Outdoor Collection Dalles de terrasse pour une performance réussie Terrastegels voor een sterk optreden
Nous comprenons. Depuis 1755. Op ons kunt u bouwen. Sinds 1755.
Systèmes de façade céramique Keramische gevelsystemen
Antidérapance Slipvastheid
Céramique pour piscines Keramiek voor zwembaden
AGROB BUCHTAL. Compétence et tradition. La marque AGROB BUCHTAL est synonyme d’une grande compétence dans le domaine des carreaux de céramique, quel que soit le secteur d’application. Issue de la fusion de deux sociétés riches de tradition, l‘entreprise perpétue un savoir-faire qui remonte au début du 18e siècle. Réussir à allier la fonctionnalité avec une qualité exceptionnelle et un design hors pair est un défi qui se pose à nous et que nous relevons avec succès chaque fois que nous développons un nouveau produit pour répondre à une demande particulière. C’est également le cas pour les céramiques et les pavés destinés à une utilisation en extérieur : les possibilités d’aménagement pour les terrasses, les allées et les vérandas offrant un aspect durablement esthétique pour un entretien minimum sont nombreuses. Pour plus d‘informations sur nos produits et prestations s‘adressant aux architectes et maîtres d’œuvre, rendez-vous sur notre site internet www.agrob-buchtal.de
SLIP RESISTANCE OF AGROB BUCHTAL
Durable
Fonctionnel
Active contre les substances nocives présentes dans l‘air, antibactérienne et extrêmement facile à nettoyer : la finition HT durable d’AGROB BUCHTAL appliquée au cours du processus de cuisson. www.clean-air-ceramics.com
Le label de qualité GRIP de AGROB BUCHTAL est synonyme d‘expérience de longue date dans le développement de concepts d‘antidérapance. AGROB BUCHTAL offre au sein de ses séries de carreaux un vaste assortiment en carreaux antidérapants qui couvrent les domaines d‘application les plus divers.
Duurzaam Actief tegen schadelijke stoffen in de lucht, antibacterieel en uiterst gemakkelijk schoon te maken: de permanent ingebrande HT-veredeling bij veel producten van AGROB BUCHTAL. www.clean-air-ceramics.de
Functioneel Het GRIP-kwaliteitszegel van AGROB BUCHTAL staat voor langjarige ervaring in het ontwikkelen van antislipconcepten. AGROB BUCHTAL biedt binnen zijn tegelseries een uitgebreid assortiment van slipvaste tegels aan die geschikt zijn voor de meest uiteenlopende toepassingsgebieden.
Céramique d’architecture Architectuurkeramiek
Céramique haut de gamme pour l’habitat Hoogwaardige woonkeramiek
AGROB BUCHTAL. Competentie door traditie. AGROB BUCHTAL biedt gebundelde knowhow op het gebied van keramische tegels voor alle toepassingsgebieden. Ons bedrijf is voortgekomen uit twee traditierijke firma’s en zet een geschiedenis voort die teruggaat tot ver in de 18e eeuw. De combinatie van functionaliteit, topkwaliteit en eersteklas design is de uitdaging die AGROB BUCHTAL zichzelf telkens opnieuw met succes stelt bij de ontwikkeling van nieuwe producten. Dit geldt ook voor keramische tegels of bestratingsstenen voor buiten: hier dienen talrijke inrichtingsmogelijkheden voor terrassen, wandelpaden en serres zich aan, met een blijvend aantrekkelijk uiterlijk zonder de noodzaak van veel onderhoud. Meer over producten en diensten voor architecten en planners vindt u op www.agrob-buchtal.de.
Par tenariat
Individualité
Pour permettre aux architectes de se consacrer pleinement à leurs concepts créatifs, notre service de planification expérimenté les décharge de nombreuses tâches.
L’élaboration de solutions personnalisées fait partie de nos compétences clés. Formats ou couleurs spécifiques pour les espaces intérieurs ou les façades, coupe à hydrojet ou pose de mosaïques, nous disposons du savoir-faire nécessaire.
Meewerkend Om te zorgen dat architecten zich helemaal op de uitwerking van hun creatieve ideeën kunnen concentreren, neemt onze ervaren architectenservice veel taken van hen over.
Individueel Projectspecifieke oplossingen behoren tot onze kernactiviteiten. Of het nu gaat om speciale formaten en kleuren voor interieurs of gevels, of om plasmasneden of het leggen van mozaïeken: wij hebben de kennis.
Sommaire · Inhoud Gamme de produits Ons veelzijdige assortiment
06 – 07
Produits /Avantages Producten / voordelen
08 – 09
Types de pose Legmethoden
10 – 23
Accessoires Extra's
24 – 25
Finition HT HT-veredeling
26 – 29
Buchtal Piazza
30 – 33
Informations techniques Technische informatie
34 – 37
Motif en couverture : Valley, gris silex Foto omslag: Valley, kiezelgrijs
5
Un format généreux et une apparence fascinante Individuel et poly valent Votre terrasse, un espace de bien-être pendant les périodes ensoleillées. Tout au long de l’année, une finition céramique de qualité résiste au vent et aux intempéries, au gel et à la neige et conserve durablement un aspect attrayant, sans exiger beaucoup d’entretien. AGROB BUCHTAL propose le produit le mieux adapté à votre projet de terrasse, de chemin pavé ou de jardin d‘hiver. De nombreuses possibilités vous sont offertes : carreaux céramiques ou pavés, plusieurs formats et coloris différents. Les gammes Twin, Bosco et Valley vous permettent également d’harmoniser avec raffinement vos espaces intérieurs et extérieurs.
Représentatif et fonctionnel Avec leurs formats généreux de 60 x 60 cm et 60 x 120 cm, nos quatre gammes de dalles de terrasse Twin, Bosco, Capestone, Marino et Valley misent sur une représentativité optimale. Sable chaud, gris élégant, anthracite foncé et brun, déclinées en plusieurs couleurs, les dalles sont également disponibles en différentes classes d’antidérapance (voir page 8). Pour s’adapter à vos besoins, toutes les dalles peuvent être posées de trois manières différentes : pose sèche sur lit de gravillons, pose sur mortier drainant ou, plus innovante, la pose sur plots (pour le format 60 x 60 cm uniquement). Les traitements et les finitions de surface comme le revêtement HT confèrent aux dalles des propriétés particulières et empêchent la formation de mousses, d’algues et autres microorganismes. De facture classique, les pavés en céramique de la gamme Buchtal Piazza répondent eux-aussi aux exigences les plus élevées en termes de résistance et de durabilité. Grâce à sa finition longue durée traditionnelle, ce revêtement résiste parfaitement et pendant de nombreuses années aux influences extérieures. Les teintes naturelles et les formats modulaires permettent de créer une ambiance intemporelle avec une touche d’individualité.
Royaal formaat en opvallend uiterlijk Individueel en veelzijdig Uw terras: uw extra comfortgebied voor zonnige dagen. Het hele jaar door trotseert een kwalitatief hoogwaardige ondergrond hier weer en wind, ijs en sneeuw, voor een blijvend aantrekkelijk uiterlijk dat maar weinig onderhoud vraagt. Voor terras, paden of serre biedt AGROB BUCHTAL de passende ondergrond voor uw persoonlijke outdoor-concept. Dankzij het veelzijdige aanbod van kleuren en formaten van onze keramische terrastegels of bestratingsstenen uit de serie Buchtal Piazza staan er talrijke mogelijkheden voor u open. Ook een uniform vloerdesign van het binnen- en buitengebied kunt u stijlvol realiseren met de series Twin, Bosco en Valley.
Representatief en functioneel Onze terrastegelseries Twin, Bosco, Capestone, Marino en Valley bieden dankzij hun royale formaten van 60 x 60 cm resp. 60 x 120 cm een representatief uiterlijk. Of het nu in warme zandtinten, elegant grijs, diep antraciet of bruin is, de tegels zijn verkrijgbaar in verschillende antislipwaarden (zie pagina 8). Alle terrastegels kunnen, afhankelijk van uw wensen, in drie varianten worden gelegd: los op een splitbed, gebonden op drainagemortel of innovatief op tegeldragers (alleen formaten 60 x 60 cm). Verhardingen en oppervlakteveredelingen zoals HT verlenen ze bijzondere eigenschappen en gaan de vorming van mossen, algen en andere micro-organismen tegen. De keramische bestratingsstenen uit de serie Buchtal Piazza voldoen eveneens aan de hoogste eisen aan sterkte en duurzaamheid – bij een klassiek uiterlijk. Ze zijn vervaardigd met traditionele lange brandtijd, tonen zich zeer goed bestand tegen jarenlange omgevingsinvloeden en zijn sterk belastbaar. Natuurlijke kleuren en modulaire formaten laten een tijdloze ambiance met een individuele noot ontstaan.
