CONCRETE EQUIPMENT
BG33/42 - MOTOROVÁ HLADIČKA
Návod k obsluze a katalog náhradních dílů
Manual number : 4700367201_CZE_NO.DOC Revision : 3
NÁVOD K OBSLUZE – BG33E / BG42E
SHRNUTI BEZPECNOSTNI POKYNY.................................................................................................4 Stroje ...............................................................................................................................................................4 Symboly...........................................................................................................................................................4 Důležitá pravidla pro vaši bezpečnost.............................................................................................................4 Ochranné prostředky.......................................................................................................................................4 Pracovni prostor ..............................................................................................................................................4 Napájení a palivo.............................................................................................................................................5 Spouštění stroje ..............................................................................................................................................5 Provoz stroje ...................................................................................................................................................5 Údržba.............................................................................................................................................................5 Buďte opatrní...................................................................................................................................................5
POPIS..................................................................................................................................6 KONSTRUKCE ...................................................................................................................6 TECHNICKÉ ÚDAJE...........................................................................................................6 PROVOZNI POKYNY ..........................................................................................................7 Důležité ...........................................................................................................................................................7 Před spuštěním motoru...................................................................................................................................7 Spouštění – vypínání.......................................................................................................................................7
ÚDRZBA..............................................................................................................................8 Denně..............................................................................................................................................................8 Týdně (každých 50 hodin) ...............................................................................................................................8 Výměna lopatek...............................................................................................................................................8 Příslušenství....................................................................................................................................................8
DILENSKE INSTRUKCE.....................................................................................................9 Ovládací držadlo .............................................................................................................................................9 Elektromotor....................................................................................................................................................9 Sestava lopatek.............................................................................................................................................10 Ovládání nastavení úhlu lopatek ...................................................................................................................10 Redukční převodovka ...................................................................................................................................11 Schéma zapojení ..........................................................................................................................................12
KATALOG NAHRADNICH DILU .......................................................................................13
File: 4700367201_CZE_NO.doc
Page 3 / 24
NÁVOD K OBSLUZE – BG33E / BG42E
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY STROJE Poháněné: elektrickým proudem, stlačeným vzduchem, zážehovým nebo vznětovým motorem.
SYMBOLY Slova Výstraha nebo Upozornění použitá v bezpečnostních pokynech mají následující významy: •
Slovo Výstraha znamená nebezpečí, nebo nebezpečný postup, při kterém může dojít k vážnému nebo smrtelnému úrazu, pokud na tuto výstrahu není brán zřetel.
•
Slovo Upozornění znamená nebezpečí, nebo nebezpečný postup, při kterém může dojít k úrazu nebo k poškození zařízení, pokud na toto upozornění není brán zřetel.
DŮLEŽITÁ PRAVIDLA PRO VAŠI BEZPEČNOST VÝSTRAHA Na stroji nesmějí být prováděny žádné změny bez předchozího souhlasu výrobce. Používejte pouze originální náhradní díly. Pokud na stroji provedete jakékoliv změny bez předchozího souhlasu výrobce, vzniká nebezpečí vážného úrazu obsluhy. •
Tyto bezpečnostní doporučení byly sestaveny podle mezinárodních bezpečnostních norem. Je třeba rovněž zajistit dodržování místních nařízení. Před použitím stroje si pečlivě přečtěte tyto pokyny a uložte je na bezpečném místě pro další použití.
•
Zajistěte, aby všechny značky a etikety na stroji, týkající se obsluhy, bezpečnosti a údržby, byly vždy dobře čitelné.
•
Stroj může být používán pouze k účelům uvedeným v příručce pro jeho obsluhu.
•
Poškozené součásti vždy neprodleně vyměňte. Zajistěte pravidelnou výměnu opotřebitelných dílů.
OCHRANNE PROSTREDKY VÝSTRAHA Přípustná hladina hluku 85 dB (A) může být v případě konkrétního stroje nebo určité aplikace překročena. Déletrvající pobyt v hlučném prostředí bez ochrany sluchu může způsobit trvalé poškození sluchu. Déletrvající působení vibrací může poškodit ruce, prsty a zápěstí. Nepoužívejte stroj, pokud při jeho používání pociťujete nepohodlí, bolest, nebo pokud dochází ke křečím. Případnou další práci se strojem konzultujte s lékařem. •
Vždy používejte schválené ochranné prostředky. Následující ochranné prostředky jsou nutné pro obsluhu stroje a pro osoby pracující v bezprostřední blízkosti.
•
Ochranná přílba
•
Chrániče sluchu
•
Respirátor v prašném prostředí
•
Ochranné rukavice
•
Ochranná obuv
• Ochranné brýle Nenoste volný oděv, který by mohl být zachycen strojem. Pokud nosíte dlouhé vlasy, připevněte je sponou nebo vlasovou síťkou.
PRACOVNI PROSTOR VÝSTRAHA Nepoužívejte stroj ve výbušném prostředí. File: 4700367201_CZE_NO.doc
Page 4 / 24
NÁVOD K OBSLUZE – BG33E / BG42E Neprovozujte stroje poháněné výbušným motorem ve špatně větraných prostorech. Tyto typy motorů produkují jedovaté výfukové spaliny, které mohou způsobit vážné zdravotní problémy.
NAPAJENI A PALIVO VÝSTRAHA Přesvědčte se, že napájecí soustava vyhovuje všem místním i mezinárodním bezpečnostním normám. •
Elektricky poháněné stroje: Musí být zabezpečeno, aby stroj byl připojen k takovém napětí a k takové frekvenci proudu, jaká je uvedená na typovém štítku zařízení. Napájecí kabel musí být dostatečně dimenzován. Zkontrolujte, že kabel ani zásuvky nebo zástrčky nejsou poškozeny. Nikdy nevypínejte stroj vytažením kabelu ze zásuvky. Použijte vypínač na stroji. Kabel musí být mimo dosah pohyblivých částí stroje.
•
Stroje poháněné stlačeným vzduchem: Zkontrolujte, že přívodní hadice stlačeného vzduchu ani spojky nejsou poškozeny. Nikdy nerozpojujte hadici, která je pod tlakem. Nejprve vypněte kompresor a poté nechte stroj v chodu, dokud se nevyčerpá stlačený vzduch v hadici.
