Obsah: Předmluva ........................................................................................................................... 3 Úvod ....................................................................................................................................... 5 1. Uvedení do problematiky sluchového postižení ................................................ 7 1.1. Sluchové vady, kategorie, klasifikace a rozdělení .................................................. 9 1.1.1. Základní klasifikace sluchových vad podle míry sluchové ztráty ........................... 9 1.1.2. Rozlišení podle místa vzniku – periferní a centrální ................................................. 13 1.1.3. Rozdělení podle doby vzniku -‐ vrozené a získané ...................................................... 15 1.1.4. Sluchové postižení a rozvoj řeči – prelingvální a postlingvální ztráta sluchu 16 1.1.5. Léčba, kompenzace a rehabilitace sluchových vad .................................................... 17 1.2. Sluchové postižení, rodina a raná péče .................................................................... 21 1.2.1. Historický přehled .................................................................................................................... 25 1.2.2. Shrnutí historického přehledu ............................................................................................ 51 1.2.3. Role rodičů ................................................................................................................................... 54 1.2.4. Raná péče – systém podpory rodin s dětmi se sluchovým postižením v České republice ................................................................................................................................................... 57
2. Komunikace .................................................................................................................. 63 2.1. Co je to komunikace a k čemu ji potřebujeme? ..................................................... 65 2.2. Jak a čím komunikujeme? ............................................................................................. 67 2.3. Jak se naučíme komunikovat? ..................................................................................... 70 2.3.1. Osvojování řeči ........................................................................................................................... 72 2.3.2. Komunikační kompetence .................................................................................................... 74 2.4. Komunikace a její možnosti v kontextu sluchového postižení ........................ 76 2.4.1. Komunikační systémy osob se sluchovým postižením ............................................ 77 2.4.2. Znakový jazyk,definice, složky ............................................................................................ 78 2.4.3. Komunikační systémy vycházející z mluvené řeči ..................................................... 79 2.4.4. Neverbální složky komunikace v kontextu komunikace s jedinci se sluchovým postižením ................................................................................................................................................ 81 2.5. Jakým způsobem je možné úspěšně komunikovat s dítětem, které mě neslyší? ........................................................................................................................................ 82 2.5.1. Přístupy k rozvoji komunikace u dětí .............................................................................. 83 2.6. Komunikace slyšícího a Neslyšícího jako interkulturní komunikace ........... 86 2.7. Tandemová komunikace a tandemová spolupráce ............................................. 86
3. Potenciál nástrojů dramatického umění pro rozvoj tandemové komunikace ....................................................................................................................... 88 3.1. Dramatické umění a nástroje tandemové komunikace ...................................... 91 3.2. Tandemové lekce v pojmovém systému oboru drama ve výchově ................. 93 3.3. Nástroje tandemových lekcí ......................................................................................... 99 3.3.1. Principy a pravidla tandemové lekce ............................................................................... 99 3.3.2. Prvky hereckého umění v herně-‐dramatických aktivitách tandemových lekcí .................................................................................................................................................................... 103 3.3.3. Materiálnost lekce ................................................................................................................. 128 3.4. Struktura tandemové lekce ....................................................................................... 129 3.5. Lektoři a jejich vliv na podobu tandemové terapie .......................................... 131 3.6. Zhodnocení předchozích zkušeností a teoretických podkladů tvůrčí práce ..................................................................................................................................................... 135
4. Výzkum ........................................................................................................................ 137
1
4.1. Cíl výzkumu a pracovní hypotézy ............................................................................ 140 4.1.1. Cíl výzkumu .............................................................................................................................. 140 4.1.2. Pracovní hypotézy ................................................................................................................. 141 4.2. Metodologie .................................................................................................................... 141 4.2.1. Výběrový soubor .................................................................................................................... 142 4.2.2. Průběh výzkumu .................................................................................................................... 144 4.3. Vytváření a plánování lekce ...................................................................................... 146 4.3.1. Organizační plán práce ........................................................................................................ 147 4.3.2. Tvůrčí plán práce ................................................................................................................... 148 4.3.3. Struktura tandemové lekce, struktura cyklu pěti lekcí ......................................... 151 4.4. O způsobu záznamu lekcí a cílech analýzy záznamů a materiálů ................ 153
5. Kazuistiky ................................................................................................................... 155 5.1. Amálka .............................................................................................................................. 156 5.1.1. První setkání s rodinou ....................................................................................................... 156 5.1.2. Dítě ............................................................................................................................................... 156 5.1.3. Rodina ......................................................................................................................................... 160 5.1.4. Plán lekcí .................................................................................................................................... 160 5.1.5. Lekce 1 – 5 ............................................................................................................................... 162 5.1.6. Závěry z prvního cyklu tandemových lekcí ........................................................... 177 5.2. Anna .................................................................................................................................. 178 5.2.1. Dítě ............................................................................................................................................... 178 5.2.2. Rodina ......................................................................................................................................... 180 5.2.3. Plán návštěv a nové prvky lekcí ...................................................................................... 181 5.2.4. Přípravná schůzka ................................................................................................................. 182 5.2.5. Popis lekcí 1 – 5 ...................................................................................................................... 184 5.2.6. Závěry druhého cyklu .......................................................................................................... 208 5.3. Alice ................................................................................................................................... 209 5.3.1. Dítě ............................................................................................................................................... 209 5.3.2.Rodina .......................................................................................................................................... 210 5.3.3. Plán lekcí .................................................................................................................................... 211 5.3.4. Příprava ...................................................................................................................................... 211 5.3.5. Popis lekcí 1 – 5 ...................................................................................................................... 212 5.3.6.Hodnocení cyklu tandemových lekcí .............................................................................. 229 5.4. Shrnutí .............................................................................................................................. 230 6. Závěr ............................................................................................................................ 233 6.1. Tvůrčí práce s dětmi a s Neslyšícími jako zdroj inspirace .............................. 234 6.2. Tvůrčí tandem ................................................................................................................ 235 6.3. O identitě ......................................................................................................................... 236 6.4. O tandemových lekcích ve spolupráci s Centrem pro dětský sluch ............ 237 Použité informační zdroje ......................................................................................... 240 Seznam ilustrací ........................................................................................................... 248 Seznam videoukázek ................................................................................................... 250 Seznam tabulek ............................................................................................................. 252 Seznam příloh ................................................................................................................ 253 Přílohy ............................................................................................................................. 254
2
Předmluva Od mého prvního setkání se světem Neslyšících uplynulo víc než patnáct let. Studovala jsem činoherní herectví v ateliéru prof. Niky Brettschneiderové a se spolužáky z ateliéru Výchovná dramatika pro Neslyšící (dále také VDN nebo AVDN) jsme se nesetkávali jen na chodbách školy, ale často i v předmětech pohybové výchovy. Nikdy bych nečekala, že se o svět Neslyšících budu někdy zajímat tak intenzivně jako dnes a že bude tento zájem tak osobní. V roce 2008 jsem zjistila, že náš syn neslyší. Život naší rodiny se změnil, všechny plány, představy, dokonce i tehdejší problémy někam zmizely a my se během jediného okamžiku ocitli jakoby v jiném světě. Do ordinace audiologa jsem přivedla zdravé batole a během jediné hodiny se ze mě vyslovením diagnózy stala matka těžce postiženého dítěte. Díky vztahům, které vznikly před téměř patnácti lety při společné výuce některých předmětů na Divadelní fakultě Janáčkovy akademie múzických umění (dále jen Difa JAMU), jsem měla alespoň malou představu o tom, kdo jsou Neslyšící, jakým způsobem komunikují, jaká jsou jejich omezení i možnosti. Mnoho inspirace i naděje mi poskytly i vzpomínky na představení VDN a divadla Neslyším. Vstřícný přístup bývalých spolužáků při osobním setkání pomohl mně i mojí rodině rychleji překonat kritické období po synově ohluchnutí. Základní otázka v prvních chvílích po diagnóze byla, jak se s naším temperamentním synkem domluvíme – a nejen dnes, ale i za pár let. Pro znakový jazyk jsem se rozhodla okamžitě, otázkou ale zůstalo, jak se jej rychle naučit a jak bude možné, aby ho přijalo dítě i ostatní členové rodiny. Komunikační bariéra, způsobená sluchovým postižením dítěte, mě donutila zmobilizovat v sobě všechny své znalosti a zkušenosti, ale i představivost a herecké vlohy. Komunikace je přece ústředním tématem dramatického umění. Herec v divadle využívá velkou škálu netextových a neverbálních komunikačních prostředků dokonce i tam, kde inscenace vzniká z dramatického textu. Všude, kde herec nekomunikuje s divákem mluvenou řečí, nabízí divadlo nástroje pro rozvoj komunikačních prostředků dítěte, které neslyší. Tyto nástroje jsem začala využívat ve vlastní rodině a v každodenních situacích. Ve spolupráci s Ateliérem výchovné dramatiky pro Neslyšící jsem se později začala o téma komunikace mezi dospělým a dítětem, které neslyší,
3
intenzivněji zajímat. Svoje domácí postupy, které vznikaly živelně a intuitivně, jsem konfrontovala s metodami práce v rámci praxe atelieru AVDN v Mateřské škole pro děti se sluchovým postižením v Brně. Postupně jsem nabývala potřebné zkušenosti, získávala sebevědomí a začínala chápat širší souvislosti i postoje intaktních rodičů, odborníků i dospělých Neslyšících k výchově nejmenších dětí. Celá cesta k realizaci Tandemových lekcí je zachycena v této disertační práci. Hledání odpovědí na otázky, které jsem si pokládala jako matka i jako tvůrce programu Tandemových lekcí, mě často donutilo k nemilosrdné sebereflexi. Při vytváření struktury Tandemových lekcí jsem nepostupovala na základě předem daného plánu nebo pevného scénáře. I tam, kde jsem si takový scénář připravila, mě nakonec děti přivedly do situací, ve kterých nezbylo než improvizovat. Právě tyto okamžiky živé tvůrčí práce vidím jako nejcennější pro práci na výzkumu tandemové komunikace i pro vývoj mých hereckých schopností. Dnes můžu říct, že přes všechny potíže jsem za tuto příležitost vděčná a doufám, že cesta, kterou jsem za těch několik let urazila a z větší části zmapovala v tomto textu, bude inspirativní i pro ostatní.
4
Úvod Překonávání překážek a bariér v oblasti komunikace je u slyšících rodičů dětí se sluchovým postižením každodenním úkolem. Sluchové postižení dítěte omezuje nebo dokonce znemožňuje spontánní řečový vývoj dítěte v prostředí intaktní rodiny. Nedostatek komunikace mezi rodičem a dítětem v prvních měsících věku dítěte ovlivňuje nejen vývoj samotného dítěte, ale i každodenní provoz rodiny. V současné době existuje dostatek studií, které dokazují, že užívání znakového jazyka je pro děti se sluchovým postižením téměř vždy přínosné. Pokud se intaktní rodiče včas rozhodnou komunikovat s dítětem ve znakovém jazyce, potřebují v prvních měsících podporu a zpětnou vazbu při objevování pravidel komunikace s člověkem se sluchovým postižením i při učení se znakovému jazyku. Nabyté a osvojené zkušenosti a znalosti pak mohou rychleji a kvalitněji využívat při výchově svého dítěte i při zapojování širší rodiny do péče o dítě se sluchovým postižením. Tématem mé práce se stal výzkum možností rozvoje komunikace mezi slyšícími rodiči a dětmi, které neslyší. Nechtěla a nemohla jsem ale k tématu přistupovat jako pozorovatel a analytik. K otázce řečového rozvoje těchto dětí nemůžu nabídnout ani lingvistickou nebo psychologickou odpověď, můžu se jen pokusit ověřit, jestli je možné komunikaci v rodině skutečně zlepšit tím, že do ní zapojím prvky dramatických umění stejně, jako jsem je zapojovala do výchovy našeho syna. Jakým způsobem ale lze hledat a ověřovat nástroje dramatického umění, které budou funkční jako nástroje komunikace mezi dítětem se sluchovým postižením a intaktním rodičem? Je možné postupy a taktiky, které jsem do výchovy zapojovala sama, přenést do jiných rodin? Takové otázky jsem si pokládala vlastně už ve chvíli, kdy jsem podávala přihlášku k doktorskému studiu. Právě možnost spojit tvůrčí přístup k problému, který je mi profesně blízký, se znalostmi a zkušenostmi lidí z ateliéru Výchovné dramatiky pro Neslyšící, mi umožnil vytvořit prostor pro hledání odpovědí na tyto otázky. Praktická východiska práce ležela v mé herecké zkušenosti, ta roste především z poetiky divadelní práce Studia Dům Evy Tálské a z principů práce divadla Husa na provázku, pro které je typický důraz na pohybovou stylizaci, vizuální poetiku i expresi a hledání nových cest ke komunikaci s divákem.
5
Teoretickou oporu pro hledání východisek i formulování závěrů jsem čerpala především z nejnovějších pramenů z oblasti surdopedie a vývojové psychologie českých i zahraničních autorů a samozřejmě také z pramenů, které se zabývají teorií dramatické tvorby i divadla jako komunikačního média. Další nezbytnou oporou, zejména při upřesňování terminologie, byly studie a texty z lingvistické oblasti, především ty, ve kterých autoři zkoumají český znakový jazyk i vlastnosti znakových jazyků obecně, nebo vývoj řeči a komunikace u nejmenších dětí. Skupina dospělých a dětí, kteří jsou sluchově postižení a jejich blízkých je vždy nepočetná, a vše, s čím do skupiny vstoupíte, je nahlíženo pozicí, kterou ve skupině jedinec má i osobními vazbami, které vytváří. Anonymní výzkum nebo odtažitý a neosobní postoj není možný, stejně jako neutrální postoj k otázkám identity Neslyšících nebo kochleárních implantátů. O to více si cením pozitivních vztahů, se kterými se setkávám jak ze strany Neslyšících, tak ze strany rodičů neslyšících dětí nebo odborníků. Děti, které mají omezení v oblasti sluchového vnímání, označuji jako děti se sluchovým postižením a ne jako Neslyšící. Omezení v oblasti komunikace je totiž závažným hendikepem, který, pokud se dítěti nedostane dostatečné a vhodné péče a podpory, může vést k narušenému kognitivnímu vývoji. Dospělý nebo dospívající jedinec je pro mě zase spíše Neslyšícím, členem kulturní a jazykové komunity.
6
1. Uvedení do problematiky sluchového postižení
„Pojmenování jedinec se sluchovým postižením zahrnuje několik kategorií, které jsou vymezeny na základě míry a druhu sluchové vady, doby, kdy k postižení došlo, způsobu péče, popřípadě přítomnosti dalšího přidruženého postižení. Sluchové vady v kombinaci s dalšími vadami pak vytvářejí ve většině případů naprosto ojedinělý komplex, který vyžaduje specifické přístupy z metodického hlediska i neobvyklé postupy ve speciálně pedagogickém plánování.“ (Potměšil in Souralová, 2010, s. 4) Protože poznatky mojí práce vychází z několika oborů, předpokládám, že část budoucích čtenářů uvítá úvodní kapitolu, která jim umožní základní orientaci v problematice sluchového postižení. Kapitola seznámí čtenáře se základní klasifikací sluchových vad a jejich příčinami, a současnými možnostmi sluchové protetiky (sluchadla, kochleární implantáty, jiné pomůcky), přiblíží problematiku sluchového postižení z hlediska situace celé rodiny, seznámí se základními principy komunikace ve světě sluchového postižení i s možností vnímat sluchové postižení spíše jako odlišnou kulturní a jazykovou identitu. Při spolupráci i běžném setkávání s kolegy a přáteli se sluchovým postižením se nejprve zajímám o způsob, jakým budeme moci komunikovat, jak sami sebe vnímají v kontextu své kulturní odlišnosti, a ne z hlediska míry a druhu jejich smyslového postižení. Pro intaktní rodiče dětí se sluchovým postižením je ale klasifikace sluchového postižením jejich dítěte prvním pojmenováním, ale i klíčovým údajem, který určuje další vývoj situace v rodině a podmiňuje rozhodování o další léčbě, rehabilitaci či reedukaci, hlavně ale o možnosti volby vhodného způsobu komunikace. S přesným diagnostickým pojmenováním souvisí u dětí se sluchovým postižením věcně i časově potřeba rodiče zorientovat se v možnostech, které konkrétnímu dítěti nabízí sluchadla, kochleární implantace nebo jiné cesty, například komunikace v českém znakovém jazyce. Toto rozhodování je zvlášť závažné v situaci, kdy se rodiče rozhodují pro kochleární implantaci dítěte. Ostatní kompenzační pomůcky (FM systémy, indukční smyčky, vibrační budíky a podobné)bývají v případě využitelných zbytků sluchu pouhým doplňkem. U té
7
skupiny dětí, která nemá možnost využít ani sluchadla, ani implantaci, může být ale taková kompenzační pomůcka mnohem důležitějším pomocníkem pro orientaci v každodenním životě i pro vybudování funkčního komunikačního kanálu. Podle Jaroslava Hrubého1 jsou „Nedoslýchavost, ohluchnutí a prelingvální hluchota tři úplně rozdílná postižení se zcela odlišnými a často dokonce vzájemně protichůdnými potřebami.“ (Hrubý, 1997, s. 32) Naplnění těchto potřeb odpovídajícím způsobem je zejména u dětí klíčovou podmínkou jejich dalšího vývoje. Víme, že postižení sluchu mění možnosti komunikace jednotlivce s okolím. U dětí je nedostatečnou komunikací s okolím ovlivněn i vývoj myšlenkových operací, jejich sociální kompetence i emocionální vývoj. Přirozené komunikační možnosti lidí s těžkým sluchovým postižením se opírají především o vizuální vjemy. U dětí v raném věku, které narážejí na smyslovou bariéru neslyšení a vyrůstají v intaktním rodinném prostředí, musíme s těmito možnostmi seznámit především jejich rodiče. Komunikační systémy, používané dospělými lidmi se sluchovým postižením, mohou být pro intaktní okolí dítěte se sluchovým postižením vodítkem při přemýšlení o komunikačních možnostech dítěte. Pokud máme možnost sledovat historický vývoj postavení člověka se sluchovým postižením ve společnosti a vývoj metod ke vzdělávání dětí a dospívajících, vidíme především snahu překročit bariéru mezi světem, kde lidé ke komunikaci využívají auditivně-‐orální prostředky a těmi, kdo se v komunikaci opírají o vizuálně-‐motorické prvky. Příliš často je ale snaha o vzdělávání více snahou o „znormálnění“ neslyšících, než cestou ke vzájemnému respektu a porozumění. Ten, kdo neslyší, je z pohledu nás, slyšících, ochuzen o důležitý komunikační kanál a proto potřebuje tento nedostatek nahradit, kompenzovat či vyléčit. Jedinec se sluchovým postižením není ale jen pacient či klient. Je to vždy osobnost, která svoji životní situaci chápe po svém – nemusí se tedy pokládat za člověka se zdravotním postižením či smyslovým omezením, ale spíše za příslušníka kulturní menšiny. Sami sluchově postižení se identifikují jako 1Doc.Ing. Jaroslav Hrubý je mimo jiné členem Vládního výboru pro zdravotně postižené občany a
autorem několika publikací o sluchovém postižení. Je otcem dcery se sluchovým postižením.
8
nedoslýchaví nebo neslyšící či Neslyšící, oba tyto termíny mají odpovídající označení i v českém znakovém jazyce. Děti, které neslyší, o své identitě ani o své odlišnosti nepřemýšlí. Otázka identity a sebepojetí se zdá být klíčová spíše v období dospívání, pozitivní přijetí ze strany rodiny v raném věku je ale jeho základem, nalezení funkčního komunikačního kanálu mezi rodiči a dětmi podmínkou.
1.1. Sluchové vady, kategorie, klasifikace a rozdělení Při studiu odborné literatury z oblasti audiologie a foniatrie, logopedie, surdopedie a speciální pedagogiky se setkáváme se stejnými odbornými termíny jako rodiče, kteří se dozvídají o sluchovém postižení svého dítěte. Znalost těchto termínů a kategorií, ve kterých se sluchové postižení dítěte popisuje v lékařských a speciálně pedagogických zprávách umožňuje získat první, základní představu o komunikačních možnostech dítěte. 1.1.1. Základní klasifikace sluchových vad podle míry sluchové ztráty Základem hodnocení sluchové ztráty podle WHO (World Health Organization) a BIAP (Bureau Internationale de l’Audiologie et Phonologie) je „průměrná ztráta sluchu v lepším uchu na kmitočtech 500 Hz, 1000 Hz a 2000 Hz“ (Hrubý, 1998, s. 54). Tabulka č. 1.: Klasifikace podle WHO Velikost ztráty sluchu Název kategorie ztráty Sluchové vnímání a podle WHO
sluchu
způsob kompenzace
0-‐25 dB
Normální sluch
Žádné nebo jen malé sluchové znevýhodnění, slyší šeptání
26-‐40 dB
Lehké poškození sluchu
Slyší a opakuje slova pronesená normálním hlasem ze vzdálenosti 1 metru, mohou být doporučena sluchadla
9
41-‐60 dB
Střední poškození sluchu
Slyší a opakuje slova pronesená zesíleným hlasem ze vzdálenosti 1 metru, obvykle doporučena sluchadla
61-‐80 dB
Těžké poškození sluchu
Vnímá některá slova zakřičená v bezprostřední blízkosti, sluchadla jsou potřebná, je vhodný nácvik odezírání a komunikace prostřednictvím znakového jazyka
81 dB a více
Velmi těžké poškození
Neslyší ani velmi silný
sluchu až hluchota
křik, nerozumí křičenému. Sluchadla mohou pomoci, může být doporučena kochleární implantace. Odezírání a užívání znakového jazyka je bez kompenzačních pomůcek nezbytné
(Horáková, 2012, s. 15, Hricová, 2011, s. 14)2
2srov. na WWW:
[online][cit. 18.6.2015]
10
Tabulka č. 2.: Klasifikace podle BIAP Velikost ztráty podle Název kategorie ztráty Vliv
na
sluchové
BIAP
sluchu
0-‐20 dB
I. Normální nebo téměř Pokud je omezení normální sluch
vnímání sluchu, je lehké a nemá vliv na socializaci
21-‐40 dB
II. Lehká ztráta sluchu
Vnímání řeči je bez omezení při normální síle promluvy, potíže při vnímání šepotu nebo při větší vzdálenosti. Normální vnímání většiny běžných zvuků.
III. Středně těžká ztráta Porozumění mluvené
41-‐55 dB
sluchu
řeči při zvýšení
56-‐70 dB
1. a 2.stupeň
hlasitosti, možnost
odezírat zlepšuje porozumění. Vnímání zvuků ještě v normě
71-‐80 dB
IV. Těžká ztráta sluchu
Vnímání hlasité řeči
81-‐90 dB
1. a 2.stupeň
jen z bezprostřední
blízkosti. Vnímání hlasitých zvuků.
91-‐100 dB
V. Velmi těžká ztráta sluchu Bez možnosti vnímat
101-‐110 dB
1., 2. a 3.stupeň
mluvenou řeč.
11-‐119 dB
Vnímání pouze velmi hlasitých zvuků.
120 dB a více
VI. Úplná ztráta sluchu, Žádné sluchové vjemy hluchota
(BIAP, 1996, Hricová, 2011, s. 16)
11
Přestože se jedná o stejný způsob hodnocení, označení kategorií se mohou lišit. V praxi se ale můžeme setkat s pojmy z obou tabulek, a dokonce i s řadou dalších klasifikací. Pro vnímání lidské řeči je určující, jak velká sluchová ztráta (0-‐120 dB) je v oblasti řečových frekvencí (500-‐2000Hz). Jak uvádí otorhinolaryngolog Zdeněk Hložek, je řeč po akustické stránce složitý komplexní signál. (Hložek, 2012, s. 17). Vyjádřit přesně, jakým způsobem je sluch dítěte omezen, není často možné jen na základě jediného vyšetření. Dalším vyjádřením stavu sluchu je zhodnocení pomocí procent dle Fowlera, které vychází z číselného významu jednotlivých frekvencí pro vnímání řeči. Toto vyjádření navrhl dr. E. Fowler před druhou světovou válkou (Hrubý, 1998, s. 54), dnes se u nás s tímto hodnocením můžeme ještě stále setkat v lékařských posudcích. Ztráta sluchu se vypočítává vzorcem, který vychází z tónového audiogramu na frekvencích 500, 1000, 2000 a 4000 Hz3 nebo pomocí tabulky, kdy sčítáním ztrát sluchu na jednotlivých frekvencích získáme výsledné procentuální vyjádření. Podle Hrubého tento způsob popisu sluchového postižení neodpovídá současným možnostem sluchadlové protetiky, používáním Fowlerovy škály tak dochází ke zkreslení informace o sluchovém postižení. Vyjádření sluchové ztráty na jednotlivých frekvencích (obr. Řečový banán) pomáhá v lepší představě, jakým způsobem konkrétní jedinec se sluchovým postižením vnímá škálu zvuků okolního světa, a také jakým způsobem je ovlivněno vnímání lidské řeči. Na základě tohoto frekvenčního vyjádření pak probíhá výběr vhodného sluchadla a jeho nastavení. Pokud je sluchová ztráta na mluvních frekvencích příliš velká, nemůže ji kompenzovat ani nejvýkonnější sluchadlo, protože zesílení zvuku sluchadlem nesmí překročit práh nepříjemného slyšení 4 nebo dokonce práh bolesti. 5
3celková ztráta = (ztráta ucha horšího v % – ztráta ucha lepšího v %)/4+ ztráta ucha lepšího v % (Hrubý, 1998, s.54) 4„Práh nepříjemného slyšení je nejnižší intenzita zvuku, který vyvolává akusticky nepříjemný vjem. Zvuk, který překročí tuto intenzitu, je vnímám nejenom jako nepříjemný, ale je i posluchačem odmítán.“ (Lejska, 2003, s.20) 5„Práh bolesti je nejnižší intenzita zvuku, která již působí bolest.“ (tamtéž)
12
Obrázek č. 1: Řečový banán (How to Read an Audiogramm)
Hložek popisuje, jakým způsobem může ovlivnit sluchová ztráta v jednotlivých frekvencích možnost porozumět mluvené řeči: „Podle toho, ve kterém rezonančním prostoru hláska vzniká, jakým způsobem a s jakým podílem hrtanového hlasu, se dají hlásky rozdělit na hlásky hluboké, jejichž hlavní formanty spadají do frekvenční oblasti pod 800 Hz (např. o, ó, u, ú, m, h, l, p), střední (a, á, e, é, d, t, ch, j) a vysoké ve frekvenční oblasti nad 3000 Hz (s, z, c, f, i, í).“ (Hložek, s. 17) Teprve podle míry sluchové ztráty v jednotlivých frekvencích je tedy možné odhadnout, které hlásky v toku řeči dítě vnímá jen obtížně nebo vůbec, a které slyší lépe. Možnost vnímat řeč také ovlivňují frekvenční rozdíly mužského, ženského a dětského hlasu: „Kmitočtové spektrum průměrné mužské řeči se pohybuje v kmitočtovém rozsahu od 125 Hz do 6000 Hz. Ženský a dětský hlas bývá posazen přibližně o 100-‐150 Hz výš.“ (Hložek, s. 17) Tyto frekvenční rozdíly pak způsobují, že některé děti se sluchovým postižením lépe slyší mužské (hluboké) hlasy, jiná skupina dětí má lepší možnosti při poslechu hlasu ženského (vyššího). 1.1.2. Rozlišení podle místa vzniku – periferní a centrální Lidské ucho se skládá ze tří částí (Obr. 2: Anatomie ucha), vnější a střední část sluchového orgánu zvuk zachycuje, mechanicky převádí a sluchové buňky vnitřního ucha mění „mechanickou energii zvuku v energii bioelektronickou“ (Lejska, 2003, s. 18). Tento impuls je dál veden sluchovým nervem přes mozkový kmen a podkorovou oblast do centrální mozkové části
13
sluchového orgánu. Vlastní centrum sluchu představují tzv. Heschlovy závity v korových oblastech spánkových laloků, docent Mojmír Lejska specifikuje vnímání sluchových podnětů v korových a podkorových oblastech mozku takto: „V podkorové oblasti jsou poznávány obecné zvuky a zvuky bez pojmového významu – smích, pláč, kašel apod. Rozumění řeči se odehrává v kůře mozkové.“ (tamtéž) Obrázek č. 2: Anatomie ucha (Štefánek, 2011)
Podle lokalizace vzniku postižení rozlišujeme dvě základní skupiny sluchových postižení: periferní a centrální (Obrázek č. 3: Periferní a centrální poruchy) poruchu nebo vadu sluchu. (Šlapák, 1995, s. 17) Místo vzniku sluchového postižení má vliv nejen na možnosti případné léčby či volbu kompenzační pomůcky, ale i na míru a závažnost sluchového postižení. Periferní nedoslýchavost či porucha se dále dělí na převodní (konduktivní), kde přenosu zvuku brání překážka v oblasti středouší, ale sluchové buňky vnitřního ucha jsou v pořádku a percepční (senzorineurální), kde je příčinou sluchové ztráty poškození vnitřního ucha, sluchových buněk či sluchového nervu. Poruchy převodní a percepční se takou mohou kombinovat, taková sluchová vada pak bývá označena jako smíšená (mixta). (Horáková, 2012, s. 4) Převodní vady a poruchy6 sluchu (Obrázek č. 3: Převodní a percepční poruchy sluchu) lze kompenzovat sluchadly nebo je lze operativně odstranit, a způsobují jen nedoslýchavost. Příčinami mohou být záněty, deformity nebo ucpání vnějšího zvukovodu, záněty či deformity středního ucha, otoskleróza, úrazy. (Hrubý, 1997, s. 41)
6„Pojem porucha vyjadřuje možnost léčebné restituce.“ (Lejska, s.24)
14
Obrázek č. 3: Převodní a percepční poruchy sluchu
Percepční vady způsobují závažnější poruchy sluchu, „mohou vzniknout kdekoli v nervové části sluchové dráhy.“ (Hrubý, 1998, s. 42). Tato postižení nelze vyléčit (Lejska, s. 24), protože je při nich porušena funkce vnitřního ucha, sluchového
nervu
(vada
kochleární)
nebo
mozkové
kůry
(vada
retrokochleární). (Lavička, Šlapák in Horáková, 2012, s. 13) Centrální nedoslýchavost či hluchota zahrnuje defekty, při kterých je sluchová ztráta způsobena abnormálním zpracováním zvukového signálu v mozku v oblasti korových a podkorových drah. (tamtéž, s. 14) 1.1.3. Rozdělení podle doby vzniku -‐ vrozené a získané Další klasifikace sluchových vad reflektuje jakým způsobem, kdy a z jakého důvodu ke sluchové ztrátě došlo. Vrozené postižení sluchu může být geneticky podmíněné, pojmenovaných příčin je celá řada,7 nebo kongenitálně získané. Genetické vady mohou způsobit i vadu sluchu, která se projeví postupnou či náhlou ztrátou sluchu v dětství nebo i v dospělosti. Kongenitálně získané sluchové postižení může vzniknout prenatálně, důvodem zde ovšem není genetická porucha, ale negativní vliv na plod v těle matky (onemocnění, nevhodná léčba) nebo perinatálně, při porodu nebo bezprostředně po něm, třeba jako důsledek protrahovaného porodu či nízké porodní hmotnosti. (Horáková, 2012, s. 14)
7 Nejčastěji
se jedná o autozomálně recesivní formu postižení, kdy se dítě se sluchovým postižením rodí intaktním rodičům, kteří jsou nositeli genetické poruchy (např. gen GJB2 pro connexin 26, Pendredův a Usherův syndrom a jiné). pozn. K. Jebavá
15
Pojmenování a klasifikace sluchové vady dítěte z hlediska doby vzniku a zejména příčiny bývá důležité v době vyslovení diagnózy, kdy podle surdopedky Zuzany Houdkové „Rodičům dětí se sluchovým postižením rovněž při vyrovnání se napomáhá znalost příčiny sluchového postižení u jejich dítěte.“ (Houdková, 2005, s. 96) Znalost těchto faktů pak také dává rodičům, a později i samotným dětem, možnost genetické konzultace v případě dalšího těhotenství nebo zakládání rodiny. Ve většině případů zůstává původ i příčina sluchového postižení neznámá. Pro volbu vhodné podpory dítěte a rodiny z hlediska zlepšení komunikačních kompetencí je ale mnohem důležitější vědět, jestli sluchové postižení vzniklo před či po rozvoji a fixaci mluvené řeči, jakým způsobem a zda lze sluchovou vadu dítěte kompenzovat sluchadly nebo kochleárním implantátem a jsou-‐li rodiče schopni a ochotni změnit své instinktivní chování tak, aby dítěti se sluchovým postižením umožnili rozvoj komunikace a podpořili tak jeho kognitivní rozvoj. 1.1.4. Sluchové postižení a rozvoj řeči – prelingvální a postlingvální ztráta sluchu „Sluch je po zraku nejdůležitějším lidským smyslem. Toto platí u dospělých a dětí po osvojení písma. U dětí, které ještě neumí číst a psát, je sluch nejdůležitějším smyslem, protože je hlavní branou toku informací, zejména abstraktních a tím podmiňuje rozvoj druhé signální soustavy.“ (Mrázková, 2006, s. 23) Podle Hrubého jde o „rozdělení podle komunikačních důsledků“ (Hrubý, 2010, s. 65), pro účely podpory komunikační kompetence dítěte je tato kategorie velice podstatná. Označení prelingvální a postlingvální popisuje, zda ke ztrátě sluchu došlo před či po fixaci řeči. Fixací řeči rozumíme takovou vývojovou fázi, kdy dítě řeč bezpečně ovládá, má osvojený slovník i artikulaci a osvojuje si čtení a psaní (Lechta, 2008, s. 142), zpravidla je to období mezi šestým až osmým rokem života. Prelingvální ztráta možnosti komunikovat s intaktním okolím má podle logopedky Jitky Holmanové „trvalé a vážné důsledky pro vývoj osobnosti neslyšícího dítěte.“ (Holmanová, 2005, s. 6) Mezi dětmi s prelingvální poruchou sluchu jsou rozdíly v komunikačních možnostech a mírou postižení určeny hlavně stupněm sluchového postižení. Nejzávažněji postiženou skupinou jsou
16
potom samozřejmě děti s úplnou či praktickou hluchotou, kterým v rozvoji řeči nepomohou ani nejvýkonnější sluchadla. Přestože je v současné době naprostá většina těchto dětí velmi brzy operována, a stávají se uživateli kochleárního implantátu, zůstávají po celý život osobami s těžkým sluchovým postižením. V období před implantací, ke které v současné době dochází po prvním roce věku dítěte8, je dítě odkázáno na vizuálně-‐motorickou komunikaci. Při postlingvální ztrátě sluchu zůstává schopnost mluvit, jedinec ale ztrácí kontrolu nad hlasitostí svých promluv, ubývá melodičnost řeči, může se zhoršit rozlišování sykavek (s, z, š, ž) (Souralová, 2007, s. 9). U postlingválně ohluchlých dětí je snaha zařadit dítě co nejdříve do programu kochleárních implantací a vybavit je výkonnými sluchadly. V období před odpovídající kompenzací sluchové ztráty, a ve chvílích, kdy dítě sluchadla nebo procesor nenosí, je jeho sluchové vnímání samozřejmě výrazně omezené. Proto se domnívám, že i u těchto dětí je na místě seznámit rodiny a nejbližší okolí s problematikou sluchového postižení. I postlingvální ztráta je trvalá, a sluchadla nebo i kochleární implantát nejsou „vyléčením“ sluchu, ale pouze kompenzací sluchové vady. 1.1.5. Léčba, kompenzace a rehabilitace sluchových vad Když je lékařem – audiologem po sérii diagnostických testů vyslovena diagnóza „sluchové postižení", je rodina dítěte se sluchovým postižením v situaci, kdy začíná řešit problematiku sluchového postižení u svého dítěte z několika úhlů zároveň. Prvním krokem, většinou už v ordinaci audiologa, je řešení otázky léčby, kompenzace a rehabilitace sluchu s reedukací řeči a způsobu podpory a rozvoje dostupných komunikačních možností dítěte. Možnosti léčby nebo operativního zákroku jsou zejména u převodních poruch sluchu, při poruchách percepčních bývá na rodičích zvážit, zda sluchovou vadu dítěte budou kompenzovat sluchadly nebo zda se rozhodnou pro kochleární implantaci. Je-‐li sluchové postižení způsobeno abnormálním zpracováním zvukového signálu, nebo tam, kde sluchadla k rozvoji auditivně-‐ orální komunikace nemohou stačit a kochleární implantace není možná, je před 8V současné době CKID uvádí, že nejmladšímu implantovanému dítěti bylo 12 měsíců. CKID
Praha[online] [cit. 2015-‐5-‐13] dostupné z WWW:
17
rodinou zejména rozhodování, jakým způsobem budou s dítětem pracovat na rozvoji vizuálně-‐motorických způsobů komunikace. První volbou u všech dětí, kterým je diagnostikována sluchová vada, jsou vždy sluchadla. „Sluchadlo je elektronická pomůcka, která nositeli umožňuje lépe rozumět řeči a minimalizovat tak komunikační obtíže.“ (Šlapák, 2013, s. 67) Sluchadlo je ve své podstatě zesilovač zvuku, který kromě amplifikace umožňuje i modulaci původního zvukového signálu. Je to zároveň také nejběžnější kompenzační pomůcka pro lidi se sluchovým postižením, která je využitelná téměř pro všechny sluchové vady. Pro kompenzaci vady je využito sofistikované zesilování zvuku, který je pak zpracován ve vnitřním středním uchu. Podle Horákové má používání sluchadla význam i u těžkých sluchových vad (Horáková, 2012, s. 94). Po diagnóze sluchového postižení u dětí bývá sluchadlo vždy první volbou – dokonce i dítě, které je kandidátem kochleární implantace, bývá uživatelem sluchadla alespoň půl roku. I zdánlivě nepatrná úspěšnost – možnost detekce zvuku – má pro dítě velký význam. Pokud je dítěti sluchová vada diagnostikována v prvních měsících života, začíná sluchadla používat většinou v šesti měsících, nebo i dříve. U dětí bývají vždy přidělována sluchadla na obě uši, která umožní binaurální poslech (Šlapák, 2013, s. 67). Podle způsobu zpracování akustického signálu se dělí na analogová a digitální, podle tvaru pak rozeznáváme sluchadla závěsná a zvukovodová. Dříve byla běžná zejména sluchadla kapesní nebo brýlová. „Po technologické stránce je sluchadlo kompaktní miniaturní zesilovač zvuku.“ (Hložek, 2012, s. 105) Analogové sluchadlo je vývojově starší typ, jejich uživateli bývají starší lidé, kteří jsou na tato sluchadla zvyklí, a kterým změna sluchadla za „lepší a novější“ přináší spíše stres ze změny než skutečné zlepšení poslechu. Podle Hložka jsou „v současné době již vydávána pro své vlastnosti téměř výhradně pouze digitální sluchadla.“ (tamtéž) Digitální sluchadlo je „miniaturní vícekanálový počítač“ (tamtéž), který uživateli poskytuje vyšší poslechový komfort, dokáží např. zdůraznit mluvenou řeč a potlačit hluk, nabízejí lepší možnosti v oblasti směrového slyšení, samy dávají foniatrovi zpětnou vazbu při nastavování a podobně.
18
Stejně jako ustupuje užívání analogových sluchadel, jsou na ústupu sluchadla kapesní (krabičková) nebo brýlová. V současné době dostávají i nejmenší děti sluchadla závěsná, dospělí uživatelé sluchadel s méně závažnou sluchovou ztrátou mohou využít sluchadla zvukovodová. Existují i sluchadla vibrační a ukotvená do kosti (BAHA), která přenášejí zvukové vibrace přes kůži a kosti, nebo přímo do kosti a dále kostním vedením do vnitřního ucha. Tyto kompenzační pomůcky lze využít při převodní nedoslýchavosti a při různých vadách či anatomických anomáliích v oblasti středouší. (Šlapák, 2013, s. 68) Moderní digitální sluchadla mohou zprostředkovat sluchový a řečový vjem i při těžké nedoslýchavosti. Od sedmdesátých let minulého století se začaly pro kompenzaci sluchových vad používat kochleární implantáty (dále také KI). Hložek popisuje rozdíl mezi implantátem a sluchadlem: „Na rozdíl od sluchadel, která jsou v podstatě zesilovači zvuku a využívají pro převod zvukové energie na nervové vzruchy funkční zbytky Cortiho orgánu, kochleární implantáty jsou neuroprotézy.“ (s. 105) Na rozdíl sluchadla tak kochleární implantát představuje systém, který dokáže nahradit nefunkční buňky vnitřního ucha. Obchází ústrojí středního ucha, a posílá zvuk ve formě elektrických impulzů přímo do nervových buněk a drah v mozku. Profesor Ivo Šlapák specifikuje fungování této neuroprotézy takto: „Kochleární implantát je systém, který umožňuje slyšet a rozumět zvukům. Skládá se z řečového procesoru, implantátu a atraumatických elektrodových svazků.“ (2013, s. 68). Celý systém se skládá z části vnější a vnitřní. Vnitřní část – svazek elektrod a přijímač, je voperován do vnitřního ucha a svazek elektrod je zaveden přímo do kochley ve vnitřním uchu tak, aby jejich impulzy mohly stimulovat sluchové nervy, připojené pouzdro s přijímací cívkou a další elektronikou je uloženo do podkoží za boltcem ucha. Vnější část je složena z mikrofonu, řečového procesoru a vysílací cívky. Kritériem pro zařazení do programu kochleárních implantací je u dětí na prvním místě ohluchnutí či vrozená oboustranná hluchota či těžká nedoslýchavost, která dítěti znemožňuje porozumění mluvené řeči i při použití výkonných sluchadel. Kontraindikací operace může být například porucha
19
sluchové dráhy a CNS, která znemožňuje využití implantátu, osifikace středouší, neprůchodnost hlemýždě nebo interní kontraindikace operace v celkové anestezii. Při posuzování dětského kandidáta implantace se v úvahu berou i výsledky psychologických testů, aktivita rodiny ve vztahu k budoucí dobré pooperační a rehabilitační péči v oblasti rozvíjení sluchově – orálních komunikačních kompetencí dítěte. Samotné operaci předchází alespoň šestiměsíční období, ve kterém je dítě kandidátem kochleární implantace. „Operovaná část kochleárního implantátu se musí zahojit. Pak následuje postupná aktivace elektrod, opakované ladění a opakovaná dlouhodobá pooperační rehabilitace. Nový uživatel kochleárního implantátu se s ním nejprve musí naučit slyšet a rozumět.“ (Hložek, 2012, s. 116) Voperování kochleárního implantátu je zákrok, který u dětí trvá zhruba tři hodiny, následuje týdenní hospitalizace a teprve po zhojení operačního pole, tedy po čtyřech až šesti týdnech, se začíná s postupnou pooperační rehabilitací. Pro prelingválně ohluchlé dítě se může jednat o dobu v řádu měsíců. Centrum kochleárních implantací u dětí (dále jen CKID) uvádí, že „k 25.6.2014 byl kochleární implantát poskytnut již 535 dětem, nejmladší bylo ve věku 12 měsíců a každý rok přibude asi 36 nových dětí, které budou mít kochleární implantát.“ (CKID) 9 Od roku 2014 je v České republice možné požádat o oboustrannou implantaci dítěte. Oboustranně implantovaných dětí je ale v současné době u nás zatím jen několik. V zahraničí jde o běžný postup, u nás byly a jsou hlavní překážkou finanční náklady na samotnou operaci i další provoz. Existuje také skupina uživatelů kochleárního implantátu, která pro alespoň částečný binaurální poslech využívá kombinaci procesoru kochleárního implantátu na operovaném uchu a sluchadla na uchu, na kterém zůstaly zachovány zbytky sluchu. Z vlastní zkušenosti mohu potvrdit, že i při relativně malých zbytcích sluchu je sluchadlo na druhém uchu přínosné, a to minimálně pro zlepšení směrové orientace při detekci zvuku. Výzkumem takového způsobu binaurálního poslechu se zabývá CKID v Praze–Motole.10
9CKID Praha[online] cit. [ 2014-‐7-‐21] dostupné z WWW: 10CKID Praha[online] cit. [ 2014-‐7-‐21] dostupné z WWW:
20
Další kompenzační pomůcky jsou například vibrační budíky, světelné zvonky a výukové pomůcky používané pro reedukaci řeči, vyvozování hlasu a logopedickou péči v ordinaci logopeda, ve škole nebo i doma. Novou generaci kompenzačních pomůcek nabízejí neslyšícím tablety, notebooky a „chytré“ telefony. Za pomocí aplikací, které nemusí být primárně určeny osobám se sluchovým postižením, je možné vytvořit si kompenzační či výukovou pomůcku na míru. Dospělí neslyšící například často využívají aplikace, které umožňují spojení nejen zvukové, ale i obrazové. Aplikace pro děti nabízejí třeba hry, které napomáhají při logopedických aktivitách nebo nabízejí dětem se sluchovým postižením herní aktivity, přizpůsobené jejich možnostem. Pro rodiče dětí, a nejen pro ně, mohou být užitečné aplikace a programy zaměřené na český znakový jazyk.
1.2. Sluchové postižení, rodina a raná péče Prelingvální sluchové postižení dítěte, které žije v intaktním prostředí, ovlivňuje možnosti jeho výchovy i komunikace s jeho nejbližšími. Ještě nedávno bylo běžné, že takové děti odcházely velice brzy do internátních škol a školek, aby se mohly rozvíjet a vzdělávat. K rodině se vracely jen na víkendy a o prázdninách. Rodiče a sourozenci se jim často odcizovali, doma si s nimi po čase nikdo nedokázal popovídat. Tyto děti tak získaly vzdělání, mnohé se naučily dobře odezírat a navenek se podařilo začlenit je do většinové společnosti. Ztratily ale často zázemí vlastní rodiny, ve které se staly cizinci. V současné době zůstává naprostá většina dětí v rodině, a vyrůstají ve stejných podmínkách a vztazích jako jejich intaktní vrstevníci. Těmto dětem zase může chybět kontakt s komunitou Neslyšících, mohou postrádat možnost pozitivního vzoru, který by jim poskytl Neslyšící dospělý jako vychovatel nebo učitel. Také možnost pravidelného kontaktu s dětmi, které překonávají podobné komunikační překážky, je pro dobrý start do života i pozitivní přístup k vlastní identitě klíčový. Vybalancovat a naplnit tyto dětské potřeby leží na bedrech rodičů. Rodiče dětí mají před sebou mnoho náročných úkolů: vyrovnávají se s odlišností svého dítěte, budují nový komunikační systém, mění se jejich plány i představy o budoucnosti. Mají ale možnost zůstat s dítětem v každodenním kontaktu, radovat se z jeho pokroků a mít vliv na jeho výchovu a být mu oporou.
21
V takové situaci pak podporu potřebuje nejen dítě, které neslyší, ale i jeho okolí, rodiče a sourozenci. Tuto podporu rodinám poskytuje systém rané péče, který je u nás, v České republice, realizován především odbornými pracovníky z Centra pro dětský sluch Tamtam. Možnost podpory nabízí i Speciálně pedagogická centra při školách pro sluchově postižené (SPC). Obě organizace zajišťují podporu jak dítěti, tak jeho okolí. Sluchové postižení a potřeba přizpůsobit komunikaci v rodině dítěti, které nemůže využít sluch k rozvoji svých komunikačních dovedností a svého vrozeného jazykového talentu, ovlivňuje celou rodinu. Rodiče, kteří se dozvědí, že jejich dítě neslyší, musejí také čelit mnoha dalším výzvám. Vyrovnávají se s novou situací, přehodnocují svůj postoj k rodičovství a jejich partnerský vztah prochází náročný obdobím. Další výzvu představuje i nutnost najít nový životní postoj k „lidem s postižením“ i k „postižení“ obecně. Přes veškerý pokrok techniky i medicíny je jejich úkol stále stejný: přijmout dítě, které je a bude jiné, než jeho intaktní vrstevníci a učinit závažná rozhodnutí, která ovlivní jeho budoucnost. Přestože není ambicí této práce vytvářet historický přehled péče o děti se sluchovým postižením v rodině, pokusím se o malý nástin vývoje přístupu k dětem a rodinám, které procházejí touto nelehkou zkouškou. Z dostupné literatury o historii Neslyšících se zdá, že zmínky o lidech, kteří mají sluchové postižení, jsou v nejstarší historické literatuře řídké, a ještě i v kontextu historické i jiné literatury 19. století spíš výjimečné. Ještě méně záznamů se týká výchovy malých dětí (do sedmi let) a rodinného prostředí, ve kterém vyrůstaly. O způsobu života těchto dětí a jejich rodin si můžeme vytvořit konkrétnější představu, jen když vezmeme v úvahu právě jen ty nečetné zmínky o sluchovém postižení dětí i dospělých, a zařadíme je do kontextu vývoje postavení dětí v rodině a společnosti v evropském historickém a kulturním prostředí. Tento vhled nemá být všeobecným přehledem historie vzdělávání ani společenského vzdělávání Neslyšících. Aby ale bylo možné pochopit kořeny dnešních metod ve výchově nejmenších dětí i důvody některých současných tendencí v myšlení a jednání Neslyšících, je nutné se u některých klíčových okamžiků zastavit. První vhled do situace mi poskytla skripta prof. Zoji Mikotové Přehled historického vývoje vzdělávání neslyšících a některé kapitoly z disertační práce
22
Mariky Antonovy Rytmus jako jevištní prostředek neslyšícího herce. Při zpracovávání této kapitoly jsem se také opírala o knihu Jaroslava Hrubého Velký ilustrovaný průvodce neslyšících a nedoslýchavých po jejich vlastním osudu a o studii Romany Mázerové Místo Neslyšících ve společnosti, které akcentují především postavení dospělých Neslyšících ve společnosti nebo možnosti vzdělávání starších dětí. Jejich historické prameny jsem se proto snažila dohledat a pátrat v nich po detailech, které by se týkaly více období raného dětství a života rodiny s dítětem, které od narození neslyší. Východiskem představy o postoji společnosti a rodiny k dětem v období středověku mi byla také úvaha Martina Nodla Dvě tváře dětství a kniha Martina Matějky Dětský svět ve středověku. Pro další období, kdy už existuje větší množství záznamů, jsem cíleně vyhledávala především konkrétní osudy dítěte a jeho rodiny. Vývoj vzdělávacích metod v oboru je samozřejmě nutným rámcem, do kterého tyto osudy můžeme zasazovat. Množství informací mi poskytl Jonathan Reé v knize I See a Voice: A philosophical History of Language, Deafness and the Senses, protiváhu k tradičnímu vnímání světa Neslyšících vždy najdu v elektronických zdrojích z Gallaudetovy univerzity a nově i v českém překladu knihy psychologa a lingvisty Harlana Lanea Zneschopňování neslyšící komunity. Inspirativní jsou také postavy Neslyšících, zachycené v beletrii. I když zdánlivě nemohou být relevantním zdrojem, zachycují často právě rodinné vztahy a detaily, které přibližují způsob výchovy dětí, které neslyší, i jejich postavení v rodině. Dokonce i ty příběhy, ve kterých se zdá, že je postava neslyšícího zachycena naivně či nepřesně, nám dávají možnost pochopit postoje většinové společnosti ke sluchovému postižení a k odlišným komunikačním potřebám. Konkrétní příběh jednotlivce a jeho rodiny je pro pochopení problematiky sluchového postižení nejdůležitější. Každé „neslyšení“ je totiž jiné, proto je zde snaha o zevšeobecňování stejně nebezpečná jako snaha o sjednocení výchovných metod. Další kontext, který jsem chtěla touto kapitolou představit, je problematika rané péče o děti se sluchovým postižením. Tandemové lekce v současné době hledají své místo právě v nabídce aktivizačních služeb středisek rané péče. Systém rané péče a jeho kořeny chci čtenářům přiblížit také proto, že jejich vznik uzavírá historický vývoj péče o neslyšící děti. Cílená podpora jak
23
dítěte se sluchovým postižením, tak i jeho rodiny, se začíná objevovat až na konci 19. století v USA. U nás se raná péče o dítě a rodinu, zaměřená na sluchové postižení, objevuje v legislativě až v roce 2006, fakticky fungují programy rané péče o několik let dříve. Pro mnoho rodin, které nežijí ve větších městech, jsou návštěvy terénních pracovníků rané péče jedinou možností, jak bez zátěže dlouhého cestování s malým dítětem získat potřebné informace o sluchovém postižení i o své úloze ve výchově dítěte se sluchovým postižením. V roce 1999 psal Harlan Lane o situaci v USA s oprávněným rozhořčením, že, kromě jiného, jsou dospělí Neslyšící „vyloučeni ze vzdělávání většiny neslyšících dětí.“ (Lane, 2013, s. 43) Situace v našich zemích nebyla jiná, ale během posledních patnácti let se naštěstí mnohé změnilo. V současné době pracují dospělí Neslyšící jako učitelé, asistenti, vychovatelé, lektoři znakového jazyka či tlumočníci. Pro intaktního rodiče i neslyšící dítě je dospělý Neslyšící pozitivním vzorem. Také v programech rané péče nacházejí Neslyšící uplatnění. Díky zapojení do rané péče o děti se sluchovým postižením mají možnost ovlivňovat postoj intaktních rodičů ke znakovému jazyku i k pochopení, že jejich odlišnost nemusíme vnímat jen z hlediska medicíny (a tedy jako hendikep), ale i z hlediska kulturního (jako příslušnost k jazykové menšině a jako identitu). Nové otázky vyvstaly v souvislosti s tím, jak intaktní společnost a především komunita Neslyšících začíná pomalu vnímat neslyšení jako kulturní odlišnost, ale i v souvislosti se vzrůstajícím počtem dětí, kterým je sluch kompenzován kochleárním implantátem. Harlan Lane vysvětluje a pojmenovává tři způsoby, jakými intaktní okolí vnímá osoby, které neslyší: uvažujeme o sociální identitě neslyšících podle obrazu, který je o jejich životě přinášen literaturou nebo médii, a vnímáme negativně fakt, že se sdružují do více méně uzavřených komunit. Snažíme se, díky neznalosti reálií většinou marně, vcítit se do situace neslyšícího: slyšící rodiče většinou napadne, že jejich dítě nebude vnímat hudbu, ale teprve později si uvědomí, že stejně nedostupná může být pro jejich dítě i literatura. Nebo svůj pohled na neslyšení opíráme o své přímé zkušenosti, které ale nebývají dostatečné – většinou nemáme možnost setkávat se s větším počtem lidí, kteří neslyší. Proto je pro nás, jak uvádí Lane, neslyšení něco špatného: „Ve slyšící společnosti na hluchotě ulpívá stigma.“ (Lane, 2013, s. 26) Toto stigma má jistě kořeny v kulturně-‐historických vzorcích, které
24
ovlivňují naše myšlení. Neslyšení je, jak se přesvědčíme při studiu historických pramenů, vždy pokládáno za nedostatečnost a proto je pro intaktní rodiče přirozené, že se snaží, aby jejich neslyšící dítě bylo zbaveno hluchoty, vyléčeno. Teprve po čase jsou schopni, a jistě ne všichni, přijmout situaci svého dítěte jako kulturní odlišnost a možnost, aby sami začali vidět svět v jiných souvislostech, než byli zvyklí. Aby tuto situaci dokázali přijmout jako výzvu k získávání nových znalostí a zkušeností. Komunita Neslyšících, kdy se sami Neslyšící vnímají jako společnost lidí, kteří nejenže mluví stejným jazykem, ale sdílejí i stejné kulturní hodnoty mají „silnou skupinovou loajalitu.“ (tamtéž, s. 37) Lane popisuje i pozitivní vztah Neslyšících k dětem se sluchovým postižením, které se narodí intaktním rodičům. Loajalitu skupiny jsem po zjištění, že náš syn neslyší, intenzivně pocítila. Jako matka, která se snažila osvojit si český znakový jazyk, jsem byla Neslyšícími vždy povzbuzována a podporována. Jsem přesvědčená, že nové cesty k výchově a vzdělávání dětí, které mají díky sluchovému postižení odlišné komunikační potřeby než mluvenou řeč, je právě ve vzájemné podpoře, sdílení znalostí a zkušeností a toleranci ze strany intaktních odborníků, vzdělaných Neslyšících i samotných rodičů. 1.2.1. Historický přehled „Historical events are more often recognized in times and places, where literacy and, therefore, record exist.” (Monaghan, 2003, s. 2)11 Tím, že mluvené jazyky nalezly odpovídající možnost záznamu v psaní, poskytují nám právě písemné historické prameny obraz naší minulosti. Znakové jazyky takovou možnost záznamu ještě donedávna neznaly. Paměť kulturní menšiny Neslyšících se opírá o nemnohé záznamy, které vytvořili Neslyšící v jazyce svého intaktního okolí, a jen zřídka bylo možné, aby se znakový jazyk předával z generace na generaci. Většinou jsme odkázáni jen na zprostředkované poznání – víme, jak byli Neslyšící vnímáni intaktním okolím, nebo jak k problematice neslyšení přistupovali filozofové a samozřejmě pedagogové. Jak vystihuje antropoložka Leila Monaghanová, ti, kteří neměli přístup ke vzdělávání a zůstali často negramotní, neměli možnost „zapsat“ se do dějin. Situaci rodiny a 11“O historických událostech víme častěji tehdy a tam, kde existovala gramotnost, a tím pádem mohl
vzniknout i záznam.“ přel. K. J.
25
dítěte, které neslyší, si tak až do období moderních dějin můžeme jen představovat a odvozovat z obecného historicko-‐společenského kontextu výchovy dětí v rodině a z postoje společnosti k dětem, které od narození nebo útlého dětství neslyšely. Na vztahy mezi rodiči a dětmi a na postavení jedince se sluchovým postižením měl vždy významný vliv postoj celé společnosti k osobám, které se odlišují od většiny. Sluchové postižení obecně bylo dlouho spojováno s postižením mentálním, s absencí myšlení a nevzdělavatelností a bylo dokonce často chápáno jako oprávněný Boží trest. Dítě a dospělý, který je sluchově postižený, se od většinové společnosti liší především díky svému smyslovému hendikepu a odlišným možnostem v oblasti komunikace. Pokud je slovo a řeč pro většinovou společnost podstatou kulturní existence, je člověk, který se řeči většiny nemůže naučit, považován za méněcenného. Všechny předsudky o nedostatečnosti inteligence a nevzdělavatelnosti neslyšících byly v myšlení intaktní společnosti zakořeněny dlouhou dobu, a jen pomalu se dařilo je vyvracet a dokazovat, že absence mluvené řeči neznamená absenci myšlení. Tyto problémy velkých dějin se pak dodnes opakují znovu a znovu v malých rodinných historiích, kdy se rodiče musí naučit své dítě přijmout takové, jaké je a komunikovat s ním, aby nestálo na okraji společnosti –v prvních letech především na okraji své rodiny. Opora a jistota, kterou dítě získává v prvních letech života, je pak klíčová v pozdějších letech, kdy musí z náručí rodiny vykročit do světa širších vztahů a kdy se může i nemusí stát z vlastního rozhodnutí členem komunity Neslyšících. My, slyšící rodiče, jim nemůžeme a nechceme bránit, přesto stojíme o to, aby mezi námi a našimi neslyšícími dětmi zůstalo láskyplné pouto a možnost komunikace. 1.2.1.1. Nejstarší zprávy Nejstarší zmínky o neslyšících nacházíme v literárních památkách starověkého Řecka i Říma, o neslyšících (hluchých) se zmiňuje Starý zákon a Talmud a v Novém zákoně je v Evangeliu sv. Marka popsáno zázračné otevření sluchu a rozvázání jazyka hluchoněmého. Díky Platónovým úvahám o jazyce a správném pojmenovávání věcí můžeme doložit existenci znakového jazyka:
26
„...kdybychom neměli hlasu ani jazyka, ale chtěli si vespolek projevovati věci, zdalipak bychom se nepokoušeli, jako to dělají němí, naznačovati je rukama, hlavou a ostatním tělem?“ (2003, s. 212) Aristoteles vylučuje možnost řeči u sluchově postižených: „Ti, kdo neslyší od narození, nebudou mít rovněž řeči. Hlas jim určitě nechybí, nemají však řeči.“ (s. 44, Aristoteles in Hrubý, 1997)12 Lékařské autority starověku (Hippokrates a Galén) se pokoušejí určit příčinu němoty a hledají její souvislosti s jazykem a ústy, ale i s mozkem (Mikotová, s. 1). Romana Mázerová ve studii Místo neslyšících ve společnosti popisuje rozdílné přístupy římského práva, které nepokládá neslyšící za rovnocenné občany, a židovského zákona, kde se pamatuje na ochranu neslyšících i na jejich začlenění do společnosti: rabín by měl být schopen funkčně komunikovat s neslyšícím gesticky, např. při svatbě či rozvodu. Konkrétních příběhů lidí a dětí, kteří měli sluchové postižení, najdeme velice málo. Sluchové postižení se ještě do nedávna diagnostikovalo až u dětí čtyřletých i starších, kdy se jejich sluchový hendikep projevil především tím, že nemluvily. Starověké diagnostické metody jistě neumožňovaly objevit tuto smyslovou odlišnost dříve. V období raného dětství tak byly děti, které neslyšely, vychovávány se stejnou péčí, jaké se dostávalo dětem intaktním. Jistěže tato péče nemusela být pro dítě dostatečná v období rozvoje řeči a ovlivnila jeho možnosti začlenění do společnosti. Konkrétnější doklad o nerovném postavení potomka, který byl sluchově postižený, najdeme u starověkého historika Hérodota. V příběhu o králi Kroisovi se popisuje rodinná situace otce se dvěma syny, z nichž jeden je „dokonalý“ a druhý je „hluchoněmý“, a proto s ním otec „nemůže počítat“. (2004, s. 33)Na pomyslném opačném konci stupnice vztahů může stát Quintus Pedius, chlapec – malíř, který představuje nejstarší doloženou (a na dlouhou dobu jedinou) sluchově postiženou osobnost, kterou známe jménem. Podle Plinia chlapec pocházel z vážené římské rodiny, je uvedeno, že byl prasynovcem Julia Caesara a Plinius o něm píše toto:„...od přírody němý (...) Messala rozhodl dáti ho učiti malbě a to schválil také božský Augustus: hoch, 12Jaroslav Hrubý vysvětluje, že překládáním Aristotelova výroku došlo k nešťastnému omylu, a
středověký intelektuál už pracoval s jiným zněním výroku, totiž že: Ti, kteří se narodí neslyšící, budou také všichni neschopni myšlení. (Hrubý, tamtéž)
27
pokročiv daleko v tomto umění, zemřel.“ (1941, s. 24) Nejenže tedy známe chlapcovo jméno, víme dokonce, že jeho rodina měla zájem na tom, aby se mu dostalo takového vzdělání, které by mu umožnilo rozvinout jeho talent i jeho možnosti. V tomto osudu možná vidíme první doložený příklad pozitivního rodičovského přístupu ke sluchově postiženému dítěti. Tehdy stejně jako dnes je pro dítě se smyslovou odlišností důležité především to, jakým způsobem jej přijme a podpoří jeho nejbližší okolí. 1.2.1.2.
Kláštery, spása jako vrchol života
„Tu k němu přivedou člověka hluchého a špatně mluvícího a prosí ho, aby na něj vložil ruku. Vzal ho stranou od zástupu, vložil prsty do jeho uší, dotkl se slinou jeho jazyka, vzhlédl k nebi, povzdechl a řekl: ”Effatha,” což znamená “Otevři se”. I otevřel se mu sluch, uvolnilo se pouto jeho jazyka a mluvil správně.” (Bible, Evangelium sv. Marka, kap. 7, odst. 32,33) Sluchové postižení jako příležitost ke konání zázraku se objevuje jak v Novém zákoně, tak v pozdějších záznamech o „zázracích“. Později naopak filozofové tvrdí, že znakový jazyk je původním jazykem lidí a tedy vyšší formou lidské komunikace. Středověké úvahy o neslyšení jsou ale silně ovlivněny výše uvedenou domněnkou, že neslyšet a nemluvit jazykem většiny znamená nemyslet. Ani z tohoto období neznáme konkrétní osudy neslyšících dětí a jejich rodin, lze si představit, že situace malého dítěte se sluchovým postižením se nejspíš nemění. Odlišnost ve vnímání okolí začala být pro okolí zjevná až v období, kdy všichni intaktní vrstevníci dítěte začali mluvit. „Do sedmého roku věku, v době označované jako infantia, bylo dítě považováno za neschopné mluvit“ (s. 28), uvádí historik Marek Matějek. Podobně charakterizuje vnímání prvního období věku člověka i medievalista Martin Nodl, dítě bylo dítětem „od narození až do zubóv vzróstu a do řečí“ (Hus in Nodl, 2005). Řeč byla ukazatelem zralosti dítěte a jeho přechodu do dalšího věkového období, nazývaného „pueritia“ (Matějek, 2014, s. 28). Můžeme se tedy domnívat, že děti, které se nemohly naučit mluvené řeči většinové společnosti, byly vnímány jako „jiné“ až ve věku sedmi let.
28
Evropan v období raného středověku obrací svou životní perspektivu ke spáse své duše skrze víru. Důležitými momenty jsou pro křesťana svátosti, vrcholnou svátostí je svátostné přijímání, eucharistie. Mázerová píše, že přijímání eucharistie bylo neslyšícím odpíráno, protože podle sv. Augustina i sv. Pavla hluchota bránila víře. Jakákoli nemoc, odlišnost či postižení byly v období raného středověku pokládány za Boží trest, který Bůh oprávněně dopustil jako trest za hříchy jedince či jeho rodiny. Tento postoj většinové společnosti musel mít na postavení dítěte s odlišností velký vliv. Víme, že neslyšící směli přistoupit k přijímání až od pátého století, a jistě ne náhodou pochází z této doby také první zmínky o vzdělávání neslyšících v klášterech (s. 3). Byla-‐li důležitým cílem výchovy křesťanského dítěte cesta ke spáse duše skrze víru a porozumění Božímu slovu, pak bylo nutné hledat takovou cestu ke komunikaci, která by umožňovala i zprostředkování abstraktních pojmů. V domácím prostředí vychovávala děti k víře nejčastěji matka, jak píše Matějek: „K předávání křesťanské víry docházelo uvnitř rodin, ústní formou, a hlavní roli měla právě matka.“ (tamtéž, s. 53) Dítě, které mluvené řeči nerozumělo a pravděpodobně ovládalo jen omezený systém domácích znaků, nemělo možnost vnímat podstatnou součást obecně sdílené vzdělanosti. Proto, ve snaze přiblížit víru i těmto dětem využívali řeholníci k vyučování nejen gestický systém13, ale také obrázky. Pro rodinu dítěte, které neslyšelo a nemluvilo, byla možnost výchovy a vzdělání v klášteře cestou k plnému a smysluplnému životu. Zmínky o klášterní výchově a vzdělávání neslyšících dětí v evropských zemích jsou v tomto období jen sporadické (Mázerová, 1999, s. 5). První zaznamenaná metoda by se dala označit jako orální.14 Můžeme se dohadovat, že tuto možnost nejspíš neměly všechny děti, mnoho z nich zřejmě prožilo dětství „doma“, ale přitom více a více zůstávalo na samém okraji společenství i rodiny. Dospělí se sluchovým postižením, pokud neznali jazyk svého okolí, patřili k nejnižším společenským vrstvám a zřejmě jen zřídkakdy měli možnost být v kontaktu s lidmi, jejichž 13Řeholníci, kteří složili slib mlčenlivosti, využívali k dorozumívání systém gest a posunků. Ještě dnes nacházíme v pojmech českého znakového jazyka stopy "klášterního" původu znaků. Například znaky pro mnoho křestních jmen vychází z tradičních ikonografických zobrazení světců. 14 Metoda
sv. Johna je první popsanou metodou vzdělávání neslyšících, pochází z 8. století (Mázerová, s.4)
29
komunikační potřeby a nalezené prostředky byly stejné nebo podobné (tamtéž, s. 2). Internátní vzdělávání dětí a jejich odloučení od rodin bylo už tehdy zřejmě nutnou podmínkou lepší životní perspektivy dítěte, které bylo sluchově postižené. 1.2.1.3. Domácí učitelé a počátek systematických vzdělávacích metod Od šestnáctého století vidíme v evropském prostředí změnu v přístupu ke sluchovému postižení. Italský matematik a lékař Girolamo Cardano, který měl odvahu zpochybnit do té doby neotřesitelné lékařské autority starověku Hippokrata a Galéna, usoudil na základě vlastních znalostí15 a pozorování, že i hluchý a slepý má rozum a může se vzdělávat (srov. Mikotová, 1994, s. 2, srov. Your Dictionary [online], Antonova, 2012, s. 26, Hunter, 2013). Z tohoto období pochází obsáhlejší zprávy o vzdělávání dětí, které měly sluchové postižení, a to jak v klášterních školách, tak v rodinách. Výchova v rodině znamenala zaměstnání soukromého učitele s dopovídajícími schopnostmi, a tedy nutnost takového specialistu zaplatit. Jedním z takových odborníků byl Pedro Ponce de Leon, jeho vyučovací metoda byla založena na psaní a čtení, používání znaků a názorném předvádění, teprve potom se jeho žáci učili artikulovat a vyslovovat. Ponce de Leon vyučoval mimo jiné i děti z bohaté aristokratické rodiny de Velasco, 16 kde se děti se sluchovým postižením rodily nejméně po tři generace. Metoda Pedra Ponce de Leon měla nejdříve rozvíjet myšlení dětí, reedukace řeči nebyla na prvním místě. Na konkrétním příběhu rodiny de Velasco vidíme snahu rodičů najít pro děti takový způsob výchovy, který by jim umožnil rozvíjet se s ohledem na jejich odlišnost, ale i začlenit svoje děti do většinové společnosti. Důvodem této snahy byli mimo jiné podmínky, za kterých se tehdy mohl ve Španělsku dědit titul a majetek. Prvorozený syn a dědic, a s ním i jeho blízcí, by totiž ztratil nárok na dědictví, pokud by neovládal mluvenou řeč a byl proto prohlášen za nesvéprávného. Rodina Velasců zaměstnávala soukromé učitele pro své neslyšící děti dlouhou dobu. Po Pedru Ponce de Leon působili v rodině ještě Ramírez de Carrion a Juan Martin Pablo Bonet, který postupy vyučování neslyšících zapsal. K metodám, používaným Poncem de Leon, přidal 15Opíral se i o svědectví nizozemského humanisty Rudolpha Agricoly. 16Francisco a Pedro Fernandez de Velasco Y Tovar (Monaghan, L., 2003), o dvě generace později
byl stejnou metodou vzděláván Luis de Velasco ( Reé, 1999, s. 7)
30
při výchově Luise de Velasco používání prstové abecedy, popsal způsob, jakým neslyšící děti učil porozumět psanému textu a psaním se také vyjadřovat. I Bonet pokládá reedukaci řeči za možnou, ale je podle něj nepřirozená, u svých žáků dbal vedle správného vyslovení slova především na to, aby pochopili jeho význam. Při výuce dětí, které neslyší, zdůrazňoval význam vizuálního vnímání. Podle Jonathana Reé a dalších se pověst o španělském šlechtici, který se přes svoje postižení dokázal dorozumět s intaktní společností, dokonale odezíral, mluvil, psal, četl a ovládal prstovou abecedu, šířila po celé Evropě. (Reé, 2000, srov. Antonova, 2011, s. 26, Mázerová, 1999, s. 5 a Mikotová, 1994, s. 2) Změnu postoje renesančního intelektuála k lidem s postižením obecně dokládá Komenský (1592–1670) ve Vševýchově, považuje za nezbytné, aby se vzdělání dostalo všem: „Z lidského vzdělávání se nevyjímá nic, leč nečlověk.“ (Komenský, Vševýchova, s. 30) Anglický filozof John Locke (1632–1704) také zdůrazňuje důležitost vzdělání, každé dítě je ve chvíli zrození „tabula rasa“, a formování osobnosti výchovou je o mnoho důležitější než vrozené vlohy: “I think I may say that of all the men we meet with, nine parts of ten are what they are, good or evil, useful or not, by their education.”17 (Locke, s. 9, 1692/1964) Na rozdíl od Komenského nepokládá ovšem za důležité, aby bylo vzdělání dostupné všem. Komenský ostatně zdůrazňuje důležitost řádné výchovy už u nejmenších dětí a jeho úvahy o škole mateřské můžeme pokládat za první podklady pro práci s dětmi v rámci i tzv. rané péče, ale i ve vzdělávání neslyšících obecně. 1.2.1.4. První ústavy pro sluchově postižené Zprávy o lidech, kteří přes své postižení sluchu dokázali komunikovat v jazyce intaktní většiny, se začínají objevovat v historických nebo literárních pramenech ostatních evropských zemí. Záznamy poskytují více informací o vyučovacích metodách, protože je často vytvořili sami pedagogové nebo jejich okolí, existují už ale i písemná svědectví samotných neslyšících. Rodinné poměry a vztahy bývají líčeny jen okrajově, zdá se, že odchod do prostředí, které dítěti umožnilo rozvoj, vzdělávání i každodenní styk s dalšími dětmi podobného osudu, byl pro neslyšícího pisatele nejdůležitějším pozitivním životním okamžikem. 17„Myslím, že mohu říct, že v devíti případech z deseti, se lidé, které známe, stali tím, čím jsou, zlými
nebo dobrými, schopnými nebo ne, výchovou a vzděláním.“ přel. K. J.
