PROTOKOL 1
týkající se definice pojmu „původní výrobky“ a metod administrativní spolupráce
(uváděný překlad předpisu je pouze pracovní verzí)
OBSAH
HLAVA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Definice
HLAVA II
DEFINICE POJMU „VÝROBKY S PŮVODEM V“ NEBO „PŮVODNÍ VÝROBKY“
Článek 2
Všeobecné požadavky
Článek 3
Zcela získané výrobky
Článek 4
Dostatečně opracované nebo zpracované výrobky
Článek 5
Nedostatečné opracování nebo zpracování
Článek 6
Kumulace původu
Článek 7
Určující jednotka
Článek 8
Příslušenství, náhradní díly a nástroje
Článek 9
Soupravy (sady)
Článek 10
Neutrální prvky
HLAVA III
ÚZEMNÍ POŽADAVKY
Článek 11
Územní princip
Článek 12
Přímá doprava
Článek 13
Výstavy
HLAVA IV
DŮKAZ PŮVODU
Článek 14
Všeobecné požadavky
Článek 15
Postup pro vydání průvodního osvědčení EUR.1
Článek 16
Průvodní osvědčení EUR.1 vystavená dodatečně
Článek 17
Vydání duplikátu průvodního osvědčení EUR.1
Článek 18
Vydání průvodního osvědčení EUR.1 na základě dříve vydaného nebo vystaveného nebo důkazu původu
Článek 19
Podmínky pro vystavení prohlášení na faktuře
Článek 20
Schválený vývozce
Článek 21
Platnost důkazu původu
Článek 22
Tranzitní řízení
Článek 23
Předkládání důkazů původu
Článek 24
Dovoz po částech
Článek 25
Osvobození od důkazů původu
Článek 26
Nakládání s informacemi pro účely kumulace
Článek 27
Podpůrné dokumenty
Článek 28
Uchovávání důkazů původu a podpůrných dokumentů
Článek 29
Nesrovnalosti a formální chyby
Článek 30
Částky vyjádřené v euro
ACP / str. 2
HLAVA V
METODY ADMINISTRATIVNÍ SPOLUPRÁCE
Článek 31
Vzájemná spolupráce
Článek 32
Ověřování důkazů původu
Článek 33
Ověřování prohlášení dodavatele
Článek 34
Řešení sporů
Článek 35
Sankce
Článek 36
Svobodná celní pásma
Článek 37
Výbor pro celní spolupráci
Článek 38
Výjimečné regulace
HLAVA VI
CEUTA A MELILLA
Článek 39
Zvláštní podmínky
HLAVA VII
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 40
Revize pravidel původu
Článek 41
Přílohy
Článek 42
Provádění protokolu
PŘÍLOHY: Příloha I
Úvodní poznámky k seznamu v příloze II
Příloha II
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů, nezbytné pro získání statusu původu
Příloha III
Zámořské země a území
Příloha IV
Průvodní osvědčení EUR.1
Příloha V
Prohlášení na faktuře
Příloha VI A
Prohlášení dodavatele pro výrobky se statusem původu
Příloha VI B
Prohlášení dodavatele pro výrobky bez statusu původu
Příloha VII
Informační list
Příloha VIII
Tiskopis pro žádost o výjimečnou regulaci
Příloha IX
Seznam opracování nebo zpracování textilních materiálů s původních v rozvojových zemích uvedených v článku 6 (11) protokolu, nezbytných pro získání statusu původu ve státech Afriky, Karibiku a Pacifiku (dále jen ACP)
Příloha X
Textilní výrobky, které jsou vyloučeny z kumulace s některými rozvojovými zeměmi uvedenými v článku 6 (11) tohoto protokolu
Příloha XI
Výrobky, pro které lze použít kumulaci s Jihoafrickou republikou, uvedenou v článku 6 (3), po 3 letech od začátku prozatímního provádění Dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropskými společenstvími a Jihoafrickou republikou
Příloha XII
Výrobky, pro které lze použít kumulaci s Jihoafrickou republikou, uvedenou v článku 6 (3), po 6 letech od začátku prozatímního provádění Dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou
Příloha XIII
Výrobky, pro které nelze použít článek 6 (3)
Příloha XIV
Výrobky z ryb, pro které nelze dočasně použít článek 6 (3)
Příloha XV
Společné prohlášení ke kumulaci
ACP / str. 3
HLAVA I VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ Článek 1 Definice Pro účely tohoto protokolu: (a)
„výroba“ znamená jakékoli opracování nebo zpracování včetně sestavování nebo zvláštních postupů;
(b)
„materiál“ znamená jakékoli příměsi, suroviny, části, součásti apod., které jsou používány při výrobě výrobku;
(c)
„výrobkem“ se rozumí právě vyráběný výrobek, i když je zamýšleno jeho pozdější použití v jiné výrobní operaci;
(d)
„zboží“ znamená obojí, materiály i výrobky;
(e)
„celní hodnotou“ se rozumí hodnota stanovená podle Dohody o provádění článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu (dohoda Světové obchodní organizace o celním hodnocení);
(f)
„cena ze závodu“ znamená cenu zaplacenou za výrobek výrobci, v jehož podniku bylo provedeno poslední opracování nebo zpracování, za předpokladu, ze tato cena zahrnuje hodnotu všech použitých materiálů sníženou o veškeré vnitřní daně, které se vracejí nebo mohou vracet, je-li získaný výrobek vyvážen;
(g)
„hodnota materiálů“ znamená celní hodnotu použitých nepůvodních materiálů v době dovozu nebo, neníli tato známa a nelze ji zjistit, první zjistitelnou cenu zaplacenou za tyto materiály na dotčeném území;
(h)
„hodnotou původních materiálů“ se rozumí hodnota těchto materiálů stanovená podle odstavce (g) mutatis mutandis;
(i)
„přidanou hodnotou“ se rozumí cena ze závodu snížená o celní hodnotu všech použitých materiálů, dovezených do Společenství, států ACP nebo do Zámořských zemí a území (dále jen OCT) ze třetích zemí;
(j)
„kapitoly“ a „čísla“ znamenají kapitoly a čísla (čtyřmístné kódy) používané v nomenklatuře Harmonizovaného systému k popisu a číselného označování zboží v tomto protokolu, dále nazývaného „Harmonizovaný systém“ nebo „HS“;
(k)
„zařazení“ znamená zatřídění výrobků nebo materiálů do příslušného čísla;
(l)
„zásilkou“ se rozumějí výrobky, které jsou současně zasílány jedním vývozcem jednomu příjemci nebo jsou uvedeny v jednom dopravním dokladu, vztahujícím se na jejich dopravu od vývozce k příjemci nebo, neexistuje-li takový doklad, jsou uvedeny v jedné faktuře;
(m)
„území“ zahrnuje teritoriální vody.
HLAVA II. DEFINICE POJMU „PŮVODNÍ VÝROBKY“ Článek 2 Všeobecné požadavky 1.
Pro účely provádění přílohy V o obchodně politické spolupráci se považují za původní výrobky ve státech ACP: (a)
výrobky zcela získané ve státech ACP ve smyslu článku 3 tohoto protokolu;
(b)
výrobky získané ve státech ACP obsahující materiály, které zde nebyly zcela získány, za předpokladu, že takové materiály byly podrobeny dostatečnému opracování nebo zpracování ve státech ACP ve smyslu článku 4 tohoto protokolu.
ACP / str. 4
2.
Pro účely odstavce 1 se státy ACP pokládají za jedno území. Původní výrobky vyrobené z materiálů zcela získaných nebo dostatečně opracovaných nebo zpracovaných ve dvou nebo více státech ACP státech, se považují za výrobky původní v tom státu ACP, ve kterém bylo provedeno poslední opracování nebo zpracování, za předpokladu, že toto opracování nebo zpracování přesahuje operace uvedené v článku 5. Článek 3 Zcela získané výrobky
1.
2.
3.
Za zcela získané ve státech ACP, ve Společenství, nebo v zámořských zemích a územích definovaných v příloze III, dále jen OCT se považují: (a)
nerostné produkty těžené z jejich půdy mořského dna;
(b)
rostlinné výrobky sklízené zde;
(c)
živá zvířata narozená a chovaná zde;
(d)
výrobky ze živých zvířat chovaných zde;
(e)
produkty získané lovem nebo rybolovem prováděným zde;
(f)
produkty mořského rybolovu a jiné produkty získané z moře mimo teritoriální vody, získané jejich plavidly;
(g)
výrobky vyrobené na jejich rybářských zpracovatelských lodí výhradně z produktů uvedených v písmeni (f);
(h)
upotřebené předměty zde sebrané, které lze využít pouze k získání surovin, včetně použitých pneumatik vhodných pouze k protektorování nebo jako odpad;
(i)
odpad a šrot pocházející z výrobních operací zde prováděných;
(j)
produkty vytěžené z mořského dna nebo podmořské půdy mimo jejich teritoriální vody, za předpokladu, že mají výhradní práva je využívat;
(k)
zboží vyráběné zde výhradně z výrobků uvedených v písmenech (a) až (j).
Pojmy „jejich plavidla“ a „jejich rybářské zpracovatelské lodě“ uvedené v odstavci 1 písmenech (f) a (g) se rozumějí pouze plavidla a rybářské zpracovatelské lodě: (a)
která jsou registrována nebo zaznamenána v členském státu Společenství, v státu ACP nebo v OCT;
(b)
která plují pod vlajkou členského státu Společenství nebo státu ACP nebo OCT;
(c)
která jsou vlastněna nejméně z 50% státními příslušníky států této dohody nebo OCT, nebo společností s ústředím v jedné z těchto zemí nebo z OCT, jejíž ředitel nebo ředitelé, předseda správní rady nebo dozorčí rady a většina členů těchto rad jsou státní příslušníci států této dohody nebo OCT, a ve které v případech partnerství nebo společností s ručením omezeným alespoň z polovina kapitálu patří těmto státům, veřejným institucím nebo státním příslušníkům těchto států nebo OCT;
(d)
jejichž posádku, včetně kapitána a důstojníků tvoří alespoň z 50% státní příslušníci států této dohody nebo OCT.
Nehledě na ustanovení odstavce 2, Společenství na žádost některého ze státu ACP, uzná, že lodě pronajaté nebo zapůjčené tímto státem pro rybolov v jeho výlučné hospodářské zóně jsou považovány za „jejich plavidla“ za níže uvedených podmínek: -
stát ACP nabídl Společenství sjednání úmluvy o rybolovu, avšak Společenství tuto nabídku nepřijalo;
-
posádku, včetně kapitána a důstojníků tvoří alespoň z 50% státní příslušníci států této dohody nebo OCT;
ACP / str. 5
-
výbor ACP – ES pro celní spolupráci uzná, že státu ACP byla nájemní smlouvou nabídnuta přiměřená možnost pro rozvoj rybolovu na vlastní účet a že tomuto státu je předána zejména odpovědnost za plavební a obchodní vedení lodě, pronajaté mu na významné časové období. Článek 4 Dostatečně opracované nebo zpracované výrobky
1.
Pro účely tohoto protokolu se výrobky, které nebyly zcela získány ve státech ACP, ve Společenství, nebo v OCT, považují za dostatečně opracované nebo zpracované, jsou-li splněny podmínky v příloze II. Výše uvedené podmínky stanoví pro všechny výrobky obsažené v této dohodě, opracování nebo zpracování, které musí být provedeno na nepůvodních materiálech použitých při výrobě, a uplatňují se pouze ve vztahu k takovým materiálům. Z toho vyplývá, že je-li při výrobě jiného výrobku použit meziprodukt, který získá status původu splněním podmínek uvedených v seznamu, potom se na něj nevztahují podmínky platné pro výrobek, ve kterém je tento meziprodukt obsažen, a žádné nepůvodní materiály použité při výrobě meziproduktu se neberou v úvahu.
2.
3.
Nehledě na ustanovení odstavce 1, nepůvodní materiály, které by se podle podmínek uvedených v seznamu, neměly použít při výrobě výrobku, mohou být použity, za předpokladu, že: (a)
jejich celková hodnota nepřesahuje 15% ceny výrobku ze závodu;
(b)
žádné procentní vyjádření nejvyšší hodnoty nepůvodních materiálů stanovené v seznamu není překročeno uplatněním tohoto odstavce.
Odstavce 1 a 2 se uplatní s výhradou ustanovení článku 5. Článek 5 Nedostatečné opracování nebo zpracování
1.
2.
Bez dotčení odstavce 2 se dále uvedené operace považují za opracování nebo zpracování nepostačující pro přiznání statusu původu, a to bez ohledu na splnění požadavků uvedených v článku 4: (a)
Operace, které formou ochrany zajišťují dobrý stav během dopravy a skladování (větrání, rozložení, sušení, chlazení, nakládání do soli, oxidu siřičitého nebo jiných vodných roztoků, odstranění poškozených částí a podobné operace);
(b)
Jednoduché operace sestávající z odstranění prachu, prosévání nebo prohazování, třídění, zařazování, sdružování (včetně tvorby souprav předmětů), mytí, natírání, řezání;
(c)
(i)
změna balení, rozebírání a sestavení zásilek;
(ii)
prosté uložení do láhví, baněk, pytlů, beden, krabic, upevnění na karty nebo desky atd., a všechny jiné jednoduché balící operace;
(d)
připojování značek, štítků a jiných obdobných rozlišovacích označení na výrobky nebo jejich obaly;
(e)
prosté mísení výrobků, též odlišného druhu, pokud jedna nebo více složek směsi nesplňují podmínky stanovené tímto protokolem, které by umožnily považovat je za původní ve státech ACP, ve Společenství nebo v OCT;
(f)
prosté sestavování částí za účelem vytvoření kompletního výrobku;
(g)
kombinace dvou nebo více operací uvedených v písmenech (a) až (f);
(h)
porážka zvířat.
Všechny operace provedené s danými výrobky v kterémkoli státu ACP, Společenství nebo OCT jsou posuzovány společně při rozhodování, zda je opracování nebo zpracování, kterému byly tyto výrobky podrobeny, považováno za nedostatečné ve smyslu odstavce 1.
ACP / str. 6
Článek 6 Kumulace původu Kumulace s OCT a Společenstvím 1.
Materiály původní ve Společenství nebo OCT, jsou považovány za materiály původní ve státech ACP, za předpokladu, že zde byly použity k výrobě výrobku. Není nutné, aby tyto materiály byly podrobeny dostatečnému opracování nebo zpracování, za předpokladu, že byly podrobeny opracování nebo zpracování přesahujícímu operace uvedené v článku 5.
2.
Opracování nebo zpracování provedené ve Společenství nebo OCT se považuje za provedené ve státech ACP, za předpokladu, že tyto materiály byly poté podrobeny konečnému opracování nebo zpracování ve státech ACP. Kumulace s Jihoafrickou republikou
3.
Za podmínek stanovených v odstavcích 4, 5, 6, 7 a 8 se považují materiály původní v Jihoafrické republice za materiály původní ve státech ACP, za předpokladu, že zde byly použity při výrobě výrobku. Není nutné, aby tyto materiály byly podrobeny dostatečnému opracování nebo zpracování.
4.
Výrobky, které získaly status původu na základě podmínek odstavce 3, se považují nadále za výrobky původní ve státech ACP, pouze je-li hodnota zde přidaná větší než hodnota materiálů původních v Jihoafrické republice. Pokud tomu tak není, získané výrobky se považují za původní v Jihoafrické republice. Při tomto započítávání se neberou v úvahu materiály původní v Jihoafrické republice, které byly ve státech ACP dostatečně opracovány nebo zpracovány.
5.
Kumulaci podle odstavce 3 lze použít pro výrobky uvedené v příloze XI až po 3 letech a pro výrobky uvedené v příloze XII až po 6 letech, od počátku prozatímního provádění Dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským Společenstvím a Jihoafrickou republikou. Kumulaci podle odstavce 3 nelze použít pro výrobky uvedené v příloze XIII.
6.
Nehledě na ustanovení odstavce 5, lze kumulaci podle odstavce 3 použít na žádost států ACP pro výrobky uvedené v přílohách XI a XII. O žádostech států ACP pro jednotlivé výrobky rozhoduje Výbor velvyslanců ACP-ES na základě zprávy zpracované Výborem ACP-ES pro celní spolupráci podle článku 37. Při zkoumání žádosti je nutno zvážit možné riziko obcházení obchodně politických ustanovení Dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi ES a Jihoafrickou republikou.
7.
Kumulaci podle odstavce 3 lze použít pro výrobky obsažené v příloze XIV teprve po odstranění cel na tyto výrobky v rámci Dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi ES a Jihoafrickou republikou. Evropská Komise zveřejní v Úředním věstníku ES (řada C) datum, odkdy mohou být podmínky tohoto odstavce aplikovány.
8.
Kumulace podle odstavce 3, může být aplikována pouze za předpokladu, že použité materiály původní v Jihoafrické republice, získaly status původu na základě pravidel původu, shodných s pravidly tohoto protokolu. Státy ACP sdělí Společenství podrobnosti svých dohod a korespondence týkající se pravidel původu s Jihoafrickou republikou. Evropská Komise zveřejní v Úředním věstníku ES (řada C) datum splnění závazků státy ACP podle tohoto odstavce.
9.
Nehledě na ustanovení odstavců 5 a 7, se opracování nebo zpracování provedené v Jihoafrické republice považuje za opracování nebo zpracování provedené v některé z členských zemí Jihoafrické celní unie (dále jen SACU), za předpokladu, že materiály byly dostatečně opracovány nebo zpracovány v tomto jiném členském státě SACU.
10.
Nehledě na ustanovení odstavců 5 a 7, se opracování nebo zpracování provedené v Jihoafrické republice, na žádost států ACP, považuje za provedené ve státech ACP, za předpokladu, že použité materiály byly následně opracovány nebo zpracovány v rámci dohody o regionální hospodářské integraci v některém státu ACP. O žádostech států ACP rozhoduje Výbor ACP - ES o celní spolupráci podle článku 37, pokud jedna smluvní strana nepožaduje, aby se rozhodnutím zabývala Ministerská rada ACP - ES. Kumulace se sousedními rozvojovými zeměmi
11.
Na žádost států ACP se materiály původní v některé sousední rozvojové zemi, která není státem ACP, ale náleží do souvisejícího zeměpisného území, považují za materiály původní ve státech ACP, pokud zde byly použity při výrobě výrobku. Tyto materiály nemusí být dostatečně opracovány nebo zpracovány, za předpokladu, že
ACP / str. 7
-
opracování nebo zpracování ve státech ACP přesahuje operace uvedené v článku 5. Výrobky kapitol HS 50 až 63 však musí být podrobeny navíc alespoň opracování nebo zpracování, v jehož důsledku výrobek musí být zařazen v čísle jiném, než pro jeho výrobu použité materiály původní v sousední rozvojové zemi, jiné než státu ACP, použité při jeho výrobě. Pro výrobky uvedené v příloze IX se uplatňují, bez ohledu na to, zda je výrobek zařazen v čísle jiném než je číslo použitých materiálů, pouze specifická opracování nebo zpracování uvedená ve sloupci 3;
-
státy ACP, Společenství a ostatní dotčené země uzavřely ujednání o vhodném správním řízení, které zaručuje řádné používání tohoto odstavce.
Tento odstavec nelze aplikovat výrobky z tuňáků kapitol HS 3 a 16, výrobky z rýže HS 1006 a textilní zboží uvedené v příloze X tohoto protokolu. Pro zjištění, zda výrobky jsou původními výrobky rozvojových zemí, které nejsou sdruženy ve státech ACP, platí ustanovení tohoto protokolu. O žádostech států ACP rozhoduje Výbor ACP – ES pro celní spolupráci podle článku 37, za předpokladu, že žádná ze smluvních stran nepožaduje, aby se rozhodnutím zabývala Ministerská rada ACP – ES. Článek 7 Určující jednotka 1.
Určující jednotkou pro uplatnění ustanovení tohoto protokolu se rozumí konkrétní výrobek, který je považován za základní jednotku k zařazení do nomenklatury Harmonizovaného systému. Z toho vyplývá, že:
2.
-
je-li výrobek, skládající se ze sady nebo sestavy předmětů, zařazen podle pravidel Harmonizovaného systému do jednoho čísla, tvoří celek určující jednotku;
-
sestává-li se zásilka z řady stejných výrobků zařazených ve stejném čísle Harmonizovaného systému, musí se při uplatnění pravidel tohoto protokolu brát každý výrobek jednotlivě.
Je-li podle všeobecného pravidla 5 pro interpretaci Harmonizovaného systému zařazen spolu s výrobkem i obal, pak je zahrnut do stejného čísla také pro účely stanovení původu. Článek 8 Příslušenství, náhradní díly a nástroje
Příslušenství, náhradní díly a nástroje odeslané se zařízením, strojem, přístrojem nebo vozidlem, které jsou součástí běžného vybavení a jsou zahrnuty do ceny nebo nejsou zvlášť fakturovány, se pokládají za celek takového zařízení, stroje, přístroje nebo vozidla. Článek 9 Soupravy (sady) Soupravy (sady), definované všeobecným pravidlem 3 pro interpretaci Harmonizovaného systému, se považují za původní, jsou-li původní všechny jejich části. Sestává-li však souprava (sada) z původních a nepůvodních výrobků, pak se jako celek pokládá za původní, jestliže hodnota nepůvodních výrobků nepřesahuje 15% ceny soupravy (sady) ze závodu. Článek 10 Neutrální prvky Pro účely stanovení, zda je výrobek původní, není nutné určovat původ následujících prvků, které mohou být použity při jeho výrobě: (a)
elektrická energie a palivo;
(b)
zařízení a vybavení;
ACP / str. 8
(c)
stroje a nástroje;
(d)
zboží, které není nebo nemá být součástí konečného složení výrobku.
HLAVA III ÚZEMNÍ POŽADAVKY Článek 11 Územní princip 1.
Podmínky stanovené v hlavě II, týkající se získání statusu původu, musí být ve státech ACP splněny bez přerušení, vyjma ustanovení článku 6.
2.
Původní výrobky vyvezené ze států ACP, ze Společenství nebo OCT do jiné země, které se vracejí zpět, vyjma ustanovení článku 6, jsou pokládány za nepůvodní, není-li možno uspokojivě prokázat celním orgánům, že: (a)
zpět dovážené zboží je totožné s vyvezeným; a
(b)
nebylo podrobeno jiné operaci než operaci nezbytné pro jeho uchování v dobrém stavu v dané zemi nebo při vývozu. Článek 12 Přímá doprava
1.
Preferenční zacházení stanovené v rámci přílohy V o obchodně politické spolupráci týká pouze výrobků splňujících požadavky tohoto protokolu, které jsou přepravovány přímo mezi územími států ACP, Společenství, OCT nebo pro účely článku 6 Jihoafrické republiky, nikoliv však přes jiná území. Avšak výrobky tvořící jednu jedinou zásilku, mohou být přepravovány přes jiná území, včetně přeložení nebo prozatímního uskladnění na takovém území, jestliže zůstaly pod dohledem celních orgánů v zemi tranzitu nebo uskladnění a jestliže s nimi nebyly prováděny jiné operace než vykládání, opětné nakládání nebo jakékoliv operace určené k jejich uchování v dobrém stavu. Původní výrobky mohou být dopravovány potrubím přes území jiné než území států ACP, Společenství nebo OCT.
2.
Celním orgánům dovážející země je nutno prokázat, že byly splněny podmínky stanovené v odstavci 1, a to ve formě: (a)
jednotného dopravního dokumentu, který se vztahuje na dopravu přes země tranzitu; nebo
(b)
osvědčení vydaného celními orgány země tranzitu, které obsahuje:
(c)
(i)
přesný popis výrobků;
(ii)
datum vyložení a přeložení zboží a případně názvy lodí nebo jiných použitých dopravních prostředků; a
(iii)
potvrzení podmínek, za kterých se zboží nacházelo v zemi tranzitu; nebo
jinými průkaznými doklady, není-li možno předložit doklady uvedené výše. Článek 13 Výstavy
1.
Původní výrobky zaslané na výstavu z některého státu ACP do země jiné, než jsou země uvedené v článku 6, a následně prodané a dovezené do Společenství, mají při dovozu nárok na uplatnění preferencí podle přílohy V, za předpokladu, že celním orgánům je uspokojivým způsobem prokázáno, že: (a)
vývozce zaslal tyto výrobky z některého státu ACP do země, kde se koná výstava, a vystavil je v této zemi;
ACP / str. 9
(b)
vývozce tyto výrobky prodal nebo jiným způsobem přenechal subjektu ve Společenství;
(c)
výrobky byly odeslány během výstavy nebo bezprostředně po ní ve stejném stavu, v jakém byly zaslány na výstavu; a
(d)
výrobky nebyly od okamžiku odeslání na výstavu použity pro jiný účel než předvádění na výstavě.
2.
Důkaz původu musí být vystaven nebo vyhotoven v souladu s ustanoveními hlavy IV a předložen celním orgánům dovážející země obvyklým způsobem. Na důkaz původu je nutno uvést název a adresu výstavy. V případě potřeby je možno požadovat další písemné doklady o podmínkách, za kterých byly vystaveny.
3.
Odstavec 1 platí pro jakoukoliv obchodní, průmyslovou, zemědělskou nebo uměleckou výstavu, veletrh nebo podobnou veřejnou akci, která není organizována pro soukromé účely v obchodech nebo podnikatelských provozovnách s úmyslem prodeje zahraničních výrobků a během níž výrobky zůstávají pod celním dohledem.
HLAVA IV DŮKAZ PŮVODU Článek 14 Všeobecné požadavky 1.
2.
Výrobky původní ve státech ACP mají při dovozu do Společenství nárok na uplatnění výhod podle přílohy V, pokud je předloženo: (a)
průvodní osvědčení EUR.1, jehož vzor je uveden v příloze IV; nebo
(b)
v případech uvedených v článku 19 (1) prohlášení vývozce, jehož text je uveden v příloze V, na faktuře, dodacím listu nebo jiném obchodním dokladu, který popisuje výrobky takovým způsobem, aby je bylo možno ztotožnit (dále jen „prohlášení na faktuře“).
Nehledě na ustanovení odstavce 1 mají výrobky původní ve smyslu tohoto protokolu nárok na uplatnění výhod podle přílohy V, aniž by byly předloženy dokumenty uvedené výše, v případech stanovených v článku 25. Článek 15 Postup pro vystavení průvodního osvědčení EUR.1
1.
Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány vyvážející země na základě písemné žádosti vývozce nebo, na zodpovědnost vývozce, jím zmocněného zástupce.
2.
Pro tyto účely je vývozce nebo jeho zmocněný zástupce povinen vyplnit průvodní osvědčení EUR.1 a žádost o jeho vystavení, jejichž vzory jsou uvedeny v příloze IV. Tyto formuláře musí být vyplněny v souladu s podmínkami tohoto protokolu. Jestliže jsou vyplněny ručně, je třeba použít inkoustové pero a psát hůlkovým písmem. Popis výrobků musí být uveden v příslušném oddílu takovým způsobem, aby zde nebyly ponechány prázdné řádky. Není-li celý tento oddíl vyplněn, musí být poslední řádek popisu podtržen vodorovnou čarou a prázdný prostor proškrtnut.
3.
Vývozce žádající o vydání průvodního osvědčení EUR.1 je povinen kdykoliv na požádání celních orgánů vyvážejícího státu ACP, ve které je průvodní osvědčení vydáváno, předložit všechny potřebné dokumenty prokazující původ předmětných výrobků a splnění ostatních podmínek tohoto protokolu.
4.
Průvodní osvědčení EUR.1 vydají celní orgány vývozní země, jestliže lze vyvážené výrobky považovat za výrobky původní ve státech ACP nebo některé ze zemí uvedené v článku 6 a jsou-li splněny ostatní podmínky tohoto protokolu.
5.
Vydávající celní orgány přijmou všechna nezbytná opatření k tomu, aby ověřily původ výrobků a splnění ostatních podmínek tohoto protokolu. Pro tyto účely mají právo požadovat jakékoli podklady a provádět jakoukoli kontrolu účetnictví vývozce či jakoukoli kontrolu, kterou považují za účelnou. Vydávající celní orgány zaručují, že formuláře uvedené v odstavci 2 jsou řádně vyplněny. Zkontrolují především, je-li prostor určený pro popis výrobků vyplněn takovým způsobem, aby byla vyloučena možnost dodatečného podvodného doplnění.
ACP / str. 10
6.
Datum vydání průvodního osvědčení EUR.1 je uvedeno v oddíle 11 osvědčení.
7.
Vydané průvodní osvědčení EUR.1 předají celní orgány vývozci, jakmile je vlastní vývoz proveden nebo zajištěn. Článek 16 Průvodní osvědčení EUR.1 vystavené dodatečně
1.
Nehledě na ustanovení článku 15 (7) lze za výjimečných okolností vydat průvodní osvědčení EUR.1 po uskutečnění vývozu výrobků, kterých se osvědčení týká, jestliže: (a)
nebylo vydáno v době vývozu z důvodu omylu, nechtěného opomenutí nebo zvláštních okolností; nebo
(b)
je celním orgánům náležitě prokázáno, že průvodní osvědčení EUR.1 bylo vydáno, ale nebylo při dovozu přijato z technických důvodů.
2.
Pro účely uplatnění odstavce 1 musí vývozce v žádosti uvést místo a datum vývozu výrobků, kterých se průvodní osvědčení EUR.1 týká, a odůvodnění této žádosti.
3.
Celní orgány mohou vydat průvodní osvědčení EUR.1 dodatečně pouze po ověření, zda informace uvedené v žádosti vývozce souhlasí s údaji v příslušné evidenci.
4.
Průvodní osvědčení EUR.1 vystavená dodatečně musí obsahovat jednu z těchto frází: „NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT“, „DELIVRE A POSTERIORI“, „RILASCIATO A POSTERIORI“, „AFGEGEVEN A POSTERIORI“, „ISSUED RETROSPECTIVELY“, „UDSTEDT EFTERFФLGENDE“, „ΕΚ∆ΟϑΈΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΈΡΩΝ“, „EXPEDIDO A POSTERIORI“, „EMITIDO A POSTERIORI“, „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN“, „UTFÄRDAT I EFTERHAND“.
5.
Fráze zmíněná v odstavci 4 se uvede do oddílu „Poznámky“ průvodního osvědčení EUR.1. Článek 17 Vydání duplikátu průvodního osvědčení EUR.1
1.
V případě krádeže, ztráty nebo zničení průvodního osvědčení EUR.1 smí vývozce písemně požádat celní orgány, které průvodní osvědčení vydaly, o duplikát vystavený na základě vývozních dokumentů, které vlastní.
2.
Duplikát vystavený tímto způsobem musí obsahovat jedno z následujících slov: „DUPLIKAT“, „DUPLICATA“, „DUPLICATO“, „DUPLICAAT“, „DUPLICATE“, „ANTIГPФO“, „DUPLICADO“, „SEGUNDA VIA“, „KAKSOISKAPPALE“.
3.
Slovo zmíněné v odstavci 2 se uvede do oddílu „Poznámky“ duplikátu průvodního osvědčení EUR.1.
4.
Duplikát, na kterém musí být uvedeno datum vystavení původního průvodního osvědčení EUR.1, je platný od tohoto data. Článek 18 Vydání průvodního osvědčení EUR.1 na základě dříve vydaného nebo vystaveného důkazu původu
Jsou-li původní výrobky pod dohledem celních orgánů států ACP nebo Společenství, je možno vyměnit původní důkaz původu za jedno nebo více průvodních osvědčení EUR.1, pro účely zaslání všech nebo části těchto výrobků na jiné území v rámci států ACP nebo Společenství. Nahrazující průvodní osvědčení vydá celní úřad, pod jehož dohledem se zboží nachází.
ACP / str. 11
Článek 19 Podmínky pro vystavení prohlášení na faktuře 1.
Prohlášení na faktuře zmíněné v článku 14 (1)(b) může vystavit: (a)
schválený vývozce ve smyslu článku 20 nebo
(b)
kterýkoli vývozce pro jakoukoli zásilku sestávající z jednoho nebo více nákladových kusů a obsahující původní výrobky, jejichž celková hodnota nepřesahuje 6 000 EUR.
2.
Prohlášení na faktuře může být vystaveno, jestliže se jedná o výrobky původní ve státech ACP nebo v jedné ze zemí uvedených v článku 6 a jsou-li splněny ostatní podmínky tohoto protokolu.
3.
Vývozce vystavující prohlášení na faktuře je povinen kdykoli na požádání celních orgánů vyvážející země předložit všechny nezbytné doklady prokazující původ výrobků a splnění ostatních podmínek tohoto protokolu.
4.
Prohlášení na faktuře vyhotoví vývozce na psacím stroji, otiskem razítka nebo tiskem na faktuře, dodacím listu nebo jiném obchodním dokladu. Prohlášení, jehož vzor je uveden v příloze IV, je vystaveno v jedné z jazykových verzí použitých v této příloze a v souladu s obecně závaznými předpisy vyvážející země. Jestliže je prohlášení napsáno ručně, je třeba použít inkoustové pero a psát hůlkovým písmem.
5.
Prohlášení na faktuře musí být vývozcem vlastnoručně podepsáno. Avšak schválený vývozce ve smyslu článku 20 nemusí tato prohlášení podepisovat za předpokladu, že písemně potvrdí celním orgánům vyvážející země, že na sebe bere veškerou zodpovědnost za prohlášení na faktuře, na které je uvedeno jeho jméno, jako by jej vlastnoručně podepsal.
6.
Prohlášení na faktuře je vystaveno vývozcem v okamžiku, kdy jsou výrobky, jichž se osvědčení týká, vyváženy, nebo po vývozu, je-li prohlášení předloženo v dovážející zemi do dvou let po uskutečnění dovozu příslušných výrobků. Článek 20 Schválený vývozce
1.
Celní orgány vyvážející země mohou oprávnit vývozce, který uskutečňuje časté vývozy výrobků, na něž se vztahují ustanovení přílohy V o obchodně politické spolupráci, aby vystavoval prohlášení na faktuře bez ohledu na hodnotu těchto výrobků. Vývozce, který o takovéto oprávnění žádá, musí poskytnout celním orgánům dostatečné záruky nezbytné k ověření statusu původu výrobků a splnění ostatních podmínek tohoto protokolu.
2.
Celní orgány mají právo podmínit udělení statusu schváleného vývozce splněním jakýchkoli požadavků, které považují za účelné.
3.
Celní orgány přidělí schválenému vývozci číslo celního oprávnění, které bude uváděno v prohlášení na faktuře.
4.
Celní orgány kontrolují využívání tohoto oprávnění schváleným vývozcem.
5.
Celní orgány mohou kdykoli odebrat toto oprávnění. Musí tak učinit, pokud schválený vývozce nadále neposkytuje veškeré záruky zmíněné v odstavci 1, nesplňuje podmínky zmíněné v odstavci 2 nebo jinak nesprávně používá své oprávnění. Článek 21 Platnost důkazu původu
1.
Důkaz původu je platný deset měsíců od data jeho vystavení ve vyvážející zemi a musí být předložen v této lhůtě celním orgánům dovážející země.
2.
Důkazy původu, předkládané celním orgánům dovážející země po uplynutí lhůty stanovené v odstavci 1, lze přijmout pro účely uplatnění preferenčního zacházení v případech, kdy nepředložení těchto osvědčení ve stanovené lhůtě je způsobeno výjimečnými okolnostmi.
3.
V jiných případech opožděného předložení mohou celní orgány dovážející země přijmout důkazy původu za předpokladu, že jim byly před uplynutím této lhůty předloženy výrobky.
ACP / str. 12
Článek 22 Tranzitní řízení Pokud jsou výrobky umístěny v některém státu ACP nebo v OCT, jinde než v zemi původu těchto výrobků, začíná běžet nová lhůta platnosti 4 měsíců dnem, ve kterém celní orgány tranzitní země opatřily oddíl 7 průvodního osvědčení EUR.1: -
frází „tranzit“,
-
jménem tranzitní země,
-
úředním razítkem, jehož vzorový otisk byl předán Komisi podle článku 31,
-
datem zápisu tohoto potvrzení. Článek 23 Předkládání důkazů původu
Důkazy původu se předkládají celním orgánům dovážející země v souladu s postupy platnými v té zemi. Celní orgány mohou požadovat překlad důkazu původu a mohou rovněž požadovat, aby k dovoznímu celnímu prohlášení bylo přiloženo prohlášení dovozce o tom, že výrobky splňují podmínky vyžadované pro účely provádění přílohy V. Článek 24 Dovoz po částech V případě, kdy se na žádost dovozce a za podmínek stanovených celními orgány dovážející země, dováží ve smyslu všeobecného pravidla 2 (a) pro interpretaci Harmonizovaného systému po částech rozebraný nebo nesestavený výrobek, zařazený do třídy XVI a XVII nebo do čísel 7308 a 9406 Harmonizovaného systému, je jediný důkaz původu předkládán celním orgánům při dovozu první části. Článek 25 Osvobození od důkazu původu 1.
Výrobky posílané jako malé zásilky soukromými osobami soukromým osobám nebo tvořící část osobních zavazadel cestujících jsou pokládány za původní výrobky bez předložení důkazu původu, za předpokladu, že tyto výrobky nejsou dováženy pro obchodní účely, byly prohlášeny za výrobky splňující požadavky tohoto protokolu a neexistují žádné pochybnosti o pravdivosti takového prohlášení. V případě výrobků zasílaných poštou může být toto prohlášení uvedeno na celním prohlášení CN22/CN23 nebo na listu papíru, který je připojen k tomuto dokladu.
2.
Dovozy, které jsou příležitostné a sestávají výhradně z výrobků pro uspokojení osobních potřeb příjemců nebo cestujících nebo jejich rodin, se nepovažují za obchodní, je-li z povahy a množství výrobků zřejmé, že nejde o obchodní účel dovozu.
3.
Celková hodnota těchto výrobků nesmí přesáhnout 500 EUR v případě malých zásilek a 1 200 EUR v případě výrobků tvořících část osobních zavazadel cestujícího. Článek 26 Nakládání s informacemi pro účely kumulace
1.
V případech použití článku 2 (2) a článku 6 (1) je předkládán důkaz statusu původu ve smyslu tohoto protokolu pro materiály pocházející z jiných států ACP, ze Společenství nebo z OCT formou průvodního osvědčením EUR.1 nebo prohlášením dodavatele jehož vzor je uveden v příloze VI A tohoto protokolu, a které je předkládáno vývozcem ve státu nebo OCT, ze kterého byly tyto materiály dodány.
ACP / str. 13
2.
V případech použití článku 2 (2), článku 6 (2) a článku 6 (9) je podáván důkaz o opracování nebo zpracování provedeném v jiných státech ACP, ve Společenství, OCT nebo v Jihoafrické republice formou prohlášením dodavatele, jehož vzor je uveden v příloze VI B, a které je předkládáno vývozcem ve státu nebo OCT, ze kterého byly tyto materiály dodány.
3.
Pro každou zásilku materiálů vydá dodavatel prohlášení dodavatele na obchodní faktuře, příloze k této faktuře nebo na dodacím listu nebo jiném obchodním dokladu pro zásilku, který popisuje materiály takovým způsobem, aby je bylo možno ztotožnit.
4.
Prohlášení dodavatele může být vyhotoveno na předtištěném tiskopisu.
5.
Prohlášení dodavatele musí být vlastnoručně podepsáno. Avšak, pokud je faktura a prohlášení dodavatele vystaveno prostředky elektronického zpracování dat, nemusí být prohlášení dodavatele vlastnoručně podepsáno, pokud celním orgánům, v zemi, ve které je prohlášení vyhotoveno, je věrohodně prokázána totožnost osoby, která prohlášení dodavatele vystavuje. Celní orgány mohou stanovit podmínky pro použití tohoto odstavce.
6.
Prohlášení dodavatele je předkládáno kompetentním celním orgánům ve vývozním státu ACP, u kterých je předložena žádost o vydání průvodního osvědčení EUR.1.
7.
Prohlášení dodavatele a Informační listy, které byly vydány případně vystaveny před vstupem tohoto protokolu v platnost, podle článku 23 Protokolu 1 ke Čtvrté úmluvě ACP – ES, si ponechávají svoji platnost. Článek 27 Podpůrné dokumenty
Za dokumenty zmíněné v článcích 15 (3) a 19 (3), které dokazují, že výrobky uvedené v průvodním osvědčení EUR.1 nebo na faktuře s prohlášením vývozce mohou být považovány za výrobky původní ve státech ACP nebo v některé ze zemí uvedených v článku 6 a že splňují ostatní požadavky tohoto protokolu, mohou být pokládány inter alia: (a)
přímý důkaz o činnostech prováděných vývozcem nebo výrobcem při získávání zboží, tvořící například součást jeho účtů nebo vnitřního účetnictví;
(b)
dokumenty prokazující původ použitých materiálů, vydané nebo vystavené ve státech ACP nebo v některé ze zemí uvedených v článku 6, pokud takové dokumenty mohou být použity v souladu s národními obecně závaznými předpisy;
(c)
dokumenty prokazující opracování nebo zpracování materiálů ve státech ACP, ve Společenství nebo OCT, vydané nebo vystavené ve státech ACP, ve Společenství nebo OCT, pokud takové dokumenty mohou být použity v souladu s národními obecně závaznými předpisy;
(d)
průvodní osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře, prokazující původ použitých materiálů, vydané nebo vystavené ve státech ACP nebo v některé ze zemí uvedených v článku 6, v souladu s pravidly původu, která jsou shodná s pravidly původu tohoto protokolu. Článek 28 Uchování dokladů původu a dokumentů
1.