•
Stroje poháněné zážehovým nebo vznětovým motorem: Benzín má extrémně nízkou teplotu vznícení a v určitých podmínkách je výbušný. Uchovávejte jej stranou od všech zařízení, které tvoří jiskry a při zacházení s ním nekuřte. Před tankováním paliva nechte stroj vychladnout. Dbejte, aby nedošlo k vylití benzínu nebo nafty na zem.
SPOUSTENI STROJE UPOZORNĚNÍ Před spuštěním stroje se seznamte s jeho ovládáním a přesvědčte se, že stroj nemá nějakou zjevnou závadu. Poté spusťte stroj podle pokynů v příručce pro obsluhu.
PROVOZ STROJE UPOZORNĚNÍ Stroj používejte pouze k takovému účelu, pro který je zkonstruován. Přesvědčte se, že ovládáte bezpečně způsob nouzového zastavení stroje v nebezpečné situaci.
ÚDRZBA UPOZORNĚNÍ Údržbové práce smějí provádět pouze vyškolené osoby. Nedovolte nepovolaným osobám přístup ke stroji. Neprovádějte žádnou údržbu, pokud je stroj nebo jeho motor v chodu. Nikdy nepožívejte stroj, pokud má nějakou závadu.
BUDTE OPATRNI UPOZORNĚNÍ Vždy se plně soustřeďte na práci. Řiďte se zdravým rozumem. Nikdy neobsluhujte stroj pokud se cítíte unaveni, nebo pokud jste pod vlivem drog, alkoholu nebo jiných látek, které mohou ovlivnit ostrost vidění, reakci nebo schopnost úsudku.
File: 4700367201_CZE_NO.doc
Page 5 / 24
NÁVOD K OBSLUZE – BG33E / BG42E
POPIS Hladičky betonu Dynapac BG33 a Dynapac BG42 jsou určeny k hrubému urovnávání i jemnému hlazení betonových podlah. Elektronika a elektrická zařízení mohou obsahovat nebezpečné látky. Likvidujte zařízení podle platných legislativních nařízení dle dané země. Podle evropských norem 2002/95/CE a 2002/96/CE. Originální manuál je anglickém jazyce.
KONSTRUKCE Hladičky betonu Dynapac BG33 a Dynapac BG42 jsou k dispozici v elektrické verzi s tří-fázový motor 1. Jsou vybaveny rukojetí nouzového vypnutí 2, která po uvolnění okamžitě zastaví rotor v případě, kdy obsluha ztratí kontrolu nad strojem pomocí ovládací rukojeti 3. Ovládací rukojeť je výškově nastavitelná Výkon motoru se přenáší pomocí redukční převodovky 5 na rotor, který nese lopatky 4. Lopatky jsou chráněny ochranným kolem 6. Ovládací knoflík lopatek 7 umožňuje přesné nastavení úhlu sklonu lopatek. Hladičky BG33 a BG42 lze snadno přepravovat pomocí držadel 8, integrovaných podvozkových koleček 9, případně pomocí zdvihacího oka 10. 7
10
7
1 3
2 9
3
8 4 6 5
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
Motor Rukojeť nouzového vypnutí Ovládací rukojeť Lopatky Redukční převodovka Ochranné kolo Knoflík ovládání lopatek Držadla Kolečka Zdvihací oko
TECHNICKÉ ÚDAJE BG33E
BG33E
BG42E
BG42E
č. 4700770261 č. 4700770259 č. 4700360609 č. 4700770263 Provozní hmotnost kg Průměr rotoru mm Otáčky lopatek ot/min
77 830
77 830
88 1020
88 1020
50 and 100 -
50 and 100 60 and 120
50 and 100 -
50 and 100 60 and 120
Hnací jednotka Typ motoru Model
Elektromot.
Elektromot.
Elektromot.
Elektromot.
Dvourychl.
Dvourychl.
Dvourychl.
Dvourychl.
Jmenovitý výkon kW (ks)
1.35 - 2.0 (1.8) - (2.7)
1.6 - 2.4 (2.2) - (3.2)
1.35 - 2.0 (1.8) - (2.7)
1.6 - 2.4 (2.2) - (3.2)
1420 - 2785 -
1425 - 2820 1710 - 3384
1420 - 2785 -
1425 - 2820 1710 - 3384
230 - (50)
400-(50/60)
230 - (50)
400-(50/60)
Při otáčkách
50 Hz 60 Hz
50Hz 60 Hz
3 fázový proud V (Hz) File: 4700367201_CZE_NO.doc
Page 6 / 24
NÁVOD K OBSLUZE – BG33E / BG42E
č. Proud (A) Stupeň ochrany Hladina hluku dB(a), měřená ve vzdálenosti 1m od stroje podle normy ISO 6081
BG33E 4700770261 6.1 - 7.7 IP44
č.
BG33E 4700770259 4.3 - 5.1 IP44
č.
BG42E 4700360609 6.1 - 7.7 IP44
č.
BG42E 4700770263 4.3 - 5.1 IP44
76
76
77
77
3.20
3.20
3.36
3.36
2
Střední efektivní hodnota zrychlení m/s měřená na ovládací rukojeti podle normy ISO 5349
2550 x 870 x 950
Rozměry d x š x v (mm)
2655 x 1070 x 950
DŮLEŽITÉ Výše uvedené informace jsou pouze obecným popisem, nejsou zaručeny, ani neobsahují záruky jakéhokoliv druhu.
PROVOZNÍ POKYNY DŮLEŽITÉ PŘED PROVÁDĚNÍM SERVISU VŽDY ODPOJTE NAPÁJECÍ KABEL. Před zvedáním demontujte hladicí disk. Před zahájením práce vyzkoušejte funkci rukojeti nouzového vypnutí. Při provozu stůjte stranou od rotujících součástí.
