ANN VERONICA JANSSENS MICHEL FRANÇOIS Philaetchouri
Ann Veronica Janssens Michel François
Philaetchouri
ExPOSITION du 6 février AU 30 avril 2015 ENTRÉE LIBRE DU LUNDI AU SAMEDI, DE 11 H À 18 H TENTOONSTELLING van 6 februari tot 30 april 2015
C YC L E « D E S G E S T E S D E L A P E N S É E »
VRIJE TOEGANG VAN MAANDAG TOT ZATERDAG, VAN 11 TOT 18 U 50 boulevard de Waterloo – 1000 BRUXELLES WATERLOOLAAN 50 – 1000 BRUSSEL +32 (0)2 511 20 62 WWW.FONDATIONDENTREPRISEHERMES.ORG
Photo : Michel François
N o —7
FRANÇAIS / NEDERLANDS
LE JOURNAL DE LA VERRIÈRE
ANN VERONICA JANSSENS MICHEL FRANÇOIS Philaetchouri
Ann Veronica Janssens Michel François
Philaetchouri
ExPOSITION du 6 février AU 30 avril 2015 ENTRÉE LIBRE DU LUNDI AU SAMEDI, DE 11 H À 18 H TENTOONSTELLING van 6 februari tot 30 april 2015
C YC L E « D E S G E S T E S D E L A P E N S É E »
VRIJE TOEGANG VAN MAANDAG TOT ZATERDAG, VAN 11 TOT 18 U 50 boulevard de Waterloo – 1000 BRUXELLES WATERLOOLAAN 50 – 1000 BRUSSEL +32 (0)2 511 20 62 WWW.FONDATIONDENTREPRISEHERMES.ORG
Photo : Michel François
N o —7
FRANÇAIS / NEDERLANDS
LE JOURNAL DE LA VERRIÈRE
Ann Veronica Janssens
Michel François
Philaetchouri Ann Veronica Janssens Michel François
Philaetchouri
ExPOSITION du 6 février AU 30 avril 2015 ENTRÉE LIBRE DU LUNDI AU SAMEDI, DE 11 H À 18 H TENTOONSTELLING van 6 februari tot 30 april 2015
CYCLE « D E S G E S T E S D E L A P E N S É E »
VRIJE TOEGANG VAN MAANDAG TOT ZATERDAG, VAN 11 TOT 18 U 50 boulevard de Waterloo – 1000 BRUXELLES WATERLOOLAAN 50 – 1000 BRUSSEL +32 (0)2 511 20 62 WWW.FONDATIONDENTREPRISEHERMES.ORG
Photo : Michel François
N o —7
FRANÇAIS / NEDERLANDS
LE JOURNAL DE LA VERRIÈRE
A nn V e r o n i ca J anssens M i c h el F r an ç o i s
Philaetchouri Ann Veronica Janssens Michel François
CYCLE « DES GESTES DE L A PENSÉE »
Philaetchouri
ExPOSITION du 6 février AU 30 avril 2015 ENTRÉE LIBRE DU LUNDI AU SAMEDI, DE 11 H À 18 H TENTOONSTELLING van 6 februari tot 30 april 2015 VRIJE TOEGANG VAN MAANDAG TOT ZATERDAG, VAN 11 TOT 18 U 50 boulevard de Waterloo – 1000 BRUXELLES WATERLOOLAAN 50 – 1000 BRUSSEL +32 (0)2 511 20 62 WWW.FONDATIONDENTREPRISEHERMES.ORG
Photo : Michel François
N o —7
FRANÇAIS / NEDERLANDS
LE JOURNAL DE LA VERRIÈRE
L E JOU R NAL DE L A VE R R I È R E
Al 15 jaar lang nodigen wij beeldende kunstenaars uit om met het gefilterde licht van La Verrière te spelen. Guillaume Désanges, curator van onze Brusselse expositieruimte richt zijn aandacht met name op de Belgische kunstscène — net zoals Alice Morgaine dat vóór hem deed — die bloeiend en sterk is. Wij zijn dan ook vereerd en zeer blij dat wij een expositie van Ann Veronica Janssens en Michel François mogen organiseren, vooral ook omdat zij zich in dit geval toeleggen op de realisatie van een gemeenschappelijk werk. De geschiedenis van La Verrière zou zonder deze belangrijke kunstenaars nooit geschreven zijn. De manier waarop Guillaume Désanges hen heeft uitgenodigd fascineert mij persoonlijk. Door zijn diepgaande kennis van hun manier van werken kon hij het geheel als een verlichte, genereuze producer coördineren, als een echte katalysator van de expositie waarvan de geslaagde vorm een onuitgegeven, poëtisch precipitaat is. Denk echter niet dat de term ‘gemeenschappelijk werk’ de ideale wereld van een mogelijke fusie is; het gaat wel degelijk om twee individu’s van wie de eenheid in productie het sediment is van hun verschillen en hun dialoog. Voor dit werk hebben ze een cascadelijst opgesteld van voorstellen die voortgevloeid zijn uit beslissingen die ze samen hebben genomen. Bij het schrijven van dit editoriaal stonden onze twee kunstenaars nog voor de keuze: welke optie als eerste activeren? Boeiend! De band met Michel François is recent, maar de relatie tussen Ann Veronica Janssens en de Fondation d’entreprise Hermès is al maanden geleden tot stand gekomen, parallel met haar aanvaarding van de rol van meter in het kader van een ander programma: dat van residenties in de ateliers van Hermès. Elk jaar nodigen wij inderdaad plastische kunstenaars uit om zich onder te dompelen in verschillende ambachten en uit deze leerschool een werk te distilleren dat een toekomstgerichte stap in hun carrière betekent. Elke jonge plastische kunstenaar wordt gekozen en als peter begeleid door een kunstenaar die zijn hele verblijf opvolgt. Zo verblijft op dit moment bijvoorbeeld Clarissa Baumann bij Puiforcat onder aandachtig toezicht van Ann Veronica. Onze verbondenheid met de kunstwereld, de verstandhouding, onze drang om dit alles te delen met ieder van u zijn de drijfveren van ons engagement als mecenas, en ik wens u dan ook aangename kennismaking met Ann Veronica Janssens en Michel François… Veel plezier bij uw bezoek.
hoofdartikel
Catherine Tsekenis
DES GESTES DE L A PENSÉE
Catherine Tsekenis
Depuis quinze ans, nous invitons des artistes visuels à jouer avec la lumière filtrée de La Verrière. Guillaumes Désanges, commissaire de notre espace d’exposition bruxellois — tout comme le faisait précédemment Alice Morgaine — porte son attention sur la scène artistique belge, foisonnante et puissante. C’est ainsi que nous sommes honorés et ravis de pouvoir accueillir une exposition d’Ann Veronica Janssens et de Michel François, d’autant plus qu’ils s’engagent ici dans la réalisation d’une œuvre commune. L’histoire de La Verrière ne pouvait s’écrire sans ces artistes majeurs. Le mode même de l’invitation qui leur est faite par Guillaume Désanges m’a personnellement fascinée. La connaissance intime de leurs démarches lui permet d’intervenir tel un producteur éclairé et généreux, véritable catalyseur de l’exposition dont la forme aboutie est un précipité inédit et poétique. Derrière le terme d’œuvre commune, il ne convient pas de convoquer l’éden d’une possible fusion, mais bien deux individualités dont l’unité de la production est la sédimentation de leurs différences et de leur dialogue. Pour ce faire, ils ont établi une liste de propositions en cascade, issues de prises de décisions partagées. À l’heure où cet éditorial est rédigé, les deux artistes se trouvent devant un choix : déterminer quel sera le premier de ces possibles à activer. Passionnant ! Si le lien avec Michel François est récent, la relation entre Ann Veronica Janssens et la Fondation d’entreprise Hermès s’est établie il y a plusieurs mois, en parallèle, lorsqu’elle a accepté le rôle de marraine dans le cadre d’un autre programme : celui des résidences dans les manufactures Hermès. En effet, chaque année nous invitons des plasticiens à s’immerger dans les savoir-faire et à faire émerger de cette rencontre une œuvre marquant une étape prospective de leur parcours. Chacun des jeunes plasticiens est choisi et parrainé par un artiste qui l’accompagne tout au long de sa résidence. Tel est le cas actuellement de Clarissa Baumann qui séjourne chez Puiforcat sous le regard attentif d’Ann Veronica. L’adhésion artistique, la complicité, le besoin de partage avec chacun d’entre vous sont les moteurs de notre engagement en tant que mécène, ainsi je vous souhaite une très belle rencontre avec Ann Veronica Janssens et Michel François… Bonne visite.