31
Chlapec, od narození hluchý a němý, se stal hrdinou románu, který byl v minulosti připisován Danielu Defoe. Duncan Campbell byl skutečnou postavou, jeho otec byl Skot, matka Laponka – po ní údajně Duncan zdědil věštecké nadání, které dokázal uplatnit. Živil se jako věštec a budoucnost předpovídal londýnské smetánce. Titulní stránka knihy, vydané v Londýně uvádí: „A Gentleman, who, when Living, tho’Deaf and Dumb, wou’d write down any Stranger’s name at first Sight...“18 (The Life and Adventures of Mr. Duncan Campbell: To which are Added, The Dumb Philosopher; and Everybody's Business is Nobody's Business [online], 1841) Zajímavým detailem je, že tento román v dopisech se zabývá i dětstvím a způsobem výchovy a výuky hrdiny, který neslyší, a dokonce i rodinnými vztahy: „The Child came to be about a Four Years of Age (...) and not able to speak one Word, nor to hear any Noise; the Father of him used to be mighty oppressed with Grief...“ 19 (tamtéž). Otec Duncana Campbella podle románu také litoval, že chlapec nebude moci využívat všech výhod vzdělání. Po čase se rodina seznámila s metodou Johna Wallise (1616-‐1703) a chlapec byl podle ní vzděláván asi od čtyř let. V šesti letech uměl, podle románu, číst i psát:„But in little more than Two Years, he could write and read as well as anybody” 20 (tamtéž). Úkolem příběhu zřejmě bylo upozornit na možnosti vzdělávání dětí, které neslyšely a nemluvily a také popularizovat Wallisovu metodu. Této metodě je ostatně v knize věnována celá kapitola, ve které se Wallisovi postupy a názory popisují. Profesor Wallis, matematik a teolog, byl mimo jiné úspěšným učitelem neslyšících. Zvládnutí mluvené řeči nebylo hlavním cílem výuky jeho žáků, větší důležitost mělo v jeho systému porozumění významu, psaný projev a čtení. Po několika letech praxe s výukou a pozorováním projevu neslyšících dokonce navrhoval, namísto umělého vytváření znakového systému, aby se vychovatelé raději naučili znaky svých svěřenců:21 „We must endeavour to learn their language (if I may so call it) in order to teach them
18„Gentleman, jež za svého života, ač byl hluchý a němý, dokázal napsat jméno cizince na první
pohled.“ přel. K. J. 19„Když byly dítěti asi čtyři roky, (...) a nemluvilo slovy, aniž by slyšelo jakýkoli hluk, byl jeho otec zasažen hlubokým smutkem.“ přel. K. J. 20„Ale už po dvou letech dokázal číst a psát stejně dobře jako každý druhý.“ přel. K. J. 21Podle Rée bylo toto doporučení adresováno Thomasi Beverleymu, který v dopisech s Wallisem konzultoval výchovu svých pěti neslyšících dětí.
32
ours.” 22 (Wallis in Reé, 1999, s. 115) Převratné není ani tak pozorování znakového jazyka, ale návrh, aby byl znakový jazyk považován u neslyšících za jazyk mateřský a orální řeč intaktní většiny se děti učily až jako svůj druhý jazyk. S postupy Johna Wallise, které se opíraly o využívání vizuálních vjemů, můžeme srovnávat i metody Johna Bulwera, který hledal cestu k rozvoji komunikace neslyšícího s intaktním okolím v odezírání a přirozené gestikulaci. Kromě některých myšlenkových směrů, které ve vizuálně-‐motorickém jazyce gest viděli cenné dědictví z období před pádem babylónské věže (Bulwer in Reé, 1999, s. 128), vidíme, že společným cílem dochovaných vzdělávacích metod bylo vrátit dítěti takové komunikační možnosti, aby se mohlo zařadit do „normální“ společnosti, do svého intaktního okolí. Všechny tyto postupy měly proto neslyšící dítě více či méně „znormalizovat“, postupně je naučit vyjadřovat se řečí většinové společnosti, i když jen písemnou formou. Ještě větší důraz na „znormálnění“ dětí, které neslyšely a nemluvily, vidíme u těch, kteří pracovali s dětmi na reedukaci řeči, ať už pomocí pozorování, jako William Holder (1615– 1696) nebo i za pomoci odhmatávání23 , které používal Johan Conrad Amman (1669–1724)24 . Další známé osobnosti mezi vychovateli dětí, které byly sluchově postižené, jsou Jacobo Rodríguez Pereira (1715–1780) a Thomas Braidwood (1715–1806). Jejich systém výuky byl ve své době pokládán za úspěšný, ale jejich postupy dnes neznáme. Rodríguez Pereira i Braidwood je nezveřejňovali, metody vyučování žáků s postižením sluchu bylo know-‐how, které jim zajišťovalo výdělek. Ostatně, takové vzdělávání u specialistů své doby mohly pro své děti zajistit, a především zaplatit, jen nemnozí. Z počátku 18. století uvádí Reé záznam o chlapci, pro kterého rodiče nejprve najali (vzdělaného) neslyšícího učitele 25 a ten jej učil sedm nebo osm let. Rodina d‘Azy d’Étavigny nebyla spokojena s výsledky jeho vzdělávání, protože se, z pohledu slyšících rodičů, 22„Musíme se naučit jejich jazyku (pokud jej tak mohu nazývat), abychom je mohli učit ten náš.“ přel. K. J. 23Při odhmatávání využíváme chvění mluvních orgánů, které může neslyšící cítit rukou jak na učitelově, tak na svém těle. 24 Jeho knihy Surdus loquens (Hluchý mluvící) z roku 1692 a Dissertatio de loquela (Pojednání o řeči) 1700, vydané v Amsterodamu (Koelbing, 2001) se staly základem tzv. německé (orální) metody. Postupy, které se opíraly o prstovou abecedu a znakování, se řadí k francouzské (manuální) metodě. 25 Etienne de Fay (1670-‐1750), vychovaný v klášteře v Amiens, „le vieux sourd d’Amiens”
33
nenaučil víc, než: „use signs to make requests for basic necessities“26 (Journal de Scavans in Reé, 1999, s. 142). Proto jej asi v roce 1745 přivedli k Jacobu Pereirovi, který chlapce „naučil mluvit“, ale také chápat význam slov. Pereira podle všeho postupoval od výuky španělské prstové abecedy k psaní a čtení s porozuměním až k artikulaci, pokud to bylo možné. ( Reé, 1999, s. 144) Zprávy o způsobu výchovy a vzdělávání se i nadále týkají dětí školního věku. 27 Důvodem absence záznamů péče o děti mladší je, že k rozpoznání smyslové odlišnosti mohlo dojít právě až ve věku čtyř a více let, kdy začalo být intaktnímu okolí nápadné, že dítě nemluví. Právě o žákovi Jacoba Rodrígueze Pereiry uvádí Reé, že jeho rodiče nejprve vyhledávali nejrůznější slavné francouzské a německé lékaře, a doufali, že některý z nich chlapce vyléčí. Když se této naděje vzdali, najali neslyšícího učitele a později platili vzdělávání syna u Pereiry. Mnoho rodin, jako v každé době, také doufalo v zázračné uzdravení v blízkosti hrobu světce či z rukou šarlatánů. Příběhy neslyšících dětí, které se narodí v intaktní rodině, a jejich rodičů, se vlastně tolik nemění. Z hlediska nás, intaktních, je ale důležitý fakt, že od 18. století se u lidí, kteří neslyší, rozlišuje stupeň sluchového postižení. S tímto rozlišováním souvisí snaha najít způsob, jakým lze umožnit sluchový vjem těm, kteří mají funkční28 zbytky sluchu. Pro děti nedoslýchavé byly možná vhodné ty metody, které stavěly na reedukaci řeči a sluchu (metody orální). Děti s výraznější sluchovou ztrátou měly jistě větší prospěch z výuky, která využívala jiné smyslové cesty (metoda manuální). Úspěch či neúspěch vzdělávání Neslyšících totiž není možné hodnotit podle toho, nakolik se naučí „papouškovat“ řeč intaktní většiny. Pro Neslyšící je proto nejdůležitější postavou tohoto období Charles-‐ Michel de l’Epéé (1712–1789). Protože nepokládal výuku podle obrázků za dostačující pro objasnění abstraktních a duchovních otázek křesťanství, hledal jiný způsob – řeč ve vizuálním kódu, která by byla dostupná těm, kteří neslyší. 26„…užívat znaky, aby dal najevo základní požadavky”. přel. K. J.
27Například Charles Green z Bostonu, který byl do Braidwoodovy akademie poslán otcem v osmi
letech. Otec o něm psal, že je zcela hluchý a němý a nerozumí jedinému slovu. Po roce jej otec navštívil, a o synovu pokroku píše, že umí číst, i když ještě všemu nerozumí, po dvou letech uvádí, že synovo „obrovské neštěstí“ (monstrous misfortune) se změnilo v pouhou „drobnou nevýhodu při rozhovoru“ (little more than a disadvanatge in conversing). (srovnej s. 139, Reé, tamtéž) 28 tj. v řečovém pásmu, viz kapitola 1.1.1. Základní klasifikace sluchových vad podle miry sluchové ztráty
34
V první fázi byla jeho metoda založená na užívání izolovaných znaků, které se žáci učili podle konkrétních předmětů nebo dějů. Brzy se ukázalo, že pro komunikaci o problémech filozofie nebo víry tento systém nestačí. Když si uvědomil nutnost vytvořit celý jazykový systém, všiml si, že jeho žáci už takový systém vytvořili: „He had observed that the twin girls, having grown up together all their lives, used fluent gestures to communicate with each other; and it occurred to him that this gestural language might already be equipped with syntax.“29 (Reé, 1999, s. 147) Reé uvádí, že Abbé de l’Epeé sice nebyl první, kdo si povšiml přirozeného užívání znakového jazyka u neslyšících, byl ale první, kdo znakový jazyk svých žáků dokázal docenit jako svébytný a plnohodnotný jazykový systém s vlastní gramatikou i dostatečnou slovní zásobou, kterou si učitel neslyšících žáků musí nejprve osvojit, aby mohl rozvíjet nadání svých žáků. Znakový jazyk viděl jako řeč, kterou je možné dále kultivovat, aby bylo možné i v tomto vizuálně-‐motorickém kódu vyjadřovat abstraktní pojmy. (Reé, 1999) Mezi žáky Abbého de l’Epeé, jak uvádí Reé, byl také jistý Joseph. Jeho příběh ale není z těch, které by byli svědectvím lásky rodičů k dítěti s odlišností. O Josephovi se ví, že jej nalezli hladového, polonahého a dezorientovaného na kraji cesty, bylo mu asi jedenáct let a pokládali jej za idiota. Po třech letech byl přiveden k Abbému de l’Epeé, který poznal, že chlapec není mentálně postižený, jen neslyší. Tento Joseph později vyprávěl, že se narodil v rodině s velkým domem a zahradou a měl ještě tři sestry. Od dětství jej bili a zavírali do sklepa, nakonec nejspíš nechali odložit u cesty, jako by ani nebyl dítětem. Josephův pravý původ a osud by mohly být námětem na román: zdá se, že Joseph byl potomkem francouzského hraběcího rodu de Solar de Clermont.30 (Reé,1999) Přes veškerý pokrok ve vzdělávání dětí se sluchovým postižením se příliš nemění postoj většinové společnosti k neslyšícím. Rodiče pak řeší rodinou situaci různě, v nejlepším případě, a pokud na to mají prostředky, má dítě domácího učitele. Možnosti výchovy a vzdělávání dětí byly velmi omezené, a i ústavní výchova byla většinou dostupná jen majetnějším rodinám. „Do roku 1814 bylo 29„Pozoroval, že ta dvojčata, která společně vyrůstala, užívají k vzájemnému dorozumění plynulou
gestikulaci; a napadlo jej, že tento jazyk gest by mohl být vybaven i vlastním syntaxem.“ přel. K. J. 30 Vyučovací metoda abbého del Epeé i Josephův příběh jsou námětem Tv filmu Count of Solar z produkce BBC (1992), autorem scénáře byl David Nokes, fragmenty na Vimeo cit. [2015-‐4-‐24] dostupné na WWW:
35
v Evropě pouze 12 ústavů pro neslyšící, mezi nimiž zaujímaly přední místo pařížský (založen 1770), lipský (1778), vídeňský (1779) a pražský (1783).“ (Mikotová, 1994, s. 10) Nemáme záznamy o tom, že by se rodiče systematicky učili znakový jazyk, přesto se dá předpokládat, že v rámci rodiny se jednotlivé znaky používaly. Například o spisovatelce Jane Austenové se uvádí, že ovládala komunikaci znaky31, dorozumívala se tak údajně se svým starším bratrem Georgem, který byl postižený fyzicky, sluchově a snad i mentálně. O jeho osobě žádné bližší záznamy nejsou, zdá se dokonce, že s rodinou žil jen jako malý chlapec. Neslyšící dítě bylo ve své rodině odkázáno přinejlepším na jednoduché, jednotlivě používané znaky pro nejdůležitější konkrétní věci a děje. Není divu, že bylo často pokládáno za hloupé či nevzdělavatelné, když si všechny nástroje poznávání a sdělování muselo vytvářet samo. Výchova dětí obecně byla ovlivněna i názory Jeana Jacquese Rousseaua (1712–1778), filozofa, pro kterého bylo téma výchovy a dětského vývoje oblastí zájmu. O jeho vlivu na vznik rané péče se uvádí: „Rousseau argued that early childhood education should come from all the senses, and that reading should not be pushed.“ 32 (Krogh, Slentz, 2011, s. 10) 33 Smyslová výchova a důraz na pochopení skutečné podstaty věcí i pojmů ještě před osvojením čtení a psaní mohly být pozitivní inspirací pro výchovu dětí se sluchovým postižením. V 18. století ale vzdělání nebylo dostupné ani všem intaktním dětem, a neslyšících, kteří byli systematicky vzděláváni, bylo ještě méně. Domácí výchova v rodině s dítětem, které neslyšelo, se realizovala v několika málo znacích domácího znakování, v příkazech, zákazech a snaze zapojit dítě alespoň do několika jednoduchých pracovních činností.
31V jednom z dopisů se zmínila, že mluvila s neslyšícím mužem „with my fingers“. (Sullivan, 2011)
více na Austenblog.com cit. [2015-‐4-‐1] dostupné z WWW: 32„Rousseau namítá, že vzdělávání dětí v raném věku by se mělo opírat o všechny smysly, a že do čtení by se nemělo nutit.“ přel. K. J. 33 tamtéž dále o Rousseově Emilovi, čili o výchově: dítě do dvou let má mít dostatek pohybu a znát ta slova, u kterých si vybaví jejich pojmový obsah. Děti do dvanácti let se mají vychovávat na venkově a učit se sami.
36
1.2.1.5. Orální a manuální metody, první neslyšící učitelé Ze stejné doby ale existují záznamy o životě oblasti, ve které byl počet neslyšících tak významný, že bylo běžné, aby se dokonce slyšící i neslyšící dorozumívali mezi sebou znakovým jazykem: „Deafness was so prevalent that all the inhabitants of the island, deaf and non-‐deaf, were conversant with sign language.”34 (Hagerty, 2014) Jde o ostrov Martha‘s Vineyard na východním pobřeží USA. Martha’s Vineyard byl v sedmnáctém století osídlen také přistěhovalci z anglického hrabství Kent, mezi kterými přišlo do oblasti několik neslyšících.35 Děti zde vyrůstali v prostředí, kde tato odlišnost nestigmatizovala rodinu ani samotné dítě a kde běžné užívání znakového jazyka (MVSL)36 i mezi intaktní většinou přinášelo zřejmě možnost, aby děti, které neslyšely, vyrůstaly v prostředí, které jim poskytovalo dostatek dostupných komunikačních impulsů ve vizuálně-‐ motorickém kódu. Nejvíce neslyšících žilo v Chilmarku, téměř v každé rodině vyrůstali vedle sebe slyšící i neslyšící sourozenci. Základní vzdělávání bylo dostupné v místě bydliště, za vyšším vzděláním mířili děti od dvanácti let na pevninu, do školy v Hartfordu.37 Cílem de l‘Epeého bylo „deliver the deaf and dumb completely to society“38 (Reé, tamtéž, s. 176) a k tomuto cíli využíval nejen zdokonalování přirozeného jazyka neslyšících, ale postupem času zařazoval do výuky i postupy, při kterých se jeho žáci učili odezírat a, inspirován postupy Ammana, i užívat hlasu – totiž reedukovat řeč především pomocí hmatu. Po abbém de l’Epeé, který ústav a výuku neslyšících financoval především z vlastních zdrojů, a vzdělání tak umožnil dětem z nemajetných rodin, převzal ústav Roch-‐Ambrois Cucuron Sicard 34„Hluchota byla tak běžná, že všichni obyvatelé ostrova, neslyšící i slyšící, dokázali mluvit znakovým jazykem.“ přel. K. J. (Icy Seas cit. [2015-‐4-‐23] dostupné z WWW: 35záznam o Jonathanu Lambertovi z roku 1694 je prvním záznamem o konkrétní osobě v této oblasti, která byla neslyšící (Berke, 2014) Deaf History-‐Martha’s Vineyard cit[2015-‐4-‐26] dostupné z WWW: 36Martha’s Vineyard Sign Language není stejnou řečí jako ASL – American Sign Language, ale je jedním z vedlejších zdrojů, ASL se odvozuje především z francouzského znakového jazyka. Poslední osobou, která byla vychována v MVSL, byla Katie West, která zemřela v roce 1952 (Berke, 2014)Deaf History-‐Martha’s Vineyard cit[2015-‐4-‐26] dostupné z WWW: 37 Touto cestou také došlo k ovlivnění ASL. Na druhou stranu, děti, které odcestovaly do Hartfordu, se už na Martha’s Vineyard většinou nevrátili. Po roce 1880 začíná počet Neslyšících na ostrově klesat. (tamtéž) O hartfordské škole T. Gallaudeta více v následující kapitole. 38„...zařadit hluché a němé zcela do společnosti...“ přel. K. J.
37
(1742–1822). prostředků.
39
Od
roku
1791
byl
ústav
financován
z veřejných
Zaměstnal neslyšící učitele Jeana Massieua (1772–1846) a
Laurenta Clerca (1785–1869)(Reé, 1999, s. 181). Massieu je autorem vlastního životopisu, doma vyrůstal do svých třinácti let, ovšem podle vlastních slov bez možnosti naučit se číst nebo psát, a v komunikaci s rodinou byl odkázán na znaky, které si on a jeho sourozenci sami vytvořili. Zážitky z dětství Laurenta Clerca jsou podobné: matka věřila, že je možné jeho hluchotu vyléčit, ale léčba nebyla úspěšná. Laurent si společně se sourozenci vytvořil systém domácích znaků, ale vyrůstal bez možnosti naučit se číst nebo psát. Ve dvanácti letech jej strýc přivedl do pařížského Institutu. Jeho prvním učitelem byl Jean Massieu. Přestože se Sicard ve výuce opíral především o znakový jazyk, přizval ke spolupráci s ústavem Jeana Marca Itarda (1775–1835), operatéra, který se stal vynikajícím ušním lékařem. Mikotová o jeho působení v ústavu uvádí: „Určil, že 2/5 neslyšících mají zbytky sluchu a doporučoval systematické cvičení sluchu.“ (Mikotová, 1994, s. 8) Reé uvádí, že orální metodu prosazoval i v Institutu: “When he died in 1838 he left a handsome legacy to the Institution to fund a special class in spoken French, where the use of signs would be completely prohibited.“40 (Reé, 1999, s. 208) I tzv. francouzská škola tak nebyla metodou, která by neznala postupy, při kterých se děti učí také odezírat a cvičí sluch, artikulovat nebo dokonce mluvit – jen tyto snahy o „znormálnění“ neslyšících dětí skrze drilování řeči nebyly v jejich výchově důležitější než péče o skutečné porozumění či vědění. Ostatně, zákaz znakování ve „francouzské“ třídě Institutu byl pedagogy odmítnut. Za „otce orální metody“ bývá označován Samuel Heinecke (1727–1790), který byl ředitelem ústavu v Lipsku. Jeho metoda reedukace řeči a artikulace stavěla na využití chuti namísto chybějícího sluchu. Přestože byl v německých školách kladen větší důraz na reedukaci sluchu a řeči, uplatňovali se na nich i neslyšící učitelé. Právě v Německu, jak uvádí Mikotová, vzniklo mezi lety 1815 až 1835 na 40 nových ústavů pro vzdělávání dětí, které měly sluchové postižení. Vzdělání se tak stalo dostupnějším pro více dětí z různých rodin.
39 od roku 1791 se název ústavu změnil na Institutions Nationale des Sourds-‐Muets, později na Institution l’Impeatrice des Sourds-‐Muets 40„Když v roce 1838 zemřel, odkázal Institutu slušné dědictví k podpoře speciální třídy, kde by se vyučovalo mluvenou francouzštinou, a kde by bylo zcela zakázáno užívání znaků.“ přel. K. J.
38
Laurent Clerc, 41 který byl jedním z neslyšících pedagogů Institutions Nationale des Sourds-‐Muets, odcestoval v roce 1815 do USA. Impulsem pro tento krok byla žádost Thomase Hopkinse Gallaudeta (1787-‐1851),42 aby vyučoval neslyšící děti v nové škole v Hartfordu. 43 Tato nově založená škola nabízela žákům vzdělávání ve znakovém jazyce a psané angličtině, necvičila je však ani v odezírání ani v artikulaci. Gallaudet i Clerc považovali drilování dětí, většinou dvanácti až osmnáctiletých, v těchto disciplínách za ztrátu času. (Reé, 1999, s. 199). Opačný názor zastával Samuel Gridley Howe (1801–1876). Jeho žákyně, hluchoslepá Alice Bridgmanová (1829–1889), 44 používala v osmi letech, kdy přišla do jeho školy, jednoduchou znakovou řeč, Howe ji však raději vedl k osvojení prstové abecedy a angličtiny pomocí plastických obrázků a písmen, které mohla rozeznávat hmatem. Spolu s Horacem Mannem45 podnikl studijní cestu po Evropě a navštívil různé školy a ústavy pro „hluché němé“. Nadšeni německou orální metodou i zákazem komunikace ve znakovém jazyce, tvrdili, že tato výchovná cesta vedla k tomu, že v Německu je „...almost absurd to speak of the dumb.“46 (Horace Mann in Reé, 1999, s. 219) Za nárůstem příznivců orální metod může stát skutečnost, že většina dětí a dospělých, kteří mají sluchové omezení, není zcela neslyšících. Kde to umožňoval technický i metodický pokrok, dosáhly právě nedoslýchavé nebo i postlingválně ohluchlé děti výrazných pokroků právě díky orálním vzdělávacím metodám. To, že se někteří intaktní rodiče začali přiklánět k orální metodě, mohlo mít ještě další důvod: prelingválně neslyšící, ohluchlé či nedoslýchavé děti opouštěly kvůli vzdělání své intaktní rodiny, učili se znakový jazyk a komunikace s většinovou společností, dokonce i s vlastní rodinou, byla v představě intaktních
41Osudy Laurenta Clerca zpracoval Harlan Lane v románu When the Mind Hears. Laurent Clerc je klíčovou postavou historie Neslyšících v USA, díky jeho vlivu má ASL stejný základ jako Francouzský znakový jazyk. 42T.Gallaudet byl učitelem neslyšící Alice Cogswellové, do Evropy za vzděláním jej poslal její otec. (Reé, 1999) 43 The Connecticut Assylum for the Education and Instruction of Deaf and Dumb (později American Asylum) byla rezidenční škola, která fungovala na stejných principech jako Instituion Nationale de Surdes-‐Muets pod Sicardovým vedením. (Reé, 1999) Francouzský znakový jazyk se tak vlivem Laurenta Clerca stal základem amerického znakového jazyka (ASL) 44Charles Dickens popsal svoje setkání s Alicí Bridgemanovou v cestopise Americké poznámky (American Notes), vydaných v roce 1883. 45 Horace Mann (1796–1859) 46…téměř absurdní mluvit o hluchých.“ přel. K. J.
39
rodičů možná jen v psané podobě. Vzdělávání ve škole vedené Thomasem Gallaudetem bylo navíc určeno dětem až od desíti či dvanácti let. Stejná nebo podobná byla i situace rodičů v Evropě. Jonathan Reé přibližuje přístup rodiny Mabel Hubbardové, ohluchlé ve čtyřech letech: obávali se, že Mabel ztratí řeč, a že nebude možné, aby vyrůstala se svými vrstevníky a rodinou. Obávali se odlišnosti a chtěli Mabel umožnit co největší začlenění do společnosti. Najali vychovatelku, která s Mabel pracovala podle instrukcí Samuela G. Howea a tedy podle neměcké orální metody. Hubbardovi pak iniciovali založení nové školy47, která sice striktně odmítala znakový jazyk, na druhou stranu ale umožňovala přijímat žáky už v pěti letech. Postoj ke vzdělávání žáků orální či manuální metodou se více a více polarizuje, v USA stejně jako v Evropě. Nejlepší cestou, jak se zdá v dnešní perspektivě, byla kombinovaná metoda, která nabízí dětem dostatek srozumitelných podnětů i možností k sebevyjádření díky znakovému jazyku i orientaci ve světě zvuků, pokud dítě má zbytky sluchu.48 Dalším pokrokem ve vzdělávání a výchově neslyšících dětí bylo zakládání škol pro menší děti, a dokonce prvních školek v druhé polovině 19. století. Vzdělávání neslyšících přestalo být záležitostí několika specialistů, chránících si své know-‐how. Diskuse o metodách a jejich úspěšnosti vyvrcholila v roce 1880 mezinárodním kongresem v Miláně. Kongresu se účastnili pouze slyšící vychovatelé, jak poznamenává Lane, a většina jeho účastníků se vyslovila pro podporu orální metody a proti znakovým jazykům. Závěry kongresu bohužel znamenaly konec snahám o vzdělávání dětí ve znakovém jazyce nebo kombinovanou metodou: „Kongres je přesvědčen o nepopiratelné převaze mluvené řeči nad řečí posunkovou, neboť mluvená řeč vrací hluchoněmé do společnosti slyšících a umožňuje jim hlouběji pronikat do ducha jazyka. Proto kongres prohlašuje, že je třeba ve vyučování a ve výchově hluchoněmých dát přednost mluvené řeči před posunkovou. Když kongres uvážil, že současným užíváním posunkové řeči a mluveného slova se
47 Od roku 1867 v Northamptonu jako internátní škola, v roce 1869 založena v Bostonu denní. 48 Jinou,
z pohledu možností oboru drama ve výchově zajímavou možnost, jak dětem se sluchovým postižením přiblížit komunikaci, přinášela metoda Skota Jamese Scotta Huttona (1833–1891), který do vzdělávacích lekcí zařazoval dramatizace situací namísto obrázků. Důraz ale kladl i na odezírání a výuku artikulace. Huttonovo pedagogické působenízačalo v Edinburghu, v roce 1857 se stal ředitelem Institutu pro hluchoněmé v kanadském Halifaxu. Vzděláváním neslyšících se zabýval Huttonův otec i manželka.
40
působí újma mluvení, odezírání ze rtů a jasnosti pojmů, je toho názoru, aby byla dávána přednost čisté artikulační metodě.“ (Hudáková, 2008, s. 44) Lane o důsledcích kongresu tvrdí: „Roku 1867 existovalo v Americe 26 ústavů pro výchovu neslyšících dětí a na všech z nich byla jazykem výuky ASL; roku 1907 tu bylo 139 škol pro neslyšící děti a ASL nebyl povolen ani na jedné.“ (Lane, 2013, s. 129) Na škole American Asylum zůstala výuka znakového jazyka zachována, ale na většině ostatních škol a ústavů se i komunikace pomocí znaků mezi žáky zakazovala, aby byly děti motivovány komunikovat, pro ně často fyzicky nedostupnou, orální metodou. (Lane, 1999)49 Také Mázerová vidí důsledky milánského kongresu v negativním světle: „Slyšící učitelé přistupovali ke svým neslyšícím žákům z pozice většiny, které se museli všichni, kteří se odlišovali, přizpůsobit. Hlavním mottem výuky neslyšících se stalo: být stejný jako slyšící, tedy mluvit.“ (Mázerová, 1999, s. 9) K nejpřesvědčivějším zastáncům orální metody patřili Alexander Graham Bell50 a Friedrich Moritz Hill, německý pedagog 51 . Opačný názor hájil samozřejmě Edward Miner Gallaudet (1837–1917)52 a někteří další. Hlas těch slyšících, kteří viděli ve znakovém jazyce plnohodnotný komunikační systém, byl výrazně v menšině. Pro intaktní rodiče, kteří právě zjistili, že jejich dítě neslyší, nesl milánský kongres zdánlivě pozitivní poselství – jejich dítěti bude věnována taková péče, aby se co nejvíce dbalo na jeho rozvoj v řeči většinové společnosti. Obhájit si před společností odlišnost svoji vlastní nebo svého dítěte není pro rodiče snadné ani dnes, před sto padesáti lety byla jejich pozice jistě ještě o něco náročnější. Zároveň byla na kongresu podpořena myšlenka, aby výchovu těchto dětí, kterou
49 Hudáková je ale přesvědčena, že „znakový jazyk však ze vzdělávání amerických dětí s vadou sluchu nikdy zcela nevymizel.“ (Hudáková, 2008, s.37) 50A.G.Bell měl ohluchlou matku a jeho manželkou se stala Mabel Hubbardová. Obě dámy tedy samozřejmě inspirovaly spíše k pokusu o navrácení sluchu či reedukaci řeči. Otec A.G.Bella se také zabýval reedukací řeči, byl logoped a učitel rétoriky. Kromě nešťastného postoje ke znakovému jazyku můžeme ale A.G.Bellovi přičíst i kladné body: jeho znalosti akustiky a fonetiky ve spojení s technickým talentem a zájmem o problematiku sluchového postižení vedli k vynálezu telefonu, zkoumal možnosti přenosu zvuku elektrickým signálem i způsob, jakým lidské ucho přijímá zvukové vlny. 51 Mázerová o jeho působení ve škole ve Weissenfestu uvádí: „Definitivně vyřadil znaky z vyučování.“ (1999, s. 8). Jeho žáci začínali artikulací němčiny, později se učili gramatice, teprve v poslední třídě se přidávali ostatní předměty 52 E.M.Gallaudet, syn Thomase Hopkinse Gallaudeta a Neslyšící matky Sophie Fowler Gallaudetové, byl vychováván bilingválně a ASL ovládal stejně jako angličtinu.
41
jejich rodiny nejsou schopné zajistit, vzal na svá bedra stát. (Hudáková, 2008) Tato rezoluce53 měla na vztah rodičů a dětí, u kterých byla diagnostikována sluchová vada, stejně devastující vliv jako prohlášení o „škodlivosti“ znakového jazyka na vzdělávání dětí, které díky své sluchové ztrátě nemohly mít prospěch z orálních metod. 1.2.1.6. Počátky vzdělávání nejmenších dětí O kongresu v Milánu se tvrdí, že zastavil vývoj jak znakových jazyků, tak vzdělávání neslyšících alespoň na sto let a podobným způsobem ovlivnil i roli rodiče ve výchově dítěte se sluchovým postižením. V kontextu péče o nejmenší děti a podpory rodin přesto můžeme zaznamenat pozitivní změnu alespoň v souvislosti s tím, jak se posunula věková hranice, od které bylo možné najít pro dítě vzdělávací a výchovné možnosti ve školách, školkách či ústavech. Mázerová o výchově dětí v rodinách podotýká: „Slyšící rodiče se zřejmě se svými neslyšícími dětmi nedokázali domluvit. Veškerá konverzace se odehrávala na úrovni příkazů vyjadřovaných jednoduchými gesty a pohyby.“ (Mázerová, 1999, s. 11) Rodinná výchova bez odpovídající podpory odborníků nebo dospělých neslyšících tedy v žádném případě nebyla dostačující ani pro děti předškolního věku. Snaha poučit rodiče, aby mohly dětem sami poskytovat odpovídající výchovu a zároveň zázemí domova a rodiny, se nesměle objevuje už v tomto období. Výraznější tendencí je ale poskytovat dětem odpovídající péči mimo domov, ve školkách a internátních zařízeních. Američanka Sarah Fullerová prosazovala, aby se s výchovou dětí se sluchovým postižením začalo co nejdříve, přestože to její současníci pokládali za zbytečné. Byla učitelkou a později ředitelkou bostonské školy pro hluchoněmé (Boston School for Deaf-‐Mutes, od roku 1877 Horace Mann School for Deaf-‐
53Resolution 3: „Considering that a great number of the deaf and dumb are not receiving the benefit
of instruction, and that this condition is owing to the ‚impotence‘ (impotenza) of families and of institutions, recommends: That Governments should take the necessary steps that all the deaf and dumb may be educated.“ – „Uvážíme-‐li, že mnoha hluchoněmým se kvůli „neschopnosti“ rodiny a institucí nedostává výhod vzdělávání, doporučuje kongres vládám přijmout nezbytná opatření vedoucí k tomu, aby všechny hluchoněmé děti mohly být vzdělávány.] (přeložila A. H.) – schváleno jednomyslně, hlasování proběhlo 10. 9. 1880”(Hudáková, 2008)
42
Mutes) od roku 186954 a k výuce 10 tehdejších žáků přizvala také A. G. Bella. Sama studovala metodu jeho otce, Alexandera Melvilla Bella a byla propagátorkou Bellovy orální metody (Visible Speech).55 V roce 1888 otevřeli manželé Brooksovi56Sarah Fuller Home for Little Children Who Cannot Hear, který byl určen dětem od dvou do pěti let.57 Byla to internátní škola (vlastně školka), ve které byly předškoláci vzděláváni podle metod Sarah Fullerové58, aby později mohly nastoupit na školu v Bostonu, kterou Sarah Fullerová řídila. Podobnou možnost orálního vzdělávání pro děti předškolního věku nabízela škola sester Garrettových: Home For the Training of Speech of Deaf Children Before They Are of School Age59 blízko Philadelphie poskytla péči 15 žákům. První mateřská škola pro intaktní děti byla v USA otevřena Susan Blowovou roku 1875 v St. Louis. Výraznými postavami přelomu devatenáctého a dvacátého století jsou hluchoslepá Helen Kellerová (1880–1968) a její učitelka Anne Sullivanová (1866–1936). Helen ohluchla a oslepla po meningitidě ve dvou letech. Přestože si sama dokázala vytvořit několik znaků, kterými komunikovala s okolím, cítila se uvězněná a izolovaná. Tyto pocity vedly k výbuchům vzteku, rodina si s dítětem nedokázala poradit. Rodiče měli ale dostatečné prostředky, aby jí mohly zajistit domácí učitelku, která by dokázala pracovat s dítětem, které je omezené jak sluchově tak zrakově. Na doporučení A.G.Bella se k rodině přistěhovala Anne Sullivanová a sedmileté děvče dokázala vyvést z této těžké izolace. Pro Helen vytvořila metodu, při které jí do dlaně hláskovala slovo označující předmět, který
54Boston Children’s Hospital Archives cit. [2015-‐4-‐21], dostupné z WWW:
55 Visible speech je systém zápisu mluvené řeči (původně angličtiny), který je založen na fonetickém přepisu. A.M.Bell, původně učitel správné výslovnosti a rétoriky, vytvořil pro tento zápis mnoho znaků. Na základě podrobného fonetického zápisu vyučoval neslyšící artikulaci. Jeho syn A. G. Bell systém rozvinul. (Reé, tamtéž) 56 Dcera manželů Brooksových z West Medfordu v Massachussets ohluchla v kojeneckém věku po zarděnkách, pro děvče najali domácí učitelku. Sarah Fullerová jejich snažení podporovala, Brooksovi později začali zvát i další rodiče(matky) neslyšících dětí ke konzultačním návštěvám. 57 Snahy systematicky pečovat o rozvoj dětí už v předškolním věku se objevily v Německu, kde Friedrich Froebel57 (1782–1852) prosazuje myšlenku přípravek pro děti ve věku 4 – 6 let se speciálně připravenými učiteli. Froebel v první polovině 19.století propagoval myšlenku předškolního vzdělávání dětí tyto školy nazýval Kindergarten – dětské zahrádky. Ve stejném období vznikají první Nursery School’s v Británii. 58 Metody publikovala v roce 1888. Illustrated Primer byl určen pedagogům neslyšících dětí. (Encyclopaedia Brittannica cit. [2015-‐4-‐12], dostupné z WWW: ) 59Škola je známa jako The Bala Home, podle části města, ve které stojí.
43
měla Helen v druhé ruce. Helen Kellerová později ovládla také Braillovo písmo, dorozumívala se odhmatáváním znaků, pomocí hmatu dokázala i číst ze rtů. Vystudovala Radcliffovu kolej, psala knihy, přednášela, byla obdivovanou osobností. Za úspěchem Helen Kellerové stojí nejen její inteligence, talent a píle, ale také právě individuální přístup a výlučný vztah mezi ní a její učitelkou. 60 1.2.1.7. Raná péče a nové perspektivy V roce 1925 se změnily principy péče o nejmenší děti ve škole Sarah Fullerové – namísto internátní péče poskytovala škola návštěvy přímo v rodinách a odborné vedení rodičů, aby mohli s vlastními dětmi pracovat sami. I pod vedením ředitelky Dory I. Gayové byla výuka a výchova založena na orální metodě. Kořeny rané péče o děti se sluchovým postižením můžeme hledat i v Anglii. Poul uvádí, že do předškolního vzdělávání dětí v ústavu v Manchesteru byli zapojováni i rodiče: „...jedenkrát v týdnu byli přítomni práci s dětmi ve škole, jedenkrát za měsíc byli instruování pro práci doma.“ (Poul, 1996, s. 37) Ředitelkou zdejší školy byla v letech 1912–1919 Irene Goldsack-‐Ewingová, která se pak výhradně rané péči věnovala od roku 1944. Dokládala, že pracovat lze i s dětmi kolem jednoho roku věku. (tamtéž) Podobný systém péče a podpory dítěte i rodiny najdeme od poloviny dvacátého století i v Německu, Nizozemí, Polsku a Spojených státech. Americká John Tracy Clinic 61 nabízí bezplatné kurzy pro rodiče neslyšících dětí dokonce i v korespondenční formě a v mnoha jazycích. Většinou byla poskytována taková podpora, která stavěla na orální metodě, tedy užívání sluchadel od okamžiku zjištění sluchové vady a reedukaci řeči. Na začátku dvacátého století byla zřejmá převaha orální metody i ve vzdělávání nejmenších dětí. Přes úspěchy, kterých dosahovaly dětí nedoslýchavé nebo později ohluchlé, bylo zřejmé, že pro mnoho dětí je drilování mluvené řeči obtížné a nevede ke skutečnému porozumění jazyku ani ke skutečné komunikaci s okolím. Zákazy používání znaků měly vést k rychlejšímu pokroku v odezírání a řeči u všech dětí bez rozdílu. Pro ty, kteří 60Helen Kellerová je autorkou 12 knih a mnoha příspěvků do novin a časopisů. Její příběh byl
předlohou divadelní hry a později filmu The Miracle Worker 61John Tracy Clinic založila Louise Tracyová, matka nedoslýchavého Johna a manželka Spencera Tracyho. (John Tracy Clinic cit. [2015-‐4-‐21] dostupné z WWW: )
44
mluvené řeči díky své sluchové ztrátě nemohli porozumět, se nácvik řeči bez porozumění obsahu stal pouhým drilem. Takové děti, bez možnosti vnímat a učit se řeč jim přirozeně smyslově dostupnou, vyrůstali v bezjazyčí a péče o jejich vzdělání se skutečně stala cestou k vnějšímu přizpůsobení se intaktní většině bez zájmu o jejich skutečný kognitivní rozvoj. Jako odpověď na tento problém se v průběhu dvacátého století opět začaly objevovat nové metody, například takové, které mluvenou řeč vizualizovaly pomocí prstové abecedy 62 , nebo i další nástroje k vizualizaci mluvené řeči.63 (Hudáková, 2008, s. 74) V šedesátých letech vznikla na půdě Maryland School for Deaf metoda nazvaná Totální komunikace. 64 Pedagog k dorozumění se žákem se sluchovým postižením využívá všechny dostupné možnosti dorozumění: znaky znakového jazyka, přirozená gesta, prstovou abecedu, řeč těla, odezírání, mluvenou řeč. Za jejím vznikem stojí David Denton a také neslyšící Roy Holcomb (1923–1998), který ji popularizoval a pojmenoval. Přestože se podle Hudákové jednalo nejčastěji o kombinaci orálního metody kombinované s vizualizací řeči intaktní většiny, šlo v kontextu doby o pokrok. „Zavedení totální komunikace – ať už jako filozofie, či jako metody – znamenalo po letech „čistého oralismu“ velkou úlevu pro děti s vadou sluchu, jejich rodiče i učitele.” (Hudáková, 2008, s. 75) V kontextu rané péče si dnes pod pojmem totální komunikace můžeme představit tuto škálu prostředků přizpůsobenou a obohacenou tak, aby bylo možné ji využívat ke komunikaci s malým dítětem, které ještě neumí číst ani psát, ale citlivěji reaguje na řeč těla nebo běžná gesta.65 Přelomovým obdobím jsou pro znakové jazyky šedesátá a sedmdesátá léta minulého století. Od roku 1960 zažívá ASL svoji renesanci díky práci lingvisty Wiliama Stokoea (1919–2000). Jeho studie o americkém znakovém jazyce (ASL) Sign Language Structure prokázala, že znakový jazyk je 62Rochesterská metoda v USA, daktylotická metoda v SSSR, česká prstová abeceda.(Hudáková, 2008, s. 38, 39, 40) 63 V USA, kromě znakované angličtiny, například „vizualizované základní rysy angličtiny (Seeing Essential English, SEE1), „přesně znakovanou angličtinu (Signing Exact English, SEE2) a „lingvistiku vizualizované angličtiny“ (Linguistic of Visual English, LOVE). (tamtéž) 64U nás se o totální komunikaci poprvé zmínil Jan Poul v roce 1979. 65 Hudáková
uvádí, že pod pojmem Totální komunikace si můžeme představit jako metodu (převážně se pak užívá mluvená řeč podporovaná znaky) nebo jako filozofii (kdy uznáváme rovnocennost manuálních i orálních komunikačních metod). (Hudáková, 2008, s. 74)
45
plnohodnotným jazykem s bohatou slovní zásobou, s vlastní gramatikou nezávislou na mluveném jazyce intaktní většiny a že svým uživatelům dává možnost komunikovat i abstraktní problémy a složitá témata. Zájem o znakové jazyky a svět Neslyšících vidíme i v divadle.66 Poul uvádí, že od sedmdesátých let se i do výuky v západní Evropě stále častěji zapojuje užívání jednotlivých znaků podřízených gramatice mluvené řeči. (1992) Podobně jako ASL se emancipují i ostatní národní znakové jazyky, právo na chápání znakového jazyka jako jazyka kulturní menšiny se přesto v legislativě většiny států objevuje nejdříve v osmdesátých letech minulého století. Uznání ASL jako plnohodnotného jazyka přináší nové metody alespoň do škol. Děti, které nerozumí mluvené řeči intaktní většiny, si jako první jazyk osvojují jazyk znakový. Takový způsob osvojování jazyka většiny známe od osmdesátých let minulého století jako bilingvní metodu. „V novodobé historii výchovy a vzdělávání dětí s vadou sluchu, počítáme-‐li ji od Milánského kongresu v roce 1880, jsou bilingvální a bikulturní programy relativní novinkou.“ (Hudáková, 2008, s. 62) Podobným způsobem si jazyk většinové společnosti mohou osvojovat i děti z rodin, které patří k ostatním jazykovým a kulturním menšinám. Kolébkou bilingvního a bikulturního přístupu k výchově dětí s vadou sluchu je Skandinávie. Děti, které zde byly vzdělávány bilingvně, jsou schopné plynně komunikovat ve znakovém jazyce své země, a mimo to čtou s porozuměním a píší na stejné úrovni jako jejich intaktní vrstevníci. (Hudáková, 2008, s. 62) Přelomovým prvkem dvacátého století je pro dospělé i děti, kteří neslyší, i vynález (1957)67 kochleárního implantátu. Od prvních operací u dětí (1986) je ale kochleární implantace odmítána velkou částí Neslyšících. Kochleární implantace je pro ně nepřijatelným vyústěním toho, jak neslyšení vnímá intaktní společnost: jako nemoc, nedostatečnost, stigma. (Lane, 1999) 1.2.1.8. Stručně k situaci v Českých zemích V Čechách byl první ústav založen roku 1783 v Praze „jako jeden z prvních v Evropě.“ (Hudáková, 2008, s. 65, srov. Mikotová, 1994, s. 13) Ústavy a školy pro neslyšící začaly v této době vznikat nikoli náhodou – od roku 1794 byla 66 viz kapitola 3. Potenciál nástrojů dramatického umění pro rozvoj tandemové
komunikace. 67 Pokus o stimulaci sluchových drah elektrickým impulsem publikovali francouzští lékaři Djourno a Eyries v časopise La presse Médical.
46
v Čechách zavedena povinná školní docházka, ze které nebyly vyjmuty ani děti neslyšící. Objevila se tak nutnost umožnit jim přístup ke vzdělání. Vídeňský ústav založila Marie Terezie v roce 177968, vyučovali zde jak příznivci manuální, tak orální metody. 69 Vyučovací postupy vycházely z tzv. francouzské (manuální) metody a vznikla tzv. vídeňská metoda, kombinující „přirozené posunkování, mimické známky a obličejové posunky“, a teprve později, po osvojení pojmů, výuku „řeči hláskové a odezírání“ (Novák in Hudáková, 2008, s. 65). Ústavy založené o málo později na Moravě a ve Slezsku byli blízké právě vídeňské škole. Pražský ústav metodu také převzal za vedení svého prvního ředitele Karla Bergera, později nabývalo na důležitosti vyučování řeči. (Hudáková, 2008, s. 65) Kromě různých přístupů k výchově neslyšících bylo ještě otázkou, zda děti vést k češtině či k německému jazyku. Na pražské škole existovaly od roku 1836 jak německá, tak česká třída. Nové ústavy a školy pro děti z Rakousko-‐Uherska vznikaly na českém území od roku 1858. (Mikotová, 1994) Za výraznou osobnost v čele pražské školy označuje Mikotová pátera Václava Frosta. 70 Vyučoval kombinovanou metodou, 71 znakování pokládal za mateřský jazyk svých svěřenců a proto se o ně opíral jak v nižších ročnících, tak při hodinách náboženství. Pro děti vytvořil „Orbis pictus –tzn. Svět v obrazech: na 60 stranách 81 skupin hlavních pojmů, které obsahují 1700 předmětů.“ (Mikotová, s. 14), a při vyučování s dětmi komunikoval velmi živě „dramaticko-‐plasticky“ (Černý in Mikotová, 1994, s. 14) a snažil se o maximálně názorné vyučování. Hudáková o jeho vyučovací metodě uvádí: „I když nevíme, jak přesně Frostova metoda vypadala, jisté je, že v ní měly pevné místo „znaky“ a snad i znakový jazyk neslyšících.“ (2008, s. 67) Od roku 1915 a ještě více od roku 1923 jsou ale jakékoli pokusy o výuku pomocí znaků omezovány rezolucemi a nátlakem ze strany Zemského správního výboru. (Hudáková, 2008, s. 68) Zapojení neslyšících pedagogů do výuky dětí můžeme u nás sledovat v souvislosti se založením pražského ústavu. Hubert Kauzner vystudoval navíc
68Hudáková uvádí rok 1782 (2008, s. 65) 69Další perspektivu poskytovala žákům snaha ústavu zajistit jim vyučení – mistři řemeslníci byli
motivováni finanční odměnou za každého vyučeného neslyšícího. 70Ředitel školy a katecheta od r. 1840. 71Frostova kombinovaná nebo i pražská metoda.
47
ještě pražskou akademii a v pražském ústavu začal vyučovat v roce 1836.72 Pro děti byl takový učitel jistě pozitivním vzorem, možností sami sebe identifikovat s dospělým, který stejně jako ony neslyší, a přesto našel své důstojné místo ve společnosti. Neslyšící vyučovali na našich školách po celé devatenácté století. Se vznikem nové republiky se bohužel mění postoj společnosti k zaměstnávání neslyšících učitelů, protože sílí trend vzdělávat všechny děti orální metodou. Gabriela Melkovičová v připravované disertační práci uvádí, že v roce 1987 už u nás nebyl ani jeden neslyšící učitel. I v Čechách můžeme sledovat vývoj situace rodin dětí se sluchovým postižením na konkrétních osudech. Jaroslav Hrubý uvádí několik neslyšících osobností, ale pro kontext této práce je zajímavá především postava Jitky Haunerové-‐Staňkové, matky Viléma B. Haunera (1903–1982), který byl prelingválně ohluchlý bez využitelných zbytků sluchu. Paní Haunerová studovala veškerou dostupnou literaturu a seznamovala se se vzdělávacími možnostmi v českých zemích. Iniciovala vznik spolků a nových škol pro neslyšící. Velice brzy zjistila, že prosazovaná orální metoda není vhodná pro ty děti, které ohluchly prelingválně a mají závažnější sluchové ztráty.73 Aby se seznámila s prostředím, ve kterém není komunikace znakovým jazykem podceňována a zakazována, odjíždí v roce 1923 do USA a navštíví Gallaudet College. Po návratu se stavěla za to, aby se dětem, které neslyší, umožnilo takové vzdělání, které by namísto drilování řeči nabízelo možnost poznávat a chápat. Takový typ výchovy a vzdělávání, kdy je český znakový jazyk uznán za mateřský jazyk neslyšících dětí i z intaktních rodin, se u nás ovšem ještě dlouho neobjevil. Rodiče dětí, které neslyší, jsou na začátku dvacátého století zapojováni do vzdělávání vlastních dětí minimálně. Jejich aktivita byla zřejmě nejvyšší v období, kdy zjistili, že jejich dítě neslyší: vyhledávali, zřejmě dost klopotně, odbornou lékařskou pomoc. Po vyčerpání možností léčby bylo rodičům doporučeno, aby děti umístili do nejbližšího výchovného ústavu či speciální školy. Díky prooralistnímu postoji naprosté většiny odborné veřejnosti se rodiče neučily
72Další pedagogové byli Václav Wilczek, Ignác Reisser, Jan Karesch, Frantisek Kudyn a roku 1896 první neslyšící učitelka Amálie Kühnelová. 73 Hrubý uvádí, že nepodporovala zejména demonstraci úspěchů orální metody na dětech, které ohluchly postlingválně nebo byly nedoslýchavé. Lékaři tyto děti prezentovali jako „zcela hluchoněmé” a dokazovali tak, že orální metoda je všeobecně prospěšná.
48
znakový jazyk, byli nabádáni, aby dítěti vytvářeli podmínky k odezírání a reedukaci řeči tím, že jim neposkytnou možnost dorozumět se gesty a znaky. Jen málo rodičů mělo možnosti, vědomosti a sílu tato doporučení zpochybňovat. Přestože v roce 1921 vzniká v Praze Svazu rodičů dětí hluchoněmých, jeho činnost byla nesrovnatelná s aktivitou paní Jitky Haunerové-‐Staňkové.74 Pro reedukaci sluchu a řeči je důležité, aby se cílená a poučená péče zahájila co nejdříve po zjištění, že dítě neslyší. Kromě zaangažování domácího učitele se ale výchova v tehdejší době realizovala nesnadno. V zahraničí měli rodiče s nejmenšími dětmi možnost zajistit předškolnímu dítěti systematickou péči už od konce 19. století (např. USA, Anglie viz výše). Při pražském ústavu vzniká první mateřská škola pro neslyšící děti až v roce 193075. Všude tam, kde byly školy pro neslyšící, se začali postupem času zřizovat i třídy pro předškoláky a později i pro mladší děti. Více mateřských škol vzniká až v padesátých a šedesátých letech, nejčastěji při základních školách pro děti s vadami sluchu, v Opavě byly v šedesátých letech založeny jesle pro děti od dvou let. (Poul, 1996) Bylo zvykem, že pokud rodina nežila v blízkosti takového zařízení,76 nastupovaly děti do internátní školky už jako čtyřleté a domů se vracely na víkend a na prázdniny. Byla jim jistě věnována včasná odborná péče, ale ztrácely kontakt s rodinou. Integrace dětí do běžných škol a školek nebyla obvyklá. Model podpory a intervence v rodině, který už od dvacátých let začíná fungovat v zahraničí, se u nás objeví až po roce 1989. Systém rané péče je v České republice zajišťován nejprve jako jedna ze služeb SPC, od roku 2001 funguje raná péče jako součást nabídky Federace rodičů a přátel sluchově postižených (FRPSP). Stejně u nás jako ve světě, i když vždy se zpožděním, je dvacáté století obdobím sporů o to, jestli orální metody poskytují možnosti vzdělávání i dětí s těžším prelingválním poškozením sluchu a také o to, zda je znakový jazyk plnohodnotným a důstojným způsobem komunikace, ale také obdobím technického pokroku. „Pokusy o znovuzavedení „znaků“ do vzdělávání českých dětí 74Hrubý zmiňuje, že jediným výsledkem činnosti spolku bylo zřízení 14 lůžek pro hluchoněmé
učně v městské noclehárně v Holešovicích. 75 Do té doby měli snad rodiče možnost navštěvovat lékaře a odborníky a podle jejich pokynů pracovat doma. 76Některé rodiny se proto kvůli dětem stěhovaly, ne vždy byl ale takový přesun možný.
49
s vadou sluchu se datují až do jeho 80. let a jsou spojeny s tzv. totální komunikací.“ (Hudáková, 2008, s. 69) Jednalo se sice nejčastěji o používání znakované češtiny, sporadicky se už objevovalo i užití Českého znakového jazyka. Jak uvádí Hrubý, užívání znaků bylo ještě i v této době v našich školách pro sluchově postižené spíše nežádoucí: děti, které používaly český znakový jazyk, byly označovány za hloupé. (Hrubý, 1997) Český znakový jazyk se do škol pomalu vrací až po roce 1989. V roce 1996 byla z iniciativy FRPSP založena Bilingvální mateřská školka Pipan, která má Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy schválenou bilingvální koncepci výuky. Výraznými změnami prochází také postoj společnosti k lidem s odlišnými komunikačními možnostmi, která se odráží v posunu terminologie
77
i
legislativy.78 Označení hluchoněmí a hluší ustupuje termínu sluchově postižení nebo (N)neslyšící. Mimo jiné je v něm český znakový jazyk uznaným „dorozumívacím prostředkem neslyšících.“ Kromě práva na dorozumívání, vzdělání a výuku v české znakové řeči79 získávají právo „na bezplatnou výuku v kurzech znakové řeči“ také rodiče dětí, u kterých byla diagnostikována úplná nebo praktická hluchota (Zákon 155/1998 Sb.). V posledních desetiletích se u nás dospělí se sluchovým postižením začínají vnímat více jako kulturní menšina než jako lidé s postižením, vzniká tak označení Neslyšící. Mají stejná práva jako všichni příslušníci jazykových menšin. Jejich jazyková odlišnost jim neznemožňuje svobodně si vybrat školu, studijní obor nebo povolání, i když je jejich cesta vzdělávacím systémem jistě o mnoho náročnější než pro jejich intaktní vrstevníky. Pro rodiče dětí, které neslyší a především pro děti samotné, je právě dospělý vzdělaný Neslyšící důležitým průvodcem: může být lektorem českého znakového jazyka, asistentem pedagoga, pracovníkem rané péče nebo učitelem. V současnosti nově zavedený celoplošný novorozenecký screening sluchu metodou OAE (otoakustických emisí) umožňuje zachytit problémy se sluchem včas. Díky diagnostickým i protetickým možnostem je stále větší počet dětí schopen vnímat mluvenou řeč právě v kritickém období řečového vývoje. Včasná 77 Hluchoněmý,
hluchý, neslyšící, Neslyšící až po současné označení jedinec se sluchovým postižením nebo znevýhodněním. 78Zákon 155/1998 Sb. 79Českou znakovou řečí se pro účely zákona rozumí český znakový jazyk a znakovaná čeština.
50
diagnostika umožňuje pracovat s i nejmenšími dětmi tak, aby se odpovídajícím způsobem rozvíjelo centrum řeči a děti tak neztrácely možnost osvojit si jazyk. Rodiče dětí, které neslyší, mají od devadesátých let možnost zvolit pro své dítě kochleární implantát. První české dítě podstoupilo kochleární implantaci v roce 1992 v Hamburku. Od roku 1993 je program kochleárních implantací zahájen v pražské motolské nemocnici pod vedením doc. Zdeňka Kabelky. V současné době je v České republice asi 700 implantovaných dětí a rodiče mohou volit ze dvou typů implantátů a ze tří operačních míst: v Praze, Brně a Ostravě. Od roku 2014 je možné voperovat dítěti implantáty dva a zlepšit jeho poslechové možnosti binaurálním slyšením. Audiologové z CKID také zkoumají přínos bimodálního slyšení u dětí, které používají sluchadlo a implantát. (CKID) Zdálo by se, že znakové jazyky i manuální metody budou v budoucnosti záležitostí hrstky Neslyšících. Dnes ale víme, že český znakový jazyk je nezbytným komunikačním prostředkem všude tam, kde dítěti nemůžeme poskytnout plnohodnotný jazykový „input“ v mluvené řeči, zejména v raném věku a třeba i před zavedením kochleárního implantátu. Návrat ke zrovnoprávnění znakových jazyků vedl od orální metody s podporou odezírání80přes metodu totální komunikace až ke strategii bilingvní výchovy, při které je znakový jazyk jejich prvním jazykem a mluvený (popřípadě čtený a psaný) jazyk většinové společnosti se tyto děti učí jako cizí jazyk.81 1.2.2. Shrnutí historického přehledu Historický vývoj péče o nejmenší děti, které potřebují podporu v oblasti komunikace díky své smyslové odlišnosti, ukazuje, že ne všechny tendence se i s odstupem času dají označit za jednoznačný pokrok. Neslyšící děti mají stejné potřeby jako ostatní děti, a to nejen potřebu rozvíjet se a vzdělávat, ale i vyrůstat v láskyplném a podnětném prostředí, být plnohodnotnými členy své rodiny a nenést stigma zdravotního postižení. 80Hrubý uvádí například využívání odezírání nebo prstové abecedy, Mund-‐Hand systém, Cued
Speech. pozn. K. Jebavá 81 Hrubý o množství vzdělávacích metod uvádí: „I když v literatuře najdeme popis desítek vzdělávacích metod, nejvýznačnější jsou dnes tři směry, které se nazývají orální metoda, totální komunikace a bilingvismus.“(s.198, Hrubý, 1997) O bilingválním vzdělávání se Hrubý domnívá, že vzniklo vlastně už na pražském Ústavu ve čtyřicátých letech devatenáctého století: „Tzv. Frostova nebo Pražská nebo Kombinovaná metoda není nic jiného než bilingvální vzdělávání neslyšících.“ (s. 204, Hrubý 1997)
51
Znakový jazyk se může stát mateřským jazykem i těch neslyšících dětí, které vyrůstají v intaktní rodině. Pro děti s vadou sluchu je tento vizuálně-‐ motorický komunikační systém jediným plně dostupným komunikačním prostředkem a je úkolem intaktního rodiče, aby si znakový jazyk osvojil. Rodiče nebo i sourozenci se znakovému jazyku učí zároveň s dítětem. Pokud dítě získá tento jazykový „input“ v klíčovém období rozvoje řečových struktur v mozku, může si později daleko snáz osvojit jakýkoli jiný jazyk, ať už v psané formě nebo, pokud podstoupí kochleární implantaci, dokonce v podobě mluvené. V tomto smyslu je tedy znakový jazyk nepostradatelným komunikačním prostředkem.82 Jeho užívání rodičům přináší i celou řadu dalších výhod: dokáží se se svým dítětem dorozumět i přes bariéru odlišných komunikačních možností, zažívají radostné okamžiky ve chvílích, kdy jejich dítě říká svá první vizuálně-‐motorická slůvka, mohou sami sledovat rozvoj jeho osobnosti podobně jako rodiče intaktních dětí a zažívat i radost z vlastních pokroků při osvojování nového jazyka. Technický pokrok v současné době umožňuje využít sluchové vjemy i těm dětem, které by ještě v polovině dvacátého století byly vnímány jako zcela neslyšící. Díky širší dostupnosti moderních digitálních sluchadel můžeme stimulovat sluchovou dráhu i u nejmenších dětí s těžkými sluchovými ztrátami. U těch dětí, které ani při použití nejvýkonnějších sluchadel nemohou vnímat lidskou řeč, mohou rodiče zvolit kochleární implantaci. Tento technický pokrok by ale rozhodně neměl vést k odmítání kulturních aspektů neslyšení. 82 „Porovnáme-‐li
– a bohužel musíme zatím vycházet pouze ze zahraničních zdrojů – školní úspešnost a úroveň čtenářské (a obecně celkové) gramotnosti prelingválně neslyšících dětí vzdělávaných podle zásad bilingvismu a bikulturalismu s výsledky prelingválně neslyšících dětí vzdělávaných v duchu monolingvismu a bikulturalismu, první z porovnání vycházejí mnohem lépe. Děti, které měly od raného dětství možnost plnohodnotně komunikovat přirozeným jazykem – v tomto případě jazykem znakovým, který je pro ně jako jediný plně smyslově přístupný – si totiž na rozdíl od dětí vzdělávaných v komunikační chudobě – v tomto případě způsobené smyslovou nepřístupností komunikace vedené mluvenou řečí – totiž zcela přirozeně (tak jako všechny ostatní děti, jimž byla komunikace v raném dětství plně smyslově přístupná osvojily jazyk jako nástroj myšlení a socializace a na tomto základě dál staví svou gramotnost a vzdělávání obecně. Naproti tomu děti, které tuto možnost neměli, třebaže se možná později „rozmluví“ (např. po voperování kochleárního implantátu nebo po začlenění do „znakující“ třídy v základní škole), si už navždy do života ponesou důsledky raného bezjazyčí: dosavadní výzkumy totiž přesvědčivě dokazují, že osoby, které kratší či delší dobu prožily v bezjazyčí, už nikdy svůj hendikep zcela nedohoní: takoví lidé užívají jazyk (i bezproblémově smyslově přístupný) „k uchopování světa“ – tj. k reprezentaci, kategorizaci a interpretaci nejazykové reality – už navždy ne zcela efektivně.“ (Hudáková, 2008, s. 155)
52
Počátek kochleárních implantací u malých dětí, které byly prelingválně neslyšící, byl a je odlišně vnímán mezi intaktními lékaři a rodiči a jinak v komunitě Neslyšících. Právě jako rodič dítěte, které prelingválně ztratilo sluch a velice rychle zdomácnělo v českém znakovém jazyce, si troufám formulovat závěr, který vychází jak z mých osobních zkušeností, tak z vědomostí získaných studiem: kochleární implantace může nejmenším neslyšícím přinést svobodu a nové možnosti jen tehdy, pokud jejich rodina dokáže přijmout a podporovat identitu tohoto dítěte, které i po implantaci zůstává jedincem se sluchovým postižením. Užívání znakových jazyků, respektování kultury Neslyšících a možnost setkávat se s dětmi i dospělými se stejnou odlišností od většiny pomůže dítěti nalézt a přijmout vlastní cestu. Odmítavé stanovisko ke kochleární implantaci ze strany Neslyšících83 může být pochopitelné právě jen tam, kde je neslyšící dítě po implantaci pokládáno za vyléčené, jako by komunitu Neslyšících bylo možno vnímat jen jako skupinu osob zdravotně postižených a ne jako kulturní menšinu s vlastním jazykem a sdílenými kulturními hodnotami. V současné době tak mohou rodiče těžit jak z posunu v myšlení většinové společnosti, tak z technického pokroku i systému služeb rané péče. Pokud včas přijmou kulturní odlišnost svého dítěte a přizpůsobí mu komunikaci v rodině, aby se mohlo v prvních měsících nebo letech opírat o vizuálně–motorický znakový jazyk kulturní menšiny Neslyšících a využijí možnosti techniky tak, aby jejich dítě mohlo po čase rozvíjet sluch a mluvenou řeč, má i dítě, které neslyší, možnost být součástí svého intaktního okolí a zároveň se opírat o svoji kulturní identitu Neslyšícího, pokud se tak samo rozhodne. Zachování kulturního dědictví Neslyšících nemusí být v přímém rozporu s narůstajícím počtem implantovaných dětí, jak se, částečně oprávněně, obávají Neslyšící. Dnešní rodiče mají, na rozdíl od minulosti, šanci přímo ovlivňovat výchovu i vzdělávání svého dítěte. Je to především jejich rozhodnutí, které vede k volbě konkrétní vzdělávací metody nebo školy i k volbě mezi protetickými pomůckami. Rozhodnutí rodiče a především jeho aktivní účast na výchově dítěte může změnit život celé rodiny. Proto je pro rodinu tolik důležitá podpora a
83Mnoho
dospělých Neslyšících odsuzuje kochleární implantace také na základě neúplných a zkreslených informací, které mají.
53
služby systému rané péče, ve kterém rodina, dítě a odborníci „spolupracují jako tým“ (Leonhardt, 2001, s. 162). 1.2.3. Role rodičů V předchozí kapitole vidíme, kromě jiného, že cesta změn vede od pouhé tolerance nebo odsouvání na okraj společnosti i rodiny, přes vzdělávání odborníkem ne-‐rodičem, k postupnému aktivnímu zapojování rodičů do výchovy. Tento posun je odrazem celkového postoje společnosti k lidem s odlišností, kterou intaktní většina vidí jako postižení. Intaktní společnost se ve vztahu k těmto jedincům pomalu posouvala ve vnímání této odlišnosti od strachu a vyloučení ke snaze přizpůsobit ty jiné obrazu většiny. Současný postoj, který už je ovlivněn i možností vnímat Neslyšící jako kulturní menšinu, pomalu přináší nové možnosti i výzvy také do vztahu mezi intaktním rodičem a dítětem, které neslyší. Konkrétních příběhů rodin a dětí nenajdeme mnoho, přesto můžeme tvrdit, že za každou změnou postoje společnosti k dětem, které neslyší i za každým úspěchem nebo neúspěchem stojí v první řadě nejbližší okolí takového dítěte, jeho rodina, podporovaná odborníky své doby. Od rodičů totiž nejčastěji přicházel prvotní impuls, který vedl ke změnám života neslyšících dětí. Bez osobní podpory a přímého vlivu těch, kteří se v problematice sluchového postižení orientovali, nemohla rodina dítěti poskytnout dostatečný prostor pro rozvoj jeho osobnosti. Na druhou stranu, právě ze strany rodičů či sourozenců mohlo dítě zažívat nejkrutější příkoří, a ze strany odborníků nepřicházela vždy taková doporučení, která by dětem skutečně prospívala. Milánský kongres odborníků ve vzdělávání rozhodně nepřinesl pokrok pro všechny, jak jeho tehdejší účastníci doufali. Pokus navrhnout jedinou metodu výchovy a vzdělávání pro všechny děti, které jsou sluchově postižené, se ukázal jako historická chyba. Důsledky rezoluce o potřebě převzetí zodpovědnosti za výchovu neslyšících dětí státem byly podobně devastující pro vztahy intaktních rodičů a neslyšících dětí. Intaktní rodiče se s neslyšením svých dětí nesmiřují lehce, přes veškerý technický pokrok jde o omezení, které může zásadním způsobem ohrozit vývoj dítěte. Děti se sluchovým postižením se až v 90% rodí slyšícím rodičům
54
(Horáková, 2012, s. 41), kteří navíc s problematikou sluchově postižených nemají žádné zkušenosti. „Je to zkouška, na kterou rodiče nejsou vůbec připraveni.“ (Roučková, 2006, s. 15) Rodiče sami se potřebují s touto skutečností vyrovnat, zároveň řeší mnoho nových výchovných problémů a vstřebávají množství nových informací. V této krizové situaci procházejí šokem, frustrací, beznadějí a ztrátou jistoty.(tamtéž) Fáze adaptace, kterými se rodiče vyrovnávají s novou situací, se nemění i přes veškerý pokrok, protože dítě, které je jiné než očekávali, způsobuje také krizi ve vnímání své vlastní rodičovské role. (Matějček in Opatřilová, 2006, s. 61) Projevy prožívání takové situace vymezuje psychologie takto: šok a popření následované pocitem bezmoci a konečně postupná adaptace a vyrovnávání se s problémem. (tamtéž) Tyto procesy ovlivňují vztah rodičů k dítěti, prověřují jejich partnerství, soužití sourozenců a celkovou atmosféru v rodině. Dítě, které je příčinou těchto jevů, je samo navíc omezené ve svém vnímání komunikace v rodině. Proměnu celkové atmosféry vnímá, ale nedokáže si ji nijak vysvětlit. „Dopad, jaký má hluchota na komunikaci, se často označuje za hlavní příčinu emočních poruch a odlišností v chování neslyšících.“ (Horáková, 2012, s. 43) Kritické období řečového vývoje dítěte se sluchovým postižením se časově shoduje s obdobím, ve kterém rodina prožívá zvýšenou zátěž. Emocionální vývoj dítěte je ohrožen frustrací z nedostatečné komunikace, ale i ze spoluprožívání situací, kterým nerozumí. V odlišné situaci je samozřejmě sluchově postižené dítě, které se narodí Neslyšícím rodičům – kromě dostatečných komunikačních podnětů může těžit také z celkově odlišné atmosféry v rodině. Každé dítě je osobnost, a na jeho zdárný vývoj má vliv nejen míra jeho sluchového postižení, doba vzniku i diagnózy, ale i úroveň poskytované péče a prostředí, ve kterém vyrůstá. (tamtéž, s.42) Právě osobní a individuální přístup ke každému dítěti, které má sluchové omezení, je klíčový jak pro rozvoj komunikačních kompetencí, sociálního života i pro nalézání identity dítěte i rodiče. Ve výchově a vzdělávání dětí s touto odlišností se dá jen velice těžko dosáhnout úspěchu, pokud se do procesu aktivně nezapojí celá rodina podporovaná odborníky rané péče. Kromě vysoce individuálně nastaveného plánu odborné péče je nezbytná součinnost rodičů, aby péče byla skutečně každodenní. A nejen to – aby mohlo dítě, které má postižení sluchu získávat co
55
nejvíce možných a jemu dostupných podnětů, musí se změnit komunikační zvyklosti členů rodiny. Rodina by také měla dítě přijmout takové, jaké je, a také akceptovat změny, které sebou odlišnost jejich dítěte přináší. Jde především o to, aby měli rodiče možnost pochopit sluchové postižení nejen jako situaci, kterou je třeba řešit léčbou nebo zákrokem, ale i jako stav, který mění identitu dítěte i celé rodiny. Nejviditelnější změny vnáší do situace rodiny s dítětem, které neslyší, samozřejmě technický pokrok a nové možnosti medicíny. Diagnostické možnosti současnosti umožňují, aby se dítěti dostalo zvýšené pozornosti a péče už několik dní po narození. S technickým pokrokem přibývá možností, jak sluchové vnímání mluvené řeči zlepšit využitím sluchadel nebo umožnit pomocí kochleárního implantátu. 84 Tyto pomůcky ale nemění osobnost dítěte, jen mírní jeho znevýhodnění a dávají mu šanci svobodně rozhodnout o své identitě a svém osudu. Ani ta nejvýkonnější sluchadla, nejdokonalejší kochleární implantát nebo vynikající odborná péče samy o sobě život dítěte nezlepší, pokud se do péče aktivně nezapojí jeho rodiče. Dospělý Neslyšící, který může být přizván do týmu podporujících odborníků, je přínosem jak pro dítě, tak pro rodiče. V současné době je spolupráce Neslyšících se středisky rané péče větší a větší. Většinou pracují jako lektoři českého znakového jazyka pro děti i rodiče, ale nacházejí i jiné uplatnění. Právě v kontaktu dospělého Neslyšícího s rodinou neslyšícího dítěte vidím cestu nejen ke zlepšení komunikačních možností dítěte a zvýšení kvality rodinného života, ale i k možnosti, jak vést otevřenou a poučenou diskusi o kochleární implantaci u prelingválně ohluchlých dětí. 85 Sdílené osobní zkušenosti obou stran, rodičů i dospělých Neslyšících, by mohla vést k novému dialogu a ke zlepšení postoje k této problematice u obou skupin. 86 Model vnímání sluchového postižení jako kulturní odlišnosti otevírá nové možnosti jak dospělým Neslyšícím, tak dětem, které neslyší, i jejich rodičům. 84 Více
o kochleárních implantátech v kapitole 1.1.5. Léčba, kompenzace a rehabilitace sluchových vad. Problematika implantace je citlivým tématem nejen pro rodiče, ale i pro celou komunitu Neslyšících. 85 Komunita Neslyšících vnímá kochleární implantaci u prelingválně neslyšících dětí jako nepřípustný zákrok. 86Domnívám se, že i po kochleární implantaci zůstává dítě jedincem se sluchovým postižením. Potřebuje znát kulturu i jazyk Neslyšících, aby mohlo růst s možností identifikovat se s touto kulturní menšinou, přestože není kulturní menšinou jeho biologické rodiny.
56
V kontextu výchovy, vzdělávání i rané péče je dospělý Neslyšící, který má navíc rodičovské zkušenosti, vítaným vzorem pro děti i jejich okolí. Vztah mezi intaktní rodinou dítěte, které neslyší a dospělým Neslyšícím vyžaduje ale od obou stran vstřícnost, zájem a ochotu bez předsudků sdílet své zkušenosti. 1.2.4. Raná péče – systém podpory rodin s dětmi se sluchovým postižením v České republice „Early intervention programs are often assumed to be for deaf children, but they are just as important to parents of young deaf children.”87 (Marschark, 2007, s. 21) Potřebu podpory celé rodiny zdůrazňuje i Horáková, Hricová a Doležalová a mnoho dalších. Situace rodiny s dítětem, které naše dnešní společnost označuje jako postižené, je komplikovaná. Přes technický pokrok, zlepšování společenské situace rodin s dětmi, které neslyší, i nové možnosti vzdělávání je rodina vržena do extrémně náročné situace. Diagnostika sluchového postižení u dítěte je v současné době možná už v porodnici. Zatímco dříve byl průměrný věk dítěte, u kterého byla sluchová vada potvrzena, kolem čtyř let, dnes se považuje za ideální, má-‐li dítě již v šesti měsících možnost používat sluchadla. (Štefancová in Horáková, 2006, s. 252) Význam rané péče a podpory rodin s nejmenšími dětmi tak vzrůstá a zároveň je zřejmé, že hlavní tíha péče o dítě leží na rodičích. Právě rodiče, kteří sami procházejí nelehkým obdobím, musí každodenně zajistit nejen běžný provoz domácnosti s malým dítětem, ale také podporovat rozvoj dítěte i přes jeho komunikační znevýhodnění. Proto je odborná podpora rodičů nezbytná. Doležalová a Hricová uvádějí, že na následné péči o dítě po diagnóze sluchového postižení se podílejí střediska rané péče i Speciálně pedagogická centra a Centrum kochleární implantace u dětí (Doležalová, Hricová, 2012, s. 124). Teprve od roku 2006 je tato sociální služba u nás legislativně ustavena, přestože fakticky fungovala podpora rodin s nejmenšími dětmi i dříve. Důležité je, že tato podpora je poskytována především v terénní formě, tzn., že pracovníci navštěvují rodinu a dítě doma. Doležalová a Hricová zdůrazňují, že právě tato forma služby umožňuje jak práci s dítětem v přirozeném prostředí domova, tak 87„Programy rané péče jsou často určeny dětem které neslyší, ale jsou stejně důležité i pro jejich
rodiče.“ přel. K. J.