PŘED SPUŠTĚNÍM MOTORU Zkontrolujte hladinu oleje v převodovce (použijte olejovou měrku). Zkontrolujte, zda jsou všechna elektrická zapojení v dobrém stavu. Zkontrolujte, zda lopatky zaujímají stejný úhel. Pokud je to potřeba, proveďte nastavení úhlu. SPOUŠTĚNÍ – VYPÍNÁNÍ SPOUŠTĚNÍ Verze s elektrickým napájením je vybavena dvourychlostním elektromotorem připojeným ke skříni převodovky, která je konstruovaná tak, aby se zabránilo rotaci lopatek v obráceném směru. Připojte přívodní šňůru k zástrčce 3. Přesvědčte se, že napětí elektrické sítě odpovídá napětí elektromotoru. Stiskněte zelené tlačítko 2. Otočte voličem 1 do polohy „1“ nebo „2“. Stiskněte rukojeť nouzového vypnutí. Pokud se lopatky neroztočí, otočte voličem 1 na druhou stranu od polohy „0“ a opět stiskněte rukojeť nouzového vypnutí. Vypnutí: Uvolněte rukojeť nouzového vypnutí a přepněte volič 1 do polohy „0“. ZASTAVENÍ A VYPNUTÍ Uvolněte rukojeť nouzového vypnutí. Motor se zastaví. Pokud chcete, aby se motor nevypnul a běžel ve volnoběžných otáčkách, stiskněte tlačítko a poté pomalu uvolněte rukojeť nouzového vypnutí. V tomto případě se zastaví rotor s lopatkami a motor zůstane běžet ve volnoběžných otáčkách. File: 4700367201_CZE_NO.doc Page 7 / 24
NÁVOD K OBSLUZE – BG33E / BG42E
NOUZOVÉ VYPNUTÍ Při ztrátě kontroly nad strojem se uvolní rukojeť nouzového vypnutí a motor se okamžitě zastaví. SEŘÍZENÍ OTÁČEK MOTORU
Volnoběžné i maximální otáčky motoru lze seřídit pomocí matice 1 na šroubu 2. 2 1
ÚDRŽBA DENNĚ Očistěte stroj od zbytků betonu. Po každém použití potřete lopatky a ramena lopatek. Zkontrolujte hladinu oleje v převodovce. Vytáhněte měrku na horní části převodovky a zkontrolujte hladinu oleje. Podle potřeby doplňte převodový olej SAE 140-160. Zkontrolujte nastavení úhlu lopatek, zda odpovídá prováděné práci. Zkontrolujte elektrické kabely a kontakty. Zkontrolujte správnou funkci hlavního vypínače a rukojeti nouzového vypnutí.
TÝDNĚ (KAŽDÝCH 50 HODIN) Zkontrolujte lopatky, zda nejsou nadměrně opotřebeny. Pokud je to potřeba, lopatky vyměňte. Očistěte ventilátor elektromotoru.
VÝMĚNA LOPATEK
Vytáhněte pružinové svorky a otočte nebo vyměňte hladicí lopatky.
PŘÍSLUŠENSTVÍ Typ
Sada 4 víceúčelových lopatek
Hladicí disk
Sada 4 lopatek pro broušení
BG33E
4700701364
4700971023
BG42E
4700702752
4700702760
File: 4700367201_CZE_NO.doc
4700360936
Sada 4 kamenů pro hrubé broušení 4700361082
Sada 4 kamenů pro středně jemné 4700361083
Sada 4 kamenů pro jemné broušení 4700361097
4700360937
4700361082
4700361083
4700361097
Page 8 / 24
NÁVOD K OBSLUZE – BG33E / BG42E
DÍLENSKÉ INSTRUKCE OVLÁDACÍ DRŽADLO DEMONTÁŽ
Obr 1
Obr 2
Obr 3
Odpojte veškerá napájecí připojení. Elektrický kabel, lanko pro ovládání otáček a zkratovací kabel. Otočte knoflíkem 1 (obr. 1) proti směru pohybu hodinových ručiček, aby se odpojil od středové části. Vyjměte pérovou podložku 2 (obr. 2) ze střední části sestavy lopatek. Vyhákněte lanko z objímky 3 (obr. 3) a sejměte kužel 4 ze sestavy lopatek. Odšroubujte ovládací držadlo ze skříně převodovky. MONTÁŽ
Obr 4
Obr 5
Sestavte všechny díly v opačném pořadí než při demontáži. Náboj 5 (obr. 4) naplňte mazací, tukem s obsahem sirníku molybdenu. Podle schématu zapojení připojte napájecí kabel 8 (obr. 5) ke svorkovnici motoru. Dbejte, aby pryžové těsnění na víku svorkovnice bylo správně nasazeno.
ELEKTROMOTOR DEMONTÁŽ
Obr 6 File: 4700367201_CZE_NO.doc
Obr 7 Page 9 / 24
Obr 8
NÁVOD K OBSLUZE – BG33E / BG42E Vyšroubujte šroub s nástrčnou hlavicí 9 (obr. 6) a pomocí stahováku stáhněte objímku 10 (při současném otáčení setrvačníku proti smyslu normální rotace) s hnací hřídele motoru. Zkontrolujte pružinu 11 (obr. 7), zdali je v dobrém stavu. Pružina by se neměla dát stáhnout s objímky 12. Vyklepejte objímku z pružiny. Pomocí stahováku vytáhněte objímku 13 (obr. 8). MONTÁŽ Sestavte všechny díly opačným postupem než při demontáži.
SESTAVA LOPATEK DEMONTÁŽ
Obr 9
Obr 10
Obr 11
Odpojte ovládací lanko a kužel. Sejměte lopatky. Vyšroubujte šroub 1 (obr 9/10) a za pomoci stahováku nebo páčidla stáhněte celou sestavu lopatek. Vyšroubujte pojistné matice 2 (obr 11) a seřizovací šroub 3. Vytáhněte ramen lopatek 4 ze sestavy lopatek. Podle potřeby vyměňte těsnění 5. MONTÁŽ Zkontrolujte, zda všechny čtyři ploché povrchy kuželu nejsou nadměrně opotřebené a nejsou na nich důlky nebo drážky od seřizovacích šroubů. Zkontrolujte, zda závity seřizovacích šroubů a pojistných matic nejsou poškozené a zda povrch, kterým seřizovací šrouby dosedají na plochy kuželu, není nadměrně opotřebený. Před montáží namočte všechna těsnění do oleje a potřete mazacím tukem všechny součásti. Sestavte všechny díly opačným postupem než při demontáži. Pomocí seřizovacích šroubů nastavte stejný úhel u všech čtyřech lopatek. Utáhněte pojistné matice.
OVLÁDÁNÍ NASTAVENÍ ÚHLU LOPATEK DEMONTÁŽ
Obr 12 File: 4700367201_CZE_NO.doc
Obr 13 Page 10 / 24
NÁVOD K OBSLUZE – BG33E / BG42E Odšroubujte ovládací skříňku 1 (obr. 12) od ovládacího držadla. Odpojte adapter 2 (obr. 13) od středové části 3. Vyšroubujte seřizovací šroub 4 z ovládací skříňky a vyjměte celé ovládací lanko. MONTÁŽ Sestavte všechny díly opačným postupem než při demontáži.