Vývozce žádající o vydání průvodního osvědčení EUR.1 je povinen uchovat po dobu nejméně tří let dokumenty zmíněné v článku 15 (3).
2.
Vývozce vystavující prohlášení na faktuře je povinen uchovat po dobu nejméně tří let kopie těchto prohlášení na faktuře a dokumenty zmíněné v článku 19 (3).
3.
Celní orgány vyvážející země, které vydávají průvodní osvědčení EUR.1, jsou povinny uchovat po dobu nejméně tří let žádosti zmíněné v článku 15 (2).
4.
Celní orgány dovážející země jsou povinny uchovat po dobu nejméně tří let předložená průvodní osvědčení EUR.1 a prohlášení na faktuře.
ACP / str. 14
Článek 29 Nesrovnalosti a formální chyby 1.
Zjištění drobných rozdílů mezi údaji uvedenými na důkazu původu a v dokumentech předložených celnímu úřadu za účelem propuštění dovážených výrobků nezbavuje důkaz původu ipso facto platnosti, jestliže je náležitě prokázáno, že se důkaz původu vztahuje k předloženým výrobkům.
2.
Zřejmé formální chyby, jako například překlepy na důkazu původu, nejsou důvodem pro jeho nepřijetí, pokud takové chyby nevyvolají pochybnosti o pravdivosti prohlášení uvedeném v tomto důkazu. Článek 30 Částky vyjádřené v euro
1.
Částky vyjádřené v kterékoli národní měně členské země jsou ekvivalentem této národní měny vůči euro podle kursu platného první pracovní den měsíce října roku 1999.
2.
Částky vyjádřené v euro a jejich ekvivalenty v národních měnách některých členských států Společenství, mohou být Společenstvím v případě nutnosti revidovány, v tomto případě je Společenství sdělí Výboru pro celní spolupráci ACP – ES nejpozději jeden měsíc před jejich vstupem v platnost. Při revizi Výbor pro celní spolupráci zajistí, aby nedošlo ke snížení částek vyjádřených v národních měnách, a posoudí potřebu zachování účinků těchto limitů v reálných hodnotách. K tomuto účelu může rozhodnout i o úpravě částek vyjádřených v euro.
3.
Pokud jsou výrobky fakturovány v měně jednotlivých států Společenství, dovozní země uzná tuto částku notifikovanou členským státem Společenství.
HLAVA V UJEDNÁNÍ O ADMINISTRATIVNÍ SPOLUPRÁCI Článek 31 Vzájemná spolupráce 1.
Státy ACP předají Komisi vzory otisků razítek používaných celními úřady pro vydávání průvodních osvědčení EUR.1 a adresy celních orgánů zodpovědných za ověřování těchto osvědčení a prohlášení na faktuře. Průvodní osvědčení EUR.1 a prohlášení na faktuře budou pro účely preferenčního zacházení akceptována ode dne, kdy Komise tyto informace obdrží. Komise předá tyto informace celním orgánům členských zemí Společenství.
2.
Za účelem správného provádění tohoto protokolu státy ACP, Společenství a OCT vzájemně spolupracují prostřednictvím příslušných celních správ při kontrole pravosti průvodních osvědčení EUR.1, prohlášení na faktuře nebo prohlášení dodavatele a při kontrole přesnosti údajů uvedených v těchto dokumentech. Celní orgány vývozní země poskytnou důležité informace, týkající se podmínek výroby zboží, zejména pak splnění podmínek pravidel původu ve státech ACP, členských státech Společenství a v OCT. Článek 32 Ověřování důkazů původu
1.
Následné ověřování důkazů původu se provádí namátkově nebo kdykoliv mají celní orgány dovážející země opodstatněnou pochybnost o pravosti těchto dokumentů, o původu výrobků v nich uvedených nebo o splnění jiných podmínek tohoto protokolu.
ACP / str. 15
2.
Za účelem provádění ustanovení odstavce 1 vrátí celní orgány dovážející země průvodní osvědčení EUR.1 a fakturu, pokud je předložena, prohlášení na faktuře nebo kopie těchto dokumentů celním orgánům vyvážející země, je-li to možné, též s uvedením důvodů tohoto požadavku. Jakékoliv získané dokumenty a informace o tom, že údaje uvedené na důkazu původu jsou nesprávné, jsou zaslány spolu se žádostí o ověření.
3.
Ověření je prováděno celními orgány vyvážející země. Pro tyto účely mají celní orgány právo požadovat jakékoli doklady a provádět jakoukoli kontrolu účtů vývozce nebo jinou kontrolu, kterou považují za účelnou.
4.
Rozhodnou-li celní orgány dovážející země pozastavit uplatnění preferenčního zacházení se zbožím až do výsledku ověření, umožní dovozci nakládat se zbožím při splnění podmínek, které pokládají za nezbytné.
5.
Celní orgány žádající o ověření budou informovány o jeho výsledcích co nejdříve. Z výsledků musí být zřejmé, zda jsou dokumenty pravé, zda je možno v nich uvedené výrobky považovat za původní ve státech ACP nebo v jedné ze zemí uvedených v článku 6 a zda jsou splněny ostatní podmínky tohoto protokolu.
6.
Neobdrží-li v případech opodstatněných pochybností žádající celní orgány žádnou odpověď do deseti měsíců od data žádosti o ověření, nebo nebude-li odpověď obsahovat dostatečné informace pro určení pravosti předmětného dokumentu nebo skutečného původu výrobků, nepřiznají nárok na preference, kromě případů způsobených výjimečnými okolnostmi.
7.
Jestliže ověřovací řízení nebo jiné dostupné informace naznačí, že jsou porušována ustanovení tohoto protokolu, státy ACP provedou ze své vlastní iniciativy nebo na žádost Společenství příslušná šetření nebo zajistí, aby tato šetření byla provedena s náležitou naléhavostí za účelem zjištění a prevence takových přestupků. Pro tento účel může příslušný stát vyžádat účast Společenství na těchto šetřeních. Článek 33 Ověřování prohlášení dodavatele
1.
Následné ověřování prohlášení dodavatele se provádí namátkově nebo kdykoliv mají celní orgány dovážející země opodstatněnou pochybnost o pravosti těchto dokumentů, nebo přesnosti nebo úplnosti informací o původu materiálů v nich uvedených.
2.
Celní orgány, kterým je prohlášení dodavatele předloženo, mohou požádat celní orgány země, ve které bylo prohlášení vystaveno, o vydání Informačního listu, jehož vzor je uveden v příloze VII tohoto protokolu. Celní orgány, kterým je prohlášení dodavatele předloženo, mohou od vývozce požadovat předložení Informačního listu, vystavené celními orgány země, ve které bylo prohlášení dodavatele vystaveno. Celní orgány, které informační listy vydávají, jsou povinny uchovat jejich kopie nejméně po dobu tří let.
3.
Celní orgány žádající o ověření budou informovány o jeho výsledcích co nejdříve. Z výsledků musí být zřejmé, zda jsou dokumenty pravé, zda je možno v nich uvedené materiály považovat za původní.
4.
Pro účely ověření, musí dodavatel uchovat kopii dokladu obsahujícího prohlášení, spolu se všemi dokumenty prokazujícími status původu materiálů, po dobu nejméně tří let.
5.
Celní orgány země, ve které bylo prohlášení dodavatele vystaveno mají právo požadovat jakékoli doklady a provádět jakoukoli kontrolu, kterou považují za účelnou pro ověření jeho správnosti.
6.
Průvodní osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře, která byla vydána nebo vystavena na základě věcně nesprávných prohlášení dodavatele, je nutno považovat za neplatná. Článek 34 Řešení sporů
Spory, které vyvstanou při ověřování podle článků 32 a 33, a které nebude možno vyřešit mezi celními orgány žádajícími o ověření a celními orgány zodpovědnými za toto ověření, nebo případy rozdílného výkladu tohoto protokolu budou předloženy Výboru pro celní spolupráci. Řešení všech sporů mezi dovozcem a celními orgány dovážející země se řídí právními předpisy této země.
ACP / str. 16
Článek 35 Sankce Každá osoba, která vystaví nebo zapříčiní vydání dokumentu obsahujícího nesprávné údaje za účelem získání preferenčního zacházení pro výrobky, bude sankcionována Článek 36 Svobodná celní pásma 1.
Státy ACP učiní veškeré kroky nezbytné k zajištění toho, aby výrobky provázené důkazem původu nebo prohlášení dodavatele, které jsou během přepravy umístěny ve svobodném celním pásmu nebo skladu na jejich území, nebyly nahrazeny jiným zbožím a nebylo s nimi zacházeno jinak, než je obvyklé pro jejich zachování v dobrém stavu.
2.
Pokud jsou, jako výjimka z ustanovení odstavce 1, původní výrobky dováženy do svobodného celního pásma nebo skladu s důkazem původu a jsou zde podrobeny určitému zacházení nebo zpracování, vydají celní orgány nové osvědčení EUR.1 na základě žádosti vývozce za předpokladu, že toto zacházení nebo zpracování je v souladu s ustanoveními tohoto protokolu. Článek 37 Výbor pro celní spolupráci
1.
Zřizuje se Výbor pro celní spolupráci (dále „Výbor“) jehož účelem je koordinovat administrativní spolupráci za účelem správné a jednotné aplikace tohoto protokolu a provádět další úkoly v celní oblasti, které mu budou svěřeny
2.
Výbor pravidelně zkoumá, vliv aplikace pravidel původu na státy ACP, zejména na nejméně rozvinuté státy ACP a doporučuje Ministerské radě vhodná opatření.
3.
Výbor přijímá podle článku 6 rozhodnutí o kumulaci.
4.
Výbor přijímá podle článku 38 rozhodnutí o výjimečných regulacích k tomuto protokolu.
5.
Výbor se schází pravidelně, zejména pro přípravu rozhodnutí Ministerské rady podle článku 40.
6.
Výbor bude sestaven na jedné straně z odborníků členských států a úředníků Komise, kteří zodpovídají za celní záležitosti a na druhé straně z odborníků jmenovaných státy ACP a z úředníků, kteří zodpovídají za celní záležitosti regionálních sdružení států ACP. Výbor může v případě nutnosti přizvat další potřebné odborníky. Článek 38 Výjimečné regulace
1.
Výjimečné regulace vyplývající z tohoto protokolu mohou být Výborem přijaty pro rozvoj stávajících hospodářských odvětví nebo vytváření nových hospodářských odvětví. Státy ACP nebo státy jichž se to týká, předloží Výboru, i předem, žádost o výjimečné regulace společně se zdůvodněním této žádosti v souladu s ustanovením odstavce 2, k projednání ve Společenství. Společenství žádosti států ACP vyhoví, pokud je žádost ve smyslu tohoto článku dostatečně zdůvodněna a povolení výjimečných regulací nemůže způsobit závažné poškození stávajících hospodářských odvětví Společenství.
2.
Za účelem usnadnění pověření žádosti o výjimečnou regulaci Společenstvím, předají žádající státy ACP svoji žádost na tiskopisu, jehož vzor je uveden v příloze VIII, obsahující v odůvodnění žádosti všechny potřebné a důležité informace, zejména následující údaje: -
popis finálního výrobku,
-
druh a množství materiálů původních ve třetích zemích,
ACP / str. 17
-
druh a množství materiálů původních ve státech ACP, ve Společenství nebo v OCT, nebo materiálů, které zde byly zpracovány,
-
výrobní postupy,
-
přidanou hodnotu,
-
počet pracovníků dotyčného podniku,
-
předběžný objem vývozu do Společenství,
-
jiné možné nákupní zdroje surovin,
-
důvody pro požadovanou dobu platnosti se zohledněním snah o získání nových nákupních zdrojů,
-
jiné poznámky.
Stejná pravidla jsou aplikována pro žádosti o prodloužení již existujících rozhodnutí. Výbor může tiskopis změnit. 3.
Při zkoumání žádosti se zohledňuje zejména: (a)
úroveň rozvoje nebo zeměpisná poloha dotyčného státu ACP;
(b)
případy, ve kterých by mohla aplikace platných pravidel původu podstatně ovlivnit schopnost některého stávajícího hospodářského odvětví v státu ACP pokračovat v jeho vývozech do Společenství, a zejména případy, ve kterých aplikace pravidel původu mohla mít za následek zastavení jeho činnosti;
(c)
zvláštní případy, ve kterých lze jednoznačně prokázat, že by nemohly být použity značné investice do některého hospodářského odvětví z důvodu aplikace pravidel původu, ale ve kterých výjimečná regulace zvýhodní provádění investičního programu a mohla by umožnit postupné splnění těchto pravidel původu.
4.
V každém případě musí být zkoumáno, zda daný problém nemůže být řešen pomocí ustanovení o kumulaci původu.
5.
Kromě žádosti o výjimečnou regulaci v případě některého nejméně rozvinutého nebo ostrovního státu ACP se zkoumá s ohledem na to: (a)
jaký vliv má přijímané rozhodnutí na hospodářské a sociální účinky, zejména na zaměstnanost;
(b)
že výjimečná regulace musí platit po určitou dobu, která vyhovuje zvláštní situaci dotyčného státu ACP a jeho potížím.
6.
Při prověřování žádosti je nutno v jednotlivých případech zejména zohlednit možnost získání statusu původu pro výrobky, při jejichž výrobě byly použity materiály původní v sousedních rozvojových zemích, v nejméně rozvinutých zemích nebo v rozvojových zemích, se kterými jeden nebo více států ACP udržují zvláštní vztahy, pokud je možná uspokojivá administrativní spolupráce.
7.
Nehledě na ustanovení odstavců 1 až 6, je výjimečná regulace poskytnuta, obnáší-li přidaná hodnota u nepůvodních výrobků, použitých při výrobě v dotyčných státech ACP, alespoň 45% hodnoty finálního výrobku, za předpokladu, že výjimečná regulace nepovede k vážnému poškození některého hospodářského odvětví Společenství nebo jednoho nebo více jeho členských států.
8.
Nehledě na ustanovení odstavců 1 až 7, jsou poskytovány výjimečné regulace pro tuňáky v konzervách a pro „Loins“, zvané tuňákové filé, pouze v rámci roční kvóty 8 000 tun pro tuňáky v konzervách, respektive 2 000 tun pro tuňákové filé. Žádosti o tyto výjimečné regulace musí podávat státy ACP v rámci uvedených kvót Výboru, který tyto výjimečné regulace hned poskytne a rozhodnutím uvede v platnost.
9.
Výbor přijímá potřebná opatření, aby co nejdříve, nejpozději však do 75 pracovních dnů po přijetí žádosti spolupředsedou Výboru za ES, mohlo být připraveno rozhodnutí. Nesdělí-li Společenství státům ACP v této době své stanovisko k žádosti, považuje se návrh za přijatý. Nevydá-li Výbor rozhodnutí, zabývá se problémem Výbor velvyslanců; ten rozhodne do jednoho měsíce po svém jednání.
10.
(a)
Doba platnosti výjimečné regulace je stanovena Výborem; zpravidla činí pět let.
ACP / str. 18
(b)
V rozhodnutí o výjimečné regulaci může být stanoveno prodloužení bez obnoveného rozhodnutí Výboru, pokud dotyčné státy ACP předloží tři měsíce před koncem doby platnosti důkaz, že podmínky tohoto protokolu, pro které byla vydána výjimečná regulace, nebyly ještě splněny. Pokud jsou podány námitky proti prodloužení, zkoumá je Výbor co možná nejdříve a rozhodne zda výjimečná regulace bude prodloužena. Výbor rozhodne po řízení dle článku 9. Musí být přijata všechna potřebná opatření, aby se zabránilo přerušení používání výjimečné regulace.
(c)
Během doby platnosti uvedené pod písmeny (a) a (b) může Výbor přezkoumat podmínky pro používání výjimečné regulace, pokud se ukáže, že se podstatně změnily rozhodující okolnosti pro rozhodnutí o výjimečné regulaci. Po tomto přezkoumání může Výbor rozhodnout o změně rozsahu platnosti výjimečné regulace nebo jiných ustanovení svého rozhodnutí.
HLAVA VI CEUTA A MELILLA Článek 39 Zvláštní ustanovení 1.
Pojem „Společenství“ použitý v tomto protokolu nezahrnuje Ceutu a Melillu. Pojem „původní výrobky Společenství“ nezahrnuje výrobky původní v Ceutě a Melille.
2.
Podmínky tohoto protokolu se uplatní mutatis mutandis pro zjištění, zda výrobky při dovozu do Ceuty a Melilly mohou být považovány za původní ve státech ACP.
3.
Pokud výrobky zcela získané v Ceutě a Mellile, OCT nebo Společenství byly podrobeny ve státech ACP opracování nebo zpracování, pokládají se za zcela získané ve státech ACP.
4.
Opracování nebo zpracování provedené v Ceutě a Melille, v OCT nebo ve Společenství je pokládáno ze provedené ve státech ACP, pokud byly materiály podrobeny opracování nebo zpracování ve státech ACP.
5.
Pro účely provádění odstavců 3 a 4 nebudou nedostatečné opracování nebo zpracování uvedené v článku 5 tohoto protokolu považovány za opracování nebo zpracování.
6.
Ceuta a Melila se pokládají za jedno území.
HLAVA VII ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ Článek 40 Revize pravidel původu Podle článku 7 přílohy V reviduje Ministerská rada každoročně, nebo kdykoliv o to státy ACP nebo Společenství požádá, používání ustanovení tohoto protokolu a jeho hospodářské účinky se zřetelem na nutné změny nebo úpravy. Ministerská rada přitom zohlední mimo jiné účinky technologického vývoje na pravidla původu. Rozhodnutí jsou prováděna co možná nejdříve. Článek 41 Přílohy Přílohy připojené k tomuto protokolu jsou jeho nedílnou součástí.
ACP / str. 19
Článek 42 Provádění protokolu Společenství a státy ACP přijímají každý pro svou oblast potřebná opatření pro provádění tohoto protokolu.
ACP / str. 20
PŘÍLOHA I PROTOKOLU 1 Úvodní poznámky k příloze II
Poznámka 1: Seznam stanoví pro každý výrobek podmínky, které musí být splněny, aby tento výrobek byl považován za dostatečně zpracovaný nebo opracovaný ve smyslu článku 4 protokolu. Poznámka 2: 2.1. První dva sloupce seznamu popisují získaný výrobek. První sloupec obsahuje číslo nebo kapitolu Harmonizovaného systému, ve druhém sloupci je uveden popis zboží odpovídající danému číslu nebo kapitole. Ke každému výrobku uvedenému v prvních dvou sloupcích je ve sloupcích 3 nebo 4 stanoveno pravidlo původu. Je-li před číselným označením v prvním sloupci uvedeno „ex“, znamená to, že pravidla ve sloupcích 3 nebo 4 se týkají pouze té části čísla nebo kapitoly Harmonizovaného systému, která je výslovně uvedena ve sloupci 2. 2.2. Pokud je ve sloupci 1 uvedena skupina čísel nebo číslo kapitoly a popis výrobků ve sloupci 2 je tudíž obecný, platí příslušná pravidla ve sloupcích 3 nebo 4 pro všechny výrobky, které jsou podle Harmonizovaného systému zařazeny v kterémkoli čísle uvedené skupiny nebo kapitoly. 2.3. Platí-li rozdílná pravidla pro různé výrobky patřící do téhož čísla, obsahuje každý odstavec ve sloupci 2 popis té části čísla, které odpovídají příslušná pravidla ve sloupcích 3 nebo 4. 2.4. Jsou-li pro výrobek popsaný v prvních dvou sloupcích stanovena pravidla ve sloupcích 3 i 4, může si vývozce zvolit, zda uplatní pravidlo uvedené ve sloupci 3 nebo ve sloupci 4. Pokud ve sloupci 4 není uvedeno žádné pravidlo, musí být uplatněno pravidlo stanovené ve sloupci 3. Poznámka 3: 3.1. Ustanovení článku 4 protokolu, která se týkají původních výrobků použitých ve výrobě jiných výrobků, se uplatní bez ohledu na to, zda statut původu byl získán v rámci závodu, kde je tento výrobek používán, nebo v jiném závodu ve Společenství nebo v ACP státech. Například: Z „ostatní legované oceli nahrubo tvarované kováním“ čísla ex 7224 se vyrábí motor čísla 8407, pro který pravidlo uvádí, že hodnota použitých nepůvodních materiálů nesmí přesáhnout 40% ceny výrobku ze závodu. Jestliže byl použitý výkovek zhotoven ve Společenství z nepůvodního ingotu, pak již tento výkovek získal původ na základě pravidla pro číslo ex 7224. Při výpočtu hodnoty motoru jej lze pokládat za původní bez ohledu na to, zda byl vyroben ve stejném nebo jiném závodě ve Společenství. Hodnota nepůvodního ingotu se tedy při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů nebere v úvahu. 3.2. Pravidlo ve sloupci 3 nebo 4 stanoví minimální opracování nebo zpracování, které je nezbytné pro získání původu. Vyšším stupněm opracování nebo zpracování se rovněž získá původ; a naopak, nižší stupeň opracování nebo zpracování nemůže dát výrobku charakter původu. Jestliže tedy pravidlo stanoví, že lze použít nepůvodní materiál určitého stupně zpracování, může se použít materiál nižšího stupně zpracování, ne však vyššího. 3.3. Pokud, bez dotčení poznámky 3.2, pravidlo uvádí, že lze použít „materiály kteréhokoli čísla“, lze také použít materiály stejného čísla, jako je číslo získaného výrobku, avšak s podmínkou splnění ostatních omezení, která mohou být obsažena v tomto pravidle. Výraz „výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla ...“ nebo výroba z materiálů jakéhokoli čísla včetně ostatních materiálů stejného čísla jako výrobek znamená, že je možno použít materiály jakéhokoli čísla s výjimkou těch, jejichž popis je shodný s popisem výrobků uvedeného ve sloupci 2. 3.4. Určuje-li pravidlo původu, že při výrobě lze použít více než jeden druh materiálu, znamená to, že je možno libovolně použít jeden nebo více z uvedených materiálů. Pravidlo nevyžaduje, aby se použily všechny jmenované druhy materiálu.
ACP / str. 21
Například: Pravidlo pro textilní tkaniny čísel 5208 až 5212 stanoví, že lze použít přírodní vlákna a mezi jinými také materiály chemické. To neznamená, že musí být použity oba druhy materiálů; lze použít jeden nebo druhý nebo oba. 3.5. Určuje-li pravidlo původu, že se výrobek musí zhotovit z nějakého konkrétního materiálu, pak tato podmínka pochopitelně nebrání použití jiných materiálů, které v důsledku své přirozené povahy nemohou tomuto pravidlu odpovídat. (Viz též poznámku 6.3 vztahující se k textilu). Například: Pravidlo pro výrobky z obilí získané bobtnáním nebo pražením čísla 1904, které výslovně vylučuje použití obilovin a mouky, nevylučuje možnost použít minerální soli, chemické a jiné přísady, které nejsou vyrobeny z obilovin. Nicméně toto se neuplatní pro výrobky, které přestože nemohou být vyrobeny z konkrétních materiálů uvedených v seznamu, mohou být vyrobeny z materiálů stejné povahy na nižším stupni zpracování. Například: V případě oděvů ex kapitoly 62 zhotovených z netkaných materiálů, je-li dovoleno použít pouze nepůvodní přízi, není možno použít jako výchozí materiál netkané textilie - a to i přesto, že netkané textilie nelze zhotovit z příze. V takových případech musí být výchozím materiálem vlákna, tj. nižší stupeň zpracování než příze. 3.6. Jestliže jsou v pravidle uvedeny dvě procentuální sazby, které stanoví nejvyšší možný podíl hodnoty použitých nepůvodních materiálů, pak tyto procentuální sazby nelze sčítat. Jinak řečeno, maximální hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nesmí nikdy přesáhnout vyšší z daných procentuálních sazeb. Jednotlivé procentuální sazby nesmějí být překročeny ani hodnotou konkrétních materiálů, na něž se vztahují. Poznámka 4: 4.1. Pojmem „přírodní vlákna“ se rozumějí vlákna jiná než umělá nebo syntetická. Tento pojem se vztahuje pouze na fáze zpracování před spřádáním, včetně odpadu, a není-li uvedeno jinak, zahrnuje vlákna mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná, avšak nespředená. 4.2. Pojem „přírodní vlákna“ zahrnuje žíně čísla 0503, hedvábí čísel 5002 a 5003, vlnu a jemné nebo hrubé zvířecí chlupy čísel 5101 až 5105, bavlněná vlákna čísel 5201 až 5203 a jiná rostlinná vlákna čísel 5301 až 5305. 4.3. Pojmy „textilní vláknina“, „chemické materiály“ a „papírenské materiály“ se používají k označení materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63, které lze použít pro výrobu umělých, syntetických nebo papírových vláken nebo přízí. 4.4. Pojem „chemická (syntetická nebo umělá) střižová vlákna“ se používá pro kabel ze syntetického nebo umělého hedvábí, syntetická nebo umělá střižová vlákna nebo odpad z chemických vláken čísel 5501 až 5507. Poznámka 5: 5.1. Obsahuje-li pravidlo původu pro určitý výrobek odkaz na tuto poznámku, neplatí podmínky stanovené ve sloupci 3 pro jakékoli použité základní textilní materiály, jejichž souhrnná hmotnost nepřesahuje 10% celkové hmotnosti všech použitých základních textilních materiálů (viz též poznámky 5.3 a 5.4 níže). 5.2. Toleranci uvedenou v poznámce 5.1 lze uplatnit pouze pro směsové výrobky, které byly vyrobeny ze dvou nebo více základních textilních materiálů. Základními textilními materiály se rozumí: •
hedvábí,
•
vlna,
•
hrubé zvířecí chlupy,
•
jemné zvířecí chlupy,
•
žíně,
ACP / str. 22
•
bavlna,
•
papírenské materiály a papír,
•
len,
•
pravé konopí,
•
juta a jiná textilní lýková vlákna,
•
sisalová a jiná textilní vlákna rodu Agave,
•
kokosová, abaková, ramiová a ostatní rostlinná textilní vlákna,
•
syntetická chemická vlákna,
•
umělá chemická vlákna,
•
elektrovodivá vlákna
•
syntetická chemická střižová vlákna z polypropylenu,
•
syntetická chemická střižová vlákna z polyesteru,
•
syntetická chemická střižová vlákna z polyamidu,
•
syntetická chemická střižová vlákna z polyakrylonitrilu,
•
syntetická chemická střižová vlákna z polyimidu,
•
syntetická chemická střižová vlákna z polytetrafluorethylenu,
•
syntetická chemická střižová vlákna z poly(fenylensulfidu),
•
syntetická chemická střižová vlákna z poly(vinylchloridu),
•
jiná syntetická chemická střižová vlákna,
•
viskózová umělá chemická střižová vlákna,
•
jiná umělá chemická střižová vlákna,
•
polyurethanová příze s pružnými polyetherovými součástmi, též opředená,
•
polyurethanová příze s pružnými polyesterovými součástmi, též opředená,
•
výrobky čísla 5605 (metalizovaná příze) s páskem, jehož jádro je z hliníkové fólie nebo z plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, obložené z obou stran přilepenou průsvitnou nebo barevnou plastovou fólií,
•
ostatní výrobky čísla 5605.
Například: Příze čísla 5205 vyrobená z bavlněných vláken čísla 5203 a syntetických střižových vláken čísla 5506 je směsová příze. Proto lze použít nepůvodní syntetická střižová vlákna, která nesplňují pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), až do 10% hmotnosti příze. Například: Vlněná tkanina čísla 5112, vyrobená z vlněné příze čísla 5107 a syntetické příze ze střižových vláken čísla 5509, je směsová tkanina. Proto lze použít syntetickou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny) nebo vlněnou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak zpracovaných pro spřádání) nebo kombinaci těchto dvou materiálů, za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10% hmotnosti tkaniny. Například: Všívaná textilie čísla 5802 zhotovená z bavlněné příze čísla 5205 a z bavlněné tkaniny čísla 5210 je směsový výrobek pouze tehdy, je-li bavlněná tkanina sama směsovou tkaninou zhotovenou z přízí zařazených ve dvou různých číslech nebo je-li použitá bavlněná příze sama směsovou přízí.
ACP / str. 23
Například: Jestliže je výše zmíněná všívaná textilie vyrobena z bavlněné příze čísla 5205 a syntetické tkaniny čísla 5407, pak jsou použité příze dvěma různými základními textilními materiály, a všívaná textilie je proto směsovým výrobkem. 5.3. V případě výrobků obsahujících „polyuretanovou přízi s pružnými polyetherovými součástmi, též opředenou“, je výše uvedená tolerance 20% ve vztahu k této přízi. 5.4. V případě výrobků „s páskem, jehož jádro je z hliníkové fólie nebo z plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, obložené z obou stran přilepenou průsvitnou nebo barevnou plastovou fólií“, je výše uvedená tolerance 30% ve vztahu k této přízi. Poznámka 6: 6.1. V případě textilních výrobků zařazených v číslech obsahujících odkaz na tuto poznámku lze použít textilní materiály a doplňky, které nesplňují pravidlo stanovené ve sloupci 3, za předpokladu, že jejich hmotnost nepřesahuje 10% celkové hmotnosti všech použitých textilních materiálů. Textilní materiály a doplňky jsou ty, které jsou zařazeny v kapitolách 50 - 63. Podšívky a mezipodšívky se nepovažují za textilní materiály a doplňky. 6.2. Ozdoby a doplňky, jiné než textilní nebo ostatní materiály obsahující textilie nemusí splňovat podmínky uvedené ve sloupci 3, ani kdy nelze použít poznámku 3.5. 6.3. Podle poznámky 3.5 jakékoli nepůvodní netextilní ozdoby a doplňky nebo ostatní výrobky, které neobsahují textilie, mohou být použity, přestože nemohou být vyrobeny z materiálů uvedených ve sloupci 3 Například: 1 Jestliže pravidlo původu stanoví, že určitý textilní výrobek (například blůza) musí být vyroben z příze, pak toto nebrání použití kovových předmětů, například knoflíků, neboť tyto nemohou být vyrobeny z textilních materiálů. 6.4. Při uplatnění procentuálního pravidla se však musí při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů brát v úvahu také hodnota ozdob a doplňků. Poznámka 7: 7.1. Pro účely čísel ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 se výrazem „specifické procesy“ rozumí: (a)
vakuová destilace;
(b)
redestilace při velice pečlivém dělení do frakcí 2;
(c)
krakování (štěpení);
(d)
reforming (úprava);
(e)
extrakce pomocí selektivních rozpouštědel;
(f)
proces zahrnující všechny následující operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, dýmavou kyselinou sírovou nebo oxidem sírovým; neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem;
(g)
polymerizace;
(h)
alkylace;
(i)
izomerace.
7.2. Pro účely čísel 2710, 2711 a 2712 se výrazem „specifické procesy“ rozumí:
1 2
(a)
vakuová destilace;
(b)
redestilace při velice pečlivém dělení do frakcí 2;
Tento příklad je uveden pro účely vysvětlení. Není právně závazný. Viz dodatečná poznámka 4b) ke kapitole 27 kombinované nomenklatury.
ACP / str. 24
(c)
krakování (štěpení);
(d)
reforming (úprava);
(e)
extrakce pomocí selektivních rozpouštědel;
(f)
proces zahrnující všechny následující operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, dýmavou kyselinou sírovou nebo oxidem sírovým; neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem;
(g)
polymerizace;
(h)
alkylace;
(i)
izomerace;
(j)
pouze ve vztahu k těžkým olejům čísla ex 2710: odsiřování vodíkem vedoucí k redukci nejméně 85% obsahu síry ze zpracovávaného produktu (metoda ASTM D 1266 - 59T);
(k)
pouze ve vztahu k produktům čísla 2710: odstraňování parafínů jinou metodou než filtrováním;
(l)
pouze ve vztahu k těžkým olejům čísla ex 2710: zpracování pomocí vodíku při tlaku převyšujícím 20 bar a teplotě převyšující 250°C, s použitím katalyzátorů jiných než používaných při odsiřování, kdy vodík v chemické reakci představuje aktivní činidlo. Další zpracování mazacích olejů čísla ex 2710 pomocí vodíku (např. dokončovací úpravy s vodou nebo odbarvování), jehož cílem je zlepšit barvu nebo stálost, není samozřejmě pokládáno za specifický proces;
(m) pouze ve vztahu k topným olejům čísla ex 2710: atmosférická destilace, při níž se při 300°C destiluje méně než 30% objemu produktů, včetně ztrát (metoda ASTM D 86); (n)
pouze ve vztahu k těžkým olejům jiným, než jsou plynové a topné oleje čísla ex 2710: zpracování pomocí elektrického vysokofrekvenčního korónového výboje;
7.3. Pro účely čísel ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 nejsou pro získání původu postačující jednoduché operace, jako jsou čištění, stáčení, odsolování, odvodňování, filtrování, barvení, značkování, získání obsahu síry mísením produktů s různým obsahem síry, nebo jakékoli kombinace těchto nebo podobných operací.
ACP / str. 25
PŘÍLOHA II PROTOKOLU I
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů, nezbytné pro získání statusu původu
Tato dohoda se nemusí vztahovat na všechny výrobky uvedené v seznamu. Je proto nezbytné přihlédnout k ostatním částem této dohody.
ACP / str. 26
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
kapitola 01
Živá zvířata
Všechna zvířata kapitoly 1 musí být zcela získána
kapitola 02
Maso a poživatelné droby
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 1 a 2 musí být zcela získány
kapitola 03
Ryby a korýši, měkkýši a ostatní vodní bezobratlí
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány
ex kapitola 04
Mléko a mlékárenské výrobky; Výroba, v níž všechny použité ptačí vejce; přírodní med; jedlé materiály kapitoly 4 musí být zcela výrobky živočišného původu, získány jinde neuvedené ani nezahrnuté; vyjma:
0403
Podmáslí, kyselé mléko Výroba, v níž: a smetana, jogurt, kefír a ostatní kysané nebo acidofilní - všechny použité materiály kapitoly 4 musí být zcela získány; mléko a smetana, též zahuštěné nebo s přídavkem cukru nebo - jakékoli použité ovocné šťávy jiných sladidel nebo ochucené (kromě ananasové, citrónové, nebo s přídavkem ovoce, limettové nebo grapefruitové) čísla ořechů nebo kakaa 2009 již musí být původní a - hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 05
Produkty živočišného původu Výroba, v níž všechny použité jinde neuvedené ani nezahrnuté; materiály kapitoly 5 musí být zcela vyjma: získány
ex 0502
Štětiny a chlupy z domácích nebo z divokých prasat, upravené
Čištění, dezinfekce, třídění a rovnání štětin a chlupů
kapitola 06
Živé stromy a jiné rostliny; hlízy, kořeny a podobné, řezané květiny a dekorativní zeleň
Výroba, v níž: - všechny použité materiály kapitoly 6 musí být zcela získány; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
kapitola 07
Jedlá Zelenina, poživatelné rostliny, kořeny a hlízy
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 7 musí být zcela získány
ACP / str. 27
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
kapitola 08
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
Jedlé ovoce a ořechy; slupky citrusových plodů nebo melounů
nebo
Výroba, v níž: - všechno použité ovoce a ořechy musí být zcela získány; - hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 09
Káva, čaj, maté a koření; vyjma:
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 9 musí být zcela získány
0901
Káva, též pražená či dekofeinovaná; kávové slupky a pulpy; kávové náhražky s jakýmkoli obsahem kávy
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla
0902
Čaj, též aromatizovaný
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla
ex 0910
Směsi koření
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla
kapitola 10
Obiloviny
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 10 musí být zcela získány
ex kapitola 11
Mlýnské výrobky; slad; škroby; Výroba, v níž všechny použité inulin; pšeničný lepek; vyjma: obiloviny, jedlá zelenina, kořeny a hlízy čísla 0714 nebo ovoce musí být zcela získány
ex 1106
Mouka, krupice a prášek ze sušených, vyluštěných luštěnin čísla 0713
Sušení a mletí luštěnin čísla 0708
kapitola 12
Olejnatá semena a olejnaté plody; různá semena a plody; průmyslové a léčivé rostliny; pícniny
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 12 musí být zcela získány
1301
Šelak; přírodní gumy, pryskyřice, klejopryskyřice a přírodní pryskyřičné oleje (například balzámy)
Výroba, v níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů čísla 1301 nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
1302
Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla z rostlin, též upravené: - Slizy a zahušťovadla z rostlin, Výroba z neupravených slizů upravené a zahušťovadel z rostlin - Ostatní
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ACP / str. 28
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
kapitola 14
Rostlinné pletací materiály a jiné zboží rostlinného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 14 musí být zcela získány
ex kapitola 15
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje; výrobky vzniklé jejich štěpením; zpracované jedlé tuky; živočišné nebo rostlinné vosky; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
1501
Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk, jiný než čísla 0209 nebo 1503:
1502
1504
- Tuky z kostí nebo odpadu
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě materiálů čísel 0203, 0206 nebo 0207 nebo kostí čísla 0506
- Ostatní
Výroba z vepřového masa nebo jedlých vepřových drobů čísla 0203 nebo 0206 nebo z drůbežího masa a jedlých drůbežích drobů čísla 0207
Lůj hovězí, ovčí nebo kozí, jiný než z čísla 1503: - Tuky z kostí nebo odpadu
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě materiálů čísel 0201, 0202, 0204 nebo 0206 nebo kostí čísla 0506
- Ostatní
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány
Tuky a oleje a jejich frakce z ryb nebo z mořských savců, též rafinované, avšak chemicky neupravené: - Pevné frakce
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 1504
- Ostatní
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 2 a 3 musí být zcela získány
ex 1505
Rafinovaný lanolin
Výroba z tuku z ovčí vlny čísla 1505
1506
Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené: - Pevné frakce
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 1506
ACP / str. 29
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
- Ostatní
1507 až 1515
nebo
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány
Rostlinné oleje a jejich frakce: - Sójový, podzemnicový, Výroba, v níž jsou všechny použité palmový, kokosový, materiály zařazeny v čísle jiném, než palmojádrový, babassuový, je číslo výrobku tungový olej, ojticikový olej, myrtový vosk a japonský vosk, frakce jojobového oleje a oleje pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro lidskou výživu - Pevné frakce, vyjma frakce jojobového oleje
Výroba z jiných materiálů čísel 1507 až 1515
- Ostatní
Výroba, v níž všechny použité rostlinné materiály musí být zcela získány
1516
Živočišné nebo rostlinné tuky Výroba, v níž: a oleje a jejich frakce, částečně - všechny použité materiály kapitoly nebo úplně hydrogenované, 2 musí být zcela získány; interesterifikované, reesterifikované nebo - všechny použité rostlinné materiály elaidinizované, též rafinované, musí být zcela získány. ale dále jinak nezpracované Avšak mohou moho být použity materiály čísel 1507, 1508, 1511 a 1513
1517
Margarin; přípravky nebo Výroba, v níž: směsi jedlých živočišných nebo - všechny použité materiály kapitoly rostlinných tuků nebo olejů 2 a 4 musí být zcela získány; nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než - všechny použité rostlinné materiály jedlé tuky a oleje nebo jejich musí být zcela získány. frakce čísla 1516 Avšak mohou být použity materiály čísel 1507, 1508, 1511 a 1513
kapitola 16
Přípravky z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých
Výroba z živočichů kapitoly 1.
ex kapitola 17
Cukr a cukrovinky; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex 1701
Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu, ochucené nebo barvené
Výroba, v níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
Všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány
ACP / str. 30
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
1702
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: - Chemicky čistá maltóza a fruktóza
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 1702
- Jiné cukry v pevné formě, ochucené nebo barvené
Výroba, v níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- Ostatní
Výroba, v níž všechny použité materiály již musí být původní
ex 1703
Melasy získané extrahováním nebo rafinací cukru, ochucené nebo barvené
Výroba, v níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
1704
Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao
Výroba, v níž: - jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
kapitola 18
Kakao a kakaové přípravky
Výroba, v níž: - jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
ACP / str. 31
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
1901
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40% hmotnostních kakaa ve zcela odtučněném základu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5% hmotnostních kakaa ve zcela odtučněném základu, jinde neuvedené ani nezahrnuté: - Sladový výtažek
Výroba z obilovin kapitoly 10
- Ostatní
Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
1902
Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, např. špagety, makaróny, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též připravený: - Obsahující nejvýše 20% hmotnostních masa, drobů, ryb, korýšů nebo měkkýšů
Výroba, v níž všechny použité obiloviny a výrobky z nich (vyjma tvrdou pšenici a výrobky z ní) musí být zcela získány
- Obsahující 20% nebo více hmotnostních masa, drobů, ryb, korýšů nebo měkkýšů
Výroba: - v níž všechny použité obiloviny a výrobky z nich (vyjma tvrdou pšenici a výrobky z ní) musí být zcela získány; - všechny použité materiály kapitoly 2 a 3 musí být zcela získány
1903
Tapioka a její náhražky ze Výroba z materiálů jakéhokoli čísla škrobu ve tvaru vloček, krupek, kromě bramborového škrobu čísla perel, drti nebo v podobných 1108 tvarech
ACP / str. 32
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
1904
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
Potraviny vyrobené bobtnáním Výroba: nebo pražením obilných - z materiálů nezařazených v čísle výrobků (např. corn flakes); 1806; obiloviny (jiné než kukuřice) v formě zrn nebo vloček nebo - v níž všechny použité obiloviny jinak zpracovaných zrn (kromě a mouka (vyjma tvrdou pšenici mouky a krupice), předvařené a výrobky z ní a kukuřice odrůdy nebo jinak připravené, jinde Zea Indurata ) musí být zcela neuvedené ani nezahrnuté získány 1; - v níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
1905
Chléb, pečivo, koláče, sušenky a ostatní pekařské zboží, též s přídavkem kakaa; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, rýžový papír a podobné výrobky
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě materiálů kapitoly 11
ex kapitola 20
Přípravky ze zeleniny, ovoce, ořechů nebo jiných částí rostlin; vyjma:
Výroba, v níž všechno použité ovoce, ořechy nebo ořechy nebo zelenina musí být zcela získány
ex 2001
Jamy (kořeny smldince), sladké Výroba, v níž jsou všechny použité brambory a podobné jedlé části materiály zařazeny v čísle jiném, než rostlin s obsahem škrobu 5% je číslo výrobku hmotnostních nebo více, připravené nebo konzervované v octě nebo v kyselině octové
ex 2004 a ex 2005
Brambory ve formě mouky, drti nebo vloček, připravené nebo konzervované jinak než octu nebo kyselině octové
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
2006
Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním)
Výroba, v níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
2007
Džemy, ovocná želé, Výroba, v níž: marmelády, ovocná nebo - jsou všechny použité materiály ořechová pyré a ovocné nebo zařazeny v čísle jiném, než je číslo ořechové pasty, připravené výrobku; vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel - hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
ACP / str. 33
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
ex 2008
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
- Ořechy, neobsahující přidaný cukr nebo alkohol
Výroba, v níž hodnota použitých původních ořechů a olejnatých semen čísel 0801, 0802 a 1202 až 1207 přesahuje 60% ceny výrobku ze závodu
- Arašídové máslo; směsi založené na obilovinách; palmová jádra; kukuřice
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
- Ostatní, vyjma ovoce a ořechů vařené jinak než v páře nebo vodě, bez přídavku cukru, zmrazené
Výroba, v níž: - jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
2009
Ovocné šťávy (včetně Výroba, v níž: hroznového moštu) a zeleninové šťávy nezkvašené, - jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo bez přísady alkoholu, též výrobku; s přídavkem cukru nebo jiných sladidel - hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 21
Různé potravinové přípravky; vyjma:
2101
Výtažky, esence (tresti) Výroba, v níž: a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto - jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobků nebo na bázi kávy, výrobku; čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové - veškerá použitá čekanka musí být náhražky a výtažky, esence zcela získána a koncentráty z nich
2103
Přípravky pro omáčky a připravené omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná moučka a připravená hořčice:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
- Přípravky pro omáčeky a připravené omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít hořčičnou moučku nebo připravenou hořčici.
