MAGIC 15-16-17 maart 2013 Scholengemeenschap Were Di Valkenswaard
Inhoud Programma 9 & 10 november 2012 ........................................................................................................ 3 9 november ......................................................................................................................................... 3 10 november ....................................................................................................................................... 3 Deelnemers voorbereidende vergadering .............................................................................................. 4 Deelnemende scholen ............................................................................................................................. 5 Programma van de 5-landenontmoeting ................................................................................................ 6 Vrijdag 15 maart 2013 ......................................................................................................................... 6 Zaterdag 16 maart 2013 ...................................................................................................................... 6 Zondag 17 maart 2013 ........................................................................................................................ 6 Programme des rencontres ..................................................................................................................... 7 Vendredi le 15 mars 2013 ................................................................................................................... 7 Samedi le 16 mars 2013 ...................................................................................................................... 7 Dimanche le 17 mars 2013 .................................................................................................................. 7 Programm 5-Ländertreffen ..................................................................................................................... 8 Freitag, 15. März 2013......................................................................................................................... 8 Samstag, 16. März 2013 ...................................................................................................................... 8 Sonntag, 18. März 2013....................................................................................................................... 8 Inschrijvingen, Inscriptions, Anmeldungen ............................................................................................. 9 Inschrijvingen ...................................................................................................................................... 9 Inscriptions .......................................................................................................................................... 9 Anmeldungen ...................................................................................................................................... 9 Cultuur ................................................................................................................................................... 10
Zang
Orkest
Koor
Decor
Kostuum
..................................................................................................................................... 12
................................................................................................................................. 13
.............................................................................................................................. 14
................................................................................................................................... 15
............................................................................................................................... 16
1
Dans
...................................................................................................................................... 17
Science
............................................................................................................................... 18
Voorontmoeting/Pré-rencontre/Vortreffen ......................................................................................... 19 Sport ...................................................................................................................................................... 20 Algemeen wedstrijd regelement ....................................................................................................... 22 Réglements des rencontres sportives ............................................................................................... 22 Algemeine Wettkampfbestimmungen .............................................................................................. 22 Fairplay trofee ................................................................................................................................... 24 Le trophée fair-play ........................................................................................................................... 24 Fair play trophy ................................................................................................................................. 25
Handbal
................................................................................................................................... 26
Voetbal
..................................................................................................................................... 28
Volleybal
................................................................................................................................. 32
Basketbal
................................................................................................................................... 34
Schaken
.............................................................................................................................. 37
Tafeltennis
............................................................................................................................... 39
Zwemmen
............................................................................................................................... 41
Atletiek
................................................................................................................................... 44
2
Programma 9 & 10 november 2012 9 november 11.00 u.
Ontvangst in personeelskamer, VMBO onderbouwgebouw Accueil dans la salle des profs, bâtiment VMBO onderbouw Empfang im Lehrerzimmer, Gebäude VMBO onderbouw
11.45 u.
Plenaire vergadering Assemblée plénière Plenarversammlung
13.00 u.
Lunch Déjeuner Mittagessen
14.30 u.
Vergadering werkgroepen cultuur, sport, wetenschappen; directie Réunion par atelier (culture, sport, sciences, directeurs) Versammlung der verschiedenen Arbeitsgruppen (Kultur, Sport, Wissenschaft, Direktoren)
15.45 u.
Verslag van de werkgroepen Rapport des ateliers Bericht der Arbeitsgruppen
17.00 u.
Activiteit+ hotel Activité + hôtel Aktivität + Hotel
20.00 u.
Diner Dîner Abendessen
10 november Ontbijt & terugreis. Petit déjeuner & retour Frühstück & Heimreise
3
Deelnemers voorbereidende vergadering DUITSLAND
Ingrid Habrich Stephanie Schultes Frank Tippmann Frank Schillings
FRANKRIJK
Jean-Marie Chuepo Géry Delannoy Bruno Alvarez Karine Bailleux Benoît Sevrin Philippe Morello
LUXEMBURG
Robert Bohnert Marcel Kramer Julie-Suzanne Bausch Hubert Bauler Alain Toss Kim Frederick
BELGIË
Andre Fabry Ignace van Herck Marc Huyers Danny Loenders Nelly Beckers Ingrid Vanlessen Ruben Heeren
NEDERLAND Kees Streng Marcel Driessen Toine Hurkx Monique Heijmans Patrick van Zutven Yvonne van Hooff Arjan Schouten Jack Geenen Paul Hooijen Frank Tonnaer Karlijn Lavrijssen Ruud Beerens Rianne Snoeijen Bas Buiter Loet van Haperen Monique Kolster
4
Deelnemende scholen
St.- Amand-les-Eaux Institution Notre Dame des Anges 4, Rue de Bruille B.P. 129 F-59230 St. Amand- les Eaux Tel: 0033 327 48 14 44 Fax: 0033 327 48 90 88 e-mail:
[email protected]
Neerpelt WICO Campus Sint-Hubertus Stationsstraat 25 B- 3910 Neerpelt Tel: 0032 11 640701 Fax: 0032 11 644146 e-mail:
[email protected]
Valkenswaard Scholengemeenschap WERE DI 1, Merendreef, postbus 256 NL- 5553 CC Valkenswaard Tel: 0031 402 074 700 Fax: 0031 402 074 799 e-mail:
[email protected]
Diekirch Lycée Classique 32, Avenue de la Gare L- 9233 Diekirch Tel: 00352 268 07 210 Fax: 00352 80 95 84 e-mail:
[email protected]
WICO Campus Sint-Maria Stationsstraat 74 B- 3910 Neerpelt Tel: 0032 11 642113 Fax: 0032 11 640447 e-mail:
[email protected]
Mönchengladbach Städt Math.-Nat. Gymnasium Rheydter Strasse 65 D- 41065 Mönchengladbach Tel: 0049 2161 9289 100 Fax: 0049 2161 9289 129 e-mail:
[email protected]
Voor vragen over de vijflandenontmoeting: Pour des questions concernant les rencontres: Für Fragen über das Fünfländertreffen:
[email protected] (Karlijn Lavrijssen)
5
Programma van de 5-landenontmoeting Vrijdag 15 maart 2013 15.00 – 15.30 16.00
19.00 21.00
Aankomst gasten op Were Di Verdeling programma en deelnemerskaarten Openingsceremonie Ontvangst docenten op Were Di Leerlingen brengen de avond door in de gastfamilies Docenten overnachten in Van der Valk Hotel, Aalsterweg 322, Eindhoven (www.hoteleindhoven.nl). Aperitief en diner op Were Di Docentenfeest op Were Di
Zaterdag 16 maart 2013 08.15 – 17.00 08.30 – 17.00 20.00 – 00.00
Sportwedstrijden Culturele workshops & wetenschap Leerlingenfeest op Were Di
Zondag 17 maart 2013 09.00 11.30 14.00 15.00
Generale repetitie Uitvoering musical & wetenschap Lunch Proclamatie Vertrek
6
Programme des rencontres Vendredi le 15 mars 2013 15h00 – 15h30 16h00
19h00 21h00
Arrivée à Were Di Remise du programme et des cartes de participants Cérémonie d’ouverture Rencontre des familles d’accueil Réception des professeurs à Were Di Les professeurs logent à Van der Valk Hotel, Aalsterweg 322, Eindhoven (www.hoteleindhoven.nl). Les élèves passent la soirée dans leur famille d’accueil Apéritif et dîner à Were Di Soirée des profs à Were Di
Samedi le 16 mars 2013 08h15 – 17h00 08h30 – 17h00 20h00 – 00h00
Ateliers culture et sciences Compétitions sportives Soirée des élèves à Were Di
Dimanche le 17 mars 2013 09h00 11h30 14h00 15h00
Répétition générale Spectacle complet avec présentation du musical & science Déjeuner Proclamation Départ
Il y a la possibilité pour tout le monde de boire et de manger pendant toute la journée.