REDUKČNÍ PŘEVODOVKA DEMONTÁŽ
Obr 14
Obr 15
Obr 16
Vytáhněte měrku 1 (obr. 14). Otočte skříň převodovky dnem vzhůru a vylijte olej do vhodné nádoby. Vyšroubujte šrouby 2. Sejměte skříň převodovky s ochranného kruhu. Upevněte do svěráku polovinu převodovky, aby při poklepání kladivem nedošlo k poškození těsnicích povrchů (obr. 15). Lehce poklepejte kladivem na obě hřídele, aby se oddělily poloviny převodovky a poté poklepejte na výstupek 3. Demontujte všechny součásti převodovky. Podle potřeby použijte stahovák(obr. 16). MONTÁŽ
Obr 17 Obr 18 Všechny těsnicí povrchy skříně převodovky očistěte rozpouštědlem, aby na nich nezůstaly zbytky těsnicí hmoty. Těsnicí hmotu neseškrabujte, aby nedošlo k poškození povrchu. Zkontrolujte, zda některé kuličkové ložisko nebo některé převodové kolo není poškozeno. Zkontrolujte těsnění a těsnicí povrchy vstupní a výstupní hřídele. Povrch hřídelí je možné obrousit velmi jemným smirkovým papírem, aby se odstranily vrypy a otřepy, které by mohly zapříčinit úniky oleje. Sestavte všechny díly opačným postupem než při demontáži. Na těsnicí povrchy naneste přípravek Loctite 515 nebo 574, aby se zabránilo únikům oleje. Naplňte převodovou skříň olejem (SAE 140-160).
File: 4700367201_CZE_NO.doc
Page 11 / 24
NÁVOD K OBSLUZE – BG33E / BG42E
SCHÉMA ZAPOJENÍ
Schéma zapojení
230 V - 3 - 50 Hz 400 V - 3 - 50/60 Hz
File: 4700367201_CZE_NO.doc
Page 12 / 24
NÁVOD K OBSLUZE – BG33E / BG42E
KATALOG NAHRADNICH DILU RESERVDELSTÄLLNING
ORDERING SPARE PARTS
Följande uppgifter ska lämmas vid beställning av reservdelar för att undvika leveransfel : 1. Maskintyp. 2. Maskinens seriunmmer. 3. Antal av önskad reservdel. 4. Reserdelens artikelnummer. 5. Reservedelens benämning. 6. Måttupgifter vid beställning av metervara.
To avoid errors in delivery, please give the following information when ordering spare parts : 1. Type of machine. 2. Machine serial number. 3. Quantity required. 4. Part number. 5. Parts description. 6. Dimensions when ordering per length.
ERSATZTEILBESTELLUNG
ORDINI DI RICAMBI
Zur Vermeidung von Fehllieferungen sind bei der Bestellung von Ersatzteilen folgende Angaben zu machen : 1. Mashinentyp. 2. Herstellungsnummer. 3. Bestellmenge. (Quantity) 4. Ersatzteilbenennung. (Part N°) 5. Ersatzteilbenennung. (Description) 6. Massangaben bei Bestellung von Meterware.
Per evitare errori nelle consegne di ricambi, Vi preghiamo di comunicarci le seguenti informazioni al momento dell ‘ordinazione : 1. Tipo di macchina. 2. Numero di serie della macchina. 3. Quantitá dei pezzi desiderati. (Quantity) 4. Numero di codice del pezzo. (Part N°) 5. Descrizione del pezzo di ricambio. (Description) 6. Misura, in caso di ordine per metro.
PEDIDO DE RECAMBIOS
COMMANDE DE PIECES DE RECHANGE
Para evitar errores en las entregas, deberá indicarse los siguientes datos al hacer un pedido de recambios : 1. Tipo de máquina. 2. Número de serie. 3. Cantidad de piezas deseadas. (Quantity) 4. Número de artículo de la pieza de recambio. (Part N°) 5. Denominación de la pieza. (Description) 6. Indíquese la medida al solicitar un artículo que se expide por metros.
Les indications suivantes doivent être fournies lors de la commande de pièces de rechange, afin d’éviter toute erreur de livraison : 1. Type de machine. 2. Numéro de série. 3. Quantité désirée de pièce de rechange. (Quantity) 4. Numéro de la pièce de rechange. (Part N°) 5. Description de la pièce de rechange. (Description) 6. Longueur en cas de commande par mètre.
File: 4700367201_CZE_NO.doc
Page 13 / 24
NÁVOD K OBSLUZE – BG33E / BG42E
SPARE PARTS Note : To place spare parts order, use : - The serial number of the machine - The description and the part number BG33E n° 4700770259 n° 4700770261 n° 4812050313
BG42E n° 4700770263 n° 4700360609
P/N Qty P/N Qty Description 1 Blade cross cpl. 4700702609 1 4700702747 1 2 *Hub 4700702602 1 4700702602 1 3 *Distance tube 4700702608 4 4700702608 4 4 *Arm 4700702605 4 4700702748 4 5 *Pin 4700702681 8 4700702681 8 6 *Pressure screw 4700550061 4 4700550061 4 7 *Nut 4700570007 4 4700570007 4 8 *Stop screw 4700516048 1 4700516048 1 9 *Oil pad 4700701027 4 4700701027 4 10 *Blade 4700970990 4 4700702751 4 11 Knob 4700702610 1 4700702610 1 12 Washer 4700615064 1 4700615064 1 13 Retaining ring 4700152014 1 4700152014 1 14 Guide 4700702611 1 4700702611 1 15 Control cable 4700702612 1 4700702612 1 16 Sleeve 4700702613 1 4700702613 1 17 Thrust plate 4700702614 1 4700702614 1 18 Ball bearing 4700111029 1 4700111029 1 19 Plug 4700921321 1 4700921321 1 20 Shank upper 4700368362 1 4700368362 1 21 Shank lower 4700368364 1 4700368364 1 22 Screw 4700702618 1 4700702618 1 23 Pipe 4700368365 1 4700368365 1 24 Stay upper 4700368366 1 4700368366 1 25 Stay lower 4700368367 1 4700368367 1 26 Stay lower cpl. 27 *Stay 28 *Chock absorber 29 *Nut 30 *Clamp 31 *Sleeve 32 Knob 4700702627 1 4700702627 1 33 Knob 4700312087 1 4700312087 1 34 Stay 4700702788 1 4700702788 1 35 Screw 4700500088 2 4700500088 2 36 Washer 4700600004 2 4700600004 2 37 Key 4700350059 1 4700350059 1 38 Nut 4700586018 2 4700586018 2 39 Tubular pin 4700629109 3 4700629109 3 40 Tubular pin 41 Screw 4700500296 2 4700500296 2 42 Screw 4700533027 4 4700533027 4 43 Screw 4700541409 8 4700541409 8 44 Cover 4700368368 1 4700368368 1 45 Box 4700702670 1 4700702670 1 46 Box 4700702669 1 4700702669 1 Parts * marked are included in above subassembly. File: 4700367201_CZE_NO.doc Page 14 / 24 Ref.