Michel François
Directrice van de Fondation d’entreprise Hermès
Ann Veronica Janssens, Michel Francois Recherche scénographique pour «The Song » ( Anne Teresa de Keersmaeker, 2009). Photo © Michel Francois.
Directrice de l a Fondation d’entreprise Hermès
Ann Veronica Janssens
É d ito
02
03
04
L E JOU R NAL DE L A VE R R I È R E
LETTRE À ANN VERONICA JANSSENS ET MICHEL FRANCOIS
Ann Veronica Janssens
DES GESTES DE L A PENSÉE
Michel François
LETTER TO ANN VERONICA JANSSENS AND MICHEL FRANCOIS
PAR Guillaume Désanges
DOOR Guill aume Désanges
Paris, le 19 février 2014
Parijs, 19 februari 2014
Chers Ann Veronica et Michel,
Beste Ann Veronica en Michel,
Suite à mon invitation à faire une exposition ensemble à La Verrière, et à votre demande d’une note d’intention, j’ai mis un peu de temps à savoir comment répondre, parce que je ne voulais pas déterminer « une feuille de route » mais je comprends l’utilité de clarifier quelques présupposés, dont bien sûr vous ferez ce que vous voudrez. Vous pouvez les ignorer ou les balancer. Voici donc quelques pistes (il y en beaucoup d’autres), qui sont plus des « lignes de désir » que de véritables intentions. Je voudrais que ce soit une base de réflexion pour la discussion que je vous propose d’avoir très vite.
Na mijn uitnodiging om samen een expositie te houden in La Verrière en uw vraag naar een intentienota heb ik even de tijd genomen om erover na te denken hoe ik hierop kon antwoorden. Ik wilde immers geen ‘roadbook’ vastleggen, maar ik begrijp dat het nuttig is om enkele uitgangspunten te verduidelijken, waarmee u dan uiteraard nog doet wat u wil. U kunt ze naast u neerleggen of ze in overweging nemen. Hier komen dus een aantal pistes (er zijn er inderdaad nog vele andere) die eigenlijk meer ‘voorkeursrichtingen’ zijn dan echte intenties. Ik hoop dat dit een basis kan zijn voor de denkoefening en ik stel voor dat we dit heel snel bespreken.
La part manquante / La distribution complémentaire Si je vous invite à concevoir une exposition ensemble, c’est d’abord parce j’ai ressenti ces dernières années que vos travaux respectifs trouvent chez l’autre une sorte de part manquante. Une part manquante mutuelle. Une part manquante qui n’est pas frustrante, ni handicapante, mais qui est belle en tant qu’elle est désirante et bienveillante, joyeuse, et qui permet d’élargir vos imaginaires comme par procuration. Soyons clairs, je ne parle pas de vous en tant que personnes ni même artistes, mais bien des objets eux-mêmes. Comme si parfois les œuvres de l’un étaient chargées de l’énergie des œuvres de l’autre sans qu’il soit nécessaire d’y faire référence. Comme si les œuvres de l’un habitaient clandestinement et de manière invisible le travail de l’autre. Et le protégeaient. Voire, le nourrissaient, le laissaient grandir de manière invisible en lui. Et pourtant vos travaux ne se ressemblent pas. Pas besoin. J’ai rarement vu des œuvres aussi apparemment différentes qui se squattent autant mutuellement. Un squat subliminal, accueillant, tranquille. Je me souviens que nous avions failli nommer l’exposition de Michel au SMAK1, « Brouillard statistique », sans du tout penser aux brouillards d’Ann Veronica2, mais parce que pour moi ce titre faisait vraiment partie de l’univers de Michel, il s’imposait. Je me souviens que quand j’ai vu l’IPN3 d’Ann Veronica la première fois au WIELS, j’avais pensé que Michel aurait été fier d’avoir fait cette pièce, et que pourtant c’était complètement une pièce d’Ann Veronica.
Het ontbrekende gedeelte / De complementaire verdeling Mijn uitnodiging om samen met u een expositie te ontwerpen is in de eerste plaats ingegeven door het gevoel dat ik de jongste jaren had dat uw respectieve werken bij de ander een soort ontbrekend gedeelte vinden. En dat ontbrekende gedeelte is wederzijds. Het is een ontbrekend gedeelte dat niet frustrerend is noch beperkend, maar mooi in de zin dat het vol verlangen en welwillend is, vrolijk ook, en dat het de kans biedt uw verbeeldingswereld als het ware bij volmacht te verruimen. Voor alle duidelijkheid: ik spreek hier niet over u als personen of zelfs als kunstenaars, maar wél over de objecten zelf. Alsof de werken van de één soms geladen zijn met de energie van de ander, zonder dat het nodig is ernaar te verwijzen. Alsof het werk van de één stiekem en onzichtbaar bezit had genomen van het werk van de ander. En het in bescherming nam of het zelfs voedde en onzichtbaar in zich deed groeien. En nochtans gelijken uw werken niet op elkaar. Dat is ook niet nodig. Zelden heb ik werken gezien die zo duidelijk verschillend zijn en toch zo in elkaar opgaan. Een inbezitname die subliminaal, uitnodigend, rustgevend is. Ik herinner mij dat wij de expositie van Michel in het SMAK1 bijna ‘Brouillard statistique’ genoemd hadden, zonder ook maar een seconde te denken aan de ‘brouillards’ van Ann Veronica2, maar omdat die titel voor mij echt deel uitmaakte van de wereld van Michel: hij drong zich op. En ik herinner mij dat ik toen ik de IPN3 van Ann Veronica de eerste keer zag in het WIELS dacht dat Michel er trots op geweest zou zijn als hij dat werk gemaakt zou hebben, maar dat het echter voor 100% een stuk van Ann Veronica was.
Une histoire que j’aime et qui n’a rien à voir : Les Théologiens de Borgès. Je la raconte de mémoire (donc sûrement faussée) : dans un pays, deux théologiens ne cessent de se contredire et ne se rencontrent jamais. Pendant toute leur carrière, qui dure de longues années, quand l’un dit blanc, l’autre dit noir. Ils s’opposent à distance, d’écrit en écrit, de colloque en colloque, mais n’arrivent jamais à se croiser physiquement. Jusqu’à ce que l’un des deux parvienne à faire condamner l’autre pour hérésie. Alors il vient assister à son exécution, et là au moment où l’autre va mourir et qu’ils sont pour la première fois face à face physiquement, le premier théologien se voit lui-même, et s’aperçoit qu’ils n’étaient tous les deux qu’une seule et même personne. Et donc il meurt en même temps que l’autre. Je crois que ce conte est l’une des bases de réflexion pour la théorie linguistique dite de la « distribution complémentaire », qui dit que lorsque deux éléments ne partagent aucun attribut en commun, ne se rencontrent jamais et si l’ensemble des attributs des deux représente l’ensemble des attributs possibles, alors on peut conclure à l’identité de ces deux éléments. Soit l’idée paradoxale que l’identité est obtenue par la différence radicale et la non-concomitance. Bon, je m’égare, mais c’est une histoire qui me hante…
Een verhaal waar ik van hou en dat er niets mee te maken heeft: De Theologen van Borgès. Ik vertel het zoals ik het mij herinner (dus zeker niet helemaal juist): in een bepaald land spreken twee theologen elkaar constant tegen maar ze ontmoeten elkaar nooit. Hun hele carrière lang, die vele jaren duurt, zegt de één wit als de ander zwart zegt. Ze bestrijden elkaar vanop afstand, van geschrift tot geschrift, van colloquium tot colloquium, maar het komt nooit zo ver dat ze elkaar fysiek ontmoeten. Tot één van beide het zo ver krijgt dat de ander veroordeeld wordt voor ketterij. Hij komt naar de executie van zijn tegenpool en op dat moment, het moment waarop de ander gaat sterven en ze elkaar voor het eerst fysiek in de ogen kijken, merkt de eerste theoloog dat hij zichzelf ziet en stelt hij vast dat beide personages in feite één en dezelfde persoon waren. En hij sterft dus samen met de ander. Ik meen dat dit verhaal één van de uitgangspunten is als we nadenken over de taalkundige theorie van de zogenoemde ‘complementaire verdeling’, die zegt dat twee elementen die geen enkel gemeenschappelijk kenmerk hebben elkaar nooit ontmoeten en dat we als de som van de kenmerken van beide elementen overeenkomt met de som van de mogelijke kenmerken, op dat ogenblik kunnen concluderen dat deze beide elementen volkomen identiek zijn. Met andere woorden: het paradoxale idee dat gelijkheid wordt bekomen door radicale ongelijkheid en non-concomitantie. Maar goed, we wijken af, al is dit een verhaal dat me niet loslaat…
Pour revenir à ces bases de travail pour un projet commun, ci-dessous quelques points d’accroche/points de tension que j’identifie dans vos œuvres :
Om terug te komen op de uitgangspunten voor een gemeenschappelijk project geef ik hierna enkele aanknopingspunten / spanningsvelden die ik in uw werk herken:
Densité 0 - Infini Question de la densité de la matière, d’un jeu sur des tensions entre compression et élasticité, concentration et dissémination, la pesanteur et l’éthéré. Plastillon vert grand froid4 versus Enroulements5. Cube de glace6 versus Aérogel7. Mesure des potentialités extensives de la matière. Mais aussi, quand la densité devient intensité. Énergie au repos. Potentielle. En réserve. Danger sourd. Silence de la chambre sourde d’Ann Veronica au bord de l’implosion. « Effet joule » du matériau.