7
Programm 5-Ländertreffen Freitag, 15. März 2013 15.00-15.30 Uhr 16.00 Uhr
19.00 Uhr 21.00 Uhr
Ankunft der Gäste auf Were Di Ausgabe der Gastkarten und der Programme Eröffnungsfeier Zusammenführung mit den Gastfamilien Empfang der Lehrer auf Were Di Die Lehrer übernachten im Van der Valk Hotel, Aalsterweg 322, Eindhoven (www.hoteleindhoven.nl) Die Schüler verbringen den Abend mit den Gastfamilien Aperitif und Diner auf Were Di Lehrerabend auf Were Di
Samstag, 16. März 2013 08.15-17.00 Uhr 08.30-17.00 Uhr 20.00-00.00 Uhr
Workshops für Kultur und Wissenschaften Sport Schülerfete auf Were Di
Sonntag, 18. März 2013 09.00 Uhr 11.30 Uhr 14.00 Uhr 15.00 Uhr
Generalprobe Abschlussveranstaltung mit Musical & Wissenschaft Mittagessen Proklamation Heimreise
Essen und Getränke können ganztägig erworben werden.
8
Inschrijvingen, Inscriptions, Anmeldungen Inschrijvingen Per land is er een optie op 15 tweepersoonskamers in het Van der Valk hotel in Eindhoven. Graag vernemen wij uiterlijk 10 december 2012 hoeveel kamers elke land wenst.
[email protected] De inschrijvingen van de leerlingen, alsook de namen van de docenten ontvangen we graag voor 1 februari 2013 http://five-online.eu
Inscriptions Pour chaque pays on a réservé 15 chambres pour deux personnes à Van der Valk hotel à Eindhoven. On aimerait savoir avant le 10 décembre 2012 le nombre de chambres désiré.
[email protected] On aimerait recevoir les noms des participants (élèves & profs) avant le 1er février 2013. http://five-online.eu
Anmeldungen Für jedes Land haben wir 15 Doppelzimmer im Van der Valk hotel in Eindhoven reserviert. Lassen Sie uns bitte vor dem 10. Dezember 2012 wissen wie viele Zimmer Sie wünschen.
[email protected] Wir möchten gerne vor dem 1. Februar 2013 die Namen der teilnehmenden Schüler und Lehrer empfangen. http://five-online.eu
9
Cultuur
Leeftijd-âge-Alter Categorie 1: Categorie 2:
Discipline zang orkest koor decor kostuum dans science
en/et
geboren in/nés en 94, 95, 96
en/et
geboren in/nés en 97, 98, 99, 2000
Aantal deelnemers per discipline per school: Deelnemers totaal Deelnemers per land 10 (cat.1) 20 15 10 15 20 10 (cat.1) 100
2 (cat.1) 4 3 2 3 4 2 (cat.1) 20
Algemeen We gaan een uitvoering van de musical The Wizz op de planken zetten. Deze wordt zondag ten gehore gebracht. Er zullen 9 liedjes gezongen worden en de liedjes zullen aan elkaar gespeeld worden door spel. Zo ontstaat een compilatie van deze musical. De teksten zullen in het Engels gesproken worden. Alle workshops staan in het teken van deze uitvoering. (ook wetenschap). De regie is in handen van Geert Niland. We vragen voor cultuur minimaal 1 begeleidende docent per land per workshop en gemotiveerde leerlingen aangezien er op zondagochtend om 09.00 nog een generale repetitie is. Général Dimanche on va jouer le musical The Wizz. Les élèves vont chanter 9 chansons qui seront liées par de petites pièces de théâtre. Ainsi il y aura une compilation du musical. Les chansons ainsi que les autres textes seront en anglais. Tous les ateliers cultures (science aussi) y participeront. Le metteur en scène s’appelle Geert Niland. On demande au moins un professeur par pays par atelier et des élèves motivés puisque la répétition générale aura lieu dimanche à 09h00.
10
Allgemein Am Sonntag werden wir das Musical The Wizz ausführen. Neun Lieder werden auf spielerische Weise hinter einander aufgeführt . Auf diese Weise entsteht ein Medley des Musicals. Alle Lieder und Texte werden auf Englisch gesprochen und gesungen. Das Musical ist das Thema für alle kulturelle Workshops (auch für Wissenschaft) . Der Regisseur ist Geert Niland. Für Kultur wünschen wir mindestens einen begleitenden Lehrer pro Land pro Workshop und motivierte Schüler weil Sonntagmorgen um 09.00 Uhr die Generalprobe stattfindet.
11
Zang Verantwoordelijke: Marcel Driessen De zangers zijn de leerlingen die we ook uitnodigen voor de voorontmoeting van 12 -15 maart 2013. Tevens nodigen wij per land de muziekdocent hiervoor uit. Bedoeling: de leerlingen spelen de hoofdrol in de musical en zingen ook de liedjes.
2
Deelnemers: per land, ≥ 16 jaar Uren: dinsdag-, woensdag-, donderdagavond, (vrijdag), zaterdag, zondag (09.00) De leerlingen krijgen medio januari de te zingen liedjes toegestuurd alsook het script Meebrengen: bladmuziek en script
Responsable: Marcel Driessen Les chanteurs sont aussi les élèves que nous invitons à participer à la prérencontre du 12 au 15 mars 2013. Nous invitons également le prof de musique But: les élèves sont les protagonistes du musical et vont aussi chanter les chansons.
2
Participants: par pays, ≥ 16 ans Heures: mardi-, mercredi-, jeudi soir, (vendredi), samedi, dimanche (09.00) On enverra la partition et le script mi-janvier À apporter: la partition et le script
Verantwortlicher: Marcel Driessen Die Sänger sind auch die Schüler die wir zum Vortreffen vom 12. zum 15. März 2013 einladen. Wir laden auch der Musiklehrer ein. Absicht: die Schüler spielen die Hauptrolle in dem Musical und werden auch die Lieder singen..
2
Teilnehmer: pro Land, ≥ 16 Jahre Uhrzeiten: Dienstag-, Mittwoch-, Donnerstagabend, (Freitag), Samstag, Sonntag (09.00) Wir werden die Noten und das Skript Mitte Januar zuschicken Mitnehmen: die Noten und das Skript
12
Orkest Verantwoordelijke: Patrick van Zutven Bedoeling: inoefenen van de muziek voor de musical. We vragen alleen blaasinstrumenten op te geven
4
Deelnemers: per land Uren: zaterdag 08.30-17.00 & zondag vanaf 09.00 Meebrengen: instrumenten & bladmuziek & zwarte kleding voor de uitvoering. Voorbereiden: de muziek wordt in januari toegestuurd Voor 15 januari de instrumenten aan ons doorgeven:
[email protected]
Responsable: Patrick van Zutven But: répéter et jouer la musique pour le musical. On cherche des élèves qui savent jouer d’un instrument à vent.
