Předkrmy | Starters | Antipasti
Polévky | Soups | Zuppe
Caprese
Polévka z humra Lobster soup Zuppa di crostacei
CZK 295 - 05 -
CZK 345 - 17 -
Gratinovaný sýr Robiola s čerstvým salátem Fresh salad with Robiola gratin Insalata croccante con Robiola gratinata
Toskánská polévka Ribollita Tuscan Ribollita soup Ribollita Toscana
CZK 345
CZK 245
- 07 -
- 19 -
Tartar z tuňáka Tuna tartar Tartare di tonno CZK 395
Rybí polévka Aqua pazza Aqua pazza fish soup Aqua pazza CZK 595 - 21 -
- 09 -
Italské antipasti Italian antipasti Antipasto all’Italiana CZK 395 - 11 -
Rizoto | Risotto & Pasta Rizoto po milánsku Risotto Milanese Risotto alla Milanese CZK 345
Salát z humra Lobster salad Insalata di astice CZK 445 - 13 -
- 23 -
Rigatoni Carbonara Rigatoni Carbonara Rigatoni alla Carbonara CZK 345
Grilované mušle sv. Jakuba Grilled scallops Capesante alla griglia CZK 395 - 15 -
- 25 -
Tagliatelle s ragú Tagliatelle ragout Tagliatelle al ragù CZK 395 - 27 -
Uvedené ceny zahrnují DPH. 10% servisní poplatek bude připočítán k celkové ceně. Prices include VAT. 10% service charge will be added to the total amount.
Uvedené ceny zahrnují DPH. 10% servisní poplatek bude připočítán k celkové ceně. Prices include VAT. 10% service charge will be added to the total amount.
MASO | MEAT | CARNE
Kotleta po milánsku Costoletta Milanese Costoletta alla Milanese malá | small (150 gr) CZK 395 střední | medium (250 gr) CZK 595 velká | big (350 gr) CZK 795 - 29 -
SÝRY A DEZERTY CHEESES AND DESSERTS FORMAGGI E DOLCI
Sýrový talíř Cheese plate Piatto di formaggi střední | medium CZK 295 velký | large CZK 495 - 37 -
Jehněčí trio Lamb trio Tris di agnello CZK 595 - 31 -
Hovězí medailon Beef medallion Medaglioni di manzo CZK 645 - 33 -
Karamelový krém s příchutí vanilky Caramel cream flavoured with vanilla Crema caramellata al profumo di vaniglia CZK 245 - 39 -
Cannolo Siciliano CZK 245 - 41 -
Tiramisù CZK 255 - 43 -
Vepřová pečeně Roast pork Maialino al forno CZK 595 - 35 -
Ovocný salát Fruit salad Macedonia di frutta CZK 295 - 45 -
Mille-feuille s lesními plody Mille-feuille with wild berries Millefoglie ai frutti di bosco CZK 295 - 47 -
Uvedené ceny zahrnují DPH. 10% servisní poplatek bude připočítán k celkové ceně. Prices include VAT. 10% service charge will be added to the total amount.
Uvedené ceny zahrnují DPH. 10% servisní poplatek bude připočítán k celkové ceně. Prices include VAT. 10% service charge will be added to the total amount.
Caprese INGREDIENCE
PŘÍPRAVA
4 0,1 l 10 3 1 1 50 g 4 8
Vyjmeme mozzarellu z plastového sáčku a vodu ponecháme k ohřátí. Mozzarellu vložíme na pánev, přidáme trochu nálevu a smetany a mírně zahřejeme. Rajčata oloupeme, nakrájíme na čtvrtky, odstraníme semínka a hodinu sušíme v troubě při teplotě 90°C. Mezitím si pomocí mixéru připravíme pesto z bazalky, piniových oříšků, česneku, parmasánu a olivového oleje. Mozzarellu rozdělíme na 3 části a střídavě vrstvíme s rajčaty, pestem a s chlebem carasau. Podáváme v hlubokém talíři s trochou smetany, nálevu a pesta.
mozzarelly di bufala smetany lístků čerstvé bazalky polévkové lžíce extra panenského olivového oleje polévková lžíce piniových oříšků stroužek česneku sýru Parmigiano rajčata plátků chleba carasau sůl a pepř
Pro dosažení optimálního výsledku doporučujeme používat kvalitní buvolí mozzarellu a před podáváním ji lehce zahřát ve vlastním nálevu.
Caprese INGREDIENTS
PREPARATION
4 0.1 l 10 3 1 1 50 g 4 8
Remove mozzarella cheese from plastic sachets and save water for heating. Put the mozzarella in a pan with some cream and heat it a little. Peel and quarter the tomatoes, remove the seeds and dry them in the oven for an hour at 90°C. In the meantime prepare pesto with basil, pine nuts, garlic, Parmigiano cheese and extra virgin olive oil, using a blender. Divide the mozzarella in three parts and form layers, alternating with the tomatoes, the pesto, the carasau bread and the liquid used to heat the mozzarella.
portions of mozzarella di bufala cream fresh basil leaves tablespoons extra virgin olive oil tablespoon pine nuts clove garlic Parmigiano cheese tomatoes pieces carasau bread salt, pepper
To obtain the best result we advise using good buffalo mozzarella, heating it lightly in its conservation liquid just before serving.
Caprese INGREDIENTI
PROCEDIMENTO
4 0.1 l 10 3 1 1 50 g 4 8
Togliere dalla confezione la mozzarella con la sua acqua. Metterla in una padella con un po’ di panna e scaldarla leggermente. Asciugare in forno dei petali di pomodoro spellato e privato dai semi a 90 gradi per 1 ora. Nel frattempo preparare un pesto con basilico, pinoli, aglio e olio extravergine di oliva con l‘aiuto di un frullatore. Tagliare la mozzarella in tre parti e farcirla nei vari strati con i pomodori, il pesto, il pane carasau e il liquido usato per riscaldare la mozzarella.
porzioni di mozzarella di bufala di panna foglie di basilico fresco cucchiai di olio extravergine di oliva cucchiaio di pinoli spicchio di aglio Parmigiano pomodori pezzi di pane carasau sale, pepe
Per ottenere un risultato ottimale consiglio di usare una buona mozzarella di bufala e, al momento di servirla, di scaldarla leggermente con il suo liquido per la conservazione.
CZK 295 - 05 Předkrmy | starters | antipasti
Uvedené ceny zahrnují DPH. 10% servisní poplatek bude připočítán k celkové ceně. Prices include VAT. 10% service charge will be added to the total amount.
Gratinovaný sýr Robiola s čerstvým salátem INGREDIENCE
PŘÍPRAVA
00 g 2 200 g 200 g 2 lžíce 2 lžíce 1 lžíce 50 g 8 1
Plátky sýru Robiola dáme na opečenou briošku s medem a zapečeme pod grilem. Do míchaného salátu nakrájíme okurku a cherry rajčátka. Naaranžujte na talíř podle obrázku a zalijte dresinkem.
míchaného salátu brioška sýru Robiola akátového medu vinaigrette z octu z červeného vína oleje z vlašských ořechů dýňových semínek cherry rajčátek salátová okurka dijonská hořčice rozmarýn extra panenský olivový olej cukr, sůl, pepř
Sýr Robiola je pro zvýraznění chuti vhodné doplnit něčím sladkým (jako je med nebo džem) a něčím křupavým (oříšky nebo salát).
Fresh salad with Robiola gratin INGREDIENTS
PREPARATION
00 g 2 200 g 200 g 2 2 1 50 g 8 1
Arrange 3 pieces of Robiola cheese on toasted brioche bread with honey and put them under the grill. Prepare a mix of salad, cucumbers and cherry tomatoes. Put everything on the plate as you can see on the picture and complete with the dressing.
mixed salad brioche Robiola cheese tablespoons acacia honey tablespoons red wine vinaigrette tablespoon walnut oil pumpkin seeds cherry tomatoes cucumber Dijon mustard rosemary extra virgin olive oil sugar, salt, pepper
Robiola cheese is best accompanied by something sweet (honey or jam) and crunchy (nuts or salad) to enhance its qualities.