6
GAMME DE PRODUITS · ONS VEELZIJDIGE ASSORTIMENT
Valley, beige sable · zandbeige
7
Les dalles de terrasse pour un décor résolument moderne Terrastegels voor een moderne woonomgeving
59,7 x 59,7 x 2,2 cm 59,7 x 119,7 x 2,2 cm
R10/A
59,7 x 59,7 x 2,2 cm 59,7 x 119,7 x 2,2 cm
R10/A
59,7 x 59,7 x 2,2 cm 59,7 x 119,7 x 2,2 cm
R11/B
59,7 x 59,7 x 2,2 cm 59,7 x 119,7 x 2,2 cm
R11/B
59,6 x 59,6 x 2,0 cm
R11/B
Twin
Bosco
Marino
Capestone
Valley
brun moyen middelbruin
brun foncé donkerbruin
blanc papyrus papyruswit
anthracite antraciet
ardoise leigrijs
8432-61060HK, 60 x 60 cm 8432-61120HK, 60 x 120 cm
4011-61060HK, 60 x 60 cm 4011-61120HK, 60 x 120 cm
630i-61060HK, 60 x 60 cm 630i-61120HK, 60 x 120 cm
667i-61060HK, 60 x 60 cm 667i-61120HK, 60 x 120 cm
052085, 60 x 60 cm
gris-brun grijsbruin
brun clair lichtbruin
beige sable zandbeige
blanc chaux kalkwit
gris silex kiezelgrijs
8431-61060HK, 60 x 60 cm 8431-61120HK, 60 x 120 cm
4031-61060HK, 60 x 60 cm 4031-61120HK, 60 x 120 cm
631i-61060HK, 60 x 60 cm 631i-61120HK, 60 x 120 cm
668i-61060HK, 60 x 60 cm 668i-61120HK, 60 x 120 cm
052086, 60 x 60 cm
beige nature natuurbeige
blanc crème crèmewit
terre d’ombre omberbruin
gris moyen middelgrijs
brun terre aardebruin
4041-61060HK, 60 x 60 cm 4041-61120HK, 60 x 120 cm
632i-61060HK, 60 x 60 cm 632i-61120HK, 60 x 120 cm
669i-61060HK, 60 x 60 cm 669i-61120HK, 60 x 120 cm
052087, 60 x 60 cm
8430-61060HK, 60 x 60 cm 8430-61120HK, 60 x 120 cm
Matériau Bosco, Capestone, Marino, Twin : dalles céramiques ex trudées, précision, DIN EN 14411, Groupe AII a , émaillées (GL) pour revêtements de sol intérieurs et ex térieurs (gré cérame fin) Valley : carreaux en céramique pressés à sec, DIN EN 14411, Groupe BI a , non émaillés (UGL) pour revêtements de sol intérieurs et ex térieurs (gré cérame fin) Materialen Bosco, Capestone, Marino, Twin: strenggeperste keramische platen, precisie, DIN EN 14411, groep AII a , gegla zuurd (GL) voor binnen- en buitenvloeren (grestegels) Valley: drooggeperste keramische tegels, DIN EN 14411, groep BI a , ongegla zuurd (UGL) voor binnen- en buitenvloeren (fijne grestegels) 8
beige sable zandbeige 052088, 60 x 60 cm
PRODUITS /AVANTAGES · PRODUCTEN / VOORDELEN
Aperçu des avantages des dalles de terrasse céramiques AGROB BUCHTAL Alle voordelen van de keramische terrastegels van AGROB BUCHTAL Facilité d’entretien / Gemakkelijk schoon te maken • Les surfaces résistantes et faciles d’entretien garantissent à nos produits une esthétique durable
Convivialité / Rondom praktisch • Un agencement intérieur et extérieur harmonieux
• L a finition HT innovante prévient l’apparition de mousses et de microorganismes et facilite le nettoyage.
• Maniement aisé en raison d’un poids relativement faible en comparaison de la pierre naturelle ou la dalle de béton (mais néanmoins suffisant pour une pose sèche)
• Duurzaam fraai uiterlijk door sterke en eenvoudig te reinigen oppervlakken.
• Résistance à l’humidité et aux décolorations qui en résultent
•D e innovatieve HT-veredeling gaat aantasting door mossen en micro-organismen tegen en maakt eenvoudige reiniging mogelijk.
• Charge de rupture plus élevée que celle des dalles de béton malgré une épaisseur moindre
Antidérapance / Slipvast
• Inaltérabilité des couleurs / Résistance aux UV
• Différentes classes d’antidérapance : de R10 à R11/B pour diverses applications, par ex. pour les espaces privés ou publics et les zones pieds nus. • Verschillende antislipwaarden: van R10 tot R11/B voor verschillende toepassingen, bv. in privévertrekken, in openbaar toegankelijke ruimtes en voor schoeiselvrije zones.
Diversité / Veelzijdig • Une grande variété de formats et de finitions de surface pour vos espaces extérieurs : sobre, élégant ou rustique et naturel, tout est possible. • Talrijke formaten en oppervlakken voor buiten, of het nu puristisch, elegant of liever rustiek-natuurlijk moet zijn.
•L a vitrification et l’imprégnation n‘est pas indispensable
• Résistance aux intempéries • Harmonieus ruimteconcept voor binnen en buiten •E envoudige verwerking door relatief laag gewicht ten opzichte van natuursteen of betontegels (bij voldoende eigengewicht voor losse plaatsing) • Ongevoelig voor vocht en door vocht veroorzaakte verkleuringen •H ogere breukvastheid bij geringere tegeldikte ten opzichte van betontegels • Verzegelen of impregneren is niet nodig • Kleurecht / UV-bestendig • Weersbestendig
Résistance au gel / Vorstbestendig • Nos dalles de terrasse sont garanties ingélives conformément à la norme DIN EN ISO 10545-12. • Onze terrastegels zijn vorstbestendig conform DIN EN ISO 10545-12.
Marino, terre d’ombre · omberbraun 9
Pose sèche sur lit de gravillons Droge plaatsing op een splitbed 10
TYPES DE POSE · LEGMETHODEN
A Dalles de terrasse AGROB BUCHTAL (utilisez des croisillons) AGROB BUCHTAL-terrastegels (gebruik voegkruisjes) B Couche drainante de gravier/gravillons de 5 cm env. (grain de 2 à 4 mm ou de 2 à 5 mm) Drainerende laag kiezelsteen of split ca. 5 cm (korrel 2- 4 mm resp. 2-5 mm) C Pose d’un film géotex tile perméable Waterdoorlatende afdekking D Couche de mise hor s gel/couche por teuse de 15 à 30 cm selon la charge de trafic Dragende, vor st werende laag, afhankelijk van belasting ca. 15 -30 cm
A ●
E Sur face por teuse (avec couche de fondation inclinée et drainage, si nécessaire) Dragende ondergrond (met ver val op grondslag en drainage indien nodig)
B ●
C ●
D ●
E ● 11
12
TYPES DE POSE · LEGMETHODEN
Les avantages de ce type de pose : + Pose facile et économique. + Les dalles sont praticables immédiatement après la pose. + Non scellées, les dalles sont facilement interchangeables.
Comment procéder pour la pose sèche Correct droog gelegd
Voordelen van deze legmethode: + Eenvoudig en voordelig te leggen. + Na het leggen zijn de tegels direct begaanbaar. + Los gelegd kunnen de tegels met een paar handgrepen worden vervangen.
1. Préparer la couche de fondation en prévoyant une pente (2%) puis damer.
1. Leg een grondslag met ver val (2%) aan en verdicht deze voldoende.
2 Poser la couche de mise hors gel/couche por teuse (15 à 30 cm selon la charge de trafic) en conser vant la pente.
2 Leg de vorstwerende/dragende laag aan (afhankelijk van de belasting 15-30 cm) met behoud van het ver val.
3 Poser le film géotextile perméable.
3 Leg hierop de waterdoorlatende afdekking.
4 Poser la couche drainante de gravier/gravillons (grain de 2-4 mm ou 2-5 mm) en conservant la pente de la fondation et en égalisant chaque couche.