4
Participants: par pays Heures : samedi: 08h30-17h00 & dimanche à partir de 09h00 À préparer: on enverra la partition en janvier À apporter: instruments & partition & vêtements noirs pour la représentation Envoyez svp avant le 15 janvier un mél à
[email protected] avec le choix de vos instruments Verantwortlicher: Patrick van Zutven Absicht: die Musik für das Musical üben und ausführen. Wir suchen Schüler die ein Blasinstrument spielen können.
4
Teilnehmer: pro Land Uhrzeiten: Samstag 08.30-17.00 Uhr & Sonntag ab 09.00 Uhr Vorbereiten: wir werden die Noten im Januar zuschicken Mitnehmen: Instrumenten & Noten & schwarze Kleidung für die Aufführung Bitte vor dem 15. Januar eine Mail schicken an
[email protected] mit der Wahl der Instrumenten
13
Koor Verantwoordelijke: Marcel Driessen Bedoeling: instuderen en uitvoeren van de koorstukken van de musical
3
Deelnemers: per land (indien mogelijk 2 meisjes, 1 jongen) Uren: zaterdag 08.30-17.00 & zondag vanaf 09.00 Meebrengen: zwarte kleding voor de uitvoering
Responsable: Marcel Driessen But: répéter et chanter les chants choraux pour le musical
3
Participants: par pays (si possible 2 filles, 1 garçon) Heures : samedi 08h30-17h00 & dimanche à partir de 09h00 À apporter: des vêtements noirs pour la représentation
Verantwortlicher: Marcel Driessen Absicht: die Chorlieder vorbereiten und aufführen
3
Teilnehmer: pro Land (wenn möglich 2 Mädchen, 1 Jungen) Uhrzeiten: Samstag 08.30-17.00 Uhr & Sonntag ab 09.00 Uhr Mitnehmen: schwarze Kleidung für die Aufführung
14
Decor Verantwoordelijke: Frank Tonnaer Bedoeling: decor voor de musical maken en opbouwen
2
Deelnemers: per land, ≥15 jaar Uren: zaterdag 08.30-17.00 & zondag vanaf 09.00
Responsable: Frank Tonnaer But: faire et monter le décor pour le musical.
2
Participants: par pays, ≥ 15 ans Heures : samedi 08h30-17h00 & dimanche à partir de 09h00
Verantwortlicher: Frank Tonnaer Absicht: die Bühnendekoration für das Musical machen und aufbauen
2
Teilnehmer: pro Land, ≥ 15 Jahre Uhrzeiten: Samstag 08.30-17.00 Uhr & Sonntag ab 09.00 Uhr
15
Kostuum Verantwoordelijke: Roswitha Hoijnk van Papendrecht Bedoeling: kostuums voor de musicalsterren (zoals Dorothy, de leeuw, de tinnen man, de vogelverschrikker) verzorgen.
3
Deelnemers: per land Uren: zaterdag 08.30-17.00 & zondag vanaf 09.00
Responsable: Roswitha Hoijnk van Papendrecht But: faire des costumes pour les vedettes de musical (comme Dorothy, le lion, l’homme de fer, l’épouvantail)
3
Participants: par pays Heures : samedi 08h30-17h00 & dimanche à partir de 09h00
Verantwortliche: Roswitha Hoijnk van Papendrecht Absicht: die Kleidung für die Musicalstars (so wie Dorothy, der Löwe, der Blechmann, der Strohmann) versorgen
3
Teilnehmer: pro Land Uhrzeiten: Samstag 08.30-17.00 Uhr & Sonntag ab 09.00 Uhr
16
Dans Verantwoordelijken: Karlijn Lavrijssen & Linda vlems Bedoeling: tijdens deze workshop wordt er een dans aangeleerd die tijdens de musical wordt opgevoerd
4
Deelnemers: per land, met danservaring Uren zaterdag 08.30-17.00 & zondag vanaf 09.00 Meebrengen: voor zaterdag sportkleding en sportschoenen. Voor zondag zwarte broek en wit shirt. Responsables: Karlijn Lavrijssen & Linda Vlems But: étudier la danse qui sera représentée pendant le musical
4
Participants: par pays, avoir de l’expérience Heures : samedi 08h30-17h00 & dimanche à partir de 09h00 À apporter: des vêtements de sport et des chaussures de sport pour samedi. Un pantalon noir et un T-shirt blanc pour dimanche.
Verantwortlichen: Karlijn Lavrijssen & Linda Vlems Absicht: der Tanz einstudieren der Sonntag während dem Musical aufgeführt wird
4
Teilnehmer: pro Land, mit Tanzerfahrung Uhrzeiten: Samstag 08.30-17.00 Uhr & Sonntag ab 09.00 Uhr Mitnehmen: Sportanzug und Sportschuhe für Samstag. Eine schwarze Hose und ein weiβes T-Shirt für Sonntag.
17
Science Verantwoordelijken: Arjan Schouten & Jack Geenen Deelnemers:
2 per land/par pays/pro Land
Tijdens de musical wordt duidelijk wie de tovenaar van Oz nu werkelijk is. Dat is een magisch moment dat ondersteunt gaat worden door de deelnemers aan wetenschap. Zij moeten er voor zorgen dat dat een spannend gedeelte wordt: op het podium moet het borrelen, bruisen, roken, knallen etc. Pendant le musical la vraie identité du magicien d’Oz sera révélée. C’est un moment magique qui va être soutenu par les participants aux sciences. Sur le podium il faut que ça bouillonne, écume, fume etc. Während des Musicals wird die echte Identität des Zauberers von Oz enthüllt. Das ist ein magischer Moment der von den Wissenschaftteilnehmer unterstützt wird. Auf der Bühne soll es blubbern, brodeln, brausen, dampfen usw.
18
Voorontmoeting/Pré-rencontre/Vortreffen Verantwoordelijken: Marcel Driessen & Monique Heijmans Deelnemers:
2 per land/par pays/pro Land
Dinsdag-vrijdag: Voor de voorontmoeting nodigen wij de zangleerlingen en hun muziekdocent uit. ’s Morgens zullen zij lessen volgen en ’s middags zijn er activiteiten. ’s Avonds zullen de leerlingen onder leiding van regisseur Geert Niland hun musicalrol instuderen. Voor de docent hebben we al een kamer in Hotel de Valk in Valkenswaard gereserveerd. Meer informatie ontvangt u in februari. Mardi-vendredi: Pour la pré-rencontre nous invitons les élèves ‘chanson’ et leur prof de musique. Le matin ils suivront des cours et l’après-midi il y aura des activités. Le soir ils vont étudier leur rôle pour le musical sous la conduite du metteur en scène Geert Niland. Pour le prof nous avons déjà réservé une chambre dans l’Hôtel de Valk à Valkenswaard. Nous vous enverrons plus d’informations en février. Dinstag-Freitag Für das Vortreffen laden wir die Sangschüler und ihren MusikLehrer ein. Morgens werden sie Unterricht folgen und mittags gibt es Aktivitäten. Abends werden sie ihre Musicalrolle einstudieren geleitet von dem Regisseur Geert Niland. Für den Lehrer haben wir schon ein Zimmer im Hotel de Valk in Valkenswaard reserviert. Wir werden Ihnen im Februar weitere Informationen schicken.
