CONCRETE EQUIPMENT
Řezač spár ORKA 350/450
Návod k obsluze a katalog náhradních dílů
Manual number : 4700368930_CZE_NO.DOC Revision : 8
NÁVOD K OBSLUZE – ORKA350/450
File: 4700368930_CZE_NO.doc
Page 2 / 21
NÁVOD K OBSLUZE – ORKA350/450
SHRNUTI BEZPECNOSTNI POKYNY.................................................................................................4 Stroje .............................................................................................................................................................. 4 Symboly ......................................................................................................................................................... 4 Důležitá pravidla pro vaši bezpečnost ........................................................................................................... 4 Ochranné prostředky...................................................................................................................................... 4 Pracovni prostor ............................................................................................................................................. 4 Napájení a palivo ........................................................................................................................................... 5 Spouštění stroje ............................................................................................................................................. 5 Provoz stroje .................................................................................................................................................. 5 Údržba............................................................................................................................................................ 5 Buďte opatrní ................................................................................................................................................. 5
POPIS..................................................................................................................................6 KONSTRUKCE ...................................................................................................................6 TECHNICKÉ ÚDAJE...........................................................................................................7 POKYNY K POUZIVANI......................................................................................................8 NASTAVENÍ ŘEZNÉHO KOTOUČE ............................................................................................................. 8 SPOUŠTĚNÍ .................................................................................................................................................. 8 ZASTAVENÍ STROJE .................................................................................................................................... 8 PORUCHY PŘI ŘEZÁNÍ ................................................................................................................................ 9
UDRZBA..............................................................................................................................9 Manipulace – doprava.................................................................................................................................... 9 Udržba............................................................................................................................................................ 9 Napínání klínového řemenu........................................................................................................................... 9
POUŽITÍ A SPECIFIKACE ŘEZNÝCH KOTOUČŮ...........................................................10 ŘEZÁNÍ SPÁR VE STAVEBNICTVÍ (ŘEZÁNÍ BETONU) ........................................................................... 10 ŘEZÁNÍ SPÁR NA SILNICÍCH (ŘEZÁNÍ ASFALTU) .................................................................................. 10 ŘEZNÉ KOTOUČE ...................................................................................................................................... 10 JAK POUŽÍVAT DIAMANTOVÉ ŘEZNÉ KOTOUČE DYNAPAC ................................................................ 10
KATALOG NAHRADNICH DILU ......................................................................................11
File: 4700368930_CZE_NO.doc
Page 3 / 21
NÁVOD K OBSLUZE – ORKA350/450
BEZPECNOSTNI POKYNY STROJE Poháněné: elektrickým proudem, stlačeným vzduchem, zážehovým nebo vznětovým motorem.
SYMBOLY Slova Výstraha nebo Upozornění použitá v bezpečnostních pokynech mají následující významy: •
Slovo Výstraha znamená nebezpečí, nebo nebezpečný postup, při kterém může dojít k vážnému nebo smrtelnému úrazu, pokud na tuto výstrahu není brán zřetel.
•
Slovo Upozornění znamená nebezpečí, nebo nebezpečný postup, při kterém může dojít k úrazu nebo k poškození zařízení, pokud na toto upozornění není brán zřetel.
DULEZITA PRAVIDLA PRO VASI BEZPECNOST VÝSTRAHA Na stroji nesmějí být prováděny žádné změny bez předchozího souhlasu výrobce. Používejte pouze originální náhradní díly. Pokud na stroji provedete jakékoliv změny bez předchozího souhlasu výrobce, vzniká nebezpečí vážného úrazu obsluhy. •
Tyto bezpečnostní doporučení byly sestaveny podle mezinárodních bezpečnostních norem. Je třeba rovněž zajistit dodržování místních nařízení. Před použitím stroje si pečlivě přečtěte tyto pokyny a uložte je na bezpečném místě pro další použití.
•
Zajistěte, aby všechny značky a etikety na stroji, týkající se obsluhy, bezpečnosti a údržby, byly vždy dobře čitelné.
•
Stroj může být používán pouze k účelům uvedeným v příručce pro jeho obsluhu.
•
Poškozené součásti vždy neprodleně vyměňte. Zajistěte pravidelnou výměnu opotřebitelných dílů.
OCHRANNE PROSTREDKY VÝSTRAHA Přípustná hladina hluku 85 dB (A) může být v případě konkrétního stroje nebo určité aplikace překročena. Déletrvající pobyt v hlučném prostředí bez ochrany sluchu může způsobit trvalé poškození sluchu. Déletrvající působení vibrací může poškodit ruce, prsty a zápěstí. Nepoužívejte stroj, pokud při jeho používání pociťujete nepohodlí, bolest, nebo pokud dochází ke křečím. Případnou další práci se strojem konzultujte s lékařem. •
Vždy používejte schválené ochranné prostředky. Následující ochranné prostředky jsou nutné pro obsluhu stroje a pro osoby pracující v bezprostřední blízkosti.
•
Ochranná přílba
•
Chrániče sluchu
•
Respirátor v prašném prostředí
•
Ochranné rukavice
•
Ochranná obuv
• Ochranné brýle Nenoste volný oděv, který by mohl být zachycen strojem. Pokud nosíte dlouhé vlasy, připevněte je sponou nebo vlasovou síťkou.
PRACOVNI PROSTOR VÝSTRAHA Nepoužívejte stroj ve výbušném prostředí. Neprovozujte stroje poháněné výbušným motorem ve špatně větraných prostorech. Tyto typy motorů produkují jedovaté výfukové spaliny, které mohou způsobit vážné zdravotní problémy. File: 4700368930_CZE_NO.doc
Page 4 / 21
NÁVOD K OBSLUZE – ORKA350/450
NAPAJENI A PALIVO VÝSTRAHA Přesvědčte se, že napájecí soustava vyhovuje všem místním i mezinárodním bezpečnostním normám. •
Elektricky poháněné stroje: Musí být zabezpečeno, aby stroj byl připojen k takovém napětí a k takové frekvenci proudu, jaká je uvedená na typovém štítku zařízení. Napájecí kabel musí být dostatečně dimenzován. Zkontrolujte, že kabel ani zásuvky nebo zástrčky nejsou poškozeny. Nikdy nevypínejte stroj vytažením kabelu ze zásuvky. Použijte vypínač na stroji. Kabel musí být mimo dosah pohyblivých částí stroje.