Insalata croccante con Robiola gratinata INGREDIENTI
PROCEDIMENTO
00 g 2 200 g 200 g 2 2 1 50 g 1 8
Disporre i 3 pezzi di robiola sul pan brioche tostato ed il miele. Mettere il tutto sotto la salamandra e far gratinare. Preparare un mix di insalate con dei cetrioli e dei pomodorini. Disporre tutto nel piatto come nella foto qui a fianco e finire con del dressing.
di insalata mista con Robiola gratinata di pan brioche di formaggio Robiola cucchiai di miele d’acacia cucchiai di vinaigrette di vino rosso cucchiaio di olio di noci di semi di zucca cetriolo pomodorini rosmarino - spezie mostarda di Digione olio extravergine di oliva zucchero, sale, pepe
La robiola è un formaggio che ha bisogno di un abbinamento dolce (miele o marmellata) e croccante (frutta secca e insalata) per esaltarne tutte le qualità.
CZK 345 - 07 Předkrmy | starters | antipasti
Uvedené ceny zahrnují DPH. 10% servisní poplatek bude připočítán k celkové ceně. Prices include VAT. 10% service charge will be added to the total amount.
Tartar z tuňáka INGREDIENCE
PŘÍPRAVA
450 g 2 50 g 20 g 4
Tuňáka nasekáme na malé kousky. Smícháme se solí, pepřem a jemnými bylinkami a pomocí fólie přesuneme do středu talíře. Nasekanou petrželku, ančovičky, červenou cibuli a jemné kapary vložíme do malých misek. Podáváme s pomalu smaženým farmářským vejcem s mořskou solí a čerstvě drceným pepřem.
filetů z tuňáka velké červené cibule ančoviček kapar vejce extra olivový panenský olej čerstvé bylinky k dochucení hrst čerstvé petrželky sůl, pepř k dochucení černá sůl, výhonky sakury na ozdobu
Doporučujeme používat pouze libové části, aby se tartar rozpustil v ústech.
Tuna Tartare INGREDIENTS
PREPARATION
50 g 4 2 50 g 20 g 4
Cut tuna into small pieces, mix them with salt and herbs. Form a patty with the help of some film and put it in the middle of the plate. Around the tuna patty, place 4 small containers with chopped parsley, onion, anchovies and capers. Lay a fried egg over the tuna. The dish is ready.
tuna fillets large red onions anchovies capers eggs extra virgin olive oil fresh herbs fresh parsley salt, pepper black salt, sakura to garnish
To make this dish we advise using lean parts so that the tartare will melt in the mouth.
Tartare di tonno INGREDIENTI
PROCEDIMENTO
50 g 4 2 50 g 20 g 4
Tagliare il tonno in piccoli pezzi, amalgamare con sale ed erbe. Formare una polpetta con l‘aiuto della pellicola e metterla al centro del piatto. Intorno alla polpetta di tonno, disporre 4 piccoli contenitori con all‘interno prezzemolo, cipolla, acciughe e capperi tutti tritati. Adagiare un uovo fritto in padella sopra la polpetta di tonno. Il piatto e pronto.
di filetti di tonno cipolle rosse di acciughe di capperi uova erbe fresche prezzemolo fresco sale, pepe olio extravergine di oliva sale nero, sakura
Per realizzare questo piatto consiglio di usare parti magre affinché la tartare risulti tenerissima in bocca.
CZK 395 - 09 Předkrmy | starters | antipasti
Uvedené ceny zahrnují DPH. 10% servisní poplatek bude připočítán k celkové ceně. Prices include VAT. 10% service charge will be added to the total amount.
Italské antipasti INGREDIENCE
PŘÍPRAVA
00 g 2 100 g 100 g 100 g 100 g 12 12 8 4 4
Nakrájejte italské výběrové salámy, parmskou šunku a Bresaolu na tenké plátky a naaranžujte na talíři. Podávejte společně s toasty z bílého chleba s troškou extra panenského olivového oleje, artyčoky, olivami a sušenými rajčaty.
parmské šunky italského salámu Finocchiona italského salámu z divočáka mortadelly Bresaoly velkých zelených oliv malých černých oliv plátků bílého toustového chleba artyčoky v olivovém oleji sušená rajčata extra panenský olivový olej
Vyberte nejkvalitnější krájené uzeniny a nakládanou zeleninu.
Italian antipasti INGREDIENTS
PREPARATION
00 g 2 100 g 100 g 100 g 100 g 12 12 8 4 4
Finely cut a mix of Italian premium salamis, Parma ham and Bresaola. Arrange them on a plate. Serve antipasto with freshly toasted slices of white bread with a dash of extra virgin olive oil, artichokes, olives and sun-dried tomatoes.
Parma ham Italian Finocchiona salami wild boar salami mortadella Bresaola giant green olives small black olives slices toasted white bread artichokes in oil sun-dried tomatoes extra virgin olive oil
A dish for which sliced meats and pickles of excellent quality must be chosen.
Antipasto all’Italiana INGREDIENTI
PROCEDIMENTO
00 g 2 100 g 100 g 100 g 100 g 12 12 8 4 4
Tagliare accuratamente i salumi, il prosciutto di Parma e la bresaola. Disporli su un piatto. Accompagnare i salumi con i carciofi sott’olio, le olive e i pomodori secchi. Servire con alcune fettine di pane bianco appena tostato e alcune gocce di olio extravergine di oliva.
di prosciutto di Parma di finocchiona di mortadella di salame di cinghiale italiano di Bresaola olive verdi giganti olive nere piccole fette di pane bianco tostato carciofi sott’olio pomodori secchi olio extravergine di oliva
Un piatto per il quale è d’obbligo scegliere salumie sottolio di grande qualità.
CZK 395 - 11 Předkrmy | starters | antipasti
Uvedené ceny zahrnují DPH. 10% servisní poplatek bude připočítán k celkové ceně. Prices include VAT. 10% service charge will be added to the total amount.
Salát z humra INGREDIENCE
PŘÍPRAVA
2 ks 150 g 100 g 6 2
Humra spaříme ve slané vodě po dobu pěti minut. Vyjmeme veškeré jedlé maso a potřeme olejem. Čerstvý fenykl a jablka očistíme, uvaříme ve slané vodě a rozmačkáme s medem. Podle potřeby dochutíme solí a pepřem. Čerstvě vymačkanou pomerančovou šťávu svaříme na polovinu a smícháme s trochou medu a olivového oleje. Servírujeme na velkém hlubokém talíři se sakurou.
celého humra másla čerstvého fenyklu čerstvých pomerančů jablka extra panenský olivový olej sakura pro dochucení med
Kombinace fenyklu, citrusových plodů a korýšů tvoří svěží chuť v ústech... Místo humra lze použít krevety či langusty.
Lobster salad INGREDIENTS
PREPARATION
2 150 g 100 g 6 2
Boil fresh lobsters for 5 minutes in salted water. Remove all edible meat and brush them with oil. Cook the fennel with apples, butter, salt and honey. When cooked, purée in a blender, adding salt and pepper to taste if necessary. Heat freshly squeezed orange juice to half its volume with honey and olive oil. Add extra virgin olive oil and emulsify. Arrange the creamed fennel and honey, the lobster, the sakura sprouts and orange sauce on a large dish.
lobsters butter fennel oranges apples extra virgin olive oil sakura sprouts honey
The combination of fennel, citrus fruits and crustaceans produces a result that is extremely fresh in the mouth… Crayfish or scampi may be used instead of lobster.
Insalata di astice INGREDIENTI
PROCEDIMENTO
2 50 g 1 100 g 6 2
Cuocere l‘astice in acqua in piena ebollizione per 5 minuti. Rimuovere la polpa dal carapace. Far stufare dei finocchi con le mele, il burro, sale e miele. Quando saranno cotti frullare tutto con l‘aiuto di un frullatore aggiustando di sale e pepe se necessita. Ridurre della spremuta di arancia fresca con olio e miele. Aggiungere dell‘olio extravergine di oliva ed emulsionare. Disporre la crema di finocchi e mele, l‘astice, i germogli sakura e la salsa di arancia.
astici di burro di finocchi arance mele olio extravergine di oliva germogli di sakura miele
L‘abbinamento di finocchi, agrumi e crostacei dà un risultato di estrema freschezza in bocca ... Al posto dell’astice, si possono usare gamberi o scampi.
