2 0 1 4 S t a g i o n e
i t a l i a n a 2 0 1 4 O l a s z É v a d
s e t t e m b r e / o t t o b r e s z e p t e m b e r / o k t ó b e r
CALENDARIO Settembre
m P
r
o
g
r
a
P
m
r
m o
a g
r
a
1 2 6 7 8 13
Istituto Italiano di Cultura di Budapest
pagina
2 PORTE APERTE – MOSTRA/ 28 ITINERARIUM ROMANUM SERBIAE 4 LETTERATURA – CAVALIERE DISARCIONATO/FRANCO CAJANI 10 7 LETTERATURA – PREMIO QUASIMODO – BALATONFÜRED 10 8 MOSTRA – EXPO MILANO 2015 – PER LE ANTICHE ACQUE 4 9 PORTE APERTE – MOSTRA / VISITE DEI PAPI 28 10 LETTERATURA – LE STELLE DI EGER/PATRÍCIA NAGY 12 15 MUSICA – SUONI ITALIANI – IL MONDO DELLA LUNA/OPERA 6 16 CINEMA – CINEVIDEOCLUB 22 17 INCONTRI – NOI E L’EUROPA/PASQUALE FERRARA/ 16 ANTONIO VARSORI/ANNA MOLNÁR 18 CINEMA – OPERAFILM/TOSCA 22 22 INCONTRI MUSICALI – SULLE TRACCE DI EMILIA GIULIANI- 20 GUGLIELMI/NICOLETTA CONFALONE/FEDERICA ARTUSO 23 CINEMA – CENTO FILM E UN’ITALIA 22 DA NON DIMENTICARE/AMARCORD 26 EVENTI SPECIALI – COCKTAIL BAR DELLE LINGUE EUROPEE 24 29 MUSICA – SUONI ITALIANI – HISTOIRE DU SOLDAT 6 30 CINEMA – CINEVIDEOCLUB 22
Ottobre
Kaleidoscopio Italia
Settembre/Ottobre 2014
pagina
INCONTRI – NOI E L’EUROPA/MONICA SASSATELLI LETTERATURA – INCONTRO CON VALERIO MAGRELLI MUSICA – SUONI ITALIANI – TRAVIATA/DANZA MOSTRA – EXPO MILANO 2015 – IL CIBO IMMAGINARIO INCONTRI MUSICALI – LE BRACI/MARCO TUTINO EVENTI SPECIALI – SETTIMANA DELLA LINGUA ITALIANA – PREMIO MANUZIO E MOSTRA 14 LETTERATURA – EXPO MILANO 2015 – UN FILO D’OLIO/SIMONETTA AGNELLO HORNBY 15 EVENTI SPECIALI – SETTIMANA DELLA LINGUA ITALIANA – GIORNATA SVIZZERA/MINISTRINGS 16 LETTERATURA – LA COSMOGONIA DANTESCA/ JÁNOS KELEMEN 17/19 EVENTI SPECIALI – KALEIDOSCOPIO ITALIA 20 LETTERATURA – INCONTRO CON CLAUDIO POZZANI 21 CINEMA – CINEVIDEOCLUB 27 MUSICA – SUONI ITALIANI – DUO ALTERNO 29 INCONTRI – NOI E L’EUROPA/LUCIANO SEGRETO/ JÁNOS STROHMAYER/ATTILA MAJÁN
16 12 8 4 20 24 14 26 14 26 12 22 8 18
NAPTÁR Szeptember
2014. szeptember/október
oldal
2. NYITOTT KAPUK – KIÁLLÍTÁS/ 29 ITINERARIUM ROMANUM SERBIAE 4. IRODALOM – A NYEREGBŐL KIVETETT LOVAG/ 11 FRANCO CAJANI 7. IRODALOM – QUASIMODO-DÍJ – BALATONFÜRED 11 8. KIÁLLÍTÁS – EXPO MILANO 2015 – RÉGI VIZEKEN 5 9. NYITOTT KAPUK - KIÁLLÍTÁS / PÁPAI LÁTOGATÁSOK 29 10. IRODALOM – EGRI CSILLAGOK/NAGY PATRÍCIA 13 15. ZENE – OLASZ HANGOK – HOLDBÉLI VILÁG/OPERA 7 16. MOZI – FILMKLUB 23 17. TALÁLKOZÓK – MI ÉS EURÓPA/PASQUALE FERRARA/ 17 ANTONIO VARSORI/MOLNÁR ANNA 18. MOZI – OPERAFILM/TOSCA 23 22. ZENEI TALÁLKOZÓK – EMILIA GIULIANI-GUGLIELMI 21 NYOMDOKAIN/NICOLETTA CONFALONE/FEDERICA ARTUSO 23. MOZI – SZÁZ FILM ÉS A FELEDHETETLEN 23 OLASZORSZÁG/AMARCORD 26. KÜLÖNLEGES ESEMÉNYEK – EURÓPAI NYELVI KOKTÉLBÁR 25 29. ZENE – OLASZ HANGOK – A KATONA TÖRTÉNETE 7 30. MOZI – FILMKLUB 23
Október 1. 2. 6. 7. 8. 13.
oldal
TALÁLKOZÓK – MI ÉS EURÓPA/MONICA SASSATELLI IRODALOM – TALÁLKOZÓ VALERIO MAGRELLIVEL ZENE – OLASZ HANGOK – TRAVIATA/TÁNC KIÁLLÍTÁS – EXPO MILANO 2015 – KÉPZELETBELI ÉTEK ZENEI TALÁLKOZÓK – A PARÁZS/ MARCO TUTINO KÜLÖNLEGES ESEMÉNYEK – AZ OLASZ NYELV HETE – MANUZIO-DÍJ ÉS KIÁLLÍTÁS 14. IRODALOM – EXPO MILANO 2015 – EGY CSEPP OLAJ/ SIMONETTA AGNELLO HORNBY 15. KÜLÖNLEGES ESEMÉNYEK – AZ OLASZ NYELV HETE – SVÁJCI NAP/MINISTRINGS 16. IRODALOM – DANTE VILÁGKÉPE/KELEMEN JÁNOS 17/19. KÜLÖNLEGES ESEMÉNYEK – KALEIDOSCOPIO ITALIA 20. IRODALOM– TALÁLKOZÓ CLAUDIO POZZANIVAL 21. MOZI – FILMKLUB 27. ZENE – OLASZ HANGOK – DUO ALTERNO 29. TALÁLKOZÓK – MI ÉS EURÓPA/LUCIANO SEGRETO/ STROHMAYER JÁNOS/MAJÁN ATTILA
17 13 8 5 21 25 15
Kaleidoscopio Italia
s e t t e m b r e / o t t o b r e s z e p t e m b e r / o k t ó b e r
27 15 27 13 23 8 19 1
S T A G I O N E
I T A L I A N A
2 0 1 4
VIVI con noi un anno di CULTURA Condividi con i tuoi cari e con i tuoi amici 365 giorni di mostre, spettacoli, concerti, proiezioni, eventi culturali e tanto altro.