- Hořčičná moučka a připravená hořčice
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla
ACP / str. 34
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
ex 2104
Přípravky pro polévky nebo bujóny
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě připravené nebo konzervované zeleniny čísel 2002 až 2005
2106
Potravinové přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté
Výroba, v níž: - jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 22
Nápoje, lihové tekutiny a ocet; vyjma:
Výroba, v níž: - jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - použité hrozny nebo jakékoli materiály vyrobené z hroznů musí být zcela získány
2202
Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru, jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje vyjma ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 2009
Výroba, v níž: - jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu; - jakákoli použitá ovocná šťávy (kromě ananasové, citrónové, limettové a grapefruitové) již musí být původní
2207
Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80% vol nebo více; ethylalkohol a ostatní destiláty denaturované, s jakýmkoliv obsahem alkoholu
Výroba: - z materiálů nezařazených do čísel 2207 nebo 2208; - v níž všechny použité hrozny a jakékoli materiály vyrobené z hroznů musí být zcela získány, nebo za předpokladu, že všechny ostatní použité materiály jsou již původní výrobky, lze použít arak do výše 5% objemových
ACP / str. 35
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
2208
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
Ethylalkohol nedenaturovaný Výroba: s objemovým obsahem alkoholu menším než 80% vol; destiláty, - z materiálů nezařazených do čísel 2207 nebo 2208; likéry a jiné lihové nápoje - v níž všechny použité hrozny a jakékoli materiály vyrobené z hroznů musí být zcela získány, nebo za předpokladu, že všechny ostatní použité materiály jsou již původní výrobky, lze použít arak do výše 5% objemových
ex kapitola 23
Zbytky a odpady v potravinářském průmyslu; připravené krmivo; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex 2301
Velrybí moučka; moučka, šrot a pelety z ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, nezpůsobilé k lidskému požívání
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 2 a 3 musí být zcela získány
ex 2303
Zbytky z výroby kukuřičného Výroba, v níž veškerá použitá škrobu (vyjma koncentrovanou kukuřice již musí být zcela získána vodu z máčení) s obsahem proteinu, počítáno v sušině, převyšujícím 40% hmotnostních
ex 2306
Olivové pokrutiny a jiné zbytky po extrakci extrakci olivového oleje, obsahující více než 3% hmotnostní olivového oleje
Výroba, v níž všechny použité olivy musí být zcela získány
2309
Přípravky používané k výživě zvířat
Výroba, v níž: - všechny použité obiloviny nebo melasa, maso nebo mléko již musí být původní; - všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány
ex kapitola 24
Tabák a zpracované tabákové náhražky; vyjma:
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 24 musí být zcela získány
2402
Doutníky též seříznuté na obou koncích, cigarillos (krátké doutníky) a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek
Výroba, v níž nejméně 70% hmotnostních použitého nezpracovaného tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 již musí být původní výrobky
ACP / str. 36
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
ex 2403
Tabák ke kouření
Výroba, v níž nejméně 70% hmotnostních použitého nezpracovaného tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 již musí být původní výrobky
ex kapitola 25
Sůl; síra; zeminy a kameny; sádra; vápno a cement; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex 2504
Přírodní krystalický grafit Obohacení o obsah uhlíku, čištění s obohaceným obsahem uhlíku, a mletí surového krystalického grafitu čištěný a mletý
ex 2515
Mramor, rozřezaný pilou nebo jinak pouze do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru o tloušťce nepřesahující 25 cm
Řezání mramoru (též rozřezaného), o tloušťce převyšující 25 cm, pilou nebo jinak
ex 2516
Žula, porfyr, čedič, pískovec a jiné kameny pro výtvarné nebo stavební účely rozřezané pilou nebo jinak pouze do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru o tloušťce nepřesahující 25 cm
Řezání kamene (též rozřezaného), o tloušťce převyšující 25 cm, pilou nebo jinak
ex 2518
Dolomit kalcinovaný
Kalcinace nakalcinovaného dolomitu
ex 2519
Drcený přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit) v hermeticky uzavřených kontejnerech a oxid hořečnatý, též chemicky čistý, jiný než tavená a přepálená (slinutá) magnézie
Výroba, v níž jsou všechny materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit)
ex 2520
Sádry speciálně připravené pro zubní lékařství
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex 2524
Přírodní azbestová (osinková) vlákna
Výroba z azbestového koncentrátu
ex 2525
Slídový prach
Mletí slídy nebo slídového odpadu
ex 2530
Hlinky, kalcinované nebo mleté
Kalcinace nebo mletí hlinek
kapitola 26
Rudy kovů, strusky a popely
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex kapitola 27
Nerostná paliva, minerální oleje a produkty jejich destilace; živičné látky; minerální vosky; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ACP / str. 37
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
ex 2707
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
Oleje, ve kterých hmotnost aromatických složek převažuje nad hmotností nearomatických složek, přičemž se tyto oleje podobají minerálním olejům a jiným výrobkům získaným destilací vysokoteplotního uhelného dehtu, u kterých více než 65% objemu destiluje při teplotě do 250oC (včetně směsí benzínu a benzenu), k použití jako energetická nebo topná paliva
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů) 2
ex 2709
Surové oleje ze živičných nerostů
Nízkotepelná destilace živičných nerostů
2710
Ropné oleje a oleje ze živičných nerostů, jiné než surové; přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující nejméně 70% hmotnostních nebo více ropných olejů nebo olejů ze živičných nerostů, jsou-li tyto oleje podstatnou složkou těchto přípravků
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů) 3
2711
Zemní plyn a jiné plynné uhlovodíky
nebo ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
nebo ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu. Rafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů) 3 nebo ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
2712
Vazelína, parafín, mikrokrystalický ropný vosk, parafínový gáč, ozokerit, montánní vosk, rašelinový vosk, ostatní minerální vosky a podobné výrobky, získané synteticky nebo jiným způsobem, též barvené
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů) 3 nebo ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ACP / str. 38
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
2713
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
Petrolejový koks, petrolejová živice a jiné zbytky ropy nebo olejů ze živičných nerostů
nebo
(4)
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů) 2 nebo ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
2714
Přírodní živice (bitumen) a přírodní asfalt; živičné nebo olejnaté břidlice a písky; asfaltity a asfaltové horniny
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů) 2 nebo ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
2715
Živičné směsi na bázi přírodního asfaltu nebo přírodní živice, petrolejové (naftové) živice, zemního dehtu nebo smoly ze zemního dehtu (např. asfaltový tmel, ředěné a podobné výrobky)
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů) 2 nebo ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 28
Anorganické chemické výrobky; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, kovů vzácných zemin, radioaktivních prvků nebo izotopů; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
ex 2805
Smíšený kov („Mischmetall“)
Výroba elektrolytickým nebo termickým postupem, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex 2811
Oxid sírový
Výroba z oxidu siřičitého
ACP / str. 39
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
(4)
ex 2833
Síran hlinitý
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex 2840
Perboritan sodný
Výroba z pentahydrátu tetraboritanu sodného
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 29
Organické chemické výrobky; vyjma:
Výroba, v níž všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex 2901
Acyklické uhlovodíky k použití Rafinace a/nebo jeden nebo více jako energetická nebo topná specifický(ch) proces(ů) 2 paliva nebo ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu.
ex 2902
Cykloalkany a cykloalkeny (jiné než azuleny), benzen, toluen, xyleny, k použití jako energetická nebo topná paliva
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů) 2 nebo ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex 2905
Kovové alkoholáty alkoholů tohoto čísla a etanol
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 2905. Lze však použít kovové alkoholáty tohoto čísla, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
2915
Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitronebo nitrosoderiváty
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísel 2915 a 2916 nesmí přesáhnout 20% ceny výrobku ze závodu.
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ACP / str. 40
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
(4)
- Vnitřní ethery a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 nesmí přesáhnout 20% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
- Cyklické acetaly a vnitřní poloacetaly a jejich halogen, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
2933
Heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy)
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 a 2933 nesmí přesáhnout 20% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
2934
Nukleové kyseliny a jejich soli; Výroba z materiálů jakéhokoli čísla. ostatní heterocyklické Avšak hodnota všech použitých sloučeniny materiálů čísel 2932, 2933 a 2934 nesmí přesáhnout 20% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 30
Farmaceutické výrobky; vyjma:
3002
Lidská krev; zvířecí krev připravená pro terapeutické, profylaktické nebo diagnostické účely; antisera a ostatní krevní složky a modifikované imunologické výrobky, též získané biotechnologickými procesy; očkovací látky, toxiny, kultury mikroorganismů (vyjma kvasnice) a podobné výrobky:
ex 2932
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísel 2932, 2933 a 2934 nesmí přesáhnout 20% ceny výrobku ze závodu
- Výrobky sestávající ze dvou nebo více složek, které byly smíchány pro terapeutické nebo profylaktické účely, nebo nesmíchané výrobky pro tato použití, v odměřených dávkách nebo v balení pro drobný prodej
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály stejného popisu jako výrobek, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
ACP / str. 41
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
- Ostatní: - - Lidská krev
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály stejného popisu jako výrobek, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
- - Zvířecí krev připravená pro terapeutické nebo profylaktické účely
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály stejného popisu jako výrobek, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
- - Krevní složky jiné než antisera, hemoglobin a sérový globulin
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály stejného popisu jako výrobek, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
- - Hemoglobin, krevní Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, globulin a sérový globulin včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály stejného popisu jako výrobek, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály stejného popisu jako výrobek, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
- - Ostatní
3003 a 3004
Léky (vyjma zboží čísel 3002, 3005 nebo 3006): - Získané z amikacinu čísla 2941
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály čísla 3003 nebo 3004, za předpokladu, že jejich souhrnná hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
ACP / str. 42
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
- Ostatní
nebo
(4)
Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály čísla 3003 nebo 3004, za předpokladu, že jejich souhrnná hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 31
Hnojiva; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex 3105
Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři z hnojivých prvků: dusík, fosfor a draslík; jiná hnojiva; výrobky této kapitoly, v tabletách nebo v podobné úpravě nebo v balení nepřesahujícím celkovou hmotnost 10 kg, vyjma:
Výroba, v níž:
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
- dusičnan sodný - kyanamid vápenatý - síran draselný - síran hořečnato draselný ex kapitola 32
Tříselné a barvířské výtažky; taniny a jejich deriváty; barviva, pigmenty a ostatní barvicí látky; nátěrové barvy a laky; tmely; inkousty; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex 3201
Taniny a jejich soli, ethery, estery a ostatní deriváty
Výroba z tříselných výtažků rostlinného původu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ACP / str. 43
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
(4)
3205
Barevné laky; přípravky založené na barevných lacích specifikované poznámkou 3 k této kapitole 4
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě čísel 3203, 3204 a 3205. Lze však použít materiály zařazené v čísle 3205, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 33
Vonné silice a pryskyřice; voňavkářské, kosmetické přípravky a přípravky pro osobní hygienu; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
3301
Silice (s terpénem i bez něho), včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty silic v tucích, v nevysychavých olejích, ve voscích nebo podobné, získané enfleuráží nebo macerací; terpenické vedlejší produkty vznikající při deterpenaci silic; aromatické vodné destiláty a vodné roztoky silic
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně materiálů jiné „skupiny“ 5 tohoto čísla. Lze však použít materiály stejné skupiny, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 34
Mýdlo, organické povrchově aktivní prostředky, prací a čisticí prostředky, mazací přípravky, syntetické vosky, připravené vosky, lešticí a čisticí přípravky, svíčky a podobné výrobky, modelovací pasty, „dentální vosky“ a zubní přípravky na bázi sádry; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex 3403
Mazací přípravky obsahující ropné oleje nebo oleje získané ze živičných nerostů, za předpokladu, že tyto oleje nepřesahují 70% hmotnostních
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifický(ch) proces(ů) 2 nebo ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ACP / str. 44
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
3404
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
(4)
Syntetické vosky a připravené vosky: - Na bázi parafinu, ropných vosků nebo vosků ze živičných nerostů, parafinového gáče nebo volného vosku
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
- Ostatní
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, vyjma: - hydrogenované oleje, které mají charakter vosků čísla 1516,
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
- mastné kyseliny chemicky nedefinované nebo technické mastné alkoholy, které mají charakter vosků čísla 3823 a - materiály čísla 3404. Tyto materiály však lze použít, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu ex kapitola 35
Albuminoidní látky; modifikované škroby; klihy; enzymy; vyjma
3505
Dextriny a jiné modifikované škroby (například předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů:
ex 3507
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
- Škrobové ethery a estery
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3505
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
- Ostatní
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, vyjma materiálů čísla 1108
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
Připravené enzymy, jinde neuvedené ani nezahrnuté
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ACP / str. 45
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
(4)
kapitola 36
Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické slitiny; některé zápalné látky.
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 37
Fotografické nebo kinematografické výrobky; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
3701
Fotografické desky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než z papíru, kartónu, lepenky nebo textilií; ploché okamžité kopírovací filmy, citlivé, neexponované, též v kazetách: - Okamžité kopírovací filmy pro barevnou fotografii, ve svitcích
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než 3701 nebo 3702. Lze však použít materiály zařazené v čísle 3702, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
- Ostatní
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než 3701 nebo 3702. Lze však použít materiály zařazené v číslech 3701 a 3702, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
3702
Fotografické filmy ve svitcích, Výroba, v níž jsou všechny použité citlivé, neexponované, z jiného materiály zařazeny v čísle jiném, než materiálu než z papíru, kartónu, 3701 nebo 3702. lepenky nebo textilií; okamžité kopírovací filmy ve svitcích, citlivé, neexponované
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
3704
Fotografické desky, filmy, Výroba, v níž jsou všechny použité papír, kartón, lepenka a textilie, materiály zařazeny v čísle jiném, než exponované, ale nevyvolané 3701 až 3704.
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ACP / str. 46
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
ex kapitola 38
Různé chemické výrobky; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
ex 3801
- Koloidní grafit v olejové Výroba, v níž hodnota všech suspenzi; semikoloidní grafit; použitých materiálů nepřesahuje 50% uhlíkaté pasty pro elektrody ceny výrobku ze závodu
(4) Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
- Grafit ve formě pasty, ve směsi s minerálním olejem, která obsahuje více než 30% hmotnosti grafitu
Výroba, v níž hodnota použitých materiálů čísla 3403 nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex 3803
Rafinovaný tallový olej
Rafinace surového tallového oleje
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex 3805
Sulfátové terpentýnové silice, čištěné
Čištění surových sulfátových terpentýnových silic destilací nebo rafinací
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex 3806
Estery pryskyřic
Výroba z pryskyřičných kyselin
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex 3807
Dřevná smola (smola z dřevného dehtu)
Destilace dřevného dehtu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
3808
Insekticidy, rodenticidy, Výroba, v níž hodnota všech fungicidy, herbicidy, přípravky použitých materiálů nepřesahuje 50% proti klíčení a regulátory růstu ceny výrobku ze závodu rostlin, dezinfekční prostředky a podobné výrobky, v úpravě nebo balení pro drobný prodej nebo jako přípravky nebo zboží (např. sirné pásy, knoty a svíčky a mucholapky)
3809
Přípravky k úpravě povrchu, Výroba, v níž hodnota všech k apretování, přípravky ke použitých materiálů nepřesahuje 50% zrychlení barvení nebo ustálení ceny výrobku ze závodu barvy a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla) užívané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté
ACP / str. 47
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
3810
Přípravky k čištění kovových Výroba, v níž hodnota všech povrchů; tavidla a jiné použitých materiálů nepřesahuje 50% pomocné přípravky pro pájení ceny výrobku ze závodu na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování; prášky a pasty k pájení nebo svařování sestávající z kovu nebo jiných materiálů; přípravky užívané k opláštění nebo pro výplň svářecích elektrod nebo tyčí
3811
Antidetonační přípravky, oxidační inhibitory, pryskyřičné inhibitory, zlepšovače viskozity, antikorozní prostředky a jiné přísady do minerálních olejů (včetně pohonných hmot) nebo do jiných tekutin užívaných pro stejné účely jako minerální oleje: - Připravené přísady do mazacích olejů obsahující ropné oleje nebo oleje získané ze živičných nerostů
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 3811 nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
- Ostatní
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
3812
Syntetické urychlovače vulkanizace; směsné plastifikátory pro kaučuk nebo plasty, jinde neuvedené ani nezahrnuté; antioxidační přípravky a jiné směsné stabilizátory pro kaučuk nebo plasty
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
3813
Přípravky a náplně pro hasicí přístroje; naplněné hasicí granáty a bomby
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
3814
Složená organická rozpouštědla Výroba, v níž hodnota všech a ředidla, jinde neuvedená ani použitých materiálů nepřesahuje 50% nezahrnutá; přípravky ceny výrobku ze závodu k odstraňování barev a laků
3818
Chemické prvky zušlechtěné přísadami pro použití v elektronice, ve tvaru disků, destiček nebo v podobných tvarech; chemické sloučeniny dopované pro použití v elektronice
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ACP / str. 48
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
3819
Kapaliny pro hydraulické brzdy a jiné připravené kapaliny pro hydraulické převody, neobsahující žádné nebo obsahující méně než 70% hmotnostních ropných olejů nebo olejů získaných ze živičných nerostů
Výroba, v níž hodnota všech použitých prvotních materiálů nepřesahuje 50% „ceny ze závodu“ daného zboží.
3820
Přípravky proti zamrzání a upravené tekutiny k odmrazování
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
3822
Diagnostické nebo laboratorní Výroba, v níž hodnota všech reagencie na podložce použitých materiálů nepřesahuje 50% a připravené diagnostické nebo ceny výrobku ze závodu laboratorní reagencie, též na podložce, vyjma zboží čísel 3002 nebo 3006
3823
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy: - Technické monokarboxylové Výroba, v níž jsou všechny použité mastné kyseliny; kyselé oleje materiály zařazeny v čísle jiném, než z rafinace je číslo výrobku Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3823
- Technické mastné alkoholy 3824
Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté; odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
ACP / str. 49
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
- Následující výrobky tohoto čísla: - - Připravená pojiva pro licí formy nebo jádra na bázi přírodních pryskyřičných výrobků
nebo
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
- - Kyseliny naftenové, jejich ve vodě nerozpustné soli a jejich estery - - Sorbitol jiný než čísla 2905 - - Ropné sulfonáty, vyjma ropných sulfonátů alkalických kovů, amonia nebo etanolaminů; thiofenické sulfonované kyseliny z olejů získaných ze živičných nerostů a jejich soli - - Iontoměniče - - Getry (pohlcovače plynů) pro vakuové trubice - - Alkalický oxid železa pro čištění plynu - - Zředěná čpavková voda a upotřebený získané při čistění plynu - - Sulfonaftenové kyseliny, jejich soli nerozpustné ve vodě a jejich estery - - Přiboudlina a Dippelův olej - - Směsi solí, které mají různé anionty - - Kopírovací pasty na bázi želatiny, též na papírové nebo textilní podložce - Ostatní
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ACP / str. 50
(4) Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
3901 až 3915
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
(4)
Plasty v primárních formách, odpady, úlomky a odřezky z plastů; vyjma čísel ex 3907 a 3912, pro která jsou pravidla stanovena níže: - Adiční homopolymery, ve kterých jeden monomer představuje více než 99% hmotnostních celkového obsahu polymeru
Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu;
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu 6 - Ostatní
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu 6
- Kopolymer, vyrobený z polykarbonátu a kopolymeru akrylonitrilbutadien-styrenu (ABS)
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu 6
- Polyester
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu a/nebo výroba z polykarbonátu tetrabromo-(bisfenolu A)
3912
Celulóza a její chemické deriváty, jinde neuvedené ani nezahrnuté, v primárních formách
Výroba, v níž hodnota jakýchkoli materiálů čísla 3912 nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
ex 3916 až 3921
Polotovary a výrobky z plastů; vyjma zboží ex 3916, ex 3917, ex 3920 a ex 3921, pro která jsou pravidla stanovena níže:
ex 3907
- Ploché výrobky, více než pouze povrchově opracované nebo rozřezané do tvarů jiných než pravoúhlých (včetně čtvercových); ostatní výrobky více než pouze povrchově opracované
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ACP / str. 51
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
(4)
- Ostatní:
ex 3916 a ex 3917
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- - Výrobky adiční homopolymerizace, ve kterých jeden monomer představuje více než 99% hmotnostních celkového obsahu polymeru
Výroba, v níž:
- - Ostatní
Výroba, v níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu 6
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž:
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
Profily, trubky a hadice
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu; - hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu 6
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu; - hodnota jakýchkoli materiálů zařazených ve stejném čísle jako výrobek nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
ex 3920
- Ionomerní listy a filmy
Výroba z termoplastické parciální soli, která je kopolymerem ethylenu a metakrylové kyseliny částečně neutralizované kovovými ionty, zejména zinku a sodíku
- Listy z regenerované celulózy, polyamidů nebo polyethylenu
Výroba, v níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů čísla 3920 nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
ex 3921
Plastové fólie, pokovené
Výroba z vysoce transparentních polyesterových fólií o tloušťce nepřesahující 23 mikronů 7
3922 až 3926
Výrobky z plastů
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 40
Kaučuk a zboží z něj; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex 4001
Vrstvené pláty z kaučuku pro boty
Vrstvení plátů přírodního kaučuku
ACP / str. 52
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
4005
Kaučukové směsi, nevulkanizované, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech
4012
Protektorované nebo použité pneumatiky z kaučuku; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, běhouny pláště pneumatiky a ochranné vložky do ráfku pneumatiky, z kaučuku
nebo
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů, kromě přírodního kaučuku, nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
- Protektorované pneumatiky, Protektorování použitých pneumatik komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, kaučukové - Ostatní
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla kromě materiálů čísel 4011 nebo 4012.
ex 4017
Zboží z tvrdé pryže
Výroba z tvrdé pryže
ex kapitola 41
Surové kůže a kožky (jiné než kožešiny) a usně; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex 4102
Surové ovčí nebo jehněčí kůže bez vlny
Odstranění vlny z ovčích nebo jehněčích kůží s vlnou
4104 až 4107
Kůže bez chlupů nebo vlny, jiné než kůže čísel 4108 nebo 4109
Činění předčiněné usně, nebo výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
4109
Lakové usně a lakovéVýroba z usně čísel 4104 až 4107, za laminované usně; metalizované předpokladu, že její hodnota usně nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
kapitola 42
Kožené zboží; sedlářské a řemenářské výrobky; cestovní potřeby, kabelky a podobné schránky; zboží ze zvířecích střev (jiných než střev bource morušového)
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex kapitola 43
Kožešiny a umělé kožešiny; výrobky z nich; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex 4302
Vyčiněné nebo upravené kožešiny, sešité:
ACP / str. 53
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
- Díly, kříže a podobné formy
Bělení nebo barvení a stříhání a sešití nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin
- Ostatní
Výroba z nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin
4303
Oděvy, oděvní doplňky a jiné zboží z kožešin
Výroba z nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin čísla 4302
ex kapitola 44
Dřevo a výrobky ze dřeva; dřevěné uhlí; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex 4403
Dřevo nahrubo opracované
Výroba ze surového dřeva, též odkorněného nebo pouze částečně ohrubovaného
ex 4407
Dřevo rozřezané nebo štípané podélně nebo na kusy, podélně nebo na kusy, loupané, hoblované, broušené pískem nebo spojované klínovými ozuby, o tloušťce přesahující 6 mm
Hoblování, broušení pískem nebo spojování klínovými ozuby
ex 4408
Listy na dýhování (včetně těch, Spojování, hoblování, broušení které jsou získány krájením na pískem nebo spojování klínovými plátky vrstveného dřeva), na ozuby překližky nebo na jiné podobné vrstvené dřevo a ostatní dřevo rozřezané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem, sesazované nebo na koncích spojované, o tloušťce nepřesahující 6 mm
4409
Dřevo souvisle profilované podél jakékoli z jeho hran, konců nebo ploch, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované - Broušené pískem nebo spojované klínovými ozuby
Broušení pískem nebo spojování klínovými ozuby
- Obruby a lišty
Tvarování obrub nebo lištování
ex 4410 až ex 4413
Obruby nebo lišty, včetně dekorativních lišt a ostatních tvarovaných prkének
Tvarování obrub nebo lištování
ex 4415
Bedny, bedničky, klece, bubny a podobné dřevěné obaly
Výroba z prken neřezaných na míru
ex 4416
Sudy, barely, kádě, škopky a jiné bednářské výrobky a jejich části, ze dřeva
Výroba ze štípaných dužin, které mají nařezané pouze dva základní povrchy
ACP / str. 54
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
ex 4418
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
- Výrobky stavebního truhlářství a tesařství, ze dřeva
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít voštinové desky a šindele
- Tvarované a profilované lišty a vlysy
Tvarování nebo profilování.
ex 4421
Polotovary na zápalky; dřevěné Výroba ze dřeva jakéhokoli čísla, kolíčky (floky) do obuvi vyjma protahované dřevo čísla 4409
ex kapitola 45
Korek výrobky z korku; vyjma: Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
4503
Zboží z přírodního korku
Výroba z korku čísla 4501
kapitola 46
Výrobky ze slámy, esparta nebo jiného materiálu na úplety; košíkářské a proutěné výrobky
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
kapitola 47
Buničina ze dřeva nebo Výroba, v níž jsou všechny použité z jiných celulózových materiály zařazeny v čísle jiném, než vláknovin; sběrový papír, je číslo výrobku kartón nebo lepenka, též odpad a výmět
ex kapitola 48
Papír kartón a lepenka; výrobky Výroba, v níž jsou všechny použité z papírenských vláknin, papíru, materiály zařazeny v čísle jiném, než kartónu nebo lepenky; vyjma: je číslo výrobku
ex 4811
Papír kartón a lepenka, pouze linkované nebo čtverečkované
Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47
4816
Karbonový papír, samokopírovací papír a jiný kopírovací a přetiskový papír (jiný než čísla 4809), rozmnožovací blány a ofsetové matrice, z papíru, též v krabicích
Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47
4817
Obálky, dopisní karty, Výroba, v níž: neilustrované dopisnice - všechny použité materiály jsou a korespondenční lístky, zařazeny v čísle jiném, než je číslo z papíru, kartónu nebo lepenky; výrobku; krabice, sáčky, tašky a kazety z papíru, kartónu nebo lepenky, - hodnota všech použitých materiálů obsahující sady dopisních nepřesahuje 50% ceny výrobku ze potřeb závodu
ex 4818
Toaletní papír
Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47
ACP / str. 55
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
ex 4819
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
Kartony, krabice, pytle, sáčky a jiné obaly z papíru, kartónu, lepenky, buničité vaty nebo pásů z buničinových vláken
nebo
Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném než je číslo výrobku; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex 4820
Složky dopisních papírů
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex 4823
Jiný papír, kartón, lepenka, buničitá vata a pásy z buničinových vláken, řezané do formátu nebo tvaru
Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47
ex kapitola 49
Tištěné knihy, noviny, obrazy a jiné výrobky polygrafického průmyslu; rukopisy, strojopisy a plány; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
4909
Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty s osobními pozdravy, zprávami nebo oznámeními, též ilustrované, případně též s obálkami nebo ozdobami
Výroba z materiálů nezařazených v číslech 4909 nebo 4911
4910
Kalendáře všech druhů, tištěné, včetně kalendářů ve formě trhacích bloků: - Kalendáře „věčného“ typu nebo s vyměnitelnými bloky, na základně jiné než z papíru kartónu nebo lepenky
Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
- Ostatní
Výroba z materiálů nezařazených v číslech 4909 nebo 4911.
ex kapitola 50
Přírodní hedvábí; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex 5003
Hedvábný odpad (včetně Mykání nebo česání hedvábného zámotků nezpůsobilých odpadu k smotávání, přízového odpadu a trhaného materiálu), mykaný nebo česaný
ACP / str. 56
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
5004 až ex 5006
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
Hedvábná příze a příze Výroba z 8: spředená z hedvábného odpadu - surového hedvábí, hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání, - jiných přírodních vláken, nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papírenských materiálů
5007
Tkaniny z hedvábí nebo z hedvábného odpadu: - Obsahující kaučukové nitě
Výroba z jednoduché příze 8
- Ostatní
Výroba z 8: - příze z kokosových vláken, - přírodních vláken, - chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papíru nebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 51
Vlna, jemné nebo hrubé zvířecí Výroba, v níž jsou všechny použité chlupy; žíněné příze a žíněné materiály zařazeny v čísle jiném, než tkaniny; vyjma: je číslo výrobku
ACP / str. 57
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
5106 až 5110
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
Vlněná příze z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo ze žíní
nebo
Výroba z 8: - surového hedvábí, hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání, - jiných přírodních vláken, nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papírenských materiálů
5111 až 5113
Tkaniny z vlny, z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo ze žíní: - Obsahující kaučukové nitě
Výroba z jednoduché příze 8
- Ostatní
Výroba z 8: - příze z kokosových vláken, - přírodních vláken, - chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papíru nebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5% ceny výrobku ze závodu
ACP / str. 58
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
ex kapitola 52
Bavlna; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
5204 až 5207
Bavlněná příze a nitě:
Výroba z 8: - surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání, - přírodních vláken, nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papírenských materiálů.
5208 až 5212
Bavlněné tkaniny: - Obsahující kaučukové nitě
Výroba z jednoduché příze 8.
- Ostatní
Výroba z 8: - příze z kokosových vláken, - přírodních vláken, - chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papíru nebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 53
Jiná rostlinná textilní vlákna; papírová příze a tkaniny z papírové příze; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ACP / str. 59
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
5306 až 5308
Příze z jiných rostlinných textilních vláken; papírová příze
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
Výroba z 8: - surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání, - přírodních vláken, nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papírenských materiálů
5309 až 5311
Tkaniny z jiných rostlinných textilních vláken; tkaniny z papírové příze: - Obsahující kaučukové nitě
Výroba z jednoduché příze 8
- Ostatní
Výroba z 8: - příze z kokosových vláken, - přírodních vláken, - chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papíru nebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5% ceny výrobku ze závodu
ACP / str. 60
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
5401 až 5406
Příze, monofil a nitě z chemických nekonečných vláken
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
Výroba z 8: - surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání, - přírodních vláken, nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papírenských materiálů
5407 a 5408
Tkaniny z nití z chemických nekonečných vláken: - Obsahující kaučukové nitě
Výroba z jednoduché příze 8
- Ostatní
Výroba z 8: - příze z kokosových vláken, - přírodních vláken, - chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papíru nebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5% ceny výrobku ze závodu
5501 až 5507
Chemická střižová vlákna
Výroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny
ACP / str. 61
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
5508 až 5511
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
Příze a šicí nitě z chemických střižových vláken
nebo
Výroba z 8: - surového hedvábí nebo odpadu z přírodního hedvábí, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání, - přírodních vláken, nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papírenských materiálů
5512 až 5516
Tkaniny z chemických střižových vláken: - Obsahující kaučukové nitě
Výroba z jednoduché příze 8
- Ostatní
Výroba z 8: - příze z kokosových vláken, - přírodních vláken, - chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papíru nebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 56
Vata, plsť a netkané textilie; speciální příze; motouzy, provazy a lana a výrobky z nich a výrobky; vyjma:
Výroba z 8: - příze z kokosových vláken, - přírodních vláken, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papírenských materiálů.
ACP / str. 62
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
5602
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
Plsť, též impregnovaná, povrstvená, povlečená nebo laminovaná: Výroba z 8:
- Vpichovaná plsť
- přírodních vláken, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny. Avšak lze použít: - polypropylenové hedvábí čísla 5402, - polypropylenová vlákna čísla 5503 nebo 5506 nebo - polypropylenový kabel čísla 5501, jejichž délková hmotnost je pro každé hedvábí nebo vlákno menší než 9 decitex, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu Výroba z 8:
- Ostatní
- přírodních vláken, - z chemických střižových vláken vyrobených z kaseinu, nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny 5604
Kaučukové a kordové nitě, pokryté textilem; textilní příze a pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, impregnované, povrstvené, povlečené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty: - Kaučukové a kordové nitě pokryté textilním materiálem
Výroba z kaučukových nebo kordových nití, nepokrytých textilním materiálem
- Ostatní
Výroba z 8: - přírodních vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papírenských materiálů.
ACP / str. 63
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
5605
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
Metalizovaná příze, též Výroba z 8: opředená, určená k použití jako - přírodních vláken, textilní příze, nebo pásek nebo podobný tvar čísel 5404 nebo - chemických střižových vláken 5405, kombinované s kovem nemykaných, nečesaných nebo ve formě vlákna, pásku nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, prášku nebo pokryté kovem - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papírenských materiálů.
5606
Opředená nit, pásky a podobné Výroba z 8: tvary čísel 5404 nebo 5405, - přírodních vláken, (jiné než čísla 5605 a jiné než opředené žíněné příze); - chemických střižových vláken žinylková příze (včetně nemykaných, nečesaných nebo povločkované žinylkové příze); nezpracovaných jinak pro spřádání, smyčková pletená nit - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papírenských materiálů
kapitola 57
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny: - Z vpichované plsti
Výroba z 8: - přírodních vláken nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny Avšak: - polypropylénové hedvábí čísla 5402, - polypropylenová vlákna čísla 5503 nebo 5506, nebo - polypropylenový kabel čísla 5501, jejichž délková hmotnost je pro každé hedvábí nebo vlákno menší než 9 decitex, lze použít za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu Jutová tkanina může být použita jako podložka
ACP / str. 64
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
Výroba z 8:
- Z jiné plsti
- přírodních vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny Výroba z 8:
- Ostatní
- příze z kokosových vláken nebo juty, - ze syntetických nebo umělé příze, - přírodních vláken, nebo - chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání. Jutová tkanina může být použita jako podložka. ex kapitola 58
Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapiserie; prýmkařské výrobky; výšivky; vyjma: - Kombinované s kaučukovými Výroba z jednoduché příze 8 nitěmi - Ostatní
Výroba z 8: - přírodních vláken, - chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5% ceny výrobku ze závodu
ACP / str. 65
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
5805
Ručně tkané tapiserie typu Výroba, v níž jsou všechny použité goblén, flanderský goblén, materiály zařazeny v čísle jiném, než Aubusson, Beauvais a podobné je číslo výrobku a jehlou pracované tapiserie (např. stehem zvaným „petit point“ nebo křížovým stehem), též zcela zhotovené
5810
Výšivky v metráži, pásech nebo jako motivy
Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
5901
Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih a pro podobné účely; kopírovací průsvitné plátno; připravené malířské plátno; ztužené plátno a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky
5902
Pneumatikové kordové textilie z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů, polyesterů nebo viskózového hedvábí:
5903
Výroba z příze
- S obsahem textilních materiálů nepřesahujícím 90% hmotnostních
Výroba z příze
- Ostatní
Výroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny
Textilie impregnované, povrstvené, povlečené nebo laminované plasty, jiné než textilie čísla 5902
Výroba z příze nebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5% ceny výrobku ze závodu
ACP / str. 66
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
5904
Linoleum, též přiříznuté do Výroba z příze 8 tvaru; podlahové krytiny sestávající z vrstvy nebo povlaku na textilním podkladu, též přiříznuté do tvaru
5905
Textilní tapety: - Impregnované, povrstvené, povlečené nebo laminované pryží, plasty nebo jinými materiály
Výroba z příze
- Ostatní
Výroba z 8:
nebo
- příze z kokosových vláken, - přírodních vláken, - chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5% ceny výrobku ze závodu 5906
Pogumované textilie, jiné než textilie čísla 5902: - Pletené nebo háčkované textilie
Výroba z 8: - přírodních vláken, - chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny
ACP / str. 67
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
5907
5908
5909 až 5911
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
- Jiné textilie vyrobené ze syntetické příze, obsahující více než 90% hmotnostních textilních materiálů
Výroba z chemických materiálů
- Ostatní
Výroba z příze
Textilie jiným způsobem impregnované, povrstvené nebo povlečené; malované plátno pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích nebo podobné textilie
Výroba z příze
nebo
nebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5% ceny výrobku ze závodu
Textilní knoty tkané, splétané nebo pletené, pro lampy, vařiče, zapalovače, svíčky nebo podobné výrobky; žárové plynové punčošky a duté úplety pro výrobu žárových plynových punčošek, též impregnované: - Žárové plynové punčošky, impregnované
Výroba z trubkovité pletené textilie pro žárové plynové punčošky
- Ostatní
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
Textilní výrobky vhodné pro technické použití: - Lešticí kotouče nebo kruhy jiné než z plsti čísla 5911
Výroba z příze nebo z odpadní textilie nebo hadrů čísla 6310
ACP / str. 68
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
- Tkaniny, používané obvykle pro papírenské nebo jiné technické účely, též plstěné, též impregnované nebo potažené, trubkovité nebo nekonečné s jednoduchou nebo násobnou osnovou a/nebo útkem, nebo plošně tkané s násobnou osnovou a/nebo útkem, čísla 5911
nebo
Výroba z 8: - příze z kokosových vláken, - následujících materiálů: - - polytetrafluorethylenová příze 9, - - násobná polyamidová příze povrstvená, impregnovaná nebo povlečená fenolickou pryskyřicí, - - příze ze syntetických textilních vláken z aromatických polyamidů, získaných polykondenzací mfenylenediaminu a kyseliny isoftalové, - - polytetrafluorethylenový monofil 9, - - příze ze syntetických textilních vláken z poly-p-fenylen tereftalamidu, - - příze ze skleněných vláken povrstvená fenolovou pryskyřicí a opředená akrylovou přízí 9, - - kopolyesterový monofil z polyesteru a pryskyřice tereftalové kyseliny a 1,4 cyklohexandimethanolu a kyseliny isoftalové, - - přírodních vláken, - - chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak zpracovaných pro spřádání, nebo - - chemických materiálů nebo textilní vlákniny.
- Ostatní
Výroba z 8: - příze z kokosových vláken, - přírodních vláken, - chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak zpracovaných pro spřádání, nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny.
ACP / str. 69
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
kapitola 60
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
Výroba z 8:
Pletené a háčkované textilie
- přírodních vláken, - chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak zpracovaných pro spřádání, nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny. kapitola 61
Oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované: - Získané sešitím nebo jiným Výroba z příze 8, 10. spojením dvou nebo více kusů pletené nebo háčkované textilie, které byly buď nastříhány do tvaru, nebo jejich tvar byl získán přímo Výroba z 8:
- Ostatní
- přírodních vláken, - chemických střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny. ex kapitola 62
Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované; vyjma:
Výroba z příze 8, 10.
ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 a ex 6211
Dámské, dívčí a kojenecké oblečení vyšívané; jiné oděvní doplňky pro děti, vyšívané
Výroba z příze 10
ex 6210 a ex 6216
Ohnivzdorné vybavení z textilií Výroba z příze 10 pokrytých fólií z hliníkovaného nebo polyesteru
nebo výroba z nevyšívané textilie, za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu 10
výroba z nepotažené textilie, za předpokladu, že hodnota použité nepotažené textilie nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu 10 6213 a 6214
Kapesníky, přehozy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky:
ACP / str. 70
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2) - Vyšívané
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
Výroba z nebělené jednoduché příze 8, 10 nebo výroba z nevyšívané textilie, za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu 10
- Ostatní
Výroba z nebělené jednoduché příze 8, 10 nebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie čísel 6213 a 6214 nepřesahuje 47,5% ceny výrobku ze závodu
6217
Jiné zcela zhotovené oděvní doplňky; části oděvů nebo oděvních doplňků, jiné než čísla 6212: - Vyšívané
Výroba z příze 10 nebo výroba z nevyšívané textilie, za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu 10
- Ohnivzdorné vybavení z textilií pokrytých fólií z hliníkovaného polyesteru
Výroba z příze 10 nebo výroba z nepotažené textilie, za předpokladu, že hodnota použité nepotažené textilie nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu 10
- Mezipodšívka pro límce a manžety, nařezaná
Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ACP / str. 71
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
- Ostatní
Výroba z příze 10.
ex kapitola 63
Jiné zcela zhotovené textilní výrobky; soupravy; obnošené oděvy a opotřebované textilní výrobky, hadry; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
6301 až 6304
Přikrývky, cestovní koberečky, ložní prádlo atd.; záclony atd.; jiné bytové textilie: Výroba z 8:
- Plstěné, netkané
- přírodních vláken, nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny - Ostatní: - - Vyšívané
Výroba z nebělené jednoduché příze 10, 11 nebo výroba z nevyšívané textilie (jiné než pletené nebo háčkované), za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
- - Ostatní 6305
Výroba z nebělené jednoduché příze 10, 11 Výroba z 8:
Pytle a pytlíky k balení zboží
- přírodních vláken, - chemických střižových vláken nemykaných, nečesaných ani jinak zpracovaných pro spřádání, nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny 6306
Nepromokavé plachty, ochranné a stínící plachty; stany; lodní plachty pro čluny, pro prkna k plachtění na vodě nebo na souši; kempingové výrobky: - Z netkaných textilií
Výroba z 8, 10: - přírodních vláken, nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny
ACP / str. 72
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
- Ostatní
Výroba z nebělené jednoduché příze 8, 10.
6307
Jiné zcela zhotovené výrobky, včetně střihových šablon
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
6308
Soupravy sestávající z tkanin a z přízí, též s doplňky, pro výrobu koberečků, tapiserií, vyšívaných stolních ubrusů nebo servítků nebo podobných textilních výrobků, v balení pro drobný prodej
Každá položka soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Lze však použít nepůvodní předměty, za předpokladu, že jejich souhrnná hodnota nepřesahuje 15% ceny soupravy ze závodu
ex kapitola 64
Obuv, kamaše a podobné výrobky; vyjma:
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla kromě sestav svršků připojených k vnitřním podrážkám nebo jiným komponentům podrážky čísla 6406
6406
Části obuvi (včetně svršků, též spojených s podešvemi, jinými než vnějšími); vkládací stélky, pružné podpatěnky a podobné výrobky; kamaše, chrániče holeně a podobné výrobky a jejich součásti
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex kapitola 65
Pokrývky hlavy a jejich součásti; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
6503
Klobouky a jiné pokrývky hlavy, z plsti, zhotovené ze šišáků nebo šišákových kotoučů čísla 6501, též podšívané nebo zdobené
Výroba z příze nebo textilních vláken 10.
6505
Klobouky a jiné pokrývky Výroba z příze nebo textilních hlavy, pletené nebo háčkované vláken 10. nebo zcela zhotovené z krajek, plsti nebo z jiné textilní tkaniny v kusech (ne však v pásech), též podšívané a obroubené; síťky na vlasy z jakýchkoliv materiálů, též podšívané nebo zdobené
ex kapitola 66
Deštníky, slunečníky, hole, Výroba, v níž jsou všechny použité sedací hole, biče, jezdecké materiály zařazeny v čísle jiném, než bičíky a jejich součásti; vyjma: je číslo výrobku
6601
Deštníky a slunečníky (včetně deštníků ve formě vycházkové hole, zahradních slunečníků a podobných výrobků)
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ACP / str. 73
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
kapitola 67
Upravená péra a prachové peří a výrobky z nich; umělé květiny; zboží z lidských vlasů
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex kapitola 68
Výrobky z kamene, sádry, cementu, osinku (azbestu), slídy nebo podobných materiálů; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex 6803
Výrobky z přírodní nebo aglomerované břidlice
Výroba z opracované břidlice
ex 6812
Výrobky z osinku (azbestu) Výroba z materiálů jakéhokoli čísla nebo směsi na podkladě osinku nebo osinku a uhličitanu hořečnatého
ex 6814
Výrobky ze slídy; včetně lisované nebo rekonstituované slídy na podložce z papíru, lepenky nebo jiných materiálů
Výroba z opracované slídy (včetně lisované nebo rekonstituované slídy)
kapitola 69
Keramické výrobky
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex kapitola 70
Sklo a skleněné výrobky; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex 7003, ex 7004 a ex 7005
Sklo s nereflexní vrstvou
Výroba z materiálů čísla 7001
7006
Sklo čísel 7003, 7004 nebo 7005, ohýbané, s broušenými hranami, ryté, vrtané, smaltované nebo jinak zpracované, avšak nezarámované ani nespojované s jinými materiály: - Ploché skleněné podložky potažené tenkým dielektrickým filmem, polovodičového typu, v souladu se standardy SEMII 12
Výroba z materiálů (podložek) čísla 7006
- Ostatní
Výroba z materiálů čísla 7001
7007
Bezpečnostní sklo tvrzené, nebo vrstvené
Výroba z materiálů čísla 7001
7008
Izolační jednotky z několika skleněných tabulí
Výroba z materiálů čísla 7001
ACP / str. 74
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
7009
Skleněná zrcadla, též zarámovaná, včetně zpětných zrcátek
Výroba z materiálů čísla 7001
7010
Demižóny, skleněné lahve, baňky, konzervové sklenice a zavařovačky, kelímky, lékovky, trubičky na tablety, ampulky a jiné skleněné obaly používané pro dopravu nebo k balení zboží; skleněné zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
7013
Stolní a domácenské sklo, kuchyňské sklo, skleněné zboží toaletní, kancelářské,k výzdobě bytu a pro podobné účely (vyjma zboží čísel 7010 nebo 7018)
nebo broušení skleněného zboží, za předpokladu, že hodnota nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku nebo broušení skleněných výrobků, za předpokladu, že celková hodnota nebroušeného skleněných výrobků nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu nebo ruční dekorování (vyjma zdobení sítotiskem) ručně foukaných skleněných výrobků, za předpokladu, že hodnota ručně foukaných skleněných výrobků nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex 7019
Výrobky (jiné než příze) ze skleněných vláken
Výroba z: - nebarvených pramenů, rovingů, příze, sekaných pramenů, nebo - skleněné vlny
ex kapitola 71
Přírodní nebo uměle pěstované perly, drahokamy nebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie; mince; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex 7101
Přírodní nebo uměle pěstované perly, tříděné a dočasně navlečené na nit pro usnadnění jejich dopravy
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ACP / str. 75
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
ex 7102, ex 7103 a ex 7104
Opracované drahokamy a polodrahokamy (přírodní, umělé nebo rekonstituované)
7106, 7108 a 7110
Drahé kovy : - Netvářené
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
Výroba z neopracovaných drahokamů nebo polodrahokamů
Výroba z materiálů nezařazených v čísle 7106, 7108 nebo 7110 nebo elektrolytická, tepelná nebo chemická separace drahých kovů čísla 7106, 7108 nebo 7110 nebo slévání drahých kovů čísla 7106, 7108 nebo 7110 navzájem nebo s obecnými kovy
- Ve formě polotovarů nebo prachu
Výroba z netvářených drahých kovů
ex 7107, ex 7109 a ex 7111
Kovy plátované drahými kovy, Výroba z netvářených kovů ve formě polotovarů plátovaných drahými kovy
7116
Výrobky z přírodních nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, umělých nebo rekonstituovaných)
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
7117
Bižuterie
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku nebo výroba z částí z obecných kovů, neplátovaných nebo nepovlečených drahými kovy, za předpokladu, že hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 72
Železo a ocel; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
7207
Polotovary ze železa nebo nelegované oceli
Výroba z materiálů čísel 7201, 7202, 7203, 7204 nebo 7205
ACP / str. 76
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
7208 až 7216
Ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli
Výroba z ingotů nebo v jiných primárních forem čísla 7206
7217
Dráty ze železa nebo nelegované oceli
Výroba z polotovarů čísla 7207
ex 7218, 7219 až 7222
Polotovary, ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily z nerezavějící oceli
Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7218
7223
Dráty z nerezavějící oceli
Výroba z polotovarů čísla 7218
ex 7224, 7225 až 7228
Polotovary, ploché válcované Výroba z ingotů nebo jiných výrobky, tyče a pruty válcované primárních forem čísel 7206, 7218 za tepla, v nepravidelně nebo 7224 navinutých svitcích; úhelníky, tvarovky a profily z ostatní legované oceli; duté vrtné tyče a pruty na vrtáky z legované nebo nelegované oceli
7229
Dráty z ostatní legované oceli
Výroba z polotovarů čísla 7224
ex kapitola 73
Výrobky ze železa nebo oceli; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex 7301
Štětovnice
Výroba z materiálů čísla 7206
7302
Materiál pro stavbu železničVýroba z materiálů čísla 7206 ních nebo tramvajových tratí, ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, přestavné tyče výměny a ostatní přejezdová zařízení, pražce (příčné pražce), kolejnicové spojky, kolejnicové stoličky a klíny kolejnicových stoliček, podkladnice (podkladní desky), přídržky, podpěrné desky, kleštiny (táhla) a jiné dílce speciálně uzpůsobené pro kladení, spojování nebo upevňování kolejnic
7304, 7305 a 7306
Trouby, trubky a duté profily ze železa (jiného než litiny) nebo oceli
Výroba z materiálů čísel 7206, 7207, 7218 nebo 7224.
ACP / str. 77
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
ex 7307
Příslušenství pro trouby a trubky z nerezavějící oceli, (ISO X5CrNiMo 1712), sestávající z několika částí
Soustružení, vrtání, vystružování, řezání závitů, odstraňování otřepů a otryskávání (pískování) kovaných polotovarů, za předpokladu, že hodnota kovaných polotovarů nepřesahuje 35% ceny výrobku ze závodu
7308
Konstrukce (vyjma montované stavby čísla 9406) a části konstrukcí (např. mosty a části mostů, stavidla, věže, stožáry, sloupy, pilíře, střechy a střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, dveřní prahy, okenice, sloupková zábradlí), ze železa nebo oceli; desky, tyče, pruty, úhelníky, tvarovky, profily, trubky a podobné výrobky pro použití v konstrukcích, ze železa nebo oceli
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Avšak nelze použít svařované úhelníky, tvarovky a profily čísla 7301
ex 7315
Protismykové řetězy
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 7315 nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 74
Měď a výrobky z mědi; vyjma: Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
7401
Měděný kamínek (lech); Výroba, v níž jsou všechny použité cementová měď (srážená měď) materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
7402
Nerafinovaná měď; měděné anody pro elektrolytickou rafinaci
7403
Rafinovaná měď a slitiny mědi, netvářené:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
- Rafinovaná měď
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
- Slitiny mědi; rafinovaná měď obsahující jiné prvky, netvářená
Výroba z netvářené rafinované mědi nebo z měděného odpadu a šrotu.
ACP / str. 78
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
7404
Měděný odpad a šrot
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
7405
Předslitiny mědi
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex kapitola 75
Nikl a výrobky z niklu; vyjma:
Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
7501 až 7503
Niklový kamínek (lech), slinuté Výroba, v níž jsou všechny použité výrobky oxidu nikelnatého materiály zařazeny v čísle jiném, než a jiné meziprodukty metalurgie je číslo výrobku niklu; surový (neopracovaný) nikl; niklový odpad a šrot
ex kapitola 76
Hliník a výrobky z hliníku; vyjma:
Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
7601
Surový (nezpracovaný) hliník
Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu nebo výroba tepelným nebo elektrolytickým zpracováním z nelegovaného hliníku nebo z hliníkového odpadu a šrotu
7602
Hliníkový odpad nebo šrot
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ACP / str. 79
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
ex 7616
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
Ostatní výrobky z hliníku jiné než gáza, tkaniny, mřížovina, síťovina, pletivo, ztužující tkaniny a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu, a lehčený hliníkový plech
nebo
Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít gázu, tkaniny, mřížovinu, síťovinu, pletivo, ztužující tkaniny a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu, nebo lze použít lehčený hliník; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
kapitola 77
Je určena pro eventuální budoucí potřebu Harmonizovaného systému
ex kapitola 78
Olovo a výrobky z olova; vyjma:
Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
7801
Surové (neopracované) olovo: - Rafinované olovo
Výroba z prutů („bullion“) nebo ze surového olova
- Ostatní
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Avšak nelze použít odpad a šrot čísla 7802
7802
Olověný odpad a šrot
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex kapitola 79
Zinek a výrobky ze zinku; vyjma:
Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
7901
Surový (neopracovaný) zinek
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Avšak nelze použít odpad a šrot čísla 7902
7902
Zinkový odpad a šrot
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ACP / str. 80
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
ex kapitola 80
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
Cín a výrobky z cínu; vyjma:
nebo
Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
8001
Surový (neopracovaný) cín
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Avšak nelze použít odpad a šrot čísla 8002
8002 a 8007
Cínový odpad a šrot; ostatní výrobky z cínu
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex kapitola 81
Ostatní obecné kovy; cermety; výrobky z nich: - Ostatní obecné kovy, tvářené; Výroba, v níž hodnota všech použitých výrobky z nich materiálů zařazených ve stejném čísle jako výrobek nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu - Ostatní
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex kapitola 82
Nástroje, náčiní, nožířské výrobky a jídelní příbory, z obecných kovů; jejich části a součásti z obecných kovů; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
8206
Sady nástrojů obsahující dva nebo více nástrojů čísel 8202 až 8205, sestavené pro drobný prodej
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než 8202 až 8205. Sada však může obsahovat nástroje čísel 8202 až 8205, za předpokladu, že jeho hodnota nepřesahuje 15% ceny sady ze závodu
8207
Vyměnitelné nástroje pro ruční Výroba, v níž: nářadí, též mechanicky - všechny použité materiály jsou poháněné, nebo pro obráběcí zařazeny v čísle jiném, než je číslo stroje (např. na lisování, ražení, výrobku; děrování, řezání vnějších a vnitřních závitů, vrtání, - hodnota všech použitých materiálů vyvrtávání, protahování, nepřesahuje 40% ceny výrobku ze frézování, soustružení, závodu upevňování šroubů), včetně nástrojů na tažení nebo vytlačování kovů a vrtání nebo sondáž při zemních pracích
ACP / str. 81
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
8208
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
Nože a břitové destičky pro stroje nebo mechanická zařízení
nebo
Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex 8211
Nože s hladkou nebo vroubkovanou řeznou čepelí, (včetně zahradnických žabek), jiné než čísla 8208
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít čepele a rukojeti z obecných kovů
8214
Jiné nožířské zboží (např. strojky na stříhání vlasů, řeznické a kuchyňské sekáčky, štípací sekery a kolíbací nože, nože na papír); soupravy a náčiní na manikúru nebo pedikúru (včetně pilníčků na nehty)
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít čepele a rukojeti z obecných kovů
8215
Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, rybí nože, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské a jídelní výrobky
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít čepele a rukojeti z obecných kovů
ex kapitola 83
Různé výrobky z obecných kovů; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex 8302
Ostatní úchytky, kování a podobné výrobky, pro stavby a pro zařízení k automatickému zavírání dveří
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít ostatní materiály čísla 8302, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
ex 8306
Sošky a jiné ozdobné předměty, Výroba, v níž jsou všechny použité z obecných kovů materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít ostatní materiály čísla 8306, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
ACP / str. 82
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
ex kapitola 84
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
Jaderné reaktory, kotle, stroje, Výroba, v níž: přístroje a mechanické nástroje; jejich části a součásti; - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo vyjma: výrobku;
(4) Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu ex 8401
Jaderné palivové články
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku 13
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
8402
Parní kotle (jiné než kotle Výroba, v níž: k ústřednímu vytápění schopné - všechny použité materiály jsou dodávat jak teplou vodu tak zařazeny v čísle jiném, než je číslo i nízkotlakou páru); kotle zvané výrobku; „na přehřátou vodu“
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu 8403 a ex 8404 Kotle k ústřednímu vytápění, jiné než kotle čísla 8402; pomocná zařízení pro kotle k ústřednímu vytápění
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném než 8403 nebo 8404
8406
Parní turbiny
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8407
Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8408
Pístové vznětové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou)
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8409
Části a součásti vhodné výhradně nebo zejména pro motory čísla 8407 nebo 8408
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8411
Proudové motory, turbovrtulové pohony a ostatní plynové turbiny
Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ACP / str. 83
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
8412
Ostatní motory a pohony
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex 8413
Objemová rotační čerpadla
Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;
(4)
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu ex 8414
Průmyslové ventilátory, fukary Výroba, v níž: a podobné výrobky - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu 8415
Klimatizační zařízení, skládající se z ventilátoru s vestavěným motorem a ze zařízení pro změnu teploty a vlhkosti vzduchu, včetně zařízení, ve kterých nemůže být vlhkost vzduchu regulována odděleně
8418
Chladničky, mrazicí boxy Výroba, v níž: a jiná chladicí nebo mrazicí - všechny použité materiály jsou zařízení, elektrické nebo jiné; zařazeny v čísle jiném, než je číslo tepelná čerpadla, jiná než výrobku; klimatizační zařízení čísla 8415
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu; - hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů ex 8419
Stroje pro zpracování dřeva, pro výrobu, papíru, buničiny, kartónu a lepenky
Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu; - v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity pouze do hodnoty 25% ceny výrobku ze závodu
ACP / str. 84
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
8420
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
Kalandry a jiné válcovací stroje, vyjma stroje pro válcování kovů nebo skla, válce pro tyto stroje
nebo
Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu;
(4) Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity pouze do hodnoty 25% ceny výrobku ze závodu 8423
Přístroje a zařízení k určování Výroba, v níž: hmotnosti (vyjma váhy o citlivosti 5 cg nebo citlivější), - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo včetně vah spojených s výrobku; počítacími nebo kontrolními přístroji; závaží pro váhy všech - hodnota všech použitých materiálů druhů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny ze závodu
8425 až 8428
Zdvihací, manipulační, nakládací nebo vykládací zařízení
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu - v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8431 použity pouze do hodnoty 10% ceny výrobku ze závodu
8429
Buldozery, angldozery, srovnávače (grejdry), stroje na vyrovnávání terénu (nivelátory), škrabače (skrejpry), mechanické lopaty, rypadla a lopatové nakladače, dusadla a silniční válce, s vlastním pohonem: - Silniční válce
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
- Ostatní
Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu; - v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8431 použity pouze do hodnoty 10% ceny výrobku ze závodu
ACP / str. 85
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
8430
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
Ostatní stroje a přístroje srovnávací, vyrovnávací (nivelační), škrabací, hloubicí, pěchovací, zhutňovací, těžební (dobývací) nebo vrtací pro zemní práce, těžbu rud nebo nerostů; beranidla a vytahovače pilot; sněhové pluhy a rozmetače sněhu
Výroba, v níž:
ex 8431
Části a součásti vhodné k použití výhradně nebo zejména k silničním válcům
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8439
Stroje a přístroje pro výrobu buničiny (papíroviny) z celulózových vláken nebo pro výrobu nebo konečnou úpravu papíru, kartónu či lepenky
Výroba, v níž:
Ostatní stroje a přístroje pro zpracování buničiny (papíroviny), papíru, kartónu nebo lepenky, včetně řezaček všech druhů
Výroba, v níž:
8441
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu;
(4) Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8431 použity pouze do hodnoty 10% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu;
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity pouze do hodnoty 25% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu; - v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity pouze do hodnoty 25% ceny výrobku ze závodu
8444 až 8447
Stroje těchto čísel pro použití v textilním průmyslu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex 8448
Přídavná (pomocná) strojní zařízení pro stroje čísel 8444 a 8445
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8452
Šicí stroje, vyjma stroje pro vazbu a sešívání knih čísla 8440; nábytek, podstavce a kryty zvlášť upravené k šicím strojům; jehly do šicích strojů:
ACP / str. 86
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
(4)
- Šicí stroje (pouze s prošíVýroba, v níž: vacím stehem) s hlavou - hodnota všech použitých materiálů o hmotnosti nepřesahující nepřesahuje 40% ceny výrobku ze 16 kg bez motoru nebo 17 kg závodu; včetně motoru - hodnota všech nepůvodních materiálů použitých při montáži hlavy (bez motoru) nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů; - použitá zařízení pro napínání nitě, háčkování a entlování jsou již původní - Ostatní
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8456 až 8466
Obráběcí stroje a nástroje a jejich části a příslušenství těchto čísel
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8469 až 8472
Kancelářské stroje (například psací stroje, počítací stroje, stroje pro automatizované zpracování dat, kopírovací stroje, drátové šičky)
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8480
Formovací rámy pro slévárny Výroba, v níž hodnota všech kovů; formovací základny; použitých materiálů nepřesahuje modely pro formy; formy na 50% ceny výrobku ze závodu kovy (jiné než ingotové formy), karbidy kovů, sklo, nerostné materiály, kaučuk nebo plasty
8482
Valivá ložiska (kuličková, válečková, jehlová apod.)
Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8484
Kovoplastická těsnění; soupravy a sestavy těsnění různého složení uložené v sáčcích, obálkách, vacích, pouzdrech nebo v podobných obalech; mechanické ucpávky
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ACP / str. 87
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
(4)
8485
Části a součásti strojů a přístrojů neobsahující elektrické svorky, izolace, cívky, kontakty nebo jiné elektrické prvky, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté
ex kapitola 85
Elektrické stroje, přístroje Výroba, v níž: a zařízení a jejich části a součásti; přístroje pro záznam - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo a reprodukci zvuku, přístroje výrobku; pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku, - hodnota všech použitých materiálů části, součásti a příslušenství nepřesahuje 40% ceny výrobku ze k těmto přístrojům; vyjma: závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
8501
Elektrické motory a generátory Výroba, v níž: (vyjma generátorová soustrojí) - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu;
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8503 použity pouze do hodnoty 10% ceny výrobku ze závodu 8502
Elektrická generátorová soustrojí a rotační měniče
Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu;
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8501 nebo 8503 použity pouze do souhrnné hodnoty 10% ceny výrobku ze závodu ex 8504
Napájecí zdroje k zařízením Výroba, v níž hodnota všech pro automatizované zpracování použitých materiálů nepřesahuje dat 40% ceny výrobku ze závodu
ex 8518
Mikrofony a jejich stojany; reproduktory, též vestavěné; elektrické nízkofrekvenční zesilovače; elektrické zesilovače zvuku
Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu; - hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
ACP / str. 88
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
ex 8519
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
Gramofony, též přenosné, Výroba, v níž: gramofonové chassis, kazetové - hodnota všech použitých materiálů přehrávače a jiné zvukové nepřesahuje 40% ceny výrobku ze reprodukční přístroje, bez závodu; zařízení pro záznam zvuku
(4) Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů 8520
Magnetofony a jiné přístroje pro záznam zvuku, též s reprodukčním zařízením
Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu;
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů 8521
Přístroje pro videofonní Výroba, v níž: záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu; - hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
8522
Části, součásti a příslušenství vhodné pro použití výhradně nebo zejména k přístrojům čísel 8519 až 8521
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8523
Hotová nenahraná média pro záznam zvuku nebo podobný záznam, vyjma zboží kapitoly 37
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8524
Gramofonové desky, magnetické pásky a jiná nahraná média pro záznam zvuku nebo pro podobné záznamy, včetně matric a galvanických otisků pro výrobu desek, avšak vyjma zboží kapitoly 37: - Matrice a galvanické otisky pro výrobu gramofonových desek
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ACP / str. 89
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
- Ostatní
nebo
Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu;
(4) Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8523 použity pouze do hodnoty 10% ceny výrobku ze závodu 8525
8526
Vysílací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii, rozhlasové nebo televizní vysílání, též s přijímacím zařízením nebo se zařízením pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery; stabilní videokamery a ostatní videokamery se záznamem obrazu i zvuku (camcordery)
Výroba, v níž:
Radiolokační a radiosondážní přístroje (radary), radionavigační přístroje a radiové přístroje pro dálkové řízení
Výroba, v níž:
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu;
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu;
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů 8527
Přijímací přístroje pro Výroba, v níž: radiotelefonii, radiotelegrafii - hodnota všech použitých materiálů nebo rozhlasové vysílání, též nepřesahuje 40% ceny výrobku ze kombinované v jednom závodu; uzavření s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku - hodnota všech použitých nebo s hodinami nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
8528
Televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu; videomonitory a videoprojektory
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu; - hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
ACP / str. 90
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
8529
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
(4)
Části a součásti vhodné výhradně nebo zejména k přístrojům čísel 8525 až 8528: - Vhodné výhradně nebo zejména k přístrojům pro záznam nebo reprodukci obrazu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
- Ostatní
Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu;
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů 8535 a 8536
Elektrická zařízení k vypínání, ke spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, k jejich zapojování, spojování a připojování
Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu;
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8538 použity pouze do hodnoty 10% ceny výrobku ze závodu 8537
Tabule, panely, ovládací stoly, Výroba, v níž: pulty, skříně a jiné základny, - hodnota všech použitých materiálů vybavené dvěma nebo více nepřesahuje 40% ceny výrobku ze zařízeními čísla 8535 nebo závodu; 8536, pro elektrické řídící zařízení nebo rozvod - v rámci výše uvedeného limitu elektrického proudu, včetně mohou být materiály zařazené zabudovaných nástrojů nebo v čísle 8538 použity pouze do přístrojů kapitoly 90, hodnoty 10% ceny výrobku ze a číslicově řízené přístroje, jiné závodu než spínací přístroje čísla 8517
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
ex 8541
Diody, tranzistory a obdobná polovodičová zařízení, vyjma destičky ještě nerozřezané na čipy
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ACP / str. 91
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
8542
Elektronické integrované obvody a mikrosoustavy
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu; - v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v číslech 8541 nebo 8542 použity pouze do souhrnné hodnoty 10% ceny výrobku ze závodu
8544
Dráty, kabely (včetně Výroba, v níž hodnota všech koaxiálních kabelů) izolované použitých materiálů nepřesahuje (též lakovým povrchem nebo 40% ceny výrobku ze závodu anodickým okysličením) a ostatní izolované elektrické vodiče, též s přípojkami; kabely z optických vláken vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo s přípojkami
8545
Uhlíkové elektrody, uhlíkové kartáčky, osvětlovací uhlíky, uhlíky pro elektrické baterie a ostatní výrobky zhotovené z grafitu nebo jiného uhlíku, též spojené s kovem, pro elektrické účely
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8546
Elektrické izolátory z jakéhokoliv materiálu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
8547
Izolační části a součásti pro Výroba, v níž hodnota všech elektrické stroje, přístroje použitých materiálů nepřesahuje nebo zařízení, vyrobené zcela 40% ceny výrobku ze závodu z izolačních materiálů nebo jen s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými součástmi (např. s objímkami se závitem), sloužícími výhradně k připevňování, vyjma izolátory čísla 8546; elektrické instalační trubky a jejich spojky z obecných kovů, s vnitřní izolací
ACP / str. 92
(4) Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
8548
Odpad a zbytky galvanických Výroba, v níž hodnota všech článků, baterií a elektrických použitých materiálů nepřesahuje akumulátorů; nepoužitelné 40% ceny výrobku ze závodu galvanické články, baterie a elektrické akumulátory; elektrické části a součásti strojů nebo přístrojů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté
ex kapitola 86
Železniční nebo tramvajové Výroba, v níž hodnota všech lokomotivy, vozový park použitých materiálů nepřesahuje a jeho části a součásti; kolejový 40% ceny výrobku ze závodu svrškový upevňovací materiál upevňovací části a součásti; dopravní signalizační mechanická (též elektromechanická) zařízení všech druhů; vyjma:
8608
Kolejový svrškový upevňovací Výroba, v níž: materiál; mechanické (též - všechny použité materiály jsou elektromechanické) přístroje zařazeny v čísle jiném, než je číslo návěstní, bezpečnostní, výrobku; kontrolní nebo ovládací, pro železniční nebo jinou - hodnota všech použitých materiálů kolejovou dopravu, pro nepřesahuje 40% ceny výrobku ze dopravu silniční, říční, pro závodu parkoviště, pro přístavní nebo letištní zařízení; jejich části
ex kapitola 87
Motorová vozidla, traktory, motorová kola a jízdní kola a jiná pozemní vozidla (vyjma kolejová), jejich části, součásti a příslušenství; vyjma:
8709
Vozíky s vlastním pohonem Výroba, v níž: bez zdvihacího nebo - všechny použité materiály jsou manipulačního zařízení, typů zařazeny v čísle jiném, než je číslo používaných v továrnách, výrobku; skladech, přístavech nebo na letištích k přepravě zboží na - hodnota všech použitých materiálů krátké vzdálenosti; malé tahače nepřesahuje 40% ceny výrobku ze používané na železničních závodu nástupištích; jejich části a součásti
(4)
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ACP / str. 93
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
8710
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
Tanky a jiná obrněná bojová Výroba, v níž: vozidla, motorová, též vybavená zbraněmi; jejich části - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo a součásti výrobku;
(4) Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu 8711
Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola s pomocným motorem, též s přívěsnými vozíky; přívěsné vozíky: - S pístovým motorem s obsahem válců: - - Nepřesahujícím 50 cm3
Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu;
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 20% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů - - Přesahujícím 50 cm3
Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu;
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů - Ostatní
Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu;
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů ex 8712
Jízdní kola bez kuličkových ložisek
Výroba z materiálů nezařazených v čísle 8714
ACP / str. 94
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
8715
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
Dětské kočárky, dětské sportovní kočárky a podobná dětská vozidla a jejich části a součásti
nebo
Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;
(4) Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu 8716
Přívěsy a návěsy; ostatní vozidla bez mechanického pohonu; jejich části a součásti
Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu ex kapitola 88
Letadla, kosmické lodě a jejich Výroba, v níž jsou všechny použité části a součásti; vyjma: materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex 8804
Rotující padáky
8805
Letecké katapulty a podobné Výroba, v níž jsou všechny použité přístroje a zařízení; přístroje materiály zařazeny v čísle jiném, než a zařízení pro přistání aerodynů je číslo výrobku na letadlové lodi a podobné přístroje a zařízení; pozemní přístroje pro letecký výcvik; jejich části a součásti
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
kapitola 89
Námořní a říční plavidla
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Avšak nelze požít trupy čísla 8906
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 90
Nástroje a přístroje optické, Výroba, v níž: fotografické nebo - všechny použité materiály jsou kinematografické; měřicí, zařazeny v čísle jiném, než je číslo kontrolní nebo přesné; nástroje výrobku; a přístroje lékařské a chirurgické; části, součásti - hodnota všech použitých materiálů a příslušenství těchto nástrojů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze a přístrojů; vyjma: závodu
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla včetně jiných materiálů čísla 8804
ACP / str. 95
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
9001
Optická vlákna a svazky Výroba, v níž hodnota všech optických vláken; kabely použitých materiálů nepřesahuje z optických vláken, jiné než 40% ceny výrobku ze závodu čísla 8544; polarizační materiál ve tvaru listů nebo desek; čočky, též kontaktní, hranoly, zrcadla a jiné optické články, z jakéhokoliv materiálu, nezasazené, jiné než z opticky neopracovaného skla
9002
Čočky, hranoly, zrcadla a jiné Výroba, v níž hodnota všech optické články z jakéhokoliv použitých materiálů nepřesahuje materiálu, zasazené, pro 40% ceny výrobku ze závodu nástroje nebo přístroje, jiné než z opticky neopracovaného skla
9004
Brýle (korekční, ochranné nebo Výroba, v níž hodnota všech jiné) a podobné výrobky použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex 9005
Binokulární a monokulární dalekohledy a ostatní optické teleskopy, jejich rámy a podstavce
Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;
(4)
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu; - hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů ex 9006
Fotografické přístroje (jiné než Výroba, v níž: kinematografické); přístroje - všechny použité materiály jsou a žárovky pro bleskové světlo zařazeny v čísle jiném, než je číslo jiné než elektricky zapalované výrobku; bleskové žárovky - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu; - hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
ACP / str. 96
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
9007
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
Kinematografické kamery Výroba, v níž: a promítací přístroje, též - všechny použité materiály jsou s vestavěnými přístroji pro zařazeny v čísle jiném, než je číslo záznam nebo reprodukci zvuku výrobku;
(4) Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu; - hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů 9011
Sdružené optické mikroskopy, Výroba, v níž: včetně mikroskopů pro mikrofotografii, mikrokinematografii - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo nebo mikroprojekci výrobku; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu; - hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
ex 9014
Jiné navigační nástroje a přístroje
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
9015
Geodetické, topografické, zeměměřičské, nivelační, fotogrammetrické, hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické nebo geofyzikální nástroje a přístroje, vyjma kompasy; dálkoměry
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
9016
Váhy o citlivosti 5 cg nebo citlivější, též se závažími
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
9017
Kreslicí, rýsovací nebo počítací Výroba, v níž hodnota všech nástroje a přístroje (např. použitých materiálů nepřesahuje kreslicí stroje, pantografy, 40% ceny výrobku ze závodu úhloměry, rýsovadla, logaritmická pravítka a počítací kotouče); ruční délková měřidla (např. měřicí tyče, měřicí pásma, mikrometry, posuvná měřítka a kalibry), jinde v této kapitole neuvedená ani nezahrnutá
ACP / str. 97
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
9018
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
(4)
Lékařské, chirurgické, zubolékařské nebo zvěrolékařské nástroje a přístroje, včetně scintigrafických přístrojů, ostatní elektroléčebné přístroje a přístroje ke zkoušení zraku: - Dentistická křesla se zabudovanými dentistickými přístroji a nástroji, včetně plivátek
Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 9018
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
- Ostatní
Výroba, v níž:
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu 9019
9020
Přístroje pro mechanoterapii; masážní přístroje; psychotechnické přístroje; přístroje pro léčbu ozónem, kyslíkem, aerosolem, dýchací přístroje oživovací nebo jiné léčebné dýchací přístroje
Výroba, v níž:
Ostatní dýchací přístroje a plynové masky, vyjma ochranné masky bez mechanických částí a vyměnitelných filtrů
Výroba, v níž:
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
9024
Stroje a přístroje pro zkoušení tvrdosti, pevnosti v tahu, stlačitelnosti či zhustitelnosti, pružnosti nebo jiných mechanických vlastností materiálů (např. kovů, dřeva, textilií, papíru, plastů)
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
9025
Hydrometry a podobné plovoucí přístroje, teploměry, žároměry, tlakoměry, vlhkoměry a psychrometry, též registrační i navzájem kombinované
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ACP / str. 98
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
9026
Přístroje a nástroje na měření Výroba, v níž hodnota všech nebo kontrolu průtoku, hladiny, použitých materiálů nepřesahuje tlaku nebo jiných proměnných 40% ceny výrobku ze závodu charakteristik kapalin nebo plynů (např. průtokoměry, hladinoměry, manometry, měřiče spotřeby tepla), vyjma přístroje a nástroje čísel 9014, 9015, 9028 nebo 9032
9027
Přístroje a nástroje pro Výroba, v níž hodnota všech fyzikální nebo chemické použitých materiálů nepřesahuje rozbory (např. polarimetry, 40% ceny výrobku ze závodu refraktometry, spektrometry, analyzátory plynů nebo kouře); přístroje a nástroje pro měření nebo kontrolu viskozity, pórovitosti, roztažnosti, povrchového napětí nebo podobné; přístroje a nástroje ke kalometrickým, akustickým nebo fotometrickým měřením (včetně expozimetrů); mikrotomy
9028
Měřiče dodávky a spotřeby plynů, kapalin a elektrické energie, včetně jejich kalibračních přístrojů: - Části, součásti a příslušenství
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
- Ostatní
Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu; - hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
9029
Otáčkoměry, počítače výrobků, Výroba, v níž hodnota všech taxametry, měřiče ujeté použitých materiálů nepřesahuje vzdálenosti, krokoměry 40% ceny výrobku ze závodu a podobné přístroje; rychloměry a tachometry, jiné než čísel 9014 nebo 9015; stroboskopy
ACP / str. 99
(4)
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
9030
Osciloskopy, analyzátory Výroba, v níž hodnota všech spektra a ostatní přístroje použitých materiálů nepřesahuje a nástroje na měření a kontrolu 40% ceny výrobku ze závodu elektrických veličin, vyjma měřiče čísla 9028; přístroje a nástroje na měření nebo detekci záření alfa, beta, gama, rentgenového, kosmického nebo jiného ionizujícího záření
9031
Měřicí nebo kontrolní přístroje, Výroba, v níž hodnota všech nástroje a stroje, jinde v této použitých materiálů nepřesahuje kapitole neuvedené ani 40% ceny výrobku ze závodu nezahrnuté; projektory na kontrolu profilů
9032
Automatické regulační nebo kontrolní přístroje a nástroje
9033
Části, součásti a příslušenství, Výroba, v níž hodnota všech jinde v této kapitole neuvedené použitých materiálů nepřesahuje ani nezahrnuté, pro stroje, 40% ceny výrobku ze závodu nástroje a přístroje kapitoly 90
ex kapitola 91
Hodinářské zboží; vyjma:
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
9105
Ostatní hodiny
Výroba, v níž:
(4)
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny ze závodu;
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů 9109
Hodinové stroje, úplné a smontované
Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu; - hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu všech použitých původních materiálů
ACP / str. 100
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
9110
9111
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
Hodinové nebo hodinkové strojky úplné, nesmontované nebo částečně smontované (soupravy); hodinové nebo hodinkové strojky neúplné, smontované; neúplné, nedokončené hodinové nebo hodinkové strojky
Výroba, v níž:
Hodinková pouzdra a jejich části
Výroba, v níž:
nebo
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu;
(4) Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 9114 použity pouze do hodnoty 10% ceny výrobku ze závodu
- všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku;
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
- hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu 9112
Kryty a skříňky k hodinářským Výroba, v níž: výrobkům a jejich části - všechny použité materiály jsou a součásti zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
9113
Hodinkové řemínky, pásky, náramky a jejich části a součásti: - Z obecných kovů, též pozlacených nebo postříbřených nebo plátovaných drahými kovy
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
- Ostatní
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
kapitola 92
Hudební nástroje; části, součásti a příslušenství těchto nástrojů
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
kapitola 93
Zbraně a střelivo; jejich části, součásti a příslušenství
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ACP / str. 101
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
(4)
ex kapitola 94
Nábytek; lékařsko-chirurgický Výroba, v níž jsou všechny použité nábytek; lůžkoviny a podobné materiály zařazeny v čísle jiném, než potřeby; svítidla jinde je číslo výrobku neuvedená ani nezahrnutá; světelné reklamy, světelné znaky, osvětlené jmenovky a podobné výrobky; montované stavby; vyjma:
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ex 9401 a ex 9403
Nábytek z obecných kovů, jehož části jsou zhotoveny z bavlněné tkaniny bez vycpávky o hmotnosti nepřesahující 300 g/m2
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
nebo výroba z bavlněné tkaniny již zhotovené ve formě připravené k použití pro zboží čísla 9401 nebo 9403, za předpokladu, že: - hodnota tkaniny nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu; - všechny ostatní použité materiály jsou již původní výrobky a jsou zařazeny v čísle jiném, než 9401 nebo 9403
9405
Svítidla (včetně světlometů) a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným pevným osvětlovacím zdrojem a jejich části a součásti jinde neuvedené ani nezahrnuté
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
9406
Montované stavby
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex kapitola 95
Hračky, hry a sportovní potřeby; jejich části, součásti a příslušenství; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
9503
Ostatní hračky; zmenšené modely a podobné modely na hraní, též mechanické; skládanky všeho druhu
Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ACP / str. 102
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
ex 9506
Golfové hole a jejich části
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít nahrubo tvarované bloky pro výrobu golfových holí
ex kapitola 96
Různé zboží; vyjma:
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
ex 9601 a ex 9602
Výrobky z živočišných, rostlinných a nerostných řezbářských materiálů
Výroba z opracovaných řezbářských materiálů stejného čísla
ex 9603
Košťata a kartáče (vyjma proutěná košťata apod. a kartáče vyrobené z kuních nebo veverčích chlupů), ruční mechanické zametače bez motoru, malířské podložky a válečky, pryžové stěrky a mopy
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
9605
Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvů
Každá položka soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Lze však použít nepůvodní předměty, za předpokladu, že jejich souhrnná hodnota nepřesahuje 15% ceny soupravy ze závodu
9606
Knoflíky a stiskací knoflíky; Výroba, v níž: formy na knoflíky a ostatní - všechny použité materiály jsou části a součásti knoflíků nebo zařazeny v čísle jiném, než je číslo stiskacích knoflíků; knoflíkové výrobku; polotovary - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
9608
Kuličková pera; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plstěným hrotem nebo jiným pórovitým hrotem; plnicí pera s perem a jiná plnicí pera; rydla pro rozmnožovače; patentní tužky; násadky na pero, držátka na tužku a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků, včetně ochranných krytů a příchytek, vyjma výrobků čísla 9609
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Avšak psací pera nebo hroty psacích per zařazené ve stejném čísle mohou být použity
ACP / str. 103
(4)
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
9612
Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné tiskařskou černí nebo jinak připravené k předávání otisků, též na cívkách nebo v kazetách; razítkové polštářky, též napuštěné, též v krabičkách
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
nebo
(4)
Výroba, v níž: - všechny použité materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku; - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex 9613
Zapalovače s piezoelektrickým Výroba, v níž hodnota všech zapalovacím systémem použitých materiálů čísla 9613 nepřesahuje 30% ceny výrobku ze závodu
ex 9614
Dýmky a dýmkové hlavy
Výroba z nahrubo opracovaných bloků
kapitola 97
Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti
Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku
1
Výjimka týkající se kukuřice Zea indurata platí do 31. prosince 2002.