CZK 445 - 13 Předkrmy | starters | antipasti
Uvedené ceny zahrnují DPH. 10% servisní poplatek bude připočítán k celkové ceně. Prices include VAT. 10% service charge will be added to the total amount.
Grilované mušle sv. Jakuba INGREDIENCE
PŘÍPRAVA
12 00 g 1 100 g 0,15 l 0,1 l 0,05 l 6 2 1 1
Mušle očistíme a opláchneme. Svaříme čerstvě vymačkanou pomerančovou šťávu s vanilkovými lusky a medem. Květák očistíme a nakrájíme na malé kousky. Na olivovém oleji zpěníme šalotku s kousky másla a květáku. Přidáme trochu kuřecího vývaru, smetany a ochutíme solí, pepřem a muškátovým oříškem, rozmixujeme v mixéru s máslem do jemné kaše, kterou umístíme do středu talíře. Mušle sv. Jakuba aranžujeme dokola talíře, pokapeme olivovým olejem a ozdobíme sakurovými výhonky.
mušlí sv. Jakuba květáku másla olivového oleje kuřecího vývaru smetany čerstvých pomerančů lžíce medu velká šalotka vanilkový lusk výhonky sakury
Nejlepší mušle sv. Jakuba se dají sehnat na rybím trhu. Důležité je věnovat pozornost při jejich vaření. Musí být tmavší vně a vláčné uvnitř.
Grilled scallops INGREDIENTS
PREPARATION
12 00 g 1 100 g 0.15 l 0.1 l 0.05 l 6 2 1 1
Clean and wash the scallops. Reduce the orange juice with the vanilla pod. Clean the cauliflower and cut it into small pieces. Toss the shallots with a little olive oil and butter, then add the cauliflower. Add the chicken stock, the cream and season with salt and pepper. When the cauliflower is tender, pour in a blender with raw butter to form a purée. Lay it in the centre of a round plate, place the scallops, pour some drops of olive oil and garnish with sakura sprouts.
scallops cauliflower butter olive oil chicken stock cream oranges tablespoons of honey shallot vanilla pod sakura sprouts
Excellent fresh scallops can be found on the market, the important thing is to pay attention when cooking them. They must be darker on the outer side and left moist inside.
Capesante alla griglia INGREDIENTI
PROCEDIMENTO
12 100 g 100 g 0,15 l 0.1 l 0.05 l 6 2 1 1
Pulire e lavare le capesante. Ridurre il succo d‘arancia con i baccelli di vaniglia. Pulire il cavolfiore e tagliarlo a piccoli pezzi. Far saltare lo scalogno con un filo di olio d‘oliva ed il burro, quindi il cavolfiore. Aggiungere il brodo di pollo, la panna e aggiustare con sale e pepe. Quando il cavolfiore e tenero, versarlo nel frullatore con il burro crudo fino ad ottenere un puré. Disporlo al centro di un piatto rotondo, posizionare le capesante, quindi versare alcune gocce di olio d‘oliva e completare con dei rametti di sakura.
capesante di cavolfiore di burro di olio d‘oliva di brodo di pollo di panna arance cucchiai di miele scaologno baccello di vaniglia germogli di sakura
Sul mercato del fresco si possono reperire delle ottime capesante, l‘importante è fare attenzione al momento della cottura. Vanno segnate sui lati esterni e lasciante umide all‘interno.
CZK 395 - 15 Předkrmy | starters | antipasti
Uvedené ceny zahrnují DPH. 10% servisní poplatek bude připočítán k celkové ceně. Prices include VAT. 10% service charge will be added to the total amount.
Polévka z humra INGREDIENCE
PŘÍPRAVA
00 g 2 100 g 50 g 50 g 50 g 50 g 0,2 l 0,15 l 0,1 l
Zeleninu s cibulí a rajčatovou pastou zpěníme na olivovém oleji, přidáme bylinky, brandy a humrové skořápky. Vaříme a přidáme trochu vody a smetanu. Zredukujeme a dochutíme. Poté smícháme v mixéru a servírujeme v hlubokém talíři s humřím masem uprostřed.
humrové kostry humřího masa mrkve a řapíkatého celeru celeru a cibule čerstvých bylinek rajčatové pasty smetany extra panenského olivového oleje brandy
Chuť tohoto pokrmu závisí na čerstvosti korýšů...vždy použijte čerstvé, nikdy mražené!
Lobster soup INGREDIENTS
PREPARATION
00 g 2 100 g 50 g 50 g 50 g 50 g 0.2 l 0.15 l 0.1 l
Sauté all vegetables with tomato sauce and a trickle of olive oil. Add fresh herbs, brandy, and the lobster carcasses. Cook and add some water and cream. Reduce everything, then taste. Mix in a blender and serve in a heated soup bowl and place the lobster meat in the centre.
lobster carcasses lobster meat carrots and celeriac celery and onion fresh herbs tomato paste cream extra virgin olive oil brandy
The flavour of this dish is in proportion to the freshness of the shellfish used… always use only fresh shellfish, never frozen!
Zuppa di crostacei INGREDIENTI
PROCEDIMENTO
00 g 2 100 g 50 g 50 g 50 g 50 g 0.2 l 0.15 l 0.1 l
Far saltare le verdure con il sugo di pomodoro ed un filo di olio d‘oliva. Aggiungere le erbe, il brandy ed infine le carcasse di astice. Cuocere e aggiungere acqua e panna. Ridurre il tutto e assaggiare. Mescolare nel frullatore e servire in una ciotola da zuppa precedentemente riscaldata con al centro la polpa di astice.
di carcasse di astice di polpa di astice di carote e sedano rapa di sedano e cipolla di concentrato di pomodoro erbe fresche di panna olio extravergine di oliva di brandy
Il gusto di questo piatto è proporzionale alla freschezza dei crostacei usati...sempre e solamente freschi, mai congelati!
CZK 345 - 17 Polévky | Soups | Zuppe
Uvedené ceny zahrnují DPH. 10% servisní poplatek bude připočítán k celkové ceně. Prices include VAT. 10% service charge will be added to the total amount.
Toskánská polévka Ribollita INGREDIENCE
PŘÍPRAVA
00 g 1 50 g 50 g 50 g 50 g 50 g 0,5 l 4
Borlotti fazole namočíme přes noc do vlažné vody. Povaříme je s rajčaty, kousky brambor a troškou rozmarýnu do změknutí.
fazolí Borlotti mrkve, řapíkatého celeru celeru, cibule kapusty parmské šunky sýru Pecorino kuřecího vývaru plátky ztvrdlého chleba čerstvé bylinky extra panenský olivový olej
Nasekáme mrkev, celer a bílé zelí na kousky. Opražíme cibuli na olivovém oleji, přidáme zeleninu a fazole, pár kousků parmské šunky a pomalu dusíme. Před koncem vyjmeme trochu polévky a rozmixujeme, vlijeme zpět a polévku zahustíme. Podáváme se sušeným hnědým pivním chlebem, trochou olivového oleje a sýrem Pecorino. Typický regionální recept. Nejlépe polévka chutná den po uvaření. Odtud pochází i název polévky což znamená „znovu ohřívaná“.
Tuscan Ribollita soup INGREDIENTS
PREPARATION
00 g 1 50 g 50 g 50 g 50 g 50 g 0.5 l 4
Soak Borlotti beans in tepid water overnight. Boil them with tomato and potato pieces and some rosemary till half tender.
Borlotti beans carrots, celeriac celery, onion black cabbage Parma ham Pecorino cheese chicken stock slices stale bread fresh herbs extra virgin olive oil
Chop carrot, celery and black cabbage into pieces. Roast onion with olive oil, add vegetables and most of the beans, some pieces of Parma ham and simmer very slowly. Purée the remaining beans in the blender and add them to the soup later. Serve with toasted stale bread, some olive oil and Pecorino cheese. Typical regional dish. The best Ribollita is served the day after it is made… Hence the name, which means reheated.
