La Gazette N° 20 – Janvier/Février 2010 Leden/Unor 2010 Lettre d’information bimestrielle de l’Alliance Française de Liberec – Informační zpravodaj Alliance Française Liberec – dvoumĕsíčník Editorial Chers lecteurs, A l’occasion de la publication de ce vingtième numéro de La Gazette, toute l’équipe de l’Alliance française de Liberec vous présente ses meilleurs vœux pour la nouvelle année. Nous revenons dans ce numéro sur le passage en République tchèque de l’équipe du jeu des mille euros (de la radio France Inter) qui a enregistré plusieurs émissions à Brno et Ostrava en collaboration avec les Alliances françaises. Parallèlement à cette
initiative, Philippe Bertrand, présentateur de l’émission « Carnets de campagne » (diffusée chaque jour avant le jeu) a cherché à savoir ce qui liait aujourd’hui les Tchèques et les Français. Ces différentes interviews sont l’illustration de relations très nombreuses et très fortes entre les deux peuples et les deux pays. Ce sont ces liens que l’Alliance française de Liberec - comme toutes les autres Alliances françaises – essaie de renforcer et mettre en valeur en créant un espace d’échange interculturel que vous êtes nombreux à apprécier, et nous vous en remercions. Bonne lecture !
Na úvod Milí čtenáři, u příležitosti 20. vydání dvouměsíčníku La Gazette by Vám celý tým Alliance française v Liberci rád popřál všechno nejlepší do nového roku. V tomto čísle najdete článek o tom, jak probíhala návštěva francouzských moderátorů z rádia France Inter, kteří přijeli natáčet do České republiky vysílání hry o tisíc euro. Celá akce byla uskutečněna ve spolupráci s aliancemi v
Brně a Ostravě. Paralelně s touto akcí se Philippe Bertrand, moderátor pořadu «Zápisník z venkova» (vysílaný každý den před hrou), rozhodl zjistit, co dnes spojuje Čechy a Francouze. Uskutečnil několik rozhovorů, které ilustrují mnoho rozmanitých a silných vztahů mezi oběma národy a zeměmi. Jsou to přesně ty vztahy, které se Francouzská aliance v Liberci – stejně tak jako ostatní aliance – snaží posilovat a zároveň vytvářet nové možnosti pro mezikulturní výměnu, kterou Vy všichni oceňujete a my Vám za to moc děkujeme. Příjemné čtení!
Sommaire / Obsah ♦
DELF-DALF Session de février 2010
page 2
DELF-DALF Termíny zkoušek-únor 2010 ♦
Offre de cours - Semestre d’été 2010
3
NABÍDKA KURZŮ – Letní semestr 2010 ♦
L'épiphanie dans le monde
5
Zjevení Páně ve světě ♦
Carnets de campagne tchèques
6
Zápisník z venkova ♦
Agenda Janvier-février Kalendář akcí na leden-únor 2010
8
DELF-DALF Termíny zkoušek - únor 2010 Úroveň
⇒ Alliance française Liberec ⇒ V týdnu od 15. do 19. února ⇒ Zápisy do 10. února
Datum
Cena
A1
15.2.
700,- Kč
A2
16.2.
1000,- Kč
B1
17.2.
1500,- Kč
B2
18.2.
1800,- Kč
C1
19.2.
2200,- Kč
C2
19.2.
2800,- Kč
DELF - DALF, co to je? ♦
Oficiální a mezinárodně uznávaný diplom z francouzského jazyka
♦
Platnost diplomu po celý život
♦
Zkouška uznávaná v České republice i po celém světě
DELF, diplôme d'études en langue française DELF A1
DELF A2
DELF B1
DELF B2
Tato úroveň certifikuje základní znalosti. Jedná se o nejzákladnější úroveň používání jazyka, tzv. objevování. V tomto stádiu je učící se schopen jednoduchých interakcí: umí mluvit o sobě a svém bezprostředním okolí.
Diplom A2 se nachází ve stejné perspektivě a uznává ještě jazykové kompetence jako základního uživatele jazyka, považovaného jako sociálního aktéra. Kandidát je schopen realizovat jednoduché úkoly každodenního života. Umí požívat zdvořilostní fráze a vést běžnou konverzaci.
