OKLEVELEK A NÉGYSZÁLLÁSI KOMPOLTH-OK ÉS KÜRT BIRTOK TÖRTÉNETÉHEZ
A legutóbbi kutatások több olyan oklevelet is feltártak, amelyek a négyszállási Kompolth-ra és családjára, illetve az általuk birtokolt Kürtre vonatkoznak. Az eddig ismeretlen oklevelek kiadása megtörtént, a helytörténeti kutatások segítése érdekében azonban célszerőnek látszik ezeket fordításban is közreadni. Az alábbiakban ezt tesszük. Az egyes oklevelekre vonatkozó adatok (lelıhely, jelzet, stb.) a kiadásban megtalálhatóak (lásd Tóth Péter: Kiadatlan oklevelek a Jászság középkori történetéhez. In: Memoria rerum. Tanulmányok Bán Péter tiszteletére. Eger, 2008. 601–625. p.)
1. A budai egyház káptalana Krisztus összes híveinek, a jelenben élıknek és hasonlóképpen a jövendıbelieknek, akik a jelen oklevélrıl tudomást fognak szerezni, üdvöt az üdvösség Adományozójában. Azt akarjuk, hogy mindenkinek jusson a tudomására ezen oklevél rendjében, hogy mi a legfelségesebb fejedelemnek, Zsigmond úrnak, Isten kegyelmébıl Magyarország, Dalmácia, Horvátország, stb. királyának a hozzánk intézett birtokba iktató levelét megkaptuk azzal az engedelmességgel, amellyel illett, s annak szavai ezek. Zsigmond, Isten kegyelmébıl Magyarország, Dalmácia, Horvátország, stb. királya és brandenburgi ırgróf, stb. a Szent Római Birodalom fıhelytartója és Csehország kormányzója híveinek, a budai egyház káptalanának üdvöt és kegyelmet. Azt mondja nekünk Szentkozmadamjáni István fia Kompolth a saját nevében, valamint unokatestvéreinek, az ugyanonnét való Miklós fia Lászlónak és a másik Lászlónak, Bandagaz fiának, valamint Négyszállási Gergely fia Simonnak a személyében, hogy ık valamely Kürt nevezető, Hevesújvár megyében lévı, ıket a mi új adományunk címén megilletı possessio birtokába a törvény szerint be akarnának menni, hacsak valakinek az ellene mondása nem akadályozná meg ıket e tekintetben. Ezért hőségteknek erısen megparancsolván elrendeljük, hogy küldjétek ki tanúbizonyság gyanánt hitelre méltó embereteket, akinek jelenlétében Mizsei Jakab fia Miklós, vagy Sári Imre, vagy az ugyanonnét való Jakab, vagy Alattyáni László, a többiek távollétében valamelyikük, mint a mi emberünk kimenvén az elıbb mondott Kürt possessio helyszínére, s ott annak összes birtokszomszédját és -határosát a törvény szerint összehívván, azok jelenlétében bevezeti az elıbb mondott Kompolth-ot, Lászlót, a másik Lászlót és Simont annak birtokába, s beiktatja a birtokukba azt összes haszonvételeivel és tartozékaival együtt az ıket megilletı jogon való örökös birtoklásra, ha nem lesz ellene mondás. Ha pedig lennének el-
1
lene mondók, akkor idézze meg ıket az említett Kompolth, László, a másik László és Simon ellen a mi különös jelenlétünk elé egy alkalmatos határnapra, hogy okát adják az ellene mondásuknak. És ezek után ama birtokba iktatásnak és vezetésnek a rendjét az ellene mondók és idézettek, ha lennének ilyenek, neveivel, valamint a számukra kitőzött határnappal együtt hőségesen írjátok meg különös jelenlétünknek. Kelt Budán, a Nagyboldogasszony ünnepe utáni legközelebbi hétfın (augusztus 19-én), az