2
Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3, které se týkají „specifických procesů“.
3
Viz úvodní poznámku 7.2, která se týká „specifických procesů“.
4
Podle poznámky 3 ke kapitole 32 se jedná o přípravky, které jsou používány pro barvení jakéhokoli materiálu nebo jako přísady při výrobě barvicích přípravků, za předpokladu, že tyto přípravky nejsou zařazeny v jiném čísle kapitoly 32.
5
„Skupinou“ se rozumí jakákoli část čísla, která je od zbývající části oddělena středníkem.
6
V případě výrobků sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906, tak v číslech 3907 až 3911, platí toto omezení pouze na tu skupinu materiálů, jejíž hmotnostní podíl ve výrobku převládá.
7
Za vysoce transparentní se považují fólie, jejichž optická absorbce je menší než 2%, měřeno podle metody ASTM-D 1003-16 Gardnera Hazemetera (tzv. Hazefaktor).
8
Viz úvodní poznámku 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsi textilních materiálů.
9
Použití tohoto materiálu je omezeno na výrobu tkanin určených pro papírenský průmysl.
10
Viz úvodní poznámku 6.
11
Viz úvodní poznámku 6, v níž jsou uvedeny podmínky pro pletené nebo háčkované výrobky, nepružné nebo nepogumované, získané sešitím nebo sestavením pletených nebo háčkovaných částí (nastříhaných nebo pletených přímo ve tvaru).
12
SEMII - Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated (Institut polovodičových vybavení a materiálů).
13
Toto pravidlo se použije do 31. prosince 2005.
ACP / str. 104
PŘÍLOHA III PROTOKOLU 1 Zámořské země a území
Ve smyslu tohoto protokolu se za „Zámořské země a území“ pokládají dále uvedené země a území jmenované ve Čtvrté části Smlouvy o založení Evropského společenství: (Tento seznam ponechává nedotčen status těchto zemí a území a jejich rozvoj) 1.
Země, které udržují zvláštní vztahy k Dánskému království: -
2.
3.
4.
5.
Grónsko.
Zámořská území Francouzské republiky: -
Nová Kaledonie,
-
Francouzská Polynésie,
-
Francouzská jižní a antarktická území,
-
Wallis a Futuna.
Územní spolky Francouzské republiky: -
Mayotte,
-
Sv. Pierre a Miquelon.
Mimoevropské země Nizozemského království: -
Aruba,
-
Nizozemské Antily: -
Bonaire,
-
Curacao,
-
Saba,
-
Sv. Eustatius,
-
Sv. Maarten.
Britská zámořská území: -
Anguilla,
-
Kajmanské ostrovy,
-
Falklandy,
-
Jižní Georgia a Jižní Sandwichovy ostrovy,
-
Montserrat,
-
Pitcairn,
-
Sv. Helena, Ascension ostrov, Tristan da Cunha,
-
Britské antarktické území,
-
Britské indickooceánské území,
-
Turks a Caicos,
-
Britské Panenské ostrovy.
ACP / str.105
PŘÍLOHA IV PROTOKOLU 1
Průvodní osvědčení EUR.1
1.
Průvodní osvědčení EUR.1 musí být vystaveno na formuláři, jehož vzor je uveden v této příloze. Tento formulář je tištěn v jednom nebo více jazycích, ve kterých je Dohoda sepsána. Formulář musí být vyplněn podle právních předpisů vývozní země v jednom z těchto jazyků; je-li vyplněn ručně, musí být užito k jeho vyplnění inkoustu a tiskacího písma.
2.
Průvodní osvědčení má rozměr 210 x 297 mm, lze připustit toleranci až minus 5 mm nebo plus 8 mm na délku. Použitý papír musí být bílý, klížený pro psaní, nesmí obsahovat dřevovinu a musí vážit nejméně 25 g/m2 . Musí mít pozadí s tištěným zeleným gilošovaným vzorem, které zviditelní jakékoli padělání mechanickými nebo chemickými prostředky.
3.
Vývozní státy si mohou vyhradit právo tisknout osvědčení samy nebo jej nechat tisknout schválenými tiskárnami. V druhém případě musí každé osvědčení obsahovat odkaz na takové schválení. Každé průvodní osvědčení musí obsahovat jméno a adresu nebo značku tiskárny, podle níž lze tiskárnu identifikovat. Musí také obsahovat pořadové číslo předtištěné nebo ne, pro účely identifikace.
ACP / str.106
PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ 1. Vývozce (jméno, úplná adresa, země)
EUR.1
č.
Před vyplněním se seznamte s poznámkami na druhé straně 2. Osvědčení pro preferenční obchod mezi
……………………………………………………………….. 3. Příjemce (jméno, úplná adresa, země) (nepovinné)
a
……………………………………………………………….. (uveďte příslušné země, skupiny zemí nebo území)
4. Země, skupina zemí nebo území, v nichž jsou výrobky pokládány za původní
6. Podrobnosti o dopravě (nepovinné)
7. Poznámky
8. Číslo položky; značky a čísla; počet a druh nákladových kusů 1); popis zboží
9. Hrubé množství (kg) nebo jiná míra (litr,m3, atd.)
10. Faktury (nepovinné)
12. Prohlášení vývozce
11. Celní indosace Prohlášení ověřeno Vývozní dokument 2)
5. Země, skupina zemí nebo území místa určení
Razítko
Já, níže podepsaný, prohlašuji, že zboží popsané výše splňuje podmínky vyžadované pro vydání tohoto osvědčení.
Tiskopis .…………………………..………. č. ………… Celní úřad: ………………………………………………. Místo a datum: …………….……..………….……
Vydávající země nebo území: ...………………………………………………………….. ...…………………………………………………………..
…………………………………………..…….…… (Podpis)
Datum ………………………………………………….… ...………………………………………………………….. (Podpis)
1
) Není-li zboží zabaleno, uveďte počet kusů nebo „volně ložené“.
2
) Vyplňuje se, pokud to vyžadují předpisy země nebo území vývozu.
ACP / str. 107
13. ŽÁDOST O OVĚŘENÍ pro
14. VÝSLEDEK OVĚŘENÍ Provedené ověření ukazuje, že toto osvědčení 1)
bylo vydáno uvedeným celním úřadem, a že údaje v něm uvedené jsou správné. nesplňuje požadavky kladené na pravost a správnost (viz připojené poznámky).
Vyžaduje se ověření pravosti a správnosti tohoto osvědčení
…………………………………………………………………………. (Místo a datum)
…………………………………………………………………………. (Místo a datum)
Razítko
Razítko
…………………………………………. (Podpis)
…………………………………………. (Podpis) 1
) Příslušnou odpověď označte x.
POZNÁMKY 1. V osvědčení se nesmějí slova mazat ani přepisovat. Jakékoli změny se musí provést škrtnutím nesprávného údaje a zapsáním nutné opravy. Každou takovou změnu musí parafovat osoba, která osvědčení vyplnila, a schválit (indosovat) celní orgány vydávající země nebo území. 2. Mezi položkami uvedenými v osvědčení se nesmějí ponechávat žádné mezery a před každou položkou se musí uvést její číslo. Hned pod poslední položkou se musí zakreslit vodorovná čára. Každé nevyužité místo se musí proškrtnout tak, aby na něm nebylo možné nic později doplnit. 3. Zboží se musí popsat v souladu s obchodní praxí a natolik podrobně, aby je bylo možné ztotožnit.
ACP / str. 108
ŽÁDOST O PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ 1. Vývozce (jméno, úplná adresa, země)
EUR.1
č.
Před vyplněním se seznamte s poznámkami na druhé straně 2. Osvědčení pro preferenční obchod mezi
……………………………………………………………….. 3. Příjemce (jméno, úplná adresa, země) (nepovinné)
a
……………………………………………………………….. (uveďte příslušné země, skupiny zemí nebo území)
4. Země, skupina zemí nebo území, v nichž jsou výrobky pokládány za původní
6. Podrobnosti o dopravě (nepovinné)
7. Poznámky
8. Číslo položky; značky a čísla; počet a druh nákladových kusů 1); popis zboží
1
5. Země, skupina zemí nebo území místa určení
) Není-li zboží zabaleno, uveďte počet kusů nebo „volně ložené“.
ACP / str. 109
9. Hrubé množství (kg) nebo jiná míra (litr,m3, atd.)
10. Faktury (nepovinné)
PROHLÁŠENÍ VÝVOZCE
Já, níže podepsaný vývozce zboží popsaného na druhé straně
PROHLAŠUJI, že zboží splňuje podmínky vyžadované pro vystavení přiloženého osvědčení.
VÝSLOVNĚ UVÁDÍM dále okolnosti, které umožnily, aby toto zboží splňovalo podmínky výše uvedené:
................................................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................................................. PŘEDKLÁDÁM tyto podpůrné doklady 1):
................................................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................
ZAVAZUJI SE, že na požádání příslušných orgánů předložím další doklady, které si tyto orgány mohou vyžádat pro vystavení přiloženého osvědčení, a zavazuji se, že budu souhlasit s vyžádanou kontrolou mých účtů a jakoukoli kontrolou procesů výroby výše uvedeného zboží prováděnou řečenými orgány.
ŽÁDÁM o vystavení přiloženého osvědčení pro toto zboží.
. .............................................................................................. (Místo a datum)
............................................................................................... (Podpis)
1)
Například: dovozní doklady, průvodní osvědčení, faktury, prohlášení výrobce atd., které se týkají výrobků používaných ve výrobě nebo zboží zpětně vyvezeného ve stejném stavu.
ACP / str.110
PŘÍLOHA V PROTOKOLU 1 Prohlášení na faktuře Níže uvedené prohlášení na faktuře musí být vyhotoveno v souladu s poznámkami pod čarou. Avšak poznámky pod čarou nemusí být opisovány. Anglická verze The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ... where otherwise clearly indicated, these products are of ... (2) preferential origin.
(1)
) declares that, except
Španělská verze El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° ... (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... (2).
Dánská verze Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ... erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (2).
(1)
),
Německá verze Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ... (2) Ursprungswaren sind. Řecká verze Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ... ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιµησιακής καταγωγής ... (2).
(1)
) δηλώνει
Francouzská verze L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ... indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2).
(1)
) déclare que, sauf
Italská verze L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ... salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (2).
(1)
) dichiara che,
Holandská verze De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... (2) oorsprong zijn.
(1)
Je-li prohlášení na faktuře vydáváno schváleným vývozcem ve smyslu ustanovení článku 20 Protokolu, musí zde být uvedeno číslo oprávnění schváleného vývozce. Není-li prohlášení na faktuře vydáváno schváleným vývozcem, slova v závorce se vynechají nebo místo pro uvedení čísla oprávnění se ponechá prázdné.
(2)
Označí se země původu zboží. Jestliže se prohlášení na faktuře vztahuje celkově nebo částečně na zboží pocházející z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 39 Protokolu, vývozce musí v dokladu, na kterém je prohlášení vystaveno, toto zboží jasně označit symbolem ‘CM’.
ACP / str.111
Portugalská verze O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ... (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ... (2).
Finská verze Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ... (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... (2) alkuperätuotteita.
Švédská verze Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ... (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... (2) ursprung.
......................................................... (3) (Místo a datum) .......................................................... (4) (Podpis vývozce; jméno podepisující osoby musí být zapsáno též čitelně)
(1)
Je-li prohlášení na faktuře vydáváno schváleným vývozcem ve smyslu ustanovení článku 20 Protokolu, musí zde být uvedeno číslo oprávnění schváleného vývozce. Není-li prohlášení na faktuře vydáváno schváleným vývozcem, slova v závorce se vynechají nebo místo pro uvedení čísla oprávnění se ponechá prázdné.
(2)
Označí se země původu zboží. Jestliže se prohlášení na faktuře vztahuje celkově nebo částečně na zboží pocházející z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 39 Protokolu, vývozce musí v dokladu, na kterém je prohlášení vystaveno, toto zboží jasně označit symbolem ‘CM’.
(3)
Může být vynecháno v případě, že je to uvedeno v dokladu samotném.
(4)
V případech, kdy není požadován podpis vývozce, nemusí být uvedeno jeho jméno. Viz článek 19 (5) Protokolu.
ACP / str.112
PŘÍLOHA VI DOHODY ACP
Seznam nejméně rozvinutých, vnitrozemských a ostrovních států
Níže uvedené seznamy obsahují nejméně rozvinuté, vnitrozemské a ostrovní státy ACP:
Nejméně rozvinuté státy Článek 1 Dohoda zahrnuje níže uvedené nejméně rozvinuté státy ACP: Angola
Kiribati
Samoa
Benin
Komory
Sierra Leone
Burkina Faso
Kongo, demokratická republika
Somálsko
Burundi
Lesotho
Středoafrická republika
Čad
Libérie
Súdán
Capverdy
Madagaskar
Svatý Tomáš
Džibutsko
Malawi
Šalamounovy ostrovy
Eritrea
Mali
Tanzánie
Gambie
Mosambik
Togo
Etiopie
Mauritánie
Tuvalu
Guinea
Niger
Uganda
Guinea - Bissau
Rovníková Guinea
Vanuatu
Haiti
Rwanda
Zambie
Vnitrozemské státy Článek 2 Vnitrozemské státy ACP jsou zvláštními podmínkami podporovány v jejich úsilí ke zdolání geografických problému a ostatních překážek, které jim brání v rozvoji tak, jak jim to umožňuje rychlost jejich vlastního růstu. Článek 3 Vnitrozemské státy ACP jsou: Botswana
Lesotho
Středoafrická republika
Burkina Faso
Malawi
Svazijsko
Burundi
Mali
Uganda
Čad
Niger
Zambie
Etiopie
Rwanda
Zimbabwe
ACP / str. 200
Ostrovní státy Článek 4 Ostrovní státy ACP jsou zvláštními podmínkami podporovány v jejich úsilí ke zdolání geografických problému a ostatních překážek, které jim brání v rozvoji tak, jak jim to umožňuje rychlost jejich vlastního růstu. Článek 5 Seznam ostrovních států ACP: Antigua a Barbuda
Jamajka
Svatý Krištof a Nevis
Bahamy
Kiribati
Svatý Tomáš
Barbados
Komory
Svatý Vincenc a Grenadiny
Capverdy
Madagaskar
Šalamounovy ostrovy
Dominika
Mauricius
Tonga
Dominikánská republika
Papua Nová Guinea
Trinidad a Tobago
Fidži
Samoa
Tuvalu
Grenada
Seychely
Vanuatu
Haiti
Svatá Lucie
ACP / str. 201
PŘÍLOHA VI A PROTOKOLU 1
Prohlášení dodavatele pro výrobky mající status původu Já, níže podepsaný, prohlašuji, že zboží uvedené v této faktuře …………….……………….……… (1) bylo vyrobeno v …………………….……….……… (2) a jsou splněna pravidla původu pro preferenční obchod mezi ACP státy a Evropským společenstvím.
Zavazuji se předložit celním orgánům na požádání doklady k tomuto prohlášení. …………………………………………… (3)
…………………………………………… (4) …………………………………………… (5)
Poznámka Tento text doplněný podle poznámek pod čarou představuje prohlášení dodavatele. Poznámky pod čarou nemusí být opakovány.
(1)
- Týká-li se prohlášení dodavatele pouze některého zboží na faktuře, pak musí být toto zboží jednoznačně označeno; na toto označení je třeba poukázat následující poznámkou: „ …..…….. že v této faktuře uvedené a …..…….. označené zboží bylo vyrobeno v …………..“. - Je-li použit jiný dokument než faktura nebo příloha k faktuře (viz odstavec 3 článek 26), pak musí být uvedeno označení tohoto dokumentu namísto „faktura“.
(2)
Společenství, členský stát, ACP stát nebo OCT. Je-li uveden ACP stát nebo OCT, musí být dále uvedeno: celní úřad Společenství, který má případně příslušná průvodní osvědčení EUR.1 k dispozici, čísla těchto průvodních osvědčení a pokud možno celní evidenční číslo.
(3)
Místo a datum.
(4)
Jméno a funkce ve firmě.
(5)
Podpis
ACP / str.113
PŘÍLOHA VI B PROTOKOLU 1
Prohlášení dodavatele pro výrobky, které nemají status původu Já, níže podepsaný, prohlašuji, že zboží uvedené v této faktuře …………….……………….……… (1) bylo vyrobeno v …………….……………….……… (2) a obsahuje následující díly nebo materiály, které v preferenčním obchodu nejsou považovány za původní v ACP státech, OCT nebo ve Společenství: ………………….………… (3)
………………….………… (4)
…………….……………… (5)
…………………….………
……………….……………
………….…………………
………………………….…
………….…………………
………….…………………
……………………………………………………………….……………………………………..… (6)
Zavazuji se předložit celním orgánům na požádání doklady k tomuto prohlášení. …………………………………………… (7)
…………………………………………… (8) …………………………………………… (9)
Poznámka Tento text doplněný podle poznámek pod čarou představuje prohlášení dodavatele. Poznámky pod čarou nemusí být opakovány.
(1)
- Týká-li se prohlášení dodavatele pouze některého zboží na faktuře, pak musí být toto zboží jednoznačně označeno; na toto označení je třeba poukázat následující poznámkou: „…..…….. že v této faktuře uvedené a …..…….. označené zboží bylo vyrobeno v …..……..“. - Je-li použit jiný dokument než faktura nebo příloha k faktuře (viz odstavec 3 článek 26), pak musí být uvedeno označení tohoto dokumentu namísto „faktura“.
(2)
Společenství, členský stát, ACP stát, OCT nebo Jihoafrická republika.
(3)
Ve všech případech popis zboží. Popis musí být náležitý a tak přesný, aby mohlo být zjištěno zařazení příslušného zboží.
(4)
Celní hodnota, je-li požadována.
(5)
Země původu, je-li zapotřebí. Udávaný původ musí být preferenčním původem; jakýkoli jiný původ musí být uveden jako „původu ve třetích zemích“.
(6)
Dodatek „a ve (Společenství) (členský stát) (ACP stát) (OCT) (Jihoafrická republika) byly podrobeny následujícímu opracování nebo zpracování: …..…….. “ s popisem provedených opracování nebo zpracování, pokud jsou tyto informace požadovány.
(7)
Místo a datum.
(8)
Jméno a funkce ve firmě.
(9)
Podpis
ACP / str. 114
PŘÍLOHA VII PROTOKOLU 1
Informační osvědčení
1.
Pro Informační osvědčení musí být použit formulář, jehož vzor je uveden v této příloze; musí být vytištěn v jednom nebo více jazycích, ve kterých je sepsána Dohoda a musí odpovídat právním předpisům vývozního státu. Informační osvědčení musí být vyplněny v jednom z těchto jazyků; jsou-li vyplněny ručně, pak musí být vyplněny inkoustem a tiskacím písmem. Obsahují sériové číslo, které může být též natištěno.
2.
Informační osvědčení má rozměr 210 x 297 mm; lze připustit toleranci až minus 5 mm méně nebo plus 8 mm na délku. Použitý papír musí být bílý, klížený pro psaní, nesmí obsahovat dřevovinu a musí vážit nejméně 25 g/m2 .
3.
Národní administrativy si mohou vyhradit právo tisknout Informační osvědčení samy nebo je nechat tisknout schválenými tiskárnami. V tomto případě musí být každý formulář obsahovat odkaz na takové schválení. Každý formulář musí obsahovat jméno a dresu tiskárny.
ACP / str. 115
EVROPSKÁ SPOLEČENTSVÍ 1. Odesílatel
(1)
INFORMAČNÍ OSVĚDČENÍ k usnadnění vystavení PRŮVODNÍHO OSVĚDČENÍ pro preferenční obchod mezi
EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM
2. Příjemce (1)
a státy ACP 3. Zpracovatel (1)
4. Země, ve které dochází k opracování nebo zpracování
6. Celní úřad určení (2)
5. Pro úřední potřeby
7. Dovozní doklad (2) Druh ………………..…….. č. ……….……… Série ………………………………...……..…. Datum ZBOŽÍ ODESLANÉ DO ZEMĚ URČENÍ 8. Značky, čísla, množství a druh balení
9. Sazební zařazení a popis zboží (HS kód)
10. Množství (3)
11. Cena (4) DOVEZENÉ ZBOŽÍ 13. Země původu
12. Sazební zařazení a popis zboží (HS kód)
14. Množství (3)
15. Cena (2) (5)
16. Způsob opracování nebo zpracování 17. Poznámky 18. POTVRZENÍ CELNÍCH ORGÁNŮ Potvrzení oprávněnosti prohlášení Doklad ……………………………………. Druh …………………… č. ……………… Celní úřad …………………..…………….. Datum
19. PROHLÁŠENÍ ODESÍLATELE Já, níže podepsaný, prohlašuji, že informace uvedené v tomto listě odpovídají skutečnosti
………….……………… (Místo)
……………………………… (Podpis)
Úřední razítko
(Datum)
..…………………………………………………. (Podpis)
(1) (2) (3) (4) (5) viz odkazy
ACP / str. 116
ŽÁDOST O VERIFIKACI
VÝSLEDEK VERIFIKACE
Níže podepsaný celní úředník žádá o prověření, zda informace uvedené v tomto listě odpovídají skutečnosti
Verifikace uvádí, že tento informační list podepsaný níže uvedeným celním úředníkem: a)
byl vydán uvedeným celním úřadem a údaje v něm uvedené odpovídají skutečnosti (*)
b)
nevyhovuje požadavkům kladeným na pravdivost a správnost (viz připojené poznámky) (*)
………………………………………………
………………………………………………….
(Místo a datum)
(Místo a datum)
Úřední razítko
Úřední razítko ..……………..…..……………..
..……….………..……………..
(Podpis celního úředníka)
(Podpis celního úředníka) __________________ (*) Nehodící s škrtněte
ODKAZY
(1)
Jméno nebo název firmy a úplná adresa.
(2)
Nepovinné údaje.
(3)
Kg, hl, m3 nebo jiné jednotky.
(4)
Balení se považuje za součást zboží v něm obsaženého. Toto ustanovení však neplatí pro balení, které není u baleného výrobku běžné, které má vlastní užitnou hodnotu anebo má kromě své funkce i trvalejší charakter.
(5)
Cena musí být v souladu se stanovenými pravidly původu zboží.
ACP / str. 117
PŘÍLOHA VIII PROTOKOLU 1
Formulář pro aplikaci výjimečné regulace 1. Obvyklé obchodní označení konečného výrobku 1.1 Zařazení (HS kód)
2. Předpokládaný roční objem vývozu do Společenství (hmotnost, počet, metry nebo jiná jednotka)
3. Obvyklé obchodní označení materiálů ze třetích 4. Předpokládaný roční objem materiálů z třetích zemí zemí, které mají být použity Zařazení (HS kód)
5. Hodnota materiálů ze třetích zemí
6. Hodnota konečných výrobků
7. Původ materiálů ze třetích zemí
8. Důvody, pro které nemůže být splněno pravidlo původu pro konečný výrobek
9. Obvyklé obchodní označení materiálů, které mají 10. Předpokládaný roční objem materiálů původních být použity, původních v ACP státech, ES a OCT v ACP státech, ES a OCT, které mají být použity
11. Hodnota materiálů původních ve státech ACP, ES 12. Opracování nebo zpracování provedené v ES nebo OCT na materiálech ze třetích zemí (bez toho, že a OCT by tyto materiály získaly status původu) 13. Požadovaná doba trvání výjimečné regulace od …………..………... až do …..………….…….. 14. Přesný popis opracování provedeného v ACP státech
nebo
zpracování 15. Struktura základního kapitálu dotčeného podniku
16. Hodnota provedených / plánovaných investic
17. Současný / plánovaný počet pracovníků
18. Přidaná hodnota na základě opracování nebo 20. Možnosti zpracování provedeného v ACP státech regulace 18.1 Práce: 18.2 Režijní náklady: 18.3 Ostatní: 19. Ostatní možné zdroje pro získání materiálu
21. Poznámky
ACP / str. 118
pro
budoucí
zamezení
výjimečné
Poznámky
1.
Pokud by stanovené položky formuláře neměly postačovat pro všechny účelné údaje, pak mohou být k formuláři připojeny přílohy. V tomto případě je nutno uvést v příslušné kolonce poznámku „viz příloha“.
2.
K formuláři je nutno připojit podle možnosti vzory nebo zobrazení (fotografie, výkresy, plány, katalogy, atd.) konečného výrobku a použitých materiálů.
3.
Pro každý výrobek, na který je podána žádost, musí být vyplněn vlastní formulář. Kolonky 3, 4, 5, 7: „třetí země“ je kterákoli země vyjma států ACP, členské státy Společenství a OCT. Kolonka 12:
Jsou-li materiály pocházející ze třetích zemí opracovány nebo zpracovány ve Společenství nebo v OCT, aniž získaly status původu, dříve než budou dále opracovány v žádajícím státu ACP, pak musí být uveden druh opracování nebo zpracování provedeného ve Společenství nebo v OCT.
Kolonka 13:
Je nutno uvést začátek a konec časového období, kdy mohou být vydávána průvodní osvědčení v rámci výjimečné regulace.
Kolonka 18:
Přidanou hodnotu je nutno uvést jako procento z ceny výrobku ze závodu nebo jako peněžní částku pro jednotku.
Kolonka 19:
Existují-li jiné zdroje pro získání materiálů, pak musí být tyto uvedeny a podle možnosti jmenovány také důvody (náklady nebo jiná hlediska), pro které tyto nemohou být vzaty v úvahu.
Kolonka 20:
Je nutno uvést další možné investice nebo diversifikaci dodavatelů, kteří výjimečnou regulaci činí potřebnou pouze pro omezený časový úsek.
ACP / str. 119
PŘÍLOHA IX PROTOKOLU 1
Seznam opracování nebo zpracování, nezbytné pro získání ACP statusu původu, která musí být provedena na textilních materiálech původních v rozvojových zemích, uvedených v odstavci 11 článku 6 Protokolu,
Textilie a textilní výrobky třídy XI
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
ex 5101
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
Vlna, nemykaná ani nečesaná : - Odtučněná, nekarbonizovaná
Výroba z potní vlny, včetně odpadů z vlny, jejíž hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
- Karbonizovaná
Výroba z odtučněné, nekarbonizované vlny, jejíž hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex 5103
Odpady z vlny nebo z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů, karbonizované
Výroba z nekarbonizovaného odpadu z vlny, jehož hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
ex 5201
Bavlna, nemykaná ani nečesaná, bělená
Výroba ze surové bavlny, jejíž hodnota nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
5501 až 5507
Chemická střižová vlákna:
ex kapitola 50 až kapitola 55
- Nemykaná, nečesaná ani jinak nezpracovaná pro spřádání
Výroba z chemických materiálů nebo z textilní vlákniny
- Mykaná nebo česaná nebo jiná
Výroba z chemických materiálů nebo z textilní vlákniny nebo z odpadů čísla 5505
Příze, monofily a šicí nitě, jiné než papírová Výroba z příze : - přírodních vláken, nemykaných nebo nečesaných nebo jinak nezpracovaných pro spřádání, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo - papírenských materiálů - Potištěná nebo barvená
Výroba z - přírodních vláken, nemykaných nebo nečesaných nebo jinak nezpracovaných pro spřádání, - surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo chemických střižových vláken, kabelu nebo odpadů z vláken, nemykaných nebo nečesaných nebo jinak nezpracovaných pro spřádání nebo potisk nebo barvení přízí nebo monofilů, nebělených nebo předbělených spolu s přípravnými nebo dokončovacími operacemi 1, kroucení nebo tvarování není za tyto operace považováno a za předpokladu, že hodnota nepůvodních materiálů (včetně příze) nepřesahuje 48% ceny výrobku ze závodu
ACP / str. 120
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
- Ostatní
Výroba z - přírodních vláken, nemykaných nebo nečesaných nebo jinak nezpracovaných pro spřádání, - surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, - chemických materiálů nebo textilních vlákniny nebo chemických střižových vláken , kabelu nebo odpadů z vláken, nemykaných nebo nečesaných nebo jinak nezpracovaných pro spřádání
Tkaniny, jiné než z papírové příze: - Potištěné nebo barvené
Výroba z příze nebo potisk nebo barvení nebělených nebo předbělených pletených tkanin spolu s přípravnými nebo dokončovacími operacemi 1, 2
- Ostatní
Výroba z příze
5601
Vata z textilních materiálů a výrobky z ní; textilní vlákna o délce nepřesahující 5 mm (postřižek), textilní prach a nopky:
Výroba z vláken
5602
Plsť, též impregnovaná, povrstvená, potažená nebo laminovaná: - Potištěná nebo barvená
Výroba z vláken nebo potisk nebo barvení nebělených nebo předbělených tkanin, spolu s přípravnými nebo dokončovacími operacemi 1, 2
- Impregnovaná, povrstvená, potažená nebo Impregnování, povrstvení, potažení nebo laminování laminovaná nebělených netkaných textilií 3 - Ostatní 5603
Výroba z vláken
Netkané textilie, též impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované : - potištěné nebo barvené
Výroba z vláken nebo potisk nebo barvení nebělených nebo předbělených textilií, spolu s přípravnými nebo dokončovacími operacemi 1, 2
- Impregnované, povrstvené, potažené nebo Impregnování, povrstvení, potažení nebo laminování laminované nebělených netkaných textilií 3 - Ostatní 5604
Výroba z vláken
Kaučukové a kordové nitě, pokryté textilem; textilní příze a pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty:
ACP / str. 121
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
- Kaučukové a kordové nitě pokryté textilním materiálem
Výroba z kaučukových a kordových nití, nepokrytých textilním materiálem
- Ostatní
Impregnování, povrstvení, potažení nebo opláštění nebělených textilních nití, pásků a podobných tvarů
5607
Motouzy, provazy a lana, též splétané, též Výroba z vláken, z příze z kokosové příze, z příze impregnované, povrstvené, potažené, ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken laminované nebo opláštěné kaučukem nebo nebo z monofilů umělou hmotou
5609
Výrobky z příze, z pásků nebo podobných tvarů čísel 5404 nebo 5405, z motouzů, provazů a lan, jinde nejmenovaných ani nezahrnutých
Výroba z vláken, z kokosové příze, z příze ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken nebo z monofilů
5704
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny
Výroba z vláken
ex kapitola 58
Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapiserie; prýmkařské zboží; výšivky : - Výšivky v metráži, v pásech nebo jako motivy (číslo 5810)
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50% ceny výrobku ze závodu
- Potištěné nebo barvené
Výroba z příze nebo potisk nebo barvení nebělených nebo předbělených tkanin spolu s přípravnými nebo dokončovacími operacemi 1, 2
- Impregnované, povrstvené, nebo potažené Výroba z nenělených tkanin, plstí nebo netkaných textilií - Ostatní
Výroba z příze
5901
Výroba z nebělených tkanin Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih a pro podobné účely; kopírovací průsvitné plátno; připravené malířské plátno; ztužené plátno a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky
5902
Pneumatikové kordové textilie z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů, polyesterů nebo viskózového hedvábí:
Výroba z příze
5903
Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované plasty, jiné než textilie čísla 5902
Výroba z nebělené tkaniny
5904
Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z vrstvy nebo povlaku na textilním podkladu, též přiříznuté do tvaru
ACP / str. 122
nebo potisk nebo barvení nenělených nebo předbělených tkanin spolu s přípravnými nebo dokončovacími operacemi 1, 2 Výroba z nebělené tkaniny, plsti nebo netkaných textilií
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
5905
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
Textilní tapety
Výroba z nebělené tkaniny nebo potisk nebo barvení nebělených nebo předbělených tkanin, spolu s přípravnými nebo dokončovacími operacemi 1, 2
5906
Pogumované textilie, jiné než textilie čísla 5902:
Výroba z bělených pletených nebo háčkovaných textilií nebo z nebělených tkanin
5907
Textilie jiným způsobem impregnované, povrstvené nebo povlečené; malované plátno pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích nebo podobné textilie
Výroba z nebělené tkaniny nebo potisk nebo barvení nebělených nebo tkanin, spolu s přípravnými nebo dokončovacími operacemi 1, 2
5908
Textilní knoty tkané, splétané nebo pletené, Výroba z příze pro lampy, vařiče, zapalovače, svíčky nebo podobné výrobky; žárové plynové punčošky a duté úplety pro výrobu žárových plynových punčošek, též impregnované
5909
Textilní hadice a podobné hadice, též s armaturou nebo příslušenstvím z jiných materiálů
Výroba z příze nebo z vláken
5910
Dopravníkové pásy a hnací řemeny, z textilních materiálů, též zesílené kovem nebo jinými materiály
Výroba z příze nebo z vláken
5911
Textilní výrobky a zboží pro technické účely, uvedené v poznámce 7 ke kapitole 59:
kapitola 60 *
- Lešticí kotouče a kruhy, jiné než z plsti
Výroba z příze, z odpadu z tkanin nebo z hadrů čísla 6310
- Ostatní
Výroba z tkanin nebo z příze
Pletené a háčkované textilie - Potištěné nebo barvené
Výroba z příze nebo potisk nebo barvení nebělených nebo předbělených tkanin, spolu s přípravnými nebo dokončovacími operacemi 1, 2
- Ostatní kapitola 61
Výroba z příze
Oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované: - Získané sešitím nebo jiným spojením dvou nebo více kusů pletené nebo háčkované textilie, které byly buď nastříhány do tvaru, nebo jejich tvar byl získán přímo - Ostatní
Úplná výroba 4
Výroba z příze
ACP / str. 123
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
ex kapitola 62* Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované; vyjma zboží čísel 6213 a 6214, pro které jsou stanovena pravidla níže:
Výroba z příze *
- Dohotovené nebo úplné
Úplná výroba *
- Nedohotovené nebo neúplné
Výroba z příze
6213 a 6214
Kapesníky, přehozy, šátky, šály, závoje a podobné výrobky: - Vyšívané
Výroba z příze nebo výroba z nevyšívané tkaniny, za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané tkaniny nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu *
- Ostatní 6301 až ex 6306
Výroba z příze
Přikrývky a cestovní koberečky, ložní prádlo, stolní, prádlo toaletní a kuchyňské prádlo; záclony (včetně závěsů) a vnitřní rolety; záclony a záclonky k postelím; jiné bytové textilie (vyjma zboží čísel 9494); pytle a pytlíky k balení zboží; plachty, markýzy a kempinkové vybavení - Plstěné, nebo z netkaných textilií - - Neimpregnované, povrstvené, potažené Výroba z vláken nebo laminované - - Impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované
Impregnování, povrstvení, potažení nebo laminování plsti nebo netkaných textilií, nebělených 3
- Ostatní: - - Pletené nebo háčkované - - Nevyšívané
Úplná výroba 4
- - Vyšívané
Úplná výroba 4 nebo výroba z nevyšívané pletené nebo háčkované textilie, za předpokladu, že hodnota nevyšívané pletené nebo háčkované textilie nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
- Neháčkované nebo nepletené - - Nevyšívané
Výroba z příze
- - Vyšívané
Výroba z příze nebo výroba z nevyšívané textilie, za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
ACP / str. 124
Číslo HS
Popis výrobku
(1)
(2)
6307
6308
Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu (3)
Jiné zcela zhotovené zboží, (včetně střihových šablon), vyjma pro vějíře a ručních stínítka nemechanická, kostry, rámy a držadla a jejich části a rámy a držadla : - Hadry na podlahu, hadry na nádobí, prachovky a podobné výrobky
Výroba z příze
- Ostatní
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny výrobku ze závodu
Soupravy sestávající z tkanin a z příze, též s doplňky, pro výrobu koberečků, tapiserií, vyšívaných stolních ubrusů nebo servítků nebo podobných textilních výrobků, v balení pro drobný prodej
Sestavování souprav, ve kterém celková hodnota všech nepůvodních částí nepřesahuje 25% ceny výrobku ze závodu
* Viz také zboží v příloze X, které je vyloučeno z výjimečné regulace.
Poznámka k dokončovacím operacím – speciální případy Je možné, že v konkrétních výrobních operacích, zejména v případě jejich kombinace, je provedení konečného opracování tak důležité, že je nutno tyto považovat za operace přesahující jednoduché dokončovací operace. V těchto zvláštních případech vede absence dokončovacích operací k tomu, že výroba není považována za úplnou.
1
Pojem „předělení“, použitý v seznamu Přílohy IX pro označení potřebného stupně zpracování pro použité nepůvodní materiály, se aplikuje u konkrétních přízí, tkanin, pletených a háčkovaných textilií, které jsou po spřádání, tkaní, pletení nebo háčkování pouze vyprány.
2
Vedle tepelného potisku musí být proveden také tisk přenosového papíru, aby mohlo být opracování nebo zpracování považováno za postačující k získání statusu původu.
3
Pojem „impregnování, povrstvení, potažení nebo laminování“ nezahrnuje operace, určené pouze k tomu, aby tkaninu udržovaly pohromadě.
4
Pojem „úplná výroba“ použitý v seznamu Přílohy IX znamená, že všechny dokončovací operace musí být provedeny po nastříhání tkaniny nebo úpravě pletené a háčkované textilie. Skutečnost, že nebyla provedena jedna nebo více dokončovacích operací, však nemusí mít nutně za následek, že výroba nebude moci být považována za úplnou. Příklady dokončovacích operací jsou uvedeny níže: - přišití knoflíků a / nebo jiných sponek apod; - výroba knoflíkových dírek; - obroubení kalhot, sukní, šatů (nohavic, rukávů atd.); - přidělání prýmkařského zboží nebo jiného doplňku jako kapes, obchodních značek, odznaků atd.; - žehlení a jiné úpravy oděvů pro prodej.