Touto úrovní se uživatel jazyka stává samostatným. Je schopen reagovat interaktivně: rozumí a je schopen diskuze, umí říci své mínění, názor. Je schopen se dorozumět v nenadálých situacích každodenního života.
Uživatel jazyka úrovně B2 dosáhl úrovně samostatnosti, která mu umožňuje obhajovat svůj názor, rozvíjet různé úhly pohledu a vyjednávat. Na této úrovni se kandidát umí snadno dorozumět v různých situacích a také je schopen opravovat sám své chyby.
DALF, diplôme approfondi de langue française DALF C1
DALF C2
Uživatel jazyka na úrovni C1 je nezávislý. Je schopen vést přirozenou a spontánní konverzaci. Má bohatou slovní zásobu a umí zvolit vhodný výraz, slovní spojení pro okomentování situace. Vyjadřuje se jasně, ve správných větných konsturkcích a bez zaváhání, čímž dokazuje ovládnání jazykových struktur.
Ovládání jazyka se projevuje přesností, adekvátností a nenuceností používaných výrazů. Kandidát úrovně C2 je schopen zvládat úkoly na akademické úrovni nebo na úrovni velmi vysoké.
2
NABÍDKA KURZŮ – Letní semestr 2010 (od 22. února do 4. června)
Kurzy obecného francouzského jazyka Začátečníci
A1.1 (1. semestr)
středa 18.00-19.30hod
A1.2 (2. semestr)
pondělí 17-18.30hod čtvrtek 18-19.30hod
A1.3 (3. semestr)
úterý 18-19.30hod 2200/2100Kč
Mírně pokročilí
Požadovaná úroveň pro složení zkoušky DELF A1
A2.1 (4. semestr)
pondělí 16.30-18hod
A2.2 (6. semestr)
pondělí 18-19.30hod
Požadovaná úroveň pro složení zkoušky DELF A2
Středně pokročilí
B1
čtvrtek 18-19.30hod
Úroveň B2
úterý 18-19.30hod
Úroveň A2
středa 17.00-18.00hod
Úroveň B1
úterý 17.00-18.00hod
Úroveň B2
pondělí 18.30-19.30hod
Speciální kurzy Gramatika
Konverzace
2200/2100Kč
1500/1400Kč
Přípravné kurzy ke zkouškám
Příprava ke složení certifikátu
DELF B1
úterý 16.30-18.00hod
DELF B2
čtvrtek 16.30-18.00hod
DALF C1
středa 18.00-19.30hod
Příprava na maturitu
2500Kč
středa 16.00-18.00hod
3000Kč
1. semestr
čtvrtek 17-18hod
1600Kč
4. semestr
pondělí 16-17hod
Kurzy pro mládež Mládež od 12 do 15 let
3
Rozvrh hodin Pondělí Učebna 1
Učebna 2
Úterý
Středa
Čtvrtek
Učebna 1
Učebna 2
Učebna 1
Učebna 2
Učebna 1
Učebna 2
Conv B1
Prépa B1
Conv A2
Prépa Bac
ADO 1
Prépa B2
A1.3
Gram B2
Prépa C1
A1.1
B1
A1.2
16.00 ADO 4
16.30 17.00 17.30
A2.1 A1.2
18.00 18.30 19.00
A2.2
Conv B2
Kurzovné: ♦
Snížené kurzovné platí pro: studenty, důchodce, ženy na mateřské dovolené
♦
Když se zapíšete na 2 kurzy:
Kurzy
Speciální tarif
Obecný kurz nebo Gramatika B2 + Konverzace
3000Kč místo 3700Kč
Obecný kurz nebo Gramatika B2 + Příprava na Delf nebo Dalf
3800Kč místo 4700Kč
Přípravný kurz na Delf nebo Dalf + Konverzace
3200Kč místo 4000Kč
♦
Nabídka «kmotrovství »: pokud se zapíše Váš kamarád (nový student Alliance française), získáte slevu 10% z kurzovného a Váš kamarád také.