Úr 1409. esztendejében. Mi tehát azon király urunk parancsolatainak engedelmeskedni akarván, ahogyan tartozunk is, az elıbb mondott Sári Imrével, azon király urunk emberével együtt kirendeltük az elırebocsátottak elvégzésére hitelre méltó tanúbizonyságunk gyanánt a mi emberünket, tudniillik a kiváló férfiút, Lukács mestert, kanonokot és kanonoktársunkat, akik végül hozzánk visszatérvén, egybehangzó módon jelentették nekünk, hogy az elıbb mondott királyi ember a mi elıbb írt tanúbizonyságunk jelenlétében a Nagyboldogasszony legutóbb elmúlt ünnepe utáni legközelebbi szerdán (augusztus 21-én) kimenvén az elıbb mondott Kürt possessio helyszínére, s ott a törvény szerint az összes birtokszomszédot és -határost összehívván, azok jelenlétében bevezette az elıbb mondott Kompolth-ot, Lászlót és a másik Lászlót, valamint Simont annak birtokába, s beiktatta azt az ı birtokukba az új királyi adománynak az elırebocsátott címén való örökös birtoklásra, miután egyáltalán nem jelentkezett senki ellene mondó, noha a törvény által elıírt napokon annak helyszínén maradtak. Ezen dolog emlékezetéül és örök érvényére a jogbiztosítás végett kiadtuk nekik a jelen, függıpecsétünk erejével megerısített és az ABC betőiben keresztülmetszett kiváltságlevelünket. Kelt a tisztelendı férfiúnak, János úrnak, ezen egyházunk olvasókanonokának a keze által, az elıbb említett birtokba iktatás és vezetés napjának tizenötödik napján (szeptember 4-én), az Úr megtestesülésének a fent mondott esztendejében, testvéreinknek, a tisztelendı és kiváló férfiaknak: Miklós éneklıkanonoknak, Benedek ırkanonoknak, Pál […]nak, az elıbb mondott Lukácsnak és Miklósnak, az elıbb írt egyházunk kanonokainak a jelenlétében, akik Isten elıbb mondott egyházában szakadatlanul szolgálják az Örökkévalót.
2. Mi, az egri egyház káptalana emlékezetül ajánljuk, hogy Szalóki Szilágyi-nak mondott Mihály személyesen a jelenlétünk elé járulván, Erki Sáfár-nak mondott Demeter fiai: Péter és Benedek helyett és személyében a kérelmezés és az eltiltás valamilyen jelzését intézte ezen a módon, hogy Kompolth és Sándor jászok valamely Kürt és Szentpéter nevezető birtokokat vagy földeket, amelyek Heves vármegyében vannak és most lakatlanok, s amelyek azon Pétert és Benedeket illetik, az ı igen nagy jogsérelmükre adományul kapták a legfelségesebb fejedelemtıl, Zsigmond urunktól, Isten kegyelmébıl Magyarország királyától. Ennélfogva ık azon Kompolth-ot és Sándort, valamint bárki mást is eltiltották az elıbb mondott Kürt és Szentpéter nevezető possessiók megszerzésétıl, a legfelségesebb urat, Zsigmond királyt pedig azok eladományozásától, továbbá a királyi adomány címén való beiktatásától és elidegenítésétıl, akár talán már meg is történtek ezek,
2
akár majd megtörténnek, s ellene is mondtak ezeknek, s most, a mi jelenlétünkben az elıbb mondott Mihály a fentiek nevében és személyében el is tiltott és ellene is mondott nyíltan és nyilvánosan, a jelen oklevelünk tanúbizonysága által. Kelt a Szent Gál hitvalló ünnepe elıtti legközelebbi szombaton (október 12-én), az Úr 1409. esztendejében.