Densiteit 0 - Oneindig Dit is een kwestie van densiteit van de materie, van een spel van spanningen tussen compressie en elasticiteit, concentratie en disseminatie, zwaarte en het etherische. Plastillon vert grand froid4 (Grote koude groene plasticrol) versus Enroulements5 (Windingen). Cube de glace6 (IJsblok) versus Aérogel (Aerogel)7. Afweging van de extensieve potentie van de materie, maar ook densiteit die intensiteit wordt. Energie in rusttoestand. Potentieel aanwezig. In reserve. Stilzwijgend gevaar. Stilte van de ‘chambre sourde’ (de ‘stille kamer’) van Ann Veronica op het punt van implosie. ‘Joule-effect’ van het materiaal.
1-« Plans d’évasion », rétrospective de Michel François au Stedeljik Museum voor Aktuele Kunst (Gand), commissaires : Guillaume Désanges et Philippe Van Cauteren, du 10 octobre 2009 au 10 janvier 2010. 2-Ann Veronica Janssens a souvent utilisé des brouillards artificiels dans son œuvre. Par exemple dans Muhka, 1997, Horror Vacui, 1999, ou Blue, Red and Yellow, 2001. 3-IPN 650, 2013, acier, une face polie. 4-Ann Veronica Janssens, Plastillon vert grand froid, 2010, rouleau de 50 m de lamelle en PVC transparent. 5-Exemple : Enroulement, 1992 (atelier, travail en cours). 6-Michel François, Deux temps, 2012, cube de glace et marbre. 7-Ann Veronica Janssens, Aérogel, 2003 : l’aérogel est le matériau le plus léger qui ait jamais été créé. Il est composé d’une proportion d’air qui oscille entre 99,5 et 99,9 %.
1-‘Plans d’évasion’ (‘ontsnappingsplannen’), retrospectieve van Michel François in het Stedelijk Museum voor Actuele Kunst (Gent), curatoren: Guillaume Désanges en Philippe Van Cauteren, van 10 oktober 2009 tot 10 januari 2010. 2-Ann Veronica Janssens gebruikt in haar werk vaak kunstmatige mist, bijvoorbeeld in Muhka, 1997, Horror Vacui, 1999, en Blue, Red and Yellow, 2001. 3-IPN 650, 2013, staal, één zijde gepolijst. 4-Ann Veronica Janssens, Plastillon vert grand froid (Grote koude groene plasticrol), 2010, rol van 50 m lamellen in transparant PVC. 5-Bijvoorbeeld: Enroulement (Winding), 1992 (atelier, werk in opbouw). 6-Michel François, Deux temps (Twee tijden), 2012, ijsblok en marmer. 7-Ann Veronica Janssens, Aérogel (Aerogel), 2003: aerogel is het lichtste materiaal dat ooit gemaakt is. Het bestaat uit een aandeel lucht dat schommelt tussen 99,5 en 99,9 %.
05
06
L E JOU R NAL DE L A VE R R I È R E
Ann Veronica Janssens
Michel François
L’illusion juste La part d’illusion, presque toujours présente. What you see is not what you see8. Une fascination pour les propriétés illusionnistes de la matière, qui ne cache jamais ses trucs. Tout est là. Pas de technologie clandestine. Pas de triche. Donc, d’une certaine manière : What you see is what you see. Ce que vous voyez est ce que vous voyez. Paradoxe ? Oui. Il s’agit de jouer sur les effets illusionnistes de la matière brute, inchangée. Le maximum d’effet avec le minimum d’ « effets » (au sens d’objets).
De juiste illusie De illusie heeft haar aandeel, is bijna altijd aanwezig. What you see is not what you see8. Fascinatie voor de illusionistische eigenschappen van de materie, die nooit haar trucs verbergt. Je ziet alles. Geen clandestiene technologie. Er wordt niet valsgespeeld. Dus in zekere zin toch: What you see is what you see. Wat je ziet is wat je ziet. Paradoxaal? Jazeker! Het gaat om het spelen met de illusionistische effecten van de brute, ongewijzigde materie. Het maximale effect met een minimum aan ‘effecten’ (in de zin van ‘objecten’).
Transactions et convertibilité Chez tous les deux : des relations de transaction entre des matières ou entre des états de la matière. Entre matière brute et matière sublimée. Du plus lourd au plus léger, mais toujours avec un lien économique et des devises de conversion. Transaction physique et conceptuelle. D’où l’idée de l’argent à la fois comme métaphore et matérialité. Fragilité des signes. Frivolité de la valeur9. De l’acte sculptural comme critique de la convertibilité des choses du monde. Vanités. Chez Michel, les pièces de monnaie qui ne valent plus rien, juste leur valeur de métal au poids10. Principes d’équivalence. Chez Ann Veronica, l’argent qui affleure sous l’IPN, les pièces de monnaie grattées d’un côté11.
Transacties en converteerbaarheid Bij u beiden: transactierelaties tussen materie of tussen vormen van materie. Tussen brute materie en gesublimeerde materie. Van het zwaarste tot het lichtste, maar steeds met een economische link en deviezen voor conversie. Fysieke en conceptuele transactie. Vandaar het idee dat geld zowel metafoor als materiële vorm is. Broosheid der symbolen. Frivoliteit van ‘waarde’9. Van het beeldhouwen als kritiek op de convertibiliteit van de dingen van de wereld. IJdelheid. Bij Michel: geldstukken die niets meer waard zijn, enkel de waarde van hun gewicht aan metaal10. Principes van gelijkwaardigheid. Bij Ann Veronica, het zilver dat tevoorschijn komt onder de IPN, muntstukken die aan één kant weggekrast zijn11.
Minimalisme confus Un rapport ambigu au minimalisme. Pas la volonté d’une forme « minimaliste » mais plutôt un régime minimaliste de travail. I would prefer not to12. Cadrer, retirer, extraire, révéler. Ce qui fait le moins fait le plus. Et inversement. La puissance du vide. Béance des trous. Vrombissement du silence. Effets de levier : l’effacement comme geste signifiant. Plénitude de l’absence. Voir le texte de Susan Sontag sur l’« esthétique du silence 13» : l’effacement comme l’horizon esthétique de la modernité.
Verwarrend minimalisme Een dubbele band met het minimalisme. Niet zozeer het streven naar een ‘minimalistische’ vorm, maar veeleer een minimalistische manier van werken. I would prefer not to12. Kadreren, tevoorschijn halen, ophalen, laten zien. Het minste zegt het meeste. En omgekeerd. De kracht van de leegte. Gapende gaten. Gezoem van de stilte. Hefboomeffect: het uitwissen als veelbetekenend gebaar. Volheid van de aanwezigheid. Zie de tekst van Susan Sontag over de ‘esthetica van de stilte’13: het uitwissen als de esthetische horizon van het modernisme.
Poésie concrète La poésie sans la chercher, ni la désigner directement. La maintenir en réserve comme un minerai. Comme une pierre sur sa gangue. La laisser émerger du cœur de la matière, jaillir dans l’ontologie même de l’objet, sa définition, sa fonction, sa réalité immanente. Un exemple : Aérogel14, la matière la plus légère du monde. Ou bien, saisir la poésie suspendue dans l’instant, l’urgence et l’immédiat, dans la radicalité du geste simple (sauver un livre des décombres d’un immeuble15). Brutalité poétique du geste et de la matière. Sans complaisance. Sans superflu ni fioriture. La beauté crue du réel, du phénomène non déréalisé.