Slevy na kurzovném se nekumulují! Pokud chcete navštěvovat kurzy v Alliance française, musíte kromě kurzovného uhradit členský příspěvek na rok 2010, který činí 100Kč. Tím se stanete členy občanského sdružení AF v Liberci. Bez členství nelze kurzy navštěvovat.
Přihlášky již nyní ! 4
L'épiphanie dans le monde Le mot épiphanie est issu du grec et signifie « apparition ». L'épiphanie est célébrée le 6 janvier, date à laquelle la religion chrétienne fait correspondre la présentation de Jésus enfant aux Rois Mages, qui le baptisent. La galette des Rois, servie à cette occasion, est une tradition typiquement française, qui date du XIVème siècle. La galette est un gâteau feuilleté fourré à la frangipane (sorte de crème aux amandes). Ronde, plate, de couleur dorée, elle représente le soleil, qui symbolise le retour de la lumière après les longues nuits d'hiver. Dans cette galette se cache une fève: à l'origine, c'est une plante potagère en forme de graine enfermée dans une gousse, mais la fève naturelle est devenue une figurine de porcelaine. La coutume veut que le plus jeune de l'assemblée, situé sous la table ou les yeux cachés, appelle les invités au fur et à mesure que l'on désigne les parts. Celui qui a la fève est proclamé roi et désigne une reine. On pose une couronne sur la tête du roi qui choisit alors sa reine (ou le contraire) et lui donne une couronne. Puis, on boit à la santé du couple royal. Si la tradition de tirer les rois est typiquement française, l'épiphanie est aussi célébrée dans d'autres pays, avec toutefois quelques variantes. En Espagne, la veille de l'Épiphanie, il y a des défilés. Des carrosses paradent dans les rues. Les Rois Mages, Gaspar, Balthazar et Melchior défilent sur des chars en jetant des
Zjevení Páně ve světě Slovo epifanie pochází z řečtiny a znamená « zjevení ». Epifanie, nebo také svátek Tří králů, se slaví 6. ledna, den, kdy se podle křesťanské nauky zjevil Ježíš a byl pokřtěn třemi mudrci. Královský koláč podávaný při této příležitosti je typicky francouzská tradice ze
bonbons. Puis ce sont eux qui apportent les cadeaux, en souvenir de ceux qu'ils apportèrent à Jésus. L'Epiphanie est donc plus importante que Noël et les enfants espagnols préfèrent les Rois Mages au Père Noël.
maux en poterie ou papier mâché très colorés qu’on suspend le jour de l’Épiphanie. Les enfants devront essayer de briser la piñata afin de recueillir son contenu : friandises et menue monnaie.
En Allemagne, trois jeunes gens ou des enfants, déguisés en rois mages, font du porte à porte pour bénir les maisons. Devant les portes, les trois rois chantent des cantiques et ils écrivent les initiales des trois Rois sur les portes, tout en réclamant leur part de gâteau ou bien des friandises.
La tradition de tirer les Rois existe aussi dans le sud des États-Unis, sous le nom de king cake. Ceux-ci sont mangés pendant toute la période qui va de l'Épiphanie jusqu'au carnaval de mardi gras.
En Italie, les Rois Mages sont remplacés par la Befana, une sorcière qui peut être tantôt gentille, tantôt méchante, selon les comportements des enfants. Si les enfants ont été sages, elle apporte des cadeaux pendant la nuit de l'épiphanie; mais s'ils n'ont pas été sages, elle leur apporte du charbon! A Venise pour l'Épiphanie, les gondoliers défilent déguisés en sorcières. En Argentine, les enfants mettent leurs souliers devant la porte de leur chambre le 5 au soir, pour recevoir des cadeaux. Ils écrivent également des lettres aux rois. Chaque famille achète un gâteau en forme de couronne dans lequel sont cachés des objets miniatures.