4 Breng de drainerende kiezel- of splitlaag (korrel 2-4 of 2-5 mm) aan met hetzelfde ver val als de onderliggende lagen en egaliseer de laag.
5 Poser les dalles de terrasse en intercalant des croisillons ( joints de 3 mm) et en damant éventuellement à l’aide d’un vibreur (à faible puissance).
5 Plaats de terrastegels met voegkruisjes (3 mm voeg) en egaliseer ze evt. met een trilplaat (lage stand).
Pente de 2 % env. · Verval ca. 2 %
Quel que soit le t ype de pose: pour les dalles Twin, Bosco, Marino et Capestone veillez à placer les alvéoles dans le sens de la pente. Voor alle legmethoden geldt: bij Twin, Bosco, Marino en Capestone moeten de inwendige kanalen in de richting van het ver val worden gelegd.
13
Pose sur lit de mortier drainant Plaatsing op drainagemortel 14
TYPES DE POSE · LEGMETHODEN
A Dalles de terrasse AGROB BUCHTAL AGROB BUCHTAL-terrastegels B Pont d’adhérence/couche de contact (PCI Caraflot t NT par ex.) Hecht-/contactlaag (bv. PCI Caraflot t NT ) C Mor tier drainant (≥ 5 cm) Drainerende beddingmor tel (≥ 5 cm) D Géotex tile perméable Waterdoorlatende afdekking
A ●
E Couche de mise hor s gel/couche por teuse de 15 à 30 cm selon la charge de trafic D ragende, vor st werende laag, afhankelijk van belasting ca. 15 -30 cm F Sur face por teuse (avec couche de fondation inclinée et drainage, si nécessaire) Dragende ondergrond (met ver val op grondslag en drainage indien nodig)
B ● C ●
D ●
E ●
F ●
15
16
TYPES DE POSE · LEGMETHODEN
Comment procéder pour la pose sur mortier Correct gelegd op dekvloer
Les avantages de ce type de pose : Robust: + Le jointoiement donne à la surface un aspect uniforme. + P + Imosées herkömmlichen et collées sur V erfahren mortier drainant, auf drainagefähigem les dalles de terrasseverlegt AGROB BUCHTAL à des contraintes Estrich und verklebt,résistent verkraften unsere élevées. Terrassenplatten auch höhere Belastungen. + Pour les carreaux extrudés, le niveau d’adhérence est + idéal. Laid and glued as standard on screed with good drainage, our patio tiles are capable of van deze legmethode: Voordelen withstanding even higher loads. + Egaal uiterlijk dankzij voegen. + Gelegd en verlijmd op drainerende mortel verdragen terrastegels van Agrob Buchtal ook hogere belasting. + Bij naadloos getrokken tegels is een ideaal verband gegarandeerd.
1. Préparer la couche de fondation en prévoyant une pente (2%) puis damer.
1 Leg een grondslag met ver val (2%) aan en verdicht deze voldoende.
2 Poser la couche de mise hors gel/couche por teuse (15 à 30 cm selon la charge de trafic) en conser vant la pente.
2 Leg de dragende, vorstwerende laag aan (afhankelijk van belasting 15-30 cm) met behoud van het ver val.
3 Poser le film géotextile perméable.
3 Leg hierop de waterdoorlatende afdekking.
4 Appliquer une couche uniforme de mor tier drainant (> 5 cm) sur toute la sur face, égaliser.
4 Breng de drainerende beddingmor tel gelijkmatig (> 5 cm) over het gehele opper vlak aan en egaliseer het opper vlak.
5 Appliquer une colle adaptée comme pont d’adhérence/couche de contact sur l’envers des dalles à l’aide d‘un peigne.
5 Breng op de achterzijde van de terrastegel met een lijmkam een geschikte lijm aan als hecht-/contactlaag.
6 Poser les dalles de terrasse (insérer/tapoter) en respectant le jointoiement voulu.
6 Plaats de terrastegels (door kloppen laten aansluiten) en leg ze met de gewenste voegbreedte.
Pente de 2 % env. · Verval ca. 2 %
Quel que soit le t ype de pose: pour les dalles Twin, Bosco, Marino et Capestone veillez à placer les alvéoles dans le sens de la pente. Voor alle legmethoden geldt: bij Twin, Bosco, Marino en Capestone moeten de inwendige kanalen in de richting van het ver val worden gelegd.
17
Pose sur plots Plaatsing op tegeldragers 18
TYPES DE POSE · LEGMETHODEN
A Dalles de terrasse AGROB BUCHTAL AGROB BUCHTAL-terrastegels B Plots avec croisillon Tegeldrager met voegkruisje C Couche de séparation /Revêtement de protection Isolatielaag /beschermende mat D Etanchéité (selon DIN 18195) Afdichting (conform DIN 18195)
E Structure por teuse Dragende constructie
A ●
B ● C ●
D ●
E ●
19
20
TYPES DE POSE · LEGMETHODEN
Comment réaliser une pose sur plots (pour les formats 60 x 60 cm) Correct gelegd op tegeldragers (voor formaat 60 x 60 cm) 1 Préparer la couche de fondation en prévoyant une pente de 2 %. 2 Intégrer une étanchéité selon DIN 18195 et poser un revêtement de protection. 3 Placer les plots et niveler, prévoir un plot à chaque point d’intersection. Sur les bords, insérer légèrement les plots. En cas de contrainte élevée, placer un renfor t sous la structure. 4 Poser les dalles de terrasse (utiliser des plots avec croisillons intégrés). 5 Sur face d‘appui minimum : 44 cm² par coin.
Les avantages de ce type de pose : + Posées sur plots, les dalles sont facilement interchangeables. + Des câbles etc. peuvent être posés sous la structure où ils demeurent invisibles. + Les plots permettent également de poser de nouvelles dalles sur une terrasse existante pour lui donner un aspect neuf tout en conservant l’ancien revêtement. La hauteur de la structure devra néanmoins être prise en compte. Voordelen van deze legmethode: + Gelegd op tegeldragers kunnen de tegels met een paar handgrepen worden vervangen. + O nder de constructie kunnen bv. kabels onzichtbaar worden gelegd. + Met tegeldragers kunnen bestaande terrassen ook worden 'overtegeld'. Zo is een nieuw uiterlijk mogelijk zonder dat de oude tegelvloer wordt verwijderd. Hierbij moet echter wel op de opbouwhoogte worden gelet.
1 Bereid de ondergrond voor met 2% ver val. 2 Plaats de afdichting conform DIN 18195 en leg hierop de beschermende mat. 3 Plaats en egaliseer de tegeldragers, met op ieder kruispunt een tegeldrager. Duw ze aan de randen verder naar binnen. Bij hogere belasting is een middensteun noodzakelijk. 4 Leg de tegels op de dragers (gebruik tegeldragers met geïntegreerde voegkruisjes). 5 Minimaal dragend opper vlak 44 cm² per hoek.
Pente de 2 % env. · Verval ca. 2 %
Quel que soit le t ype de pose: pour les dalles Twin, Bosco, Marino et Capestone veillez à placer les alvéoles dans le sens de la pente. Voor alle legmethoden geldt: bij Twin, Bosco, Marino en Capestone moeten de inwendige kanalen in de richting van het ver val worden gelegd.
21
Twin, beige nature · natuurbeige, 3D-Rendering
Pour une terrasse parfaite Avant la pose, la capacité de charge de la structure porteuse devra être vérifiée. Les réglementations conformes aux normes DIN ou aux directives ZDB serviront de documents de référence. En cas de construction sur un local habité ou un garage, les directives s’appliquant aux toitures plates et prévoyant la pose d’un pare-vapeur, l’isolation et l’étanchéité devront également être respectées. En extérieur, les revêtements de sol posés en pose libre sont soumis à la pression et aux forces d‘aspiration du vent. Selon la zone de charge de vent, la conformité du système devra, le cas échéant, être vérifiée par un maître d’œuvre qualifié / un expert afin de prévenir tout risque de dommage personnel et matériel. Une dalle en céramique posée sur un système à double paroi peut se rompre sous le choc provoqué par un objet tombant d’une certaine hauteur. Le risque d’accident est important pour toute personne marchant ou se tenant debout sur la dalle. Le non-respect des consignes de pose données par le fabricant peut entraîner des blessures corporelles. Entretien Les produits d’entretien pour céramique conventionnels sont parfaitement adaptés. L’eau stagnante peut être enlevée à l’aide d’une raclette. Le filet d’eau qui se forme sur le bord des dalles dans le sens de la pente quand celles-ci ont été posées correctement est dû à la tension superficielle naturelle de l’eau.