19
Sport
1. Leeftijd-âge-Alter Categorie 1: Categorie 2:
2.
en/et
geboren in/nés en 94, 95, 96
en/et
geboren in/nés en 97, 98, 99, 2000
Aantal deelnemers per discipline per school Discipline
totaal C1 3 3
atletiek zwemmen voetbal handbal basketbal volleybal tafeltennis schaken
3.
C2 3 3 9 9 7 8 2
C1 3 3 9
C2 3 3 9 7 8 2
12 12 18 18 14 16 4 4 98
Kleur-Couleur-Farbe
Diekirch Mönchengladbach Neerpelt Saint-Amand Valkenswaard
blauw-bleu-blau geel-jaune-gelb rood-rouge-rot groen-vert-grün oranje-orange
geel-jaune-gelb blauw-bleu-blau blauw-bleu-blau wit-blanc-weiss oranje-orange
20
4. Lottrekking: Deze lottrekking is ook geldig voor de banen bij het zwemmen en bij atletiek. A B C D E
5. Locaties Atletiek Voetbal Handbal Basketbal Tafeltennis Schaken Volleybal Zwemmen
sportpark D’n Dries AVV atletiekbaan sportpark D’n Dries AVV atletiekbaan SG Were Di sporthal zaal 2,4,6 SG Were Di sporthal zaal 1,3 SG Were Di bovenbouw lokaal 024 SG Were Di havo/vwo gebouw lokaal SG Were Di sporthal zaal 5,7 sportpark D’n Dries De Wedert
6. Tijdschema wedstrijden SPORT voetbal voetbal handbal handbal basketbal basketbal volleybal volleybal tafeltennis zwemmen schaken atletiek
UUR 09.00 – 14.45
PLAATS sportpark D’n Dries AVV atletiekbaan
09.00 – 14.45
sportpark D’n Dries AVV atletiekbaan
08.15 – 12.00
SG Were Di sporthal zaal 2,4,6
12.05 – 15.55
SG Were Di sporthal zaal 2,4,6
08.30 – 14.30
SG Were Di sporthal zaal 1,3
08.30 – 14.30
SG Were Di sporthal zaal 1,3
08.30 – 17.00
SG Were Di sporthal zaal 5,7
08.30 – 17.00
SG Were Di sporthal zaal 5,7
08.30 – 16.00 09.30 – 12.00 09.00 – 17.00 14.00 – 17.00
SG Were Di bovenbouw lokaal 024 sportpark D’n Dries De Wedert SG Were Di havo/vwo gebouw sportpark D’n Dries AVV atletiekbaan
21
Algemeen wedstrijd regelement Réglements des rencontres sportives Algemeine Wettkampfbestimmungen 1. Elke school zal in de mate van het mogelijke deelnemen aan alle sporten. - Chaque école participera à toutes les disciplines dans la mesure du possible. - Jede Schule soll bei jeder Sportart vertreten sein. 2. De officiële spelregels zullen worden toegepast onder toezicht van officiële scheidsrechters. - Les règles de jeu officielles seront appliquées et des arbitres officiels les feront respecter. - Die international anerkannten Regeln gelten für jede Sportart. Darum werden alle Wettkämpfe von offiziellen Schiedsrichtern geleitet. 3. Bij elke wedstrijd moet er een afgevaardigde van elke school aanwezig zijn. In geval van betwisting zal er ter plaatse een beslissing genomen worden. De vertegenwoordiger van de organiserende school heeft twee stemmen. - Pour chaque discipline, un représentant de chaque école sera présent sur le terrain. En cas de litige, une décision sera prise sur place. Le représentant de l’école organisatrice a deux voix. - Auf jeder Sportstätte soll ein Vertreter jeder Schule anwesend sein. Bei jedem Streitfall wird auf der Stelle entschieden, wobei der Vertreter der veranstaltenden Schule doppeltes Stimmrecht hat. 4. Een betwisting of geschil moet ten laatste op zaterdag 18.00 uur bekend gemaakt worden aan de organisatoren. Alle hoofdverantwoordelijke van iedere school verzamelen om 11h00 voor een technische vergadering zondag - Tout litige (ou réclamation) concernant le classement général sera porté(e) à la connaissance des organisateurs le samedi à 18.00 h au plus tard. - Jede Beschwerde die das Generalklassement betrifft, muss dem Veranstalter vor Samstag 18.00 Uhr gemeldet werden. Die Hauptverantwortlichen jeder Schule versammeln sich am 11h00 am Sonntag ( Technische Kommission) 5. Elke leerling mag slechts deelnemen aan één wedstrijd; behalve voor zwemmen en atletiek. - Chaque élève ne pourra participer qu’à une seule épreuve, sauf en natation et en athlétisme. - Jeder Schüler kann nur an einem Wettbewerb teilnehmen, außer im Schwimmen und in der Leichtathletik.
22
6. Elke leerling moet zijn deelnemers-, identiteitskaart of schoolkaart bij controle kunnen tonen. - Chaque élève aura sur lui sa carte scolaire et/ou sa carte d’identité en vue d’un contrôle éventuel - Jeder Teilnehmer muss seine Schülerkarte oder Identitätskarte zwecks eventueller Überprüfung bei sich tragen.
7. Elke deelnemer moet zich tenminste 15 minuten voor het begin van zijn wedstrijd aanbieden. - Chaque participant se présentera au moins 15 minutes avant le début de la compétition. - Jeder Teilnehmer soll 15 Minuten vor Beginn seines Wettkampfes anwesend sein. 8. Een team, schuldig aan bedrog wordt gediskwalificeerd. - Toute équipe coupable de fraude sera disqualifiée - Eine Mannschaft, die sich des Betruges schuldig macht wird ausgeschlossen 9. De organisatie kan het uurrooster lichtjes wijzigen in het belang van de algemene organisatie. - Les horaires pourront être modifiés pour toute raison d’organisation générale. - Die Veranstalter behalten sich das Recht vor, den Zeitplan der Begegnungen aus organisatorischen Gründen zu ändern. 10. Elk winnend team ontvangt een wisseltrofee. - Un trophée sera décerné à toutes les équipes gagnantes. - Für jede Disziplin gibt es einen Wanderpokal. 11. De spelers van één school spelen hun wedstrijd in dezelfde uitrusting. - Tous les joueurs d’une école porteront un même uniforme. - Alle Spieler einer Mannschaft müssen die gleiche Kleidung tragen. 12. De spelers geven voor en na een wedstrijd elkaar een hand. - Les participants se saluent (poignée de mains) avant et après les compétitions. - Die Sportler grüßen und verabschieden sich vor und nach jeder Begegnung mit Handschlag.