•
Stroje poháněné stlačeným vzduchem: Zkontrolujte, že přívodní hadice stlačeného vzduchu ani spojky nejsou poškozeny. Nikdy nerozpojujte hadici, která je pod tlakem. Nejprve vypněte kompresor a poté nechte stroj v chodu, dokud se nevyčerpá stlačený vzduch v hadici.
•
Stroje poháněné zážehovým nebo vznětovým motorem: Benzín má extrémně nízkou teplotu vznícení a v určitých podmínkách je výbušný. Uchovávejte jej stranou od všech zařízení, které tvoří jiskry a při zacházení s ním nekuřte. Před tankováním paliva nechte stroj vychladnout. Dbejte, aby nedošlo k vylití benzínu nebo nafty na zem.
SPOUSTENI STROJE UPOZORNĚNÍ Před spuštěním stroje se seznamte s jeho ovládáním a přesvědčte se, že stroj nemá nějakou zjevnou závadu. Poté spusťte stroj podle pokynů v příručce pro obsluhu.
PROVOZ STROJE UPOZORNĚNÍ Stroj používejte pouze k takovému účelu, pro který je zkonstruován. Přesvědčte se, že ovládáte bezpečně způsob nouzového zastavení stroje v nebezpečné situaci.
ÚDRZBA UPOZORNĚNÍ Údržbové práce smějí provádět pouze vyškolené osoby. Nedovolte nepovolaným osobám přístup ke stroji. Neprovádějte žádnou údržbu, pokud je stroj nebo jeho motor v chodu. Nikdy nepožívejte stroj, pokud má nějakou závadu.
BUDTE OPATRNI UPOZORNĚNÍ Vždy se plně soustřeďte na práci. Řiďte se zdravým rozumem. Nikdy neobsluhujte stroj pokud se cítíte unaveni, nebo pokud jste pod vlivem drog, alkoholu nebo jiných látek, které mohou ovlivnit ostrost vidění, reakci nebo schopnost úsudku.
File: 4700368930_CZE_NO.doc
Page 5 / 21
NÁVOD K OBSLUZE – ORKA350/450
POPIS Řezač spár DYNAPAC ORKA350/450 je určen pro řezání spár až 175 mm hlubokých (při použití kotouče o průměru 450 mm). Celková hmotnost stroje je 98 kg, a díky tomu, že je rovnoměrně rozložena, je zařízení ORKA350/450 velmi stabilní. Plná hmotnost stroje je samozřejmě k dispozici v přední části, kde je vlastní řezné zařízení, aby byla zajištěna vysoká přesnost řezání a malé zatížení obsluhy. Řezač spár DYNAPAC je navržen tak, aby byl bezpečný a spolehlivý při dodržování provozních podmínek uvedených v tomto návodě, ale protože může být nebezpečný pro obsluhu a způsobit poškození, je nezbytné provádět pravidelné kontroly, které zajistí následující požadavky: Ideální technický stav (používání pro určené účely, uvědomování si jakýchkoliv rizik a opravy jakýchkoliv nedostatků, které by vedly ke snížení bezpečnosti). Používání diamantového řezného kotouče, nepřetržitě chlazeného vodou (při řezání nového nebo starého betonu, makadamové plocha nebo asfaltu). Nesmí se používat žádné jiné typy kotoučů (brusné, pilové, apod.). Kvalifikovaná obsluha (kvalifikace, věk, školení), která se před zahájením práce s tímto strojem seznámila s návodem k obsluze a porozuměla mu. Jakékoliv problémy s elektrickou výbavou nebo mechanické problémy musí být prošetřeny kvalifikovaným technikem údržby, vedoucím údržby, osvědčeným prodejcem, apod. Dodržování postupu v souladu s výstrahami a instrukcemi vyznačenými na stroji (vhodné osobní ochranné prostředky, správné používání, všeobecné bezpečnostní pokyny, apod.). Zajistit, aby jakékoliv úpravy, změny nebo doplňky nenarušily bezpečnost a že nebyly provedeny bez předchozího schválení výrobcem. Dodržovat intervaly pro provádění údržby a doporučené pravidelné kontroly. Používat pro opravy pouze originální náhradní díly. Řezač spár DYNAPAC ORKA350/450 je určen pro mokré řezání nového a starého betonu a asfaltu pomocí diamantových řezných kotoučů (chlazených vodou a suchých) o Ø300-350-450mm / upínací Ø25.4 mm. Originální manuál je anglickém jazyce.
KONSTRUKCE 1. Výškově nastavitelná rukojeť (otočná pro zjednodušení přepravy). 2. Rukojeť pro nastavení hloubky řezu (1 otáčka = 1 cm hloubky). 3. Ochranný rám včetně závěsného oka. 4. Motor. 5. 30 litrová nádrž na vodu. 6. Ventil na vodu, kropící zařízení. 7. Kryt kotouče. 8. Vedení. 9. Cyklónový filtr. 10. Šroub pro napnutí klínového řemenu. 11. Kryt klínového řemenu. 12. Kola s ložisky, určená pro velké zatížení.
File: 4700368930_CZE_NO.doc
Page 6 / 21
NÁVOD K OBSLUZE – ORKA350/450 13. 14. 15. 16.
Hlavní vypínač. Plynová páka. Plnící otvor nádrže na vodu. Zajišťovací páka rukojeti pro nastavení hloubky řezu.