22
Capacité de charge Selon le produit, la résistance à la rupture est comprise entre 6.000N et plus de 10.000N. Coupes La coupe à eau avec un disque céramique non-segmenté à jante continue permet d’obtenir les meilleurs résultats. La coupe à hydrojet servira également à réaliser les arrondis et les perçages. Etanchéité Les éléments ouvrants doivent être étanchéifiés jusqu’à 15 cm au-dessus du revêtement ou de l‘isolation de manière à ce que les portes de terrasse et les fenêtres soient protégées. Les éléments assemblés comme les rampes ne devront pas endommager l’étanchéité. La pluie et les eaux de condensation seront évacuées par un système d’évacuation placé à proximité du mur. Joints de dilatation À l'endroit où le revêtement rencontre un mur ou des éléments de construction ou en cas de pose sur de très grandes surfaces, des joints de dilatation (8 mm minimum) devront être prévus.
Zo krijgt u een perfect terras Vóór het leggen moet de draagkracht van de constructie worden gecontroleerd. Daarbij gelden de normen van de desbetreffende instanties, zoals DIN-normen of ZDB-gegevensbladen. Bij overbouwde woonruimtes of garages moeten daarnaast de bepalingen van de richtlijn voor platte daken over dampremming, isolatie en afdichting worden aangehouden. Los gelegde tegels zijn buiten blootgesteld aan de duw- en zuigkracht van de wind. Afhankelijk van de windbelasting moet de geschiktheid van het systeem eventueel door een professioneel ontwerper / deskundige worden gecontroleerd om het risico van persoonlijke en materiële schade te elimineren. Een keramische tegel die op een dubbel vloersysteem gelegd is, kan breken door de schok van een voorwerp dat van een bepaalde hoogte valt. Hier bestaat gevaar voor verwonding voor al diegenen die op de tegel lopen of staan. Bij het niet naleven van de door de fabrikant opgestelde plaatsingsvoorschriften kunnen personen gewond raken. Reiniging Alle gangbare schoonmaakmiddelen voor keramiek zijn hiervoor geschikt. Staand water op de tegels kan met een watertrekker worden verwijderd. De waterrand die ook bij deskundig gelegde terrassen aan de rand van de tegels in de richting van het verval ontstaat, wordt veroorzaakt door de natuurlijke oppervlaktespanning van het water.
Belastbaarheid De breukbelasting bedraagt afhankelijk van het product tussen de 6000 en ruim 10.000 N. Zagen De beste resultaten worden bereikt door nat zagen met een niet-gesegmenteerde keramische cirkelzaag met gesloten rand. Rondingen en boringen worden uitgevoerd met de plasmasnijder. Afdichtingen Uitstekende delen moeten tot 15 cm boven de vloer resp. de afdichting zodanig worden afgedicht dat ook terrasdeuren en ramen beschermd zijn. Montagedelen zoals balustrades mogen de afdichting niet beschadigen. Regen en dauw worden afgevoerd door afwateringsopeningen dicht bij de muur. Uitzetvoegen Waar de vloer tegen muren of andere vaste delen stoot, of bij zeer grote vloeroppervlakken, moeten uitzetvoegen (minimaal 8 mm) worden gebruikt.
23
Buchtal Piazza Dalles de terrasse AGROB BUCHTAL AGROB BUCHTAL-terrastegels
Bordures disponibles pour les dalles de terrasses :
Mogelijke omrandingen voor terrasvloeren:
Des bordures sont disponibles dans la gamme Buchtal Piazza et la gamme Valley en gré cérame (découpées). Outre nos produits, il est possible d’utiliser des bordures conventionnelles comme les plots en granit ou autres éléments de bordure.
Dragende, vorstwerendeuit laagde serie Voor omrandingen zijn in ons assortiment producten Buchtal Piazza en de fijngres-serie Valley (gesneden) beschikbaar. Behalve deze producten kunnen ook gangbare omrandingen als Surface porteuse · Grondslag granietlijsten of randplaten worden gebruikt.
Lit de gravillons · Splitbed
Couche de mise hors gel/ couche porteuse
AGROB BUCHTAL Dalles de terrasse Valley · Terrastegel Valley
Buchtal Piazza Dalles de terrasse AGROB BUCHTAL AGROB BUCHTAL-terrastegels
Dalles de terrasse AGROB BUCHTAL AGROB BUCHTAL-terrastegels
Lit de gravillons · Splitbed
Lit de gravillons · Splitbed
Couche de mise hors gel/ couche porteuse Dragende, vorstwerende laag
Couche de mise hors gel/ couche porteuse Dragende, vorstwerende laag
Surface porteuse · Grondslag
Surface porteuse · Grondslag
AGROB BUCHTAL Dalles de terrasse Valley · Terrastegel Valley Dalles de terrasse AGROB BUCHTAL AGROB BUCHTAL-terrastegels Lit de gravillons · Splitbed
FEMOX
Couche de mise hors gel/ couche porteuse Dragende, vorstwerende laag
Tous les produits auprès du même fournisseur :
Alle producten onder één dak:
AGROB BUCHTAL propose également des accessoires sélectionnés pour terrasses de la marque Femox.
Een selectie van terrasaccessoires van de firma Femox is via AGROB BUCHTAL verkrijgbaar.
Surface porteuse · Grondslag
System SpiraPave* Systeem SpiraPave*
T11
T12
T22
T33
T34
T44
Conditionnement Verpakkingseenheid
236 pièces · st.
158 pièces · st.
120 pièces · st.
90 pièces · st.
62 pièces · st.
40 pièces · st.
Plots réglables en hauteur Tegeldragers, in hoogte verstelbaar
12-17 mm
18-23 mm
24-29 mm
30-44 mm
45-59 mm
60-74 mm
N°
008-000030
008-000031
008-000032
008-000033
008-000034
008-000035
d’article Artikel-nr.
Matériau : polypropylène (recyclé) Couleur : noir Materiaal: polypropyleen (gerecycled) Kleur: zwart
24
Correction de l’inclinaison de 0 à 5% par paliers de 1% Diamètre du plot : 150 mm Egalisatie: 0% tot 5% in stappen van 1% Doorsnede tegeldragers: 150 mm
ACCESSOIRES · EXTRA'S
System VersiJack* Systeem VersiJack*
VJ-F1
VJ-F2
VJ-F3
VJ-F4
VJ-F5
Conditionnement Verpakkingseenheid Plots réglables en hauteur Tegeldragers, in hoogte verstelbaar
64 pièces · st.
50 pièces · st.
34 pièces · st.
20 pièces · st.
12 pièces · st.
37-50 mm
50-75 mm
74-117 mm
117-201 mm
197-281 mm
N°
008-000131
008-000132
008-000120
008-000133
008-000134
d’article Artikel-nr.
Matériau : polypropylène (recyclé) Couleur : noir Materiaal: polypropyleen (gerecycled) Kleur: zwart
Correction de l’inclinaison de 0 à 5% par paliers de 1% Diamètre du plot : 150 mm Egalisatie: 0% tot 5% in stappen van 1% Doorsnede tegeldragers: 150 mm
Accessoires pour les systèmes SpiraPave / VersiJack* · Accessoires bij Systeem SpiraPave / Systeem VersiJack*
Croisillon Correcteur d’inclinaison Hauteur 15 mm H=5 mm; 0-5%; Utilisable à partir de T12 Joint 3 mm
Rondelle en caoutchouc EPDM 1 mm
Rondelle en caoutchouc EPDM 2 mm
Voegkruisje Hellingshoek Hoogte 15 mm H=5 mm; 0-5%; te gebruiken vanaf T12 Voeg 3 mm
Oplegstuk van EPDM-rubber 1 mm
Oplegstuk van EPDM-rubber 2 mm
Distancer mural Wandafstandsstuk
Conditionnement 216 pièces · st. 18 pièces · st. 40 pièces · st. 50 pièces · st. à la demande Verpakkingseenheid naar behoefte N°
d’article Artikel-nr.