57
určité „ulehčení situace rodičům ve smyslu odlehčení od dlouhého cestování s dítětem, od celkové únavy rodičů i dítěte“ (Doležalová, Hricová, 2013,s. 116). Terénní způsob práce s celou rodinou dítěte, nejen s dítětem samotným, navíc v jeho přirozeném prostředí bez nutnosti za službou dojíždět, přináší i další výhodu: odpočaté a uvolněné dítě lépe spolupracuje, otevřený rozhovor a spolupráce rodiče s odborníkem se pak snáze nastolí. Vstup do rodinného prostředí, do soukromí domova zase klade zvýšené nároky na schopnosti pracovníků rané péče. Kromě podpory rodiny v prvních měsících po diagnóze je služba rané péče využívána samozřejmě i později, kdy rodina řeší třeba možnosti předškolního i školního vzdělávání. Služby středisek rané péče jsou nastavovány individuálně podle potřeb konkrétního dítěte a jeho rodiny, tedy rodičů, ale také jeho intaktních sourozenců. Tak, jak se mění tyto potřeby, mění se i náplň a forma této podpory. Rodina má právo využívat služby rané péče ve všech institucích, které ji nabízí, protože jejich zaměření a nabídka se liší. Kromě terénních služeb nabízí všechny instituce také ambulantní služby nebo společné týdenní pobyty dětí a rodičů. Hricová a Doležalová možný souběh služeb zmiňují: „Speciálně pedagogické centrum pro sluchově postižené může pracovat s dítětem již od raného věku souběžně se střediskem rané péče pro rodiny s dětmi se sluchovým postižením.“ (s.140) I když se na první pohled může zdát, že rodiny jsou péčí přímo zahlceny, skutečnost je jiná: pokud rodina čerpá služby obou institucí, dochází k návštěvám či setkáním v ambulanci nejvýše jednou za dva týdny. Rodiče oceňují také možnost konzultovat otázky spojené se sluchovým postižením s různými odborníky, s dospělými Neslyšícími i sami mezi sebou. Právě různorodost zaměření všech institucí pomáhá individualizovat přístup ke každému dítěti, vzájemně spolupracovat a dává rodičům možnost aktivněji přistupovat k výchově dítěte. Vliv rodinného prostředí na rozvoj dítěte je totiž zásadní: „Family participation potentially has more impact on language development than age of identification, intervention, and degree of hearing loss.”88 (Gravel, O’Gara, 2003, s. 251)
88„Spolupráce
rodiny má potencionálně větší vliv na vývoj jazyka než věk dítěte při stanovení diagnózy, intervence, i stupeň sluchové ztráty.“ přel. K. J.
58
1.2.3.1. Centrum pro dětský sluch TAMTAM, o. p. s. Tamtam zastřešuje dvě samostatně pracující organizace: Ranou péči Čechy se sídlem v Praze a Ranou péči pro Moravu a Slezsko v Olomouci. Přestože legislativně jsou služby rané péče ukotveny až od roku 2006, fakticky fungovalo pražské středisko už od roku 2001 a olomoucké od roku 2005. Zřizovatelem této služby je Ministerstvo práce a sociálních věcí (MPSV) a rodinám je poskytována bezplatně. Těžištěm práce jsou výjezdy pracovníků do rodin, kde vyrůstají děti se sluchovým i kombinovaným postižením nebo do rodin rodičů, kteří neslyší. „Služby rané péče jsou poskytovány v domácím prostředí proto, že je to pro dítě vraném věku nejpřirozenější.“ (Doležalová, Hricová, 2013, s. 125) Mimo terénní podporu mohou rodiče využívat ambulantní služby ve středisku rané péče, poradenství po telefonu nebo emailem, aktivizační programy pro rodiče a děti v Klubech rodičů nebo se účastnit týdenního pobytu. Podporu poskytují jak intaktní, tak neslyšící odborníci, zaměstnanci i externí spolupracovníci. O tuto službu musí rodina aktivně požádat – telefonicky nebo emailem si domluví první schůzku. Péče není zaměřena jen na dítě, ale na celou jeho rodinu: „Uživatelem rané péče je celá rodina – tedy rodiče, dítě s postižením a případně sourozenci, z nichž každý má jiné potřeby, podle kterých se liší také metody práce.“ (Centrum pro dětský sluch Tamtam, o. p. s. [online], 2013) Návštěvy poradců v rodinách mají pevný „scénář“, ve kterém má své místo jak cílená práce s dítětem, tak rozhovor s rodiči a prostor pro konzultaci. Každá rodina má individuální plán rané péče, který pro ni vypracovává rodinný poradce ve spolupráci s rodiči. Návštěvy se odehrávají většinou jednou za dva až šest týdnů s ohledem na aktuální potřeby dítěte a rodiny. Pro společné aktivity rodičů a dětí byly zřízeny klubovny a centra, kde se realizují například herně-‐edukativní programy nebo přednášky o problematice sluchového postižení či kurzy českého znakového jazyka určené především rodičům dětí, které neslyší. 1.2.3.2. Speciálně pedagogická centra – SPC Intervenční podpora rodin je zajišťována také Speciálně pedagogickými centry (dále jen SPC), která fungují při Mateřských a Základních školách pro sluchově postižené. SPC poskytuje služby speciálně pedagogické, psychologické i
59
sociálně právní. Škála služeb, které SPC poskytují, je určena nejmenším dětem, předškolákům, školákům i dospívajícím, kteří mají sluchové postižení, a intervenční a terénní péče o nejmenší děti a jejich rodiny je jednou z nich. SPC podporuje rodiny především v oblasti vzdělávání, například pomáhá rodičům vybrat vhodnou školu či mateřskou školku, ale pořádá i kurzy českého znakového jazyka pro rodiče a poskytuje dětem ambulantní logopedickou péči před i během povinné školní docházky. „Služby SPC jsou BEZPLATNÉ a poskytujeme je sluchově postiženým dětem, žákům a jejich rodinným příslušníkům, pedagogům sluchově postižených dětí, žáků a studentů.“ (Mateřská a základní škola pro sluchově postižené Brno [online]) Speciálně pedagogická centra pro děti a mládež se sluchovým postižením zřizuje Ministerstvo školství a jejich činnost spadá pod působnost jednotlivých krajů. 89 Služby střediska rané péče Tamtam a služby SPC se doplňují – Tamtam poskytuje především péči terénní, SPC naopak nabízí větší podíl ambulantní péče. Kromě podpory rodin se SPC zabývají zejména otázkami předškolní a školní docházky dítěte s poruchou sluchu. 1.2.3.3. Centra kochleárních implantací: CKID, CKIO, KOCHHK Centra kochleárních implantací u dětí nejsou středisky rané péče v pravém slova smyslu. Děti s vážnějším poškozením sluchu, které není možné kompenzovat sluchadly, se ale mohou stát kandidáty kochleární implantace právě ve věku od šesti měsíců do šesti let. Svůj primární úkol uvádí CKID na svých internetových stránkách: „Společně s odborníky lůžkové části hodnotí možnost využití kochleárního implantátu u jednotlivých kandidátů a vybrané kandidáty předkládá ke schválení V České republice působí celkem SPC v těchto městech: v Praze (www.skolaholeckova.cz/specialne-‐pedagogicke-‐centrum.html), Brně (www.zsspbrno), Ostravě (www.deaf-‐ostrava.cz/Spc.htm), Českých Budějovicích (www.sluchpostcb.cz/spc/), Valašském Meziříčí (www.val-‐mez.cz/index.php?page=spcsurdo) s pracovišti ve Zlíně a Frýdku –Místku, Liberci (www.ssplbc.cz), Plzni (www.sluchpost-‐plzen.cz), Ústí nad Labem (www.demosthenes), Teplicích (www.spc.teplice), Chomutově, Hradci Králové (www.neslhk.com), Kyjově (www.mszskyjov.cz), Ivančicích u Brna (www.specskiva.cz) a Olomouci (www.sluch-‐ol.cz). 89
60
Komisi pro posuzování úhrady CI. Úzce spolupracuje s logopedy v místě bydliště a s pracovníky speciálně pedagogických center při školách pro sluchově postižené.“ (CKID) Pokud je dítěti diagnostikována sluchová vada po narození, může kochleární implantát využívat už kolem jednoho roku věku. Obvyklá doba, která je věnovaná předoperační přípravě, se pohybuje kolem šesti měsíců. Během této doby dítě s rodiči navštěvuje přibližně každý měsíc logopeda v CKID a podstoupí i další vyšetření. Rodiče jsou instruováni, jak s dítětem pracovat jak před samotnou implantací, tak po ní. V období před zavedením kochleárního implantátu jsou rodiče i dítě povzbuzování k hledání vizuálních komunikačních možností i k reedukaci zbytků sluchu. Užívání českého znakového jazyka nebo alespoň jednotlivých znaků je pro děti přínosem a je ověřeno, že čím je jejich slovní zásoba v českém znakovém jazyce větší, tím lépe se po zapojení řečového procesoru kochleárního implantátu zmocňují mluvené řeči. Nová centra kochleárních implantací vznikla v Ostravě a Brně. Centrum kochleárních implantací Ostrava (CKIO) a Klinika otorinolaryngologie a chirurgie hlavy a krku v Brně (KOCHHK) představují pro rodiče především možnost volby místa operace a před i pooperační péče. 1.2.3.4. Aktivity rodičů Většina rodičů dětí, které mají diagnostikovanou sluchovou vadu, potřebují svoji situaci konzultovat s lidmi ve stejné situaci. Kontakty na ostatní rodiče mohou, po vzájemném souhlasu, poskytnout pracovníci Centra pro dětský sluch či SPC. Mimoto se rodiče setkávají v kurzech znakového jazyka nebo při klubových aktivitách rané péče či na společných pobytech s dětmi. Sdílení zkušeností, ale i možnost „jen tak si popovídat“, kterou taková setkání umožňují, pomáhají rodičům překonávat náročné situace i sdílet informace. V roce 1990 vznikla Federace rodičů a přátel sluchově postižených (dále jen FRPSP) z potřeby a iniciativy rodičů dětí se sluchovým postižením. FRPSP podporovala setkávání rodin, výměnu zkušeností mezi rodiči, ale i spolupráci s pečujícími profesionály. Kromě vydávání publikací, vedení specializované knihovny, pořádání přednášek a poskytování poradenství stálo toto občanské sdružení za vznikem Středisek rané péče Tamtam Praha a Tamtam Olomouc.
61
V roce 2014 se občanské sdružení FRPSP z legislativních důvodů transformovalo v obecně prospěšnou společnost Centrum pro dětský sluch Tamtam. Jejich činnost zůstala nezměněná. Zastřešující evropskou nevládní organizací pro spolky rodičů dětí se sluchovým postižením je FEPEDA – Fédération Européenne des Parents d`Enfants Déficientes Auditifs. Při CKID vznikl v roce 1994 z iniciativy rodičů implantovaných dětí Spolek uživatelů kochleárních implantátů (dále jen SUKI). Spolek organizuje pravidelná víkendová a týdenní setkávání rodin, přednášky odborníků pro veřejnost, podporuje výměnu zkušeností mezi rodiči. Internetové stránky SUKI90 s tematickými diskusemi jsou nástrojem konkrétní pomoci – rodiče si zde vzájemně poskytují informace nejrůznějšího zaměření: od základních informací o KI, přes možnosti výběru, pojištění a údržby KI až ke sdělování osobních zkušeností a zážitků. Uživatelé a rodiče uživatelů KI mohou ke sdělování informací, sdílení zkušeností i diskusím využít, a intenzivně využívají, i neveřejnou skupinu na Facebooku. Většina aktivit rodičů je zaměřena na zmenšení faktické i třeba jen pocitové izolace rodiče a dítěte, které má odlišné potřeby než jeho intaktní okolí. Zakládání spolků, internetových stránek, facebookových skupin pomáhá rodičům překonávat pocit, že jsou se svým problémem sami. Škála otázek je široká, ale ve své podstatě neměnná bez ohledu na dnešní technické možnosti. Rodiče spolu diskutují o každodenních problémech s komunikací, ujišťují se o pokrocích svých dětí, sdílejí své výhry i domnělé prohry, konzultují postupy lékařů a ostatních odborníků, podporují se při řešení organizačních či finančních otázek spojených s výchovou dítěte, které neslyší. Díky internetu se zmenšují vzdálenosti, informace všeho druhu jsou dostupnější než kdy předtím – přesto je ale vždy nejvítanější podporou osobní kontakt mezi dospělými i dětmi.
90 SUKI cit[2015-‐5-‐23] dostupné z WWW: <www.suki.cz>
62
2. Komunikace „Při komunikaci s druhým objevujeme nové možnosti, ke kterým bychom však bez něj nikdy nedošli.“ (Novák in Mikeš, 2013, s. 37) Problematika komunikace s okolím je pro lidi se sluchovým postižením zásadní. Hluchoslepá Helena Kellerová, jedna z „celebrit" světa sluchově postižených, vystihla podstatu sluchového postižení takto: „Slepota odděluje lidi od věcí, hluchota od lidí.“ Toto „oddělení od lidí“ je způsobeno především odlišnými komunikačními možnostmi člověka, který nemůže porozumět řeči svého intaktního okolí sluchem. Dospělí i děti, kteří neslyší, mohou ale plnohodnotně komunikovat znakovým jazykem – jejich komunikační omezení se pak týká intaktní většiny, která znakový jazyk neovládá. Komunita Neslyšících se tak stává jazykovou a kulturní menšinou každého státu a dítě, které neslyší je podle Lanea kulturní a jazykovou menšinou i ve vlastní rodině. V okamžiku, kdy se rodiče seznámí a částečně vyrovnají s faktem, že jejich dítě má sluchové postižení, dozvídají se, která konkrétní omezení a rizika toto postižení skutečně přináší. Komunikační bariéra, která se u dětí týká zprvu mluvené řeči a později přináší obtíže i do čtení a psaní v jazyce intaktní většiny, je nejzávažnějším problémem, který rodiče sluchově postižených dětí řeší. Řečový a komunikační deficit ovlivňuje celkový vývoj každého dítěte. „Schopnost osvojovat si složitý systém symbolů, jakým je lidská řeč, je v běžném chápání něčím tak samozřejmým a zdánlivě snadným jako to, že se dítě naučí pít nebo jíst. “ (Průcha, Dětská řeč a komunikace, s. 9) Intaktní rodiče vychovávající dítě, které neslyší, stojí před nesnadným úkolem tam, kde ostatní rodiče mohou postupovat instinktivně. Pro svoji rodinu musí hledat nové cesty ke vzájemnému porozumění, osvojovat si zásady komunikace s člověkem se sluchovým postižením 91 i znakový jazyk. Při 91Desatero komunikace s osobami se sluchovým postižením:
1. 2. 3.
Před rozhovorem s člověkem se sluchovým postižením navážeme zrakový kontakt. Pokud se na nás nedívá, můžeme jej upozornit lehkým dotykem na rameno, paži nebo předloktí, že s ním chceme hovořit. Zrakový kontakt udržujeme po celou dobu rozhovoru. Každého člověka se sluchovým postižením se zeptáme, zda chce mluvit, odezírat, psát, nebo používat znakový jazyk. Otázku můžeme i napsat. Zjištěnou komunikační preferenci napíšeme na desky neslyšícího pacienta. Odezírání bez pomoci sluchu není spolehlivá metoda vnímání mluvené řeči, dochází při ní často k omylům. Úspěšnost odezírání je velmi snížena při fyzické či psychické nepohodě. Odezírající osobě předem sdělíme téma hovoru. Mluvíme obráceni čelem k ní,
63
každodenním soužití s dítětem, které je sluchově postižené, se výzkum na téma „komunikace“ stává každodenním úkolem a ze souboru spontánních a instinktivních aktivit se skutečně stává soubor bezmála výzkumných otázek a úkolů, které si formulujeme zhruba takto: Je mluvená řeč pro vývoj dítěte skutečně nenahraditelná? Co je to vlastně komunikace? K čemu ji skutečně potřebujeme? Jakým způsobem komunikujeme? A nakonec Jakým způsobem je možné úspěšně komunikovat s dítětem, které mě neslyší? Ústředním pojmem se tedy v tomto období právem stávají slova „řeč“ (ve významu jazyk či mluva) a „komunikace“. Problematika komunikace obecně, stejně jako problematika vývoje jazyka či řeči u dítěte je oblast, ke které se dá přistupovat z několika úhlů. Mezi obory, které se lidskou komunikací a vývojem dětské řeči a komunikace zabývají, patří psychologie a lingvistika, ale také pedagogika. K základním pramenům, které jsem při práci na této kapitole využila, patří práce psychologů prof. PhDr. Zbyňka Vybírala, Ph.D. a prof. PhDr. Milana Nakonečného, lingvistky doc. PhDr. Lucie Saicové–Římalové, Ph.D., a dalších. Komunikace je také nutnou podmínkou existence dramatického umění, umění jako způsob komunikace definují práce Jana Mukařovského a prof. Iva Osolsobě i disertace Ireny Žantovské a mnoho dalších textů. Komunikací osob, které jsou sluchově znevýhodněné, se zabývají naše tvář musí být osvětlena, nesmíme pohybovat hlavou nebo si zakrývat ústa. Dbáme na zřetelnou výslovnost a mluvíme volnějším tempem při zachování přirozeného rytmu řeči. Zdůrazňujeme klíčová slova. V případě potřeby opakujeme sdělení jinými slovy. 4. Při hovoru s nedoslýchavým člověkem nezvyšujeme hlas a nekřičíme. Zajistíme vhodné poslechové podmínky bez okolního hluku. 5. Doprovází-‐li člověka se sluchovým postižením tlumočník či jiná osoba, vždy oslovujme přímo člověka, se kterým jednáme, nikoliv jeho doprovod. O přítomnosti tlumočníka si rozhoduje jenom sám pacient se sluchovým postižením. Má na tlumočníka právo. 6. Člověku se sluchovým postižením předem vysvětlíme, jakou spolupráci od něj budeme potřebovat. 7. Důležité dotazy raději opakujeme a neváháme ani použít písemnou formu. U neslyšících uživatelů znakového jazyka je bezpečnější počkat na tlumočníka. 8. Občas požádáme, aby nám člověk se sluchovým postižením svými slovy sdělil, co nám rozuměl (nikdy se neptáme, zda nám rozuměl). Ptáme se zásadně vždy po každém důležitém sdělení. 9. Při neúspěšné komunikaci máme na paměti, že jde o důsledek sluchového postižení. Proto k takovému člověku přistupujeme se stejným respektem a ohledem na důstojnost jako k člověku bez postižení. Neprojevujeme netrpělivost, neomezujeme komunikaci, ale snažíme se najít cesty, jak se vzájemně lépe dorozumívat. 10. Pro získání potřebných znalostí nestačí tento text, protože komunikační preference každé osoby se sluchovým postižením mohou být jiné. Proto je nutno projevit vstřícnost a ochotu přizpůsobit se dorozumívacím možnostem každého pacienta se sluchovým postižením. (Strnadová, 2007)
64
speciální pedagog doc. Miloň Potměšil, lingvistky prof. Alena Macurová a Mgr. Andrea Hudáková, Ph.D. Terminologie a definice pojmů se v jednotlivých oborech může lišit, proto je potřeba se pokusit o sjednocení alespoň základních termínů a vymezení jejich obsahu v souvislosti s tématem výzkumu. Hledanými slovy, jejichž význam potřebujeme v této souvislosti poznat a prozkoumat, jsou komunikace, jazyk, řeč, slovo, gesto, znak, význam a dialog. Prozkoumání těchto pojmů přináší i nečekané poklady v podobě nových komunikačních možností.
2.1. Co je to komunikace a k čemu ji potřebujeme? Pojmu komunikace přiřazuje slovník cizích slov tyto významy: spojení, přenos, sdělování, výměna informací, veřejná doprava, dopravní cesta. V latinském slovníku pak nalezneme sloveso communicare, jehož význam je sdílet, radit se, a odvozené adjektivum communis, které znamená společný. I když se nebudeme zabývat významy souvisejícími s dopravou, vidíme, že pod slovem komunikace si můžeme představit velice širokou škálu jevů. Ten, kdo komunikuje, se účastní výměny informací, sděluje nebo vnímá – je ve spojení. Pojem komunikace tedy nelze jednoduše nahradit pojmem „řeč" nebo „jazyk" či „mluvení", ani žádným jiným jednoznačným českým ekvivalentem. Nakonečný ale nabízí využití přeneseného významu slova „řeč“ a definuje tak rozdíl mezi pojmem „řeč“ a „jazyk“: „Komunikační systémy se nazývají řeč, v tomto smyslu můžeme hovořit o řeči zvířat nebo o „řeči těla“. Verbální forma řeči užívaná určitou společenskou skupinou se nazývá jazyk a má určitou národní formu (češtinu, němčinu, ruštinu atp.“ (Nakonečný, 2013, s. 461) Opřeni o takový výklad uvedených pojmů můžeme doufat, že i tam, kde nelze využít ke vzájemné komunikaci společný jazyk, můžeme přesto najít společnou řeč. Komunikace jako přenos, sdělování a výměna informací je, na rozdíl od řeči či jazyka, vlastní každému živému organismu. „Schopnost informace přijímat a na druhé straně předávat, se stala jednou ze základních charakteristik života vůbec." (Lejska, 2003, s. 9) Jako komunikaci tedy v medicínském a biologickém smyslu slova chápeme schopnost vydávat a přijímat informace nejrůznějšího charakteru. Sdílení, sdělování, přenos a výměna informací je každodenní
65
nezbytnou podmínkou existence života. Vybíral je přesvědčen, že „nelze nekomunikovat.“ (2005) Nakonečný přiřazuje komunikaci vysokou důležitost, vidí ji jako „předpoklad soužití, vzájemné závislosti, interakce a kooperace“ (2013, s. 140).Také Vybíral definuje funkce komunikace: „informovat, instruovat, přesvědčit, vyjednat a pobavit“ jako hlavní a k vedlejším řadí „kontaktovat a předvést se“ (2005, s. 31 a 32). Nejen mezi lidmi je ale nutná schopnost tyto informace kódovat, dekódovat a rozumět jim. Dospělý člověk je aktivním účastníkem nejrůznějších komunikačních procesů a událostí, od jednoduchých až po složité komunikační vzorce, které vyžadují znalost pravidel, podle kterých je kódování informace uskutečňováno. Vybíral nabízí různé úhly pohledu na komunikaci podle způsobu, jakým ji budeme rozebírat: jako „kódování“ a „dekódování“, jako „uskutečňování záměru a vytváření významů“, jako „součást kontextu“, jako„dialog“ (s. 26). Další charakteristikou komunikace je podle Vybírala skutečnost, že se „vždy odehrává v danou chvíli“ (s.30). Kromě této časovosti a dočasnosti lidské komunikace je další vlastností její mnohotvárnost, proměnlivost a vrstevnatost: „Na naší komunikaci s druhými je pozoruhodné, že ji vždy spoluvytváříme a ovlivňujeme, přispíváme k ní, a zároveň jsme její součástí. Bývá proto obtížné porozumět komunikační výměně, když se na ní ve stejnou chvíli podílíme.“ (Vybíral, s. 26, 2005)92 Lidská komunikace se tedy podle Vybírala vzpírá jednoduchým popisům i jednoznačným definicím. Ivo Osolsobě ji pokládá za jednu z forem „zprostředkovaného“ poznávání (2007, s. 19). 93 Z předchozích charakteristik vidíme, že pro dítě, které vyrůstá ve společnosti, je přirozené a nezbytné osvojovat si komunikační prostředky svého okolí. První „předávání informací“ probíhá už před narozením94 a pak hned po něm, například v běžné situaci, kdy se dítě necítí dobře a křičí. Pro matku je jeho 92Tyto vlastnosti, zde přiřazené lidské komunikaci obecně, má i dramatické umění: odehrává se tady a teď a všichni jsou jeho přímými účastníky a spolutvůrci. 93Právě o tuto formu zprostředkovaného poznávání, o možnost využívat poznání jiných byli a jsou neslyšící ochuzeni, pokud se nemůžou zapojit do komunikace se svým okolím. 94 Dítě s matkou začíná komunikovat už v prenatálním období. Na základě zahraničních výzkumů popisují tuto skutečnost Langmeier a Krejčířová takto: „Empirické studie skutečně dokazují, že změny emočního stavu matky vedou už ve 30.týdnu těhotenství u dítěte ke změnám tepu a spontánních pohybů. Dítě je tedy již prenatálně s matkou "emočně vyladěno". Tak se už před narozením vytváří určitý dialog mezi matkou a dítětem, který se po narození rychle rozvíjí ve smysluplnou neverbální komunikaci.“ (Langmeier, Krejčířová in Průcha, s. 37)
66
křik informací, že ji dítě potřebuje, matka přichází a snaží se nespokojené dítě utišit a uspokojit jeho potřeby. Dítě pak zpětnou vazbou získává informaci, že pokud zakřičí, matka přijde a nakrmí jej, utěší, přebalí, oblékne nebo jinak řeší jeho nespokojenost. Tato vzájemná výměna informací a tedy komunikace, se vyvíjí každým dnem. Dítě získává komunikační kompetence právě tím, že se komunikace neustále účastní. Průcha uvádí, že podle výzkumů slovenské autorky Slančové získává dítě první komunikační dovednosti už od 3. měsíce věku (s. 113). Dále uvádí, že komunikační aktivity jsou součástí širších interakčních aktivit, tedy nejen těch, které spojujeme s užíváním jazyka. K dovednostem, které se týkají nejranějšího období vývoje dítěte, patří užívání záměrných gest, které dítěti intuitivně předává matka. Záměrná gesta jsou, stejně jako vokální signály, předřečovým komunikačním materiálem dítěte. Dítě gesta aktivně používá ve fázi, kdy ještě nekomunikuje verbálně a i později, s prvními slovy, zůstávají gesta součástí dětské komunikace. Můžeme se pokusit nahlédnout na podstatu lidské komunikace ještě z jiného úhlu: z pohledu lingvistiky je výměna informací především výměnou významů. Pojem význam je však i v lingvisticky orientovaném výzkumu pojímán široce a neohraničeně, kdy se neodlišuje význam jazykový a nejazykový, sémantický či pragmatický.95 (Saicová-‐Římalová, 2014, s. 24) Ani lingvista tedy nepokládá řeč či jazyk za jedinou formu komunikace, výměna významů se odehrává také prostřednictvím celé škály jiných prostředků: slov, znaků, gest, intonace, kontextu a dalších. V souvislosti s prostředím, do kterého svůj výzkum zasazuji, musíme komunikaci vidět také jako důležitý nástroj socializace a sebeidentifikace, který pro neslyšící děti nemusí být samozřejmostí tak jako u jejich intaktních vrstevníků. „Sebepojetí a jeho vývoj nelze, pokud hovoříme o sluchově postižených dětech, oddělit od rozvoje komunikace a komunikačních kompetencí.“ (Potměšil, 2007, s. 164)
2.2. Jak a čím komunikujeme? Možnost přenosu informací poskytují podle Lejsky specifické informační kanály, informace vnímají živé organismy nejen sluchem a zrakem, ale hmatem,
95Toto tvrzení se týká nejvíce výzkumu vývoje dětské komunikace.
67
čichem nebo chutí. I oblast lidské komunikace Lejska dělí na „smyslovou (akustickou i neakustickou)“ i „mimosmyslovou (řízení pochodů v těle)“ (tamtéž). Z medicínského a biologického hlediska vidíme dva způsoby přenosu informací, základní, který probíhá i na úrovni jednotlivých buněk v těle a vyšší, kdy získáváme potřebné vjemy z okolí za pomocí smyslů. Nakonečný proces smyslového vnímání popisuje podobně: „Smyslové orgány dodávají do mozkové kůry senzorická data různých modalit (zraková, sluchová, čichová atd.).“ (tamtéž, s. 145) Příjem informací z okolí je záležitostí smyslů, u zvířat stejně jako u lidí. Bez možnosti informace zachytit postrádá náš mozek potřebná vstupní „data“: „Senzorická data jsou předpokladem vnímání, tj. procesu vytváření smyslového obrazu vnějšího světa.“(tamtéž) Omezením smyslového vnímání je ovlivněna naše možnost komunikovat s okolním světem. Obraz vnějšího světa je vždy individuální a do velké míry nepřenosná zkušenost i mezi intaktními jedinci. Lidé se smyslovým omezením mohou vnímat vnější svět takovým způsobem, který je pro intaktní většinu těžko pochopitelný. Pro zkoumání interpersonálních komunikačních možností jsou pro nás podstatné smyslové kanály, které nám umožňují stát se účastníky základních forem mezilidské komunikace: sluch, kterým vnímáme informace akustické, a to verbální (slova a lidskou řeč) a neverbální (intonaci, smích, zvuky, hudbu), zrak, kterým vnímáme informace vizuální (a tedy například znakový jazyk, ale i svoje viditelné okolí), hmat, který nám umožňuje zachytit informace haptické (mimo jiné ale také Lormovu abecedu) a částečně i akustické, a nakonec i čich a chuť. Nakonečný nahlíží na prostředky mezilidské komunikace takto: „Za základní formy mezilidské komunikace lze kromě jazyka a nelingvistických symbolů (například matematických) dále pokládat obrazy, gesta, výraz emocí a snah (zahrnujících vedle mimiky také kineziku „řeč těla“) a jednání.“ (tamtéž, s. 140) Pokud vezmeme v úvahu tvrzení, že „nelze nekomunikovat“ (Vybíral), vidíme, že každý člověk je téměř neustále vystaven bohaté škále komunikačních podnětů, které jeho mozek vyhodnocuje a zařazuje. Zcela nevědomě si vnímané jevy a skutečnosti interpretujeme pomocí klíče, který Vybíral označuje jako „kulturní filtr“ (tamtéž, s. 38). Sami naopak komunikační podněty neustále vytváříme a kódujeme.
68
Vybíral tvrdí, že velká část lidské komunikace je „intencionální“, záměrná. Tato záměrná komunikace v sobě zahrnuje prvky verbální i neverbální a totéž se týká komunikace nezáměrné. Nástrojem verbální komunikace je jazyk: „Jazyk umožňuje kódování nejrůznějších věcných i abstraktních významů. Jedná se o velmi efektivní komunikační prostředek, který umožňuje koordinovat úsilí mnoha lidí, shromažďovat znalosti a zkušenosti předchozích generací a předávat je mladým lidem v průběhu výchovy a vzdělávání.“ (Plháková, 2011, s. 305) Lechta vidí jazyk jako „složitý komunikační systém znaků a symbolů ve všech jeho formách“, který je člověkem vědomě používán (2002, s. 13). Jazyk je v mezilidské komunikaci vždy nejvýznamnějším a nejvíce lidským prvkem, je však také prvkem složitým. Přesto k úspěšnému zapojování do komunikace s ostatními lidmi pouhá znalost jazyka nestačí. Dalším nezbytným nástrojem lidské komunikace jsou komunikační kompetence. Tento termín má ovšem jiný význam v kontextu komunikace dospělých a jiný v kontextu např. předškolního a školního vzdělávání.96 V oblasti zkoumání vývoje řeči a komunikace u nejmenších dětí (zhruba do tří let věku) je třeba obsah tohoto pojmu přizpůsobit a pozměnit. Našemu účelu, totiž tvůrčí práci s nejmenšími dětmi, vyhovuje např. Vybíralova definice: „Podstatou přijímání a dekódování sdělení je převádění významu zprávy (tedy nejen obsahu) do mentálních struktur příjemce. K dekódování a porozumění je třeba mít komunikační kompetenci, k přijetí zprávy je někdy potřeba spolupráce: naslouchání, ochoty.“ (tamtéž, s. 55) Důležitou součástí komunikační kompetence je také naše zkušenost, stejně jako „archetypy – nevědomé predispozice našeho uvažování“ (tamtéž, s. 68), které vstřebáváme od dětství, a stávají se součástí našeho společného kulturního vědomí. Před samotným zahájením komunikace v nás tyto struktury existují a v okamžiku zahájení komunikace si vnímanou zprávu zasazujeme do tohoto existujícího vnitřního prostředí. I roční dítě už si sebou nese jistou zkušenost s reálným světem, ale i s kulturními archetypy. Všechny tyto zkušenosti jsou spojeny také s „emočním vnímáním“ (tamtéž). V kontextu této práce jsou pro mě
96Rozvoj komunikačních kompetencí předškoláků a školáků je v tomto smyslu definován
v Rámcovém vzdělávacím programu.
69
podstatné především zkušenosti z oblasti hry nebo tvorby a vnímání umění, které můžeme k této definici vztáhnout. Tyto komunikační nástroje jsou totiž sice složité, ale natolik komplexní, že je může svobodně využívat i jedinec se sluchovým postižením. Ve škále smyslově přístupných herních a uměleckých prostředků nalézáme například pohyb, rytmus, gesta, mimiku, vizuální obrazy, situační kontexty97 a jiné, které přes svoji různorodost mohou vypovídat v souladu, a dítěti, které má smyslové omezení, nabízet velkou škálu náhradních vjemů. Pokud je jazyk „pouhým“ nástrojem komunikace, a pokud známe i další z nástrojů, které vedou k uskutečnění komunikace, můžeme pracovat s tezí, že omezené možnosti v oblasti učení se orální řeči nemusí nutně vést k beznadějnému vyřazení jedince ze všech komunikačních možností. Jazyk či lidská řeč je a vždy bude prvním a nejkomplexnějším nástrojem komunikace, pokud je ale pro dítě se sluchovým postižením, které vyrůstá v intaktní rodině, jazyk většiny smyslově nedosažitelný a znakový jazyk je pro rodiče v první chvíli neznámý, pak se intaktním rodičům cesta ke komunikaci s dítětem neuzavírá. Stačí jen přijmout za své, že ke komunikaci můžeme užívat i těch nástrojů, které obvykle považujeme za "druhotné", ale které nám v této situaci mohou usnadnit především první měsíce, kdy si nové komunikační cesty teprve budujeme.
2.3. Jak se naučíme komunikovat? Vývoj komunikace mezi dítětem a jeho okolím vede od sdílení pohybů a emocí (mezi ještě nenarozeným dítětem a matkou) ke sdělování: nejprve neverbálních a později verbálních a dalších informací (mezi lidmi obecně) právě za pomocí společného jazyka. To, že dítě a matka spolu komunikují už dlouho předtím, než si dítě osvojí první slůvka či znaky, dokazuje, že komunikaci uskutečňujeme za pomoci celé škály prostředků, ke kterým sice patří v první řadě lidská řeč, která se ale neobejde bez dalších komunikačních prostředků, jakými jsou například doteky, gesta, zvuky či mlčení a dokonce i prožívané a vyjádřené emoce. „Mezi komunikační prostředky dítěte přitom zahrnujeme prostředky verbální i neverbální. Dětská komunikace je tedy pojmem širším než dětská řeč.“ (Saicová-‐Římalová, 2013, s. 13)
97Ve shodě s Nakonečného definicí můžeme tyto prostředky nazvat „řečí dramatické hry“.
70
Takový předpoklad je pro rodiče dětí, které nemohou spontánně rozvíjet schopnost mluvit, zásadní. Pokud se totiž neupínají na rovnici komunikace = předávání informací = jazyk = mluvená řeč většinové společnosti, získávají pro sebe a své dítě možnost objevovat nové cesty (nebo komunikace) k navázání a vytváření smysluplného dialogu. Tento dialog by měl vždy vyústit ve vybudování společného jazyka, ať už orálně-‐auditivního nebo vizuálně-‐ motorického. Základní otázkou psychologie a lingvistiky vždy bylo, nakolik je učení se řeči záležitostí vrozenou (biologickou) 98 a jak velký podíl na něj má vliv a vzájemná interakce s okolím (sociální podmíněnost jazykového vývoje) 99 . Poslední výzkumy, které mohou využívat nové technické možnosti, tyto názorové tábory korigují a sbližují.100 Řečový vývoj je chápán jako proces, při kterém musíme brát v úvahu nejen interakci jedince s okolím, ale také interakci biologických možností dítěte s nabízenými podněty (Morgensternová, Šulová, Schollová, 2011, s. 25). Vliv okolí na dítě je při osvojování jazyka klíčový i podle lingvistky Saicové-‐Římalové: „Připomeňme ještě, že při osvojování jazyka dítětem je podstatný vliv okolí dítěte, a to především způsob, jakým s dítětem lidé v jeho okolí hovoří a s jakými jazykovými a komunikačními projevy se dítě setkává.“ (2013, s. 18) Podle Dennetta je možné vývoj dětské řeči rozdělit na čtyři fáze: dítě slyší slova jako zvuky, slyšené opakující se zvuky spojuje s konkrétní situací, začíná zvukově napodobovat bez pochopení obsahu, umí slova použít ve správném kontextu (srov. Dennett in Vybíral, 2005, s. 114). Stejné fáze bychom mohli najít i u dětí, pro které je mateřským jazykem znakový jazyk, a to jak pro slyšící tak pro neslyšící. Dítě se v prvních měsících učí nejprve slovu (znaku) porozumět, a také jej říct (vyjádřit znakem). (srov. Russell in Vybíral, 2005, s. 116) Období osvojování jazyka můžeme rozdělit na „zhruba roční předřečové období a mnohem delší období řečové.“ (Hudáková, 2008, s. 47) Tento vývoj 98 Nativismus nebo také inside-‐out teorie vycházejí z Chomského generativní teorie. Předpokládají, že každý jedinec je vybaven obecnou jazykovou strukturou, která se projeví po setkání dítěte s konkrétním jazykem. Klíčem k osvojení jazyka jsou „vrozené předpoklady“, které jsou „aktivizovány řečovým působením okolí dítěte“. (Hudáková, 2008, s. 46) 99 Behaviorismus nebo outside-‐in teorie. Dítě se jazyku naučí díky tlaku svého okolí, působení prostředí je zásadním činitelem. (Hudáková, 2008, s.47) 100 Hudáková se ovšem domnívá, „že vědomé či nevědomé ztotožnění s inside-‐out, nebo outside-‐in teoriemi osvojování jazyka je dalším z aspektů, kterým se od sebe odlišují jednotlivé programy výchovy a vzdělávání dětí s vadou sluchu.“ (Hudáková, 2008, s. 45)
71
probíhá v etapách, které po sobě následují. „Žádné z těchto stádií nemůže být vynecháno ani přeskočeno.“ (Horáková, 2012, s. 39) Jednotlivé fáze se mohou u každého dítěte lišit délkou trvání, jejich posloupnost je vždy stejná. Vývoj dítěte ale neprobíhá lineárně a monotematicky, jednotlivé fáze a úkoly se vzájemně ovlivňují: „vývoj verbální a neverbální komunikace bývá většinou pokládán za úzce provázaný.“ (Saicová-‐Římalová, 2013, s. 40) Tato provázanost prvních gest, slov a znaků ve smyslu znakového jazyka může být pro intaktní rodiče dětí se sluchovým postižením významnou oporou. Výzkum raných řečových projevů výše uvedené autorky dokládá mimo jiné, jakým způsobem intaktní dítě užívá verbální a neverbální komunikační prostředky: od převládajících neverbálních a vokálně-‐neverbálních prostředků a napodobování činnosti se dětská komunikace postupně více opírá o kombinované znaky (v lingvistickém smyslu), které se skládají z gesta a vokální složky, až k verbálním prostředkům a gestům, které se postupně přibližují typickým konvenčním gestům vlastního kulturního prostředí (tamtéž, s. 200). Podmínkou úspěšného vývoje obecně je u dětí také správné načasování. Horáková zmiňuje, že ve vývojovém kalendáři každého dítěte najdeme tzv. kritické periody, to jest období, ve kterém nervová soustava dítěte dozrává k novým vývojovým fázím. „V tomto vývojovém období má dojít k intenzívnímu kontaktu s jakýmkoli jazykem, aby se v mozku vytvořily potřebné spoje.“ (Horáková, 2012, s. 44) Pokud dětský mozek nemá možnost učit se jazyku, budovat potřebné struktury a promešká „senzitivní vývojovou periodu, je velmi těžké, ba dokonce nemožné ... plnohodnotně nahradit dosažené škody“ (tamtéž). Ukazuje se, že pokud se dítě učí jakýkoli jazyk (tedy i například znakový jazyk), je pro něj později možné osvojit si další jazyky (tamtéž), protože nervové struktury v jeho mozku si těmito operacemi dokáží poradit. 2.3.1. Osvojování řeči Psycholožka Marie Vágnerová, a nejen ona, podmiňuje vývoj řeči dítěte dostatečnou stimulací: „Rozvoj řeči je závislý na stimulaci, tj. možnosti slyšet v dostatečné míře mluvený projev, ale i na specifickém chování matky, event. dalších lidí v rodině.“ (Vágnerová, 2000, s. 55)
72
Takovou stimulaci poskytují intaktní rodiče intaktním dětem zcela spontánně a instinktivně. Stejně spontánně a instinktivně stimulují rozvoj komunikačních dovedností svých dětí i rodiče se sluchovým postižením, a to stejně dětem intaktním jako dětem se sluchovým postižením. Stimulací, která vede k rozvoji řeči, může totiž být i možnost vnímat komunikační aktivity zrakem, jak tomu je právě u dětí rodičů se sluchovým postižením, kteří se svými dětmi od narození komunikují ve znakovém jazyce. Nejdůležitější podmínkou tohoto procesu je, aby komunikace a řeč byla dítěti dostupná, aby ji mohlo vnímat a účastnit se jí aktivně. Piaget vidí souvislost mezi schopností pochopit symbolickou hru (v 18 až 24 měsících) a možností plně uchopit komunikaci pomocí jazyka. „Podle Piageta a jeho následovníků je právě období mezi 18. a 24. měsícem významným předělem ve vývoji dítěte, protože mozek dozraje natolik, že dítě je schopno pochopit tzv. symbolickou hru, tzn., že něco může zastupovat něco jiného, tedy i slova mohou zastupovat věci nebo děje. Teprve poznání, že slova fungují jako znaky, otvírá dítěti možnost užívat jazyk jako znakový systém.“ (Piaget in Hudáková, 2008, s. 46) Osvojování jednotlivých prvků jazyka ale u dětí začíná už dříve, stejně u slyšících jako u neslyšících: „Dítě se učí mluvit hrou se slovy, a to slovy ve znakovém, ale i orálním kódu.“ (Krahulcová-‐Žatková, 1996, s. 41) Ať už se přikláníme k jakékoli teorii učení se jazyku, vidíme jako nezbytnou podmínku možnost jazyk cele smyslově vnímat, reprodukovat a vědomě užívat. Instinktivní chování rodičů, které vede k osvojování společného jazyka u dětí, je ovlivněno také kulturními vzorci. Děti všech kultur si ale jazyk osvojují podobnými kroky: reagují na podnět („matčin hlas“) instinktivním chováním („napodobují sací pohyby“) (Hudáková, 2008, s. 47), broukají a žvatlají (intaktní i neslyšící děti stejně). (srov. Horáková, 2012, s. 38, Hudáková, 2008, s. 48) V období „napodobivého žvatlání“ (tamtéž) začínají děti využívat „sluchovou kontrolu“ (Hudáková, 2008, s. 48) a tehdy u dítěte, které neslyší, žvatlání postupně mizí (Krahulcová in Hudáková, 2008, s. 47). Když dítě začne chápat význam jednotlivých slov a promluv, začíná nejprve reagovat na konkrétní slovo konkrétním gestem (např. udělej tátovi pá, vezmi si..., ukaž, jak si veliký a podobně), později začíná samo používat jednotlivá slova (kolem 12 -‐18 měsíců). V období kolem jednoho roku věku, při přechodu z předřečové do řečové fáze, začíná dítě chápat obsah slov i formální zákonitosti
73
jazyka, vyvíjí se výrazněji také komunikační kompetence dítěte. 2.3.2. Komunikační kompetence Průcha uvádí, že: „Vývoj komunikačních dovedností probíhá u jedince od nejranějšího věku v těsném propojení s osvojováním jazyka (jakožto systému).“ (2011, s. 112) Tyto dovednosti či kompetence jsou nezbytnou složkou komunikace mezi lidmi i v dospělém věku. Podle Souralové jsou komunikační kompetence „soustava znalostí a zkušeností jedince, které se týkají prostředků, pravidel, norem a zvyklostí komunikace“ (Souralová, 2010, s. 55). Podobně tento pojem vnímá Šebesta: „Komunikační kompetenci chápeme jako soubor všech mentálních předpokladů, které člověka činí schopným komunikovat, tedy uskutečňovat komunikační akty, zúčastňovat se komunikačních událostí a hodnotit i účast druhých na nich.“ (Šebesta, 1999, s. 60 in Průcha, 2011, s. 111) Prvním zásadním komunikačním záměrem nejmenších dětí bývá, podle Saicové-‐Římalové (2013), upoutání pozornosti komunikačního partnera a směřování jeho pozornosti. Další dovedností, jejíž osvojení je závislé na sociální interakci s nejbližším okolím, je schopnost vést dialog, to jest spolupracovat s komunikačním partnerem. Osvojování umění dialogu začíná už při hrách, ve kterých se rodič zapojuje do dětského broukání či žvatlání a vede s dítětem „rozhovor“, při kterém se střídá projev dítěte s projevem dospělého a spojují se při něm vjem a aktivity optické („dítě sleduje mimiku a hlavně mluvidla komunikující osoby“), akustické („dítě dává najevo radost, uslyší-‐li nějaký zvuk či opakování oblíbené promluvy – kva, kva a pozorně naslouchá nebo promluvu anticipuje“) i pohybové (říkanky a „pohybové hříčky – Paci, paci; Takhle jedou páni; Vařila myšička“) (Morgensternová, Šulová, Schöll, s. 14). Ke komunikačním kompetencím, získávaným v raném věku, můžeme zařadit i soubor kulturních dovedností, které dítěti umožňují existenci ve společnosti – schopnost pozdravit či poděkovat, ale také úspěšně vstoupit do rozhovoru, volit a rozvíjet témata, účastnit se aktivně složitějších situací. „Stát se plnohodnotným komunikačním partnerem v dialogu a podobných typech interakce přitom předpokládá osvojení řady komplexních schopností, které souvisejí, mimo jiné se střídáním partnerů, volbou a rozvíjením témat, ale zahrnují i
74
ovládnutí různých principů komunikace, zdvořilosti, vyjadřování vlastních komunikačních záměrů a porozumění záměrům druhého (a mj. vytvoření teorie mysli), schopnost interferovat, rozumět deixi aj..“ (Saicová-‐Římalová, 2013, s. 18) K předání komunikačních kompetencí využívají rodiče strategie, které se často v rodině předávají z generace na generaci. Jde o celou řadu projevů, o kterých jako rodiče vlastně nepřemýšlíme, přestože jejich prostřednictvím předáváme dítěti složitá pravidla a vzorce. Součástí těchto postupů je řeč orientovaná na dítě, odlišné tempo promluvy, časté opakování stejných jazykových vazeb a další. Provázanost jednotlivých disciplín vývoje dítěte znamená také, že nejen např. rozvoj motoriky ovlivňuje vývoj řeči, ale také to, že naopak vývoj řeči a komunikačních kompetencí v batolecím věku působí na rozvoj sebepojetí dítěte: „Při výstavbě vzorců komunikačního chování – střídání rolí – nastává z hlediska metodického nejvhodnější čas pro vymezení situací a činností na „moje situace“ a „ne moje – tvoje situace“. S tím se rozvíjí i sebeuvědomění dítěte ve světle odlišení se od ostatních osob a není třeba se obávat vysokých komunikačních nároků. Výchova v období raného věku je však ze své podstaty pojata jako komplexní činnost, stejně jako tomu musí být i v dalších etapách.“ (Potměšil, 2007, s. 164) Souběžně s osvojováním jazykových a komunikačních kompetencí si dítě osvojuje další společenské aktivity, v prvé řadě hru. Už hra s nemluvnětem ale v sobě obsahuje nácvik základní komunikační kompetence -‐ schopnost vést dialog. Komplexní charakter herních aktivit dítěte i jejich proměnlivost omezuje možnosti přesného pojmenovávání, kategorizace nebo zařazování her. Mišurcová a Severová nicméně vidí jako jednu z kategorií „estetickou hru“, ze které dále vydělují hru „recepční, reprodukční a tvořivou“ (1997, s. 47). I v těchto hrách dochází k prolínání nejen mezi jednotlivými kategoriemi. Děti vnímají, reagují a zmocňují se tvorby všeho druhu. Mišurcová a Severová proto navrhují další termín – „komplexní estetickou hru“ (tamtéž, s. 56), tento pojem odpovídá spontánním projevům dítěte, které „od malička vyjadřuje své prožitky všemi prostředky, které má k dispozici: pohyby, gesty, mimikou i zvuky.“ (tamtéž) Velice brzy tak dítě začíná chápat umění: „Předpokládáme, že se děti rodí s elementárními vlohami k postihování estetických kvalit vnímané skutečnosti.“ (tamtéž, s. 63) Tyto vlohy se u dítěte rozvíjí tím, že má možnost se setkávat
75
s užitým uměním a s dalšími projevy umění. Velice brzy pak dokáže přiřazovat významy výtvarným dílům i jednání herce nebo loutky na jevišti a tyto významy také samo kódovat a jejich pomocí komunikovat. Neoddělitelnou součástí estetických her je emocionální obsah (tamtéž, s. 69). Forma dětské hry i možnosti estetického vnímaní i vlastní tvorby je jiná v prvním období, zhruba do dvou let věku („senzomotorické stadium“), a jiná po druhém roce, kdy už děti dospějí k období představ a symbolů („etapa symbolického či předpojmového myšlení“) (tamtéž, s. 70).
2.4. Komunikace a její možnosti v kontextu sluchového postižení „Skupina trvalých vad a poruch sluchu vede k celé řadě případů k defektnímu či neúplnému vývoji verbální komunikace. Vývoj řeči je obrazem velikosti sluchové vady. Čím je vada těžší, tím větší je poškození komunikace.“ (Lejska, 2003, s. 53) Sluchové postižení podle své závažnosti komunikaci orálně–auditivní formou omezuje, nebo zcela vylučuje. Smyslová nedostatečnost v oblasti slyšení vyřazuje člověka především z komunikačních možností v oblasti porozumění mluvené řeči intaktní většiny, nadto jej ochuzuje i o celou řadu dalších zvukových vjemů: štěkot psa, kterého nevidíme, zvuk blížícího se auta, pláč dítěte ve vedlejší místnosti, melodii či hlasitost řeči komunikačního partnera. Sluchové postižení jedince sice omezuje v používání mluvené řeči, především v jejím vnímání a porozumění významům, neznemožňuje ale jazykovou komunikaci jako takovou. Lane označuje takové vnímání za „stereotypní“, kdy slyšící přistupují k hluchotě jako k „chybění něčeho“ (1999, s. 27). Jako slyšící si jen těžko představujeme skutečnou situaci Neslyšícího. Lane navrhuje „odstigmatizování“ Neslyšících a přijetí jejich situace coby kulturní odlišnosti. Lidé z kulturní menšiny Neslyšících jsou uživateli znakového jazyka. Znakový jazyk je plnohodnotným jazykem se stejnými vlastnostmi, jaké mají ostatní jazyky. Jeho odlišnost spočívá jen v tom, že k přenosu informací nevyužíváme cestu auditivně-‐orální, ale vizuálně-‐motorickou. Podobně o této kulturní odlišnosti uvažuje také lingvistka Alena Macurová: „Odlišnost slyšícího a neslyšícího světa je ukotvena mj. také v odlišnostech komunikace, jejíž povaha s vnímáním skutečnosti těsně souvisí: na jedné straně stojí orální tradice a kultura
76
(a možnost fixace v psané formě jazyka), na druhé straně komunikace „z očí do očí“ (psanou formou nezachytitelná).“ (Macurová, 2008, s. 36) Dospělí Neslyšící nebo nedoslýchaví využívají také celou řadu dalších komunikačních prostředků k dorozumění ve vlastní jazykově-‐kulturně menšině i ke komunikaci s intaktním okolím. Rodiče, kteří se orientují v komunikačních systémech dospělých Neslyšících, a kteří se s dospělými Neslyšícími setkávají a komunikují, mohou využívat tyto systémy jako zdroj možných cest pro sebe i své dítě. Při výchově dětí, které jsou sluchově postižené, využíváme takovou kombinaci komunikačních prostředků, která vyhovuje konkrétnímu dítěti a jeho rodině. Řečový a kognitivní vývoj nejmenších dětí při užití vyhovujících komunikačních prostředků nemusí být ohrožen. 2.4.1. Komunikační systémy osob se sluchovým postižením Podle Souralové je „volba způsobu komunikace ovlivněna řadou faktorů“, uvádí zejména „velikost sluchové vady, zda je v normě zrakové vnímání, do jaké míry osoba se sluchovým postižením ovládá český jazyk, podmínky komunikace atd.“ (Souralová, 2007, s. 13). Podle situace pak lidé se sluchovým postižením mohou používat „český znakový jazyk, znakovanou češtinu, prstovou formu abecedy, mluvenou a psanou formu českého jazyka a odezírání.“ (Souralová, 2007, s. 13) Horáková (2012, s. 49) uvádí, že míru sluchové ztráty lze pokládat za pouhý předpoklad toho, jaký způsob komunikace konkrétní člověk upřednostní. Tam, kde se jedná o nedoslýchavost, můžeme předpokládat preferenci komunikace mluvenou řečí s podporou odezírání, u lidí zcela neslyšících bude mít přednost užití znakového jazyka. Užití znakového jazyka je dnes ovšem také symbolem příslušnosti ke kulturní menšině Neslyšících, a proto není nijak výjimečná komunikace znakovým jazykem i tam, kde spolu komunikují dva lidé, které lékařská diagnóza označí jako nedoslýchavé.
Základní uchopení škály komunikačních systémů vychází z rozdělení
těchto systémů na ty, které vycházejí z českého jazyka a na český znakový jazyk. Horáková pak komunikační systémy dělí na auditivně-‐orální, to je mluvený jazyk majority, a vizuálně-‐motorické, ke kterým řadí znakový jazyk, znakovaný jazyk a prstové abecedy. (Horáková, 2012) Hudáková navrhuje rozdělení vizuálně-‐
77
motorických komunikačních systémů na Český znakový jazyk a ostatní systémy, které vizualizují mluvenou češtinu (znakovaná čeština, odezírání, prstová abeceda, přepis a jiné). (Hudáková, 2008) Užívání komunikačních systémů není neprostupné dokonce ani u dospělých jedinců, vidíme, že sluchové postižení, jeho míra, doba vzniku i možnost kompenzace a další okolnosti vytvářejí takovou škálu možností „neslyšení“, že jen těžko může existovat jeden způsob komunikace pro všechny lidi se sluchovým postižením. Adekvátní způsob komunikace se může dokonce lišit i mezi jednotlivci s podobnou sluchovou ztrátou. Mnoho z nich využívá více než jeden z uvedených systémů také v závislosti na prostředí, ve kterém komunikaci uskutečňují. Způsoby komunikace se tak přizpůsobují nejen lékařské diagnóze, ale mnohem více věku, vzdělání, a konkrétní situaci. Je zcela obvyklé, že pro komunikaci s intaktním okolím použije člověk se sluchovým postižením psanou formu jazyka nebo využije své schopnosti odezírat, při formálním jednání s intaktním okolím raději využije služeb tlumočníka, a ve společnosti neslyšících volí znakový jazyk například i jedinci nedoslýchaví. Nejpřesnější současnou definici komunikačních systémů najdeme v Zákoně 155/1998 Sb., o komunikačních systémech neslyšících a hluchoslepých osob: „Komunikačními systémy neslyšících a hluchoslepých osob se pro účely tohoto zákona rozumí český znakový jazyk a komunikační systémy vycházející z českého jazyka.”101 2.4.2. Znakový jazyk,definice, složky Definici Českého znakového jazyka najdeme také v Zákoně 155/1998 Sb. Podle něj je český znakový jazyk „přirozený a plnohodnotný komunikační systém tvořený specifickými vizuálně-‐pohybovými prostředky, tj. tvary rukou, jejich postavením a pohyby, mimikou, pozicemi hlavy a horní části trupu. Český znakový jazyk má základní atributy jazyka, tj. znakovost, systémovost, dvojí členění, produktivnost, svébytnost a historický rozměr, a je ustálen po stránce lexikální i gramatické.“102
101Zákon 155/1998 Sb., o komunikačních systémech neslyšících a hluchoslepých osob, ve znění
zákona č. 384/2008 Sb., § 3 Komunikační systémy neslyšících a hluchoslepých osob. 102tamtéž, § 4 Český znakový jazyk
78
Český znakový jazyk není odvozen z češtiny, stejně jako ostatní znakové jazyky nejsou odvozeny z jazyků, kterými se dorozumívá intaktní většina.103 Znakové jazyky se v jednotlivých zemích odlišují, lidé se sluchovým postižením se tedy také mohou učit „cizím jazykům“, stejně jako intaktní většina. Jednotkou znakového jazyka je znak. „Znak je nejmenší jednotkou znakového jazyka, jíž přiřazujeme význam.“ (Slánská-‐Bímová, Okrouhlíková, s. 38) K vyjádření významu se ve znakovém jazyce využívají simultánně komponenty manuální („tvary, pohyby a pozice rukou“) a nemanuální („mimika, pohyby a pozice hlavy a horní části trupu“). „Manuální nosiče přenášejí převážně významy lexikální, nemanuální významy gramatické.“ (Slánská-‐Bímová, Okrouhlíková, 2008, s. 59) Ve slovní zásobě znakových jazyků najdeme množství ikonických znaků104, které mohou vést k mylnému dojmu, že znakový jazyk je v podstatě pantomima. Macurová uvádí tyto rozdíly: pro znakový jazyk, na rozdíl od pantomimy, platí „lingvistická omezení“. Zatímco mim se může pohybovat v prostoru a užít pohybů celého těla, pohyb mluvčího znakového jazyka v prostoru „není součástí systému žádného znakového jazyka“ a artikulace znakových jazyků se navíc odehrává jen ve vymezeném „tzv. znakovacím prostoru“, který je „zhruba ohraničený temenem a linií boků, v rozměru horizontálním pak upaženými lokty“ (Macurová, 2008, s. 25). Počátky lingvistického zkoumání znakových jazyků leží v šedesátých a sedmdesátých letech 20. století a jsou spojeny se studií Wiliama Stokoea Sign Language Structure, vydané v roce 1960 v USA (Horáková, 2012, s. 58) . 2.4.3. Komunikační systémy vycházející z mluvené řeči Další komunikační systémy, které využívají jedinci se sluchovým postižením, vycházejí z mluvené řeči. V českém jazykovém kontextu se jedná o znakovanou češtinu, odezírání, prstovou abecedu a přepis. Pro rodiče dětí se sluchovým postižením, které ještě neumí číst, mají význam především znakovaná čeština a odezírání. 103To znamená, že není „vizualizací“ mluveného jazyka (češtiny), není na něm založen a není z něj
ani odvozen. (Macurová, 2008, s. 23) 104 Jednotlivé znaky můžeme řadit do několika kategorií: „ikony, indexy a symboly“ (s. 16).
79
Znakovaná čeština je komunikační systém, který využívá jednotlivé znaky českého znakového jazyka, ale strukturu výpovědi přizpůsobuje gramatické stavbě češtiny. Spolu s manuální podobou znaku vyslovuje mluvčí i orální podobu slova, příjemce se tak opírá o kombinaci znaku s odezíráním. Tento systém často využívají slyšící pro komunikaci s osobami se sluchovým postižením. Pro slyšící rodiče dětí se sluchovým postižením je tato forma vhodná pro svou snadnou přístupnost z hlediska rodiče, který se ve znakovém jazyce teprve začíná orientovat, i pro možnost stimulovat u dítěte využitelné zbytky sluchu v kombinaci s odezíráním. Odezírání je pro osoby se sluchovým postižením náročnou disciplínou, ne každý má k odezírání potřebný talent a schopnost koncentrace. Na druhou stranu je možné tuto dovednost do jisté míry zlepšit tréninkem. Při odezírání využívají neslyšící i zbytky sluchu, a také další vodítka: „gestikulaci, mimiku, tempo a rytmus řeči, znalost tématu.“ (Hudáková, 2008, s. 19) Odezírání je kombinací těchto vodítek s hláskami, jejichž vyslovování je možné zrakem vzájemně
odlišit
(v češtině
jsou
to
podle
Strnadové
především
samohlásky):„odezírání je v podstatě hádání ve velmi rychlém tempu a s velmi malým počtem potřebných informací.“ (tamtéž) Pro Neslyšícího je tato činnost „mnohonásobně náročnější než sledování mluvené řeči.“ (tamtéž, s. 17) Při komunikaci s malými dětmi můžeme využít jeden z logopedických nástrojů: pomocné artikulační znaky. Jsou to fonemické posunky, využívané v logopedických lekcích pro reedukaci řeči, kdy „každá hláska má svůj pomocný artikulační znak.“ (Hudáková, 2008, s.31) Kromě vnímání zrakem nabízí tato metoda možnost uvědomit si hlásku také „taktilně a proprioperceptivně (propriopercepce = vnímání postavení a napětí svalů a kostí při pohybu, zde při artikulaci)” (tamtéž). Ostatní formy komunikace (prstová abeceda, přepis) nejsou pro rodiče s nejmenšími dětmi, které ještě nečtou ani jednotlivá písmena, využitelné.
80
2.4.4. Neverbální složky komunikace v kontextu komunikace s jedinci se sluchovým postižením Verbální i neverbální složky má řeč orální i znaková, pro intaktní většinu je lépe odlišitelná neverbální komunikace od orální řeči, méně pak znaky znakového jazyka a gesta neverbální komunikace. Pro dítě, které neslyší a vyrůstá v intaktní rodině, se právě neverbální složky komunikace stávají důležitým zdrojem informací. „Schopnost vysílat i recipovat neverbální informace je důležitou součástí sociálního učení a jeho počátky jsou inicializovány již v raném věku dítěte.“ (Říhová, Vitásková, 2014, s. 7) Gesto105 však není plnohodnotnou náhradou verbální komunikace a nemůže být ztotožněno se znakem znakových jazyků: „Rozdíl mezi gestem a znakem znakového jazyka ukázal již Stokoe: gesto nelze na rozdíl od znaku dále dělit na menší jednotky. Gesto není tedy jevem jazykovým, ale je součástí neverbální komunikace, která doprovází jak projev v češtině, tak projev v ČZJ 106 “(Slánská-‐Bímová, Okrouhlíková, 2008, s. 49) Neslyšící užívají některá neverbální gesta podobný způsobem jako intaktní většina (například přitakání nebo odmítnutí). Jiné neverbální projevy jsou specifické pro komunikaci neslyšících: Strnadová uvádí „interakční projevy neverbální komunikace“, například „oční kontakt“ 107 , „záměrná gesta“ nebo
105 Dělení gest z hlediska funkcí:
Symboly – naučené signály s dohodnutým významem (pojď sem, ticho) Ilustrátory – popisující gesta, naznačení velikosti a tvaru objektu (měla takhle krátkou sukni) • Regulátory – signály změn v rozhovoru, započetí a ukončení komunikace, kontaktová gesta • Expresivní gesta – vyjadřují momentální psychický stav • Adaptéry/manipulátory reaktivní gesta, uklidňují nás ve stresových situacích(třeba i nevědomě, hrajeme si s tužkou a podobně) • Akustická gesta – lusknutí, klepání na dveře • Optické kontaktní signály přímé – zamávání zprostředkované – zavolej mi toho vedle • Dotykové kontaktní signály – mají pravidla, dotek jemný, jen na určitých místech, ne nečekaně zezadu, • Vibrační signály -‐ poklepání na stůl, dupnutí na podlahu (Strnadová, 2008, s. 39) 106českém znakovém jazyce 107„Sledujeme-‐li dvě neslyšící osoby, jak spolu komunikují, zjistíme, že mezi sebou udržují oční kontakt mnohem častěji a déle než dva slyšící komunikační partneři.“ (Kučera, Vitásková, 2014, s. 48) • •
81
„zrcadlení“108 (2008, s. 37). Mimické projevy, které při mluvené řeči považujeme za neverbální, jsou ve znakovém jazyce „nedílnou součástí nemanuálních složek znaků“ (2008, s. 32).
2.5. Jakým způsobem je možné úspěšně komunikovat s dítětem, které mě neslyší? V okamžiku, kdy se dítě zmocní jazykových pojmů a začne s nimi operovat, se jazyk stává nejen nástrojem komunikace, ale i myšlení. Lidská řeč je nejkomplexnějším komunikačním nástrojem. Přirozené lidské jazyky umožňují lidem vzájemné předávání informací, shromažďování a předávání zkušeností, sdílení i vytváření postojů a hodnot. Zatímco dospělý člověk, který ohluchl postlingválně, může po ztrátě sluchu využívat alespoň odvozené formy mluvené řeči, pro dítě prelingválně neslyšící a pro jeho rodinu je vybudování nového způsobu komunikace náročným úkolem. Při rozvoji komunikace mezi intaktním rodičem a dítětem se sluchovým postižením může být opěrným bodem znalost komunikačních systémů, které využívají dospělí se sluchovým postižením. Tyto systémy samozřejmě nelze kopírovat, ale využívat jednotlivé prvky tak, aby napomohly vytvoření takového systému, který bude přístupný i pro malé dítě. V první fázi raného vývoje je podstatné navázání fungující komunikace s dítětem, které pro poznávání světa využívá všechny smysly, proto jeho vnímání poskytujeme zároveň podnět zrakový v podobě znaku či gesta a zvukový v podobě slova. „Není nutné uvažovat o některém ze specifických komunikačních prostředků, není důležité, jakým jazykem bude rodič s dítětem komunikovat, ale podstatné z hlediska rozvoje pojmové banky je to, aby dítě mělo v dostatečné míře příležitosti k osvojování komunikace a jazyka.“ (Potměšil, 2007, s. 163) Kučera píše o schopnosti komunikovat pomocí neverbální a verbální (znakové) složky jazyka u nejmenších neslyšících dětí: roční děti „jsou již schopné používat výrazy obličeje k tomu, aby vyjádřily různé emoce, a zároveň jsou schopné rozumět výrazům obličeje u jiných lidí.“ Během půl roku si osvojí používání znaků, „které vyjadřují emoce, během druhého roku začínají mimiku používat i se znaky 108 Zrcadlení – výrazná mimika při naslouchání vyprávění ve znakovém jazyce. „Neslyšící člověk
tak dává najevo, že pozorně a s účastí sleduje to, co je mu sdělováno.“ (tamtéž, s. 35)
82
bez emočního významu (kde?, co?)“. Dvouleté děti „si začínají osvojovat gramatiku znakového jazyka a vědomě odděleně používají manuální a nemanuální složky znakového jazyka. Ve čtyřech letech ještě v nemanuální složce chybují, v 6-‐7 letech je vývoj ukončen a děti používají odpovídající mimiku i u otázek ap.“ (Kučera, Vitásková, 2014, s. 53). K tomu, aby si děti mohly tímto tempem osvojovat znakový jazyk, musejí mít možnost znakový jazyk každodenně sledovat a zapojovat se do rozhovorů. Marschark vidí vývoj komunikačních schopností nejmenších neslyšících stejně:„Both deaf and hearing children develop pragmatic means of communication early and gradually refine them with experimentation and feedback. Meaningful, if perhaps nonarbitrary, gestures are the primary communicative stuff of most young children by about 6 to 8 months, developing into consistent, conventional gestural system by the end of the first year.“ 109 (Marschark, 1993, s. 103) Důležitost rané komunikace a jazyka, smyslově dostupného i dítěti se sluchovým omezením, zdůrazňuje Hudáková: vidí důsledky, které má „rané bezjazyčí“ nejen na rozvoj „řeči jako nástroje myšlení a socializace“, ale i „na gramotnost a vzdělávání obecně“ (2008, s. 155). Nejdůležitější vlastností jazyka, který rodiče pro sebe a své dítě v prvních měsících zvolí, musí být jeho smyslová přístupnost neslyšícímu dítěti. 2.5.1. Přístupy k rozvoji komunikace u dětí Pro rozvoj komunikace u dětí s prelingválním sluchovým postižením v intaktních rodinách je primárním úkolem rodiny adekvátní komunikaci vybudovat, udržovat a rozvíjet podle aktuálních potřeb dítěte a jeho okolí. Podle Holmanové neexistuje žádná univerzální metoda, která by vyhovovala všem dětem se sluchovým postižením. Uvádí čtyři základní způsoby, kterými rodiče ve spolupráci s logopedy mohou pracovat na rozvoji komunikace a rehabilitaci řeči: •
„Znakový jazyk
109 „Děti se sluchovým postižením mají stejné předpoklady k rozvoji komunikačních kompetencí i
k pochopení jazyka, jako děti intaktní. V případě, že je jim k dispozici dostupný komunikační systém, rozvíjejí se jejich kompetence ve stejných krocích, k prvním slovům/znakům dospějí stejně jako intaktní děti v prvním roce věku.“ přel. K. J.
83
•
Totální komunikaci
•
Bilingvální metodu
•
Orálně-‐auditivní metody“
Zároveň zdůrazňuje „..., že to jsou jen a jen rodiče, kteří mají právo a povinnost zvolit metodu, kterou chtějí své dítě vychovávat.“(Holmanová, 2005, s. 8, 9) Roučková přibližuje situaci rodičů podobně: rodiče podle ní musí volit „slovo nebo znak“ (Roučková, 2006, s. 16), v komunikaci s nejmenšími dětmi ale doporučuje využívat obojí: „Do učení je třeba zapojit tolik smyslů, kolik to jen jde.“ (tamtéž, s. 17) Jak jsem zmínila dříve, není nutné, aby se rodiče drželi jen jedné metody. Důležitější mít na mysli, zda je komunikace přístupná pro dítě a rodiče a zda splňuje svoji funkci v konkrétní situaci (například u rodiče, který ještě nemá dostatečnou slovní zásobu, bude lepší využít známé znaky českého znakového jazyka v kombinaci s výraznou mimikou nebo i pantomimickou akcí, než se z obavy o „správnost“ svého projevu vzdát komunikace o některých tématech). Pro navázání a rozvoj komunikace u dětí se sluchovým postižením se často používají tzv. metody totální komunikace. Totální komunikace „zahrnuje spojení manuálních a manuálně orálních prostředků (gest, mimiky, pantomimy, znakového i znakovaného jazyka, daktylní abecedy, mluvené řeči, čtení, psaní, odezírání, sluchové výchovy atd.)“ (Souralová, 2007, s. 18, srov. totální komunikace v kapitole 1.2.1.7. Raná péče a nové perspektivy). Výhody komunikace ve znakovém jazyce od narození získávají neslyšící děti neslyšících rodičů, mnoho slyšících rodičů ale dnes také volí znakový jazyk a učí se jej zároveň se svým dítětem. Jako jednu z variant totální komunikace vidím, v kontextu rané péče, simultánní komunikaci: „Simultánní komunikace používá mluveného jazyka a s ním paralelně doplňující vizuálně motorické formy (např. znakový jazyk, prstovou abecedu, psanou podobu jazyka apod.) Mluvený jazyk je dominantní, vizuálně-‐ motorické formy doplňující.“ (Procházková, 2002, s. 24) Bilingvální metoda v kontextu rané péče znamená, podle Roučkové, že dítě se nejprve učí komunikovat ve znakovém jazyce, ale rodič znaky vždy doprovází mluvenou řečí (Roučková, 2006, s. 18). Takový postup má dítěti dávat možnost volby mezi mluvenou řečí a znakováním (tamtéž). „První znaky, které budete potřebovat, vycházejí z přirozených posunků a gest.“ (tamtéž) Tento popis
84
komunikační metody vlastně více odpovídá simultánní metodě (viz výše), než bilingvnímu přístupu. Pokud neslyšící dítě vyrůstá v rodině, kde se každodenní komunikace odehrává ve znakových jazycích a matka tak na dítě zcela přirozeně znakuje, zpravidla nemá problémy s rozvíjením komunikace ani s osvojováním jazyka. Jak jsem uvedla výše, vývoj komunikačních kompetencí a jazyka je přímo závislý na smyslové přístupnosti jazyka a na dostatečné stimulaci, tedy na možnosti komunikaci vnímat a aktivně se do ní zapojovat. Marschark vidí přímou souvislost mezi funkční ranou komunikací a rozvojem kognitivních funkcí u dětí: „Many quantitative and qualitative differences observed among deaf children with deaf parents and those with hearing parents can be linked to the effectiveness of early communication.”110 (Marschark, 1997, s. 23) Ať už rodiče zvolí jakýkoli model k rozvíjení komunikace a řeči, musí si osvojovat jak obecné zásady komunikace s neslyšícím111, tak dbát na prvky, které podporují rozvoj komunikačních dovedností u dětí. Roučková uvádí, že při správné volbě metody se daří rozvíjet „komunikaci odpovídající věku dítěte“ (Roučková, 2006, s. 20). Rodiče musí metodu volit především s ohledem na skutečné možnosti svého dítěte. „Dítě ve čtyřech letech by už mělo ovládat základy nějakého jazyka, ve kterém se dokáže spontánně vyjadřovat a myslet.“ (tamtéž) Z orálně-‐auditivních metod a komunikačních prostředků mohou mít prospěch především ty děti, které mají využitelné zbytky sluchu nebo jsou uživateli kochleárních implantátů. U velké většiny nejmenších dětí tak můžeme (nebo spíš musíme) využívat i zvuky, popěvky nebo citoslovce pro stimulaci zbytků sluchu. Není třeba vzdávat se ani zpěvu nebo tradičních říkadel, musíme ale najít způsob, jak dítěti zážitek z podobných aktivit zpřístupnit. Zpěv, zvuk nebo i hudbu může pocítit jako hmatový zážitek, říkadla je možné doprovázet pohybovou akcí a postupně do něj rytmicky zapojovat znaky znakového jazyka. Pro člověka, který se v dospělosti bude považovat za Neslyšícího a bude
110„Kvantitativní
a kvalitativní rozdíly pozorované mezi neslyšícími dětmi neslyšících a slyšících rodičů je možné spojovat s mírou efektivity rané komunikace.“ přel. K. J. 111 Zásady komunikace s dítětem, které neslyší, vychází ze zásad komunikace se sluchově postiženými, viz poznámkový aparát kapitoly 2. Komunikace.
85
komunikovat znakovými jazyky, totiž může být zvuk nositelem důležitých informací.112
2.6. Komunikace slyšícího a Neslyšícího jako interkulturní komunikace Většina dospělých Neslyšících vnímá sama sebe ne jako člověka se zdravotním postižením, ale jako příslušníka odlišné jazykové a kulturní menšiny. Pokud toto sebepojetí a sebeurčení přijímáme, můžeme vzájemnou komunikaci nazývat komunikací interkulturní: „Interkulturní komunikací rozumíme druh komunikace, které se účastní příslušníci odlišných kultur.“ (Morgensternová, Šulová, Scholl, 2011, s. 69) Kulturní odlišnosti ve vzájemné komunikaci je možné překonat, když je k tomu dostatek vůle na obou stranách. Pro intaktního partnera je důležité, aby přijal odlišné vnímání Neslyšících a jeho důsledky pro pravidla komunikace: „Zvyky neslyšících vyplývají z jiného způsobu komunikace a z potřeby vnímat vše vizuální, či hmatovou cestou.“ (Skákalová, 2011, s. 37) Respekt ke smyslové odlišnosti a jejím důsledkům je stejně důležitý v komunikaci mezi dospělými jako v komunikaci s dětmi. Pokud se na členy komunity Neslyšících skutečně díváme jako na rovnocenné partnery, přestáváme užívat „pojmový rámec“ či „model nemoci“ (Lane, 1999, s. 37) a nahrazujeme je modelem kulturní odlišnosti. Takový přístup označuje Lane za prospěšný nejen pro neslyšící, ale i pro intaktní společnost. Zapojením dospělých Neslyšících do projektů rané péče nabízíme kulturní chápání také intaktním rodinám s neslyšícím dítětem, pro které může být právě tento přístup, kromě jiného, cestou k pozitivnějšímu náhledu na náročnou situaci.