Dieselové verze
TECHNICKÉ ÚDAJE ORKA 350/450 HONDA P/N 4700368820
ORKA 350/450 DIESEL P/N 4700369598
Max. průměr kotouče mm - (palce)
480 - (18.9)
Max. hloubka řezu mm - (palce)
175 - (6.8)
Výrobce motoru
HONDA
LOMBARDINI
Model
GX390 QX S4
15LD350
Palivo
Benzín
Nafta
Výkon motoru kW – (hp)
9.60 - (13)
Nádrž na vodu
5.5 – (7,5) Ano
Objem nádrže na vodu l – (gal)
30 - (7.92)
Zapalování
Cívkové
Celková hmotnost kg – (lb)
98 - (217)
Rozměry d x š x v mm – (palce)
100 – (221)
1 370 x 510 x 1015* - (54 x 20 x 40)
* Hladina akustického tlaku LPA (dB) * Hladina akustického tlaku LWA (dB)
91 113
91 113
9.76
29
V souladu s EN ISO 3744 (1995) Vibrace přenášené rukojetí (m/s²) V souladu s EN ISO 5349-2 (2001)
*Poznámka: Výška může být nastavena na 865, 940 nebo 1 015 mm. DŮLEŽITÉ Výše uvedené informace jsou pouze obecným popisem, nejsou zaručeny, ani neobsahují záruky jakéhokoliv druhu.
File: 4700368930_CZE_NO.doc
Page 7 / 21
NÁVOD K OBSLUZE – ORKA350/450
POKYNY K POUZIVANI NASTAVENÍ ŘEZNÉHO KOTOUČE Vypněte motor. Nastavte stroj do nejvyšší polohy. Odpojte trubku na vodu 1 od krytu kotouče 2. Odšroubujte šroub 3 na krytu kotouče. Otevřete kryt kotouče. Dbejte na správný směr otáčení. Hřídel stroje se otáčí ve směru hodinových ručiček. Směr otáčení kotouče je vyznačen pomocí šipky. Ujistěte se, že kontaktní plochy 4-5 na kotouči a na hřídeli jsou čisté. Nasaďte řezný kotouč. Pevně utáhněte šroub 6 (levý závit). Zavřete kryt kotouče. Připojte trubku na vodu.
SPOUŠTĚNÍ Zkontrolujte, že je nádrž na palivo plná. Zkontrolujte, že je v motoru správné množství oleje. Protože stroj často pracuje nakloněný, kontrolujte úroveň hladiny oleje (motor musí být vodorovně) často, aby bylo zajištěno, že množství oleje nikdy nepoklesne pod druhou značku na měrce hladiny oleje. Naplňte nádrž na vodu. Vyznačte na zemi čáru, podle které budete řezat. Sklopte přední vodící rameno a stroj postavte tak, aby vodící rameno a řezný kotouč byly zarovnány s čárou. Spusťte motor: postupujte podle pokynů, uvedených v návodu k obsluze výrobce motoru. Nechte motor zahřát. Otevřete uzavírací ventil na vodu. Zvyšte otáčky motoru na maximum. Stroj držte na místě a otáčejte rukojetí pro nastavení hloubky řezu proti směru hodinových ručiček tak dlouho, dokud nedosáhnete potřebné hloubky řezu. 1 otáčka = 1 cm hloubky. Postupujte pomalu, aby nedošlo k přetížení motoru. Jakmile dosáhnete požadované hloubky, použijte zajišťovací páku 16 rukojeti pro nastavení hloubky řezu (viz strana 4). Ujistěte se, že je nastaven dostatečný přívod vody, pokud řežete za mokra.
ZASTAVENÍ STROJE Uvolněte zajišťovací páku 16 rukojeti pro nastavení hloubky řezu a vysuňte řezný kotouč z drážky, rukojetí pro nastavení hloubky řezu otáčejte po směru hodinových ručiček. Zastavte přívod vody. Pomocí plynové páky nastavte motor do volnoběžných otáček. Vypněte motor pomocí hlavního vypínače. Nouzové vypnutí: použijte spínač na ovládacím panelu stroje. File: 4700368930_CZE_NO.doc Page 8 / 21
NÁVOD K OBSLUZE – ORKA350/450
PORUCHY PŘI ŘEZÁNÍ K zastavení řezného kotouče v řezané drážce nebo k zastavení motoru může dojít z několika příčin: o napnutí klínového řemenu o nedostatek paliva o příliš rychlé řezání nebo zařezávání, apod. Ve všech případech vysuňte řezný kotouč z drážky a stroj důkladně prohlédněte.
UDRZBA MANIPULACE – DOPRAVA Před přesouváním stroje po pracovišti vypněte řezný kotouč. Před zvedáním, nakládáním, skládáním a přepravou demontujte řezný kotouč. Stroj ustavíte na pracovišti do vhodné polohy jednoduše, tlačením. Stroj se bez nastartovaného motoru lehce pohybuje po čtyřech kolech. Při přepravě na vozidle nebo jakýmkoliv zvedacím zařízení použijte zvedací oko, umístěné na ochranném rámu.
UDRZBA
Pokyny, jak se starat o motor, naleznete v návodu k obsluze výrobce motoru. Po použití stroj očistěte. Mazání: naneste přiměřené množství maziva na ložiska Denně kontrolujte množství motorového oleje. Používejte motorový olej SAE 10W30 třídy API MS, SD, SE nebo vyšší, určený pro benzínové motory. Při údržbě vzduchového filtru postupujte podle pokynů, uvedených v návodu k obsluze výrobce motoru. V extrémně prašných podmínkách budete možná muset čistit vzduchový filtr dvakrát až třikrát denně. Jakkoliv poškozený filtr nebo těsnění vyměňte.
NAPINANI KLINOVEHO REMENU Při výměně nebo napínání klínového řemenu postupujte následovně: Povolte matici 2 a šroub 1. Na motoru povolte čtyři matice 3. Pomocí šroubu 1 napněte klínový řemen 4. Potom na motoru utáhněte čtyři šrouby 3 a matici 2. Postup při výměně klínového řemene: Posuňte motor do přední části stroje. Povolte a demontujte dvě řemenice 5 a 6. Na řemenice nasaďte nový klínový řemen a nasuňte je současně na hřídel motoru a hřídel řezného kotouče. Postupujte opatrně, abyste neztratili pera. Upevněte řemenice. Nastavte napnutí řemenu (viz výše). Postupujte opatrně, řemenice na motoru a na hřídeli řezného kotouče musí být v zákrytu.