ACP / str. 125
PŘÍLOHA X PROTOKOLU 1
Textilní výrobky, které jsou vyloučeny z kumulace s rozvojovými zeměmi uvedenými v článku 6 (11) tohoto protokolu 6101 10 90 6101 20 90 6101 30 90
Pulovry, vesty, komplety, pletené vesty a noční kabátky (jiné než saka), lyžařské bundy, větrovky, bluzóny a podobné zboží, pletené nebo háčkované
6102 10 90 6102 20 90 6102 30 90 6110 10 10 6110 10 31 6110 10 35 6110 10 38 6110 10 91 6110 10 95 6110 10 98 6110 20 91 6110 20 99 6110 30 91 6110 30 99 6203 41 10 6203 41 90 6203 42 31 6203 42 33 6203 42 35 6203 42 90 6203 43 19 6203 43 90 6203 49 19 6203 49 50
Pumpky a krátké kalhoty, jiné než plavky a dlouhé kalhoty (včetně tepláků), pro muže nebo chlapce, z tkanin; dlouhé kalhoty a tepláky pro ženy nebo dívky, z tkanin, z vlny, z bavlny nebo z chemických vláken; dolní části cvičebních souprav, s podšívkou, jiné než kategorie 16 nebo 29, z bavlny nebo z chemických vláken
6204 61 10 6204 62 31 6204 62 33 6204 62 39 6204 63 18 6204 69 18 6211 32 42 6211 33 42 6211 42 42 6211 43 42
ACP / str. 126
PŘÍLOHA XI PROTOKOLU 1
Výrobky, pro které budou aplikovány pravidla kumulace s Jihoafrickou republikou, uvedená v článku 6 (3), po dobu tří let po začátku prozatímního používání Dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou
PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY Kód KN 96 Oxidy manganu 2820 10 00 2820 90 00
Kód KN 96 Sůl (včetně soli stolní a denaturované) 2501 00 51 2501 00 91 2501 00 99 Alkalické kovy a kovy alkalických zemin; kovy vzácných zemin 2805 11 00 2805 19 00 2805 21 00 2805 22 00 2805 30 10 2805 30 90 2805 40 10 Amoniak (čpavek) bezvodý nebo ve vodném roztoku 2814 10 00 2814 20 00 Hydroxid sodný (sodný louh) 2815 11 00 2815 12 00 Oxid zinečnatý, peroxid zinku 2817 00 00 Umělý korund 2818 10 00 2818 20 00 2818 30 00 Oxidy a hydroxidy chromu 2819 10 00 2819 90 00
Oxidy titanu 28 23 00 00 Hydrazin a hydroxylamin 2825 80 00 Chloridy, chlor-oxidy a chlorid-hydroxidy 2827 10 00 Sulfidy (sirníky, polysulfidy 2830 10 00 Fosfornany (hypofosfity), fosforitany 2835 10 00 2835 22 00 2835 23 00 2835 24 00 2835 25 10 2835 25 90 2835 26 10 2835 26 90 2835 29 10 2835 29 90 2835 31 00 2835 39 10 2835 39 30 2835 39 70 Uhličitany, perouhličitany (peruhličitany) 2836 20 00 2836 40 00 2836 60 00
ACP / str. 127
Kód KN 96
Kód KN 96
Soli oxokovových nebo peroxokovových kyselin 2841 61 00 Radioaktivní chemické prvky 2844 30 11 2844 30 19 2844 30 51 Izotopy, jiné než čísla 2844 2845 10 00 2845 90 10 Karbidy, chemicky definované i nedefinované 2849 20 00 2849 90 30 Hydridy, nitridy, azidy, silicidy a boridy 2850 00 70 Cyklické uhlovodíky 2902 50 00 Halogenderiváty uhlovodíků 2903 11 00 2903 12 00 2903 13 00 2903 14 00 2903 15 00 2903 16 00 2903 19 10 2903 19 90 2903 21 00 2903 23 00 2903 29 00 2903 30 10 2903 30 31 2903 30 33 2903 30 38 2903 30 90 2903 41 00 2903 42 00 2903 43 00 2903 44 10 2903 44 90 2903 45 10 2903 45 15 2903 45 20 2903 45 25
2903 45 30 2903 45 35 2903 45 40 2903 45 45 2903 45 50 2903 45 55 2903 45 90 2903 46 10 2903 46 20 2903 46 90 2903 47 00 2903 49 10 2903 49 20 2903 49 90 2903 51 90 2903 59 10 2903 59 30 2903 59 90 2903 61 00 2903 62 00 2903 69 10 2903 69 90 Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfoderiváty 2905 11 00 2905 12 00 2905 13 00 2905 14 10 2905 14 90 2905 15 00 2905 16 10 2905 16 90 2905 17 00 2905 19 10 2905 19 90 2905 22 10 2905 22 90 2905 29 10 2905 29 90 2905 31 00 2905 32 00 2905 39 10 2905 39 90 2905 41 00 2905 42 00 2905 49 10 2905 49 51
ACP / str. 128
Kód KN 96
Kód KN 96 2915 29 00 2915 31 00 2915 32 00 2915 33 00 2915 34 00 2915 35 00 2915 39 10 2915 39 30 2915 39 50 2915 39 90 2915 40 00 2915 50 00 2915 60 10 2915 60 90 2915 70 15 2915 70 20 2915 70 25 2915 70 30 2915 70 80 2915 90 10 2915 90 20 2915 90 80
2905 49 59 2905 49 90 2905 50 10 2905 50 30 2905 50 99 Fenoly; fenolakoholy 2907 11 00 2907 15 00 2907 22 10 Ethery, etheralkoholy, etherfenoly 2909 11 00 2909 19 00 2909 20 00 2909 30 31 2909 30 39 2909 30 90 2909 41 00 2909 42 00 2909 43 00 2909 44 00 2909 49 10 2909 49 90 2909 50 10 2909 50 90 2909 60 00
Nenasycené monokarboxylové kyseliny 2916 12 10 2916 12 20 2916 12 90 2916 14 10 2916 14 90
Epoxidy, epoxyalkoholy, epoxyfenoly a epoxyethery 2910 20 00 Aldehydy. též s jinou kyslíkatou funkcí 2912 41 00 2912 60 00 Ketony a chinony, též s jinou kyslíkatou funkcí 2914 11 00 2914 21 00 Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny 2915 11 00 2915 12 00 2915 13 00 2915 21 00 2915 22 00 2915 23 00 2915 24 00
ACP / str. 129
Polykarboxylové halogenidy 2917 11 00 2917 14 00 2917 35 00 2917 36 00 2917 37 00
kyseliny,
jejich
anhydridy,
Karboxylové kyseliny s další kyslíkatou funkcí 2918 14 00 2918 15 00 2918 22 00 2918 90 00 Sloučeniny s aminovou funkcí 2921 11 10 2921 11 90 2921 12 00
Kód KN 96
Kód KN 96 2930 90 16
2921 19 10 2921 19 30 2921 19 90 2921 21 00 2921 22 00 2921 29 00 2921 30 10 2921 30 90 2921 41 00 2921 42 10 2921 42 90 2921 43 10 2921 43 90 2921 44 00 2921 45 00 2921 49 10 2921 49 90 2921 51 10 2921 51 90 2921 59 00
Ostatní organicko – anorganické sloučeniny 2931 00 40 Heterocyklické sloučeniny s kyslíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy) 2932 12 00 2932 13 00 2932 21 00 Heterocyklické sloučeniny s dusíkatým heteroatem (heteroatomy) 2933 61 00 Sulfoamidy 2935 00 00 Minerální nebo chemická hnojiva, dusíkatá 3102 10 10 3102 10 90 3102 21 00 3102 29 00 3102 30 10 3102 30 90 3102 40 10 3102 40 90 3102 50 90 3102 60 00 3102 70 90 3102 80 00 3102 90 00
Aminosloučeniny s kyslíkatou funkcí 2922 11 00 2922 12 00 2922 13 00 2922 19 00 2922 21 00 2922 22 00 2922 29 00 2922 30 00 2922 42 10 2922 43 00 2922 49 80 2922 50 00
Minerální nebo chemická hnojiva, fosforečná 3103 10 10 3103 10 90
Sloučeniny s karboxyamidovou funkcí 2924 21 10 2924 21 90 2924 29 30
Minerální nebo chemická hnojiva 3105 10 00 3105 20 10 3105 20 90 3105 30 10 3105 30 90 3105 40 10 3105 40 90 3105 51 00 3105 59 00 3105 60 10
Sloučeniny s nitrolovou funkcí 2926 10 00 2926 90 90 Organické sloučeniny síry 2930 20 00 2930 90 12 2930 90 14
ACP / str. 130
Kód KN 96
Kód KN 96
3105 60 90 3105 90 91 3105 90 99
Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra 3824 90 90 Polymery ethylenu, v primárních formách 3901 10 10 3901 10 90 3901 20 00 3901 30 00 3901 90 00
Tříselné výtažky rostlinného původu 3201 20 00 3201 90 20 Ostatní barviva 3206 11 00 3206 19 00 3206 20 00 3206 30 00 3206 41 00 3206 42 00 3206 43 00 3206 49 90 3206 50 00
Polymery propylenu nebo ostatních olefinů 3902 10 00 3902 20 00 3902 30 00 3902 90 00
Aktivní uhlí; aktivní přírodní minerální produkty 3802 10 00 3802 90 00 Insekticidy, rodenticidy, fungicidy, herbicidy 3808 10 20 3808 10 30 3808 30 11 3808 30 13 3808 30 15 3808 30 17 3808 30 21 3808 30 23 3808 30 27 3808 30 30 3808 30 90 Připravené urychlovače vulkanizace; směsné plastifikátory 3812 30 20 Složená organická rozpouštědla a ředidla 3814 00 90 Směsi alkylbenzenů a směsi alkylnaftalenů 3817 10 10 3817 10 50 3817 10 80 3817 20 00
ACP / str. 131
Polymery styrenu, v primárních formách 3903 11 00 3903 19 00 3903 20 00 3903 30 00 3903 90 00 Polymery vinylchloridu 3904 10 00 3904 21 00 3904 22 00 3904 30 00 3904 40 00 3904 50 00 3904 61 90 3904 69 00 3904 90 00 Polymery vinylacetátu 3905 12 00 Polyacetaly, ostatní polyethery a epoxidové pryskyřice 3907 20 19 3907 20 90 3907 60 90 3907 91 10 3907 91 90 3907 99 10 3907 99 90
Kód KN 96
Kód KN 96
Ostatní desky, listy, filmy, fólie a pásy 3920 10 22 3920 10 28 3920 10 40 3920 10 80 3920 20 21 3920 20 29 3920 20 71 3920 20 79 3920 20 90 3920 30 00 3920 41 11 3920 41 19 3920 41 91 3920 41 99 3920 42 11 3920 42 19 3920 42 91 3920 42 99 3920 51 00 3920 59 00 3920 61 00 3920 62 10 3920 62 90 3920 63 00 3920 69 00 3920 71 11 3920 71 19 3920 71 90 3920 72 00 3920 73 10 3920 73 50 3920 73 90 3920 79 00 3920 91 00 3920 92 00 3920 93 00 3920 94 00 3920 99 11 3920 99 19 3920 99 50 3920 99 90
Protektorované nebo použité pneumatiky z kaučuku 4012 10 30 4012 10 50 4012 10 80 4012 20 90 4012 90 10 4012 90 90 Kaučukové duše 4013 10 10 4013 10 90 4013 20 00 4013 90 10 4013 90 90 Hovězí nebo koňské kůže, odchlupené 4104 10 91 4104 10 95 4104 10 99 4104 21 00 4104 22 90 4104 29 00 4104 31 11 4104 31 19 4104 31 30 4104 31 90 4104 39 10 4104 39 90 Ovčí nebo jehněčí kůže, bez vlny 4105 20 00 Kůže z ostatních zvířat, odchlupené 4107 10 10 4107 29 10 4107 90 10 4107 90 90 Zámišové usně (včetně kombinovaného zámiše) 4108 00 10 4108 00 90
Ostatní desky, listy, filmy, fólie a pásy 3921 90 19
Lakové nebo lakové – laminované usně 4109 00 00
Výrobky pro přepravu nebo balení zboží 3923 21 00
ACP / str. 132
Kód KN 96
Kód KN 96
Kompozitní usně na základě nerozvlákněné usně nebo kožených vláken 4111 00 00
4412 99 20 4412 99 80 Výrobky stavebního truhlářství a tesařství 4418 10 10 4418 10 50 4418 10 90 4418 20 10 4418 20 50 4418 20 80 4418 30 10 4418 90 10
Oděvy a oděvní doplňky 4203 10 00 4203 21 00 4203 29 10 4203 29 91 4203 29 99 4203 30 00 4203 40 00 Třískové desky a podobné desky ze dřeva 4410 11 00 4410 19 10 4410 19 30 4410 19 50 4410 19 90 4410 90 00
Marketerované a intarzované dřevo; skříňky a pouzdra 4420 90 11 4420 90 19
Dřevovláknité desky nebo ostatní dřevitý materiál 4411 11 00 4411 19 00 4411 21 00 4411 29 00 4411 31 00 4411 39 00 4411 91 00 4411 99 00 Překližky, dýhované desky a podobné vrstvené dřevo 4412 13 11 4412 13 19 4412 13 90 4412 14 00 4412 19 00 4412 22 10 4412 22 91 4412 22 99 4412 23 00 4412 29 20 4412 29 80 4412 92 10 4412 92 91 4412 92 99 4412 93 00
ACP / str. 133
Výrobky z přírodního korku 4503 10 10 4503 10 90 4503 90 00 Pletence a podobné výrobky z pletacích materiálů 4601 99 10 Košíkářské, proutěné a ostatní výrobky 4602 90 10 Rejstříky, účetní knihy, zápisníky, objednávkové knihy 4820 10 30 Dětské obrázkové knihy, předlohy pro kreslení nebo omalovánky 4903 00 00 Mapy a hydrografické nebo podobné mapy všech druhů 4905 10 00 Obtisky (obtisky k dekorování porcelánu) 4908 10 00 4908 90 00 Tištěné nebo ilustrované dopisnice; tištěné karty 4909 00 10 4909 00 90
Kód KN 96
Kód KN 96
Tištěné kalendáře všech druhů, včetně kalendářů ve formě trhacích bloků 4910 00 00 Ostatní tiskoviny, včetně tištěných obrazů 4911 10 10 4911 10 90 4911 91 80 4911 99 00 Hedvábné příze (jiné než spředené z hedvábného odpadu) 5004 00 10 5004 00 90 Příze spředené z hedvábného odpadu, upravené pro drobný prodej 5005 00 10 5005 00 90 Hedvábné nitě a příze spředené z hedvábného odpadu, upravené pro drobný prodej 5006 00 10 5006 00 90 Tkaniny z hedvábí nebo hedvábného odpadu 5007 10 00 5007 20 11 5007 20 19 5007 20 21 5007 20 31 5007 20 39 5007 20 41 5007 20 51 5007 20 59 5007 20 61 5007 20 69 5007 20 71 5007 90 10 5007 90 30 5007 90 50 5007 90 90 Vlněná mykaná příze, neupravená pro drobný prodej 5106 10 10 5106 10 90 5106 20 11 5106 20 19
ACP / str. 134
5106 20 91 5106 20 99 Česaná vlněná příze, neupravená pro drobný prodej 5107 10 10 5107 10 90 5107 20 10 5107 20 30 5107 20 51 5107 20 59 5107 20 91 5107 20 99 Příze z jemných zvířecích chlupů (mykaná nebo česaná), neupravená pro drobný prodej 5108 10 10 5108 10 90 5108 20 10 5108 20 90 Příze z vlny nebo jemných zvířecích chlupů, upravená pro drobný prodej 5109 10 10 5109 10 90 5109 90 10 5109 90 90 Příze z hrubých zvířecích chlupů nebo ze žíní 5110 00 00 Tkaniny z mykané vlněné příze nebo z příze z jemných zvířecích chlupů 5111 11 11 5111 11 19 5111 11 91 5111 11 99 5111 19 11 5111 19 19 5111 19 31 5111 19 39 5111 19 91 5111 19 99 5111 20 00 5111 30 10 5111 30 30 5111 30 90 5111 90 10 5111 90 91 5111 90 93
Kód KN 96
Kód KN 96
5111 90 99 Tkaniny z česané vlny nebo z česaných jemných zvířecích chlupů 5112 11 10 5112 11 90 5112 19 11 5112 19 19 5112 19 91 5112 19 99 5112 20 00 5112 30 10 5112 30 30 5112 30 90 5112 90 10 5112 90 91 5112 90 93 5112 90 99 Tkaniny z hrubých zvířecích chlupů nebo ze žíní 5113 00 00 Bavlněné šicí nitě, též upravené pro drobný prodej 5204 11 00 5204 19 00 5204 20 00 Bavlněné příze (jiné než šicí nitě) 5205 11 00 5205 12 00 5205 13 00 5205 14 00 5205 15 10 5205 15 90 5205 21 00 5205 22 00 5205 23 00 5205 24 00 5205 26 00 5205 27 00 5205 28 00 5205 31 00 5205 32 00 5205 33 00 5205 34 00 5205 35 10 5205 35 90 5205 41 00
5205 42 00 5205 43 00 5205 44 00 5205 46 00 5205 47 00 5205 48 00 Bavlněné příze (jiné než šicí nitě) 5206 11 00 5206 12 00 5206 13 00 5206 14 00 5206 15 10 5206 15 90 5206 21 00 5206 22 00 5206 23 00 5206 24 00 5206 25 10 5206 25 90 5206 31 00 5206 32 00 5206 33 00 5206 34 00 5206 35 10 5206 35 90 5206 41 00 5206 42 00 5206 43 00 5206 44 00 5206 45 10 5206 45 90 Bavlněné příze (jiné než šicí nitě), upravené pro drobný prodej 5207 10 00 5207 90 00 Lněné nitě 5306 10 11 5306 10 19 5306 10 31 5306 10 39 5306 10 50 5306 10 90 5306 20 11 5306 20 19 5306 20 90
ACP / str. 135
Kód KN 96
Kód KN 96
Nitě z ostatních rostlinných textilních vláken; papírové nitě 5308 20 10 5308 20 90 5308 30 00 5308 90 11 5308 90 13 5308 90 19 5308 90 90 Lněné tkaniny 5309 11 11 5309 11 19 5309 11 90 5309 19 10 5309 19 90 5309 21 10 5309 21 90 5309 29 10 5309 29 90 Tkaniny z jutových nebo jiných lýkových textilních vláken 5310 10 10 5310 10 90 5310 90 00 Tkaniny z ostatních rostlinných textilních vláken 5311 00 10 5311 00 90 Šicí nitě z chemických nekonečných vláken 5401 10 11 5401 10 19 5401 10 90 5401 20 10 5401 20 90 Nitě ze syntetických nekonečných vláken (jiné než šicí nitě) 5402 10 10 5402 10 90 5402 20 00 5402 31 10 5402 31 30 5402 31 90 5402 32 00 5402 33 10
ACP / str. 136
5402 33 90 5402 39 10 5402 39 90 5402 41 10 5402 41 30 5402 41 90 5402 42 00 5402 43 10 5402 43 90 5402 49 10 5402 49 91 5402 49 99 5402 51 10 5402 51 30 5402 51 90 5402 52 10 5402 52 90 5402 59 10 5402 59 90 5402 61 10 5402 61 30 5402 61 90 5402 62 10 5402 62 90 5402 69 10 5402 69 90 Nitě z umělých nekonečných vláken (jiné než šicí nitě) 5403 10 00 5403 20 10 5403 20 90 5403 31 00 5403 32 00 5403 33 10 5403 33 90 5403 39 00 5403 41 00 5403 42 00 5403 49 00 Syntetické monofilamenty o délkové hmotnosti 67 decitex nebo vyšší 5404 10 10 5404 10 90 5404 90 11 5404 90 19 5404 90 90
Kód KN 96
Kód KN 96
Umělé monofilamenty o délkové hmotnosti 67 decitex nebo vyšší 5405 00 00 Nitě z chemických nekonečných vláken (jiné než šicí nitě) 5406 10 00 5406 20 00 Tkaniny z nití ze syntetických nekonečných vláken 5407 10 00 5407 20 11 5407 20 19 5407 20 90 5407 30 00 5407 41 00 5407 42 00 5407 43 00 5407 44 00 5407 51 00 5407 52 00 5407 53 00 5407 54 00 5407 61 10 5407 61 30 5407 61 50 5407 61 90 5407 69 10 5407 69 90 5407 71 00 5407 72 00 5407 73 00 5407 74 00 5407 81 00 5407 82 00 5407 83 00 5407 84 00 5407 91 00 5407 92 00 5407 93 00 5407 94 00 Tkaniny z nití z umělých nekonečných vláken 5408 10 00 5408 21 00 5408 22 10 5408 22 90
ACP / str. 137
5408 23 10 5408 23 90 5408 24 00 5408 31 00 5408 32 00 5408 33 00 5408 34 00 Kabely ze syntetických nekonečných vláken 5501 10 00 5501 20 00 5501 30 00 5501 90 00 Kabely z umělých nekonečných vláken 5502 00 10 5502 00 90 Syntetická střižová vlákna, nemykaná, nečesaná nebo jinak nezpracovaná 5503 10 11 5503 10 19 5503 10 90 5503 20 00 5503 30 00 5503 40 00 5503 90 10 5503 90 90 Umělá střižová vlákna, nemykaná, nečesaná nebo jinak nezpracovaná 5504 10 00 5504 90 00 Odpad (včetně výčesků, nitěného odpadu) 5505 10 10 5505 10 30 5505 10 50 5505 10 70 5505 10 90 5505 20 00 Syntetická střižová vlákna, mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná 5506 10 00 5506 20 00 5506 30 00 5506 90 10 5506 90 91
Kód KN 96
Kód KN 96 5510 90 00
5506 90 99 Umělá střižová vlákna, mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná 5507 00 00 Šicí nitě ze syntetických střižových vláken 5508 10 11 5508 10 19 5508 10 90 5508 20 10 5508 20 90 Nitě (jiné než šicí nitě) ze syntetických střižových vláken 5509 11 00 5509 12 00 5509 21 10 5509 21 90 5509 22 10 5509 22 90 5509 31 10 5509 31 90 5509 32 10 5509 32 90 5509 41 10 5509 41 90 5509 42 10 5509 42 90 5509 51 00 5509 52 10 5509 52 90 5509 53 00 5509 59 00 5509 61 10 5509 61 90 5509 62 00 5509 69 00 5509 91 10 5509 91 90 5509 92 00 5509 99 00 Nitě (jiné než šicí nitě) z umělých střižových vláken 5510 11 00 5510 12 00 5510 20 00 5510 30 00
ACP / str. 138
Nitě (jiné než šicí nitě) z chemických střižových vláken 5511 10 00 5511 20 00 5511 30 00 Vata z textilních materiálů a výrobky z ní 5601 10 10 5601 10 90 5601 21 10 5601 21 90 5601 22 10 5601 22 91 5601 22 99 5601 29 00 5601 30 00 Plsť, též impregnovaná 5602 10 11 5602 10 19 5602 10 31 5602 10 35 5602 10 39 5602 10 90 5602 21 00 5602 29 10 5602 29 90 5602 90 00 Netkané textilie, též impregnované 5603 11 10 5603 11 90 5603 12 10 5603 12 90 5603 13 10 5603 13 90 5603 14 10 5603 14 90 5603 91 10 5603 91 90 5603 92 10 5603 92 90 5603 93 10 5603 93 90 5603 94 10 5603 94 90
Kód KN 96
Kód KN 96
Kaučukové a kordové nitě, pokryté textilem 5604 10 00 5604 20 00 5604 90 00
Perlinkové tkaniny, jiné že stuhy 5803 10 00 5803 90 10 5803 90 30 5803 90 50 5803 90 90
Metalizované nitě, též ovinuté 5605 00 00
Tyly a jiné síťové textile, netkané 5804 10 11 5804 10 19 5804 10 90 5804 21 10 5804 21 90 5804 29 10 5804 29 90 5804 30 00
Ovinuté nitě a pásky 5606 00 10 5606 00 91 5606 00 99 Výrobky z nití, pásků 5609 00 00
Ručně tkané tapisérie typu Goblén 5805 00 00
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny 5701 10 10 5701 10 91 5701 10 93 5701 10 99 5701 90 10 5701 90 90
Tkané stuhy 5806 10 00 5806 20 00 5806 31 10 5806 31 90 5806 32 10 5806 32 90 5806 39 00 5806 40 00
Vlasové tkaniny a žinylkové tkaniny 5801 10 00 5801 21 00 5801 22 00 5801 23 00 5801 24 00 5801 25 00 5801 26 00 5801 31 00 5801 32 00 5801 33 00 5801 34 00 5801 35 00 5801 36 00 5801 90 10 5801 90 90
Štítky, symboly a podobné výrobky z textilních materiálů 5807 10 10 5807 10 90 5807 90 10 5807 90 90 Prýmky v metráži; ornamentální zboží 5808 10 00 5808 90 00 Tkaniny z kovových nití a tkaniny z metalizovaných nití 5809 00 00
Froté a podobní smyčkové tkaniny 5802 11 00 5802 19 00 5802 20 00 5802 30 00
Výšivky v metráži, pásech nebo jako motivy 5810 10 10 5810 10 90
ACP / str. 139
Kód KN 96
Kód KN 96 5906 10 90 5906 91 00 5906 99 10 5906 99 90
5810 91 10 5810 91 90 5810 92 10 5810 92 90 5810 99 10 5810 99 90
Textilie jiným způsobem impregnované, povrstvené nebo povlečené 5907 00 10 5907 00 90
Prošívané textilní výrobky v metráži 5811 00 00
Textilní konty, tkané, splétané nebo pletené 5908 00 00
Textilie povrstvené lepidlem 5901 10 00 5901 90 00
Textilní hadice a podobné textilní trubky 5909 00 10 5909 00 90
Pneumatikové kordové textilie z vysokopevnostních nití 5902 10 10 5902 10 90 5902 20 10 5902 20 90 5902 90 10 5902 90 90
Převodové nebo dopravníkové pásy nebo řemeny 5910 00 00
Textilie impregnované, povrstvené, potažené 5903 10 10 5903 10 90 5903 20 10 5903 20 90 5903 90 10 5903 90 91 5903 90 99
Textilní výrobky a zboží, pro technické účely 5911 10 00 5911 20 00 5911 31 11 5911 31 19 5911 31 90 5911 32 10 5911 32 90 5911 40 00 5911 90 10 5911 90 90 Vlasové textilie, včetně textilií s „dlouhým vlasem“ 6001 10 00 6001 21 00 6001 22 00 6001 29 10 6001 29 90 6001 91 10 6001 91 30 6001 91 50 6001 91 90 6001 92 10 6001 92 30 6001 92 50 6001 92 90 6001 99 10 6001 99 90
Linoleum, též přiříznuté do tvaru 5904 10 00 5904 91 10 5904 91 90 5904 92 00 Textilní tapety 5905 00 10 5905 00 31 5905 00 39 5905 00 50 5905 00 70 5905 00 90 Pogumované textilie 5906 10 10
ACP / str. 140
Kód KN 96
Kód KN 96 6104 69 99
Pánské nebo chlapecké kabáty, pláště s kapucí, pláštěnky, pláště 6101 10 10 6101 10 90 6101 20 10 6101 20 90 6101 30 10 6101 30 90 6101 90 10 6101 90 90 Dámské nebo dívčí kabáty, pláště s kapucí, pláštěnky, pláště 6102 10 10 6102 10 90 6102 20 10 6102 20 90 6102 30 10 6102 30 90 6102 90 10 6102 90 90 Pánské nebo chlapecké obleky, komplety, saka, blejzry 6103 41 10 6103 41 90 6103 42 10 6103 42 90 6103 43 10 6103 43 90 6103 49 10 6103 49 91 6103 49 99 Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, kabátky, blejzry 6104 51 00 6104 52 00 6104 53 00 6104 59 00 6104 61 10 6104 61 90 6104 62 10 6104 62 90 6104 63 10 6104 63 90 6104 69 10 6104 69 91
ACP / str. 141
Pánské nebo chlapecké slipy, spodky, noční košile, pyžama 6107 11 00 6107 12 00 6107 19 00 6107 21 00 6107 22 00 6107 29 00 6107 91 10 6107 91 90 6107 92 00 6107 99 00 Dámské nebo dívčí kalhotky, spodničky, noční košile, pyžama 6108 11 10 6108 11 90 6108 19 10 6108 19 90 6108 21 00 6108 22 00 6108 29 00 6108 31 10 6108 31 90 6108 32 11 6108 32 19 6108 32 90 6108 39 00 6108 91 10 6108 91 90 6108 92 00 6108 99 10 6108 99 90 Trička, tílka a ostatní nátělníky, pletené nebo háčkované 6109 10 00 6109 90 10 6109 90 30 Teplákové soupravy, lyžařské kombinézy a plavky, pletené nebo háčkované 6112 11 00 6112 12 00 6112 19 00 6112 20 00 6112 31 10
Kód KN 96
Kód KN 96 6117 80 10 6117 80 90 6117 90 00
6112 31 90 6112 39 10 6112 39 90 6112 41 10 6112 41 90 6112 49 10 6112 49 90
Pánské nebo chlapecké kabáty, pláště s kapucí, pláštěnky a pláště 6201 11 00 6201 12 10 6201 12 90 6201 13 10 6201 13 90 6201 19 00 6201 91 00 6201 92 00 6201 93 00 6201 99 00
Oděvy zcela zhotovené z pletených nebo háčkovaných textilií 6113 00 10 6113 00 90 Ostatní oděvy, pletené nebo háčkované 6114 10 00 6114 20 00 6114 30 00 6114 90 00 Punčochové kalhoty, punčochy, ponožky a ostatní pletené punčochové zboží 6115 11 00 6115 12 00 6115 19 10 6115 19 90 6115 20 11 6115 20 19 6115 20 90 6115 91 00 6115 92 00 6115 93 10 6115 93 30 6115 93 91 6115 93 99 6115 99 00 Rukavice, rukavice s ustřiženými prsty a palčáky, pletené nebo háčkované 6116 10 20 6116 10 80 6116 91 00 6116 92 00 6116 93 00 6116 99 00 Ostatní zcela zhotovené oděvy, pletené nebo háčkované 6117 10 00 6117 20 00
ACP / str. 142
Pánské nebo dívčí kabáty, pláště s kapucí, pláštěnky a pláště 6202 11 00 6202 12 10 6202 12 90 6202 13 10 6202 13 90 6202 19 00 6202 91 00 6202 92 00 6202 93 00 6202 99 00 Pánské nebo chlapecké obleky, komplety, saka a blejzry 6203 41 10 6203 41 30 6203 41 90 6203 42 11 6203 42 31 6203 42 33 6203 42 35 6203 42 51 6203 42 59 6203 42 90 6203 43 11 6203 43 19 6203 43 31 6203 43 39 6203 43 90 6203 49 11 6203 49 19
Kód KN 96
Kód KN 96 6207 91 10 6207 91 90 6207 92 00 6207 99 00
6203 49 31 6203 49 39 6203 49 50 6203 49 90 Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, saka a blejzry 6204 51 00 6204 52 00 6204 53 00 6204 59 10 6204 59 90 6204 61 10 6204 61 80 6204 61 90 6204 62 11 6204 62 31 6204 62 33 6204 62 39 6204 62 51 6204 62 59 6204 62 90 6204 63 11 6204 63 18 6204 63 31 6204 63 39 6204 63 90 6204 69 11 6204 69 18 6204 69 31 6204 69 39 6204 69 50 6204 69 90 Pánské nebo chlapecké košile 6205 10 00 6205 20 00 6205 30 00 6205 90 10 6205 90 90 Pánská nebo chlapecká tílka a ostatní nátělníky, spodky 6207 11 00 6207 19 00 6207 21 00 6207 22 00 6207 29 00
ACP / str. 143
Dámská nebo dívčí tílka a ostatní nátělníky, kalhotky 6208 11 00 6208 19 10 6208 19 90 6208 21 00 6208 22 00 6208 29 00 6208 91 11 6208 91 19 6208 91 90 6208 92 10 6208 92 90 6208 99 00 Podprsenky, podvazkové pásy, korzety, šle, podvazky 6212 10 00 6212 20 00 6212 30 00 6212 90 00 Kapesníky 6213 10 00 6213 20 00 6213 90 00 Přehozy, šerpy, šátky, mantily, závoje 6214 10 00 6214 20 00 6214 30 00 6214 40 00 6214 90 10 6214 90 90 Vázanky, motýlky a kravaty 6215 10 00 6215 20 00 6215 90 00 Rukavice, rukavice bez prstů a palčáky 6216 00 00
Kód KN 96
Kód KN 96 6307 10 30 6307 10 90 6307 20 00 6307 90 10 6307 90 91 6307 90 99
Ostatní zcela zhotovené oděvní doplňky 6217 10 00 6217 90 00 Přikrývky a cestovní koberečky 6301 10 00 6301 20 10 6301 20 91 6301 20 99 6301 30 10 6301 30 90 6301 40 10 6301 40 90 6301 90 10 6301 90 90
Soupravy sestávající z tkanin a nití 6308 00 00 Obnošené oděvy a jiné použité výrobky 6309 00 00 Nepromokavá obuv se zevní podešví a svrškem z kaučuku 6401 10 10 6401 10 90 6401 91 10 6401 91 90 6401 92 10 6401 92 90 6401 99 10 6401 99 90
Pytle a pytlíky 6305 10 10 6305 10 90 6305 20 00 6305 32 11 6305 32 81 6035 32 89 6305 32 90 6305 33 10 6305 33 91 6305 33 99 6305 39 00 6305 90 00 Nepromokavé plachty, markýzy a stínící plachty; stany, lodní plachty 6306 11 00 6306 12 00 6306 19 00 6306 21 00 6306 22 00 6306 29 00 6306 31 00 6306 39 00 6306 41 00 6306 49 00 6306 91 00 6306 99 00 Ostatní zcela dokončené výrobky, včetně střihových šablon 6307 10 10
ACP / str. 144
Ostatní obuv se zevní podešví a svrškem z kaučuku 6402 12 10 6402 12 90 6402 19 00 6402 20 00 6402 30 00 6402 91 00 6402 99 10 6402 99 31 6402 99 39 6402 99 50 6402 99 91 6402 99 93 6402 99 96 6402 99 98 Obuv se zevní podešví z kaučuku, plastů, usně 6403 12 00 6403 19 00 6403 20 00 6403 30 00 6403 40 00 6403 51 11 6403 51 15
Kód KN 96
Kód KN 96 Části obuvi (včetně svršků) 6406 10 11 6406 10 19 6406 10 90 6406 20 10 6406 20 90 6406 91 00 6406 99 10 6406 99 30 6406 99 50 6406 99 60 6406 99 80
6403 51 19 6403 51 91 6403 51 95 6403 51 99 6403 59 11 6403 59 31 6403 59 35 6403 59 39 6403 59 50 6403 59 91 6403 59 95 6403 59 99 6403 91 11 6403 91 13 6403 91 16 6403 91 18 6403 91 91 6403 91 93 6403 91 96 6403 94 98 6403 99 11 6403 99 31 6403 99 33 6403 99 36 6403 99 38 6403 99 50 6403 99 91 6403 99 93 6403 99 96 6403 99 98
Neglazované keramické dlaždice a dlažební kostky, obkladačky pro krby nebo stěny 6907 10 00 6907 90 10 6907 90 91 6907 90 93 6907 90 99
Obuv se zevní podešví u kaučuku, plastů, usně 6404 11 00 6404 19 10 6404 19 90 6404 20 10 6404 20 90 Ostatní obuv 6405 10 10 6405 10 90 6405 20 10 6405 20 91 6405 20 99 6405 90 10 6405 90 90
Glazované keramické dlaždice a dlažební kostky, obkladačky pro krby nebo stěny 6908 10 10 6908 10 90 6908 90 11 6908 90 21 6908 90 29 6908 90 31 6908 90 51 6908 90 91 6908 90 93 6908 90 99 Kuchyňské a stolní nádobí, ostatní výrobky pro domácnost 6911 10 00 6911 90 00 Keramické kuchyňské a stolní nádobí, ostatní výrobky pro domácnost 6912 00 10 6912 00 30 6912 00 50 6912 00 90 Sošky a jiné ozdobné keramické výrobky 6913 10 00 6913 90 10
ACP / str. 145
Kód KN 96
Kód KN 96 7115 90 90
6913 90 91 6913 90 93 6913 90 99
Feroslitiny 7202 50 00 7202 70 00 7202 91 00 7202 92 00 7202 9930 7202 99 80
Stolní a kuchyňské skleněné zboží 7013 10 00 7013 21 11 7013 21 19 7013 21 91 7013 21 99 7013 29 10 7013 29 51 7013 29 59 7013 29 91 7013 29 99 7013 31 10 7013 31 90 7013 32 00 7013 39 10 7013 39 91 7013 39 99 7013 91 10 7013 91 90 7013 99 10 7013 99 90
Měděné tyče, pruty a profily 7407 10 00 7407 21 10 7407 21 90 7407 22 10 7407 22 90 7407 29 00 Měděné dráty 7408 11 00 7408 19 10 7408 19 90 7408 21 00 7408 22 00 7408 29 00 Měděné desky, plechy a pásy 7409 11 00 7409 19 00 7409 21 00 7409 29 00 7409 31 00 7409 39 00 7409 40 10 7409 40 90 7409 90 10 7409 90 90
Skleněná vlákna (včetně skleněné vlny) 7019 11 00 7019 12 00 7019 19 10 7019 19 90 7019 31 00 7019 32 00 7019 39 10 7019 39 90 7019 40 00 7019 51 10 7019 51 90 7019 52 00 7019 59 10 7019 59 90 7019 90 10 7019 90 30 7019 90 91 7019 90 99
Měděné fólie (též potištěné nebo podložené) 7410 11 00 7410 12 00 7410 21 00 7410 22 00 Měděné trouby a trubky 7411 10 11 7411 10 19 7411 10 90
Ostatní výrobky z drahých kovů 7115 90 10
ACP / str. 146
Kód KN 96
Kód KN 96 7604 29 10 7604 29 90
7411 21 10 7411 21 90 7411 22 00 7411 29 10 7411 29 90
Hliníkové dráty 7605 11 00 7605 19 00 7605 21 00 7605 29 00
Měděné příslušenství pro trouby a trubky 7412 10 00 7412 20 00 Splétaná lanka, kabely splétané pásy a podobné výrobky 7413 00 91 7413 00 99 Tkaniny (včetně nekonečných pásů), rošty a síťovina 7414 20 00 7414 90 00 Hřebíky, cvočky, připínáčky, špendlíky, svorky 7415 10 00 7415 21 00 7415 29 00 7415 31 00 7415 32 00 7415 39 00 Měděné pružiny 7416 00 00 Přístroje na vaření nebo topení 7417 00 00 Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost 7418 11 00 7418 19 00 7418 20 00
Hliníkové desky, plechy a pásy 7606 11 10 7606 11 91 7606 11 93 7606 11 99 7606 12 10 7606 12 50 7606 12 91 7606 12 93 7606 12 99 7606 91 00 7606 92 00 Hliníkové fólie 7607 11 10 7607 11 90 7607 19 10 7607 19 91 7607 19 99 7607 20 10 7607 20 91 7607 20 99 Hliníkové trouby a trubky 7608 10 90 7608 20 30 7608 20 91 7608 20 99 Hliníkové příslušenství pro trouby nebo trubky 7609 00 00
Ostatní výrobky z mědi 7419 10 00 7419 91 00 7419 99 00
Hliníkové konstrukce 7610 10 00 7610 90 10 7610 90 90
Hliníkové tyče, pruty a profily 7604 10 10 7604 10 90 7604 21 00
Hliníkové nádrže, cisterny, kádě 7611 00 00
ACP / str. 147
Kód KN 96
Kód KN 96 Kadminum a výrobky z něho, včetně odpadu 8107 10 10
Hliníkové sudy, barely, plechovky, krabice 7612 10 00 7612 90 10 7612 90 20 7612 90 91 7612 90 98 Hliníkové nádoby pro stlačený nebo zkapalněný plyn 7613 00 00 Prameny drátů, kabelů, splétaná lanka a podobné výrobky 7614 10 00 7614 90 00 Stolní, kuchyňské nebo ostatní výrobky pro domácnost 7615 11 00 7615 19 10 7615 19 90 7615 20 00
Titan a výrobky z něho, včetně odpadu 8108 10 10 8108 10 90 8108 90 30 8108 90 50 8108 90 70 8108 90 90 Zirkonium a výrobky z něho, včetně odpadu 8109 10 10 8109 90 00 Antimon a výrobky z něho, včetně odpadu 8110 00 11 8110 00 19 Berylium, chrom, germanium, vanad, galium 8112 20 31 8112 30 20 8112 30 90 8112 91 10 8112 91 31 8112 99 30
Ostatní zboží z hliníku 7616 10 00 7616 91 00 7616 99 10 7616 99 90
Cermety a výrobky z nich, včetně odpadu 8113 00 20 8113 00 40
Surové (netvářené) olovo 7801 10 00 7801 91 00 7801 99 91 7801 99 99
Jaderné reaktory, palivové články (kazety) 8401 10 00 8401 20 00 8401 30 00 8401 40 10 8401 40 90
Wolfram a výrobky z něho, včetně odpadu 8101 10 00 8101 91 10
Vodní turbíny, vodní kola a regulátory 8410 11 00 8410 12 00 8410 13 00 8410 90 10 8410 90 90
Molybden a výrobky z něho, včetně odpadu 8102 10 00 8102 91 10 8102 93 00 Hořčík a výrobky z něho, včetně odpadu 8104 11 00 8104 19 00
Proudové motory, turbovrtulové pohony a ostatní plynové turbiny 8411 11 90
ACP / str. 148
Kód KN 96
Kód KN 96 Šicí stroje, jiné než stroje pro sešívání knih 8452 10 11 8452 10 19 8452 10 90 8452 21 00 8452 29 00 8452 30 10 8452 30 90 8452 40 00 8452 90 00
8411 12 90 8411 21 90 8411 22 90 8411 81 90 8411 82 91 8411 82 92 8411 82 99 8411 91 90 8411 99 90 Vzduchová čerpadla nebo vývěvy, ventilátory na jiné plyny 8414 10 30 8414 10 50 8414 10 90 8414 20 91 8414 20 99 8414 30 30 8414 30 91 8414 30 99 8414 40 10 8414 40 90 8414 51 90 8414 59 30 8414 59 50 8414 59 90 8414 60 00 8414 80 21 8414 80 29 8414 80 31 8414 80 39 8414 80 41 8414 80 49 8414 80 60 8414 80 71 8414 80 79 8414 80 90 8414 90 90 Vidlicové stohovací vozíky, ostatní manipulační vozíky 8427 10 10 8427 10 90 8427 20 11 8427 20 19 8427 20 90 8427 90 00
ACP / str. 149
Elektromechanické přístroje pro domácnost 8509 10 10 8509 10 90 8509 20 00 8509 30 00 8509 40 00 8509 80 00 8509 90 10 8509 90 90 Elektrické průtokové, nebo zásobníkové ohřívače vody 8516 29 91 8516 31 10 8516 31 90 8516 40 10 8516 40 90 8516 50 00 8516 60 70 8516 71 00 8516 72 00 8516 79 80 Gramofonová chassis, gramofony, kazetové přehrávače 8519 10 00 8519 21 00 8519 29 00 8519 31 00 8519 39 00 8519 40 00 8519 93 31 8519 93 39 8519 93 81 8519 93 89 8519 99 12 8519 99 18
Kód KN 96
Kód KN 96