Ribollita toscana INGREDIENTI
PROCEDIMENTO
00 g 1 50 g 50 g 50 g 50 g 50 g 0,5 l 4
Mettere in ammollo i fagioli Borlotti in acqua per una notte. Cuocerli con pezzi di patate, pomodoro e rosmarino.
di fagioli Borlotti di carote, sedano rapa di sedano, cipolla di cavolo nero di prosciutto di Parma di Pecorino di brodo di pollo fette di pane raffermo erbe aromatiche fresche olio extravergine di oliva
Tagliare le carote, il sedano, la rapa e il cavolo nero. Rosolare il tutto con olio extravergine di oliva, pezzetti di prosciutto di Parma, aggiungere una buona parte di fagioli e cuocete il tutto. I fagioli tenuti da parte verranno frullati creando una crema, da aggiungere in seguito. Servire con del pane tostato, olio e se volete un po’ di pecorino. Piatto tipico regionale. La migliore ribollita è quella servita il giorno dopo la sua preparazione... Ecco qui la provenienza del suo nome.
CZK 245 - 19 Polévky | Soups | Zuppe
Uvedené ceny zahrnují DPH. 10% servisní poplatek bude připočítán k celkové ceně. Prices include VAT. 10% service charge will be added to the total amount.
Rybí polévka Aqua pazza INGREDIENCE
PŘÍPRAVA
4 ks 200 g 100 g 100 g 50 g 50 g 50 g 16
Očištěného mořského vlka nakrájíme na porce. Slávky povaříme ve vařící se vodě a poté vyjmeme ze skořápky. Nakrájenou zeleninu společně s mořským vlkem a krevetami orestujeme na olivovém oleji. Přidáme vodu nebo vývar ze slávek, mušle sv. Jakuba a slávky. Ochutíme a vaříme přibližně ještě tři minuty. Podáváme v hlubokém talíři, ozdobíme petrželkou.
po 150 g mořského vlka krevet mušlí Sv. Jakuba slávek mrkve cukety jarní cibulky a petrželky cherry rajčátek extra panenský olivový olej
Tajemstvím tohoto receptu je použít vodu, ve které se vařily slávky nebo mušle sv. Jakuba.
Aqua pazza fish soup INGREDIENTS
PREPARATION
4 00 g 2 100 g 100 g 50 g 50 g 50 g 16
Cut the cleaned fish into slices. Boil the black mussels in water and then remove the shell. Put cut vegetables in a pan together with the fish and shrimps and lightly roast them in the olive oil. Add some water, scallops and black mussels. Flavour and cook for additional three minutes. Serve in a soup plate and garnish with parsley.
sea bass fillets of 150 g each shrimps black mussels scallops carrots zucchini spring onions and parsley cherry tomatoes extra virgin olive oil
The secret for making this recipe more tasty is always to use the cooking liquid of fresh mussels or scallops.
Aqua pazza INGREDIENTI
PROCEDIMENTO
4 200 g 100 g 100 g 50 g 50 g 50 g 16
Far bollire le cozze nell´acqua salata e togliere dal guscio.Rosolare leggermente nella padella con un po´d´olio e aglio il pesce pulito, gamberetti e le verdure. Aggiungere il brodo di pesce ricavato da lische, molluschi o dell‘acqua assieme alle capesante e alle cozze. Cuocere tutto ancora per 3 minuti e finire il piatto con del prezzemolo.
porzioni da 150 g di filetto di branzino di gamberetti capesante di cozze di carote zucchini di cipolle novelle - prezzemolo pomodorini ciliegia olio extravergine di oliva
Il segreto per rendere più gustosa questa ricetta è usare sempre del liquido di cottura di cozze, vongole o capesante fresche.
CZK 595 - 21 Polévky | Soups | Zuppe
Uvedené ceny zahrnují DPH. 10% servisní poplatek bude připočítán k celkové ceně. Prices include VAT. 10% service charge will be added to the total amount.
Rizoto po milánsku INGREDIENCE
PŘÍPRAVA
50 g 2 250 g 200 g 0,3 l 0,1 l 1
Na olivovém oleji osmahneme cibulku do sklovata společně s rýží. Po několika minutách přidáme bílé víno a jakmile se odpaří, přidáme vývar a ochutíme šafránem. Osolíme, opepříme a dovaříme do měkka, vývar přidáváme podle potřeby. Odstavíme z hořáku a vmícháme máslo a nastrouhaný parmezán. Ozdobíme šafránem.
extra jemné rýže másla sýru Parmigiano kuřecího vývaru bílého vína velká šalotka extra panenský olivový olej šafrán pro dochucení
Nejlepšího výsledku dosáhnete s použitím kvalitní rýže Carnaroli, která se nerozvaří a uvolní škrob, jenž vytvoří jemnou krémovou strukturu.
Risotto Milanese INGREDIENTS
PREPARATION
50 g 2 250 g 200 g 0.3 l 0.1 l 1
Sauté the onion with olive oil and a little butter, add rice and toast it. After a few minutes sprinkle with white wine; once the wine has evaporated, gradually add the stock and at this point, add the saffron. Season with salt and pepper and finish cooking the rice, adding broth as needed. Stir in cold butter and grated Parmigiano cheese, sprinkle saffron on top.
extra fine rice butter Parmigiano cheese chicken stock white wine shallot extra virgin olive oil saffron
The best result is obtained with Carnaroli rice which has excellent qualities (it won’t overcook and the starch released by the rice enables excellent creaming).
Risotto alla Milanese INGREDIENTI
PROCEDIMENTO
50 g 2 250 g 200 g 0.3 l 0.1 l 1
Far appassire la cipolla con olio e un po di burro, aggiungere il riso e farlo tostare. Dopo pochi minuti bagnare con del vino bianco, evaporato il vino bagnare gradualmente con del brodo di vitello e a questo punto aggiungere lo zafferano. Salare, pepare e terminare la cottura del riso aggiungendo il brodo quando serve. Mantecare con burro freddo e Parmigiano.
di riso extra fine di burro di Parmigiano di brodo di pollo di vino bianco scalogno olio extravergine di oliva zafferano
Il risultato migliore si può ottenere con un riso Carnaroli, ottimo per le sue qualità, la tenuta alla cottura e l‘amido rilasciato dal chicco favoriscono un’ottima mantecatura.
CZK 345 - 23 rizoto | risotto & pasta
Uvedené ceny zahrnují DPH. 10% servisní poplatek bude připočítán k celkové ceně. Prices include VAT. 10% service charge will be added to the total amount.
Rigatoni Carbonara INGREDIENCE
PŘÍPRAVA
50 g 2 200 g 150 g 0,3 l 0,05 l 4
Nakrájené vepřové líčko osmahneme na pánvi s troškou olivového oleje. Mezitím ohřejeme smetanu s parmezánem a ochutíme čerstvým černým pepřem, dobře rozmixujeme. Těstoviny uvaříme al dente a připravíme si ztracené vejce. Jakmile budou těstoviny hotové, smícháme je s líčky a zalijeme omáčkou. Ozdobíme ztraceným vejcem.
těstovin rigatoni sýru Parmigiano vepřového líčka čerstvé smetany octa vejce sůl, pepř extra panenský olivový olej
Vepřové líčko či slanina nakrájené na tenké plátky by měly být vyzrálé, ne uzené.
Rigatoni Carbonara INGREDIENTS
PREPARATION
50 g 2 200 g 150 g 0.3 l 0.05 l 4
Fry the guanciale with a little olive oil. In the meantime, combine the cream with grated Parmigiano and freshly ground black pepper. Boil rigatoni in salted water till al dente and cook a poached egg. Once cooked, mix rigatoni with guanciale. Put them on a plate with the Parmigiano cream and finally add the poached egg.
rigatoni Parmigiano cheese guanciale cream vinegar eggs salt, pepper extra virgin olive oil
Flat guanciale or pancetta should be used. It is important that it should be matured and not smoked.