NÁVOD K OBSLUZE – BG33E / BG42E
File: 4700367201_CZE_NO.doc
Page 15 / 24
NÁVOD K OBSLUZE – BG33E / BG42E
BG33E n° 4700770259 n° 4700770261 n° 4812050313 Ref.
BG42E n° 4700770263 n° 4700360609
P/N
Qty
P/N
Qty
1
Description Protection cover
4700368369
1
4700368370
1
4
Electric motor (230V)
4700702661
1
4700702661
1
4
Electric motor (400V)
4700363427
1
4700363427
1
4
Electric motor (230V UL/CSA)
4812050314
1
-
-
5
Carrying sling
4700368371
1
4700368371
1
6
Screw
4700500030
4
4700500030
4
7
Nut
4700586018
4
4700586018
4
8
Gear box cpl.
4700702654
1
4700702654
1
9
Key
4700350126
1
4700350126
1
10 Sleeve
4700702638
1
4700702638
1
11 Spring
4700702639
1
4700702639
1
12 Sleeve
4700701661
1
4700701661
1
13 Screw
4700516011
1
4700516011
1
14 Key
4700350035
1
4700350035
1
Parts * marked are included in above subassembly.
File: 4700367201_CZE_NO.doc
Page 16 / 24
NÁVOD K OBSLUZE – BG33E / BG42E
Ref.
Description
BG33E n° 4700770259 n° 4700770261 n° 4812050313
BG42E n° 4700770263 n° 4700360609
P/N
P/N
Qty
1 Box 4700702669 1 4700702669 2 Box 4700702670 1 4700702670 3 Screw 4700533079 4 4700533079 4 Arm 4700702674 1 4700702674 5 Screw 4700533004 2 4700533004 6 Gasket 4700702672 1 4700702672 7 Tubular pin 4700629108 2 4700629108 8 Clamp 4700702673 2 4700702673 9 Screw 4700533027 4 4700533027 10 Handle 4700368372 1 4700368372 11 Outlet (400V) 4700945083 1 4700945083 11 Outlet (230V) 4700363834 1 4700363834 12 Screw 4700533025 1 4700533025 13 Nut 4700570002 4 4700570002 14 Washer 4700615041 1 4700615041 15 Sealing sleeve 4700909020 2 4700909020 16 Nut 4700183652 1 4700183652 17 Cable 4700901117 1 x 2,45m 4700901117 18 Cable strap 4700313099 6 4700313099 19 Selector 4700930189 1 4700930189 20 Switch 4700930188 1 4700930188 21 Bearing 4700110035 1 4700110035 22 Contactor (400V) 4700363399 1 4700363399 22 Contactor (230V) 4700363398 1 4700363398 23 Lead in 4700909148 1 4700909148 24 Screw 4700533012 4 4700533012 25 Cable shoe 4700960024 9 4700960024 26 Adapter 4700907012 1 4700907012 27 Washer 4700600001 2 4700600001 28 *Connecting mounting From S/N 9502748 4700368272 1 4700368272 29 * Press button From S/N 9502748 4700368270 1 4700368270 30 * Adapter From S/N 9502748 4700368273 1 4700368273 31 * Rubber membrane From S/N 9502748 4700368271 1 4700368271 32 Screw 4700535004 4 4700535004 33 Nut 4700570002 4 4700570002 34 Junction box 4700926975 1 4700926975 35 Wire cap 4700960194 6 4700960194 36 Cable black 4700900008 3 x 0,25m 4700900008 37 Cable green/yellow 4700900061 1 x 0,25m 4700900061 38 Cable black 4700900008 1 x 0,06m 4700900008 39 Cable black 4700900008 1 x 0,10m 4700900008 40 Cable black 4700900008 1 x 0,20m 4700900008 41 Cable black 4700900008 1 x 0,16m 4700900008 42 Cable strap 4700313041 10 4700313041 43 Cable strap holder 4700921693 1 4700921693 44 Screw 4700541510 1 4700541510 45 Plug (400V) 4700940086 1 4700940086 45 Plug (230V) 4700940093 1 4700940093 For machines with S/N Up to 9502747 parts item 28 29 30 and 31 have to be delivered together. Use kit P/N 4700369445. File: 4700367201_CZE_NO.doc
Page 17 / 24
Qty 1 1 3 1 2 1 2 2 4 1 1 1 1 4 1 2 1 1 x 2,45m 6 1 1 1 1 1 1 4 9 1 2 1 1 1 1 4 4 1 6 3 x 0,25m 1 x 0,25m 1 x 0,06m 1 x 0,10m 1 x 0,20m 1 x 0,16m 10 1 1 1 1
NÁVOD K OBSLUZE – BG33E / BG42E
File: 4700367201_CZE_NO.doc
Page 18 / 24
NÁVOD K OBSLUZE – BG33E / BG42E
BG33E n° 4700770259 n° 4700770261 n° 4812050313 Ref.
P/N
Qty
P/N
Qty
-
-
-
-
31 Handle
4700368373
2
4700367373
2
32 Wheel
4700400008
2
4700400008
2
33 Wheel shaft
4700704920
2
4700704920
2
34 Hook
4700363644
2
4700363644
2
35 Washer
4700271032
2
4700271032
2
36 Screw
4700500194
2
4700500194
2
37 Retaining ring
4700150009
2
4700150009
2
38 Spring washer
4700927040
2
4700927040
2
39 Nut
4700927233
2
4700927233
2
40 Screw
4700500051
2
4700500051
2
42 Screw
4700500030
2
-
-
1
Description
BG42E n° 4700770263 n° 4700360609
Control box cpl.