File: 4700368930_CZE_NO.doc
Page 9 / 21
NÁVOD K OBSLUZE – ORKA350/450
POUŽITÍ A SPECIFIKACE ŘEZNÝCH KOTOUČŮ ŘEZÁNÍ SPÁR VE STAVEBNICTVÍ (ŘEZÁNÍ BETONU) Ve stavebnictví je řezač spár DYNAPAC ORKA350/450 používán především na vytváření drážek do betonu pro pokládání trubek, elektrorozvodů a komunikačních kabelů. Rozměry takto vytvořených drážek jsou velmi přesné a podstatně ekonomičtěji provedeny než jejich zakreslení na plánech a potom na pracovišti. Dalším širokým polem, kde jsou řezače spár běžně používány, je vytváření dilatačních spár v betonu. Kdykoliv je zapotřebí provést opravu určité části betonové desky, je řezač spár DYNAPAC ORKA350/450 používán jako doplněk k programu údržby povrchů společnosti DYNAPAC, a zvláště pak k fréze na beton BS50, která je používána pro úpravy velkých betonových ploch.
ŘEZÁNÍ SPÁR NA SILNICÍCH (ŘEZÁNÍ ASFALTU) Řezače spár DYNAPAC ORKA350/450 jsou široce používány při opravách silnic, všude tam, kde je zapotřebí řezat asfaltové pruhy, jejich výhody oproti pneumatickým kladivům jsou rozmanité: práce je provedena přesně, tudíž je po vykonané opravě snadné vytvořit perfektně rovný spoj mezi starým a novým asfaltovým pruhem, hloubku řezu je možné jednoduše a přesně nastavit, je podstatně zlepšen komfort obsluhy a snížena úroveň hluku. Nejen z výše uvedených důvodů je řezač spár DYNAPAC ORKA350/450 perfektním doplňkem rozsáhlého výrobního programu společnosti DYNAPAC, v oblasti zařízení pro výstavbu komunikací (silniční válce, finišery, atd.).
ŘEZNÉ KOTOUČE Řezné kotouče na čerstvý beton (typ F): Beton je označován jako čerstvý, pokud od jeho odlití uplynulo 24 až 72 hodin, nebo bezprostředně po ukončení vakuování zařízením DYNAPAC BA40. Originální řezné kotouče DYNAPAC na čerstvý beton jsou speciálně navrženy pro tento druh použití, mají úzké drážky (velký pracovní povrch) a ochranu proti podříznutí při opotřebení, poskytují přesný řez a dlouhou životnost Řezné kotouče na vyzrálý beton (typ C): Beton je označován jako vyzrálý, pokud byly použity urychlovače tuhnutí, nebo jakmile bylo dosaženo plné pevnosti. Řezné kotouče DYNAPAC, určené na vyzrálý beton, mají otevřenější konstrukci, širší drážky pro lepší odstraňování prachu a drti. Řezné kotouče na asfalt (typ A): Diamantové řezné kotouče DYNAPAC, určené na řezání asfaltu, jsou zvlášť resistentní k abrazivním materiálům. Jsou otevřené konstrukce se širšími drážkami pro lepší odstraňování prachu a drti. Tato speciální konstrukce kombinovaná s vidlicovým kropícím zařízením na všech řezačích spár DYNAPAC značně prodlužují životnost řezného kotouče.
JAK POUŽÍVAT DIAMANTOVÉ ŘEZNÉ KOTOUČE DYNAPAC Vhodný pro
Hloubka řezu (do xx mm)
Čerstvý beton (24-72 hodin)
Vyzrálý beton (plná pevnost)
Asfalt
Katalogové číslo
BY300F BY300C BY300A BY350F BY350C BY350C+ BY350A
120 120 120 120 120 120 120
Yes No No Yes No No No
No Yes No No Yes Yes No
No No Yes No No No Yes
4700364705 4700364704 4700364706 4700364596 4700364595 4700366122 4700364597
File: 4700368930_CZE_NO.doc
Page 10 / 21
NÁVOD K OBSLUZE – ORKA350/450
KATALOG NAHRADNICH DILU RESERVDELSTÄLLNING
ORDERING SPARE PARTS
Följande uppgifter ska lämmas vid beställning av reservdelar för att undvika leveransfel : 1. Maskintyp. 2. Maskinens seriunmmer. 3. Antal av önskad reservdel. 4. Reserdelens artikelnummer. 5. Reservedelens benämning. 6. Måttupgifter vid beställning av metervara.
To avoid errors in delivery, please give the following information when ordering spare parts : 1. Type of machine. 2. Machine serial number. 3. Quantity required. 4. Part number. 5. Parts description. 6. Dimensions when ordering per length.
ERSATZTEILBESTELLUNG
ORDINI DI RICAMBI
Zur Vermeidung von Fehllieferungen sind bei der Bestellung von Ersatzteilen folgende Angaben zu machen : 1. Mashinentyp. 2. Herstellungsnummer. 3. Bestellmenge. (Quantity) 4. Ersatzteilbenennung. (Part N°) 5. Ersatzteilbenennung. (Description) 6. Massangaben bei Bestellung von Meterware.
Per evitare errori nelle consegne di ricambi, Vi preghiamo di comunicarci le seguenti informazioni al momento dell ‘ordinazione : 1. Tipo di macchina. 2. Numero di serie della macchina. 3. Quantitá dei pezzi desiderati. (Quantity) 4. Numero di codice del pezzo. (Part N°) 5. Descrizione del pezzo di ricambio. (Description) 6. Misura, in caso di ordine per metro.
PEDIDO DE RECAMBIOS
COMMANDE DE PIECES DE RECHANGE
Para evitar errores en las entregas, deberá indicarse los siguientes datos al hacer un pedido de recambios : 1. Tipo de máquina. 2. Número de serie. 3. Cantidad de piezas deseadas. (Quantity) 4. Número de artículo de la pieza de recambio. (Part N°) 5. Denominación de la pieza. (Description) 6. Indíquese la medida al solicitar un artículo que se expide por metros.
Les indications suivantes doivent être fournies lors de la commande de pièces de rechange, afin d’éviter toute erreur de livraison : 1. Type de machine. 2. Numéro de série. 3. Quantité désirée de pièce de rechange. (Quantity) 4. Numéro de la pièce de rechange. (Part N°) 5. Description de la pièce de rechange. (Description) 6. Longueur en cas de commande par mètre.