23
Fairplay trofee Bij de fairplay wordt rekening gehouden met volgende punten: fair-play (fouten, tijd rekken, discussie met scheidsrechter, …) team spirit (groepsgevoel) tijdig aanwezig zijn supporters het naleven van de algemene normen en waarden binnen de sporten
Elke wedstrijd van de ploegsporten (voetbal, volleybal, basketbal en handbal) wordt apart beoordeeld. De scheidsrechter geeft na elke wedstrijd een punt op 10 waarbij 10 zeer fair is en 1 zeer onfair. De individuele sporten (atletiek, tafeltennis, schaken en zwemmen) krijgen op het einde van de wedstrijddag een quotering op 10 van de verantwoordelijke scheidsrechters. Alle punten worden samengeteld en het land met de meeste punten wint de fairplaytrofee. Bij een gelijk aantal punten wordt er gekeken welk land de meeste hoge scores behaald heeft. De winnaar wordt zondag op de prijsuitreiking bekend gemaakt
Le trophée fair-play Pour déterminer le résultat fair-play, nous tenons compte des éléments suivants: fair play ( des fautes, discussion avec l’arbitre et les adversaires, gagner du temps, …) l’esprit de groupe la ponctualité l’attitude des supporters respecter les normes et les valeurs des sports Sports en équipe (football, volleyball, handball et basketball): après chaque match, l’arbitre donne un score sur 10, 10 étant très correct et 1 étant très peu correct. Sports individuels (athlétisme, tennis de table, natation et échecs): a la fin de la compétition, il y aura un score sur 10 pour chaque pays. A la fin de la journée, on fera la somme de tous les scores obtenus en sports d’équipe et sports individuels. A égalité de points, c’est le pays qui a obtenu le plus de scores parfaits qui gagne. Le gagnant sera proclamé dimanche à la remise des prix.
24
Fair play trophy Bei Fairplay rechnet man mit: Fairplay (Fehler, Zeit gewinnen, Diskussion mit dem Schiedsrichter, …) Teamspirit (Gruppengefühl) Pünktlichkeit Zuschauerverhalten sportliche Normen und Werte respektieren Jedes Spiel der Mannschaftssportarten (Fußball, Volleyball, Handball, Basketball) wird getrennt vom Schiedsrichter beurteilt. Bei jedem Spiel gibt er eine Note (max. 10 Punkte). Wenn man 10 Punkte bekommt, hat man sehr fair gespielt. Die individuellen Sportarten (Leichtathletik, Tischtennis, Schwimmen, Schach spielen) bekommen am Ende des Sportteils pro Land eine Punktzahl (maximale Punktzahl= 10). Bei einem Unentschieden betrachtet man das Land, das die meisten hohen Ergebnisse erzielt hat. Alle Ergebnisse werden zusammen gezählt und das Land mit den meisten Punkten gewinnt den Fairplay-Pokal. Der Gewinner wird am Sonntag bei der Preisverleihung bekannt gegeben.
25
Handbal
UUR
UITSLAG
UUR
UITSLAG
8.15
A-B
12.05
A-B
8.38
C-D
12.28
C-D
9.01
E-D
12.51
E-D
9.24
B-C
13.14
B-C
9.47
D-E
13.37
D-E
10.10
A-C
14.00
A-C
10.33
B-D
14.23
B-D
10.56
E-C
14.46
E-C
11.19
A-D
15.09
A-D
11.42
B-E
15.32
B-E
Verantwoordelijken: : Paul Hooijen : Ilse van de Ven Plaats: SG Were Di sporthal 2 & 4 & 6
26
1. Elke school speelt tegen al de andere scholen - Chaque équipe rencontrera chaque équipe. - Jede Mannschaft spielt gegen jede Mannschaft. 2. Iedere ploeg bestaat uit 9 spelers (speelsters) - Chaque équipe est composée de 9 joueurs (joueuses). - Jede Mannschaft besteht aus 9 Spielern (Spielerinnen). 3. Elke wedstrijd duurt 2x10 minuten met een pauze van 3 minuten - La durée de chaque match est de 2X10 minutes avec 3 minutes de repos à la mi-temps. - Die Dauer jeder Begegnung beträgt 2X10 Minuten mit 3 Minuten Pause bei Halbzeit. 4. De puntenverdeling gebeurt als volgt: - La répartition des points se fera de la manière suivante : - Die Punktevertelung geschieht folgendermaβen : Overwinning, victoire, Sieg → 3 punten Gelijkspel, match nul, Gleichspiel → 2 punten Nederlaag, défaite, Niederlage → 1 punt Forfait, Nichtantreten → 0 punten 5. Bij een gelijke stand op het einde van het tornooi telt het doelpuntenverschil. - Bei Punktegleichstand zweier Mannschaften am Ende des Turniers entscheidet die bessere Tordifferenz. - Si à l’issue du tournoi deux équipes sont à égalité de points, l’équipe qui aura réalisé la meilleure différence de buts se classera première. 6. Is de stand nog gelijk dan is de uitslag van de wedstrijd tussen de betrokken ploegen doorslaggevend. - Si l’égalité subsiste, le match que les deux équipes auront disputé entre elles décidera du classement. Le vainqueur de ce match sera classé premier. - Bei erneutem Gleichstand entscheidet das Treffen zwischen den beiden in Frage kommenden Mannschaften. 7. Nog gelijk: ploegen krijgen dezelfde plaats - Nouvelle égalité: les deux équipes seront classées à la même place. - Weiterem Gleichstand : Beide Mannschaften belegen denselben Rang.
27
Voetbal
UUR
Veld 1
UITSLAG
Veld 2
8.30
A-B
C-D
9.05
C-D
E-A
9.40
E-A
B-C
10.15
B-C
D-E
10.50
D-E
A-C
11.25
A-C
B-D
12.00
B-D
E-C
12.35
E-C
A-D
13.10
A-D
B-E
13.45
B-E
A-B
UITSLAG
Verantwoordelijken: : Otger van Delft : Maikel Martens
Plaats:
D’n Dries AVV atletiekbaan
uur:
09.00 -15.00 uur
28
1. Elke school speelt tegen al de andere scholen. - Chaque équipe rencontrera chaque équipe. - Jede Mannschaft spielt gegen jede Mannschaft 2. Iedere ploeg bestaat uit 9 spelers , waarvan er 7 op het veld mogen staan ( 6 veldspelers en 1 doelman). - Chaque équipe est composée de 9 joueurs dont 7 peuvent être sur le terrain (1 gardien de but en 6 joueurs de champ.) - Jede Mannschaft besteht aus 9 Spielern . Von diesen dürften 7 auf dem Spielfeld sein. (1 Torhüter und 6 Feldspieler) 3. Elke wedstrijd duurt 2X12 minuten met een pauze van 3 minuten. - La durée de chaque match est de 2x12 minutes avec 3 minutes de repos à la mi-temps. - Die dauer jeder Begegnung beträgt 2x12 Minuten mit 3 Minuten Pause bei Halbzeit. 4. De puntenverdeling gebeurt als volgt: - La répartition des points se fera de la manière suivante : - Die Punkteverteilung geschieht folgendermaβen : Overwinning, victoire, Sieg → 3 punten Gelijkspel, match nul, Gleichspiel → 2 punten Nederlaag, défaite, Niederlage → 1 punt Forfait, Nichtantreten → 0 punten 5. Bij een gelijke stand op het einde van het tornooi telt het doelpuntenverschil. - Bei Punktegleichstand zweier Mannschaften am Ende des Turniers entscheidet die bessere Tordifferenz. - Si à l’issue du tournoi deux équipes sont à égalité de points, l’équipe qui aura réalisé la meilleure différence de buts se classera premiere. 6. Is de stand nog gelijk dan is de uitslag van de wedstrijd tussen de betrokken ploegen doorslaggevend. - Si l’égalité subsiste, le match que les deux équipes auront disputé entre elles décidera du classement. Le vainqueur de ce match sera classé premier. - Bei erneutem Gleichstand entscheidet das Treffen zwischen den beiden in Frage kommenden Mannschaften.