O
L
A
S
Z
É
V
A
D
2
0
1
4
TÖLTSÖN VELÜNK EGY ÉVET A KULTÚRA JEGYÉBEN! Osszon meg szeretteivel és barátaival 365, kiállításokban, előadásokban, hangversenyekben, filmvetítésekben, kulturális eseményekben és egyéb programokban gazdag napot.
Parte alla grande la Stagione Italiana 2014/15. A settembre ed ottobre vi aspetta un programma ampio e sfaccettato, con tanta grande musica di qualità – dalla classica alla contemporanea, dal jazz alla danza – proiezioni di film di ieri e di oggi, tavole rotonde, mostre, incontri e una serie di iniziative organizzate per rispondere a richieste provenienti da ambienti culturali locali – Università, in primo luogo – all’insegna della collaborazione e della condivisione delle idee.
Kezdetét veszi a 2014/15-ös Olasz Évad. Szeptemberben és októberben is széles, sokrétű programkínálattal várjuk közönségünket, sok-sok nagyszerű, a klasszikustól a kortársig és jazzig terjedő zenével és táncelőadással, a régi és a mai olasz filmművészet remekeivel, kerekasztal-beszélgetésekkel, kiállításokkal, találkozókkal és egy sor olyan kezdeményezéssel, mely a helyi kulturális intézmények (elsősorban egyetemek) igényére válaszul jön létre, az együttműködés és kölcsönös eszmecsere jegyébe.
Un programma che riesce a soddisfare le esigenze dei più esperti e la curiosità di tutti, che offre al pubblico la possibilità di costruirsi un percorso libero e pieno di intrecci. Vi aspettiamo sempre più numerosi !
Olyan programot kínálunk tehát, mely képes kielégíteni a szakavatottak igényeit és az érdeklődők kíváncsiságát és ugyanakkor lehetővé teszi közönségünk számára, hogy kulturális útvonalát szabadon állítsa össze érdeklődési területének megfelelően. Várjuk Önöket minél nagyobb számban!
Gina Giannotti Direttore Gina Giannotti Igazgató
2
3
M O S T R E ► Expo Milano 2015
► Expo Milano 2015
Nutrire il Pianeta, Energia per la Vita
Táplálni a bolygót, Energia az életért
Dal 1 maggio al 31 ottobre 2015, 184 giorni di evento, oltre 130 partecipanti, un sito espositivo sviluppato su una superficie di un milione di metri quadri per ospitare gli oltre 20 milioni di visitatori previsti.
2015. május 1. és október 31. között, 184 eseményekben gazdag nap, több, mint 130 kiállító, egymillió négyzetméteres kiállítóhely a több, mint 20 millió látogató fogadására.
lunedì 8 settembre 2014 – ore 18.00 Sala Giuseppe Verdi – Istituto Italiano di Cultura • Vino e acque in Terra di Siena Cuore della storia secolare d’Italia, le terre toscane hanno, oggi come ieri, un ruolo di richiamo nel panorama della cultura, dell’arte, della gastronomia. >Per le antiche acque/Libri antichi e opere grafiche Una esposizione di libri antichi e incisioni contemporanee ci racconta un binomio – quello tra le acque e le terme – che in Terra di Siena attrae, ogni anno, centinaia di migliaia di visitatori. Fino al 18 settembre In collaborazione con l’Associazione Bibliografica Toscana >In concomitanza con l’inaugurazione della mostra si svolgerà una manifestazione enologica per professionisti, “Vino in Terra di Siena” (su invito). In collaborazione con il Consorzio Vino Nobile di Montepulciano e VinCE Magazinkiadó Kft. Per informazioni:
[email protected]
martedì 7 ottobre 2014 – ore 18.00 Galleria Xenia – Istituto Italiano di Cultura >Il cibo immaginario 1950–1970. Pubblicità e immagini dell’Italia a tavola Ideata da Marco Panella, prodotta da Artix, la mostra racconta venti anni di vita italiana attraverso linguaggi della pubblicità del cibo e dei riti del mangiare. Un percorso espositivo che recupera la memoria visiva di un giacimento culturale che ha segnato l’immaginario del Paese. Fino al 27 ottobre In collaborazione con Artix Ringraziamenti a Autamarocchi group
4
K I Á L L Í T Á S O K
2014. szeptember 8., hétfő – 18.00 óra Giuseppe Verdi terem – Olasz Kultúrintézet • Bor és termálvizek Siena vidékén Az Olaszország évszázados történelmének szívében található toszkán vidék ma ugyanúgy, mint egykoron, fontos szerepet tölt be a kultúra, művészet és gasztronómia területén. >Régi vizeken/Antik könyvek és grafikai művek Az antik könyvekből és kortárs metszetekből álló kiállítás mesél a vizek és fürdők elválaszthatatlan kettőséről, mely minden évben látogatók ezreit vonzza Siena vidékére. Megtekinthető szeptember 18-ig Partnerünk a Toszkán Bibliográfiai Társaság >A kiállítás megnyitásának alkalmából borászati eseményre kerül sor szakemberek számára „Bor Siena vidékén” címmel (belépés külön meghívóval) Partnerünk a Consorzio Vino Nobile di Montepulciano és a VinCE Magazinkiadó Kft. Információ:
[email protected]
2014. október 7., kedd – 18.00 óra Xenia Galéria – Olasz Kultúrintézet >A képzeletbeli étek 1950–1970. Reklámok és képek az olasz étkezésről A Marco Panella ötlete alapján és az Artix kivitelezésében készült kiállítás húsz év távlatában mutatja be az olasz életstílust az ételekről és az étkezési szokásokról szóló reklámok nyelvezetén keresztül. A tárlat az olasz konyha képi emlékein vezet keresztül. Megtekinthető október 27-ig Partnerünk az Artix Köszönet az Autamarocchi groupnak
5
M U S I C A ►Suoni italiani di ieri e di oggi – III edizione Un percorso attraverso la musica italiana, da quella antica a quella contemporanea, classica, popolare e jazz.