008-000037
008-000118
Croisillons* Voegkruisjes*
Conditionnement Verpakkingseenheid N° d’article
Artikel-nr.
008-000113
008-000112
008-000155
Eléments en T* T-stukken* Croisillon Voegkruisje
Croisillon Voegkruisje
100 pièces · st.
100 pièces · st.
Joint 3 mm Hauteur 15 mm Voegbreedte 3 mm Hoogte 15 mm
Joint 5 mm Hauteur 15 mm Voegbreedte 5 mm Hoogte 15 mm
X-3/15**
X-5/15**
Elément en T T-stuk
Conditionnement Verpakkingseenheid N° d’article
Artikel-nr.
Elément en T T-stuk
100 pièces · st.
100 pièces · st.
Joint 3 mm Hauteur 15 mm Voegbreedte 3 mm Hoogte 15 mm
Joint 5 mm Hauteur 15 mm Voegbreedte 5 mm Hoogte 15 mm
T-3/15**
T-5/15**
* Prix sur demande / pas de remise sur palette ** Vente par unités de conditionnement complètes uniquement * Prijzen op aanvraag / geen palletkorting ** Afname alleen in volle verpakkingseenheden
25
LIGHT WORKS
26
DALLES DE TERRASSE PHOTOSENSIBLES Pour faire de la météo votre alliée Le dioxyde de titane (TiO 2) est scellé de manière indélébile et durable à la surface de la céramique pendant le processus de cuisson. Sous l’influence de la lumière, ce catalyseur, qui ne s’use pas avec le temps, déclenche pendant toute la durée de vie du produit une réaction (photocatalyse) avec l’oxygène et l’humidité de l’air. L’oxygène actif ainsi produit remplit trois fonctions essentielles : ■ il freine le développement des champignons, algues, mousses et autres microorganismes, ■
il contribue à dégrader les polluants atmosphériques comme les oxydes d’azote,
■
il facilite l‘entretien des surfaces.
Et tout cela uniquement par l'action de la lumière ! Des instituts de test renommés confirment les effets de la finition HT Plus d'informations sur le site : www.agrob-buchtal.de ➞ Finition HT
LICHT-ACTIEVE TERRASTEGELS En het weer staat altijd aan uw kant Titaandioxide (TiO 2) wordt bij hoge temperatuur muurvast en permanent ingebrand in het keramische oppervlak. Als katalysator die niet wordt verbruikt, brengt het vrijwel levenslang een door licht geactiveerde reactie (fotokatalyse) met zuurstof en vocht uit de lucht op gang. Daardoor ontstaan geactiveerde zuurstof en een hydrofiel, waterminnend keramisch oppervlak. De geactiveerde zuurstof vervult nu drie doorslaggevende functies: het remt de groei van schimmels, algen, mossen en andere micro-organismen, ■
■
het helpt schadelijke stoffen in de lucht zoals stikstofoxiden af te breken,
■
het vergemakkelijkt het schoonmaken van het oppervlak.
En dat allemaal alleen door de werking van licht! Gerenommeerde testinstituten bevestigen de werking van HT Nadere informatie: www.agrob-buchtal.de ➞ HT-veredeling
27
Céramique avec finition HT : mode d'action HT-veredelde keramiek: werking 1. Les microorganismes comme les champignons, les algues, les mousses ou les germes présents à la surface de la céramique sont décomposés et leur croissance entravée. Cela permet d’éviter le nettoyage laborieux et coûteux des dalles de terrasse. Direct aan het oppervlak van het keramiek worden micro-organismen zoals schimmels, algen, mossen en ziektekiemen gedood en wordt de groei ervan tegengegaan. Tijdrovende en dure reiniging van de terrastegels wordt zo voorkomen.
Ef ficace contre les algues & les mousses Ef fectief tegen algen en mossen 1
Des microorganismes entrent en contact avec la surface de la céramique. Micro-organismen raken het keramische oppervlak.
28
2
Sous l’action de la lumière et du catalyseur, l’oxygène de l’air est activé. Door de inwerking van licht en met behulp van de katalysator wordt zuurstof in de lucht geactiveerd.
3
Les microorganismes sont décomposés et leur croissance entravée. Micro-organismen worden gedood en de groei ervan tegengegaan.
2. L’eau ne perle pas en surface avant de s’écouler tout simplement ou de sécher en laissant des traces inesthétiques. Elle va, au contraire, former une fine pellicule qui s’infiltre sous les plus petites particules de saleté avant de les éliminer. Cela représente un gain de temps et permet d’utiliser moins de produits d’entretien : un gain indéniable pour l’homme et l’environnement. Water vormt geen druppels die nutteloos wegparelen of lelijk opdrogen, maar er ontstaat een vliesdunne film. Deze waterfilm zorgt ervoor dat minieme vuildeeltjes grondig worden losgeweekt en verwijderd. Dat bespaart zowel tijd als schoonmaakmiddel, zodat mens en milieu worden ontlast.
Extrêmement facile à nettoyer Extreem gemakkelijk te reinigen
1
La tension superficielle de l’eau est neutralisée.
2
De oppervlaktespanning van het water wordt opgeheven.
Il se forme un mince film d’eau sur la surface.
3
Er vormt zich een dunne waterfilm.
Cette eau s’infiltre sous les particules de saleté et les élimine facilement. Vuildeeltjes worden losgeweekt en zijn gemakkelijk te verwijderen.
3. Le volume de polluants atmosphériques comme les oxydes d’azote rejeté par la circulation routière et l’industrie est nettement réduit. HT contribue ainsi à améliorer durablement la qualité de l’air ambiant.
Schadelijke stoffen in de lucht zoals stikstofoxiden van verkeer of industrie worden sterk gereduceerd. HT verbetert de omgevingslucht permanent.
Elimination des polluants Afbreken van schadelijke stof fen
1
Les molécules de polluants comme le formaldéhyde et l’azote entrent en contact avec la surface de la céramique. Schadelijke moleculen zoals formaldehyde en stikstofoxide raken het keramische oppervlak.
2
L’oxygène activé transforme les polluants en composés inoffensifs.
De geactiveerde zuurstof zet schadelijke stoffen om in onschadelijke verbindingen.
3
Ces composés inoffensifs sont libérés dans l’air.
Deze onschadelijke verbindingen komen vrij in de lucht.
29
Buchtal Piazza : l’esthétisme classique Buchtal Piazza: klassieke esthetiek
30
BUCHTAL PIAZZA
31
Raf finé et robuste Stijlvol en robuust Le pavé céramique Buchtal Piazza réunit tous les avantages permettant de réaliser un pavage esthétique et fonctionnel. Avec ses teintes parfaitement assorties et ses structures de surface raffinées, Buchtal Piazza souligne l'expressivité d'une architecture exigeante de style classique ou moderne. Les teintes et les formats modulaires étant parfaitement assortis, le pavé céramique se combine à merveille avec les gammes Goldline, Céramique naturelle et Plenum permettant d’obtenir des solutions architecturales idéales avec des raccords harmonieux entre l’espace intérieur et extérieur. Inutile de préciser que le pavé Buchtal Piazza est parfaitement adapté pour un usage intensif et résiste aux intempéries.
De keramische bestratingssteen Buchtal Piazza bundelt alle voordelen die een esthetisch en functioneel overtuigende bestrating mogelijk maken. Met zorgvuldig op elkaar afgestemde kleuren en een decente oppervlaktestructuur onderstreept Buchtal Piazza de uitstraling van architectuur met allure, zowel in een klassieke als een moderne omgeving. Terwijl de kleuren en modulaire formaten exact op elkaar zijn afgestemd, kan deze keramische bestratingssteen uitmuntend worden gecombineerd met de series Goldline, Naturkeramik en Plenum. Hierdoor ontstaan architectonisch voorbeeldige oplossingen met harmonieuze overgangen van binnen naar buiten. Dat Buchtal Piazza de ideale eigenschappen meebrengt voor permanent gebruik onder zware wind- en weerscondities, spreekt vanzelf.