29
7. Nog gelijk: ploegen krijgen dezelfde plaats - Nouvelle égalité: les deux équipes seront classées à la même place. - Weiterem Gleichstand : Beide Mannschaften belegen denselben Rang. 8. Speelveld: als speelveld dient één helft van een normaal veld. Het speelveld wordt dus begrensd door beide zijlijnen(=doellijnen), middellijn en de doellijn(=zijlijnen). Er wordt van de ene zijlijn naar de andere gespeeld. De doelen staan in het midden van de zijlijnen. Er worden geen kleine of grote backlijn noch middellijn getekend, deze worden door punten aangeduid. - Le terrain: La surface de jeu est constituée par ma moitié d’un terrain de football normal. Le terrain est donc délimité par les deux lignes de côté (=ligne de but), la ligne médiane et la ligne de but(=lignes de côté).Le jeu se joue d’une ligne de côté du terrain(normal) vers l’autre ligne de côté. Les buts se trouvent au milieu des lignes de côtés. La surface de but, la surface de réparation et la ligne médiane ne sont marquées que par des points. - Spielfeld : Als Spielfeld dient eine Hälfte eines normalen Spielfeldes. As Spielfeld ist also begrenzt durch die beiden Seitenlinien(=Torlinien), die Mittel- und Torlinie(=Seitenlinien). Es wird von einer Seitenlinie des (normalen) Spielfeldes zur anderen gespielt. Die Tore befinden sich auf der Mitte der Seitenlinien. Es werden weder Torraum, noch Strafraum, noch Mittellinie eingezeichnet, sondern sie werden durch Punkte markiert. 8. Strafschopstip: In elke doelruimte, 9m voor het midden van de doellijn dient er zichtbaar teken als strafschopstip aangeduid te worden. Het middelpunt van het veld wordt ook door een stip kenbaar gemaakt. - Le Point de pénalty: Dans chaque surface de réparation une marque sera mise à 9 mètres sur une ligne imaginaire perpendiculaire au milieu du but. Le centre du terrain est marque par un point (le point du coup d’envoi) - Die Strafstoβmarke : In jedem Strafraum, 9 Meter von Mittelpunkt der Torlinie entfernt, ist rechtwinklig ein sichtbares Zeichen als Strafstoβmarke angebracht. Der Mittelpunkt des Spielfeldes ist durch einen Punkt kenntlich gemacht. 9. De doelen: 6 meter breed en 2 meter hoog - Les buts: Largeur = 6 mètres et hauteur = 2 mètres - Die Tore : 6 Meter breit und 2 Meter hoch 10. Hoekschop: Wordt door een punt op 15 meter van de dichtstbijzijnde paal gemarkeerd. - Le Point de corner (coup de coin) est marqué à 15 mètres du poteau de but le plus proche. - Der Eckstoβpunkt : Ist durch einen Punkt, 15 Meter vom nächsten Torpfosten entfernt, gekennzeichnet. 11. De bal: Normale bal voor deze leeftijdscategorie. - La balle: Ballon normal pour la catégorie d’âge en question. - Der Bal : Normaler Bal für diese Alterklasse. 12. Spelersuitrusting : Zoals in het veldvoetbal. - Equipement des joueurs. Identique à celui du jeu normal sur gazon. - Ausrüstung der Spieler ; Wie beim normalen Fuβbalspiel auf Rasen. 13. Scheidsrechters. De wedstrijden worden geleid door officiële scheidsrechters.
30
- Les matches sont arbitrés par des arbitres officiels. - Die Spiele werden geleitet von offiziellen Schiedsrichtern. 14. Doeltrap, hoekschop, vrije trap. Afstand van de tegenspelers is minstens 5 meter van de bal - Coup d’envoi, coup de coin, coup franc; Les joueurs adverses doivent se trouver à une distance minimale de 5 mètres. - Anstoß, Eckstoβ, Freistoβ. Abstand der gegnerischen Spieler ist mindestens 5 Metern vom Ball. 15. Er is geen buitenspel. - La règle du hors-jeu n’est pas appliquée. - Es gibt kein Abseits. 16. Hoekschop. Zoals in het normale voetbal. - Coup de coin. Comme dans le jeu normal. - Eckstoβ. Wie im normalen Spiel 17. Vrijschop. Met uitzondering van een penalty worden alle vrijschoppen indirect getrapt. - Coups francs: sont tous indirects sauf les pénaltys. - Freistöβe : Auβer Strafstoβ, werden alle indirekt ausgeführt. 18. Inworp: met de bal boven het hoofd. - Remise en jeu: avec le ballon au dessus de la tête. - Einwurf : mit dem Ball über dem Kopf. 19. Wisselen van spelers. Spelers worden gewisseld in de wisselzone aan de middellijn. - Changement de joueur: au milieu du terrain. - Fliegender Wechsel der Spielern an der Mittellinie 20. Uitsluitingen: 2 minuten, 5 minuten, uitsluiting van het tornooi. - Renvoi du terrain: 2 minutes, 5 minutes, exclusion du tournoi. - Feldverweise : 2 Minuten, 5 Minuten, ausschluβ vom Turnier. 21. Terugspelen naar de doelman is toegestaan met het hoofd en het bovenlichaam, echter niet met de voet!! - Passe au gardien est autorisée avec la tête et la poitrine, mais pas avec le pied !! - Rückpaβ zum Torwart ist erlaubt mit dem Kopf und die Brust, aber nicht mit den Fuβ !!
31
Volleybal
UUR
Zaal 5
UITSLAG
Zaal 7
8.30
C-D
A-B
9.20
E-A
C-D
10.10
B-C
E-A
11.00
D-E
B-C
11.50
A-C
D-E
12.40
B-D
A-C
13.30
E-C
B-D
14.20
A-D
E-C
15.10
B-E
A-D
16.00
A-B
B-E
UITSLAG
Verantwoordelijken: :
Jeroen Wolf
:
Lia Veraa
Plaats:
SG Were Di sporthal 5 & 7
32
1. Elke school speelt tegen al de andere scholen twee sets tot 25 punten - Chaque équipe rencontrera chaque équipe en deux sets de 25 points. - Jede Mannschaft spielt gegen jede Mannschaft 2 Satzen bis 25 punkten. 2. Iedere ploeg bestaat uit 8 spelers (speelsters) - Chaque équipe est composée de 8 joueurs (joueuses). - Jede Mannschaft besteht aus 8 Spielern. 3. Iedere ploeg heeft recht op 2 time-outs per set. - Chaque équipe a droit à 2 temps morts par set. - Zwei Auszeiten pro Satz und pro Mannschaft. 4.De puntenverdeling gebeurt als volgt: - La répartition des points se fera de la manière suivante: - Die Punkteverteilung geschieht folgendermaβen : 1 punt per gewonnen set 1 Punkt für jeden gewonnen Satz 1 point pour chaque set gagné 5. Bij een gelijke stand op het einde van het tornooi telt het betere verschil tussen winnende en verliezende sets. - Si l’issue du tournoi deux équipes sont à égalité de points, l’équipe qui aura réalisé la meilleure différence de sets se classera première. - Bei Punktegleichstand zweier Mannschaften am Ende des Turniers entscheidet die bessere Satzdifferenz. 6.Is de stand dan nog gelijk dan telt het betere puntenverschil. - Si légalité subsiste, l’équipe qui aura réalisé la meilleure différence de points se classera première. - Bei erneutem Gleichstand entscheidet die bessere Punktedifferenz. 7. Is het nog gelijk dan telt de wedstrijd uitslag tussen de twee ploegen. - nouvelle égalité: le match opposant les deux équipes sera pris en compte. - Weiterem Gleichstand : Der direkte Vergleich zwischen den in Frage kommenden Mannschaften entscheidet. 8. De sets eindigen bij 25 punten met 2 punten verschil, en max. 27 punten. - Les sets se terminent à 25 points avec? - Die Satze enden bei 25 Punkte mit 2 Punkte Unterschied, sonst bei 27 Punkte. 9. De bal mag met de voet gespeeld worden en mag bij de opslag het net raken. - On peut jouer le ballon du pied, et le ballon peut toucher le filet avec le service. - Der Ball darf gespielt werden mit dem Fuß und der Ball darf das Netz berühren beim Aufschlag.
