PARLAMENT ČESKÉ REPUBLIKY Poslanecká sněmovna 2005 IV. volební období ___________________________________________________________
1061
Vládní návrh
na vydání
zákona, kterým se mění zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
ZÁKON ze dne …..2005, kterým se mění zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST PRVNÍ Změna zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu Čl. I Zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění zákona č. 635/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. …/2005 Sb. a zákona č. …/2006 Sb., se mění takto: 1.
§ 1 včetně poznámky pod čarou č. 1 zní:
1)
„§ 1 Tento zákon zapracovává příslušné předpisy Evropských společenství1) a upravuje poskytování služeb v oblasti kapitálového trhu a veřejnou nabídku cenných papírů. ______________________________
Směrnice Rady 93/6/EHS ze dne 15. března 1993 o kapitálové přiměřenosti investičních podniků a úvěrových institucí ve znění směrnic 98/31/ES a 98/33/ES. Směrnice Rady 93/22/EHS ze dne 10. května 1993 o investičních službách v oblasti cenných papírů ve znění směrnic 95/26/ES, 97/9/ES a 2000/64/ES. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/9/ES ze dne 3. března 1997 o systémech pro odškodnění investorů. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/26/ES ze dne 19. května 1998 o neodvolatelnosti zúčtování v platebních systémech a v systémech vypořádání obchodů s cennými papíry. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/12/ES ze dne 20. března 2000, týkající se přístupu k činnosti úvěrových institucí a o jejím výkonu, v části ustanovení uvedených v článku 2 odst. 2. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/34/ES ze dne 28. května 2001 o přijetí cenných papírů ke kótování na burze cenných papírů a o informacích, které k nim mají být zveřejněny, ve znění směrnice 2003/6/ES. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/6/ES ze dne 28. ledna 2003 o obchodování zasvěcených osob a tržní manipulaci (zneužívání trhu). Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/71/ES ze dne 4. listopadu 2003 o prospektu, který má být zveřejněn při veřejné nabídce nebo přijetí cenných papírů k obchodování, a o změně směrnice 2001/34/ES.“.
2.
V § 2 písm. c) se slova „na kterou byla pravomoc některé z těchto osob delegována nebo“ zrušují.
3.
V § 3 odst. 1 písm. b) se slova „vydané fondem“ zrušují.
4.
V § 3 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní: „d) ostatní cenné papíry, se kterými se běžně obchoduje na kapitálovém trhu, ze kterých vyplývá právo na vypořádání v penězích, s výjimkou platebních nástrojů.“.
CELEX: 31993L0022
5.
V § 3 se na konci textu odstavce 4 doplňují slova „cenných papírů (dále jen „centrální depozitář“)“.
6.
V § 3 se doplňuje odstavec 5, který zní: „(5) Cennými papíry kolektivního investování se rozumí podílové listy podílového fondu, akcie investičního fondu a obdobné cenné papíry vydávané v zahraničí.“
7.
V § 4 odst. 4 se slova „, pokud to má obchodník s cennými papíry (§ 5) uvedeno v povolení ke své činnosti“ zrušují.
8.
V § 4 odst. 6 úvodní části ustanovení se slova „k činnosti obchodníka s cennými papíry“ nahrazují slovy „nebo registrace“.
9.
V § 4 odst. 6 písm. a) se za slova „osobu poskytující investiční službu,“ vkládají slova „jsou ovládány osobou poskytující investiční službu,“.
CELEX: 31993L0022
10.
V § 6 odstavce 3 a 4 zní: „(3) Vlastní kapitál obchodníka s cennými papíry, který není bankou a nemá poskytování investičních služeb omezené podle odstavce 4, musí v korunách českých činit alespoň částku odpovídající 730 000 EUR. (4) Vlastní kapitál obchodníka s cennými papíry, který není bankou a není oprávněn poskytovat žádnou z investičních služeb uvedených v § 4 odst. 2 písm. c) a e), musí v korunách českých činit alespoň částku odpovídající 125 000 EUR.“.
CELEX: 31993L0022
11.
V § 9 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Obchodník s cennými papíry, který je bankou, dodržuje kapitálovou přiměřenost podle zákona upravujícího činnost bank1a).“. Poznámka pod čarou č. 1a) zní:
„1a)
Zákon č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění pozdějších předpisů.“.
12.
V § 9 odst. 2 se slova „pro výpočet“ zrušují.
13.
V § 11 odst. 1 písmeno b) zní: „b) k dosažení nebo překročení kvalifikované účasti 20 %, 33 % nebo 50 % na obchodníkovi s cennými papíry, který není bankou, nejde-li o dosažení nebo překročení účasti přechodem vlastnického práva k cennému papíru, nebo“.
14.
V § 11 odstavec 2 zní: „(2) Pro účely výpočtu účasti podle odstavce 1 na obchodníkovi s cennými papíry se započítají i hlasovací práva z cenných papírů, a) které na účet osoby uvedené v odstavci 1 drží svým jménem jiná osoba, b) kterými disponuje osoba ovládaná osobou uvedenou v odstavci 1, c) kterými disponuje jiná osoba, jež uzavřela smlouvu s osobou uvedenou v odstavci 1 nebo s jí ovládanou osobou, ve které se vzájemně zavázaly dlouhodobě prosazovat společnou politiku týkající se řízení obchodníka s cennými papíry tím, že budou ve shodě uplatňovat hlasovací práva z cenných papírů, jimiž disponují, d) které na základě smlouvy s osobou uvedenou v odstavci 1 nebo s jí ovládanou osobou drží jiná osoba, jestliže tato smlouva předpokládá dočasné přenechání dispozice s hlasovacími právy osobě uvedené v odstavci 1 nebo jí ovládané osobě za úplatu, e) které byly osobou uvedenou v odstavci 1 poskytnuty jako jistota; to neplatí, pokud dispozice s hlasovacími právy byla přenechána osobě, která má tyto cenné papíry v úschově, správě nebo ve svém majetku a která alespoň v jednom celostátně šířeném deníku uveřejní informaci o tom, že bude tato hlasovací práva vykonávat; v takovém případě se hlasovací práva z těchto cenných papírů připočítávají osobě, která je má v úschově, správě nebo ve svém majetku, f) které jsou ve vlastnictví jiné osoby, jestliže tato osoba vykonává hlasovací práva z těchto cenných papírů svým jménem podle pokynů osoby uvedené v odstavci 1 na základě smlouvy o výkonu hlasovacích práv.“.
CELEX: 31993L0022
15.
V § 11 odstavec 3 zní: „(3) Pokud osoba, osoby jednající ve shodě nebo osoby uvedené v odstavci 2 mají sídlo v členském státě Evropské unie, podléhají dozoru dozorového úřadu tohoto členského státu a hodlají nabýt účast podle odstavce 1, požádá Komise před vydáním rozhodnutí o stanovisko tento dozorový úřad.“.
CELEX: 31993L0022
16.
V § 11 odstavec 6 zní: „(6) Jestliže Komise neodešle žadateli do 3 měsíců ode dne doručení žádosti o souhlas podle odstavce 1 rozhodnutí o této žádosti, proti kterému lze podat rozklad, platí, že souhlas byl udělen. Pokud je řízení o žádosti přerušeno, lhůta neběží.“.
17.
V § 12 odst. 3 se vkládá nové písmeno b), které zní: „b) zaknihovaných cenných papírů, s jejichž vlastníkem uzavřel smlouvu o úschově investičních nástrojů a které jsou vedeny v samostatné evidenci cenných papírů vedené Českou národní bankou na účtu zákazníků; tato evidence se vede v evidenci navazující na samostatnou evidenci cenných papírů vedenou Českou národní bankou (§ 93),“. Dosavadní písmena b) až d) se označují jako písmena c) až e).
18.
V § 12 odst. 3 písmeno e) zní: „e) investičních nástrojů, které mu zákazníci svěřili za účelem poskytnutí investiční služby a které nejsou uvedeny v písmenech a) až d) a jejichž povaha to umožňuje; tato evidence se vede v samostatné evidenci investičních nástrojů (§ 93).“.
19.
V § 12 odst. 4 se číslo „2“ nahrazuje číslem „3“.
20.
V § 12 se odstavec 5 zrušuje. Dosavadní odstavce 6 až 10 se označují jako odstavce 5 až 9.
21.
§ 12 odst. 5 písmeno a) zní: „a) vede odděleně vlastní peněžní prostředky a peněžní prostředky svěřené mu zákazníkem a účtuje o majetku zákazníka odděleně od svého majetku,“.
22.
V § 13 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Obchodník s cennými papíry je pro účely vedení deníku obchodníka s cennými papíry oprávněn vést rodná čísla účastníků transakcí.“.
23.
V § 14 odst. 2 se za slovo „zkoušku“ vkládají slova „, není osobou uvedenou v § 10 odst. 3“.
24.
V § 14 odstavec 3 zní: „(3) Komise může prominout složení makléřské zkoušky osobě, která a) prokáže složení obdobné zkoušky před tuzemskou profesní organizací, která sdružuje účastníky kapitálového trhu, pokud taková zkouška prověřuje znalosti potřebné pro výkon činnosti makléře srovnatelně s makléřskou zkouškou, nebo
b) prokáže složení obdobné zkoušky v zahraničí, pokud taková zkouška prověřuje znalosti potřebné pro výkon činnosti makléře srovnatelně s makléřskou zkouškou, a prokáže znalost právních předpisů upravujících kapitálový trh v České republice.“. 25.
V § 15 odst. 1 písmeno e) zní: „e) je povinen informovat zákazníka ve lhůtě s ním dohodnuté, nejpozději však ve lhůtách stanovených prováděcím právním předpisem o obchodech, které pro něho uzavřel,“.
26.
V § 15 odst. 1 se na konci písmene i) čárka nahrazuje tečkou a písmeno j) se zrušuje.
27.
V § 16 odst. 1 se ve větě druhé za slovo „přístup“ vkládá slovo „také“.
28.
V § 16 odst. 2 písm. d) se slova „prostřednictvím regulovaných trhů nebo jiných osob“ nahrazují slovy „, a to v rozsahu podle § 13 odst. 2“.
29.
V § 16 odst. 3 se slova „do 1 měsíce po uplynutí kalendářního čtvrtletí“ nahrazují slovy „ve lhůtě stanovené prováděcím právním předpisem“.
30.
V § 16 odstavec 4 zní: „(4) Obchodník s cennými papíry, který není bankou a který má povinnost udržovat vlastní kapitál podle § 6 odst. 3, informuje Komisi do 20 dnů od konce každého kalendářního měsíce o dodržování pravidel kapitálové přiměřenosti. Ostatní obchodníci s cennými papíry, kteří nejsou bankou, plní tuto povinnost do jednoho měsíce po uplynutí kalendářního čtvrtletí.“.
CELEX: 31993L0006
31.
V § 16 odst. 7 se slovo „a“ nahrazuje čárkou a za slovo „plnění“ se vkládají slova „ a lhůty podle odstavce 3“.
32.
V § 17 písm. b) se slova „3 roky“ nahrazují slovy „5 let“.
CELEX: 32004L0039
33.
V § 18 se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) V případě změny předmětu podnikání, ke kterému došlo v důsledku změny rozsahu povolení (§ 144), se ustanovení odstavců 1 až 3 nepoužijí.“.
34.
V § 25 odst. 3 písmeno a) zní: „a) dodržuje informační povinnosti podle § 16 odst. 2 písm. b) až e), pokud jde o investiční služby poskytnuté na území České republiky,“.
CELEX: 31993L0022
35.
V § 26 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Informaci podle odstavce 1 Komise zašle současně na vědomí Ministerstvu financí (dále jen „ministerstvo“).“.
CELEX: 31993L0022
36.
V § 26 odst. 3 se za slovo „informuje“ vkládají slova „prostřednictvím ministerstva“.
37.
V § 26 odst. 4 úvodní části ustanovení se za slovo „informuje“ vkládají slova „prostřednictvím ministerstva“.
38.
V § 27 odst. 4 písm. b) se za slova „týká,“ vkládají slova „a to ve vztahu k osobám, proti kterým je soudní řízení vedeno,“.
CELEX: 32003L0006
39.
V § 27 se doplňuje odstavec 10, který zní: „(10) Při odmítnutí žádosti podle odstavce 4 nebo 9 je Komise povinna informovat dozorový úřad podle odstavce 2 o důvodech odmítnutí žádosti, včetně všech dostupných informací o probíhajícím řízení nebo o rozhodnutí.“.
CELEX: 32003L0006
40.
V § 28 odst. 7 písm. d) se text „§ 16“ nahrazuje slovy „§ 24 odst. 7 písm. a)“.
41.
V § 29 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „cenných papírů vydaných fondem kolektivního investování“ nahrazují slovy „cenných papírů kolektivního investování“.
42.
V § 30 odstavec 8 zní: „(8) Komise do 30 dnů ode dne doručení žádosti žadatele zaregistruje a vydá mu o tom osvědčení. Pokud žadatel nedoloží splnění podmínek podle odstavce 5 nebo 6, Komise v této lhůtě zahájí správní řízení a rozhodne, že se žádost o registraci zamítá, nedoloží-li žadatel splnění uvedených podmínek ani v tomto řízení.“.
43.
V § 30 se doplňuje odstavec 9, který zní: „(9) Komise zruší registraci, jestliže investiční zprostředkovatel písemně o její zrušení Komisi požádá.“.
44.
V § 32 odst. 1 se na konci textu písmene a) doplňují slova „; investiční zprostředkovatel je pro účely vedení této evidence oprávněn vést rodná čísla účastníků transakcí“.
45.
V § 32 odst. 1 se na konci textu písmene b) doplňují slova „a poskytuje investiční služby s odbornou péčí“.
46.
V § 32 se doplňuje odstavec 5, který zní: „(5) Investiční zprostředkovatel uchovává evidenci přijatých a předaných pokynů podle odst. 1 písm. a) nejméně 10 let od konce kalendářního roku, ve kterém byla služba poskytnuta.“.
47.
V § 33 odst. 2 se za slovo „vztahuje“ vkládá slovo „přiměřeně“.
48.
V § 33 odst. 2 se slova „nebo pokud povaha cenného papíru užití tohoto právního předpisu nevylučuje“ zrušují.
49.
V § 33 odst. 4 větě poslední se slova „lhůta podle věty první“ nahrazují slovy „tato lhůta“.
50.
V § 33 odstavec 5 zní: „(5) Při nedobrovolné veřejné dražbě investičních cenných papírů je pro zjištění ceny předmětu dražby nutné zpracovat znalecký posudek podle zvláštního právního předpisu upravujícího výkon znalecké činnosti; nepřesahuje-li nejnižší podání částku 100 000 Kč, lze znalecký posudek ceny předmětu dražby nahradit zápisem o odhadu ceny předmětu dražby podle zvláštního právního předpisu upravujícího veřejné dražby. Dražebník uveřejní znalecký posudek nebo zápis o odhadu ceny způsobem umožňujícím dálkový přístup po dobu nejméně jednoho roku. Dražebník zašle dražební vyhlášku obsahující cenu předmětu dražby ve lhůtách stanovených podle zvláštního právního předpisu upravujícího veřejné dražby také Komisi.“.
51.
V § 33 odst. 6 větě první se slova „centrální depozitář“ nahrazují slovy „osoba vedoucí evidenci cenných papírů“.
52.
V § 33 se za odstavec 6 vkládá nový odstavec 7, který zní: „(7) Jestliže jsou předmětem veřejné dražby cenných papírů listinné cenné papíry znějící na doručitele a dražebník cenných papírů nezná vlastníky těchto cenných papírů, dražebník nemá povinnost zaslat vlastníkům dražební vyhlášku a jiné písemnosti.“
Dosavadní odstavec 7 se označuje jako odstavec 8. 53.
Část čtvrtá včetně nadpisů a poznámek pod čarou č. 1b a 1c zní:
„ČÁST ČTVRTÁ VEŘEJNÁ NABÍDKA INVESTIČNÍCH CENNÝCH PAPÍRŮ A PROSPEKT CENNÉHO PAPÍRU HLAVA I VEŘEJNÁ NABÍDKA INVESTIČNÍCH CENNÝCH PAPÍRŮ § 34 Základní ustanovení (1) Veřejnou nabídkou investičních cenných papírů (dále jen "veřejná nabídka") se rozumí jakékoli sdělení širšímu okruhu osob obsahující informace o nabízených investičních cenných papírech a podmínkách pro jejich nabytí, které jsou dostatečné k tomu, aby investor učinil rozhodnutí koupit nebo upsat tyto investiční cenné papíry. (2) Pro účely ustanovení tohoto zákona o veřejné nabídce, prospektu cenného papíru a o podmínkách pro přijetí cenného papíru k obchodování na oficiálním trhu se rozumí a) kapitálovými cennými papíry investiční cenné papíry podle § 3 odst. 2 písm. a) a převoditelné cenné papíry opravňující k nabytí těchto investičních cenných papírů, jsouli tyto převoditelné cenné papíry vydány stejným emitentem nebo emitentem náležejícím do skupiny ovládané stejnou ovládající osobou (dále jen „stejná skupina“) jako emitent investičních cenných papírů, které mají být převodem získány, b) dluhovými cennými papíry investiční cenné papíry, které nejsou kapitálovými cennými papíry, c) nabídkovým programem plán na průběžné nebo opakované emitování zastupitelných dluhových cenných papírů, včetně opčních listů a obdobných cenných papírů na tyto dluhové cenné papíry, v určeném emisním období, d) kvalifikovaným investorem 1. banka, zahraniční osoba s obdobným předmětem podnikání, spořitelní a úvěrní družstvo nebo zahraniční osoba s obdobným předmětem podnikání, 2. obchodník s cennými papíry a zahraniční osoba s obdobným předmětem podnikání, 3. finanční instituce podléhající dozoru nebo dohledu (§ 151), 4. osoba podle § 2 písm. a) bod 12, 16 až 18, 5. právnická osoba, která podle poslední výroční zprávy nebo konsolidované výroční zprávy splňuje alespoň dvě ze tří kritérií, kterými jsou celková výše aktiv odpovídající v korunách českých částce vyšší než 43 000 000 EUR, čistý roční obrat odpovídající v korunách českých částce vyšší než 50 000 000 EUR a průměrný počet zaměstnanců v hospodářském roce 250 nebo více,
6. jiná právnická osoba, která je na svou žádost zapsána Komisí nebo dozorovým úřadem jiného členského státu Evropské unie do seznamu kvalifikovaných investorů, 7. fyzická osoba, která splňuje alespoň dvě ze tří stanovených kritérií a která je na svou žádost zapsána Komisí nebo dozorovým úřadem jiného členského státu Evropské unie do seznamu kvalifikovaných investorů; kritérii jsou provedení transakcí značné velikosti na regulovaných trzích cenných papírů v uplynulých 4 kalendářních čtvrtletích s průměrnou četností nejméně 10 transakcí za čtvrtletí, velikost obhospodařovaného majetku v investičních nástrojích vyšší než částka odpovídající 500 000 EUR a pracovní zkušenost ve finančním sektoru v odborné pozici vyžadující znalost investování do investičních nástrojů v délce nejméně jednoho roku. (3) Ustanovení tohoto zákona o veřejné nabídce a o prospektu cenného papíru se s výjimkou uvedenou v odstavci 4 nevztahují na a) dluhové cenné papíry emitované 1. členským státem Evropské unie, 2. členským státem federace, která je členským státem Evropské unie, 3. územním samosprávným celkem členského státu Evropské unie, 4. Českou národní bankou, jinou centrální bankou členského státu Evropské unie nebo Evropskou centrální bankou, 5. mezinárodní organizací, jejímž členem je alespoň jeden členský stát Evropské unie, b) podíly na kapitálu centrální banky členského státu Evropské unie, c) cenné papíry nepodmíněně a neodvolatelně zaručené členským státem Evropské unie nebo jeho územním samosprávným celkem, d) cenné papíry emitované neziskovou organizací k získání prostředků potřebných k dosažení jejího neziskového účelu, e) dluhové cenné papíry emitované průběžně či opakovaně bankou, zahraniční osobou s obdobným předmětem podnikání, spořitelním a úvěrním družstvem nebo zahraniční osobou s obdobným předmětem podnikání, které 1. nejsou podřízené nebo vyměnitelné, 2. neopravňují k nabytí jiného druhu cenného papíru s výjimkou kupónu, 3. nejsou spojeny s derivátem, 4. představují právo na vrácení vkladu přijatého bankou, 5. jsou kryty systémem pojištění vkladů podle práva Evropských společenství1b), f) dluhové cenné papíry emitované průběžně či opakovaně bankou, zahraniční osobou s obdobným předmětem podnikání, spořitelním a úvěrním družstvem nebo zahraniční osobou s obdobným předmětem podnikání, které 1. nejsou podřízené nebo vyměnitelné, 2. neopravňují k nabytí jiného druhu cenného papíru, 3. nejsou spojeny s derivátem, 4. mají celkovou prodejní cenu nebo emisní kurz nižší než částka odpovídající 50 000 000 EUR; tato částka se vypočítává za cenné papíry nabízené v průběhu 12 měsíců, g) cenné papíry jejichž celková nabízená prodejní cena nebo emisní kurz nepřesáhne částku odpovídající 200 000 EUR; tato částka se vypočítává za cenné papíry nabízené v průběhu 12 měsíců,
h) nezastupitelné kapitálové podíly, jejichž hlavním účelem je zajistit držiteli právo obývat byt nebo jiný druh nemovitosti, u kterých nelze podíly prodat, aniž by došlo ke vzdání se tohoto práva, i) dluhopisy emitované opakovaně úvěrovými institucemi ve Švédském království, jejichž hlavním účelem je poskytování hypotečních úvěrů, za předpokladu, že tyto dluhopisy jsou ze stejné emise, jsou emitovány k neomezenému prodeji v průběhu určitého emisního období, jejich podmínky se v průběhu emisního období nezmění a částky odvozené z emise těchto dluhopisů jsou v souladu se společenskou smlouvou emitenta umísťovány do aktiv zajišťujících dostatečné krytí závazků vyplývajících z cenných papírů. (4) U cenných papírů uvedených v odstavci 3 písm. a), c), f) a g), může emitent, nebo osoba, která hodlá veřejně nabízet cenné papíry nebo která žádá o přijetí cenného papíru k obchodování na oficiálním trhu, rozhodnout o tom, že vyhotoví prospekt a uveřejní ho v souladu s tímto zákonem. § 35 Povinnost uveřejnit prospekt (1) Veřejně nabízet investiční cenné papíry může jen osoba, která nejpozději na počátku veřejné nabídky uveřejní prospekt cenného papíru (dále jen "prospekt“) schválený Komisí (§ 36c) nebo zahraničním dozorovým úřadem (§ 36f). (2) Povinnost uveřejnit prospekt neplatí pro nabídku cenných papírů a) určenou výhradně kvalifikovaným investorům, b) určenou omezenému okruhu osob, který v žádném členském státu Evropské unie nedosahuje počtu 100, nepočítaje v to kvalifikované investory, c) jestliže nejnižší možná investice pro jednoho investora je rovna nebo vyšší než částka odpovídající 50 000 EUR, nebo d) jejichž jmenovitá hodnota nebo cena za 1 kus se rovná alespoň částce odpovídající 50 000 EUR. (3) Povinnost uveřejnit prospekt neplatí pro veřejnou nabídku a) cenných papírů nabízených v souvislosti s nabídkou převzetí výměnou za jiné cenné papíry, pokud je doručen Komisi a je k dispozici v sídle emitenta dokument, o kterém rozhodne Komise, že obsahuje údaje rovnocenné údajům v prospektu; jestliže Komise neodešle emitentovi do 15 pracovních dnů ode dne doručení dokumentu rozhodnutí o tomto dokumentu, platí, že údaje považuje za rovnocenné údajům v prospektu; pokud je řízení o dokumentu přerušeno, tato lhůta neběží, b) cenných papírů nabízených v souvislosti s přeměnou společnosti, pokud je doručen Komisi a je k dispozici v sídle emitenta dokument, o kterém rozhodne Komise, že obsahuje údaje rovnocenné údajům v prospektu; jestliže Komise neodešle emitentovi do 15 pracovních dnů ode dne doručení dokumentu rozhodnutí o tomto dokumentu, platí, že údaje považuje za rovnocenné údajům v prospektu; pokud je řízení o dokumentu přerušeno, tato lhůta neběží,
c) akcií nabízených bezúplatně dosavadním akcionářům a akcií rozdělovaných jako forma dividendy, jde-li o akcie stejného druhu jako akcie, z nichž jsou takové nepeněžité dividendy vypláceny, pokud je doručen Komisi a je k dispozici v sídle emitenta dokument obsahující údaje o počtu a druhu akcií a důvody a podrobnosti nabídky, d) cenných papírů vydaných zaměstnavatelem, jehož cenné papíry jsou již přijaty k obchodování na regulovaném trhu, nebo společností jím ovládanou nebo jeho ovládající nebo společností ovládanou stejnou osobou jako zaměstnavatel, a nabízených současným nebo bývalým zaměstnancům nebo vedoucím osobám zaměstnavatele, jde-li o cenné papíry stejného druhu jako cenné papíry přijaté k obchodování na regulovaném trhu a pokud je doručen Komisi a je k dispozici v sídle emitenta dokument obsahující údaje o počtu a druhu cenných papírů a důvody a podrobnosti nabídky, nebo e) akcií vydávaných výměnou za jiné již vydané akcie stejného druhu, pokud tím nedochází ke zvýšení základního kapitálu. (4) Následný prodej cenných papírů, které byly předmětem nabídky podle odstavce 2, se považuje za samostatnou nabídku. Je-li následné nabízení veřejnou nabídkou, podléhá tato nabídka povinnosti uveřejnit prospekt, pokud tento zákon nestanoví jinak. HLAVA II PROSPEKT CENNÉHO PAPÍRU § 36 Obsah prospektu cenného papíru (1) Prospekt musí obsahovat veškeré údaje, které jsou vzhledem ke konkrétní povaze emitenta a cenných papírů, které jsou veřejně nabízeny nebo ohledně nichž je žádáno o přijetí k obchodování na oficiálním trhu, nezbytné pro investory k zasvěcenému posouzení nabízeného cenného papíru a práv s ním spojených, majetku a závazků, finanční situace, zisku a ztrát, budoucího vývoje podnikání a finanční situace emitenta a případně třetí osoby zaručující se za splacení cenných papírů (dále jen „ručitel“). Prospekt musí být formulován srozumitelně, způsobem umožňujícím snadnou analýzu.
(2) Prospekt obsahuje údaje o emitentovi a cenném papíru, který má být veřejně nabízen nebo přijat k obchodování na oficiálním trhu, a shrnutí prospektu. Prospekt nemusí obsahovat shrnutí prospektu, jestliže je žádáno o přijetí dluhového cenného papíru, jehož jmenovitá hodnota nebo cena za 1 kus se rovná alespoň částce odpovídající 50 000 EUR, k obchodování na oficiálním trhu. (3) Údaje1c) v prospektu mohou být uvedeny formou odkazu na jeden či více dokumentů dříve nebo současně uveřejněných a schválených Komisí nebo na dokument podle § 120 odst. 6. Prospekt odkazuje pouze na nejaktuálnější dokumenty, které musí být veřejně dostupné po celou dobu uveřejnění prospektu, a obsahuje seznam odkazů.
(4) Shrnutí prospektu obsahuje srozumitelně formulované stručné základní charakteristiky a rizika emitenta cenného papíru a případného ručitele v jazyce, ve kterém byl prospekt vyhotoven. Pro shrnutí prospektu nelze použít postup podle odstavce 3. Shrnutí prospektu obsahuje upozornění, že a) představuje úvod k prospektu, b) rozhodnutí investovat do cenných papírů by mělo být založeno na tom, že investor zváží prospekt jako celek, c) v případě, kdy je u soudu vznesena žaloba, týkající se údajů uvedených v prospektu, může být žalující investor povinen nést náklady na překlad prospektu, vynaložené před zahájením soudního řízení, nebude-li v souladu s právními předpisy stanoveno jinak, d) osoba, která vyhotovila shrnutí prospektu včetně jeho překladu, je odpovědná za správnost údajů ve shrnutí prospektu pouze v případě, že je shrnutí prospektu zavádějící nebo nepřesné při společném výkladu s ostatními částmi prospektu. (5) Prospekt vyhotovuje emitent, nebo osoba, která má v úmyslu veřejně nabízet cenné papíry nebo která žádá o přijetí cenného papíru k obchodování na oficiálním trhu. Má-li v úmyslu veřejně nabízet cenné papíry či žádá-li o přijetí cenného papíru k obchodování na oficiálním trhu více osob společně, vyhotovují prospekt tyto osoby společně; je-li však jedna z těchto osob emitentem, vyhotovuje prospekt emitent. (6) Prospekt lze vyhotovit jako jednotný dokument nebo jako složený ze samostatných dokumentů. Prospekt složený ze samostatných dokumentů se dělí na registrační dokument, doklad o cenném papíru a shrnutí prospektu. Registrační dokument obsahuje údaje týkající se emitenta. Doklad o cenném papíru obsahuje údaje o cenném papíru, který je veřejně nabízen nebo má být přijat k obchodování na oficiálním trhu. (7) Emitent, který již má registrační dokument dříve schválený Komisí, může při veřejné nabídce nebo pro přijetí cenného papíru k obchodování na oficiálním trhu vypracovat pouze doklad o cenném papíru a shrnutí prospektu. Doklad o cenném papíru v tomto případě obsahuje údaje, které jsou jinak obsahem registračního dokumentu, pokud od posledního schválení registračního dokumentu nebo dodatku prospektu došlo k podstatné změně, která by mohla ovlivnit hodnocení investorů. Doklad o cenném papíru a shrnutí prospektu vyžadují samostatné schválení Komisí. § 36a Základní prospekt (1) Prospekt může být vyhotoven jako základní prospekt, který nemusí obsahovat konečné podmínky vztahující se k jednotlivým emisím cenného papíru, pokud se jedná o a) dluhové cenné papíry vydávané v rámci nabídkového programu, nebo b) dluhové cenné papíry vydávané průběžně či opakovaně bankou, zahraniční osobou s obdobným předmětem podnikání, spořitelním a úvěrním družstvem nebo zahraniční osobou s obdobným předmětem podnikání v případě, že 1. výnosy z emise uvedených cenných papírů jsou vkládány do aktiv, která zajišťují dostatečné krytí závazků vyplývajících z cenných papírů do data jejich splatnosti a
2. při platební neschopnosti příslušné banky, zahraniční osoby s obdobným předmětem podnikání, spořitelního a úvěrního družstva nebo zahraniční osoby s obdobným předmětem podnikání jsou uvedené výnosy v první řadě určeny ke splacení splatného kapitálu a úroků. (2) Pokud dojde v průběhu nabídkového programu nebo v průběhu průběžného či opakovaného vydávání cenných papírů k podstatným změnám údajů uvedených v základním prospektu, doplní osoba, která vyhotovila prospekt, tyto údaje v dodatku prospektu v souladu s § 36j. (3) Pokud nejsou konečné podmínky nabídky zahrnuty v základním prospektu nebo dodatku prospektu, budou konečné podmínky uveřejněny a sděleny Komisi co nejdříve, nejpozději na počátku veřejné nabídky, je-li to možné. V každém takovém případě se použije ustanovení § 36d odst. 1 písm. a) obdobně. § 36b Odpovědnost za obsah prospektu (1) Za správnost a úplnost údajů uvedených v prospektu odpovídá osoba, která podle § 36 odst. 5 vyhotovila prospekt a ručitel, pokud je uveden v prospektu a zaručil se za správnost údajů. Pokud vyhotovilo prospekt více osob společně, odpovídá každá z těchto osob za obsah prospektu. V prospektu musí být uvedeny údaje o osobách odpovědných za správné vyhotovení prospektu a jejich prohlášení, že podle jejich nejlepšího vědomí jsou údaje obsažené v prospektu správné a že v něm nebyly zamlčeny žádné skutečnosti, které by mohly změnit význam prospektu. (2) Za správnost údajů uvedených ve shrnutí prospektu odpovídá osoba uvedená v odstavci 1 pouze v případě, že je shrnutí prospektu zavádějící nebo nepřesné při společném výkladu s ostatními částmi prospektu.