Rigatoni alla Carbonara INGREDIENTI
PROCEDIMENTO
50 g 2 200 g 150 g 0.3 l 0.05 l 4
Rosolare il guanciale con pochissimo olio. Nel frattempo creare una crema di Parmigiano con panna fresca, pepe nero e Parmigiano grattugiato. Mettere in cottura i rigatoni in acqua salata in piena ebollizione. Cuocere un uovo in camicia. Una volta cotti al dente i rigatoni condire con il guanciale, metterli in un piatto sulla crema di parmigiano e per ultimo l‘uovo.
di rigatoni di Parmigiano di guanciale di panna fresca di aceto uova sale, pepe olio extravergine di oliva
È d’obbligo usare guanciale o pancetta tesa... L‘importante è che sia stagionata e non affumicata.
CZK 345 - 25 rizoto | risotto & pasta
Uvedené ceny zahrnují DPH. 10% servisní poplatek bude připočítán k celkové ceně. Prices include VAT. 10% service charge will be added to the total amount.
Tagliatelle s ragú INGREDIENCE
PŘÍPRAVA
50 g 4 200 g 200 g 50 g 50 g 50 g 20 g 0,1 l
Nakrájíme hovězí plec na malé nepravidelné kostičky a osmažíme na olivovém oleji a másle. Poté přidáme nakrájenou zeleninu a lžíci rajčatové pasty. Podle potřeby přidáme hovězí vývar. Následně uvaříme těstoviny a přidáme je do omáčky. Podáváme s osmaženou zeleninou a strouhaným parmezánem.
čerstvých těstovin tagliatelle hovězího plecka sýru Parmigiano mrkve, cibule celeru petržele rajčatové pasty hovězího vývaru extra panenský olivový olej
Opravdová boloňská omáčka neobsahuje rajčata ale tomatovou pastu pro mírné zabarvení.
Tagliatelle ragout INGREDIENTS
PREPARATION
50 g 4 200 g 200 g 50 g 50 g 50 g 20 g 0.1 l
Cut the beef into irregular cubes with a knife, brown the meat with olive oil and butter. Then add all chopped vegetables and a tablespoon of tomato paste. Finish cooking the sauce adding beef stock when necessary. When the sauce is ready, cook the pasta, add the sauce and serve with grated Parmigiano cheese and fried julienne vegetables.
fresh tagliatelle shoulder of beef Parmigiano cheese onion, carrots celery parsley tomato paste beef stock extra virgin olive oil
The real Bolognese sauce does not include tomato, but just a little concentrated tomato paste to give it a slight colour.
Tagliatelle al ragù INGREDIENTI
PROCEDIMENTO
50 g 4 200 g 200 g 50 g 50 g 50 g 20 g 0.1 l
Tagliare con l‘aiuto di un coltello la polpa di manzo a cubetti irregolari, rosolare la carne con olio extravergine e il burro. Successivamente, aggiungere tutte le verdure tagliate e un cucchiaio di concentrato di pomodoro. Finire la cottura del ragu con l‘aiuto di un brodo di carne quando necessita. Quando il ragu sara pronto, cuocere la pasta, aggiungerla alla salsa e finire il tutto con del Parmigiano grattuggiato e delle verdure alla julienne fritte.
di tagliatelle fresche di polpa manzo di Parmigiano di carote - cipolle di sedano di rapa di concentrato di pomodoro di brodo di carne olio extravergine di oliva
Il vero ragù bolognese, non prevede pomodoro ma solamente un po’ di concentrato per renderlo leggermente colorato.
CZK 395 - 27 rizoto | risotto & pasta
Uvedené ceny zahrnují DPH. 10% servisní poplatek bude připočítán k celkové ceně. Prices include VAT. 10% service charge will be added to the total amount.
Kotleta po milánsku INGREDIENCE
PŘÍPRAVA
4 ks 500 g 200 g 100 g 100 g 50 g 50 g 2 1
Nakrájené telecí kotlety vykostíme, lehce naklepeme rukou, osolíme a obalíme v trojbalu z mouky, vajec a čerstvě nastrouhaného chleba. Pomalu smažíme na přepuštěném másle. Očištěnou rukolu společně s piniovými oříšky, olejem a sýrem Parmigiano rozmixujeme na hladké pesto. Omáčku z rajčat připravíme tradičně pasírovačem, nepoužíváme mixér, jelikož by se změnila barva omáčky. Kotletu podáváme s mističkami rukolového pesta a trochou rajčatové omáčky.
telecího hřbetu po 450 g přepuštěného másla loupaných rajčat sýru Parmigiano bílého chleba mouky rukoly vejce velká cibule extra panenský olivový olej sůl, pepř
Správně by kotleta měla být z telecího masa na kosti a měla by být smažená na přepuštěném másle, které se nepřepálí.
Costoletta Milanese INGREDIENTS
PREPARATION
4 500 g 200 g 100 g 100 g 50 g 50 g 2 1
Separate the meat from the bone, prepare the breading with flour, the bread and the beaten egg. In the meantime, prepare the rocket pesto with oil and Parmigiano cheese, and tomato sauce in the classic way, being careful not to use a blender, just a vegetable mill to avoid altering the colour. For typical Milanese fry, it is necessary to use clarified butter, with the help of a spoon to wet the part that emerges from the fat. When the cutlet is ready, serve it accompanied by the 2 sauces.
slices of veal on the bone, 450 g each clarified butter peeled tomatoes Parmigiano cheese white bread flour rocket salad eggs onion extra virgin olive oil salt, pepper
The real cutlet is made with veal on the bone and should be fried in clarified butter to avoid charring.
Costoletta alla Milanese INGREDIENTI
PROCEDIMENTO
4 500 g 200 g 100 g 100 g 50 g 50 g 2 1
Pulire bene l‘osso della carne, preparare la panatura con la farina, del pane in cassetta tritato e dell‘uovo sbattuto. Nel frattempo preparare il pesto di rucola con dell‘olio e del Parmigiano, e la salsa di pomodori nel modo classico facendo attenzione ad non usare frullatori,ma un semplice passaverdura per non alterare il colore. Per la frittura della milanese si dovra usare del burro chiarificato, con l‘aiuto di un cucchiaio per bagnare la parte che emerge dal grasso. Quando la cotoletta sara pronta servire accompagnata dalle 2 salse.
fettine di vitello con osso, da 450 g di burro chiarificato di pomodori pelati di Parmigiano di pane bianco di farina di rucola uova cipolla olio extravergine di oliva sale, pepe
La vera costoletta viene fatta con carne di vitello con l‘osso e va fritta con del burro chiarificato per alzare il punto di fumo del grasso.
Small (150 g)
CZK 395
Medium (250 g)
CZK 595
Big (350 g)
CZK 795
- 29 Maso | Meat | Carne
Uvedené ceny zahrnují DPH. 10% servisní poplatek bude připočítán k celkové ceně. Prices include VAT. 10% service charge will be added to the total amount.
Jehněčí trio INGREDIENCE
PŘÍPRAVA
2 4 ks 200 g 200 g 100 g 100 g 100 g 50 g 0,2 l 2
Z mletého masa vytvoříme masové kuličky a obalíme v trojobalu. Jehněčí kolínka potřeme máslem a bylinkami a vaříme při nízké teplotě s červeným vínem kolem 10 hodin. Ze zbytku šťávy uděláme omáčku. Očištěné fava fazolky rozdrtíme s máslem, trochou vývaru, medem a sýrem Pecorino. Kotlety očistíme, pokapeme olivovým olejem, přidáme tymián, rozmarýn a grilujeme do stupně medium.
jehněčí kolínka jehněčích kotlet po 100 g jehněčí kýty sýru Pecorino fava fazolek másla bílého chleba mouky jehněčího vývaru vejce sůl, pepř, máta rozmarýn, šalotka extra panenský olivový olej rostlinný olej na smažení červené víno
Pro přípravu tohoto pokrmu je třeba správný výběr masa, kližka pro konfit, jehněčí lýtko pro karbanátek a panenka, nejjemnější maso, na grilování.