Concrete poëzie Poëzie zonder ernaar op zoek te gaan of er rechtstreeks naar te verwijzen. Haar in reserve houden, als een mineraal. Als een gangsteen. Haar laten ontspringen uit het hart van de materie, laten uitbarsten uit de ontologie zelf van het object, haar definitie, haar functie, haar imminente realiteit. Bijvoorbeeld: Aérogel14(Aerogel), de lichtste materie ter wereld. Ofwel de zwevende poëzie grijpen in het moment, de urgentie en het directe, in de radicaliteit van een simpel gebaar (een boek redden uit het puin van een gebouw15). Poëtische brutaliteit van het gebaar en van de materie. Zonder inschikkelijkheid. Zonder overbodige elementen noch frivoliteiten. De rauwe werkelijkheid van de reële wereld, van het niet-gederealiseerde fenomeen.
Le corps sans corps Deux œuvres sur le corps sans le corps. Sur ce qui agit physiquement sur le spectateur. Susciter des espaces de sensations. C’est ce que je préfère chez Michel, quand les objets sont pris non pas de manière autonome mais dans une relation à ce qu’il y a autour, que ce soit d’autres objets, d’autres espaces ou d’autres corps. C’est ce que j’aime chez Ann Veronica : quand c’est le corps du spectateur qui définit les limites de l’espace, qui littéralement fonde l’œuvre. Paradis artificiels La question des drogues, des altérations des sens, rejoint celle de l’illusion. Artificialité des troubles. Tout cela infuse de manière subliminale vos deux travaux. Trafic (Michel) et effets (Ann Veronica). Causes et conséquences. Chez Michel, expérience physique et économique : par exemple, L à la Datura16, mais aussi les pavillons sur les trafics de l’« Exposition universelle (section documentaire) »17. Chez Ann Veronica : les recherches sur les altérations du cerveau. La vision scientifique face à l’expérience, les effets psychiques face aux effets physiques. Transcendance / Immanence Les deux notions sont en tension permanente dans l’œuvre. Dans le projet pour Grignan d’Ann Veronica18 : spiritualité dans la simplicité brute de la matière « verre ». La recherche de la grâce dans les choses les plus quotidiennes Chez Michel, la grandeur dans la défaite. La dignité dans l’indigence matérielle. (« Une Exposition universelle (section documentaire) »19). À propos de transcendance, une phrase troublante que j’ai lue dernièrement : « Encore un pas, et puis le ciel ». C’était écrit sur les murs d’un ancien couvent, comme une injonction. À la fois poétique et violente. ça n’a rien à voir ? Je sais. Studiolab Un travail de studio au sens de laboratoire. Les pièces s’y révèlent plus qu’elles ne s’y fabriquent. Les œuvres qui en sortent peuvent donc ne pas être complètement terminées. Voire, elles semblent dans un état toujours possible de développement, de tests, d’essais, réalisés dans l’ombre de l’atelier. Quand une œuvre est-elle achevée ? Jamais. Une exposition comme un laboratoire ? Avec un ensemble d’objets en devenir. La caverne du savant et l’atelier de l’artiste.
8-« Ce que vous voyez n’est pas ce que vous voyez. » : référence à une expression de l’artiste américain Frank Stella. 9-Cf Jean-Joseph Goux, Frivolité de la valeur, essai sur l’imaginaire du capitalisme, éditions Blusson, 2000. 10-Michel François, Bureau augmenté, 2008. 11-Ann Veronica Janssens, 100 000 lires, 1999 : 1000 pièces de 100 lires gravées sur une face permettant à la lumière de s’y infiltrer. 12-« Je préfère ne pas », citation extraite de Bartleby, nouvelle d’Herman Melville, 1853. 13-Susan Sontag, The Aesthetics of Silence, 1969. 14-Cf supra. 15-Bibliothèque à la Havane, 1996-2008, photo réalisée à Cuba dans les instants qui suivent l’effondrement d’une habitation. 16-L à la Datura, 1999, photographie d’une jeune personne sentant une variété de datura, plante aux vertus analgésiques voire hypnotiques utilisée en pharmacologie. 17-« Une exposition universelle (section documentaire) », 8e biennale de Louvain-la-Neuve, un projet de Michel François et Guillaume Désanges, 2013. L’exposition comprenait un agencement de pavillons présentant images, objets, faits et documents révélant les faces cachées, occultes et refoulées du monde contemporain. 18-Commande publique pour l’œuvre d’Ann Veronica Janssens destinée à la chapelle Saint-Vincent de Grignan, 2013. 19-Cf supra.
Lichaam zonder lichaam Twee werken over het lichaam, zonder lichaam. Over wat een fysieke impact heeft op de toeschouwer. Ruimte voor gevoelens opwekken. Dat is wat mij bij Michel zo sterk aanspreekt: wanneer de objecten niet als zelfstandige voorwerpen beschouwd worden maar in relatie tot de omgeving - andere objecten, andere ruimtes of andere lichamen. En wat me bij Ann Veronica sterk aanspreekt: wanneer het het lichaam van de toeschouwer is dat de grenzen van de ruimte bepaalt, dat het werk letterlijk vorm geeft. Kunstmatige paradijzen De drugskwestie, de kwestie van het veranderen van de zintuigen situeert zich op hetzelfde terrein als de wereld van de illusie. Kunstmatigheid van de verwarring. Al die elementen voeden de werken van u beiden op een subliminale manier. Trafiek (Michel) en effecten (Ann Veronica). Oorzaak en gevolg. Bij Michel, een fysieke en economische ervaring, L à la Datura16, maar ook paviljoenen over de trafiek van de ‘Exposition universelle (section documentaire)’17 (‘Universele expositie (documentaire sectie)). Bij Ann Veronica: research naar de veranderingen van de hersenen. De wetenschappelijke visie tegenover de ondervinding, de psychische effecten tegenover de fysieke effecten. Transcendentie / Immanentie Deze twee concepten leven in het werk constant in spanning. In het project van Ann Veronica voor Grignan18: spiritualiteit in de brute simpliciteit van de materie ‘glas’. Zoeken naar elegantie in de eenvoudigste dagelijkse dingen bij Michel, grandeur in de nederlaag. Waardigheid in de materiële schraalheid. (‘Une Exposition universelle (section documentaire) ’19) (‘Universele expositie (documentaire sectie)). In verband met transcendentie, een verwarrende zin die ik onlangs las: ‘Nog een stap, en dan de hemel’. Het stond geschreven op de muren van een oud klooster, als een uitdrukkelijk bevel. Tegelijkertijd poëtisch en agressief. Heeft er niets mee te maken? Dat weet ik, ja. Studiolab Een werkstuk uit de studio in de zin van een laboratorium. De stukken komen er meer aan het licht dan dat ze vervaardigd worden. De werken die er het resultaat van zijn kunnen dus net zo goed niet helemaal afgewerkt zijn, meer nog: ze lijken in een staat te zijn waarin het steeds mogelijk is om, in de schaduw van het atelier, verder ontwikkeld, getest en aan proeven onderworpen te worden. Wanneer is een werk dan eigenlijk afgewerkt? Nooit! Een expositie als laboratorium? Met een reeks objecten in wording. De grot van de geleerde en het atelier van de kunstenaar. 8-‘Ce que vous voyez n’est pas ce que vous voyez’ (‘Wat je ziet is niet wat je ziet’): verwijst naar een citaat van de Amerikaanse kunstenaar Frank Stella. 9-Cf Jean-Joseph Goux, Frivolité de la valeur, essai sur l’imaginaire du capitalisme (Frivoliteit van ‘waarde’, essai over de verbeelding van het kapitalisme), uitgeverij Blusson, 2000. 10-Michel François, Bureau augmenté (Bureau met meerwaarde), 2008. 11-Ann Veronica Janssens, 100 000 lires (100.000 lire), 1999: duizend munten van 100 lire die aan één zijde gegraveerd zijn, waardoor het licht erin kan doordringen. 12-‘Je préfère ne pas’ (‘Ik zou liever niet’), citaat uit Bartleby, novelle van Herman Melville, 1853. 13-Susan Sontag, The Aesthetics of Silence, 1969. 14-Cf supra. 15-Bibliothèque à la Havane (Bibliotheek in Havana), 1996-2008, foto gemaakt in Cuba, vlak na de instorting van een woning. 16-L à la Datura, 1999, foto van een jong persoon, ruikend aan een variëteit van de datura, een plant met verdovende, zelfs bedwelmende eigenschappen die gebruikt wordt in de farmacologie. 17-‘Une exposition universelle (section documentaire)’ (‘Een universele expositie (documentaire sectie)’ 8e biënnale van Louvain-la-Neuve, een project van Michel François en Guillaume Désanges, 2013. De expositie omvatte een inrichting van paviljoenen die beelden, objecten, feiten en documenten liet zien die de verborgen, duistere en verdrongen kanten van de hedendaagse wereld onthullen. 18-Openbare bestelling voor het werk van Ann Veronica Janssens bestemd voor de Saint-Vincentkapel in Grignan, 2013. 19-Cf supra.