§ 36c Schvalování prospektu (1) Komise schvaluje na žádost osoby, která prospekt vyhotovila (§ 36 odst. 5), prospekt cenného papíru vydaného emitentem se sídlem v České republice s výjimkou uvedenou v odstavci 4. (2) Komise schvaluje na žádost osoby, která prospekt vyhotovila (§ 36 odst. 5), prospekt cenného papíru vydaného emitentem se sídlem ve státě, který není členským státem Evropské unie, s výjimkou uvedenou v odstavci 4, pokud je Česká republika prvním členským státem Evropské unie, kde mají být cenné papíry takového emitenta veřejně nabízeny nebo přijaty k obchodování na regulovaném trhu. (3) Komise schvaluje prospekt dluhového cenného papíru vydaného emitentem se sídlem v jiném členském státě Evropské unie nebo ve státě, který není členským státem Evropské unie, pokud o schválení požádala Komisi osoba, která prospekt vyhotovila, tento cenný papír byl nebo má být v České republice přijat k obchodování na oficiálním trhu nebo veřejně nabízen a tento dluhový cenný papír
a) má jmenovitou hodnotu nebo cenu za 1 kus rovnající se alespoň částce odpovídající 1 000 EUR, nebo b) opravňuje k získání převoditelných cenných papírů nebo k získání částky v hotovosti v důsledku převodu nebo výkonu práv s ním spojených, za předpokladu, že emitent dluhového cenného papíru není zároveň emitentem podkladových cenných papírů nebo osobou, která je součástí stejné skupiny jako emitent podkladových cenných papírů. (4) Osoba, která vyhotovila prospekt cenného papíru vydaného emitentem se sídlem v České republice nebo emitentem uvedeným v odstavci 2, může požádat o schválení prospektu dozorový úřad jiného členského státu Evropské unie, kde mají být tyto cenné papíry přijaty k obchodování na regulovaném trhu nebo veřejně nabízeny, jestliže se jedná o dluhový cenný papír podle odstavce 3 písm. a) nebo b). (5) Komise rozhodne v prvním stupni o žádosti podle odstavců 1, 2 nebo 3 do 10 pracovních dnů ode dne doručení této žádosti, pokud jsou součástí žádosti doklady o tom, že emitent cenného papíru uvedeného v prospektu má už cenné papíry přijaté k obchodování na regulovaném trhu nebo už veřejně cenné papíry nabízel. Tato lhůta se prodlužuje na 20 pracovních dnů, pokud emitent cenného papíru uvedeného v prospektu nemá žádné cenné papíry přijaté k obchodování na regulovaném trhu a dosud veřejně cenné papíry nenabízel. (6) Přílohu žádosti o schválení prospektu tvoří a) 2 výtisky návrhu prospektu, b) v případě listinného cenného papíru též vzorový výtisk cenného papíru a údaje o tiskárně, která jej vytiskla, c) doklady podle odstavce 5. (7) Komise požádá o doplnění prospektu, jsou-li předložené dokumenty neúplné nebo je nutné doplnění dalších údajů. Lhůta pro vydání rozhodnutí počíná běžet znovu ode dne, kdy Komise obdrží požadované doplňující údaje. (8) Komise schválí prospekt, který obsahuje veškeré náležitosti vyplývající z tohoto zákona. (9) Komise může schválit prospekt cenného papíru vydaného emitentem se sídlem ve státě, který není členským státem Evropské unie, který je vyhotoven v souladu s právními předpisy tohoto státu, pokud a) jsou požadavky tohoto státu na obsah prospektu rovnocenné požadavkům, které stanoví tento zákon, a b) byl prospekt vyhotoven v souladu s mezinárodními standardy stanovenými mezinárodními organizacemi komisí pro cenné papíry. (10) Komise může postoupit žádost o schválení prospektu dozorovému úřadu jiného členského státu Evropské unie, pokud s tím tento zahraniční dozorový úřad vyslovil souhlas. Tuto skutečnost oznámí Komise osobě, která prospekt vyhotovila, do 3 pracovních dnů ode dne postoupení žádosti. Lhůta podle odstavce 5 běží znovu ode dne postoupení žádosti.
(11) Komise může rozhodnout o tom, že souhlasí s návrhem dozorového úřadu jiného členského státu Evropské unie na postoupení žádosti o schválení prospektu Komisi. Při schvalování prospektu postupuje Komise podle tohoto zákona. § 36d Konečná cena a počet cenných papírů (1) Není-li ke dni schvalování prospektu známa konečná cena a počet cenných papírů, které budou veřejně nabídnuty, může Komise prospekt schválit pokud a) je v prospektu uvedena maximální cena, nebo kritéria nebo podmínky, za kterých budou konečná cena a počet cenných papírů určeny, nebo b) je možné odvolat přijetí koupě nebo upisování cenných papírů nejméně 2 pracovní dny po uveřejnění konečné ceny a počtu cenných papírů, které budou veřejně nabídnuty. (2) Konečná cena a počet cenných papírů musí být oznámeny Komisi a uveřejněny způsobem uvedeným v § 36h. § 36e Zúžení prospektu Komise může povolit zúžení prospektu o některé náležitosti, pokud se tím prospekt nestane klamavým a pokud bude zúžen pouze o náležitosti, a) které nejsou podstatné pro účely veřejné nabídky a pro přijetí na trhu a pro posouzení majetkové a finanční situace emitenta, nabízejícího nebo ručitele a jejich budoucího vývoje ani pro posouzení cenného papíru vydaného emitentem, b) jejichž uveřejnění by bylo v rozporu s veřejným zájmem, nebo c) jejichž uveřejnění by mohlo významně poškodit emitenta a jejichž neuveřejnění neuvede veřejnost v omyl ohledně skutečností podstatných k posouzení cenného papíru a práv s ním spojených, jeho emitenta a předkladatele nabídky. § 36f Cenné papíry emitentů se sídlem v jiném členském státu Evropské unie (1) Pro účely veřejné nabídky cenného papíru emitenta se sídlem v jiném členském státu Evropské unie nebo pro účely žádosti o přijetí takového cenného papíru k obchodování na oficiálním trhu, je platný prospekt, který schválil dozorový úřad státu sídla emitenta, jestliže tento úřad poskytnul Komisi osvědčení o schválení, osvědčující, že prospekt byl vyhotoven v souladu s právem Evropských společenství, a kopii uvedeného prospektu v českém jazyce nebo v anglickém jazyce. (2) Postup podle odstavce 1 se použije obdobně také pro účely veřejné nabídky cenného papíru emitenta se sídlem v České republice nebo emitenta se sídlem ve státě, který není členským státem Evropské unie, nebo pro účely žádosti o přijetí takového cenného papíru k obchodování na oficiálním trhu, pokud prospekt tohoto cenného papíru schválil dozorový úřad jiného členského státu Evropské unie. § 36g
Jazyk prospektu (1) Pokud Komise schvaluje prospekt pro účely veřejné nabídky nebo přijetí cenného papíru k obchodování na regulovaném trhu pouze v České republice, musí být vyhotoven v českém jazyce. (2) Pokud Komise schvaluje prospekt pro účely veřejné nabídky nebo přijetí cenného papíru k obchodování na regulovaném trhu v České republice a současně i v jednom nebo více jiných členských státech Evropské unie, musí být prospekt vyhotoven v českém jazyce a dále podle rozhodnutí osoby vyhotovující prospekt buď v jazyce, který přijímá příslušný dozorový úřad tohoto jiného členského státu, nebo v anglickém jazyce. (3) Pokud Komise schvaluje prospekt pro účely veřejné nabídky nebo přijetí cenného papíru k obchodování na regulovaném trhu v jednom nebo více jiných členských státech Evropské unie s výjimkou České republiky, musí být prospekt vyhotoven podle rozhodnutí osoby vyhotovující prospekt buď v jazyce, který přijímá příslušný dozorový úřad tohoto jiného členského státu, nebo v anglickém jazyce. Pro účely kontroly Komise musí být dále prospekt vyhotoven podle rozhodnutí osoby vyhotovující prospekt buď v českém jazyce, nebo v anglickém jazyce. (4) Pokud Komise schvaluje prospekt dluhového cenného papíru, jehož jmenovitá hodnota nebo cena za 1 kus se rovná alespoň částce odpovídající 50 000 EUR, pro účely přijetí k obchodování na regulovaném trhu jednoho nebo více členských států Evropské unie, musí být prospekt vyhotoven podle rozhodnutí osoby vyhotovující prospekt buď v českém jazyce a v jazyce, který přijímá příslušný dozorový úřad jiného členského státu, nebo v anglickém jazyce. (5) V případech, kdy tento zákon vyžaduje, aby byl prospekt vyhotoven v českém jazyce, může na žádost osoby, která žádá o schválení prospektu, Komise po posouzení konkrétních okolností povolit, aby byl prospekt vyhotoven pouze v anglickém jazyce, je-li to v zájmu investorů. Shrnutí prospektu však musí být vždy vyhotoveno v českém jazyce.
§ 36h Uveřejnění prospektu (1) Prospekt se uveřejňuje bez zbytečného odkladu po schválení podle § 36c nebo po doručení osvědčení o schválení podle § 36f v úplném znění jedním nebo více uvedenými způsoby způsobem umožňujícím dálkový přístup na internetových stránkách emitenta a na internetových stránkách obchodníka s cennými papíry, pokud cenné papíry umísťuje nebo prodává, v úplném znění v alespoň jednom celostátně distribuovaném deníku a současně způsobem podle písmene a), v podobě brožury, která je bezplatně dostupná veřejnosti v sídle a provozovně organizátora regulovaného trhu, na kterém mají být cenné papíry přijaty k obchodování, nebo v sídle emitenta a v sídlech a provozovnách obchodníků s cennými papíry, kteří cenné papíry umísťují nebo prodávají, a současně způsobem podle písmene a),
způsobem umožňujícím dálkový přístup na internetových stránkách organizátora regulovaného trhu, na kterém je žádáno o přijetí k obchodování, nebo způsobem umožňujícím dálkový přístup na internetových stránkách nabízejícího, pokud cenné papíry veřejně nabízí jiná osoba než emitent. (2) Jestliže se prospekt skládá z několika dokumentů nebo začleňuje údaje formou odkazu, lze dokumenty a údaje tvořící prospekt uveřejnit a šířit samostatně při splnění postupu podle odstavce 1 pro všechny samostatné dokumenty a odkazy. Každý dokument uvádí, kde lze získat ostatní dokumenty tvořící úplný prospekt. (3) V případě, že je prospekt uveřejněn pouze způsobem umožňujícím dálkový přístup, musí emitent, předkladatel nabídky, osoba, která žádá o přijetí k obchodování na oficiálním trhu nebo obchodník s cennými papíry, který cenné papíry umísťuje nebo prodává, na požádání investorovi bezplatně doručit listinnou kopii prospektu. (4) Pro účely veřejné nabídky na území České republiky musí být uveřejněn prospekt v českém jazyce nebo v anglickém jazyce; shrnutí prospektu se uveřejňuje v českém jazyce. (5) Pokud má být prospekt uveřejněn způsobem umožňujícím dálkový přístup uveřejní jej emitent, obchodník s cennými papíry nebo organizátor regulovaného trhu na své internetové adrese způsobem, kterým obvykle uveřejňují informace o svojí činnosti. Přitom zajistí alespoň, aby a) internetová adresa byla veřejnosti snadno přístupná prostřednictvím datové sítě internet a aby ji bylo možné snadno obvyklým způsobem vyhledat podle obchodní firmy emitenta a aby obsah internetové adresy byl emitentem poskytován bezplatně, b) uveřejňovaný prospekt měl podobu datového souboru vhodného ke stažení, v běžně používaném formátu, c) uveřejňovaný prospekt byl uvedeným způsobem dostupný nepřetržitě po dobu 5 let, v případě přijetí cenného papíru k obchodování na regulovaném trhu, nebo po dobu 12 měsíců v případě veřejné nabídky cenného papíru. § 36i Platnost prospektu (1) Prospekt je platný pro účely veřejné nabídky a přijetí cenného papíru k obchodování na oficiálním trhu po dobu 12 měsíců od prvního uveřejnění. V případech uvedených v § 36j platí tato lhůta pouze, pokud je prospekt doplněn schválenými a uveřejněnými dodatky prospektu. (2) Základní prospekt je pro účely nabídkového programu platný po dobu nejvýše 12 měsíců od uveřejnění. (3) V případě dluhových cenných papírů uvedených v § 36a odst. 1 písm. b) je prospekt platný, dokud dotčené cenné papíry nepřestanou být průběžně či opakovaně emitovány. (4) Dříve schválený a uveřejněný registrační dokument podle § 36 odst. 6 je platný po dobu nejvýše 12 měsíců, jestliže byl aktualizován v souladu s § 36j. Je-li tento registrační dokument doplněn schváleným a uveřejněným dokladem o cenném papíru a shrnutím prospektu, jsou tyto dokumenty společně považovány za platný prospekt.
§ 36j Dodatek prospektu (1) Dojde-li po schválení prospektu, ale ještě před ukončením veřejné nabídky nebo zahájením obchodování na oficiálním trhu, k podstatné změně v některé skutečnosti uvedené v prospektu nebo byl-li zjištěn významně nepřesný údaj a tato změna nebo nepřesnost by mohly ovlivnit hodnocení cenného papíru, musí osoba, která vyhotovila prospekt, předložit Komisi ke schválení dodatek prospektu a po schválení ho uveřejnit stejným způsobem jako uveřejněný prospekt. O schválení dodatku prospektu rozhodne Komise do 7 pracovních dnů ode dne doručení žádosti o schválení dodatku prospektu. (2) Je-li to nezbytné, osoba, která vyhotovila prospekt, doplní shrnutí prospektu a všechny jeho překlady v souladu se schváleným dodatkem prospektu. (3) Investor, který před uveřejněním dodatku prospektu souhlasil s koupí nebo upsáním cenných papírů, je oprávněn ve lhůtě 2 pracovních dnů po uveřejnění dodatku od koupě nebo upsání odstoupit. § 36k Propagační a jiná sdělení (1) Každé propagační sdělení týkající se veřejné nabídky nebo přijetí cenného papíru k obchodování na regulovaném trhu, při kterých platí povinnost vyhotovit prospekt, musí obsahovat informaci o tom, že prospekt byl nebo bude uveřejněn a kde je, nebo bude možné prospekt získat. Propagační sdělení šířené společně s jiným sdělením musí být zřetelně rozlišitelné a vhodným způsobem odděleno od ostatního sdělení. (2) Každé propagační sdělení i jiné oznámení v písemné či ústní formě, týkající se veřejné nabídky nebo přijetí cenného papíru k obchodování na regulovaném trhu, při kterých platí povinnost vyhotovit prospekt, musí být v souladu s údaji obsaženými v prospektu a nesmí obsahovat údaj, který je v rozporu s jeho obsahem nebo který je klamavý. (3) V případě veřejné nabídky nebo přijetí cenného papíru k obchodování na oficiálním trhu, při kterých se povinnost vyhotovit prospekt nevyžaduje, musí být podstatné údaje, které emitent nebo předkladatel nabídky sděluje a adresuje kvalifikovaným investorům nebo zvláštním kategoriím investorů (§ 35 odst. 2 a 3), sděleny všem kvalifikovaným investorům nebo zvláštním kategoriím investorů, kterým je nabídka určena. § 36l Spolupráce mezi dozorovými úřady členských států Evropské unie Komise na žádost emitenta nebo osoby odpovědné za vyhotovení prospektu poskytne příslušnému orgánu jiného členského státu Evropské unie osvědčení o schválení prospektu potvrzující, že prospekt byl vyhotoven v souladu s právem Evropských společenství a dále poskytne kopii uvedeného prospektu, a to do 3 pracovních dnů ode dne doručení této žádosti nebo, pokud je žádost podána spolu s návrhem prospektu, do jednoho pracovního dne po schválení prospektu. Stejný postup se použije pro jakýkoli dodatek k prospektu. Komise k osvědčení připojí překlad shrnutí prospektu, vyhotovený osobou, která vyhotovila prospekt, pokud o to emitent nebo osoba odpovědná za vyhotovení prospektu požádá.
_________________________________________ 1b)
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/19/ES ze dne 30. května 1994 o systémech pojištění vkladů. 1c)
Nařízení Komise (ES) č. 809/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/71/ES, pokud jde o údaje obsažené v prospektech, úpravu prospektů, uvádění údajů ve formě odkazu, zveřejňování prospektů a šíření inzerátů.“. CELEX: 32003L0071
54.
V § 39 odst. 2 se text „§ 44,“ zrušuje.
55.
V § 40 odst. 2 se slovo „užší“ zrušuje.
56.
V § 44 odst. 2 písm. b) se slova „a skutečné sídlo“ zrušují.
57.
V § 44 odstavec 4 včetně poznámky pod čarou č. 1d a 1e zní: „(4) Povinnost uveřejnit prospekt podle odstavce 2 písm. a) se nevztahuje na a) cenné papíry podle § 34 odst. 3, b) akcie, které po dobu 12 měsíců představují méně než 10 % z celkového počtu akcií stejného druhu již přijatých k obchodování na stejném oficiálním trhu, c) cenné papíry nabízené v souvislosti s nabídkou převzetí výměnou za jiné cenné papíry, pokud je doručen Komisi a je k dispozici v sídle emitenta dokument, o kterém rozhodne Komise, že obsahuje údaje rovnocenné údajům v prospektu; jestliže Komise neodešle emitentovi do 15 pracovních dnů ode dne doručení dokumentu rozhodnutí o tomto dokumentu, platí, že údaje považuje za rovnocenné údajům v prospektu; pokud je řízení o dokumentu přerušeno, tato lhůta neběží, d) cenné papíry nabízené v souvislosti s přeměnou společnosti, pokud je doručen Komisi a je k dispozici v sídle emitenta dokument, o kterém rozhodne Komise, že obsahuje údaje rovnocenné údajům v prospektu; jestliže Komise neodešle emitentovi do 15 pracovních dnů ode dne doručení dokumentu rozhodnutí o tomto dokumentu, platí, že údaje považuje za rovnocenné údajům v prospektu; pokud je řízení o dokumentu přerušeno, tato lhůta neběží, e) akcie nabízené bezúplatně dosavadním akcionářům a akcie rozdělované jako forma dividendy, jde-li o akcie stejného druhu jako akcie, z nichž jsou takové nepeněžité dividendy vypláceny, pokud je doručen Komisi a je k dispozici v sídle emitenta dokument obsahující údaje o počtu a druhu akcií a důvody a podrobnosti nabídky, f) cenné papíry vydané zaměstnavatelem, jehož cenné papíry jsou přijaty k obchodování na regulovaném trhu, nebo společností jím ovládanou nebo jeho ovládající nebo společností ovládanou stejnou osobou jako zaměstnavatel a nabízených současným
nebo bývalým zaměstnancům nebo vedoucím osobám zaměstnavatele, jde-li o cenné papíry stejného druhu jako cenné papíry přijaté k obchodování na regulovaném trhu a pokud je doručen Komisi a je k dispozici v sídle emitenta dokument obsahující údaje o počtu a druhu cenných papírů a důvody a podrobnosti nabídky, g) akcie vydané výměnou za jiné akcie stejného druhu již přijaté k obchodování na stejném oficiálním trhu, pokud tím nedochází ke zvýšení upsaného základního kapitálu, h) akcie získané výměnou za jiný cenný papír nebo výkonem práva z jiného cenného papíru, za předpokladu, že tyto akcie jsou stejného druhu jako akcie již přijaté k obchodování na stejném oficiálním trhu, i) cenné papíry již přijaté k obchodování na jiném regulovaném trhu v členském státu Evropské unie, pokud 1. tyto nebo zastupitelné cenné papíry jsou přijaty k obchodování na jiném regulovaném trhu po dobu více než 18 měsíců, 2. u cenných papírů poprvé přijatých k obchodování na regulovaném trhu po 31. prosinci 2003 bylo přijetí k obchodování spojeno se schválením prospektu a jeho uveřejněním v souladu s požadavky práva Evropských společenství1d), 3. u cenných papírů, které byly přijaty k obchodování na jiném regulovaném trhu po 30. červnu 1983 a nesplňují podmínky podle bodu 2, byly splněny požadavky práva Evropských společenství pro přijetí cenného papíru na oficiální trh (kótaci)1e), 4. cenné papíry nadále splňují podmínky pro obchodování na tomto jiném regulovaném trhu, 5. osoba, která žádá o přijetí cenného papíru k obchodování na oficiálním trhu, vypracuje souhrnný dokument v českém jazyce obsahující shrnutí prospektu podle § 36 odst. 4 a informace o tom, kde lze získat poslední prospekt a kde jsou k dispozici finanční údaje uveřejněné emitentem; tento dokument bude uveřejněn způsobem uvedeným v § 36h. ---------------------------------------------------------------------------------------------1d) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/71/ES ze dne 4. listopadu 2003 o prospektu, který má být zveřejněn při veřejné nabídce nebo přijetí převoditelných cenných papírů k obchodování, a o změně směrnice 2001/34/ES. 1e) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/34/ES ze dne 28. května 2001 o přijetí cenných papírů ke kótování na burze cenných papírů a o informacích, které k nim mají být zveřejněny, ve znění směrnice 2003/6/ES. Směrnice Rady 80/390/EHS ze dne 17. března 1980 o koordinaci požadavků na sestavení, kontrolu a šíření prospektu cenných papírů, které mají být zveřejněny při přijetí cenných papírů ke kótování na burze cenných papírů.“ . CELEX: 32003L0071
58.
V § 45 odst. 1 se slovo „tiskárně“ nahrazuje slovy „provozovateli tiskárny“.
59.
V § 45 odst. 3 se slova „tiskárně, která má“ nahrazují slovy „provozovateli tiskárny, který má sídlo v České republice a který má“.
60.
§ 47 včetně nadpisu zní: „§ 47 Vyřazení cenného papíru z obchodování na oficiálním trhu (1) Emitent, který rozhodl o vyřazení účastnických cenných papírů z obchodování na oficiálním trhu podle § 186a obchodního zákoníku, nebo akcionář, popřípadě osoby jednající ve shodě, kteří mají účast na společnosti alespoň 95 % hlasovacích práv, pokud rozhodli učinit nabídku na odkoupení s tím, že po splnění závazků nabídky na odkoupení dojde k vyřazení účastnických cenných papírů z obchodování na oficiálním trhu podle § 183h odst. 3 obchodního zákoníku, tuto skutečnost neprodleně a) oznámí Komisi a organizátorovi regulovaného trhu, na kterém je cenný papír přijat k obchodování a b) uveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup. (2) Osoby podle odstavce 1 zašlou organizátorovi regulovaného trhu žádost o vyřazení cenného papíru z obchodování na oficiálním trhu bez zbytečného odkladu po splnění všech povinností vyplývajících z § 183h a § 186a obchodního zákoníku těmto osobám. Při povinném veřejném návrhu smlouvy na odkoupení účastnických cenných papírů podle § 186a obchodního zákoníku se za splněné povinnosti považuje splnění závazků vůči akcionářům, kteří nehlasovali pro vyřazení nebo se valné hromady nezúčastnili; nevyžaduje se splnění povinností akcionářů, kteří hlasovali pro vyřazení účastnických cenných papírů z obchodování na oficiálním trhu podle § 186a odst. 7 obchodního zákoníku. Přílohu žádosti tvoří doklad prokazující, že emitent nebo jiná oprávněná osoba rozhodli o vyřazení cenného papíru z obchodování na oficiálním trhu v souladu s obchodním zákoníkem a že tato skutečnost byla oznámena Komisi, a doklad o splnění všech povinností vyplývajících z § 183h a § 186a obchodního zákoníku. V případě dluhopisů se postupuje v souladu se zvláštním právním předpisem upravujícím dluhopisy. (3) Organizátor regulovaného trhu vyřadí cenný papír z obchodování na oficiálním trhu bez zbytečného odkladu po obdržení žádosti podle odstavce 2 se všemi přílohami. (4) Organizátor regulovaného trhu oznámí neprodleně vyřazení cenného papíru z obchodování na regulovaném trhu centrálnímu depozitáři a Komisi. (5) Organizátor regulovaného trhu promítne do příslušných seznamů vyřazení účastnických cenných papírů z obchodování na oficiálním trhu podle § 183n obchodního zákoníku bez zbytečného odkladu po obdržení písemného oznámení emitenta.“.
61.
V nadpise § 49 se slova „, o pozastavení obchodování s cenným papírem“ zrušují.
62.
V § 49 odst. 1 se slova „, o pozastavení obchodování s cenným papírem na oficiálním trhu“ zrušují.
63.
V § 49 se odstavec 4 zrušuje.
64.
§ 50 až 55 se včetně nadpisů zrušují.
65.
V § 57 odst. 5 se za slovo „informuje“ vkládají slova „prostřednictvím ministerstva“.
66.
V § 66 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno f), které zní: „f) rozhoduje o ukládání opatření vůči osobám oprávněným uzavírat burzovní obchody a emitentům, jejichž cenné papíry jsou přijaty k obchodování na burzovním regulovaném trhu; burzovní komora může rozhodování o uplatnění opatření delegovat na burzovní výbor.“
67.
V § 66 se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Na postup při ukládání opatření podle odstavce 1 písm. f) se nepoužije správní řád. Povinnosti, při jejichž porušení může burzovní komora uplatnit opatření podle odstavce 1 písm. f), druhy těchto opatření a postup při jejich uplatňování upraví burzovní pravidla.“.
68.
V § 67 odstavec 1 zní: „(1) Burzovní komora může zřídit k výkonu činností spojených s organizováním trhu s investičními nástroji burzovní výbory, které jsou orgánem burzy.“.
69.
V § 70 odst. 1 písm. c) se slova „Ministerstva financí (dále jen „ministerstvo“)“ nahrazují slovem „ministerstva“.
70.
V § 70 odst. 3 úvodní část ustanovení zní: „Osoba oprávněná uzavírat burzovní obchody, s výjimkou osoby uvedené v odstavci 1 písm. e)“.
71.
V § 70 odst. 3 se na konci textu písmene a) doplňují slova „, přičemž Česká národní banka je povinna dodržovat burzovní pravidla v rozsahu, kterým nejsou dotčeny povinnosti plynoucí z členství v Evropském systému centrálních bank a povinnosti vyplývající z plnění hlavního cíle podle zvláštního právního předpisu upravujícího činnost České národní banky“.
72.
V § 74 odst. 5 větě první a třetí se za slovo „informuje“ vkládají slova „prostřednictvím ministerstva“.
73.
§ 80 zní: „§ 80 (1) Organizátor mimoburzovního trhu zavede a) kontrolní a bezpečnostní opatření při zpracování a evidenci dat, b) systém vnitřní kontroly a c) pravidla pro uzavírání obchodů jeho zaměstnanci na vlastní účet a na účet osob jim blízkých. (2) Organizátor mimoburzovního trhu upraví vnitřním předpisem svou vnitřní organizaci (organizační řád) a záležitosti uvedené v odstavci 1. (3) Pravidla obchodování na mimoburzovním trhu musí zajistit a) řádné fungování trhu, b) omezení možnosti střetu zájmů mezi jednotlivými zákazníky a c) čestné, kvalifikované a spravedlivé nakládaní s pokyny zákazníků k uskutečnění transakcí na jím organizovaném trhu s investičními nástroji. (4) Peněžní prostředky a investiční nástroje svěřené organizátorovi mimoburzovního trhu za účelem uskutečnění transakce na jím organizovaném trhu a získané za tyto hodnoty pro zákazníka nejsou majetkem organizátora mimoburzovního trhu ani součástí jeho konkurzní podstaty. V případě konkurzu je správce konkurzní podstaty povinen vydat tento majetek bez zbytečného odkladu zákazníkům; pro vydání tohoto majetku platí § 132 obdobně. (5) Organizátor mimoburzovního trhu při nakládání s majetkem uvedeným v odstavci 4 a) vede odděleně vlastní peněžní prostředky a peněžní prostředky svěřené mu zákazníkem a účtuje o majetku zákazníka odděleně od svého majetku, b) nepoužívá tento majetek k obchodu na účet jiné osoby než zákazníka, který mu tento majetek svěřil, popřípadě pro kterého byl získán, a c) zajistí jednoznačnou identifikaci tohoto majetku tak, že peněžní prostředky zákazníků vede na zvláštním bankovním účtu, a vnitřním předpisem upraví oddělené nakládání s peněžními prostředky zákazníků od nakládání s vlastními peněžními prostředky. (6) Organizátor mimoburzovního trhu
a) organizuje mimoburzovní trh s odbornou péčí v souladu s pravidly obchodování na mimoburzovním trhu, b) informuje zákazníka úplně, pravdivě a srozumitelně o podstatných skutečnostech souvisejících s uskutečňováním transakcí na jím organizovaném trhu, zejména jej upozorní na to, že organizátor mimoburzovního trhu neposuzuje, zda jsou investiční nástroje, se kterými hodlá zákazník uskutečňovat na mimoburzovním trhu transakce, nebo služby poskytované či nabízené organizátorem mimoburzovního trhu pro zákazníka vhodné, že na uskutečňování těchto transakcí na tomto trhu ani na poskytování těchto služeb se nevztahují pravidla jednání se zákazníky jako u obchodníka s cennými papíry a že investování na kapitálovém trhu může být rizikové; organizátor mimoburzovního trhu může toto upozornění poskytnout ve standardizované formě, c) informuje zákazníka o transakcích uskutečněných na mimoburzovním trhu na základě pokynů tohoto zákazníka, a to způsobem a ve lhůtách stanovených v pravidlech obchodování na mimoburzovním trhu a d) používá při propagaci svých služeb pravdivé informace. (7) Organizátor mimoburzovního trhu předkládá Komisi a) nejpozději do 4 měsíců po skončení účetního období svou výroční zprávu a konsolidovanou výroční zprávu podle zvláštního právního předpisu upravujícího účetnictví, je-li podle takového předpisu povinen tuto zprávu sestavovat, jejichž součástí je účetní závěrka ověřená auditorem, b) nejpozději do 1 měsíce po uplynutí kalendářního čtvrtletí výsledky svého hospodaření v uplynulém čtvrtletí a c) jednou ročně, nejpozději do 1 měsíce po konání řádné valné hromady, seznam osob, které na něm měly k datu konání valné hromady, případně k datu předcházejícímu datu podání seznamu, kvalifikovanou účast a které s ním byly k tomuto datu úzce propojeny, jsou-li mu známy. (8) Organizátor mimoburzovního trhu uveřejní zprávy a údaje podle odstavce 7 písm. a) a b) bez zbytečného odkladu po jejich předložení Komisi způsobem umožňujícím dálkový přístup.“ 74.
V § 82 odst. 2 písm. a) se za slova "v odstavci 4" vkládají slova ", nepočítaje v to investiční společnost,".
CELEX: 31998L0026
75.
V § 82 odst. 4 úvodní části ustanovení se za slova „může být“ vkládá slovo „pouze“.
76.
V § 82 odst. 4 písmeno d) zní: "d) investiční společnost pro účely vypořádání obchodů s investičními nástroji, které obhospodařuje jako majetek zákazníků,". CELEX: 31998L0026
77.
V § 82 se na konci odstavce 6 doplňuje věta „Provozovatel vypořádacího systému je účastníkem vypořádacího systému, který provozuje.“.
78.
V § 83 odst. 3 písmeno b) zní: „b) která může být účastníkem vypořádacího systému (§ 82 odst. 4 a 5),“.
79.
V § 83 odst. 3 se na konci písmene f) čárka nahrazuje tečkou a písmeno g) se zrušuje.
80.
V § 86 odst. 2 písm. b) se slova „§ 83 odst. 5“ nahrazují slovy „§ 82 odst. 5“.
81.
V § 86 odst. 3 úvodní části ustanovení se slovo „doručením“ nahrazuje slovem „uložením“.
82.
V § 88 odst. 4 se na konci písmene b) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno c), které zní: „c) oznámí Komisi bez zbytečného odkladu vznik a ukončení účasti v každém z těchto vypořádacích systémů.“.
83.
V § 89 odst. 1 se za slovo „informuje“ vkládají slova „prostřednictvím ministerstva“.
84.
V § 93 odst. 4 se za slova „evidenci investičních nástrojů“ vkládají slova „osobami uvedenými v odstavcích 2 a 3“.
85.
V § 94 odst. 1 písmeno b) zní: „b) pro osobu, která není vlastníkem investičních nástrojů evidovaných na tomto účtu a která vede evidenci navazující na evidenci centrálního depozitáře nebo na samostatnou evidenci (dále jen „účet zákazníků“).“.
86.
V § 94 odstavec 2 zní: „(2) Majetkový účet musí obsahovat údaje o osobě, pro kterou je veden, a u fyzické osoby též rodné číslo. Na majetkovém účtu se evidují alespoň investiční nástroje, samostatně převoditelná práva spojená s investičními nástroji, zástavní právo k investičním nástrojům a pozastavení výkonu práva vlastníka nakládat se zaknihovanými investičními nástroji. Dále se evidují údaje o osobě oprávněné tato práva vykonávat a údaje o osobě, která je zástavním věřitelem. U fyzické osoby oprávněné vykonávat tato práva a u fyzické osoby, která je zástavním věřitelem, se eviduje též rodné číslo. Pokud fyzické osobě nebylo přiděleno rodné číslo, eviduje se datum jejího narození. U cenných papírů se dále eviduje omezení výkonu práva
nakládat s cenným papírem stanovené emitentem. Provozní řád centrálního depozitáře (§104) u centrální evidence a prováděcí právní předpis (§ 93 odst. 4) u samostatné evidence blíže stanoví, jaké údaje se evidují na jednotlivých druzích majetkových účtů.“. 87.
V § 94 odst. 3 se slova „pro níž je účet vlastníka zřízen, pokud zákon nebo pravomocné rozhodnutí soudu neprokáží jinak“ nahrazují slovy „pro niž je účet vlastníka zřízen, pokud není prokázán opak“.
88.
V § 94 odstavec 4 zní: „(4) Na účtu zákazníků lze evidovat pouze investiční nástroje, které jejich vlastníci svěřili majiteli účtu.“.
89.
V § 94 odstavec 5 zní: „(5) Centrální depozitář vede centrální evidenci cenných papírů na účtech vlastníků nebo účtech zákazníků.“
90.
V § 94 odst. 6 se za slova „navazující na“ vkládá slovo „centrální“.
91.
V § 94 odstavec 9 zní: „(9) Centrální evidence cenných papírů vedená centrálním depozitářem, samostatná evidence zaknihovaných podílových listů otevřeného podílového fondu a samostatná evidence cenných papírů vedená Českou národní bankou se vedou též v evidenci emise. Do evidence emise se zapisují údaje o osobě emitenta a údaje o jednotlivých cenných papírech podle odstavce 2. Evidence emise se vede na základě smlouvy s emitentem. Právní vztah mezi emitentem a osobou, která vede evidenci emise, se řídí obchodním zákoníkem, pokud tento zákon nestanoví jinak. Česká národní banka stanoví pravidla vedení evidence emise v provozním řádu zveřejňovaném podle § 93 odst. 5.“
92.
V § 95 odst. 1 se slova „[§ 104 odst. 1 písm. j)]“ nahrazují slovy „určené provozním řádem centrálního depozitáře (§ 104), prováděcím právním předpisem u samostatné evidence (§ 93 odst. 4) nebo provozním řádem pro vedení evidence cenných papírů Českou národní bankou (§ 93 odst. 5)“.
93.
V § 95 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Tím není dotčeno ustanovení § 99 odst. 3.“.
94.
V § 95 odst. 2 větě první se slova „, který obsahuje veškeré údaje, které se do této evidence zapisují“ zrušují.
95.