2.7. Tandemová komunikace a tandemová spolupráce Tandemová komunikace a spolupráce, která se děje mezi slyšícím a Neslyšícím, je jednou z forem interkulturní kooperace. Pokud tandemový způsob komunikace a spolupráce přeneseme do prostředí divadelní tvorby, můžeme sledovat tandemovou spolupráci při tvorbě inscenace a tandemovou komunikaci
112Neslyšící, který využívá sluchadla, může získat lepší celkovou představu o dění ve svém okolí, i
když jeho sluchová ztráta znemožňuje porozumění mluvené řeči.
86
mezi divadelníky na jevišti, ale i mezi diváky a inscenátory, ať už upřednostňují vizuálně-‐motorický nebo auditivně-‐orální způsob komunikace. Termín tandem vyjadřuje především jistou formu rovnocenné spolupráce mezi dvěma lidmi, kteří se dorozumívají a společně tvoří. „V tandemu je vždy jeden iniciátorem, a druhý jej v aktivitách následuje a tyto role se střídají v závislosti na kulturním prostředí113 tak, aby oba partneři stejnou měrou impulzy vytvářeli i přijímali. Přívlastek tandemový, tandemová vyjadřuje spolupráci, spoluhru.“ (Jebavá, 2014, s. 4) Současnou potřebu právě takové spolupráce vysvětluje Broulíková takto: „Prakticky to znamená, že musí fungovat vzájemná komunikace, tolerance a profesní sounáležitost slyšících a neslyšících profesionálů, kteří se mohou intenzivně doplňovat. Proto je velmi aktuální tandemová spolupráce slyšícího a neslyšícího experta (herce, pedagoga, poradce atd.).“ (Broulíková in Mikeš a kol., Novák ed. , 2013, s. 141) Podobně ale můžeme tandemem nazvat i jiné dvojice: lektora a rodiče, dospělého a dítě, dítě a lektora, herce a diváka. Tandemová komunikace je prostě v kontextu tématu mé práce takovým druhem sdílení a sdělování, kde „mají komunikační partneři stejné možnosti vyjádření, protože obě strany využívají ke vzájemnému porozumění strategie postavené na řeči těla, na řeči tělesného gesta, to znamená, že jde o řeč beze slov – ať už ve smyslu řeči orální či znakové“(Jebavá, tamtéž). Tandemovou komunikaci a spolupráci si dokážu představit jako prostředek dorozumívání všude, kde se lidé potřebují domluvit přes bariéru smyslové, kulturní, jazykové nebo jiné bariéry. Vladimír Novák podobně formuluje zásady komunikace s lidmi s postižením, a přestože nepoužívá termín tandem či tandemový, blízkost jeho postoje je zřejmá: „Při komunikaci s lidmi s postižením předpokládáme, že přistoupí na náš způsob vyjadřování a komunikace. Snažíme se aplikovat náš jazyk, naše vidění skutečnosti. Ale cožpak víme, jak vše vidí oni, co se děje uvnitř, "jaké hudbě naslouchají v mlčení svého srdce"? Abychom se jim alespoň částečně přiblížili a nalezli společný dialog, společný jazyk, je nutné přijmout i jejich způsob myšlení, uvažování, jejich pohnutky a představy.“ (Novák in Mikeš, Novák ed. , 2013, s. 38)
113ve smyslu prostředí kultury Neslyšících a kultury majoritní
87
3. Potenciál nástrojů dramatického umění pro rozvoj tandemové komunikace „Dá se říci, že divadelní jazyk je zvláštním komplexním komunikátem, kdy přijímáme na základě souhry všech smyslů, na základě akustických i vizuálních kanálů celostní vjem, i když samozřejmě vzájemný poměr všech složek není vždy zastoupen rovnoměrně.“ (Žantovská, 2012, s. 58) Pokud definujeme „řeč divadla“ jako jev komplexní a zároveň proměnlivý, kdy si divák skládá „celostní vjem“ z mnoha akustických i vizuálních kanálů, vidíme, že nabídka vyjadřovacích prostředků dramatického umění je dostatečně široká, aby mohla oslovovat i diváky, kteří nerozumí řeči, ve které postavy na jevišti mluví. Dalším argumentem pro hledání takových univerzálních komunikačních prostředků, které nejsou postaveny na mluvené řeči, je určitý poměr sil mezi prostředky dramatického umění: „Spor o to, co je nejpodstatnější v tkanivu (texture) fenoménu divadla, se vede takřka neustále. Prostor – říkají jedni, gesto – oponují druzí; asi nejslabším konkurentem v tomto sporu je v této chvíli slovo.“ (Sławińska, 2002, s. 322) Pokud přijmeme tuto tezi profesorky Ireny Sławińske, která vychází z analýz současného uvažování o divadle a jeho filosofických, psychologických, sociologických i antropologických kontextech, uvidíme divadlo jako prostor, kde se komunikuje v mnoha vrstvách a kde převaha jiných než textových, slovních složek je také důvodem, proč se divadlo může stát komunikačním i vyjadřovacím prostředkem tam, kde by lidem jinak bránila jazyková bariéra. Nechci samozřejmě tvrdit, že každá divadelní inscenace je univerzálně srozumitelná i přes jazykovou různost a smyslová omezení v oblasti sluchu. Je ale zřejmé, že dramatické umění disponuje takovou škálou nástrojů, aby bylo možné stavět divadelní událost i komunikaci na neverbální podstatě. Pro Neslyšící se divadlo stalo novou možností sebevyjádření v období tzv. Druhé divadelní reformy, jak uvádí Antonova: „vznikají divadelní laboratoře, které se noří do výzkumů jevištního pohybu, posléze se středem pozornosti stává divadlo jako možnost komunikace.“ (Antonova, 2011, s. 55) Přestože je divadelní aktivity možné nalézt i dříve, právě v šedesátých letech minulého století se začínají realizovat inscenace „s vazbou na světový divadelní kontext“ a
88
s „profesionální úrovní“ (tamtéž, s. 56). Časová souvislost s uveřejněním studie Wiliama Stokoea Sign Language Structure jistě není náhodná. V roce 1970 připravil Robert Wilson divadelní inscenaci Deafman Glance, na které se podílel čtrnáctiletý Neslyšící Raymond Andrews. „Představení vycházela z vizualizace vnitřního světa neslyšícího chlapce.“ (Vrbová, 2008, s. 31) V představení Ptačí sněm Petera Brooka z roku 1972 společně tvořili slyšící a neslyšící, znakový jazyk divadelníci využili jako „specifický divadelní prostředek“ (tamtéž, s. 32). Vrbová dále uvádí, že právě tyto projekty ukázaly Neslyšícím divadelní prostor jako místo, kde se „cítí rovnoprávně, bez komunikačních bariér“ (tamtéž).
Podobně přelomovým obdobím jsou u nás devadesátá léta minulého
století. Režisérka Zoja Mikotová v nově vzniklém ateliéru VDN na brněnské JAMU pracovala s neslyšícími studenty metodou „dialogické tvořivosti“ (Mikotová in Vrbová, 2008, s. 52) na vzniku inscenací, které s divákem komunikují pomocí „vizuálního jazyka“ (Vrbová, 2008, s. 52): „máme tedy před sebou svět v pohybu, jazyk v prostoru, slovo jako obraz.“(tamtéž, s. 53) Divadlo a dramatická umění jsou prostředkem komunikace i socializace dospělých Neslyšících. „Hledání a nalézání klíče vzájemné komunikace s porozuměním pomocí divadelních prostředků je hlavním cílem našeho dramaticko–výchovného projektování v rozsahu studijního programu VDN.“ (Mikotová in Mikeš a kol., ed. Novák, 2013, s. 131) Mezi dospělými či dospívajícími, kteří kromě jazyka ovládají i škálu ostatních komunikačních dovedností, dovedou se zapojit do hry, orientují se v konvenci divadelní komunikace a podobně, je nalézání vzájemné komunikace prostřednictvím divadelního „jazyka“ možné a má dlouhou tradici. „Divadelní aktivity Neslyšících byly spojovány především s pantomimou.“ (Mikotová, Broulíková, in Valenta, 2006, s. 91) Pantomima, jejíž vyjadřovací prostředky odpovídají smyslovým možnostem Neslyšícího diváka i herce je ale dnes jen jednou z mnoha poetik, kterou může Neslyšící divadelník využít při tvorbě inscenace nebo divadelně-‐výchovné události. V ateliéru VDN se studenti seznamují i s celou škálou dalších dovedností. Neslyšící herec zpravidla dovede také žonglovat, pracovat s rytmem, je obeznámen se základy klasického i
89
moderního tance a stepu, umí pracovat s loutkou a maskou. 114 „Dialogická tvořivost“ (Vrbová, 2008) režisérky Zoji Mikotové byla a je podstatou tvůrčí spolupráce mezi slyšícími i Neslyšícími, pedagogy i studenty, a mohla by být považována za prazáklad komunikace a tvořivosti tandemové. Tandemová spolupráce může být také specifickým způsobem vytváření i provádění divadelní inscenace. Komunikace mezi hledištěm a jevištěm, ale i mezi divadelníky, se uskutečňuje pomocí vědomě používaných prvků a nástrojů dramatického umění (Jebavá, 2014, s. 4) i tandemové komunikace, a tedy pomocí specifického společného jazyka, který je smyslově dostupný pro všechny účastníky. Diváci jsou totiž vždy účastníci a „spolutvůrci“ inscenace svojí „účastí, spontánní odezvou“, právě tímto „vědomým aktem vůle se publikum odlišuje od davu.“ (Sławińska, 2002, s. 156, srov. Fischer-‐Lichte, 2011). Inscenace Divadla Neslyším nebo ateliéru VDN, zapojování tlumočníků i tvůrčí zapojení Neslyšících herců do inscenací „běžných“ divadel oslovují jak diváky Neslyšící, tak i ty, kteří nejsou uživateli Českého znakového jazyka a s Neslyšícími se setkávají poprvé. „Bezbariérovost“ divadelního jazyka tedy není z tohoto úhlu prázdnou frází: dramatické umění disponuje prvky „univerzálního jazyka“, který je srozumitelný i bez možnosti plnohodnotně vnímat mluvenou řeč. V kontextu péče o nejmenší děti se sluchovým postižením se musím ale ptát, je-‐li možné, aby děti tomuto jazyku porozuměly. Z osobní zkušenosti vím, že herecké a divadelní postupy, taktiky a schopnosti pozitivně ovlivnily rozvoj komunikace v naší rodině. Jsou ale tyto aktivity přístupné všem dětem ze všech rodin? A je možné tento fenomén nějak teoreticky prozkoumávat? Co přesně způsobí, že dospělý i dítě mají zájem divadlo sledovat nebo se do něj dokonce aktivně zapojit? Skutečně existují takové nástroje dramatického umění, které budou mít podobnou komunikační hodnotu pro všechny děti, tedy i pro ty, které nerozumí mluvené řeči a zatím nemají možnost plnohodnotně komunikovat ani vizuálně-‐motorickým kódem? A které prostředky dramatického umění bude možné přenést do tandemových lekcí, kdy bude výběr prostředků omezený na prvky, dostupné v domácím prostředí? 114 „Předmětem, kde dochází k syntéze nabytých dovedností a vědomostí, je Pohybové divadlo.“ (tamtéž)
90
Před-‐výzkumná fáze této práce proto zahrnovala, jak analýzu tandemového představení Největší poklad Divadla Neslyším, tak práci na vlastní tandemové inscenaci Velký úklid. Nejdůležitější prvky tandemové komunikace, které navíc můžeme využít i bez technického zázemí divadla 115 , vytváří a využívají herci. Analýza hereckého jednání a využitých prvků se stala hlavním tématem obou prací. Závěry, které oba tyto výzkumy přinesly, mi umožnily obsahově naplnit pojem tandemové divadlo a zároveň vytvořit portfolio takových nástrojů dramatického umění, které jsou využitelné pro práci s nejmenšími dětmi, které mají sluchové omezení.
3.1. Dramatické umění a nástroje tandemové komunikace „Když už divák přijde do divadla, můžeme mít na jeho schopnosti imaginace ty nejvyšší nároky. Můžeme ho dokonce naučit úplně nový jazyk, který je opřený o jeho znalost skutečné reality, ale po krůčcích ho odvádí do nového světa. A divák se naučí ovládat jiný znakový systém, novou řeč, bez jakýchkoli manuálů, rychlokurzů či učebnic pro samouky – jen divadlem samotným (tedy percepcí během zakoušeného představení).“ (Havelka, 2012, s. 43) Analýza konkrétního představení divadla Neslyším116, ve kterém spolu na jevišti stojí Neslyšící herečka Petra Vaňurová a hudebník a zpěvák Karel Heřman, mi umožnila pojmenovat některé základní prvky jevištní tandemové komunikace. Vlastní tvorba tandemové inscenace117 toto základní portfolio dále obohatila, zpřesnila a potvrdila, že v rámci divadelní inscenace si můžeme společně vybudovat vlastní nový jazyk, a že je jen na nás, zda a nakolik bude tento jazyk přístupný Neslyšícím i intaktním divákům, dospělým i dětem. Ivo Osolsobě definuje vztah divadla k jazyku: „Jazyk je sama podstata divadla, ne-‐li jediná, tedy určitě nejhlavnější: je to DUŠE DIVADLA, právě tak jako divadlo je v jistém smyslu TĚLO JAZYKA.“ (Osolsobě, 2007, s. 161). V tomto pojmenování vztahu jazyka a divadla vidíme, že divadlo nevyhnutelně podává zprávu, potřebuje s divákem komunikovat, ale je-‐li divadlo „tělem jazyka“, pak je v jeho možnostech tento jazyk svým tělem stvořit. 115to
znamená bez využití světla a tmy, velkých výtvarných prvků, reprodukované hudby a podobně 116Inscenace Největší poklad, Divadlo Neslyším, režie Zoja Mikotová, premiéra 15.12.2010 117Inscenace Velký úklid, vytvořená v tandemu s Neslyšící kolegyní Dagmar Málikovou, měla premiéru 31. 5. 2012 v mateřské škole Pod Špilberkem v Brně.
91
V tvorbě divadelníků z Divadla Neslyším, převažují inscenace určené dětem, nebo vlastně i celé rodině a srozumitelné i dětem, které neslyší. Herecké postupy využívají přímý kontakt s divákem, neiluzivní komunikaci a společné prožívání situací inscenace: „významnou složkou inscenací (Divadla Neslyším, pozn. K. J.) je aktivní zapojení do hry, které příznivě ovlivňuje prožívání dětí i pochopení situací.“ (Mikotová, Broulíková, in Valenta, 2006, s. 92) Toto aktivní zapojení je pro mě také určitým svědectvím toho, že děti rozumí jazyku divadla, a že tedy zvolené herecké a režijní prostředky jsou i prostředky komunikace s dětmi, které mohou mít, z pohledu intaktního dospělého, významný komunikační hendikep. Při hraní, vnímání a spoluprožívání situací divadelní inscenace se nejedná o lineární užívání jednotlivých prvků, naopak – to, co dítěti pomáhá porozumět situaci, je komplexnost a vrstevnatost divadelního zážitku. Divadelní zážitek, aby se zážitkem skutečně stal, ovlivňuje „kvalita“ hercova jednání a divákova „otevřenost: Empatie, otevřenost a upřesňování zachycené intence umožní poznat smysl dění přímo z kvality jednání a vedou k porozumění účinnějšímu než vysvětlování.“ (Pilátová, 2009, s. 386) Empatii a otevřenost, které zmiňuje Pilátová v kontextu hereckého tréninku v dílně Jerzy Grotowského, totiž v případě dětského diváka můžeme jako herci a divadelníci očekávat, aniž bychom je zneužili. Ke komplexnosti divadelní události a kvalitě jednání přiřazuji ještě jeden širší fenomén, a to, vlastně už výše jmenovanou, hru: „Hra zakládá divadlu jeho hloubku, magii, v ní jedno se stává druhým, jedni druhými. Hra dává divadlu jeho fundamentální svobodu a kreativní nevyčerpatelnost. Tím zakládá i jeho trvalost.“ (Vinař, s. 159, 1999) A není to obecná hra, ale konkrétně hra, kterou tvoří činnost herce: „Jádrem divadla je hra herce. Herecká hra.“ (tamtéž) Hra je „základním principem divadla“ (Osolsobě, 2007, s. 127) a jejím komunikačním nástrojem je situace: „Divadlo prostě bere situaci jako celek a mění ji ve zprávu a tato PROMĚNA SITUACE VE ZPRÁVU tvoří sémiotickou podstatu divadla (...).“ (tamtéž) Tyto výše jmenované prvky, to je vytváření nového jazyka, kvalita jednání, otevřenost, empatie a hra, pokládám, v celé jejich obsahové šíři, za základní principy tandemového divadla.118 Protože se ale jedná o pojmy velice 118 O principy tandemové spolupráce a komunikace se v sedmdesátých letech minulého století
opíraly dětské inscenace Kapesního divadla Lídy Engelové a Zdenky Kratochvílové. Dva klauni,
92
prchavé a neuchopitelné, přiřadím k nim konkrétnější prvky, které můžeme označit jako neverbální herecké techniky, a tedy jako řemeslný základ herecké a divadelní tvorby: •
imaginativní práce s proměnou gesta a předmětu
•
vědomá práce s mimikou
•
vytváření dramatické situace
•
proměna předmětu v loutku a rekvizitu
•
pohybová stylizace
•
opakování, fixace situačního jednání
•
improvizace v situaci
•
práce s rytmem. Vědomé užívání těchto neverbálních prvků umožňuje divákovi i
jevištnímu partnerovi, který neslyší, aby si skrze gesta a pomocí barev, tvarů a rytmů vytvořil vlastní „obrazy skutečnosti“ a ty mohl sdílet s okolím zase právě „zviditelněním“ svých myšlenek „skrze své tělo“ (Vrbová, 2008, s. 51). „Výmluvnost a výrazovost těla“ tam, kde na bohatství citu nestačí projevy slova, je zdrojem znovuobjevených možností hercova „těla v technickém věku“ (Švehla, 1989, s. 191). Všechny tyto prvky jsou především součástí „herecké hry“ (Vinař, tamtéž) a vrací nás zpět k hernímu principu jako jednomu ze tří, a nejspíš nejdůležitějšímu, principu tandemového divadla. Hra a „estetická hra“ (Mišurcová, Severová, 1997) jsou také prostředky, které dítě využívá pro svůj vývoj, a mohou se stát prostředím, ve kterém dospělý (slyšící, Neslyšící, rodič nebo lektor) a dítě hledají společný jazyk.
3.2. Tandemové lekce v pojmovém systému oboru drama ve výchově Využití těch principů a prvků dramatického umění, na kterých jsou postaveny komunikační a inscenační možnosti tandemového divadla, se Animuk a Anikrok, využívali ke komunikaci přesně vymezené vyjadřovací prostředky: „Animuk mluví pohybem, patří mu celé jeviště, Anikrok neudělá a ni krok, zato se dá slyšet“. (Švehla, 1989, s. 181) Neverbální projev byl jediným komunikačním prostředkem Pana Tau, hlavního hrdiny dětské televizní série, jehož herecká stylizace byla inspirována hrdiny němých filmových grotesek. (tamtéž) Do této inscenační tvorby ale nebyli zapojeni Neslyšící. Prvky tandemové komunikace se objevovaly jak v inscenační tvorbě Zoji Mikotové v inscenacích ateliéru VDN i Divadla Neslyším, tak v představeních režiséra Matěje T. Růžičky v Divadle V 7a 1/2 : v inscenaci Tančírna, postavené na neverbálních projevech, tanci, hudbě; v dalších inscenacích zapojoval režisér do jevištních situací komunikaci Českým znakovým jazykem
93
v kontextu společné estetické hry uskutečňuje v tandemových lekcích. Taková lekce, do které se aktivně zapojuje dítě i dospělý, slyšící i neslyšící, využívá také postupy oboru drama ve výchově a je formou na pomezí edukace, tvorby i terapie. Tvůrci tandemové komunikace zde nejsou jen lektoři, ale ve stejné míře i děti a rodiče, kteří mají vždy zásadní vliv na průběh lekce i na volbu jednotlivých herně-‐dramatických prvků. Proměna prvků se odehrává v závislosti na tom, kdo a kde se konkrétního prvku či nástroje zmocní. Elementární „mimetická hra“ je přetvořena dospělým (studentem, rodičem, lektorem) na „vědomou“ hru, hercem pak na hru „symbolickou“ a snad i „uměleckou“ (Vinař, 1999, s. 159). V kontextu tandemové lekce jde také o hru „estetickou“ (Mišurcová, Severová, 1997), která je, jak jsem uvedla v závěru předchozí kapitoly, společným prostorem aktivity dítěte, lektorů i rodiče. Ostatně, „přehrávání“ pokládá antropolog Marcel Jousse za „formu poznání světa, jež je nám vlastní, která je však během let překryta konvencí.“ (Jousse in Sławińska, 2002, s. 327) Práce na podobě tandemových lekcí byla samozřejmě ovlivněna tvůrčími a metodickými postupy ateliéru VDN, a to především proto, že v pozici Neslyšícího lektora se mnou spolupracovala Bc. Dagmar Máliková, absolventka tohoto ateliéru. Návyky, znalosti i praktické zkušenosti, kterými Dagmar (dále také Dáša) náš společný tvůrčí proces obohacovala, získala jak při práci na inscenacích119, tak při přípravách a realizaci vlastních výstupů i tvůrčích dílen pro děti se sluchovým postižením. Mikotová a Broulíková o práci v ateliéru v souvislosti s teatroterapeutickým nábojem studia v ateliéru VDN píší: „Teatroterapii můžeme chápat jako nalézání a podněcování individuálního tvůrčího potenciálu sluchově postižených v dynamice „týmu“, který připravuje a realizuje divadelní představení.“ (in Valenta, 2006, s. 92) Výsledkem teatroterapeutického vlivu na Neslyšící (ale i intaktní) studenty VDN je zmírnění komunikačního hendikepu, získávání sebedůvěry, schopnost zapojit se (integrovat) do většinové společnosti i odbourávání předsudků jak ze strany intaktních, tak ze strany samotných Neslyšících.120 119V ateliéru VDN, Divadle Neslyším, i v Divadle v 7a1/2. 120 Mikotová a Broulíková uvádějí, že Neslyšící své omezení sice nevnímají jako hendikep, „ale
vše, co je jiné, nepřijímají nebo zásadně odmítají. Proto jako cíl teatroterapeutické činnosti v ateliéru vidí: Podnítit touhu SP (sluchově postižených, pozn. K. J.) aktivně pracovat sami na sobě v
94
Stejná dynamika pak fungovala nejen při přípravě a realizaci tandemové inscenace, ale i při vlastních tandemových lekcí, když se do tvůrčího týmu zapojila i rodina a dítě se sluchovým postižením. Samotné zařazení Tandemové lekce do pojmového systému oboru drama ve výchově je také ovlivněno celým systémem práce v ateliéru VDN. Mikotová a Broulíková vidí, že v dramatické výchově Neslyšících je „hranice pole edukačního a dramaterapeutického velmi tenká“ (Mikotová, Broulíková, in Valenta, 2006, s. 91). Stejně tak herní podstata i působení tandemových lekcí v rodině se pohybují na této hranici. Dramaterapeutické působení lekcí by bylo možné opírat o domněnku, že tandemové lekce působí pozitivně na děti a rodiny, kterým hrozí jistá míra sociálního vyloučení z důvodu omezených komunikačních možností i odlišnosti ve vztahu k intaktní většině, a ve kterých dochází ke komunikační deprivaci i uvnitř rodinných vztahů. Terapeutická hodnota tandemové lekce vychází zejména ze společného zapojení rodiče dítěte a lektorů do společné herní aktivity i tvůrčí práce. Tato společná „práce na inscenaci“ částečně naplňuje i teatroterapeutické cíle, jak je definuje profesor Milan Valenta: jsou „univerzální“, protože by její cílovou skupinou mohli být vedle neslyšících dětí i jiné osoby s omezením v oblasti komunikace, jsou „nespecifické, nedají se zaměřit na specifickou vadu“, aktivity lekce „rozvíjí nejrůznější složky osobnosti jedince“ a mají „integrativní charakter“ (Valenta, 2006, s. 13). Protože ale primárním cílem lekce není tvorba a provádění inscenace, ale spíše průběh práce, řadím lekce spíš do okrajové části dramaterapie než do oboru teatroterapie. Stejně důležitý je také edukativní cíl tandemové lekce: v tandemových lekcí se rodiče seznamují se zásadami komunikace s lidmi se sluchový postižením, společně s dítětem si tyto zásady osvojují prožitkovým způsobem v herně-‐dramatické situaci. Především rodiče znovu získávají zručnost, zlepšují plasticitu pohybu ruky i celého těla, oživují svoje mimické výrazové prostředky, zapojují se do herně-‐dramatické situace neverbálními výrazovými prostředky a tyto prostředky pak uplatňují v herních situacích lekce: „v první řadě je to komunikace reálným i imaginárním tělesným gestem, společné budování situace v tvořivé improvizaci, překvapivé prožitky při objevování možností a oblasti, v níž mohou konkurovat slyšící většině a být i lepší – ctižádost konkurence, obohacování vzájemných vztahů na základě tvůrčí práce a schopnost přenosu na komunitu SP, respektive na komunitu Neslyšících.“ (2006, s. 92)
95
sdílení zkušeností i bez potřeby použít jakoukoli verbální komunikaci.“(Jebavá in Mikeš a kol. , Novák ed. , 2013, s. 179) Také děti se seznamují s novou škálou komunikačních prostředků, zmocňují se nového komunikačního kódu – neverbálního výrazového jazyka divadla i prvních znaků Českého znakového jazyka. Výzkumy hodnotící rodinnou situaci rodičů a dětí se sluchovým omezením ostatně zmiňují v souvislosti se změnami v komunikačních strategiích rodičů i změny v celkovém postoji k výchově dítěte: „Studies have shown that hearing parents of deaf children are more likely to be directive, even intrusive with their child (Meadow, Greenberg, Erting, & Carmichael, 1981; Nienhuys & Tikotin, 1983;Spencer & Gutfreund, 1990) and may be less attuned to the child’s need to visually and tactilely explore the environment (Lederberg & Mobley, 1990; Spencer, Bodner-‐Johnson & Gutfreund, 1992).” (Quittner, 2010, s. 139)121 Podobně hodnotí rodinou situaci i jiný psycholog, Marc Marschark, který vidí přímou souvislost mezi „efektivní ranou interakcí, emocionálním poutem mezi matkou a dítětem“, ale i předáváním „informací o sociálním chování“ 122 (Marschark, 1997, s. 41). Také podle zkušeností terapeutky PhDr. Ivy Jungwirthové se na začátku intervenčního období řeší více to, „aby se rodina s celou situací vůbec vyrovnala, aby ji nějakým způsobem přijala“. (Motejzníková, 2006, s. 11) Principy tandemové komunikace a spolupráce tak vnáší do rodiny nejen edukativní, ale i terapeutickou podporu, protože vnímání neslyšícího dítěte nebo/a dospělého Neslyšícího jako rovnocenného partnera pozměňuje proces budování nových návyků i reedukace řeči nebo postupného zapojování českého
121„Studie ukázaly, že slyšící rodiče neslyšících dětí mají větší sklon k direktivnímu až rušivému
výchovnému přístupu (Meadow, Greenberg, Erting, & Carmichael, 1981; Nienhuys & Tikotin, 1983;Spencer & Gutfreund, 1990) a mohou mít horší postoj k dětské potřebě prozkoumávat své okolí vizuálně a hmatově.(Lederberg & Mobley, 1990; Spencer, Bodner-‐Johnson & Gutfreund, 1992)“ přel. K. J. 122 "These (synchrony and reciprocity, pozn. K. J.) early interactions provide the roots for later attachment and emotional bonding between mother and child. The establishment of an effective, reciprocal, mother-‐child communication system thus should help not only to promote a secure attachment bond, but also to facilitate later social development by making the mother more „available“ to the child (Ainsworth, 1973) and by providing for the explicit transmission of social information.”(Marschark, 1997, s.41) „Tyto (sladění a vzájemnost) rané interakce tvoří kořeny pro pozdější vztahy a vytváření emocionálního pouta mezi matkou a dítětem. Ustavení efektivní, oboustranné komunikace mezi matkou a dítětem tak nejen podporuje bezpečné emocionální pouto, ale usnadňuje i pozdější socializaci tím, že se matka stává pro dítě "dostupnější" (Ainsworth, 1973) a zajišťuje i otevřené předávání sociálních informací.“ (Marschark, 1997, s.41) přel. K. J.
96
znakového jazyka do vzájemné komunikace. Tyto principy tak mohou pozitivně ovlivňovat i celkovou atmosféru v rodině s dítětem, které neslyší. V období po diagnóze sluchového postižení u dítěte potřebují intaktní rodiče vytvořit zcela nový komunikační model, tedy svébytný jazyk, ve kterém se budou opírat především o vjemy vizuální, haptické a kinetické. V první fázi, kdy si rodina osvojuje nejen základy znakového jazyka, ale i zásady komunikace s jedincem se sluchovým postižením, mohou být prostředky dramatického umění pomůckou pro osvojení nových dovedností a znalostí, které rodina dítěte se sluchovým postižením potřebuje vstřebávat prožitkovým způsobem. Volnost, se kterou si divadelní umění vybírá svoje vyjadřovací prostředky, poskytuje zázemí pro práci s nejmenšími dětmi právě tam, kde je potřeba nadřadit umění skutečného dialogu nad nácvik, schopnost improvizace nad vytváření metodik a vzájemnou empatii nad plnění úkolů. Tandemové lekce v rodinách sledují dva cíle v souladu s terminologií, jak ji užívá profesor Milan Valenta: primárně jde o „divadlo jako edukační prostředek“, troufám si ale předpokládat, že intervenční návštěva s tandemovou lekcí může přinést i účinek léčebný – a tedy se stát „terapeutickou hrou“ (Valenta, 2011, str.17). Název tandemová lekce odkazuje především k primární edukativní funkci lekce, její tvořivá podstata by mohla naplňovat kritéria tvůrčí dílny: „obsahuje aktivity provokující děti ke spolupráci, účasti a zapojení do nastolených tvůrčích procesů.“ (Galetková in Mikeš, Novák ed. , 2013, s. 185) Podobně jako kolegyně Hana Galetková vidím jako vhodnější název lekce, protože se jedná o strukturovanou činnost, která trvá 30 – 45 minut123 podle věku dítěte a protože míra zapojení dětí a rodičů může být „výrazně proměnlivá“ (tamtéž). Tvořivost a hravost je její nejdůležitější součástí, protože „podněcuje lidskou vnímavost, citlivost a celistvost“(tamtéž) Mimoto je hra také možností „vstoupit do dialogu a následné interakce“ (Novák in Mikeš a kol., Novák ed. , 2013, s. 72). A právě dialog i vzájemná interakce jsou nejpodstatnějšími cíli tandemových lekcí. Základním kamenem tandemové lekce je skutečnost, že tandem lektorů se spolu s tandemem rodič – dítě účastní společné hry, která má jen jedno důležité pravidlo: nevyloučit nikoho z komunikace a tedy ze hry. Pomocí tvůrčí hry, která má podle docenta Josefa Valenty mimo jiné tu vlastnost, že je „spontánní, 123Časový limit je jedním z aspektů lekce i pro Evu Machkovou (2011, s.32)
97
improvizovaná a nepředepsaná“ (Valenta, J. in Valenta, M. , 2011, s. 46) můžeme vytvořit bezpečné prostředí s takovými pravidly, které rodinám umožní zmocňovat se nového způsobu komunikace. Vymezení hry „prostorem, časem a pravidly, které se musí dodržovat, protože jinak hra přestává fungovat“ je klíčové a umožní, abychom využili „aktuálního prožitku přítomného okamžiku“ (Karaffa, 2009, s. 27). Společnou hrou lektorů a rodiny chceme dosáhnout především aktivního zapojení rodiče a dítěte do aktivit lekce: „principem hry je aktivita. Absence hrové činnosti ochuzuje dítě a může se negativně projevit v jeho dalším vývoji.“ (Mlejnek, 2004, s. 12)Součástí každé lekce je jak prostor pro volnou, tak pro řízenou hru: „od volné hry je třeba hledat cestu k hrovým aktivitám řízeným“ (tamtéž). Od volné hry je dítě vedeno k takové herní aktivitě, do které vnáší výraznější impulzy lektorský tandem. Těmito impulzy směřujeme dítě do takových herně-‐ dramatických situací, ve kterých společně osaháváme a zpracováváme principy lidské komunikace. Dalším významným přínosem hry je v případě tandemových lekcí možnost využít spontánní situace ve hře k rozvoji funkční interakce mezi intaktními rodiči a dětmi, které mají sluchové postižení. K tomuto aspektu zapojení hry do výchovy uvádí Rezková: „Vedená hra využívá se v rámci výchovného poradenství při odborném vedení rodičů ke vzájemně uspokojující a naplňující interakci mezi nimi a jejich dítětem.“ (Rezková, 2012, s. 13) Kromě obohacení komunikačních strategií v rodině s dětmi se sluchovým postižením o vědomě a přirozeně užívané nástroje dramatického umění a prostředky herecké techniky, je cílem tandemových lekcí také podpora rodičovských kompetencí. V tandemové lekci jsou „vědomě a zásadně využívány divadelní prostředky, ale zacílení je do oblastí mimodivadelních“ (Marušák in Dítě mezi výchovou a uměním -‐ dramatická výchova na přelomu tisíciletí: příspěvky z konference o dramatické výchově ... : Praha, 4.-‐6. října 2007, 2008), takovou mimodivadelní oblastí je rozvoj komunikačních kompetencí a dovedností dítěte se sluchovým postižením a jeho intaktního rodiče. Divadelní prostředky, využívané v tandemové lekci, vycházejí z principů a prvků tandemového divadla – specifické inscenační formy, která je smyslově dostupná slyšícím i Neslyšícím
98
tak, aby všichni účastníci inscenace mohli společně vytvářet, objevovat a spoluprožívat významy a situace.
3.3. Nástroje tandemových lekcí Zařazení dramatizací nebo dramatických prvků do výuky neslyšících školáků využíval James Hutton i Václav Frost124 a nejspíš i jejich předchůdci. Dnes má svoje místo divadlo a dramatické prvky ve školní a v předškolní výchově dětí intaktních i dětí se sluchovým postižením – Mikotová a Broulíková se domnívají, že „dramatická výchova, ... by měla neslyšícím dětem poskytnout prostor pro plnohodnotnou komunikaci“ a měla by také dětem pomoci rozvíjet se i v oblasti sociálního chování a estetiky.(Mikotová, Broulíková in Valenta, 2006, s. 91). Využívat dramatické prvky ve výchově nejmenších dětí v rámci rané péče také není převratnou novinkou. Roučková doporučuje zařazovat do domácích cvičení a her například tyto prvky: emoce, užívání výrazné mimiky, připoutání pozornosti dítěte klaunským líčením či nečekaným převlekem (Roučková, 2006). Právě ve vzájemné komunikaci mezi světem intaktních (slyšících rodičů a sourozenců) a neslyšících (dětí se sluchovým omezením) je zapojení neslyšícího a slyšícího divadelníka nezastupitelným prvkem interkulturní komunikace mezi světem a tradicí audio-‐orální a vizuálně-‐motorickou.
Uskutečňování i plánování tandemových lekcí vychází z principů, platných pro všechny aktivity lekce a využívá postupné zařazování prvků tandemové komunikace, které využívají hereckých dovedností a vyjadřovacích prostředků dramatických umění. Prostředky i dovednosti vnáší do lekce oba lektoři, a rodiče s dětmi si je postupně osvojují coby nové komunikační nástroje. Principy lekcí zase pozměňují postoje rodičů a nabízejí i nová „pravidla hry“, užitečná pro náročnou situaci rodiny dítěte, které neslyší. 3.3.1. Principy a pravidla tandemové lekce Principy tandemového divadla, to je vytváření nového jazyka, kvalita jednání, otevřenost, empatie a hra, jsou východisky principů tandemové lekce spolu s pravidly tandemové komunikace. 124 viz kapitoly 1.2.1.6. Orální a manuální metody, první Neslyšící učitelé a 1.2.1.8. Stručně
k situaci v Českých zemích
99
V průběhu tandemové lekce nabízíme dítěti a rodiči nové možnosti pojmenovávání světa „po krůčcích“, stejně jako se to děje mezi jevištěm a hledištěm při divadelní inscenaci (Havelka, 2012, s 43).Budování společného jazyka mezi rodičem a dítětem se sluchovým postižením a mezi rodinou a dvojicí lektorů využívá prvky každodennosti (například základní situace jídla, spánku, nebo koupání), jednoduše vyjádřené pocity (radost, smutek, zima, teplo) a nebo i změnu ve zvířecí postavu pomocí proměny tělesného gesta a pohybu. „Odvádění do nového světa“ (tamtéž) probíhá pozvolna a je společnou cestou všech účastníků lekce. Aktivity lektorů vytvářejí takové situace, ve kterých mohou rodiče a děti zažívat nové komunikační, herní i dramatické situace. Situace hry poskytuje slyšícím i neslyšícím prostor k experimentování se sdělováním významů. Divadlo už z podstaty poskytuje pro tuto „experimentální sémiotiku“ (Osolsobě, 1992, s. 13)125 prostor, tandem lektorů je průvodcem rodiny a dítěte po tomto novém území. 3.3.1.1. Hra tady a teď „Hra je svébytná činnost, při které není důležitý výsledek: podstatný je vlastní průběh hrové aktivity.“ (Mlejnek, 2004, s. 11) Tandem lektorů aktivně vytváří prostor pro společnou hru, do které tandem rodič -‐ dítě vstupuje a účastní se jí ( a to i v případě, že dítě a rodič situaci jen sledují). „Hra přispívá k posilování kladných vlastností pozornosti“ (tamtéž, s. 14), účastníci hry spolu komunikují nejrůznějšími způsoby – vždy jde ale o „komunikaci kontaktní“ (Rezková, 2012, s. 75). Tato kontaktnost dává rodině možnost vyrovnat se se svojí situací ve hře a za pomocí hry. Ve hře se rodinný tandem nejen učí komunikovat s partnerem, který neslyší, ale mohou snáze ventilovat a komunikovat své radosti, přání a sny, smutky i konflikty. Tuto zkušenost opírám také o definici hry, se kterou jsem se setkala u terapeutky Vlasty Rezkové: „Hra je symbolická komunikace, která v sobě spojuje vědomou a nevědomou rovinu vyjadřování.“ (tamtéž, s. 6) Nástroje tandemových lekcí pomáhají, aby i rodina s dítětem, které neslyší, překonala bariéry v komunikaci při společné hře a společném poznávání světa. 125 „Divadlo (v podstatě každé divadlo) ovšem nejenže tímto sémiotickým experimentem je, ale navíc
takovéto sémiotické experimentování i popisuje, zobrazuje.“(tamtéž)
100
V kontextu situace intaktních rodičů s dítětem, jehož smyslové postižení omezuje oblast komunikace, může být společně prožitá herní situace prvním krokem k překonání komunikačních bariér. Všechny aktivity, které rodině nabízíme, mají formu estetické hry. Johannes Huizinga pojmenovává tři hlavní znaky hry: hra je „svobodná, je vystoupením z obyčejného života“, čas a prostor hry je „ohraničený a uzavřený“ (Huizinga, 2000). Takto chápaná hra je nejpřirozenější cestou ke společnému prožitku dospělého a dítěte. Hra dospělým umožňuje využít ohraničený prostor hry k takovému jednání, které by mohli vnímat jako zbytečné, nedůstojné či komické nebo naopak příliš náročné. V situaci hry se rodič může snáze poprvé pokusit o komunikaci pomocí výrazné mimiky a gesta nebo dokonce využít znaky. Vytváření a rozvíjení takových herních situací, ve kterých rodiče odbourávají své komunikační i herní stereotypy, je úkolem lektorů. Každá hra ovšem potřebuje také pravidla, Huizinga uvádí, že právě dodržení herních pravidel hru umožňuje: „Jakmile jsou pravidla hry překročena, svět hry se zhroutí.“ (2009, s. 22) „Pravidla hry“ tandemových lekcí jsou totožná se zásadami tandemové komunikace a spolupráce 126 , můžeme je jednoduše shrnout takto: v tandemu používáme takové prostředky, aby nikdo nebyl z komunikace vyloučen, to znamená, že vzájemně respektujeme své smyslové a kulturní odlišnosti. Kvalita hercova jednání, která je principem tandemového divadla, se v tandemové lekci vztahuje ke kvalitě jednání všech účastníků. Dalším aspektem tvořivého principu hry v tandemové lekci tedy je, podobně jako při divadelní zkoušce, princip setkávání „tady a teď“ a „blízkost lidí, fyzická i psychická, protože zkouška vyžaduje živé, přítomné lidi se všemi smysly, senzory, vědomostmi a emocemi, přítomné tělesně i mentálně na nejvyšší možné úrovni, zkrátka vyžaduje komplexní lidské bytosti, které mohou společně zažívat „zázrak" kolektivní tvorby“ (Havelka, 2012, s. 86). Princip setkávání nabízí účastníkům lekce vzájemnou interakci ve hře za pomocí nejrůznějších prostředků dramatického umění. Důležitou kvalitou, a tedy principem tandemové komunikace i pravidlem tandemové lekce, ale zůstává právě soustředění na situaci a na partnera. Právě
126 viz kapitola 3.7. Tandemová komunikace a tandemová spolupráce
101
koncentrace na „tady a teď" pak umožňuje využívat širokou škálu prostředků nejen lektorům, ale především rodičům dětí se sluchovým postižením. Úlohu lektora ve hře postupně přebírá rodič. Matka nebo otec bývají pro dítě prvními průvodci po skutečném světě, ale jejich úloha ve světě hry je stejně důležitá – provázanost světa hry se světem „doopravdy“ je pro dítě klíčová, jak zmiňuje Miriam Prokešová: „Dítě se setkává se světem, seznamuje se s lidmi, poznává a postupně chápe své okolí a svět kolem sebe, a nakonec i sebe samého, především pomocí činnosti, kterou nazýváme hrou.“ (Prokešová in Nosek, 2006, s.127). Pokud se rodičům podaří zapojit se cele do herní situace, být "tady a teď", obohacují herní situaci o další kvalitu. Zaujetí dítěte a jeho aktivní zapojení do nové herní či dramatické situace se stává společným prožitkem pro rodiče i děti především ve chvíli, kdy se této situace rodiče sami aktivně účastnit nebo ji dokonce vytváří. 3.3.1.2. Radost, zájem, smích Radost ze společné hry mi přinášela inspiraci pro další a další proměny výchovně-‐vzdělávacích aktivit a změnila také celou atmosféru v rodině a vlastně i náš vztah k synovu postižení. Ostatně, tuto zázračnou moc radosti popisuje psycholog Jiří Mrkvička: „Radost je tvořivá. Láká ji nové a neznámé. Smutek, nejistota a strach zmrazují, znehybňují. Radost je aktivní a oživující.“ (Mrkvička, 1984, s. 123) Díky této taktice se mi dařilo udržet synovu i moji pozornost a zájem, pracovala jsem s ním tak, jak bych vytvářela dialog s partnerem na zkoušce či divákem při představení. Udržení zájmu je společné klíčové téma divadelníka i rodiče nebo logopeda a lektora: „Zájem je klíčové slovo pro veškerou divadelní práci, protože bez něj a bez probuzení zájmu v divákovi jsou veškeré teoretické poučky, veškeré dobré úmysly, zkušenost a příprava málo platné.“ (Hančil, 2009, s. 10) Jan Hančil o této „samozřejmosti“ uvažuje samozřejmě v divadelním kontextu: v kontextu tandemové lekce i práci rodiče s dítětem je jeho úvaha stejně platná. Naše příprava, zkušenost, znalost teorie i dobré úmysly mohou ztroskotat v jediném okamžiku – když dítě nezaujmeme pro společnou hru, komunikaci a objevování. Dítě bezpečně vycítí, kdy jsou aktivity dospělých vedeny pouhou povinností, a kdy je společná účast v herní aktivitě naplněná radostí a opravdovým zájmem také ze strany rodiče. Radostný zájem dítěte i
102
rodiče je také principem, o který opíráme aktivity tandemových lekcí. Dalším aspektem tohoto principu je smích a humor, protože propojuje komunikační i hravé základy tandemových lekcí: „Humor sehrává v komunikaci významné funkce. Kromě základních (pobavit, odlehčit téma) či terapeutických jsou zde i souvislosti spojené s vytvářením obrazu o realitě.“ (Vybíral, 2005, s. 148). Podle Milana Kundery není humor otázkou jediného okamžiku: „Humor není jiskra, která zazáří krátce při komickém rozuzlení situace anebo příběhu. Jeho diskrétní světlo pokrývá došíra krajinu života."(Kundera, 2014, s. 53) Pokud se nám podaří vybudovat například pohybový gag127 , může nám posloužit jako „samostatný nosič sdělení“ nebo se dokonce stát „psychologickým nástrojem“ (Vybíral, tamtéž). 3.3.1.3. Tandemové principy Základním pravidlem hry i celé lekce je pokyn situace verbálně nekomentovat, nediskutovat a nevysvětlovat herní situace. Toto pravidlo, které se na první pohled může zdát omezující, je ve skutečnosti prvkem, který účastníky osvobozuje od každodennosti a otvírá jim prostor hry. Jana Pilátová popisuje své zkušenosti s tímto pravidlem – totiž zákazem verbální komunikace v hereckých cvičeních Jerzyho Grotowského: „Vnímání pohybu je totiž jiné než vnímání řeči a přepínat mezi nimi vysiluje. Řeč ruší proud pohybu a izoluje jednotlivé pohybové výkony.“ (Pilátová, 2009, s. 38) Stejně tak rušivě působí řeč i v tandemové lekci. Odvádí pozornost všech zúčastněných od herní situace a v případě společných aktivit slyšících a Neslyšících rozbíjí skupinu zúčastněných na ty, co slyší (a rozumí mluvené řeči) a na ty, kteří komunikují jiným způsobem a jsou tak z rozhovoru vyloučeni. Toto pravidlo platí i pro vzájemnou komunikaci mezi lektory. Jejich vzájemná verbální komunikace, třeba i v českém znakovém jazyce, vylučuje z rozhovoru rodinu i dítě. Proto je pravidlo „neverbálnosti“ základní podmínkou herního času tandemové lekce. 3.3.2. Prvky hereckého umění v herně-‐dramatických aktivitách tandemových lekcí „Dramatická výchova není divadlo, ale používá jeho prvky a stejně je pojmenovává -‐ situace, role, příběh, jednání. Prostě: divadelní prvky jsou pro dramatickou výchovu prvotně hodnotou jako výchovné nástroje, protože slouží Gag je převážně neverbální, „gestický... komický efekt, založený na překvapivé konfrontaci....“(Hořínek in Sýkora, 2013, s. 9), jehož kořeny leží v improvizovaném lazzi komedie dell’arte. (Sýkora, tamtéž)Václav Havel vidí gag také jako „zvláštní druh metafory“ (2012, s. 177). 127
103
k realizaci praktických cílů, zatímco v představení jsou hodnotou samy o sobě, neboť plní funkci estetickou (divadelní) už tím, jak jsou formovány.“ (Císař in Dítě mezi výchovou a uměním -‐ dramatická výchova na přelomu tisíciletí: příspěvky z konference o dramatické výchově ... : Praha, 4.-‐6. října 2007, 2008, s. 11) Herecké prvky tandemového divadla,128jsou: •
imaginativní práce s proměnou gesta a předmětu
•
vědomá práce s mimikou
•
vytváření dramatické situace
•
proměna předmětu v loutku a rekvizitu
•
pohybová stylizace
•
opakování, fixace situačního jednání
•
improvizace v situaci
•
práce s rytmem. Prvky tandemových lekcí se opírají o herecké nástroje tandemového
divadla. Budeme-‐li přemýšlet o těchto prvcích jako o prostředcích k realizaci praktických cílů, potřebujeme si pojmenovat tyto cíle právě v kontextu působení na dítě, které má sluchové postižení a jeho rodinu, která si osvojuje nové principy každodenní komunikace. Vedeme-‐li rodinu a dítě k osvojení vizuální komunikace a k respektování odlišností dítěte se sluchovým postižením, jsou našimi cíli tyto dovednosti: •
schopnost navázat a udržet oční kontakt
•
vědomá práce s gestem a mimikou
•
rozvíjení rytmických vloh a citu pro střídání
•
smysluplný dialog a umění rozhovoru
Další cíle tandemových lekcí vycházejí z těch potřeb dětí a rodičů, které se na první pohled mohou zdát nadbytečné, ale které jsou důležité pro vytváření pozitivní atmosféry v rodině: •
společné zapojení dítěte a rodiče do herně-‐dramatické situace a hraní v roli
•
radostné spoluprožívání herně-‐dramatické situace
• umění vyprávět příběh podle knížky a umění příběh sledovat 128 jak bylo uvedeno v kapitole 3.2. Tandemové lekce v pojmovém systému oboru drama ve
výchově
104
Naplnění těchto cílů není snadné. Situace, jednání, příběh či role jsou v tandemových lekcích vlastně spíše jen „vhodným prostředím" nebo v případě role „prostředníkem". Jako „výchovný nástroj" využíváme v lekcích herní aktivity, které jsou inspirované jak nácvikem dovedností z oblasti reedukace řeči, sluchu a především zrakového vnímání, tak těmi prvky divadelního umění, které nazýváme hereckou technikou. Dovednosti a kompetence, důležité pro děti i rodiče, totiž nejsou nepodobné dovednostem, které jsou potřebné pro herce: „Technikou se zpravidla rozumí dovednost nebo vědomé ovládnutí pravidel a postupů při jednání herce na jevišti. Techniku můžeme schematicky rozlišovat na vnější (ovládnutí jevištní řeči, pohybu, mimiky) a vnitřní (schopnost koncentrace, uvolnění apod.).“ (Pavlovský, 2004, s. 109) Při nácviku „vnější techniky“ se v lekcích, podobně jako při herecké výchově, soustředíme na i na ovládání „vnitřních technik“: rodič a dítě společně v herní situaci rozvíjejí svoji pozornost i schopnost existovat, a tedy jednat v herní situaci nebo zaujmout diváka vyprávěním i vyprávění jako divák pozorně sledovat. Všechna setkání i jednotlivé aktivity konkrétní lekce sjednocuje téma jedné předem vybrané pohádky, říkanky či příběhu, které pro rodinu přichystáme při přípravě celého cyklu tandemových lekcí. Volbou jednotícího příběhu celého cyklu a způsob, jakým tento příběh společně s dítětem objevujeme, může průběh lekcí připomínat tvůrčí proces divadelníků při zkouškách inscenace. 129 Herně dramatická situace s pozitivním významovým obsahem je prostředím, ve kterém tyto naplňujeme cíle tandemových lekcí s využitím hereckých nástrojů tandemového divadla. 3.3.2.1. Oční kontakt – počátek všeho Primárním úkolem prvního setkání s rodinou a dítětem je zaujmout rodinný tandem a vytvořit podmínky pro společnou hru. Především dítě 129 Procesem tvorby, který jsem znala ze své divadelní praxe, jsem se inspirovala při výchovně-‐
vzdělávacích aktivitách s vlastním synem. Při rozvíjení našich komunikačních možností a při práci na zadaných logopedických domácích úkolech v období po diagnóze sluchového postižení jsem do her a aktivit zařazovala v domácím prostředí a zpočátku spíše pro vlastní potřebu a potěchu sjednocovala jednotlivé domácí úkoly jako „hru na....“. V prvních týdnech to byla například „hra na cirkus“ nebo „hra na němou grotesku“, později jsem využívala právě jednoduché příběhy se zvířecími postavami nebo pantomimickou hru na každodenní činnosti. Nutná logopedická cvičení se mi často podařilo proměnit v situace radostných prožitků.
105
potřebujeme zaujmout natolik, aby bylo možné pracovat na navázání a udržení očního kontaktu. Eva Martinková uvádí, že „jedním ze specifik komunikace s osobami se sluchovým postižením je nezbytný nepřerušovaný zrakový kontakt.“ (Martinková, 2012, s.19) Důležitost očního kontaktu v kontextu výchovy dítěte se sluchovým postižením zmiňuje logopedka Jarmila Roučková: „Nenavazuje-‐li dítě kontakt očima, bude třeba tuto důležitou sociální dovednost záměrně nacvičovat.“(2006, s. 118)Postupně budeme pracovat na rozvoj této dovednosti tak, aby si dítě osvojilo i další související dovednosti: jak „zrakové spojení navazovat, udržet po celou dobu trvání rozhovoru a přenášet pozornost mezi mluvící osobou a předmětem komunikace.“ (tamtéž, s. 118). Marschark řadí oční kontakt, jeho navázání a udržení, k základům rané interakce mezi rodičem a dítětem, které je sluchově postižené: „Visual strategies for gaining and keeping attention, as well as supporting communication, are an important part of the early parent-‐child interactions regardless of whether a child will eventually be encouraged to use sign language or spoken language.” 130 (2007, s. 135) Potřebu dobře zvládnutého očního kontaktu zdůrazňuje Marschark i u těch dětí, které jsou nedoslýchavé nebo které budou či už užívají kochleární implantát, a kde se očekává, že budou moci zvládnout komunikaci mluvenou řečí a orální přístup k reedukaci řeči. Tato dovednost je proto také v tandemových lekcích základem pro rozvoj komunikace bez ohledu na stupeň sluchového postižení dítěte. Režisérka a pedagožka Zoja Mikotová zdůrazňuje potřebu očního kontaktu i v komunikaci s dospělým Neslyšícím: „Když chci vstoupit s neslyšícím do dialogu, když s ním chci něco sdílet, tak nejde jenom o to, dívat se z očí do očí, ale plně sledovat jeho projev. A zrovna tak se pak já plně, celým tělem, nejenom tedy rukama, artikulací, mimikou, pohledem očí, ale absolutně vším vložím do toho hovoru.“ (Mikotová, Herecká propedeutika: proč, pro koho a jak?: sborník ze semináře, který 5.11.2004 uspořádal v Eliadově knihovně Divadla Na zábradlí Ústav pro výzkum a studium autorského herectví DAMU [online], 2006) Profesorka Mikotová vystihuje, jakým způsobem je využíván zrakový kontakt při komunikaci, vedené vizuálně a gesticky. Při komunikaci orálně-‐ 130„Vizuální strategie pro získání a udržení očního kontaktu, stejně jako podpora komunikace, jsou
důležitou součástí rané interakce mezi rodičem a dítětem bez ohledu na to, zda budeme dítě v budoucnu vést k užívání znakového jazyka nebo mluvené řeči.“ přel. K. J.
106
auditivní využíváme oční kontakt samozřejmě také, ale je pro nás, intaktní, v běžných každodenních situacích podstatný především při zahájení rozhovoru.131 V průběhu dialogu slyšících osob je běžné, že zrakový kontakt přerušíme, a promluvu svého protějšku přesto vnímáme. Pohled je důležitou součástí naší neverbální komunikace a má „klíčový význam“ pro celé „sociální chování člověka.“ (Vybíral, 2005, s. 84). Očima „sdělujeme, vyzrazujeme“ i vnímáme (tamtéž). Mezi intaktním lektorem a lektorem, který má sluchové postižení funguje oční kontakt samozřejmě jako základ jakékoli komunikace a spolupráce. Jakmile zrakový kontakt přerušíme, je, na rozdíl od komunikace slyšících, proud sdělování i sdílení okamžitě ukončen. Vzájemná komunikace a spolupráce mezi slyšícím a neslyšícím se vždy opírá především o vizuální prvky komunikace a proto je oční kontakt jejím základním prvkem. Umění pozorně sledovat a plně se zapojit do rozhovoru celým tělem i mimikou a tedy jinak než obvykle, je pro intaktního rodiče nová zkušenost. Právě proto se snažíme rodiče, kteří na potřebu nepřerušeného zrakového kontaktu v komunikaci nejsou připraveni, intenzivně zapojovat do všech aktivit tandemových lekcí a především do komunikačních situací s Neslyšícím lektorem. V této nezvyklé situaci pak navíc často zápasí nejen s novými pravidly komunikace, které si osvojuje, ale také se studem. Intaktní rodič se v komunikaci s dítětem, které má sluchové postižení, učí pracovat s očním kontaktem, sdělováním a sdílením významů podobně, jako s nimi nakládá herec na jevišti ve vztahu k divákovi nebo hereckému partnerovi. Ať už při představení nebo v procesu zkoušení inscenace je pro herce vědomá práce s pohledem jednou z rovin komunikace s partnerem nebo divákem. Přestože v současném evropském divadle není pohled přísně kodifikovanou složkou, umíme, jako diváci, z hercova pohledu číst celou škálu informací. Záměrná práce s pohledem je zcela jistě součástí herecké techniky i v naší divadelní tradici. 132 Například Dalcroze zdůrazňuje význam pohledu takto:
131V komunikaci intaktních osob je komunikace očima také důležitou součástí interakce, pouhým pohledem dokážeme bezprostředně reagovat i vést nebo ukončit dialog. Pro dospělé a děti, kteří ke komunikaci využívají téměř výhradně vizuální vjemy, má pak tato komunikace ještě větší význam . 132Tradice
asijského divadla, kde každý způsob pohledu nese konkrétní význam, je pro práci s dítětem inspirující především stylem provedení – důrazem na preciznost a formu. Hra
107
„Jedno gesto může vyjádřit deset různých citů, podle toho, jaký pohled je provází. Vztahy mezi tělesnými pohyby a zaměřením pohledu by tedy měly být předmětem samostatné průpravy.“ (Dalcroze in Pavis, 2003, s. 305) Dovednosti, které souvisí s navazováním a udržením očního kontaktu jsou blízké například hereckému „umění pohledu“ – tak jak o něm čteme například u Michaila Čechova (Čechov, 1996). Oční kontakt a neverbální komunikace pouhým pohledem – to byly první herecká cvičení v Atelieru činoherního herectví prof. Niky Brettschneiderové.133 Prof. Brettschneiderová (dále jen Nika) toto cvičení nazývá Akce–reakce a popisuje je takto: „Sedíme v kruhu a začneme jednoduše – očima. Jeden po druhém se snaží očima vyprovokovat souseda nebo někoho dále od něj sedícího k reakci (chce, aby odešel, aby se na něho podíval, vyjadřuje mu obdiv, nenávist, atd.).“ (in Kovalčuk (ed.), 2007, s. 305) Tento první stupeň cvičení Akce–reakce využívá právě jen očního kontaktu k vyprovokování herního partnera k činnosti. Akcí prvního je pouhý pohled, reakcí partnera může být cokoli. Pokud rodič či lektor je ten, který se pozorně dívá, pak jakákoli reakce dítěte na tento pohled může být začátkem rozhovoru. Oční kontakt a vzájemné pozorování poskytuje malým dětem možnost prohlédnout si dospělého a teprve ve chvíli, kdy se cítí bezpečně, s ním vstoupit do dialogu. Zaměříme-‐li se při hře nebo hereckém cvičení na oční kontakt, pracujeme ve skutečnosti také na zlepšení koncentrace na situaci tady a teď. Potřebujeme, aby lektoři, rodič i dítě byli v okamžiku herní situace skutečně přítomní a aktivizovaní. Vejdeme-‐li poprvé do prostředí rodiny, bude si nás dítě zpočátku jen zvědavě prohlížet a stejný postoj zaujmou i jeho rodiče. Lektor tandemové lekce stojí na začátku před podobným úkolem jako herec, který hraje pro nejmenší diváky. Musí je zajímat, přitáhnout jejich pohledy a udržet si jejich pozornost. Nutnost zaujmout dítě a vtáhnout je do situace zdůrazňuje Josef Mlejnek právě v kontextu hry: „Vše, co se bude při hře dít, musí dítě upoutat natolik, aby jeho myšlenky neměly čas utíkat jinam.“(tamtéž, s. 15) Musí také vycítit, kdy a v jaké s opakováním pohybů očí vede děti a rodiče k pozornějšímu sledování obličeje partnera a zlepšuje mimické dovednosti. 133Ateliér činoherního herectví Niky Brettschneiderové a Vladimíra Kelbla jsem navštěvovala v letech 1995-‐1999.
108
míře je potřeba naopak zvolit taktiku vzájemného tichého pozorování, které je pro dítě pozvánkou k interakci. Pokud se nám v tandemové lekci podaří pozornost dítěte získat a přesvědčit ho, aby se zapojilo do herního dialogu na principu Akce–reakce pohledem, získáme si i vstřícnou pozornost rodiče. Vidí své dítě pozitivně prožívat jednoduchou komunikační situaci s neznámým člověkem – a to je u dětí, které nekomunikují stejně jako intaktní většina, vzácná situace. Je-‐li dítě „pozorovatel“ nebo je jen v danou chvíli naladěné spíše pasivně, a zaujme pozici diváka, má lektor připravený materiál pro poloimprovizované etudy. V tandemových lekcích, které v této práci analyzuji, využíváme materiál i zkušenosti z práce na inscenaci Velký úklid, a tedy i kostýmovou stylizaci. Lektorky jako uklízečky v barevných zástěrách si před lekcí do kapes kostýmu připravují předměty podle společně dohodnutých a naplánovaných herních aktivit, etud a situací. Navázání skutečného kontaktu se v tandemových lekcích děje skrze přijetí pohybového komunikačního kódu dítěte dospělým. Dospělý a dítě, kteří si dopřejí dostatečný čas a pozorně se vnímají pouze očima, mohou princip cvičení Akce–reakce rozvinout zcela spontánně. Lektor i dítě, usazení na zemi, se mohou vzájemně pozorovat i několik minut. Pokud není tento čas přerušen nadbytečnou aktivitou nebo mluvením, vzniká mezi dítětem a lektorem pozitivní napětí. Lektor vyčkává, a pokud dítě na jeho pohled zareaguje pohybem, odpoví na tento pohyb – zopakuje jej nebo rozvine. Dítě tento model komunikace ještě několikrát zopakuje a vznikne skutečný pohybový dialog. 134 Tandemové lekce nabízejí rodičům nástroje, kterými mohou děti zaujmout a udržet si jejich pozornost. 134Velkou inspirací mi v takové práci s nejmenšími dětmi byla finská tanečnice, choreografka a
režisérka Paivi Aura. Podstatou její tvorby pro děti a s dětmi je autentické zapojení dětských diváků do situace tady a teď. Pro své obecenstvo vytvoří hudební a výtvarnou složkou inscenace především vstupní inspirující atmosféru. Samotnou inscenaci a její akce a situace pak vlastně spouští dětský divák. Tanečníci se s nimi snaží navázat oční kontakt a rozvíjet komunikaci s dítětem tak, že pozorují jeho pohyby a mimiku, a ty jsou pak základem tanečního pohybu inscenátorů. Tato variace na komunikaci na principu akce–reakce je postavená především na vytvoření atmosféry klidu a důvěry, ve které se děti a i dospělí začínají sami beze studu projevovat. Úkolem dospělého není děti učit pohybům, ale naopak, sám se učit od dětí jejich způsobům komunikace gestem, zvukem, mimikou. Díky této opačné perspektivě mohou rodiče postupně bourat bariéry pravidel, které jsme si v dospělosti vybudovali a měnit své představy o možnostech komunikace s partnerem, který neslyší a k dialogu nepoužívá mluvenou řeč. Podobně speciální pedagožky Charlotte Lynchová a Julia Kiddová doporučují nenutit dítě k navazování očního kontaktu, jen v průběhu dne vyhledávat příležitosti, jak dítě zaujmout: „Povzbuzení očního kontaktu by mělo být co nejvíce přirozené, není nutné otáčet tvář dítěte směrem k sobě. Dítě se podívá, když bude samo chtít.“ (Lynch, Kidd, s. 16)
109
Úkolem rodiče je především hledat v běhu dne co nejvíce možností, kdy může tyto nástroje využít k rozvíjení kontaktu a vytváření komunikačních situací s dítětem. Cvičení očního kontaktu souvisí s rozvojem vnímání neverbálního sdělování celkově, děti intaktní i děti, které mají postižení sluchu, se vnímání i produkci neverbální komunikace učí záhy: „Umět se přiměřeně projevovat beze slov souvisí s jeho úspěšnou adaptací, stejně jako úkol naučit se citlivě vnímat projevy ostatních.“(Vybíral, 2005, s. 85) Vybíral dále neverbálnímu vyjadřování přiřazuje řadu funkcí: neverbální komunikace řeč „podporuje“ i „nahrazuje, vyjadřuje emoci“ i „interpersonální postoj“ a umožňuje „sebevyjádření“ (tamtéž). Příklad herní aktivity Úvodní etudou, kterou jsem zařazovala zejména do první tandemové lekce, je rozehrání situace Co se mi to probudilo v kapse?. V tomto drobném lazzi či klauniádě se lektorovi v kapse probudí maňásek myšky, který je vytvořený z obyčejné ponožky. Lektor se začne ošívat, jakoby jej něco lechtalo a po chvíli si všimne, že lechtání vychází z jedné konkrétní kapsy. Sáhne do ní, zápasí s malým nepřítelem i oběma rukama a po chvíli vítězí – z kapsy vykoukne myš. S tímto maňáskem pak situaci rozehraje, a pokud vycítí, že je to dítěti příjemné, může s ním rozehrát i kontaktní herní situaci nebo mu maňáska myšky přenechat. 3.3.2.2. Gesta a mimika – obsah dialogu Gesta Podle antropologa Davida Lewise se děti „až do věku tří let spoléhají hlavně na mimoverbální komunikaci mezi sebou, takže ji umějí používat a interpretovat“ (s. 18. a 12). Tyto schopnosti si pak déle podrží ty děti, které se „rozmluví“ později. Kód tělesných gest je tedy prvním přirozeným každého dítěte, které je schopno vizuálně komunikovat. Tuto schopnost popisuje i Vybíral, a mimo jiné zmiňuje i dovednost klamat obličejem, aby skryly emoce před dospělým. (Wahlstromová in Vybíral, 2005, s. 85) U dospělých lze pozorovat odlišnou míru „neverbální senzitivity“, která je do jisté míry dovedností: „Někteří lidé jsou více citliví na tón hlasu, jiní na vizuální výrazy: postoj těla, mimiku.“ (Vybíral, 2005, s. 85) Mnoho rodičů tak gesta a další neverbální sdělení svých
110
vlastních dětí umí zcela přirozeně a automaticky číst. Lektor může například vycházet z obvyklých gest konkrétního dítěte a hrou pak přivést rodiče k takové gestické komunikaci, která bude ze strany rodiče vědomá. David Lewis také tvrdí, že „i řeč těla je hladce plynoucí jazyk se svým zvláštním tempem, rytmem, slovníkem a gramatikou. Všechny její signály je možno se naučit, nacvičit a zdokonalovat.“ (tamtéž) Vybíral nabízí vysvětlení, proč jsou právě gesta důležitou součástí neverbálního sdělování, i přes svůj „nejednoznačný význam: Často je gesto jakýmsi tichým slovem a snadno může nahradit větu.“ (2005, s. 8) V kontextu řečového vývoje dítěte, které má sluchové postižení, funguje gestická komunikace stejně, jak uvádí Marschark: „My own research has shown that gestures accompany the signs of deaf children in much the same way as they accompany the speech of hearing children (Marschark, 1994).”135 (Marschark, 2007, s. 114) Do věku zhruba dvou let je gesto důležitou komunikační formou, která dítěti nahrazuje i doplňuje slova nebo znaky. S postupným rozvojem řeči používání gest ustupuje u všech zhruba dětí stejně, ale děti, které používají znakový jazyk, se o gesta opírají výrazněji, než děti intaktní, ještě ve školním věku. (tamtéž) Pokud se ale dítě nesetká s jinou možností komunikace, stává se mu užívání každodenních gest jedinou dostupnou řečí: „Even deaf children who do not have the benefits of early language input therefore show spontaneous and regular use of gestures to communicate with those around them.” 136 (tamtéž, s. 115) „Řeč gest” je pro každé dítě, které neslyší, a které vyrůstá v intaktní rodině, důležitým prostředkem vzájemné komunikace s nejbližším okolím. V lekci proto k navázání komunikace často využíváme právě běžná každodenní gesta, jako jsou například pozdrav (zamávání), ukazování počtu na prstech a velikosti (malý, velký). V kontextu komunikace ve znakovém jazyce musíme vždy odlišit gesto a znak ve smyslu znakového jazyka: „Gesta jsou pohyby rukou a těla, kterými doprovázíme svůj verbální projev. Jsou vždy projevy neverbálními.“ (Strnadová, 2008, s. 37) U dětí, které se učí komunikovat znakovým jazykem, má gesto stejný 135 „Můj vlastní výzkum ukázal, že gestikulace doprovází znaky neslyšících dětí více méně stejným
způsobem, jakým doprovází řeč slyšících dětí.“ přel. K. J. 136 „Dokonce i ty neslyšící děti, které nemají výhodu včasného jazykového inputu, spontánně a pravidelně využívají gesta ke komunikaci se svým okolím.“ přel. K. J.
111
význam jako u intaktní většiny komunikující orálně – gesto předjímá první slova. Rodič a dítě, kteří si osvojují znakový jazyk, mohou komunikaci za pomocí gesta využít jako předstupeň komunikace ve znakovém jazyce vědomě. Záměrná komunikace gesty pomůže intaktnímu rodiči rozvíjet pozornost ke gestickým projevům dítěte v okamžiku, kdy se dítě bude snažit o komunikaci znakem. Děti, na které dospělí mluví znakovým jazykem, vstřebávají tuto vizuálně –pohybovou řeč stejně, jako řeč orálně-‐auditivní. Žvatlání tak probíhá analogickým způsobem u všech dětí: manuálním žvatláním si děti procvičují malé segmenty jazyka. Od gestikulace se manuální žvatlání liší tím, že tyto pohyby a tvary rukou nenesou samy o sobě žádný význam. Dospělý neslyšící, uživatel znakového jazyka, ale dokáže vznikající znak v dětském pohybu uvidět dříve, než intaktní okolí a na dětské manuální žvatlání odpovědět stejným způsobem, jako odpovídáme intaktním dětem na jejich pokusy o první slova v mluvené řeči: „… mabbling provides a motivation for deaf or signing-‐hearing parents to engage in "conversation" with their deaf infants in the same way that babbling prompts hearing parents to talk to their hearing infants.”137 (Marschark, 2007, s. 114) Z pohledu divadelní teorie „herecký gestický projev představuje složitý psychofyzický akt, jehož materiálem je pohyb těla...dokáže zprostředkovat emoce i složitější myšlenkové pochody“ (Pavlovský, 2004). Ať už herecké gesto chápeme v kontextu jevištní komunikace spíše ikonicky (jak jej chápe východní divadelní tradice nebo klasická „bílá“ pantomima) nebo mnohem komplexněji (jako například Jerzy Grotowski), můžeme se shodnout na nutnosti kultivovat, a tedy cvičit, herecké tělo jako nástroj sdělování a sdílení. Přestože je z hlediska divadelní teorie často složité herecké gesto jednoznačně popsat, je práce s gestem hereckou dovedností, technikou. Dovednost – techniku lze předávat a lze se jí učit. V hereckých hodinách prof. Niky Brettschneiderové jsme s gestem pracovali opět na půdorysu základního cvičení Akce – reakce: „Stojíme v kruhu, jeden osloví souseda po pravici nějakým jednoduchým gestem, ten reaguje. Gesta by měla být jasná, všeobecně srozumitelná – zaběhnutá, reakce přiměřená, obojí s konkrétním podtextem. (Kvalita gesta i reakce se mění, jestliže na něco ukazuji s obdivem nebo s odporem, jestliže k sobě někoho 137„...manuální žvatlání vytváří motivaci pro neslyšící i slyšící -‐ znakující rodiče, aby vstoupili do
„rozhovoru“ se svým neslyšícím dítětem stejným způsobem, jako žvatlání podněcuje slyšící rodiče, aby mluvili ke svým slyšícím dětem.“ přel. K. J.
112
přivolávám, abych ho pokáral nebo pohladil.) Kdo reagoval, působí pak zase na souseda po pravici. Takto projdeme dvě ̌ až tři kola.“ (Brettschneiderová in Kovalčuk, 2007, s. 308) Toto cvičení vychází z předpokladu, že gesto je plnohodnotný prostředek komunikace, nositel konkrétního významu, a ti, kteří cvičení provádějí, trénují nejen své schopnosti gesta tvořit, ale i číst. Práce s gestem je předmětem hereckého tréninku, a je dovedností, kterou můžeme cvičením zlepšit i u „neherců". Vědomě používaná každodenní gesta, estetizovaná tím, že díky nim mohu vyjádřit třeba i krátký příběh, mají v kontextu evropské divadelní tradice blízko k výrazovým prostředkům mimu (pantomimy), se kterou se většina dospělých setkala -‐ ať už v podobě pantomimického výstupu v divadle nebo při sledování klasické němé grotesky. Přestože jednotlivé jevištní prvky pantomimy nemusí mít ilustrativní charakter, umíme ji „číst“ díky svým kulturním zkušenostem: „Pantomima není posunčinou, ani neilustruje pohyby nějaký děj, je dobrá, když vyjadřuje vnitřní funkci našeho konání a jeho smysl.“ (Švehla, 1989, s. 7) Tato „znalost stylu“, třeba jen divácká, umožní rodičům lepší orientaci v nabízených herně-‐dramatických aktivitách nebo připravených výstupech lektorů. V podobě jednoduchých pantomimických výstupů představujeme rodičům také nástroj k vlastním komunikačním a herním aktivitám, který si mohou osvojit. Příklad herní aktivity Herně-‐dramatickou aktivitou pro setkání s rodinou a dítětem je například etuda Ráno, při které využiju nástroje neverbálního divadla – gesta běžná i pantomimicky stylizovaná živou obličejovou mimiku, které mi umožní přehrát typické ranní situace i bez použití konkrétních předmětů. Etuda je jednoduchým pantomimickým výstupem, při kterém lektor předvádí známé ranní činnosti (probouzení, mytí, čištění zubů, oblékání...) čitelným způsobem tak, aby rodič i dítě předváděné činnosti snadno identifikovali a napodobili. Pokud to situace v rodině dovolí, požádám lektora se sluchovým postižením, aby celou etudu ještě jednou převyprávěl v českém znakovém jazyce. Pro rodinu, která má zájem komunikovat znakem, to může být povzbuzující – v popisu běžných činností mohou vidět velké množství ikonických znaků, které usnadňují porozumění i tohoto většího komunikačního celku.