File: 4700368930_CZE_NO.doc
Page 11 / 21
NÁVOD K OBSLUZE – ORKA350/450
SPARE PARTS Note : To place spare parts order, use: The serial number of the machine. The description and the part number. Ref.
Description
ORKA P/N 4700368820
ORKA P/N 4700369598
P/N
Qty
P/N
Qty
1 2
Terminal Clamp
4700185645 4700186580
2 5
4700186580
5
3
Electric cable
4700364119
1.45 m
-
-
4
Switch
4700364763
1
-
-
5 6
Membrane Washer
4700364765 4700364766
1 1
-
-
7 8
ON/OFF Plate Decal
4700365538 4700368312
1 1
4700368312
1
10 11
Adjusting bar Handle
4700368855 4700368858
1 1
4700368855 4700368858
1 1
12
Screw
4700368860
1
4700368860
1
13 13
Bearing Bearing end stop
4700368861 4700137924
1 1
4700368861 4700137924
1 1
14 15
Angle bar Handle
4700368864 4700368866
1 1
4700368864 4700368866
1 1
16
Guide
4700368869
1
4700368869
1
17 18
Throttle cable Lever
4700368871 4700368876
1 1
4700117282 4700368876
2 1
19 20
Screw Screw
4700500013 4700500025
2 1
4700500013 4700500025
2 1
21 22
Screw Screw
4700500029 4700500048
2 5
4700500029 4700500048
2 5
24
Screw
4700535008
2
4700535008
2
25 26
Screw Nut
4700541539 4700570006
5 3
4700541539 4700570006
5 3
27 28
Nut Nut
4700586001 4700586002
2 2
4700586001 4700586002
4 2
29
Nut
4700586003
1
4700586003
1
30 31
Nut Washer
4700586018 4700600004
4 4
4700586012 4700600004
4 4
32 33
Washer Washer
4700600006 4700600007
1 6
4700600006 4700600007
1 6
34 35
Washer Washer
4700600008 4700615041
2 2
4700600008 4700615041
2 4
36
Washer
4700615044
4
4700615044
2
37 38
Pin Cable tie holder
4700629020 4700921693
1 5
4700629020 4700921693
1 5
39 40
Terminal Terminal
4700960066 4700960069
1 1
-
-
42
Throttle lever
4700368434
1
4700368434
2
File: 4700368930_CZE_NO.doc
Page 12 / 21
NÁVOD K OBSLUZE – ORKA350/450
ORKA P/N 4700368820
ORKA P/N 4700369598
Ref.
Description
P/N
Qty
P/N
Qty
43 44
Nipple Flat spanner
4700368433 470W209547
1 1
4700368433 470W208547
2 1
47 48
Frame Cover holder
4700369599 4700369600
1 1
4700369671 4700369600
1 1
49
Screw
4700500031
2
4700500031
2
50 51
Screw Washer
4700500033 4700600011
1 2
4700500296 4700600011
1 2
52 53
Decal Screw
-
-
4700365695 4812050325
1 2
File: 4700368930_CZE_NO.doc
Page 13 / 21
NÁVOD K OBSLUZE – ORKA350/450
File: 4700368930_CZE_NO.doc
Page 14 / 21
NÁVOD K OBSLUZE – ORKA350/450
Ref.
Description
ORKA P/N 4700368820
ORKA P/N 4700369598
P/N
Qty
P/N
Qty
1
Key
4700350035
1
4700350035
1
2
Motor shaft pulley
4700368818
1
4700368818
1
3 4
Blade shaft pulley Engine
4700368819 4700368845
1 1
4700368819 4700369674
1 1
5 6
Bearing Blade shaft
4700368846 4700368847
2 1
4700368846 4700368847
2 1
7
Blade holder
4700368848
1
4700368848
1
8 9
Pin Flange
4700368849 4700368850
1 1
4700368849 4700368850
1 1
10 11
Tensioning plate Belt
4700368853 4700368862
1 1
4700369675 4700369677
1 1
12 13
Screw Pulley cover
4700368865 4700368901
1 1
4700368865 4700369678
1 1
14
Screw
4700500037
4
4700500037
4
15 16
Screw Screw
0147300015 4700516002
1 4
0147300015 4700516002
1 4
17 18
Nut Nut
4700586018 4700586019
4 4
4700586018 4700586019
4 4
19
Washer
4700615044
4
4700615044
4
20 21
Washer Pin
4700615045 4700629024
4 1
4700615045 4700629024
4 1
File: 4700368930_CZE_NO.doc
Page 15 / 21
NÁVOD K OBSLUZE – ORKA350/450
File: 4700368930_CZE_NO.doc
Page 16 / 21
NÁVOD K OBSLUZE – ORKA350/450
Ref.