Avantages produit Productvoordelen • Système modulaire permettant de combiner les formats • Antidérapant : classe d’antidérapance R11/ B • Entretien facile et protection efficace contre les algues et les mousses grâce à la surface finement « frittée » (cuite) • Pavé coloré dans la masse et pas uniquement sur la surface visible • Absence d’efflorescences • Produit soumis à une cuisson prolongée à 1100 °C • Parfaitement résistant à la lumière et aux rayons UV •R ésistant aux produits chimiques et aux produits agressifs comme le sel de déneigement • Ingélif et résistant contre les cendres, la braise etc. • Résistance élevée contre l'abrasion • Extrêmement durable et donc économique
32
• Formaten modulair te combineren • Slipvast: categorie R11/ B •E envoudige reiniging en merkbaar minder alg- en mosgroei dankzij 'dichtgesinterd' (gebrand) oppervlak • Niet alleen als dunne laag aan de zichtkant, maar door en door gekleurd • Geen kalkuitslag • Vervaardigd met langdurig brandprocédé bij ruim 1100 °C • Absoluut lichtecht en UV-bestendig • Bestand tegen chemicaliën, waaronder agressieve media als strooizout • Vorstbestendig, resistent tegen as, gloed, etc. • Hoge slijtvastheid • Extreem duurzaam en daardoor voordelig
BUCHTAL PIAZZA
Un classique éprouvé : le pavé céramique Buchtal Piazza Beproefde klassieker: keramische bestratingssteen Buchtal Piazza Pavé carré Vierkante steen
Pavé rectangulaire Rechthoekige steen
Pavé rectangulaire Rechthoekige steen
14,4 x 14,4 x 4,0 cm
21,6 x 14,4 x 4,0 cm
28,8 x 14,4 x 4,0 cm
Buchtal Piazza
Buchtal Pia z za, gris neutre · neutraal grijs Navona
Fiori
San Marco
860-6100, 14,4 x 14,4 cm 860-6101, 21,6 x 14,4 cm 860-6102, 28,8 x 14,4 cm
861-6100, 14,4 x 14,4 cm 861-6101, 21,6 x 14,4 cm 861-6102, 28,8 x 14,4 cm
862-6100, 14,4 x 14,4 cm 862-6101, 21,6 x 14,4 cm 862-6102, 28,8 x 14,4 cm
Fontana
beige crème crèmebeige
gris neutre neutraal grijs
gris foncé donkergrijs
874-6100, 14,4 x 14,4 cm 874-6101, 21,6 x 14,4 cm 874-6102, 28,8 x 14,4 cm
876-6100, 14,4 x 14,4 cm 876-6101, 21,6 x 14,4 cm 876-6102, 28,8 x 14,4 cm
877-6100, 14,4 x 14,4 cm 877-6101, 21,6 x 14,4 cm 877-6102, 28,8 x 14,4 cm
863-6100, 14,4 x 14,4 cm 863-6101, 21,6 x 14,4 cm 863-6102, 28,8 x 14,4 cm
Les solutions of fer tes par les pavés céramiques Oplossingen met keramische bestratingsstenen
Buchtal Piazza Lit de gravillons · Splitbed 3-5 cm
Couche de mise hors gel/ couche porteuse Dragende, vorstwerende laag Couche de fondation · Grondslag
Pose circulaire Cirkelvormig gelegd
Signalisation des emplacements de parking Markering van parkeervak
Traçage des chemins Aangeven van paden
Croquis de base Principetekening
33
Antidérapance 1. Coefficient de frottement/antidérapance/adhérence La réglementation applicable aux lieux de travail et les prescriptions visant à prévenir les accidents exigent que les sols soient plans, antidérapants et faciles à nettoyer. Des mesures particulières s’imposent si la présence d’eau, d’huile, de boue, de graisse ou de résidus constitue un danger de glissement. Il convient de choisir les matériaux de revêtement en conséquence. Ces impératifs sont motivés par les études des compagnies d’assurances. Elles montrent en effet que le glissement est la première cause d’accident.
1.1. Locaux à usage professionnel Organisme compétent : Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung (Assurance Accidents Allemande Obligatoire), Mittelstrasse 51, 10117 Berlin-Centre, Téléphone : + 49 - 30 - 2 88 76 - 38 00, Fax: - 3808, www.dguv.de,
[email protected]. Norme d’essai : DIN 51130. Fiche technique : BGR 181 « Fußböden in Arbeitsräumen und Arbeitsbereichen mit Rutschgefahr » (« Sols des locaux et lieux de travail à risque accru de glissement ») Méthode de contrôle : plan incliné, port de chaussures de sécurité, agent de glissement : huile. La surface peut être lisse, légèrement rugueuse, rêche, ou profilée.
Catégories d’évaluation Les catégories d’évaluation requises sont reprises dans un tableau détaillé spécifiant les zones de travail glissantes (voir page suivante). La Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung (Assurance Accidents obligatoire) et AGROB BUCHTAL vous fournissent les renseignements nécessaires. Essai sur « plan incliné » Catégories d’évaluation
Angle d’inclinaison
Locaux à usage professionnel
> 6°- 10° R9
faible adhérence
> 10°- 19° R10
adhérence normale
> 19°- 27° R11
Niveau de refoulement
adhérence améliorée
Niveau de fréquentation Niveau de refoulement Volume d‘évacuation
Carreau
> 27°- 35° R12
forte adhérence
N i vea u d e refo u l em ent /Volum e m inim um :
V4
4 cm3 / dm2
V6
6 cm3/ dm2
V8
8 cm / dm
V 10
10 cm3/ dm2
3
2
Pour les surfaces profilées, on entend par volume de refoulement (V4-V10) le creux ouvert compris entre le niveau de fréquentation du visiteur et le plan d’évacuation des eaux. Les carreaux antidérapants des différentes séries sont marqués du label « Grip » :
> 35° R13
très forte adhérence
Les angles d’inclinaison spécifiés servent exclusivement à l’affectation aux catégories d’évaluation et ne correspondent pas aux angles d’inclinaison des pentes/rampes. L’Association des Compagnies d’Assurances Accidents et AGROB BUCHTAL vous fournissent les renseignements nécessaires.
1.2. Zone mouillée pieds nus Organisme compétent : Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung (Assurance Accidents Allemande Obligatoire), Mittelstrasse 51, 10117 Berlin-Centre, Téléphone : + 49 - 30 - 2 88 76 - 38 00, Fax: - 3808, www.dguv.de,
[email protected], www.unfallkassen.de. Sols des zones pieds nus mouillées se trouvant dans les piscines, les établissements hospitaliers, les vestiaires, les salles d’eau et les douches des installations sportives et professionnelles. Norme d’essai : DIN 51097. Fiche technique : BGI/GUV-I 8527 « Bodenbeläge für nassbelastete Barfußbereiche » (« Revêtements de sol pour zones mouillées pieds nus »). Méthode de contrôle : plan incliné, fréquentation pieds nus, agent de glissement : agent mouillant. Les surfaces sont planes, présentent une faible rugosité ou un relief peu prononcé. Les surfaces émaillées légèrement rugueuses « Non Slip » (antidérapantes) ont fait leurs preuves. Les domaines d’application se voient attribuer une lettre correspondant à la catégorie d’évaluation.
L'ensemble des indications et des citations issues des normes de produits et d’essais sont données à titre purement indicatif. Seules les versions les plus récentes sont applicables.