V § 99 odst. 2 se slova „[§ 104 odst. 1 písm. j)]“ nahrazují slovy „určené provozním řádem centrálního depozitáře (§ 104), prováděcím právním předpisem u samostatné evidence (§ 93 odst. 4) nebo provozním řádem pro vedení evidence cenných papírů Českou národní bankou (§ 93 odst. 5)“.
96.
Za § 99 se vkládá nový § 99a, který zní: „§ 99a
(1) Osoba, která vede evidenci investičních nástrojů, je povinna uchovávat tuto evidenci a všechny dokumenty týkající se údajů zapsaných v této evidenci po dobu 12 let od konce kalendářního roku, ve kterém byl údaj v evidenci zapsán. (2) Osoba, která vede evidenci investičních nástrojů, je oprávněna poskytovat údaje z této evidence a dokumentů uchovávaných podle odstavce 1 bez souhlasu osoby, pro kterou byl majetkový účet zřízen, pouze tehdy, stanoví-li tak tento zákon nebo zvláštní právní předpis, a v případech, kdy podává trestní oznámení.“
97.
V § 100 se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) Centrální depozitář odpovídá za škodu, kterou osobám, pro něž vede majetkové účty nebo evidenci emise, způsobil v důsledku chyby nebo neúplnosti na těchto účtech nebo v této evidenci. Za škodu způsobenou chybou nebo neúplností v údajích, které centrální depozitář obdržel od majitele účtu zákazníků podle § 111 odst. 3 až 5, odpovídá majitel účtu zákazníků.“.
98.
V § 103 odst. 2 písm. a) se za slova „akciovou společností“ vkládají slova „se sídlem v České republice“.
99.
V § 103 odst. 2 písm. b) se slovo „povinna“ nahrazuje slovem „povinen“.
100. V § 103 odst. 2 písm. b) se slova „podle zvláštního právního předpisu upravujícího archivnictví,“ nahrazují slovy „podle § 99a,“.
101. V § 103 odst. 4 písmeno a) zní: „a) může stanovit podmínky, které žadatel musí splnit před zahájením vedení centrální evidence cenných papírů nebo dodržovat při jejím vedení,“. 102. V § 104 odstavec 4 zní: „(4) Provozní řád centrálního depozitáře nebo jeho změna nabývají účinnosti okamžikem uveřejnění, nestanoví-li centrální depozitář datum pozdější. Změnu provozního řádu nelze uveřejnit dříve, než nabude právní moci rozhodnutí Komise o jejím schválení podle odstavce 2.“. 103. Za § 104 se vkládají nové § 104a a § 104b, které včetně nadpisů znějí: „§ 104a Nabývání a pozbývání účasti na centrálním depozitáři (1) Osoba nebo osoby jednající ve shodě musejí mít předchozí souhlas Komise a) k nabytí kvalifikované účasti na centrálním depozitáři, nejde-li o nabytí přechodem vlastnického práva k cennému papíru, b) k dosažení nebo překročení kvalifikované účasti 20 %, 33 % nebo 50 % na centrálním depozitáři, nejde-li o dosažení nebo překročení účasti přechodem vlastnického práva k cennému papíru, nebo c) k tomu, aby se staly osobami ovládajícími centrální depozitář, nestanou-li se jimi přechodem vlastnického práva k cennému papíru. (2) Při výpočtu účasti osoby uvedené v odstavci 1 na centrálním depozitáři se započítají i hlasovací práva z cenných papírů, a) které na účet osoby uvedené v odstavci 1 drží svým jménem jiná osoba, b) kterými disponuje osoba ovládaná osobou uvedenou v odstavci 1, c) kterými disponuje jiná osoba, jež uzavřela smlouvu s osobou uvedenou v odstavci 1 nebo s jí ovládanou osobou, ve které se vzájemně zavázaly dlouhodobě prosazovat společnou politiku týkající se řízení centrálního depozitáře tím, že budou ve shodě uplatňovat hlasovací práva z cenných papírů, jimiž disponují, d) které na základě smlouvy s osobou uvedenou v odstavci 1 nebo s jí ovládanou osobou drží jiná osoba, jestliže tato smlouva předpokládá dočasné přenechání dispozice s hlasovacími právy osobě uvedené v odstavci 1 nebo jí ovládané osobě za úplatu,
e) které byly osobou uvedenou v odstavci 1 poskytnuty jako jistota; to neplatí, pokud dispozice s hlasovacími právy byla přenechána osobě, která má tyto cenné papíry v úschově, správě nebo ve svém majetku a veřejně prohlásila, že bude tato hlasovací práva vykonávat; v takovém případě se hlasovací práva z těchto cenných papírů připočítávají osobě, která je má v úschově, správě nebo ve svém majetku, f) které jsou ve vlastnictví jiné osoby, jestliže tato osoba vykonává hlasovací práva z těchto cenných papírů svým jménem podle pokynů osoby uvedené v odstavci 1 na základě smlouvy o výkonu hlasovacích práv. (3) Pokud osoba, osoby jednající ve shodě nebo osoby uvedené v odstavci 2 mají sídlo v členském státě Evropské unie, podléhají dozoru dozorového úřadu tohoto členského státu a hodlají nabýt účast podle odstavce 1, požádá Komise před vydáním rozhodnutí o stanovisko tento dozorový úřad. (4) Žádost o souhlas podle odstavce 1 musí obsahovat údaje podle odstavce 1 a k ní připojené doklady musejí prokazovat skutečnosti nezbytné pro posouzení vhodnosti žadatele z hlediska zdravého a obezřetného vedení centrálního depozitáře a pro posouzení, zda úzké propojení žadatele s centrálním depozitářem nebrání efektivnímu výkonu dozoru nad tímto centrálním depozitářem. Náležitosti žádosti a její přílohy stanoví prováděcí právní předpis. (5) Komise udělí souhlas podle odstavce 1, jestliže žadatel je osobou vhodnou z hlediska zdravého a obezřetného vedení centrálního depozitáře a jestliže jeho úzké propojení s centrálním depozitářem nebrání efektivnímu výkonu dozoru nad tímto centrálním depozitářem. (6) Jestliže Komise neodešle žadateli do 3 měsíců ode dne doručení žádosti o souhlas podle odstavce 1 rozhodnutí o této žádosti, proti kterému lze podat rozklad, platí, že souhlas byl udělen. Pokud je řízení o žádosti přerušeno, tato lhůta neběží. (7) Souhlas podle odstavce 1 lze udělit i následně. (8) Osoba, která nabude nebo zvýší kvalifikovanou účast podle odstavce 1 přechodem vlastnického práva k cennému papíru, je povinna tuto skutečnost oznámit neprodleně Komisi. (9) Osoba, osoby jednající ve shodě nebo osoby uvedené v odstavci 2 oznámí Komisi, že a) přestávají ovládat centrální depozitář, b) snižují svou kvalifikovanou účast na centrálním depozitáři pod 50 %, 33 %, 20 % nebo ji pozbývají, nebo c) převádějí na jinou osobu kvalifikovanou účast na centrálním depozitáři. (10) Oznámení podle odstavce 9 obsahuje údaje o oznamovateli, údaje o centrálním depozitáři a výši účasti oznamovatele na centrálním depozitáři po snížení; v oznámení podle odstavce 9 písm. c) se uvedou též údaje o osobě, na kterou se kvalifikovaná účast převádí. (11) Nabytí či zvýšení účasti podle odstavce 1 na centrálním depozitáři bez souhlasu Komise nemá za následek neplatnost právního úkonu, ale hlasovací práva spojená s touto účastí nesmějí být vykonávána až do získání souhlasu. (12) Ustanovení odstavců 1 až 11 se nepoužijí v případě nabytí účasti osobou uvedenou v § 101 odst. 4 písm. e) až h) nebo j).
§ 104b Vedoucí osoba centrálního depozitáře (1) Vedoucí osobou centrálního depozitáře nesmějí být a) poslanec nebo senátor Parlamentu České republiky, b) zaměstnanec Komise, c) člen bankovní rady České národní banky, d) vedoucí osoba nebo zaměstnanec jiného centrálního depozitáře nebo zahraničního centrálního depozitáře; to neplatí, jestliže centrální depozitář a jiný centrální depozitář nebo zahraniční centrální depozitář jsou součástí jednoho koncernu, e) vedoucí osoba nebo zaměstnanec jiného provozovatele vypořádacího systému nebo zahraniční osoby s obdobným předmětem podnikání; to neplatí, jestliže centrální depozitář a jiný provozovatel vypořádacího systému nebo zahraniční osoba s obdobným předmětem podnikání jsou součástí jednoho koncernu. (2) Podmínkou výkonu funkce vedoucí osoby centrálního depozitáře je předchozí souhlas Komise. Ustanovení § 10 se použijí obdobně.“.
104. V § 105 odst. 2 se slova „jeho evidencí včetně archivních“ nahrazují slovy „evidencí a dokumentů, které centrální depozitář uchovává podle § 99a“.
105. V § 105 odstavec 4 zní: „(4) Předmětem podnikání centrálního depozitáře mohou být pouze činnosti uvedené v § 100.“ 106. V nadpisu § 107 se za slovo „nájem“ vkládá slovo „podniku“.
107. Za § 107 se vkládá nový § 107a, který včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 1f zní: „§ 107a Úpadek centrálního depozitáře (1) Jestliže bylo centrálnímu depozitáři odňato povolení k činnosti v důsledku prohlášení konkursu na jeho majetek, je správce konkursní podstaty povinen zajistit výkon činnosti centrálního depozitáře, dokud není zajištěn výkon této činnosti jiným centrálním depozitářem nebo státem a dokud jiný centrální depozitář nebo stát nepřevezme všechny evidence a dokumenty uchovávané centrálním depozitářem podle § 99a. K výkonu této činnosti není třeba povolení k činnosti centrálního depozitáře. Správce konkursní podstaty je povinen bez zbytečného odkladu po odnětí povolení k činnosti centrálního depozitáře učinit návrh na uzavření smlouvy o prodeji věcí, práv a jiných majetkových hodnot, které slouží provozování podniku centrálního depozitáře,1f) včetně evidencí a dokumentů uchovávaných centrálním depozitářem podle § 99a.
Návrh na uzavření smlouvy podle odstavce 2 musí být učiněn osobě, která má povolení k činnosti centrálního depozitáře. Není-li takové osoby nebo nedojde-li k uzavření smlouvy do 3 měsíců ode dne, kdy byl návrh učiněn, musí být návrh na uzavření smlouvy podle odstavce 2 učiněn státu, jehož jménem jedná ministerstvo. Činí-li se návrh na uzavření smlouvy podle odstavce 2 státu, neobsahuje kupní cenu. Kupní cena se stanoví na základě posudku znalce. Nedohodnou-li se správce konkursní podstaty a stát na osobě znalce do 15 dnů ode dne, kdy byl státu učiněn návrh na uzavření smlouvy podle odstavce 2, jmenuje znalce na návrh některého z nich soud. Jestliže byly podány 2 návrhy na jmenování znalce, soud obě věci spojí ke společnému řízení. Soud není vázán návrhem osoby znalce. Porušuje-li soudem jmenovaný znalec závažným způsobem své povinnosti, soud jej na návrh státu nebo správce konkursní podstaty odvolá a jmenuje jiného. Účastníky řízení o jmenování nebo odvolání znalce jsou stát, správce konkursní podstaty a znalec. Příslušným soudem je krajský soud, v jehož obvodu je obecný soud centrálního depozitáře. O návrhu na jmenování nebo odvolání znalce musí soud rozhodnout do 15 dnů ode dne doručení návrhu. Rozhoduje se usnesením. Odměnu za zpracování posudku hradí stát a její výše se stanoví dohodou. Nedohodnou-li se stát, správce konkursní podstaty a znalec na výši odměny, určí ji na návrh některého z nich soud, který znalce jmenoval. O odměnu znalce se snižuje kupní cena, kterou stát centrálnímu depozitáři zaplatí. Byl-li návrh na uzavření smlouvy podle odstavce 2 učiněn státu, je stát povinen jej přijmout do 30 dnů ode dne, kdy byl vypracován posudek znalce podle odstavce 4. K uzavření smlouvy podle odstavce 8 se státem nepotřebuje správce konkursní podstaty souhlas soudu ani vyjádření věřitelského výboru. Byla-li uzavřena smlouva podle odstavce 8 se státem, vykonává činnost centrálního depozitáře stát, dokud není zajištěn výkon této činnosti jiným centrálním depozitářem a dokud jiný centrální depozitář nepřevezme všechny evidence a dokumenty uchovávané státem podle § 99a. K výkonu této činnosti nepotřebuje stát povolení k činnosti centrálního depozitáře. Stát, jehož jménem jedná ministerstvo, převede evidence cenných papírů, které vede podle odstavce 10, na osobu, která má povolení k činnosti centrálního depozitáře. Ustanovení § 202 odst. 2 a 3 se použijí obdobně. ----------------------------------1f) § 27a zákona č. 328/1991 Sb., o konkursu a vyrovnání, ve znění zákona č. 74/1994 Sb., zákona č. 94/1996 Sb. a zákona č. 105/2000 Sb..“.
108. V § 109 se vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) Bez příkazu účastníka provede centrální depozitář zápis do evidence cenných papírů pouze a) na příkaz emitenta, který má uzavřenou smlouvu s centrálním depozitářem podle § 111 odst. 1, pokud souvisí se zápisem do evidence emise, b) na příkaz osoby podle § 115 odst. 1, pokud je k tomu oprávněna podle zvláštního právního předpisu.“.
Dosavadní odstavce 2 až 8 se označují jako odstavce 3 až 9. 109. V § 111 odst. 2 větě první se za slovo „výpis“ vkládají slova „z evidence“.
110. V § 111 odstavec 3 zní: „(3) Pro účely výpisu z evidence emise je majitel účtu zákazníků povinen sdělit centrálnímu depozitáři prostřednictvím účastníka centrálního depozitáře údaje o majiteli účtu vlastníka a další údaje stanovené provozním řádem.“. 111. V § 111 odst. 4 větě první se za slova „výpis z“ vkládá slovo „evidence“
112. V § 111 odst. 4 větě druhé se za slovo „výpisu“ vkládají slova „z evidence“.
113. V § 111 odst. 5 se ve větě první za slovo „výpis“ vkládají slova „z evidence“.
114. V § 111 odst. 5 se ve větě druhé za slovo „výpisu“ vkládají slova „z evidence“.
115. § 112 až 114 se označují jako hlava III.
116. Nadpis hlavy III zní: „PŘEMĚNA PODOBY CENNÉHO PAPÍRU“. 117. V § 114 odst. 1 větě druhé se slova „ke dni rozhodnutí o přeměně“ nahrazují slovy „ke dni zrušení evidence zaknihovaných cenných papírů“.
118. V části sedmé se dosavadní hlava III označuje jako hlava IV.
119. V části sedmé nadpis hlavy IV zní: „POSKYTOVÁNÍ ÚDAJŮ OSOBOU VEDOUCÍ EVIDENCI INVESTIČNÍCH NÁSTROJŮ“.
120. V § 115 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „o vlastnících investičních nástrojů vedených v jejich evidenci“ nahrazují slovy „z evidence a dokumentů, které jsou povinny uchovávat podle § 99a odst. 1“.
121. V § 115 odst. 1 písm. a) se slova „jehož účastníkem je vlastník investičního nástroje,“ zrušují.
122. V § 115 odst. 1 písm. c) se slova „jehož účastníkem je vlastník investičního nástroje,“ zrušují.
123. V § 115 odst. 1 písm. d) se slova „, jehož účastníkem je vlastník“ nahrazují slovem „vlastníka“.
124. V § 115 odst. 1 se písmeno i) zrušuje. Dosavadní písmeno j) se označuje jako písmeno i).
125. V § 115 odst. 2 se slova „o vlastnících cenných papírů vedených v její evidenci“ nahrazují slovy „z evidence a dokumentů, které je povinna uchovávat podle § 99a odst. 1“.
126. V § 115 odst. 3 se slova „na jeho žádost a“ zrušují.
127. V § 115 odst. 4 se slova „o vlastnících cenných papírů vedených v její evidenci“ nahrazují slovy „z evidence a dokumentů, které je povinna uchovávat podle § 99a odst. 1“.
128. V § 115 odstavec 5 zní: „(5) Centrální depozitář a osoba, která vede samostatnou evidenci, má při poskytování údajů osobám uvedeným v odstavci 1 nárok vůči těmto osobám na úhradu vynaložených nákladů. Způsob stanovení výše vynaložených věcných nákladů a způsob jejich úhrady stanoví prováděcí právní předpis.“.
129. V § 116 odst. 3 se za slova „regulovaném trhu“ vkládají slova „, lhůty k hlášení těchto obchodů“.
130. V § 118 se na konci textu odstavce 1 vkládají slova „v českém jazyce; emitent se sídlem v zahraničí může výroční zprávu a konsolidovanou výroční zprávu uveřejnit způsobem umožňujícím dálkový přístup a zaslat Komisi pouze v anglickém jazyce.“
131. V § 119 odst. 1 se na konci textu věty první vkládají slova „v českém jazyce; emitent se sídlem v zahraničí může pololetní zprávu uveřejnit způsobem umožňujícím dálkový přístup a zaslat Komisi pouze v anglickém jazyce.“
132. V § 120 se doplňuje odstavec 6, který včetně poznámky pod čarou č. 1g) zní: „(6) Emitent kótovaného cenného papíru nejméně jednou ročně bez zbytečného odkladu po zveřejnění účetní závěrky uveřejní a zašle Komisi v elektronické podobě dokument, který obsahuje nebo odkazuje na všechny údaje, které emitent uveřejnil za předcházejících 12 měsíců v České republice při plnění povinností podle tohoto zákona, obchodního zákoníku a zákona upravujícího účetnictví nebo v jednom nebo více jiných členských státech Evropské unie nebo v jiném státu při plnění svých povinností vyplývajících z práva Evropských společenství1g) a vnitrostátních právních předpisů upravujících podnikání na kapitálovém trhu. V případě, že dokument pouze odkazuje na uveřejněné údaje, uvede emitent, kde lze tyto údaje získat. Tato povinnost se nevztahuje na emitenty pouze dluhových cenných papírů, jejichž jmenovitá hodnota nebo cena za 1 kus se rovná alespoň částce odpovídající 50 000 EUR. Pro toto ustanovení platí obdobně § 34 odst. 2. ________________________________ 1g)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 ze dne 19. července 2002 o uplatňování mezinárodních účetních standardů, Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/34/ES ze dne 28. května 2001 o přijetí cenných papírů ke kótování na burze cenných papírů a o informacích, které k nim mají být zveřejněny, ve znění směrnice 2003/6/ES, Čtvrtá směrnice Rady ze dne 25. července 1978, založená na čl. 54 odst. 3 písm. g) Smlouvy, o ročních účetních závěrkách určitých forem společností (78/660/EHS), ve znění směrnic Rady 83/349/EHS, 84/569/EHS, 89/666/EHS, 90/604/EHS, 90/605/EHS, 94/8/ES, 1999/60/ES a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/65/ES. Sedmá směrnice Rady ze dne 13. června 1983, založená na čl. 54 odst. 3 písm. g) Smlouvy o konsolidovaných účetních závěrkách (83/349/EHS), ve znění směrnic Rady 89/666/EHS, 90/604/EHS, 90/605/EHS a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/65/ES.“. CELEX: 32003L0071
133. V § 122 odst. 2 úvodní části ustanovení se za slova „i hlasovací práva podle § 11 odst. 2 a hlasovací práva“ nahrazují slovy „obdobně i hlasovací práva uvedená v § 11 odst. 2 a hlasovací práva z cenných papírů“.
134. V § 122 odst. 2 v písm. a) se slova „osoba uvedená pod písmeny a) až f)“ nahrazují slovy „jiná osoba obdobná osobě uvedené v § 11 odst. 2“.
135. V § 122 odst. 2 písm. b) se slovo „která“ nahrazuje slovem „které“ a slova „obchodníkovi s cennými papíry“ se nahrazují slovem „emitentovi“.
136. V § 122 odst. 12 se číslo „12“ nahrazuje číslem „11“.
137. V § 123 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „v českém nebo anglickém jazyce“.
138. V § 124 odstavec 1 zní: „(1) Za vnitřní informaci se pro účely tohoto zákona považuje přesná informace, která se přímo nebo nepřímo týká investičního nástroje nebo jiného nástroje, který byl přijat k obchodování na regulovaném trhu členského státu Evropské unie nebo o jehož přijetí k obchodování na regulovaném trhu členského státu Evropské unie bylo požádáno (dále jen „finanční nástroj“), jiného nástroje, který nebyl přijat k obchodování na regulovaném trhu členského státu Evropské unie a jehož hodnota se odvozuje od finančního nástroje, emitenta takových finančních nástrojů nebo jiné skutečnosti významné pro vývoj kurzu či jiné ceny takového finančního nástroje nebo jeho výnosu, pokud tato informace není veřejně známá a pokud by poté, co by se stala veřejně známou, mohla významně ovlivnit kurz nebo výnos tohoto finančního nástroje nebo jiného nástroje, jehož hodnota se odvozuje od tohoto finančního nástroje.“. CELEX: 32003L0006
139. V § 124 odst. 4 písm. a) se slovo „investiční“ nahrazuje slovem „finanční“.
140. V § 124 odst. 4 písm. b) se slovo „investičního“ nahrazuje slovem „finančního“.
141. V § 124 odstavec 5 zní: „(5) Obchodník s cennými papíry, banka, instituce elektronických peněz, spořitelní a úvěrní družstvo a institucionální investor, který má důvodné podezření na využití vnitřní informace při uzavření obchodu, informuje bez zbytečného odkladu Komisi. Tyto osoby jsou povinny zachovávat mlčenlivost o tomto oznámení.“. CELEX: 32003L0006
142. V § 124 se doplňuje odstavec 7, který včetně poznámky pod čarou č. 1h) zní: „(7) Ustanovení odstavců 1 až 4 se nevztahují na jednání při zpětném odkupu vlastních investičních nástrojů nebo při cenové stabilizaci investičního nástroje za podmínek stanovených přímo použitelným právním předpisem Evropských společenství, kterým se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady o zneužívání trhu 1h). ______________________
1h)
Čl. 8 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/6/ES. Nařízení Komise (ES) č. 2273/2003 ze dne 22 prosince 2003, kterým se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/6/ES, pokud jde o výjimky pro programy zpětného odkupu a stabilizace finančních nástrojů.“. CELEX: 32003L0006
143. V § 125 odst. 1 se slovo „investičního“ nahrazuje slovem „finančního“ a za slova „vnitřní informaci“ se vkládají slova „, která se ho týká“.
144. V § 125 odst. 2 věta druhá se za slovo „důvodů“ vkládají slova „odložení a obsahu této vnitřní informace“.
145. V § 125 odstavec 5 zní: „(5) Vedoucí osoba emitenta, její manžel, její nezaopatřené děti, jiní příbuzní, kteří s ní žili ve společné domácnosti po dobu nejméně jednoho roku, a dále jiné osoby, které jsou k vedoucí osobě emitenta v poměru rodinném nebo obdobném, žili s ní ve společné domácnosti po dobu nejméně jednoho roku a újmu, kterou by utrpěla jedna z nich, by druhá důvodně pociťovala jako újmu vlastní, nebo právnické osoby, ve kterých jsou tyto osoby vedoucími osobami nebo které jsou ovládané těmito osobami, zašlou bez zbytečného odkladu Komisi oznámení o každé transakci s cennými papíry vydanými tímto emitentem nebo s finančními nástroji, odvozenými od těchto cenných papírů, kterou učinily na vlastní účet. Komise toto oznámení bez zbytečného odkladu uveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup.“. CELEX: 32003L0006, 32004L0072
146. V § 125 odstavec 6 zní: „(6) Osoby, které v souvislosti s výkonem svého povolání nebo podnikání tvoří nebo rozšiřují investiční doporučení musí vynaložit přiměřenou péči k tomu, aby uvedené informace byly poctivě vyjádřeny a prezentovány, uveřejnit své zájmy nebo střety zájmů týkající se finančních nástrojů, které jsou předmětem investičního doporučení. Investičním doporučením se pro účely tohoto zákona rozumí a) informace od obchodníka s cennými papíry, banky, jiné osoby, jejíž hlavní podnikatelskou činností je tvorba investičních doporučení, nebo fyzické osoby, které pro ně pracují na základě pracovní smlouvy nebo jinak, přičemž tato informace přímo, či nepřímo vyjadřuje konkrétní investiční doporučení týkající se finančního nástroje nebo emitenta finančního nástroje, b) informace od jiných osob, než jsou osoby uvedené v písmenu a), která přímo doporučuje konkrétní investiční rozhodnutí týkající se finančního nástroje,
včetně stanoviska ohledně současné nebo budoucí hodnoty či ceny takových finančních nástrojů, jestliže je určena pro veřejnost nebo lze její uveřejnění důvodně předpokládat.“. CELEX: 32003L0006, 32003L0125
147. V § 125 odst. 7 písmeno c) zní: „c) poctivé vyjádření a prezentaci investičního doporučení podle odstavce 6,“. 148. V § 126 odstavec 1 zní: „(1) Manipulací s trhem se pro účely tohoto zákona rozumí jednání osoby, které může a) zkreslit představu účastníků kapitálového trhu o hodnotě, nabídce nebo poptávce finančního nástroje, nebo b) jiným způsobem zkreslit kurz finančního nástroje.“. CELEX: 32003L0006
149. V § 126 odst. 2 písm. a) se slova „postupy obecně“ nahrazují slovy „tržními postupy“.
150. V § 126 odst. 2 písm. b) se slova „, neví nebo“ zrušují. CELEX: 32003L0006
151. V § 126 odst. 2 písm. e) se slovo „investičních“ nahrazuje slovem „finančních“ a slovo „investičního“ nahrazuje slovem „finančního“.
152. V § 126 odst. 2 písm. e) se za slovo „nástroje“ vkládají slova „za podmínek stanovených přímo použitelným právním předpisem Evropských společenství, kterým se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady o zneužívání trhu 1h)“. CELEX: 32003L0006
153. V § 126 odst. 3 se za slovo „sdělí“ vkládají slova „prostřednictvím ministerstva“.
154. V § 126 odstavec 5 zní: „(5) Obchodník s cennými papíry, banka, instituce elektronických peněz, spořitelní a úvěrní družstvo a institucionální investor, který má důvodné podezření, že určitý obchod může být manipulací s trhem, informuje o tomto podezření bez zbytečného odkladu Komisi. Tyto osoby jsou povinny zachovávat mlčenlivost o tomto oznámení.“. CELEX: 32003L0006
155.
V § 126 se doplňují odstavce 7 až 13, které včetně poznámky pod čarou č. 1i znějí:
„(7) Komise uznává tržní postupy podle odstavce 2 písm. a) a vydává o tom stanoviska. Komise musí před tím než vydá své stanovisko o uznání tržního postupu konzultovat své stanovisko se zástupci emitentů, poskytovatelů investičních služeb, investorů, ministerstva, dozorových orgánů a organizátorů regulovaných trhů1i). (8) Při uznávání tržního postupu podle odstavce 7 přihlédne Komise ke strukturním charakteristikám příslušného trhu, zejména zda je příslušný trh regulovaný či nikoli, jaké druhy finančních nástrojů jsou na příslušném trhu obchodované a jaký je druh účastníků příslušného trhu, včetně přihlédnutí k účasti drobných investorů na příslušném trhu. Při uznávání tržního postupu podle odstavce 7 Komise dále přihlédne zejména k tomu, zda a) je posuzovaný tržní postup dostatečně transparentní pro celý trh, b) nebude posuzovaným tržním postupem ohroženo fungování tržních sil, zejména zda nebudou ohroženy síly nabídky a poptávky; Komise analyzuje především dopad posuzovaného tržního postupu na hlavní tržní parametry, jakými jsou například specifické tržní podmínky před uskutečněním posuzovaného tržního postupu, vážený průměr ceny příslušného finančního nástroje během jednoho obchodního dne nebo denní závěrečná cena, c) posuzovaný tržní postup neohrozí likviditu a efektivnost příslušného trhu, d) posuzovaný tržní postup respektuje obchodní mechanismy obvyklé na příslušném trhu a zda umožňuje účastníkům trhu včas a řádně reagovat na tržní situaci vyvolanou posuzovaným tržním postupem, e) posuzovaný tržní postup neohrozí integritu všech přímo či nepřímo propojených trhů členských států Evropské unie, na kterých se obchoduje s příslušným finančním nástrojem, bez ohledu na to, zda jsou tyto trhy regulovány, f) již byl posuzovaný tržní postup posuzován příslušnými orgány jiného členského státu Evropské unie a s jakým výsledkem, zejména zda tento tržní postup neporušuje pravidla či nařízení proti zneužívání trhu nebo jiná pravidla chování, ať už na příslušném trhu nebo na jiných trzích v členských státech Evropské unie, které jsou s příslušným trhem přímo či nepřímo propojeny. (9) Použití nových tržních postupů nelze považovat za manipulaci s trhem jen proto, že tyto tržní postupy nebyly předem uznány Komisí. (10) Komise pravidelně reviduje uznávané tržní postupy, zejména při významných změnách tržního prostředí, jakými jsou například změna obchodních pravidel nebo tržní infrastruktury. (11) Komise uveřejňuje způsobem umožňujícím dálkový přístup stanoviska týkající se uznávání tržních postupů, včetně popisu těchto tržních postupů a faktorů uvedených v odstavci 8, které vzala při svém rozhodování v úvahu. Komise zasílá stanoviska týkající se uznávání tržních postupů bez zbytečného odkladu Evropskému výboru regulátorů trhů s cennými papíry. (12) Pokud bylo zahájeno správní řízení týkající se tržního postupu, pozastavuje se konzultační procedura podle odstavce 7 týkající se tohoto tržního postupu až do doby pravomocného skončení tohoto řízení. (13) Tržní postup, který byl uznán v souladu s odstavci 7 až 12, nesmí být měněn jinak než postupem uvedeným v odstavcích 7 až 12. ________________________ 1i)
Čl. 2 a 3 směrnice Komise 2004/72/ES ze dne 29. dubna 2004, kterou se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/6/ES, pokud jde o uznávané tržní postupy, definici důvěrných informací ve vztahu ke komoditním derivátům, sestavování seznamů zasvěcených osob, oznamování manažerských transakcí a oznamování podezřelých transakcí.“. CELEX: 32004L0072
156. V § 128 odst. 8 písmeno b) zní:
„b) v případě nedbalosti až do celkové výše 100 000 Kč za celé období výkonu své funkce.“.
157. V § 129 se na konci odstavce 1 doplňují věty: „Majetkem zákazníka nejsou vklady podle zákona upravujícího činnost bank1a), o kterých účtuje obchodník s cennými papíry, který je bankou nebo pobočkou zahraniční banky. Prováděcí právní předpis stanoví, co se považuje za majetek zákazníka, a to s přihlédnutím k jednotlivým druhům investičních nástrojů a peněžních prostředků a jednotlivým druhům a způsobu poskytování investičních služeb.“.
158. V § 130 se na konci odstavce 4 doplňuje věta „Skutečnosti, že tato lhůta uplynula, se nelze dovolávat k odepření výplaty náhrady z Garančního fondu.“. CELEX: 31997L0009
159. V § 130 odst. 5 se písmena a) a c) zrušují. CELEX: 31997L0009
Dosavadní písmeno b) se označuje jako písmeno a) a dosavadní písmena d) až h) se označují jako písmena b) až f).
160. V § 130 odstavec 8 zní: „(8) Náhrada z Garančního fondu se poskytuje za majetek zákazníka, který mu nemohl být vydán z důvodů přímo souvisejících s finanční situací obchodníka s cennými papíry. Pro výpočet náhrady se ke dni, ke kterému Garanční fond obdržel oznámení Komise podle odstavce 1, sečtou hodnoty všech složek majetku zákazníka, které nemohly být vydány z důvodů přímo souvisejících s finanční situací obchodníka s cennými papíry, a to včetně jeho spoluvlastnického podílu na majetku ve spoluvlastnictví s jinými zákazníky, s výjimkou hodnoty peněžních prostředků svěřených obchodníkovi s cennými papíry, který je bankou nebo pobočkou zahraniční banky a vedených jím na účtech pojištěných podle zvláštního zákona upravujícího činnost bank1a). Od výsledné částky se odečte hodnota závazků zákazníka vůči obchodníkovi s cennými papíry splatných ke dni, ke kterému Garanční fond obdržel oznámení Komise podle odstavce 1.“.
161. V § 130 odst. 9 se věta druhá nahrazuje větou: „Při výpočtu náhrady může Garanční fond přihlédnout i ke smluvním ujednáním mezi obchodníkem s cennými papíry a zákazníkem, jsou-li obvyklá, zejména ke skutečně připsaným úrokům nebo jiným výnosům, na které vznikl zákazníkovi nárok ke dni, kdy Garanční fond obdržel oznámení Komise podle odstavce 1.“.
162. V § 130 odstavce 11 a 12 znějí: „(11) Náhrada z Garančního fondu musí být vyplacena do 3 měsíců ode dne ověření přihlášeného nároku a vypočtení výše náhrady. Komise může ve výjimečných případech na žádost Garančního fondu prodloužit tuto lhůtu nejvýše o 3 měsíce. (12) Obchodník s cennými papíry poskytne Garančnímu fondu na jeho žádost ve lhůtě stanovené Garančním fondem podklady potřebné pro výpočet náhrady podle odstavců 8 a 9. Je-li u obchodníka s cennými papíry zavedena nucená správa, má tuto povinnost nucený správce, je-li na majetek obchodníka s cennými papíry prohlášen konkurz, má tuto povinnost správce konkurzní podstaty tohoto obchodníka s cennými papíry. Tutéž povinnost má, pokud ji k tomu Garanční fond vyzve, i jiná osoba, pokud má tyto podklady u sebe.“. 163. V § 130 se doplňuje odstavec 13, který zní: „(13) Podklady podle odstavce 12 obsahují za každého zákazníka zejména tyto údaje: a) měnu a částku peněžních prostředků a druh, počet a jednoznačnou identifikaci investičních nástrojů, které tvoří majetek zákazníka, a které nemohly být vydány postupem podle § 132, b) výši pohledávek zákazníka za obchodníkem s cennými papíry, vzniklých na základě smluvních ustanovení, zejména skutečně připsaných úroků nebo jiných výnosů, na které zákazníkovi vznikl nárok, c) výši započitatelných pohledávek obchodníka s cennými papíry vůči zákazníkovi.“. 164. V § 131 se na konci odstavce 1 doplňují věty „Pokud byla pohledávka již přihlášena do konkurzu na majetek obchodníka s cennými papíry, stává se Garanční fond stejným okamžikem a ve stejném rozsahu konkurzním věřitelem obchodníka s cennými papíry v úpadku namísto zákazníka. Na žádost Garančního fondu vyznačí správce konkurzní podstaty tuto změnu bez zbytečného odkladu v seznamu přihlášených pohledávek4).“. Poznámka pod čarou č. 4 zní: „4)
§ 20 odst. 5 zák. 328/1991 Sb. o konkursu a vyrovnání, ve znění zákona č. 94/1996 Sb., zákona č. 12/1998 Sb., zákona č. 105/2000 Sb. a zákona č. 214/2000 Sb.“.