DES GESTES DE L A PENSÉE
07
08
L E JOU R NAL DE L A VE R R I È R E
Photogénie À propos de manières de révéler. J’ai souvent pensé qu’Ann Veronica, dans ses installations, faisait une sorte de travail photographique. Des révélations (de l’espace) par la lumière et la chimie. Des modes d’apparitions d’images fantômes par émulsion. Tout cela sous le règne d’une esthétique de l’ « argentique ». Et si Ann Veronica était d’abord une photographe dans ses installations, comme Michel est d’abord un sculpteur dans ses photographies ? Science politique Les parts manquantes : l’expérience scientifique (Ann Veronica) versus l’expérience corporelle (Michel). Chez la première, un rapport direct à la science, à cet idéal épistémologique et sa positivité. Et donc à la précision et à la statistique. Je crois que cette chose intéresse aussi Michel sans qu’il ait besoin d’y aller (puisque Ann Veronica y va). Pourtant, chez Michel, la photographie du physicien Prigogine20. Parallèlement, chez Michel, il y a ce rapport si singulier au politique et au social, à la représentation d’un réel du monde (les photographies), cruel et aimé, mais aussi la part biographique, sous-jacente et directement inspiratrice. Il me semble qu’Ann Veronica va moins sur ce terrain (puisque Michel y va). Chez elle, le corps est universel, corps de sensation, saisi dans son rapport à l’être. Chez Michel, ce sont des corps spécifiques, des individualités, des destins intimes. J’aime imaginer ce qu’Ann Veronica pourrait faire aussi avec cela : avec le biographique, avec le social, avec le politique. Déjà, les choses se brouillent, parfois : le visage d’Oscar Niemeyer21 est bien un corps individuel. Chimico-naturel Il y a chez Michel un rapport au naturel dans son sens végétal et minéral, tandis que chez Ann Veronica c’est dans un sens chimique. J’aimerais voir ce que donnerait une fusion/confrontation entre les deux univers. Voir quel biotope formerait la rencontre de ces deux états de nature. Quelle exposition ensemble ? À partir de ces points d’accroche et de tension, je veux vous proposer de faire une production ensemble, donc pas forcément un assemblage des pièces de l’un ou de l’autre, mais penser une exposition ensemble. À la fin celle-ci peut être un assemblage des pièces respectives, mais dans ce cas, cette décision sera votre projet commun. Je veux que vous ayez toute liberté pour penser ce projet, mais je ne veux pas de combat, de réponses, de jeu de tac au tac, car l’art que j’aime est actif et non réactif. En fait, je ne veux pas de projet dialectique, mais un seul et unique projet.
Ann Veronica Janssens
Michel François
Fotogenie In verband met mogelijke manieren om dingen te tonen heb ik vaak gedacht dat Ann Veronica voor haar installaties een soort fotografisch werk deed. Dingen (in de ruimte) aan het licht brengen door middel van licht en chemie. Manieren om spookbeelden tevoorschijn te toveren door emulsie, en dat alles in dienst van een chemische esthetica. En wat als Ann Veronica in haar installatie nu eens in de eerste plaats fotografe was, zoals Michel in de eerste plaats beeldhouwer in zijn fotografisch werk is? Politieke wetenschap De ontbrekende delen: het wetenschappelijke experiment (Ann Veronica) versus het lichamelijke experiment (Michel). Bij haar: een rechtstreeks verband met de wetenschap, met het epistemologische ideaal en zijn positiviteit, en dus met de precisie en de statistiek. Ik denk dat dit Michel ook interesseert, zonder dat hij behoefte heeft om het toe te passen (vermits Ann Veronica dat al doet). En nochtans vinden we bij Michel een foto van de fysicus Prigogine20. Parallel daarmee vinden we bij Michel een erg bijzondere band met de politiek en het sociale, met de voorstelling van de reële wereld (de foto’s) die wreed en geliefd is, maar ook een biografisch gedeelte dat onderliggend is en dat rechtstreeks inspireert. Ik heb de indruk dat Ann Veronica zich minder op dit terrein begeeft (aangezien Michel dat al doet). Bij haar is het lichaam universeel, een gevoelig lichaam, verstild in zijn band met het zijn. Bij Michel zijn het meerdere lichamen, meerdere individuen, meerdere intieme bestemmingen. Ik stel me graag voor wat ook Ann Veronica daarmee zou kunnen doen: met het biografische, met het sociale, met het politieke. En hier lopen de zaken soms reeds door elkaar: het gezicht van Oscar Niemeyer21 is wel degelijk een individueel lichaam. Chemisch-natuurlijk Bij Michel is er een verband met het natuurlijke in plantaardige en minerale zin, terwijl die betekenis bij Ann Veronica chemisch is. Ik zou wel eens willen zien wat een fusie/confrontatie tussen die twee werelden zou geven. Om te zien welk biotoop er zou ontstaan uit de vereniging van deze beide natuurlijke staten. Welke expositie samen? Op basis van deze aanknopingspunten en spanningsvelden stel ik voor om samen een productie te ontwerpen, dus niet noodzakelijk een assemblage van werken van de één of de ander, maar een expositie die we samen creëren. Uiteindelijk kan deze bestaan uit een assemblage van de respectieve stukken maar die beslissing is in dat geval uw gemeenschappelijk project. Ik wil dat u dit project in alle vrijheid kunt uitwerken, maar ik wil geen strijd, geen replieken, geen heen-en-weergetrek, aangezien de kunst die mij lief is een project is van actie en niet van reactie. In feite wil ik geen dialectisch project, maar één enkel uniek project.
Toutefois, dans ce projet, je ne cherche pas la fusion, ni l’équilibre, mais la tension. Cette tension, je ne veux pas la provoquer, je ne peux pas la provoquer, tout simplement parce qu’elle existe déjà. C’est une tension qui existe dans chacune de vos œuvres déjà. Mais je voudrais que cette tension vous la trouviez à deux dans ce projet sans que ce soit forcément une tension entre vos deux démarches. Mais une tension interne au projet.
Ik ga in dit project alleszins niet op zoek naar fusie, noch naar evenwicht, maar wel naar spanning. Ik wil die spanning niet provoceren, ik kan die spanning niet provoceren, heel eenvoudig omdat ze al bestaat. Het is een spanning die reeds aanwezig is in elk van uw werken. Maar ik zou wel willen dat jullie die spanning samen zouden vinden, zonder dat het per se gaat om een spanning tussen jullie beider manieren van werken. Maar een spanning die intern tot het project behoort.
Ce que j’aime dans l’art, c’est quand les projets se contestent eux-mêmes. C’est ce que je vois dans le travail d’Ann Veronica, entre ce goût pour la rigueur scientifique et la volonté d’être dans la poésie et l’irrationnel. Dans cette velléité de disparition et la fascination pour l’objet lui-même et sa matérialité (l’IPN22). Il n’y a rien de plus immatériel que le brouillard, et dans le même temps rien de plus prégnant, rien de plus envahissant et donc finalement de visible en tant qu’il brouille toute vision autre. C’est ce que je vois chez Michel, entre cette distance universalisante des formes du monde et les destins incarnés qui les sous-tendent, entre l’élégance des propositions toujours contestée par la cruauté des situations, dans son rapport irréconcilié avec l’art, entre la forme et le fond. Ce qui est beau est aussi ce qui coupe les doigts. Et ce qui fait mal aux yeux. Tout cela ce sont les tensions que j’aime. Vous réunir pour un projet, c’est pour voir comment, au présent, ces points d’accroche entre vos démarches continuent d’opérer. C’est moins une idée extérieure que la formalisation d’un état de fait.