113
Jinou variantou herní aktivity je hra Na kouzelníka, při které využíváme proměnu tvaru ruky/rukou pod utěrkou, můžeme pracovat s gagem na téma „ztracené prsty“, nebo využít proměnu ruky v různá zvířata a předměty. (Video č. 1: Na kouzelníka, obrázek č. 4: Na kouzelníka) Obrázek č. 4: Na kouzelníka
Práci s gestem, především s jeho vnějšími znaky, využíváme samozřejmě v zahajovací rozcvičce, kdy lektoři s rodinou zaujmou místa na zemi, v kruhu, a každý postupně navrhne pohyb, který ostatní zopakují. Při dramaticko-‐herních situacích příběhu, který je obsahem lekcí, je gesto hlavním komunikačním prostředkem. Můžeme využívat dítěti známá a obecně používaná gesta, ale také vytvořit vlastní slovník gest. Mimika „Lidský obličej dítě zajímá a brzy pochopí, že z výrazu obličeje vyčte mnoho užitečných informací.“(Roučková, 20006, s. 58) Výraz obličeje, mimika, je pro každé dítě předstupněm verbální komunikace stejně jako sledování, přejímaní a užívání gest, které užívá jeho okolí. Živá mimika matky přináší dítěti informace především o emocích: matčin obličej se usmívá nebo mračí, vyjadřuje obavu, úzkost nebo smutek v reakci na prožívanou situaci. Tam, kde dospělý zachovává neustále korektní a neměnný výraz hráče pokeru, nebo tam, kde se usmívá, i když dítě kárá nebo vyjadřuje nespokojenost, postrádá dítě k našim emocím vodítko. 138 U rodiče v náročné 138 Taková situaci je obtížná i pro intaktní dítě, které rozumí verbálnímu obsahu sdělení, Vybíral
tuto patologickou situaci popisuje takto: „Dvojná vazba označuje komunikační událost (situaci), ve které jsou protichůdné zprávy vyslány souběžně ve dvou úrovních, nejčastěji ve verbální i neverbální rovině, přičemž v tutéž chvíli je sdělováno něco, co se navzájem, logicky vzato, vylučuje.“ ( s. 60) Pro dítě se sluchovým postižením to může být situace o to komplikovanější, že verbálnímu obsahu
114
emocionální situaci, jakou období po diagnóze závažného sluchového postižení u dítěte jistě je, může taková nehybná mimika odrážet jeho vlastní emoční stres, zažívané napětí. Podle Vybírala má právě „člověk v napětí tendenci k neměnné mimice“ (Vybíral, 2005, s. 91). Toto napětí se pak přenáší na dítě, které se v komunikaci neorientuje ani podle doposud dostupných signálů, a rodičovské napětí může vzrůstat. Rodina s dítětem se sluchovým postižením se pak pohybuje v doslova v „začarovaném kruhu“. Projevy naší mimiky úzce souvisí s emočním nábojem našeho sdělování: „Základní emoce jsou většinou jednoznačně (anebo vysoce pravděpodobně) identifikovatelné ve výrazu obličeje: například štěstí nebo hněv v celé tváři.“ (Vybíral, 2005, s. 91) Mimo emočního náboje, který je obecně srozumitelný, je mimika součástí promluvy uživatele Českého znakového jazyka, zapojení mimiky do systému znakového jazyka rozvádí Věra Strnadová: „Mimika patří k projevům, které mají při použití mluvené řeči neverbální charakter. Při použití znakového jazyka však je nedílnou součástí nemanuálních složek znaků.“ (Strnadová, 2008, s. 32) Důležitým prvkem komunikace Neslyšících je také zrcadlení mimiky partnera: „Zrcadlení – výrazná mimika při naslouchání vyprávění ve znakovém jazyce. Neslyšící člověk tak dává najevo, že pozorně a s účastí sleduje to, co je mu sdělováno.“ (Strnadová, 2008, s. 35) Tyto kvality komunikace v Českém znakovém jazyce, ale i obecně v komunikaci s Neslyšícím, mohou být pro intaktní rodiče nezvyklé. U dětí, které mají sluchové postižení, zdůrazňuje Kučera schopnost nejen výrazy používat, ale také jim rozumět u ostatních: „Když dosáhnou neslyšící děti prvního roku, jsou již schopné používat výrazy obličeje k tomu, aby vyjádřily různé emoce, a zároveň jsou schopné rozumět výrazům obličeje u jiných lidí.“ (Kučera in Vitásková, 2014, s. 53) Znaky ve spojení s mimickým výrazem při emocionálním obsahu používají podle Kučery děti už v roce a půl, a okolo druhého roku začínají mimiku zapojovat do ostatních znaků (například při znaku českého znakového jazyka Kde? nebo Co?) (Obrázek č. 5 a 6: Mimika)
přesně nerozumí, ale situační a komunikační rozpor přesto zažívá – např. rodič se usmívá, ale říká: „ne, nesmíš lézt na knihovnu“, kroutí hlavou a dítěti zabraňuje v lezení.
115
Obrázek č. 5 a 6: Mimika
V kontextu evropského divadla nebývá mimika vydělována z celkového fyzického projevu herce. „Ačkoliv je mimika prostorově omezená, platí za obsahově nejbohatší dominantu mezi ostatními optickými signály hercova těla (prozrazuje reakce člověka na podněty, zpravidla předbíhá jazykové projevy a dovedně vyjadřuje emoce).“ (Pavlovský, 2004, s. 178) Výraznou, expresivní mimiku můžeme využívat už od prvního setkání k podpoře a udržení očního kontaktu, po zvládnutí této „disciplíny“ přistupujeme k aktivitám, při kterých přímo zapojujeme rodinu a dítě – cílem je probuzení obličejových svalů účastníků lekce. Při těchto hrách, které jsou také průpravou k logopedickým cvičením, jsem se inspirovala například výraznou mimikou cirkusových klaunů. Michail Čechov o expresivní klaunské mimice poznamenává: „Jeho (klaunovy)
139
přechody z jedné emoce do druhé nevyžadují žádné
psychologické zdůvodnění. Žal a štěstí, maximální vzrušení a naprostý klid, smích a slzy, vše může následovat spontánně jedno po druhém a bleskově se měnit bez jakékoli zřejmé příčiny. Rozhodně však tím nechci říci, že klaun může být vnitřně nepravdivý a neupřímný!“ (Čechov, 1996, s. 96) Pro práci s malými dětmi je expresivní výraz klauna vhodnější než civilní, přirozená práce s mimikou, jak ji většinou známe z práce činoherce. Pokud je prováděna s odpovídající vnitřní i vnější kvalitou, nejde o prázdné pitvoření, ale o komplexní sdělování emocí, které „jsou vždy ventilovány tělesně, a jen tak je možné je vnímat.“ (Fischer-‐Lichte, 2011, s. 218), naše „tělesnost“ je v případě 139pozn. K. Jebavá
116
sdílení emocí nenahraditelná slovy, ať už uvažujeme v kontextu čistě divadelním nebo v kontextu komunikace s malými dětmi, které neslyší. Emoce není třeba „překládat do slov“ (tamtéž). Příkladem konkrétních cvičení her s výraznou proměnou mimiky je Hra na zrcadlo a Hra na smích a pláč (Hra na klaunský obličej). Logopedka Jarmila Roučková upozorňuje, že malé děti nejsou schopné ovládat mluvidla a obličejové svaly podle slovní instrukce a proto doporučuje rodičům cvičení obličejových svalů s využitím hmatové kontroly nebo zrcadla. Hry k procvičení mimiky, zařazené do tandemové lekce, nesměřují k nácviku přesných pohybů mluvidel, ale spíš k celkovému uvolnění svalů v obličeji a také k vědomému (a pravdivému) sdělování emocionálních obsahů ze strany rodičů. Zapojení rodiče je tak při této hře důležité nejen proto, že znaky českého znakového jazyka vyžadují i zapojení mimiky – dítě, které neslyší, dokáže z živé mimiky obličeje dospělého vyčíst množství informací, které by měly být vždy v souladu s verbálním obsahem. Příklad herní aktivity Hra na smích a pláč (Hra na klaunský obličej) Změna výrazu obličeje z masky smíchu do masky pláče využívá maximálního kontrastu těchto dvou emocí. Dalším stupněm může být Hra na proměnu, při které se mimika promění jakoby kouzlem pod čarovnou utěrkou. Proměnou mimiky se můžeme proměnit třeba i ve zvíře a celou situaci dál rozvíjet – zvířátko vstoupí do interakce s dítětem nebo dospělým a pak se pod čarovnou utěrkou znovu promění. Proměňovat se mohou všichni účastníci lekce. Hra na zrcadlo Hra inspirovaná logopedickými aktivitami se zrcadlem využívá mimické obratnosti lektorů. Lektor při ní opakuje/imituje výraz obličeje dítěte nebo ostatních účastníků lekce – dělá jim „zrcadlo“. Pokud dítě na aktivitu reaguje pozitivně, zkoušíme jej zapojit hry tak, aby se také stalo „zrcadlem“. Hru na zrcadlo můžeme vsadit do takové situace, kdy lidé zrcadlo skutečně používají – mytí, česání, oblékání. Dítě nebo lektor zrcadlí nejen výraz v obličeji, ale vše, co partner před zrcadlem dělá.
117
Pro téma gesta a mimika jsou nosnými prostředky dramatických umění především jevištní či herní situace, ve kterých společně jednají lektoři, rodiče a dítě. Podle režiséra Otomara Krejči je jednání „...nepřetržitá komunikace s druhými, s okolím, se situacemi“ (2011, s. 38). Stvořením vhodné dramaticko-‐ herní situace vzniká prostor pro komunikaci za pomocí činů – jednání a za pomocí gest a mimiky, kterými v situaci jednáme. Lektoři tandemové lekce do takové připravené dramaticko-‐herní situace rodiče a děti zvou: jejich úkolem není jednání v situaci řídit, jen citlivě reagovat na impulsy dítěte nebo rodiče tak, aby se vzájemná komunikace v situaci mohla rozvíjet. Zapojení herních aktivit, které procvičují gesta i mimiku, se děje vždy v situaci – tandemová lekce tak není sledem cvičení. Herní prvky zapojujeme do příběhu, využíváme je nejčastěji jako komunikační prvky v rámci konkrétní situace, ve které lektoři a účastníci lekce společně jednají s nějakým záměrem. Vědomá práce s významem gest a mimiky rozvíjí možnosti neverbální komunikace, která může dítěti pomáhat tam, kde je jeho sluchové vnímání řeči oslabené. Mimika a gesta jsou u starších dětí a dospělých se sluchovým postižením významnou pomůckou třeba při odezírání, jak uvádí Roučková: „Odezírání je schopnost vnímat mluvenou řeč zrakem, pochopit obsah sdělení podle artikulačních pohybů, mimiky a gestikulace.“ (2006, s. 119) V rodině, která začíná s komunikací v českém znakovém jazyce a která se o český znakový jazyk bude při výchově dítěte v budoucnosti opírat, se tato nácvik těchto dovedností stává průpravou pro znakování a pro „čtení“ znakového jazyka. Téma gesta, mimiky a tělesného výrazu je podstatné pro všechny lekce. Rozvíjení celkové plasticity pohybu je důležité především pro intaktní rodiče dětí se sluchovým postižením, kteří si osvojují komunikaci ve znakovém jazyce až v dospělosti. Učit se nový jazyk je pro dospělé náročnější než pro děti – a při poznávání vizuálně-‐motorických znakových jazyků nemůže dospělý člověk využívat zkušenosti ze znalosti jazyků orálně-‐auditivních. Přesto je v jeho žitých zkušenostech mnoho prvků, o které se může opírat – jsou to ale spíše zkušenosti obecně kulturní a dovednosti pohybové, rytmické a koordinační, které si spojujeme třeba s učením se tanci, pantomimě nebo jiných pohybově-‐estetických disciplín.
118
„Hodnota jazykového výrazu vzniká nikoliv tak tím, že by vybraní duchové, kteří jazyk ovládají a používají ho, v něm zaváděli novinky, jako spíš tím, že nutí řeč k nejrozmanitějším službám a tím ji zpružňují a ohýbají... učí řeč dosud nezvyklým pohybům.“ (Montaigne, 1995, s. 283) Rychlý pokrok při osvojování českého znakového jazyka140 u intaktních dospělých je ovlivněn několika faktory: mezi jinými také schopností jisté pohybové plasticity obecně, dobrou prostorovou představivostí a pohybovou pamětí. Cvičená tělová paměť i celková plasticita pohybového projevu umožňují hladké vplutí do gestického jazykového systému, díky ní si snáze pamatujeme nejen jednotlivé znaky, ale i celé vazby a lépe chápeme nutnost celkového zapojení těla do vyjadřování znakovým jazykem. Znakový jazyk totiž není jen záležitostí izolovaného pohybu rukou, naopak využívá všechny pohybové možnosti horní poloviny těla, jak popisuje Alena Macurová: „Jako artikulátory jsou ve znakovém jazyce využity ruce, obličej, hlava a horní část trupu:...tyto artikulátory mohou být využity současně.“(2008, s. 32) Při tandemové lekci můžeme svoje ruce využívat jako nástroj k vytváření obrazů zvířat, ke komunikaci pomocí rytmu, k vytváření stylizovaného pohybu. Pomocí těla můžeme v komunikaci využívat vizuální podobnosti konkrétního gesta a předmětu, tělesného gesta a živé bytosti, mimického gesta a emoce. „Můžeme nalézt rovnocennou divadelní hodnotu k dynamice a řeči rukou v každodenním životě. Ta umožňuje rukám, aby mluvily (předávaly pojmy), a také, aby existovaly jako čisté zvuky.“ (Barba, 2008, s.104) Pro rozvoj plasticity pohybů, ale i pro zvýšení citlivosti při vnímání pohybového projevu můžeme využít takové situační hry, při kterých nejprve využijeme „nabídku“ ze strany dítěte -‐ převezmeme a opakujeme jeho vlastní pohyb, který může být záměrný i nezáměrný. Postupně tak vytváříme z nahodilých pohybů a jejich variací prvky „nové společné řeči“. 3.3.2.3. Rytmus a střídání Přestože fenomén rytmu si nejčastěji spojujeme s audiální oblastí vnímání, není pravda, že rytmus vnímáme jen sluchem. Rytmus vnímáme i 140V současné době je přijetí a užívání českého znakového jazyka nebo znakované češtiny v rodinách sluchově postižených -‐ na rozdíl od minulých desetiletí -‐ akceptováno a dokonce doporučováno jak lékaři-‐audiology, tak logopedy.
119
vyjadřujeme také vizuálně a hapticky. Fenoménem rytmu v kontextu tvorby Neslyšících se zabývala Marika Antonova a v závěru své disertační práce formuluje poznatky nabyté studiem i výzkumem: „...cit pro rytmus nesouvisí výhradně se sluchem, ale spíše s hmatovo-‐pohybovými schopnostmi, u kterých se projevuje svalová paměť.“ (2011, s. 153) Nadání k rytmu je stejné u dětí intaktních i u dětí, které mají postižení sluchu, ale způsob rozvíjení této vrozené vlohy musí respektovat smyslové možnosti dítěte. Vnímání, vytváření i reprodukování rytmických struktur je pro každého jedince důležitou potřebou, ovlivňuje například i jeho schopnost komunikovat: lidská řeč obsahuje vždy rytmickou strukturu, a ani promluva ve znakové řeči tento rytmický prvek nepostrádá. „Cit pro rytmus patří k základním dovednostem a je nezbytný pro kvalitní chod lidského života.“(tamtéž, s. 11) Jan Sokol pokládá fenomén rytmu za „... filozoficky obtížně uchopitelný a vůbec vzdorující každé verbalizaci...“(tamtéž). Při zkoumání času vidí rytmus v roli prostředníka dvou polarit času, času „vnějšího, kosmického“ a času „vnitřního, lidského“(tamtéž). Rytmus podle Sokola nemůžeme zařadit ani mezi vjemy, ani mezi myšlenky, naše zkušenost s rytmem je intimní a přesto je přímou cestou ke vstupu do společenství druhých. Jak Jan Sokol uzavírá, je rytmus vlastně řád. Dítě zakouší rytmus už v prenatálním období, kdy vnímá matčino srdce i rytmus její chůze a samo svými pohyby rytmus vytváří. Po narození je to právě tlukot srdce nebo rytmické houpání v matčině náruči, co dítě nejčastěji uklidní. Známý rytmus je ujistí, že v moři nových vjemů a pocitů může najít známé, bezpečné místo. Rytmus a rytmické hry jsou jedny z prvních aktivit rodičů a dětí – hry i rytmické říkanky se předávají z generace na generaci. I dítě, které neslyší, vnímá rytmický aspekt společné činnosti, pravidelný rytmus každodenních činností i rytmizované prvky společné hry. „Rytmus je to, co je v naší vnitřní zkušenosti nejtěsněji spojeno s tělesností – a přitom přímo vede do oblastí, jež tradičně pokládáme za nejvíce „duchovní“, jako je hudba a poezie.“ (Sokol, 1996, s. 250) Děti, které neslyší, nemají možnost rozvíjet své rytmické vlohy tak, jak se to mimoděk děje u ostatních dětí. Neslyší promluvy svých rodičů, vnímají odlišně tradiční hry, které slyšící rodič doprovází například říkankou nebo zpěvem. Přesto jsou schopny rytmus vnímat – jen je jim přístupný jinak, než sluchem,
120
tedy vizuálně a hapticky. Potřeba svůj rytmický potenciál rozvíjet je u všech dětí stejná. V období, kdy se rodiče vyrovnávají s diagnózou sluchového postižení, se často tradičních her a především říkadel či popěvků vzdávají. Moji vlastní zkušenost s obdobím, kdy mi připadalo nejen marné, ale navíc velmi bolestné na své dítě mluvit nebo dokonce zpívat, potvrdilo i několik dalších rodičů, kteří byli v podobné situaci. V překonání těchto zábran mi pomohla až lepší znalost znaků českého znakového jazyka. Za podpory lektorů Tamtamu jsem se naučila první dvě říkanky ve znakované češtině. Když se mi podařilo zapojit do rytmické hry s říkadly ve znakované češtině našeho syna, významně se posunuly naše komunikační i herní možnosti. Celkový rytmus lekce i jednotlivých aktivit určují lektoři, protože zahajují a vedou předem dohodnuté herní prvky. Rodina a dítě ovlivňují rytmus lekce tím, jakým způsobem a s jakým ohlasem se zmocňují konkrétních aktivit a situací. Podobně vzniká rytmus každé divadelní inscenace – herci určují rytmus jednotlivých předem připravených situací a diváci tento rytmus ovlivňují tím, jakou odezvu vysílají směrem k jevišti. Vliv rytmu inscenace na zpětnou vazbu vidí Erika Fischer-‐Lichte jako klíčový: „Pro zpětnovazební smyčku vznikající při představení je v těchto případech klíčové rytmické uspořádání: záleží na tom, zda a do jaké míry se představení podaří vtáhnout do jím ustanoveného rytmu diváky, od nichž pak vycházejí neustále nové podněty k hercům, a také na tom, zda a do jaké míry se několika jedincům „souznícím“ s daným rytmem podaří vtáhnout ostatní diváky a ovlivnit aktéry.“ (2011, s. 197) Rytmus má v inscenaci, stejně jako v lekci, funkci stavební, estetickou i významovou. Vyjádření rytmu má nejčastěji podobu střídání motivů, v inscenaci můžeme za nejdůležitější motivy považovat témata a dramatické situace, v tandemové lekci jsou to především konkrétní herně-‐dramatické aktivity, vedené lektory i střídání účastníků lekce v pozici iniciátora akce. Střídání je výrazným rytmickým a rytmizujícím prvkem tandemové lekce, a je také základní dovedností, která úzce souvisí s rozvojem vědomého vytváření i vnímání rytmu. Je vlastně i sdílenou kulturní hodnotou, umožňující komunikaci
121
mezi lidmi. Logopedky Lynchová a Kiddová zmiňují tuto dovednost jako nezbytnou součást komunikace, kterou musíme u malých dětí rozvíjet: „Komunikace zahrnuje také naslouchání, čekání a střídání. Dva lidé, kteří spolu rozmlouvají, se střídají v mluvení, gestikulaci a vytváření očního kontaktu.“ (Lynch, 2002, s. 31) Stejně jako mnoho ostatních dovedností si děti toto umění osvojují i při činnostech, které s řečí nebo dialogem zdánlivě nesouvisí -‐ při hře s míčem nebo s kostkami, při výtvarných aktivitách. Střídání je ve hře i v komunikaci nástrojem k vyjádření rytmu. Rytmus se ve společné hře projeví také při opakování herních a dramaticko-‐herních situací. Dítě vytváří opakováním a střídáním vlastní rytmy při samostatné hře nebo jeho hru a její rytmické projevy ovlivňuje dospělý a dítě s ním rytmus spoluvytváří. Příklad herní aktivity Obrázek č. 7: Předávání míče
Hry a cvičení, které rozvíjejí vnímání, opakování a vytváření rytmických struktur, jsou dostupné i nejmenším dětem. Při společné hře s batolaty instinktivně využíváme bouchání do stolu, židle nebo dupání do země, opakování pohybu dítěte rodičem a naopak, ale i výtvarné aktivity. V tandemových lekcích je to například Hra s předáváním míče (obrázek č. 7: Předávání míče), ale i všechny prvky, užité v úvodu lekce při společné rozcvičce účastníků lekce. Vzájemným pozorováním a opakováním jednoduchého pohybu kolegy se účastníci ladí ke společnému rytmu. V dalších lekcích využíváme i další aktivity, které mají potenciál rozvíjet vnímání rytmu u dětí, které neslyší: při opakování herně-‐dramatických situací příběhu lektoři vědomě pracují s rytmem gest, hra
122
na kouzelníka dává prostor k zapojení do rytmizovaného gesta kouzlení a při společných výtvarných aktivitách využíváme opakování motivů (modré čáry, které znázorňují déšť nebo žluté paprsky slunce) a střídání lektora a dítěte k podpoře vizuálního vnímání a vyjadřování rytmu. 3.3.2.4. Dialog „Slovo dialog, dia-‐logos (řec. skrze slovo), označovalo metodu určenou starořeckými mysliteli a rétory k odkrývání pravdy. Dialogu se mohlo účastnit i více než jen dvě osoby.“ (Vybíral, 2005, s. 117) Sociolog Anthony Giddens uvádí, že znalosti, které lidem umožňují vést dialog, rozmlouvat, nejsou jen znalostmi jazykovými: „I ty nejvšednější rozmluvy vyžadují od svých účastníků použití sdílených znalostí, které mohou mít velmi komplexní povahu.“ (Giddens, 2001, s. 91) Podle logopedky Jarmily Roučkové je „...i rozhovor beze slov nebo bez znaků plnohodnotný a vede k vzájemnému porozumění“ (2006, s. 56). Při osvojování umění dialogu a komunikace tedy využíváme všechny prostředky -‐ není podstatné, zda znak, slovo, pohyb, zvuk nebo jiný impuls. Využijeme-‐li všechny smyslové možnosti k navázání komunikace a dialogu, můžeme s dítětem pracovat na nácviku důležitých složek dialogu i bez možnosti komunikovat verbálně. Nácvikem dialogu je vlastně už cvičení Akce – reakce při osvojování práce s očním kontaktem. K umění rozhovoru, se kterým dítě a rodiče seznamujeme, patří podstatné formální složky: •
získání a udržení pozornosti partnera
•
oční kontakt mezi účastníky dialogu
•
společné téma rozhovoru
•
schopnost respektovat střídání partnerů
•
rovnoprávnost účastníků dialogu. Všechna tato pravidla rozhovoru se v kontextu tandemové lekce stávají
pravidly hry, kterou si dítě a rodič s pomocí lektorů znovu osvojují. O technikách a aktivitách, které umožňují získání a udržení pozornosti a o důležitosti očního kontaktu jsem se zmínila v předchozí kapitole a jsou důležitými tématy aktivit především první lekce. Pokud s námi dítě bez problému udržuje oční kontakt, a
123
tedy komunikuje, dialog přirozeně vzniká a vyvíjí se v kontextu všech aktivit lekce. Jednoduchou definici dialogu v divadle nabízí Pavisův Slovník: „Chápeme-‐ li divadlo jako předvádění jednajících postav, dialog se „přirozeně“ stává nejoblíbenější výrazovou formou.“ (s. 58) Dialog ale není jen výrazovou formou nebo prostředkem. Umění vést dialog je podstatou divadelní práce: herec vede dialog s partnerem i s divákem, při zkouškách vzniká dialog mezi tvůrci inscenace a to nejen dialog verbální. Divadlo je ze své podstaty uměním, při kterém je dialog nutností – jeho vznik závisí na dohodě (dialogu) tvůrců a jeho existence je podmíněna dialogem mezi jevištěm a hledištěm. Pokud se zamyslíme nad definicí námětové (dramatické) hry, jak ji vidí Eva Machková, vidíme nezastupitelnost dialogu i tady: „...dramatická hra, tj. námětová hra založená na mezilidském kontaktu a komunikaci...“ (s. 17). Umění dialogu umožňuje hru, ale hra také umožňuje nácvik dovedností potřebných k vedení dialogu. Jarmila Roučková navrhuje rodičům dvě techniky, které pomáhají vybudování vhodných návyků: techniku „chytání“ a techniku „dvojí role“. Technika chytání staví na schopnosti dospělého účastníka dialogu být maximálně pozorný k chování dítěte, dvojí role vlastně znamená, že dospělý zastupuje v dialogu i dítě a mluví za něj, ať už znakem či slovem (2006, s. 57). Příklad herní aktivity Charakter dialogu mají všechny aktivity tandemové lekce, mohli bychom tedy dialog zařadit i do jejich principů. Na druhou stranu je vědomý a smysluplný dialog prvkem, který do herně-‐dramatických aktivit můžeme zařadit až ve chvíli, kdy dítě a rodiče ovládnou navázání a udržení očního kontaktu a vyjadřování významů mimikou a gestem. Dialogický charakter chování lektorů i účastníků lekce je zásadním principem aktivit lekce. Vědomě vedený dialog v herní situaci využíváme ve chvíli, kdy dítě vstoupí do interakce např. s loutkami zvířat, nebo když se dokonce samo některé z loutek chopí a začne s ní jednat. Úkolem lektora je včas zachytit záměr dítěte a vyjít mu vstříc vytvořením vhodné herně-‐dramatické situace, například: dítě vede loutku myšky do domečku, lektor přichází jako žába,
124
která se třese zimou a prosí o úkryt. Je pak na dítěti, jaké pokračování pro tuto situaci zvolí. 3.3.2.5. Hraní příběhu a spoluhra v situaci Situace je „souhrn okolností, podmínek vztahujících se k někomu, k něčemu v určité době.“ (Nechybujte.cz: Slovník současné češtiny [online]) Dramatická situace je „souhrn dramatických relací, trvající po jistý časový úsek“ (Lukeš, 2001). Dramatická situace je „základní významovou jednotkou kontextu, nazývaného dramatický děj“ (tamtéž). V kontextu divadelní spolupráce napříč hendikepy zdůrazňuje Novák potřebu vystavět dramatickou situaci tak, „aby byla každému srozumitelná a pochopitelná“ (Novák in Mikeš, Novák ed., s. 50) a takovou potřebu vnímám i v souvislosti s tandemovým divadlem i tandemovými lekcemi pro nejmenší děti. Situace „má i svou estetickou stránku, jejíž hodnota může být zakoušena jako celistvost sourodá ve svých jednotlivých částech nebo jako rozporuplný celek“ (Vaněk, 2012, s. 124). „Srozumitelnost situace“ není v kontextu života s postižením sluchu nepodstatnou otázkou díky překážkám, které sluchové omezení vnáší do každodenní komunikace s okolím. Děti, které neslyší a vyrůstají v intaktní rodině, mohou být izolované od celé škály komunikovaných významů v běžných denních situacích. Naproti tomu situace, ve které její účastníci komunikují společně sdíleným gestickým jazykem, je pro dítě i rodiče plně dostupná a stává se bezpečným a srozumitelným místem hry. Proměna dramatické situace tandemového divadla v herně-‐dramatickou aktivitu tandemové lekce nastává ve chvíli, kdy situace příběhu otevřeme ostatním účastníkům lekce. Pokud je situace dostatečně srozumitelná i atraktivní, dítě i rodič ji svou aktivitou naplňují a proměňují. Lektoři tandemové lekce vedou rodinu performativním způsobem ke společnému prožívání a jednání v situaci, tyto situace se mohou opakovat i proměňovat a postupně rodině umožní prožít společně celý příběh. V tandemové lekci mají rodiče i děti možnost prožitkovým způsobem měnit své komunikační vzorce, a tyto zažité změny si pak přenášet zpět do každodenních situací.
125
Příklad herní aktivity
Příběh, který lektoři volí jako jednotící téma celého cyklu lekcí, obsahuje
množství dramatických situací. V příběhu pohádky Boudo, budko to jsou opakující se situace zvířátek, která hledají úkryt před deštěm a zimou, zaklepou na dveře domku a prosí o přístřeší. Obyvatelé domečku se rozhodují, zda příchozího do domku vpustí. Taková situace jednoznačně nabízí moment zaklepání na dveře, pohybový dialog a rozhodnutí, zda nově příchozí může vstoupit nebo ne. Tato událost se navíc v příběhu několikrát opakuje, takže dítě i rodič se mohou postupně a bez verbálního vysvětlování do jednání v situaci zapojovat. 3.3.2.6. Vyprávění podle knihy Kniha je nejen pomůcka k převyprávění příběhu, sdíleného ve všech lekcích jednoho cyklu, je i hmatatelným výsledkem tvůrčí spolupráce tandemu a rodiny. Právě díky této spolupráci je vždy neopakovatelná. Vytvoření individuální „knihy“ pro každou rodinu je vyvrcholením celého cyklu lekcí. V tomto bodě tandemových lekcí jsem se inspirovala projektem Kniha, který byl vytvořen a stále se realizuje v atelieru VDN jako semestrální práce posluchačů bakalářského stupně. „Primárním cílem projektu byla a je motivace SP141 dětí k četbě.“ (Mikotová, Broulíková in Valenta, 2006, s. 93) uvádějí v krátké charakterizaci projektu Zoja Mikotová a Veronika Broulíková. V projektu tandemových lekcí je také reakcí na nejčastější stesky a přání rodičů dětí se sluchovým postižením -‐ totiž na obtížné hledání cesty ke čtení pohádek a příběhů. Většina rodičů zápasí s problémem, jak skloubit vyprávění ve znakovém jazyce či znakované češtině s většinou obvyklých pohádek.142 První překážkou bývá už samotný výběr vhodného příběhu a knížky. Ilustrace většiny dětských knížek, až na výjimky, neposkytují pro vyprávění gestem a znakem dostatek vyobrazení konkrétních situací. 141dětí se sluchovým postižením
142Tento komplikovaný start čtenářství pak dětem znesnadňuje stát se "čtenáři". Ve čtení je často
omezuje nejen jejich jazykový deficit v oblasti čtení s porozuměním, ale i absence raného sdílení čtenářských prožitků s rodiči. Roučková uvádí, že děti si „utváří vztah k četbě na základě příjemných společných zážitků“, a v domácím prostředí, kde „má příležitost setkávat se s knížkami“ a kde si společně s rodiči může knížky „společně prohlížet a povídat si nad nimi.“ (2006, s. 132)
126
V knize, kterou pro rodinu vytváříme a která je přímo určená pro jednoduchou pohybově výtvarnou performanci, pracujeme vždy s konkrétními situacemi příběhu. Tato kniha, vytvořená tak, aby její obrázky usnadňovaly vyprávění příběhu, může být pro rodiče prvním krokem k osvojení principu vyprávění „beze slov“ a později třeba i k vyprávění pomocí znaků českého znakového jazyka. Při práci na knize využíváme výkresy a jiný výtvarný materiál, který vznikl v proběhlých lekcích. V průběhu páté tandemové lekce slouží kniha jako scénografický materiál, ale i jako spoluhráč a partner. Lektor, který je sluchově postižený a je absolventem VDN JAMU, je v této chvíli zkušenějším hráčem, a aktivity většinou zahajuje a přebírá vedení celé lekce. „Kniha je umístěna vždy v centru jevištního prostoru a akce je aktérem rozehrána tak, že kniha působí jako neživý, ale postupně ožívající herecký partner.“ (tamtéž, s. 95). Tímto způsobem pracuje posluchač nebo absolvent oboru VDN s vlastní knihou, kterou sám vytvářel a postupně rozžíval hereckou akcí. Jeho schopnosti a zažité znalosti se pro rodiče stávají vodítkem k vlastnímu kreativnímu uchopení konkrétního příběhu. Individuálně vytvořená Kniha zůstává dítěti a rodině, může být podkladem pro další tvůrčí práci rodiče, pro první pokusy vyprávět příběh za pomocí výtvarného prvku a neverbální komunikace. K souvislému vyprávění, nebo alespoň plynulému užití gest, mimiky a prvních znaků, vedeme nejprve rodiče. I tato herně-‐dramatická aktivita je vlastně divadlem, které se odehrává „mimo jeviště“ a vzniká „na základě prostého vyprávění“. Vyprávění pomocí pohybového gesta a mimického výrazu, „které by si samo vynutilo „dramatizaci“, „zdivadelnění“ slova. Vznikly by tak dramatické repliky, situace, hra. Z vypravěče by se stal autor a herec, z přihlížejících diváci“. (Vyskočil in Slavíková, 2011, s. 66) Příklad herní aktivity Do aktivit tandemové lekce zařazujeme nejprve říkanky ve znakované češtině, které pomáhají zvládnout vyjádření jednoduchého děje přesnou posloupností jednotlivých znaků. Podstatnou složkou je rytmizace pomocí mluvené řeči i gestického vyjádření, mimický výraz, emocionální náboj a propojení znakování s jednoduchou gestickou akcí. Tyto prvky pomáhají fixovat proud manuálně-‐mimických prvků do významotvorné posloupnosti. Takový
127
nácvik podporuje na jedné straně rozvoj manuální zručnosti, potřebný pro vyjadřování ve znakových jazycích, ale také posiluje rodičovské kompetence tím, že se rodič může vrátit k takové variantě „běžného, instinktivního“ chování, které je přístupné a smysluplné pro něj i pro dítě, které neslyší. Souvislé vyprávění příběhu pomocí obrázků, gest, mimiky, situace a akce je obsahem poslední tandemové lekce každého cyklu. Vyprávění nejprve předvede lektor, který neslyší. Podle situace se pak do vyprávění zapojují ostatní. 3.3.3. Materiálnost lekce
„Jsem přesvědčen, že druhy divadelního jazyka se zásadně a prvotně
rozlišují podle hereckého materiálu. Může to být materiál těla nebo hmoty. Materiál hmotný má – jak už víme -‐ dvě verze: loutku-‐figuru a nefigurativní předměty.“ (Císař, 2000, s. 110)
Tandemová lekce se opírá především o činnost a jednání lektorů a
účastníků lekce, hmotný materiál lekce ožívá působením lidí pomíjivým a neopakovatelným způsobem. K hmotnému materiálu lekce patří rekvizity, které do rodiny přináší lektoři, ale také lektorský kostým, znak, jehož oblečením na svoje těla lektoři oddělují své každodenní bytí od bytí v aktivitách herně-‐ dramatické tandemové lekce. Hra je pro dítě neohraničený prostor, „je jen určitou formou činnosti, jejíž obsah je proměnlivý“ (Mišurcová, 1997, s. 46) a v tomto neohraničeném prostoru se nejrůznější předměty svobodně mění v hračky, zvířata, lidi právě a jen díky fantaziii dítěte. „Malé děti ve svých hrách běžně nahrazují věci, které právě nemají k dispozici, jejich symbolickým zobrazením.“ (tamtéž, s. 13) S tímto dostupným symbolickým zobrazením pak „manipulují reálně“. (Mlejnek, 2004, s. 11).
Aktivity, při kterých využíváme metaforickou proměnu předmětu
každodenní potřeby v loutky zvířat, jsou nejzřetelnějším příkladem toho, jak v tandemové lekci zacházejí s hmotným materiálem. Hra s předmětem proměněným v loutku je aktivita, při které lektoři využívají rekvizity (nejčastěji předměty denní potřeby) a přímo před dítětem z nich vytváří jednoduché loutky zvířat. (Obrázky č. 8, 9, 10: Loutky zvířat ) Tyto aktivity přímo vycházejí z procesu tvůrčí práce při přípravě a provádění inscenace Velký úklid, kde se inspirací pro podobu zvířat stalo „tělesné gesto,
128
vyjadřující typický pohyb zobrazovaného zvířete, v souvislosti se znakem českého znakového jazyka“. (Jebavá in Mikeš a kol., Novák ed. , 2013, s. 168) Další možností je rozehrání vlastních hraček nebo předmětů dítěte či rodiny. Veškerý dostupný materiál lze rozehrát také pomocí žonglérských nebo kouzelnických triků nebo využít jako zástupnou rekvizitu v herní situaci.
Lektorský kostým má podobu na pomezí běžného oděvu a kostýmu
klauna. Je výhodné, pokud je pohodlný a praktický, a také natolik výrazný, aby pomáhal lektorovi oddělit situaci běžné návštěvy od zahájení aktivit tandemové lekce. Lektor v kostýmu už není návštěvou, může se chovat tak, jak by mu běžná „pravidla slušnosti“ nedovolovala, slyšící lektor například úplně zapomene, že mluví česky a mohl by s rodiči komentovat herní situace lekce. Obrázky č. 8, 9, 10: Loutky zvířat
3.4. Struktura tandemové lekce Jednotlivé lekce mají společné téma: na začátku se s rodinou shodneme na pohádce či příběhu, a ta je pak základem dalších aktivit. V každé lekci se opakuje stejný základní scénář – posloupnost herně-‐dramatických aktivit, lekce na sebe navazují a jsou do nich postupně zařazované jednotlivé prvky, popsané
129
v předchozí kapitole. Principy a pravidla platí ve všech lekcích stejně. Délka jednotlivých aktivit v lekci je přizpůsobená věku a pozornosti dítěte, pro děti kolem dvou let střídáme aktivity po 5 – 10 minutách. Celá lekce trvá kolem 45 minut. Tandemové lekce, které v loňském roce proběhly ve spolupráci s Tamtamem a s podporou Odboru zdraví Magistrátu města Brna, vycházely z následující základní struktury: 1. Zahajovací zpívaná a znakovaná písnička 2. Rozcvička v kruhu 3. Probuzení postav z pohádky 4. Aktivity pohybové, mimika, znak, zvuk, hmatové zážitky 5. Výtvarná aktivita 6. Hra s postavami z pohádky 7. Uspávání postav 8. Závěrečná zpívaná a znakovaná písnička (může být stejná jako zahajovací) Tato forma je vlastně výsledkem tvůrčí práce tohoto výzkumu. V první lekci s dítětem pracujeme na navázání a udržení očního kontaktu a společně se seznámíme s postavami příběhu. V druhé lekci je hlavním tématem hra na situaci. Situace odpovídají důležitým situacím vybrané pohádky. Třetí lekce dále rozvíjí práci se situací a postavami příběhu. Děti i rodiče jsou vedeni ke smysluplnému vstupu do konkrétní herně-‐dramatické situace, kterou několikrát v obměnách společně opakujeme. Dítě i rodič mohou situaci obohatit novými prvky nebo dodržet známý průběh situace. Úkolem lektora je na impulsy rodiny pohotově reagovat a rozvíjet komunikační potenciál situací i kontinuitu příběhu. Ve čtvrté lekci si společně s dítětem a jeho rodinou zahrajeme celý pohádkový příběh, podle chuti a potřeby jej zopakujeme. Na pátou lekci přináší lektoři rodině jednoduchou knihu, která je vytvořená z výkresů a výtvorů dítěte. Za pomocí knihy vyprávíme a hrajeme příběh. Na konci lekce povzbuzujeme rodiče i dítě, aby podle knihy příběh sami vyprávěli za pomocí obrázků, gest, mimiky, zvuků, nebo i jednotlivých slov a znaků. V pěti tandemových lekcích se setkávají jeden neslyšící a jeden slyšící lektor s rodiči a dítětem se sluchovým postižením. Slyšící a neslyšící lektor
130
vytváří lektorský tandem, který je stejný pro celý cyklus tandemových lekcí (pět setkání). Ze strany rodiny se lekce většinou účastní matka s dítětem, ale vítaní jsou i sourozenci a tatínci nebo prarodiče. Podmínkou účasti je, aby se lekce aktivně účastnili, aby nebyli jen pozorovateli. Během lekcí platí jediné pravidlo: komunikujeme za pomocí hry a situace. Herní aktivity ani reakce dítěte nevysvětlujeme ani nekomentujeme. Můžeme ale použít jednotlivé slovo, zvuk nebo znak jako součást herní situace. S tímto pravidlem seznámíme rodiče už před začátkem lekce. Náplň základní struktury tandemové lekce při prvním až pátém setkání využívá jak princip opakování známých herních a tvůrčích aktivit, tak nabídku nových estetických her. Jejich zařazování pak závisí na tom, jakým způsobem se daří aktivizovat rodinný tandem a které herní aktivity vyhodnotí lektoři jako úspěšné. Pevná struktura umožňuje všem účastníkům tvůrčí svobodu uvnitř jednotlivých prvků scénáře lekce. Dítě se cítí bezpečně, protože struktura lekce se víceméně opakuje, pro lektora je scénář vodítkem při tvůrčí práci – i když se v některé aktivitě v určitý čas nedaří, ví, kam herní akci přesměrovat cv dalším kroku. Rodič zase, díky opakování, může pozorovat komunikační pokroky svého dítěte a sám se do komunikace i hry více zapojovat. Společné hraní a radostné prožívání aktivit je nejdůležitějším cílem každé tandemové lekce.
3.5. Lektoři a jejich vliv na podobu tandemové terapie Lektorský tandem tvoří vždy intaktní lektor a lektor se sluchovým postižením. Tandemová lekce se opírá o schopnosti, znalosti i zkušenosti lektorů z oblasti divadelní tvorby a tvořivé dramatiky i o jejich kontakt se světem Neslyšících. Připravený plán tandemové lekce je jen bodovým scénářem, který přetváří a dotváří na místě přímo pro potřeby konkrétní rodiny právě osobnosti lektorů. Ani plánování a příprava lekce neprobíhá nikdy „od stolu“, práce na scénáři lekce i hledání materiálu se děje ve vzájemné interakci, navrhované strategie a postupy se nediskutují, ale vždy „dějí“ nebo alespoň „předvádějí“. (Video č. 3: Dáša při přípravě) (Obrázek č. 11: Příprava lekce) Ideální tandemová spolupráce takto vyrůstá ze společné tvůrčí práce při přípravě lekcí a tato příprava přebírá mechanismy a strategie tvůrčí práce při zkoušení divadelní inscenace.
131
Obrázek č. 11: Příprava lekce
Tento způsob práce klade samozřejmě na osobnosti lektorů specifické nároky. Osobnosti lektorů a jejich tvůrčí potenciál i zkušenosti s tvorbou divadelních inscenací a projektů tvořivé či výchovné dramatiky jsou pro realizaci tandemových lekcí klíčové. Talent k vytváření a realizaci dramatických situací by měl být ještě doplněn schopností improvizovat i empaticky vstupovat do rodinného prostředí. Ve vzájemném vztahu dvou profesionálů z odlišných kulturních prostředí je základní součástí jejich tvůrčí spolupráce vzájemný respekt a ochota spolupracovat i přes vzájemnou odlišnost. „Jen tandem dvou rovnocenných dospělých partnerů se může stát modelem pro vytváření funkčního a živého komunikačního pole ve vztahu intaktní rodič – dítě se sluchovým postižením.“ (Jebavá in Mikeš, Novák ed.,2013, s. 179) Nezbytným prvkem ve fungování tandemu je vzájemná důvěra obou lektorů, intaktního i Neslyšícího. Tato důvěra umožňuje svobodnou tvůrčí práci bez potřeby ostychu či sebepozorování a sebehodnocení v průběhu tandemové lekce a možnost skutečné improvizace i prvek spolehnutí se na partnera. Broulíková zdůrazňuje, kromě potřeby „osobnostního a profesního vkladu“ také potřebu „vzájemné komunikace, tolerance a profesní sounáležitosti slyšících a neslyšících profesionálů, kteří se mohou intenzivně doplňovat“ (tamtéž, s. 141). Vzájemná důvěra mezi lektory přenesená do základní důvěry mezi tandemem a rodinou vznikne právě tam, kde rodič a dítě zažívají během tandemové lekce
132
pocit otevřené a svobodné spolupráce bez potřeby verbálně hodnotit zažité situace. Osobnost lektora se sluchovým postižením je v tandemové lekci nezastupitelná také proto, že dospělý Neslyšící je pro rodiče i dítě pozitivním vzorem. Pro rodinu s dítětem se sluchovým postižením je lektor se sluchovým postižením osobou, která může rodině nabídnout nový pohled na situaci jejich dítěte, a to jako na příslušníka jiné kultury, nejen jako na dítě s těžkým zdravotním postižením. Specifickým a jedinečným prvkem se v tomto projektu stává zapojení lektora, který je absolventem Ateliéru VDN JAMU a je tedy divadelníkem – profesionálem se sluchovým postižením. Tento prvek do projektu návštěv s tandemovou lekcí vnáší lidskou autenticitu i profesionální připravenost, a také model „interkulturní komunikace“, ve které „účastníci komunikace naráží na rozdíly ve vzájemných komunikačních stylech a na rozdílné vnímání.“ (Morgensternová, 2011, s. 69) Veronika Broulíková specifikuje potenciál zapojení dospělého Neslyšícího v kontextu tvůrčí práce v Ateliéru VDN takto: „Metody výchovné dramatiky transformované sluchově postiženými profesionály
mohou
zrovnoprávňující
nás
esteticky všechny,
povýšit kteří
specifický jsme
vůči
způsob sobě
komunikace, v
nějakém
hendikepu.“(Broulíková in Mikeš, Novák ed. , 2013, s. 140) Tímto způsobem estetizovaná interkulturní komunikace a její prvky jsou podstatnou součástí tandemové lekce.143 Na intaktního lektora jsou kladeny stejné nároky jako na lektora se sluchovým postižením. Ze strany intaktního lektora je navíc očekáván zájem o svět Neslyšících a schopnost dorozumět se s partnerem, tedy respektovat a dodržovat zásady komunikace s člověkem se sluchovým postižením nebo dokonce ovládat komunikaci v českém znakovém jazyce nebo alespoň znakované češtině. Nezbytnou součástí tandemové spolupráce je schopnost přijmout kolegu se sluchovým postižením jako rovnocenného partnera a jako příslušníka odlišné kulturní skupiny. Ve vztahu obou lektorů by neměl zaujmout funkci
143 Lektor se sluchovým postižením musí ale být zároveň osobou, která respektuje i kulturu
intaktní společnosti a dokáže např. respektovat rozhodnutí rodiny v otázce možné kochleární implantace dítěte se sluchovým postižením.
133
„šéfa“ či „nadřízeného“ jen proto, že je oproti kolegovi se sluchovým postižením ve zdánlivé výhodě. V následujících kazuistikách analyzuji práci jediného lektorského tandemu: do první rodiny jsem sice vstupovala jako samostatný lektorský subjekt, ale už v závěrečné lekci se do projektu zapojila kolegyně Dagmar Máliková. Ta se pak v pozici lektora účastnila i práce v dalších dvou rodinách. Přípravy na lekci probíhaly vždy podobným způsobem, na první schůzce jsme se seznámily se situací dítěte, věkem a mírou postižení. Společně jsme vytvářely časový i tvůrčí plán lekcí. Další schůzka probíhala formou zkoušky, společně jsme procházely jednotlivé fáze připravované lekce a dohodly se, kdy a jak budeme přebírat vedení lekce, které herní situace využijeme, a podobně. Takové zkoušky nebylo nutné organizovat před každou lekcí, vždy jsme ale následnou lekci připravovaly na základě společných reflexí z lekce proběhlé. Bodové scénáře lekce jsem připravovala s předstihem tak, abychom se na schůzce bezprostředně před lekcí mohly dohodnout na vedení jednotlivých aktivit. Na těchto schůzkách jsme komunikovaly pomocí znakované češtiny, znakového jazyka, odezírání i písemné komunikace. Rovnocennost naší spolupráce a naše role a úkoly v tandemu byly ovlivněny především faktem, že jsem byla součástí lektorského tandemu a zároveň i autorkou konceptu tandemových lekcí. Do vůdčí pozice jsem dostávala častěji zejména na začátku spolupráce a při přípravě lekcí, kdy se moje kolegyně potřebovala zorientovat. Proto jsem se snažila především vytvořit strukturu lekce a v rámci tohoto řádu poskytovat kolegyni prostor, ve kterém by přebírala vedení. Dáša ovšem byla od začátku zkušenější lektorkou – jako herečka Divadla Neslyším byla zvyklá na dětského diváka a měla větší praxi ve vytváření a vedení workshopů pro děti se sluchovým postižením. V průběhu realizace tandemových lekcí jsme se tak ve vůdčí pozici přirozeně střídaly a doplňovaly. Ve chvíli, kdy se projekt tandemových lekcí stal součástí nabídky Centra pro dětský sluch, začala Dáša pracovat s novou slyšící lektorkou a přijala tak roli zkušenější, vůdčí lektorky.
134
3.6. Zhodnocení předchozích zkušeností a teoretických podkladů tvůrčí práce
Teoretické bádání podložené předvýzkumnou zkušeností potvrzuje, že
prvky dramatického umění jsou určitými komunikačními kódy, které fungují v rámci konkrétní inscenace jako specifický divadelní jazyk, který je rozvíjen především ve společné dramaticko-‐herní nebo jevištní situaci. Rodič, který nemůže naplnit komunikační potřeby svého dítěte je v podobné situaci jako tvůrce neverbální inscenace. K naplnění komunikačních potřeb svého dítěte, které je sluchově postižené, může využívat neverbální prostředky dramatického umění, především pak ty, které můžeme pojmenovat jako herecké techniky. Argumentem pro využívání těchto prvků jako nástrojů komunikace je především komplexní povaha komunikačních nástrojů divadelních inscenací, herní podstata divadla a důraz na existenci „tady a teď“. Otevřenost a spoluprožívání jevištních situací mezi herci a diváky se může stát modelem komunikačních a herních situací mezi intaktním rodičem a dítětem, které je sluchově postižené. Performativní podstata divadelního umění, překračování hranic mezi uměním a neuměním, proměnlivost používaných prostředků, i vědomí, že divák je spolutvůrcem divadelního zážitku bez ohledu na svá omezení a společně s divadelníky je tvůrcem divadelní proměny.
Základním elementem divadelní události je člověk – herec a divák.
Divácké dovednosti jsou kultivovány tím, jaké divadelní zážitky jsou nám dostupné. Talent či charisma herce jsou základní kvality divadelního umění, jejichž charakter je prchavý, ale herecké techniky a cvičení určená k jejich kultivaci je možné využít při práci s dospělými i dětmi bez ohledu na míru hereckého talentu. Charakter cvičení hereckých dovedností není nepodobný cvičením, která jsou doporučována k rozvoji komunikačních dovedností u dětí, které mají sluchové postižení.
Tandem lektorů může v edukativní lekci vytvořit pro rodiče i děti
bezpečné, radostné a inspirativní prostředí, ve kterém tandem rodič – dítě může prozkoumávat takové možnosti komunikace, které nejsou závislé na porozumění mluvené řeči. Rodiče i děti si v situacích tandemové lekce osvojují nástroje dramatického umění, které můžeme označit jako herecké techniky. Zažité
135
zkušenosti s komunikací s neslyšícím lektorem si rodiče mohou přenést do každodenních situací, kterých se účastní dítě, které neslyší. Aktivní účast v herně-‐dramatických aktivitách tandemových lekcí dává rodičům k dispozici nástroje nejen k prožitkovému osvojení zásad komunikace s člověkem, který má sluchové postižení, ale může rodiče vést i ke znovuobjevení své kreativity a empatie a obdarovat rodinný tandem radostí z produkce i recepce herně-‐ dramatické situace, která má estetické kvality.
136
4. Výzkum
Cílem práce „v terénu“ bylo ověřit, zda se nástroje dramatického umění
mohou stát prvotními nástroji komunikace mezi intaktním rodičem a dítětem se sluchovým postižením. Tento komunikační model vznikl původně spontánně v mé vlastní rodině, kde vyrůstá dítě s těžkým sluchovým postižením. V období před osvojením znakového jazyka jsem se synem intuitivně používala svoji profesní „výbavu“ tak, abych nám nahradila ty nástroje komunikace, které jsou běžné při výchově intaktních dětí, tedy nejen mluvenou řeč, ale i celé spektrum říkanek, pohádek a her pro nejmenší. Při zpětné analýze této intuitivní cesty jsem si uvědomila, že nezastupitelnou součástí takového postupu byly i moje osobní vazby s komunitou Neslyšících. V průběhu studia na JAMU, během divadelní praxe při společné práci ale i jako divák inscenací Atelieru VDN JAMU, Divadla v 7 a půl a Divadla Neslyším jsem se s Neslyšícími setkávala a měla tak možnost vnímat jejich způsob komunikace a tvorby. Základním problémem praktické části výzkumu bylo nalezení vhodného metodologického nástroje. Na počátku projektu byla jen velmi nejasná představa, jakým způsobem tak komplexní téma ve velmi křehkém terénu rodiny s dítětem, u kterého byla v nedávné době odhalena sluchová vada, zpracovávat. Po prvních dvou semestrech doktorského studia a spolupráce s ateliérem VDN JAMU i osobních konzultací se celá forma práce začala rýsovat zřetelněji. Abych mohla skutečně ověřit, zda moje nápady budou rezonovat i jinde než v mém vlastním domácím prostředí a v mých osobních vztazích, bylo nutné připravit program pro rodiny s velmi malými dětmi se sluchovým postižením v období několika měsíců po diagnóze a v tomto rodinném prostředí ověřovat a zaznamenávat způsob, jakým je možné pracovat s rodiči a dětmi na rozvoji komunikačních kompetencí. V počáteční fázi doktorského studia a ohledávání tématu jsem především hledala způsob, jakým je možné ověřit platnost hypotézy, že nástroje dramatického umění se mohou stát nástroji komunikace mezi intaktním dospělým a dítětem se sluchovým postižením. Tyto nástroje či postupy je možné použít jako základní stavební prvky budoucího programu pro rodiče a děti. Pojmy tandem, tandemové divadlo či inscenace a tandemová lekce vzešly z podnětu a diskusí s mojí školitelkou doc. Veronikou Broulíkovou. Prvky
137
tandemové inscenační spolupráce jsem poprvé analyzovala v představení Divadla Neslyším Největší poklad. Jevištní tandem v něm vytváří herečka Petra Vaňurová, která neslyší a sama se označuje jako Neslyšící, a zpěvák a perfomer Karel Heřman. Analýzu tandemových prvků jsem zpracovala ve studii Prvky tandemového divadla v inscenaci Největší poklad Divadla Neslyším.144 Prvním výzkumným pokusem s rodiči a dětmi byla divadelní dílna nebo otevřená poloimprovizovaná inscenace s názvem Hladovec, vytvořená pro brněnský klub Tamtamu Olomouc. Dílny se zúčastnily tři děti s různým stupněm sluchového postižení ve věku 2 – 5 let a jejich rodiče. Přestože se do herních situací podařilo spontánně zapojit všechny děti, rodiče zůstali v pozici bavících se diváků. Poprvé jsem si neznámými dětmi ověřila, že neverbální prostředky divadelní komunikace umožňují bezprostřední kontakt s dětským divákem, který neslyší, a že i děti ve věku kolem 24 měsíců jsou schopné spolupracovat na budování dramaticko-‐herní situace a ochotně se zapojují do procesu komunikace gestem i mimikou. Rodiče naopak mají sklon akcím spíše přihlížet a komentovat je. Na základě zkušeností z této dílny jsem začala přemýšlet o takové formě spolupráce lektora a rodiny, která by vedla k co největšímu zapojení nejen dítěte, ale především jeho rodičů do dramaticko-‐herních aktivit. Během této i mnoha jiných aktivit, které byly pořádány právě pro rodiče a děti se sluchovým postižením145, jsem vysledovala, že rodiče se herních situací účastní s jistým ostychem a odstupem. Tato pozorování měla vliv na další úvahy o podobě tandemových lekcí, kdy tandem lektorů pracuje jen s jednou konkrétní rodinnou jednotkou. Abych si mohla ověřit a dotvořit portfolio tandemových komunikačních a herních nástrojů, rozhodla jsem v první fázi pro spolupráci s kolegyní, která neslyší a je absolventkou oboru výchovná dramatika pro Neslyšící na JAMU. Naší výzkumnou laboratoří se stala společná práce na autorské inscenaci pro děti předškolního věku. Po analýze záznamů zkoušek i odehraných představení tandemové inscenace Velký úklid jsme získaly základní „sadu“ nástrojů, které se
144publikováno ve sborníku Divadelní tvorba ve specifických skupinách, NAMU 2013 145Například společná setkání pořádaná pro rodiče a děti Centrem pro dětský sluch a SPC,
kterých jsem se účastnila jako rodič dítěte se sluchovým postižením. pozn. K. Jebavá
138
staly základem tandemových lekcí pro rodiny s dětmi se sluchovým postižením. Tato analýza byla podkladem pro studii Tandemové divadlo. 146 Tandemové návštěvy a lekce, tedy těžiště praktického výzkumu, probíhaly v období od září 2012 do října 2013. Do projektu se zapojily tři rodiny, ve kterých vyrůstají děti s různým stupněm sluchového nebo dokonce kombinovaného postižení. Videozáznamy návštěv se staly hlavním materiálem, na jehož analýze jsem postavila závěry své práce. Stejně jako využívám svoje zkušenosti herečky a divadelnice při bezprostřední práci s dítětem, je pro mě přirozené využívat při ověřování hypotéz i plánování lekcí takovou formu práce, která do jisté míry kopíruje proces zkoušení inscenace v divadle. Při společné tvůrčí práci na inscenaci je, kromě celkového plánu práce, také přínosné zpětně vyhodnocovat proběhlé události a tvořivé okamžiky a program příštího setkání s rolí či tématem plánovat právě na základě opakování a rozvíjení takových momentů živé spoluhry. Pro praktickou část výzkumné práce jsem proto volila podobný postup -‐ v systému výzkumné metodologie odpovídá tento model akčnímu výzkumu, jehož výstupem bude vícečetná případová studie. „Akční výzkum vychází z akce (z konkrétního problému) a je vázán na akci (na řešení problému), čímž dodává sociálním a edukačním procesům dynamiku, bez níž by ustrnuly na mrtvém bodě. Dobře prováděný akční výzkum propojuje teorii s praxí a praxi s teorií a přispívá k tomu, že se praxe „teoretizuje“ a teorie „praktikuje“.“ (Janíková, Janík in Švec, 2009, s. 265) Ověřované hypotéze, zvolené formě práce a také možnostem práce s výběrovým vzorkem rodin tato strategie odpovídá nejlépe. Projekt Tandemových lekcí, který je základem případových studií této práce, probíhal díky podpoře grantu Specifického vysokoškolského výzkumu Divadelní fakulty JAMU. V závěru roku 2013 jsem navázala spolupráci se Centrem pro dětský sluch Tamtam a společně jsme podali žádost o dotaci, která by umožnila pokračování tandemových lekcí pro rodiny z Brna. Díky finanční podpoře Odboru zdraví Magistrátu města Brna se podařilo celý projekt přenést z akademického „inkubátoru" do reálného života. Projekt Tandemové lekce doplňoval nabídku programu rané péče Centra pro dětský sluch Tamtam. Jako lektoři jsou do projektu zapojeni především absolventi oboru VDN JAMU. Přes 146publikováno tamtéž
139
počáteční porodní bolesti celého projektu bych lekce ráda nabídla především rodinám z menších a odlehlejších obcí, kde je nabídka aktivně stráveného času pro rodiče s dětmi se specifickými potřebami malá nebo žádná.
4.1. Cíl výzkumu a pracovní hypotézy 4.1.1. Cíl výzkumu Cílem výzkumu bylo tedy zjistit, jaké nástroje dramatického umění mohou sloužit jako prostředek první komunikace v prostředí rodiny, ve které vyrůstá dítě se sluchovým postižením. Rodině, která po zjištění, že jejich dítě nemůže plnohodnotně komunikovat mluvenou řečí, nabídnu škálu dramaticko-‐herních prostředků a pomocí analýzy videozáznamu lekce budu hledat, popisovat a hodnotit ty situace, ve kterých vidíme zaujetí, prvky komunikace i přímé zapojení do dramaticko-‐herní situace. Objektem sledování a analýzy je pro mě především postava lektora a jeho postupy, a také způsob, jakým program tandemových lekcí vzniká. Rodiče a děti jsou spolutvůrci lekce, ale jejich úlohou je v tomto případě být „zrcadlem“ aktivit lektora, které mi umožní posoudit, zda je nabídnutá aktivita, prvek nebo hra funkční, to znamená, jestli povzbudí dítě nebo rodiče k rozvoji jeho vlastních komunikačních možností a k aktivizaci dítěte nebo rodičů. Každé setkání s rodinou a dítětem se sluchovým postižením je podkladem pro další práci na struktuře a obsahu lekcí. Struktura ani obsah lekcí tak nebyly na počátku praktické části výzkumu pevně dané, spolupráce s rodinou měla vždy přímý vliv na utváření plánu jak pro další lekci, tak pro celý cyklus v následující rodině. Formulování výzkumné otázky tak začalo od verze: Jakým způsobem může komunikovat intaktní rodič s dítětem se sluchovým postižením za pomoci prostředků dramatického umění? V průběhu práce na teoretické, ale hlavně praktické části výzkumu se ale moje pozornost více a více obracela spíše k analýze práce lektorského tandemu než ke sledování a hodnocení dopadu lekcí na rodiny a děti. Při formulování výzkumné otázky volím dnes raději tuto: Jakým způsobem může tandem lektorů aktivizovat komunikační potenciál rodiče a dítěte se sluchovým postižením za pomocí prostředků dramatického umění?
140
Takto formulovaná výzkumná otázka lépe vystihuje i samotný průběh práce s rodinami. Během realizace lekcí docházelo jak vývoji struktury lekcí, tak k posunu v terminologii. 4.1.2. Pracovní hypotézy „Každý umělecký druh má své znaky, svou abecedu. Komplikovanost divadla tkví v tom, že si od každého bere nějaká písmenka, někdy i celá slova, ale vše pak přetaví na novou, svébytně divadelní řeč s vlastní gramatikou.“ (Havelka, 2012, s. 32) Základní hypotézou této práce je, že nástroje a prostředky dramatického umění mohou být prvními nástroji komunikace mezi intaktním rodičem a dítětem se sluchovým postižením. Před zahájením práce v rodinách jsem jako základní portfolio nástrojů a prostředků označila toto: gestické jednání a vědomá práce s gestem a mimikou, dramatická akce a dramaticko-‐herní situace, jednání v situaci, rytmus, ticho a zvuk, hra s předmětem a jeho metaforická proměna, pravdivý prožitek situace a humor. Tyto nástroje a prostředky jsou komunikačními i uměleckými prostředky tandemového divadla. Při této definici se opírám o své závěry jak ze studie Největší poklad, tak z výzkumného projektu a studie Tandemové divadlo. Vědomě používané prvky a nástroje dramatického umění, například práce s tělesným gestem, rytmem a pohybem, které jsme prověřily v předchozím výzkumu jako funkční nástroje tandemové komunikace, jsou základem pro práci s dětmi se sluchovým postižením a s jejich rodiči přímo v rodinném prostředí.
4.2. Metodologie Výběr metody určily možnosti práce v terénu spolu se obtížně uchopitelným tématem. Pro ověření svých zkušeností a předpokladů jsem potřebovala spolupracovat s rodinami, ve kterých vyrůstají děti se sluchovým postižením. Věděla jsem, že do rodinného terénu budu vstupovat přímo jako lektor a že svoje postupy mohu zaznamenávat na kameru. Zaznamenané události tak mohu analyzovat jak přímo, tak s určitým časovým odstupem. Z těchto důvodů jsem zvolila strategii vícečetné případové studie, ve které bude moje role odpovídat pozici zúčastněného pozorovatele. Tato forma zapojení pozorovatel do zkoumaného dění je podle Hendla vhodná tam, kde by
141
jinak vstup do situace nebyl možný: „Zúčastněné pozorování je vhodné, jestliže jev není přístupný pohledu osob mimo skupinu.“ (Hendl, 2008, s. 193) Tento model je odpovídající i proto, že nebudu situaci v rodině pouze pozorovat, ale také aktivně vytvářet. Takový výzkum se pak dá označit jako participativní akční výzkum, při kterém „Účastníci výzkumu nejsou jen jeho objektem, ale také subjektem, což znamená, že připravují výzkum, sbírají informace a používají výsledky výzkumu ke zlepšování a změně své situace.“ (Gojová, in Baum, 2014, s. 205) Tohoto výzkumu se účastním jako spolutvůrce tandemových lekcí i jako výzkumník, který analyzuje zaznamenané události. Jsem si vědoma nevýhod, které tato situace přináší, ale pokládám je za akceptovatelné. Stejně jako v předchozí práci i zde se domnívám, že metoda reflektované tvorby či výzkumu uměním je v oboru dramatických umění legitimní -‐ moje studie a můj výzkum je tedy nutně subjektivní tak, jak je vždy subjektivní tvořivá práce. Obsahem práce tak zde není vyhodnocování úspěšnosti standartního postupu, ale spíše mapování průběhu tvůrčí práce: „And, while art-‐based research uses art as an instrument of research rather than research object or research aim, it also should be considered a legitimate part of practice-‐related research.“
147
(Teikmanis in Wilson ed., 2013, s. 164) V případě této studie se jedná o situaci, kdy nám umělecká tvorba poskytuje nástroje k uskutečnění výzkumných cílů, a předmětem zkoumání je pak cesta k cíli za použití uvedených nástrojů dramatického umění. 4.2.1. Výběrový soubor Pro praktické ověření výše uvedených hypotéz jsem zvolila model akčního výzkumu, opřeného o vícečetnou případovou studii. V modelu akčního výzkumu je podle Hendla podstatné na začátku definovat cíl, ale zároveň v průběhu práce neustále reagovat na proběhlé události, analyzovat je a svoji zkušenost začleňovat do další práce v terénu. „Průběh akčního výzkumu se řídí podmínkami terénu. Uplatňují se především metody kvalitativního výzkumu. Dva kroky jsou však závazné. Na 147“A protože výzkum založený na umění užívá umění jako nástroje výzkumu spíše než jako objektu
zkoumání, musí být považován za legitimní součást prakticky orientovaného výzkumu.“ přel. K. J.
142
začátku se musí definovat problém praxe a cíl změn. Druhý krok se týká dalšího pokračování projektu. Tense odehrává ve stálém pohybu mezi sběrem informací, reflexí a praktickou akcí.“ (Hendl, 2008, s. 136) Rodiny, které se na výzkumu aktivně podílely, se do projektu zapojovaly postupně. Tento postup není v rozporu s výzkumným designem práce a odpovídá také reálným možnostem ve specifickém prostředí rodin s dětmi se sluchovým postižením. Výběr rodin, které jsem pro účast k projektu postupně oslovovala, je významně ovlivněn především jejich relativně nízkým počtem. Martina Péčová, vedoucí střediska rané péče Tamtam, uvádí narození 70 – 90 dětí s těžkým sluchovým postižením ročně, „do sedmi let je podle našeho průzkumu přibližně 560 dětí v ČR se sluchovým postižením“ (Berounský, 2012). Při vyhledávání rodin, ochotných na projektu spolupracovat, jsem se mohla opřít o podporu pracovnic místního SPC, které mi pomohly především s prvním zprostředkováním kontaktu. Vytipované rodiny, ve kterých vyrůstalo dítě se sluchovým postižením krátce po diagnóze, byly osloveny nejprve ze strany SPC, zda by o podobný projekt měly zájem, a teprve potom jsem je mohla sama kontaktovat. Jedna z matek mě dokonce kontaktovala díky osobnímu doporučení společného známého. Nedá se proto hovořit o opravdovém výběru konkrétních rodin – projekt jsem realizovala v těch rodinách, které projevily zájem.Protože jsem rodiny potřebovala navštěvovat několikrát za sebou a kontinuálně, byla pro mě dalším prvkem, který omezil výběr, vzdálenost. Protože se ale v rámci výzkumu chci zaměřit více na práci lektorského tandemu než na analýzu dítěte se sluchovým postižením, není pro mě výběr rodiny a dítěte rozhodující a nestanovovala jsem si žádná podrobná kritéria. V průběhu dvou let jsem tak pracovala se třemi rodinami, děti byly ve věku 8 měsíců až 24 měsíců. Ve všech případech šlo shodou okolností o dívky, míra sluchového postižení se v době konání tandemových lekcí pohybovala od nedoslýchavosti k absolutní hluchotě. Všechny děti nosily v době konání lekcí sluchadla na obou uších, dvě z nich byly kandidáty kochleární implantace. Tandemové lekce se konaly vždy v místě bydliště dětí, lekcí se společně s dětmi účastnily nejčastěji matky, při několika lekcích se připojila širší rodina a nebo i přátelé.
143
4.2.2. Průběh výzkumu První rodinu jsem začala navštěvovat sama, po čtyřech setkáních jsem se rozhodla, namísto sólově vedených herně-‐dramatických akcí, kdy tandemem byl zejména lektor s dítětem, zapojit do projektu partnera – divadelníka se sluchovým postižením. Oslovila jsem absolventku oboru Výchovná dramatika Neslyšících Dagmar Málikovou, se kterou jsem v předchozích měsících pracovala na dvou inscenacích a která se podílela na výzkumném projektu Tandemové divadlo. Plán, scénář i terminologie cyklu návštěv se vyvíjel. Od základního pojmenování „setkání“ a „návštěva“ až ke konečné „lekci“, od mých vlastních sólových výstupů či etud přes zapojování dítěte i rodiče k vědomé spolupráci v tandemu. Po celou dobu ale zůstala zachována základní forma projektu. Pro každou rodinu bylo určeno celkem pět setkání, která měla formu tvořivé lekce. Lekce trvala 40 -‐ 55 minut, podle zájmu a momentální kondice dítěte. Příprava na cyklus lekcí spočívala především v seznámení se s anamnézou dítěte a v následné tvorbě organizačního a tvůrčího plánu. Celkový koncept cyklu lekcí zůstával stejný: prvním bodem je vždy práce na nácviku očního kontaktu s dítětem. Přes hru v situaci a komunikaci pomocí gesta a prvních znaků jsme v poslední lekci vždy docházely k vyprávění konkrétního příběhu za pomocí mimiky, gest, znaků, předmětů a výtvarných prvků. V případě prvních dvou rodin jsem pracovala se stejným základním příběhem, pohádkou pro nejmenší Boudo, budko. V posledním cyklu lekcí jsme navštěvovaly nejmladší dítě, v době návštěv bylo staré osm až jedenáct měsíců, pro které jsem vytvořila základní osu práce na základě říkanky Vařila myška kašičku. Využitím příběhu, postav, scénografického materiálu a situací z pohádky Boudo, budko jsem navázala na svůj předchozí projekt Tandemové divadlo a inscenaci Velký úklid, na kterém se mnou spolupracovala Dagmar Máliková. Využitím říkanky Vařila myška kašičku jsme reagovaly na výrazně nižší věk posledního navštěvovaného dítěte, postava Myšky, její loutková podoba i pohyb ale zůstala stejná jako v pohádce Boudo, budko. Prvek metaforické proměny předmětů denní potřeby v postavy zvířat nebo v herní rekvizity jsme do hry úspěšně zapojovaly ve všech setkáních, stejně jako komunikační principy, které
144
jsme si osahaly během zkoušení tandemové inscenace Velký úklid. Tyto principy jsou: komunikace dramatickými prostředky (akce, situace, rytmus, dialog, gesto a mimika), využití kostýmu, pohybové i zvukové stylizace jako nástroje k vymezení času hry a prostor pro tvořivý dialog s dítětem v poloimprovizovaných a improvizovaných situacích. Ve všech případech se podařilo děti zaujmout a zapojit do hry, v různé míře si také osvojovaly nové komunikační a herní strategie či první znaky. Aktivní účast matek v herní situaci měla vzestupnou tendenci, v poslední lekci se všechny matky pokusily vyprávět příběh s pomocí obrázků, gest, mimiky a prvních znaků. V rozhovorech, které následovaly bezprostředně po lekci, dokázaly matky přesněji a přesněji formulovat, jakým způsobem by chtěly rozvíjet komunikaci s dítětem v každodenních situacích i ve vztahu k širší rodině. Zásadní otázkou zůstává v této fázi práce způsob, jakým lze analyzovat a hodnotit proběhlé tandemové lekce a jejich vliv na dítě a rodinu. Po diskusích se školitelkou i kolegy a pedagogy z doktorského semináře nad předkládanými analýzami bylo jasné, že smyslem této práce není podrobně analyzovat a popisovat vývoj dítěte a jeho pokroky obecně. Předmětem zkoumání zůstává vždy jen časově ohraničený prostor lekce a události, které jsou v průběhu lekce zaznamenány. Děti ani rodiče nechci v rámci analýzy hodnotit nebo posuzovat, zajímá mě především, které nástroje dramatické hry se staly nástroji komunikace mezi dítětem a lektorem, nebo dítětem a rodičem. Zpětnou vazbu pro mě v tomto smyslu představuje především na videozáznamu viditelně zaznamenané zaujetí dítěte pro hru, konkrétní zapojení rodiče do herní situace, rozvíjení herní situace ze strany dítěte a schopnost herního či situačního dialogu nebo spontánní použití významového gesta, pohybu či znaku českého znakového jazyka jako prostředku komunikace v herní situaci ze strany dítěte se sluchovým postižením či intaktního rodiče. Hana Galetková v analýze svého projektu Edukace loutkou využívá ke kategorizaci zaznamenaných bezprostředních reakcí v rámci lekce například tyto projevy: „zjevné emocionální projevy, pozornost, komunikace s loutkou nebo lektory, fyzický kontakt a mentální zapojení.“ (Galetková in Mikeš, Novák ed.,2013, s. 201) Takto pojmenovaná škála projevů zaujetí je východiskem i pro moji analýzu videozáznamu herní situace v tandemové lekci. Pro specifickou
145
situaci s dítětem se sluchovým postižením zařazuji také spontánní zapojení prvních znaků českého znakového jazyka do komunikace a hry. Tyto projevy pokládám za důkaz funkčnosti nabízených nástrojů dramatického umění jako nástrojů první komunikace.