165. V § 131 odst. 2 se slova „zahájení výplaty náhrad“ nahrazují slovy „splatnosti pohledávky zákazníka na vyplacení náhrady“.
166. V § 132 se na konci odstavce 5 doplňuje věta „Komise může navrhnout příslušnému soudu, aby zprostil správce konkursní podstaty funkce. V takovém případě soud postupuje obdobně podle ustanovení o zproštění správce konkursní podstaty na návrh účastníka konkursního řízení podle zákona upravujícího konkurz a vyrovnání5)“. Poznámka pod čarou č. 5 zní:
„5) § 8 odst. 6 zákona č. 328/1991 Sb., o konkursu a vyrovnání, ve znění zákona č. 105/2000 Sb..“.
167. V § 135 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno z), které zní: „z) osoba, která žádá o přijetí cenného papíru k obchodování na oficiálním trhu.“. CELEX: 32003L0071
168. V § 136 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena i) a j), která znějí: „i) zakázat nebo pozastavit nejdéle na dobu 10 pracovních dnů veřejné nabízení cenných papírů nebo přijetí cenného papíru k obchodování na oficiálním trhu, j) zakázat nebo pozastavit propagaci nebo oznámení týkající se veřejné nabídky nebo přijetí cenného papíru k obchodování na regulovaném trhu.“. CELEX: 32003L0071
169. V § 145 se doplňují odstavce 6 a 7, které znějí: „(6) Komise zruší registraci provedenou podle tohoto zákona osobě, a) na jejíž majetek byl prohlášen konkurz, zamítnut návrh na prohlášení konkurzu pro nedostatek majetku nebo bylo povoleno vyrovnání, nebo b) které soud nebo správní úřad zakázal činnost. (7) Komise může zrušit registraci provedenou podle tohoto zákona, jestliže a) osoba, která byla registrována, nezačala do 12 měsíců ode dne provedení registrace vykonávat činnost, pro kterou byla registrována, b) osoba, která byla registrována, nevykonává déle než 6 měsíců činnost, pro kterou byla registrována, c) registrace byla provedena na základě nepravdivých nebo neúplných údajů, d) osoba, která byla registrována, opakovaně nebo závažným způsobem porušuje povinnosti stanovené tímto zákonem, e) došlo k závažné změně skutečností, na jejichž základě byla provedena registrace.“.
170. V § 146 odst. 4 větě druhé se slova „Komisi Evropských společenství a“ zrušují a na konci textu věty druhé se doplňují slova „a prostřednictvím ministerstva Komisi Evropských společenství“.
171. V § 154 odst. 1 větě druhé se slova „pro výpočet“ zrušují.
172. V § 155 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Rozsah a podrobnosti vnitřních kontrolních mechanismů stanoví prováděcí právní předpis.“.
173. V § 157 odst. 1 se písmena a) a b) zrušují. Dosavadní písmena c) až p) se označují jako písmena a) až n).
174. V § 157 odst. 1 písmeno e) včetně poznámky pod čarou č. 6 zní: „e) poruší povinnosti stanovené zvláštním právním předpisem6) pro uzavírání smluv o finančních službách uzavíraných na dálku,“ _________________ 6) Občanský zákoník.“. 175. V § 157 odst. 2 se písmeno a) zrušuje. Dosavadní písmena b) a c) se označují jako písmena a) a b). 176. V § 157 odst. 2 písm. a) se slova „c) až h)“ nahrazují slovy „a) až f)“.
177. V § 157 odst. 2 písm. b) se slova „i) až p)“ nahrazují slovy „g) až n)“.
178. V § 158 písmeno g) zní: „g) poruší povinnosti stanovené zvláštním právním předpisem6) pro uzavírání smluv o finančních službách na dálku,“. 179. V § 160 odst. 1 se písmeno b) zrušuje. Dosavadní písmena c) až k) se označují jako písmena b) až j).
180. V § 160 odst. 1 písm. e) se text „(§ 42)“ nahrazuje textem „(§ 43)“.
181. V § 160 odst. 2 písm. a) se slova „a) až d)“ nahrazují slovy „a) až c)“.
182. V § 160 odst. 2 písm. b) se slova „e) až k)“ nahrazují slovy „d) až j)“.
183. V § 161 odst. 1 se písmeno b) zrušuje. Dosavadní písmena c) až m) se označují jako písmena b) až l). 184. V § 161 odst. 2 písm. a) se slova „a) až f)“ nahrazují slovy „a) až d)“.
185. V § 161 odst. 2 písm. b) se slova „g) až m)“ nahrazují slovy „f) až l)“.
186. V § 161 odst. 1 písmeno e) se text „(§ 42)“ nahrazuje textem „(§ 43)“.
187. V § 162 odst. 1 se písmeno c) zrušuje. Dosavadní písmena d) až g) se označují jako písmena c) až f).
188. V § 162 odst. 2 písm. a) se slova „a) až d)“ nahrazují slovy „a) až c)“.
189. V § 162 odst. 2 písm. b) se slova „e) až g)“ nahrazují slovy „d) až f)“.
190. V § 164 odst. 1 písmeno a) zní: „a) neinformuje Komisi o změně provozního řádu (§ 104 odst. 2),“. 191. V § 164 odst. 1 písmeno c) zní: „c) neoznámí Komisi bez zbytečného odkladu každou změnu ve skutečnostech, na jejichž základě mu bylo uděleno povolení k činnosti centrálního depozitáře (§ 103 odst. 7),“.
192. V § 164 odst. 1 písm. d) se slova „(103 odst. 1 a 7)“ nahrazují slovy „(§ 103 odst. 1 a 6)“.
193. V § 164 odst. 1 se na konci písmene f) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno g), které zní: „g) poruší povinnost uchovávat evidenci investičních nástrojů a dokumenty týkající se údajů zapsaných v této evidenci (§ 99a).“. 194. V § 164 odst. 2 písm. b) se text „f)“ nahrazuje textem „g)“.
195. V § 166 úvodní části ustanovení se slovo „Osobě“ nahrazuje slovy „Právnické nebo podnikající fyzické osobě“.
196. V § 166 se písmeno b) zrušuje. Dosavadní písmena c) a d) se označují jako písmena b) a c). 197. V § 166 písm. b) se text „(§ 115)“ nahrazuje slovy „(§ 93 odst. 6 a § 115)“ a slovo „nebo“ se zrušuje.
198. V § 166 se na konci písmene c) doplňuje slovo „nebo“.
199. V § 166 se doplňuje písmeno d), které zní: „d) poruší povinnost uchovávat evidenci investičních nástrojů a dokumenty týkající se údajů zapsaných v této evidenci (§ 99a),“. 200. V § 167 úvodní části ustanovení se slovo „Osobě“ nahrazuje slovy „Právnické nebo podnikající fyzické osobě“.
201. V § 167 se písmeno b) zrušuje. Dosavadní písmena c) a d) se označují jako písmena b) a c).
202. V § 167 písm. b) se slovo „nebo“ zrušuje.
203. V § 167 se na konci písmene c) doplňuje slovo „nebo“.
204. V § 167 se doplňuje písmeno d), které zní: „d) poruší povinnost uchovávat evidenci investičních nástrojů a dokumenty týkající se údajů zapsaných v této evidenci (§ 99a),“. 205. V § 168 úvodní části ustanovení se slovo „Osobě“ nahrazuje slovy „Právnické nebo podnikající fyzické osobě“.
206. V § 168 se písmeno b) zrušuje. Dosavadní písmena c) a d) se označují jako písmena b) a c). 207. V § 168 písm. b) se slovo „nebo“ zrušuje.
208. V §168 se na konci písmene c) doplňuje slovo „nebo“.
209. V § 168 se doplňuje písmeno d), které zní: „d) poruší povinnost uchovávat evidenci investičních nástrojů a dokumenty týkající se údajů zapsaných v této evidenci (§ 99a),“. 210. § 170 včetně nadpisu zní: „§170 Správní delikt provozovatele tiskárny Provozovateli tiskárny, který tiskne kótované cenné papíry bez povolení (§ 45 odst. 1), se uloží pokuta do 10 000 000 Kč.“. 211. V § 171 se písmena a) a b) zrušují. Dosavadní písmena c) až h) se označují jako písmena a) až f).
212. V § 171 písm. d) se slovo „komisi“ nahrazuje slovem „Komisi“.
213. § 172 a 173 včetně nadpisu znějí: „Správní delikty při veřejné nabídce investičních cenných papírů a při přijímání cenného papíru k obchodování na oficiálním trhu § 172 Právnické nebo podnikající fyzické osobě, která a) veřejně nabízí cenné papíry bez uveřejnění prospektu (§ 35), b) nedodrží pravidla pro propagační a jiná sdělení týkající se veřejné nabídky nebo přijetí cenného papíru k obchodování na oficiálním trhu podle § 36k, c) nedodrží podmínky pro uveřejnění prospektu a dodatku prospektu podle § 36h, nebo d) neprovede opatření k nápravě v požadované lhůtě (§ 136), se uloží pokuta do 10 000 000 Kč.
a) b) c) d)
§ 173 (2) Fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že veřejně nabízí cenné papíry bez uveřejnění prospektu (§ 35), nedodrží pravidla pro propagační a jiná sdělení týkající se veřejné nabídky nebo přijetí cenného papíru k obchodování na oficiálním trhu podle § 36k, nedodrží podmínky pro uveřejnění prospektu a dodatku prospektu podle § 36h, nebo neprovede opatření k nápravě v požadované lhůtě (§ 136). (3) Za přestupek podle odstavce 1 lze uložit pokutu do 10 000 000 Kč.“. CELEX: 32003L0071
214. Za § 173 se vkládají nové § 173a a 173b, které znějí:
„§ 173a Právnické nebo podnikající fyzické osobě, která vyhotovila prospekt v rozporu s pravidly pro vyhotovení prospektu (§ 36 až § 36b, § 36g, § 36j), a takový prospekt uveřejnila, se uloží pokuta do 10 000 000 Kč. § 173b (1) Fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že vyhotovila prospekt v rozporu s pravidly pro vyhotovení prospektu (§ 36 až § 36b, § 36g, § 36j), a takový prospekt uveřejnila. (2) Za přestupek podle odstavce 1 lze uložit pokutu do 10 000 000 Kč.“. CELEX: 32003L0071
215. V § 175 odst. 1 se písmeno c) zrušuje. Dosavadní písmena d) až k) se označují jako písmena c) až j).
216. V § 175 odst. 2 písm. a) se slova „a) až d)“ nahrazují slovy „a) až c)“.
217. V § 175 odst. 2 písm. b) se slova „e) až k)“ nahrazují slovy „d) až j)“.
218. V § 176 úvodní části ustanovení se slovo „Osobě“ nahrazuje slovy „Právnické nebo podnikající fyzické osobě“.
219. V § 176 se na konci písmene c) doplňuje slovo „nebo“.
220. V § 176 se písmeno d) zrušuje. Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno d). 221. V § 177 se slovo „Osobě“ nahrazuje slovy „Právnické nebo podnikající fyzické osobě“.
222. V § 179 se slovo „Osobě“ nahrazuje slovy „Právnické nebo podnikající fyzické osobě“.
223. § 181 a 182 včetně nadpisu znějí: „Správní delikty osoby, která neoznámí tržní manipulaci § 181 Právnické nebo podnikající fyzické osobě, která a) poruší povinnost oznámit podezření na tržní manipulaci (§ 126 odst. 5), nebo b) nezachová mlčenlivost o oznámení podezření na tržní manipulaci (§ 126 odst. 5), se uloží pokuta do výše 20 000 000 Kč. § 182 (1) Fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že a) neoznámí podezření na tržní manipulaci (§ 126 odst. 5), nebo b) nezachová mlčenlivost o oznámení podezření na tržní manipulaci (§ 126 odst. 5). (2) Za přestupek podle odstavce 1 lze uložit pokutu do 20 000 000 Kč.“.
224. V § 183 se slovo „Osobě“ nahrazuje slovy „Právnické nebo podnikající fyzické osobě“.
225. § 185 a 186 včetně nadpisu znějí: „Správní delikty osoby, která neoznámí využití vnitřní informace § 185
Právnické nebo podnikající fyzické osobě, která a) porušila povinnost oznámit využití vnitřní informace (§ 124 odst. 5), nebo b) nezachová mlčenlivost o oznámení podezření na využití vnitřní informace (§ 124 odst. 5), se uloží pokuta do výše 10 000 000 Kč. § 186 (1) Fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že a) neoznámí podezření na využití vnitřní informace (§ 124 odst. 5), nebo b) nezachová mlčenlivost o oznámení podezření na využití vnitřní informace (§ 124 odst. 5). (2) Za přestupek podle odstavce 1 lze uložit pokutu do 10 000 000 Kč.“. 226. Za § 186 se vkládá nový § 186a, který včetně nadpisu zní: „§ 186a Porušení povinnosti mlčenlivosti (1) Fyzická osoba uvedená v § 117 se dopustí přestupku tím, že nezachová mlčenlivost o informaci, která může mít význam pro posouzení vývoje na kapitálovém trhu nebo může významně poškodit osobu využívající služby poskytované na kapitálovém trhu a která nebyla uveřejněna. (2) Za přestupek podle odstavce 1 lze uložit pokutu do 500 000 Kč.“. 227. V § 187 úvodní části ustanovení se slovo „Osobě“ nahrazuje slovy „Právnické nebo podnikající fyzické osobě“.
228. V § 187 se na konci textu písmene b) doplňují slova „nebo na centrálním depozitáři (§ 104a odst. 1)“.
229. V § 187 se na konci textu písmene c) doplňují slova „nebo na centrálním depozitáři (§ 104a odst. 8 a 9)“.
230. V § 187 písm. e) se slovo „nebo“ zrušuje.
231. V § 187 se doplňují písmena g) a h), která znějí: „g) tvoří nebo rozšiřuje informace, které jsou výsledkem výzkumů týkajících se finančních nástrojů nebo jejich emitentů nebo informace doporučující nebo navrhující investiční strategii v rozporu s pravidly pro poctivou prezentaci informací nebo pravidly pro uveřejňování zájmů a střetů zájmů (§ 125 odst. 6), nebo h) nesplní povinnost poskytnout podklady potřebné pro výpočet náhrady z Garančního fondu podle § 130 odst. 12.“. CELEX: 32003L0006
232. V § 189 se vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) Správce konkurzní podstaty se dopustí přestupku tím, že nepodniká kroky směřující k vydávání zákaznického majetku (§ 80 odst. 4 a § 132).“. Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3. 233. V § 189 odst. 3 se slova „odstavce 1“ nahrazují slovy „odstavců 1 a 2“.
234. V § 190 odst. 1 písm. e) se slova „a 76“ nahrazují slovy „, 76 a § 104b odst. 1“, slova „a § 75 odst. 7“ se nahrazují slovy „, 75 odst. 7 a § 104b odst. 2“ a slovo „nebo“ se zrušuje.
235. V § 190 odst. 1 se doplňují písmena g) a h), která znějí: „g) tvoří nebo rozšiřuje informace, které jsou výsledkem výzkumů týkajících se finančních nástrojů nebo jejich emitentů nebo informace doporučující nebo navrhující investiční strategii v rozporu s pravidly pro poctivou prezentaci informací nebo pravidly pro uveřejňování zájmů a střetů zájmů (§ 125 odst. 6), nebo h) nesplní povinnost poskytnout podklady potřebné pro výpočet náhrady z Garančního fondu podle § 130 odst. 12.“. CELEX: 32003L0006
236. V § 192 se odstavec 4 zrušuje. Dosavadní odstavce 5 až 8 se označují jako odstavce 4 až 7. 237. § 196 a 197 znějí: „§ 196 (1) Pokud tento zákon vyžaduje uveřejňování informací na území České republiky, uveřejňují se tyto informace v českém jazyce, nestanoví-li tento zákon jinak. Komise může po posouzení konkrétních okolností povolit, aby byly určité informace uveřejněny v anglickém jazyce, je-li to v zájmu investorů. (2) Při uveřejňování informací způsobem umožňujícím dálkový přístup musí být tyto informace takto uveřejněny nejméně po dobu 3 let, pokud tento zákon nestanoví jinak. § 197 Závěrečným vyrovnáním se rozumí smluvní ujednání podle českého nebo zahraničního práva, a) které lze doložit písemně nebo jiným záznamem umožňujícím uchování informací, b) které se vztahuje na vzájemné pohledávky smluvních stran, včetně příslušenství těchto pohledávek, z obchodů, jejichž předmětem jsou výlučně peněžní prostředky, investiční nástroje, práva s investičními nástroji spojená nebo komodity nebo z finančního zajištění, včetně podmíněných pohledávek a pohledávek, které mají nebo by měly teprve vzniknout (dále jen „vzájemné pohledávky stran“), a c) podle kterého v případě, že nastane dohodnutá skutečnost, dojde k zániku a nahrazení, nebo k započtení dosud nesplatných, popřípadě i splatných vzájemných pohledávek stran tak, že výsledkem bude jediná pohledávka ve výši rozdílu mezi
souhrnnou výší odhadovaných současných hodnot vzájemných pohledávek stran; způsob odhadu současných hodnot vzájemných pohledávek stran, okamžik, ke kterému musí být odhad proveden, a způsob a termín vypořádání, musí být dojednány ve smluvním ujednání o závěrečném vyrovnání a nesmí být v rozporu se zvyklostmi na příslušných finančních trzích.". CELEX: 32002L0047
238. V § 199 odstavec 1 zní „(1) Ministerstvo stanoví vyhláškou způsob stanovení výše vynaložených věcných nákladů a způsob jejich úhrady při poskytování údajů centrálním depozitářem a osobou, která vede samostatnou evidenci (§ 115 odst. 5).“ 239. V § 199 odst. 2 písm. a) se za slova „§ 103 odst. 3,“ vkládají slova „§ 104a odst. 4,“.
240. V § 199 odst. 2 písmeno b) zní: „b) pravidla kapitálové přiměřenosti obchodníka s cennými papíry, který není bankou (§ 9 odst. 2), na individuálním a konsolidovaném základě, pravidla kapitálové přiměřenosti finanční holdingové společnosti na konsolidovaném základě (§ 154 odst. 1), rozsah a podrobnosti vnitřních kontrolních mechanismů (§ 155 odst. 1) a rozsah informací předávaných osobou zahrnutou do dozoru na konsolidovaném základě, včetně způsobu a lhůt pro jejich předávání (§ 154 odst. 3),“. 241. V § 199 odst. 2 se písmeno i) zrušuje. Dosavadní písmena j) až s) se označují jako písmena i) až r). 242. V § 199 odst. 2 písm. l) se za slovo „způsob“ vkládají slova „a lhůty“.
243. V § 199 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena s) a t), která znějí: „s) pravidla pro poctivou prezentaci informací podle § 125 odst. 6 a pravidla pro uveřejňování zájmů a střetů zájmů (§ 125 odst. 7), t) podrobněji, co se považuje za majetek zákazníka, zejména s přihlédnutím k jednotlivým druhům investičních nástrojů a peněžních prostředků a jednotlivým druhům a způsobu poskytování investičních služeb (§ 129 odst. 1).“.
244. V § 202 odst. 3 se za slovo „papírů“ vkládají slova „, s výjimkou evidence rozhodnutí vydaných Komisí a evidence oznamovacích povinností,“.
245. V § 202 se na konci odstavce 4 doplňuje věta „Sdělení o tomto dni vyhlásí ministerstvo ve Sbírce zákonů.“.
246. V § 202 se doplňují odstavce 7 až 9, které znějí: „(7) Emitent zaknihovaných cenných papírů, které jsou vedeny v evidenci Střediska cenných papírů ke dni, kdy tuto evidenci převezme centrální depozitář, je povinen s centrálním depozitářem uzavřít smlouvu podle § 94 odst. 9 pro každou emisi zaknihovaných cenných papírů. Tuto smlouvu je emitent povinen uzavřít do 6 měsíců ode dne, kdy začne centrální depozitář vykonávat svou činnost podle tohoto zákona. V případě, že emitent v této lhůtě neuzavře smlouvu, není centrální depozitář povinen emitentovi vydat výpis z emise ani provést na jeho příkaz zápis do evidence emise. Centrální depozitář ve stejné době přidělí ISIN každé emisi investičních nástrojů, kterou převzal do své evidence a které ISIN ještě nebyl přidělen. (8) Emitent zaknihovaných podílových listů otevřeného podílového fondu evidovaných v části evidence Střediska cenných papírů vedené na základě povolení Komise jinou právnickou osobou může se souhlasem této právnické osoby oznámit Středisku cenných papírů a Komisi, že tyto podílové listy budou nadále evidovány v samostatné evidenci investičních nástrojů, kterou povede osoba, která dosud vedla příslušnou část evidence Střediska cenných papírů. Dnem doručení oznámení emitenta zaknihovaných podílových listů Středisku cenných papírů nebo pozdějším dnem uvedeným v tomto oznámení se příslušná část evidence Střediska cenných papírů mění na samostatnou evidenci investičních nástrojů vedenou osobou, která dosud vedla příslušnou část evidence Střediska cenných papírů. Emitent může učinit oznámení podle tohoto ustanovení nejpozději do převodu evidence Střediska cenných papírů na centrální depozitář. (9) Emitent zaknihovaných podílových listů otevřeného podílového fondu, které jsou evidovány přímo Střediskem cenných papírů, může Středisku cenných papírů a Komisi oznámit, že tyto podílové listy budou nadále evidovány v samostatné evidenci investičních nástrojů, kterou povede osoba určená emitentem těchto podílových listů, která je podle tohoto zákona oprávněna k vedení samostatné evidence. Středisko cenných papírů předá osobě určené emitentem výpis obdobně podle § 113 odst. 2. Od vyhotovení výpisu nesmí Středisko cenných papírů provést ve své evidenci žádný zápis týkající se podílových listů uvedených v tomto výpisu. Ke dni převzetí výpisu Středisko zruší registraci cenného papíru ve své evidenci a evidence podílových listů stává samostatnou evidencí podle tohoto zákona. Ke dni následujícímu po převzetí výpisu emise se cenné papíry zapíší na majetkové účty a do evidence emise v samostatné evidenci. Emitent může učinit oznámení podle tohoto ustanovení nejpozději do dne převodu evidence Střediska cenných papírů na centrální depozitář.“.
247. Za § 202 se vkládá nový § 202a, který zní: „§202a Pro vlastníky investičních nástrojů, jejichž účty vedené v evidenci Střediska cenných papírů centrální depozitář převzal podle § 202 a kteří dosud neuzavřeli smlouvu s účastníkem centrálního depozitáře, zajistí centrální depozitář tyto služby: a) vedení evidence investičních nástrojů na majetkovém účtu v rozsahu stanoveném tímto zákonem, b) zápis změny do evidence emise na základě požadavku emitenta.“.
Čl. II Přechodná ustanovení 1.
Do dne zahájení činnosti centrálního depozitáře se na Středisko cenných papírů vztahuje ustanovení § 115 odst. 5 zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
2.
Prospekt cenného papíru a užší prospekt cenného papíru, schválený přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se považuje za prospekt cenného papíru schválený podle zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, a na jeho změnu se použijí ustanovení zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
3.
Prospekt dluhopisového programu, schválený přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se považuje za základní prospekt schválený podle zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
4.
Prospekt cenného papíru a užší prospekt cenného papíru, uveřejněný přede dnem nabytí účinností tohoto zákona, se považuje za prospekt cenného papíru uveřejněný podle zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
5.
Prospekt cenného papíru a užší prospekt cenného papíru, schválený přede dnem nabytí účinností tohoto zákona, a dosud neuveřejněný, se uveřejní podle zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
6.
Řízení o schválení prospektu cenného papíru, užšího prospektu cenného papíru nebo jejich dodatku, zahájené přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se dokončí podle zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Čl. III Zrušovací ustanovení Vyhláška č. 263/2004 Sb., o minimálních náležitostech prospektu cenného papíru a užšího prospektu cenného papíru, se zrušuje. Čl. IV Zmocnění k vyhlášení úplného znění
Předseda vlády se zmocňuje, aby ve Sbírce zákonů vyhlásil úplné znění zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, jak vyplývá ze zákonů jej měnících.
ČÁST DRUHÁ Změna zákona o některých opatřeních proti legalizaci výnosu z trestné činnosti Čl. V Zákon č. 61/1996 Sb., o některých opatřeních proti legalizaci výnosu z trestné činnosti a o změně a doplnění souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 15/1998 Sb., zákona č. 159/2000 Sb., zákona č. 239/2001 Sb., zákona č. 440/2003 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 284/2004 Sb. a zákona č. …/2006 Sb., se mění takto: 7.
V § 1a odst. 7 písmeno c) včetně poznámek pod čarou č. 5 a 6 zní: „c) centrální depozitář, osoba vedoucí evidenci navazující na centrální evidenci cenných papírů vedenou centrálním depozitářem, osoba vedoucí samostatnou evidenci investičních nástrojů, osoba vedoucí evidenci navazující na samostatnou evidenci investičních nástrojů5), organizátor trhu s cennými papíry, osoba s povolením k poskytování investičních služeb6), která není bankou, investiční společnost, penzijní fond a komoditní burza, _____________________________ 5) 6)
8.
§ 91 až 115 zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů. § 4 zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění zákona č. …/2005 Sb.“.
V § 2 se za odstavec 7 vkládá nový odstavec 8, který včetně poznámky pod čarou č. 11a zní: „(8) Smlouvu o finančních službách11a), na kterou se vztahuje povinnost identifikace účastníků obchodu podle odstavce 1 nebo 2, může povinná osoba uzavřít s fyzickou osobou i na dálku bez její fyzické přítomnosti. Identifikace v takovém případě musí být zajištěna tím, že a) první platba z této smlouvy bude provedena prostřednictvím účtu vedeného na jméno účastníka obchodu u banky nebo pobočky banky na území členského státu Evropské unie, a b) účastník obchodu zašle povinné osobě kopie příslušných částí průkazu totožnosti a nejméně jednoho dalšího podpůrného dokladu, z nichž lze zjistit identifikační údaje podle § 1a odst. 3 písm. a); kopie těchto dokladů musí být pořízeny takovým způsobem, aby příslušné údaje byly čitelné, a musí obsahovat i kopii vyobrazení účastníka obchodu v průkazu totožnosti v takové kvalitě, aby umožňovala ověření shody podoby. _________________________________ 11a) § 54a občanského zákoníku“ CELEX: 32001L0097
Dosavadní odstavce 8 až 10 se označují jako odstavce 9 až 11.
9.
V § 2 odst. 9 se slova „a 7“ nahrazují slovy „až 8“.
ČÁST TŘETÍ Změna zákona o veřejných dražbách Čl. VI V § 5 zákona 26/2000 Sb., o veřejných dražbách odstavec 2 zní: „(2) Při dražbě cenných papírů se přiměřeně použijí ustanovení tohoto zákona, pokud zvláštní právní předpis upravující podnikání na kapitálovém trhu nestanoví jinak.“.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna občanského zákoníku Čl. VII Zákon č. 40/ 1964 Sb., občanský zákoník, ve znění zákona č. 58/1969 Sb., zákona č. 146/1971 Sb., zákona č. 131/1982 Sb., zákona č. 94/1988 Sb., zákona č. 188/1988 Sb., zákona č. 87/1990 Sb., zákona č. 105/1990 Sb., zákona č. 116/1990 Sb., zákona č. 87/1991 Sb., zákona č. 509/1991 Sb., zákona č. 264/1992 Sb., zákona č. 267/1994 Sb., zákona č. 104/1995 Sb., zákona č. 118/1995 Sb., zákona č. 94/1996 Sb., zákona č. 89/1996 Sb., zákona č. 227/1997 Sb., zákona č. 91/1998 Sb., zákona č. 165/1998 Sb., zákona č. 159/1999 Sb., zákona č. 363/1999 Sb., zákona č. 27/2000 Sb., zákona č. 103/2000 Sb., zákona č. 227/2000 Sb., zákona č. 367/2000 Sb., zákona č. 229/2001 Sb., zákona č. 317/2001 Sb., zákona č. 501/2001 Sb., zákona č. 125/2002 Sb., zákona č. 135/2002 Sb., zákona č. 136/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 476/2002 Sb., zákona č. 88/2003 Sb., zákona č. 37/2004 Sb., zákona č. 47/2004 Sb., zákona č. 278/2004 Sb., zákona č. 480/2004 Sb. a zákona č. 554/2004 Sb., se mění takto: 10.
Za § 51 se vkládá nový § 51a, který včetně poznámky pod čarou č. 2a zní:
„§51a Tato hlava zapracovává příslušné předpisy Evropských společenství2a) a upravuje ochranu spotřebitele ve spotřebitelských smlouvách a některé povinnosti při uzavírání spotřebitelských smluv. ______________________________ 2a)
Směrnice Rady 85/577/EHS ze dne 20. prosince 1985 o ochraně spotřebitele v případě smluv uzavřených mimo obchodní prostory. Směrnice Rady 93/13/EHS ze dne 5. dubna 1993 o nepřiměřených podmínkách ve spotřebitelských smlouvách. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/47/ES ze dne 26. října 1994 o ochraně nabyvatelů ve vztahu k některým aspektům smluv o nabytí práva k užívání nemovitostí na časový úsek. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/7/ES ze dne 20. května 1997 o ochraně spotřebitele v případě smluv uzavřených na dálku. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/31/ES ze dne 8. června 2000 o některých právních aspektech služeb informační společnosti, zejména elektronického obchodu, na vnitřním trhu.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/65/ES ze dne 23. září 2002 o uvádění finančních služeb pro spotřebitele na trh na dálku a o změně směrnice Rady 90/619/EHS a směrnic 97/7/ES a 98/27/ES.“. CELEX: 31985L0085 CELEX: 31993L0013 CELEX: 31994L0047 CELEX: 31997L0007 CELEX: 32002L0065
Dosavadní poznámky pod čarou č. 2a až 2c se označují jako poznámky pod čarou č. 2b až 2d, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou. 11.
V § 52 odst. 1 se slova „upravené v části osmé tohoto zákona“ zrušují.
12.
V § 53 odst. 1 větě druhé se slova „prostředky, s výjimkou písemného styku, provozované podnikatelem, k jehož předmětu činnosti náleží poskytování jednoho nebo více prostředků komunikace na dálku, “ zrušují a na konci textu věty druhé se doplňují slova „, veřejná komunikační síť, například internet“.
13.
V § 53 odst. 2 věta druhá zní: „Pouze s předchozím výslovným souhlasem spotřebitele mohou být použity automatické telefonní systémy bez (lidské) obsluhy, faxové přístroje a automatické rozesílání elektronické pošty.“.
14.
V § 53 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Použitím těchto prostředků komunikace na dálku nesmí spotřebiteli vzniknout žádné náklady.“
15.
V § 53 odst. 7 se ve větě první za slovo „odstoupit“ vkládají slova „bez uvedení důvodu a bez jakékoliv sankce“.
16.
CELEX: 31997L0007V § 53 se doplňuje odstavec 10, který zní: „(10) Uplatní-li spotřebitel právo na odstoupení od smlouvy podle odstavce 7, má dodavatel právo pouze na náhradu skutečně vynaložených nákladů spojených s vrácením zboží. Dodavatel je zároveň povinen vrátit spotřebiteli zaplacené finanční částky nejpozději do 30 dnů od odstoupení.“.
CELEX: 31997L0007
17.
V § 54 písmeno a) zní: „a) o finančních službách (§ 54a); ustanovení § 53 odst. 1 až 3 a 5 a § 53a se na tyto smlouvy použijí,“.
18.