Lamb trio INGREDIENTS
PREPARATION
2 4 200 g 200 g 100 g 100 g 100 g 50 g 0.2 l 2
Create a meatball with minced lamb meat, then pass it in flour, egg and grated bread. Brown shanks with butter, herbs and cook slowly at low temperature with red wine for about 10 hours. Once cooked, create a sauce with the liquid left in the bottom. Cook broad beans, add Pecorino cheese, mint and create a cream. Cook the lamb cutlets rapidly in order to leave the meat pink inside. Finally, place the 3 different parts and the 2 sauces on the plate.
lamb shanks lamb cutlets (100 g each) leg of lamb Pecorino cheese broad beans butter white bread flour lamb stock eggs salt, pepper, mint rosemary, shallots extra virgin olive oil vegetable oil for frying red wine
To make these 3 dishes, the choice of the cuts is important for cooking: the shin for the confit, the leg for the meatball and the loin, which remains the most tender part for grilling.
Tris di agnello INGREDIENTI
PROCEDIMENTO
2 4 200 g 200 g 100 g 100 g 100 g 50 g 0.2 l 2
Con la polpa dell‘agnello tritata creare una polpetta che successivamente dovra essere passata nella farina, poi nell‘uovo e infine nel pane grattugiato. Rosolare lo stinco con il burro, gli aromi e cuocerlo lentamente a bassa temperatura con del vino rosso per circa 10 ore. Una volta cotto creare una salsa con il fondo di cottura. Ottenere una crema con le fave dopo averle scottate ed aver aggiunto il pecorino e la menta. Per le costolette la cottura deve essere rapidissima in modo da lasciare la carne rosa all‘interno. Per finire, disporre le 3 parti differenti e le 2 salse nel piatto.
stinchi di agnello costolette di agnello di cosciotti di agnello di Pecorino di fave burro di pane bianco di farina di brodo di agnello uova sale, pepe, menta rosmarino, scalogno olio extravergine di oliva olio vegetale per friggere vino rosso
Per realizzare queste 3 preparazioni, la scelta dei tagli è importante per le cotture: lo stinco per il confit, la coscia per la polpetta e il carrè che rimane la parte più tenera per la cottura sulla griglia.
CZK 595 - 31 Maso | Meat | Carne
Uvedené ceny zahrnují DPH. 10% servisní poplatek bude připočítán k celkové ceně. Prices include VAT. 10% service charge will be added to the total amount.
Hovězí medailon INGREDIENCE
PŘÍPRAVA
plátky 4 300 g 150 g 150 g 150 g 2 0,2 l 0,05 l
Očistíme hovězí svíčkovou a připravíme bifteky. Osolíme a opepříme. Grilujeme z obou stran na olivovém oleji. Nakrájené cukety a lilky posypeme solí a necháme okapat. Pak grilujeme s olivovým olejem a bylinkami. Poloviny čerstvého česneku pomalu táhneme s tymiánem v olivovém oleji. Celé papriky upečeme v troubě, sloupneme slupku, lehce posolíme a zakápneme olivovým olejem. Grenaille brambory uvaříme v páře, necháme vychladnout, nakrájíme je a grilujeme s rozmarýnem a olivovým olejem. Telecí demi-glace připravíme z telecích kostí, zeleniny, masa a červeného vína nebo Marsaly a svaříme na potřebnou hustotu, poté zjemníme máslem.
hovězí svíčkové (200 g každý) brambor Grenaille cukety lilku červené a žluté papriky stroužky česneku telecí šťávy Marsaly nebo portského vína extra panenský olivový olej sůl, pepř, rozmarýn pro dochucení
Vedle kvalitního hovězího masa je také zásadní způsob vaření. Doporučujeme opékat maso na rozpálené pánvi, pak dokončit v troubě.
Beef medallion INGREDIENTS
PREPARATION
4 300 g 150 g 150 g 150 g 2 0.2 l 0.05 l
Clean beef fillets and prepare portions. Grill with some olive oil, salt and pepper. Cut aubergines, courgettes, sprinkle with salt and remove the water. Grill them quickly and add some olive oil and fresh herbs. Bake whole fresh peppers in the oven, then peel the skin and add some olive oil and salt. Bake whole garlic with olive oil and thyme. Prepare demi-glace with vegetables, veal bones, meat and red wine. Steam the Grenaille potatoes, cut them and grill with olive oil and rosemary. Serve with a trickle of olive oil and sea salt.
beef fillets (200 g each) Grenaille potatoes courgettes aubergines red and yellow peppers cloves garlic veal demi-glace Marsala or Port extra virgin olive oil salt, pepper rosemary to taste
As well as the quality of the beef, the cooking is fundamental. We advise searing the meat in a hot frying pan, then completing cooking in the oven.
Medaglioni di manzo INGREDIENTI
PROCEDIMENTO
4 filetti di manzo da 200 g 300 g di patate Grenailleo
Pulire i filetti di manzo e preparare le porzioni. Grigliarli con un filo di olio d’oliva, sale e pepe. Tagliare le melanzane e le zucchine, cospargere con sale e rimuovere l’acqua. Grigliarli velocemente e aggiungere un po’di olio d’oliva ed le erbe fresche. Cuocere i peperoni interi in forno, rimuovere la pelle e aggiungere un po’di olio d’oliva e sale. Cuocere l’aglio intero con olio d’oliva e timo. Preparare la salsa demi-glace con verdure, ossa di vitello, carne e vino rosso, per un gusto delicato aggiungere del burro. Lessare le patate Grenaille a vapore, tagliarle e grigliarle con olio d’oliva e rosmarino. Servire su piatto rettangolare con olio d’oliva e sale.
150 g di zucchine
50 g 1 150 g 2 0,2 l 0,5 l
di melanzane di peperoni rossi e gialli spicchi di aglio di demi-glace di vitello di Marsala o Porto olio extravergine di oliva sale, pepe, rosmarino un po´di burro
Oltre la qualitá della carne è fondamentale anche la cottura. Suggeriamo di arrostire la carne in una pentola e poi finire la cottura al forno.
CZK 645 - 33 Maso | Meat | Carne
Uvedené ceny zahrnují DPH. 10% servisní poplatek bude připočítán k celkové ceně. Prices include VAT. 10% service charge will be added to the total amount.
Vepřová pečeně INGREDIENCE
PŘÍPRAVA
4 ks 300 g 100 g 100 g 50 g 0,2 l 2 5 2
Připravené porce ze selečího hřbetu vložíme do sáčku společně s česnekem a tymiánem a zavakuujeme. Ve vodní lázni táhneme při 65 stupních 12 hodin. Při podávání vyjmeme ze sáčku, prohřejeme a kůži dogrilujeme dokřupava, osolíme a opepříme. Upečenou dýni s medem rozmixujeme s máslem a solí na pyré. Omyté špenátové listy orestujeme se šalotkou a oříšky, přidáme rozinky a máslo.
krkovice po 150 g dýně Mantova listového špenátu másla rozinek, piniových oříšků vepřové šťávy stroužky česneku hvězdic badyánu šalotky tymián, med sůl, pepř
Nejlepší kousky selečího hřbetu získáte z mladého selátka, jehož hmotnost nepřesáhne 15 kg.
Roast pork INGREDIENTS
PREPARATION
4 300 g 100 g 100 g 50 g 0.2 l 5 2 2
Extract the pulp from the saddle of suckling pig being careful to leave the rind attached to the flesh. Put the meat in a vacuum bag with garlic and herbs and cook for 12 hours at 65°C. Make a purée with pumpkin, honey, butter and anis stars. Make a demi-glace with the bones of the pig. When the pork is ready heat a pan with oil and put the meat from the part of the rind in the pan until it becomes crispy. Quickly sauté spinach, shallots and all remaining ingredients, then assemble the dish.
portions of suckling pork neck (150 g each) Mantua pumpkin spinach butter pine nuts, raisins pork demi-glace anis stars garlic cloves shallots thyme, honey salt, pepper
The best cut for this dish is the loin of a young pig that does not exceed a total weight of 15 kg.