33
Basketbal
UUR
Zaal 1
UITSLAG
Zaal 3
9.05
C-D
A-B
9.40
E-A
C-D
10.15
B-C
E-A
10.50
D-E
B-C
11.25
A-C
D-E
12.00
B-D
A-C
12.35
E-C
B-D
13.10
A-D
E-C
13.45
B-E
A-D
A-B
14.20
UITSLAG
B-E
Verantwoordelijken: :
Charlotte van Tilburg
:
Joop Graafmans
Plaats:
SG Were Di sporthal 1 & 3
34
1. Elke school speelt tegen al de andere scholen. - Chaque équipe rencontrera chaque équipe. - Jede Mannschaft spielt gegen jede Mannschaft. 2. Iedere ploeg bestaat uit 7 spelers ( speelsters). - Chaque équipe est composée de 7 joueurs (joueuses). - Jede Mannschaft besteht aus 7 Spielern (Spielerinnen). 3. Een wedstrijd duurt 2x10 minuten met 5 minuten pauze. De klok wordt niet gestopt tenzij bij een time-out, kwetsuur of op vraag van de scheidsrechter ( in de laatste 5 minuten; bij vrijworp, time-out, wissel). Iedere speler mag 4 persoonlijke of technische fouten maken per wedstrijd. Indien een ploeg meer dan vijf persoonlijke of technische fouten begaat worden alle verdere fouten met vrijworpen bestraft. - La durée de chaque match est 2x10 minutes avec 5 minutes de repos à la mi-temps. Il n’y a pas d’arrêt de chrono, sauf temps-mort, blessure et chaque fois que l’arbitre l’exigera (dans les 5 dernières minutes, coup francs, changement, temps mort). Chaque jouer a droit à 4 fautes personnelles ou techniques par match, lorsqu’une équipe à commis plus de fautes personnelles ou techniques toutes les autres suivantes sont sanctionnées par des coups francs. - Die Dauer der Begegnung beträgt 2x10 Minuten mit 5 Minuten Pause bei Halbzeit. Die Uhren werden nicht gestoppt, auβer Auszeit, Verletzung oder auf Verlangen der Schiedsrichter (In letzten 5 Minuten, bei Freiwurf, Auszeit, Wechsel). Jeder Spieler hat Recht auf 4 persönliche oder technische Fouls pro Spiel. Wenn eine Mannschaft mehr als 5 persönliche oder technische Fouls begangen hat, werden alle weiteren Fouls mit Freiwürfen geahndet. 4. Iedere ploeg heeft recht op 1 time-out per speelhelft. - Chaque équipe a droit à 1 temps mort par mi-temps - Ein Auszeit pro Halbzeit und pro Mannschaft 5. De puntenverdeling gebeurt als volgt : - La répartition des points se fera de la manière suivante: - Die Punkteverteilung geschieht folgendermaβen : Overwinning, victoire, Sieg → 3 punten Gelijkspel, match nul, Gleichspiel → 2 punten Nederlaag, défaite, Niederlage → 1 punt Forfait, Nichtantreten → 0 punten 6. Bij gelijke stand op het einde van het tornooi telt het betere puntenverschil. - Si à l’issue du tournoi deux équipes sont à égalité de points, l’équipe avec la meilleure difference de points se classera première. - Bei Punktegleichstand zweier Mannschaften am Ende des Turniers entscheidet die bessere Punktedifferenz. 7. Is het dan nog gelijk, dan telt de wedstrijduitslag tussen de twee ploegen.
35
-
nouvelle égalité: le match entre les deux équipes en question décidéra du classement. - Weiterem Gleichstand : Das Treffen zwischen den in Frage kommenden Mannschaften entscheidet. 8. Nog gelijk: ex aequo. - En cas de nouvelle égalité (match nul) les deux équipes seront classées à la même place. - Bei weiterem Gleichstand werden beide Mannschaften ex aequo klassiert.
36
Schaken
UITSLAG
UUR 9.00
A-B en C-D
9.40
E-A en B-C
10.20
A-D en B-E
11.00
C-A en D-E
11.40
D-B en E-C
13.30
B-A en D-C
14.10
A-E en C-B
14.50
D-A en E-B
15.30
A-C en E-D
16.10
B-D en C-E
Verantwoordelijke: Arno van Osch Plaats: SG Were Di Lokaal HV gebouw
37
1. Elke ploeg bestaat uit 4 spelers, ingedeeld naar individuele sterkte. - Chaque équipe se compose de 4 joueurs clasés selon leur force. - Jede Mannschaft besteht aus 4 Spielern, eingestuft nach ihrer Stärke 2. De bedenktijd bedraagt 15 minuten per spel per speler. - Le temps de réflexion sera de 15 minutes par joueur par partie. - Die Bedenkzeit beträgt 15 Minuten pro Spiel pro Schüler. 3. De internationale regels zijn van kracht. - On jouera selon les règles internationales. - Es gelten die internationalen Regeln für Blitzschach 4. Alle ploegen spelen tegen elkaar in een dubbele ronde. - Chaque équipe rencontrera chaque équipe en match aller et retour, avec changement de couleur. - Jede Mannschaft spielt gegen jede Mannschaft in doppelter Runde. 5. De puntenverdeling gebeurt als volgt: - La répartition des points se fera de la manière suivante: - Die Punkteverteilung geschieht folgendermaβen : Winst, victoire,Sieg Remise, remis, Remis Verlies, défaite, Niederlage Forfait, Nichtantreten
→ → → →
3 punten 2 punten 1 punt 0 punten
6. De punten uit de verschillende partijen worden opgeteld. De ploeg met het hoogste aantal punten is winnaar, enz. - Les points obtenus lors des différentes rencontres seront additionnés. L’équipe qui aura totalisé le plus grand nombre de points se classera première. - Die in den verschiedenen Begegnungen erzielten Punkte werden addiert. Die Mannschaft mit der gröβten Punktezahl ist Sieger. 7. Bij gelijke punten van twee ploegen op het einde van het tornooi, beslist een nieuwe dubbele ronde het resultaat. - Si à l’issue du tournoi deux équipes sont à égalité de points, Elles joueront une deuxième rencontre, aller et retour. - Bie Punktegleichstand zweier Mannschaften am Ende des Turniers entscheidet ein erneutes doppelrundiges Treffen beider Mannschaften über die Plazierung. 9. Indien het dan nog gelijk staat worden de ploegen ex aequo genoteerd. - En cas de nouvelle égalité, les 2 équipes seront classées à la même place. - Bei weiterem Gleichstand werden die 2 Mannschaften ex aequo klassiert. 10. De kleur van de stukken wordt bij het eerste spel door loting bepaald. - La couleur de la première rencontre sera déterminée par tirage au sort. - Die Farbe der Steine fürs erste Treffen wird durch Los bestimmt.