Za § 54 se vkládají nové § 54a až § 54d, které včetně nadpisu a poznámek pod čarou 2b a 2c znějí:
„§ 54a Smlouvy o finančních službách uzavírané na dálku (1) Smlouvami o finančních službách se pro účely smluv uzavíraných na dálku upravených v tomto zákoně rozumí smlouvy týkající se bankovních, platebních, úvěrových nebo pojistných služeb, smlouvy týkající se penzijního připojištění, smlouvy týkající se poskytování investičních služeb nebo smlouvy týkající se obchodů na trhu s investičními nástroji. V případě pochybností se má za to, že za smlouvu o finančních službách se pro účely smluv uzavíraných na dálku vždy považuje smlouva uzavíraná v rámci předmětu podnikatelské činnosti podle první věty, kde na straně dodavatele vystupuje banka, pobočka zahraniční banky, devizové místo, instituce elektronických peněz, stavební spořitelna, spořitelní nebo úvěrní družstvo, pojišťovna, pojišťovací zprostředkovatel, pojišťovací makléř, pojišťovací agent, obchodník s cennými papíry, penzijní fond, investiční společnost, investiční fond, organizátor mimoburzovního trhu nebo investiční zprostředkovatel, nebo zahraniční osoba s obdobným předmětem podnikání. (2) Jsou-li pro uzavření smlouvy o finančních službách použity prostředky komunikace na dálku uvedené v § 53 odst. 1, které umožňují uzavřít smlouvu bez současné fyzické přítomnosti dodavatele a spotřebitele (dále jen „smlouva o finančních službách uzavíraná na dálku“), je dodavatel povinen splnit povinnosti uvedené v § 54b až 54d. Některé povinnosti při uzavírání smluv o pojistných službách uzavíraných na dálku jsou upraveny odchylně ve zvláštním právním předpise2b). (3) U smlouvy o finančních službách uzavírané na dálku, na základě které jsou činěny operace stejné nebo obdobné povahy, se ustanovení § 54b až 54d na tyto operace nevztahují. Uzavírají-li stejné smluvní strany, které spolu uzavřely smlouvu o finančních službách uzavíranou na dálku, další navazující smlouvy o finančních službách uzavírané na dálku stejné nebo obdobné povahy, nepoužijí se na tyto navazující smlouvy ustanovení § 54b odst. 2 až 6; to neplatí v případě, kdy od uzavření poslední smlouvy uplynul více než jeden rok. (4) Pro účely smluv o finančních službách uzavíraných na dálku se rozumí a) provozovatelem prostředku komunikace na dálku fyzická nebo právnická osoba, jejíž podnikatelská činnost zahrnuje zpřístupňování jednoho nebo více prostředků komunikace na dálku dodavatelům, b) trvalým nosičem dat jakýkoli předmět, který umožňuje spotřebiteli uchování informací určených jemu osobně tak, aby mohly být využívány po dobu přiměřenou účelu těchto informací, a který umožňuje reprodukci těchto informací v nezměněné podobě, c) spotřebitelem fyzická osoba, která při uzavírání a plnění smlouvy o finančních službách uzavírané na dálku nejedná v rámci své obchodní nebo jiné podnikatelské činnosti. § 54b
Poskytování informací (1) Spotřebiteli musí být při jednání prostřednictvím některého z prostředků komunikace na dálku s dostatečným předstihem před uzavřením smlouvy o finančních službách uzavírané na dálku poskytnuty informace o dodavateli, o poskytované finanční službě, o smlouvě o finančních službách uzavírané na dálku a o možných způsobech mimosoudního řešení sporů nebo možných náhradách z garančních fondů. (2) Spotřebiteli musí být v souladu s odstavcem 1 poskytnuty tyto informace o dodavateli: a) obchodní firma, název nebo jméno a příjmení a identifikační číslo, pokud mu bylo přiděleno, dodavatele, b) hlavní předmět podnikání dodavatele, c) sídlo dodavatele, který je právnickou osobou nebo bydliště dodavatele, který je fyzickou osobou, případně jiné adresy, které mají význam pro vztah mezi spotřebitelem a dodavatelem, d) obchodní firma, název nebo jméno a příjmení a identifikační číslo, pokud mu bylo přiděleno, zástupce dodavatele v České republice, jestliže takový zástupce existuje (dále jen „zástupce dodavatele“), e) sídlo zástupce dodavatele, který je právnickou osobou nebo bydliště zástupce dodavatele, který je fyzickou osobou, případně jiné adresy, které mají význam pro vztah mezi spotřebitelem a zástupcem dodavatele, f) obchodní firma, název nebo jméno a příjmení zprostředkovatele uzavření smlouvy o finančních službách uzavírané na dálku s dodavatelem (dále jen „zprostředkovatel“), a identifikační číslo, pokud mu bylo přiděleno, pokud s takovýmto zprostředkovatelem spotřebitel jedná, g) titul, na základě kterého zprostředkovatel se spotřebitelem jedná, h) sídlo zprostředkovatele, který je právnickou osobou, nebo bydliště zprostředkovatele, který je fyzickou osobou, případně jiné adresy, které mají význam pro vztah mezi spotřebitelem a zprostředkovatelem, i) informace o tom, zda je dodavatel registrován v obchodním nebo jiném obdobném rejstříku a pokud je dodavatel registrován, pak informace o jeho registračním čísle nebo jiném odpovídajícím prostředku identifikace dodavatele v takovém rejstříku, j) název a sídlo orgánu odpovědného za výkon státního dozoru nad činností dodavatele, pokud dodavatel podniká na základě povolení. (3) Spotřebiteli musí být v souladu s odstavcem 1 poskytnuty tyto informace o poskytované finanční službě: a) název a hlavní charakteristiky poskytované služby, b) celková cena poskytované služby pro spotřebitele včetně všech poplatků, daní placených prostřednictvím dodavatele a jiných souvisejících nákladů; nelze-li přesnou celkovou cenu určit předem, pak veškeré informace o způsobu výpočtu konečné ceny umožňující spotřebiteli ověřit si konečnou cenu, c) možná rizika mimo kontrolu dodavatele spojená s poskytovanou finanční službou, včetně případného upozornění, že minulé výnosy nejsou zárukou výnosů budoucích, d) existence dalších daní nebo nákladů, které nejsou hrazeny prostřednictvím dodavatele nebo jím nejsou vybírány, e) případná omezení období, po které zůstávají poskytnuté informace v platnosti, f) možné způsoby placení za poskytnutou službu a způsob poskytnutí služby, g) případné dodatečné náklady pro spotřebitele za použití prostředků komunikace na dálku, pokud jsou dodavatelem účtovány. (4) Spotřebiteli musí být v souladu s odstavcem 1 poskytnuty tyto informace o smlouvě o finančních službách uzavírané na dálku:
a) o možnosti či nemožnosti odstoupit od smlouvy podle § 54c odst. 1, zejména o lhůtách k jeho uplatnění, podmínkách jeho uplatnění, částce, jejíž zaplacení může být na spotřebiteli požadováno podle § 54c odst. 6 a informace o důsledcích neuplatnění práva na odstoupení od smlouvy, b) o minimální době trvání smlouvy o finančních službách uzavírané na dálku v případě trvajícího nebo opakovaného poskytování finančních služeb, c) o právu dodavatele nebo spotřebitele na předčasné nebo jednostranné ukončení smlouvy o finančních službách uzavírané na dálku na základě smluvních podmínek, včetně případných smluvních pokut, d) praktické pokyny pro uplatnění práva na odstoupení, obsahující mimo jiné adresu, na níž má být zasláno oznámení o odstoupení, e) označení členského státu nebo členských států Evropské unie, jejichž právní předpisy bere dodavatel za základ pro vytvoření vztahů se spotřebitelem před uzavřením smlouvy o finančních službách uzavírané na dálku, f) o smluvní doložce o rozhodném právu smlouvy o finančních službách uzavírané na dálku a o příslušnosti soudu v případě sporů vzniklých ze smlouvy o finančních službách uzavírané na dálku, g) o jazyku, případně jazycích, ve kterých bude dodavatel se souhlasem spotřebitele komunikovat se spotřebitelem během trvání smlouvy o finančních službách uzavírané na dálku a ve kterých budou spotřebiteli poskytnuty smluvní podmínky a další informace podle tohoto paragrafu. (5) Spotřebiteli musí být v souladu s odstavcem 1 poskytnuty tyto informace o možných způsobech nápravy porušení povinností ze smlouvy o finančních službách uzavírané na dálku: a) o existenci a způsobu mimosoudního vyřizování stížností spotřebitelů, včetně možnosti obrátit se se stížností na příslušný dozorový orgán, b) o existenci garančních fondů, zejména Garančního fondu obchodníků s cennými papíry, Fondu pojištění vkladů a Zajišťovacího fondu družstevních záložen. (6) Z informací poskytnutých podle odstavců 2 až 5 musí být patrno, že slouží k obchodním účelům. (7) Informace poskytnuté spotřebiteli před uzavřením smlouvy o finančních službách uzavírané na dálku musí být v souladu s uzavřenou smlouvou. (8) Informace podle odstavců 2 až 5 musí být dány spotřebiteli k dispozici písemně v dostatečném předstihu před tím, než je spotřebitel smlouvou uzavíranou na dálku nebo nabídkou na její uzavření vázán. (9) Jestliže byla smlouva o finančních službách uzavíraná na dálku uzavřena na žádost spotřebitele s použitím prostředků komunikace na dálku, které neumožňují poskytnutí smluvních podmínek a informací v souladu s odstavcem 8, musí dodavatel splnit svou povinnost podle odstavce 8 okamžitě po uzavření této smlouvy . (10) V případě hlasové telefonní komunikace musí být spotřebiteli na začátku hovoru zahájeného dodavatelem sdělen obchodní účel hovoru a informace sloužící k dostatečné identifikaci dodavatele. Jestliže s tím vysloví spotřebitel souhlas, je možné mu místo informací uvedených v odstavcích 2 až 5 sdělit pouze informace o osobě, která je v kontaktu se spotřebitelem, a její spojení s dodavatelem a informace podle odstavce 3 písm. a), b) a d) a podle odstavce 4 písm. a), s výjimkou informace o důsledcích neuplatnění práva pro odstoupení od smlouvy. Dodavatel dále informuje spotřebitele o tom, že další informace jsou k dispozici na vyžádání, a o povaze těchto informací. Povinnost dodavatele dodat informace podle odstavce 8 tím není dotčena. (11) Spotřebitel má právo obdržet kdykoli během trvání smlouvy o finančních službách uzavírané na dálku na svou žádost smluvní podmínky v tištěné podobě, případně změnit
způsob komunikace na dálku, pokud to není v rozporu s povahou poskytovaných finančních služeb nebo s uzavřenou smlouvou o finančních službách uzavíranou na dálku. (12) Pokud dodavatel při uzavírání smlouvy o finančních službách uzavírané na dálku neposkytne spotřebiteli informace podle odstavců 1 až 11 nebo mu poskytne klamavé informace, má spotřebitel právo od uzavřené smlouvy o finančních službách uzavírané na dálku odstoupit. Toto právo může spotřebitel uplatnit ve lhůtě 3 měsíců ode dne, kdy se o porušení povinností dodavatele podle odstavců 1 až 11 dozví. Na odstoupení spotřebitele od smlouvy se použijí ustanovení § 54c odst. 6 až 9 obdobně. § 54c Právo na odstoupení (1) Od smlouvy o finančních službách uzavírané na dálku má spotřebitel právo odstoupit bez uvedení důvodů a bez jakékoli smluvní sankce (dále jen „právo na odstoupení“) ve lhůtě 14 dnů ode dne uzavření této smlouvy nebo ve lhůtě 14 dnů ode dne, kdy mu byly předány informace v souladu s § 54b odst. 8 nebo 9, nastal-li tento den po uzavření smlouvy. Od smlouvy o penzijním připojištění uzavírané na dálku má spotřebitel právo na odstoupení ve lhůtě 30 dnů ode dne uzavření této smlouvy nebo ve lhůtě 30 dnů ode dne, kdy mu byly předány informace v souladu s § 54b odst. 8 nebo 9, nastal-li tento den po uzavření smlouvy. (2) Spotřebitel nemá právo na odstoupení u finančních služeb, jejichž cena závisí na pohybech cen na finančních trzích, které dodavatel nemůže ovlivnit, jako jsou služby vztahující se k devizovým hodnotám a investičním nástrojům2c). Právo na odstoupení dále spotřebitel nemá u smluv, z nichž bylo zcela splněno oběma smluvními stranami na výslovnou žádost spotřebitele před výkonem spotřebitelova práva na odstoupení. (3) Spotřebitel vykoná své právo na odstoupení oznámením zaslaným prokazatelným způsobem v souladu s praktickými pokyny podle § 54b odst. 4 písm. d); lhůta k uplatnění práva na odstoupení je zachována, pokud bylo oznámení písemně odesláno před uplynutím této lhůty. (4) Pokud je se smlouvou o finančních službách uzavíranou na dálku spojena jiná smlouva uzavíraná na dálku vztahující se ke službám poskytovaným dodavatelem nebo jinou osobou na základě smlouvy s dodavatelem, pak se tato smlouva od počátku ruší, pokud spotřebitel využije své právo na odstoupení podle odstavce 1. (5) Ve lhůtě pro odstoupení podle odstavce 1 může dodavatel začít plnit smlouvu o finančních službách uzavíranou na dálku až poté, co s tím spotřebitel vysloví souhlas. (6) Odstoupí-li spotřebitel od smlouvy o finančních službách uzavírané na dálku, dodavatel po něm může požadovat neprodlené zaplacení částky pouze za do té doby skutečně poskytnutou službu. Požadovaná částka musí být přiměřená rozsahu již poskytnuté služby. (7) Dodavatel nesmí od spotřebitele požadovat zaplacení částky za poskytnutou službu podle odstavce 6, pokud zahájil plnění smlouvy před uplynutím lhůty pro odstoupení podle odstavce 1 bez souhlasu spotřebitele nebo pokud neprokáže, že spotřebitele informoval o částce podle § 54b odst. 4 písm. a). (8) Dodavatel je povinen bez zbytečného odkladu, nejpozději ve lhůtě 30 dnů ode dne odstoupení, kdy mu bylo doručeno oznámení o odstoupení od smlouvy o finančních službách uzavírané na dálku podle odstavce 3, vrátit spotřebiteli všechny peněžní prostředky od něj přijaté na základě smlouvy o finančních službách uzavírané na dálku, s výjimkou částky zaplacené spotřebitelem za již skutečně poskytnuté služby na základě této smlouvy podle odstavce 6.
(9) Spotřebitel je povinen bez zbytečného odkladu, nejpozději ve lhůtě 30 dnů ode dne, kdy zaslal dodavateli oznámení o odstoupení podle odstavce 3, vrátit dodavateli všechny jím poskytnuté peněžní prostředky nebo jiný majetek od něj přijatý na základě smlouvy o finančních službách uzavírané na dálku. § 54d (1) Pokud dodavatel poskytne spotřebiteli finanční službu bez výslovné objednávky spotřebitele, nemá spotřebitel povinnost za tuto službu zaplatit a neplynou mu z této skutečnosti ani žádné jiné povinnosti. Mlčení spotřebitele nelze považovat za souhlas s poskytováním finančních služeb. (2) Na smlouvy o finančních službách uzavírané na dálku se obdobně použijí ustanovení o spotřebitelských smlouvách podle § 55 a 56. (3) Provozovatel prostředku komunikace na dálku zajistí, aby na jím provozovaném prostředku komunikace na dálku nebyly poskytovány finanční služby poskytované na dálku, pokud byly pravomocným soudním rozsudkem nebo správním rozhodnutím označeny jako nesplňující požadavky týkající se spotřebitelských smluv stanovené tímto zákonem. (4) Aniž je dotčeno ustanovení § 54c odst. 7, nese důkazní břemeno o splnění svých povinností informovat spotřebitele a důkazní břemeno o získání souhlasu spotřebitele s uzavřením, popřípadě s plněním, smlouvy o finančních službách uzavírané na dálku dodavatel. Jakékoli smluvní ujednání, které stanovuje, že důkazní břemena podle předchozí věty nese, byť jen z části, spotřebitel, je nepřípustné ve smyslu § 56 odst. 3. __________________________________ 2b)
§ 2, § 3 písm. bb), § 23 a 66 zákona č. 37/2004 Sb., o pojistné smlouvě a o změně souvisejících zákonů (zákon o pojistné smlouvě). 2c) § 3 zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění zákona č. …/2005 Sb.“. CELEX: 32002L0065
Dosavadní poznámky pod čarou č. 2b a 2c se označují jako poznámky pod čarou č. 2d a 2e, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou. 19.
V § 57 odst. 1 větě první se číslo „7“ nahrazuje číslem „14“ a za slovo „odstoupit“ se vkládají slova „bez uvedení důvodů a bez jakékoliv sankce“. CELEX: 31985L0577
20.
V § 57 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Dodavatel je zároveň povinen vrátit spotřebiteli zaplacené finanční částky do 30 dnů od odstoupení od smlouvy.“. Čl. VIII Přechodné ustanovení Smlouvy o službách bankovních, platebních, úvěrových a pojistných, smlouvy týkající se penzijního připojištění, smlouvy týkající se poskytování investičních služeb a smlouvy týkající se obchodů na trhu s investičními nástroji, při jejichž uzavření byly použity prostředky komunikace na dálku a které byly uzavřeny přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se řídí dosavadními právními předpisy.
ČÁST PÁTÁ Změna zákona o bankách Čl. IX V § 26 zákona č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění zákona č. 16/1998 Sb., zákona č. 126/2002 Sb. a zákona č. 257/2004 Sb., se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno h), které včetně poznámky pod čarou č. 6a zní: „h) porušení povinností stanovených zvláštním právním předpisem6a) pro uzavírání smluv o finančních službách uzavíraných na dálku. ______________________________ 6a) Občanský zákoník.“. Dosavadní poznámky pod čarou č. 6a až 6c se označují jako poznámky pod čarou č. 6b až 6d, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou. ČÁST ŠESTÁ Změna zákona o spořitelních a úvěrních družstvech Čl. X Zákon č. 87/1995 Sb., o spořitelních a úvěrních družstvech a některých opatřeních s tím souvisejících a o doplnění zákona České národní rady č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění zákona č. 100/2000 Sb., zákona č. 406/2001 Sb., zákona č. 212/2002 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 280/2004 Sb., zákona č. …/2005 Sb. a zákona č. …/2006 Sb., se mění takto: 21.
V § 27b se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno n), které včetně poznámky pod čarou č. 18a zní: „n) poruší povinnosti stanovené zvláštním právním předpisem18a) pro uzavírání smluv o finančních službách uzavíraných na dálku. _________________________________________ 18a) Občanský zákoník.“. Dosavadní poznámka pod čarou č. 18a se označuje jako poznámka pod čarou č. 18b, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
22.
V § 27b odst. 3 se za slova „podle odstavce 1 písm. c)“ vkládají slova „a n)“.
ČÁST SEDMÁ Změna zákona o penzijním připojištění se státním příspěvkem Čl. XI V § 43b zákona č. 42/1994 Sb., o penzijním připojištění se státním příspěvkem a o změnách některých zákonů souvisejících s jeho zavedením, ve znění zákona č. …/2006
Sb. se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno w), které včetně poznámky pod čarou č. 13c zní: „w) poruší povinnosti stanovené zvláštním právním předpisem13c) pro uzavírání smluv o finančních službách uzavíraných na dálku. ______________________________________________ 13c) Občanský zákoník.“. Dosavadní poznámky pod čarou č. 13c a 13d se označují jako poznámky pod čarou č. 13d a 13e, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou. ČÁST OSMÁ Změna zákona o cenných papírech Čl. XII V zákoně č. 591/1992 Sb., o cenných papírech, ve znění zákona č. 362/2000 Sb., zákona č. 308/2002 Sb. a zákona č. 257/2004 Sb., se § 44b až 44i včetně poznámek pod čarou č. 24a a 24b zrušují. ČÁST DEVÁTÁ Změna zákona o Komisi pro cenné papíry Čl. XIII Zákon č. 15/1998 Sb., o Komisi pro cenné papíry a o změně a doplnění dalších zákonů, ve znění zákona č. 30/2000 Sb., zákona č. 362/2000 Sb., zákona č. 370/2000 Sb., zákona č. 308/2002 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 626/2004 Sb. a zákona č. …/2006 Sb., se mění takto: 23.
V § 8 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno g), které zní: „g) při rozhodování o žádosti o schválení prospektu cenného papíru vyžadovat informace a podklady od vedoucích osob nebo od auditora emitenta cenného papíru, osoby, která vyhotovila prospekt nebo obchodníka s cennými papíry, který cenné papíry umísťuje.“
CELEX: 32003L0071
24.
V § 9a odst. 1 písm. b) se slovo „nebo“ zrušuje.
25.
V § 9a odst. 1 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní: „c) jako vedoucí osoba emitenta cenného papíru, osoby, která vyhotovila prospekt nebo obchodníka s cennými papíry, který cenné papíry umísťuje, neposkytne informace a podklady, které je Komise oprávněna požadovat podle § 8 odst. 1 písm. g), nebo“. Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno d).
26.
V § 9a odst. 2 se slova „a b)“ nahrazují slovy „až c)“ a slova „písm. c)“ se nahrazují slovy „písm. d)“.
27.
V § 9b odst. 1 písm. b) se slovo „nebo“ zrušuje.
28.
V § 9b odst. 1 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní: „c) jako auditor emitenta cenného papíru, osoby, která vyhotovila prospekt nebo obchodníka s cennými papíry, který cenné papíry umísťuje, neposkytne informace a podklady, které je Komise oprávněna požadovat podle § 8 odst. 1 písm. g), nebo“. Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno d).
29.
V § 9b odst. 2 se slova „a b)“ nahrazují slovy „až c)“ a slova „písm. c)“ se nahrazují slovy „písm. d)“.
30.
V § 13 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena w) až y), která znějí: „w) prospektů cenného papíru schválených Komisí včetně elektronického odkazu na prospekt cenného papíru uveřejněný způsobem umožňujícím dálkový přístup na internetových stránkách emitenta nebo organizátora regulovaného trhu nejméně po dobu 12 měsíců od schválení, x) obchodních společností a fyzických osob, které jsou na svoji žádost zapsáni jako kvalifikovaní investoři podle zákona upravujícího podnikání na kapitálovém trhu, y) finančních holdingových společností; tyto seznamy zasílá Komise prostřednictvím ministerstva Komisi Evropských společenství a příslušným orgánům členských států Evropské unie.“.
CELEX: 32003L0071
ČÁST DESÁTÁ Změna zákona o auditorech Čl. XIV V § 15 odst. 1 větě poslední zákona č. 254/2000 Sb., o auditorech a o změně zákona č. 165/1998 Sb., ve znění zákona č. 284/2004 Sb., se slova „podle zvláštního právního předpisu.7a)“ včetně poznámky pod čarou č. 7a nahrazují slovy „a Komisi pro finanční trh podle zvláštních právních předpisů.7a)“. CELEX: 32003L0071
Poznámka pod čarou č. 7a zní:
„7a) Zákon č. 61/1996 Sb., o některých opatřeních proti legalizaci výnosu z trestné činnosti a o změně a doplnění souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 15/1998 Sb., o Komisi pro cenné papíry a o změně a doplnění dalších zákonů, ve znění pozdějších předpisů.“
ČÁST JEDENÁCTÁ Změna občanského soudního řádu Čl. XV Zákon č. 99/1963 Sb., občanský soudní řád, ve znění zákona č. 36/1967 Sb., zákona č. 158/1969 Sb., zákona č. 49/1973 Sb., zákona č. 20/1975 Sb., zákona č. 133/1982 Sb., zákona č. 180/1990 Sb., zákona č. 328/1991 Sb., zákona č. 519/1991 Sb., zákona č. 263/1992 Sb., zákona č. 24/1993 Sb., zákona č. 171/1993 Sb., zákona č. 117/1994 Sb., zákona č. 152/1994 Sb., zákona č. 216/1994 Sb., zákona č. 84/1995 Sb., zákona č. 118/1995 Sb., zákona č. 160/1995 Sb., zákona č. 238/1995 Sb., zákona č. 247/1995 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 31/1996 Sb., zákona č. 142/1996 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 269/1996 Sb., zákona č. 202/1997 Sb., zákona č. 227/1997 Sb., zákona č. 15/1998 Sb., zákona č. 91/1998 Sb., zákona č. 165/1998 Sb., zákona č. 326/1999 Sb., zákona č. 360/1999 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 2/2000 Sb., zákona č. 27/2000 Sb., zákona č. 30/2000 Sb., zákona č. 46/2000 Sb., zákona č. 105/2000 Sb., zákona č. 130/2000 Sb., zákona č. 155/2000 Sb., zákona č. 204/2000 Sb., zákona č. 220/2000 Sb., zákona č. 227/2000 Sb., 367/2000 Sb., zákona č. 370/2000 Sb., zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 137/2001 Sb., zákona č. 231/2001 Sb., zákona č. 271/2001 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 276/2001 Sb., zákona č. 317/2001 Sb., zákona č. 451/2001 Sb., zákona č. 491/2001 Sb., zákona č. 501/2001 Sb., zákona č. 151/2002 Sb., zákona č. 202/2002 Sb., zákona č. 226/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 476/2002 Sb., zákona č. 88/2003 Sb., zákona č. 120/2004 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 153/2004 Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 340/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 554/2004 Sb., zákona č. 555/2004 Sb., zákona č. 628/2004 Sb., zákona č. 59/2005 Sb., zákona č. 170/2005 Sb., zákona č. 205/2005 Sb. a zákona č. 216/2005 Sb., se mění takto: 31.
V § 322 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který včetně poznámek pod čarou č. 86a a 86b zní:
„(4) Z výkonu rozhodnutí jsou vyloučeny technické prostředky, na nichž se podle zvláštního právního předpisu86a) vede evidence investičních nástrojů nebo se uchovávají dokumenty týkající se údajů v této evidenci, a dále technické prostředky sloužící k poskytování údajů o vlastnících investičních nástrojů podle zvláštního právního předpisu86b). ----------------------------------86a) § 92, § 93 a § 99a zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu. 86b) § 115 zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění zákona č. …/2005 Sb..“.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 5.
32.
V § 322 odst. 5 se číslo „3“ nahrazuje číslem „4“.
ČÁST DVANÁCTÁ Změna obchodního zákoníku Čl. XVI Zákon č. 513/1991 Sb., obchodní zákoník, ve znění zákona č. 264/1992 Sb., zákona č. 591/1992 Sb., zákona č. 600/1992 Sb., zákona č. 286/1993 Sb., zákona č. 156/1994 Sb., zákona č. 84/1995 Sb., zákona č. 94/1996 Sb., zákona č. 142/1996 Sb., zákona č. 77/1997 Sb., zákona č. 15/1998 Sb., zákona č. 165/1998 Sb., zákona č. 356/1999 Sb., zákona č. 27/2000 Sb., zákona č. 29/2000 Sb., zákona č. 30/2000 Sb., zákona č. 105/2000 Sb., zákona č. 367/2000 Sb., zákona č. 370/2000 Sb., zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 239/2001 Sb., zákona č. 353/2001 Sb., zákona č. 501/2001 Sb., zákona č. 15/2002 Sb., zákona č. 125/2002 Sb., zákona č. 126/2002 Sb., zákona č. 151/2002 Sb., zákona č. 308/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 312/2002 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 476/2002 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 87/2003 Sb., zákona č. 88/2003 Sb., zákona č. 437/2003 Sb., zákona č. 85/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 360/2004 Sb., zákona č. 484/2004 Sb., zákona č. 499/2004 Sb., zákona č. 554/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb. a zákona č. 216/2005 Sb., se mění takto: 33.
V § 163 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „nebo užšího prospektu cenného papíru“ zrušují.
34.
V § 164 odst. 4 větě první se slova „popřípadě užší prospekt cenného papíru,“ a slova „nebo užší prospekt cenného papíru“ zrušují.
35.
V § 175 odst. 1 písm. f) se slova „nebo užší prospekt cenného papíru“ zrušují.
36.
V § 175 odst. 3 písm. c) se slova „nebo užší prospekt cenného papíru“ zrušují.
37.
V § 183c odst. 3 větě druhé se slova „osobou oprávněnou k vedení centrální evidence cenných papírů“ nahrazují slovy „centrálním depozitářem“.
38.
V § 186c odst. 2 se písmeno e) včetně poznámky pod čarou zrušuje. Dosavadní písmeno f) se označuje jako písmeno e).
39.
V § 220g odst. 6 větě druhé se slova „v evidenci centrálního depozitáře“ se nahrazují slovy „v centrální evidenci cenných papírů“. ČÁST TŘINÁCTÁ Změna zákona o dluhopisech Čl. XVII Zákon č. 190/2004 Sb., o dluhopisech se mění takto:
40.
V § 3 odst. 1 větě první se slova „, od jejíhož vzniku uplynuly nejméně 2 roky a která má schválené a auditované alespoň 2 poslední po sobě jdoucí účetní závěrky, nestanovíli tento zákon jinak (§ 25 až 27)“ zrušují.
41.
V § 6 odst. 1 písm. b) se slova „, a u zvláštního druhu dluhopisu označení jeho druhu“ nahrazují slovy „nebo označení zvláštního druhu dluhopisu“.
42.
V § 7 odst. 1 se písmeno j) zrušuje. Dosavadní písmena k) až n) se označují jako písmena j) až m).
43.
V § 7 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který včetně poznámky pod čarou č. 1 zní: „(3) Prospekt dluhopisu1) (dále jen „prospekt“) a emisní podmínky mohou tvořit jeden dokument a mohou být schvalovány společně. __________________ 1) Zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů.“.
CELEX: 32003L0071
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4. Poznámky pod čarou č. 1 až 3 se označují jako poznámky pod čarou č. 2 až 4, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou, dosavadní poznámka pod čarou č. 4 se zrušuje a odkaz na poznámku č. 4 se nahrazuje odkazem na poznámku č. 1. 44.
V § 8 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „V případě postupu podle § 7 odst. 3 se nepoužijí ustanovení § 8 odst. 5 a § 9 odst. 1 a 2 a Komise postupuje při schvalování způsobem, který stanoví zvláštní zákon upravující podnikání na kapitálovém trhu pro schvalování prospektu.“.
CELEX: 32003L0071
45.
V § 10 se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) Jsou-li emisní podmínky schváleny společně s prospektem, odstavce 1 až 3 se nepoužijí a emisní podmínky se uveřejní společně s prospektem způsobem, který stanoví zvláštní zákon upravující podnikání na kapitálovém trhu pro uveřejnění prospektu.“.
CELEX: 32003L0071
46.
V § 12 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „V případě, že jsou emisní podmínky schváleny společně s prospektem, nepoužijí se ustanovení § 12 odst. 3 a 4 a Komise při schvalování postupuje způsobem, který stanoví zvláštní zákon upravující podnikání na kapitálovém trhu pro schvalování dodatku prospektu.“.
CELEX: 32003L0071
47.
V § 13 odstavec 5 zní: „(5) Na schvalování dluhopisového programu a jeho doplňku se přiměřeně použijí ustanovení § 8 a 9. Dluhopisový program a základní prospekt1) mohou tvořit jeden dokument a mohou být schvalovány společně. Jestliže je dluhopisový program schvalován společně se základním prospektem, přiměřeně se použijí ustanovení § 8 a 9 s výjimkou § 8 odst. 5 a § 9 odst. 1 a 2 a Komise postupuje při schvalování dluhopisového programu způsobem, který stanoví zákon upravující podnikání na kapitálovém trhu1) pro schvalování základního prospektu. V případě schválení nového základního prospektu není platnost dluhopisového programu dotčena.“.
CELEX: 32003L0071
48.
V § 14 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Jestliže byl dluhopisový program schválen společně se základním prospektem, použije se pro schválení doplňku přiměřeně ustanovení § 8 a 9 s výjimkou § 8 odst. 5 a § 9 odst. 1 a 2 a pro schválení změny doplňku § 12 s výjimkou § 12 odst. 3 a 4 a Komise postupuje při schvalování doplňku dluhopisového programu nebo jeho změny způsobem, který stanoví zákon upravující podnikání na kapitálovém trhu1) pro schvalování dodatku prospektu.“.
CELEX: 32003L0071
49.
V § 25 odst. 4 se slova „V rámci státního dluhopisového programu“ nahrazují slovy „Na základě zvláštního zákona podle odstavce 2“.
50.
V § 25 se na konci odstavce 6 doplňuje věta „Dluhopisy České národní banky vydávané podle zvláštního právního předpisu4a) se označují jako poukázky České národní banky.“. Poznámka pod čarou č. 4a) zní: „4a) § 33 zákona č. 6/1993 Sb., o České národní bance.“.
51.
V § 25 odst. 8 se slova „písm. l)“ nahrazují slovy „písm. k) a l)“.
52.
V § 26 odstavce 1 a 2 znějí: „(1) Ministerstvo vydává státní dluhopisy v rozsahu stanoveném zvláštním zákonem a určuje jejich emisní podmínky. Ministerstvo může vydat společné emisní podmínky, které jsou stejné pro blíže neurčený počet emisí státních pokladničních poukázek. Ministerstvo vyhlašuje emisní podmínky státních dluhopisů a společné emisní podmínky státních pokladničních poukázek ve Sbírce zákonů, nejde-li o emisní podmínky státního dluhopisu vydávaného v zahraničí. Společné emisní podmínky státních pokladničních poukázek jsou pro jednotlivé emise doplňovány údaji podle § 6 odst. 1 písm. c), d), g) a k) a podle § 7 odst. 1 písm. e), které se ve Sbírce zákonů nevyhlašují, ale jsou ministerstvem uveřejňovány způsobem umožňujícím dálkový přístup. (2) Emisní podmínky dluhopisů vydávaných Českou národní bankou se zveřejňují ve Věstníku České národní banky a způsobem umožňujícím dálkový přístup. Česká národní banka může vydat společné emisní podmínky, které jsou stejné pro blíže neurčený počet emisí poukázek České národní banky. Společné emisní podmínky se zveřejňují podle věty první a jsou pro jednotlivé emise doplňovány údaji podle § 6 odst. 1 písm. c), d), g) a k) a podle § 7 odst. 1 písm. e), které se ve Věstníku České národní banky nezveřejňují, ale jsou Českou národní bankou uveřejňovány způsobem umožňujícím dálkový přístup.“.
53.
V § 26 odst. 4 větě první se slovo „vydávají“ nahrazuje slovem „prodávají“.
54.
V § 26 odst. 4 větě druhé se slovo „vydávají“ nahrazuje slovem „umísťují“ a slovo „vydání“ se nahrazuje slovem „umístění“.
55.
V § 27 se doplňuje odstavec 6, který zní: „(6) Ustanovení odstavců 2 až 4 se vztahují i na komunální dluhopisy vydávané v zahraničí.“ ČÁST ČTRNÁCTÁ Změna zákona o správních poplatcích Čl. XVIII Zákon č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, se mění takto:
56.
V příloze, části čtvrté, položce 65 písm. b) se slova „užšího prospektu cenného papíru nebo“ zrušují.
57.
V příloze, části čtvrté, položce 65 písm. c) se slova „nebo užšího prospektu cenného papíru“ zrušují.
58.