43 Choke
-
-
-
-
44 Decal "Choke"
-
-
-
-
45 Screw
-
-
-
-
46 Washer
-
-
-
-
Parts * marked are included in above subassembly
48
42
File: 4700367201_CZE_NO.doc
Page 19 / 24
NÁVOD K OBSLUZE – BG33E / BG42E
BG33E n° 4700770259 n° 4700770261 n° 4812050313 Ref.
Description
BG42E n° 4700770263 n° 4700360609
P/N
Qty
P/N
Qty
1
Gear box housing cpl.
4700702653
1
4700702653
1
2
Retaining ring
4700150015
1
4700150015
1
3
Spacer
4700167080
1
4700167080
1
4
Ball bearing
4700111193
1
4700111193
1
5
Spacer
4700167079
1
4700167079
1
6
Secondary gear shaft
4700702644
1
4700702644
1
7
Ball bearing
4700111035
2
4700111035
2
8
Ball bearing
4700111026
2
4700111026
2
9
Primary gear shaft
4700702641
1
4700702641
1
4700163145
1
4700163145
1
11 Screw
4700508094
5
4700508094
5
12 Retaining ring
4700151023
1
4700151023
1
13 Seal ring
4700163146
1
4700163146
1
14 Final shaft
4700702647
1
4700702647
1
15 Ball bearing
4700111204
1
4700111204
1
16 Oil plug
4700702867
1
4700702867
1
17 Retaining ring
4700151011
1
4700151011
1
18 Oil plug
4700702866
1
4700702866
1
19 Retaining ring
4700151035
1
4700151035
1
20 Spacer
4700167078
2
4700167078
2
21 Oil plug
4700702648
1
4700702648
1
22 Screw
4700508006
2
4700508006
2
23 Nut
4700586003
6
4700586003
6
10 Seal ring
Parts * marked are included in above subassembly.
File: 4700367201_CZE_NO.doc
Page 20 / 24
NÁVOD K OBSLUZE – BG33E / BG42E
File: 4700367201_CZE_NO.doc
Page 21 / 24
EO СЕРТИФИКАТ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ / PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU / EU-OVERENSSTEMMELSESRKLÆRING / CONFORMITEITSVERKLARIN EC / CERTIFICATE OF CONFORMITY EC / EUROOPA ÜHENDUSE TÜÜBIVASTAVUSE TUNNISTUS / VAATIMUSTENMUKAISUUSTODISTUS (EU) / CERTIFICAT DE CONFORMITE CE / KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG EG / ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ / CE MEGFELELİSÉGI NYILATKOZAT / DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA’ / EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA / CE SERTIFIKATAS / CERTYFIKAT ZGODNOŚCI Z NORMAMI UNII EUROPEJSKIEJ / CERTIFICADO DE CONFORMIDADE CE / CERTIFICAT DE CONFORMITATE CE / СЕРТИФИКАТ СООТВЕТСТВИЯ ЕЭС / PREHLÁSENIE O ZHODE EU / CERTIFIKAT O SKLADNOSTI CE / CERTIFICADO DE CONFORMIDAD CON LA CE / KONFORMITETSCERTIFIKAT EC / UYGUNLUK BELGESĐ AT / EF SAMSVARSSERTIFIKAT Der Hersteller / The manufacturer / Производителят / Fabrikanten / El fabricante / Tootja / Valmistaja / Le fabricant / Ο κατασκευαστής / A gyártó / Ražotājs / Gamintojas / De fabrikant / Producent / Producatorul / Изготовитель / Výrobca / Proizvajalec / Tillverkaren / Üretici / Il Costruttore / O Fabricante / Výrobce / Fabrikanten
VIBRATECHNIQUES SNC Route de Néville – BP36 F-764560 Saint Valery en Caux
EO СЕРТИФИКАТ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ / PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU / EUbescheinigt, dass die Maschine / certifies that the machine / удостоверява, че машината / bekræfter, at maskinen / certifica que la máquina / kinnitab, et antud seade / vakuuttaa, että kone / certifie que la machine / πιστοποιεί ότι η µηχανή /OVERENSSTEMMELSESRKLÆRING tanúsítja, hogy a berendezés / deklarē ka ierīce / patvirtina, kad mašina / verklaart dat de machine / zaświadcza, Ŝe / urządzenie / certifica ca echipamentul / удостоверяет, что машина / prehlasuje, že tento stroj / potrjuje, da je stroj / intygar att maskinen / bu makinanın tasdik eder./ dichiara che l’apparecchiatura / certifica que o equipamento / prohlašuje, že tento stroj / bekrefter at maskinen CONFORMITEITSVERKLARIN EC / Electric power floats BG33E From S/N 9511087 CERTIFICATE OF / BG42E CONFORMITY EC / Handelsname / Brand / марка / Mærke / Marca / Kaubamärk / Tuotemerkki / EUROOPA Marque / Εµπορικό σήµα / Márkájú ÜHENDUSE / Marka / Modelis / Merk / Marki / МаркаTÜÜBIVASTAVUSE / Typ / Znamka / Märke / Marka / Denominazione commerciale / Marca / Značkatyp / Merke TUNNISTUS / 2. Sofern es sich um ein elektrisches Gerät handelt, ist auch 1. Hergestellt wurde unter Beachtung und Einhaltung der die EUROPA-VERORDNUNG 2006/95, 2004/108, 2002/95 & EUROPA-VERORDNUNG 98/37/EG. 2002/96 entsprechend beachtet und eingehalten worden. Is manufactured in conformity with the EUROPEAN VAATIMUSTENMUKAISUUSTODISTUS (EU) / Is also manufactured in conformity with the EUROPEAN DIRECTIVE 98/37/EC. DIRECTIVE 2006/95, 2004/108, 2002/95 & 2002/96, if it is of произведена в съответствие с ЕВРОПЕЙСКА ДИРЕКТИВА an electric type. 98/37/CE. DE CONFORMITE CE с / Машината е произведена, също така, в съответствие ErCERTIFICAT fremstillet i overensstemmelse med EUDIREKTIVET ЕВРОПЕЙСКИ ДИРЕКТИВИ 2006/95, 2004/108, 2002/95 и 98/37/EC 2002/96, ако е от електрически тип. Ha sido fabricada en conformidad con la DIRECTIVA KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG / Det er også fremstillet i overensstemmelseEG med EUEUROPEA 98/37/EC. DIREKTIVERNE 2006/95, 2004/108, 2002/95 & 2002/96, hvis On valmistatud vastavuses Euroopa Ühenduse direktiiviga det er elektrisk. 