L’Epiphanie en République tchèque s’accompagne de la collecte dite « des trois Rois » - Tříkrálová sbírka, organisée par la Charité catholique. A cette occasion, pendant plusieurs jours, des enfants déguisés en Rois mages font la quête dans les rues pour différentes œuvres caritatives selon les villes et les régions en chantant ces fameux « koledy », ces cantiques célébrant la Nativité et chants populaires inspirés par Noël. Si les traditions rattachées à l'Epiphanie sont d'origine religieuse, cette fête est devenue une tradition familiale où on se rassemble, chacun à sa façon, pour célébrer le retour du jour et la fin des fêtes de Noël.
La tradition de l'épiphanie est très observée au Mexique. Une fève est cachée à l'intérieur d'un gâteau. Toutes les fèves sont identiques et représentent un bébé de sexe masculin. La personne qui trouve la fève "invite" en retour les personnes présentes le 2 février suivant. Chaque famille, en procession comme les rois mages, apporte des friandises sur la place du village, qui serviront à remplir les "piñatas", énormes ani-
14. století. Galette je koláč z lístkového těsta naplněný krémem z mandlí. Je kulatý, nízký, dozlatova, představuje slunce, které symbolizuje návrat světla po dlouhých zimních nocích. V koláči je schována fazole: původně to bylo semeno zeleninové plodiny v lusku, časem byla přírodní fazole vyměněna za porcelánovou. Podle zvyku nejmladší ze shromážděných, buď zpod stolu nebo se zavázanýma očima, volá
5
každého pro kousek koláče. Ten, kdo najde ve svém kousku fazoli, je prohlášen za krále nebo královnu. Na hlavu dostane korunu a vybere si k sobě krále nebo královnu a také jí dá korunu. Potom se pije na zdraví královského páru. Vybírat krále je typicky francouzská tradice, ovšem epifanie je slavena i v dalších zemích, ale trošku jinak.
Ve Španělsku se den před svátkem konají přehlídky. Kočáry projíždějí ulicemi. Tři králové, Kašpar, Baltazar a Melichar jedou ve vozech a házejí bonbony. Jsou to oni, kteří přinášejí dárky, jako vzpomínku na to, co přinesli Ježíšovi. Epifanie je tady důležitější než Vánoce a španělské děti mají raději Tři krále než Ježíška. V Německu jsou tři mladí nebo děti převlečeni za krále a chodí od dveří ke dveřím a posvěcují domy. Přede dveřmi zpívají koledy a píší iniciály Tří králů na dveře. Za to pak žádají kousek koláče nebo nějaké sladkosti. V Itálii jsou Tři králové vyměněni za Befanu, což je čarodějnice, která je buď velmi hodná, nebo zlá, podle toho jaké jsou děti. Jestliže byly děti hodné, nosí jim dárky během noci na svátek epifanie, ale když nebyly hodné, tak jim nosí uhlí!
CARNETS DE CAMPAGNE TCHEQUES Pendant la semaine du 23 au 27 novembre 2009, la radio nationale française France Inter s'est intéressée à la République tchèque au travers de deux de ses émissions emblématiques. D'abord, toute l'équipe du Jeu des Mille euros présenté par Nicolas Stoufflet s'est déplacée en République tchèque, afin d'enregistrer ses émissions quotidiennes en partenariat avec les Alliances françaises de Brno et d'Ostrava. Ce jeu éducatif et convivial a pour habitude de sillonner les villes de France et c’est la deuxième fois qu’il élargit ses horizons dans des villes d’Europe, afin de rencontrer et faire participer les francophones de l'étranger. Le but du jeu est de répondre aux questions de culture générale postées par les auditeurs de France Inter. Les fidèles de cette émission ont donc pu suivre les parcours parfois perdants, mais souvent gagnants des francophones de République tchèque. Ensuite, Philippe Bertrand, présentateur de l'émission Carnets de campagne a choisi de donner la parole aux acteurs des diverses
V Benátkách se gondoliéři při příležitosti svátku epifanie převlékají za čarodějnice. V Argentině dávají děti večer 5.ledna přede dveře svého pokoje svoje boty, do kterých dostávají dárky. Také píší králům dopisy. Každá rodina kupuje koláč ve tvaru koruny, ve kterém jsou ukryté malinké předměty. Tradice epifanie je velmi dodržovaná v Mexiku. Fazole je schována do koláče. Všechny fazole jsou stejné a představují dítě - chlapečka. Osoba která najde fazoli « zve » ostatní na oplátku 2. února. Každá rodina jde v procesí jako králové a přináší sladkosti na náměstí ve vesnici, kde se naplňují tzv. piñatas, obrovská zvířata, která jsou buď hliněná nebo vyrobena z mačkaného papíru, jsou velmi barevná a vyvěšují se na svátek epifanie. Děti se snaží piñaty zničit, aby získaly jejich obsah: sladkosti a drobné mince.