V příloze, části čtvrté, položce 65 se písmeno d) zrušuje. Dosavadní písmena e) až h) se označují jako písmena d) až g). Čl. XIX Přechodné ustanovení Bylo-li řízení ve věci předmětu poplatku zahájeno přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, vybere se poplatek podle dosavadních právních předpisů, a to i v případech, kdy se poplatek stane splatným po dni nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST PATNÁCTÁ ÚČINNOST Čl. XX Tento zákon nabývá účinnosti dnem jeho vyhlášení.
DŮVODOVÁ ZPRÁVA k návrhu zákona, kterým se mění zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony. I. Obecná část Návrh zákona transponuje některé směrnice ES v oblasti služeb na finančním trhu. Kromě transpozice práva ES upravuje návrh zákona také některé změny v zákonu o podnikání na kapitálovém trhu, jejichž potřeba se projevila v prvních měsících účinnosti tohoto nového zákona a také v rámci procesu směřujícímu k vytvoření centrálního depozitáře cenných papírů, jehož vznik zákon předpokládá.
1. Zhodnocení platného právního stavu Návrh zákona se týká oblasti dosud upravené těmito právními předpisy, které nabyly účinnosti dne 1. 5. 2004 a které implementovaly v té době platné právo ES: 1) zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu (dále jen „ZPKT“), 2) zákon č. 257/2004 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o podnikání na kapitálovém trhu, zákona o kolektivním investování a zákona o dluhopisech, 3) vyhláška č. 263/2004 Sb., o minimálních náležitostech prospektu cenného papíru a užšího prospektu cenného papíru. 2. Hlavní principy navrhované právní úpravy a jejich odůvodnění Obsah návrhu zákona lze rozdělit na několik obsahově relativně samostatných oblastí, které vyplývají především z jednotlivých transponovaných směrnic.
a) Návrh zákona transponuje směrnici Evropského parlamentu a Rady 2003/71/ES o prospektu, který má být zveřejněn při veřejné nabídce nebo přijetí převoditelných cenných papírů k obchodování a o změně směrnice 2001/34/ES (dále „směrnice o prospektu“), která nabyla účinnosti 31. prosince 2003 s termínem transpozice do národních právních řádů členských zemí do 1. července 2005. Směrnice sjednocuje dosud roztříštěnou úpravu informačních povinností emitentů a dalších osob při veřejné nabídce cenných papírů a při přijímání cenných papírů k obchodování na regulovaném trhu. Základní změnou, kterou směrnice přináší, je zavedení tzv. jednotného pasu pro emitenty. Tento princip znamená, že pokud je prospekt schválen v jednom členském státě, je platný i v dalších, což přináší úsporu nákladů pro emitenty a zjednodušuje nabízení cenných papírů ve více členských státech Evropské unie. Pouze orgány domovského členského státu budou oprávněny ke schválení prospektu, příslušné orgány hostitelského státu budou povinny na základě oznámení prospekt schválený v domovském státě uznat. Směrnice dále rozšiřuje okruh případů, ve kterých není nutné při nabízení cenných papírů schvalovat a uveřejňovat prospekt, ruší dosavadní rozdělení na prospekt a užší prospekt, mění úpravu jazyků používaných při přeshraničních nabídkách cenných papírů, nově upravuje vnitřní členění vyhotovovaných prospektů a zavádí větší variabilitu prospektů pro různé případy nabídek a druhů cenných papírů.
Řadu otázek, jako konkrétnější úpravu náležitostí prospektu, upřesnění definic, požadavky na publikování dodatečných informací aj. obsahuje prováděcí předpis ke směrnici, který byl v tomto případě přijat ve formě nařízení Komise (ES) č. 809/2004 z 29. dubna 2004 „provádějící směrnici Evropského parlamentu a Rady 2003/71/ES s ohledem na údaje obsažené v prospektu a s ohledem na jeho formát, začlenění odkazů, uveřejnění prospektu a na jeho propagaci“- v termínu pro předložení zákona vládě chybí oficiální český překlad názvu. Vzhledem k tomu, že toto nařízení je přímo účinné i na území České republiky, bude zrušena vyhláška č. 263/2004 Sb., o minimálních náležitostech prospektu cenného papíru a užšího prospektu cenného papíru. b) Návrh zákona také dokončuje implementaci směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/6/ES ze dne 28. ledna 2003 o obchodování zasvěcených osob a manipulaci s trhem (zneužívání trhu) a ji provádějících směrnic Evropské komise 2003/125/ES ze dne 22. prosince 2003 kterou se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/6/ES, pokud jde o poctivou prezentaci investičních doporučení a uveřejňování střetu zájmů, a 2004/72/ES ze dne 30. dubna 2004 kterou se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/6/ES, pokud jde o přijatelné tržní praktiky, definici vnitřní informace ve vztahu k derivátům na komodity, seznam zasvěcených osob, oznamování manažerských obchodů a podezřelých transakcí. c) Kromě transpozice práva ES upravuje návrh zákona také některé změny v zákonu o podnikání na kapitálovém trhu, jejichž potřeba se projevila v prvních měsících účinnosti tohoto nového zákona a také v rámci procesu směřujícímu k vytvoření centrálního depozitáře cenných papírů, jehož vznik zákon předpokládá. d) Navrhovaný zákon dokončuje implementaci směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/65/ES ze dne 23. září 2002 o uvádění finančních služeb pro spotřebitele na trh na dálku a o změně směrnice Rady 90/619/EHS a směrnic 97/7/ES a 98/27/ES. Směrnice navazuje na úpravu spotřebitelských smluv, která byla v ČR implementována v zákoně č. 40/1964 Sb., občanském zákoníku. Vzhledem k připravované rekodifikaci občanského práva lze de lege ferenda uvažovat o úpravě spotřebitelských smluv ve zvláštním zákoně. Do doby přijetí nového občanského zákoníku je však nutno respektovat systematiku zvolenou zákonodárcem a spotřebitelské smlouvy upravit v hlavě páté občanského zákoníku. Výše uvedená směrnice již byla částečně v zákoně č. 37/2004 Sb., o pojistné smlouvě a o změně souvisejících zákonů (zákon o pojistné smlouvě) - zde byla upravena problematika pojistných smluv uzavíraných na dálku. 3. Porovnání s legislativou ES Návrh transponuje směrnice ES uvedené v bodu 2. 4. Zhodnocení souladu návrhu zákona s ústavním pořádkem České republiky Navrhované řešení je v souladu s ústavním pořádkem České republiky.
5. Zhodnocení souladu návrhu zákona s mezinárodními smlouvami a slučitelnost s právními akty Evropských společenství Návrh zákona je plně slučitelný s mezinárodními smlouvami, kterými je Česká republika vázána a s právními akty Evropských společenství. 6. Členění zákona Předkládaný zákon je členěn do patnácti částí podle jednotlivých novelizovaných zákonů. 7. Předpokládaný hospodářský a finanční dosah navrhované právní úpravy Z navrhovaného zákona nevyplývají zvýšené nároky na státní rozpočet ani jiné veřejné rozpočty; navrhovaný zákon nemá dopad na životní prostředí. Navrhovaný zákon nemá finanční dopady na podnikatelskou sféru, které by bylo možné předem vyčíslit. Tím, že zjednodušuje nabízení cenných papírů ve více členských státech Evropské unie, přináší úsporu nákladů pro emitenty. Některá ustanovení, která v souladu s právem ES chrání spotřebitele finančních služeb (investora), pak mohou přinést některé vyšší náklady. 8. Navrhovaný zákon nemá dopad na životní prostředí, sociální dopady ani dopady na rovnost mužů a žen. II. Zvláštní část Část první (změna zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu) K bodu 1 (§ 1, poznámka pod čarou č. 1): V souvislosti s transpozicí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/71/ES o prospektu, který má být zveřejněn při veřejné nabídce nebo přijetí převoditelných cenných papírů k obchodování a o změně směrnice 2001/34/ES se doplňuje odkaz na tuto směrnici. K bodu 2 (§ 2 písm. c)): Ve stávající podobě je ustanovení zbytečně široké a po úpravě bude více odpovídat čl. 9 Směrnice 2004/39/ES o trzích s finančními nástroji (MiFID). K bodu 3 (§ 3 odst. 1 písm. b)): Viz odůvodnění k definici „cenných papírů kolektivního investování“ v § 3 odst. 5. K bodu 4 (§ 3 odst. 2): Jedná se o dodatečnou implementaci čl. 1 odst. 4 směrnice 93/22/EHS, kde v současném znění chybí ostatní běžně obchodované cenné papíry, ze kterých vyplývá právo na vypořádání v penězích (s výjimkou platebních nástrojů, kterými jsou zejména směnky, šeky, platební příkazy a akreditivy). K bodu 5 (§ 3 odst. 4): Odstranění legislativně-technického nedostatku. Při prvním výskytu pojmu „centrální depozitář cenných papírů“ se zavádí legislativní zkratka „centrální depozitář“. K bodu 6 (§ 3 odst. 5):
Podle přílohy směrnice 93/22/EHS mají být mezi investiční nástroje zahrnuty „units in collective investment undertakings“ (podílové jednotky subjektů kolektivního investování). V České republice se jedná především o podílové listy podílových fondů a akcie investičních fondů. Podílové listy podílových fondů vydává investiční společnost (nikoli podílový fond), proto je současná formulace v § 3 odst. 1 písm. b) nepřesná. Současná formulace rovněž nezahrnuje obdobné zahraniční cenné papíry, protože fondem kolektivního investování se podle zákona č. 189/2004 Sb., o kolektivním investování (ZKI) rozumí pouze podílový fond a investiční fond definované v ZKI. Proto navrhujeme uvedenou změnu, kde se zavádí nový pojem „cenné papíry kolektivního investování“. K bodu 7 (§ 4 odst. 4): Možnost vést evidenci se v povolení OCP neuvádí a je automaticky zahrnuta v činnosti úschovy. Jedná se o technickou úpravu v souladu se současným výkladem Komise pro cenné papíry. K bodu 8 (§ 4 odst. 6): Důvodem navrhované úpravy je, aby tato výjimka reflektovala i to, že zahraniční subjekty u nás poskytují investiční služby bez „povolení k činnosti obchodníka s cennými papíry“ (v § 24 a 25 se totiž mluví o „povolení k poskytování investičních služeb“). K bodu 9 (§ 4 odst. 6 písm. a)): Jedná se o rozšíření výjimky i na ovládané osoby. Navrhujeme následující doplnění za účelem úplné implementace čl. 2 odst. 2 písm b) směrnice 93/22/EHS o investičních službách (ISD). K bodu 10 (§ 6 odst. 3 a 4): Jedná se o srozumitelnější formulaci současného znění, protože v současné podobě je formulace zavádějící, neboť v odstavci 4 není upravena možnost poskytovat doplňkové investiční služby. Rovněž byla provedena jedna obsahová změna spočívající v tom, že pro poskytování investiční služby úschovy (a s ní spojeným vedením evidencí - viz § 4 odst. 4) již není spojen požadavek na vyšší vlastní kapitál a postačí 125 000 eur. Tato úprava je v souladu s právem Evropského společenství. K bodu 11 (§ 9 odst. 1): Navrhujeme omezit povinnost dodržovat kapitálovou přiměřenost na individuálním základě podle ZPKT pouze na nebankovní obchodníky, neboť banky dodržují kapitálovou přiměřenost podle zákona o bankách. Banky dodržují kapitálovou přiměřenost shodně jako obchodníci s cennými papíry. Jedná se o zpřesňující formulaci, která vylučuje jinou možnou interpretaci. K bodu 13 (§ 11 odst. 1 písm. b)): Je třeba přeformulovat § 11 odst. 1 písm. b) tak, aby povinnost zakládalo překročení určité hranice, a nikoliv zvýšení na určité procento „nebo více“. Dle doslovného výkladu by podle současného znění zákona povinnost vznikala při dosažení jakéhokoliv podílu nad 20%. K bodu 14 (§ 11 odst. 2): Jedná se o opravu špatné formulace tohoto odstavce, kde je v současném znění nekoncepčně použito pojmů „oznamovatel“ a „hlasovací práva“, a proto je tento odstavec v současném znění nesrozumitelný. K bodu 15 (§ 11 odst. 3):
Výčet osob v ustanovení § 11 odst. 3 je upraven tak, aby byla tato procedura v souladu s čl. 9 odst. 2 ISD, tedy aby se konzultace týkala pouze osob, které jsou dozorovanými subjekty v jiném členském státě. K bodu 16 (§ 11 odst. 6): Pro stávající úpravu běhu lhůt, kdy není jasné o jaké rozhodnutí (zda v prvním nebo v druhém stupni) se jedná, se navrhuje použít přesnější formulaci, která se v zákoně již používá (§ 33 odst. 4 věta druhá a třetí). K bodu 17 (§ 12 odst. 3 písm. b)): Navrhuje se doplnit povinnost obchodníka s cennými papíry zajistit vedení evidence dematerializovaných cenných papírů navazující na samostatnou evidenci cenných papírů vedenou ČNB, a to vzhledem k tomu, že zaknihované cenné papíry jsou vedeny kromě centrální evidence rovněž v evidenci vedené Českou národní bankou (SKD). K bodu 18 (§ 12 odst. 3 písm. e)): Upřesňuje se, že obchodník vede v tomto případě evidenci pouze těch investičních nástrojů, které mu zákazník svěřil. Dále se z formálních důvodů doplňuje dovětek uvedený již v písmenech b) a c), v souladu se seznamem cenných papírů vedených v samostatné evidenci (§ 93 odst. 1). K bodu 19 (§ 12 odst. 4): Jedná se o formální opravu chybného číslování. K bodu 20 (§ 12 odst. 5): Jedná se o odstranění v praxi neaplikovatelného ustanovení. K bodu 21 (§ 12 odst. 5 písm. a)): Toto ustanovení stanovuje povinnost obchodníků s cennými papíry vést odděleně peněžní prostředky zákazníků od peněžních prostředků svých (tzn. vést je na zvláštním účtě). K bodu 22 (§ 13 odst. 3): Vkládá se oprávnění obchodníka evidovat při vedení deníku rodná čísla účastníků transakcí, neboť § 13c odst. 1 zákona č. 133/2000 Sb., o evidenci obyvatel, zakazuje používání rodných čísel mj. pokud to „nestanoví zvláštní zákon“. Zákon o evidenci obyvatel sice umožňuje použití r.č. pouze na základě souhlasu nositele, ale ten nebude možné v některých případech zajistit, proto je nutné v souladu se zmíněným § 13c odst. 1 zákonné zmocnění. Vedení evidence rodných čísel je přitom nutné pro přesnou identifikaci klientů obchodníka a vychází z již zavedeného systému identifikace, na který jsou navázány další obchodní a jiné systémy. K bodu 23 (§ 14 odst. 2): Navrhuje se doplnění požadavků na splnění podmínky neslučitelnosti funkcí podle § 10 odstavce 3. I v případě makléřů je třeba předejít střetu zájmů. K bodu 24 (§ 14 odst. 3): V České republice nepůsobí samosprávná organizace podle tohoto ustanovení a ustanovení je proto v současné podobě nepoužitelné. V písmenu b) se upřesňuje požadavek na zkoušku konanou v zahraničí.
K bodu 25 (§ 15 odst. 1 písm. e)): Jedná se o technickou novelu, která dává do souladu znění zákona a znění vyhlášky KCP. V ustanovení § 15 odst. 1 písm. e) zákona v současném znění je uvedeno, že obchodník je povinen neprodleně informovat zákazníka o obchodech, které pro něho uzavřel. Vlastní vyhláška KCP č. 258/2004 v § 18 však definuje zcela odlišně lhůty pro informování zákazníka (v § 18 odst. 1 „ve lhůtě dohodnuté se zákazníkem, nejméně však jednou za kalendářní čtvrtletí“, v § 18 odst. 2 „nejméně jednou za kalendářní čtvrtletí, nedohodne-li se zákazníkem, že zákazníka informuje při každé dispozici jednou za měsíc“). K bodu 26 (§ 15 odst. 1): Změna souvisí s vypuštěním příslušné úpravy ze zákona o cenných papírech. K bodu 27 (§ 16 odst. 1): Ze současného znění ZPKT vyplývá, že v případě neschválení účetní závěrky nezašle obchodník KCP výroční zprávu, ale pouze důvody neschválení. Výroční zprávu je však třeba zaslat a uveřejnit i v případě neschválení účetní závěrky. K bodu 28 (§ 16 odst. 2 písm. d)): Rozsah poskytovaných informací je v praxi nejasný, proto navrhujeme vypustit slova „prostřednictvím regulovaných trhů nebo jiných osob“ a vložit slova „, a to v rozsahu podle § 13 odst. 2,“. Informační povinnost se tak naváže na údaje vedené v deníku obchodníka. K bodu 29 (§ 16 odst. 3): Lhůta pro uveřejnění informací bude stanovena prováděcím právním předpisem. Dochází tak ke sladění s obdobnou situací u bank, kde je tato lhůta stanovena opatřením České národní banky. K bodu 30 (§ 16 odst. 4): V uvedeném návrhu je znovu zavedena měsíční informační povinnost ohledně kapitálové přiměřenosti obchodníků s cennými papíry, kteří nejsou bankami a mají vlastní kapitál alespoň 730.000 EUR, v souladu se zněním čl. 8 odst. 2 směrnice 1993/6/EHS. K bodu 31 (§ 16 odst. 7): Lhůta pro uveřejnění informací bude stanovena prováděcím právním předpisem. Dochází tak ke sladění s obdobnou situací u bank, kde je tato lhůta stanovena opatřením České národní banky. K bodu 32 (§ 17 písm. b)): Byla prodloužena lhůta k archivaci záznamů komunikace v souladu s novou směrnicí MiFID. K bodu 33 (§ 18 odst. 4): Změnou předmětu podnikání může být i rozšíření nebo zúžení povolení o jednu nebo více investičních služeb. V takovém případě je nesmyslné požadovat zastavení poskytování investičních služeb a další povinnosti podle § 18. K bodu 34 (§ 25 odst. 3 písm. a)): Navrhujeme snížení množství požadovaných informací od zahraničních obchodníků s cennými papíry poskytujících služby v ČR bez umístění organizační složky. Navrhovaná změna vychází z formulace v § 24 odst. 7 (informační povinnost OCP s umístěnou
organizační složkou) a je v souladu s prováděcí vyhláškou Komise pro cenné papíry č. 267/2004 Sb a čl. 19 odst. 2 směrnice 1993/22/EHS. K bodu 35 (§ 26 odst. 2 věta druhá): Navrhovaná změna upřesňuje, jakým způsobem probíhá informování Evropské Komise v případě informací podle odstavce 1: KCP informuje Komisi a informace zasílá na vědomí Ministerstvu financí. Směrnice v tomto případě nevyžaduje, aby Komisi informoval členský stát, ale dozorový orgán. K bodům 36 až 37 (§ 26 odst. 3 a 4): Navrhovaná změna upřesňuje, jakým způsobem probíhá informování Evropské Komise (KCP informuje skrze Ministerstvo financí). K bodu 38 (§ 27 odst. 4 písm. b)): Jedná se o doplnění implementace čl. 16 odst. 2 směrnice 2003/6/EHS o zneužívání trhu, kde je stanovena možnost odmítnout poskytnutí informací, jen pokud bylo pro stejné jednání a proti stejným osobám zahájeno soudní řízení. K bodu 39 (§ 27 odst. 10): Jedná se o dodatečnou implementaci čl. 16 odst. 2 a 4 směrnice 2003/6/EHS o zneužívání trhu, stanovující Komisi pro cenné papíry povinnost (v případě zamítnutí žádosti o spolupráci nebo o poskytnutí informací) poskytnout žádajícímu dozorovému orgánu členského státu EU co nejdetailnější informace o probíhajícím řízení nebo rozsudku. K bodu 40 (§ 28 odst. 7 písm. d)): Změna odkazu na ustanovení, kde jsou informační povinnosti přesněji určeny. K bodu 41 (§ 29 odst. 1): Jedná se o změnu související s navrhovanou změnou § 3, reflektující fakt, že podílové listy nevydává podílový fond, ale investiční společnost a umožňující zahrnout do definice i zahraniční cenné papíry. K bodu 42 (§ 30 odst. 8): Upřesňuje se postup Komise pro cenné papíry při registraci investičního zprostředkovatele. K bodu 43 (§ 30 odst. 9): Jedná se o umožnění zrušení registrace investičního zprostředkovatele na jeho písemnou žádost, což stávající znění ZPKT neumožňuje. K bodu 44 (§ 32 odst. 1 písm. a)): Podobně jako u deníku obchodníka je i v případě evidence investičního zprostředkovatele nutné doplnit oprávnění evidovat při jejím vedení rodná čísla účastníků transakcí, neboť § 13c odst. 1 zákona č. 133/2000 Sb., o evidenci obyvatel, zakazuje používání rodných čísel mj. pokud to „nestanoví zvláštní zákon“. K bodu 45 (§ 32 odst. 1 písm. b)): Doplňuje se povinnost investičního zprostředkovatele poskytovat investiční služby s odbornou péčí. K bodu 46 (§ 32 odst. 5):
Je třeba investičnímu zprostředkovateli výslovně uložit povinnost archivace přijatých a předaných pokynů podobně, jako je tomu v případě obchodníka s cennými papíry v § 17. K bodu 47 a 48 (§ 33 odst. 2): Zákon o veřejných dražbách nikdy nepředpokládal, že podle tohoto zákona se budou dražit i cenné papíry. Ustanovení o nedobrovolné dražbě jsou konstruována tak, že vlastníkem předmětu dražby je jedna osoba, a ne jako v případě dražby nevyzvednutých akcií dle § 214 obchodního zákoníku, tisíce osob. Striktní aplikace zákona o dražbách v tomto případě je prakticky nemožná. Již předcházející zákon o cenných papírech odkazoval „přiměřeně“ na zákon o veřejných dražbách, proto navrhujeme, aby tento přiměřený odkaz byl zachován. K bodu 49 (§ 33 odst. 4): Jedná se o formálního opravu špatného odkazu na první větu, protože lhůta je stanovena ve větě druhé. K bodu 50 (§ 33 odst. 5): Znalecký posudek nemůže tvořit přílohu dražební vyhlášky protože: 1. Znalecký posudek se vytváří v přesně stanoveném množství, které je evidováno a není možné jeho kopie vydávat za znalecký posudek, proto by musely všechny verze znaleckého posudku být pouze v originálu, což by byly stovky i tisíce znaleckých posudků v případě dražeb nevyzvednutých akcií dle § 214 obchodního zákoníku. 2. Dražební vyhláška, samozřejmě včetně příloh, se zasílá, dle zákona o dražbách, 14 dnů před dražbou vlastníkovi předmětu dražby a v případě dražby nevyzvednutých akcií dle § 214 obchodního zákoníku to mohou být i tisíce vlastníků akcií a náklady na výrobu takového množství znaleckých posudků by v mnoha případech převýšily výtěžek z dražby a v důsledku poškodily vlastníky předmětu dražby. 3. Znalecký posudek může obsahovat informace, které jsou součástí obchodního tajemství. Všechny akcie, které bývají draženy jsou nekótované akcie a veřejně známých informací o těchto akciích je velmi málo. Pokud emitent poskytne informace nad rámec své obecné informační povinnosti, musí mít možnost ochrany proti zneužití těchto informací, jinak je pro ocenění předmětu dražby neposkytne. Pokud by znalecký posudek vycházel jen z informací veřejně známých, mohlo by dojít ke zkreslení při stanovení odhadní ceny. K bodu 52 (§ 33 odst. 7): V případě dražby listinných cenných papírů na doručitele, kdy není znám vlastník těchto papírů, nelze doručit těmto vlastníkům dražební vyhlášku ani jiné písemnosti. Úprava tuto skutečnost reflektuje. K bodu 53 (§ 34 až § 36l): Návrh zcela nově upravuje část čtvrtou zákona. Jedná se o transpozici směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/71/ES o prospektu, který má být zveřejněn při veřejné nabídce nebo přijetí převoditelných cenných papírů k obchodování a o změně směrnice 2001/34/ES. K § 34: V souladu s článkem 2 směrnice o prospektu jsou definovány některé pojmy. Nově se zavádí pro účely ustanovení o veřejné nabídce, prospektu cenného papíru a o podmínkách pro přijetí cenného papíru k obchodování na oficiálním trhu pojmy: kapitálové cenné papíry, dluhové cenné papíry, nabídkový program a pojem kvalifikovaný investor.
V odstavci 3 je podle článku 1 směrnice o prospektu upraven výčet cenných papírů, na které se nepoužijí ustanovení o veřejné nabídce a o prospektu cenného papíru, přičemž v odstavci 4 je pro některé z těchto cenných papírů dána možnost vyhotovit a uveřejnit prospekt. Úprava stanoví jako limit pro povinnost vypracovat a uveřejnit prospekt cenného papíru hranici 200 000 EUR, tím je úprava rozšířena i na emise od 200 000 EUR do 2 500 000 EUR, jejichž úpravu ponechává směrnice národním právním řádům. Směrnice však nevylučuje použití tohoto právního režimu. K § 35: V souladu s článkem 3 směrnice o prospektu je upravena obecná povinnost pro každého, kdo má v úmyslu veřejně nabízet cenné papíry, uveřejnit prospekt cenného papíru nejpozději v okamžiku veřejné nabídky. V odstavci druhém jsou pak definovány případy, které se nepovažují za veřejnou nabídku a pro které proto neplatí výše uvedená povinnost. V odstavci třetím jsou pak v souladu s článkem 4 směrnice o prospektu uvedeny případy, které jsou veřejnou nabídkou, ale povinnost uveřejnit prospekt se na ně nevztahuje. K § 36: V souladu s článkem 5 směrnice o prospektu jsou upraveny základní pravidla pro vyhotovování prospektu. Prospekt se vyhotovuje pro cenný papír, který má být veřejně nabízen nebo přijat k obchodování na oficiálním trhu. (Proti současné úpravě je zrušeno rozdělení na prospekt a užší prospekt cenné papíru.) Prospekt vyhotovuje buď emitent, nebo osoba, která hodlá veřejně nabízet cenné papíry nebo osoba, která žádá o přijetí cenného papíru k obchodování na oficiálním trhu. Prospekt musí být vyhotoven v souladu s prováděcím nařízením Komise (ES) č. 809/2004 (zatím chybí oficiální český překlad názvu) „provádějící směrnici Evropského parlamentu a Rady 2003/71/ES s ohledem na údaje obsažené v prospektu a s ohledem na jeho formát, začlenění odkazů, uveřejnění prospektu a na jeho propagaci“ (dále jen „Nařízení Komise“). Prospekt obsahuje údaje o emitentovi, o cenném papíru a shrnutí prospektu. Prospekt nemusí obsahovat shrnutí prospektu, jestliže jmenovitá hodnota cenného papíru nebo cena za 1 kus se rovná alespoň částce odpovídající 50 000 eur. V odstavci třetím se v souladu s článkem 11 směrnice o prospektu nově upravuje možnost uvádět údaje v prospektu formou odkazu na jeden či více dokumentů dříve nebo současně uveřejněných a schválených Komisí. Osoba vyhotovující prospekt musí odkazovat pouze na nejaktuálnější dokumenty. Prospekt musí také obsahovat seznam odkazů. Všechny odkazy musí být uvedeny v souladu s Nařízením Komise. V odstavci čtvrtém je upraven obsah a význam shrnutí prospektu, které je nově povinnou součástí prospektu. Jeho účelem je stručně informovat investora, který nemá dostatečnou odbornost, čas nebo trpělivost studovat celý prospekt. Proto by měl být zpracován netechnickým jazykem a mít maximálně kolem 2500 slov. V odstavci šestém až osmém se nově upravuje možnost vyhotovit prospekt buď jako jednotný dokument nebo jako složený ze samostatných dokumentů. V druhém případě se pak prospekt dělí na registrační dokument, doklad o cenném papíru a shrnutí prospektu.
Vyhotovení prospektu složeného ze samostatných dokumentů umožňuje emitentovi, aby registrační dokument již dříve schválený Komisí pro veřejnou nabídku cenného papíru použil i pro veřejnou nabídku jiného svého cenného papíru s tím, že pro veřejnou nabídku tohoto cenného papíru vypracuje pouze doklad o cenném papíru a shrnutí prospektu. K 36a: Nově se upravuje možnost v případech některých dluhových cenných papírů vydávaných průběžně nebo opakovaně vyhotovit prospekt jako základní prospekt, který je společný pro více emisí a nemusí obsahovat konečné podmínky jednotlivých emisí, doplněný o aktualizovaný dodatek prospektu. Podrobnosti stanoví Nařízení Komise. K § 36b: Upravuje odpovědnost za správnost údajů uvedených v prospektu. Odpovědná je osoba, která vyhotovila prospekt. Údaje o této osobě musí být v prospektu uvedeny. Za všechny nebo některé údaje může být také odpovědný ručitel, pokud se za správnost údajů zaručil a je uvedený v prospektu. K § 36c: Prospekt cenného papíru emitenta se sídlem v Českém republice schvaluje Komise pro cenné papíry (KCP) na žádost osoby, která prospekt vyhotovila. KCP rovněž schvaluje prospekt cenného papíru vydaného emitentem z nečlenského státu Evropské unie, pokud mají být tyto cenné papíry poprvé v některém z členských států Evropské unie veřejně nabízeny nebo přijaty k obchodování na regulovaném trhu v České republice V odstavci třetím a čtvrtém je upraven zvláštní režim pro dluhové cenné papíry splňující uvedená kritéria. Osoba, která prospekt vyhotovila, se může rozhodnout, zda nechá schválit prospekt dozorovým úřadem členského státu Evropské unie v němž má emitent sídlo, nebo dozorovým úřadem členského státu, kde cenné papíry byly nebo mají být přijaty k obchodování na oficiálním trhu, nebo kde jsou cenné papíry veřejně nabízeny. Prospekt cenného papíru emitenta se sídlem v Českém republice, který je nabízen v jiném členském státu EU, tak může v takovém případě schvalovat buď KCP nebo dozorový úřad státu, kde je cenný papír nabízen. KCP také může schvalovat v takovém případě prospekt cenného papíru emitenta se sídlem v jiném členském státu EU, jestliže žádá o přijetí k obchodování na oficiálním trhu nebo hodlá veřejně nabízet takové cenné papíry v České republice. V odstavci devátém jsou v souladu s článkem 20 směrnice o prospektu stanoveny podmínky, za jakých může KCP schválit prospekt cenného papíru vydaného emitentem z nečlenského státu Evropské unie. V odstavci desátém a jedenáctém je upravena možnost postoupení žádosti o schválení prospektu z KCP na dozorový úřad jiného členského státu Evropské unie i opačně. K § 36d: V souladu s článkem 8 směrnice o prospektu je upraven postup v případě, kdy není ke dni schvalování prospektu známa konečná cena a počet cenných papírů, které budou veřejně nabídnuty. K § 36e:
V souladu s článkem 8 směrnice o prospektu jsou upraveny podmínky, za jakých může KCP povolit zúžení prospektu o některé náležitosti. K § 36f: Toto ustanovení je klíčové pro tzv. evropský pas emitentů. V souladu s článkem 17 směrnice o prospektu zavádí do práva České republiky princip, že pro účely veřejné nabídky cenného papíru nebo pro účely žádosti o přijetí cenného papíru k obchodování na regulovaném (v ČR na oficiálním) trhu, je ve všech členských státech EU (tedy i v České republice) platný prospekt, který schválil dozorový úřad státu sídla emitenta, případně státu, ve kterém byl cenný papír poprvé veřejně nabízen nebo přijat k obchodování na regulovaném trhu (může se lišit od státu sídla emitenta), jestliže tento úřad poskytnul osvědčení o schválení (v ČR toto osvědčení zasílá Komisi pro cenné papíry). K § 36g: V souladu s článkem 19 směrnice o prospektu se zavádí nový režim používání jazyků při vyhotovování a uveřejňování prospektu – nově se upravuje možnost používání anglického jazyka jako v současnosti jediného jazyka obvyklého v oblasti mezinárodních financí. K § 36h: V souladu s článkem 14 směrnice o prospektu se upravují pravidla pro uveřejňování prospektu. Prospekt je možné uveřejnit až po schválení nebo po doručení osvědčení o schválení. Podprobnosti stanoví Nařízení Komise. K § 36i: V souladu s článkem 9 směrnice o prospektu je upravena platnost uveřejněného prospektu. Prospekt je platný po dobu 12 měsíců po uveřejnění za předpokladu, že je doplněn schválenými a uveřejněnými dodatky prospektu.
K § 36j: V souladu s článkem 16 směrnice o prospektu je nově upraven tzv. dodatek prospektu, který je nutné vypracovat a nechat schválit KCP v případě, že po schválení prospektu, ale ještě před konečným uzavřením veřejné nabídky nebo zahájením obchodování na oficiálním trhu, dojde k podstatné změně v některé skutečnosti uvedené v prospektu nebo byl-li zjištěn významně nepřesný údaj. K § 36k: V souladu s článkem 15 směrnice o prospektu jsou upravena pravidla pro propagační a jiná sdělení o veřejné nabídce cenné papíru nebo o přijetí cenného papíru k obchodování na oficiálním trhu. K § 36l: V souladu s článkem 18 směrnice o prospektu upravuje povinnost KCP na žádost emitenta nebo osoby odpovědné za vyhotovení prospektu poskytnout příslušnému orgánu jiného členského státu EU osvědčení o schválení prospektu. Je komplementárním doplněním k úpravě tzv. evropského pasu v § 36f.