Wat mij in kunst aanspreekt is dat projecten zichzelf in vraag stellen en dat is net wat ik zie in het werk van Ann Veronica, tussen die drang naar wetenschappelijke rechtlijnigheid en de wil om zich in de wereld van de poëzie en het irrationele te begeven. In die besluiteloosheid van verdwijning en de fascinatie voor het object zelf en zijn materiële vorm (IPN22). Er bestaat niets dat immateriëler is dan mist, en tegelijkertijd niets dat kernachtiger is, niets dat meer overweldigend en uiteindelijk dus niets zichtbaarders in die zin dat hij elke zichtbaarheid verstoort. Dat is wat ik zie bij Michel, tussen die universaliserende afstand en de wereldse vormen en de geïncarneerde bestemmingen die ze ondersteunen, tussen de elegantie van de voorstellingen die altijd tegenwind krijgt van de wreedheid van situaties, in zijn onverzoenbare verhouding tot de kunst, tussen vorm en inhoud. Wat mooi is, snijdt ook in je vingers. En doet pijn aan je ogen. Dat zijn allemaal spanningen waar ik van hou. Jullie in één project verenigen heeft als doel te zien hoe deze aanknopingspunten tussen uw werkwijzen vandaag de dag blijven functioneren. Dat is niet zozeer een extern idee dan de formalisering van een feitelijke toestand.
Cette perspective me rend très heureux et serein. Car je sais que c’est une bonne idée. Simplement parce que c’est une idée juste. Simple. Et d’ailleurs, ce n’est même pas une idée, c’est une évidence, guidée par ce que j’ai pu sentir et observer. Ce n’est pas mon invention, c’est quelque chose déterminé par l’existence de vos travaux. Ce n’est pas moi qui vous invite à faire ce projet, c’est votre travail qui m’invite, moi curateur, à faire cette proposition, que je me réjouis de partager avec le public.
Dit vooruitzicht maakt me gelukkig en sereen, omdat ik weet dat het een goed idee is. Gewoon omdat het een juist idee is. Eenvoudig. En het is trouwens niet eens een idee, het is een evidentie, gestuurd door wat ik heb kunnen voelen en observeren. Dat is niet iets wat ik heb uitgevonden, dat is iets wat bepaald is door het bestaan van uw werk. Ik ben het niet die u uitnodigt om dit project te verwezenlijken, het is uw werk dat mij uitnodigt, als curator, om dit voorstel te doen en ik verheug me er nu reeds op om het te kunnen delen met het publiek.
Si vous voulez, on parle vite de tout cela,
Als u wil bespreken we dit alles binnenkort,
Amitié profonde,
Met hartelijke vriendschap,
Guillaume
Guillaume
20-Space and Time (Portrait of Ilya Prigogine), photographie, 1999. 21-Ann Veronica Janssens, Oscar, 2009, vidéo. 22-IPN 650, 2013, acier, une face polie.
20-Space and Time (Portrait of Ilya Prigogine), foto, 1999. 21-Ann Veronica Janssens, Oscar, 2009, video. 22-IPN 650, 2013, staal, één zijde gepolijst.
DES GESTES DE L A PENSÉE
09
10
L E JOU R NAL DE L A VE R R I È R E
Ann Veronica Janssens
Michel François
DES GESTES DE L A PENSÉE
11
Michel François Portrait de Ilya Prigogine, 1999, photographie noir et blanc. Photo © Michel Francois.
Ann Veronica Janssens VITRINE, 1989, 2 feuilles en verre. Photo courtesy Galerie M.Szwajcer.
Photo basse def
Michel François Froissé suspendu, 2012, plâtre, Crac Languedoc roussillon. Photo © Michel François, courtesy Galerie Xavier Hufkens.
Ann Veronica Janssens PE 430, 2009-2013, IPE polie sur un côté. Photo © Fabrice Seixas, courtesy Galerie Kamel Mennour.
13 DES GESTES DE L A PENSÉE Michel François Ann Veronica Janssens L E JOU R NAL DE L A VE R R I È R E 12
Michel François Exposition « Ciel ouvert », vue de l’installation “écosystème”, 2014, cacahouette en bronze, asphalte, plâtre tôle d’alumlinium, gris et feuille d’aluminium. Photo © Fabrice Seixas, courtesy Galerie Kamel Mennour.
Ann Veronica Janssens Untitled, 2005, brume artificielle et projecteur. Photo © Ph.Degobert, courtesy Gallerie M.Szwajcer © Ph.Degobert.
15 DES GESTES DE L A PENSÉE Michel François Ann Veronica Janssens L E JOU R NAL DE L A VE R R I È R E 14
Michel Francois Wax Revenge, 2012, bronze et cire. Photo @isabellearthuis, courtesy gallery Xavier Hufkens.
Ann Veronica Janssens L’odrre n’a pas d’ipmrotncae, 2012, installation permanente, pleine des Plainpalais, Genève. Courtesy Neon parralax, photo S. Fruehauf © Fonds d’art contemporain de la Ville de Genève et au Fonds cantonal d’art contemporain.
L E JOU R NAL DE L A VE R R I È R E Ann Veronica Janssens Michel François DES GESTES DE L A PENSÉE
Michel François Deux temps, 2012, marbre, glaçon. CRAC Lanquedoc Rousillon. Courtesy Galerie Kamel Mennour, photo © Marc Domage. Ann Veronica Janssens Side, natural version, 2006, vidéo. Photo, courtesy the Powerplant.
Ann Veronica Janssens Gambie, Bureau de poste, 1995. Photo © Ann Veronica Janssens.
16 17
18
L E JOU R NAL DE L A VE R R I È R E
Ann Veronica Janssens
NOTES DE PROJET ANN VERONICA JANSSENS ET MICHEL FRANCOIS Exposition à la Verrière / Notes de travail & scenarii envisagés (État au 03 novembre 2014)
Principe : réaliser un catalogue de projets à activer. L’exposition à La Verrière représentant un tirage, une forme réalisée dans cette liste. 1 Un fin rideau de brume transpercé d’un fil d’or. 2 Une surface de bitume surmontée d’un monticule de paillettes noires PVC. 3 Une exposition des prototypes : assemblages, essais réalisés dans l’atelier ou sur place, disséminés dans l’espace. Variante : une exposition photographique des prototypes. 4 Ready-made : une sélection de matières et d’objets réels, montrés tels quels, sans intervention. 4bis L’exposition des sources : une exposition documentaire de phénomènes, matières, histoires (exemples : une carotte de glace/ le film du MIT avec la goutte d’eau qui reste en suspension/le film du cosmonaute qui craque une allumette dans l’espace). 5 Les projets irréalisés. 5bis Les projets irréalisables (exemple : du bitume en hauteur et du brouillard en bas). 6 Une exposition du catalogue des projets. 7 Un brouillard et une photo. 8 Les faux jumeaux : un catalogue de formes identiques puisées dans chacun des corpus. 9 Objets en devenir et protocoles. Une collection de pièces à protocole, à activer. En inventer d’autres : une exposition uniquement de modes d’emploi. Chez Ann Veronica toutes les œuvres sont des protocoles (exemples : rouleaux de scotch loisirs et survie, flyer des phosphènes, pièces de monnaie, texte « In the absence of light it is possible to create the brightest images within oneself ».) Chez Michel, la performance « néon brisé », les affiches, la cueillette des pissenlits, 10 Les tentatives qui ont échoué. Les utopies : une liste de récits (exemples : tentatives de photographier une « salade saoule » en l’arrosant de vin, obtenir de la glace noire). 11 Les éblouissements (= flash élargissements, Phosphènes, Donuts). 12 Les disparitions, les évaporations, les disséminations : une exposition qui s’épuise. Tout doit disparaître. Pièces de monnaie de Ann Veronica,
DES GESTES DE L A PENSÉE
Michel François
PROJECTNOTA’S ANN VERONICA JANSSENS EN MICHEL FRANçOIS Expositie in La Verrière / Werknotities & geplande scenario’s (STAND VAN ZAKEN OP 3 NOVEMBER 2014)
affiches de Michel (idée : le gros plan de la main qui passe le livre de la Havane sur un des murs de l’exposition). 13 Une exposition avec des objets empruntés au musée de Tervuren (exemple : morceau de malachite, minéral vert). 14 Théâtralité : un espace complet, dont on tient compte dans toutes ses dimensions. Voir les scénographies de spectacle pour Anne Teresa de Keersmaeker. Une exposition comme scénographie ou bien une exposition sur ce thème. Travailler une œuvre immersive, un décor. Une chambre noire. Effet de perte de repère. 14 bis Modèle de la fête foraine : fantaisie, Magic Mirror, labyrinthe et palais des glaces. 15 Les œuvres troubles, les gestes de l’un et de l’autre qui restent non identifiables. Se concentrer sur les espaces d’achoppement. 16 La révélation (photographique, rétinienne, conceptuelle). Une exposition sur la métaphore photographique : ce qui révèle. 17 Un grand labyrinthe de cellules, base d’un travail en commun, diverses interventions. 18 Corrections : inviter Michel une semaine tout seul, puis Ann Veronica vient corriger, puis Michel, etc. 19 Travailler sur La Verrière : filtre ?, lumière dorée… 20 Travailler avec l’idée d’un reflet d’un objet ou sur un phénomène hors du champ de vision. Un reflet sur une vitre qui se reflète sur le paysage en surimpression. 21 Créer un courant d’air naturel qui fait bouger des paillettes de PVC. 22 Un paysage. Des matières qui se mélangent : coulée de terre, bitume, tas de plâtre, briques chromées. Sur le mur : grillage à poules chromé ou directement tressé en fil d’argent. 23 Une performance : un événement le jour du vernissage. L’exposition en est la trace. Un tas de plâtre en poudre (condensé en un cube ?) drainé par des tuyaux qui envoient de l’eau à l’intérieur. On laisse sécher et on récupère les sculptures aléatoires obtenues. Autour, des paillettes de PVC de différentes couleurs sont animées par un ventilateur et se mélangent sur le sol (en vidéo ?) voire se mélangent au plâtre. 24 Un rideau d’eau dans l’espace d’exposition.