3. Mi, Ulászló, Isten kegyelmébıl Magyarország, Lengyelország, Dalmácia, Horvátország, stb. királya, Litvánia nagyfejedelme és Oroszország örököse emlékezetül ajánljuk a jelen oklevél által, hogy mi részint híveinknek, a Négyszállás szálláson lakó Bálint és László jászoknak, kedvelt hívünk, a Krisztusban tisztelendı atya, Simon egri püspök úr, felségünk fıkancellárja familiárisainak a hőségéért és hőséges szolgálataiknak az érdemeiért, részint pedig azért, mivel ık az elıbb említett püspök úrral, tudniillik az urukkal együtt a török ellen éppen most elıkészítendı hadseregbe be akarnak állni, ezért a részükrıl felségünknek fizetendı tegzes pénzt ezen alkalommal elengedtettük, sıt elengedjük nekik és felmentjük ıket az alól a jelen oklevelünk érvénye által. Ennélfogva nektek, híveinknek, a jászaink ispánjainak vagy alispánjainak a legerısebben elrendeljük és megparancsoljuk, hogy az elıbb írt Bálintot és Lászlót soha és semmiképpen ne merjétek és ne is merészeljétek bármilyen módon, kegyelmünk védelme alatt ilyesfajta tegzes pénzek megfizetésére szorítani és kényszeríteni, s ıket azoknak a meg nem fizetése miatt személyükben, dolgaikban és jószágaikban akadályozni, zaklatni és megkárosítani. S másképpen ne cselekedjetek az elırebocsátottakban. A jelen oklevelet, miután elolvastátok, adjátok vissza annak, aki bemutatja. Kelt Budán, a Szent László király ünnepe elıtti legközelebbi pénteken (június 26-án), az Úr 1444. esztendejében.
4. Mi, Hunyadi János, Magyarország kormányzója emlékezetül ajánljuk a jelen oklevelünk tartalma által jelentvén mindazoknak, akiket illet, hogy mivel az általa elıttünk bemutatott oklevelekbıl és okleveles bizonyítékokból megértettük: nemzetes berzevicei Pohárnok István a Heves vármegyében lévı, Kürt nevezető possessio fele részére, miután az a néhai szentkozmadamjáni Kompolth László jász elhunyta által reája szállott, tiszta és hathatós jogot formált és formál is nyomatékosan, ennélfogva mi Kürt possessio azon fele részét kormányzóságunk méltóságánál fogva azon Pohárnok Istvánnak átengedtük és átadattuk, sıt átengedjük és átadjuk, épségben hagyván mások jogait, ezen oklevelünknek az érvénye és tanúbizonysága által, amelyre rá van függesztve pecsétünk, melyet mint az ország kormányzója használunk. Kelt Budán, Gyertyaszentelı Boldogasszony ünnepének a harmadnapján (február 4-én), az Úr 1450. esztendejében.
3
5. Minden Krisztusban hívınek, a jelenben élıknek és hasonlóképpen a jövendıbelieknek, akik a jelen oklevelet látni fogják, az egri egyház káptalana üdvöt az üdvösség Adományozójában. Azt akarjuk, hogy jusson mindenkinek a tudomására a jelen oklevél rendje által, hogy mi tisztelettel megkaptuk tekintetes és nagyságos Hunyadi János úrnak, Magyarország kormányzójának a nekünk küldött birtokba iktató és vezetı levelét, amelynek szavai ezek. Hunyadi János, Magyarország kormányzója az egri egyház tisztelendı káptalanának üdvöt, tisztelettel. Azt mondja nekünk berzevicei Pohárnok István, hogy ı a törvény szerint be akarna menni annak a Heves vármegyében lévı, Kürt nevezető, ıt minden jogcímen megilletı possessio fele részének a birtokába, amely azelıtt néhai Kompolth Lászlóé volt. Ezért tisztelendıségteket megkeressük a jelen levéllel, nemkülönben elrendeljük és megparancsoljuk, hogy küldjétek