lunedì 15 settembre 2014 – ore 19.00 Sala Giuseppe Verdi – Istituto Italiano di Cultura Speciale/Presidenza italiana dell' Unione Europea
>Opera/Giovanni Paisiello/Il mondo della luna/Opera giocosa in 1 Atto rappresentata per l’apertura del nuovo Imperial teatro di pietra di S. Pietroburgo per festeggiare il giorno dell’Incoronazione di S.M.I. Caterina II l’anno 1783. Poesia di Carlo Goldoni Veneziano. Revisione di Franco Piva Ensemble Liszt Ferenc Kamarazenekar diretta dal M. Franco Piva Interpreti: Sabrina Cortese, Liu Mon-Chieh, Giorgio D’Andreis, Andrea Romeo, Choi Deuk Kyu, Alessandro Trombettieri, So Eun Kyung, Veronica Marini (allievi del Conservatorio “Santa Cecilia” di Roma) Regia: Nagy Péter Scene e costumi: Gelesz Hanna Il Mondo della Luna fu scritto da Paisiello durante il suo soggiorno in Russia, ospite a San Pietroburgo della zarina Caterina II che lo impiegò a corte come maestro di cappella. L’edizione che presentiamo, con una messa in scena “minimalista”, per la copertura dei ben sei ruoli vocali si serve di una compagnia, interamente formata da cantanti che studiano o che si sono diplomati presso il Conservatorio di Santa Cecilia di Roma. Le altre componenti artistiche, sono in parte italiane (Direttore d’orchestra), in parte ungheresi (orchestra, gli assistenti alla regia, alle luci). In collaborazione con il Conservatorio “Santa Cecilia” di Roma, l’Ensemble Liszt Ferenc Kamarazenekar, il Teatro Nazionale di Budapest
lunedì 29 settembre 2014 – ore 19.00 Sala Giuseppe Verdi – Istituto Italiano di Cultura Speciale/Anniversario della Grande Guerra
>Ensemble del Sud diretto da Marcello Panni/ Histoire du soldat/Igor Stravinsky Voce recitante: Gábor Bakos-Kiss e Laurent Winkler “Ho concepito la prima idea dell’Histoire du Soldat nella primavera del 1917 – racconta Stravinsky (…). Il pensiero di comporre uno spettacolo drammatico per un teatro ambulante m’era venuta parecchie volte alla mente fin dall’inizio della Prima Guerra Mondiale. Il genere di lavoro cui pensavo doveva esigere un organico di esecutori semplice e modesto al punto da permettere una serie di allestimenti in una tournée nelle piccole cittadine svizzere, ed essere altrettanto chiaro nel suo intreccio in modo che se ne afferrasse facilmente il senso. Il soggetto mi venne dalla lettura di quella novella di Afanasiev che racconta del soldato e del diavolo (…)” La musica, eseguita da un ensemble di sette strumentisti, si lega allo straordinario testo di Ramuz, in pieno stile avanguardistico. In collaborazione con l’Istituto Francese e il Teatro Nazionale di Budapest 6
Z E N E ►Olasz hangok régen és ma – III. évad Olasz zenei utazás az antiktól a kortárs, a klasszikustól a folklór zenéig és a jazzig.
2014. szeptember 15., hétfő – 19.00 óra Giuseppe Verdi terem – Olasz Kultúrintézet Különleges esemény/Az EU Tanácsának olasz elnöksége
>Opera/Giovanni Paisiello/Holdbéli világ/Egyfelvonásos vígopera melyet a szentpétervári új birodalmi kőszínház megnyitója alkalmából mutattak be Nagy Katalin cárnő megkoronázása napjának megünneplésére 1783-ban. Carlo Goldoni verse. Az átiratot készítette: Franco Piva Liszt Ferenc Kamarazenekar, vezényel M. Franco Piva Szereplők: Sabrina Cortese, Liu Mon-Chieh, Giorgio D’Andreis, Andrea Romeo, Choi Deuk Kyu, Alessandro Trombettieri, So Eun Kyung, Veronica Marini (a római „Santa Cecilia” Konzervatórium növendékei) Rendezte: Nagy Péter Díszlet és jelmez: Gelesz Hanna Paisiello a Holdbéli világ címû művét oroszországi tartózkodása alatt írta, amikor Nagy Katalin cárnő udvarában vendégeskedett Szentpétervárott mint karmester. Az opera most bemutatott kiadásában, mely félig szcenírozott formában kerül a színpadra, egy hat fős társulat énekesei lépnek föl, akik a római Santa Cecilia Konzervatórium volt és jelenlegi növendékei közül kerültek ki. A darab további művészei részben olasz (karmester), részben pedig magyar művészek (a zenekar, a rendezőasszisztensek, fénytechnikusok). Partnerünk a római Santa Cecilia Konzervatórium, a Liszt Ferenc Kamarazenekar és a Nemzeti Színház
2014. szeptember 29., hétfő – 19.00 óra Giuseppe Verdi terem – Olasz Kultúrintézet Különleges esemény/A Nagy Háború kitörésének 100. évfordulója
>Ensemble del Sud, vezényel: Marcello Panni/ Histoire du soldat/Igor Stravinsky Narrátor: Bakos-Kiss Gábor és Laurent Winkler „A katona történetének alapötlete 1917 tavaszán fogalmazódott meg bennem – meséli Sztravinszkij (…). Egy vándorszínház számára írt drámai előadás megalkotásának gondolata már többször megfordult a fejemben az I. világháború kezdete óta. Az általam kigondolt előadás műfaja egyszerű, szerény zenekari összeállítást feltételezett, melynek köszönhetően egyrészt megvalósulhatott a kis svájci városokat érintő hangversenykörút, másrészt pedig világosan követhetővé vált a cselekmény, melynek könnyen meg lehetett ragadni az értelmét. Az alapötletet Afanaszjev novellájának olvasása adta, mely a katonáról és az ördögről szól (…)”. A hét zenészből álló együttes előadásában megszólaló zenemű Ramuz különleges szövegéhez kötődik, teljesen avantgárd stílusban. Partnerünk a Francia Intézet és a Nemzeti Színház