Description
ORKA P/N 4700368820
ORKA P/N 4700369598
P/N
Qty
P/N
Qty
1
Retaining ring
4700183338
2
4700183338
2
2
Retaining ring
4700183339
2
4700183339
2
3 4
Nut Clamp
4700183557 4700183723
2 1
4700183557 4700183723
2 1
5 6
Decal Wheel
4700814071 4700368834
1 2
4700814071 4700368834
1 2
7
Wheel
4700368835
2
4700368835
2
8 9
Frame Water tank
4700368836 4700368851
1 1
4700368836 4700368851
1 1
10 11
Tank plug Flat bar
4700368852 4700368863
1 2
4700368852 4700368863
1 2
12 13
Flat bar Rubber guard
4700368867 4700368868
1 1
4700368867 4700368868
1 1
14
Blade cover
4700368912
1
4700368912
1
15 16
Coupling Water cock
4700368915 4700368916
1 1
4700368915 4700368916
1 1
17 18
Water coupling Nipple
4700368917 4700368918
1 1
4700368917 4700368918
1 1
19
Fork
4700368926
1
4700368926
1
24 25
Nut Nipple
4700368932 4700117281
1 1
4700368932 4700117281
1 1
26
Hose
4700368935
1
4700368935
1
27 28
Screw Screw
4700500034 4700500040
1 1
4700500034 4700500040
1 1
29
Screw
4700500048
2
4700500048
2
30 31
Screw Nut
4700533012 4700586002
2 1
4700533012 4700586002
2 1
32 33
Nut Washer
4700586018 4700600002
1 2
4700586018 4700600002
1 2
34 35
Washer Washer
4700600007 4700600014
1 4
4700600007 4700600014
1 4
36
Washer
4700604003
1
4700604003
1
37 38
Washer Flat spanner
4700615044 470W209547
1 1
4700615044 470W209547
1 1
39 40
Washer Screw
4700W51180 4700367820
4 2
4700W51180 4700367820
4 2
41 42
Screw Nut
4700500048 4700570006
2 1
4700500048 4700570006
2 1
43
Oring
4700160305
1
4700160305
1
44
Decal
4812050326
1
4812050326
1
File: 4700368930_CZE_NO.doc
Page 17 / 21
NÁVOD K OBSLUZE – ORKA350/450
File: 4700368930_CZE_NO.doc
Page 18 / 21
EO СЕРТИФИКАТ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ / PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU / EU-OVERENSSTEMMELSESRKLÆRING / CONFORMITEITSVERKLARIN EC / CERTIFICATE OF CONFORMITY EC / EUROOPA ÜHENDUSE TÜÜBIVASTAVUSE TUNNISTUS / VAATIMUSTENMUKAISUUSTODISTUS (EU) / CERTIFICAT DE CONFORMITE CE / KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG EG / ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ / CE MEGFELELİSÉGI NYILATKOZAT / DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA’ / EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA / CE SERTIFIKATAS / CERTYFIKAT ZGODNOŚCI Z NORMAMI UNII EUROPEJSKIEJ / CERTIFICADO DE CONFORMIDADE CE / CERTIFICAT DE CONFORMITATE CE / СЕРТИФИКАТ СООТВЕТСТВИЯ ЕЭС / PREHLÁSENIE O ZHODE EU / CERTIFIKAT O SKLADNOSTI CE / CERTIFICADO DE CONFORMIDAD CON LA CE / KONFORMITETSCERTIFIKAT EC / UYGUNLUK BELGESĐ AT / EF SAMSVARSSERTIFIKAT Der Hersteller / The manufacturer / Производителят / Fabrikanten / El fabricante / Tootja / Valmistaja / Le fabricant / Ο κατασκευαστής / A gyártó / Ražotājs / Gamintojas / De fabrikant / Producent / Producatorul / Изготовитель / Výrobca / Proizvajalec / Tillverkaren / Üretici / Il Costruttore / O Fabricante / Výrobce / Fabrikanten
VIBRATECHNIQUES SNC Route de Néville – BP36 F-764560 Saint Valery en Caux
EO СЕРТИФИКАТ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ / bescheinigt, dass die Maschine / certifies that the O machine / удостоверява, че машината / EU bekræfter, at maskinen que la PROHLÁŠENÍ SHODĚ / / certifica EUmáquina / kinnitab, et antud seade / vakuuttaa, että kone / certifie que la machine / πιστοποιεί ότι η µηχανή / tanúsítja, hogy a berendezés / deklarē ka ierīce / patvirtina, kad mašina / verklaart dat de machine / zaświadcza, Ŝe urządzenie / certifica ca echipamentul / удостоверяет, что машина / prehlasuje, že tento stroj / potrjuje, da je stroj / intygar att maskinen / bu makinanın/ OVERENSSTEMMELSESRKLÆRING tasdik eder./ dichiara che l’apparecchiatura / certifica que o equipamento / prohlašuje, že tento stroj / bekrefter at maskinen CONFORMITEITSVERKLARIN EC / Gasoline / Diesel floor saw ORKA350/450 From S/N1000000 CERTIFICATE CONFORMITY EC / Handelsname / Brand / марка / Mærke / Marca / OF Kaubamärk / Tuotemerkki / Marque / Εµπορικό σήµα / Márkájú / Marka / Modelis / Merk / Marki / Марка / Typ / Znamka / Märke / Marka / Denominazione commerciale / Marca / Značka-typ / Merke EUROOPA ÜHENDUSE IsTÜÜBIVASTAVUSE 1. Hergestellt wurde unter Beachtung und Einhaltung der also manufactured in conformity with the EUROPEAN DIRECTIVE 2006/95, 2004/108, 2002/95 & 2002/96, if it is of EUROPA-VERORDNUNG 98/37/EG. an electric type. Is TUNNISTUS manufactured in conformity with the EUROPEAN / Машината е произведена, също така, в съответствие с DIRECTIVE 98/37/EC. ЕВРОПЕЙСКИ ДИРЕКТИВИ 2006/95, 2004/108, 2002/95 и произведена в съответствие с ЕВРОПЕЙСКА ДИРЕКТИВА 2002/96, ако е от електрически тип. 98/37/CE. VAATIMUSTENMUKAISUUSTODISTUS Det er også fremstillet i overensstemmelse med EUEr fremstillet i overensstemmelse med EUDIREKTIVET DIREKTIVERNE 2006/95, 2004/108, 2002/95 & 2002/96, hvis 98/37/EC er elektrisk. Ha (EU) sido fabricada/ en conformidad con la DIRECTIVA CERTIFICAT DE det CONFORMITE CE / Está fabricada asimismo en conformidad con la DIRECTIVA EUROPEA 98/37/EC. EUROPEA 2006/95, 2004/108, 2002/95 & 2002/96, si es de On valmistatud vastavuses Euroopa Ühenduse direktiiviga tipo eléctrico. 