Maialino al forno INGREDIENTI
PROCEDIMENTO
4 300 g 100 g 100 g 50 g 0,2 l 5 2 2
Ricavare la polpa dalla sella del maialino facendo attenzione a lasciare la cotenna attaccata alla carne. Mettere la carne nel sacchetto sottovuoto con l‘aglio e le erbe e cuocere a 65 gradi per 12 ore. Creare una purea con la zucca, il miele, il burro e l‘anice stellato. Con le ossa del maialino ricavare una demi-glace. Quando sara pronto il maialino scaldare una padella con dell‘olio e mettere la carne dalla parte della cotenna fino a renderla croccante. Saltare velocemente gli spinaci con gli ingredienti rimasti e assemblare il piatto.
porzioni da 150 g di sella di maialino da latte di zucca di Mantova di spinaci di burro di pinoli, uvetta di demi-glace di carne di maiale pezzi di anice stellato spicchi di aglio scalogni miele, timo sale, pepe
Il taglio migliore per realizzare questo piatto è il carrè di un maialino che non superi i 15 kg intero.
CZK 595 - 35 Maso | Meat | Carne
Uvedené ceny zahrnují DPH. 10% servisní poplatek bude připočítán k celkové ceně. Prices include VAT. 10% service charge will be added to the total amount.
Sýrový talíř INGREDIENCE
PŘÍPRAVA
50 g 8 ks
Nakrájené tři druhy sýra vkusně naaranžujeme na talíř a podáváme s tyčinkami grissini, oříšky a ovocnými marmeládami.
tří druhů sýra grissini tyčinek výběr oříšků hořčice ovocné marmelády
K sýrovému talíři se hodí výběrové marmelády a hořčice.
Cheese plate INGREDIENTS
PREPARATION
50 g 8
Made portions with the three kinds of cheeses and arrange them on the platter with the nuts, grissini and preserves.
3 types of cheese grissini mixed nuts mustard fruit jams
A dish for which cheeses and chutneys of excellent quality must be chosen.
Piatto di formaggi INGREDIENTI
PROCEDIMENTO
50 g 8
Tagliare le tre tipologie di formaggi e posizionarli sul piatto insieme alla frutta secca, i grissini e le composte.
Selezione di 3 tipi di formaggi grissini frutta secca mostarda marmellate di frutta
Un piatto per il quale è d’obbligo scegliere formaggi e mostarde di grande qualità.
Medium
CZK 295
Big
CZK 495
- 37 SÝRY A DEZERTY | CHEESES AND DESSERTS | FORMAGGI E DOLCI
Uvedené ceny zahrnují DPH. 10% servisní poplatek bude připočítán k celkové ceně. Prices include VAT. 10% service charge will be added to the total amount.
Karamelový krém s příchutí vanilky INGREDIENCE
PŘÍPRAVA
0,5 l 100 g 1 5 3 50 g
Do smetany vložte rozpůlený vanilkový lusk a přiveďte do varu, poté nechte vychladnout. Pečlivě rozmixujte vaječné žloutky s cukrem a poté, co vyjmete vanilkový lusk, přidejte tuto směs do smetany. Vytvořený krém přelijte do misky a nechte vařit ve vodní lázni 40 minut při 120 stupních. Po vychladnutí posypte hnědým cukrem a karamelem a pomocí flambovací pistole vytvořte krustu. Ozdobte lesním ovocem.
čerstvé smetany cukru vanilkový lusk vaječných žloutků lžíce hnědého cukru čerstvého lesního ovoce
Použijte vanilkové lusky, ne vanilku v prášku.
Caramel cream flavoured with vanilla INGREDIENTS
PREPARATION
0.5 l 100 g 1 5 3 50 g
Whisk the egg yolks with sugar, while the milk and cream are in infusion with the vanilla pod. Put everything in a ceramic container and cook in the oven for 40 minutes at 120 °C in a water bath. Let cool and sprinkle with brown sugar, caramel with the aid of a bakery gas torch. Garnish with some fresh forest fruit.
fresh cream sugar vanilla pod egg yolks tablespoons brown cane sugar fresh forest fruit
Vanilla pods must be used, not powdered extract!
Crema caramellata al profumo di vaniglia INGREDIENTI
PROCEDIMENTO
0,5 l 100 g 1 5 3 50 g
Montare leggermente i tuorli con lo zucchero, mentre il latte e la panna sono in infusione con il baccello di vaniglia. Unire il tutto e metterlo nei contenitori di ceramica per forno. Cuocete per 40 minuti a 120 gradi a bagnomaria. Far raffreddare e cospargere la superficie di zucchero di canna, caramellare con l‘aiuto di un cannello a gas da pasticceria. Decorare con alcuni frutti di bosco.
di panna fresca di zucchero baccello di vaniglia tuorli d’uovo cucchiai di zucchero di canna di frutti di bosco
È d’obbligo usare la vaniglia in baccello e non l‘estratto in polvere!
CZK 245 - 39 SÝRY A DEZERTY | CHEESES AND DESSERTS | FORMAGGI E DOLCI
Uvedené ceny zahrnují DPH. 10% servisní poplatek bude připočítán k celkové ceně. Prices include VAT. 10% service charge will be added to the total amount.
Cannolo Siciliano INGREDIENCE
PŘÍPRAVA
500 g 150 g 50 g 1 lžíce 1 lžíce 1 lžíce 1 lžíce 2
Cannolo: sádla nebo 2 l arašídového oleje másla výběrové hladké mouky vína Marsala cukru, soli octa kakaového prášku vejce
Mouku smícháme s vejcem, cukrem, bílkem, máslem, Marsalou, solí, octem a kakaem a vypracujeme těsto. Těsto nakrájíme na čtverečky a obalíme jím cukrářské kovové trubičky, osmažíme v oleji a poté hotové vyjmeme. Smícháme ricottu s cukrem a nalámanou čokoládou. Naplníme skleničku ricottovou směsí, vložíme tři trubičky, doplníme směsí a podáváme s citronovou kůrou.
300 g 100 g 100 g 50 g
Náplň: sýru ricotta hořké čokolády cukru citronové kůry
Ricotta musí být velmi čerstvá a nikdy by neměla být smíchána s cukrem pomocí mixéru, ale pouze ručně, metlou.
Cannolo Siciliano INGREDIENTS
PREPARATION
500 g 150 g 50 g 1 1 1 1 2
For the cannolo: lard or 2 l peanut oil butter flour 00 tablespoon Marsala tablespoon sugar, salt tablespoon vinegar tablespoon cocoa powder egg white
Mix flour with eggs, sugar, egg white, raw butter, Marsala, salt, vinegar and cocoa. Cut rectangular pieces, wrap them around metal tubes and fry them in lard (in the traditional way) or vegetable oil. Then, dust with icing sugar. Combine ricotta, sugar and crushed dark chocolate. Fill a Martini glass with the ricotta mix, accompany with filled cannoli. Top with candied lemon peel.
300 g 100 g 100 g 50 g
For the filling: ricotta dark chocolate sugar candied lemon peel
The ricotta must be very fresh and should never be blended with the sugar using a mixer but only with a whisk.
Cannolo Siciliano INGREDIENTI
PROCEDIMENTO
500 g 150 g 50 g 1 1 1 1 2
Per il cannolo: di strutto / 2 l di olio di arachidi di burro di farina 00 cucchiaio di Marsala cucchiaio di zucchero, sale cucchiaio di aceto cucchiaio di cacao in polvere uova
300 g 100 g 100 g 50 g
Per la farcitura: di ricotta di cioccolato fondente di zucchero di canditi di scorza di limone
Mescolare la farina con le uova, lo zucchero, il burro, il Marsala, il sale, l‘aceto e il cacao. Stendere l‘impasto e ritagliare dei rettangoli. Avvolgerli su dei tubi metallici e friggerli nello strutto (come vuole la tradizione) o in olio di arachidi. Spolverarli con lo zucchero a velo. Unire la ricotta, lo zucchero e scaglie di cioccolato fondente. Riempire un bicchiere da Martini con la ricotta, posizionare tre cannoli farciti con il ripieno. Completare con i canditi di scorza di limone. La ricotta deve essere freschissima e non va mai montata assieme allo zucchero con il mixer ma con la frusta.