4.3. Vytváření a plánování lekce Protože se s každým dítětem proměňuje terén práce, nelze vytvořit pevnou metodiku, podle které by tandemové lekce mohl vést jakýkoli pedagog či rodič. Ambicí této práce tak není stát se metodikou tandemového divadla, přesto bude žádoucí čtenáře se vznikem struktury tandemových lekcí seznámit. Podoba lekcí vychází z několika principů: základní struktura jednotlivých lekcí využívá základní postupy uplatňované při vedení dílen s obsahem dramaticko-‐ edukativním nebo dramaterapeutickým, jednotlivé prvky v lekci kombinují herní a výukové aktivity, lektoři v lekcích spolupracují s dítětem a rodičem tvůrčím způsobem, a celý cyklus lekcí je tematicky propojen jedním příběhem. Při setkáních s rodinou pak postupujeme podobně jako při zkoušení inscenace: od práce na jednotlivých situacích až k závěrečným lekcím, při kterých společně s rodinou vytváříme prostor pro žitý příběh a pro zapojení rodiny do dramatických situací i převyprávění příběhu. Tímto způsobem při tandemové lekci propojujeme postupy obvyklé v oborech dramaticko-‐výchovných s postupy, které se obvykle uplatňují při práci na divadelní inscenaci. Jednotlivé prvky lekcí zase propojují aktivity, které s dětmi se sluchovým postižením využíváme při logopedickém tréninku s úkoly vycházejícími z hereckých cvičení. Při přípravě jednotlivých cyklů tandemových lekcí jsem vycházela především ze svých vlastních zkušeností, které byly vždy více zkušenostmi hereckými a rodičovskými, než zkušenostmi pedagogickými, lektorskými nebo dokonce dramaterapeutickými. Svoji praktickou zkušenost jsem se snažila ukotvit v teoretických základech z oborů výchovné dramatiky a speciální pedagogiky, ale i z oblasti teorií divadelní tvorby. Teoretické poznatky i konzultace se školitelkou a vedoucí ateliéru a spolupráce se studenty ateliéru VDN mi pomáhaly strukturu lekcí propracovávat a rozvíjet. S každým dalším cyklem lekcí se struktura lekcí proměňovala i zpřesňovala.
146
4.3.1. Organizační plán práce Pro každou rodinu vzniká konkrétní časový plán práce, který vychází z potřeb a časových možností rodiny. Plán návštěv vznikal alespoň v hrubých obrysech už před započetím celého cyklu lekcí, v průběhu ale vždy docházelo ke změnám, které mohou být způsobeny indispozicemi nebo i dalšími závazky jak ze strany rodiny a dítěte, tak ze strany lektorů. Nejdůležitější je vždy domluva s konkrétní rodinou, termíny vychází především z toho, ve kterou denní dobu je dítě odpočaté a kdy nemá rodina další závazky, jako jsou třeba návštěvy lékařů. Lekce se odehrávaly v místě bydliště dítěte a v denní době, která byla pro dítě podle matky nejoptimálnější. Zvlášť pro děti s postižením sluchu, které zhoršuje jejich orientaci při každodenní komunikaci, je důležité respektovat řád a obvyklý denní plán dítěte. Jarmila Roučková doporučuje: „Základní denní plán je třeba dodržovat a nenarušovat velkými změnami. Dítě se musí naučit, co se děje teď a co bude následovat potom.“ (Roučková, 2006) Dětem a rodičům nabízíme aktivizační program, který bude pozitivním způsobem nabourávat komunikační a herní stereotypy rodiny. Pokud se přizpůsobíme ostatním navyklým schématům rodiny, může být situace pro dítě přehlednější a dítě se v nové situaci lépe "zabydlí". Ideální rytmus návštěv byl pět lekcí za sebou tak, aby lekce probíhaly každý týden ve stejný den i čas. Tento rytmus se bohužel ani v jednom případě nepodařilo bezezbytku dodržet. Pracovat s dítětem v jeho přirozeném prostředí jsem se rozhodla proto, abych co nejméně zatěžovala rodinu i dítě dojížděním, převlékáním a podobně. Dalším důvodem ale bylo přesvědčení, že v domácím prostředí se bude dítě cítit bezpečně a snáze jej zapojíme do společných aktivit. Komfort domácího prostředí může pozitivně působit i na rodiče při aktivní spolupráci v herních situacích tandemové lekce. Tímto způsobem spolupracují s rodinami také poradci rané péče Centra pro dětský sluch: „Protože máme ve své péči rodiny těch nejmenších, vycházíme vstříc jejich potřebám, především potřebě klidu a bezpečí domácího prostředí bez nutného dojíždění za odborníky.“ (Centrum pro dětský sluch Tamtam, o. p. s.: O nás) První série setkání proběhla už na podzim 2012. S matkou dětí jsme se dohodly na pravidelných termínech ve stejný den v týdnu dopoledne, především s ohledem na pravidelný denní a týdenní rozvrh rodiny a rytmus dítěte se
147
sluchovým postižením. Cílem bylo uskutečnit každý týden jedno setkání. Cyklus se podařilo dokončit do deseti týdnů. V rodině dalšího dítěte se sluchovým postižením se nám sice nepodařilo naplánovat všechny schůzky hned na začátku, protože týdenní rozvrh rodiny byl nabitý a nestálý, ale podařilo se uskutečnit první čtyři návštěvy s tandemovou lekcí v průběhu šesti týdnů, a poslední návštěvu do osmi týdnů od zahájení tandemové terapie. Poslední cyklus tandemových lekcí byl organizačně nejnáročnější. I přes veškerou snahu se nepodařilo dodržet pravidelnost návštěv, a celý cyklus se tak uzavřel až po pěti měsících. První tři návštěvy se odehrály v průběhu jednoho měsíce, třetí následovala až po dalších dvou týdnech. Poslední návštěva se konala po třech měsících. V současné době probíhají tandemové lekce jako součást nabídky Společnosti pro ranou péči Tamtam. 148 Lektoři pracovali celkem se čtyřmi rodinami a tento ideální rytmus se nepodařilo dodržet ani tentokrát. Individuální práce s nejmenšími dětmi sebou vždy nese riziko, že dítě či lektor onemocní nebo se lekce nemůže konat z jiných důvodů. Schopnost improvizace je základní podmínkou jak při tvůrčí, tak při organizační části práce v rodinách s malými dětmi. 4.3.2. Tvůrčí plán práce Při tvorbě a provádění inscenace jsme spolu s kolegyní Dagmar nashromáždily materiál, který můžeme využívat v průběhu tandemových lekcí v rodinách tak, abychom podporovaly rozvoj sociálně – komunikačních kompetencí intaktního rodiče i dítěte se sluchovým postižením.
Jako dramaticko-‐výchovný materiál tandemových lekcí označuji toto: •
imaginativní práce s proměnou gesta a předmětu
•
vyjadřování základních emocí mimikou
•
vytváření jednoduché dramatické situace
•
proměna známého předmětu v loutku a rekvizitu
•
pohybová stylizace
148 Tandemové lekce ve spolupráci s Tamtamem se ovšem neodehrávají v domácím prostředí, ale
na neutrální půdě mateřských center v blízkosti bydliště rodiny.
148
•
opakování situací
•
improvizace v situaci
•
přímá neverbální komunikace s dítětem pomocí pohybů a mimiky. Tento materiál odpovídá definici těch prvků dramatického umění, které
jsem označila jako prvky tandemové komunikace v kontextu tandemového divadla. Nástroje a strategie jsou zapojovány do jednotlivých lekcí tak, aby byly zároveň nástroji estetickými, pedagogickými a socializačními. Plán konkrétní lekce se podobá někdy bodovému scénáři, kdy jednotlivé situace spojujeme hravou formou do příběhu, někdy plánu divadelní zkoušky, která má za cíl připravit plasticitu těla a vnímavost dítěte pomocí jednotlivých úkolů a ohledávat možnosti vyjádření a porozumění za pomocí prvků a postupů dramatického umění. Při přemýšlení o podobě lekce je vždy základním bodem požadavek, aby nám strategie a hry, nabízené tandemu rodič – dítě, pomohly především získat a udržet si jejich pozornost. Tuto pozornost, která může být v úvodu lekce více pozorností diváckou, pak přetvořit na vzájemnou pozornost mezi lektory a rodinou, a především mezi rodičem a dítětem. „Pozornost je nedostatkové zboží, věnovat skutečnou pozornost je možná ten největší dar, který můžeme dnes druhému dát. Pozornost je časová investice, stojí energii a úsilí.“ (Havelka, 2012, s. 112) Skutečná pozornost, tak jak o ní přemýšlí Jiří Havelka v kontextu práce při divadelní zkoušce, je tím „největším darem“, který můžeme jako rodiče věnovat svým dětem. Skutečný dialog se bez ní neobejde ani při výchově intaktních dětí a v kontextu výchovy dítěte, které je ve svých komunikačních možnostech smyslově omezené, je skutečná pozornost často jediným mostem ke skutečnému rozhovoru, třeba i beze slov. Tento „nemateriální“ materiál doplňujeme výběrem předmětů, které do lekce zapojujeme hravým způsobem. Proměnlivost věcí každodenní potřeby je pro mě inspirující – díky využívaní běžných domácích potřeb (utěrka, mop, smetáček, kbelík, kolíčky a jiné) můžeme rodině nabídnout další škálu komunikačních prostředků, které jsou dostupné a podněcují dětskou i rodičovskou fantazii. Výběru pomůcek a hraček pro děti se sluchovým postižením musíme věnovat zvláštní pozornost – Jarmila Roučková doporučuje právě použití „předmětů běžně dostupných v každé domácnosti“ a nezaměřovat se
149
na „drahé hračky, které mají jen omezené využití“(2006, s. 32).Při hře a proměnách běžných domácích potřeb je pro mě důležitým požadavkem určitá estetická kvalita, ale také bezpečnost. Dítě musí mít při hře možnost pracovat s předmětem svobodně. Estetické kvality použitých materiálních pomůcek vychází z předpokladu, že estetika předmětů každodenního užití je pro dítě důvěrně známá a metaforická proměna předmětu může dítě povzbudit k vlastní „umělecké“ tvorbě. Většina rodičů si dříve či později všimne, že hrnce, vařečka, boty, telefon nebo jakýkoliv jiný dosažitelný předmět, který používají dospělí, je pro dítě atraktivnější, než všechny jeho důmyslné a dokonalé hračky. Využíváme tedy známé, běžné věci, které pro dítě nepředstavují žádné potenciální nebezpečí a zároveň mohou mít pro děti atraktivní příchuť „zakázaného ovoce“. Při proměnách těchto předmětů v loutky a herní rekvizity nebo vlastně hračky se můžeme vždy spolehnout na dětskou schopnost přetvářet skutečnou podobu a účel věcí, ale i na velký pozorovací a napodobovací talent nejmenších. Ostatně, jak uvádí Rezková, originalita je fenoménem dětské hry: „Často žasneme, jak si lze s běžnými hračkami hrát – úplně jinak, než k čemu jsou určené.“ (s. 8) Severová v kontextu dětské tvorby tvrdí, že: „Ve srovnání s dospělými mají děti velmi omezené životní zkušenosti a vědomosti, z nichž mohou čerpat ve své tvorbě.“ (Severová, 1997, s. 37). Tyto „omezené zkušenosti“ nemusíme vnímat negativně. Naopak, díky tomuto omezení ve zkušenostech můžeme snáze najít ty předměty, o kterých můžeme předpokládat, že je dítě zná a rozumí jejich užívání. Dítě, které se s předmětem cítí bezpečně, které si s předmětem „rozumí“, se bude cítit svobodněji i při přetváření předmětu v loutku zvířete či zástupnou rekvizitu při vlastní tvořivé hře nebo při herní činnosti, kterou mu nabídneme. „Má-‐li umění rozšiřovat naše poznání světa, musí s ním být v nějakém vztahu korespondence. Protože ale za umění považujeme i abstraktní malbu nebo hudbu, je zjevné, že tato korespondence nebude nějak zvlášť těsná.“ (Třeštík, 2011, s. 210) Svět dětí, které mají sluchové postižení, může být ochuzen o určitou vrstvu sluchových vjemů. Vnímání souvislostí mezi viděným a slyšeným je jiné než u intaktních vrstevníků. Většina rodičů potvrzuje, že děti se sluchovým postižením využívají i ty zrakové podněty, které intaktní člověk nepokládá za
150
důležité a proto si jich tolik nevšímá. Dítě, které neslyší, velice často dospělé překvapí tím, jak velké množství vizuálních podnětů je schopné vstřebat a dokonce přesně zařadit do kontextu dění doma i venku a především do kontextu lidského jednání. Při herní spolupráci s dítětem se sluchovým postižením je proto vizuální složka dominantní a vytvořená tak, aby dítě mělo možnost využívat svoje zkušenosti a možnosti vnímání světa. Pokud dítě přijme a pochopí například proměnu předmětu v postavu zvířete, pak můžeme jeho vnímání světa skutečně rozšiřovat. Korespondence mezi zažitým a novým, zjevná i dítěti se smyslovým omezením a vycházející z jeho vidění známého světa, je podmínkou živé tvůrčí a herní spolupráce. Proto při metaforické práci s předmětem nabízíme dítěti jako vodítko vizuální prvky – podobný tvar, odpovídající barvu a především způsob, jakým se předmět hýbe nebo jak s ním zacházíme. Při práci s nejmenšími dětmi je autonomní jazyk herně-‐dramatických situací spontánně vytvářen společným „bytím v situaci“ a potřebou komunikace s partnerem. 4.3.3. Struktura tandemové lekce, struktura cyklu pěti lekcí Při zpracovávání prvních plánů lekce jsem vycházela především z vlastní zkušenosti s navazováním komunikace s neslyšícími dětmi, ale také z následných rozhovorů s rodiči a z konzultací s terénními pracovníky rané péče a ze studia literatury. Protože lektor může pracovat s dětmi různého věku, mentální úrovně i stupně sluchového postižení, musí vždy vycházet z konkrétní situace a své aktivity směřovat nejen k dítěti, ale také k rodičům. Struktura lekce je proto postavena tak, aby se k základnímu cíli té které návštěvy dala použít škála technik, her či cvičení odpovídajících potřebám konkrétního tandemu rodič – dítě. Psychoterapeutky Rezková a Kleinová uvádějí: „Vývojový stupeň hry není neprostupná kategorie. Děti se ve hře vrací na nižší stupeň, nebo zkoušejí vyšší a zmocní se ho svým způsobem.“ (tamtéž, s. 8)Při přípravě herních aktivit tak není potřeba vycházet striktně z věku a zralosti dítěte, naopak – nabízené aktivity mohou vycházet z her, které už dítě může znát, můžeme ale využít i komplikovanější princip, než na jaký bylo dítě dosud zvyklé.
151
Všechny herní situace a aktivity si proto lektoři zkoušejí na přípravné schůzce, na které si také dohodnou, kdo, kdy a jakým způsobem přebírá vedení lekce a mění herní aktivitu. Nízký věk dětí, které se tandemových lekcí účastní, vyžaduje časté změny aktivit. Lektoři nejprve společně vytváří bodový scénář lekce (jednotlivé body scénáře si dohodnou a pak společně zaznamenávají na papír ve formě textu) a v druhé části schůzky si jednotlivé body společně procházejí, „zkouší“. Portfolio aktivit pro připravovanou lekci se během těchto „zkoušek“ přirozeně rozvíjí. Dalším přínosem takového „zkoušení“ lekce je zlepšování vzájemné souhry lektorského tandemu i možnost empatického vhledu do situace dítěte:„Pochopit jiného člověka znamená pochopit věk, jímž právě prochází.“ (Kundera, 2014, s. 76) Pokud je lekce takto dopředu připravená, probíhá plynule i přes časté změny herních aktivit nebo herně-‐dramatických situací. Potřebu plynulosti zmiňuje i Eva Machková: „Závažným předpokladem účinnosti dramatických her a cvičení je plynulost práce v hodině.“(Machková, 2011, s. 32) Plynulý tok lekce i lepší orientaci v dramaticko-‐herních situacích nám umožňuje také sjednocení celého cyklu tandemových lekcí jediným tématem: příběhem, pohádkou či říkankou. Společné „objevování příběhu“ pomocí různých her i cvičení příběhu pomáhá lektorům i dítěti „udržet hru“: „Účinným prostředkem udržení plynulého toku tvořivosti po celou lekci je její monotematičnost...spojení všech typů cvičení jedním tématem.“(Machková, tamtéž, s. 33) Využití jen jednoho příběhu se stále stejnou základní skupinou charakterů a opakování dramaticko-‐herních situací funguje v tandemové lekci jako základ pro rozvíjení komunikačních a herních možností. Dítě i rodič se v každé nové herní aktivitě nebo dramatické situaci setkají s prvkem, který je jim známý a pomůže jim se v situaci orientovat. Pro intaktní děti je takovým známým prvkem třeba neměnný text říkanky nebo pohádky, v tandemové lekci si pak musíme vytvářet takovou mapu známých míst jiným, situačním způsobem. Herní aktivity, nástroje a prvky tandemových lekcí mohou být ve svých variacích užívány při několika návštěvách. Základním kánonem pak musí být soubor zásad komunikace se sluchově postiženým a hravý princip všech nabízených aktivit. Místo abychom rodiče se systémem zásad, taktik a doporučení seznamovali teoreticky, tedy verbálně, máme možnost zveřejnit naše
152
„ideje v akci“ (Hicks, 2000), ukázat je tedy třeba i z různých úhlů pohledu, organicky je zapojit do hry a už samotnou formou interakce s dítětem dosvědčit možnost komunikovat vizuálně, gesticky, mimicky a situačně – a tedy neverbálně. Jednotlivé lekce, spojené společným tématem – příběhem, vedou od navázání a udržení očního kontaktu až k vyprávění příběhu. Postupují od základních prvků komunikace (oční kontakt v první tandemové lekci) přes složitější, ale přirozené komunikační nástroje(gesta a mimika) až k tvořivé spoluhře v dramatické situaci a nakonec, nejčastěji v páté a poslední lekci, k vyprávění příběhu pomocí gesta nebo prvních znaků.
4.4. O způsobu záznamu lekcí a cílech analýzy záznamů a materiálů Materiálem analýzy jsou především videozáznamy jednotlivých lekcí a některých přípravných setkání lektorského tandemu. Doplňujícím zdrojem informací je deník výzkumníka a také záznamy spontánních rozhovorů s matkami dětí, které se odehrály bezprostředně po lekci, i některé verbální komentáře matek v průběhu lekcí.149 Materiálem analýzy jsou vždy spíše „akce“ a „situace“ než slova a verbální projevy ať už v mluvené řeči nebo v souvislé promluvě v českém znakovém jazyce. Základním materiálem je pro mě tedy zhruba 15 hodin videozáznamů. Tuto formu výzkumného procesu označují Janíková a Janík jako „videostudii“ a řadí ji k nástrojům výzkumu „sociální či edukační reality“ (tamtéž, s. 101). Videozáznamy lekcí jsou tedy materiálem zprostředkovaného pozorování, a moje vlastní zápisky v deníku výzkumníka reflektují moje přímé pozorování v průběhu lekce. Z důvodu svého vlastního aktivního zapojení v situaci pokládám za primární materiál analýzy právě materiál zprostředkovaného pozorování a tedy videozáznam lekce. Jednotlivé lekce jsem zaznamenávala na kameru, kterou jsem před začátkem každé lekce postavila tak, abych co nejlépe pokryla dohodnutý prostor, určený ke konání lekce. Každý záznam tak začíná několik minut před začátkem
149 Po zhlédnutí všech záznamů jsem zjistila, že matky ve většině případů reflektovaly prožité
situace i aktivity před, v průběhu i po lekci samotné, a samy také spontánně formulovaly svoje očekávání v takové míře, že nebylo třeba vytvářet a vyhodnocovat dotazník. Potřebné reflexe jsem tak získala většinou přímo z videozáznamu lekce a z výzkumného deníku. Zpětnou vazbu mi spontánně poskytovaly především matky navštěvovaných dětí, ale také moje kolegyně Dagmar Máliková.
153
lekce, a končí i několik desítek minut po ukončení záměrných a vedených aktivit. Kameru jsem obsluhovala sama, protože jsem do intimního domácího prostředí rodiny nechtěla vstupovat s kameramanem. Do rodiny tak vstupovali pouze lektoři tandemových lekcí. Tato nenarušená intimita pro mne byla natolik důležitá, že jsem raději riskovala horší kvalitu záznamu. V několika případech se průběh lekce přesune mimo záběr kamery, která ale zaznamená alespoň zvukovou část děje a tak neztrácíme základní přehled o celkové situaci. Domnívám se, že těžištěm mého výzkumu je analýza tvůrčí práce na vzniku a průběhu tandemových lekcí. Zaznamenané děje budu tedy posuzovat a dále zpracovávat kvalitativním způsobem. Švaříček a Šeďová o kvalitativním výzkumu uvádějí toto:„Jde o to do hloubky a kontextuálně zakotveně prozkoumat určitý široce definovaný jev a přinést o něm maximální množství informací."(Švaříček, Šeďová, 2007, s.24) Kvalitativní přístup považuji za odpovídající a dostačující vzhledem k charakteru práce i k výběru rodin, které na projektu spolupracovaly. Při analýze videozáznamů sleduji především tvůrčí práci lektorského tandemu. Jako ukazatel úspěšnosti jednotlivých prvků lekce vidím reakci dítěte nebo dokonce jeho porozumění sdělovanému a zapojení do herní situace.
154
5. Kazuistiky
Potřebám tématu i situace ve výzkumném terénu nejlépe formálně
vyhovuje taková struktura výstupu, kterou označujeme jako případovou studii. Následující tři kazuistiky jsou tak základním podkladem pro formulování obecnějších závěrů celého tvůrčího a výzkumného procesu. Každá z nich obsahuje anamnézu dítěte a popis situace v rodině, analýzy setkání a zhodnocení celého cyklu tandemových lekcí. Přestože pro mě není podstatné hodnotit dítě ani rodinu z hlediska anamnézy nebo objektivního pokroku ve vývoji, je pro mě jako pro lektora důležité být se základní anamnézou dítěte a rodiny seznámena. Vzhledem k věku a komunikačnímu hendikepu dětí jsou tyto informace nezbytným podkladem pro plánování lekce jak po stránce organizační, tak po stránce tvůrčí. Věk dítěte ovlivní například předpokládanou délku lekce i výběr aktivit a situací, dobrá orientace v problematice sluchového postižení je pro mě zase vodítkem při plánování zvukové stránky komunikace v rámci herní situace. Zhodnocení přístupu k užívání českého znakového jazyka nebo znakované češtiny zase umožňuje lépe pracovat s dalším esteticko-‐komunikační kódem. Sledování a první analýzu událostí lekcí jsem prováděla už v průběhu praktické části výzkumu, abych mohla s odstupem pozorovat především reakce dítěte na nabízené aktivity. Analýzy lekce v následujících případových studiích obsahují popis a videoukázky těch situací, které byly pro vývoj práce na tandemových lekcích klíčové. Formulováním závěrů z každého cyklu umožní čtenářům především sledovat vznik současné podoby lekcí. Celý výzkum měl původně za cíl sledovat a zaznamenávat ty prvky dramatického umění, které působí na rozvoj komunikace mezi intaktním rodičem a dítětem, které má postižení sluchu. V průběhu návštěv došlo k celé řadě událostí a následných úvah, pokusů a omylů, které ovlivnily současnou podobu tandemových lekcí. Domnívám se, že právě možnost sledovat tvůrčí proces vzniku Tandemových lekcí může být inspirací pro ty, které zajímá oblast péče o děti, které mají sluchové postižení, ale i pro všechny, kdo využívají herně-‐dramatické postupy k rozvoji komunikačních možností a dovedností. Jména dětí a rodičů i názvy měst jsem ve studiích změnila, časové údaje odpovídají realitě.
155
5.1. Amálka 5.1.1. První setkání s rodinou
Do rodiny s dítětem se sluchovým postižením jsem začala dojíždět v září
2012. Do začátku prosince 2012 jsem uskutečnila celkem pět návštěv. První kontakt s rodinou mi byl zprostředkován přes Speciálně pedagogické centrum v Brně (dále jen SPC). Pracovnice SPC v Brně seznámila matku dítěte s mojí prací i s nabídkou, že budu do rodiny dojíždět a pracovat s dítětem a jeho okolím na rozvoji komunikace. Matka souhlasila a po telefonické domluvě mne pozvala na první návštěvu. Tato návštěva se odehrála v místě bydliště dítěte se sluchovým postižením a během tohoto prvního setkání jsem se setkala s matkou, babičkou, dítětem a sourozencem. V průběhu návštěvy jsem především matku seznámila se svým výzkumným projektem, i s konkrétní představou, jakým způsobem budou mé budoucí intervenční návštěvy probíhat. Dohodly jsme se na pravidelných návštěvách každý týden ve stejný den v dopoledních hodinách tak, aby bylo dítě v optimální kondici. Matka souhlasila se záznamem lekcí na videokameru, i s dalším použitím sesbíraných materiálů pro účely výzkumu.
V první rodině se dařilo dodržovat pravidelný rytmus lekcí, které bývaly
vždy ve stejný den v týdnu. Jedno ze setkání jsme společně s matkou naplánovaly na odpoledne, aby se do lekce zapojila i starší sestra dívky po návratu z mateřské školy. Závěrečná návštěva, která se odlišovala i tím, že se ke mně poprvé připojila lektorka se sluchovým postižením a také účastí širší rodiny a rodinných přátel, se odehrála vpodvečer. Celý cyklus lekcí proběhl v deseti týdnech. 5.1.2. Dítě Tabulka č.3.: Srovnání motorického vývoje Dítě ve dvou letech, norma
Amálka, 23 měsíců
dobře běhá, chodí do schodů a ze dobře chodí i běhá, schody zvládá schodů s malou oporou
samostatně s oporou zábradlí
hodí a chytí míč, umí do něj kopnout
hodí a chytí míč, umí do něj kopnout
samo jí lžičkou a zpravidla se nepolije
sebeobsluha při jídle je na úrovni věku
kreslí kroužky a svislé čáry
kresba je na úrovni věku
156
Amálka byla v době návštěv téměř dvouletá 150 , sluchová vada byla
diagnostikována v patnácti měsících. Starší sestra je intaktní, sluchová vada se nevyskytuje ani v širší rodině. Rodina se tedy se sluchovým postižením setkala poprvé až u Amálky. Její sluchová vada byla na úrovni středně závažného sluchového postižení. Její audiogram ukazuje na sluchovou ztrátu větší než 40 dB na levém i pravém uchu, takové postižení označuje WHO jako střední nedoslýchavost.151
Dvouleté dítě se obvykle osamostatňuje, je aktivní v poznávání světa:
„osamostatňování a uvolňování z různých vazeb, spojené s expanzí do širšího světa“ (Vágnerová,2000,s.74) má úzkou souvislost jak s rozvojem pohybových dovedností, ale zejména s rozvojem řeči a myšlení.
Ve dvou letech děti běhají, zdolávají samostatně schody a podobné
překážky. Dokážou postavit z kostek věž, nebo řadí kostky za sebe. Samostatně zvládají základní sebeobsluhu u jídla, oblékání a mytí. Všechny tyto aktivity jsou vlastní jak dětem intaktním, tak dětem se sluchovým postižením. Samostatnou pohybovou aktivitou dítě reguluje přísun podnětů z okolí, „vybírá si podněty v takové kvalitě i množství, které mu nejvíc vyhovuje“ (tamtéž).Vhodné podněty jsou pak takové, které dítě zaujmou a jsou pro něj srozumitelné. Dítě totiž v tuto chvíli objevuje a zmocňuje se světa kolem sebe, poznává zákonitosti a posloupnosti činností, pojmenovává svět a hledá svoje místo v něm.
Manipulace s předměty a ovládnutí pohybu v prostoru předchází
schopnosti symbolického myšlení, schopnosti představit si činnost, napodobovat známé děje, zapamatovat si posloupnosti a zákonitosti činností, se kterými se setkalo. Manipulací s předměty uchopuje svoje zkušenosti s vnějším světem.
Prostor, čas a množství jsou kategorie, které dítě začíná ovládat, nemá
ještě představu o minulosti a budoucnosti, zajímá je hlavně přítomnost. V prostoru a množství se orientuje na základě vizuálního odhadu. (viz tabulky č. 3 a č. 4)
150přesněji – v době návštěv bylo Amálce 23 – 25 měsíců 151Tyto
údaje vycházejí ze zdravotní dokumentace dítěte, do které jsem se souhlasem matky nahlédla.
157
Tabulka č. 4.:Komunikační kompetence, řečový vývoj Amálka Dítě ve dvou letech, norma
Amálka, 23 měsíců
dítě mluví v jednoduchých větách o aktivně se snaží o komunikaci za několika slovech
pomocí gest, zvuků a prvních znaků
zná až 300 slov
komunikaci sleduje, opírá se také vizuální komunikační prvky
hraje si "na něco", od hry izolované chápe hru „na něco", pozoruje při hře postoupilo ke hře paralelní
ostatní
Dvouleté dítě se domlouvá se svým okolím, komunikuje prvními slovy,
konkretizovanými gesty, citoslovci, křikem. Intaktní děti obvykle ve dvou letech vytváří první dvou až trojslovné věty – tak, jako umí za sebe řadit předměty, řadí za sebe i slova, propojují je, zmocňují se zákonitostí lidské řeči. Děti rodičů se sluchovým postižením, které jsou od počátku ve styku se znakovým jazykem, v této fázi operují podobně se znaky znakového jazyka. I dítě se sluchovým postižením je tedy přirozeně aktivním účastníkem všech každodenních situací v rodině díky dostupnosti vizuálního jazykového kódu, vedle osvojování jazyka se ale seznamuje i s ostatními pravidly sociální interakce. Sluchově postižené děti slyšících rodičů díky tomuto informačnímu deficitu naopak vykazují nedostatky v komunikačních i sociálních dovednostech.
Podle doc. Lejsky vede „každé postižení sluchu (...) k narušení mezilidské
komunikace. Důsledkem tohoto narušení může být změna osobnosti člověka jako nejvyšší stupeň sociální deprivace“ (Lejska, 2003, s.10). Přestože dítě, které budeme na záznamech sledovat, má sluchové postižení „jen“ střední závažnosti a je úspěšně kompenzováno sluchadly, přesto se jedná o dítě, jehož vývoj je tímto postižením výrazně ovlivněn.
Podle audiogramu můžeme Amálčino sluchové postižení pojmenovat jako
střední nedoslýchavost,152 jde tedy o postižení středně závažné, a její sluchová vada je percepční (senzorineurální) kochleárního typu.153 Při tomto postižení se vada projevuje také zkresleným vnímáním řeči. Ke ztrátě sluchu došlo zcela jistě 152podle
WHO je střední nedoslýchavost charakterizována sluchovou ztrátou 41 – 55dB na frekvencích 500, 1000 a 2000 Hz (viz kapitola 1.1. Sluchové vady, kategorie, klasifikace a rozdělení) 153postiženy jsou senzorické buňky vnitřního ucha, tato postižení jsou trvalá (viz tamtéž)
158
před rozvojem řeči dítěte, proto se tato vada označuje také jako prelingvální. Budu tedy pracovat s dvouletým dítětem se středně závažnou prelingvální sluchovou vadou kochleárního typu.
Podle doc. Lejsky dokáží nedoslýchaví i bez kompenzace sluchadly
rozeznat „hlasitě pronášená slova do vzdálenosti 2 metry od ucha“ (2003, s. 11). Pokud takové dítě nosí celodenně sluchadla, je schopno vnímat řeč, hlavním informačním kanálem je sluch, „zrak ale informace doplňuje a ověřuje jejich věrnost“ (tamtéž). Pokud byla dítěti sluchová vada diagnostikována v patnácti měsících, a sluchadla pak podle matky nosí celodenně asi od osmnácti měsíců, bude její vývoj v oblasti řeči jistě opožděn oproti intaktním vrstevníkům. V tuto chvíli zpoždění ještě není navenek výrazně patrné, mnoho dětí stejného věku totiž také teprve začíná mluvit. Komunikační deficit přesto může zasahovat oblast vnímání řeči, myšlení, sebeuvědomění, a projevit se mnohem později a jinak.
Rodiče na Amálku i po zjištění diagnózy mluví, současně začínají do
komunikace postupně zařazovat znaky českého znakového jazyka, Amálka sama pak při komunikaci naslouchá a zároveň soustředěně sleduje vizuální podněty. Rodina tak přirozeně uplatňuje strategie simultánní komunikace154,která v jejich případě nejlépe naplňuje současné komunikační potřeby a využívá všech kanálů, které má dítě k dispozici. Sama Amálka se aktivně o komunikaci s okolím snaží za pomocí gest a zvuků, začíná používat citoslovce, první slabiky a sporadicky i první znaky. Aktivně používá řeč, ať už mluvenou či znakovou, zhruba na úrovni dítěte o rok mladšího.155
Matka dítěte mi v prvním rozhovoru sdělila, že kromě znaků, které
používají při běžném provozu, začínají prozkoumávat a osvojovat si i znaky pro zvířata, protože je tato tematická oblast pro obě děti atraktivní a projevila zájem o další obohacení znakové výbavy v této oblasti u sebe i u dětí.
154 „Simultánní
komunikace používá mluveného jazyka a s ním paralelně doplňující vizuálně motorické formy (např. znakový jazyk, prstovou abecedu, psanou podobu jazyka apod.) Mluvený jazyk je dominantní, vizuálně-‐motorické formy doplňující.“ (Procházková, 2002, s. 24) 155tzn. izolovaně používá první slova(znaky), snaží se o nápodobu intonačního proudu řeči, hraje
si s modulací řeči.
159
5.1.3. Rodina
Rodinnou jednotku tvoří dvě děti, děvčata Amálka a její sestra, dívky jsou
ve věku dva a čtyři roky, mladší z nich je sluchově postižená a rodiče. Otec má z prvního manželství ještě jedno dítě, které s rodinou bývá o víkendech. O děti v současné době více pečuje matka, která je na rodičovské dovolené, starší dcera navštěvuje běžnou mateřskou školku v místě bydliště, mladší je s matkou doma. O děti pravidelně pečují i prarodiče jak z matčiny, tak z otcovy strany. Do rodiny začínají dojíždět pracovníci programů rané péče jak z Tamtamu, tak z SPC Brno. Matka se aktivně zajímá o možnost kontaktu s dětmi nebo dospělými se sluchovým postižením v místě bydliště nebo nejbližším okolí, podle vlastních slov zatím marně.
Rodina se aktivně snaží naplnit potřebu komunikace dítěte využíváním
zbytků sluchu, matka se však domnívá, že je žádoucí, aby bylo možné se dorozumět i jiným komunikačním kódem. Pomocí učebnic a výukových DVD se seznamuje s českým znakovým jazykem, se sluchově postiženou dcerou komunikuje znakovanou češtinou. Ke komunikaci znakem či vizuálním kódem vede i starší sestru sluchově postižené dcery, otce, prarodiče i širší okolí dítěte. Přestože se aktivně zajímala o možnost setkávání se s osobami se sluchovým postižením poblíž místa bydliště nebo o kurzy českého znakového jazyka, nebyla úspěšná. Jakoukoli podporu při rozvoji komunikace tedy vítá, velký zájem projevila také o možnost návštěvy lektorského tandemu v sestavě slyšící lektor – neslyšící lektor. 5.1.4. Plán lekcí
Po prvním setkání jsem vypracovala hrubší plán práce a ten jsem
detailněji dopracovávala a měnila až v průběhu práce tak, aby na sebe lekce navazovaly. Každá měla umožnit pracovat na celé škále dovedností, které u dětí se sluchovým postižením potřebujeme rozvíjet, od prvního navázání komunikace k jednoduché hře se situací, přes hru s gestickou komunikací tak, abychom dospěli k plynulému a sebevědomému vyjádření za pomocí gesta a pohybu, ale i zvuku a slova. Matka také několikrát projevila zájem o rozhovor v českém znakovém jazyce, ale také o seznámení s možnostmi znakované říkanky a pohádky, proto jsem tyto prvky do plánu jednotlivých lekcí také zahrnovala.
160
Čas návštěvy musí vždy určovat především denní rytmus dítěte a rodiny.
Po domluvě s matkou jsem zvolila jako optimální dopolední hodiny, kdy bude dítě odpočaté a starší sestra bude v mateřské škole. Trvání návštěvy nepřesáhne dvě hodiny, samotná lekce se pak odehraje v průběhu nejvýše 60 minut. Určující bude chuť dítěte účastnit se hry, nebo hru alespoň pozorovat, u dvouletého dítěte nemůžeme počítat s pozorností delší než několik minut. Výstup lektora by měl být improvizací na dané téma, k budování situace lze využít i strategie a postupy, vycházející z potřeb a zvyků dítěte a rodiče, a z dosažené úrovně komunikace.
Pro každou lekci jsem si stanovila základní úkol a téma, například pro
první to bylo navázání a udržení očního kontaktu, práce na udržení pozornosti, práce na principu střídání rolí v dialogu. Pro tyto úkoly jsem pak vymyslela a připravila jednoduchou základní herně-‐dramatickou situaci tak, aby poskytovala dostatek podnětů i možnost volně reagovat na impulsy dítěte a v maximální míře zapojovat dítě a postupně i rodiče do herních aktivit. Obrázek č. 12: Kostým
Stěžejní je interakce a působení na tandem rodič – dítě, proto je žádoucí, aby rodič mohl vybrané herní strategie později samostatně uchopit a obohatit jimi svoji každodenní práci s dítětem se sluchovým postižením. Přirozené zapojení rodiče do herní aktivity je vždy vítané, nedá se ale předpokládat ani vynucovat. Očekávaným úskalím spolupráce slyšícího lektora se slyšícím rodičem je vypadávání ze situace a z herní role, konverzace s rodičem,
161
komentované předvádění. Všechny tyto „chyby“ mají za následek vyřazení dítěte se sluchovým postižením z komunikačních vazeb a také destrukci herní situace.
Prostředky, které mi umožní navázání kontaktu, zaujetí dítěte a rodiče i
vytvoření herně-‐dramatické situace jsem si „vypůjčila“ – vznikly při zkoušení a provádění tandemové inscenace Velký úklid. Základní bodový scénář lekce budu vytvářet vždy na základě zkušeností z předchozího setkání s dítětem a rodinou. Pro tento cyklus lekcí využiju kostým – barevnou zástěru s kapsami (Obrázek č. 12: Kostým), loutky zvířátek, vytvořené z domácích potřeb a některé další rekvizity z inscenace Velký úklid. 5.1.5. Lekce 1 – 5 První návštěva „...komunikace je interakcí s někým jiným...“(Vágnerová, 2000, s. 92) Plán lekce
Při této první návštěvě jsem chtěla s tandemem intaktní matka – dcera se
sluchovým postižením pracovat především na technikách a postupech, které mi umožní první navázání a rozvoj kontaktu s dítětem.
Pro tento účel jsem si vytvořila plán herních aktivit, vlastně krátký
bodový scénář. K vyvolání zájmu dítěte na začátku návštěvy jsem se rozhodla využít jednoduchou herně-‐dramatickou situaci, při které budu postupně vytvářet, představovat a animovat maňásky – zvířata (myš, žábu, motýla). Hra s výrazně zbarvenými předměty, které se před očima rodiče a dítěte promění v loutku zvířete, se bude opakovat tak, aby ji dítě mohlo vnímat dostatečně dlouho. Také kostým, pracovní zástěra s našitými kapsami, ve kterých budou zvířátka ukrytá, mi měl pomoci Amálku zaujmout jak výraznou barevností, tak možností ukrývat maňásky v kapsách. Maňásek také nabízí možnost kontaktu a hry s dítětem i matkou, snadné převzetí vedení loutky a komunikaci takovým pohybovým gestem, které úzce souvisí s pojmenováním konkrétního zvířete znakem českého znakového jazyka. V tomto případě je také možné využívat zvuky, citoslovce a jednoduchá slova. Podle Jarmily Roučkové jsou citoslovce při reedukaci verbální řeči „základním materiálem, protože je jejich artikulační obraz dobře čitelný, (...) jsou na hranici mezi zvukem a slovem“ (Roučková, 2006,
162
s. 79). Edukativní efekt lekce bude podepřen „pozitivním emocionálním zážitkem“, který napomáhá „trvalému učení“ (tamtéž). Všechny předměty, které ke hře využiji, budou jednoduché a bezpečné, aby s nimi mohlo dítě manipulovat svobodně a samostatně.
Celá spoluhra s dítětem a později i s rodičem, bude tedy probíhat na
půdorysu jednoduché situace, při které se zvířátka – maňásci postupně probouzejí v kapsách kostýmu, jeden po druhém se objeví, nabídnou dítěti jednoduchou interakční akci (foukání, hmatový kontakt, předání loutky, dialog s loutkou) a po skončení akce se postupně ukládají ke spánku. Předpokládaná délka úvodní pevněji naplánované aktivity nepřesáhne deset minut. Tato krátká sekvence přesto nabízí dostatečný prostor pro všechny cíle první návštěvy, navíc se v první řadě stane východiskem pro další hru, která bude vycházet z reakcí a preferencí dítěte. Očekávám tedy, že se ve vedení herních aktivit budu s Amálkou střídat tak, abychom vytvořili funkční komunikační i herní tandem.
Prvořadým cílem této návštěvy bylo primární navázání kontaktu
s dítětem, práce na vědomém udržení očního kontaktu, prozkoumání možností komunikace gestem a jednotlivými znaky, reakce dítěte na zvuky, hlas, citoslovce i jednotlivá slova. Podle Jarmily Roučkové je „pro rozvoj komunikace, ať verbální, nebo znakové, (...) nezbytné naučit se navazovat zrakové spojení, udržet ho po celou dobu trvání rozhovoru (...) a také cíleně navazovat oční kontakt“ (Roučková, 2006, s. 118). Proto jsem v tuto chvíli akcentovala zejména tento protoprvek lidské komunikace.
Dalším cílem pak bylo využít hru s loutkami – maňásky k rozvoji jemné i
hrubé motoriky a k podpoře rozvoje vědomé komunikace a herní interakce s využitím komunikačního potenciálu jednoduchých znaků českého znakového jazyka i typických hlasových projevů – citoslovcí. Do této herní interakce jsem chtěla zapojit především Amálku, a dát tak její matce možnost pozorovat zvenčí situace, kdy bude možné sledovat komunikační prvky společné hry, a to zejména prvky mimoverbální, to jest gesta i zvuky, které dítě spontánně využije jako prostředek komunikace.
Zachycené komunikační prvky ovšem stěží můžeme popisovat a
kategorizovat ve smyslu verbální a nonverbální. Ani v inscenačních analýzách nevidíme
mezi
verbálním
neverbálním
„ostrou
hranici“
(Zárubová-‐
163
Pfeffermanová, 2008, s. 6) Pokud navíc rodina začíná ke komunikaci používat první znaky, dostáváme se k bohaté škále na tomto hraničním území: ikonografické gesto, znak českého znakového jazyka, citoslovce, nebo i komunikace za pomocí intonace, temporytmu a mnoha dalších prvků. Zaznamenané chci proto analyzovat především z hlediska reakce dítěte a pokud to bude možné i z hlediska jejich komunikačního potenciálu – to znamená, zda jejich pomocí vzniklo „takové sdělení, které je srozumitelné“, a kterému všichni účastníci situace „přiřadili stejný význam“ ( tamtéž).
Využitím hry s loutkou – maňáskem a gestem jsem také chtěla ověřit
možnost budování společného zažitého slovníku: tím zde rozumím vyjednání společně sdíleních prvků komunikace v podobě gestického označení, prvních znaků českého znakového jazyka nebo citoslovcí označujících postavu zvířete.
Návštěva probíhala dopoledne, v čase od 9.00 do 11.30. Starší sestra byla
v mateřské škole, při této návštěvě jsem se setkala s Amálkou a její matkou. Po krátkém rozhovoru s matkou jsem zvolila místo setkání (dětský pokoj) a připravila záznamovou techniku. Průběh lekce
První kontakt s Amálkou se podaří navázat pomocí hry s plyšovou
ovečkou, kterou mi sama spontánně nabízí. V této situaci využívám animaci plyšové hračky i její „řeč“ za pomocí typických citoslovcí -‐ hra ovšem proběhla mimo záznam, už před započetím připravených herních aktivit. Při hře s plyšovou ovečkou Amálka bez problému udržela oční kontakt, spontánně komunikovala gestem i postojem těla, vyjadřovala souhlas i nesouhlas (kývnutím hlavy, zavrtěním hlavy), projevovala radostné emoce (smíchem, výskáním, poskakováním). Už v této situaci jsem vyzkoušela hru se zapojením zvuků, při hře s ovečkou jsem používala zpočátku citoslovce, které odpovídaly postavě ovečky, v průběhu hry jsem je měnila za nesprávné, např. kočičí mňoukání a štěkaní psa. Amálka tyto citoslovce dokázala odlišit, a vyhodnotit jako nesprávné, gestem (zavrtěním hlavy) projevovala nesouhlas a ovečku si brala zpět. Při použití správného citoslovce mi ovečku vrátila. Ovečka nás také přivedla z prostoru kuchyně do prostoru dětského pokoje, kde jsem měla přichystanou záznamovou techniku. Matka naši hru pozorovala, ale nezasahovala do ní.
164
Na začátku záznamu z dětského pokoje je ještě hra s ovečkou zachycena.
Matka usadí v rohu pokoje a snaží se Amálku přivolat k sobě. Spontánně zaujme místo pozorovatele, ptá se, co se od ní očekává. Na otázku: „A co mám dělat já?“ odpovídám: „Co ti bude milé -‐ můžeš se dívat, a můžeš se i zapojit“. Při první návštěvě jsem na matku nechtěla vytvářet tlak -‐ i ve vztahu s rodičem je totiž při prvním setkání důležité zejména navázání kontaktu a otevření možností pro další komunikaci a pro svobodné, aktivní zapojení do hry, které vede k „prožitkovému učení“ (Machková, 2007, s. 13). Maňásci
Amálka se uvelebí na matčině klíně a je zvědavá, co jí předvedu. Zaujme
pozici diváka, vymezí tak i prostor pro předvedení akce – přirozeně pojmenuje prostor, ve kterém se dívá a prostor, ve kterém se děje, či má dít. Motýl
Její pozornost upoutám dynamickým gestem celého těla – něco mě lechtá
– po chvíli vytáhnu zahradnické rukavice, animuji je za pomocí citoslovce „haf, haf“ jako tlamu štěkajícího psa, vzápětí jako packy mňoukající kočky, Amálka vše pozorně sleduje. Nakonec z rukavic vytvořím loutku motýla, a s touto loutkou se pokouším Amálku přimět k herní interakci. Mým záměrem bylo upoutat pozornost, pohybem loutky pak vést pohled dítěte, a nakonec přistoupit ke kontaktní hře Akce-‐reakce. (Video č. 3: Amálka – motýl)
Amálka sleduje pohyb, a zapojuje se i do kontaktní komunikace: motýla se
dotýká rukou i nohou a pozorně sleduje reakce na svoje pohybové impulsy. Do hry se po celou dobu zapojuje i matka, jejím záměrem je zřejmě přimět Amálku k nápodobě jednání tak, aby se k motýlovi chovala „správně“, to jest nechala ho usednout na ruku a pak do něj foukla. Abych situaci ukončila, ukládám motýla ke spánku pod peřinku, se kterou si Amálka podle matky hraje podobným způsobem. Tato herní situace trvá asi dvě minuty, v průběhu celé situace Amálka sleduje moje ruce i obličej, aktivně komunikuje zvuky (výskáním, pokřiky, smíchem) i pohybem (kontaktní haptická hra s loutkou motýla).
165
Žába a moucha
Hra s loutkou žáby je od počátku doprovázena odpovídajícími citoslovci a
zvuky. Z kapsy zástěry vytahuji zelenou houbu na mytí nádobí a oživuji tento předmět pohybem i zvukem jako žábu. Po chvíli situaci obohatím postavou mouchy, která je ale vytvořena jen typickým zvukem (bzučením) a její pohyb zviditelňují moje pohyby – oči a obličej mouchu jakoby sledují, moje gesto tak kopíruje typickou dráhu letu mouchy, její kroužení, usedání i úniky.
Akci, při které žába loví mouchu, předvedu poprvé sama, (Obrázek č. 13:
Amálka-‐žába a moucha) Amálka se zapojuje do dalších opakování -‐ variací na stejnou situaci, bere do ruky nabídnutou houbu a mouchu chytí. Od situace s motýlem, kterého se vždy jen letmo dotkla, se tak naše haptická komunikace posunula na další úroveň. Amálka navíc bez problému sleduje jak pohyb žáby, tak i mouchu, která existuje jen jako společná představa, vyjádřená jen gestem a zvukem. (Videoč.5: Amálka – žába a moucha) Obrázek č. 13.: Amálka – žába a moucha
Myš
Pro další herní situaci mám připraveno několik ponožek, které jsou
výchozím materiálem pro vytvoření maňáska myšky. Metafora je čitelná díky způsobu, jakým zpracuje ruka vodiče pohyb tohoto improvizovaného maňáska, výraz pak dodává i mimika vodiče. Tentokrát už do hry otevřeně vtahuji i matku dítěte, poprvé v herní situaci použiji celou větu: „Dáme mámě myš?“. Přestože se touto větou herní situace naruší, podaří se mi Amálku zaujmout ještě asi na
166
jednu minutu hrou s myškami a do hry zapojit i matku, která sama vede jednoho ze tří myších maňásků.
Celá sekvence s maňásky zvířat trvala asi sedm minut. Amálka byla po
celou dobu soustředěná a zaujatá, do většiny akcí se ochotně zapojovala, pokud se odehrávaly v jejím dosahu. Celou situaci sama uzavírá odchodem ze svého „diváckého“ místa, a přestože se ji snažím zaujmout gestickou hrou, při které předvádím další zvířata, nereaguje, a jde za svým cílem. Zdá se, že aktivity lekce opouští, ale místo toho otevře zásuvku, ve které má uloženy plyšové hračky – zvířata, jedno po druhém mi beze slov podává a čeká, jak s tímto zadáním naložím. Po úvodní části lekce, kterou jsem vedla já, přechází sama do vedení. Takto vlastně navázala na moji vlastní sekvenci s maňásky zvířat. Zorientovala se v předváděných postavách a přijala i princip hry – každé zvíře má jiný typický pohyb (gesto) a zvuk (označující citoslovce).
V dalších minutách mě Amálka vyzývá k dalším hrám se zvířaty. Předvádí
mi i další svoje hračky a čeká, jakým způsobem budu s nabídnutým materiálem pracovat. Tato část lekce, ve které vedení přebírá Amálka, trvá asi deset minut. Na výzvu matky se pokusím získat zpět vedení situace se záměrem zahrát si hru na kočku a myš a situaci využít k předvedení říkanky Mámo, táto, máme doma myš ve znakované češtině. Amálka ale o tento typ aktivity nejeví zájem, pokračuje ve své hře a pozici vůdce hry neopouští.
Po asi deseti minutách strávených hrou, ve které je ve vedoucí pozici
Amálka, se struktura hry opět změní. Amálka mi přenechává vedoucí pozici ve hře. Stále využíváme tematický okruh hry se zvířaty, tentokrát jde spíše o dialogickou hru s pravidly. Využívám i nadále hračky, které mi Amálka nabízí, a za pomocí krabice se zvířátky, a stěny domečku hrajeme novou hru, která má jednoduchou strukturu: já za dveřmi ukryju zvíře, Amálka musí zaklepat na dveře, teprve potom je může otevřít, já jí zvíře dám a zároveň je předvedu v pohybové zkratce doprovázené citoslovci. Tato hra má pevná pravidla, která jsme si vyjednaly, i posloupnost dějů, a Amálka ji hraje s velkou chutí a intenzivní pozorností dalších zhruba deset minut.
Doba, kterou byla Amálka ochotna trávit v řízené hře, dosáhla tedy podle
videozáznamu zhruba třiceti minut. Dobře se zorientovala ve všech situacích a sama si volila množství informací, které pro ni byly zajímavé. Hra pro ni byla
167
„svobodným jednáním“, ze kterého měla „potěšení“ (Huizinga, s. 17). Přestože se jednalo o pouhou dětskou hru dvouletého batolete, můžeme v ní pozorovat všechny znaky hry, jak je vidí Huizinga: děvče do hry vstoupilo svobodně, bylo iniciátorem úvodní sekvence, hrálo podle pravidel – dodrželo omezení herního obsahu „na zvířátka a se zvířátky“ i ostatní nastolená pravidla (otevřu, když...) a naše společná hra existovala v rámci „časového a prostorového ohraničení“ (tamtéž).Matka se aktivit účastnila spíše jako pozorovatel, bylo však znát, že se do situací zapojí ráda, už při první návštěvě se několikrát spontánně stávala herním partnerem, primární pro ni ale samozřejmě bylo pozorovat, jakým způsobem bude na moji přítomnost reagovat dcera, a do jaké míry a jakým způsobem se mnou bude schopná a ochotná komunikovat, zda a jak přijme pravidla hry, zda se bude v předváděném orientovat a podobně. Herní akce v trvání téměř půlhodiny pro ni byla příjemným překvapením, jak mi sdělila při následném rozhovoru.
Tato lekce mi pomohla zorientovat se jak v úrovni a škále komunikačních
strategií, které Amálka spontánně používá, tak v celém rodinném prostoru i ve strategiích, které matka využívá při edukativních i herních činnostech s dítětem a na které je děvče zvyklé.
Při plánování další návštěvy jsem stavěla na Amálčině schopnosti a
ochotě komunikovat jak gestem, tak znakem, dokonce i za pomocí citoslovcí a jednoduchých (jedno až dvouslabičných) slov a také na schopnosti udržet pozornost na zhruba deset minut. Věděla jsem, že je schopná herní situaci nejen sledovat, ale že má chuť se do ní i aktivně zapojit a přebírat vedení hry, že pochopí tématické vymezení hry jako herní pravidlo, které jí pomáhá orientovat se v herně-‐dramatické situaci. Druhá návštěva Plán lekce
Pro druhou návštěvu jsem připravila pantomimickou etudu Ráno. V tomto
případě jsem rodině chtěla etudu nejprve předvést a do etudy postupně zapojovat ukázky situací, kdy každodenní gesta můžeme použít jako prvek komunikace. V další fázi jsem plánovala do etudy zapojovat i jednotlivé znaky českého znakového jazyka. Tato etuda vznikla při práci na inscenaci Velký úklid a
168
společně s kolegyní Dagmar Málikovou jsme v ní zkoumaly téma propojení ikonických znaků českého znakového jazyka a pantomimických gest.
Po úvodní části návštěvy, při které se Amálka měla stát divákem, jsem pro
společnou herní část připravila několik herních aktivit: hru Na zrcadlo a hru Na kouzelníka. V závěrečné části návštěvy jsem plánovala Amálku zapojit do společné hry na Ráno tak, aby měla možnost komunikovat gestem a pohybem nebo zvukem a aktivně se účastnit hry na ranní vstávání. Průběh lekce
Před začátkem lekce jsem matku seznámila s plánem, matka se chce do
herních situací aktivně zapojit. Začínáme tedy společnou hrou na Ráno, kterou Amálka sleduje s pobavením. Zdá se mi, že Amálka chápe téma hry a chce se aktivněji účastnit, a proto ji zkouším do hry zapojit. V té chvíli se matka stahuje do pozice diváka, ale všechny události živě sleduje. Utěrka
Přecházím k aktivitě s proměnami mimiky a tělesného gesta za pomoci
„kouzelné“ proměny pod utěrkou. Amálka sleduje moje nápady, když jí ale gestem navrhnu, aby se sama pod utěrkou „proměnila“, odmítne. Chvíli se věnuje jen samostatné manipulaci s utěrkou. Po chvíli ji zaujme až ta variace hry Na kouzelníka, při které se v tělesném gestu i zvukovém doprovodu sama proměňuji pod utěrkou ve zvířata. Postupně předvádím psa, kočku, slepici. Amálka si se „zvířátky“ hraje, hladí kočku, krmí slepici a nové proměny se dožaduje tím, že mi přes hlavu dá utěrku a čeká, jakou proměnu předvedu.
Ve hře s utěrkou se vracím k další variaci – hře s proměnou mimiky.
Amálka mě pozorně sleduje, do proměn zapojuji i maminku, která předvádí proměnu pláč/smích. Amálka zůstává v pozici diváka, směje se, ale sama proměny předvádět nechce. Zrcadlo
Lepší zapojení do vedené herní situace se podaří při hře Na zrcadlo, při
které opakuji Adélčiny pohyby a činnosti. Při třetí změně gestické aktivity, kterou po Amálce opakuji, děvče hru pochopí a začne se mnou pomocí pohybů
169
komunikovat. Hra s menšími gesty vyvrcholí kotoulem, který opakuji také. Tato lekce tak má svůj vrchol zhruba v patnácté minutě. (Video č. 5: Amálka – interakce) (Obrázek č. 14: Amálka – interakce) Následující aktivity či etudy, hra s míčem ani hra s říkankou Zajíček v své jamce, kterou navrhne matka, už podobně intenzivní zážitek z komunikace gestem nenabídnou. Říkanka
Po dvaceti minutách lekce je už Amálka unavená, proto se rozhoduji vrátit
do hry ještě jednou etudu Ráno. Amálka už se do hry zapojit nechce, proto využívám pozornosti matky a její ochoty zapojovat se do lekce a přecházím k říkance o čištění zubů ve znakované češtině: Čistím zoubky: vpředu, vzadu, nahoře, pak dolní řadu, ať jsou bílé jako sníh.156 Maminka se připojuje a říkanku si zkouší. Celá lekce končí rozhovorem s matkou, ve kterém komentuji některá pravidla komunikace za pomocí znaků českého znakového jazyka. Maminka pak během rozhovoru se mnou předvádí znaky čistit, koupat a sprchovat. Amálka, která podle komentáře matky má ráda koupání, odkládá sluchadla a odchází se sprchovat. Do herního prostoru se sice po několika minutách ještě naposledy vrací, ale do hry už se zapojit nechce, jen celou zažitou lekci okomentuje znakem českého znakového jazyka „hrát“. Obrázek č. 14: Amálka – interakce
156Říkanky ve znakované češtině používám tak, jak je do výuky studentů ateliéru VDN přináší
tlumočník Václav Gottwald.
170
Hodnocení návštěvy
Amálka v lekci soustředěně spolupracovala zhruba patnáct minut, pro
dítě jejího věku je tento čas přiměřený a je pro mě důkazem, že herním aktivitám rozuměla. V této lekci bylo důležitým momentem výrazné a spontánní zapojení matky do herních aktivit, přesto jsem v průběhu herních aktivit postrádala přítomnost rovnocenného partnera na pozici lektora, který by herním situacím mohl dodat další, dramatickou a situační kvalitu. Rodič, který se situací účastní spontánně a se zájmem, je partnerem jen do určité míry. Třetí návštěva Plán lekce
Před touto lekcí jsme se Amálkou a její maminkou i sestrou setkali
v klubovně Šneček157 v Jihlavě, kde jsem s kolegyní Dášou odehrála inscenaci Velký úklid. 158 Rodina tento klub navštěvuje, aby se Amálka mohla setkávat s dětmi s podobným komunikačním znevýhodněním. Amálka inscenaci sledovala se zájmem a bez zábran s námi vstupovala do kontaktu. Při přípravě další lekce jsem proto počítala s využitím několika dramatických situací, které Amálka sledovala při představení. Základem pro tuto lekci tak bylo využití základní situace pohádky Boudo, budko, kdy zvířátka – myš, motýl a žába – hledají úkryt před zimou a deštěm a společně se zabydlují v domečku. Tuto situační hru jsem plánovala rozvíjet tak, abychom ke konci lekce mohly společně pohádku zahrát s využitím rekvizit a improvizovaných loutek podobným způsobem jako v inscenaci Velký úklid. Do rodiny si sebou přivážím některé menší rekvizity z inscenace Velký úklid a drobné hudební nástroje. Průběh lekce
V této lekci Amálka velmi rychle vstupuje do herních situací, vše
podstatné se odehraje v prvních deseti minutách lekce. 157Klub Šneček Jihlava při Svazu neslyšících a nedoslýchavých je vhodné místo pro maminky a
rodinné příslušníky, kteří zjistí, že jejich dítě se narodilo se sluchovým postižením. (Klub Šneček, 2012) 158Velký úklid je tandemová inscenace, nazkoušená v roce 2012. Příběh Boudo, budko je jedním z témat inscenace.
171
Kbelík
Snažím se rozehrát situace z pohádky Boudo, budko s využitím loutek,
které Amálka zná jak z inscenace, tak z prvního setkání. Už v první chvíli si Amálka vzpomene na jednu ze společných herních aktivit inscenace a kbelík použije jako buben. (Video č. 6: Amálka a myš) Jako první postavu použiju Myšku, vytvořenou z ponožky, Amálka s ní vstupuje do kontaktu. (Obrázek č. 15: Amálka a myš) Nejživější spoluhru si užíváme s Amálčinou vlastní „postavou“ – do příběhu zapojuje svého „ mazlíka“.159 ( Video č. 7: Amálka a mazlík)
V průběhu lekce jsem mimo prvků pohybového divadla a jednotlivých
znaků českého znakového jazyka využívala i paralelní komentář v mluvené češtině, protože Amálka, která je nedoslýchavá, možná dokáže některé informace získávat i sluchem. S odstupem vidím zapojení takového komentáře jako problematické především z toho důvodu, že do samotné herní či dramaticko-‐ herní situace nepřináší žádnou estetickou ani edukativní kvalitu.
Jednotlivé situace příběhu na sebe z technických důvodů nenavazují a
z mého projevu je znát nervozita, abych neztratila pozornost dítěte. Obrázek č. 15: Amálka a myš
Hodnocení návštěvy
Amálka setrvá v herních situacích, které určuji já, zhruba deset minut a
dalších deset minut společných aktivit vede Amálka dialogickým způsobem. Pro mě je tato návštěva dalším zážitkem, který potvrzuje potřebu zapojení rovnocenného, poučeného partnera na pozici lektora. 159látkovou plenku s uzlíkem
172
Čtvrtá návštěva Plán lekce
Tato návštěva byla naplánovaná na odpoledne tak, aby se jí mohla
účastnit i starší sestra Amálky po návratu ze školky. Připravila jsem pro ni několik herních a výtvarných aktivit, ve kterých jsem chtěla propojit hru s gestem, znakem a jednoduchým obrázkem. Témata – zvířata, věci, počasí, jídlo – jsem vybrala tak, aby bylo možné do hry zapojit ty znaky znakového jazyka, které rodina už používá. Spojení výtvarné aktivity s konkrétními znaky českého znakového jazyka jsem zvolila s ohledem na možnost zapojení staršího sourozence – čtyřleté sestry. Průběh lekce
Přicházím na setkání v době, kdy je Amálka podle slov matky obvykle
vyspaná a odpočatá. Plány a předpoklady bohužel v tomto případě selhávají a Amálka prospí celý čas, určený ke společným aktivitám. Přestože se v rodině zdržím ještě o půl hodiny déle, pracuji pouze se starší sestrou Amálky. Ta přistupuje vstřícně k výtvarným aktivitám, ale nechá se ke společným hrám přemluvit jen v minimální míře. Moje pokusy o komunikaci s vyloučením mluveného jazyka odmítá, nechce ani pasivně reagovat na jednotlivé znaky českého znakového jazyka, které podle matky dobře zná. Zapojení matky do situace nepomáhá, dívka si po chvíli jen maluje a povídá. Protože stále ještě doufám, že po probuzení Amálky budu moct pracovat podle připraveného scénáře (plánu lekce), přizpůsobuji se dítěti a zapojím se do malování výkresů vodovkami. Podaří se mi alespoň směřovat výtvarné aktivity na téma „zvířata“, protože se Amálka neprobudí, připravené výkresy pro společné hry nevyužijeme. Hodnocení návštěvy
Přestože se na této návštěvě nepodařilo zapojit dítě do herních aktivit,
pokládám ji za důležitou součást tohoto cyklu návštěv. Podstatnou součástí byl neformální rozhovor s matkou, která spontánně kladně hodnotila předchozí návštěvy a na základě zažitých herních situací lekce zřetelně sdělila svoji potřebu setkávat se s dospělými, kteří neslyší a jsou ochotni podělit se o zkušenosti
173
s výchovou dětí. Protože matka velice stojí o setkání s dospělým Neslyšícím, který komunikuje v českém znakovém jazyce a já více a více pociťuji potřebu zapojit do setkání poučeného rovnocenného tvůrčího partnera, dohodneme se, že pro příští setkání požádám o spolupráci kolegyni Dagmar Málikovou (dále také Dáša). Pátá návštěva Plán lekce
Během návštěv jsem stále intenzivněji pociťovala, že pro rozvoj
komunikace není přítomnost jediného lektora dostačující. Rozhovor s matkou dívek při poslední návštěvě mi také potvrdil, že setkání s dospělým, který má sluchové postižení a možnost sledovat jeho kontakt s dětmi je pro matku vítanou nabídkou. Proto jsem požádala svoji kolegyni Dášu, aby se ke mně připojila při poslední návštěvě a lekci v rodině. Jedním z témat této návštěvy bylo vyprávění jednoduché pohádky v českém znakovém jazyce, o které projevila zájem Amálčina matka. Pro matku se jednalo o natolik atraktivní nabídku, že ke sledování pohádky přizvala jak babičku děvčat, tak i další maminku s dětmi. V obývacím pokoji se tak odehrála improvizovaná dílna pro pět dospělých a pět dětí různého věku (od šesti měsíců do šesti let).
Plánování proběhlo na schůzce s Dášou v den návštěvy, dohodly jsme se,
že využijeme vyprávění pouze v českém znakovém jazyce a teprve potom paralelní vyprávění v českém znakovém jazyce a mluvené řeči tak, jak jsme si je vyzkoušely během zkoušek inscenace Velký úklid. Protože se setkáme s věkově různorodou skupinou dětí, zařadíme také blok zaměřený na objevování znaků českého znakového jazyka za pomocí obrázkového leporela a herních aktivit, které využijí ikonické vlastnosti některých znaků českého znakového jazyka. S matkou děvčete se sluchovým postižením budeme pracovat na vyprávění příběhu podle ilustrací v běžné dětské knížce tak, aby si osvojila vyprávění za pomocí gest, pohybu, mimiky a jednotlivých znaků zároveň s jednoduchým mluveným projevem.
Pro tuto lekci jsem nepřipravila žádný speciální oděv ve smyslu kostýmu
ani žádné předměty – rekvizity nebo výtvarné pomůcky, vezeme sebou pouze několik knih, které se díky jednoduchým dějovým ilustracím i jednoduchým
174
příběhům hodí k vyprávění podle obrázků. Další pomůckou jsou dětská obrázková leporela. (Obrázek č. 16: Leporela) Obrázek č. 16 : Leporela
Průběh lekce
Lekce i celá návštěva měly od počátku velice neformální průběh. Před
vyprávěním pohádky se skupinka dospělých a dětí usadila na zem, my dvě s Dášou jsme obsadily prostor, který by se dal označit třeba jako jeviště. V této prostorové situaci i menší děti pochopily základní divadelní konvenci pojmenování prostoru na hlediště a jeviště a vyčkávají. Na úvod jsem všem vysvětlila, že budou sledovat vyprávění jednoduchého příběhu v českém znakovém jazyce, a že půjde o příběh, který nejspíš všichni znají. Proto jsem děti poprosila, aby byly pozorné a zkusily odhalit, která zvířata v příběhu vystupují. Tuto úvodní orální promluvu jsem paralelně doprovázela znaky českého znakového jazyka tak, aby moje neslyšící kolegyně měla přehled o komunikaci mezi mnou a diváky. Boudo, budko Základní příběh Boudo, budko vypráví Dáša ve verzi z knížky, kde se zvířata schovávají pod houbu, která v dešti roste a roste, a proto se pod ni všichni pohodlně vejdou. Její vyprávění netrvá víc než čtyři minuty, delší vyprávění
175
pouze za pomocí znaků by děti nezvládly. (Video č. 8: Dáša vypravuje) Přestože je některé znaky zaujmou, nedokážou se v příběhu zorientovat natolik, aby byly schopny delšího soustředění. (Obrázek č. 17: Dáša vypravuje) Obrázek č. 17: Dáša vypravuje
Po krátké přestávce zkusíme s Dášou příběh odvyprávět paralelně
v českém znakovém jazyce a češtině. Tam, kde se děti dokážou dobře orientovat v souvislostech mezi znaky českého znakového jazyka a slovy, spontánně opakují jednotlivé znaky. Tento způsob vyprávění sledují také zhruba čtyři minuty.
Abych ještě udržela dětskou pozornost, zkouším se dětí ptát na některé
znaky českého znakového jazyka, které mají ikonický charakter – houba, motýl, zajíc, prší a podobně. Dětská skupinka se na moment rozprchne, po několika minutách se děti vrací do společného prostoru. Poslední společnou aktivitou je hra s obrázkovými knížkami (Obrázek č. 18: Knížky). Obrázek č. 18: Knížky
176
Vyprávění podle knížky
Zhruba patnáct minut dětské pozornosti je maximum, které jsme schopny
v této lekci udržet. V závěru setkání se podle plánu věnujeme matce dívky se sluchovým postižením a společně pracujeme na vyprávění příběhu za pomocí ilustrací, gest, mimiky a jednotlivých znaků. (Video č. 9: Vyprávění) Hodnocení návštěvy
Tato návštěva se od předchozích setkání s rodinou lišila v mnoha
směrech: nejvýrazněji ovšem zapojením neslyšící kolegyně a účastí dalších dospělých i dětí. Přestože se nedařilo vytvářet funkční dramaticko-‐herní situace a hlavní náplní lekce se stalo předvádění a sledování vyprávění v českém znakovém jazyce, byly nabízené aktivity atraktivní pro děti i dospělé. Děti vyprávění sice sledovaly jen několik minut, ale vzhledem k věku bych tento čas viděla jako adekvátní. Maminka dívky, pro kterou byl tento cyklus návštěv a lekcí určený, si v závěru lekce sama několikrát vyzkoušela vyprávění podle knihy za pomocí gest, mimiky, zvuků, slov i znaků v takové formě, která bude pro dvouleté dítě se středně závažným postiženým sluchu zábavná i užitečná. Zapojení dospělé Neslyšící bylo pro rodinu velmi atraktivní právě možností setkat s příslušníkem menšiny a otevřeně a bez předsudků sdílet své zkušenosti. 5.1.6. Závěry z prvního cyklu tandemových lekcí
Tento první cyklus tandemových lekcí mi dovolil zformulovat tyto dílčí
závěry:
Při plánování termínů lekcí je nejdůležitější hledat společně s rodinou
denní dobu, ve které dítě bude odpočaté a vstřícné. Velkou výhodou je, když mají termíny lekcí pravidelný rytmus, například každý čtvrtek od 9 do 10 hodin dopoledne. První lekce je vždy krokem do neznáma, přestože známe věk i stupeň postižení sluchu dítěte. Plánování obsahů dalších jednotlivých lekcí prospívá, když bereme v úvahu, jakým způsobem dítě skutečně reaguje na nabízené aktivity.
Ústředním problémem každé lekce je udržení pozornosti dítěte v herně
dramatické situaci, koncentraci dítěte často ztratíme v okamžiku, kdy sami nejsme plně soustředění na situaci hry. Cílem plánování lekce je připravit takové
177
aktivity, ve kterých se dítě zorientuje a bude mít možnost aktivně se jich účastnit. Proto je výhodné jednotlivé herně-‐dramatické činnosti lekce spojit jedním tématem, jako byla například hra se zvířátky a na zvířátka v první lekci nebo hra na ranní rituály v lekci druhé.
Rodič dítěte je vždy součástí aktivit lekce, ať už je pouhým divákem nebo
se do dění zapojí. Výhodnější pro lektora i dítě je, když se rodič do situací zapojuje aktivně, spontánně a autenticky. Potřebou rodiče je vyrovnávat se s novou situací prostřednictvím rozhovoru s někým, koho se jeho osobní téma týká, kdo může porozumět. Kritickým místem lekcí jsou okamžiky, kdy se lektor nechá vtáhnout do neformálního rozhovoru třeba během přípravy kamery nebo pomůcek. Takové momenty jsou pochopitelné a nelze se jim vyhnout, úkolem lektor je jasně oddělit čas přípravy (a rozhovoru) od herního času samotné lekce. Jen v aktivitách lekce totiž vznikají momenty tandemové spolupráce a dialogu, kterého se může účastnit jak rodič, tak dítě se sluchovým postižením.
Tandemový princip aktivit se může objevit i ve hře jednoho intaktního
lektora s dítětem, které neslyší. Zapojení Neslyšícího lektora vidím ale jako nezbytný krok pro realizaci dalšího cyklu lekcí. Druhý lektor se bude také aktivně podílet na přípravě lekcí, každé lekci bude předcházet krátká schůzka, na které společně vytvoříme kostru herně-‐dramatických situací.
Dalším prvkem, který do lekcí zkusíme zapojit, je vytvoření a využití
individuálně vytvořené knížky. 160 Obsah knihy bude mít souvislost s herně-‐ dramatickými aktivitami lekcí a rodič i dítě budou moci, díky takové individuálně vytvořené pomůcce, lépe pokračovat v herních a komunikačních strategiích, které zažili s tandemem lektorů.