98/37/EÜ. ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ con /la DIRECTIVA CE Está fabricada asimismo en conformidad On valmistettu EU-DIREKTIIVIN 98/37/EY mukaisesti. EUROPEA 2006/95, 2004/108, 2002/95 & 2002/96, si es de Est fabriquée conformément à la DIRECTIVE EUROPEENNE tipo eléctrico. 98/37/CE. MEGFELELİSÉGI NYILATKOZAT / Kui tegemist on elektrilise seadmega, vastab selle Κατασκευάζεται σύµφωνα µε την ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ Ο∆ΗΓΙΑ valmistamine ka Euroopa Ühenduse direktiividele 2006/95, 98/37/EC. 2002/95 ja 2002/96. Megfelel a 98/37/EK európai irányelv rendelkezéseinek. CE DI2004/108, / EK On CONFORMITA’ valmistettu EU-DIREKTIIVIEN 2006/95, 2004/108, 2002/95 IrDICHIARAZIONE ražota saskaĦā ar Eiropas Direktīvu 98/37/EC. & 2002/96 mukaisesti, jos kyseessä on sähkötoiminen kone. Pagaminta pagal Europos direktyvas 98/37/EC Est également fabriquée conformément à la DIRECTIVE Is vervaardigd in overeenstemming met de Europese richtlijn ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA / & 2002/96,CE EUROPEENNE 2006/95, 2004/108, 2002/95 si elle 98/37/EG. est de type électrique. Jest produkowane zgodnie z wymaganiami EUROPEJSKIEJ Κατασκευάζεται επίσης σύµφωνα µε την ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ Ο∆ΗΓΙΑ DYREKTYWY 98/37/EC. SERTIFIKATAS / CERTYFIKAT ZGODNOŚCI 2006/95, 2004/108, την 2002/95 & την 2002/96, εάν είναι Este produs in conformitate cu DIRECTIVA EUROPEANA ηλεκτρικού τύπου. 98/37/EC. továbbá a 2006/95, 2004/108, 2002/95 és 2002/96 Произведена в соответствии с ЕВРОПЕЙСКОЙ Z NORMAMI UNII Megfelel EUROPEJSKIEJ / EURÓPAI IRÁNYELVEKNEK, amennyiben elektromos ДИРЕКТИВОЙ 98/37/EC. berendezésrıl van szó. Je vyrobený v súlade v zhode s Európskou smernicou Ir arī ražota saskaĦā ar Eiropas Direktīviem 2006/95, 2004/108, 98/37/EC. CERTIFICADO DE CONFORMIDADE CE / 2002/95 & 2002/96, ja tā ir elektriska. Izdelan v skladu z EVROPSKO DIREKTIVO 98/37/CE. Taip pat atitinka Europos direktyvas 2006/95, 2004/95 ir Är tillverkad i överensstämmelse med det EUROPEISKA 2002/95, tik elektriniams prietaisams DIREKTIVET 98/37/EC. CERTIFICAT CONFORMITATE CE Ook is vervaardigd in overeenstemming met de Europese / AVRUPA DĐREKTĐFĐ 98/37/EC ’ye uygun imalDE edildiğini, richtlijn 2006/95, 2004/108, 2002/95 en 2002/96, indien het een è conforme alle disposizioni della Direttiva 98/37/CE (Direttiva elektrisch type is. Macchine); СЕРТИФИКАТ ЕЭС / Jest takŜe produkowane zgodnie z wymaganiami Fabricado em conformidade com as DIRECTIVAS СООТВЕТСТВИЯ EUROPEJSKICH DYREKTYW 2006/95, 2004/108, 2002/95 EUROPEIAS 98/37/EC. oraz 2002/96, jeŜeli jest urządzenie zasilane prądem Je vyroben ve shodě s EVROPSKÝM NAŘÍZENÍM 98/37 EC. O 98/37/EF. ZHODE EU / CERTIFIKAT O elektrycznym. erPREHLÁSENIE fabrikkert i samsvar med EUROPEISK DIREKTIV SKLADNOSTI CE / CERTIFICADO DE
Vastab masin ka Euroopa standardile EN12100-1, EN12100-2, LIEFERANTENERKLÄRUNG EG / EN12649. Täyttää EU-STANDARDIN EN12100-1, EN12100-2, EN12649 vaatimukset. DECLARATION OF INCORPORATION EC / Est également conforme à la NORME EUROPEENNE EN12100-1, EN12100-2, EN12649. Επίσης συµµορφώνεται µε τα ΕΥΡΩΠΑΪΚΑ ΠΡΟΤΥΠΑ ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА EN12100-1, РЕГИСТРИРАНЕ / EN12100-2, EN12649. Megfelel továbbá az EN12100-1, EN12100-2, EN12649 EURÓPAI SZABVÁNYBAN foglaltaknak. BESTEMMELSE OM EF-INKORPORATION Ari atbilst Eiropas standartu EN12100-1, EN12100-2, / EN12649. Taip pat atitinka Europos standartus EN12100-1, EN12100-2, DECLARACION DE INCORPORACION A LA EN12649. Ook voldoet aan de Europese norm EN12100-1, EN12100-2, EN12649. CE / EUROOPA ÜHENDUSE Jest takŜe zgodne z EUROPEJSKĄ NORMĄ EN12100-1, EN12100-2, EN12649. Este de asemenea conform cu STANDARDUL EUROPEAN VASTAVUSDEKLARATSIOON / VAKUUTUS EN12100-1, EN12100-2, EN12649. Также отвечает ЕВРОПЕЙСКИМ СТАНДАРТАМ EN12100-1, EN12100-2, EN12649. EU-NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ / Tiež vyhovuje Európskemu štandardu EN12100-1, EN121002, EN12649. Prav tako je skladen z EVROPSKO NORMO EN12100-1, DECLARATION D’INCORPORATION CE / EN12100-2, EN12649. Uppfyller den dessutom också den EUROPEISKA STANDARDEN EN12100-1, EN12100-2, EN12649. 