7
lunedì 6 ottobre 2014 – ore 19.00 Sala Giuseppe Verdi – Istituto Italiano di Cultura
2014. október 6., hétfő – 19.00 óra Giuseppe Verdi terem – Olasz Kultúrintézet
>Danza/Traviata/Artemis Danza/Musiche di Giuseppe Verdi/Elaborazione musicale: Luca Vianini/Coreografia, regia, scene, luci e costumi: Monica Casadei Produzione Compagnia Artemis Danza/Monica Casadei/Coproduzione Fondazione Teatro Comunale di Ferrara, Festival Verdi – Parma. Presentata al pubblico per la prima volta nell’ottobre 2011 (coproduzione Fondazione Teatro Comunale di Ferrara e Festival Verdi Parma) la Traviata di Monica Casadei, coreografa e ballerina è un’esplorazione del mondo verdiano, un mondo in cui il gesto ha il valore della musica e il corpo dei danzatori ripropone con energia le emozioni e le passioni, si fa interprete della potenza evocativa dell’opera del maestro. Coproduzione Fondazione Teatro Comunale di Ferrara, Festival Verdi-Parma Con il contributo del Ministero per i Beni e le Attività Culturali, Regione Emilia Romagna-Assessorato alla Cultura, Provincia e Comune di Parma
>Tánc/Traviata/Artemis Danza/Giuseppe Verdi zenéje/Zenei átdolgozás: Luca Vianini/Koreográfia, rendezés, díszlet, fények és jelmez: Monica Casadei A Compagnia Artemis Danza produkciója/Monica Casadei/A Ferrarari Városi Színház Alapítvány, Festival Verdi – Parma koprodukciójában. Monica Casadei koreográfus és táncos Traviatája, melyet 2011 októberében mutattak be először (a Ferrarai Városi Színház Alapítványa a Festival Verdi Parma koprodukciójában) nem más, mint a Verdi világában tett felfedezés. Olyan világ ez, melyben a gesztusok zenei értékkel bírnak és a táncosok teste hatalmas energiával adja vissza az érzelmeket és a szenvedélyt, tolmácsolva a mesteri operában rejlő erőt. Ferrara Városi Színházának Alapítványa, Festival Verdi-Parma kooprodukciója A Kulturális Javak és Tevékenységek Minisztériumának, Emilia Romagna Tartomány Kulturális Főosztályának, Párma Megye és Város hozzájárulásával
lunedì 27 ottobre 2014 – ore 19.00 Sala Giuseppe Verdi – Istituto Italiano di Cultura
2014. október 27., hétfő – 19.00 óra Giuseppe Verdi terem – Olasz Kultúrintézet
Speciale/Anniversario della Grande Guerra
Különleges esemény/ A Nagy Háború kitörésének 100. évfordulója
Foto di Paolo Bonciani
>Duo Alterno/Tiziana Scandaletti soprano/Riccardo Piacentini compositore e pianista/1914–2014: À la vie In programma musiche di Alfredo Casella, Giacomo Manzoni, Riccardo Piacentini, Adriano Guarnieri. Opere letterarie, lavori figurativi e musiche riconducono, in modi diversi, al 1914 e rievocano la Grande Guerra.
8
>Duo Alterno/Tiziana Scandaletti, szoprán/Riccardo Piacentini, zeneszerző és zongoraművész/1914–2014: À la vie Műsoron Alfredo Casella, Giacomo Manzoni, Riccardo Piacentini, Adriano Guarnieri művei. Versek (és általában véve irodalmi alkotások), képzőművészeti és zenei munkák eltérő módon vezetnek vissza bennünket 1914be, felidézve a Nagy Háborút.
9
L E T T E R A T U R A ►Pagina aperta
►Nyitott könyv
Rassegna dedicata alla letteratura in tutte le sue forme ed espressioni. Traduzione simultanea
Irodalmi szemle az irodalom minden formájáról és eseményéről. Szinkrontolmácsolást biztosítunk
•Premio Quasimodo In occasione della XXII edizione del Premio Quasimodo a Balatonfüred.
•Quasimodo–díj A XXII. Balatonfüredi Quasimodo Költőverseny alkalmából.
giovedì 4 settembre 2014 – ore 18.00 Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura >Salvatore Quasimodo e la poesia italiana contemporanea Intervengono Franco Cajani, Vincenzo Guarracino. Tra i maggiori interpreti della condizione dell’uomo moderno, Salvatore Quasimodo occupa un posto rilevante nella letteratura del Novecento, come dimostrano i numerosi riconoscimenti a lui tributati dalla cultura internazionale, culminati nel 1959 con l’assegnazione del premio Nobel per la letteratura. Nella sua opera letteraria Quasimodo esprime una profonda umanità e anche una grande ricchezza intellettuale e la capacità di trovare soluzioni originali sul piano artistico. In questa occasione verrà presentato da Imre Madarász il volume Cavaliere disarcionato di Franco Cajani, tradotto in ungherese da Ferenc Baranyi (Casa Editrice Hungarovox, Budapest 2014) e il volume Dalla poesia al teatro di Alessandro Quasimodo. Sarà presente Arnaldo Dante Marianacci, autore della postfazione al volume di Franco Cajani. >Alessandro Quasimodo legge Salvatore Quasimodo... e altri poeti La lettura di una scelta di poesie è affidata ad una delle più belle “voci” del teatro italiano: Alessandro Quasimodo che “possiede intimamente l’opera del padre; cita a memoria ogni suo verso, sorride della tagliente ironia degli epigrammi...”