CZK 245 - 41 SÝRY A DEZERTY | CHEESES AND DESSERTS | FORMAGGI E DOLCI
Uvedené ceny zahrnují DPH. 10% servisní poplatek bude připočítán k celkové ceně. Prices include VAT. 10% service charge will be added to the total amount.
Tiramisù INGREDIENCE
PŘÍPRAVA
50 g 1 100 g 0,1 l 0,1 l 8 4
Z bílků vytvoříme sníh a smícháme ho s půlkou cukru do jemné hmoty. Žloutky s druhou polovinou cukru utřeme a přidáme mascarpone a sníh. Sušenky namočíme v kávě smíchané s likérem Kahlúa a položíme na dno misky, vlijeme připravenou směs, posypeme kakaovým práškem a ozdobíme bílou čokoládou.
mascarpone cukru likéru Kahlúa kávy sušenek vejce kakaový prášek čokoládka na ozdobu
Doporučujeme namáčet sušenky do studené kávy, nikdy do teplé.
Tiramisù INGREDIENTS
PREPARATION
50 g 1 100 g 0.1 l 0.1 l 8 4
Mix together egg whites and half the sugar till they form soft peaks. Whisk egg yolks with the other half of the sugar. Add the mascarpone and egg whites. Soak biscuits in the coffee and Kahlúa and place them on the bottom of each dish. Top with mascarpone mixture, cocoa and chocolate tiramisu ´ label.
mascarpone sugar Kahlúa coffee biscuits eggs cocoa powder chocolate to garnish
We advise dipping the biscuits in the coffee when it is cold, never hot.
Tiramisù INGREDIENTI
PROCEDIMENTO
50 g 1 100 g 0.1 l 0.1 l 8 4
Montare i tuorli con la meta dello zucchero e allo stesso modo gli albumi con l‘altra meta dello zucchero. Bagnare i biscotti nel caffe con il liquore e metterli sul fondo dei piccoli contenitori. Incorporare gli albumi ai tuorli e versare il composto nei monoporzione. Guarnire con il cacao amaro in polvere e la targhetta di cioccolato.
di mascarpone di zucchero di Kahlúa di caffe biscotti uova cacao in polvere targhetta di cioccolato
Consiglio di bagnare il biscotto quando il caffè sarà freddo, mai caldo.
CZK 255 - 43 SÝRY A DEZERTY | CHEESES AND DESSERTS | FORMAGGI E DOLCI
Uvedené ceny zahrnují DPH. 10% servisní poplatek bude připočítán k celkové ceně. Prices include VAT. 10% service charge will be added to the total amount.
Ovocný salát INGREDIENCE
PŘÍPRAVA
00 g 1 100 g 50 g 50 g 20 g 0.3 l 3
Z cukru, žloutků a Moscata připravte omáčku sabayone šleháním ve vodní lázní do jemné pěny. Vlijte do sklenice a navrch přidejte kousky ovoce.
čerstvého ananasu čerstvého melounu čerstvého kiwi čerstvých jahod čerstvých lesních plodů Moscato d‘Asti vaječné žloutky
Kombinujte s rybízovou šťávou nebo ovocnými šťávami dle výběru ovoce.
Fruit salad INGREDIENTS
PREPARATION
100 g 100 g 50 g 50 g 20 g 0.3 l 3
Prepare zabaglione with sugar, yolks and Moscato, with the help of a whisk and a container for bain-marie. When the zabaglione is ready, put it into a cup with the sliced fruit.
fresh pineapple melon fresh kiwis strawberries fresh forest fruits Moscato d’Asti egg yolks
Pair with red currant juice or red fruit juice.
Macedonia di frutta INGREDIENTI
PROCEDIMENTO
00 g 1 100 g 50 g 50 g 20 g 0.3 l 3
Preparare lo zabaione unendo zucchero, tuorli e Moscato con l‘aiuto di una frusta e un contenitore a bagnomaria. Una volta creato lo zabaione spumoso metterlo in una coppa con della frutta tagliata.
di ananas fresco di melone di kiwi freschi di fragole di frutti di bosco freschi di Moscato d‘Asti tuorli
Abbinamento con succo di ribes o frutti rossi.
CZK 295 - 45 SÝRY A DEZERTY | CHEESES AND DESSERTS | FORMAGGI E DOLCI
Uvedené ceny zahrnují DPH. 10% servisní poplatek bude připočítán k celkové ceně. Prices include VAT. 10% service charge will be added to the total amount.
Mille-feuille s lesními plody INGREDIENCE
PŘÍPRAVA
12 2 75 g 50 g 50 g 35 g 0,4 l 2 1 1
Listové těsto vyválíme a nakrájíme na čtverce 4x4 cm a propícháme. Posypeme cukrem a pečeme do zlatova v rozpálené troubě 20 minut. Smetanu přivedeme k varu s vanilkovým luskem, cukrem a pomerančovou šťávou. Mezitím smícháme žloutek, cukr a mouku, ke kterým potom přidáme směs smetany a za stálého míchání povaříme. Necháme vychladnout. Vytvoříme vrstvy z listového těsta, které prokládáme hotovým krémem a lesním ovocem. Posypeme moučkovým cukrem, zalijeme medem a ozdobíme lístky máty.
Mille-feuille: plátů 5x5 cm listového těsta lžíce cukru Náplň: cukru čerstvých lesních plodů másla mouky čerstvé smetany vaječné žloutky vanilkový lusk lžíce medu pomeranč, citron, máta
Mille-feuille with wild berries INGREDIENTS
PREPARATION
12 2 75 g 50 g 50 g 35 g 0.4 l 2 1 1
Cut puff pastry into square sheets about 4x4 cm, make holes in the surface. Dust with sugar and bake in the oven for 20 minutes till the surface is golden. Bring cream to boil with vanilla pods, sugar and orange. Pour this liquid onto the mix of egg yolks, sugar and flour. Put back on the heat and cook, stirring all the time with a whisk. Leave to cool. Form layers of pastry with the cream and forest fruits. Then finish with the icing sugar, honey and a few fresh mint leaves.
For mille-feuille: sheets 5x5 cm puff pastry tablespoons sugar For filling: sugar fresh forest fruits butter flour fresh cream egg yolks vanilla pod tablespoon honey orange, lemon, mint
Millefoglie ai frutti di bosco INGREDIENTI
PROCEDIMENTO
12 2 75 g 50 g 50 g 35 g 0,4 l 2 1 1
Ricavare dei quadrati dalla pasta sfoglia, bucherellare la superficie, cospargere di zucchero semolato e mettere in forno a 200 gradi fino a dorare la superficie. Preparare una crema pasticcera portando ad ebollizione il latte con la vaniglia e l‘arancia. Versare il latte sul composto di tuorli, zucchero e farina. Mettere nuovamente sul fuoco e girare costantemente con la frusta. Far raffreddare. Intervallare la sfoglia con la crema e i frutti di bosco. Quindi completare con lo zucchero a velo, il miele e alcune foglie di menta fresca.
Per la millefoglie: fogli 5x5 cm di sfoglia cucchiai di zucchero Per la farcit ura: di zucchero di frutti di bosco di burro di farina di panna fresca tuorli d’uovo cucchiaio di miele baccello di vaniglia arancia, limone, menta
CZK 295 - 47 SÝRY A DEZERTY | CHEESES AND DESSERTS | FORMAGGI E DOLCI
Uvedené ceny zahrnují DPH. 10% servisní poplatek bude připočítán k celkové ceně. Prices include VAT. 10% service charge will be added to the total amount.
Pokud máte nějaké speciální dietní požadavky nebo trpíte potravinou alergií, např. na ořechy, naše obsluha Vám ráda pomůže s výběrem vhodného menu. If you have any dietary requirements or are concerned about food allergies, e.g. nuts, you are invited to ask one of our team members for assistance when selecting menu items.
Boscolo Prague Senovážné náměstí 13, 110 00 Praha 1 tel +420 224 593 111 prague.boscolohotels.com