relations qui allient la France à la République tchèque. Cette émission s'attache à mettre en valeur ceux qui font bouger les campagnes, les régions nationales et internationales, tous ces petits plus qui apportent de grandes choses au niveau local. Après une visite en Irlande, Philippe Bertrand a rencontré plusieurs personnes aux horizons divers, qui contribuent à étoffer les relations franco-tchèques. Dans le domaine des arts, plusieurs invités ont pu expliquer leur intérêt à relier les deux cultures. Déborah Benattar, présidente du festival du Film français en République tchèque, s'occupe d’inciter les distributeurs à montrer des films francophones au public tchèque. Pour la 12ème édition de ce festival, 40 films ont été diffusés dans 8 villes et 14 cinémas. Daniel Gilbert, metteur en scène de la troupe du « Théâtre sans lien » à Vrchlabi, s'attache à présenter des pièces en version bilingue telles que « Le bourgeois gentilhomme » de Molière. Karel Demel, maître graveur pragois, a été décoré Chevalier des Arts et des Lettres par le Ministère de la Culture français, pour ses gravures sur les thèmes de chansons de Jacques Brel, de textes tirés des Fleurs du
6
Tradice vybírat Krále existuje taká na jihu Spojených států, kde se jmenuje king cake. Tyto koláče se jedí po celou dobu epifanie až do karnevalu na masopustní úterý. Epifanie v České republice je doprovázena sbírkou nazvanou Tříkrálová sbírka, která je organizovaná Katolickou církví. Při této příležitosti několik dní chodí děti oblečené jako tři králové po ulicích a sbírají peníze na různé charitativní projekty v jejich městech nebo regionu. Během toho zpívají známé koledy, oslavující Narození Páně a další koledy inspirované Vánocemi. I když tradice spojené s epifanií jsou původně náboženské, je tento svátek dnes spíšer odinnou tradicí nebo si ho každý trošku přizpůsobil a našel si svůj způsob, jak slavit návrat dne a konec vánočních svátků.
mal de Baudelaire, ou encore d'Une saison en enfer de Rimbaud. Fred Schendel, artisan français installé à Prague, propose des cours d'initiation au vitrail, dans son atelier de restauration. Véronique Sézap, photographe et membre de l'association « La Veduta » à Quimperlé en Bretagne, réunit des photographes qui travaillent régulièrement avec la Galerie 64 à Cheb, une des plus anciennes de République tchèque. Au niveau culturel, les invités ont pu partager leurs motivations et leur enthousiasme à mettre en place des structures permettant de mettre en valeur le lien entre les cultures tchèques et françaises. Eva Pavlíčková, proviseur adjoint du lycée d'Olomouc, a présenté les classes bilingues, proposant aux élèves tchèques de suivre cinq disciplines enseignées en Français, et ceci depuis 1990. Le metteur en scène, Daniel Gilbert, cité plus haut, a mis en place un jumelage de la ville tchèque de Vrchlabi avec la ville française de Trouville-sur-mer. Ce jumelage permet d'organiser des rencontres entre Tchèques et Français. De plus, il faut savoir que ce metteur en scène a réussi à ouvrir deux cours de tchèque dans la ville française, un pour les débutants et l'autre pour les plus avancés.
Dans le même esprit, Claire Bresson est l'initiatrice du comité de jumelage « Amitiés franco-tchèques entre le Pays Mêlois, département de l'Orne, et le village de Libcany, en Bohême ». Ce comité met en place de nombreux échanges entre jeunes des deux pays; il a permis la création d'une troupe théâtrale et la construction d'un monument commun de commémoration des héros des batailles de Napoléon sur le sol tchèque.