domenica 7 settembre 2014 – ore 18.00 Balatonfüred >Premio Quasimodo Incontro internazionale di poesia e concorso di poesia “Salvatore Quasimodo”. In collaborazione con il Comune di Balatonfüred
10
I R O D A L O M
2014. szeptember 4., csütörtök – 18.00 óra Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet >Salvatore Quasimodo és a kortárs olasz költészet Felszólal: Franco Cajani, Vincenzo Guarracino. A modern kor emberének helyzetét leghűbb módon ábrázoló költők közül Salvatore Quasimodo kiemelkedő helyet foglal el a XX. század költészetében. Ezt mi sem bizonyítja jobban, mint a nemzetközi kulturális élet által neki ítélt számos elismerés, mely 1959-ben az irodalmi Nobel-díjban éri el csúcspontját. Quasimodo irodalmi műveiben mély emberiessége mellett hatalmas intellektuális gazdagsága, valamint a művészeti téren megnyilvánuló eredeti megoldás keresési képessége is megmutatkozik. Ebből az alkalomból Madarász Imre bemutatja Franco Cajani A nyeregből kivett lovag című kötetét Baranyi Ferenc fordításában (Hungarovox Kiadó, Budapest 2014) valamint bemutatjuk Alessandro Quasimodo A költészettől a színházig című kötetét. Jelen lesz továbbá Arnaldo Dante Marianacci, a Cajani-kötet utószavának szerzője. >Alessandro Quasimodo felolvassa Salvatore Quasimodo és más költők műveit A kiválasztott verseket az olasz színház egyik legszebb „hangján” hallhatja a közönség: Alessandro Quasomodóén, aki „bensőséges módon birtokolja édesapja művészetét, ....minden verssorát fejből idézi, mosolyog az epigrammák csípős iróniáján...”
2014. szeptember 7., vasárnap – 18.00 óra Balatonfüred >Quasimodo-díj Nemzetközi költészeti találkozó és Salvatore Quasimodo Költőverseny. Partnerünk Balatonfüred Városa
11
• P o e s i a che passione ! Incontri di poesia a tu per tu con gli autori.
giovedì 2 ottobre 2014 – ore 18.00 Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura >Incontro con Valerio Magrelli Interviene Endre Szkárosi. Traduttore e saggista, ordinario di Letteratura francese all’Università di Cassino, Valerio Magrelli ha pubblicato Ora serrata retinae (Feltrinelli, 1980), Nature e venature (Mondadori, 1987), Esercizi di tiptologia (Mondadori, 1992). Le tre raccolte, arricchite da versi successivi, sono poi confluite nel volume Poesie (1980–1992) e altre poesie (Einaudi 1996). Sempre per Einaudi sono usciti Didascalie per la lettura di un giornale (1999) e Disturbi del sistema binario (2006). Nel 2014 ha pubblicato per Einaudi la raccolta di poesie Il sangue amaro. Nel 2002 l’Accademia Nazionale dei Lincei gli ha attribuito il Premio Feltrinelli per la poesia italiana. In collaborazione con l’Università ELTE
lunedì 20 ottobre 2014 – ore 18.00 Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura >Incontro con Claudio Pozzani Interviene Endre Szkárosi. Direttore artistico del Festival Internazionale di Poesia di Genova e della rassegna European Voices. Presidente del Circolo dei Viaggiatori nel Tempo (Italia) e Poésir (Francia). Artista fondatore del progetto internazionale S-Volta celeste. In collaborazione con l’Università ELTE
►La torre di Babele/Autori italiani tradotti in ungherese e viceversa Opere letterario e/o saggistiche italiane tradotte in lingua ungherese e viceversa. Traduzione simultanea
mercoledì 10 settembre 2014 – ore 18.00 Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura >Stelle di Eger di Géza Gárdonyi Incontro con Patrícia Nagy, traduttore Partecipa Imre Madarász, Università di Debrecen. Ad Eger si svolse nel 1552 una battaglia famosissima per la storia ungherese. Un manipolo di eroi (composto sia da uomini che da donne), sotto la guida del leggendario capitano lstván Dobó resistette all’attacco dell’esercito turco di Ali pascià, venti volte più numeroso. L’eroica resistenza, ancor oggi segno del patriottismo nazionale, fermò per alcuni decenni l’espansione dell’Impero Ottomano. Stelle di Eger (1901), dello scrittore Géza Gárdonyi, imperniato sulla difesa eroica del forte di Eger, dopo le traduzioni in varie lingue ora si può leggera anche in italiano grazie alla traduzione fatta da Patrícia Nagy nel 2013.
12
• Szenvedélyem a k ö l t é s z e t Négyszemközti találkozó a szerzőkkel.
2014. október 2., csütörtök – 18.00 óra Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet >Találkozó Valerio Magrellivel Felszólal: Szkárosi Endre. Valerio Magrelli műfordító és esszéíró, a Cassinói Egyetem Francia Irodalom tanára. Megjelent kötetei: Ora serrata retinae (Az ideghártya szegélye, Feltrinelli, 1980), Nature e venature (Természetes erezetek, Mondadori, 1987), Esercizi di tiptologia (Kopogástani gyakorlatok, Mondadori, 1992). A három verseskötet, további versekkel kiegészítve, a Poesie (1980–1992) e altre poesie (Költemények 1980-tól 1992-ig és egyéb költemények, Einaudi 1996) kötetben látott napvilágot. Szintén az Einaudinál jelent meg a Didascalie per la lettura di un giornale (Útmutatók egy újság olvasásához, 1999) és a Disturbi del sistema binario (A kettes számrendszer zavarai, 2006) című kötet. 2014-ben publikálta az Einaudi Kiadónál az Il sangue amaro (Keserű vér) című verseskötetét. 2002-ben az Accademia Nazionale dei Lincei neki ítélte az olasz költészet Feltrinelli-díját. Partnerünk az Eötvös Loránd Tudományegyetem
2014. október 20., hétfő – 18.00 óra Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet >Találkozó Claudio Pozzanival Felszólal: Szkárosi Endre. Caludio Pozzani a Genovai Nemzetközi Költészeti Fesztivál és az European Voices szemle művészeti igazgatója, a Circolo dei Viaggiatori nel Tempo (Italia) és a Poésir (Franciaország) elnöke, valamint az S-Volta celeste nemzetközi projekt alapító művésze. Partnerünk az Eötvös Loránd Tudományegyetem
► Bábel tornya/Olasz szerzők magyar fordításban, magyar művek olasz nyelven Olasz irodalmi művek és/vagy esszék magyar fordításban, magyar művek olasz nyelven. Szinkrontolmácsolást biztosítunk
2014. szeptember 10., szerda – 18.00 óra Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet >Gárdonyi Géza: Egri csillagok Találkozó Nagy Patrícia műfordítóval. Felszólal Madarász Imre, Debreceni Egyetem. 1552-ben Egerben zajlott a magyar történelem egyik leghíresebb csatája. Egy maroknyi, hősőkből (nőkből és férfiakból) álló csapat a legendás hírű Dobó István kapitány vezetésével ellenállt az Ali pasa vezette, húszszoros túlerőben lévő török seregnek. A mai napig a nemzeti hazafiasság jeleként emlegetett hősi ellenállás pár évtizedre megállította az Oszmán Birodalom terjeszkedését. Gárdonyi Géza Egri csillagok (1901) című, Eger várának hősies megvédéséről szóló műve számos nyelv után most olasz nyelven is olvasható Nagy Patrícia 2013-mas műfordításának köszönhetően.