Principe: een catalogus van te activeren projecten realiseren. De expositie in La Verrière stelt een resultante voor, een gerealiseerde vorm uit deze lijst. 1 Een fijn mistgordijn doorboord met een gouddraad. 2 Een asfaltlaag met daarboven een berg zwarte PVC-pailletten. 3 Een expositie van de prototypes: assemblages, in het atelier of ter plaatse uitgevoerde tests, verspreid over de ruimte. Variante: een fototentoonstelling van de prototypes. 4 Ready-made: een selectie van echte materialen en objecten die getoond worden zoals ze zijn, zonder interventie. 4bis Een expositie van de bronnen: een tentoonstelling/documentaire van fenomenen, materialen, verhalen (bijvoorbeeld: een wortel van ijs / de film van het MIT met de druppel water die blijft zweven / de film van de kosmonaut die in de ruimte een lucifer breekt). 5 De niet-gerealiseerde projecten. 5bis De onrealiseerbare projecten (bijvoorbeeld: asfalt bovenaan en mist onderaan). 6 Een expositie van de catalogus met de projecten. 7 Een mistbank en een foto. 8 De valse tweelingen: een catalogus met identieke vormen die uit elk der corpussen gehaald zijn. 9 Objecten in wording en protocollen. Een collectie protocolstukken, te activeren. En er nog andere uitvinden: een expositie met enkel gebruiksaanwijzingen. Bij Ann Veronica zijn alle werken protocollen (bijvoorbeeld: rolletjes plakband vrije tijd en survival, flyer over de fosfenen, muntstukken, de tekst ‘In the absence of light it is possible to create the brightest images within oneself’.) Bij Michel, de performance ‘néon brisé’, affiches, het verzamelen van pissebedden, 10 De probeersels die mislukten. De utopieën: een lijst van verhalen (bijvoorbeeld: pogingen om een ‘dronken sla’ te fotograferen door hem met wijn te overgieten, zwart ijs maken). 11 Flitsopnames (= flash-vergrotingen, Fosfenen, Donuts). 12 De verdwijningen, de verdampingen, de verspreidingen: een expositie die leegloopt. Alles moet verdwijnen. Muntstukken van Ann Veronica, affiches van Michel (idee: detail van de hand die met het boek van Havana over één van de muren van de expositie veegt).
13 Een expositie met van het museum van Tervuren ontleende voorwerpen (bijvoorbeeld: een brok malachiet, groen mineraal). 14 Theatraliteit: een ruimte die compleet is en waarin men zich bewust is van alle afmetingen. Zie de toneelscenografieën voor Anne Teresa de Keersmaeker. Een expositie als scenografie ofwel een expositie rond dit thema. Een immersief werk, een decor. Een donkere kamer. Gevoel van verlies van herkenningspunten. 14 bis Model van een kermis: fantasie, Magic Mirror, labyrint en spiegelpaleis. 15 Onduidelijke werken, gebaren van de één of de ander die niet definieerbaar zijn. Zich concentreren op de ruimtes die hinderlijk zijn. 16 Onthulling (fotografisch, op het netvlies, conceptueel). Een expositie over de fotografische metafoor: dingen die onthullen. 17 Een groot labyrint van cellen als basis voor een gemeenschappelijk werk, diverse interventies. 18 Correcties: Michel een week alleen uitnodigen, daarna komt Ann Veronica corrigeren, vervolgens opnieuw Michel, enz. 19 Werken aan La Verrière: filter?, goudkleurig licht… 20 Werken met het idee van de reflectie van een voorwerp of een fenomeen dat buiten het gezichtsveld ligt. Een reflectie op een ruit die op haar beurt gereflecteerd wordt op het landschap in overdruk. 21 Een natuurlijke luchtstroming creëren die de PVC-pailletten doet bewegen. 22 Een landschap. Materialen die door elkaar heen lopen: een stroom aarde, asfalt, opgestapeld gips, verchroomde bakstenen. Op de muur: verchroomde of rechtstreeks in zilverdraad gevlochten kippendraad. 23 Een performance: een evenement op de dag van de vernissage. Met de expositie als leidraad. Een hoop gips in poedervorm (gecondenseerd in een kubus?) die wordt gedraineerd via slangen die er water in laten lopen. Laten drogen en de willekeurige sculpturen die zo ontstaan zijn verzamelen. Daaromheen, PVC-pailletten in verschillende kleuren die door een ventilator in beweging gebracht worden en op de grond door elkaar vallen (op video?) en zich zelfs vermengen met het gips. 24 Een watergordijn in de expositieruimte.
19
L E JOU R NAL DE L A VE R R I È R E
Ann Veronica Janssens
Ann Veronica Janssens Chisenhale Gallery, 1993, tube en bronze reliant le mur mitoyen de la galerie. Photo © Michel François
Michel Francois Mur à l’emporte pièce, 2010, IAC Villeurbanne. Photo © Blaise Adilon
20
Michel François
DES GESTES DE L A PENSÉE
BIOGRAPHIE BIOGRAFIE
Michel Francois To erode, sable et polyester, 2013. Courtesy Galerie Carlier Gebauer.
Ann Veronica Janssens Aérogel, 1999, aérogel de silice. Photo © AV. Janssens Ann Veronica Janssens “Untitled”, Postcard, 1996. Photo © AV Janssens, courtesy House of Pri??
Michel François Deux souffles dans le verre, 1991. Photo ©Michel francois
Ann Veronica Janssens Représentation d’un corps rond, 1995 projecteur programmé et brume artificielle. Photo W.Petzy, courtesy Kunstverein München.
Michel Francois Brisé, 2009, affiche offset.
ANN VERONICA JANSSENS MICHEL FRANÇOIS
Légende incomplète
Née en 1956 à Folkestone, Royaume-Uni. Vit et travaille à Bruxelles. Son travail a fait l’objet de multiples expositions personnelles telles que : « Serendipity » au WIELS, Bruxelles ; « Are you experienced » à l’Espai d’art contemporani de Castelló (Espagne), à la Neue Nationalgalerie de Berlin, au musée d’Orsay à Paris, au CCA Wattis Institute for Contemporary Arts à San Francisco, à la Ikon Gallery de Birmingham, à la Kunsthalle de Berne, au Mac Marseille, au Carriage Works à Sydney. Geboren in 1956 in Folkestone, Verenigd Koninkrijk. Woont en werkt in Brussel. Haar werk is te zien geweest op talrijke persoonlijke exposities zoals: ‘Serendipity’ in het WIELS, Brussel; ‘Are you experienced’ in het Espai d’art contemporani de Castelló (Spanje), in de Neue Nationalgalerie van Berlijn, in het musée d’Orsay in Parijs, in het CCA Wattis Institute for Contemporary Arts in San Francisco, in de Ikon Gallery van Birmingham, in de Kunsthalle van Bern, in de Mac Marseille, in de Carriage Works in Sydney.