38
Tafeltennis
UUR
UITSLAG
8.30
A-B
9.15
C-D
10.00
E-D
10.45
B-C
11.30
D-E
12.15
A-C
13.00
B-D
13.45
E-C
14.30
A-D
15.15
B-E
Verantwoordelijke : Henry Beekman Plaats: SG Were Di bovenbouw gebouw 024 inspelen in bovenbouw 023
39
1. Iedere ploeg bestaat uit 4 spelers, ingedeeld naar sterkte.(2jongens,2meisjes). - Chaque équipe se compose de 4 joueurs classés selon leur force. ( 2 garçons et 2 filles). - Jede Mannschaft besteht aus 4 Spielern, eingestuft nach ihrer Stärke (2 Jungen, 2 Mädchen) 2. Nummer 1 speelt tegen 1, 2 tegen 2 en dubbel gemengd. - Chaque joueur d’une équipe rencontrera le même numéro des autres équipes (1/1,2/2 et double mixte) - Jeder Spieler einer Mannschaft spielt gegen den gleicheingestuften Spieler der anderen Mannschaften (1/1,2/2 und Doppel gemischt). 3. Een wedstrijd gaat over 3 winnende sets tot 11 punten (2 punten verschil). - Chaque match se jouera en trois sets gagnants de 11 points. - Es wird nach 3 gewinnsätze bis 11 Punkte gespielt. 4. De puntenverdeling gebeurt als volgt: - La répartition des points se fera de la manière suivante: - Die Punkteverteilung geschieht folgendermaβen : Overwinning, victoire, Sieg → 3 punten Nederlaag, défaite, Niederlage → 1 punt Forfait, Nichtantreten → 0 punten 5. De punten van de 2 jongens en de 2 meisjes worden opgeteld. De school met het grootste aantal punten is winnaar. - Les points obtenus par les 4 joueurs (2g/2f) de chaque école seront additionnés. L’école qui aura totalisé le plus grand nombre de points se classera première. - Die von den 4 Spielern (2J/2M) jeder Schule erzielten Punkte werden addiert. Die Schule mit der gröβten Punktezahl ist Sieger. 6. Bij gelijke stand telt het beste verschil tussen winnende en verliezende sets. - Si à l’issue du tournoi deux équipes sont égalité de points, l’équipe qui aura réalisé la meilleure différence de sets se classera première. - Bei Punktegleichstand zweier Mannschaften am Ende dieses Turniers entscheidet die bessere Satzdifferenz. 7. Is het nog gelijk dan telt het beste puntenverschil. - Si l’égalité subsiste, l’équipe qui aura réalisé la meilleur différence de points se classera première. - Bei erneutem Gleichstand entscheidet die bessere Punktedifferenz 8. Nog gelijk: ex aequo - En cas de nouvelle égalité les deux équipes seront classées à la même place. - Bei weiterem Gleichstand werden beide Schulen ex aequo klassiert.
40
Zwemmen
C1
C2 50 m rug/dos/Rücken
50 m rug
50 m vrije slag/libre/frei
50 m vrije slag
50 m schoolslag/brasse/Brust
50 m schoolslag
C1
C2 50 m rug
50 m rug
50 m vrije slag
50 m vrije slag
50 m schoolslag
50 m schoolslag
4x50 m
aflossing
4x50 m
aflossing
6x50 m vrije slag
aflossing
6x50 m vrije slag
aflossing
Verantwoordelijken:
Monique Deiman & Sonja Box
Plaats:
Zwembad De Wedert
uur:
09.00-12.00
41
Deelnemers 3x C1 3x C2 3x C1 3x C2
Iedere deelnemer zwemt 2 verschillende slagen en minstens 1 aflossing. Voor iedere leeftijdscategorie zijn er dus 2 die rugslag zwemmen 2 die schoolslag zwemmen 2 die vrije slag zwemmen Puntenverdeling 1ste plaats 2de plaats 3de plaats 4de plaats 5de plaats 6de plaats 7de plaats 8ste plaats 9de plaats 10de plaats
10 punten 9 8 7 6 5 4 3 2 1
Puntenverdeling bij de aflossing 1ste plaats 2de plaats 3de plaats 4de plaats 5de plaats
15 punten 12 9 6 3
42
Programma/Programme/Programm rug-dos-Rücken school-brasse-Brust 50m rugslag M1 A 50m schoolslag M1 A 50m rugslag M1 B 50m schoolslag M1 B 50m rugslag M2 A 50m schoolslag M2 A 50m rugslag M2 B 50m schoolslag M2 B 50m rugslag J1 A 50m schoolslag J1 A 50m rugslag J1 B 50m schoolslag J1 B 50m rugslag J2 A 50m schoolslag J2 A 50m rugslag J2 B 50m schoolslag J2 B
vrij-libre-frei 50m vrije slag M1 A 50m vrije slag M1 B 50m vrije slag M2 A 50m vrije slag M2 B 50m vrije slag J1 A 50m vrije slag J1 B 50m vrije slag J2 A 50m vrije slag J2 B
M= J =
4 X 50m 4 X 50m 6 X 50m
vrije slag
6 X 50m
vrije slag
43
Atletiek
C1
C2 verspringen sauter en longueur weitspringen kogelstoten lancement du poids Kugelstoβen 4
verspringen
kogelstoten 3
800 m C1
600 m C2
verspringen kogelstoten 5
verspringen kogelstoten 4
1500 m
1000 m
4x100
aflossing/relais/Staffel
4x100
aflossing
4x100
aflossing gemengd
&
Verantwoordelijken: Yvonne van Hooff & Loes Basters
Plaats:
D’n Dries AVV atletiekbaan
uur:
14.00-16.30 uur
44
Deelnemers 3x C1 3x C2 3x C1 3x C2
Puntenverdeling 1ste plaats 2de plaats 3de plaats 4de plaats 5de plaats 6de plaats 7de plaats 8ste plaats 9de plaats 10de plaats 11de plaats 12de plaats 13de plaats 14de plaats 15de plaats diskwalificatie
15 punten 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0
Puntenverdeling bij de aflossing/relais/Staffel 1ste plaats 10 punten de 2 plaats 8 3de plaats 6 de 4 plaats 4 de 5 plaats 2 Kogelstoten: 4 pogingen/essais/Versuche per deelnemer Verspringen: 4 pogingen per deelnemer Middenafstand: rechtstreeks/direct finale
45
46