13
►Anniversari/Dante Alighieri Nel 2015 ricorre il 750esimo anniversario dalla nascita di Dante. L’Istituto Italiano di Cultura in collaborazione con la Società Dantesca ungherese propone un percorso attraverso la Divina Commedia di Dante, a metà strada tra la Lectura Dantis, la presentazione, il commento e l’interpretazione dell’opera del sommo poeta italiano. Traduzione simultanea
giovedì 16 ottobre 2014 – ore 18.00 Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura >La cosmogonia dantesca Partecipa János Kelemen, filosofo (Università ELTE). Dante immagina l’Inferno come una voragine sotto Gerusalemme, dove fu crocifisso Gesù, e lo divide in Antinferno (ignavi) e Inferno, composto da 9 cerchi e infine Lucifero al centro della terra. In corrispondenza della voragine infernale ma nell’emisfero australe c’è la montagna del Purgatorio, formato dall’antipurgatorio con negligenti e scomunicati, e da 7 cerchi e in cima il Paradiso Terrestre. Nell’emisfero delle terre emerse (quello boreale) c’è la Terra, immobile e circondata dalla sfera di fuoco e dal Paradiso, diviso in nove cieli, e l’Empireo, sede dei beati e di Dio. La visione rifletteva a pieno la cosmogonia medievale, smentita da Copernico e poi da Galilei.
► Expo Milano 2015
2015-ben ünnepeljük Dante születésének 750. évfordulóját. Az Olasz Kultúrintézet a Magyar Dantisztikai Társaság együttműködésével utazásra hívja az érdeklődőket Dante Az Isteni színjáték művében felolvasás, kommentár és színházi előadás formájában. Szinkrontolmácsolást biztosítunk
2014. október 16., csütörtök – 18.00 óra Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet >Dante világképe Felszólal Kelemen János, filozófus (Eötvös Loránd Tudományegyetem). Dante a Poklot egy szakadéknak képzelte el, amely Jeruzsálemben, Jézus keresztre feszítésének helye alatt található a mélyben. A Poklot két részre osztotta: a Pokol tornácára (amely a meg nem kereszteltek helye) és magára a 9 körből álló Pokolra. A föld középpontjában pedig Lucifer. A Pokol szakadékával merőlegesen, de még a déli félgömbön emelkedik a 7 körből álló Purgatórium hegye, a hanyagok es kiátkozottak lakta Előpurgatóriummal. Tetején található a Földi Paradicsom. Az elsüllyedt földek félgömbjén, azaz az északi féltekén van a mozdulatlan Föld, melyet körülölel a tűz és a Paradicsom kilenc égből álló éggömbje; végül az Empireum, az áldottak és Isten lakhelye. Ez az elképzelés teljes egészében tükrözi a középkori világképet, melyet később Kopernikusz, majd Galilei cáfol meg.
► Expo Milano 2015
Nutrire il Pianeta, Energia per la Vita
Táplálni a bolygót, Energia az életért
Traduzione simultanea
Szinkrontolmácsolást biztosítunk
• Il romanzo è servito, cibo e letteratura italiana Negli ultimi anni numerosi autori e autrici italiani hanno saputo coniugare il piacere della lettura con l’evocazione di piatti appetitosi o con descrizioni di gustose ricette, dando vita alla così detta letteratura “gastronomica”:ecco servite alcune opere....
• A regény tálalva, olasz ételek és irodalom Találkozó-sorozat felolvasásokkal, képekkel az étkek és kultúra kapcsolatáról. Különösen az elmúlt években számos olasz szerzőnek sikerült összekapcsolni az olvasás örömét az ízletes ételek felidézésével, finom receptek leírásával ily módon létrehozva a „gasztronómiai” irodalmat: ezekből a művekből tálalunk néhányat...
martedì 14 ottobre 2014 – ore 18.00 Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura >Un filo d’olio/Simonetta Agnello Hornby In presenza dell’autrice. Interviene Antonella Gigante, esperta di tematiche legate a editoria e alimentazione. Memoria familiare, nostalgia dell’infanzia, romanzo autobiografico. “Un filo d’olio” è tutto questo. E anche un ritratto della Sicilia anni Cinquanta in una famiglia dell’aristocrazia terriera. Il ricordo autobiografico si fa protagonista in uno scenario, quello della casa di campagna, dove l’autrice ha trascorso le estati della sua infanzia e giovinezza. Assaggi a sorpresa…
14
►Évfordulók/Dante Alighieri
2014. október 14., kedd – 18.00 óra Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet >Egy csepp olaj/Simonetta Agnello Hornby Az írónő részvételével. Felszólal Antonella Gigante, a könyvkiadás és táplálkozás témakörének szakértője. Az „Egy csepp olaj” családi emlék, a gyermekkor utáni nosztalgia, önéletrajzi regény. De egyben képet ad az ötvenes évek Szicíliájáról egy földbirtokos arisztokrata család történetén keresztül. Az önéletrajzi ihletésű emlékek fő színtere az a vidéki ház, ahol a szerző a nyarait töltötte gyermekés ifjúkorában. Meglepetés kóstolók…
15
I N C O N T R I ►Noi e l‘E u r o p a Coordinamento scientifico: Prof. Luciano Segreto, Università di Firenze Traduzione simultanea
mercoledì 17 settembre 2014 – ore 18.00 Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura >L’Italia socio fondatore: privilegi e responsabilità Partecipano Pasquale Ferrara, Segretario Generale dell’Istituto Universitario Europeo di Fiesole e Antonio Varsori, Università di Padova Interviene Anna Molnár, Università della Pubblica Amministrazione Budapest. L’Italia è stata uno dei protagonisti nel non sempre facile cammino percorso insieme agli altri Paesi fondatori della Comunità per costruire un’Europa senza frontiere, dove uomini, idee e beni possano circolare liberamente. Dalla firma del Trattato di Roma in poi il paese ha anche ospitato eventi chiave per la storia comunitaria. Ma essere uno dei sei paesi animatori del processo di integrazione europea non solleva l’Italia da oneri e attenzioni che richiedono un rinnovato impegno per rendere sempre più vivi – e adatti ai tempi difficili in cui viviamo – i principi ispiratori del processo di integrazione europea.