3. Die EUROPA STANDARD EN12100-1, EN12100-2, ∆ΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΝΣΩΜΑΤΩΣΗΣ ΕΚ Ayrıca AVRUPA STANDARDI EN12100-1, EN12100-2,/ EN12649 wurden beachtet und eingehalten. EN12649 ‘e uyumlu olduğunu, Also complies with the EUROPEAN STANDARD EN12100-1, Sono state applicate le norme armonizzate EN12100-1, EN12100-2, EN12649. BEÉPÍTÉSI NYILATKOZAT / EK EN12100-2, EN12649. Машината е произведена също така в съответствие с Também de acordo com as normas EUROPEIAS STANDARD ЕВРОПЕЙСКИ СТАНДАРТ EN12100-1, EN12100-2, EN12100-1, EN12100-2, EN12649. EN12649. DEKLARĀCIJA INCORPORATION CE Také splňuje EVROPSKÝ STANDARD / EN12100-1, EN12100Det er også i overensstemmelse med EU-STANDARDEN 2, EN12649. EN12100-1, EN12100-2, EN12649. Cumple con la NORMA EUROPEA EN12100-1, EN12100-2, EN12649. DEKLARACIJA / EG INBOUWVERKLARING Den er også i samsvar med EUROPEISK NORM EN12100-1, EN12100-2, EN12649.4. Name und Adresse der Person, die im Besitz der technischen Dokumentation ist / Name and address of person who owns technical information / Име и адрес на лицето,ZGODNOŚCI разполагащо с техническите документи. / EC / Navn CERTYFIKAT / og adresse på den person, der ejer de tekniske oplysninger. / Nombre y dirección de la persona que posee la información técnica. / Tehnilist dokumentatsiooni omava isiku nimi ja aadress. / Teknisten tietojen omistajan nimi ja osoite. / Nom etDE adresse de laCONFORMITATE personne possédant les informations DECLARATIE CE / Jean-Rémy CHASSE techniques. / Όνοµα και διεύθυνση του προσώπου που είναι κύριου των τεχνικών πληροφοριών. / A mőszaki információkkal rendelkezı személy neve és címe. / Vārds un adrese personai, kura ir Vibratechniques SNC tehniskās informācijas īpašnieks. / Už techninęОБЪЕДИНЕНИЯ informaciją atsakingo žmogaus vardas ir adresas / ДЕКЛАРАЦИЯ ЕЭС / F-76460 Saint Valery Naam en adres van de persoon die eigenaar is van technische informatie. / Imię i nazwisko oraz adres en Caux osoby, która posiada informacje techniczne. / Numele si adresa persoanei care detine informatiile tehnice. / Фамилия и имя обладателя технической информации. / Meno a adresa osoby, ktorá DEKLARÁCIA ZAČLENENIA EU / vlastní technické informácie / Ime in naslov osebe, ki ima tehnične informacije. / Namn och adress av personen som äger teknisk information. / Teknik dökümanın sahibinin isim ve adresi. / Nome e recapito del proprietario delle informazioni tecniche / Nome do Cliente / Jméno a adresa osoby, která DEKLARACIJA Oe morada VKLJUČITVI CE / vlastní technickou dokumentaci / Navn og adresse til personen som innehar de tekniske data. Ort / Place / Изготвено в / Sted / Lugar / Asukoht / Paikka / Fait à / Τόπος / Kelt / Vieta / Plaatsen Saint Valéry en Caux INBYGGNADSDEKLARATION / Miejsce / Localitatea / Местоположение / Miesto / Napisano v / Luogo / Localidade EC / Místo / ÜRETĐCĐ Datum / Date / Дата / Dato / Fecha / Kuupäev / Päivämäärä / Date / Ηµεροµηνία / Dátum / 28/05/2009 Datums / Data / Дата / Dátum / Yer / Data / Den BEYANI AT / LIEFERANTENERKLÄRUNG Unterschrift / Signature / Подпис / Underskrift / Firma / Allkiri / Allekirjoitus / Signatura / Υπογραφή EG DECLARATION OF/ Подпись INCORPORATION / Aláírás / / Paraksts / Parašas / Handtekening / Podpis / Semnatura / Signatur / Đmza / Firma / Assinatura / Pascal Courroux EC / ЕО ДЕКЛАРАЦИЯPlant ManagerЗА РЕГИСТРИРАНЕ / BESTEMMELSE OM EFINKORPORATION / DECLARACION DE INCORPORACION A LA CE / EUROOPA Este de asemenea produs in conformitate cu DIRECTIVA EUROPEANA 2006/95, 2004/108, 2002/95 & 2002/96, in cazul in care este de natura electrica. Также произведена в соответствии с ЕВРОПЕЙСКИМИ ДИРЕКТИВАМИ 2006/95, 2004/108, 2002/95 & 2002/96, если это электрическое оборудование. Je taktiež vyrobený v zhode s Európskou smernicou 2006/95, 2004/108, 2002/95 a 2002/96, ak ide o elektrický typ stroja. Prav tako je izdelan v skladu z EVROPSKO DIREKTIVO 2006/95, 2004/108, 2002/95 & 2002/96, če je električnega tipa. Om den är av elektrisk typ, är den även tillverkad i överensstämmelse med de EUROPEISKA DIREKTIVEN 2006/95, 2004/108, 2002/95 & 2002/96. Ayrıca, bir elektrikli ürün ise, AVRUPA DĐREKTĐFĐ 2006/95, 2004/108, 2002/95 ve 2002/96 ’ye uygun imal edildiğini, se l’apparecchiatura è elettrica, è altresì conforme alle Direttive Europee 2006/95, 2004/108, 2002/95 & 2002/96; Também fabricado em conformidade com as DIRECTIVAS EUROPEIAS 2006/95, 2004/108, 2002/95 & 2002/96, se são do tipo eléctrico. Je současně vyroben ve shodě s EVROPSKÝM NAŘÍZENÍM 2006/95, 2004/108, 2002/95 & 2002/96 CE, jestliže se jedná o elektrický typ stroje. Den er også fabrikkert i samsvar med EU-DIREKTIV 2006/95, 2004/108, 2002/95 og 2002/96, hvis den er av den elektriske typen.
DYNAPAC Concrete – HQ address: P.O Box 48 – 77220 Tournan-en-Brie, France, Tel:+33.1. 64.42.59.00, Fax: + 33.1. 64.42.00.04 Factory address : P.O Box 63, Route de Neville, 76460 Saint Valery-en-caux, France, Tel: +33.2.35.57.07.76, Fax: +33.2.35.97.48.82 We reserve the right to change specifications without notice. Photos and illustrations do not always show standard versions of machines.
www.dynapac.com