Né en 1956 à Sint-Truiden, Belgique. Vit et travaille à Bruxelles. Expositions (sélection) : Documenta IX, Kassel, 1992 ; Palais des Beaux-Arts, Bruxelles, 1992 ; XXIIe Biennale de Sao Paulo, 1994 ; Witte De With, Rotterdam,1997 ; Kunsthalle de Berne, 1999 ; Biennale de Venise 1999 avec Ann Veronica Janssens ; Haus der Kunst, Munich, 2000 ; Art Pace Foundation, San Antonio, Texas, 2004 ; SMAK, Gand, 2009 ; IAC, Villeurbanne, 2010 ; Mac’s, Grand Hornu 2012 ; CRAC, Sète, 2012 ; IKON Birmingham 2014. Geboren in 1956 in Sint-Truiden, België. Woont en werkt in Brussel. Exposities (selectie): Documenta IX, Kassel, 1992; Paleis van Schone Kunsten, Brussel, 1992 ; XXIIe Biënnale van Sao Paulo, 1994; Witte De With, Rotterdam, 1997; Kunsthalle van Bern, 1999; Biënnale van Venetië 1999 met Ann Veronica Janssens; Haus der Kunst, München, 2000 ; Art Pace Foundation, San Antonio, Texas, 2004; SMAK, Gent, 2009; IAC, Villeurbanne, 2010; Mac’s, Grand Hornu 2012; CRAC, Sète, 2012; IKON Birmingham 2014.
21
22
L E JOU R NAL DE L A VE R R I È R E
Ann Veronica Janssens
DES GESTES DE L A PENSÉE
Michel François
o JOURNAL DE LA VERRIÈRE N —7
Prochaine exposition à La Verrière VOLGENDE TENTOONSTELLING IN LA VERRIÈRE
Ce journal est publié par la Fondation d’entreprise Hermès à l’occasion de l’exposition Philaetchouri de Michel François et Ann Veronica Janssens à La Verrière, du 6 février au 30 avril 2015. Review published by the Fondation d’entreprise Hermès, for the exhibition ‘Philaetchouri’ by Michel François and Ann Veronica Janssens at La Verrière from 6 february to 30 april 2014.
Laura Lamiel
FONDATION D’ENTREPRISE HERMÈS
du 22 mai au 25 juillet 2015 van 22 mei toT 25 juli 2015
Directrice, Directrice: Catherine Tsekenis
Président, President: Pierre-Alexis Dumas Responsable de la publication, Verantwoordelijke uitgever: Frédéric Hubin Chef de projet, Project manager: Clémence Miralles-Fraysse
À voir également OOK HET BEKIJKEN WAARD L’Académie des savoir-faire 2015 : Terre ! De Academie van het vakmanschap 2015: Aarde!
Ann Veronica Janssens, Michel Francois Recherche scénographique pour «The Song » ( Anne Teresa de Keersmaeker, 2009). Photo © Michel Francois.
Soucieuse d’accompagner artisans et créateurs porteurs de savoir-faire dans une réflexion innovante, la Fondation d’entreprise Hermès a imaginé un nouveau programme : l’Académie des savoir-faire. Ce laboratoire, dont le programme pédagogique est élaboré avec un designer de renom, valorise l’intelligence collective au service de la prospective, de la création et de la durabilité. Si les master classes et workshop sont réservés aux académiciens (artisans, designers et ingénieurs), les conférences du premier semestre 2015 (Paris) sont ouvertes au public sur inscription. Pour cette deuxième édition, elles proposent un parcours d’exploration de la terre au travers de six approches complémentaires à la fois historiques, esthétiques, économiques et techniques afin d’étudier le devenir et la durabilité de ce matériau. Programme complet sur www.fondationdentreprisehermes.org In haar streven om kunstenaars en creatieve geesten die getuigen van vakmanschap te begeleiden heeft de ‘Fondation d’entreprise Hermès’ een nieuw programma bedacht: de Academie van het vakmanschap. Dit laboratorium, waarvan het pedagogische programma bedacht is in samenwerking met een gereputeerde designer, valoriseert de collectieve intelligentie ten dienste van toekomst, creatie en duurzaamheid. De masterclasses en workshops zijn voorbehouden aan academici (ambachtslui, designers en ingenieurs), maar de conferenties in het eerste semester van 2015 (Parijs) zijn open voor het publiek, mits inschrijving. Voor deze tweede editie wordt een verkenningsparcours van (de) aarde voorgesteld aan de hand van zes complementaire benaderingen, zowel historisch, esthetisch, economisch als technisch, teneinde de wording en de duurzaamheid van dit materiaal te bestuderen. Het volledige programma vindt u op www.fondationdentreprisehermes.org
La Fondation d’entreprise Hermès accompagne celles et ceux qui apprennent, maîtrisent, transmettent et explorent les gestes créateurs pour construire le monde d’aujourd’hui et inventer celui de demain. Guidée par le fil rouge des savoir-faire et par la recherche de nouveaux usages, la Fondation agit suivant deux axes complémentaires : savoir-faire et création, savoir-faire et transmis-
sion. La Fondation développe ses propres programmes : expositions et résidences d’artistes pour les arts plastiques, New Settings pour les arts de la scène, Prix Émile Hermès pour le design, Académie des savoir-faire, appels à projets pour la biodiversité. Elle soutient également, sur les cinq continents, des organismes qui agissent dans ces différents domaines. Toutes les actions de la Fondation d’entreprise Hermès, dans leur diversité, sont dictées par une seule et même conviction : Nos gestes nous créent. De ‘Fondation d’entreprise Hermès’ begeleidt mensen die creatieve activiteiten aanleren, beheersen, doorgeven en ermee experimenteren om onze wereld van vandaag te bouwen en die van morgen te creëren. Met knowhow als rode draad en door
Directeur Général Hermès Benelux-Nordics, Algemeen Directeur Hermès Benelux-Nordics: Béatrice Gouyet Assistant Communication Hermès Benelux-Nordics, Assistent Communicatie Hermès Benelux-Nordics: Aladin Hardy Commissaire de l’exposition, Tentoonstellingscurator: Guillaume Désanges Équipe Work Method, Work method team Maéva Cence, Tania Gheerbrant Textes, Teksten: Guillaume Désanges, Ann Veronica Janssens, Michel François, Catherine Tsekenis Conception graphique et coordination éditoriale, Grafisch concept en redactiecoördinatie: Agent Créatif(s) Marie-Ann Yemsi et Fabrice Petithuguenin avec Marion Guillaume (maquette, grafisch concept) Danielle Marti (secrétariat de rédaction, redactiesecretariaat) Louise Rogers Lalaurie (traduction en anglais, vertaling naar het Engels) Philotrans (traduction en flamand et en français, vertaling naar het Frans en naar het Nederlands) REMERCIEMENTS MET DANK AAN Laurent Jacob, Laurence Fagnoul, Sylvain Courbois, Guillaume Bleret, Elie Kakone et toute l’équipe d’Hermès Benelux-Nordics, Galerie Kamel Mennour, Galerie Micheline Szwajcer, Galerie Xavier Hufkens, Galerie Carlier/Gebauer, Isabelle Artuis, Erwan Maheo. Laurent Jacob, Laurence Fagnoul, Sylvain Courbois, Guillaume Bleret, Elie Kakone et toute l’équipe d’Hermès Benelux-Nordics, Galerie Kamel Mennour, Galerie Micheline Szwajcer, Galerie Xavier Hufkens, Galerie Carlier/Gebauer, Isabelle Artuis, Erwan Maheo. Impression, Gedrukt door: Deckers Snoeck (Belgique, België) Ce journal est imprimé sur un papier 100 % recyclé. Deze krant is gedrukt op 100% gerecycleerd papier.
Tous droits réservés, Alle rechten voorbehouden © Fondation d’entreprise Hermès, 2014
nieuwe methodes te zoeken werkt de ‘Fondation’ volgens twee complementaire krachtlijnen: knowhow en creëren, en knowhow en doorgeven. De ‘Fondation’ werkt hiervoor haar eigen programma’s uit: tentoonstellingen en ateliers voor plastische kunstenaars, New Settings voor kunst op de scène, de Émile Hermès-prijs voor design, de Academie van het vakmanschap, projectoproepen op het gebied van biodiversiteit. Ze steunt daarnaast ook, op de vijf continenten, instellingen die in deze verschillende domeinen een actieve rol spelen. Al hetgeen de ‘Fondation d’entreprise Hermès’ onderneemt, het hele gamma activiteiten in al hun diversiteit, berust op één en dezelfde overtuiging: ‘Nos gestes nous créent’ (‘Wat we doen bepaalt wie we zijn’).
www.fondationdentreprisehermes.org
23