mercoledì 1 ottobre 2014 – ore 18.00 Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura >Cultura e culture: le tante facce dell’Europa Partecipa Monica Sassatelli, Goldsmith University, Londra. L’espressione “culture dell’Europa” indica il coesistere e rafforzarsi delle diverse identità culturali e linguistiche regionali e locali in Europa. Con “Europa della cultura” si fa riferimento invece all’aspetto verticale, di “valore aggiunto” della dimensione culturale europea. Nel processo di integrazione europea le diverse dimensioni culturali hanno sempre avuto un ruolo propulsivo, anche nei momenti più difficili, contribuendo al reciproco riconoscimento, alla valorizzazione delle diversità e alla costruzione di un tessuto connettivo comune tra le nazioni, i popoli e soprattutto le giovani generazioni del Vecchio Continente.
16
T A L Á L K O Z Ó K ►Mi és E u r ó p a Tudományos koordinátor: Prof. Luciano Segreto, Firenzei Egyetem Szinkrontolmácsolást biztosítunk
2014. szeptember 17., szerda – 18.00 óra Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet >Olaszország mint alapító tag: kiváltságok és felelősség Felszólal: Pasquale Ferrara, A Fiesolei Európai Egyetemi Intézet főtitkára és Antonio Varsori, Padovai Egyetem. Részt vesz Molnár Anna, Nemzeti Közszolgálati Egyetem, Budapest. Olaszország, más országok mellett, az egyik főszereplője annak a nem mindig könnyű folyamatnak, mely az Európai Közösség létrejöttéhez vezetett és megalkotta a határok nélküli Európát, ahol az emberek szabadon közlekedhetnek és biztosított az ötletek és áruk szabad körforgása. A Római Szerződés aláírásával Olaszország az Unió történetében kulcsfontosságú eseményeknek adott otthont. De az a tény, hogy Olaszország egyike az európai integráció folyamatában főszerepet játszó hat országnak, még nem menti fel a további kötelezettségek alól: tenni azért, hogy az európai integrációs folyamatot elindító elvek mindinkább élő és korunknak megfelelő elvek legyenek.
2014. október 1., szerda – 18.00 óra Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet >Kultúra és kultúrák: Európa sokszínűsége Felszólal Monica Sassatelli, Goldsmith University, London. Az „Európa kultúrái” kifejezés azt jelzi, miként élnek együtt és erősítik egymást a különböző regionális és helyi kulturális és nyelvi valóságok Európa szerte. A „Kultúra Európája” kifejezés viszont a hosszanti, az európai kulturális kiterjedés által hozzáadott értékre vonatkozó szempontot jelenti. Az európai integráció folyamatában a különféle kulturális dimenzióknak – még a legnehezebb időszakokban is – egyre nagyobb mozgatószerepük volt, mellyel hozzájárultak egymás kölcsönös elismeréséhez, a különbözőségek érvényre juttatásához és a nemzetek és népek, de elsősorban az Öreg Kontinens fiatal nemzedéke közötti szoros kötelék létrehozásához.
17
mercoledì 29 ottobre 2014 – ore 18.00 Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura >L’Europa e l’economia: dai vantaggi ai vincoli Partecipano Luciano Segreto, Università di Firenze, János Strohmayer, Vicedirettore Generale – Membro del Consiglio Direttivo, CIB Bank – Budapest Interviene Attila Maján, Istituto ungherese degli Affari Internazionali. Tutte le economie europee hanno goduto di importanti benefici dalla creazione di un grande mercato unico, ma dall’Europa sono anche venuti stimoli per dare forza a tante riforme in campo economico e sociale che altrimenti sarebbe stato più difficile introdurre in molti paesi membri. Il processo di integrazione economica europea, le politiche che lo favoriscono e i loro effetti sui sistemi economici nazionali saranno oggetto dell’incontro che metterà a confronto studiosi e rappresentanti del mondo economico italiano ed ungherese. In collaborazione con l’Istituto Balassi, Università ELTE, Università Corvinus, Università Cattolica Pázmány, Collegio Eötvös
18
2014. október 29., szerda – 18.00 óra Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet >Európa és a gazdaság: az előnyöktől a megkötésekig Felszólal Luciano Segreto, Firenzei Egyetem és Strohmayer János, vezérigazgatóhelyettes, igazgatósági tag, CIB Bank-Budapest. Részt vesz Maján Attila, egyetemi docens, tanszékvezető, Nemzetközi Jogi és Európai Jogi Tanszék, Nemzeti Közszolgálati Egyetem, Budapest. Minden európai gazdaság jelentős kedvezményekben részesült a nagy, egységes európai piac létrejötte óta. De ugyanakkor Európa részéről is érkeztek olyan motivációk, melyek számos olyan reformot indítottak el gazdasági és társadalmi téren, melyeket egyébként sok tagországban nehéz lett volna véghezvinni. A politikai élet által is támogatott európai gazdasági integrációs folyamat és azok hatása a nemzeti gazdasági rendszerekre adja a találkozó témáját. A rendezvényen az olasz és magyar gazdasági élet képviselői és szakemberei vesznek részt. Partnereink a Balassi Intézet, Eötvös Loránd Tudományegyetem, Corvinus Egyetem, Pázmány Péter Katolikus Egyetem, Eötvös Kollégium
19
►I n c o n t r i
musicali
lunedì 22 settembre 2014 – ore 18.00 Istituto Italiano di Cultura >Sulle tracce di Emilia Giuliani-Guglielmi/Nicoletta Confalone, voce narrante/Federica Artuso, chitarra/ Musiche di Emilia Giuliani-Guglielmi Emilia Giuliani Guglielmi, chitarrista e musicista italiana nata nel 1813 a Vienna e morta nel 1850 a Budapest. Figlia ed allieva del chitarrista e compositore compositore Pietro Luigi Guglielmi. Una musicista tutta da scoprire.