K bodu 54 (§ 39 odst. 2): Tento odkaz je ve vztahu k informačním povinnostem nesmyslný (týká se podmínek pro přijímání k obchodování na oficiálním trhu). K bodu 55 (§ 40 odst. 2): Jedná se o legislativně technickou úpravu v souvislosti s transpozicí směrnice o prospektu. K bodu 56 (§ 44 odst. 2 písm. b)): Současný požadavek může být nesplnitelný - nelze vyhovovat 2 právním řádům současně. K bodu 57 (§ 44 odst. 4): V souladu článkem 4 směrnice o prospektu.se rozšiřuje výčet cenných papírů, pro které není nutné schvalovat a uveřejňovat prospekt pro jejich přijetí k obchodování na oficiálním trhu. K bodům 58 a 59 (§ 45 odst. 1 a 3): Slovo „tiskárna“ se nahrazuje pojmem „provozovatel tiskárny“, který je již v zákoně použit, protože tiskárně nelze udělit licenci. V odstavci 3 se doplňuje podmínka sídla nebo bydliště v České republice, protože se již objevily žádosti o licenci ze zahraničí, kde by byl znemožněn dozor. K bodu 60 (§ 47): K odst. 1: V tomto případě dochází k jasnější formulaci tohoto odstavce, protože se nerozhoduje o podání žádosti o vyřazení, ale přímo o vyřazení cenného papíru. K odst. 2: Zpřesňuje se lhůta k podání žádosti o vyřazení cenného papíru z obchodování a to tak, že se žádost podává bez zbytečného odkladu po splnění všech zákonných povinností stanovených v obchodním zákoníku. Jasně se stanovuje, že v případě rozhodnutí o vyřazení z obchodování se za splněné považují povinnosti vůči těm akcionářům, kteří na valné hromadě hlasovali pro tento návrh. Vyžaduje se tedy pouze veřejný návrh na odkup akcií a odkup akcií vůči akcionářům, kteří se valné hromady nezúčastnili nebo pro návrh nehlasovali. Aby organizátor trhu mohl rozhodnout o tom, že byly splněny všechny zákonné požadavky, tvoří přílohu žádosti doklady o splnění zákonných povinností. U dluhopisů se navrhuje nechat původní úpravu v zákoně o dluhopisech. K odst. 3: Dochází k přeformulování lhůty, kdy musí organizátor trhu rozhodnout o vyřazení v souladu se změnami provedenými v odstavci 2. K odst. 4: V tomto odstavci nedochází k žádné změně. K bodům 61 až 63 (§ 49 nadpis, odst. 1 a odst. 4): Důvodem navrhované úpravy je, že rozhodnutí o pozastavení obchodování s cenným papírem se nebude vydávat ve správním řízení, které je svou zdlouhavostí nevhodné. Právo Evropského společenství nepožaduje přezkoumatelnost tohoto rozhodnutí soudem, proto není potřeba jej vydávat ve správním řízení (na rozdíl o rozhodnutí o přijetí k obchodování nebo o vyloučení z obchodování). K bodu 64 (§ 50 až 55): Zrušují se ustanovení, která jsou nově upravena v části čtvrté zákona. K bodu 65 (§ 57 odst. 5): Navrhovaná změna upřesňuje, jakým způsobem probíhá informování Evropské Komise (KCP informuje skrze Ministerstvo financí).
K bodům 66 a 67 (§ 66 odst. 1 a 3 až 4): Ustanovení blíže specifikuje, že o opatřeních podle burzovních pravidel rozhoduje burzovní komora, která ale může tuto pravomoc přenést na burzovní výbor. Při rozhodování o těchto opatřeních se nepoužije správní řád. Ustanovení má obdobně jako některá další ustanovení v této hlavě charakter rozdělení kompetencí mezi jednotlivými orgány v rámci vnitřního uspořádání této právnické osoby. K bodu 68 (§ 67 odst. 1): Účelem navrhované úpravy je přímo v zákoně nezakazovat Burze pro cenné papíry Praha zřizování i jiných výborů než je burzovní výbor pro členské otázky a burzovní výbor pro kotaci (tedy např. burzovního výboru pro burzovní obchody, který rozhoduje o podmínkách obchodování), protože rozhodnutí o vytvoření výborů je čistě interní záležitostí burzy. K bodu 69 (§ 70 odst. 1 písm. c): Navržená změna reflektuje novelizaci § 26 odst. 1, kde se legislativní zkratka „ministerstvo“ již používá. K bodu 70 (§ 70 odst. 3): Jedná se o tzv. nečleny burzy, u kterých se nevyžaduje, aby dodržovaly burzovní pravidla (obchodují mimo automatizovaný obchodní systém burzy). K bodu 71 (§ 70 odst. 3): Omezuje se povinnost České národní banky dodržovat burzovní pravidla, protože tato pravidla by teoreticky mohla být v rozporu s jinými závazky ČNB vyplývající z účasti v Evropském systému centrálních bank nebo v její péči o stabilitu cen. V takovém případě by měly tyto závazky přednost před burzovními pravidly. K bodu 72 (§ 74 odst. 5): Navrhovaná změna upřesňuje, jakým způsobem probíhá informování Evropské Komise (KCP informuje skrze Ministerstvo financí). K bodu 73 (§ 80): Jedná se o přesnější úpravu povinností organizátora mimoburzovního trhu, protože současná formulace, která stanoví, že se na organizátora mimoburzovního trhu přiměřeně vztahují povinnosti obchodníka s cennými papíry, je příliš obecná a mohla by vést k interpretačním problémům. K bodu 74 a 76 (§ 82 odst. 4 písm. e)): Investiční společnost může být podle směrnice 1998/26/EHS účastníkem vypořádacího systému pouze za určitých přesně vymezených podmínek, proto bylo nutné upřesnit podmínky, za kterých může být investiční společnost účastníkem vypořádacího systému pouze, aby vypořádací systém podle českého práva mohl být vypořádacím systémem podle výše uvedené směrnice. K bodu 75 (§ 82 odst. 4): Jedná se o upřesnění, že seznam uvedených osob je taxativní. K bodu 77 (§ 82 odst. 6):
Stanovuje se pravidlo, že provozovatel vypořádacího systému je ze zákona účastníkem vypořádacího systému, který provozuje (jeho účastnictví tedy nevzniká smlouvou). K bodu 78 (§ 83 odst. 3 písm. b)): Současné znění je nesmyslné, protože před udělením povolení ještě vypořádací systém neexistuje. K bodu 79 (§ 83 odst. 3 písm. g)): Požadavek uvedený v tomto písmenu je nadbytečný vzhledem ke znění § 82 odstavec 4 a 5. K bodu 80 (§ 86 odst. 2 písm. b)): Odstraňuje se nesprávný odkaz. K bodu 81 (§ 86 odst. 3): Uvedení do souladu se zněním odstavce 2. K bodu 82 (§ 88 odst. 4 písm. b)): Ustanovení je třeba dát do souladu s vedením seznamu Komisí podle § 13 odst. 1 písm. p) zákona o Komisi. K bodu 83 (§ 89 odst. 1): Navrhovaná změna upřesňuje, jakým způsobem probíhá informování Evropské Komise (KCP informuje skrze Ministerstvo financí). K bodu 84 (§ 93 odst. 4): Odstraňují se pochybnosti, zda se na vedení evidence České národní banky dle odst. 5 vztahuje prováděcí právní předpis podle odst. 4. K bodu 85 (§ 94 odst. 1 písm. b): Účelem této úpravy je zdůraznit, že osoba vedoucí navazující evidenci a majitel účtu zákazníků jsou totožní – tedy, že účet zákazníků může být veden pouze pro osobu vedoucí navazující evidenci. Toto upřesnění v dosavadní právní úpravě chybí a vznikaly tak problémy ohledně interpretace ustanovení.. K bodu 86 (§ 94 odst. 2): Dosavadní znění je matoucí, neboť „práv spojených s investičním nástrojem“ je celá řada a není rozumné, aby byla na majetkovém účtu všechna evidována. Naproti tomu existují i jiné skutečnosti (zástavní právo, omezení převoditelnosti stanovené emitentem), které pod výraz „práva spojená s investičním nástrojem“ podřadit nelze, ačkoli by jejich evidování bylo z hlediska praxe vhodné. Dále je třeba umožnit osobám vedoucím navazující evidenci, na které nedopadá ustanovení § 102, evidovat rodná čísla v souladu s § 5 odst. 2 písm. a) zákona č. 101/2000 Sb., o ochraně osobních údajů. Dosavadní alternativní dikce evidenci rodných čísel bez souhlasu neumožňuje. K bodu 87 (§ 94 odst. 3): Současné znění je nesmyslné (ani zákon, ani rozhodnutí soudu nemůže stanovit jinak), proto je navržena tato změna, která odpovídá původní úpravě v zákoně o cenných papírech. Rovněž je opravena gramatická chyba v zájmenu „pro niž“. K bodu 88 (§ 94 odst. 4):
Jedná se o upřesnění současné formulace z důvodu, že ne všechny svěřené investiční nástroje lze vést na účtu zákazníků (např. ty, jejichž povaha to neumožňuje) a naopak je stanoveno, že jiné než svěřené nástroje nelze na tomto účtu evidovat. K bodu 89 (§ 94 odst. 5): Jedná se o zpřesnění dikce zákona v tom smyslu, že uvedené ustanovení jasně dopadá pouze na centrální evidenci vedenou centrálním depozitářem. Zpřesňuje se tím vztah mezi § 94 odst. 5 a následujícím odst. 6. K bodu 90 (§ 94 odst. 6): Jedná se o upřesnění formulace, protože evidence vedená centrálním depozitářem je centrální evidencí. K bodu 91 (§ 94 odst. 9): V platném a účinném ustanovení § 94 odst. 9 ZPKT rozlišuje mezi „evidencí investičních nástrojů“ a „evidencí emise“, přitom pojem evidence investičních nástrojů by měl být obecný pojem zahrnující jak evidenci vedenou na majetkových účtech, tak i evidenci emisí. Jinak totiž nastává nesmyslná situace, kdy evidence emise se nepovažuje za součást evidence investičních nástrojů. Ještě výrazněji tento problém nastává v souvislosti s interpretací ustanovení dle § 99 odst. 2, kdy výpis z evidence investičních nástrojů je účinný vůči všem, jaký právní význam by pak měl výpis z evidence emise pokud by nebyl součástí evidence investičních nástrojů? Navíc v § 99 odst. 3 je za rozhodující považován výpis z evidence emise. Dále není nikde ani stanoveno, co se v evidenci emise vlastně eviduje. Navrhované ustanovení § 94 odst. 9 tak upřesňuje, že evidence emise je vedle majetkových účtů nedílnou součástí evidence investičních nástrojů, a to pro zaknihované investiční nástroje, a odstraňuje též pochybnosti o tom, že v případě listinných cenných papírů v úschově se nevede evidence emise. Dále jsou stanoveny obsahové náležitosti vedení evidence emise, takže je odstraněn logický rozpor mezi tím, že by výpis z evidence emise obsahoval více náležitostí než je vedeno v samotné evidenci emise. K bodům 92 a 95 (§ 95 odst. 1, § 99 odst. 2): U pojmu závěrka dne je odkaz pouze na provozní řád centrálního depozitáře, avšak ustanovení se vztahuje i na samostatnou evidenci. K bodu 94 (§ 95 odst. 2): Jedná se o zpřesnění, které má odstranit stávající aplikační problémy. K bodu 96 (§ 99a): Účelem navržené úpravy je stanovení lhůty po kterou jsou osoby vedoucí evidenci povinni vést všechnu dokumentaci (elektronickou i písemnou). Povinnost uchovávat dokumenty je třeba rozšířit i na povinnost uchovávat evidenci jako takovou. Lhůta pro uchovávání evidence investičních nástrojů a dokumentů týkajících se údajů zapsaných v této evidenci v délce 12 let je optimální z těchto důvodů: doba 12 let koresponduje s promlčecí dobou uvedenou v § 67 odst. 1 písm. b) trestního zákona, odpovídající nejpřísněji možné právní kvalifikaci trestné činnosti v oblasti kapitálového trhu, delší uchovávání předmětných údajů se jeví jako zbytečné a zejména finančně nákladné; neúměrně dlouhá doba uchovávaní údajů by vedla ke zvyšování nákladů na jejich uchovávání u osoby, která údaje uchovává, které by pak následně promítala
do cen za poskytování údajů stáním orgánům zejména pro účely soudního, exekučního a daňového řízení, čímž by se zvyšovaly i nároky na státní rozpočet. K bodu 97 (§ 100 odst. 4): Ustanovení výslovně zakotvuje odpovědnost za škodu, kterou centrální depozitář způsobí v důsledku chyb nebo neúplností v evidenci cenných papírů. Dovodit tuto odpovědnost z obecných ustanovení o odpovědnosti za škodu je problematické, neboť předpokladem odpovědnosti za škodu je zpravidla porušení právní povinnosti. Povinnost vést evidenci cenných papírů bez chyb a úplně v zákoně výslovně stanovena není. K bodu 98 (§ 103 odst. 2 písm. a)): Odstraňují se pochybnosti, zda dosavadní slova „akciová společnost“ znamenají jen akciovou společnost se sídlem v České republice, nebo i obdobné subjekty zahraniční. Z hlediska dozoru Komise pro cenné papíry nad centrálním depozitářem je vhodné, aby se jednalo o subjekt se sídlem v České republice. K bodu 99 (§ 103 odst. 2 písm. b)): Jedná se o formální opravu s ohledem na rod žadatele. K bodu 100 (§ 103 odst. 2 písm. b)): Navrhovaná změna reaguje na skutečnost, že povinnost uchovávat dokumentaci k centrální evidenci cenných papírů nevyplývá primárně ze zákona č. 499/2004 Sb. o archivnictví a spisové službě, nýbrž z nově navrhovaného zvláštního ustanovení § 99a. K bodu 101 (§ 103 odst. 4 písm. a)): Problematika dne, od kterého centrální depozitář vede centrální evidenci cenných papírů, je řešena jiným způsobem. Nově navrhované ustanovení umožňuje Komisi pro cenné papíry stanovit podmínky, které musí žadatel splnit, což je úprava, která již funguje při udělování povolení k činnosti burzy cenných papírů. Teorie správního práva se shoduje, že možnost vázat správní akt na podmínky nebo příkazy musí vyplývat ze zvláštního ustanovení zákona. K bodu 102 (§ 104 odst. 4): Jedná se o upřesnění, kdy nabývá účinnosti provozní řád centrálního depozitáře. K bodu 103 (§ 104a a § 104b): Dosavadní znění zákona obsahuje značnou disproporci, jestliže upravuje kontrolu nabývání a pozbývání účasti na obchodníku s cennými papíry a podmínky výkonu funkce jeho vedoucích osob (§ 10 a 11), avšak zcela rezignuje na totéž u centrálního depozitáře. Vzhledem ke klíčovému významu centrálního depozitáře pro fungování kapitálového trhu navrhujeme, aby účast na centrálním depozitáři a jeho vedoucí osoby rovněž podléhaly schvalovacímu procesu. Navrhovaná ustanovení řeší uvedenou disproporci obdobným způsobem jako u obchodníků s cennými papíry. K bodu 104 (§ 105 odst. 2): Jedná se o zpřesnění stávajícího textu. Navrhuje se nahradit neurčitý výraz „archivní evidence“ přesným odkazem na nově navrhované ustanovení § 99a, které upravuje povinnost centrálního depozitáře uchovávat evidenci a související dokumenty.
K bodu 106 (§ 107 nadpis): Jedná se o doplnění nadpisu v souladu se zněním podobných nadpisů u jiných institucí (obchodník s cennými papíry - § 20, burza - § 62, organizátor mimoburzovního trhu - § 79). K bodu 107 (§ 107a): Zákon dosud neřeší situaci, kdy je na majetek centrálního depozitáře prohlášen konkurs. Prohlášení konkursu má v takovém případě za následek odnětí povolení k činnosti centrálního depozitáře (§ 145 odst. 1). Cílem navrhované úpravy je zajistit výkon činnosti centrálního depozitáře do doby, než ji začne vykonávat jiný centrální depozitář. Centrálnímu depozitáři, resp. správci konkursní podstaty, vzniká po prohlášení konkursu povinnost nabídnout podnik s výjimkou závazků ke koupi jinému centrálnímu depozitáři, popř. státu. Jedná se vlastně o speciální způsob zpeněžení konkursní podstaty, který dostatečně chrání také zájmy konkursních věřitelů, neboť zaplacená kupní cena představuje výtěžek zpeněžení a konkursní věřitelé se z ní mohou uspokojit. Úprava dále obsahuje technické a procesní aspekty spojené s uzavíráním kupní smlouvy a s jmenováním znalce. K bodu 108 (§ 109 odst. 2): Účelem navrhované úpravy tohoto ustanovení je možnost centrálního depozitáře provádět v evidenci centrálního depozitáře změny, které musí být provedeny bez ohledu na vůli vlastníka investičního nástroje i v době, kdy vlastník investičního nástroje ještě nemá uzavřenu účastnickou smlouvu. K bodům 109 a 110 (§ 111 odst. 2 a 3): Jedná se o zpřesnění a sjednocení terminologie. K bodům 111 až 114 (§ 111 odst. 4 a 5): Jedná se o zpřesnění a sjednocení terminologie. K bodu 115 a 116 (§ 112 až 114): Jedná se o oddělení ustanovení o přeměně podoby cenného papíru z ustanovení o depozitáři do zvláštní hlavy, protože se tato úprava vztahuje i na samostatné evidence. K bodu 117 (§ 114 odst. 1): Protože může dojít od doby, kdy se rozhodne o přeměně, do doby, kdy dojde k realizaci tohoto rozhodnutí ke změnám ve složení orgánů emitenta (z důvodů odstoupení, odvolání nebo smrti), tak tyto osoby nebudou moci listinný cenný papír podepsat. Podepisovat by tedy měly osoby oprávněné jednat za emitenta v době realizace rozhodnutí. Tato doba by měla být zároveň dostatečně určitá, proto navrhujeme, aby jimi byly osoby oprávněné emitenta zavazovat ke dni zrušení zaknihování. K bodu 118 a 119 (§ 115 nadpis): Návrh odstraňuje duplicitu v používání pojmů údaje a informace v § 115. Zároveň dochází k přečíslování této hlavy, protože ustanovení o přeměně podoby CD byla označena jako zvláštní hlava. K bodu 123 (§ 115 odst. 1 písm. d)): Jedná se o upřesnění formulace. K bodu 124 (§ 115 odst. 1 písm. i)):
Ani Burza cenných papírů Praha ani RM-systém nepotřebují speciální informační oprávnění pro uplatnění kontroly a sankcí. K bodu 126 (§ 115 odst. 3): Jedná se o odstranění zavádějící formulace. K bodu 127 (§ 115 odst. 4): Povinnost poskytnout údaje se navrhovanou úpravou rozšiřuje na celé spektrum investičních nástrojů, které v navazující evidenci mohou být vedeny. K bodu 128 (§ 115 odst. 5): Upravuje se okruh osob, které mají nárok na náhradu nákladů. Způsob úhrady vynaložených věcných nákladů bude stanoven prováděcím právním předpisem. Dále se jedná o odstranění duplicity v používání pojmů informace a údaje v § 115. K bodu 129 (§ 116 odst. 3): Jedná se o změnu z důvodu nutnosti stanovit lhůty v prováděcím předpise a odstranění pochybností, zda lze lhůty zařadit pod pojem „způsob, jakým informují“. K bodům 132 a 131 (§ 118 a 119): Dává se možnost emitentům se sídlem v zahraničí vybrat si ze dvou jazyků, ve kterých uveřejní výroční a pololetní zprávy. To zjednoduší plnění této povinnosti zahraničním emitentům a tím se pro ně český regulovaný trh stane atraktivnějším. Navíc je obdobné ustanovení ve směrnici o informačních povinnostech emitentů kótovaných cenných papírů (2004/109/ES), kterou musí Česká republika nejpozději do ledna 2007 transponovat. K bodu 132 (§ 120 odst. 6): V souladu článkem 10 směrnice o prospektu se upravuje nová souhrnná informační povinnost emitenta kótovaných cenných papírů. Tento emitent je povinen nejméně jednou ročně po uveřejnění výroční zprávy uveřejnit dokument, který obsahuje nebo odkazuje na všechny údaje, které emitent uveřejnil za předcházejících 12 měsíců na základě povinností vyplývajících z uvedených směrnic (jedná se především o účetní směrnice). K bodům 133 a 134 (§ 122 odst. 2): Legislativně-technické upřesnění odkazu na § 11 odst. 2. K bodu 135 (§ 122 odst. 2 písm. b)): Dosavadní znění je nesmyslné. Návrh mění osobu, vůči které je plněna oznamovací povinnost na emitenta. K bodu 136 (§ 122 odst. 12): Jedná se o technickou změnu, kterou se opravuje se chybný odkaz. K bodu 137 (§ 123 odst. 1): Ustanovení řeší jazyk informační povinnosti. Emitent by jinak mohl výroční či pololetní zprávu zaslat KCP např. v řečtině či portugalštině. K bodu 138 (§ 124 odst. 1):
Jedná se o upřesnění formulace v souladu se směrnicí o zneužívání trhu. Pro potřeby úpravy ochrany proti zneužívání trhu se používá pojem „finanční nástroj“, který je širší než obecně používaný pojem „investiční nástroj“. K bodům 139 a 140 (§ 124 odst. 4 písm. a) a b)): Terminologické změny souvisejí s rozšířením definice finančního nástroje (§ 124 odst. 1 viz bod 125) pro potřeby úpravy ochrany proti zneužívání trhu. K bodu 141 (§ 124 odst. 5): Opravuje se nepřesně vymezený okruh osob, které mají povinnost ohlásit Komisi podezření ze zneužití trhu. Smě rnice 2004/6/ES, o zneužívání trhu, v čl. 6 odst. 9 ve spojení s čl. 1 odst. 3 provádě cí smě rnice 2004/72/ES zjevně míří na samotné poskytovatele služeb (tj. obchodníky s cennými papíry, banky, provozovatele organizovaných trhu apod.) Dikce stávajícího ustanovení zákona č. 256/2004 Sb. však míří spíše na fyzické osoby, které se pohybují na finančním trhu (např. zamě stnanci obchodníků s cennými papíry) a vyvozovat z nich odpově dnost samotných poskytovatelů služeb je velmi obtížné. Ustanovení je navíc dosti nejasné, obtížně vyložitelné a vyvolává na straně subjektů trhu nejistotu. Proto se ustanovení doplň uje tak, aby povinnost oznamovat podezřelé transakce byla vynutitelná především vůči samotným poskytovatelům služeb na kapitálovém trhu. K bodu 142 (§ 124 odst. 7): Uvedení do souladu s čl. 8 směrnice 2003/6 o zneužívání trhu. K bodu 143 (§ 125 odst. 1): Terminologická změna souvisí s rozšířením definice finančního nástroje (§ 124 odst. 1 viz bod 90) pro potřeby úpravy ochrany proti zneužívání trhu. Druhá změna představuje technické upřesnění, aby bylo patrno, že se nejedná o každou vnitřní informaci, ale jen informaci, která se týká emitenta. K bodu 144 (§ 125 odst. 2): V současné úpravě chybí povinnost informovat Komisi i o obsahu odložené informace, což je nutné k posouzení oprávněnosti odložení uveřejnění informace. K bodu 145 (§ 125 odst. 5): Současné znění § 125 odst. 5 překračuje požadavky směrnice 2003/6/ES a prováděcí směrnice 2004/72/ES (čl. 1 odst. 1 a 2) na vymezení osob s povinností hlásit tzv. manažerské obchody. Proto je vhodné tento okruh upřesnit podle uvedených směrnic. K bodu 146 (§ 125 odst. 6): Doplněna definice investičního doporučení podle požadavku směrnice 2003/6/ES a prováděcí směrnice 2003/125/ES. K bodu 147 (§ 125 odst. 7): Formulační zpřesnění podle nového znění § 125 odst. 6. K bodu 148 (§ 126 odst. 1): Směrnice nepožaduje, aby se manipulace s trhem vztahovala i na nástroje, jejichž hodnota je odvozena od jiného investičního nástroje, proto se tyto nástroje z definice vypouštějí. Ustanovení bylo v tomto ohledu přeformulováno.
K bodu 149 (§ 126 odst. 2 písm. a)): Nový pojem „uznávané tržní postupy“ lépe odpovídá potřebám úpravy a anglickému termínu „accepted market practices“ ze směrnice o zneužívání trhu. K bodu 150 (§ 126 odst. 2 písm. b)): Současná úprava neodpovídá směrnici, která vyvinění v případě nevědomosti neumožňuje, pokud se jedná o osobu, která vědět měla. K bodu 151(§ 126 odst. 2 písm. e)): Terminologická změna souvisí s rozšířením definice finančního nástroje (§ 124 odst. 1 viz bod 125) pro potřeby úpravy ochrany proti zneužívání trhu. K bodu 152 (§ 126 odst. 2 písm. e)): V § 126 odst. 2 písm. e) je třeba doplnit, že o manipulaci s trhem nejde pouze za podmínek uvedených v předpisu Evropského společenství. Samotná skutečnost, že jde o zpětný odkup nebo cenovou stabilizaci, pro vyloučení zákazu manipulace nestačí (viz. čl. 8 směrnice o zneužívání trhu (2003/6) ve spojení s nařízením EK č. 2273/2003). K bodu 153 (§ 126 odst. 3): Změna upřesňuje, jakým způsobem probíhá informování Evropské Komise. K bodu 154 (§ 126 odst. 5): Opravuje se nepřesně vymezený okruh osob, které mají povinnost ohlásit Komisi podezření ze zneužití trhu. Smě rnice 2004/6/ES, o zneužívání trhu, v čl. 6 odst. 9 ve spojení s čl. 1 odst. 3 provádě cí smě rnice 2004/72/ES zjevně míří na samotné poskytovatele služeb (tj. obchodníky s cennými papíry, banky, provozovatele organizovaných trhu apod.) Dikce stávajícího ustanovení zákona č. 256/2004 Sb. však míří spíše na fyzické osoby, které se pohybují na finančním trhu (např. zamě stnanci obchodníků s cennými papíry) a vyvozovat z nich odpově dnost samotných poskytovatelů služeb je velmi obtížné. Ustanovení je navíc dosti nejasné, obtížně vyložitelné a vyvolává na straně subjektů trhu nejistotu. Proto se ustanovení doplň uje tak, aby povinnost oznamovat podezřelé transakce byla vynutitelná především vůči samotným poskytovatelům služeb na kapitálovém trhu. K bodu 155 (§ 126 odst. 7 až 10): Doplňuje se úprava postupu Komise při posuzování uznatelnosti tržních postupů, která implementuje čl. 2 a 3 směrnice Evropské komise 2004/72/ES ze dne 30. dubna 2004, „kterou se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/6/ES, pokud jde o uznatelné tržní postupy, definici vnitřní informace ve vztahu k derivátům na komodity, seznam zasvěcených osob, oznamování manažerských obchodů a podezřelých transakcí.“ – k termínu předložení zákona vládě chybí oficiální český překlad názvu! K bodu 156 (§ 128 odst. 8 písm. b)): Upřesnění omezení odpovědnosti za škodu do uvedené částky za celé funkční období člena správní rady Garančního fondu obchodníků s cennými papíry. K bodu 157 (§ 129 odst. 1 a 2): k odst. 1:
Dosavadní zásadní problémy s výkladem pojmu zákaznický majetek by měly být vyřešeny vydáním vyhlášky KCP, která vymezí rozsah toho, co je považováno za majetek zákazníka. k odst. 2: Navržené doplnění § 129 odst. 2 má za cíl odstranění duplicitního pojiště ní téhož majetku u dvou pojistných fondů, Fondu pojiště ní vkladů (FPV) a Garančního fondu obchodníků s cennými papíry (GF OCP), které není v souladu s příslušnými smě rnicemi EU, zejména se smě rnicí 97/9/ES o programech pro odškodnění investorů. Úroky z peněžních prostředků se považují za peněžní prostředky. K bodu 158 (§ 130 odst. 4): Jedná se o dodatečnou transpozici čl. 9 odst. 1 druhý pododstavec směrnice 97/9/ES K bodu 159 (§ 130 odst. 5): Navrhuje se, aby měl profesionální investor, podílník podílového fondu a účastník penzijního připojištění nárok na náhradu z Garančního fondu obchodníků s cennými papíry. Tím je odstraněn nespravedlivý stav, kdy některé subjekty měly povinnost přispívat do Garančního fondu, avšak neměly právo na náhradu z tohoto fondu. Výjimky, kterou umožňuje právo Evropských společenství se v tomto případě nevyužívá. K bodu 160 (§ 130 odst. 8): Dosavadní znění ustanovení § 130 odst. 8 a 9. které upravuje způsob výpočtu náhrady z Garančního fondu obsahovalo několik zásadních chyb : V prvé řadě ustanovení odst. 8 nenavazovalo na jiná ustanovení zákona, zejm. § 128 odst. 11 písm. a) a § 132 odst. 4 zákona. Z těch vyplývá, že náhrada se týká jen majetku zákazníka, který nebyl nebo nemohl být vydán. Ustanovení § 130 odst. 8 se proto upravuje tak, že nejde o všechny složky majetku zákazníka, ale jen o ty, které nebyly nebo nemohly být zákazníku vydány. Dále se jednoznačně určuje, že se náhrada z Garančního fondu vztahuje na majetek zákazníka, který není možno vydat postupem podle § 132 zákona, který tedy vůbec není v disposici obchodníka s cennými papíry (resp. nuceného správce, likvidátora nebo správce konkursní podstaty) a nikoliv ten majetek zákazníka, který nebyl vydán do skončení lhůty podle § 130 odst. 11 zákona, a to bez ohledu na to, zda takový majetek existuje a může být vydán a bez ohledu na to, z jakého důvodu nebyl vydán. K bodu 161 (§ 130 odst. 9): Změna má odstranit následující nedostatky: Ze zákona není jasný účel ani právní důsledek formulačního rozdílu mezi § 130 odst. 8, který stanoví povinnost sečíst hodnotu složek majetku zákazníka, a § 130 odst. 9, který ukládá Garančnímu fondu „přihlédnout“ i k pohledávkám vzniklým na základě smluvních ustanovení. Bude nutné jednoznačně stanovit, zda je Garanční fond povinen takové pohledávky nahradit, nebo zda má v tomto ohledu volné uvážení. Dosavadní znění není v tomto ohledu dostatečně jasné. Obdobné znění v původním ZCP bylo jednou z příčin několika set sporů, vedených proti Garančnímu fondu ve věci náhrady. Není jasně stanoveno, zda se má přihlédnout i k úrokům, výnosům či jiným pohledávkám na které vznikl nárok až po datu rozhodném podle prvé věty tohoto ustanovení pro hodnotu zákaznického majetku. K bodu 162 (§ 130 odst. 11 a 12): k odst. 11:
Splatnost náhrady určená v § 130 odst. 11 je nereálná. Objektivní lhůta, běžící od uveřejnění oznámení podle § 130 odst. 3, a to i v případě prodloužení podle věty druhé, ve svém důsledku znamená, že Garanční fond je povinen v této lhůtě vyplatit náhrady bez ohledu na to, zda má možnost jejich výši vypočíst a ověřit podle hodnověrných dokladů. Garanční fond se v tomto pojetí stává neomezeným ručitelem za prodlení a pochybení všech subjektů, které se procesu zjišťování a vydávání zákaznického majetku zúčastňují. k odst. 12: Změněné ustanovení jednoznačně stanoví, kdo má povinnost předat Garančnímu fondu podklady potřebné pro výplatu náhrad. Dosavadní znění vyvolává řadu otázek, které změna řeší. K bodu 163 (§ 130 odst. 13): Obsah podkladů potřebných pro zahájení výplaty náhrad z Garančního fondu, jak jej definuje dosavadní § 130 odst. 12 věta druhá ZPKT není v souladu se zněním § 130 odst. 8 a 9, které upravují způsob výpočtu náhrady. Přitom je zřejmé, že jde o jediný zdroj informací, podle kterých může Garanční fond náhradu stanovit. Proto je nezbytné, aby tyto podklady obsahovaly všechny informace, které jsou pro výpočet náhrady nutné. K bodu 164 (§ 131 odst. 1): Změna řeší důsledky přechodu věřitelských práv podle § 131 odst. 1 ZPKT pro konkursní řízení. Dosavadní znění ZPKT totiž nezajišťuje účast Garančního fondu v konkursu, pokud se zákazník stal konkursním věřitelem již před výplatou náhrady. K bodu 166 (§ 132 odst. 5): Doplňuje se možnost Komise pro cenné papíry navrhnout soudu odvolání správce konkursní podstaty. Dosavadní zkušenosti ukazují, že mnoho správců nevykonává řádně svojí povinnost vydat zákaznický majetek jeho vlastníkům. Komisi pro cenné papíry však chybějí efektivní nástroje, jak tuto situaci řešit. K bodu 167 (§ 135 odst. 1): Osoba, která žádá o přijetí cenného papíru k obchodování na oficiálním trhu, se doplňuje mezi osoby podléhající státnímu dozoru KCP v souladu s požadavky směrnice o prospektu. K bodu 168 (§ 136 odst. 1): V souladu článkem 21 směrnice o prospektu se rozšiřují oprávnění KCP v případě veřejné nabídky cenných papírů nebo přijetí cenného papíru k obchodování na regulovaném trhu. K bodu 169 (§ 145 odst. 6 a 7): Je třeba umožnit zrušení registrace investičních zprostředkovatelů ex-offo v případě splnění všech podmínek podle § 145 odst. 1 a 2. K bodu 170 (§ 146 odst. 4): Navrhovaná změna upřesňuje, jakým způsobem probíhá informování Evropské Komise (KCP informuje skrze Ministerstvo financí). V případě informování zahraničních dozorových orgánů však informuje přímo Komise, tak jak je to v EU obvyklé (a pružné). Změna upřesňuje, jakým způsobem probíhá informování Evropské Komise.