98/37/EÜ. KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG EG / Kui tegemist on elektrilise seadmega, vastab selle On valmistettu EU-DIREKTIIVIN 98/37/EY mukaisesti. valmistamine ka Euroopa Ühenduse direktiividele 2006/95, Est fabriquée conformément à la DIRECTIVE EUROPEENNE 2004/108, 2002/95 ja 2002/96.ΕΚ 98/37/CE. ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ / CE On valmistettu EU-DIREKTIIVIEN 2006/95, 2004/108, 2002/95 Κατασκευάζεται σύµφωνα µε την ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ Ο∆ΗΓΙΑ & 2002/96 mukaisesti, jos kyseessä on sähkötoiminen kone. 98/37/EC. Est également fabriquée conformément à la DIRECTIVE Megfelel a 98/37/EK európai irányelv rendelkezéseinek. MEGFELELİSÉGI NYILATKOZAT / EUROPEENNE 2006/95, 2004/108, 2002/95 & 2002/96, si elle Ir ražota saskaĦā ar Eiropas Direktīvu 98/37/EC. est de type électrique. Pagaminta pagal Europos direktyvas 98/37/EC επίσης σύµφωνα µε την ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ Ο∆ΗΓΙΑ Is vervaardigd in overeenstemming met de Europese richtlijn DICHIARAZIONE CE DI Κατασκευάζεται CONFORMITA’ / EK 2006/95, 2004/108, την 2002/95 & την 2002/96, εάν είναι 98/37/EG. ηλεκτρικού τύπου. Jest produkowane zgodnie z wymaganiami EUROPEJSKIEJ Megfelel továbbá a 2006/95, 2004/108,/ 2002/95CE és 2002/96 DYREKTYWY 98/37/EC. ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA EURÓPAI IRÁNYELVEKNEK, amennyiben elektromos Este produs in conformitate cu DIRECTIVA EUROPEANA berendezésrıl van szó. 98/37/EC. Ir arī ražota saskaĦā ar Eiropas Direktīviem 2006/95, Произведена в соответствии с ЕВРОПЕЙСКОЙ SERTIFIKATAS / CERTYFIKAT 2004/108, 2002/95 & 2002/96, ja tā ir elektriska. ДИРЕКТИВОЙ 98/37/EC. Taip pat atitinka Europos direktyvas 2006/95, 2004/95 ir Je vyrobený v súlade v zhode s Európskou smernicou 2002/95, tik elektriniams prietaisams 98/37/EC. ZGODNOŚCI Z NORMAMI UNII Ook is vervaardigd in overeenstemming met de Europese Izdelan v skladu z EVROPSKO DIREKTIVO 98/37/CE. richtlijn 2006/95, 2004/108, 2002/95 en 2002/96, indien het Är tillverkad i överensstämmelse med det EUROPEISKA een elektrisch type is. DIREKTIVET 98/37/EC. EUROPEJSKIEJ / CERTIFICADO DE Jest takŜe produkowane zgodnie z wymaganiami AVRUPA DĐREKTĐFĐ 98/37/EC ’ye uygun imal edildiğini, EUROPEJSKICH DYREKTYW 2006/95, 2004/108, 2002/95 è conforme alle disposizioni della Direttiva 98/37/CE (Direttiva jeŜeli jest urządzenie zasilane prądem Macchine); CONFORMIDADE CE oraz / 2002/96, CERTIFICAT DE elektrycznym. Fabricado em conformidade com as DIRECTIVAS Este de asemenea produs in conformitate cu DIRECTIVA EUROPEIAS 98/37/EC. 2004/108, 2002/95 & 2002/96, in cazul Je vyroben ve shodě s EVROPSKÝM NAŘÍZENÍM 98/37 EC. CE EUROPEANA CONFORMITATE / 2006/95,СЕРТИФИКАТ in care este de natura electrica. er fabrikkert i samsvar med EUROPEISK DIREKTIV 98/37/EF. Также произведена в соответствии с ЕВРОПЕЙСКИМИ 2. Sofern es sich um ein elektrisches Gerät handelt,ЕЭС ist auch ДИРЕКТИВАМИ 2006/95, 2004/108, 2002/95 & 2002/96, СООТВЕТСТВИЯ / PREHLÁSENIE Oесли это электрическое оборудование. die EUROPA-VERORDNUNG 2006/95, 2004/108, 2002/95 & Je taktiež vyrobený v zhode s Európskou smernicou 2006/95, 2002/96 entsprechend beachtet und eingehalten worden. 2004/108, 2002/95 a 2002/96, ak ide o elektrický typ stroja. ZHODE EU / CERTIFIKAT O SKLADNOSTI CE / CERTIFICADO DE CONFORMIDAD
Est également conforme à la NORME EUROPEENNE LIEFERANTENERKLÄRUNG EG / EN12100-1, EN12100-2, EN13862, EN13236. Επίσης συµµορφώνεται µε τα ΕΥΡΩΠΑΪΚΑ ΠΡΟΤΥΠΑ EN12100-1, EN12100-2, EN13862, EN13236. DECLARATION OF INCORPORATION EC / Megfelel továbbá az EN12100-1, EN12100-2, EN13862, EN13236 EURÓPAI SZABVÁNYBAN foglaltaknak. Ari atbilst Eiropas standartu EN12100-1, EN12100-2, ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА РЕГИСТРИРАНЕ / EN13862, EN13236. Taip pat atitinka Europos standartus EN12100-1, EN12100-2, EN13862, EN13236. BESTEMMELSE OM EF-INKORPORATION / Ook voldoet aan de Europese norm EN12100-1, EN12100-2, EN13862, EN13236. Jest takŜe zgodne z EUROPEJSKĄ NORMĄ EN12100-1, DECLARACION DE INCORPORACION A LA EN12100-2, EN13862, EN13236. Este de asemenea conform cu STANDARDUL EUROPEAN EN12100-1, EN12100-2, EN13862, EN13236. CE / EUROOPA ÜHENDUSE Также отвечает ЕВРОПЕЙСКИМ СТАНДАРТАМ EN121001, EN12100-2, EN13862, EN13236. Tiež vyhovuje Európskemu štandardu EN12100-1, EN12100VASTAVUSDEKLARATSIOON / 3. Die EUROPA STANDARD EN12100-1, EN12100-2, 2, EN13862, EN13236. Prav tako je skladen z EVROPSKO NORMO EN12100-1, EN13862, EN13236 wurden beachtet und eingehalten. Also complies with the EUROPEAN STANDARD EN12100-1, EN12100-2, EN13862, EN13236. VAKUUTUS EU-NORMIEN Uppfyller