5.2. Anna 5.2.1. Dítě
V době návštěv byly Anně dva roky a osm měsíců. Dívka se narodila
z běžného těhotenství. Po narození byl dítěti diagnostikován rozštěp páteře. Sluchová vada byla diagnostikována v osmi měsících dítěte, v době návštěv byla dívka kandidátkou kochleární implantace a vadu měla kompenzovánu sluchadly. Přestože není cílem tandemové terapie hodnotit rozvoj dítěte na základě normy
160 Inspirací je pro nás dlouhodobý Projekt kniha ateliéru VDN, jak bylo uvedeno dříve.
178
a odchylky, vytvořila jsem tento přehled už pro potřeby tandemu, abychom se na první návštěvu a lekci mohly připravit. Zhodnocení motorického vývoje bylo důležité především proto, že jsme před sebou měli tvůrčí práci s dítětem s kombinovaným postižením sluchu a pohybového aparátu. V telefonickém rozhovoru, který předcházel naší první návštěvě, jsem se matky na Annin zdravotní stav otevřeně zeptala a svoji otázku jsem i zdůvodnila. Matka Anny mi dceřin stav popsala velmi ochotně a s důvěrou. Tabulka č. 5.: Srovnání motorického vývoje Anna dítě mezi 30 -‐ 36 měsícem, norma
Anna, 32 měsíců
chodí samo, vydrží krátce stát na jedné chodí s oporou, leze (zhruba jako dítě noze
ve věku 12 měsíců
chodí po schodech bez držení a střídá po schodech leze nohy samo jí lžičkou a zpravidla se nepolije
pije z láhve
rozepíná a zapíná knoflíky, kreslí rozepíná a zapíná knoflíky, kreslí tužkou, trhá papír, hází a chytí míč
tužkou, trhá papír, hází a chytí míč
Pro přehlednost jsem matčiny informace o Anniných dovednostech
zařadila do tabulky vedle vývojových charakteristik intaktního dítěte stejného věku. (tabulka č. 5: Srovnání motorického vývoje Anna) Díky tomuto přehledu jsem si snáze udělala představu o aktivitách, které můžeme Anně nabídnout už při první lekci. Vidíme, že zatímco hrubá motorika je následkem rozštěpu páteře opožděná zhruba o rok, jemná motorika dívky může být na úrovni intaktních vrstevníků. Do další tabulky (tabulka č. 6: Komunikační kompetence, řečový vývoj Anna) jsem zařadila srovnání Annina řečového vývoje, jak jej popsala její matka, a který potvrdila a doplnila Dagmar Máliková. Tabulka č. 6:Komunikační kompetence, řečový vývoj Anna dítě mezi 30 -‐ 36 měsícem, norma
Anna, 32 měsíců
opakuje krátkou povídku, říkanku
snaží se opakovat jednotlivé znaky
pojmenuje osoby a věci na obrázku
ukazuje na předměty a osoby
začíná skloňovat a časovat
komunikuje
izolovanými
gesty
a
prvními znaky
179
Ta se s Annou setkávala v předchozích měsících jako lektorka znakového
jazyka. Z těchto informací jsem vycházela a představila si tak dívku, která touží komunikovat se svým okolím a začíná se zmocňovat nového komunikačního kódu. Od matky jsem se dozvěděla, že se rodina snaží učit se znakový jazyk, ale doufají v možnost kochleární implantace.161 Očekávala jsem, že mohu počítat s kognitivním rozvojem, který je zpomalen fyzickými hendikepy, ale který nemusí být dramaticky odlišný od intaktních vrstevníků. Proto jsem se rozhodla, že Anně v první lekci nabídneme takové aktivity, které využijí její touhy po komunikaci. Komunikací v tomto případně označuji jakoukoli úspěšnou dialogickou aktivitu, do které se dítě zapojí. u
Podle Sladeova vymezení vývojových etap dramatické akce můžeme Anny
počítat
se
schopností
zvládnout
„predramatické“
aktivity
charakterizované „hrou těla“ , Courtney popisuje vývojové stadium dramatické hry u dětí Annina věku jako „období sebeuvědomování prostřednictvím hry“ (Valenta, 2011, s. 55). Landyho kompilace nám nabízí zařazení a pojmenování možného vývoje Anniny schopnosti aktivně se účastnit dramatické hry v modelu vývoje dramatického prožívání, podle tohoto modelu můžeme počítat ze strany dítěte se „senzomotorickou hrou“ jako prvním stupněm aktivní účasti, která se může vyvinout v „dramatickou hru“ (tamtéž, s. 56). 5.2.2. Rodina
Anna vyrůstá v domácnosti s oběma rodiči, matka je na rodičovské
dovolené a sama se potýká s vážnou chronickou nemocí, otec se intervenčních návštěv neúčastnil, byl vždy v práci. Lektorka znakového jazyka začala do rodiny docházet šest měsíců před zahájením tandemových lekcí, touto lektorkou byla moje kolegyně Dagmar Máliková. I přes tuto podporu v oblasti znakového jazyka, a tedy komunikace, měla matka i dcera s komunikací potíže, které byly vzhledem ke kombinovanému zdravotnímu postižení zcela pochopitelné.
Při tandemových lekcích v rodině budeme působit nejen na dítě se
sluchovým postižením, ale také na jeho matku, a nepřímo i na ostatní členy rodiny. Budeme vstupovat do rodiny, která vychovává dítě se závažným postižením, musíme tedy být připraveni na rodinné prostředí, ve kterém se 161Anna byla kandidátkou kochleární implantace v době tandemové terapie, ale z anatomických
důvodů ji kochleární implantát nebylo možné voperovat.
180
projevuje zvýšené napětí a zátěž, kde, podle Matějčka se „rodiče stávají úzkostnějšími a citlivějšími vůči nešetrným slovům, neopatrnému zájmu, netaktnímu jednání ostatních lidí v okolí“ (Matějček, 1992, s. 22). 5.2.3. Plán návštěv a nové prvky lekcí
Plánované návštěvy probíhaly v průběhu měsíců května a června 2013
Všechny návštěvy jsem zaznamenala na videokameru, stejně jako první přípravnou schůzku intervenčního tandemu. Návštěvy se, po dohodě s matkou, uskutečnily v dopoledních hodinách a v domácím prostředí dítěte, aby Anna byla v co nejlepší kondici, to znamená odpočatá a ochotná spolupracovat. Rodinný rozvrh je bohužel natolik nabitý nutnými návštěvami lékařů, že se nedaří vytvořit pravidelný týdenní rytmus schůzek.
Východiskem pro plánování a změny v lekcích byly především zkušenosti
z předchozího cyklu, diskuze se školitelkou i rozhovory s kolegyní Hanou Galetkovou a další studium literatury z oborů dramaterapie a divadlo ve výchově. Oporou mi byla také znalost rodinného prostředí, o kterou se podělila kolegyně Dagmar Máliková. Nejvýraznějším posunem je zapojení lektora, který má sluchové postižení, do tandemových lekcí. Pro spolupráci na aktivitách pro rodinu Anny jsem oslovila právě Dagmar Málikovou, která se mnou vytvářela už tandemovou inscenaci Velký úklid a spolupracovala se mnou i závěru minulého cyklu návštěv. Další výraznou změnou je využití dějové linky pohádky Boudo, budko jako prvku, který spojuje nejen aktivity jediné lekce, ale i tematicky propojuje celý cyklus. Při každé návštěvě budeme pracovat jak na rozvoji konkrétních komunikačních kompetencí dítěte a rodiče, tak i na dalších možnostech, jak vystavět a sdílet konkrétní dramatické situace našeho základního příběhu. V prvním setkání seznámíme dítě i rodiče s postavami příběhu, obsahem druhého a třetího setkání bude rozehrávání situací příběhu, ve čtvrtém setkání budou dominovat výtvarné aktivity a příprava knihy. Páté setkání cyklus uzavře vyprávěním s využitím vytvořené knihy. V tomto ohledu vycházejí setkání lektorů a rodiny z tvůrčích postupů, běžných i při zkoušení divadelní inscenace.
Zapojení rodičů do aktivit lekce je opět dobrovolné, rodiče jsou
informováni, že je jejich účast vítaná, ale ne povinná.
181
5.2.4. Přípravná schůzka
Den před první návštěvou v rodině jsme se s kolegyní Dagmar Málikovou
(dále jen Dáša) setkaly, abychom si připravily materiál a domluvily se na zásadních bodech, které by připravovaný blok lekcí měl obsahovat. Během této schůzky probíhaly také pouhé organizační domluvy, především jsme se ale věnovaly přímé práci s gestem, materiálem a pohybem. Schůzka trvala přibližně 40 minut, jejím cílem bylo vytvořit zhruba dvacetiminutovou kostru budoucí lekce, která by se stala východiskem pro spontánní herní aktivitu s dítětem a rodičem, a také ověřit, jakým způsobem obě rozumíme záměrům projektu.
Pro tyto návštěvy v rodině jsem se rozhodla využít zejména pohybový i
výtvarný materiál, který jsme s kolegyní nashromáždily při přípravě a realizacích inscenace Velký úklid.
Při první tandemové lekci se jevilo jako nejdůležitější navázat kontakt
s dítětem a zaujmout je tak, aby se začalo přímo zapojovat do herních aktivit a později do dramatických situací. Tyto herní aktivity a situace jsme plánovaly s ohledem na věk i postižení dítěte (těžké postižení sluchu a vrozený rozštěp páteře). Kromě komunikační bariéry a opožděného vývoje řeči jsme musely být připraveny i na opožděný či odlišný pohybový vývoj v oblasti hrubé motoriky.
Pro první kontakt jsem chtěla použít herní aktivity, které by mohly
přinést gestické hry na zvířata a se zvířaty a také hry s předměty, proměněnými v loutky zvířat. Společně s Dášou jsme během zkoušky ověřovaly možnosti, které nám jednotlivé zvířecí předlohy nabízí. Podstatné pro nás bylo, jakým způsobem je možné pracovat s pohybovým gestem, kterým můžeme zvíře dostatečně čitelně charakterizovat a zároveň s tímto gestem pracovat ve smyslu zvětšování do pohybu celého těla a zmenšování do pohybu části těla, nejčastěji ruky a mimiky. (Video č. 10: Motýl – znak a pohyb těla) (Obrázek č. 19: Motýl – znak a pohyb těla) Dalším herním prvkem pak bylo převádění gesta do znaku (ve smyslu českého znakového jazyka) a do hry s jednoduchou loutkou, vytvořenou přímo na místě z běžných předmětů denní potřeby. (Video č. 11: Kuře) (Obrázek č. 20: Kuře) Tyto předměty opět vycházely a kopírovaly materiál nashromážděný při práci na inscenaci Velký úklid. Rekvizity, používané v inscenaci, konkrétně mop, gumové rukavice zelené a žluté, látkové zahradnické rukavice s květovaným potiskem, velká a malá mycí houba, kolíčky, utěrka , ponožka a
182
barevný toaletní papír, jsou stejně jako v průběhu inscenace, proměňovány v loutky či rekvizity přímo v herní situaci.
Protože jsem autorkou lekcí, nechává se Dáša zpočátku v přípravné práci
vést a nepřebírá iniciativu. (Video č. 12: Princip práce) Většinu navrhovaných aktivit přijme, a komentuje jen znaky „Ano, dobře“. Ani při dalších přípravných schůzkách Dáša nepřevezme aktivitu ve fázi vytváření bodového scénáře či plánu návštěvy.
V závěru schůzky společně vytváříme pracovní scénář lekce. Tento syžet
vzniká přímo v prostoru prací s tělesným gestem, slovní komentář v českém jazyce a českém znakovém jazyce je pouze doprovázející a upřesňující. V této fázi schůzky se kolegyně Dáša podělí i o postřehy, které má z předchozí návštěvy v této rodině.
Záznam této schůzky potvrzuje, že při práci s kolegou se sluchovým
postižením vzniká tandemový způsob spolupráce všude tam, kde je podstatou pohybová akce a hra, nikoli verbální konstrukt. Tvorba je prostředkem i zdrojem poznání. Výzkumná práce neprobíhá lineárně, od vyřešení jednoho bodu k druhému, od jedné situace k další, ale vždy ponořením se do tvůrčí situace s gestem či předmětem. Opakování stejného gesta či postupu není prohrou či neúspěchem, ale stále novým materiálem pro nové uchopování herní situace a její rozvíjení a zároveň prohlubování poznání. Kritériem úspěchu je srozumitelnost vytvořeného gestického tvaru, ale také jeho živost a potenciál hry a variace přímo s dítětem. Zatímco plánování se Dáša účastní spíše pasivně, tam, kde je na řadě práce s fyzickým výrazem nebo tvůrčí práce s materiálem, se stává rovnocenným partnerem a přináší vlastní varianty práce.
183
Obrázek č. 19: Motýl – znak a pohyb těla
Obrázek č. 20: Kuře
5.2.5. Popis lekcí 1 – 5
Prvky a nástroje tandemových lekcí, využívané při těchto návštěvách,
vycházely z tandemového představení Velký úklid. Při první a druhé návštěvě jsme využívaly zejména improvizované loutky a pracovaly jsme s jednoduchými situacemi příběhu Boudo Budko. Při čtvrté návštěvě jsme společně s dítětem tvořily výkresy a další materiál inspirované situacemi z příběhu. Pro pátou návštěvu jsem vytvořila z nashromážděných materiálů originální obrázkovou knihu162. Celý pracovní postup při výrobě knihy jsem postupně zaznamenávala. Pomocí této knihy jsme pak společně s kolegyní pohádku vyprávěly. Během všech návštěv bylo dítě velmi aktivní a vstřícné, zapojení do her a aktivit
162Pro tento prvek mi byl inspirací Projekt kniha, který se dlouhodobě a pravidelně realizuje v
ateliéru VDN JAMU, jak bylo uvedeno v předchozích kapitolách.
184
s každou další návštěvou narůstalo. Matka se naopak ujala spíše pozorovatelské role, přesto se podařilo velmi často aktivizovat i ji. První návštěva Plán lekce
Situace se účastní Anna a její matka. Anna se s námi přivítá a vybírá si
bezpečné místo na svém koberci tak, aby měla krytá záda a mohla vše pozorovat. Takto nám také spontánně vymezila hrací plochu v prostoru bytu. Při této návštěvě ještě Anna neumí samostatně chodit, při prvních krocích se opírá o nábytek nebo vyžaduje podporu matky. Matka Anny se na začátku ptá, jaká má být její úloha při tandemové lekci. Požádám ji, aby se chovala spontánně a sama zvolila, zda se zapojí nebo zda bude raději pozorovat. Dám ale najevo, že její aktivita je vítaná. (Video č. 13: Vstupní situace)
Na přípravné schůzce jsme si kolegyní Dášou vytvořily hrubý scénář či
představu, jak by měla naše tandemová lekce probíhat, tato by měla mít podobu plánované otevřené divadelní zkoušky. Pro první návštěvu jsme připravily především „improvizace bez dramatického děje“ (Karaffa, 2009, s. 37), ve kterých byla aktivita dítěte a rodiče možná, ale ne nutná. Protože se jednalo o první setkání s dítětem i rodičem, bylo třeba začít od udržení očního kontaktu s dítětem a vyjednání společného komunikačního a estetického kódu. Tento požadavek jsme naplnily situačně jednoduchou aktivitou, „elementární dramatickou hrou“ (tamtéž), při které matce a dítěti představíme jednotlivá zvířata pohybovým gestem a jednoduchým zvukem, předvedeme vytvoření jednoduché louky a nakonec označíme zvíře znakem. Každá postava zvířátka pak také nabízí jinou možnost interakce v jednoduché herní situaci, která je ukončena uspáváním loutky. Na konci připravené tandemové sekvence si ověříme, zda dítě a rodič přistupují na navržený komunikační kód – požádáme dítě, aby nám pomohlo zvířátka probudit a znovu uspat. Jednotlivá zvířata označujeme příslušným znakem, úkolem dítěte je vybrat ty předměty (loutky), které s konkrétním zvířetem souvisí. Tato část tandemové lekce měla trvat zhruba dvacet minut, protože jsem předpokládala, že tato doba je pro dítě ve věku necelých tří let ideální. Další část tandemové lekce měla mít formu
185
otevřeného workshopu – hry s předměty a loutkami a v této části tandemové lekce by mělo dítě či rodič převzít iniciativu. Celková doba návštěvy byla odhadována na 45 – 90 minut.
Záznam návštěvy potvrzuje mimo jiné tento časový odhad jako správný.
Vstupní herní aktivita, ve kterém je aktivita jednoznačně na straně lektorského tandemu, trvá přibližně 18 minut. Následná aktivita dítěte a rodiče trvá asi 50 minut a je ukončena až ve chvíli, kdy Anna jeví jednoznačné známky únavy a vyžádá si láhev s mlékem. Po této odpočinkové přestávce nicméně následuje ještě hra s míčem, ve které je vůdčí osobností Anna a nekompromisně vyžaduje naši přímou účast na hře. Tato závěrečná fáze trvá zhruba 10 minut. Anna tímto způsobem vytvořila závěrečný rituál, který jsme potom v každé další tandemové lekci společně opakovaly.
Celkově jsme v rodině při první návštěvě strávily s rodinou přibližně 80
minut, samotný videozáznam trvá 60 minut, 20 minut bylo potřeba na instalaci a deinstalaci kamery, přípravu, úklid a domluvu. Průběh lekce Myš
První připravenou herní aktivitou jsou akce s loutkou myšky, která je
vytvořena z ponožky jako jednoruční maňásek (Obrázek č. 21: S myší) Tato loutka přináší možnost bezprostředního tělesného kontaktu, který můžeme dítěti nabídnout. Na ruku si navléknu maňáska myšky, který je vytvořen z bílé ponožky. Do akce s myškou vstupuje jako první Dáša, Anna v tuto chvíli na návrh kontaktu ještě nepřistoupí, proto zapojuji do hry její matku, která se vstupem do situace souhlasí a přemístí se z místa pozorování (na pohovce) do místa hry (na koberec). (Video č. 14: S myší) Matka myš pohladí a nechá loutku vyšplhat po své ruce. Protože se Anna po této akci ještě nechce do hry zapojit, sundám si maňáska z ruky a loutku uspíme, abychom Anně nabídly další herní prvek v podobě nového maňáska.
Tandemová spolupráce lektorů při akci s myškou má podobu
komunikační nabídky. Lektoři se stávají partnery ve hře především tam, kde dítě raději volí roli pozorovatele, v úvodu lekce nebo při změně aktivity. Tandem lektorů tedy obstará expozici herní nebo dramatické situace a teprve poté
186
nabídne herní prvek, v tomto případě maňáska myši, dítěti a rodiči, aby v aktivitě pokračoval. Obrázek č. 21: S myší
Motýl
V pozici iniciátora akce mě střídá Dáša, která z kapes kostýmu vytahuje
plátěné zahradní rukavice a přetváří je v dvouručního maňáska – motýla. V tandemové akci se k Dáše přidávám a vytvářím další postavu motýla z jednoduchého dvouručního gesta. Motýl přináší do hry další možnou fyzickou aktivitu, foukání, které je přístupné i pro Annu. Společně s Dášou předvádíme motýlí přefukovanou, Anna naše ruce a tváře se zaujetím pozoruje, ale stále si udržuje odstup a do akcí se nezapojuje. Motýla však nechá usednout na svoji ruku a připustí první fyzický kontakt s lektorem. Matka se do aktivity brzy zapojí, a snaží se jednat i za Annu, přebírá její prostor k dialogu v domnění, že Anna pochopí, co se od ní očekává. Neposkytne jí tak prostor k převzetí aktivní role v herním dialogu. (Video č. 15: Motýl )
Tato herní situace netrvá déle než tři minuty, uzavřeme ji opět uspáváním
loutky v bezprostřední blízkosti dítěte. V jejím dosahu teď leží obě spící zvířátka, loutky motýla i myši. Anna zatím zůstává v roli zaujatého pozorovatele. Kočka a žába
Další herní akce vycházejí z gesta celého těla. Proměňuji se v kočku
pomocí typických kočičích pohybů a vstupuji do herní situace s matkou,
187
následuje aktivita Dáši, která Anně předvádí ptáčka. Společně s Dášou potom ještě vytvoříme postavu žáby, Dáša je tvůrcem loutky, já pak jejím tělem. (Video č. 16: Žába) (Obrázek č. 22: Žába) Ježek
Asi v patnácté minutě tandemové lekce se podaří Annu zapojit do tvorby
loutky ježka. Když je loutka hotová, zkoušíme rukou, jak ježčí bodliny píchají do ruky a tento pocit převádíme do užití znaku ve smyslu českého znakového jazyka. V tomto okamžiku dívka zopakuje znak „ježek“. (Video č. 17: Ježek)(Obrázek č. 23: Ježek) Obrázek č. 22: Žába
Obrázek č. 23: Ježek
Rituál
Při závěrečném rituálu, kdy všechna zvířátka – loutky uspáváme
v houpačce vytvořené z utěrky, nám Anna aktivně podává ta zvířátka, o které ji
188
gestem nebo znakem požádáme. Bez zaváhání spojuje odpovídající materiál s naším gestem. Na závěr si na ruku navlékne žlutou rukavici a přidává se ke hře s loutkou ptáčka a snaží se opakovat naše gesta. Zhruba po dvaceti minutách hry loutky schováme a gestem i znakem opakujeme, se kterými zvířaty jsme se setkaly. Dáváme Anně všechny předměty k dispozici pro volnou hru a herní prvky předáváme tandemu matka – dítě tak, aby matka sama dítě povzbudila k aktivitě.
Po krátké přestávce, zhruba ve čtyřicáté minutě, projeví Anna nečekaně
chuť vstoupit znovu do herní aktivity. Ještě necelých deset minut pak pokračují takové aktivity, které Anna sama iniciuje. Při další krátké přestávce, kterou zahájí matka dítěte, zůstává Anna v herním prostoru s Dášou a já matce odpovídám na otázky o sluchovém postižení. Rozhovor, který se odehrává mimo zorné pole kolegyně se sluchovým postižením se Dáše snažím přiblížit alespoň shrnutím obsahu. Během rozhovoru, který vedu s matkou, si Anna vyžádá míč a zapojí Dášu do své hry – hází míč lektorce se sluchovým postižením, na záznamu celé návštěvy lze také pozorovat, že se k Dáše obrací jako k osobě, jejímuž komunikačnímu kódu rozumí nejlépe. (Video č. 18: Míč s Dášou) Hodnocení návštěvy
Během této lekce se podařilo udržet pozornost dítěte a dokonce je i
zapojit do jednoduchých aktivit v několika herních situacích, spontánně reaguje při situaci závěrečného uspávání a správně identifikuje a vybírá předměty – loutky na podlaze, když ji o ně požádáme za použití příslušného znaku či gesta. Sama také aktivně použije některé znaky, zkouší manipulovat s předměty jako s loutkami tak, aby se přiblížila viděnému a prožitému.
Při první návštěvě jsme zvolily takovou nabídku aktivit, které jsou pro
dítě daného věku a daného postižení snadno dostupné. Po prvním bezprostředním setkání s dítětem pak můžeme pracovat i s dalšími informacemi, protože máme představu o temperamentu a projevech dítěte i matky, ale i o prostředí, ve kterém budeme pracovat. Anna bez problémů udrží oční kontakt, chápe obsahy situací i významy gesta je dokonce schopná použít jednotlivá izolovaná gesta nebo první znaky ve smyslu českého znakového jazyka ke komunikaci s okolím.
189
Reakce dítěte se sluchovým postižením probíhá v jiném temporytmu, než
jaký matka očekává, a možná proto dítěti nedokáže intaktní dospělý poskytnout potřebný časový prostor. Anna se do herních aktivit nevrhá spontánně, raději vyčkává a pozoruje. Asi v patnácté minutě tandemových aktivit se už začíná zapojovat, dokonce aktivně použije znak „ježek“. Po ukončení připravených aktivit má Anna zájem samostatně probádat materiál a stát se vůdcem hry. Při této volné aktivitě nám Anna dokonce poskytuje dostatečnou zpětnou vazbu – sama si volí, které činnosti ji zaujaly a ty opakuje. Touto volbou dítě vstupuje do dialogu s dospělými a stává se rovnoprávným účastníkem hry.
Anna také intuitivně navede lektorský tandem k vytvoření vstupního a
závěrečného rituálu, který jsme do našeho plánu původně nezařazovaly. Po zhlédnutí všech záznamů tandemových návštěv jsem si nutnost takových rituálů potvrdila. Přechodové rituály nám pomohou vydělit čas určený ke hře, která má pravidla. Nejdůležitějším pravidlem je zákaz verbální komunikace v čase hry. Toto pravidlo je nejen podmínkou pro fungování tandemových aktivit, ale pomáhá nám i rodičům využívat čas návštěvy právě jako čas společné prožitkové hry v tandemové lekci a ne jako čas k rozhovoru dospělých nebo dokonce jen intaktních dospělých.
V případě této rodiny, která začíná používat jednotlivé izolované znaky,
toto pravidlo proměňujeme tak, že každý použitý znak nahlas vyslovuji. V žádném případě nevyužíváme slovo ani znak jako prostředek k posunutí děje v dramatické situaci či k proměně významu. Znak i slovo akci pouze doprovází, podstatou komunikace v herní i dramatické situaci zůstává jednání.
Bezprostředně po návštěvě požádám kolegyni Dášu o reflexi. Dáša se
domnívá, že Anna rozumí základním znakům. Aktivní užívání znaků je u Anny podle Dáši spíše výjimečné, a její zapojení do hry v závěru lekce je pro Dášu potvrzením, že Annu naše aktivity zajímají a že je schopná porozumět hře s tělesným gestem a prvním znakem.
190
Druhá návštěva Plán lekce
V krátké přípravné schůzce se s Dášou domluvíme na aktivitách pro tuto
návštěvu. Anna i její matka začínají používat český znakový jazyk, a proto se rozhodneme spontánně zapojovat i jednotlivé znaky, které obě znají. Toto rozhodnutí není v rozporu se základním pravidlem tandemu, které jsme pojmenovaly jako zákaz komunikace za pomocí řeči, protože budeme využívat jen izolované znaky k tomu, abychom podpořili rozvoj sociálně komunikačních kompetencí tandemu rodič – dítě. Verbální sdělování nemůže být v žádném případě využito jako nástroj, který mění okolnosti herně-‐dramatické situace, jak bylo uvedeno v hodnocení předchozí návštěvy. Matka začíná používat ke komunikaci znaky českého znakového jazyka, ale přesto se jí nedaří dodržovat obecné zásady komunikace se sluchově postiženým. Proto chceme klást důraz na aktivní zapojování tandemu rodič – dítě do situací tak, aby vstupovaly do dialogu nejen s tandemem lektorů, ale i samy mezi sebou.
Při druhé návštěvě, kdy víme, že dítě dokážeme zaujmout na delší dobu, a
že s chutí sleduje nabízené herní aktivity, se můžeme zaměřit na rozvoj ostatních dovedností, které mohou podpořit rozvoj komunikačních kompetencí tandemu rodič. Našimi cíli jsou rozvoj plasticity pohybu rukou a mimiky, zlepšení sledování a vnímání jemných nuancí tvaru ruky i změny mimiky a jejich nápodoba. Po první návštěvě se zdá, že Anna nespěchá s převzetím aktivity a dává přednost delšímu pozorováním. Proto si připravujeme zásobu takových situací, které můžeme Anně pouze předvést a kde není nutné, aby se do situace okamžitě aktivně zapojovala.
Podkladem pro tuto lekci je společně vytvořený bodový scénář, lekce
bude mít opět podobu divadelní zkoušky. Pro kolegyni Dášu jsem jej připravila ve formě poznámek psaných v českém jazyce a tyto poznámky jsme společně komentovaly ve znakovém jazyce, abychom si byly jisté, že zadání obě rozumíme a souhlasíme s ním. V této lekci nabídneme Anně herní aktivity v podobě situací, do kterých se může zapojit a vést s lektory pohybový dialog.
Už před začátkem aktivity nás Anna překvapuje, je vstřícná a aktivně
navazuje kontakt. V jejím vývoji nastal v krátkém období mezi návštěvami velký
191
pokrok – Anna začíná samostatně chodit a předvádí nám své první kroky bez opory. Změna je patrná i u matky, od začátku usedá na podlahu společně s Annou a přijímá už spíše roli účastníka než pozorovatele. Kostým
Herní situaci zahajujeme už při oblékaní zástěr, které jsou rámcovým
znakem herní situace a naším přechodovým rituálem. Anniným úkolem je zvolit pro každou z nás správnou barvu, tedy stejnou, jako při minulé tandemové lekci. V této situaci Anna opakuje znak pro růžovou, matka se připojuje a přidává ještě znak pro modrou barvu. V předešlé tandemové lekci vyčkávala Anna s aktivitami zhruba patnáct minut, při této druhé lekci se zapojuje v prvních pěti minutách. Kouzelník
Hlavním tématem herních aktivit této tandemové lekce je Hra na
kouzelníka. Jedinou potřebnou rekvizitou je utěrka nebo šátek. Smyslem této pre-‐dramatické poloimprovizované hry je pracovat s proměnami gesta a s dialogickou formou aktivity, kdy se lektoři pravidelně střídají v roli kouzelníka a objektu proměňování. Utěrku si na začátku společně prohlédneme, očicháme a ohmatáme. Z běžného domácího předmětu vytváříme hereckou akcí magickou rekvizitu. (Video č. 19: Kouzelník úvod) (Obrázek č. 24: Kouzelník) První aktivitou jsou proměny tvaru ruky a hry s rukou a prsty. Herní aktivita je pro Annu nová, a protože už známe její tempo, předvádíme střídání v rolích několik minut samy a teprve potom nabídneme Anně, která vše zaujatě pozoruje, prostor k zapojení.
192
Obrázek č. 24: Kouzelník
Matka se snaží dítěti pomoci splnit úkol a manipuluje s rukama Anny tak,
aby provedla kouzelnické gesto čáry máry fuk. V této situaci jsem se rozhodla přejít do další aktivity, protože jsem se domnívala, že Anna se do aktivity zapojit nechce. S odstupem a díky možnosti sledovat opakovaně záznam návštěvy si uvědomuji, že Anna jen potřebovala k převzetí iniciativy více času. Říkanka
Protože jsme tuto lekci chtěli vztáhnout k pozornému sledování rukou a
mimiky, je naší další aktivitou hra postavená na triviální říkance a hře Vařila myška kašičku. Přechodem k této hře je počítání Anniných prstů, kdy mi Anna dovolí, abych se dotýkala její ruky. (Video č. 20: Vařila myška – úvod) Tato říkanka nabízí několik herních aktivit – hru s gestem, znaky, mimiku, kontaktní hru s dlaní a rukou. Využíváme ji také jako scénář dramatické hry, protože obsahuje sekvenci tří drobných dramatických situací, které je možné rozehrávat za pomocí pantomimické hry, hry s gestem a pohybové stylizace. Její hlavní postavou je myš, se kterou se Anna seznámila při minulé návštěvě a loutka myši je pro ni čitelným znakem, stejně jako znak znakového jazyka, kterým myš také pojmenováváme. Vykouzlená zvířata
Další proměna herních aktivit se vrací zpět ke hře Na kouzelníka.
Tentokrát už proměňujeme celé tělesné gesto a každým kouzlem se měníme v postavy zvířat, jejichž zobrazení tělesným gestem či znakem jsme vyjednaly při
193
předchozí tandemové lekci. Společně s matkou se Anna zapojuje nejprve do aktivity kouzlení. Když vykouzlí z našich rukou pár motýlů, spontánně zopakuje aktivitu z předchozí lekce – foukání. Hru, kdy fouknutím rozpohybuje znak motýla, provozuje Anna si dvě minuty, potom dovolí, abychom jí pomohly vytvořit gesto motýla i z jejích rukou.
Asi po dvaceti minutách je Anna unavená, odchází a přináší vlastní míč.
Snažíme se míč vzít do hry a vrátit se k proměnám ve zvířata. Nabízíme Anně další možnost herní interakce a proměňujeme se v různé postavy zvířat, které umožnují zapojování Anny do různých metaforických činností. Jiným způsobem se chováme k postavě kočky, jiným způsobem k postavě ptáčka a podobně. Anna impulsy začíná využívat k zapojení do hry, na závěr si přeje, abychom vyčarovaly ještě motýla. S pomocí matky i lektorů ze svých rukou motýla také vytváří. (Obrázek č. 25: Anna motýl) a rozpohybuje jej v třepetavém pohybu motýlích křídel. (Video č. 21: Ptáček a motýl)
Ještě několik minut Anna sama iniciuje opakování aktivit i konkrétních
gest a znaků. Oblíbila si hlavně hru s motýlem, proměny směru a rychlosti motýlího letu, které Anna může ovlivnit foukáním do motýlích křídel. Na závěr motýla uspíme a ukončujeme návštěvu, v utěrce už nezbylo žádné kouzlo a proměňuje se v panáčka, kterého vkládám Anně do náruče. Ta se ale dožaduje dalších proměn, utěrku mi podává. Zahajujeme tedy ještě hru s proměnami mimiky, nejprve za pomocí utěrky, pak jen za pomocí gesta. Anna už neopouští matčinu náruč a je velmi unavená. Obrázek č. 25: Anna motýl
194
Hodnocení návštěvy
Při následném rozhovoru mě Dáša ujišťuje, že Anna dělá v průběhu
tandemové lekce skokové pokroky – její komunikace jednotlivými znaky je spontánní, znaky si pamatuje a užívá i po delší přestávce. Seznamuji Dášu s plánem pro další tandemovou lekci, její hlavní náplní už bude hra na pohádku Boudo, budko. Protože už se dobře orientujeme ve způsobu, jakým Anna přijímá hru, rozhodneme se nejprve samy přehrát celý příběh, a teprve při opakování vytvářet otevřené herní situace tak, aby měla Anna možnost spontánně se zapojit. Strategie plánování jednotlivých lekcí stále kopíruje plánování divadelní zkoušky. V další lekci, kdy budeme pracovat s celým příběhem, bych už plánovanou strategii připodobnila k takzvané „projížděcí“ zkoušce, kdy už tandem bude opakovaně pracovat se stejným sledem situací na základě bodového scénáře.
Díky možnosti opakovaně sledovat záznam aktivit mohu zhodnotit
některé důležité okamžiky této lekce: ke skutečné společné hře ve formě predramatické aktivity dochází jen tam, kde se lektorský tandem ztiší a zdánlivě nic nedělá. Tento prvek nečinnosti je nezbytný pro to, aby se dítě mohlo zmocnit času a prostoru hry. Tam, kde jsme neměly dostatek trpělivosti a nechaly se hnát souborem naplánovaných aktivit, se Anna stahuje do pozorovatelské role a naše snaha o hru se více a více stává pouhou exhibicí. Vždy, když jsme v nasazení polevily, a „začínaly končit“, přišla Anna se svým vlastním impulzem ke hře, který jsme mohly využít. Často se nám bohužel podařilo Annu doslova převálcovat naší aktivitou, a ona se opět stáhla do pozorovatelské role. Důležitým závěrem z této návštěvy je pro mě zjištění, že lektor tandemové terapie není „bavič“, jeho úlohou není zahltit děti a rodiče širokou škálou svých dovedností, přestože zdánlivá pasivita dítěte k této poloze vybízí. Třetí návštěva
V předchozích dvou návštěvách jsme s Annou pracovaly na vyjednání
takového komunikačního kódu, který by nám umožnil společně s ní sehrát sled situací, které by se už daly označit jako souvislý příběh. Pomocí nástrojů pohybového divadla jsme Anně předváděly postavy zvířat a nabízely jí možnost herní interakce. Protože při minulých návštěvách spontánně použila několik
195
znaků a gest, označujících zvířata, mohly jsme také plánovat takové herní a situační aktivity, ve kterých využijeme možnost komunikace za pomocí odpovídajících gest a prvních znaků.
V průběhu této lekce chceme Anně nabídnout první dramatické situace,
do kterých se může aktivně zapojit. Základní osou situací se stane příběh Boudo, budko. Budeme využívat naši znalost příběhu a jednotlivých situací i scénografický materiál, které jsme získaly tvorbou inscenace Velký úklid. Situace zvířátek hledajících úkryt před deštěm jsme v inscenaci realizovaly jako jednu z linií, scénografickým materiálem jsou opět běžné předměty každodenní potřeby, obvyklé v každé domácnosti. Tyto situace chceme rodině přehrát tak, abychom jim při dalších opakováních dramatických situací poskytly prostor k vědomému zapojení a tvůrčí iniciativě v rámci příběhu.
Situace příběhu Boudo, budko možnost opakování přirozeně nabízí a tím
usnadní zapojení dítěte do herních aktivit v rámci konkrétní herní situace, která se opakuje v několika variacích. Tandemu rodič a dítě poskytneme dostatek prostoru k interakci také tím, že opakovat budeme i celý děj příběhu. Očekávám, že tandemovou inscenaci přehrajeme či převyprávíme asi třemi různými způsoby, určující bude aktivita a chuť dítěte k aktivní účasti. Pro herní aktivity máme připraveny především loutky, se kterými jsme Annu seznámily při předchozích návštěvách.
Vstupní aktivitou této lekce je příprava materiálu, do které se spontánně
Anna zapojuje. Protože jsme vstupní rituál provedly jen zběžně, má matka problém přejít do herní situace a neustále podněcuje k rozhovorům a komentářům. Je to náročný moment zejména pro mě, lektorka se sluchovým postižením ani dítě nejsou účastníky dialogu. Když matka do své promluvy začne zapojovat jednotlivé znaky, vytrhuje už ze situace i dítě a kolegyni Dášu. V průběhu přípravy má lektorský tandem možnost ověřit, zda si Anna pamatuje postavu ježka a jeho znak. Dívka podle očekávání od počátku aktivně spolupracuje, společně s lektorským tandemem vytvoří loutku ježka z kolíčků a houby. Při této lekci už se Anna nedožaduje, aby za ni úkol splnila matka, naopak trvá na tom, že bude kolíčky instalovat sama. Před zahájením hry s Annou komunikuji za pomocí použití jednotlivých znaků, o kterých z předchozích setkání vím, že jim rozumí.
196
Postavy a situace
Herní situaci otevírám monologem myšky, která hledá úkryt před zimou a
deštěm, a nakonec jej nalezne pod utěrkou, schová se a usíná. V monologu pracuji i s jednoduchým slovním a znakovým komentářem situace tak, abych předešla slovním komentářům ze strany matky. Anna spontánně přenese pozornost na Dášu, která rozehraje stejnou situaci s loutkou motýla. Dívka se zapojuje do aktivity s foukáním do motýlích křídel. Tandemový dialog myšky a motýla Anna sleduje, a připojuje se k dialogu myšky a motýla, prozatím jen přitakáním. (Video č. 22: Motýl a dialog s myškou) (Obrázek č. 26: Motýl a dialog s myškou)
Další loutky – postavy hry, žábu, ptáčka a ježka, si Anna vždy prohlédne,
osahá a se zájmem sleduje děj. Do herní aktivity zapojuje také matku a navléká jí maňáska myši. Dalším zvířetem je ježek, povzbuzujeme Annu, aby se loutky zmocnila a vstoupila do herní situace, ale ta se zatím raději opět stává divákem a děj pozorně sleduje. Zapojí se, když je k tomu přímo vyzvána otázkou „kde je domeček?“. Společně s ježkem klepe na podlahu a prosí o úkryt. (Video č.23: Ježek jde do domečku) Dívka v situaci aktivně jedná odpovídajícím způsobem, ale matka se do situace zapojuje a manipuluje ruce Anny do gesta „prosím“, a znaku „chci“. Domnívám se, že kdybychom Anně poskytly větší časový prostor a klid k prožití situace, dokázala by nás překvapit vlastním řešením. Lektorský tandem pak s Annou ještě rozehrává improvizací situaci v domečku a zapojuje Annu, Dášu i matku do hry s imaginárním míčem. Anna hru s míčem přerušuje a vymýšlí vlastní dialogickou hru s prstíky, do které mi dovolí vstoupit. (Video č. 24: Prstíky) (Obrázek č. 27:Prstíky)
Jako poslední vstupuje do herně-‐dramatické situace medvěd – jako masku
či loutku využíváme Annin batoh s medvídkem. Anna medvědovi pomáhá klepat na domeček a účastní se dialogu se zvířaty v domečku. Situace končí rozbořením domečku. Matka odchází připravit Anně mléko a v celé tandemové aktivitě tak díky této okolnosti vzniká přestávka. Anna se během této doby spontánně zmocňuje zelené houby a stává se žábou. V rámci svých motorických možností se pohybuje jako žába a se zelenou houbou manipuluje jako s maňáskem žáby. (Video č. 25: Spontánní žába)
197
Obrázek č. 26: Motýl a dialog s myškou
Obrázek č. 27:Prstíky
Vyprávění a situace
Druhé opakování svěřuji dle domluvy Dáše, aby pohádku vypravovala
v českém znakovém jazyce. Moje funkce v tandemu měla být tentokrát verbální a zvuková. Ve vůdčí pozici v tandemu je v tuto chvíli Dáša, která bude příběh vyprávět vizuálním kódem, můj slovní doprovod bude zacílen na matku tak, aby se mohla lépe orientovat ve vyprávění za pomoci znaku a gesta. Matka i dítě pozorně sledují Dášu. Matka svoji pozornost přenáší z vypravěče na Annu. Anna se do příběhu zapojí, opakuje gesta a díky její aktivitě se taktika mění z paralelního vyprávění v dialogické herní situace. Anna tyto situace řídí a více a více se zmocňuje příběhu. Asi po deseti minutách přejímá vedení situace docela, animuje zelenou houbu jako žábu, navléká matce zelené rukavice a nutí matku, aby také zahrála žábu a vstoupila s ní do herního dialogu. Abychom se mohly vrátit k příběhu, nabízím Anně hru na lapání imaginární mouchy, Dáša k dalšímu rozvinutí příběhu použije loutku ježka. Anna zůstává součástí herní situace jako žába a vstupuje do dialogu s ježkem. Postupně se zmocňuje i ostatních loutek,
198
manipuluje s nimi, opakuje dialog s prosbou o vstup do domečku. Stává se i medvědem – navlékne si batůžek a vyčkává. Po chvíli se ujmu vedení situace a Anna po mně opakuje gesta medvěda, společně rozboříme domeček.
Zhruba po padesáti minutách herních aktivit Anna mění téma hry a do
situace vnese vlastního nafukovacího koníka, pak si ještě postupně vyzkouší všechna předvedená zvířata a stále se vrací k oblíbeným postavám motýla a žáby. Hodnocení návštěvy
Na základě analytického sledování videozáznamu z této návštěvy mohu
formulovat jeden z klíčových principů tandemových lekcí, kterým je respekt k dítěti se sluchovým postižením. Tento respekt znamená především dostatečný časový a emocionální komfort, ve kterém se dítě i přes svůj komunikační hendikep může stát rovnoprávným účastníkem dialogu i aktivním spoluhráčem v dramatické hře. Během tří lekcí jsme Anně nabídly množství vizuálních podnětů i složitějších „komplexních komunikátů“ (Žantovská, 2013), ne vždy jsme ale daly dítěti dostatečný prostor k reakci. Tam, kde dívka nebyla ve středu pozornosti, v situaci spontánně vzniklé pauzy, sama rozvinula celou škálu akcí a od této chvíle se i sebevědoměji zapojovala do aktivit lektorského tandemu. Čtvrtá návštěva Plán lekce
Anna a její matka začínají víc a víc zařazovat izolované znaky do
každodenní komunikace, matka se snaží komunikovat znakovanou češtinou i s Dášou. Sdělila nám, že by velice ocenila inspiraci pro vyprávění příběhů a pohádek, které by chtěla Anně nabídnout podobným způsobem, jakým nabízíme intaktním dětem společné čtení z knížky s obrázky. Společně s Dášou jsme proto začaly uvažovat nad možností vytvořit pro Annu a její rodiče vhodnou knihu, kterou by mohly využívat jako podporu k vyprávění za pomocí gesta, pohybové stylizace i znaku ve smyslu znakového jazyka.
Dáša měla zkušenosti s Projektem Kniha, kterého se pravidelně účastní
studenti ateliéru VDN. Forma, kterou si pro rodinu připravíme, bude na tyto zkušenosti navazovat. Dohodly jsme se, že knihu připravím, ale že bude vhodné,
199
aby mi Anna pomohla se základním výtvarným materiálem. Domnívala jsem se, že by Annu mohly zaujmout výtvarné aktivity, odpovídající jejímu věku i schopnostem, a že bychom tuto návštěvu mohly pojmout jako výtvarnou dílnu na téma příběhu Boudo, budko, se kterým v těchto tandemových lekcích pracujeme. Průběh lekce Výtvarný ateliér
Na návštěvu jsme přinesly různý papírový materiál, pastelky a lepidlo.
Přinesly jsme ale také předměty, které Anna znala z předchozích lekcí. I tuto výtvarnou dílnu chceme využít jako prostor k herním situacím a proto jsme si oblékly naše lektorské kostýmy – barevné zástěrky.
Veškerý materiál připravuji na zem, začínáme s barevnými papíry.
Některé aktivity ale bohužel víceméně kopírovaly činnosti obvyklé na logopedických lekcích, a zřejmě proto Anna zůstává pasivní. Zdá se, že jsme zklamaly její očekávání a vzhledem k věku i stupni postižení je to pochopitelné. Během minulé lekce si oblíbila aktivity blízké predramatickým a dramatickým situacím a o nové hry a výtvarné aktivity zpočátku nestojí.
Ani pro tandem lektorů není situace vhodně připravená. Na začátku lekce
Dáša pasivně sleduje moje akce, a když se na ni Anna obrátí, vyjádří s mou činností souhlas. Anna nám podává předměty, které jsme využívaly jako loutky zvířátek a očekává známe aktivity a matka situaci komentuje slovy : „Dneska je nedůvěřivá". Tato nedůvěřivost Anniny akce provází po celou dobu dnešní lekce, teprve asi po desíti minutách se začíná účastnit nabízených aktivit, skutečná interakce se dá na videozáznamu lekce vysledovat až od dvacáté minuty a největší míra zapojení je vidět dokonce až ve čtyřicáté minutě tandemových aktivit.
Z nabízených možností si vybírá trhání, mačkání a lepení papírů. Při všech
výtvarných aktivitách stále využíváme ke komunikaci známé předměty, pomocí kterých Annu zapojujeme do výtvarných aktivit. (Video č. 26:Výkres s motýlem) (Obrázek č. 28: Vznik motýla)
Pastelky, které zpočátku Annu nezaujmou, využije k vytvoření ježka
z houby. Pastelky umístí do otvorů, které byly původně určeny pro kolíčky na prádlo. Z této aktivity vyjdeme a pomůžeme Anně vytvořit obrázek ježka. (Video
200
č. 27 a 28: Ježek 1 a 2) (Obrázek č. 29 a 30: Ježek pastelky a Ježek výkres) Anna se připojuje k nalepování bodlinek na papír, zpočátku jen plní úkol, postupně se z pasivní účasti stává radostná činnost a Anna sama vybírá, kam chce další pruh papíru nalepit.
Podobným způsobem vznikne i další materiál pro tvorbu knihy, kterou
budu vyrábět pro příští návštěvu. Po hodině výtvarných aktivit dnešní tandemové lekce Anna přinese míč a my její hru využijeme jako závěrečný rituál dnešní lekce. Obrázek č. 28: Vznik motýla
Obrázek č. 29: Ježek pastelky
201
Obrázek č. 30: Ježek výkres
Hodnocení návštěvy
V této návštěvě jsme Anně nabídly jen málo z toho, co od tandemové lekce
očekávala. Přesto sama lekci zakončila závěrečným rituálem a do tvoření knihy se zapojovala. S odstupem času se domnívám, že lepší taktikou bude, když podobné výtvarné aktivity zařadíme do terapie už od první tandemové lekce. Příprava knihy
Z materiálů, které jsme společně s Annou připravily během předchozí
tandemové lekce, jsem vytvořila jednoduchou knihu. (Obrázky č. 31, 32, 33, 34) Při vytváření konceptu knihy bylo nejdůležitější rozplánovat, jakým způsobem chci knihu použít při příští tandemové lekci. (Obrázek č. 35: Náčrt) Kniha měla poskytovat možnost vyprávění děje jak tandemu slyšící – neslyšící lektor, tak sólovému vypravěči tak, aby aktivity spojené s vyprávěním a hraním mohl samostatně převzít rodič, nebo později tandem rodič – dítě.
Materiál pro výrobu knihy je běžně dostupný v každém papírnictví.
(Obrázek č. 36: Materiál kniha) Základem je kancelářský šanon velikosti A4, listy knihy jsou v něm volně zavěšeny. Tento systém umožní vypravěči, aby mohl s listy manipulovat a zároveň komunikovat s dítětem oběma rukama. Jednotlivé stránky knihy vycházejí z konkrétních situací příběhu Boudo budko tak, aby nabídly dospělým i dětem možnost vyprávění za pomocí gest, znaků i slov. Každá stránka tak nabízí škálu aktivit dostupných i rodičům a dětem i bez účasti lektora. (Obrázky č. 37: Boudo, budko, č. 38: Déšť a ježek, č. 39: Myš v domečku, č. 40: Žába u domečku, č. 41: Zmoklá myš) Kniha je zakončená motivem duhově
202
barevného míče, Anna sama totiž z házení barevným míčem vytvořila závěrečný rituál našich tandemových lekcí. (Obrázek č. 42: Duha) Obrázek č. 31: Materiál kniha – ježek
Obrázek č. 32:Materiál kniha – motýl
Obrázek č. 33: Materiál kniha – myš
203
Obrázekč.34: Materiál kniha – žába
Obrázek č.35: Náčrt
Obrázek č.36: Materiál kniha
204
Obrázek č.37: Boudo, budko
Obrázek č.38: Déšť a ježek
Obrázek č.39: Myš v domečku
Obrázek č.40: Žába u domečku
205
Obrázek č.41: Zmoklá myš
Obrázek č.42: Duha
Pátá návštěva -‐ s knihou Plán lekce
Při této návštěvě nabídneme rodině nástroj k rozvoji komunikace, který
v rodině zůstane. Komentované prohlížení knihy je první a nejdůležitější herní aktivitou dnešní tandemové lekce. Před tuto aktivitu nezařazujeme žádné jiné herní aktivity, protože návštěva probíhá v období úmorných veder a já se domnívám, že by se Anna mohla unavit rychleji než obvykle. Průběh lekce Seznámení s knihou
První aktivitou je pouhé prohlížení knihy s gestickým komentářem tak,
aby se Anna mohla s knihou seznámit. Na začátku lekce si Anna udržuje odstup, dokonce zůstává stát, a tváří se velmi nedůvěřivě. Já Anně ukazuju jednotlivé stránky a Dáša je komentuje znaky. Annu zaujmou ty stránky knihy, na kterých může otevírat dveře, a tato aktivita pomůže překonat Anninu odtažitost. Když se do tandemové lekce zapojí i matka, Anna si konečně sedne a do prohlížení knihy
206
se zapojuje s větší radostí i odvahou. Aktivně prozkoumává stránky knihy, osahává plastické prvky knihy a gesty se zapojuje do vyprávění podle obrázků. Pak už sama ukazuje na obrázky zvířat a komentuje knihu za pomoci znaků. Pokračujeme ve společném prohlížení obrázků a Anna přenáší pozornost mezi knihou a neslyšící lektorkou, která obrázky komentuje v českém znakovém jazyce. Dáša vypráví
Když knihu převezme neslyšící lektorka a vypráví podle obrázků příběh
v českém znakovém jazyce, sleduje Anna vyprávění i obrázky a aktivně v knize vyhledává postavy zvířat, o kterých Dáša vypráví. Dáša používá knihu podobně, jako divadelník využívá výtvarné prvky na jevišti, kniha je pro ni kulisou příběhu, a její způsob vyprávění příběhu za pomocí znakového jazyka a prvků knihy je v podstatě stylizovaným pohybovým monologem. Tam, kde v situaci potřebuje vstoupit do přímého dialogu, přizve do situace mě nebo Annu. (Obrázek č. 43: S knihou) Ta se postupně do příběhu zapojuje víc a víc. (Video č. 29: Kniha motýl)
Dášino vyprávění podle knihy bylo stěžejní částí poslední návštěvy. Knihu
potom odevzdáváme tandemu rodič – dítě a po počátečních rozpacích se Anna odhodlaně zmocňuje stránek. Nejdřív je sama krátce prozkoumá a pak zapojí do akce i matku. Společně potom prvky knihy ohmatávají, prohlížejí si obrázky, komentují za použití znaků českého znakového jazyka. (Video č. 30: Sama s knihou) Obrázek č. 43: S knihou
207
Náhodná improvizace
Poslední aktivitou tandemové terapie je interakce Dáši a Anny se zvířátky,
které ji tandemovou terapií provázely. Situaci ukončí matka, která Anně přinese láhev mlékem. Herní interakce v podobě dialogické pohybové improvizace vznikla mimoděk, v době, kdy plánované aktivity byly za námi a lekce už v podstatě skončila. (Video č. 31: Improvizace Dáša Anna)
Knihu v rodině necháváme. Mohla by se stát dobrým nástrojem pro první
vyprávění příběhu, který zná matka i Anna, a na kterém mohou rozvíjet své komunikační dovednosti a učit se nové znaky znakového jazyka. Snad se stane i nástrojem pro rozvoj dialogické hry, která může napomoci k novému vnímání rozhovoru mezi slyšícím rodičem a Annou, která má jiné tempo při přebírání partnerské iniciativy. Hodnocení návštěvy
Nejzajímavějším momentem jsou závěrečné minuty. Neslyšící lektorka s
neslyšícím dítětem společně zažívají radostné okamžiky v improvizované herní situaci, která má dialogický charakter. 5.2.6. Závěry druhého cyklu
Další cyklus tandemových lekcí a analýza záznamů i reflexe neslyšící
kolegyně mi pomáhají zformulovat další potřebné změny v jejich náplni: •
poskytovat dětem více prostoru k aktivnímu zapojení v lekcích
•
aktivněji zapojovat rodiče do herních situací
•
vybudovat a dodržovat stejnou strukturu lekce po celou dobu trvání tandemových lekcí
Každé dítě je jiné a úkolem lektorského tandemu je vycítit vnitřní temporytmus dítěte a přizpůsobit se jeho potřebám. Lekce nemusí být ohňostrojem nabízených aktivit a situací, ale spíš prostorem, ve kterém se dítě a rodič budou cítit dobře a kde najdou prostor k budování nového komunikačního kódu. Rodič, který se plně zapojí do herních situací, najde v lekci prostor pro společný prožitek se svým dítětem. Pokud se rodiče nepodaří zapojit a aktivizovat, zůstává v pozici pozorovatele a působení lekce tak není úplné. Pevná struktura lekce, která se opakuje při každém setkání s dítětem a rodinou
208
poskytuje dítěti oporu a pocit bezpečí, ale také prostor k aktivnímu vstupu do situace, kterou si pamatuje z předchozí lekce.
5.3. Alice 5.3.1. Dítě
Zdrojem základních dat osobní anamnézy byly záznamy SPC, do kterých
jsem se svolením matky nahlédla. Dívka je narozená z běžného těhotenství, těhotenství i porod byly bez komplikací (v době návštěv je věk dítěte osm až jedenáct měsíců). V období prvních setkání s matkou se zdá, že Alice má jen postižení sluchu, postupem času se u dítěte začínají projevovat známky dalšího postižení. Podle psycholožky SPC je u Alice podezření na poruchu autistického spektra, které její komunikační možnosti výrazně ovlivňuje. V době první návštěvy se převaluje, neleze, začíná sedět s oporou a manipuluje s předměty. Celkově je spíše hypotonická, matka začíná s Alicí rehabilitovat podle Vojtovy metody. (tabulka č. 7: Srovnání motorického vývoje Alice) Tabulka č. 7: Srovnání motorického vývoje Alice Dítě v 7. měsíci, norma
Alice, 7 měsíců
leze
přetáčí se, ale neleze ani se neplazí
zkouší se samo posadit
Při posazení vydrží v sedu, pokud má opřená záda
manipuluje s předměty
manipulace na úrovni věku
napije se z lahve
sebeobsluha při jídle na úrovni věku
V šesti měsících byla dívce diagnostikována oboustranná těžká sluchová vada, Alice nereaguje ani na hladině 95 dB. Sluchadla používá celodenně od května 2013. Matka se domnívá, že se sluchadly může Alice vnímat zvuky, a že z nich má potěšení. V době návštěv je kandidátkou kochleární implantace. (Tabulka č. 8: Komunikační kompetence, řečový vývoj Alice)
209
Tabulka č. 8: Komunikační kompetence, řečový vývoj Alice Dítě v 7. měsíci, norma
Alice, 7 měsíců
vydává zvuky
vydává zvuky zřídka
komunikuje pohledem, gestem, zvuky
pohled neulpívá na osobách, nesnaží se o komunikaci
Naslouchá (nebo pozoruje) a opakuje sleduje předměty, méně osoby zvuky či gesta Vzhledem k nízkému věku i závažné sluchové ztrátě nemůžeme předpokládat, že by dítě mohlo vědomě spoluvytvářet herně-‐dramatické situace, Aliciny aktivity se na Sladeově škále vývojových etap hry budou pohybovat v oblasti predramatické hry těla. (Slade in Valenta, 2011, s. 55) Její hra bude mít, vzhledem k věku, především „přímou souvislost s vjemy a pohyby“ (Rezková, 2012, s. 10), při manipulaci s předměty bude mít sklon je „senzomotoricky prozkoumávat“, dítě do dvou let se „všeho dotýká, ochutnává, očichává, zkouší tvrdost, zda předmět vydává nějaké zvuky atd. Jedná se o hru experimentační. Obvykle převažuje, vzhledem k úrovni jemné motoriky, forma destruktivní (trhání, bouchání) nad konstruktivní (stavění, otáčení listů).“ (tamtéž) Aktivity lekce budeme směřovat k jednoduchým motorickým hrám tak, aby se do herních situací podařilo vtáhnout také matku dítěte. Všechny předměty a materiály, které budeme v lekci využívat, vybíráme s ohledem na charakter herních činností, který u nejmenších dětí převládá, to znamená, že, mimo estetických kvalit, volíme odolné a především bezpečné předměty. Dospělý účastník lekce si v herně-‐dramatických aktivitách může prožitkovým způsobem osvojovat zásady komunikace se sluchově postiženým dítětem nebo dokonce užívat svoje první znaky českého znakového jazyka v konkrétní situaci s konkrétním záměrem a tyto prožitky pak přenášet zpět do každodenních aktivit s dítětem. 5.3.2.Rodina
V rodině s jedním dítětem jsme navštěvovaly matku a dceru, připojovala
se i babička (matka otce) a teta (sestra otce). Děvče žije v jedné domácnosti s matkou a otcem. S dítětem tráví čas i prarodiče jak z matčiny, tak z otcovy
210
strany i starší nevlastní sourozenec. Matka by se podle svých slov ráda naučila komunikovat s pomocí jednotlivých znaků českého znakového jazyka, o seznámení s českým znakovým jazykem projevuje zájem i širší rodina dítěte. Matka mě sama oslovila, protože měla zájem setkat se rodinou, ve které vyrůstá dítě se sluchovým postižením. Možnost pracovat na rozvoji komunikačních možností s dcerou v rámci tandemových lekcí uvítala. 5.3.3. Plán lekcí
Samotnému cyklu tandemových lekcí předcházely dvě schůzky s matkou
dítěte. S Alicí a její rodinou jsme se setkávaly převážně v létě 2013. První tři lekce proběhly v květnu a červnu. Čtvrtá a pátá následovaly s časovým odstupem: v červenci a poslední nakonec až 23. října. Během tohoto cyklu došlo jednou ke zrušení termínu ze strany lektora se sluchovým postižením z důvodu zdravotní indispozice, podruhé ze strany matky z důvodu indispozice dítěte v důsledku extrémních veder. Náhradní termíny se pak hledaly obtížně, proto došlo k celkovému rozvolnění harmonogramu návštěv. Protože se ale jednalo o lekce s dítětem do jednoho roku věku, byly naše lektorské aktivity směřovány především k matce a širší rodině, kdy delší odstupy mezi návštěvami nemusí být nutně chybou.
Lekce se odehrávaly převážně dopoledne, kdy jsme předpokládali, že
bude dítě odpočaté a dobře naladěné. Volbu denní doby ovlivnilo i roční období, dalo se očekávat, že v chladnějších dopoledních hodinách bude dítě, ale i my dospělí, v lepší kondici. 5.3.4. Příprava
Před zahájením lekcí jsem s matkou nejprve komunikovala e-‐mailem a
telefonicky, pak následovaly dvě osobní schůzky na neutrální půdě, při kterých jsem měla možnost seznámit se i s Alicí. Matka mi při setkání prozradila, že jako dítě chodila do dramatického kroužku a že ji divadelní prvky tandemových lekcí oslovují.
Pro tandemovou spolupráci jsem opět oslovila Dagmar Málikovou. Tento
cyklus lekcí bezprostředně navazoval na lekce s dvouletou Annou. Rozhodly jsme se pracovat se stejnými tématy, ale přizpůsobit je nižšímu věku dítěte a také se více zaměřit na práci s matkou dítěte. Ta se s dospělým člověkem se sluchovým
211
postižením nikdy předtím nesetkala a projevila zájem jak o společné herní aktivity, tak o možnost vyzkoušet si komunikaci v českém znakovém jazyce či znakované češtině a klást otázky, které se týkají odlišných komunikačních potřeb dospělých i dětí se sluchovým postižením.
První lekci v rodině jsme si pojmenovaly jako přípravnou. Při setkání,
které lekci předcházelo, jsme si dohodly základní strukturu a náplň lekce. Plánovaly jsme předvést etudu Ráno v několika variantách a z prvků pantomimického vyjádření vycházet při následné práci s gestem a znaky českého znakového jazyka. Pozornost kojence, který se teprve učí vstupovat do interakce s okolím, pro nás nebude snadné udržet. Podstatnější než v předchozích cyklech tandemových setkání proto bude zaujmout pozornost rodiče a vtáhnout jej do hry ve větší míře. V tomto ohledu se chci opřít hlavně o matčiny předchozí zkušenosti s „divadelnictvím". Matka měla také velký zájem o možnost sdílet zkušenosti s matkou, která neslyší, požádala jsem tedy Dášu, zda by byla ochotná sdílet svoje osobní zkušenosti. V plánu lekce byl proto i prostor na neformální rozhovor. Očekávala jsem také, že pro Dášu bude přínosné vstoupit do interakce s dítětem, abychom mohly později lépe tvořit plány dalších setkání. 5.3.5. Popis lekcí 1 – 5 První návštěva – seznamovací Plán
Protože moje osobní zkušenosti, které jsem načerpala při práci
na projektu tandemových návštěv, se týkaly dětí starých zhruba dva roky, chtěla jsem přípravnou schůzku vést přímo s rodinou, a v terénu si ujasnit, jaké má matka očekávání, jakým způsobem bude reagovat dítě, jakým způsobem funguje rodina. Přesto jsme si už pro tuto schůzku připravili některé aktivity, do kterých chceme zapojit matku i dítě. Natočený materiál i bezprostřední dojmy ze setkání se staly oporou pro plánování obsahu celého cyklu. Průběh lekce Ráno
Matka nám pomáhá vymezit prostor hry a sama se i s Alicí usadí
na pohovku. První tandemovou aktivitou, která je jednoznačně směřována
212
k matce, je hra, při které se s Dášou střídáme v etudě Ráno, kdy Dáša předvedenou etudu komentuje a popisuje jako monolog v českém znakovém jazyce. Dalším krokem pak je paralelní monolog, ve kterém Dáša znakuje a já mluvím. Dáša a její projev v českém znakovém jazyce je určující, můj komentář je veden tak, aby matka měla možnost sledovat jednotlivé znaky. Matka s Alicí v náručí etudu pozorně sleduje z pohovky, do herního prostoru spontánně nevstupuje, situace z pozice diváka pouze komentuje. Když ji na závěr verbálně vyzvu, aby se k nám přidala a pokusila se třeba zopakovat některé znaky, s obavou odmítne, pak se ale vydá i s Alicí do prostoru vyhrazeného herně-‐ dramatickým akcím. Když se společně s Alicí ocitne na stejné ploše jako my, přece jen se s pomocí našeho tandemu pokusí alespoň o některé znaky. Znaky českého znakového jazyka
Alici položíme doprostřed a všechny aktivity se tak odehrávají v jejím
zorném poli i dosahu. Společně s Dášou vedeme krátkou improvizovanou „lekci českého znakového jazyka“. Matka opakuje jednotlivé znaky, Dáša její znaky zpřesňuje a já pomáhám komentářem. Matka se snaží vybavit si jednotlivé znaky (Obrázek č. 44: Rtěnka), ale vše doprovází bohatým slovním komentářem. Dáša se v jejím projevu snaží orientovat i ve chvíli kdy si matka zakryje obličej rukama a mluví. (Video č. 32: Rtěnka ) Obrázek č. 44: Rtěnka
Rozhovor Protože matka sice má základní představu o komunikaci s Neslyšícím, ale ještě neovládá ani základy českého znakového jazyka ani zásady komunikace
213
s jedincem se sluchovým postižením, 163 přešly jsme v této části lekce k neformálnímu rozhovoru o principech komunikace s člověkem, který neslyší. Matka si vše uvědomuje, ale zatím nedokáže všechny informace získané z literatury vstřebat a uplatnit. V rozhovoru se obrací na Dášu s otázkami o komunikaci s nejmenšími dětmi v kontextu českého znakového jazyka. Dáša ochotně předvádí, jakým způsobem komunikovala se svými dětmi v českém znakovém jazyce, hrála hry, odpovídá i na velmi osobní otázky a do setkání vnáší autentickou zkušenost jako Neslyšící i jako matka. (Video č. 33: Dáša o výchově) Alice stále ještě leží na koberci, aby mohla sledovat naše ruce a měla v dosahu i hračky, ale zdá se být zaujatá pohyby našich rukou. Pokud má matka otázky směřované přímo ke mě, snažím se na ně odpovídat tak, aby Dáša rozuměla, proto komunikuji česky s podporou znaku a při otázkách pro Dášu se snažím tlumočit oběma stranám. Zkušenosti
Alici zapojujeme do herních aktivit, při kterých Dáša demonstruje, jakým
způsobem seznamovala své děti s komunikací v českém znakovém jazyce. Matka má možnost sledovat jak její ruce a živou mimiku, tak způsob, jakým využívá vlastní hračky dítěte, jak komentuje Alicinu aktivitu s hračkou i další komunikační strategie matky, která neslyší. Společně s Dášou Alici pozorujeme také při herní aktivitě se změnou mimiky smutná – veselá i při hře s plastovou beruškou. Alice dává jednoznačně přednost barevnému předmětu, který Dáša animuje, před sledováním výrazu obličeje nebo ruky. (Obrázek č. 45 a 46: Hračka 1 a 2)
Já poté matku seznamuji s potenciálem her, které využívají vibraci těla při
hlasovém projevu a které i dítěti s těžkým sluchovým postižením mohou zprostředkovat hmatový zážitek. Držím Alici na klíně tak, aby zády cítila vibraci mého hrudníku při promluvě i zpěvu.
Po několika minutách rozhovoru znovu začíná improvizovaná lekce znaků
českého znakového jazyka -‐ Dáša demonstruje základní znaky (máma, táta),
komunikace s jedincem se sluchovým postižením viz poznámkový aparát kapitoly 2.4. Komunikace a její možnosti v kontextu sluchového postižení. 163Zásady
214
matka využívá času lekce k získání informací o možnostech komunikace v českém znakovém jazyce a o komunikačních taktikách neslyšících matek. Obrázek č.45: Hračka 1
Obrázek č.46: Hračka 2
Hodnocení návštěvy
Alice po většinu lekce leží uprostřed kruhu a sleduje pohyby našich
rukou. Během této schůzky jsme sáhly k celé škále aktivit, které byly velice často přerušované neformálním rozhovorem s matkou. Matka se po úvodní etudě Ráno sice přesouvá z pozice diváka do pozice spoluúčastníka, ale nepřipojuje se spontánně k dramaticko-‐herním aktivitám. Klade otázky, komentuje dění, mluví na Alici, vysvětluje. Společně s Dášou jsme setkání hodnotily bezprostředně po návštěvě. Obě dvě se domníváme, že s Alicí musíme začít od navazování očního kontaktu tak, aby sledovala nejen hračky, ale především ruce a mimiku obličeje. Alice aktivně uchopuje předměty, vleže se přetáčí, sedí s oporou a podle slov matky si ráda hraje s rukama dospělých. Matka od našich setkání, kromě herních aktivit, očekává možnost hovořit o Alici se mnou i s Dášou. Na příští setkání by ráda pozvala babičku a tetu dívky, především aby jim umožnila kontakt s dospělou osobou, která neslyší a komunikuje v českém znakovém jazyce.
215
Druhá návštěva Plán lekce Protože se na základě předchozí zkušenosti domníváme, že matka spontánně do herní situace nejspíš nevstoupí, shodneme se s Dášou, že bude výhodné pokusit se zapojit ji i ostatní do hry pomocí loutek zvířat z inscenace Velký úklid. Doufáme, že zaujmou i Alici natolik, abychom s ní mohly komunikovat za pomocí loutky, gesta, mimiky a znaky. Pro chvíle, kdy bude Alice unavená, jsme si připravily říkanky ve znakované češtině, do kterých chceme zapojit matku i další účastníky setkání. Strukturu lekce si netroufáme nijak dalece plánovat vzhledem ke zkušenostem z předchozího setkání a s ohledem na věk dítěte. Rytmus a volbu činností povede Alice, my se budeme přizpůsobovat jejím možnostem. Průběh lekce Kostým, jeviště a hlediště S rodinou se setkáváme v dopoledních hodinách, Alice je vzhůru a zdá se odpočatá. Setkání se účastní také její babička a teta. Na začátku lekce si přizpůsobíme domácí interiér tak, aby se zvětšila potenciální plocha ke hře na koberci a oblékáme si také pracovní kostýmy – barevné zástěrky. Ani herní plocha zvětšená na úkor diváckého gauče nejsou dostatečným signálem pro rodinu, aby se přesunula do pozic aktivních účastníků. Tato divácká pozice fyzicky rozděluje účastníky lekce na herce a diváky a povzbuzuje diváky ke komentování dějů na herní ploše, spíš než k větší pozornosti při sledování. Alice je na hrací ploše od začátku lekce. Rekvizity
Materiální oporou pro úvodní aktivity jsou rekvizity z inscenace Velký
úklid a jejich přeměna v loutky zvířat: myši, motýla, žáby a ježka. Alice zatím vsedě sleduje a vyčkává, když všechny předměty sypeme z tašky na koberec. První loutkou je myš z ponožky. Alice je zaujatá, sleduje moji ruku, pokud je navlečená v loutce myšky a je ochotná se myšky dotknout a po chvíli se loutky zmocňuje. Předmětem zůstává zaujatá i ve chvíli, kdy se pokouším upoutat její
216
pohled gestem a pohybem myšky, kterou teď „hraju" jen tělem, už bez loutky. Situaci z odstupu komentuje matka, která se snaží opakovat znak pro myš.
Dáša přebírá iniciativu a rozpohybováním zahradnických rukavic vytváří
postavu motýla. Alice sleduje její počínání velice zaujatě, pozorně sleduje ruce, navlečené v rukavicích i mimiku obličeje. (Obrázek č. 47: Motýli) Jednoznačně ale dává přednost rozpohybovanému předmětu před sledováním „nahých" rukou. (Video č. 34: Motýl z rukavic) Obrázek č. 47: Motýli
Matka Alicino zaujetí komentuje a přináší do herního prostoru Alicinu
oblíbenou hračku – plyšového motýla. Alice přesto zůstává zaujatá motýlem z rukavic. Zkouším znovu zapojit i loutku myši, pro Alici je však náročné sledovat tolik vjemů naráz a proto s myškou ustupuji z jejího zorného pole. Matka přerušuje herní aktivity komentářem a kontaktuje Alici. V průběhu matčiny promluvy sleduje Alice pozorně především její ruce. Matka se poprvé v průběhu tohoto setkání zapojuje do herních aktivit, přebírá loutku myši a lechtá Alici. (Video č. 35: Máma jako myš)
Poslední zvířecí postavou, kterou Alici představíme v tuto chvíli, je žába
z houby na mytí nádobí. (Video č. 36: Žába) Alice je stále schopná naše aktivity sledovat. Ve chvíli, kdy při animaci žáby herecky přidám na výraze v gestu i zvuku, se Alice nejspíš vyděsí a rozpláče se. Po patnácti minutách pozornosti je už ale nejspíš i unavená a přestimulovaná. Babička ji načas bere na klín, Alice se uklidňuje a odpočívá. Říkanky
Abychom Alicin odpočinkový čas využily, směřujeme teď svoje aktivity
k dospělým. Společně s Dášou předvádíme říkanky ve znakované češtině.
217
Bohužel se ani v tuto chvíli nedaří prožít situaci bez komentářů, ke kterým jsem přímými dotazy stržena i já. Dáša v takových chvílích ustupuje do pozadí.
Alice projeví zájem zapojit se ještě jednou do hry, a proto jí předvádíme
loutku ježka ze zednické houby a kolíčků na prádlo. (Obrázek č. 48: Ježek pro Alici) Obrázek č. 48: Ježek pro Alici
Hodnocení návštěvy
Alice byla schopná a ochotná aktivity sledovat a vstupovat do kontaktu
zhruba půl hodiny s několikaminutovou přestávkou. Matka i ostatní dospělí účastníci sami sebe chápali více jako komentující pozorovatele, ale podařilo se je zapojit v okamžiku, kdy spontánně vznikaly okamžiky „výuky“ znaků českého znakového jazyka. Třetí návštěva Plán lekce
Do setkání plánujeme zapojit kromě našich vlastních herních rekvizit i
plyšové hračky, které patří Alici. Chceme pomocí zvířátek sehrát jednoduché situace, které Alice zná z každodenního života a přetvořit je tak v herně-‐ dramatické aktivity s kontaktními situačními prvky. Do těchto kontaktních prvků situací chceme zapojit i zbytek rodiny (lekce se bude opět účastnit babička), rády bychom všechny vyprovokovaly ke gestickým proměnám v postavy zvířat. V plánu je také rozvíjení situací s říkankami ve znakované češtině. Strukturu lekce opět necháváme volnou, budeme se přizpůsobovat rytmu, který určí Alice.
218
Průběh lekce
Tato odpolední návštěva se odehrávala v období extrémních veder.
V domluveném čase jsme byli připravené vést další lekci, Alice však proti všem očekáváním stále ještě spala. Rozhodly jsme se, že se budeme věnovat matce a babičce a počkáme si na chvíli, kdy se Alice spontánně vzbudí. Plyšáci
Při čekání na lekci využíváme čas k seznámení se s plyšovými hračkami,
které nám matka nachystala na hrací plochu. Pracovní zástěrky (kostýmy) si zatím neoblékáme, návštěva dnes zřejmě proběhne zcela „mimo pravidla“. Během čekání se nám podaří vtáhnout matku do hry na zvířátka, bez přítomnosti dítěte ale celé situaci chybí potřebné soustředění.
V prvních minutách matka s babičkou sedí na gauči v divácké pozici.