34
Catégorie d’évaluation A – Couloirs à fréquentation pieds nus (essentiellement secs) – Vestiaires individuels et collectifs – Fonds de bassin pour non-nageurs si la profondeur de l’eau n’est jamais inférieure à 80 cm – Saunas et zones de repos (essentiellement secs) Catégorie d’évaluation B – Couloirs à fréquentation pieds nus autres que ceux de la catégorie A – Salles de douche – Voisinage des pulvérisateurs de désinfectant – Plages de bassins – Fonds de bassins pour non-nageurs quand la profondeur d’eau est inférieure à 80 cm à certains endroits – F onds de bassins des zones « non-nageurs » dans les piscines à vagues – Sols élévateurs – Bassins d’enfants – Echelles et escaliers situés à l’écart du bassin – Surfaces accessibles des plongeoirs et tremplins sauf ceux affectés à la catégorie C – Saunas et zones de repos, sauf ceux affectés à la catégorie A
ANTIDÉRAPANCE / LABEL CE
Catégorie d’évaluation C – Echelles et escaliers menant dans l’eau – Marches et échelles d’accès aux plongeoirs et aux toboggans – Surface des plongeoirs et tremplins réservés aux plongeurs (la surface antidérapante doit habiller l’extrémité des plongeoirs et tremplins à l’endroit où le plongeur pose les orteils et les mains) – Pédiluves – Bassins à bords inclinés
1.3. Mesure du frottement glissement Organisme compétent : Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung (Assurance Accidents Allemande Obligatoire), Mittelstrasse 51, 10117 Berlin-Centre, Téléphone : + 49 - 30 - 2 88 76 - 38 00, Fax: - 3808, www.dguv.de,
[email protected], www.unfallkassen.de. Norme d’essai : DIN 51131. Fiche technique : BGI/GUV-I 8687 «Bewertung der Rutschgefahr unter Betriebsbedingungen » (« Evaluation du risque de glissement dans des conditions d’exploitation réelles ») Ce test n’est pas un test d’homologation et n’est approprié ni pour sélectionner les revêtements de sol en phase de planification, ni pour effectuer le classement d’un revêtement dans une catégorie d’antidérapance. Le procédé peut être employé pour évaluer l’impact d’une mesure de nettoyage ou en cas de changement d’affectation d’un produit. Pour le choix d’un revêtement de sol seules s’appliquent les directives BGR/GUV-R 181 et BGI/GUV-I 8527 !
1.4. Secteur privé Les revêtements céramiques dans le secteur privé ne sont pas soumis aux consignes préconisées relatives à l’antidérapance. Il est toutefois recommandé de choisir des carreaux antidérapants en fonction du besoin de sécurité personnel de l’utilisateur. Essai sur « plan incliné » Catégories d’évaluation
Angle d’inclinaison
A
>_ 12°
B
>_ 18°
C
>_ 24°
Zone mouillée pieds nus
Les angles d’inclinaison spécifiés servent exclusivement à l’affectation aux catégories d’évaluation et ne sont pas équivalents aux angles d’inclinaison des pentes/rampes.
Règlement sur les produits de construction et marquage CE 1. Règlementation sur les produits de construction (RPC) La règlementation sur les produits de construction se distingue de la Directive sur les produits de construction (DPC) essentiellement par la Déclaration de performance, le label CE et par l'évaluation de la performance et de sa constance. Les produits de construction mis sur le marché à partir du 1er juillet 2013, doivent être conformes aux exigences du RPC. La notion de « mise sur le marché » correspond à une première mise en circulation par le fabricant d'un produit de construction sur le marché européen. Nous aimerions préciser que la notion de « mise à disposition » qui implique la transmission d'un produit de construction au sein de la chaîne de livraison entre le commerce spécialisé dans la vente de carrelage et le client final par ex. se distingue de la « mise sur le marché » à proprement parler. Les principales caractéristiques d'un produit de construction, ici les carreaux et les dalles en céramique, sont définies dans l’annexe ZA de la norme harmonisée DIN EN 14411. 2. Marquage CE Par le marquage CE, le fabricant atteste qu’il engage sa responsabilité quant à la conformité du produit de construction avec les performances telle que définies dans la Déclaration de performance et avec la législation européenne en vigueur. Il s’engage également à faire figurer le label CE sur le produit de construction, une étiquette ou sur l’emballage. Le label CE est le seul sigle indiquant la conformité des principales caractéristiques
d'un produit de construction avec la législation. Dans notre cas, des labels supplémentaires pourront être apposés uniquement pour les aspects non soumis à la norme DIN EN 14411. 3. Déclaration de performance Depuis le 1er juillet 2013, chaque fabricant est tenu d'établir une déclaration de performance pour chacun de ses produits de construction. Il s'engage ainsi à garantir la conformité du produit de construction avec les performances déclarées. La Déclaration de performance vient remplacer la Déclaration de conformité précédemment utilisée. La documentation technique qui comporte notamment les résultats des contrôles internes de production tels que les tests initiaux réalisés par les fabricants sert de base à la déclaration de performance. La déclaration de performance doit être munie d'un numéro de référence librement choisi par le fabricant auquel le sigle CE fera référence et qui permettra ainsi d'identifier clairement les produits de construction en question. La déclaration de performance pourra être mise à disposition sous forme imprimée ou électronique (e-mail, CD ou stick USB par ex.). Les déclarations de performance pour les produits de construction de la société AGROB BUCHTAL GmbH sont consultables sur www.agrob-buchtal. de/leistungserklaerung. Alternativement, veuillez scanner le code QR ci-contre :
L'ensemble des indications et des citations issues des normes de produits et d’essais sont données à titre purement indicatif. Seules les versions les plus récentes sont applicables.
35
Slipvastheid 1. Wrijvingscoëfficiënt/slipvastheid De wet op de arbeidsomstandigheden en de voorschriften ter voorkoming van ongelukken vereisen dat vloeren egaal, slipvast en eenvoudig te reinigen zijn. Bijzondere maatregelen tegen uitglijden zijn nodig wanneer er door de aanwezigheid van water, olie, modder, vet of afval gevaar voor uitglijden bestaat. Bij de keuze van de ondergrond moet hiermee rekening worden gehouden. Deze duidelijke vereiste is gebaseerd op onderzoek van verzekeraars, waaruit bleek dat uitglijden op de eerste plaats staat van alle oorzaken van ongevallen. 1.1. Industriële ruimtes Verantwoordelijk: Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung, Mittelstrasse 51, 10117 Berlin-Mitte, telefoon: + 49 - 30 - 2 88 76 -38 00, fax: - 3808, www.dguv.de,
[email protected] Keuringsnorm: DIN 51130. Gegevensblad: BGR 181: "Fußböden in Arbeitsräumen und Arbeitsbereichen mit Rutschgefahr" (Vloeren in arbeidsruimtes en -gebieden met slipgevaar) Keuringsmethode: schuine ondergrond, betreden met veiligheidsschoenen, glijmedium olie. Het oppervlak kan egaal, licht ruw, ruw of geprofileerd zijn uitgevoerd.
Categorieën De vereiste categorieën zijn bijeengebracht in een gedetailleerde tabel van arbeidsruimtes met slipgevaar. Meer informatie bij de Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung en AGROB BUCHTAL.
Test op schuine ondergrond Categorieën
lage wrijvingscoëfficiënt
> 10°- 19° R10
normale wrijvingscoëfficiënt
> 19°- 27° R11
Verdringingsruimte
verhoogde wrijvingscoëfficiënt
Afwateringsniveau
Tegel Minimaal volume verdringingsruimte:
Industrieel gebied
> 6°- 10° R9
Verdringingsruimte Loopniveau
Hellingshoek
Minimaal volume verdringingsruimte:
V4
4 cm3 / dm2
V6
6 cm3/ dm2
V8
8 cm3 / dm2
V 10
10 cm3/ dm2
> 27°- 35° R12
hoge wrijvingscoëfficiënt
> 35°
De verdringingsruimte (V4-V10) is de open, holle ruimte tussen het bovenste loop- en afwateringsniveau bij geprofileerde oppervlakken. Slipvaste tegels zijn bij de desbetreffende series aangeduid met het logo GRIP.
1.2. Schoeiselvrij gebied Verantwoordelijk: Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung, Mittelstrasse 51, 10117 Berlin-Mitte, telefoon: + 49 - 30 - 2 88 76-38 00, fax: - 3808, www. dguv.de,
[email protected], www.unfallkassen.de Vloeren in nat belaste schoeiselvrije ruimtes, bv. in zwembaden, ziekenhuizen en kleed-, was- en doucheruimtes van sport- en werkruimtes. Keuringsnorm: DIN 51097. Gegevensblad: BGI/GUV-I 8527: "Bodenbeläge für nassbelastete Barfußbereiche" (Vloeren voor nat belaste schoeiselvrije ruimtes) Keuringsmethode: schuine ondergrond, blootvoets betreden, glijmedium: oplossing met bevochtiger. De oppervlakken zijn egaal, microruw of matig geprofileerd. Slipvast glazuur met zijn microruwe oppervlak heeft zich uitmuntend bewezen. De categorieën zijn gekoppeld aan de desbetreffende gebieden. Meer informatie bij de Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung en AGROB BUCHTAL.