8519 99 90 Magnetofony a ostatní přístroje pro záznam zvuku 8520 10 00 8520 32 19 8520 32 50 8520 32 91 8520 32 99 8520 33 19 8520 33 90 8520 39 10 8520 39 90 8520 90 90 Přístroje pro videofonní záznam nebo reprodukci 8521 10 30 8521 10 80 8521 90 00 Části a součásti 8522 10 00 8522 90 30 8522 90 91 8522 90 98 Hotová nenahraná média pro záznam zvuku 8523 30 00 Gramofonové desky, magnetické pásky a ostatní nahraná média 8524 10 00 8524 32 00 8524 39 00 8524 51 00 8524 52 00 8524 53 00 8524 60 00 8524 99 00 Přijímací přístroje pro radiotelefonii 8527 12 10 8527 12 90 8527 13 10 8527 13 91 8527 13 99 8527 21 20 8527 21 52 8527 21 59
8527 21 70 8527 21 92 8527 21 98 8527 29 00 8527 31 11 8527 31 19 8527 31 91 8527 31 93 8527 31 98 8527 32 90 8527 39 10 8527 39 91 8527 39 99 8527 90 91 8527 90 99 Televizní přijímací přístroje 8528 12 14 8528 12 16 8528 12 18 8528 12 22 8528 12 28 8528 12 52 8528 12 54 8528 12 56 8528 12 58 8528 12 62 8528 12 66 8528 12 72 8528 12 76 8528 12 81 8528 12 89 8528 12 91 8528 12 98 8528 13 00 8528 21 14 8528 21 16 8528 21 18 8528 21 90 8528 22 00 8528 30 10 8528 30 90 Části vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s přístroji čísel 8525 – 8529 8529 10 20 8529 10 31 8529 10 39
ACP / str. 150
Kód KN 96
Kód KN 96
8529 10 40 8529 10 50 8529 10 70 8529 10 90 8529 90 51 8529 90 59 8529 90 70 8529 90 81 8529 90 89 Elektrické akustické nebo vizuální signalizační přístroje 8531 10 20 8531 10 30 8531 10 80 8531 80 90 8531 90 90 Elektronky. trubice se studenou katodou nebo fotokatodou 8540 11 11 8540 11 13 8540 11 15 8540 11 19 8540 11 91 8540 11 99 8540 12 00 8540 20 10 8540 20 30 8540 20 90 8540 40 00 8540 50 00 8540 60 00 8540 71 00 8540 72 00 8540 79 00 8540 81 00 8540 89 11 8540 89 19 8540 89 90 8540 91 00 8540 99 00 Elektronické integrované obvody a mikrosestavy 8542 14 25 Izolované kabely, dráty (včetně s lakovým povrchem nebo anodickým okysličením) 8544 11 10
ACP / str. 151
8544 11 90 8544 19 10 8544 19 90 8544 20 00 8544 30 90 8544 41 10 8544 41 90 8544 49 20 8544 49 80 8544 51 00 8544 59 10 8544 59 20 8544 59 80 8544 60 10 8544 60 90 8544 70 00 Motorová vozidla pro dopravu deseti nebo více osob 8702 10 91 8702 10 99 8702 90 31 8702 90 39 8702 90 90 Motorová vozidla pro přepravu zboží 8704 10 11 8704 10 19 8704 10 90 8704 21 10 8704 21 91 8704 21 99 8704 22 10 8704 23 10 8704 31 10 8704 31 91 8407 31 99 8407 32 10 8407 90 00 Motorová vozidla pro zvláštní účely 8705 10 00 8705 20 00 8705 30 00 8705 40 00 8705 90 10 8705 90 30 8705 90 90
Kód KN 96
Kód KN 96
Vozíky, s vlastním pohonem, nevybavené zdvihacím zařízením 8709 11 10 8709 11 90 8709 19 10 8709 19 90 8709 90 10 8709 90 90
Náramkové hodinky, kapesní hodinky a jiné hodinky 9101 11 00 9101 12 00 9101 19 00 9101 21 00 9101 29 00 9101 91 00 9101 99 00 Náramkové hodinky, kapesní hodinky a jiné hodinky 9102 11 00 9102 12 00 9102 19 00 9102 21 00 9101 29 00 9101 91 00 9101 99 00
Motocykly (včetně mopedů) 8711 10 00 8711 20 10 8711 20 91 8711 20 93 8711 20 98 8711 30 10 8711 30 90 8711 40 00 8711 50 00 8711 90 00
Hodiny s hodinkovým strojem 9103 10 00 9103 90 00
Jízdní a jiná kola 8712 00 10 8712 00 30 8712 00 80
Ostatní hodiny 9105 11 00 9105 19 00 9105 21 00 9105 29 00 9105 91 00 9105 99 10 9105 99 90
Fotokopírovací přístroje 9009 11 00 9009 12 00 9009 21 00 9009 22 10 9009 22 90 9009 30 00 9009 90 10 9009 90 90
Piana, včetně automatických pian, cembala 9201 10 10 9201 10 90 9201 20 00 9201 90 00
Zařízení s kapalnými krystaly 9013 10 00 9013 20 00 9013 80 11 9013 80 19 9013 80 30 9013 80 90 9013 90 10 9013 90 90
Revolvery a pistole 9302 00 10 9302 00 90 Ostatní střelné zbraně a podobná zařízení 9303 10 00 9303 20 30 9303 20 80 9303 30 00
ACP / str. 152
Kód KN 96
Kód KN 96
9303 90 00 Ostatní zbraně (např. na pero, vzduchové nebo plynové) 9304 00 00 Části a součásti zboží čísel 9301 až 9304 9305 10 00 9305 21 00 9305 29 10 9304 29 30 9305 29 80 9305 90 90 Bomby, granáty, torpéda, miny, řízené střely 9306 10 00 9306 21 00 9306 29 40 9306 29 70 9306 30 10 9306 30 91 9306 30 93 9306 30 98 9306 90 90 Sedadla (jiná než sedadla čísla 9402) 9401 20 00 9401 90 10 9401 90 30 9401 90 80 Ostatní nábytek a jeho části 9403 40 10 9403 40 90 9403 90 10 9403 90 30 9403 90 90
Lampy a světla, jejich části včetně světlometů 9405 10 21 9405 10 29 9405 10 30 9405 10 50 9405 10 91 9405 10 99 9405 20 11 9405 20 19 9405 20 30 9405 20 50 9405 20 91 9405 20 99 9405 30 00 9405 40 10 9405 40 31 9405 40 35 9405 40 39 9405 40 91 9405 40 95 9405 40 99 9405 50 00 9405 60 91 9405 60 99 9405 91 11 9405 91 19 9405 91 90 9405 92 90 9405 99 90 Montované stavby 9406 00 10 9406 00 31 9406 00 39 9406 00 90 Ostatní hračky, zmenšené modely („scale“) 9503 10 10 9503 10 90 9503 20 10 9503 20 90 9503 30 10 9503 30 30 9503 30 90 9503 41 00 9503 49 10 9503 49 30
Matrace, ložní výrobky 9404 10 00 9404 21 10 9404 21 90 9404 29 10 9404 29 90 9404 30 10 9404 30 90 9404 90 10 9404 90 90
ACP / str. 153
Kód KN 96
Kód KN 96 Košťata, smetáčky, štětce, štětečky, kartáče a kartáčky 9603 10 00 9603 21 00 9603 29 10 9603 29 30 9603 29 90 9603 30 10 9603 30 90 9603 40 10 9603 40 90 9603 50 00 9603 90 10 9603 90 91 9603 90 99
9503 49 90 9503 50 00 9503 60 10 9503 60 90 9503 70 00 9503 80 10 9503 80 90 9503 90 10 9503 90 32 9503 90 34 9503 90 35 9503 90 37 9503 90 51 9503 90 55 9503 90 99
ZEMĚDĚLSKÉ VÝROBKY Kód KN 96 0208 90 80
Kód KN 96 Živí koně, osli, muli a mezci 0101 19 90 0101 20 90
Maso a jedlé droby, ve slaném nálevu, sušené, uzené 0210 90 10 0210 90 60 0210 90 79 0210 90 80
Ostatní živá zvířata 0106 00 20 Jedlé droby hovězí, vepřové, skopové, kozí 0206 30 21 0206 41 91 0206 80 91 0206 90 91
Ptačí vejce, ve skořápkách, čerstvá, konzervovaná nebo vařená 0407 00 90 Jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté 0410 00 00
Maso a jedlé droby drůběží 0207 13 91 0207 14 91 0207 26 91 0207 27 91 0207 35 91 0207 36 89
Hlízy, cibule, hlízovité kořeny, sazenice 0601 20 30 0601 20 90
Ostatní maso a jedlé droby, čerstvé, chlazené, zmrazené 0208 10 11 0208 10 19 0208 90 10 0208 90 50 0208 90 60
ACP / str. 154
Ostatní živé rostliny (včetně jejich kořenů), řízky 0602 20 90 0602 30 00 0602 40 10 0602 40 90 0602 90 10 0602 90 30 0602 90 41
Kód KN 96
Kód KN 96 Vinné hrozny čerstvé nebo sušené 0806 20 91 0806 20 92 0806 20 98
0602 90 45 0602 90 49 0602 90 51 0602 90 59 0602 90 70 0602 90 91 0602 90 99
Meruňky, třešně, broskve (včetně nektarinek) 0809 40 10 0809 40 90
Listoví, listy a ostatní části rostlin 0604 91 21 0604 91 29 0604 91 49 0604 99 90
Ostatní ovoce, čerstvé 0810 40 50 Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře 0811 20 19 0811 20 51 0811 20 90 0811 90 31 0811 90 50 0811 90 85
Brambory, čerstvé nebo chlazené 0701 90 59 0704 90 90 Cibule, šalotka, česnek, pór 0703 20 00
Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované 0812 90 40
Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená 0709 10 40 0709 51 30 0709 52 00 0709 60 99 0709 90 31 0709 90 71 0709 90 73
Ovoce, sušené 0813 10 00 0813 30 00 0813 40 30 0813 40 95 Káva, též pražená či dekofeinovaná 0901 12 00 0901 21 00 0901 22 00 0901 90 90
Zelenina (též vařená v páře nebo vodě) 0710 80 59 Zelenina prozatímně konzervovaná 0711 90 10
Hřebíček (celé plody, květy a stopky) 0907 00 00
Sušená zelenina, celá, rozřezaná, rozdrcená 0712 90 05 Ostatní ořechy, čerstvé nebo sušené, též vyloupané 0802 12 90 Datle, fíky, ananas, avokádo, kvajana, mango 0804 10 00 Citrusové plody, čerstvé nebo sušené 0805 40 95
Zázvor, šafrán, kurkuma, tymián, bobkový list 0910 40 13 0910 40 19 0910 40 90 0910 91 90 0910 99 99 Semena, plody a výtrusy k výsevu 1209 11 00 1209 19 00
ACP / str. 155
Kód KN 96
Kód KN 96
Svatojánský chléb, řasy a jiné chaluhy, cukrová řepa 1212 92 00
Rostlinné nebo živočišně tuky a oleje 1516 10 10 1516 10 90 1516 20 91 1516 20 96 1516 20 98
Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk 1501 00 90 Stearin z vepřového sádla, olein, oelostearin a oleomargarin 1503 00 90 Podzemnicový olej a jeho frakce, též rafinovaný 1508 10 90 1508 90 90 Palmový oje a jeho frakce, též rafinovaný 1511 90 11 1511 90 19 1511 90 99
Margarin, jedlé směsi živočišných nebo rostlinných tuků 1517 10 90 1517 90 91 1517 90 99 Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje 1518 00 10 1518 00 91 1518 00 99 Salámy a podobné výrobky z masa, drobů 1601 00 10
Kokosový olej (kopra), olej z palmových jader nebo bavlníkový olej 1513 11 91 1513 11 99 1513 19 11 1513 19 19 1513 19 91 1513 19 99 1513 21 30 1513 21 90 1513 29 11 1513 29 19 1513 29 50 1513 29 91 1513 29 99
Výtažky a šťávy z masa, ryb nebo korýšů 1603 00 10 Melasy 1703 10 00 1703 90 00 Kakaová hmota, též odtučněná 1803 10 00 1803 20 00 Kakaové máslo, tuk a olej 1804 00 00 Kakaový prášek neobsahující přidaný cukr 1805 00 00
Ostatní rostlinné tuky a oleje 1515 19 90 1515 21 90 1515 29 90 1515 50 19 1515 50 99 1515 90 29 1515 90 39 1515 90 51 1515 90 59 1515 90 91 1515 90 99
Zelenina, ovoce, ořechy a ostatní jedlé části rostlin 2001 90 60 2001 90 70 2001 90 75 2001 90 85 2001 90 91 Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná 2004 90 30
ACP / str. 156
Kód KN 96
Kód KN 96
Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná 2005 70 10 2005 70 90 2005 90 10 2005 90 30 2005 90 50 2005 90 60 2005 90 70 2005 90 75 2005 90 80 Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné slupky a jiné části 2006 00 91 Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin 2008 11 10 2008 11 92 2008 11 96 2008 19 11 2008 19 13 2008 19 51 2008 19 93 2008 30 71 2008 91 00 2008 92 12 2008 92 14 2008 92 32 2008 92 34 2008 92 36 2008 92 38 2008 99 11 2008 99 19 2008 99 38 2008 99 40 2008 99 47
Omáčky a přípravky pro omáčky 2103 10 00 2103 30 90 2103 90 90 Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny 2104 10 10 2104 10 90 2104 20 00 Potravinové přípravky jinde neuvedené 2106 90 92 Vody, včetně minerálních vod a sodovek 2202 10 00 2202 90 10 Ostatní kvašené (fermentované) nápoje (např. jablečné) 2206 00 31 2206 00 39 2206 00 51 2206 00 59 2206 00 81 2206 00 89 Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu menším než 80% 2208 50 11 2208 50 19 2208 50 91 2208 50 99 2208 60 11 2208 60 91 2208 60 99 2208 70 10 2208 70 90 2208 90 11 2208 90 19 2208 90 57 2208 90 69 2208 90 74 2208 90 78
Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) 2009 80 36 2009 80 38 2009 80 88 2009 80 89 2009 80 95 2009 80 96
Přípravky používané k výživě zvířat 2309 10 90 2309 90 91 2309 90 93
Droždí (aktivní nebo neaktivní) 2102 30 00
ACP / str. 157
Kód KN 96
Kód KN 96 Ostatní tabákové výrobky a vyrobené tabákové náhražky 2403 10 10 2403 10 90 2403 91 00 2403 99 10 2403 99 90
2309 90 98 Nezpracovaný tabák, tabákový odpad 2401 10 30 2401 10 50 2401 10 70 2401 10 80 2401 10 90 2401 20 30 2401 20 49 2401 20 50 2401 20 80 2401 20 90 2401 30 00
Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu 3501 10 90 3501 90 10 3501 90 90 Albuminy 3502 90 70
Doutníky, doutníčky a cigarety 2402 10 00 2402 20 10 2402 20 90 2402 90 00
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje 3823 12 00 3823 70 00
ACP / str. 158
PŘÍLOHA XII PROTOKOLU 1 Výrobky, na které se použije kumulace s Jihoafrickou republikou, stanovená v článku 6 (3), po dobu 6 let po začátku prozatímního používání Dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou
PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY (1) Kód KN 96 5208 41 00 5208 42 00 5208 43 00 5208 49 00 5208 51 00 5208 52 10 5208 52 90 5208 53 00 5208 59 00
Kód KN 96 Bavlněné tkaniny, obsahující 85% nebo více hmotnostních bavlny 5208 11 10 5208 11 90 5208 12 11 5208 12 13 5208 12 15 5208 12 19 5208 12 91 5208 12 93 5208 12 95 5208 12 99 5208 13 00 5208 19 00 5208 21 10 5208 21 90 5208 22 11 5208 22 13 5208 22 15 5208 22 19 5208 22 91 5208 22 93 5208 22 95 5208 22 99 5208 23 00 5208 29 00 5208 31 00 5208 32 11 5208 32 13 5208 32 15 5208 32 19 5208 32 91 5208 32 93 5208 32 95 5208 32 99 5208 33 00 5208 39 00
Bavlněné tkaniny, obsahující 85% nebo více hmotnostních bavlny 5209 11 00 5209 12 00 5209 19 00 5209 21 00 5209 22 00 5209 29 00 5209 31 00 5209 32 00 5209 39 00 5209 41 00 5209 42 00 5209 43 00 5209 49 10 5209 49 90 5209 51 00 5209 52 00 5209 59 00 Bavlněné tkaniny, obsahující méně než 85% hmotnostních bavlny 5210 11 10 5210 11 90 5210 12 00 5210 19 00 5210 21 10 5210 21 90
ACP / str. 159
Kód KN 96
Kód KN 96 5212 23 10 5212 23 90 5212 24 10 5212 24 90 5212 25 10 5212 25 90
5210 22 00 5210 29 00 5210 31 10 5210 31 90 5210 32 00 5210 39 00 5210 41 00 5210 42 00 5210 49 00 5210 51 00 5210 52 00 5210 59 00
Tkaniny ze syntetických střižových vláken 5512 11 00 5512 19 10 5512 19 90 5512 21 00 5512 29 10 5512 29 90 5512 91 00 5512 99 10 5512 99 90
Bavlněné tkaniny, obsahující méně než 85% hmotnostních bavlny 5211 11 00 5211 12 00 5211 19 00 5211 21 00 5211 22 00 5211 29 00 5211 31 00 5211 32 00 5211 39 00 5211 41 00 5211 42 00 5211 43 00 5211 49 10 5211 49 90 5211 51 00 5211 52 00 5211 59 00
Tkaniny ze syntetických střižových vláken 5513 11 10 5513 11 30 5513 11 90 5513 12 00 5513 13 00 5513 19 00 5513 21 10 5513 21 30 5513 21 90 5513 22 00 5513 23 00 5513 29 00 5513 31 00 5513 32 00 5513 33 00 5513 39 00 5513 41 00 5513 42 00 5513 43 00 5513 49 00
Ostatní bavlněné tkaniny 5212 11 10 5212 11 90 5212 12 10 5212 12 90 5212 13 10 5212 13 90 5212 14 10 5212 14 90 5212 15 10 5212 15 90 5212 21 10 5212 21 90 5212 22 10 5212 22 90
Tkaniny ze syntetických střižových vláken 5514 11 00 5514 12 00 5514 13 00 5514 19 00 5514 21 00 5514 22 00 5514 23 00
ACP / str. 160
Kód KN 96
Kód KN 96
5514 29 00 5514 31 00 5514 32 00 5514 33 00 5514 39 00 5514 41 00 5514 42 00 5514 43 00 5514 49 00 Ostatní tkaniny ze syntetických střižových vláken 5515 11 10 5515 11 30 5515 11 90 5515 12 10 5515 12 30 5515 12 90 5515 13 11 5515 13 19 5515 13 91 5515 13 99 5515 19 10 5515 19 30 5515 19 90 5515 21 10 5515 21 30 5515 21 90 5515 22 11 5515 22 19 5515 22 91 5515 22 99 5515 29 10 5515 29 30 5515 29 90 5515 91 10 5515 91 30 5515 91 90 5515 92 11 5515 92 19 5515 92 91 5515 92 99 5515 99 10 5515 99 30 5515 99 90 Tkaniny z umělých střižových vláken 5516 11 00 5516 12 00
ACP / str. 161
5516 13 00 5516 14 00 5516 21 00 5516 22 00 5516 23 10 5516 23 90 5516 24 00 5516 31 00 5516 32 00 5516 33 00 5516 34 00 5516 41 00 5516 42 00 5516 43 00 5516 44 00 5516 91 00 5516 92 00 5516 93 00 5516 94 00 Motouzy, provazy, šňůry a lana 5607 10 00 5607 21 00 5607 29 10 5607 29 90 5607 30 00 5607 41 00 5607 49 11 5607 49 19 5607 49 90 5607 50 11 5607 50 19 5607 50 30 5607 50 90 5607 90 00 Vázané sítě z motouzů, provazů nebo lan 5608 11 11 5608 11 19 5608 11 91 5608 11 99 5608 19 11 5608 19 19 5608 19 31 5608 19 39 5608 19 91 5608 19 99 5608 90 00
Kód KN 96
Kód KN 96 5705 00 90
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, tkané 5702 10 00 5702 20 00 5702 31 10 5702 31 30 5702 31 90 5702 32 10 5702 32 90 5702 39 10 5702 39 90 5702 41 10 5702 41 90 5702 42 10 5702 42 90 5702 49 10 5702 49 90 5702 51 00 5702 52 00 5702 59 00 5702 91 00 5702 92 00 5702 99 00
Koberce a jiné podlahové krytiny, z plsti 5704 10 10 5704 90 00
Ostatní pletené a háčkované textilie 6002 10 10 6002 10 90 6002 20 10 6002 20 31 6002 20 39 6002 20 50 6002 20 70 6002 20 90 6002 30 10 6002 30 90 6002 41 00 6002 42 10 6002 42 30 6002 42 50 6002 42 90 6002 43 11 6002 43 19 6002 43 31 6002 43 33 6002 43 35 6002 43 39 6002 43 50 6002 43 91 6002 43 93 6002 43 95 6002 43 99 6002 49 00 6002 91 00 6002 92 10 6002 92 30 6002 92 50 6002 92 90 6002 93 10 6002 93 31 6002 93 33 6002 93 35 6002 93 39 6002 93 91 6002 93 99 6002 99 00
Ostatní koberce a jiné podlahové krytiny, z textilií 5705 00 10 5705 00 31 5705 00 39
Pánské nebo chlapecké oděvy, komplety, saka 6103 11 00 6103 12 00 6103 19 00
Koberce a jiné podlahové krytiny, z textilií,všívané 5703 10 10 5703 10 90 5703 20 11 5703 20 19 5703 20 91 5703 20 99 5703 30 11 5703 30 19 5703 30 51 5703 30 59 5703 30 91 5703 30 99 5703 90 10 5703 90 90
ACP / str. 162
Kód KN 96
Kód KN 96
6103 21 00 6103 22 00 6103 23 00 6103 29 00 6103 31 00 6103 32 00 6103 33 00 6103 39 00 Dámské nebo dívčí oděvy, komplety, kabátky 6104 11 00 6104 12 00 6104 13 00 6104 19 00 6104 21 00 6104 22 00 6104 23 00 6104 29 00 6104 31 00 6104 32 00 6104 33 00 6104 39 00 6104 41 00 6104 42 00 6104 43 00 6104 44 00 6104 49 00 Pánské nebo chlapecké košile, pletené nebo háčkované 6105 10 00 6105 20 10 6105 20 90 6105 90 10 6105 90 90 Dámské nebo dívčí košile a košilové halenky, pletené nebo háčkované 6106 10 00 6106 20 00 6106 90 10 6106 90 30 6106 90 50 6106 90 90 Trička a nátělníky, pletené nebo háčkované 6109 90 90
ACP / str. 163
Svetry, pulovry, pletené vesty a podobné výrobky 6110 10 10 6110 10 31 6110 10 35 6110 10 38 6110 10 91 6110 10 95 6110 10 98 6110 20 10 6110 20 91 6110 20 99 6110 30 10 6110 30 91 6110 30 99 6110 90 10 6110 90 90 Kojenecké oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované 6111 10 10 6111 10 90 6111 20 10 6111 20 90 6111 30 10 6111 30 90 6111 90 00 Pánské nebo chlapecké oděvy, komplety, saka 6203 11 00 6203 12 00 6203 19 10 6203 19 30 6203 19 90 6203 21 00 6203 22 10 6203 22 80 6203 23 10 6203 23 80 6203 29 11 6203 29 18 6203 29 90 6203 31 00 6203 32 10 6203 32 90 6203 33 10 6203 33 90 6203 39 11 6203 39 19
Kód KN 96
Kód KN 96
6203 39 90 Dámské nebo dívčí oděvy, komplety, kabátky 6204 11 00 6204 12 00 6204 13 00 6204 19 10 6204 19 90 6204 21 00 6204 22 10 6204 22 80 6204 23 10 6204 23 80 6204 29 11 6204 29 18 6204 29 90 6204 31 00 6204 32 10 6204 32 90 6204 33 10 6204 33 90 6204 39 11 6204 39 19 6204 39 90 6204 41 00 6204 42 00 6204 43 00 6204 44 00 6204 49 10 6204 49 90 Dámské nebo dívčí košile a košilové halenky, 6206 10 00 6206 20 00 6206 30 00 6206 40 00 6206 90 10 6206 90 90 Kojenecké oděvy a oděvní doplňky 6209 10 00 6209 20 00 6209 30 00 6209 90 00 Oděvy zhotovené z výrobků čísel 5602, 5603, 5906 nebo 5907 6210 10 10
ACP / str. 164
6210 10 91 6210 10 99 6210 20 00 6210 30 00 6210 40 00 6210 50 00 Teplákové soupravy, lyžařské komplety, plavky; ostatní oděvy 6211 11 00 6211 12 00 6211 20 00 6211 31 00 6211 32 10 6211 32 31 6211 32 41 6211 32 42 6211 32 90 6211 33 10 6211 33 31 6211 33 41 6211 33 42 6211 33 90 6211 39 00 6211 41 00 6211 42 10 6211 42 31 6211 42 41 6211 42 42 6211 42 90 6211 43 10 6211 43 31 6211 43 41 6211 43 42 6211 43 90 6211 49 00 Prádlo ložní, stolní, toaletní a kuchyňské 6302 10 10 6302 10 90 6302 21 00 6302 22 10 6302 22 90 6302 29 10 6302 29 90 6302 31 10 6302 31 90 6302 32 10
Kód KN 96
Kód KN 96 Záclony (včetně závěsů) a vnitřní rolety 6303 11 00 6303 12 00 6303 19 00 6303 91 00 6303 92 10 6303 92 90 6303 99 10 6303 99 90
6302 32 90 6302 39 10 6302 39 30 6302 39 90 6302 40 00 6302 51 10 6302 51 90 6302 52 00 6302 53 10 6302 53 90 6302 59 00 6302 60 00 6302 91 10 6302 91 90 6302 92 00 6302 93 10 6302 93 90 6302 99 00
Ostatní bytové textilní výrobky 6304 11 00 6304 19 10 6304 19 30 6304 19 90 6304 91 00 6304 92 00 6304 93 00 6304 99 00
PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY (2) Kód KN 96 Vodík, vzácné plyny a ostatní nekovy 2804 69 00 Drahé kovy v koloidním stavu; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů 2843 10 90 2843 30 00 2843 90 90 Aminosloučeniny s kyslíkatou funkcí 2922 41 00 Surové železo a vysokopecní zrcadlovina v houskách, blocích nebo jiných základních tvarech 7201 10 11 7201 10 19 7201 10 30 7201 20 00 7201 50 90
Kód KN 96 7202 21 10 7202 21 90 7202 29 00 7202 30 00 7202 41 10 7202 41 91 7202 41 99 7202 49 10 7202 49 50 7202 49 90 Výrobky ze železa vyrobené přímou redukcí ze železné rudy 7203 90 00 Odpad a šrot, ze železa nebo oceli; přetavený odpad ze železa nebo oceli v ingotech 7204 50 90 Železo a nelegovaná ocel, v ingotech nebo jiných základních tvarech 7206 10 00 7206 90 00
Feroslitiny 7202 11 20 7202 11 80 7202 19 00
ACP / str. 165
Kód KN 96
Kód KN 96
Polotovary ze železa nebo nelegované oceli 7207 11 11 7207 11 14 7207 11 16 7207 12 10 7207 19 11 7207 19 14 7207 19 16 7207 19 31 7207 20 11 7207 20 15 7207 20 17 7207 20 32 7207 20 51 7207 20 55 7207 20 57 7207 20 71
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli 7209 15 00 7209 16 10 7209 16 90 7209 17 10 7209 17 90 7209 18 10 7209 18 91 7209 18 99 7209 25 00 7209 26 10 7209 26 90 7209 27 10 7209 27 90 7209 28 10 7209 28 90 7209 90 10
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli 7208 10 00 7208 25 00 7208 26 00 7208 27 00 7208 36 00 7208 37 10 7208 37 90 7208 38 10 7208 38 90 7208 39 10 7208 39 90 7208 40 10 7208 40 90 7208 51 10 7208 51 30 7208 51 50 7208 51 91 7208 51 99 7208 52 10 7208 52 91 7208 52 99 7208 53 10 7208 53 90 7208 54 10 7208 54 90 7208 90 10
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli 7210 11 10 7210 12 11 7210 12 19 7210 20 10 7210 30 10 7210 41 10 7210 49 10 7210 50 10 7210 61 10 7210 69 10 7210 70 31 7210 70 39 7210 90 31 7210 90 33 7210 90 38 Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli 7211 13 00 7211 14 10 7211 14 90 7211 19 20 7211 19 90 7211 23 10 7211 23 51 7211 29 20 7211 90 11
ACP / str. 166
Kód KN 96
Kód KN 96 7216 31 11 7216 31 19 7216 31 91 7216 31 99 7216 32 11 7216 32 19 7216 32 91 7216 32 99 7216 33 10 7216 33 90 7216 40 10 7216 40 90 7216 50 10 7216 50 91 7216 50 99 7216 99 10
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli 7212 10 10 7212 10 91 7212 20 11 7212 30 11 7212 40 10 7212 40 91 7212 50 31 7212 50 51 7212 60 11 7212 60 91 Tyče a pruty, válcované za tepla 7213 10 10 7213 20 00 7213 91 10 7213 91 20 7213 91 41 7213 91 49 7213 91 70 7213 91 90 7213 99 10 7213 99 90
Nerezavějící ocel v ingotech nebo v jiných základních tvarech 7218 10 00 7218 91 11 7218 91 19 7218 99 11 7218 99 20
Ostatní tyče a pruty ze železa nebo nelegované oceli 7214 20 00 7214 30 00 7214 91 10 7214 91 90 7214 99 10 7214 99 31 7214 99 39 7214 99 50 7214 99 61 7214 99 69 7214 99 80 7214 99 90 Ostatní tyče a pruty ze železe nebo nelegované oceli 7215 90 10 Úhly, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli 7216 10 00 7216 21 00 7216 22 00
ACP / str. 167
Ploché válcované výrobky z nerezavějící oceli 7219 11 00 7219 12 10 7219 12 90 7219 13 10 7219 13 90 7219 14 10 7219 14 90 7219 21 10 7219 21 90 7219 22 10 7219 22 90 7219 23 00 7219 24 00 7219 31 00 7219 32 10 7219 32 90 7219 33 10 7219 33 90 7219 34 10 7219 34 90 7219 35 10 7219 35 90
Kód KN 96
Kód KN 96 7225 99 10
7219 90 10 Ploché válcované výrobky z nerezavějící oceli 7220 11 00 7220 12 00 7220 20 10 7220 90 11 7220 90 31 Tyče a pruty , za tepla válcované 7221 00 10 7221 00 90 Ostatní tyče a pruty z nerezavějící oceli 7222 11 11 7222 11 19 7222 11 21 7222 11 29 7222 11 91 7222 11 99 7222 19 10 7222 19 90 7222 30 10 7222 40 10 7222 40 30
Ploché válcované výrobky z ostatní legované oceli 7226 11 10 7226 19 10 7226 19 30 7226 20 20 7226 91 10 7226 91 90 7226 92 10 7226 93 20 7226 94 20 7226 99 20 Tyče a pruty za tepla válcované 7227 10 00 7227 20 00 7227 90 10 7227 90 50 7227 90 95
Ostatní legovaná ocel v ingotech nebo jiných základních tvarech 7224 10 00 7224 90 01 7224 90 05 7224 90 08 7224 90 15 7224 90 31 7224 90 39 Ploché válcované výrobky z ostatní legované oceli 7225 11 00 7225 19 10 7225 19 90 7225 20 20 7225 30 00 7225 40 20 7225 40 50 7225 40 80 7225 50 00 7225 91 10 7225 92 10
ACP / str. 168
Ostatní tyče a pruty z ostatní legované oceli 7228 10 10 7228 10 30 7228 20 11 7228 20 19 7228 20 30 7228 30 20 7228 30 41 7228 30 49 7228 30 61 7228 30 69 7228 30 70 7228 30 89 7228 60 10 7228 70 10 7228 70 31 7228 80 10 7228 80 90 Štětovnice ze železa nebo oceli 731 10 00 Materiál pro stavbu traťových svršků, ze železa nebo oceli 7302 10 31 7302 10 39 7302 10 90
Kód KN 96
Kód KN 96
7302 20 00 7302 40 10 7302 90 10
Nádoby ze železa nebo oceli pro stlačený nebo zkapalněný plyn 7311 00 10 7311 00 91 7311 00 99
Trouby a duté profily, z litiny 7303 00 10 7303 00 90 Tvarované části potrubí, uzávěry potrubí a spojovací části potrubí (např. oblouky, hrdla), ze železa nebo oceli 7307 11 10 7307 11 90 7307 19 10 7307 19 90 7307 21 00 7307 22 10 7307 22 90 7307 23 10 7307 23 90 7307 29 10 7307 29 30 7307 29 90 7307 91 00 7307 92 10 7307 92 90 7307 93 11 7307 93 19 7307 93 91 7307 93 99 7307 99 10 7307 99 30 7307 99 90 Jímky, sudy, kádě a podobné nádoby a obaly 7309 00 10 7309 00 30 7309 00 51 7309 00 59 7309 00 90 Jímky, sudy, barely, konve, plechovky a podobné nádoby a obaly 7310 10 00 7310 21 10 7310 21 91 7310 21 99 7310 29 10 7310 29 90
ACP / str. 169
Pásy, kabely, lana, splétaná lana 7312 10 30 7312 10 51 7312 10 59 7312 10 71 7312 10 75 7312 10 79 7312 10 82 7312 10 84 7312 10 86 7312 10 88 7312 10 99 7312 90 90 Ostnatý drát ze železa nebo oceli 7313 00 00 Řetězy a jejich části, ze železa nebo oceli 7315 11 10 7315 11 90 7315 12 00 7315 19 00 7315 20 00 7315 81 00 7315 82 10 7315 82 90 7315 89 00 7315 90 00 Šrouby, nýty, matky, pražcové vrtule, šrouby s háky 7318 11 00 7318 12 10 7318 12 90 7318 13 00 7318 14 10 7318 14 91 7318 14 99 7318 15 10 7318 15 20 7318 15 30
Kód KN 96
Kód KN 96 7321 82 10 7321 82 90 7321 83 00 7321 90 00
7318 15 41 7318 15 49 7318 15 51 7318 11 59 7318 15 61 7318 15 69 7318 15 70 7318 15 81 7318 15 89 7318 15 90 7318 16 10 7318 16 30 7318 16 50 7318 16 91 7318 16 99 7318 19 00 7318 21 00 7318 22 00 7318 23 00 7318 24 00 7318 29 00
Radiátory pro ústřední topení 7322 11 00 7322 19 00 7322 90 90 Zboží pro domácnost a jeho části, ze železa nebo oceli 7323 10 00 7323 91 00 7323 92 00 7323 93 10 7323 93 90 7323 94 10 7323 94 90 7323 99 10 7323 99 91 7323 99 99
Šicí jehly, pletací jehlice, šněrovací jehly, háčky, bodce 7319 10 00 7319 20 00 7319 30 00 7319 90 00 Pružiny a listy pružin, ze železa nebo oceli 7320 10 11 7320 10 19 7320 10 90 7320 20 20 7320 20 81 7320 20 85 7320 20 89 7320 90 10 7320 90 30 7320 90 90
Sanitární, hygienické nebo toaletní zboží a jeho části, ze železa nebo oceli 7324 10 90 7324 21 00 7324 29 00 7324 90 90 Ostatní lité zboží ze železa nebo oceli 7325 10 20 7325 10 50 7325 10 91 7325 10 99 7325 91 00 7325 99 10 7325 99 91 7325 99 99 Ostatní zboží ze železa nebo oceli 7326 11 00 7326 19 10 7326 19 90 7326 20 30 7326 20 50 7326 20 90 7326 90 10
Prostorová topidla, kamna, sporáky 7321 11 10 7321 11 90 7321 12 00 7321 13 00 7321 81 10 7321 81 90
ACP / str. 170
Kód KN 96
Kód KN 96 7903 90 00
7326 90 30 7326 90 40 7326 90 50 7326 90 60 7326 90 70 7326 90 80 7326 90 91 7326 90 93 7326 90 95 7326 90 97
Motorová vozidla pro dopravu 10 nebo více osob 8702 10 11 8702 10 19 8702 90 11 8702 90 19 Nákladní automobily pro dopravu zboží 8704 21 31 8704 21 39 8704 22 91 8704 22 99 8704 23 91 8704 23 99 8704 31 31 8704 31 39 8704 32 91 8704 32 99
Surový zinek 7901 11 00 7901 12 10 7901 12 30 7901 12 90 7901 20 00 Zinkový prach, prášek a zinkové vločky 7903 10 00
ACP / str. 171
PŘÍLOHA XIII PROTOKOLU 1 Výrobky, pro které nelze aplikovat článek 6 (3)
PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY (1) Kód KN 96 Motorová vozidla a ostatní motorová vozidla 8703 10 10 8703 10 90 8703 21 10 8703 21 90 8703 22 11 8703 22 19 8703 22 90 8703 23 11 8703 23 19 8703 23 90 8703 24 10 8703 24 90 8703 31 10 8703 31 90 8703 32 11 8703 32 19 8703 32 90 8703 33 11 8703 33 19 8703 33 90 8703 90 10 8703 90 90 Podvozky pro motorová vozidla s motorem 8706 00 11 8706 00 19 8706 00 91 8706 00 99 Karosérie (včetně kabin pro řidiče) 8707 10 10 8707 10 90 8707 90 10 8707 90 90 Části a příslušenství motorových vozidel čísel 8701 až 8705 8708 10 10
ACP / str. 172
Kód KN 96 8708 10 90 8708 21 10 8708 21 90 8708 29 10 8708 29 90 8708 31 10 8708 31 91 8708 31 99 8708 39 10 8708 39 90 8708 40 10 8708 40 90 8708 50 10 8708 50 90 8708 60 10 8708 60 91 8708 60 99 8708 70 10 8708 70 50 8708 70 91 8708 70 99 8708 80 10 8708 80 90 8708 91 10 8708 91 90 8708 92 10 8708 92 90 8708 93 10 8708 93 90 8708 94 10 8708 94 90 8708 99 10 8708 99 30 8708 99 50 8708 99 92 8708 99 98
PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY (2) Kód KN 96 Surový hliník 7601 10 00 7601 20 10 7601 20 91 7601 20 99
Kód KN 96 Hliníkový prášek a hliníkové šupiny 7603 10 00 7603 20 00
ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY (1) Kód KN 96 Koně, osli, muli a mezci, živí 0101 20 10
Kód KN 96 Zelenina, též vařená ve vodě nebo v páře 0710 80 95
Mléko a smetana, nezahuštěné 0401 10 10 0401 10 90 0401 20 11 0401 20 19 0401 20 91 0401 20 99 0401 30 11 0401 30 19 0401 30 31 0401 30 39 0401 30 91 0401 30 99
Zelenina, prozatímně konzervovaná 0711 10 00 0711 30 00 0711 90 60 0711 90 70 Datle, fíky, ananas, avokádo, kvajava, mango 0804 20 90 0804 30 00 0804 40 20 0804 40 90 0804 40 95
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír 0403 10 11 0403 10 13 0403 10 19 0403 10 31 0403 10 33 0403 10 39 Brambory, čerstvé nebo chlazené 0701 90 51 Luštěniny, též vyluštěné, čerstvé nebo chlazené 0708 10 20 0708 10 95 Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená 0709 51 90 0709 60 10
Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené 0806 10 29 (3) (12) 0806 20 11 0806 20 12 0806 20 18 Melouny (včetně vodních melounů) a papáje 0807 11 00 0807 19 00 Meruňky, třešně, broskve (včetně nektarinek) 0809 30 11 (5) (12) 0809 30 51 (6) (12) Ostatní ovoce, čerstvé 0810 90 40 0810 90 85 Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované 0812 10 00
ACP / str. 173
Kód KN 96
Kód KN 96 1512 21 90 1512 29 10 1512 29 90
0812 20 00 0812 90 50 0812 90 60 0812 90 70 0812 90 95
Řepkový olej, hořčičný olej a jejich frakce 1514 10 10 1514 10 90 1514 90 10 1514 90 90
Ovoce sušené 0813 40 10 0813 50 15 0813 50 19 0813 50 39 0813 50 91 0813 50 99
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin 2008 19 59
Pepř rodu Piper; sušený nebo mletý nebo rozdrcený 0904 20 10 Sójový olej a jeho frakce 1507 10 10 1507 10 90 1507 90 10 1507 90 90 Slunečnicový olej, světlicový nebo bavlníkový olej 1512 11 10 1512 11 90 1512 11 99 1512 19 10 1512 19 91 1512 19 99 1512 21 10
Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) 2009 20 99 2009 40 99 2009 80 99 Tabák nezpracovaný; tabákový odpad 24 01 10 10 24 01 10 20 24 01 10 41 24 01 10 49 24 01 10 60 2401 20 10 24 01 20 20 24 01 20 41 24 01 20 60 24 01 20 70
ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY (2) Kód KN 96 Květiny a jejich poupata 0603 10 55 0603 10 61 0603 10 69 (11)
Kód KN 96 Zelí, květák, kedlubny, kapusta kadeřavá a podobné druhy 0704 10 05 0704 10 10 0704 10 80 0704 20 00 0704 90 10 0704 90 90
Cibule, šalotka, česnek, pór 0703 10 11 0703 10 19 0703 10 90 0703 90 00
Hlávkový salát (Lactuca sativa), čekanka 0705 11 05 0705 11 10 0705 11 80
ACP / str. 174
Kód KN 96
Kód KN 96
0705 19 00 0705 21 00 0705 29 00 Karotka, mrkev, červená řepa, kozí brada, hlízový celer 0706 10 00 0706 90 05 0706 90 11 0706 90 17 0706 90 30 0706 90 90 Luštěniny, též vyluštěné, čerstvé nebo chlazené 0708 10 90 0708 20 20 0708 20 90 0708 20 95 0708 90 00
Zelenina prozatímně konzervovaná 0711 20 10 0711 40 00 0711 90 40 0711 90 90 Zelenina sušená, též rozřezaná na kousky nebo plátky, v prášku nebo jinak rozdrcená 0712 20 00 0712 30 00 0712 90 30 0712 90 50 0712 90 90 Maniok, marantový kořen, salepové kořeny, jeruzalémské artyčoky 0714 90 11 0714 90 19 Ostatní ořechy, čerstvé nebo sušené, též vyloupané 0802 11 90 0802 21 00 0802 22 00 0802 40 00
Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená 0709 10 30 (12) 0709 30 00 0709 40 00 0709 51 10 0709 51 50 0709 70 00 0709 90 10 0709 90 20 0709 90 40 0709 90 50 0709 90 90
Banány včetně plantejnů,čerstvé nebo sušené 0803 00 11 0803 00 90 Datle, fíky, ananas, avokádo, kvajava, mango 0804 20 10 Citrusové plody, čerstvé nebo sušené 0805 20 21 (1) (12) 0805 20 23 (1) (12) 0805 20 25 (1) (12) 0805 20 27 (1) (12) 0805 20 29 (1) (12) 0805 30 90 0805 90 00
Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře) 0710 10 00 0710 21 00 0710 22 00 0710 29 00 0710 30 00 0710 80 10 0710 80 51 0710 80 61 0710 80 69 0710 80 70 0710 80 80 0710 80 85 0710 90 00
Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené 0806 10 95 0806 10 97 Jablka, hrušky a kdoule, čerstvé 0808 10 10 (12) 0808 20 10 (12)
ACP / str. 175
Kód KN 96
Kód KN 96 1008 90 90
0808 20 90 Meruňky, třešně, broskve (včetně nektarinek) 0809 10 10 (12) 0809 10 50 (12) 0809 20 19 (12) 0809 20 29 (12) 0809 30 11 (7) (12) 0809 30 19 (12) 0809 30 51 (8) (12) 0809 30 59 (12) 0809 40 40 (12)
Mouka, krupice, prášek, vločky, granule a pelety z brambor 1105 10 00 1105 20 00 Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin 1106 10 00 1106 30 10 1106 30 90 Tuky a oleje a jejich frakce, z ryb 1504 30 11
Ostatní ovoce, čerstvé 0810 10 05 0810 20 90 0810 30 10 0810 30 30 0810 30 90 0810 40 90 0810 50 00 Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře 0811 20 11 0811 20 31 0811 20 39 0811 20 59 0811 90 11 0811 90 19 0811 90 39 0811 90 75 0811 90 80 0811 90 95 Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované 0812 90 10 0812 90 20
Maso, jedlé droby jinak připravené nebo konzervované 1602 20 11 1602 20 19 1602 31 11 1602 31 19 1602 31 30 1602 31 90 1602 32 19 1602 32 30 1602 32 90 1602 39 29 1602 39 40 1602 39 80 1602 41 90 1602 42 90 1602 90 31 1602 90 72 1602 90 76 Zelenina, ovoce, ořechy a ostatní jedlé části rostlin 2001 10 00 2001 20 00 2001 90 50 2001 90 65 2001 90 96
Ovoce sušené 0813 20 00 Pšenice a sourež 1001 90 10
Houby a lanýže připravené nebo konzervované 2003 10 20 2003 10 30 2003 10 80 2003 20 00
Pohanka, proso a lesknice kanárská; ostatní obiloviny 1008 10 00 1008 20 00
ACP / str. 176
Kód KN 96
Kód KN 96
Ostatní zelenina, připravená nebo konzervovaná 2004 10 10 2004 10 99 2004 90 50 2004 90 91 2004 90 98 Ostatní zelenina, připravená nebo konzervovaná 2005 10 00 2005 20 20 2005 20 80 2005 40 00 2005 51 00 2005 59 00 Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky 2006 00 31 2006 00 35 2006 00 38 2006 00 99 Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné nebo ořechové protlaky 2007 10 91 2007 99 93 Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin 2008 11 94 2008 11 98 2008 19 19 2008 19 95 2008 19 99 2008 20 51 2008 20 59 2008 20 71 2008 20 79 2008 20 91 2008 20 99 2008 30 11 2008 30 39 2008 30 51 2008 30 59 2008 40 11 2008 40 21 2008 40 29 2008 40 39 2008 60 11 2008 60 31
2008 60 39 2008 60 59 2008 60 69 2008 60 79 2008 60 99 2008 70 11 2008 70 31 2008 70 39 2008 70 59 2008 80 11 2008 80 31 2008 80 39 2008 80 50 2008 80 70 2008 80 91 2008 80 99 2008 99 23 2008 99 25 2008 99 26 2008 99 28 2008 99 36 2008 99 45 2008 99 46 2008 99 49 2008 99 53 2008 99 55 2008 99 61 2008 99 62 2008 99 68 2008 99 72 2008 99 74 2008 99 79 2008 99 99 Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) 2009 11 19 2009 11 91 2009 19 19 2009 19 91 2009 19 99 2009 20 19 2009 20 91 2009 30 19 2009 30 31 2009 30 39 2009 30 51 2009 30 55 2009 30 91
ACP / str. 177
Kód KN 96
Kód KN 96 2009 90 73 2009 90 79 2009 90 92 2009 90 94 2009 90 95 2009 90 96 2009 90 97 2009 90 98
2009 30 95 2009 30 99 2009 40 19 2009 40 91 2009 80 19 2009 80 50 2009 80 61 2009 80 63 2009 80 73 2009 80 79 2009 80 83 2009 80 84 2009 80 86 2009 80 97 2009 90 19 2009 90 29 2009 90 39 2009 90 41 2009 90 51 2009 90 59
Ostatní kvašené (fermentované) nápoje (např. jablečné) 2206 00 10 Vinný kal, surový vinný kámen 2307 00 19 Rostlinné látky a rostlinné odpady 2308 90 19
ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY (3) Kód KN 96 Živá prasata 0103 91 10 0103 92 11 0103 92 19
Kód KN 96 Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené 0203 11 10 0203 12 11 0203 12 19 0203 19 11 0203 19 13 0203 19 15 0203 19 55 0203 19 59 0203 21 10 0203 22 11 0203 22 19 0203 29 11 0203 29 13 0203 29 15 0203 29 55 0203 29 59
Ovce a kozy, živé 0104 10 30 0104 10 80 0104 20 90 Živá drůbež 0105 11 11 0105 11 19 0105 11 91 0105 11 99 0105 12 00 0105 19 20 0105 19 90 0105 92 00 0105 93 00 0105 99 10 0105 99 20 0105 99 30 0105 99 50
Skopové nebo kozí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené 0204 10 00 0204 21 00 0204 22 10
ACP / str. 178
Kód KN 96
Kód KN 96 0207 24 90 0207 25 10 0207 25 90 0207 26 10 0207 26 20 0207 26 30 0207 26 40 0207 26 50 0207 26 60 0207 26 70 0207 26 80 0207 26 99 0207 27 10 0207 27 20 0207 27 30 0207 27 40 0207 27 50 0207 27 60 0207 27 70 0207 27 80 0207 27 99 0207 32 11 0207 32 15 0207 32 19 0207 32 51 0207 32 59 0207 32 90 0207 33 11 0207 33 19 0207 33 51 0207 33 59 0207 33 90 0207 35 11 0207 35 15 0207 35 21 0207 35 23 0207 35 25 0207 35 31 0207 35 41 0207 35 51 0207 35 53 0207 35 61 0207 35 63 0207 35 71 0207 35 79 0207 35 99 0207 36 11 0207 36 15
0204 22 30 0204 22 50 0204 22 90 0204 23 00 0204 30 00 0204 41 00 0204 42 10 0204 42 30 0204 42 50 0204 42 90 0204 43 10 0204 43 90 0204 50 11 0204 50 13 0204 50 15 0204 50 19 0204 50 31 0204 50 39 0204 50 51 0204 50 53 0204 50 55 0204 50 59 0204 50 71 0204 50 79 Maso a jedlé droby 0207 11 10 0207 11 30 0207 11 90 0207 12 10 0207 12 90 0207 13 10 0207 13 20 0207 13 30 0207 13 40 0207 13 50 0207 13 60 0207 13 70 0207 13 99 0207 14 10 0207 14 20 0207 14 30 0207 14 40 0207 14 50 0207 14 60 0207 14 70 0207 14 99 0207 24 10
ACP / str. 179
Kód KN 96
Kód KN 96
0207 36 21 0207 36 23 0207 36 25 0207 36 31 0207 36 41 0207 36 51 0207 36 53 0207 36 61 0207 36 63 0207 36 71 0207 36 79 0207 36 90 Vepřový tuk neprorostlý libovým masem, vepřový tuk a drůbeží tuk 0209 00 11 0209 00 19 0209 00 30 0209 00 90 Maso a jedlé droby, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené 0210 11 11 0210 11 19 0210 11 31 0210 11 39 0210 11 90 0210 12 11 0210 12 19 0210 12 90 0210 19 10 0210 19 20 0210 19 30 0210 19 40 0210 19 51 0210 19 59 0210 19 60 0210 19 70 0210 19 81 0210 19 89 0210 19 90 0210 90 11 0210 90 19 0210 90 21 0210 90 29 0210 90 31 0210 90 39
ACP / str. 180
Mléko a smetana, zahuštěné 0402 91 11 0402 91 19 0402 91 31 0402 91 39 0402 91 51 0402 91 59 0402 91 91 0402 91 99 0402 99 11 0402 99 19 0402 99 31 0402 99 39 0402 99 91 0402 99 99 Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír 0403 90 51 0403 90 53 0403 90 59 0403 90 61 0403 90 63 0403 90 69 Syrovátka, též zahuštěná 0404 10 48 0404 10 52 0404 10 54 0404 10 56 0404 10 58 0404 10 62 0404 10 72 0404 10 74 0404 10 76 0404 10 78 0404 10 82 0404 10 84 Sýry a tvaroh 0406 10 20 (11) 0406 10 80 (11) 0406 20 90 (11) 0406 30 10 (11) 0406 30 31 (11) 0406 30 39 (11) 0406 30 90 (11) 0406 40 90 (11) 0406 90 01 (11)
Kód KN 96
Kód KN 96 Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená 0709 10 10 (12) 0709 10 20 (12) 0709 20 00 0709 90 39 0709 90 75 (12) 0709 90 77 (12) 0709 90 79 (12)
11
0406 90 21 ( ) 0406 90 50 (11) 0406 90 69 (11) 0406 90 78 (11) 0406 90 86 (11) 0406 90 87 (11) 0406 90 88 (11) 0406 90 93 (11) 0406 90 99 (11)
Zelenina prozatímně konzerovaná 0711 20 90
Ptačí vejce ve skořápkách, čerstvá, konzervovaná nebo vařená 0407 00 11 0407 00 19 0407 00 30
Zelenina, sušená, též rozřezaná na kusy nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku 0712 90 19
Ptačí vejce bez skořápek a žloutky, čerstvé 0408 11 80 0408 19 81 0408 19 89 0408 91 80 0408 99 80
Maniok, marantový kořen a salep, jeruzalémské artyčoky 0714 10 10 0714 10 91 0714 10 99 0714 20 90 Citrusové plody, čerstvé nebo sušené 0805 10 37 (2) (12) 0805 10 38 (2) (12) 0805 10 39 (2) (12) 0805 10 42 (2) (12) 0805 10 46 (2) (12) 0805 10 82 0805 10 84 0805 10 86 0805 20 11 (12) 0805 20 13 (12) 0805 20 15 (12) 0805 20 17 (12) 0805 20 19 (12) 0805 20 21 (10) (12) 0805 20 23 (10) (12) 0805 20 25 (10) (12) 0805 20 27 (10) (12) 0805 20 29 (10) (12) 0805 20 31 (12) 0805 20 33 (12) 0805 20 35 (12) 0805 20 37 (12) 0805 20 39 (12)
Přírodní med 0409 00 00 Rajčata, čerstvá nebo chlazená 0702 00 15 (12) 0702 00 20 (12) 0702 00 25 (12) 0702 00 30 (12) 0702 00 35 (12) 0702 00 40 (12) 0702 00 45 (12) 0702 00 50 (12) Okurky a okurky nakládačky, čerstvé nebo chlazené 0707 00 10 (12) 0707 00 15 (12) 0707 00 20 (12) 0707 00 25 (12) 0707 00 30 (12) 0707 00 35 (12) 0707 00 40 (12) 0707 00 90
ACP / str. 181
Kód KN 96
Kód KN 96
Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené 0806 10 21 (12) 0806 10 29 (4) (12) 0806 10 30 (12) 0806 10 50 (12) 0806 10 61 (12) 0806 10 69 (12) 0806 10 93
Žito 1002 00 00 Ječmen 1003 00 10 1003 00 90 Oves 1004 00 00
Meruňky, třešně, broskve (včetně nektarinek) 0809 10 20 (12) 0809 10 30 (12) 0809 10 40 (12) 0809 20 11 (12) 0809 20 21 (12) 0809 20 31 (12) 0809 20 39 (12) 0809 20 41 (12) 0809 20 49 (12) 0809 20 51 (12) 0809 20 59 (12) 0809 20 61 (12) 0809 20 69 (12) 0809 20 71 (12) 0809 20 79 (12) 0809 30 21 (12) 0809 30 29 (12) 0809 30 31 (12) 0809 30 39 (12) 0809 30 41 (12) 0809 30 49 (12) 0809 40 20 (12) 0809 40 30 (12) Ostatní ovoce, čerstvé 0810 10 10 0810 10 80 0810 20 10 Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře 0811 10 11 0811 10 19 Pšenice a sourež 1001 10 00 1001 90 91 1001 90 99
ACP / str. 182
Pohanka, proso (vyjma zrna druhu Sorghum) a lesknice kanárská; ostatní obiloviny 1008 90 10 Pšeničná mouka nebo mouka ze sourži 1101 00 11 1101 00 15 1101 00 90 Obilné mouky, jiné než pšeničná nebo mouka ze sourži 1102 10 00 1102 90 10 1102 90 30 1102 90 90 Krupice a krupička a pelety, z obilovin 1103 11 10 1103 11 90 1103 12 00 1103 19 10 1103 19 30 1103 19 90 1103 21 00 1103 29 10 1103 29 20 1103 29 30 1103 29 90 Obilná zrna, jinak zpracovaná 1104 11 10 1104 11 90 1104 12 10 1104 12 90 1104 19 10 1104 19 30 1104 19 99 1104 21 10
Kód KN 96
Kód KN 96 Ostatní oleje a jejich frakce 1510 00 10 1510 00 90
1104 21 30 1104 21 50 1104 21 90 1104 21 99 1104 22 20 1104 22 30 1104 22 50 1104 22 90 1104 22 92 1104 22 99 1104 29 11 1104 29 15 1104 29 19 1104 29 31 1104 29 35 1104 29 39 1104 29 51 1104 29 55 1104 29 59 1104 29 81 1104 29 85 1104 29 89 1104 30 10
Degras 1522 00 31 1522 00 39 Uzeniny a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve 1601 00 91 1601 00 99
Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin 1106 20 10 1106 20 90 Slad, též pražený 1107 10 11 1107 10 19 1107 10 91 1107 10 99 1107 20 00 Svatojánský chléb, řasy, chaluhy, cukrová řepa 1212 91 20 1212 91 80
Jiné přípravky nebo konzervy z masa, drobů nebo krve 1602 10 00 1602 20 90 1602 32 11 1602 39 21 1602 41 10 1602 42 10 1602 49 11 1602 49 13 1602 49 15 1602 49 19 1602 49 30 1602 49 50 1602 49 90 1602 50 31 1602 50 39 1602 50 80 1602 90 10 1602 90 41 1602 90 51 1602 90 69 1602 90 74 1602 90 78 1602 90 98 Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy 1702 11 00 1702 19 00
Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk 1501 00 19 Olivový olej a jeho frakce, též rafinovaný 1509 10 10 1509 10 90 1509 90 00
Těstoviny, též vařené nebo nadívané 1902 20 30 Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné nebo ořechové protlaky 2007 10 99
ACP / str. 183
Kód KN 96
Kód KN 96 2009 80 33 2009 80 35 2009 90 11 2009 90 21 2009 90 31
2007 91 90 2007 99 91 2007 99 98 Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin 2008 20 11 2008 20 31 2008 30 19 2008 30 31 2008 30 79 2008 30 91 2008 30 99 2008 40 19 2008 40 31 2008 50 11 2008 50 19 2008 50 31 2008 50 39 2008 50 51 2008 50 59 2008 60 19 2008 60 51 2008 60 61 2008 60 71 2008 60 91 2008 70 19 2008 70 51 2008 80 19 2008 92 16 2008 92 18 2008 99 21 2008 99 32 2008 99 33 2008 99 34 2008 99 37 2008 99 43
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté 2106 90 51 Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem 2204 10 19 (11) 2204 10 99 (11) 2204 21 10 2204 21 81 2204 21 82 2204 21 98 2204 21 99 2204 29 10 2204 29 58 2204 29 75 2204 29 98 2204 29 99 2204 30 10 2204 30 92 (12 ) 2204 30 94 (12 ) 2204 30 96 (12 ) 2204 30 98 (12 ) Ethylalkohol, nedenaturovaný 2208 20 40 Otruby a jiné zbytky 2302 30 10 2302 30 90 2302 40 10 2302 40 90
Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) 2009 11 11 2009 19 11 2009 20 11 2009 30 11 2009 30 59 2009 40 11 2009 50 10 2009 50 90 2009 80 11 2009 80 32
Pokrutiny a jiné pevné odpady po extrahování rostlinných tuků nebo olejů 2306 90 19 Přípravky používané k výživě zvířat 2309 10 13 2309 10 15 2309 10 19 2309 10 33 2309 10 39
ACP / str. 184
Kód KN 96
Kód KN 96
2309 10 51 2309 10 53 2309 10 59 2309 10 70 2309 90 33 2309 90 35 2309 90 39 2309 90 43 2309 90 49 2309 90 51
2309 90 53 2309 90 59 2309 90 70 Albuminy 3502 11 90 3502 19 90 3502 20 91 3502 20 99
ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY (4) Kód KN 96 Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír 0403 10 51 0403 10 53 0403 10 59 0403 10 91 0403 10 93 0403 10 99 0403 90 71 0403 90 73 0403 90 79 0403 90 91 0403 90 93 0403 90 99 Máslo a jiné tuky z mléka 0405 20 10 0405 20 30 Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky 1302 20 10 1302 20 90 Margarin 1517 10 10 1517 90 10 Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy 1702 50 00 1702 90 10 Cukrovinky neobsahující kakao (včetně bílé čokolády) 1704 10 11 1704 10 19
ACP / str. 185
Kód KN 96 1704 10 91 1704 10 99 1704 90 10 1704 90 30 1704 90 51 1704 90 55 1704 90 61 1704 90 65 1704 90 71 1704 90 75 1704 90 81 1704 90 99 Čokoláda a ostatní potravinové přípravky 1806 10 15 1806 10 20 1806 10 30 1806 10 90 1806 20 10 1806 20 30 1806 20 50 1806 20 70 1806 20 80 1806 20 95 1806 31 00 1806 32 10 1806 32 90 1806 90 11 1806 90 19 1806 90 31 1806 90 39 1806 90 50 1806 90 60 1806 90 70
Kód KN 96
Kód KN 96
1806 90 90 Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice 1901 10 00 1901 20 00 1901 90 11 1901 90 19 1901 90 99 Těstoviny, též vařené nebo nadívané 1902 11 00 1902 19 10 1902 19 90 1902 20 91 1902 20 99 1902 30 10 1902 30 90 1902 40 10 1902 40 90
1905 40 90 1905 90 10 1905 90 20 1905 90 30 1905 90 40 1905 90 45 1905 90 55 1905 90 60 1905 90 90 Zelenina, ovoce, ořechy 2001 90 40 Ostatní zelenina 2004 10 91 Ostatní zelenina 2005 20 10 Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin 2008 99 85 2008 99 91
Tapioka a její náhražky z ostatních škrobů 1903 00 00
Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) 2009 80 69
Připravené potraviny 1904 10 10 1904 10 30 1904 10 90 1904 20 10 1904 20 91 1904 20 95 1904 20 99 1904 90 10 1904 90 90
Výtažky, esence a koncentráty z kávy 2101 11 11 2101 11 19 2101 12 92 2101 12 98 2101 20 98 2101 30 11 2101 30 19 2101 30 91 2101 30 99
Chléb, pečivo, koláče, trvanlivé pečivo 1905 10 00 1905 20 10 1905 20 30 1905 20 90 1905 30 11 1905 30 19 1905 30 30 1905 30 51 1905 30 59 1905 30 91 1905 30 99 1905 40 10
Droždí (aktivní nebo neaktivní) 2102 10 10 2102 10 31 2102 10 39 2102 10 90 2102 20 11 Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření 2103 20 00
ACP / str. 186
Kód KN 96
Kód KN 96
Zmrzlina 2105 00 10 2105 00 91 2105 00 99
Acyklické alkoholy, jejich halogenderiváty 2905 43 00 2905 44 11 2905 44 19 2905 44 91 2905 44 99 2905 45 00
Potravinové přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté 2106 10 20 2106 10 80 2106 90 10 2106 90 20 2106 90 98
Směsi vonných látek a směsi 3302 10 10 3302 10 21 3302 10 29
Voda, včetně minerálních vod a sodovek 2202 90 91 2202 90 95 2202 90 99
Přípravky k apretaci nebo úpravě povrchu 3809 10 10 3809 10 30 3809 10 50 3809 10 90
Stolní ocet 2209 00 11 2209 00 19 2209 00 91 2209 00 99
Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra 3824 60 11 3824 60 19 3824 60 91 3824 60 99
ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY (5) Kód KN 96 Květiny a jejich poupata 0603 10 15 (11) 0603 10 29 (11) 0603 10 51 (11) 0603 10 65 (11) 0603 90 00 (11) Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo páře 0811 10 90 (11) Ovoce, ořechy a ostatní jedlé části rostlin 2008 40 51 (11) 2008 40 59 (11) 2008 40 71 (11) 2008 40 79 (11) 2008 40 91 (11) 2008 40 99 (11) 2008 50 61 (11)
ACP / str. 187
Kód KN 96 2008 50 69 (11) 2008 50 71 (11) 2008 50 79 (11) 2008 50 92 (11) 2008 50 94 (11) 2008 50 99 (11) 2008 70 61 (11) 2008 70 69 (11) 2008 70 71 (11) 2008 70 79 (11) 2008 70 92 (11) 2008 70 94 (11) 2008 70 99 (11) 2008 92 59 (11) 2008 92 72 (11) 2008 92 74 (11) 2008 92 78 (11) 2008 92 98 (11)
Kód KN 96
Kód KN 96
Ovocné šťávy (včetně hroznového moštu) 2009 11 99 (11) 2009 40 30 (11) 2009 70 11 (11) 2009 70 19 (11) 2009 70 30( 11) 2009 70 91 (11) 2009 70 93 (11) 2009 70 99 (11)
Víno z čerstvých vinných hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem 2204 21 79 (11) 2204 21 80 (11) 2204 21 83 (11) 2204 21 84 (11)
ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY (6) Kód KN 96
Kód KN 96 Živý skot 0102 90 05 0102 90 21 0102 90 29 0102 90 41 0102 90 49 0102 90 51 0102 90 59 0102 90 61 0102 90 69 0102 90 71 0102 90 79
Maso a jedlé droby, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené 0210 20 10 0210 20 90 0210 90 41 0210 90 49 0210 90 90 Mléko a smetana, zahuštěné 0402 10 11 0402 10 19 0402 10 91 0402 10 99 0402 21 11 0402 21 17 0402 21 19 0402 21 91 0402 21 99 0402 29 11 0402 29 15 0402 29 19 0402 29 91 0402 29 99
Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené 0201 10 00 0201 20 20 0201 20 30 0201 20 50 0201 20 90 0201 30 00 Hovězí maso, zmrazené 0202 10 00 0202 20 10 0202 20 30 0202 20 50 0202 20 90 0202 30 10 0202 30 50 0202 30 90
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír 0403 90 11 0403 90 13 0403 90 19 0403 90 31 0403 90 33 0403 90 39
Jedlé droby hovězí, vepřové, skopové, kozí 0206 10 95 0206 29 91 0206 29 99
Syrovátka, též zahuštěná 0404 10 02
ACP / str. 188
Kód KN 96
Kód KN 96 Citrusové plody, čerstvé nebo sušené 0805 10 01 (12) 0805 10 05 (12) 0805 10 09 (12) 0805 10 11 (12) 0805 10 15 (2) 0805 10 19 (2) 0805 10 21 (2) 0805 10 25 (12) 0805 10 29 (12) 0805 10 31 (12) 0805 10 33 (12) 0805 10 35 (12) 0805 10 37 (9) (12) 0805 10 38 (9) (12) 0805 10 39 (9) (12) 0805 10 42 (9) (12) 0805 10 44 (12) 0805 10 46 (9) (12) 0805 10 51 (2) 0805 10 55 (2) 0805 10 59 (2) 0805 10 61 (2) 0805 10 65 (2) 0805 10 69 (2) 0805 30 20 (2) 0805 30 30 (2) 0805 30 40 (2)
0404 10 04 0404 10 06 0404 10 12 0404 10 14 0404 10 16 0404 10 26 0404 10 28 0404 10 32 0404 10 34 0404 10 36 0404 10 38 0404 90 21 0404 90 23 0404 90 29 0404 90 81 0404 90 83 0404 90 89 Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka 0405 10 11 0405 10 19 0405 10 30 0405 10 50 0405 10 90 0405 20 90 0405 90 10 0405 90 90 Květiny a jejich poupata 0603 10 11 0603 10 13 0603 10 21 0603 10 25 0603 10 53
Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené 0806 10 40 (2)
Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená 0709 90 60 Zelenina, též vařená ve vodě nebo v páře 0710 40 00 Zelenina, předběžně konzervovaná 0711 90 30 Banány, včetně plantejnů, čerstvé nebo sušené 0803 00 19
ACP / str. 189
Jablka, hrušky a kdoule, čerstvé 0808 10 51 (12) 0808 10 53 (12) 0808 10 59 (12) 0808 10 61 (12) 0808 10 63 (12) 0808 10 69 (12) 0808 10 71 (12) 0808 10 73 (12) 0808 10 79 (12) 0808 10 92 (12) 0808 10 94 (12) 0808 10 98 (12) 0808 20 31 (12) 0808 20 37 (12) 0808 20 41 (12)
Kód KN 96
Kód KN 96 12
0808 20 47 ( ) 0808 20 51 (12) 0808 20 57 (12) 0808 20 67 (12)
Mouka z jiných obilovin než pšenice nebo sourži 1102 20 10 1102 20 90 1102 30 00
Kukuřice 1005 10 90 1005 90 00
Krupice, krupička a pelety z obilovin 1103 13 10 1103 13 90 1103 14 00 1103 29 40 1103 29 50
Rýže 1006 10 10 1006 10 21 1006 10 23 1006 10 25 1006 10 27 1006 10 92 1006 10 94 1006 10 96 1006 10 98 1006 20 11 1006 20 13 1006 20 15 1006 20 17 1006 20 92 1006 20 94 1006 20 96 1006 20 98 1006 30 21 1006 30 23 1006 30 25 1006 30 27 1006 30 42 1006 30 44 1006 30 46 1006 30 48 1006 30 61 1006 30 63 1006 30 65 1006 30 67 1006 30 92 1006 30 94 1006 30 96 1006 30 98 1006 40 00
Obilná zrna jinak zpracovaná 1104 19 50 1104 19 91 1104 23 10 1104 23 30 1104 23 90 1104 23 99 1104 30 90 Škroby; inulin 1108 11 00 1108 12 00 1108 13 00 1108 14 00 1108 19 10 1108 19 90 1108 20 00 Pšeničný lepek, též sušený 1109 00 00 Jiné přípravky nebo konzervy z masa, drobů nebo krve 1602 50 10 1602 90 61 Třtinový a řepný cukr a chemicky čistá sacharóza 1701 11 10 1701 11 90 1701 12 10 1701 12 90 1701 91 00 1701 99 10 1701 99 90
Zrna čiroku 1007 00 10 1007 00 90
ACP / str. 190
Kód KN 96
Kód KN 96
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy 1702 20 10 1702 20 90 1702 30 10 1702 30 51 1702 30 59 1702 30 91 1702 30 99 1702 40 10 1702 40 90 1702 60 10 1702 60 90 1702 90 30 1702 90 50 1702 90 60 1702 90 71 1702 90 75 1702 90 79 1702 90 80 1702 90 99 Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin 2001 90 30 Rajčata, připravená nebo konzervovaná 2002 10 10 2002 10 90 2002 90 11 2002 90 19 2002 90 31 2002 90 39 2002 90 91 2002 90 99 Ostatní zelenina, připravená nebo konzervovaná 2004 90 10 Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná 2005 60 00 2005 80 00 Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné nebo ořechové pomazánky a pasty 2007 10 10 2007 91 10 2007 91 30 2007 99 10
ACP / str. 191
2007 99 20 2007 99 31 2007 99 33 2007 99 35 2007 99 39 2007 99 51 2007 99 55 2007 99 58 Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin 2008 30 55 2008 30 75 2008 92 51 2008 92 76 2008 92 92 2008 92 93 2008 92 94 2008 92 96 2008 92 97 Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) 2009 40 93 2009 60 11 (12) 2009 60 19 (12) 2009 60 51 (12) 2009 60 59 (12) 2009 60 71 (12) 2009 60 79 (12) 2009 60 90 (12) 2009 80 71 2009 90 49 2009 90 71 Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté 2106 90 30 2106 90 55 2106 90 59 Víno z čerstvých vinných hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem 2204 21 94 2204 29 62 2204 29 64 2204 29 65 2204 29 83 2204 29 84 2204 29 94
Kód KN 96
Kód KN 96
Vermut a ostatní víno z čerstvých vinných hroznů 2205 10 10 2205 10 90 2205 90 10 2205 90 90
Otruby a ostatní zbytky 2302 10 10 2302 10 90 2302 20 10 2302 20 20 Škrobárenské zbytky a podobné zbytky 2303 10 11
Ethylalkohol, nedenaturovaný 2207 10 00 2207 20 00
Dextriny a jiné modifikované škroby 3505 10 10 3505 10 90 3505 20 10 3505 20 30 3505 20 50 3505 20 90
Ethylalkohol, nedenaturovaný 2208 40 10 2208 40 90 2208 90 91 2208 90 99
ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY (7) Kód KN 96 0406 90 63 0406 90 73 0406 90 75 0406 90 76 0406 90 79 0406 90 81 0406 90 82 0406 90 84 0406 90 85
Kód KN 96 Sýry a tvaroh 0406 20 10 0406 40 10 0406 40 50 0406 90 02 0406 90 03 0406 90 04 0406 90 05 0406 90 06 0406 90 07 0406 90 08 0406 90 09 0406 90 12 0406 90 14 0406 90 16 0406 90 18 0406 90 19 0406 90 23 0406 90 25 0406 90 27 0406 90 29 0406 90 31 0406 90 33 0406 90 35 0406 90 37 0406 90 39 0406 90 61
Víno z čerstvých vinných hroznů včetně vína obohaceného alkoholem 2204 10 11 2204 10 91 2204 21 11 2204 21 12 2204 21 13 2204 21 17 2204 21 18 2204 21 19 2204 21 22 2204 21 24 2204 21 26 2204 21 27 2204 21 28 2204 21 32 2204 21 34
ACP / str. 192
Kód KN 96
Kód KN 96 2204 29 47 2204 29 48 2204 29 71 2204 29 72 2204 29 81 2204 29 82 2204 29 87 2204 29 88 2204 29 89 2204 29 91 2204 29 92 2204 29 93 2204 29 95 2204 29 96 2204 29 97
2204 21 36 2204 21 37 2204 21 38 2204 21 42 2204 21 43 2204 21 44 2204 21 46 2204 21 47 2204 21 48 2204 21 62 2204 21 66 2204 21 67 2204 21 68 2204 21 69 2204 21 71 2204 21 74 2204 21 76 2204 21 77 2204 21 78 2204 21 87 2204 21 88 2204 21 89 2204 21 91 2204 21 92 2204 21 93 2204 21 95 2204 21 96 2204 21 97 2204 29 12 2204 29 13 2204 29 17 2204 29 18 2204 29 42 2204 29 43 2204 29 44 2204 29 46
Ethylalkohol, nedenaturovaný 2208 20 12 2208 20 14 2208 20 26 2208 20 27 2208 20 62 2208 20 64 2208 20 86 2208 20 87 2208 30 11 2208 30 19 2208 30 32 2208 30 38 2208 30 52 2208 30 58 2208 30 72 2208 30 78 2208 90 41 2208 90 45 2208 90 52 Poznámky pod čarou
(1)
Od 16. května do 15. září
(2)
Od 1. června do 15. října
(3)
Od 1 ledna do 31. května; vyjma druhu Emperor
(4)
Druh Emperor nebo od 1. června do 31. prosince
5
()
Od 1. ledna do 31. března
(6)
Od 1. října do 31. prosince
(7)
Od 1. dubna do 31. prosince
(8)
Od 1. leden do 30. září
(9)
Od 16. říjen do 31. květen
(10)
Od 16. září do 15. květen
(11)
V rámci Dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou se použije na příslušné základní množství každý rok roční přírůstkový koeficient.
(12)
V rámci Dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou musí být zaplaceno specifické clo v plné výši, není-li dosažena příslušná dovozní cena.
ACP / str. 193
PŘÍLOHA XIV PROTOKOLU 1 Produkty rybolovu, pro které nelze dočasně aplikovat článek 6 (3)
VÝROBKY Z RYB (1) Kód KN 96 Živé ryby 0301 10 90 0301 92 00 0301 99 11 Ryby, čerstvé nebo chlazené, vyjma rybí filé 0302 12 00 0302 31 10 0302 32 10 0302 33 10 0302 39 11 0302 39 19 0302 66 00 0302 69 21 Ryby zmrazené, vyjma rybí filé 0303 10 00 0303 22 00 0303 41 11 0303 41 13 0303 41 19 0303 42 12 0303 42 18 0303 42 32
Kód KN 96 0303 42 38 0303 42 52 0303 42 58 0303 43 11 0303 43 13 0303 43 19 0303 49 21 0303 49 23 0303 49 29 0303 49 41 0303 49 43 0303 49 49 0303 76 00 0303 79 21 0303 79 23 0303 79 29 Rybí filé a jiné rybí maso 0304 10 13 0304 20 13 Těstoviny, též vařené nebo nadívané 1902 20 10
VÝROBKY Z RYB (2) Kód KN 96 Živé ryby 0301 91 10 0301 93 00 0301 99 19 Ryby, čerstvé nebo chlazené, vyjma rybí filé 0302 11 10 0302 19 00 0302 21 10 0302 21 30 0302 22 00 0302 62 00
ACP / str. 194
Kód KN 96 0302 63 00 0302 65 20 0302 65 50 0302 65 90 0302 69 11 0302 69 19 0302 69 31 0302 69 33 0302 69 41 0302 69 45 0302 69 51 0302 69 85
Kód KN 96
Kód KN 96 0304 20 71 0304 20 73 0304 20 87 0304 20 91 0304 90 10 0304 90 31 0304 90 39 0304 90 41 0304 90 45 0304 90 57 0304 90 59 0304 90 97
0302 69 86 0302 69 92 0302 69 99 0302 70 00 Ryby zmrazené, vyjma rybí filé 0303 21 10 0303 29 00 0303 31 10 0303 31 30 0303 33 00 0303 39 10 0303 72 00 0303 73 00 0303 75 20 0303 75 50 0303 75 90 0303 79 11 0303 79 19 0303 79 35 0303 79 37 0303 79 45 0303 79 51 0303 79 60 0303 79 62 0303 79 83 0303 79 85 0303 79 87 0303 79 92 0303 79 93 0303 79 94 0303 79 96 0303 80 00
Ryby sušené, solené nebo ve slaném nálevu; uzené ryby 0305 42 00 0305 59 50 0305 59 70 0305 63 00 0305 69 30 0305 69 50 0305 69 90 Korýši, též bez krunýřů, živí, čerství 0306 11 10 0306 11 90 0306 12 10 0306 12 90 0306 13 10 0306 13 90 0306 14 10 0306 14 30 0306 14 90 0306 19 10 0306 19 90 0306 21 00 0306 22 10 0306 22 91 0306 22 99 0306 23 10 0306 23 90 0306 24 10 0306 24 30 0306 24 90 0306 29 10 0306 29 90
Rybí filé a jiné rybí maso 0304 10 19 0304 10 91 0304 20 19 0304 20 21 0304 20 29 0304 20 31 0304 20 33 0304 20 35 0304 20 37 0304 20 41 0304 20 43 0304 20 61 0304 20 69
ACP / str. 195
Kód KN 96
Kód KN 96
Měkkýši, též bez ulit, živí, čerství 0307 10 90 0307 21 00 0307 29 10 0307 29 90 0307 31 10 0307 31 90 0307 39 10 0307 39 90 0307 41 10 0307 41 91 0307 41 99 0307 49 01 0307 49 11 0307 49 18 0307 49 31 0307 49 33 0307 49 35 0307 49 38 0307 49 51 0307 49 59 0307 49 71 0307 49 91 0307 49 99 0307 51 00 0307 59 10 0307 59 90 0307 91 00 0307 99 11 0307 99 13 0307 99 15 0307 99 18 0307 99 90
Přípravky a konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky 1604 11 00 1604 13 90 1604 15 11 1604 15 19 1604 15 90 1604 19 10 1604 19 50 1604 19 91 1604 19 92 1604 19 93 1604 19 94 1604 19 95 1604 19 98 1604 20 05 1604 20 10 1604 20 30 1604 30 10 1604 30 90 Korýši, měkkýši a jiné vodní bezobratlí 1605 10 00 1605 20 10 1605 20 91 1605 20 99 1605 30 00 1605 40 00 1605 90 11 1605 90 19 1605 90 30 1605 90 90 VÝROBKY Z RYB (3)
Kód KN 96 Živé ryby 0301 91 90 Ryby čerstvé nebo chlazené, vyjma rybí filé 0302 11 90
Kód KN 96 0304 20 11 0304 20 57 0304 20 59 0304 90 47 0304 90 49 Přípravky a konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky 1604 13 11
Ryby zmrazené, vyjma rybí filé 0303 21 90 Rybí filé a jiné rybí maso 0304 10 11
ACP / str. 196
VÝROBKY Z RYB (4) Kód KN 96 0303 49 90 0303 50 05 0303 50 98 0303 60 11 0303 60 19 0303 60 90 0303 71 10 0303 71 30 0303 71 90 0303 71 98 0303 74 10 0303 74 20 0303 74 90 0303 77 00 0303 79 31 0303 79 41 0303 79 55 0303 79 65 0303 79 71 0303 79 75 0303 79 91 0303 79 95
Kód KN 96 Živé ryby 0301 99 90 Ryby čerstvé nebo chlazené, vyjma rybí filé 0302 21 90 0302 23 00 0302 29 10 0302 29 90 0302 31 90 0302 32 90 0302 33 90 Kód KN 96 0302 39 91 0302 39 99 0302 40 05 0302 40 98 0302 50 10 0302 50 90 0302 61 10 0302 61 30 0302 61 90 0302 61 98 0302 64 05 0302 64 98 0302 69 25 0302 69 35 0302 69 55 0302 69 61 0302 69 75 0302 69 87 0302 69 91 0302 69 93 0302 69 94 0302 69 95
Rybí filé a jiné rybí maso 0304 10 31 0304 10 33 0304 10 35 0304 10 38 0304 10 94 0304 10 96 0304 10 98 0304 20 45 0304 20 51 0304 20 53 0304 20 75 0304 20 79 0304 20 81 0304 20 85 0304 20 96 0304 90 05 0304 90 20 0304 90 27 0304 90 35 0304 90 38
Ryby zmrazené, vyjma rybí filé 0303 31 90 0303 32 00 0303 39 20 0303 39 30 0303 39 80 0303 41 90 0303 42 90 0303 43 90
ACP / str. 197
Kód KN 96
Kód KN 96 0305 59 90 0305 61 00 0305 62 00 0305 69 10 0305 69 20
0304 90 51 0304 90 55 0304 90 61 0304 90 65 Ryby sušené, solené nebo ve slaném nálevu; uzené ryby 0305 10 00 0305 20 00 0305 30 11 0305 30 19 0305 30 30 0305 30 50 0305 30 90 0305 41 00 0305 49 10 0305 49 20 0305 49 30 0305 49 45 0305 49 50 0305 49 80 0305 51 10 0305 51 90 0305 59 11 0305 59 19 0305 59 30 0305 59 60
Korýši, též bez krunýřů, živí, čerství 0306 13 30 0306 19 30 0306 23 31 0306 23 39 0306 29 30 Přípravky a konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky 1604 12 10 1604 12 91 1604 12 99 1604 14 12 1604 14 14 1604 14 16 1604 14 18 1604 14 90 1604 19 31 1604 19 39 1604 20 70
VÝROBKY Z RYB (5) Kód KN 96 Rybí filé a jiné rybí maso 0304 20 83
Kód KN 96 Ryby čerstvé nebo chlazené, vyjma rybí filé 0302 69 65 0302 69 81
Přípravky a konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky 1604 13 19 1604 16 00 1604 20 40 1604 20 50 1604 20 90
Ryby zmrazené, vyjma rybí filé 0303 78 10 0303 78 90 0303 79 81
ACP / str. 198
PŘÍLOHA XV PROTOKOLU 1
Společné prohlášení ke kumulaci
Smluvní strany se shodují, že pro účely článku 6 (11) Protokolu 1 znamenají následující definice:
„rozvojová země“ je země, která je jako taková vedena Výborem pro rozvojovou pomoc OECD, vyjma zemí s vysokou úrovní příjmů a zemí s hrubým národním produktem vyšším než 100 miliard USD v příslušných cenách v roce 1992. „sousední rozvojové země, které patří do souvisejících zeměpisných oblastí“ jsou tyto země: Afrika:
Alžírsko, Egypt, Libye, Maroko, Tunisko;
Karibská oblast:
Guatemala, Honduras, Kolumbie, Kostarika, Kuba, Nikaragua, Panama, Salvador, Venezuela;
Tichý oceán:
Nauru.
ACP / str. 199