Vladimir Vytiska, maire du village Unetice, participe aussi à un jumelage avec une ville française, celle de Guédelon dans l'Yonne. Mais ce jumelage est plus spécifique: il constitue une coopération franco-tchèque autour de la musique et de la culture médiévales. Tous ces acteurs locaux participent donc activement à la formation d'un lien étroit entre les cultures tchèques et françaises. L'émission Carnet de campagne a tenté de
mettre en valeur ces actions et de les faire connaître du grand public. Si vous souhaitez obtenir de plus amples informations, vous pouvez vous diriger sur le site de France Inter: www.franceinter.fr.
ZÁPISNÍK Z VENKOVA V týdnu od 23. do 27. listopadu 2009 se celostátní francouzské rádio France Inter, zaměřilo na Českou republiku skrz dva úspěšně vysílané pořady. Nejprve se celý tým pořadu Hra o tisíce eur, moderovaný Nicolasem Stouffletem, přesunul do Česka, aby mohl nahrát každodenní vysílání. Na přípravě pořadu se podílely i Francouzské aliance z Brna a Ostravy. Obvykle tato naučná a veselá „hra“ brázdí po francouzských městech. Bylo to teprve podruhé, kdy rozšířila své hranice do měst v Evropě, aby se jí mohli zúčastnit i frankofoni z ciziny. Cílem hry je odpovědět na otázky týkající se kultury, které pokládají posluchači rádia France Inter. Věrní posluchači tohoto pořadu tedy mohli sledovat, jak si vedou frankofoni z České republiky, kteří sice občas nevěděli, ale povětšinou si vedli velmi dobře. Potom si Philippe Bertrand, moderátor vysílání nazvaného Zápisník z venkova, vybral jako námět pro svůj pořad vyzpovídat skupinu důležitých osob, které pomáhají utvářet blízké vztahy mezi Francií a Českou republikou. Toto vysílání mělo za cíl ukázat ty, kteří rozhýbávají venkov i regiony jak na národní tak mezinárodní úrovni, a všechny ty, co svou troškou přispívají k velkým věcem v místě jejich působení. Po návštěvě Irska se Philippe Bertrand setkal s několika osobami působícími v Česku v různých sférách, které přispívají k obohacování česko-francouzských vztahů. Několik pozvaných mohlo vysvětlit jejich zájem o spojení těchto dvou kultur v umělecké rovině.
Déborah Benattar, prezidentka festivalu Francouzský film v České republice, má za úkol pobízet distributory, aby nabízeli francouzské filmy českému publiku. V rámci 12. ročníku festivalu bylo na programu 40 filmů v 8 městech a 14 kinech. Daniel Gilbert, režisér divadelní skupiny „Divadlo bez pout“ ve Vrchlabí, nacvičuje francouzsko-česká představení, jako například hru „Měšťák šlechticem“ od Molièra. Karel Demel, mistr grafik z Prahy, byl vyznamenaný Šlechtickým titulem Řádu umění a literatury od Francouzského ministerstva kultury za jeho grafiky na téma písní od Jacques Brela a vybraných textů z knihy Květy zla od Baudelaira a Sezóna v pekle od Rimbauda. Fred Schendel, francouzský umělec žijící v Praze, nabízí základní kurz práce s vitrážemi ve svém ateliéru, kde restauruje umělecké předměty. Véronique Sézap, fotografka a členka sdružení „La Veduta“ v Quimperlé v Bretagni, sdružuje fotografy, kteří pravidelně spolupracují s Galerií 64 v Chebu, která je jedna z nejstarších v České republice. Pozvaní hosté se mohli podělit o svou motivaci a nadšení, které jim pomáhá při propojování francouzské a české kultury. Eva Pavlíčková, ředitelka gymnázia v Olomouci, představila dvojjazyčné třídy, které jejich gymnázium nabízí českým studentům a kde mohou studovat pět předmětů ve francouzštině. Tyto třídy fungují již od roku 1990. Režisér Daniel Gilbert, již dříve jmenovaný, pomohl uskutečnit družbu mezi městem Vrchlabí a francouzským městem