K bodu 173 (§ 157 odst. 1):
Tyto povinnosti nemůže plnit obchodník s cennými papíry. Nelze je za ně ani stíhat. K bodu 178 (§ 158): Povinnost mlčenlivosti podle § 117 nelze vztáhnout na právnickou osobu, ale pouze na fyzické osoby mající nějaký vztah k této osobě (vedoucí osoby, konkurzní správce aj.). Rovněž je doplněna sankce za porušení povinností při poskytování finančních služeb na dálku. K bodům 179 a 189 (§ 160 odst. 1 písm. b) a 161 odst. 1 písm. b)): Písmeno b) se zrušuje, protože povinnost mlčenlivosti podle § 117 nelze vztáhnout na právnickou osobu. K bodům 180 a 186 (§ 160 odst. 1 písm. f) a 161 odst. 1 písm. f)): Oprava chybného odkazu. K bodu 187 (§ 162 odst. 1 písm. c)): Písmeno c) se zrušuje, protože povinnost mlčenlivosti podle § 117 nelze vztáhnout na právnickou osobu, ale pouze na fyzické osoby mající nějaký vztah k této osobě (vedoucí osoby, konkurzní správce aj.). K bodu 190 (§ 164 odst.1 písm. a)): K písmenu a) - skutková podstata deliktu neodpovídá povinnosti, jejíž porušení má být sankcionováno. K bodu 191 (§ 164 odst.1 písm. c)): K písmenu c) - na rozdíl od jiných subjektů chybí sankce za porušení povinnosti oznamovat změny v skutečnostech na jejichž základě bylo uděleno povolení. K bodu 192 (§ 164 odst.1 písm. d)): K písmenu d) - § 103 odst. 6 stanoví, co může být předmětem činnosti centrálního depozitáře K bodu 193 a 194 (§ 164 odst. 1 písm. g) a § 164 odst. 2 písm. b)): Navrhované změny reagují na nová ustanovení § 92 odst. 4 a § 99a. K bodu 196 (§ 166 písm. b)): Písmeno b) se zrušuje, protože povinnost mlčenlivosti podle § 117 nelze vztáhnout na právnickou osobu, ale pouze na fyzické osoby mající nějaký vztah k této osobě (vedoucí osoby, konkurzní správce aj.). K bodu 197 až 199 (§ 166 písm. b)): Účelem doplnění v dosavadním písmenu c) je zajištění možnosti sankcionovat nesplnění informační povinnosti podle § 93 odst. 6. Navrhované změny reagují na nová ustanovení § 92 odst. 4 a § 99a. K bodům 201 a 206 (§ 167 a 168): Písmeno b) se zrušuje, protože povinnost mlčenlivosti podle § 117 nelze vztáhnout na právnickou osobu, ale pouze na fyzické osoby mající nějaký vztah k této osobě (vedoucí osoby, konkurzní správce aj.).
K bodu 202 až 204 (§ 167 písm. d)): Navrhované změny reagují na nová ustanovení § 92 odst. 4 a § 99a. K bodu 207 až 209 (§ 168 písm. d)): Navrhované změny reagují na nová ustanovení § 92 odst. 4 a § 99a. K bodu 210 (§ 170): Nelze ukládat sankce „tiskárně“. Lépe je vhodné použít slovo „provozovatel tiskárny“ tak, jak je již dnes zákon používá. K bodu 211 (§ 171 písm. a) a b)): Zrušují se sankční ustanovení, která jsou v souvislosti s novou úpravou veřejné nabídky a prospektu cenného papíru nahrazena novými sankčními ustanoveními v § 172 až 173b. K bodu 212 (§ 171 písm. f)): Jedná se o opravu gramatické chyby (je myšlena Komise pro cenné papíry, v ZPKT označovaná jako Komise). K bodům 213 až 214 (§ 172 až 173b): V souvislosti s novou úpravou veřejné nabídky a prospektu cenného papíru se upravují související sankční ustanovení. K bodu 215 (§ 175 písm. c)): Písmeno c) se zrušuje, protože povinnost mlčenlivosti podle § 117 nelze vztáhnout na právnickou osobu, ale pouze na fyzické osoby mající nějaký vztah k této osobě (vedoucí osoby, konkurzní správce aj.). K bodu 219 a 220 (§ 176 písm. d)): Písmeno d) se zrušuje, protože povinnost mlčenlivosti podle § 117 nelze vztáhnout na právnickou osobu, ale pouze na fyzické osoby mající nějaký vztah k této osobě (vedoucí osoby, konkurzní správce aj.). K bodům 221 až 225 a k bodu 227 (§ 177 až § 185): Jedná se o úpravu v souvislosti se zásadami Ministerstva vnitra pro správního trestání. Dále se v bodech 223 a 225 jedná o reakci na změnu § 124 odst. 5 a § 126 odst. 5. K bodu 226 (§ 186a): Nově se upravuje sankce za porušení povinnosti mlčenlivosti tak, aby byla v souladu se zněním § 117. K bodům 228 a 229 (§ 187 písm. b) a c)): Navrhované změny reagují na nové ustanovení § 104a. K bodům 230, 231, 234 a 235 (§ 187): Upravují se sankce za porušení pravidel podle § 125 odst. 6. K bodu 232 a 233 (§ 189): Doplňuje se správní delikt správce konkursní podstaty, umístěný chybně do § 157.
K bodu 236 (§ 192 odst. 4): Ustanovení tohoto odstavce je duplicitní s odstavcem 5. K bodu 237 (§ 196 odst. 1 a 2 a § 197): K odst. 1: Umožňuje se, aby Komise mohla povolit uveřejnění některých informací pouze v anglickém jazyku. Takové rozhodnutí musí být v zájmu investorů. K odst. 2: Zde je stanovena povinnost uveřejňovat informace na internetu nejméně po dobu 3 let. K § 197: Navrhované zpřesnění znění § 197 ZPKT precizuje stávající text a dopracovává toto ustanovení s ohledem praxi na finančních trzích. Současně minimalizuje možnosti uzavírání z hlediska tržní praxe „nestandardních“ smluv o závěrečném vyrovnání, resp. nezajišťuje jejich uznání v případě konkursu jejich subsumpcí pod pojem závěrečné vyrovnání. V žádném případě však nezasahuje do smluvní svobody kontrahujících subjektů, které si mohou i nadále takové „nestandardní“ smlouvy sjednávat, avšak s tím, že tyto smlouvy budou v případě úpadku podrobeny standardnímu režimu insolvenčního zákona. Konkrétní navrhované změny: -
doplňuje se upřesnění, že kromě vlastních pohledávek se závěrečné vyrovnání vztahuje též na příslušenství pohledávek zahrnutých do závěrečného vyrovnání
-
do závěrečného vyrovnání se zahrnují i ty pohledávky, které by vznikly, kdyby v důsledku dohodnuté skutečnosti nedošlo k závěrečnému vyrovnání
-
nyní se výslovně uvádí, že nahrazení pohledávek podle písm. c) předchází zánik pohledávek nahrazovaných.
-
splatnost nově vzniklé jediné („čisté“) pohledávky není již striktně vázána na okamžik dohodnuté skutečnosti, termín vypořádání však musí být určen ve smluvním ujednání o závěrečném vyrovnání
-
dochází též k dílčí změně ve způsobu výpočtu jediné („čisté“) pohledávky. Namísto „ocenění“ vzájemných pohledávek se nyní ke stanovení jediné (výsledné) pohledávky použije „odhadovaná současná hodnota vzájemných pohledávek“. Tato změna lépe odpovídá textu Směrnice ES o finančním zajištění (2002/47/ES), kde se v Čl. 2 bod 1 písm. (n) bod (i), který definuje závěrečné vyrovnání a obsahuje spojení„…an amount representing their estimated current value ….“ (v češtině, částka představující jejich odhadovanou současnou hodnotu)
-
v původním návrhu byl okamžik, ke kterému by mělo být provedeno ocenění (nyní odhad současných hodnot vzájemných pohledávek) stanoven jako okamžik, kdy nastala dohodnutá skutečnost. Toto poměrně striktní vymezení se nahrazuje povinností provést tento odhad k okamžiku, který je stanoven ve smluvním ujednání o závěrečném vyrovnání
-
v návrhu se doplňuje, že způsob odhadu současných hodnot vzájemných pohledávek stran, okamžik, ke kterému musí být odhad proveden, a způsob a termín vypořádání, které musí obsahovat smluvní ujednání o závěrečném vyrovnání, nesmí být v rozporu se zvyklostmi na příslušných finančních trzích.
Nové znění ustanovení se navrhuje v souvislosti s implementací Směrnice 2002/47/ES o dohodách o finančním zajištění. Ustanovení zpřesňuje definici „závěrečného vyrovnání“, která nahrazuje původní definici „závěrečného vyrovnání zisků a ztrát“. Tato definice nejen
odpovídá definici ve směrnici, ale zároveň více odpovídá mezinárodním standardům a je také formulována srozumitelněji. K bodu 238 (§ 199): Legislativně technická úprava související s úpravou § 115. K bodu 239 (§ 199 odst. 2 písm. a)): Navrhované změny reagují na nové ustanovení § 104a. K bodům 241 (§ 199 odst. 2 písm. i)): Konkrétnější úpravu náležitostí prospektu obsahuje nařízení Komise (ES) č. 809/2004 z 29. dubna 2004 „provádějící směrnici Evropského parlamentu a Rady 2003/71/ES s ohledem na údaje obsažené v prospektu a s ohledem na jeho formát, začlenění odkazů, uveřejnění prospektu a na jeho propagaci“- k termínu předložení návrhu vládě chybí oficiální český překlad názvu! Vzhledem k tomu, že toto nařízení bude od 1.7.2005 přímo účinné i na území České republiky, bude zrušena vyhláška č. 263/2004 Sb., o minimálních náležitostech prospektu cenného papíru a užšího prospektu cenného papíru. K bodu 242 (§ 199 odst. 2 písm. l)): Jedná se o změnu v souvislosti se změnou provedenou v § 116 odst. 3. K bodu 243 (§ 199 odst. 2 písm. s) a t)): K písmenu s): Doplňuje se zmocnění k vydání vyhlášky Komise pro cenné papíry, které vyplývá z transpozice směrnice Komise 2003/125/ES. Dosud chybělo zmocnění k vydání vyhlášky o poctivé prezentaci investičních doporučení a uveřejňování střetu zájmů, kterou předpokládá § 125 odst. 7 písm. c) a d). K písmenu t): Doplňuje se zmocnění Komise k vydání vyhlášky, kterou se podrobněji stanoví, co je zákaznickým majetkem, kterou předpokládá § 129 odst. 1. K bodu 244 (§ 202 odst. 3): Nemá rozumný smysl, aby uvedené evidence Střediska cenných papírů přecházely na centrální depozitář. K bodu 245 (§ 202 odst. 4): Se dnem, kdy centrální depozitář převezme evidenci zaknihovaných a imobilizovaných cenných papírů vedenou Střediskem cenných papírů, je spojena použitelnost řady ustanovení zákona o podnikání na kapitálovém trhu. S ohledem na právní jistotu považujeme za vhodné, aby se adresáti právních norem o této skutečnosti dozvěděli právně relevantním způsobem. Navrhovaný způsob vychází z ustanovení § 2 odst. 1 písm. e) zákona č. 309/1999 Sb., o Sbírce zákonů, které umožňuje vyhlašovat ve Sbírce zákonů sdělení ministerstev, stanoví-li tak zákon. Z povahy věci vyplývá, že k tomuto sdělení dojde následně a že nebude mít normativní, nýbrž jen informativní povahu. K bodu 246 (§ 202 odst. 7 až 9): K odst. 7: Ustanovení má zajistit, aby emitenti cenných papírů, které budou vedeny v evidenci centrálního depozitáře, uzavřely s centrálním depozitářem smlouvu. Tím má dojít k odstranění současného bezesmluvního vztahu mezi emitentem a Střediskem pro cenné papíry.
Ustanovení souvisí s novelou § 111 odstavec 1 a dále zajistí jednotné očíslování všech emisí cenných papírů podle mezinárodního číslování. K odst. 8: Jedná se o úpravu vyvedení evidence podílových listů, které vedou v současnosti osoby odlišné od Střediska cenných papírů před zánikem Střediska a vznikem centrálního depozitáře. Děje se tak na základě oznámení učiněného emitentem Středisku CP. K odst. 9: Tento odstavec upravuje možnost vyvedení evidence podílových listů do samostatné evidence před vznikem centrálního depozitáře na základě výpisu z registru emitenta. Okamžikem vydání výpisu nemůže Středisko provádět na účtech žádné změny a okamžikem doručení výpisu vede pro emitenta evidenci jím pověřená osoba jako samostatnou evidenci. K bodu 247 (§ 202a): Účelem je zdůraznění omezeného rozsahu služeb, které centrální depozitář poskytne účastníkům, kteří neuzavřeli smlouvu s účastníkem centrálního depozitáře. Dalším účelem je zdůraznění, že vedení evidence investičních nástrojů a vedení emise jsou službami, které centrální depozitář poskytuje vedle služeb převodních a informačních. K článku II (přechodná ustanovení) K bodu 1: Zajišťuje, aby se náhrady nákladů za poskytované informace vztahovaly do vzniku centrálního depozitáře také na Středisko cenných papírů. K bodům 2 až 5: Stanovuje se přechodný režim pro prospekty schválené podle dosavadní úpravy, které jsou dále považovány za prospekty schválené podle nové úpravy. Jakékoliv jejich změny již musí být učiněny v souladu s novou úpravou. Stejně tak schválený prospekt neuveřejněný do účinnosti nové úpravy musí již být uveřejněn podle nové úpravy. K bodu 6: Zahájená řízení o schválení prospektu musí být po účinnosti tohoto zákona dokončena podle nové úpravy v tomto zákoně. K článku III (zrušovací ustanovení) Konkrétnější úpravu náležitostí prospektu obsahuje nařízení Komise (ES) č. 809/2004 z 29. dubna 2004 „provádějící směrnici Evropského parlamentu a Rady 2003/71/ES s ohledem na údaje obsažené v prospektu a s ohledem na jeho formát, začlenění odkazů, uveřejnění prospektu a na jeho propagaci“- k termínu předložení návrhu vládě chybí oficiální český překlad názvu! Vzhledem k tomu, že toto nařízení je přímo účinné i na území České republiky, bude zrušena vyhláška č. 263/2004 Sb., o minimálních náležitostech prospektu cenného papíru a užšího prospektu cenného papíru. K článku IV (zmocnění k vyhlášení úplného znění)
Z důvodů rozsáhlého počtu změn v zákoně o podnikání na kapitálovém trhu, zmocňuje se předseda vlády k vyhlášení úplného znění tohoto předpisu. K části druhé (změna zákona o některých opatřeních proti legalizaci výnosů z trestné činnosti) K bodu 1 (§ 1a odst. 7): Důvodem navrhované změny je vytvoření centrálního depozitáře jako nástupce Střediska cenných papírů. Dále je pojem “obchodník s cennými papíry“ zaměněn za pojem „osoba s povolením k poskytování investičních služeb“, který zahrnuje i zahraniční osoby. K bodu 2 (§ 2 odst. 8): V souvislosti se stanovením pravidel pro poskytování finančních služeb na dálku se využívá možnost, daná směrnicí č. 91/308/EHS, ve znění směrnice č. 2001/97/ES, a povoluje se za daných podmínek „převzetí“ identifikace, provedené jinou bankou. Dojde tak ke zjednodušení identifikace v případě uvedených obchodů uzavíraných na dálku. K bodu 3 (§ 2 odst. 9): Technická změna v souvislosti se změnou v bodě 2. K části třetí (změna § 5 zákona o veřejných dražbách) Napravuje se věcný rozpor se zákonem č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu. K části čtvrté (změna občanského zákoníku) K bodu 1 (§ 51a): Na základě požadavku stanoveného ve Směrnicích EU je nutno pro zajištění lepší informovanosti spotřebitelů uvádět do právních předpisů, jimiž je transponována příslušná právní úprava do vnitrostátního právního řádu, odkaz na příslušnou právní úpravu EU. Jedná se o následující Směrnice: - Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 97/7/ES ze dne 20. května 1997 o ochraně spotřebitele v případě smluv uzavřených na dálku; - Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2002/65/ES ze dne 23. září 2002 o uvádění finančních služeb pro spotřebitele na trh na dálku a o změně směrnice Rady 90/619/EHS a směrnic 97/7/ES a 98/27/ES; - Směrnice Rady 93/13/EHS ze dne 5. dubna 1993 o nepřiměřených podmínkách ve spotřebitelských smlouvách; - Směrnice Rady 85/577/EHS ze dne 20. prosince 1985 o ochraně spotřebitele v případě smluv uzavřených mimo obchodní prostory - Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 94/47/ES ze dne 26. října 1994 o ochraně nabyvatelů ve vztahu k některým aspektům smluv o nabytí práva k užívání nemovitostí na časový úsek. - Směrnice 2000/31/ES ze dne 8. června 2000 o některých právních aspektech služeb informační společnosti, zejména elektronického obchodu, na vnitřním trhu. K bodu 2 (§ 52 odst. 1):
Touto právní úpravou dojde k rozšíření režimu části první hlavy páté občanského zákoníku i na spotřebitelské smlouvy, které nejsou upraveny v části osmé. Tzn., že dojde k odstranění neopodstatněného dvojího režimu spotřebitelských smluv (pro smlouvy, které jsou upravené v části osmé a smlouvy ostatní).
K bodu 3 (§ 53 odst. 1): Jedná se o úpravu technického charakteru, která má za cíl odstranit rozpor, že prostředky komunikace na dálku se rozumí „zejména neadresovaný tisk, adresovaný tisk“, ale zároveň se nemá jednat o písemný styk. Další změna směřuje k tomu, že transposice pojmu „prostředky komunikace na dálku“ v tomto případě není zcela správně provedena, jelikož část § 53 odst. 1 věty druhé občanského zákoníku („provozované podnikatelem, k jehož předmětu činnosti náleží poskytování jednoho nebo více prostředků komunikace na dálku“) má restriktivní charakter, a zužuje tedy okruh takovýchto prostředků, což neodpovídá textu čl. 2 písm. e) směrnice. Tato definice v sobě totiž zahrnuje definici provozovatele komunikačních prostředků na dálku směrnice, směrnice ale nevylučuje, že by mohly být použity prostředky komunikace na dálku, které nejsou provozovány podnikatelem. Rovněž se definice rozšiřuje o internet a elektronickou poštu, které v současném výčtu chybí. K bodu 4 (§ 53 odst. 2): Došlo k doplnění požadavku, aby hromadné rozesílání elektronické pošty automaty bylo možné pouze s předchozím souhlasem spotřebitele. K bodu 5 (§ 53 odst. 2): Je doplněn požadavek, aby použití těchto prostředků neznamenalo pro spotřebitele žádné náklady, protože je pouze pasivním příjemcem. K bodu 6 (§ 53 odst. 7): V § 53 odst. 7 je upraveno právo spotřebitele odstoupit od smlouvy do 14 dnů od převzetí plnění. V souladu se Směrnicí Evropského Parlamentu a Rady 97/7/ES o ochraně spotřebitele v případě smluv uzavřených na dálku je zdůrazněna skutečnost, že tak má být učiněno bez uvedení důvodu a bez jakékoli sankce. K bodu 7 (§ 53 odst. 10): Na základě ustanovení § 53 odst. 7 je sice spotřebiteli přiznáno právo na odstoupení od smlouvy, dodavatelé však často spojují odstoupení od smlouvy se sjednáním smluvní pokuty pro takový případ. Vzhledem k tomu, že je tím obcházen smysl práva na odstoupení, neboť smluvní pokuta se mnohdy téměř rovná ceně za zboží nebo službu, je navrhováno doplnění § 53 o odstavec 10, které tomuto jednání zabraňuje. K bodu 8 (§ 54 písm. a)): Jedná se o legislativně technickou změnu plynoucí z navrhované úpravy finančních smluv uzavíraných na dálku. Rovněž jsou upraveny výjimky pro aplikaci ustanovení, které vyžaduje směrnice 2002/65/ES o uvádění finančních služeb pro spotřebitele na trh na dálku. K bodu 9 (§ 54a až 54d): Navrhovaná úprava implementuje ustanovení směrnice 2002/65/ES o uvádění finančních služeb pro spotřebitele na trh na dálku, zejména ve vztahu k poskytování bankovních služeb, úvěrových služeb, služeb platební povahy a investičních služeb.
Problematika smluv uzavíraných na dálku souvisí s rozvojem tzv. e-commerce a s ochranou spotřebitele jako slabší smluvní strany. V navrhované úpravě jsou dodavateli jako silnější smluvní straně stanoveny některé povinnosti (zejména povinnost informovat spotřebitele) a spotřebiteli jsou přiznána práva (zejména právo na odstoupení). V budoucnu se předpokládá příprava zvláštního zákona upravující problematiku spotřebitelských smluv mimo občanský zákoník. Tato úprava však předpokládá přijetí nového občanského zákoníku, který je ve fázi příprav. Navrhovaná právní úprava zajišťuje spotřebiteli při uzavírání smluv o finančních službách na dálku co největší informovanost, která mu umožní se řádně rozhodnout a dává mu možnost od uvedených smluv ve stanovené lhůtě 14 dnů odstoupit. Dodavatel nesmí v uvedené lhůtě poskytovat spotřebiteli služby, pokud o to spotřebitel výslovně nepožádá – pak se ovšem tento spotřebitel zbavuje možnosti od smlouvy odstoupit. Uvedená úprava dále chrání spotřebitele před nevyžádanými službami, kde spotřebiteli z těchto nevyžádaných služeb nevznikají žádné povinnosti, zvláště povinnost platit. Pokud dodavatel neposkytne spotřebiteli všechny požadované informace, má spotřebitel možnost od smlouvy ve lhůtě 3 měsíců, kdy se o tomto porušení dozví, odstoupit. Speciální úprava se vztahuje na poskytování informací při uzavírání smlouvy o finančních službách pomocí telefonických přístrojů. Smlouvou uzavřenou na dálku se rozumí jakákoliv smlouva o finančních službách uzavřená výhradně za použití prostředků dálkové komunikace, kdy nedochází k přímému kontaktu mezi dodavatelem služby a jejím spotřebitelem. Typickým příkladem jsou smlouvy uzavřené na základě návrhu smlouvy distribuovaného formou letáku nebo inzerátu, faxové nebo telefonické nabídky, prostřednictvím internetu apod. Účelem úpravy je zajistit ochranu spotřebitele – jeho informovanost, možnost odstoupení od některých smluv ve stanovené lhůtě, možnost obrany před nevyžádanými službami a další. K jednotlivým ustanovením: § 54a: V tomto paragrafu je vymezena působnost zákonné úpravy (bankovní, platební, úvěrové, pojistné a investiční služby) a jsou definovány základní pojmy předkládané úpravy (smlouva o finančních službách uzavíraná na dálku, provozovatel prostředku komunikace na dálku, trvalý nosič dat a spotřebitel - spotřebitelem může být pouze fyzická osoba). Je zde rovněž vytvořena zákonná domněnka, že za smlouvy o finančních službách se považují všechny smlouvy uzavírané vyjmenovanými subjekty (pochopitelně se na ně vztahuje níže uvedená úprava jen v případě, že druhou smluvní stranou je spotřebitel a že jsou uzavírány na dálku). Z působnosti občanského zákona jsou vyjmuty pojistné smlouvy a smlouvy o cenných papírech, které jsou upraveny ve zvláštním předpise. Rovněž je řešena působnost zákona v případě uzavření rámcové smlouvy a operací na základě ní poskytovaných a v případě uzavírání navazujících smluv. Jedná se o implementaci především čl. 2 směrnice 2002/65/ES. §54b: V tomto paragrafu jsou stanoveny povinnosti dodavatele poskytnout spotřebiteli informace před uzavřením smlouvy o finančních službách uzavírané na dálku. Dodavatel je povinen mu poskytnout především (odst. 2 až 5): informace o dodavateli (zejména identifikace a kontaktní adresa dodavatele a případných osob jej zastupujících, informace o registraci dodavatele a dozorovém orgánu nad činností dodavatele),
informace o poskytované finanční službě (zejména název a hlavní znaky služby a výpočet celkové ceny za poskytnutou službu, včetně upozornění na případná rizika, daně placené spotřebitelem a dodatečné náklady za použití prostředku komunikace na dálku), informace o uzavírané smlouvě (zejména informace o právu na odstoupení od smlouvy, o rozhodném právu smlouvy, o jazyku smlouvy a o minimální době trvání smlouvy), informace o možných mimosmluvních náhradách (zejména informace o mimosoudním vyřizování stížností spotřebitelů a o garančních fondech). Dále je upraveno poskytování informací v případě telefonní komunikace (odst. 10), nutnost předat informace v písemné podobě (odst. 8 a 9), možnost změnit prostředek komunikace na dálku (odst. 11) a právo odstoupit od smlouvy v případě nepravdivých nebo neúplných informací (odst. 12). Jedná se o implementaci především čl. 3 až 5 a čl. 11 směrnice 2002/65/ES. §54c: V tomto paragrafu je upraveno právo spotřebitele odstoupit od smlouvy o finančních službách uzavírané na dálku ve lhůtě 14 dnů ode dne uzavření smlouvy (nebo ode dne poskytnutí informací v tištěné podobě, pokud k tomu dojde po uzavření smlouvy). Právo na odstoupení se neuplatní zejména u smluv týkajících se devizových prostředků a investičních nástrojů a u smluv, kde obě smluvní strany plnily na výslovnou žádost spotřebitele před uplynutím lhůty k uplatnění práva na odstoupení (odst. 2). Dále je upravena povinnost smluvních stran vrátit si poskytnuté prostředky, s výjimkou částky za služby již poskytnuté (odst. 6 až 9). Rovněž je upraveno zrušení smlouvy spojené se smlouvou o finančních službách uzavírané na dálku v případě odstoupení spotřebitele od této smlouvy (odst. 4). Jedná se o implementaci čl. 6 a 7 směrnice 2002/65/ES. §54d: V tomto paragrafu jsou upraveny ostatní otázky související s úpravou smluv o finančních službách uzavíraných na dálku, zejména úprava nevyžádaných služeb (odst. 1), odkaz na úpravu neplatných ustanovení (odst. 2), povinnost provozovatelů prostředků komunikace na dálku (odst. 3) a úprava důkazního břemene o splnění povinností (odst. 4). K bodu 10 ( § 57 odst. 1): V § 57 odst. 1 je navrhováno prodloužit lhůtu pro odstoupení od smlouvy ze 7 dnů na 14 dnů, neboť tato lhůta je nedostatečná k tomu, aby projev vůle spotřebitele odstoupit od smlouvy byl doručen druhé smluvní straně – dodavateli a je zdůrazněno, že tak může být učiněno bez uvedení důvodu a bez sankce. K bodu 11 (§ 57 odst. 1): Je zdůrazněna a konkretizována povinnost dodavatele vrátit spotřebiteli poskytnuté prostředky. K přechodným ustanovením: Je zdůrazněno, že se nová úprava vztahuje pouze na smlouvy uzavřené po dni nabytí její účinnosti. K části páté (změna § 26 zákona o bankách)
V této části navrhovaného zákona je stanoveno, že porušením povinností banky je, pokud poskytuje služby na dálku v rozporu s úpravou v občanském zákoníku. Je tím nepřímo stanovena i povinnost České národní banky dohlížet a sankcionovat dodržování této úpravy.
K části šesté (změna zákona o spořitelních a úvěrních družstvech) K bodu 1 (§ 27b odst. 1 písm. n)): V této části navrhovaného zákona je upravena sankce spořitelních a úvěrních družstev (tzv. družstevních záložen neboli kampeliček) při nedodržování úpravy smluv o finančních službách uzavíraných na dálku při poskytování svých služeb. Je tím nepřímo stanovena i povinnost České národní banky dohlížet dodržování této úpravy. K bodu 2 (§ 27b odst. 3) Jedná se o legislativně technickou změnu související s předchozím bodem, kde je stanovena výše pokuty. K části sedmé (změna § 43b zákona o penzijním připojištění se státním příspěvkem) V této části navrhovaného zákona je upravena sankce za nedodržování úpravy smluv o finančních službách uzavíraných na dálku. K části osmé (změna zákona o cenných papírech) V zákoně o cenných papírech byla vypuštěna úprava smluv uzavíraných na dálku, která byla nahrazena úpravou v občanském zákoně. K části deváté (změna zákona o Komisi pro cenné papíry) K bodu 1 (§ 8 odst. 1): V souladu článkem 21 směrnice o prospektu se rozšiřují oprávnění KCP v případě veřejné nabídky cenných papírů nebo přijetí cenného papíru k obchodování na regulovaném trhu. K bodům 2 až 7 (§ 9a a 9b): Jsou doplněny přestupky a správní delikty v souvislosti s porušením povinností při vyhotovování prospektu cenného papíru. K bodu 8 (§ 13 odst. 1): V souladu se směrnicí o prospektu a směrnicí 200/12/ES (bankovní směrnice) povede KCP tři nové seznamy: 1. schválených prospektů cenného papíru (Čl. 14 odst. 4 směrnice o prospektu) 2. obchodních společností a fyzických osob považovaných za kvalifikované investory (Čl. 2 odst. 3 směrnice o prospektu), 3. finančních holdingových společností. K části desáté (změna § 15 odst. 1 zákona o auditorech)
V souladu s článkem 21 směrnice o prospektu se prolamuje povinnost mlčenlivosti auditora vzhledem k povinnosti informovat Komisi pro cenné papíry v případě veřejné nabídky cenných papírů nebo přijetí cenného papíru k obchodování na regulovaném trhu. Této povinnosti odpovídá oprávnění Komise pro cenné papíry požadovat při rozhodování o schválení prospektu informace a dokumenty od auditora, které je upraveno v ustanovení § 8 odst. 1 písm. g) zákona č. 15/1998 Sb., o Komisi pro cenné papíry, ve znění pozdějších předpisů. K části jedenácté (změna občanského soudního řádu) K bodu 1 (§ 322 odst. 4): Navrhované ustanovení se snaží zabránit situaci, kdy by vedení evidence investičních nástrojů bylo znemožněno v důsledku toho, že se technické prostředky, na nichž je evidence vedena, stanou předmětem výkonu rozhodnutí nebo exekuce. Tento problém částečně řeší stávající ustanovení § 322 odst. 3 OSŘ, jež ovšem nedopadá na uchovávání archivních dokumentů, které není podnikáním. K bodu 2 (§ 322 odst. 5): Výše uvedená změna se vztahuje i na technické prostředky, které jsou ve spoluvlastnictví. K části dvanácté (změna obchodního zákoníku) K bodům 1 až 4: Je odstraněn po této novele již zastaralý pojem „užší prospekt cenného papíru“. K bodu 5 (§ 183c): Jedná se o terminologické upřesnění s ohledem na vztah mezi pojmy "evidence vedená centrálním depozitářem" a "centrální evidence cenných papírů", jak je vymezuje zákon o podnikání na kapitálovém trhu. K bodu 6 (§ 186c): Odstraňuje se duplicita s ustanovením § 122 odst. 4 zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu. K bodu 7 (§ 220g): Jedná se o terminologické upřesnění s ohledem na vztah mezi pojmy "evidence vedená centrálním depozitářem" a "centrální evidence cenných papírů", jak je vymezuje zákon o podnikání na kapitálovém trhu. K části třinácté (změna zákona o dluhopisech) K bodům 1 a 3: Odstraňuje se podmínka dvouleté existence právnické osoby, která může vydat dluhopisy. Tato podmínka sama nezaručuje kvalitu těchto cenných papírů a přitom představuje konkurenční nevýhodu českého právního prostředí, protože omezuje možnosti sekuritizace pohledávek zakládáním zvláštních právnických osob pouze za účelem vydání dluhopisů.
K bodu 2: Změna zavádějící formulace. K bodům 4 až 9 (§ 7, 8, 10, 12, 13 a 14): Změny v zákonu o dluhopisech jsou vyvolány novou úpravou schvalování prospektu v zákonu o podnikání na kapitálovém trhu. Účelem úpravy je zjednodušení zbytečně zatěžujícího dvojího schvalovacího procesu a dvojího režimu uveřejňování v případě veřejně nabízených dluhopisů nebo dluhopisů přijímaných k obchodování na regulovaném trhu (zvlášť emisních podmínek a zvlášť prospektu). Emisní podmínky dluhopisu a dluhopisového programu a jejich změny a doplňky tak mohou být schvalovány a uveřejňovány společně s prospektem. V tom případě se nepoužijí některá ustanovení zákona o dluhopisech, ale příslušná ustanovení zákona o podnikání na kapitálovém trhu. Údaje, které jsou společné pro emisní podmínky i pro prospekt, se pak nemusejí uvádět dvakrát. K bodům 10 až 15: Novela zajišťuje soulad mezi dlouhodobou praxí při vydávání státních dluhopisů a dluhopisů České národní banky a zněním zákona o dluhopisech a dále upravuje některé terminologické rozpory se zákonem o podnikání na kapitálovém trhu. Nově se zavádí pojem „poukázka České národní banky“ a dále se stanoví, že při vydávání státních pokladničních poukázek a poukázek ČNB je možné vyhlásit nebo zveřejnit společné emisní podmínky pro předem neurčený počet emisí poukázek a doplňující údaje k jednotlivým emisím uveřejňovat způsobem umožňujícím dálkový přístup (tedy v současnosti prostřednictvím sítě internet). K bodu 16 (§ 27 odst. 6): Ustanovení se doplňuje proto, aby stát mohl efektivně kontrolovat zadlužování obcí. Dosud se tato kontrola omezovala pouze na dluhopisy vydávané na území České republiky, komunální dluhopisy vydávané v zahraničí pak státní kontrole nepodléhaly. K části čtrnácté (změna zákona o správních poplatcích) K bodům 1 až 3 (příloha, část čtvrtá, položka 65): Vypuštěn pojem „užší prospekt cenného papíru“, který novela zákona o podnikání na kapitálovém trhu již nepoužívá. K části patnácté (účinnost) Účinnost je navrhována dnem vyhlášení kvůli nutnosti zajistit účinnost implementace směrnice o prospektu ke dni, kdy vstoupí v platnost nařízení o prospektu (tzn. 1.7.2005) nebo co nejdříve po tomto datu.
V Praze dne 20. července 2005 Ing. Jiří Paroubek, v.r.
předseda vlády Mgr. Bohuslav Sobotka, v.r. 1.místopředseda vlády a ministr financí