Aliciny hračky bereme jednu po druhé a společně s Dášou předvádíme znaky českého znakového jazyka. Matka s babičkou je z pohovky opakují. V herní situaci Na zvířata využíváme Alicinu dětskou obrázkovou knížku jako základ pro výběr zvířat. V této chvíli už výslovně požádám matku, aby přišla k nám na koberec. Seznámím ji verbálně s „pravidly hry“: Dáša vybere zvíře z knížky, my dvě se je pokusíme zahrát fyzickým gestem (Obrázek č. 49: Máma jako žába) a pak teprve se matka pokusí vybavit si správný znak pro konkrétní zvíře. Během této aktivity společně hrajeme a znakujeme žábu, kačenu, kočku. Babička všechny akce sleduje a komentuje, některé znaky se snaží opakovat s námi. (Video č. 37: Máma a hra na zvířátka) Obrázek č. 49: Máma jako žába
219
Aby se nám podařilo fyzicky aktivizovat i babičku, vracíme se k říkankám
v českém znakovém jazyce. Další náplní setkání bez přítomnosti Alice je opět rozhovor. Alice
Alice se probouzí zhruba po čtyřiceti minutách, tedy ve chvíli, kdy už se
chystáme lekci ukončit. Maminka v tu chvíli opouští hrací prostor se slovy: „Teďka pracujte chvilku vy, máma bude koukat“. Alice leží na koberci, ještě rozespalá, ale přesto pozorně sleduje loutku myšky, kterou zná z předchozího setkání. Zdá se být zaujatá i pohybem nahých rukou, které ukazují znak „myš“. Dáša se pokusí zaujmout Alici rozehraným znakem „motýl“, a ta její pohyb pozorně sleduje. Alice sleduje nejen pohybující se ruce Dáši, ale i její obličej. (Video č. 38: Myš – loutka, pohyb, znak)
V tuto chvíli ale babička dítěte fyzicky vstoupí do kontaktu s Alicí, od
tohoto okamžiku už se nám Alici podobně intenzivním způsobem nepodaří zaujmout. V několika okamžicích je ještě zaujatá loutkou žáby a myši, ale do komunikačního kontaktu už s námi nevstoupí. Hodnocení návštěvy
Lekce v domácím prostředí sebou kromě organizačních výhod přináší
některá zásadní rizika: vstupujeme do soukromého prostoru rodiny, jsme na návštěvě a tato role nám podvědomě určuje „podřízené“ postavení. Vedení lekce nemusí pak být tak pevně v rukou lektorů. Další problematickou částí je problematické oddělení začátku lekce od situace neformální návštěvy. Zvlášť v případě, kdy se dítě neúčastní lekce, protože spí, zahajují se herní aktivity lekce jen velice těžko. Rodiny dětí se sluchovým postižením, a zejména matky, mají omezenou možnost rozhovoru a sdílení zkušeností s okolím. Uvědomují si odlišnost svého dítěte, v okamžiku, kdy mají možnost sdílet svoje zážitky a čerpat ze zkušeností ostatních rodičů s podobným příběhem, je jejich potřeba rozhovoru velice silná. Překonat tuto potřebu a vtáhnout rodinu do herní aktivity a situace je extrémně náročné.
220
Tvorba knihy Tvorba knihy
Kniha pro Alici bude vycházet z říkanky Vařila myška kašičku. Kreslený
scénář jednotlivých situací funguje jako podklad pro přednes říkanky ve znakované češtině, ale i pro situační hry s loutkami myšek a konkrétními rekvizitami, hrncem a vařečkou. Druhou část knihy, obrázek dlaně a odpovídající barevná rukavice, chceme využít ke společné hře s Alicí Na vaření kašičky, tak jak je zvykem ji s nejmenšími dětmi hrát. (Obrázky č. 50 – 60: Vařila myška 1 – 11) Jednotlivé herně-‐dramatické situace mini příběhu říkanky jsou tři: myš vaří kaši, myšky se sbíhají k jídlu, na poslední nezbude a ta utíká pryč.
Knížka je určená pro batole, jednotlivé stránky musí být zataveny do folie,
aby byly pevné a omyvatelné. To omezuje možnosti pohyblivých prvků jednotlivých obrázků, můžeme ale například použít provázky jako vytahovací ocásky myšek. Ostatní herní možnosti nám dávají přiložené rekvizity a loutky: myšky z ponožek, hrnec a vařečka i barevná rukavice. (Video č. 39: Tvorba knihy) Knihu jsem tvořila sama, ale s Dášou jsme se sešly před setkáním s rodinou, aby si mohla knihu prohlédnout a abychom se domluvily na plánu aktivit. Obrázky č. 50 – 60: Vařila myška 1 – 11
221
222
223
224
Čtvrtá návštěva Plán lekce
Plán setkání je tentokráte pevnější – opíráme se v něm především
o aktivity, které nám nabízí říkanka Vařila myška kašičku v českém znakovém jazyce, a její rozehrání za pomocí předmětů a obrázků z přinesené knihy. Kromě knihy jsou připraveny jsou loutky velké myši a pěti malých myšek, hrnec, vařečka a nabarvená rukavice. Říkanku Alici nejdříve zahrajeme jako malou dramatickou situaci, teprve potom jí představíme knížku a vyprávění ve znaku a společné herní aktivity s dlaní a rukavicí.
225
Průběh lekce
Alice je tentokrát odpočatá a pozorná, prostor pro hru je připravený už
před naším příchodem. Této návštěvy se bude účastnit jen matka s Alicí. Rekvizity
Kniha a konkrétní příběh daly průběhu lekce řád. Alice v poloze na bříšku
sleduje rekvizity – hrnec, vařečku a loutky myší. Pro Alici je nejzajímavějším předmětem dřevěná vařečka, se kterou se odkutálí a sama ji prozkoumává. Pokouším se ji kontaktovat loutkou myši a vejít do jejího zorného pole, pro Alici je ale vařečka stále nejzajímavější. Nevstupuje ani do herních situací ani do kontaktu s myškami – maminka celou situaci sleduje. (Video č. 40: Máma myš uvařila)
Jinou situaci nabízíme Alici s pomocí barevné rukavice. Alice vsedě
sleduje pohyb ruky v rukavici, částečně sleduje i naše obličeje, ale zdá se být nespokojená a rozmrzelá, žádná z nabízených interakcí jí nevyhovuje. Přestože se nebrání dotekům a sama směle prozkoumává rukavici i naše ruce, nevstupuje do kontaktu a nekomunikuje ani pohledem ani gestem. Kniha
Alici si usazuju do klína a společně hledáme polohu vhodnou pro
prohlížení a osahávání knížky. Její pozornost není o nic větší než při předchozích aktivitách. Opět se snažíme aktivně vstupovat do Alicina zorného pole, ale její pohled se nám nepodaří zachytit. (Video č. 41: Alice s knihou) (Obrázek č. 61: Alice s knihou)
Po krátké přestávce se znovu pokusíme Alici nabídnout loutky, vařečku i
stránky z knihy. Alice opět z každého pokusu o komunikaci uniká. Matka s ní vstupuje do kontaktu především verbálně.
226
Obrázek č. 61: Alice s knihou
Hodnocení návštěvy
Dítě si samo vybírá míru zapojení do situace, množství podnětů i míru
fyzického kontaktu. Přestože se pokoušíme vtahovat ji zpět do herní situace, zaujmout změnou aktivity, nebo nabídnout jiný podnět, nemůžeme tam, kde dítě samo o kontakt a komunikaci nejeví zájem, dosáhnout žádné spoluhry ani prosté pozornosti. Pátá návštěva Plán lekce
Po dlouhé přestávce se podaří konečně najít termín, který vyhovuje
tandemu i rodině. V rodině ale z předchozí návštěvy zůstala kniha Vařila myška kašičku, a protože nás matka ujišťuje, že si ji s Alicí rády prohlíží, zkusíme ji opět využít jako základ pro herní situace.
Časový odstup mi také umožnil zamyslet se nad potřebou pracovat
intenzivněji se strukturou lekce, proto se s Dášou dohodneme na zařazení úvodní rozcvičky, při které se budeme moci lépe na Alici vyladit a vstřebat její pokroky po tříměsíční přestávce v návštěvách. Při rozcvičce sedíme všichni v kruhu a nabízíme si vzájemně pohybové prvky k převzetí a opakování. Nejprve do pohybového vzorce vstupují lektoři, pak očekáváme zapojení rodiče a teprve po chvíli by se mohlo připojit i dítě. Dalším bodem scénáře bude vyprávění podle
227
knížky, které povede Dáša. Podle reakcí Alice pak přistoupíme k vytváření herních situací s pomocí loutek a rekvizit. Průběh lekce
Alice a její matka se s námi usadí v kruhu na koberci. Alice sedí na
stabilním odrážedle, vyčkává, sleduje. Rozcvička
Střídáme se postupně ve vedení aktivit, postupujeme od mimiky přes celé
tělo k pohybům rukou a nohou. Alice nás zpočátku jen sleduje. Přestože se ani po několika kolech nepřipojí aktivně k jedinému pohybu, je její zájem o situaci vyjádřen smíchem a bedlivou pozorností. Maminka se rozcvičky aktivně účastní, při sledování záznamu setkání jsem si ale všimla, že se aktivit účastní jen proto, aby stimulovala k činnosti Alici, k té se neustále obrací, vše demonstruje směrem k ní. Tento pozitivní postoj a záměr vše podřídit jen dítěti jí znemožňuje soustředit se na vlastní situaci. (Obrázek č. 62: Alice rozcvička) Asi v páté minutě ztrácí Alice koncentraci a spadne z odrážedla. Matka podává Alici pití, aby ji uklidnila. Celá aktivita rozcvičky se rozpadne a Alicinu pozornost už si po celou další dobu setkání nezískáme v takové intenzitě, jaká byla v prvních sedmi minutách. Obrázek č. 62: Alice rozcvička
Kniha
Změnou situace ve vyprávění podle knížky znovu dosáhneme alespoň
částečné pozornosti ze strany Alice.
228
5.3.6.Hodnocení cyklu tandemových lekcí
Alici se podařilo zaujmout úvodní aktivitou – rozcvičkou. Podobně
intenzivní kontakt se nám nepodařilo navázat ani v předchozích návštěvách, a dokonce ani při dalších aktivitách tohoto setkání. Alice obtížně vstupuje do skutečného kontaktu s lidmi, i přes snahu přizpůsobit se maximálně jejímu věku a vnímání světa se nám nepodařilo navázat s ní skutečný dialog. Náznaky komunikace či momenty pevného očního kontaktu tak, jak jsme je očekávaly, se nedařilo vybudovat žádnou ze zvolených strategií. Alice dává přednost předmětům před osobami, raději sleduje pohyb rukou než mimiku a tvář.
Alicina matka a širší rodina od setkávání očekávaly především možnost
seznámit se světem lidí se sluchovým postižením a s kulturou Neslyšících. K aktivnímu zapojení matky do herních aktivit a situací došlo až při posledních setkáních, kde byla přítomna jen ona sama s Alicí. Její zapojení do aktivit ale zůstává řízené a málo spontánní, vždy sleduje a usměrňuje Alici nebo situaci doplňuje verbálním komentářem.
Pro náš tandem byla práce s dítětem mezi osmým a dvanáctým měsícem
věku novou zkušeností. Tento cyklus setkání prověřoval naše vlastní tandemové fungování i celé nastavení principů a postupů tandemových aktivit. Závěry, které je možné formulovat po těchto tandemových lekcích, jsou platné i obecně.
Aktivity lekce se lépe daří uskutečňovat tam, kde je možné oddělit čas
lekce a herně-‐dramatických aktivit od běžných denních činností rodiče i dítěte. Pokud vstupujeme do domácího prostředí rodiny, jsme často přijímáni jako očekávaná neformální návštěva. Rodiče se v této situaci chovají jako hostitelé a těžko se jim vstupuje do herních situací lekce, mají tendenci stát se pozorovateli, komentovat situace zvnějšku, vstupovat do situací otázkami a podobně. V domácím prostředí můžeme k vytvoření oddělené herně-‐dramatické situace lekce využít jen omezené prostředky: například herní kostým nebo takové jednání, které se zřetelně odlišuje od každodenního, běžného chování.
Pro lektory je významnou oporou, mají-‐li pevný bodový scénář lekce,
který slouží jako základní osa. Jednotlivé aktivity mají v rámci tohoto scénáře pevné místo, improvizace lektorů a účastníků lekce tímto získává pevná tvůrčí
229
východiska. S takovou oporou je pak možné citlivě reagovat na impulzy dítěte a rodiny a zároveň neopouštět herně-‐dramatický prostor lekce.164
Dodržování pravidel tandemové lekce, přestože to při práci s rodinou
nemusí být snadné, je nezbytné. Porušení těchto „herních pravidel“ spolehlivě zruší herně-‐dramatické aktivity lekce. Pokud se lektor v čase hry změní, například kostýmem a specifickým jednáním, v „postavu“ je pro něj dodržení herních pravidel snazší, protože se stává „někým jiným“, postavou, která jedná jinak v každodenním životě, to znamená, že přirozeně jedná výrazněji gestem a mimikou a opouští verbální komunikaci.
Při práci s dítětem je nutné seznámit se s celkovou anamnézou, ze které
lektorský tandem vychází při volbě sjednocujícího tématu, stavbě bodového scénáře i výběru jednotlivých herně-‐dramatických aktivit. Anamnéza tedy slouží jen jako výchozí bod k přípravě lekce. Lektor nesmí dítě ani rodinu hodnotit nebo jakkoli zaujímat stanovisko k výchovnému stylu rodiny nebo k volbě komunikačního kódu či kompenzačních pomůcek. Aktivity lekce by ani rodičům neměly dávat prostor k diskuzi či srovnávání dítěte s jinými dětmi.165
5.4. Shrnutí
Během tří cyklů tandemových setkání se struktura lekcí vyvíjela, jak
dokládají analýzy videozáznamů. Zpětnou vazbu, která byla hlavním impulsem změn, mi poskytovaly především děti svým zájmem nebo naopak nepochopením herní situace, rodiče, kteří se do lekcí v různé míře spontánně zapojovali a nebáli se sdílet své obavy a přání, a také Dáša – moje neslyšící kolegyně. Po zapojení lektorky, která neslyší, fungovala tandemová spolupráce ve všech fázích práce na lekci, od přípravných schůzek až po neformální rozhovory mezi rodiči a lektory po skončení lekce.
164Lektoři
se díky pevnému scénáři nemusí v průběhu lekce domlouvat na dalším postupu a změny aktivit probíhají v přirozeném herním rytmu. To znamená, že jednotlivé aktivity lekce lektor nezahajuje verbálně: např. „tak, a tedˇ si budeme hrát s/na .....“ a podobně, ale změny do lekce vnáší akcí, přímým zahájením nové aktivity bez vysvětlování. Každá verbalizace totiž rodiče vzdaluje od zapojení do herně-‐dramatické situace a umožňuje jim pozorovat a vnitřně hodnotit akce či reakce dítěte, namísto aby spolu s ním situace prožívali. 165Protože jsem do rodin nevstupovala anonymně, rodiče byli seznámeni i s příběhem naší rodiny. Dodržet tento bod bylo tedy pro mě extrémně obtížné, protože rodiče i často kladli velice konkrétní dotazy. Přesto jsem se snažila především oddělit čas neformálního rozhovoru od času herně-‐dramatických aktivit.
230
Během práce s dětmi a rodiči se v tandemových lekcích udály tyto klíčové
změny: •
zapojení lektora se sluchovým postižením
•
změny ve struktuře lekcí
•
využití zkušeností neslyšícího lektora s knižním představením AVDN a tvorba individuální knihy pro každou rodinu
•
posun v terminologii, ovlivněný jak potřebou zařadit lekce do kontextu oborů dramaticko-‐výchovných, surdopedických a dramatických i do systému péče o rodiny s dětmi s ohroženým vývojem v České republice
Během těchto prvních tří cyklů tandemových lekcí jsem připravovala strategie více a více podobné vytváření divadelní inscenace. Vycházela jsem ze scénáře, záměru, příběhu, cílem bylo společně s dítětem a rodičem přehrát a převyprávět konkrétní příběh s dramatickou zápletkou i možností zapojit do situace emoční obsah. Ke splnění tohoto cíle jsme se spolu s neslyšící lektorkou vydali cestou, která je podobná metodám divadelního zkoušení a při které jsme využívaly techniky a nástroje dramatických umění – prvky tance, pantomimy, pohybové improvizace a stylizace, ale i práci s rekvizitou a loutkou a papírem.
Smyslem těchto návštěv byla aktivizace tandemu rodič – dítě a rozvoj
sociálně-‐komunikačních kompetencí. Pro zhodnocení míry zaujetí dítěte a jeho zapojení do komunikace vidím jako výhodné všímat si komunikačních reakcí „verbálních“ i „neverbálních“, „intecionálních“ i „nezáměrných“ (Vybíral, 2005, s. 52). K verbální reakci – at’ už ve smyslu znaku či slova, můžeme přiřadit i preverbální projevy dítěte. Ty mohou mít podobu gesta, pohybu celého těla, pohledu, zvuku, slabiky i citoslovce, protože sledujeme komunikaci, která využívá všech dostupných komunikačních kódů. Rozvoj komunikace ale vždy vede přes nezbytné kultivování dialogu, zejména mezi rodičem a dítětem.
„Neexistuje nějaká definitivní cílová fáze osvojení umění dialogu, protože
jde o kompetenci, jenž se udržuje na určité úrovni tím, že je často aktivizována, prověřována a zušlechťována.“ (Karaffa, 2008, s. 20) Takovou aktivizací tandemová lekce jistě je, především všude tam, kde dítěti poskytneme dostatek času a pozornosti. Lidská komunikace je složitý proces, a dítě potřebuje dostatek času, aby mohlo sdělení „přijmout a dekódovat" (Vybíral, 2005, s. 55) i adekvátně reagovat, tedy kódovat a vyslat.
231
Na začátku této studie jsem se domnívala, že základním pravidlem
tandemové komunikace a hry je zákaz verbální komunikace. Dnes vidím, že základním pravidlem je jen a pouze využívání takových komunikačních kódů, které mohou sdílet všichni účastnící tandemové terapie ve stejném rozsahu tak, aby ti účastníci tandemu, kteří neslyší, nebyli vyřazeni z komunikačního prostoru.
Problematické je vstupování do soukromé zóny rodiny a situaci
komplikuje i celý proces přípravy, který ještě není hrou a už není běžnou realitou. Proměna soukromé osoby v lektora tandemové lekce před očima dítěte a rodiče, rušivé momenty, které přináší třeba vyzvánění telefonu, nečekaná návštěva sousedky jsou protiváhou výhody, které dítěti poskytuje známé prostředí. V dalším plánování tandemových lekcí proto počítáme s využíváním neutrálního prostoru v blízkosti domova dítěte.
Delší odstup od celého cyklu tandemových lekcí mi také umožnil uvidět,
že pro uskutečnění smysluplné dialogické a improvizační hry v dramatické a predramatické situaci s nejmenšími dětmi není podmínkou podrobná příprava ve smyslu dlouhého seznamu konkrétních činností, ale spíše připravenost naslouchat dítěti a reagovat citlivě na témata, která do hry přináší. Tento závěr jsem měla možnost konzultovat s finskou choreografkou Paivi Aura. Ta v jednom z rozhovorů říká: „Taking time to watch, and remaining in the child’s gaze for as long as she needs, without starting to entertain her or deciding for her what the next step is to be. Letting the child decide when and how she is ready to proceed.“166
Nástroje pohybového divadla, zejména pohybová stylizace a práce
s gestem a mimikou nám posloužily jako zdroj nástrojů pro vytváření různých komunikačních strategií. Předváděním těchto strategií a zapojováním do herních a dramatických situací splňuje tandemová lekce svoji funkci edukační. Dramaterapeutickou složku naplňujeme především tam, kde společně pracujeme na objevování možnosti dialogu mezi slyšícími a neslyšícími nejen pomocí aktivit, ale pomocí ztišení a vzájemného naslouchání. 166„Dopřát si čas na pozorování a zůstat v zorném poli dítěte tak dlouho, jak bude potřebovat, aniž
bychom je začali zabavovat nebo za ně činit rozhodnutí, jaký další krok mají udělat. Nechat na dítěti rozhodnutí kdy a jak bude mít chuť pokračovat.“ rozhovor s Paivi Aura, dostupný z WWW: , přel. K. J.
232
6. Závěr
Cílem tandemových lekcí je provázet tandem rodič – dítě od základních
úkolů, jako je navázání komunikace pohledem a udržení pozornosti až k možnosti svobodně pojmenovat nejen své základní potřeby (chci, nechci spát, jíst, atd.), ale i vyprávět pohádkový příběh. V lekci se snažíme společně s rodiči i dítětem dojít přes vyjadřování základních emocí a společnou hru v dramaticko-‐ herní situaci až k poznání, že příběh nemusíme vždy vyprávět jen slovy, ale i gesty, a že dialog nevedeme jen mluvenou řečí, ale i rytmem, dynamikou a estetikou pohybu. Každou lekci lektoři společně připravují tak, aby se pro rodinu stal prožitkovou událostí, na jejíž průběh mají vliv všichni účastníci lekce. Každá lekce má předem připravený scénář, který znají oba lektoři. Průběh lekce je ale vždy ovlivněn dítětem a rodičem.
Nástroje tandemové lekce jsou blízké nástrojům herecké techniky.
Využíváme je k dosažení náročného cíle: k vytvoření základu pro komunikaci mezi intaktními rodiči a dětmi, které potřebují mít možnost vnímat komunikaci spíše vizuálně a vyjadřovat své potřeby, otázky a myšlenky jinak než většinová společnost. Podobně vnímáme hereckou techniku i při tvorbě inscenace – slouží nám: „Herecká technika nám má sloužit jen k tomu, abychom sami sebe dovedli připravit pro věc, kterou děláme.“ (Krejča, 2011, s. 38)
Prvky herecké techniky v tandemové lekci jsou prostředkem k navození
vzájemné pozornosti mezi rodiči a dětmi i k rozvoji vizuálně–pohybové komunikace mezi slyšícími a neslyšícími. Rodič i dítě se v lekci učí být rovnocennými partnery v dialogu i ve hře, herní situace lekce dávají rodině prostor ke společným radostným prožitkům. Lektoři, slyšící i neslyšící, využívají hereckou techniku k vytvoření dramatických situací nebo krátkých výstupů, které rodinu vtáhnou do herně-‐dramatických situací. Namísto konverzace v mluvené řeči nebo znakovém jazyce spolu lektoři komunikují gestem, vytvořením a rozvíjením situace, rytmem, mimikou a pohybem i hlasem. Další podobnost lekcí s dramatickým uměním můžeme najít v celkové struktuře pěti tandemových lekcí: podobně jako se postupuje při zkoušení divadelní inscenace, vyvíjejí a mění se i herně-‐dramatické situace tandemové lekce. V první lekci se tvůrčí tým, v našem případě rodina a dítě a dvojice lektorů,
233
seznamují, a společně poprvé vstupují do kontaktu s postavami příběhu. Druhé setkání prohlubuje zkušenosti s postavami příběhu a nabízí společný prožitek v dramaticko-‐herní situaci, do které se dítě ještě nemusí spontánně zapojit. Ve třetí lekci se dítě vědomě (a často radostně) zapojuje do známých dramaticko-‐herních situací a ve čtvrté lekci bývá možné několikrát zopakovat společnou hru celého příběhu. Pátá lekce nabízí společnou rekapitulaci příběhu ve formě vyprávění podle knihy. Toto vyprávění je výsostně dramatickou akcí: lektor, rodič i dítě využívají individuálně připravenou knihu jako „scénu“ a celé své tělo jako nástroj k vyjádření příběhu. Účastníci lekce se při vyprávění střídají v rolích vypravěčů (performerů) a posluchačů (diváků).
6.1. Tvůrčí práce s dětmi a s Neslyšícími jako zdroj inspirace
Tento praktický výzkum s využitím nástrojů dramatických umění přinesl
překvapivý moment i do mého vnímání vlastní herecké tvorby. Při práci s dítětem s těžkým kombinovaným postižením jsme s kolegyní, která neslyší, zažily okamžiky okouzlení v nejneočekávanějších momentech. „Magickým okamžikem okouzlení“ nás, lektory, obdarovávaly děti svou „zvědavostí a dychtivou touhou objevovat“. V okamžicích, kdy přijaly za své herně-‐dramatické situace a nechaly se okouzlit a pak začaly samy „okouzlovat: okouzlí herce, hudebníka, tanečníka. Vzdálenosti se vyrušují a vzniká umění“ (Lešková-‐Dolenská, 2013, s.29). Začaly jsme vzbuzením „zvědavosti“, využily jejich „dychtivé touhy objevovat“ – a byly samy okouzleny jen tehdy, kdy jsme k dětem přistupovaly jako k rovnocennému partnerovi. Kouzlo působí jen tam, kde mu sami dovolíme působit.
Zásadním prvkem dramatického umění je schopnost tvůrčím způsobem
reagovat na aktuální okolnosti situace dramatické, jevištní, herní, ale i na okolnosti, kterými nás překvapí život. Dramatické umění není uměním exhibice, ale uměním pravdivého bytí v situaci a nepředstíraného okouzlení světem. Tam, kde se tato schopnost či talent setká se zvládnutou hereckou technikou, dáváme ostatními šanci nechat se okouzlit a proměnit divadelním zážitkem.
234
6.2. Tvůrčí tandem Tandemová spolupráce mezi dvěma partnery, slyšícím a neslyšícím, i mezi rodičem a dítětem, je postavena především na vzájemném respektu. V tandemu se oba mohou vystřídat na pozici iniciátora a je nezbytné, aby oba respektovali kulturní zázemí partnera. Tandemová inscenace i tandemová lekce vzniká jako společný projekt, při zkoušení, přípravě i provozování je neustále zkoumána možnost komunikace mezi dvěma světy a lektoři a rodina nebo diváci a herci jsou plnohodnotnými účastníky zážitku bez ohledu na své odlišné komunikační možnosti. Tandem lektorů pracuje tak, aby rodina mohla během tandemové lekce vstupovat do přímé interakce s lektorem se sluchovým postižením. Tímto prožitkovým způsobem pak mohou rodiče dítěte se sluchovým postižením přijmout zásady komunikace s jedincem se sluchovým postižením. Při aktivitách tandemových lekcí zůstává nejdůležitější ingrediencí pozornost a otevřenost lektora k impulsům dítěte a rodiče. Pokud bych měla vyzdvihnout nejdůležitější nástroje dramatického umění, které lektoři využívají, musím na prvním místě uvést pohybovou stylizaci, kterou využijeme k zaujetí dítěte a oddělení běžného chování od jednání v herních situacích tandemové lekce a k navázání přímé neverbální komunikace s dítětem. Prvek překvapení vnáší do lekcí metaforická proměna známého předmětu v loutku – tuto proměnu před očima dítěte uskutečňuje lektor svým jednáním. Chová-‐li se k ponožce, navlečené na vlastní ruku jako k myšce, v očích dítěte se ponožka skutečně stane malým zvířátkem. Metafora zde funguje jako cesta k pochopení, jako „definice“: „Metafora mi naopak připadá nenahraditelná jako prostředek jak pochopit, v náhlém odhalení, skrytou podstatu věcí, situací, postav.“ (Kundera, 2014, s. 23) Je to ovšem definice neliterární, pohybová, situační, dějová. Improvizace a schopnost improvizovat v herní situaci tvořivým způsobem využijí lektoři i herci všude, kde dochází opravdové interakci s divákem či herním partnerem. Základními prvky divadelní, herecké techniky, kterou lektoři využívají, jsou dále vědomá práce s pohledem, schopnost autentické existence v situaci a bytí tady a teď. Všechny tyto elementy divadelního řemesla jsou více spjaté s herní a hravou podstatou divadla, než s pohybovou či jinou virtuozitou. Záměrem
235
tandemových lekcí není ohromit, ale naopak osmělit dospělé, aby se bez obav vrátili ke své, často potlačené, schopnosti být hravým a přitom pozorným dítětem. Využíváme tak divadlo a jeho vyjadřovací prostředky v rámci tvořivého herního prostředí tandemové lekce jako výchozí bod pro budování nových komunikačních strategií. Tandemová lekce má kvality edukativní i estetické. Je to předem připravená otevřená událost (Vaněk, 2012), která do situace rodiny vnáší „rozkrývání, průnik, objev“ (tamtéž), v tomto případě se jedná o prožitkové rozkrývání neznámého světa Neslyšících i světa fantazie dítěte, které s rodičem teprve hledá společnou řeč. Tandemová lekce tedy snese i zařazení do kategorie estetické situace, především proto, že je prostoročasově vymezená (přechodovým rituálem), má širší významové pozadí (objevování jiných komunikačních možností), dění uvnitř lekce má podobu události (vymyká se z pravidel každodennosti) a má určitou intenci, smysl (pozitivní a zároveň pravdivý postoj k nelehké životní situaci). (tamtéž)
6.3. O identitě
Každý Neslyšící byl kdysi dítětem se sluchovým postižením a jeho přístup
k sobě samému i k jeho okolí je formován vztahy v rodině: „Rozvoj motoriky a řečový rozvoj realizovaný v harmonických interpersonálních vztazích jsou klíčové předpoklady pro plynulý psychický vývoj dítěte a pro formování jeho identity a sebepojetí.“ (Morgensternová, 2011, s. 61) Tomuto rozvoji může lektorský tandem napomoci, a přestože děti se sluchovým postižením a jejich rodiče budou vždy vynakládat na zvládnutí řeči více sil než jejich intaktní vrstevníci, jsem přesvědčená, že tam, kde se rodiny naučí vnímat vizuální komunikační kódy svých neslyšících dětí, bude jejich rozvoj skutečně harmonický. Rodina dítěte se sluchovým postižením je rodinou, kde rodiče a děti nemohou sdílet stejný jazyk a stejnou kulturu obvyklým způsobem. Intaktní rodiče dítěte se sluchovým postižením musí své intuitivní rodičovské chování změnit, aby dítě, které není schopno porozumět mluvené řeči, bylo vystaveno takové míře vizuálních podnětů, která mu umožní projít motorickým, komunikačním a myšlenkovým vývojem podobným způsobem jako jeho intaktní
236
vrstevníci. Rodiče hledají pro sebe a své dítě nejen nový společný jazyk. Tandemové lekce jim v této situace nabízejí škálu prvků, které jsou základními prvky dramatického umění, ale také možnost prožívat společné herní situace s dospělým Neslyšícím a sledovat jeho interakci s vlastním neslyšícím dítětem.
Na formování identity a na řečový rozvoj dítěte se sluchovým postižením
má v tandemových lekcích zapojení lektora se sluchovým postižením velký vliv. Dospělý Neslyšící v pozici lektora a jeho aktivní vstup do intaktní rodiny s dítětem, které neslyší, může rodičům usnadnit přijmout „neslyšení“ svého dítěte nejen jako zdravotní postižení, ale jako jeho nezměnitelnou kulturní identitu. Podpora v oblasti identity má v raném dětství stejnou důležitost jako péče o dítě v oblasti reedukace sluchu a řeči nebo výuka znakových jazyků, třebaže se zdá, že otázka identity je u dětí až na posledním místě.
„Většinou se na téma identita hovoří až ve vztahu k dospívání, ale je
všeobecně akceptováno, že její základy se tvoří již v raném dětství, kdy se kromě identity samé formují také přístupy ke krizím identity.“ (tamtéž, s. 67) Jakým způsobem mohou tandemové lekce nebo podobné aktivity, vedené tandemem slyšící – neslyšící lektor, formovat identitu neslyšícího dítěte a měnit postoj jeho intaktní rodiny k problematice sluchového postižení by mohlo být námětem dalšího výzkumu, pokud se tandemové lekce podaří začlenit do systému rané péče.
6.4. O tandemových lekcích ve spolupráci s Centrem pro dětský sluch
Díky dotační podpoře Odboru zdraví Magistrátu města Brna v roce 2014
jsme mohli Tandemové lekce zařadit do nabídky volitelných služeb Centra pro dětský sluch , o. p. s. (dále jen Tamtam) pod názvem Tandemová terapie a projekt tandemových lekcí se posunul z roviny pouhého výzkumného experimentu. Po dohodě s pracovníky Tamtamu jsem v nastavení tandemových lekcí provedla jedinou změnu: lekce se už neodehrávají v domácnostech rodin dětí se sluchovým postižením, ale na neutrální půdě mateřského centra v místě bydliště rodiny nebo na půdě brněnského SPC. Do projektu jsem se zapojila především jako vedoucí lektor a koordinátor projektu. Kolegyně Dagmar Máliková na nové podobě lekcí aktivně spolupracovala, společně jsme program tandemových lekcí představili nejen novým lektorům tandemových lekcí, ale i
237
posluchačům Pedagogocké fakulty Masarykovy univerzity v Brně a rodičům dětí se sluchovým postižením v pardubické klubovně Tamtamu, Centru pro dětský sluch, o. p. s.
Ke spolupráci na pozici lektorů jsme přizvaly několik absolventů a
posluchačů AVDN Difa JAMU v Brně, ale i ostatních ateliérů. Na půdě ateliéru VDN se odehrály první schůzky i informativní tandemová „demo lekce“ pro budoucí lektory – společně s Dášou jsme předvedly, jakým způsobem může tandemová komunikace i tandemová lekce probíhat. Dášina účast na společných schůzkách budoucích lektorů byla důležitá zejména pro kolegy se sluchovým postižením.
V prvním lektorském tandemu byla Dáša, díky svým zkušenostem, vůdčí
osobností. Ke spolupráci na pozici intaktního lektora jsem přizvala posluchačku AVDN Jolanu Chalupovou. Společně jsme se několikrát sešly na půdě ateliéru VDN a během tří schůzek připravily tento nový lektorský tým program pro první klientskou rodinu. Lektorský tým se pak pravidelně scházel před každou tandemovou lekcí a připravoval podobu lekce podobným způsobem, jakým vznikaly lekce v rámci výzkumné práce.
Tým lektorů se postupně rozšířil o MgA. Petru Vaňurovou, herečku
divadla Neslyším, Věru Lištvánovou, posluchačku AVDN a MgA. Alexandra Stankova, absolventa AKFT Difa JAMU. Tandemové lekce probíhaly od května do prosince 2014 a účastnily se jich celkem čtyři rodiny s pěti dětmi. Projekt Tandemová terapie poskytl podporu celkem čtyřem rodinám. Děti, které se lekcí účastnily, mají sluchové a někdy i kombinované postižení. Dvě z dětí jsou kandidáty kochleární implantace, další využívalo tandemové lekce jako podporu reedukace komunikace v období prvních měsíců po kochleární implantaci. Jedno z dětí užívá sluchadla, jedna z rodin využila tandemové lekce pro dítě se sluchovým postižením i pro jeho intaktního sourozence. Ve všech rodinách se podařilo rozvíjet komunikační možnosti rodičů i dětí. Každý cyklus lekcí vyvrcholil vyprávěním jednoduchého příběhu z knih, vytvořených lektory z výtvarných artefaktů dětí.
Novou výzvou se pro mě stává snaha vytvořit fungující organizační model
a finanční zajištění tandemových lekcí. Rodiče, kteří se tandemových lekcí účastnili, se často zajímají o možnost v tandemových lekcích pokračovat ve
238
stejné formě nebo si přejí, abychom podobný program nabídli ve školách, školách nebo jako divadelní kroužek pro děti, které mají sluchové omezení i pro jejich intaktní spolužáky. Domnívám se, že tandemové lekce bychom mohli nabídnout i rodičům dětí, jejichž komunikační obtíže nemají příčinu v postižení sluchu. Princip tandemové tvůrčí spolupráce a využití prvků a nástrojů dramatického umění nabízí velký potenciál pro budoucí tvořivou práci i další zkoumání.
239
Použité informační zdroje
ANTONOVA, Marika. Rytmus jako prostředek jevištního projevu neslyšícího herce. Brno: Janáčkova akademie múzických umění v Brně, 2011. 179 s. ISBN 9788074600081. BARBA, Eugenio; SAVARESE, Nicola. Slovník divadelní antropologie: o skrytém umění herců. Praha: Nakladatelství Lidové noviny, 2000. 285 s. ISBN 80-‐700-‐ 8109-‐0. BARTHES, Roland. Říše znaků. Praha: Fra, 2012. 168 s. ISBN 978-‐808-‐7429-‐259. BAUM, Detlef. Výzkumné metody v sociální práci. Ostrava: Ostravská univerzita v Ostravě, 2014. 355 s. ISBN 978-‐80-‐7464-‐390-‐3. BERKE, Jamie. Deaf History -‐ Martha's Vineyard: Hearing Had to Learn Sign. About Health [online]. [cit. 2015-‐04-‐26]. Dostupné z WWW: BEROUNSKÝ, David. Středisko rané péče Tamtam. 2012. [online]. [cit. 2015-‐06-‐ 14]. Dostupné z WWW: BIAP. 1996. BIAP Recommendation 02/1 bis: Audiometric Classification of Hearing Impairments [online]. [cit. 2015-‐06-‐18]. Dostupné z WWW: BLAŽEK, Bohuslav; OLMROVÁ, Jiřina. Krása a bolest: úloha tvořivosti, umění a hry v životě trpících a postižených. Praha: Panorama, 1985. 413 s. CAILLOIS, Roger. Zobecněná estetika. Praha: Odeon, 1968. 258 s. CAILLOIS, Roger. Hry a lidé: maska a závrať. Praha: Nakladatelství Studia Ypsilon, 1998. 215 s. ISBN 80-‐902-‐4822-‐5. Centrum pro dětský sluch Tamtam, o.p.s.: O nás. Centrum pro dětský sluch Tamtam, o.p.s. 2013. [online]. [cit. 2015-‐06-‐14]. Dostupné z WWW: CÍSAŘ, Jan. Člověk v situaci. Praha: ISV, Média, 2000.141 s. ISBN 80-‐858-‐6667-‐6. CKID. CKID Praha [online][cit. 2015-‐5-‐13] dostupné z WWW: Count of Solar. Vimeo [online]. BBC, 1992. [cit. 2015-‐04-‐24]. Dostupné z WWW: CROWE, Kathryn; MCLEOD, Sharynne; MCKINNON, David H. ; CHING, Teresa Y. C. Speech, Sign, or Multilingualism for Children With Hearing Loss: Quantitative Insights Into Caregivers' Decision Making. Language Speech and Hearing Services in Schools [online] 2014. 45(3): 234-‐ [cit. 2015-‐06-‐01]. DOI: 10.1044/2014_LSHSS-‐12-‐0106. ISSN 01611461. Dostupné z WWW: ČECHOV, Michail Aleksandrovič. O herecké technice. Praha: Divadelní ústav, 1996. 131 s. ISBN 80-‐700-‐8054-‐x. ČERVINKOVÁ HOUŠKOVÁ, Kateřina; KOVÁČOVÁ, Tamara. Umělecké tlumočení do znakového jazyka. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008. 125 s. ISBN 978-‐808-‐7153-‐734. DICKENS, Charles. American Notes [online]. New York: John Lowell Company, 1883. [cit. 2015-‐05-‐28]. Dostupné z WWW:
240
Dítě mezi výchovou a uměním -‐ dramatická výchova na přelomu tisíciletí: [příspěvky z konference o dramatické výchově . Praha, 4.-‐6. října 2007. Praha: Sdružení pro tvořivou dramatiku ve spolupráci s katedrou výchovné dramatiky DAMU, 2008. 219 s. ISBN 978-‐80-‐903-‐9012-‐6. Fenomén kreativity: kreativita, umelecké myslenie, estetické hodnotenie a intermedialita : zborník z vedeckej konferencie, ktorá sa konala 4. a 5. júna 2009 [na pôde Vysokej školy múzických umení v Bratislave. Bratislava: Vysoká škola múzických umení, 2010. 95 s. ISBN 978-‐80-‐894-‐3904-‐1. FISCHER-‐LICHTE, Erika. Estetika performativity. Mníšek pod Brdy: Na konári, 2011. 334 s. ISBN 978-‐80-‐904487-‐2-‐8. YOURDICTIONARY. Geronimo Cardano [online]. [cit. 2015-‐06-‐16]. Dostupné z WWW: GIDDENS, Anthony. Sociologie. Praha: Argo, 1999. 595 s. ISBN 80-‐720-‐3124-‐4. GRAVEL, Judith S.; O'GARA, Jessica. Communication options for children with hearing loss. Mental Retardation and Developmental Disabilities Research Reviews [online]. 2003. 9(4): 243-‐251 [cit. 2015-‐06-‐01]. DOI: 10.1002/mrdd.10087. ISSN 10804013. Dostupné z WWW: HAGERTY, Susan. Martha’s Vineyard, Deaf People, and a Shared Sign Language. Icy Seas: Scientific Musings of a Sailor in a Changing Climate [online]. [cit. 2015-‐ 04-‐23]. Dostupné z: http://icyseas.org/2014/01/12/marthas-‐vineyard-‐deaf-‐ people-‐and-‐a-‐shared-‐sign-‐language/ HANČIL, Jan. Umění dialogu: The Art of Dialogue : sborník z mezinárodního kolokvia. Praha: DAMU, 2009. 86 s. ISBN 978-‐80-‐733-‐1163-‐6. HAVEL, Václav. O divadle. Editor Anna Freimanová. Praha: Knihovna Václava Havla, Edice Knihovny Václava Havla, sv. 5, 2012, 701 s. ISBN 978-‐80-‐87490-‐12-‐ 9. HAVELKA, Jiří. Zmrazit čerstvé ovoce: útržky úvah o divadelní zkoušce. Praha: Nakladatelství AMU, 2012. 185 s. ISBN 978-‐80-‐733-‐1222-‐0. HAVLÍK, Radan. Sluchadlová propedeutika. Vyd. 1. Brno: Národní centrum ošetřovatelství a nelékařských zdravotnických oborů, 2007. 209 s. ISBN 978-‐807-‐ 0134-‐580. HENDL, Jan. Kvalitativní výzkum: základní teorie, metody a aplikace. 2., aktualiz. vyd. Praha: Portál, 2008. 407 s. ISBN 978-‐80-‐7367-‐485-‐4. Herecká propedeutika: proč, pro koho a jak? : sborník ze semináře, který 5.11.2004 uspořádal v Eliadově knihovně Divadla Na zábradlí Ústav pro výzkum a studium autorského herectví DAMU [online]. Vyd. 1. V Praze: Akademie múzických umění, Ústav pro výzkum a studium autorského herectví DAMU, 2006. 89 s. [cit. 2015-‐ 06-‐14]. ISBN 80-‐733-‐1060-‐0. HÉRODOTOS. Dějiny. Vyd. 3., Academia. Překlad Jaroslav Šonka. Praha: Academia, 2004, 548 s. ISBN 80-‐200-‐1192-‐7. HLOŽEK, Zdeněk. Základy audiologie pro speciální pedagogy. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, 2012. 118 s. ISBN 978-‐80-‐244-‐3436-‐0. HOLMANOVÁ, Jitka. Raná péče o dítě se sluchovým postižením. 2. vyd. Praha: Septima, 2005. 93 s. ISBN 80-‐721-‐6213-‐6. HOMOLÁČ, Jiří. Komunikace neslyšících: sociolingvistika : (antologie textů). Praha: Univerzita Karlova, 1998. 161 s. ISBN 80-‐858-‐9940-‐x. HONZL, Jindřich. K novému významu umění: divadelní úvahy a programy 1920-‐ 1952. Praha: Orbis, 1956. 448 s.
241
HONZL, Jindřich. Základy a praxe moderního divadla. 1. vyd. Praha: Orbis, 1963. 204 s. HORÁKOVÁ, Radka. Sluchové postižení: úvod do surdopedie. Praha: Portál, 2012. 159 s. ISBN 978-‐802-‐6200-‐840. HOŠPESOVÁ, Alena. Kvalitativní a akční výzkum. Vyd. 1. Hradec Králové: Gaudeamus, 2012. 1 CD-‐ROM. ISBN 978-‐80-‐743-‐5290-‐4. HOUDKOVÁ, Zuzana. Sluchové postižení u dětí -‐ komplexní péče. Praha: Triton, 2005. 120 s. ISBN 80-‐2754-‐623-‐6. HOW TO READ AN AUDIOGRAMM. Siemens. Ear Care & Hearing Aid Centre Ltd. [online]. [cit. 2015-‐06-‐19]. Dostupné z WWW: HRICOVÁ, Lenka. Komunikační kompetence žáků a učitelů na základních školách pro sluchově postižené. Disertační práce. Pedagogická fakulta Masarykovy Univerzity Brno, 2011. Vedoucí práce Doc.PaeDr.Jiřina Klenková,Ph.D. Dostupné z WWW: [cit. 2015-‐ 05-‐26]. HRUBÝ, Jaroslav. Velký ilustrovaný průvodce neslyšících a nedoslýchavých po jejich vlastním osudu (I.díl). Praha: FRPSP, 1997. ISBN 80-‐7216-‐096-‐6. HRUBÝ, Jaroslav. Velký ilustrovaný průvodce neslyšících a nedoslýchavých po jejich vlastním osudu (II.díl). Praha: FRPSP, 1998. ISBN 80-‐7216-‐0075-‐3. HRUBÝ, Jaroslav ; DINGOVÁ, Naďa. Úvod do výchovy a vzdělávání sluchově postižených. Praha: Tiché učení, 2010. CD-‐ROM. ISBN 978-‐80-‐904786-‐0-‐2. HUDÁKOVÁ, Andrea. Čeština ve vzdělávání dětí s vadou sluchu [online]. Univerzita Karlova Praha. Disertační práce. Univerzita Karlova. Vedoucí práce Alena Macurová. HUIZINGA, Johan. Homo ludens: o původu kultury ve hře. Vyd. 2. Praha: Dauphin, 2000. 297 s. ISBN 80-‐727-‐2020-‐1. HUNTER, Evelyn. Deaf Culture Timeline [online]. 2013. [cit. 2015-‐06-‐16]. Dostupné z WWW: HYVNAR, Jan. Herec v moderním divadle: k divadelním reformám 20. století. Vyd. 1. Praha: Kant, 2011. 271 s. Disk, sv. 19. ISBN 978-‐807-‐4370-‐601. JEBAVÁ, Kateřina. Tandemová terapie Anna [online]. Brno [cit. 2015-‐06-‐10]. Studie. Divadelní fakulta JAMU, Brno. 2014. Vedoucí práce Doc. Phdr. Veronika Broulíková. Dostupné z WWW: JOHN TRACY CLINIC [online]. [cit. 2015-‐04-‐21]. Dostupné z WWW: KARAFFA, Jan. Umění dialogu v dramatických hrách a improvizacích. Ostrava: Pedagogická fakulta OU v Ostravě, katedra pedagogiky primárního a alternativního vzdělávání, 2009. 135 s. ISBN 978-‐80-‐736-‐8733-‐5. KAŠPAR, Zdeněk. Technické kompenzační pomůcky pro osoby se sluchovým postižením. 2., opr. vyd. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008. 117 s. ISBN 978-‐808-‐7218-‐150. KLUB ŠNEČEK. 2012. Klub Šneček: Možná neslyšíme, ale jsme. [online]. [cit. 2015-‐ 06-‐18]. Dostupné z WWW: KOELBING, Huldrych M. 2001. Ammann, Johann Konrad. Historisches Lexikon der Schweiz [online]. [cit. 2015-‐06-‐16]. Dostupné z WWW:
242
KOMENSKÝ, Jan Amos. Vševýchova: Pampaedia. 1. vyd. Překlad Mária Novacká. Bratislava: Obzor, 1992, 263 s. ISBN 80-‐215-‐0216-‐9. KOVALČUK, Josef (ed.) a kol. Přednášky o divadle a umění. Brno. 2007, 488 s., ISBN 978-‐80-‐86928-‐24-‐1 KREJČA, Otomar; KRAUS, Karel. Otomar Krejča -‐ divadlo jsou herci. Editor Helena Glancová. Praha: Akademie múzických umění v Praze, 2011, 160 s. ISBN 978-‐ 807-‐3312-‐152. KROGH, Suzanne; SLENTZ, Kristine. Early childhood education: yesterday, today, and tomorrow. 2nd ed. New York: Routledge, ix, 2011, 166 s. ISBN 02-‐038-‐4201-‐ 4. KUNDERA, Milan. Slova, pojmy, situace. Editor Jitka Uhdeová. Brno: Atlantis, 2014, 88 s. ISBN 978-‐80-‐7108-‐344-‐3. LANDY, Robert J. Handbook of educational drama and theatre. Westport, Conn.: Greenwood Press, xiv, 1982, 282 s. ISBN 0-‐ 313-‐22947-‐3. LANE, Harlan L. Pod maskou benevolence: zneschopňování neslyšící komunity. Praha: Karolinum, 2013, 284 s. ISBN 978-‐80-‐2462-‐449-‐5. LECHTA, Viktor. Symptomatické poruchy řeči u dětí. Vyd. 2. Praha: Portál, 2008, 191 s. ISBN 978-‐80-‐7367-‐433-‐5. LEJSKA, Mojmír. Poruchy verbální komunikace a foniatrie. Brno: Paido -‐ edice pedagogické literatury, 2003, 156 s. ISBN 80-‐731-‐5038-‐7. LEONHARDT, Annette. Úvod do pedagogiky sluchovo postihnutých. Bratislava: Sapientia. 2001. ISBN 80-‐967-‐1808-‐8. LEŠKOVÁ -‐ DOLENSKÁ, Lenka. Rozhovor s Karlem Van Ransbeeckem. Loutkář. 2013. (4). LEWIS, David. Tajná řeč těla. Praha: Hodego ve spolupráci s East West Publishing Company, 229 s. ISBN 978-‐80-‐7219-‐018-‐8. LOCKE, John. Some thoughts Concerning Education. lxiv, 1964, 240 s. LUKEŠ, Milan. Dramatická situace. Divadlo.cz: Informační portál českého divadla [online]. 2001, (4) [cit. 2015-‐06-‐20]. Dostupné z WWW: http://www.divadlo.cz/dramaticka-‐situace LYNCH, Charlotte; KIDD, Julia. Cvičení pro rozvoj řeči: prevence a náprava poruch komunikace u mladších dětí. Překlad Silvie Struková. Praha: Portál, 2002, 133 s. ISBN 80-‐717-‐8571-‐7. MACUROVÁ, Alena. Dějiny výzkumu znakového jazyka. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008. MACHKOVÁ, Eva. Metodika dramatické výchovy: zásobník dramatických her a improvizací. 12. vyd. Praha: Národní informační a poradenské středisko pro kulturu, 2011, 155 s. ISBN 978-‐80-‐7068-‐250-‐0. MONAGHAN, Leila. Many Ways to be Beaf: International Variation in Deaf Communities, Washington, D.C.: Gallaudet University Press, xi, 2003, 326 s. ISBN 15-‐636-‐8135-‐8. MARSCHARK, Marc. Psychological development of deaf children. Paperback edition. New York: Oxford University Press. 1997, ISBN 978-‐019-‐5115-‐758. MARSCHARK, Marc. Raising and educating a deaf child. 2nd ed. New York: Oxford University Press, p. cm. 2009. ISBN 978-‐019-‐5376-‐159. MARTINKOVÁ, Eva. Komunikace a osoby se sluchovým postižením. Olomouc. Metodický materiál. UPOL. 2012 Dostupné z WWW:
243
MATĚJČEK, Zdeněk. Psychologie nemocných a zdravotně postižených dětí. Praha. 1992. MATĚJČEK, Zdeněk. Prvních 6 let ve vývoji a výchově dítěte: normy vývoje a vývojové milníky z pohledu psychologa, základní duševní potřeby dítěte, dítě a lidský svět. Praha: Grada, 2005, 182 s. ISBN 80-‐247-‐0870-‐1. MATĚJEK, Marek. Dětský svět ve středověku. Ostrava: Moravapress, 2014, 128 s. ISBN 978-‐80-‐878-‐5315-‐3. MÁZEROVÁ, Romana. Kultura komunity neslyšících v České republice: Nástin historie komunity neslyšících do roku 1938 [online]. Budapešť/Praha: Research Support Scheme, 1999, 84 s. [cit. 2015-‐04-‐11]. Dostupné z WWW: http://rss.archives.ceu.hu/archive/00001035/01/36.pdf MIKEŠ, Vladimír, a kol.; NOVÁK, Vladimír (ed.). Divadelní tvorba ve specifických skupinách. 1. vyd. Editor Vladimír Novák. Praha: Akademie múzických umění v Praze, 2013, 231 s. ISBN 978-‐80-‐7331-‐289-‐3. MIKOTOVÁ, Zoja. Přehled historického vzdělávání neslyšících. Brno, 1994. MIŠURCOVÁ, Věra; SEVEROVÁ, Marie. Děti, hry a umění. Praha: ISV, 1997, 195 s. ISBN 80-‐858-‐6618-‐8. MLEJNEK, Josef. Dětská tvořivá hra. 2. vyd. Praha: IPOS, 2004. 150 s. ISBN 80-‐ 706-‐8163-‐2. MORGENSTERNOVÁ, Monika; ŠULOVÁ, Lenka; SCHOLL, Lucie. Bilingvismus a interkulturní komunikace. Praha: Wolters Kluwer Česká republika, 2011, 125 s. ISBN 978-‐807-‐3576-‐783. MOTEJZNÍKOVÁ, Jitka. Rodiny nás nejvíce potřebují na úplném začátku: Rozhovor. Info-‐zpravodaj: Magazín informačního centra o hluchotě FRPSP. 2006. 14(4). MRÁZKOVÁ, Eva a kol. Základy audiologie a objektivní audiometrie: medicínské a sociální aspekty sluchových vad. Ostrava: Ostravská univerzita, 2006. 121 s. ISBN 80-‐736-‐8226-‐5. MRKVIČKA, Jiří. Knížka o radosti: rozpravy o růstu a tvorbě osobnosti. Praha: Avicenum, zdravotnické nakl., 1984, 169 s. MUKAŘOVSKÝ, Jan; CHVATÍK, Květoslav. Studie z estetiky: výbor z estetických prací Jana Mukařovského z let 1931-‐1948. 2. vyd. Praha: Odeon, 1971, 482 s. MUKAŘOVSKÝ, Jan. Studie z estetiky. Vyd. 1. Praha: Odeon, 1966, 371 s. NAKONEČNÝ, Milan. Lexikon psychologie. 2., podstatně rozš. vyd. Praha: Vodnář, 2013, 658 s. ISBN 978-‐807-‐4390-‐562. Nechybujte.cz: Slovník současné češtiny [online]. 2015. Lingea [cit. 2015-‐06-‐20]. Dostupné z WWW: http://www.nechybujte.cz NODL, Martin. Dvě tváře dětství. Dějiny a současnost: historicko-‐vlastivědná revue Československé společnosti pro šíření politických a vědeckých znalostí a ministerstva školství a kultury. Praha: Lidové noviny, 2006, (1). ISSN 0418-‐5129. Dostupné také z WWW: http://dejinyasoucasnost.cz/archiv/2006/1/dve-‐tvare-‐ detstvi-‐/ NOSEK, Jiří; EIS, Zdeněk; PROKEŠOVÁ, Miriam. Hra, věda a filosofie: sborník příspěvků. Praha: Filosofia, 2006, 245 s. ISBN 80-‐700-‐7222-‐9. OPATŘILOVÁ, Dagmar (ed.); HAMADOVÁ, Petra; HORÁKOVÁ, Radka; PŘINOSILOVÁ, Dagmar. Pedagogicko-‐psychologické poradenství a intervence v raném a předškolním věku u dětí se speciálními vzdělávacími potřebami. Brno: Masarykova univerzita, 2006, 292 s. ISBN 80-‐210-‐3977-‐9.
244
OPATŘILOVÁ, Dagmar; NOVÁKOVÁ, Zita. Raná podpora a intervence u dětí se zdravotním postižením: Early support and intervention for children with disabilities. Brno: Masarykova univerzita, 2012, 321 s. ISBN 978-‐802-‐1058-‐804. OSOLSOBĚ, Ivo. Principia parodica, totiž, Posbírané papíry převážně o divadle. Praha: Akademie múzických umění, 2007, 358s. ISBN 978-‐80-‐733-‐1082-‐0. PAVIS, Patrice. Divadelní slovník: [slovník divadelních pojmů]. Praha: Divadelní ústav, 2003, 493 s. ISBN 80-‐700-‐8157-‐0. PAVLOVSKÝ, Petr. Základní pojmy divadla: teatrologický slovník. Praha: Národní divadlo, 2004, 348 s. ISBN 80-‐727-‐7194-‐9. PILÁTOVÁ, Jana. Hnízdo Grotowského: na prahu divadelní antropologie. Praha: Institut umění -‐ Divadelní ústav, 2009, 581 s. ISBN 978-‐80-‐700-‐8239-‐3. PLATÓN. Euthyfrón: Obrana Sókratova ; Kritón ; Faidón ; Kratylos ; Theaitétos ; Sofistés ; Politikos. Překlad František Novotný. Praha: Oikoymenh, 2003, 558 s. ISBN 80-‐729-‐8062-‐9. PLHÁKOVÁ, Alena. Učebnice obecné psychologie. Praha: Academia, 2011, 472 s. ISBN 978-‐80-‐200-‐1499-‐3. PLINIUS SECUNDUS, Gaius. O umění a umělcích. Praha: Melantrich. 1941 POTMĚŠIL, Miloň. Sluchové postižení a sebereflexe. Praha: Karolinum, 2007, 197 s. ISBN 978-‐802-‐4613-‐000. POUL, Jan. Nástin vývoje vyučování neslyšících. Brno: Masarykova univerzita, 1996., 67 s. ISBN 80-‐210-‐1479-‐2. PROCHÁZKOVÁ, Věra. 2002. Komunikační strategie slyšících a neslyšících matek. Praha. Diplomová práce. Karlova Univerzita -‐ Pedagogická fakulta. Vedoucí práce PhDr. A. Kucharská. PRŮCHA, Jan. 2011. Dětská řeč a komunikace: poznatky vývojové psycholingvistiky. Vyd. 1. Praha: Grada, 199 s. Psyché (Grada). ISBN 978-‐80-‐247-‐ 3603-‐7. QUITTNER, Alexandra L., a kol. Parenting Stress Among Parents of Deaf and Hearing Children: Associations with Language Delays and Behavior Problems. Parenting [online]. 2010. 10(2) [cit. 2015-‐06-‐12]. ISSN 15295192. Dostupné z WWW: http://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/15295190903212851 RÉE, Jonathan. 2000. I see a voice: a philosophical history of language. 1st pbk. ed. London: Flamingo. ISBN 00-‐065-‐5058-‐4. REGEC, Vojtech, Kateřina STEJSKALOVÁ a Eva MARTÍNKOVÁ. 2012. Komunikace a lidé se specifickými potřebami. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, 204 s. ISBN 978-‐80-‐244-‐3203-‐8. REZKOVÁ, Vlasta a Gražina KOKEŠOVÁ KLEINOVÁ. 2012. Hra jako lék: teorie a praxe nedirektivní psychoterapie hrou. 1. vyd. Praha: Pražská pedagogicko-‐ psychologická poradna, 102 s. ISBN 9788026035039. RICHTER, Luděk. 2008. Praktický divadelní slovník. Vyd. 1. Praha: Dobré divadlo dětem, 207 s. ISBN 9788090297586. ROUČKOVÁ, Jarmila. 2006. Cvičení a hry pro děti se sluchovým postižením: praktické návody a důležité informace. Praha: Portál, 151 s. ISBN 80-‐736-‐7158-‐1. SAICOVÁ ŘÍMALOVÁ, Lucie. 2013. Když začínáme mluvit-‐-‐: lingvistický pohled na rané projevy česky hovořícího dítěte. Vyd. 1. Praha: Filozofická fakulta Univerzity Karlovy, 218 s. ISBN 9788073084820. Sarah Fuller: American Educator. Encyclopaedia Britannica [online]. [cit. 2015-‐ 04-‐12]. Dostupné z: http://www.britannica.com/biography/Sarah-‐Fuller
245
SKÁKALOVÁ, Tereza. 2011. Uvedení do problematiky sluchového postižení: učební text pro studenty speciální pedagogiky. Vyd. 1. Hradec Králové: Gaudeamus, 94 s. ISBN 978-‐807-‐4350-‐986. SLÁNSKÁ BÍMOVÁ, Petra a Lenka OKROUHLÍKOVÁ. Rysy přirozených jazyků: český znakový jazyk jako přirozený jazyk ; Lexikografie : slovníky českého znakového jazyka. 2., opr. vyd. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008, 215 s. ISBN 978-‐808-‐7153-‐918. SLAVÍKOVÁ, Eva. 2011. Možnosti hry: od Buytendijka k Vyskočilovi. Vyd. 1. V Praze: Brkola. ISBN 978-‐809-‐0515-‐239. SOKOL, Jan. 1996. Čas a rytmus. Vyd. 1. Praha: Oikoymenh, 291 s. ISBN 8086005151. SOURALOVÁ, Eva. Manuál základních postupů jednání při kontaktu s osobami se sluchovým postižením. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, 2007. 36 s. ISBN 978-‐80-‐244-‐1630-‐4. SOURALOVÁ, Eva. Základy surdopedie. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, 2010. 56 s. ISBN 978-‐80-‐244-‐2619-‐8. SPENCER, Patricia Elizabeth; MARSCHARK, Marc. Evidence-‐based practice in educating deaf and hard-‐of-‐hearing students. New York: Oxford University Press, xv, 2010, 244 s. ISBN 9780199735402-‐. STRNADOVÁ, Věra. Desatero komunikace s osobami se sluchovým postižením. Ruce.cz: Informační portál o světě Neslyšících. 2007. Dostupné také z WWW: STRNADOVÁ, Věra. Specifické neverbální projevy neslyšících lidí. 2., opr. vyd. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008, 79 s. ISBN 978-‐80-‐ 872-‐1828-‐0. SUKI. SUKI: Sdružení uživatelů kochleárního implantátu [online]. 2011. [cit. 2015-‐ 05-‐23]. Dostupné z WWW: SULLIVAN, Margaret C. 2011. Austenblog.com [online]. [cit. 2015-‐05-‐01]. Dostupné z WWW: SVOBODOVÁ, Karla. Logopedická péče o děti s kochleárním implantátem. 2. vyd. Ilustrace Danuše Plajnerová. Praha: Septima, 2005. 151 s. ISBN 80-‐721-‐6214-‐4. SÝKORA, Miroslav. Miroslav Horníček, klaun. Brno. Diplomová práce. Difa JAMU Brno. 2013. Vedoucí práce MgA. Martina Krátká. Dostupné také z WWW: ŠLAPÁK, Ivo. Kapitoly z otorhinolaryngologie a foniatrie. Brno: Paido, 1995. 45 s. ISBN 80-‐859-‐3113-‐3. ŠLAPÁK, Ivo. Dětská otorinolaryngologie. Praha: Mladá fronta, 2013. 336 s. ISBN 978-‐80-‐204-‐2900-‐1 ŠTEFÁNEK, Jiří. Medicína, nemoci, studium na 1.LF UK , 2011. [online]. [cit. 2015-‐ 06-‐19]. Dostupné z WWW: ŠVAŘÍČEK, Roman; ŠEĎOVÁ, Klára. Kvalitativní výzkum v pedagogických vědách. Praha: Portál, 2007, 377 s. ISBN 978-‐80-‐736-‐7313-‐0. ŠVEC, Štefan. Metodologie věd o výchově: kvantitativně-‐scientické a kvalitativně-‐ humanitní přístupy v edukačním výzkumu. Brno: Paido, 1989, 302 s. ISBN 978-‐80-‐ 731-‐519-‐28. ŠVEHLA, Jaroslav. Tisícileté umění pantomimy: (ukázky z dějin pantomimy). Praha: Melantrich, 1989, 210 s., ISBN 80-‐702-‐3024-‐x.
246
The Life and Adventures of Mr. Duncan Campbell: To which are Added, The Dumb Philosopher; and Everybody's Business is Nobody's Business [online]. London, D.A.Talboys, Thomas Tegg. 1841. [cit. 2015-‐05-‐28]. Dostupné z WWW: THE SARAH FULLER FOUNDATION FOR LITTLE DEAF CHILDREN: Records, 1888-‐1972. 1993.childrenshospital.org [online]. [cit. 2015-‐04-‐21]. Dostupné z WWW: TŘEŠTÍK, Michael. Umění vnímat umění: guerilla writing about art. Vyd. 1. Praha: Gasset, 2011. 226 s. ISBN 978-‐80-‐87079-‐15-‐7. VÁGNEROVÁ, Marie. Vývojová psychologie. Dětství, dospělost, stáří. Praha: Portál, 2000. 522 s. ISBN 80-‐717-‐8308-‐0. VALENTA, Milan. Rukověť dramaterapie a teatroterapie. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, 2006. 139 s. ISBN 80-‐244-‐1358-‐2. VALENTA, Milan. Rukověť dramaterapie II. 1. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, 2009. 180 s. ISBN 978-‐802-‐4422-‐749. VALENTA, Milan. Dramaterapie. 4., aktualiz. a rozš. vyd. Praha: Grada, 2011. 264 s. ISBN 978-‐80-‐247-‐3851-‐2. VANĚK, Jiří. Estetika v proměnách prožitků: cesty, propasti a pasti estetiky. Praha: ARSCI, 2012. 367 s. ISBN 978-‐807-‐4200-‐298. VINAŘ, Josef. Elementy herectví. Praha: Akademie múzických umění, 1999. 180 s. ISBN 80-‐8588-‐341-‐4. VITÁSKOVÁ, Kateřina. Posuzování verbální a neverbální složky komunikace ve speciálněpedagogické praxi: výsledky partikulárních výzkumných šetření. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, 2014. 132 s. ISBN 978-‐802-‐4439-‐ 891. VRBOVÁ, Barbara. Pohybové divadlo neslyšících Zoji Mikotové: dramaturgicko-‐ inscenační postupy (s přihlédnutím ke specifikům divadelní komunikace). Brno: Janáčkova akademie múzických umění v Brně, 2008. 206 s. ISBN 978-‐808-‐6928-‐ 517. VYBÍRAL, Zbyněk. Psychologie komunikace. Praha: Portál, 2005. 319 s. ISBN 80-‐ 7178-‐998-‐4. VYSKOČIL, Ivan. Dialogické jednání s vnitřním partnerem. Brno: Janáčkova akademie múzických umění v Brně, 2005. 135 s. ISBN 80-‐8692-‐802-‐0. WILSON, Mick; VAN RUITEN, Schelte. Handbook for Artistic Research Education [online]. 2013 [cit. 2015-‐06-‐14]. ISBN 978-‐90-‐810357-‐0-‐5. Dostupné z WWW: http://www.elia-‐artschools.org/images/products/120/share-‐handbook-‐for-‐ artistic-‐research-‐education-‐high-‐definition.pdf WHO. Prevention of blindness and deafness: Grades of hearing impairment. World Health Organization [online]. [cit. 2015-‐06-‐18]. Dostupné z WWW: http://www.who.int/pbd/deafness/hearing_impairment_grades/en/ ZÁRUBOVÁ-‐PFEFFERMANNOVÁ, Noemi. Gesta a mimika: učební texty pro studenty nonverbálního a komediálního divadla. 1. vyd. Praha: Akademie múzických umění v Praze, Hudební fakulta, katedra nonverbálního a komediálního divadla, 2008. 110 s. ISBN 978-‐80-‐7331-‐128-‐5. ŽANTOVSKÁ, Irena. Divadlo jako komunikační médium. V Praze: Nakladatelství Akademie múzických umění, 2012. 233 s. ISBN 978-‐807-‐3312-‐435.
247
Seznam ilustrací
Kapitola 1.1. Sluchové vady, kategorie, klasifikace a rozdělení Obrázek č. 1: Řečový banán, s. 13 Obrázek č. 2: Anatomie ucha, s. 14 Obrázek č. 3: Převodní a percepční poruchy sluchu, s. 15 Kapitola 3.3. Nástroje tandemových lekcí Obrázek č. 4: Na kouzelníka, s. 114 Obrázek č. 5 a 6: Mimika, s. 116 Obrázek č. 7: Předávání míče, s. 122 Kapitola 3.5. Materiálnost lekce Obrázek č. 8, 9, 10: Loutky zvířátek, s. 129 Kapitola 3.6. Lektoři a jejich vliv na podobu lekce Obrázek č. 11: Příprava lekce, s. 132 Kapitola 5.1. Amálka Obrázek č. 12: Kostým, s. 161 Obrázek č. 13: Amálka – žába a moucha, s. 166 Obrázek č. 14: Amálka interakce, s. 170 Obrázek č. 15: Amálka a myš, s. 172 Obrázek č. 16: Leporela, s. 175 Obrázek č. 17: Dáša vypravuje, s. 176 Obrázek č. 18: Knížky, s. 176 Kapitola 5.2. Anna Obrázek č. 19: Motýl – znak a pohyb těla, s. 184 Obrázek č. 20: Kuře, s. 184 Obrázek č. 21: S myší, s. 187 Obrázek č. 22: Žába, s. 188 Obrázek č. 23: Ježek, s. 188 Obrázek č. 24: Kouzelník, s. 193 Obrázek č. 25: Anna Motýl, s. 194 Obrázek č. 26: Motýl a dialog s myškou, s. 198 Obrázek č. 27: Prstíky, s. 198 Obrázek č. 28: Vznik motýla, s. 201 Obrázek č. 29: Ježek pastelky, s. 201 Obrázek č. 30: Ježek výkres, s. 202 Obrázek č. 31: Materiál kniha – ježek, s. 203 Obrázek č. 32:Materiál kniha – motýl, s. 203 Obrázek č. 33: Materiál kniha – myš, s. 203 Obrázek č. 34: Materiál kniha – žába, s. 204 Obrázek č. 35: Náčrt, s. 204 Obrázek č. 36: Materiál kniha, s. 204 Obrázek č. 37: Boudo, budko, s. 205
248
Obrázek č. 38: Déšť a ježek, s. 205 Obrázek č. 39: Myš v domečku, s. 205 Obrázek č. 40: Žába u domečku, s. 205 Obrázek č. 41: Zmoklá myš, s. 206 Obrázek č. 42: Duha, s. 206 Obrázek č. 43: S knihou, s. 207 Kapitola 5.3 Alice Obrázek č. 44: Rtěnka, s. 213 Obrázek č. 45:Hračka 1, s. 215 Obrázek č. 46: Hračka 2, s. 215 Obrázek č. 47: Motýli, s. 217 Obrázek č. 48: Ježek pro Alici, s. 218 Obrázek č. 49: Máma jako žába, s. 219 Obrázek č. 50 – 60: Vařila myška 1 – 11, s. 221 – 225 Obrázek č. 61: Alice s knihou, s. 227 Obrázek č. 62: Alice rozcvička, s. 228
249
Seznam videoukázek
Kapitola 3.3. Nástroje tandemových lekcí Video č. 1: Na kouzelníka Kapitola 3.6. Lektoři a jejich vliv na podobu lekce Video č. 2: Dáša při přípravě Kapitola 5.1. Amálka Video č. 3: Amálka – motýl Video č. 4: Amálka – žába a moucha Video č. 5: Amálka interakce Video č. 6: Amálka a myš Video č. 7: Amálka a mazlík Video č. 8: Dáša vypravuje Video č. 9: Vyprávění Kapitola 5.2. Anna Video č. 10: Motýl – znak a pohyb těla Video č. 11: Kuře Video č. 12: Princip práce Video č. 13: Vstupní situace Video č. 14: S myší Video č. 15: Motýl Video č. 16: Žába Video č. 17: Ježek Video č. 18: Míč s Dášou Video č. 19: Kouzelník úvod Video č. 20: Vařila myška úvod Video č. 21: Ptáček a motýl Video č. 22: Motýl a dialog s myškou Video č. 23: Ježek jde do domečku Video č. 24: Prstíky Video č. 25: Spontánní žába Video č. 26: Výkres s motýlem Video č. 27: Výkres ježek 1 Video č. 28: Výkres ježek 2 Video č. 29: Kniha motýl Video č. 30: Sama s knihou Video č. 31: Improvizace Dáša Anna Kapitola 5.3. Alice Video č. 32: Rtěnka Video č. 33: Dáša o výchově Video č. 34: Motýli z rukavic Video č. 35: Máma jako myš Video č. 36: Zelená žába Video č. 37: Máma a hra na zvířátka Video č. 38: Myš – loutka, pohyb, znak Video č. 39: Tvorba knihy
250
Video č. 40: Máma myš uvařila Video č. 41: Alice s knihou Video č. 42: Rozcvička
251
Seznam tabulek
Tabulka č. 1: Klasifikace podle WHO, s. 9 Tabulka č. 2: Klasifikace podle BIAP, s. 11 Tabulka č. 3: Srovnání motorického vývoje Amálka, s. 156 Tabulka č. 4: Komunikační kompetence, řečový vývoj Amálka, s. 158 Tabulka č. 5: Srovnání motorického vývoje Anna, s. 179 Tabulka č. 6: Komunikační kompetence, řečový vývoj Anna, s. 179 Tabulka č. 7: Srovnání motorického vývoje Alice, s. 209 Tabulka č. 8: Komunikační kompetence, řečový vývoj Alice, s. 210
252
Seznam příloh
1. DVD Videoukázky (obsah viz seznam videoukázek) 2. Příklad tandemových lekcí s pohádkou Boudo, budko pro děti kolem 24 měsíců věku
253
Přílohy Příklad tandemových lekcí s pohádkou Boudo, budko pro děti kolem 24 měsíců věku. 1. lekce: 1. Zahajovací zpívaná a znakovaná písnička 2. Rozcvička v kruhu: všichni sedí na zemi v kruhu, lektoři začínají pohybové aktivity, např.: pohyb rukou, nohou. První dvě aktivity vedou lektoři, pak využijí pohyb, který nabídne rodič nebo dítě. 3. Probuzení postav z pohádky: v kapsách mají lektoři schované barevné rukavice, ponožku, houbu na mytí nádobí. Předměty jeden po druhém probudí, vytáhnou z kapsy a promění ve zvířátko z pohádky (rukavice = motýl, ponožka = myš, houba = žába...). Zvířátko předvedou pomocí této loutky a taky jako pantomimu. K předváděnému zvířátku přidají znak a slovo 4. Aktivity pohybové, mimika, znak, zvuk, hmatové zážitky. Zvířátko jako loutka vstupuje do kontaktu s dítětem a rodičem, necháváme dítě, aby se s postavou zvířátka seznámilo, povzbuzujeme je k samostatné hře. 5. Výtvarná aktivita: nabídneme dítěti papíry a pastelky a vyzveme je, aby se zapojilo do jednoduché výtvarné aktivity. Výsledkem by měly být obrázky zvířat. Dítě může kreslit, trhat, lepit, skládat, muchlat. Lektor pracuje se znaky jednotlivých zvířat i barev, které dítě vidí. Obrázek může dotvořit tak, aby podpořil projev dítěte. 6. Hra s postavami z pohádky: Z výtvarné aktivity přejdeme ještě jednou do hry s postavami zvířat, můžeme využít loutky, vlastní pohybové vyjádření, zvuk, nebo jiné prvky. Iniciativa by měla patřit spíše dítěti a rodiči. 7. Uspávání postav: Loutky zvířat jsou unavené -‐ schovají se zpět do kapes lektorů 8. Závěrečná zpívaná a znakovaná písnička nebo říkanka (stejná jako zahajovací).
Náplň základní struktury tandemové lekce při druhém až pátém setkání
využívá jak princip opakování známých herních a tvůrčích aktivit, tak nabídku nových estetických her. Jejich zařazování pak závisí na tom, jakým způsobem se daří aktivizovat rodinný tandem a které herní aktivity vyhodnotí lektoři jako
254
úspěšné. Pevná struktura lekce umožňuje všem účastníkům lekce tvůrčí svobodu uvnitř jednotlivých prvků scénáře. Dítě se cítí bezpečně, protože struktura lekce se víceméně opakuje, pro lektora je scénář vodítkem při tvůrčí práci – i když se v některé aktivitě v určitý čas nedaří, ví, kam herní akci přesměrovat v dalším kroku. Rodič zase, díky opakování, může pozorovat komunikační pokroky svého dítěte a sám se do komunikace i hry více zapojovat. Společné hraní a radostné prožívání aktivit je nejdůležitějším cílem každé tandemové lekce.
255