7
Trouville-sur-mer. Díky tomuto spojení jsou organizována setkávání mezi Čechy a Francouzy. Navíc se tomuto režisérovi podařilo otevřít dva kurzy češtiny ve francouzském městě, jeden kurz pro začátečníky a další pro pokročilé. Ve stejném duchu pracuje i Claire Bresson. Ta je zakladatelkou výboru organizace pro sdružování „Francouzsko-české přátelství mezi Mêlois, regionem Ome a vesničkou Libčany v Čechách“. Tento výbor pomáhá uskutečnit mnoho výměnných pobytů pro mladé lidi mezi oběmi zeměmi; díky výboru také vznikl divadelní soubor a byl postaven pomník připomínající hrdiny z válek za Napoleona na českém území. Vladimír Výtiska, starosta obce Unětice, se podílí na sdružení s francouzským městem Guédelon v Yonne. Tato spolupráce je ovšem trochu specifická, protože zajišťuje francouzsko-českou spolupráci na poli středověké hudby a kultury. Všichni tito lidé se snaží na místní úrovni aktivně přispět k formování těsných vztahů mezi českou a francouzskou kulturou. Vysílání pořadu Zápisník z venkova mělo ukázat všechny tyto aktivity a přiblížit je širší veřejnosti. Pokud byste chtěli získat podrobnější informace o těchto pořadech, podívejte se na webové stránky rádia France Inter: www.franceinter.fr.
Café français Le rendez-vous bimensuel des francophones à Liberec Ouverte à tous, cette rencontre permet aux uns et aux autres de pratiquer leur français de manière moins formelle que dans un cours traditionnel. Il s’agit de discuter autour d’un thème proposé par l’enseignant qui anime la soirée. N’hésitez pas à nous rejoindre et à transmettre l’information à vos amis francophones. Notez bien que le café français est gratuit et n’est pas exclusivement réservé à nos étudiants.
Setkání frankofonních nadšenců každé 2 týdny v Liberci Tato setkávání jsou otevřená všem a jejich účelem je procvičování francouzštiny méně formálním způsobem než v kurzech ve třídách. Cílem je diskutovat o daném tématu, které si připraví vyučující, který také celý večer řídí. Neváhejte se k nám připojit a pozvat i Vaše frankofonní přátele. Také připomínáme, že Café français je zdarma a není výlučně jen pro studenty aliance.
En janvier :
V lednu :
Mardi 5 Mardi 19
Úterý 5.1. Úterý 19.1.
En février :
V únoru :
Mardi 2 Mardi 16
Úterý 2.2. Úterý 16.2.
Café français se koná v Restaurant Ene Bene vždy od 20hodin.
Conseil d’administration (Výbor Alliance française v Liberci)
Nous remercions nos partenaires: Děkujeme našim partnerům:
Président (prezident): Miroslav MACH Président d’honneur (čestný prezident) : Zdeněk KOVÁŘ Vice-président (víceprezidentka): Martina SCHUSTEROVÁ Vice-présidente(víceprezidentka): Helena SEMERÁKOVÁ Secrétaire (sekretářka): Táňa HOLČÁKOVÁ Membres (členové výboru) : Jarmila SULOVSKÁ, Randa TOMEHOVÁ, Martin MERTLÍK
ALLIANCE FRANÇAISE DE LIBEREC Nám. Dr. E. Beneše 557 tel/fax : 485 106 485 e-mail :
[email protected] www.alliancefrancaise.cz
Jours et heures d’ouverture :
Equipe de Rédaction et Traduction (Redakční a překladatelský tým) Martina SCHUSTEROVÁ Petra GÖTZOVÁ Livia PEILLARD-FIORENTE Hélène HIVERT
du lundi au jeudi de 9H30 à 12H30 et de 14H00 à 18H00
8
Úřední hodiny : pondělí až čtvrtek 09:30 – 12.30 a 14.00 – 18.00