Alle vermeldingen van en citaten uit product- en keuringsnormen moeten als vrijblijvende informatie worden opgevat. De meest actuele versie is telkens geldig.
36
R13
zeer hoge wrijvingscoëfficiënt
De getoonde hellingshoeken dienen uitsluitend ter aanduiding van de categorieën en mogen niet worden gelijkgesteld aan de hellingshoeken van hellingen/opgangen.
Categorie A – Blootsvoetse passages (vrijwel droog) – Individuele en gezamenlijke kleedruimtes – Bodems van ondiepe zwembaden, wanneer de waterdiepte in het gehele gebied meer dan 80 cm bedraagt – Sauna- en rustgebieden (vrijwel droog) Categorie B – Blootsvoetse passages, voor zover ze niet onder A vallen – Doucheruimtes – Omgeving van desinfecteersproeiers – Loopruimte rond bassins – Bodems van ondiepe zwembaden, wanneer de waterdiepte in sommige delen minder dan 80 cm bedraagt – Bodems van ondiepe gedeelten van golfslagbaden – Beweegbare vloeren – Poedelbaden – Ladders en trappen buiten het bassingebied – Toegankelijke oppervlakken van duikplatforms en duikplanken, voor zover ze niet onder C vallen – Sauna- en rustgebieden, voor zover ze niet onder A vallen
SLIPVASTHEID / CE-KEURMERK
Categorie C – Ladders en trappen die in het water leiden – Opgangen van duikfaciliteiten en waterglijbanen – Oppervlakken van duikplatforms en duikplanken over de lengte die voor de duiker gereserveerd is (het slipvaste oppervlak van de duikplatforms en duikplanken moet rondom de voorkant worden geleid waar de handen en tenen van de gebruikers aangrijpen) – Doorloopbaden – Schuine bassinranden 1.3. Meting van de glijweerstand Verantwoordelijk: Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung, Mittelstrasse 51, 10117 Berlin-Mitte, telefoon: + 49 - 30 - 2 88 76 - 38 00, fax: - 3808, www. dguv.de,
[email protected], www.unfallkassen.de Keuringsnorm: DIN 51131 Gegevensblad: BGI/GUV-I 8687: “Bewertung der Rutschgefahr unter Betriebsbedingungen” (Bepaling van slipgevaar onder bedrijfsomstandigheden) Deze keuring is geen modeltest en kan daarom noch worden gebruikt voor het kiezen van vloeren in het planningsstadium, noch voor de indeling in een categorie van slipvastheid. De methode kan bv. worden toegepast ter beoordeling van het succes van reinigingsmaatregelen of bij geplande wijzigingen van de toepassing. Voor de keuze van een vloer mogen uitsluitend BGR/GUV-R 181 resp. BGI/GUV-I 8527 worden gebruikt!
1.4. Privésfeer Met betrekking tot slipvastheid zijn keramische vloeroppervlakken in de privésfeer niet onderhevig aan geregelde bepalingen. Los hiervan verdient het aanbeveling om, afhankelijk van de persoonlijke behoefte aan veiligheid, slipvaste tegels te kiezen. Test op schuine ondergrond Categorieën
Hellingshoek
A
>_ 12°
B
>_ 18°
C
>_ 24°
Schoeiselvrij gebied
De getoonde hellingshoeken dienen uitsluitend ter aanduiding van de categorieën en mogen niet worden gelijkgesteld aan de hellingshoeken van hellingen/opgangen.
Verordening inzake bouwproducten en CE-keurmerk 1. Verordening inzake bouwproducten (BauPVO) De BauPVO onderscheidt zich in het bijzonder van de bestaande Richtlijn bouwproducten (BPR) door de prestatieverklaring, het CE-keurmerk en de beoordeling en controle van de duurzaamheid van de prestaties. Bouwproducten die na 1 juli 2013 in omloop worden gebracht, moeten voldoen aan de BauPVO. Onder ‘in omloop brengen’ moet de eerste maal worden verstaan dat een bouwproduct door de fabrikant op de Europese markt leverbaar wordt gemaakt. Wij wijzen erop dat het begrip ‘beschikbaar stellen’ hiervan is afgescheiden; dit duidt op de doorgifte van een in omloop gebracht bouwproduct in de productieketen, bv. van de tegelvakhandel naar de consument. Wezenlijke kenmerken van een bouwproduct, in dit geval keramische tegels en platen, zijn vastgelegd in appendix ZA van de geharmoniseerde norm DIN EN 14411. 2. CE-kenmerk De fabrikant legt hierin vast dat hij verantwoordelijkheid draagt voor het aanhouden door het bouwproduct van de in de prestatieverklaring vermelde prestaties, alsmede de naleving van alle toepasselijke Europese rechtsvoorschriften. Verder is hij ervoor verantwoordelijk dat het CE-kenmerk op het bouwproduct zelf, op een etiket of op de verpakking is aangebracht. Het CE-kenmerk is het unieke kenmerk voor de aanhouding
van alle wezenlijke kenmerken van een bouwproduct. Alleen voor aspecten die in ons geval niet door DIN EN 14411 worden geregeld, mogen bijkomende kenmerken worden gebruikt. 3. Prestatieverklaring Vanaf 1 juli 2012 is iedere fabrikant verplicht om voor elk van zijn bouwproducten een prestatieverklaring op te stellen. Hiermee neemt hij de verantwoordelijkheid op zich voor de overeenstemming van het bouwproduct met de aangegeven prestaties. De prestatieverklaring vervangt de tot nu toe gebruikte conformiteitsverklaring. De basis van de prestatieverklaring wordt gevormd door de technische documentatie van de fabrikant. Hieronder vallen o.a. de resultaten van de eigen productiecontroles van de fabriek, zoals eerste keuringen. De prestatieverklaring moet worden voorzien van een door de fabrikant vrij te kiezen referentienummer, waarnaar wordt verwezen in het kader van het CE-kenmerk en dat eenduidige identificatie van het product mogelijk maakt. De prestatieverklaring kan in gedrukte of elektronische vorm (bv. mail, cd of USB-stick) beschikbaar worden gesteld. Daarnaast kunnen de prestatieverklaringen voor de bouwproducten van AGROB BUCHTAL GmbH worden ingezien op www.agrob-buchtal.de/leistungserklaerung. U kunt ook de volgende QR-code scannen:
Alle vermeldingen van en citaten uit product- en keuringsnormen moeten als vrijblijvende informatie worden opgevat. De meest actuele versie is telkens geldig.
37
www.assenmacher.net
AGROB BUCHTAL GmbH Buchtal 1, D-92521 Schwarzenfeld Tel.: +49 (0) 94 35-391-0 Fax: +49 (0) 94 35-391-34 52 Servaisstraße, D-53347 Alfter-Witterschlick Tel.: +49 (0) 228-391-0 Fax: +49 (0) 228-391-1273 E-Mail:
[email protected] Internet: www.agrob-buchtal.de Deutsche Steinzeug France s.a.r.l. Le Rouges, 11320 Les Cassés Tel.: +33 / 4 68 23 31 29 Fax: +33 / 9 70 61 24 19
08/2015
E-Mail:
[email protected] Internet : www.deutsche-steinzeug.fr Deutsche Steinzeug Schweiz AG Seestrasse 43 a, CH-6052 Hergiswil Tel.: +41 (0) 41 63-250-60 Fax: +41 (0) 41 63-250-61
En partenariat avec le « Industrieverband Keramische Fliesen + Platten e.V. » (Groupement industriel des fabricants de carreaux et dalles en céramique) nous soutenons le programme EPD du « Institut Bauen und Umwelt e.V. » (Institut pour la construction et l’environment) en termes de construction durable. In samenwerking met het Industrieverband Keramische Fliesen + Platten e.V. ondersteunen wij het EPD-programma van het Institut Bauen und Umwelt e.V. voor wat betreft duurzaam bouwen.
L’éditeur décline toute responsabilité pour les erreurs d’impression. En raison des procédés d’impression, les teintes présentées peuvent différer des teintes réelles. De uitgever stelt zich niet aansprakelijk voor drukfouten. Om druktechnische redenen kunnen kleurafwijkingen ten opzichte van de originele producten optreden.
E-Mail:
[email protected] Internet: www.deutsche-steinzeug.ch