiálů z třetích zemí zemí, které mají být použity Zařazení (HS kód)
5. Hodnota materiálů ze třetích zemí
6. Hodnota konečných výrobků
7. Původ materiálů ze třetích zemí
8. Důvody, pro které nemůže být splněno pravidlo původu pro konečný výrobek
9. Obvyklé obchodní označení materiálů, které mají 10. Předpokládaný roční objem materiálů původních být použity, původních v ACP státech, ES a OCT v ACP státech, ES a OCT, které mají být použity
11. Hodnota materiálů původních ve státech ACP, ES 12. Opracování nebo zpracování provedené v ES nebo OCT na materiálech ze třetích zemí (bez toho, že a OCT by tyto materiály získaly status původu) 13. Požadovaná doba trvání výjimečné regulace od …………..………... až do …..………….…….. 14. Přesný popis opracování provedeného v ACP státech
nebo
zpracování 15. Struktura základního kapitálu dotčeného podniku
16. Hodnota provedených / plánovaných investic
17. Současný / plánovaný počet pracovníků
18. Přidaná hodnota na základě opracování nebo 20. Možnosti zpracování provedeného v ACP státech regulace 18.1 Práce: 18.2 Režijní náklady: 19. Ostatní možné zdroje pro získání materiálu
21. Poznámky
OCT / str. 116
pro
budoucí
zamezení
výjimečné
Poznámky
1.
Pokud by stanovené položky formuláře neměly postačovat pro všechny účelné údaje, pak mohou být k formuláři připojeny přílohy. V tomto případě je nutno uvést v příslušné kolonce poznámku „viz příloha“.
2.
K formuláři je nutno připojit podle možnosti vzory nebo zobrazení (fotografie, výkresy, plány, katalogy, atd.) konečného výrobku a použitých materiálů.
3.
Pro každý výrobek, na který je podána žádost, musí být vyplněn vlastní formulář. Kolonky 3, 4, 5, 7: „třetí země“ je kterákoli země vyjma států ACP, členské státy Společenství a OCT. Kolonka 12:
Jsou-li materiály pocházející ze třetích zemí opracovány nebo zpracovány ve Společenství nebo v OCT, aniž získaly status původu, dříve než budou dále opracovány v žádajícím státu ACP, pak musí být uveden druh opracování nebo zpracování provedeného ve Společenství nebo v OCT.
Kolonka 13:
Je nutno uvést začátek a konec časového období, kdy mohou být vydávána průvodní osvědčení v rámci výjimečné regulace.
Kolonka 18:
Přidanou hodnotu je nutno uvést jako procento z ceny výrobku ze závodu nebo jako peněžní částku pro jednotku.
Kolonka 19:
Existují-li jiné zdroje pro získání materiálů, pak musí být tyto uvedeny a podle možnosti jmenovány také důvody (náklady nebo jiná hlediska), pro které tyto nemohou být vzaty v úvahu.
Kolonka 20:
Je nutno uvést další možné investice nebo diversifikaci dodavatelů, kteří výjimečnou regulaci činí potřebnou pouze pro omezený časový úsek.
OCT / str. 117