den dessutom också den EUROPEISKA EN12100-2, EN13862, EN13236. STANDARDEN EN12100-1, EN12100-2, EN13862, EN13236. Машината е произведена също така в съответствие с AVRUPA STANDARDI EN12100-1, EN12100-2, ЕВРОПЕЙСКИ СТАНДАРТ EN12100-1, EN12100-2, TÄYTTÄMISESTÄ / Ayrıca DECLARATION EN13862, EN13236 ‘e uyumlu olduğunu, EN13862, EN13236. Sono state applicate le norme armonizzate EN12100-1, Det er også i overensstemmelse med EU-STANDARDEN EN12100-1, EN12100-2, EN13862, EN13236. EN13862, EN13236. D’INCORPORATION CE EN12100-2, / ∆ΗΛΩΣΗ ΤΗΣ Também de acordo com as normas EUROPEIAS STANDARD Cumple con la NORMA EUROPEA EN12100-1, EN12100-2, EN12100-1, EN12100-2, EN13862, EN13236. EN13862, EN13236. splňuje EVROPSKÝ STANDARD EN12100-1, EN12100Vastab masin ka Euroopa standardile EN12100-1, EN12100-2, ΕΝΣΩΜΑΤΩΣΗΣ ΕΚ 2,TakéEN13862, / EN13236.BEÉPÍTÉSI EN13862, EN13236. Den er også i samsvar med EUROPEISK NORM EN12100-1, Täyttää EU-STANDARDIN EN12100-1, EN12100-2, EN13862, EN13862, EN13236. EN13236 vaatimukset. NYILATKOZAT / EKEN12100-2,DEKLARĀCIJA 4. Name und Adresse der Person, die im Besitz der technischen Dokumentation ist / Name and address of person who owns technical information / Име и адрес на лицето, разполагащо с техническите INCORPORATION / CE DEKLARACIJA / EG документи. / Navn og adresse på den person, der ejer de tekniske oplysninger. / Nombre y dirección de la persona que posee la información técnica. / Tehnilist dokumentatsiooni omava isiku nimi ja aadress. / Teknisten tietojen omistajan nimi ja osoite. / Nom et adresse de la personne les informations INBOUWVERKLARING / possédantCERTYFIKAT techniques. / Όνοµα και διεύθυνση του προσώπου που είναι κύριου των τεχνικών πληροφοριών. / A Jean-Rémy CHASSE mőszaki információkkal rendelkezı személy neve és címe. / Vārds un adrese personai, kura ir tehniskās Vibratechniques SNC informācijas īpašnieks. / Už techninę informaciją vardas ir adresas / Naam en adres ZGODNOŚCI ECatsakingo /žmogaus DECLARATIE DE F-76460 Saint Valery van de persoon die eigenaar is van technische informatie. / Imię i nazwisko oraz adres osoby, która en Caux posiada informacje techniczne. / Numele si adresa persoanei care detine informatiile tehnice. / Фамилия и имя обладателя технической информации. / Meno a adresa ktorá vlastní CONFORMITATE CE / osoby,ДЕКЛАРАЦИЯ technické informácie / Ime in naslov osebe, ki ima tehnične informacije. / Namn och adress av personen som äger teknisk information. / Teknik dökümanın sahibinin isim ve adresi. / Nome e recapito del proprietario delle informazioni tecniche / Nome e morada do Cliente / Jméno osoby, která ОБЪЕДИНЕНИЯ ЕЭС / a adresaDEKLARÁCIA vlastní technickou dokumentaci / Navn og adresse til personen som innehar de tekniske data. Ort / Place / Изготвено в / Sted / Lugar / Asukoht / Paikka / Fait à / Τόπος / Kelt / Vieta / Plaatsen / Saint Valéry enO Caux ZAČLENENIA EU DEKLARACIJA Miejsce / Localitatea / Местоположение / Miesto / Napisano/v / Luogo / Localidade / Místo Datum / Date / Дата / Dato / Fecha / Kuupäev / Päivämäärä / Date / Ηµεροµηνία / Dátum / Datums 10/06/2009 / Data / Дата / Dátum / Yer / Data / Den VKLJUČITVI CE / Unterschrift / Signature / Подпис / Underskrift / Firma / Allkiri / Allekirjoitus / Signatura / Υπογραφή INBYGGNADSDEKLARATION / / Aláírás / Paraksts / Parašas / Handtekening / Podpis / Semnatura / Подпись / Signatur / Đmza / EC Firma / Assinatura / Pascal Courroux ÜRETĐCĐ BEYANI AT Plant Manager/ LIEFERANTENERKLÄRUNG EG / DECLARATION OF INCORPORATION EC / ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА РЕГИСТРИРАНЕ / BESTEMMELSE OM EF-INKORPORATION / Prav tako je izdelan v skladu z EVROPSKO DIREKTIVO 2006/95, 2004/108, 2002/95 & 2002/96, če je električnega tipa. Om den är av elektrisk typ, är den även tillverkad i överensstämmelse med de EUROPEISKA DIREKTIVEN 2006/95, 2004/108, 2002/95 & 2002/96. Ayrıca, bir elektrikli ürün ise, AVRUPA DĐREKTĐFĐ 2006/95, 2004/108, 2002/95 ve 2002/96 ’ye uygun imal edildiğini, se l’apparecchiatura è elettrica, è altresì conforme alle Direttive Europee 2006/95, 2004/108, 2002/95 & 2002/96; Também fabricado em conformidade com as DIRECTIVAS EUROPEIAS 2006/95, 2004/108, 2002/95 & 2002/96, se são do tipo eléctrico. Je současně vyroben ve shodě s EVROPSKÝM NAŘÍZENÍM 2006/95, 2004/108, 2002/95 & 2002/96 CE, jestliže se jedná o elektrický typ stroje. Den er også fabrikkert i samsvar med EU-DIREKTIV 2006/95, 2004/108, 2002/95 og 2002/96, hvis den er av den elektriske typen.
DYNAPAC Concrete – HQ address: P.O Box 48 – 77220 Tournan-en-Brie, France, Tel:+33.1. 64.42.59.00, Fax: + 33.1. 64.42.00.04 Factory address : P.O Box 63, Route de Neville, 76460 Saint Valery-en-caux, France, Tel: +33.2.35.57.07.76, Fax: +33.2.35.97.48.82 We reserve the right to change specifications without notice. Photos and illustrations do not always show standard versions of machines.
www.dynapac.com