ki tanúbizonyság gyanánt hitelre méltó embereteket, akinek jelenlétében Baksai Mihály, vagy Fügedi István, vagy Fügedi János, vagy Mocha Ferenc, a többiek távollétében egyikük, mint a mi emberünk kimenvén Kürt possessio mondott fele részének a helyszínére, s ott annak valamennyi birtokszomszédját és -határosát a törvény szerint összehívván, a jelenlétükben bevezeti ıt annak birtokába és beiktatja azt neki az elırebocsátott, ıt megilletı jogon való örökös birtoklásra, ha nem lesz ellene mondás. Az ellene mondókat pedig, ha lesznek, idézze meg a nevezett István ellen a nádorispáni jelenlét elé, hogy okát adják az ellene mondásuknak. S ezek után azon birtokba iktatásnak és vezetésnek a sorát az ellene mondóknak és a megidézetteknek, ha lesznek ilyenek, valamint a birtokszomszédoknak és -határosoknak, akik a beiktatáson jelen lesznek, a nevével, továbbá a kitőzött határnappal együtt a maga módján írjátok meg azon nádorispán úrnak. Kelt Budán, a Szent Dorottya szőz ünnepe elıtti legközelebbi csütörtökön (február 5-én), az Úr 1450. esztendejében. Mi tehát azon kormányzó úr parancsolatainak engedelmeskedni kívánván, ahogyan tartozunk is, az elıbb mondott Fügedi Istvánnal, azon kormányzó úr emberével együtt kiküldtük az alább írt birtokba iktatás elvégzésére hitelre méltó tanúbizonyság gyanánt emberünket, tudniillik kanonoktársunkat, Vattai János mestert, akik végül hozzánk visszatérvén, egybehangzó módon jelentették nekünk, hogy a Szent Mátyás apostol legutóbb elmúlt ünnepe utáni legközelebbi vasárnapon (március 1-én) kimenvén a Heves vármegyében lévı, elıbb írt Kürt nevezető possessiónak, s következésképpen ugyanazon possessio azon fele részének, amely azelıtt néhai Kompolth Lászlóé volt, a helyszínére, s ott valamennyi birtokszomszédot és -határost, tudniillik Kátai Mihályt, Csányi Lırincet, Fogach-nak mondott Péter bánt és Gyıi Miklóst a törvény szerint összehívván, azok jelenlétében bevezették az elıbb mondott berzevicei Pohárnok Istvánt a mondott Kürt possessio fele részének a birtokába, s beiktatták azt az ı tulajdonába az elırebocsátott, ıt megilletı jogon való birtoklásra, megtartásra és hasonlóképpen bírásra, miután egyáltalán nem jelentkezett ott egyetlen ellene mondó sem, jóllehet az ország jogszokásának megfelelıen a törvény szerinti napokat és órákat folyamatosan eltöltötték a mondott Kürt possessio helyszínén. Ezen dolog emlékezetéül és örök érvényéül kiadattuk a jelen, a nagyobbik függı és hiteles pecsétünk erejével meg-
4
erısített kiváltságlevelünket azon Pohárnok Istvánnak. Kelt a tisztelendı Pásztói István úrnak, olvasókanonoknak és kanonoktársunknak a keze által, az elıbb mondott birtokba iktatás és vezetés napjának a 16. napján (március 16-án), az Úr fent írt esztendejében, amikor a tisztelendı urak: Gathal-i Fülöp a székesegyházi prépost, Lakach-i István az éneklıkanonok, Sywka-i László az ırkanonok, Ferenc a székesegyházi fıesperes, Bárius Miklós a mondott egyházunk oldalában alapított Boldogságos Szőz Mária kápolna prépostja, Tatai Bálint a Szent Péter apostol egyház prépostja, Sebesi György az újvári, Balázs a pankotai, Miklós a patai, András a tárcafıi, Pál a szabolcsi, István a hevesi és Imre az ungi fıesperes a mondott egyházunkban. Fordította: Tóth Péter
A budai káptalan 1409-ben kelt oklevele
5