mercoledì 8 ottobre 2014 – ore 18.00 Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura >Le braci, opera lirica da camera in un atto, dal romanzo di Sándor Márai/ Marco Tutino, compositore L’incontro sarà accompagnato da esempi musicali dal vivo. La prima mondiale dell’opera avrà luogo a Budapest presso l’Accademia di Musica Franz Liszt, Sala Gy. Solti, il 9 ottobre (coproduzione Teatro Nazionale di Szeged). Marco Tutino ha al suo attivo numerosi lavori teatrali tra cui Pinocchio, La Lupa, Federico II, Il gatto con gli stivali, Dylan Dog , Peter Pan, La bella e la bestia, The servant, Senso. Tra le sue composizioni musicali spiccano il Requiem eseguito nella Cattedrale di Palermo il 27 marzo 1993 in memoria dei morti nelle stragi di mafia e Canto di pace per tenore composto su testo di Giovanni Paolo II e interpretato da Placido Domingo il 28 aprile del 2003. Le sue opere sono state eseguite in Italia, tra gli altri, nel Teatro alla Scala di Milano, Teatro dell’Opera di Roma, Teatro Massimo di Palermo, Teatro Comunale di Bologna e anche in Olanda, Austria, Ungheria, Gran Bretagna, Francia, Germania con direttori d’orchestra come Roberto Abbado, Daniele Gatti, Riccardo Chailly, Giuseppe Sinopoli, Carlo Rizzi.
20
►Z e n e i t a l á l k o z ó k 2014. szeptember 22., hétfő – 18.00 óra Olasz Kultúrintézet >Emilia Giuliani-Guglielmi nyomdokain/Nicoletta Confalone, narrátor/Federica Artuso, gitár/Emilia GiulianiGuglielmi zenéjével Emilia Giuliani Guglielmi, az olasz gitárművész és zenész, aki Pietro Luigi Guglielmi zeneszerző és gitárművész lánya és tanítványa, 1813-ban született Bécsben és 1850-ben halt meg Budapesten. Az est egy felfedezésre váró zenészt mutat be.
2014. október 8., szerda – 18.00 óra Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet >A parázs, egyfelvonásos opera Márai Sándor regénye nyomán/Marco Tutino, zeneszerző A találkozót zenei részletek kísérik. Az opera világpremierjére Budapesten kerül sor 2014. október 9-én a Liszt Ferenc Zeneakadémia Solti György kamaratermében (a Szegedi Nemzeti Színház koprodukciójában). Marco Tutino számos színházi mű szerzője mint Pinocchio, La Lupa, Federico II, Il gatto con gli stivali, Dylan Dog, Peter Pan, La bella e la bestia, The servant, Senso. Zenei szerzeményei közül kiemelkedik a Requiem, melyet 1993. március 27-én mutattak be a Palermói Székesegyházban a maffia kegyetlenkedéseinek áldozatai emlékére és a Canto di pace per tenore című, II. János Pál szövegére szerzett műve Placido Domingo előadásában, melyet 2003. április 28-án hallhatott a közönség. Műveit bemutatták Olaszországban (Milánói Scala, Római Operaház, palermói Teatro Massimo, Bolognai Városi Színház), Hollandiában, Ausztriában, Magyarországon, Nagy-Britanniában, Franciaországban, Németországban, olyan karmesterekkel, mint Roberto Abbado, Daniele Gatti, Riccardo Chailly, Giuseppe Sinopoli, Carlo Rizzi.
21
C I N E M A ►C i n e m a/O p e r a f i l m Prodotti da Andrea Andermann i film/opera sono un genere unico che crea un ponte tra il mondo della diretta televisiva e quello del cinema.
giovedì 18 settembre 2014 – ore 18.00 Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura >Tosca/Giacomo Puccini/Zubin Mehta Interpreti: Placido Domingo, Catherine Malfitano, Ruggero Raimondi. “C’é un po’ di tutto in questa Tosca: dramma, musica, atmosfera solenne, televisione, passato dell’opera, futuro della tecnologia, interpreti eccellenti”.
M O Z I ►C i n e m a / O p e r a f i l m Az Andrea Andermann által készített operafilm kivételes műfaj, mely összeköttetést teremt az élő televíziós közvetítések és a mozi világa között.
2014. szeptember 18., csütörtök – 18.00 óra Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet >Tosca/Giacomo Puccini/Zubin Mehta Szereplők: Placido Domingo, Catherine Malfitano, Ruggero Raimondi. „Ebben a Toscában mindenből van egy kicsi: dráma, zene, ünnepélyes hangulat, televízió, az opera múltja, a technológia jövője, kiváló előadók”.
►F i l m k l u b IIC A közönség és a kritika által legkedveltebb filmek vetítése olasz nyelven.
►C i n e V i d e o C l u b IIC Proiezioni in lingua italiana di alcuni film tra i più noti ed amati dal pubblico ed apprezzati dalla critica.
martedì 16 settembre 2014 – ore 18.00 Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura Il rosso e il blu (2012 – 98’). Regia di Giuseppe Piccioni.
martedì 30 settembre 2014 – ore 18.00 Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura
2014. szeptember 16., kedd – 18.00 óra Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet A piros és a kék (2012 – 98’). Rendezte: Giuseppe Piccioni.
2014. szeptember 30., kedd – 18.00 óra Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet Az osztályom (2013 – 92’). Rendezte: Daniele Gaglianone.
2014. október 21., kedd – 18.00 óra Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet Egy kis déli vállalkozás (2012 – 103’). Rendezte: Rocco Papaleo.
La mia classe (2013 – 92’). Regia di Daniele Gaglianone.
martedì 21 ottobre 2014 – ore 18.00 Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura Una piccola impresa meridionale (2012 – 103’). Regia di Rocco Papaleo.
►C e n t o f i l m e un’Italia da non dimenticare Il cinema italiano dal secondo dopoguerra agli anni ‘70 ha contribuito in maniera determinante a formare la memoria e l’identità degli Italiani. In lingua italiana.
martedì 23 settembre 2014 – ore 18.00 Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura >Amarcord di Federico Fellini (1974) È il film con cui Federico Fellini giunge a una sintesi fra le istanze di autobiografismo onirico presenti in opere come I vitelloni, La dolce vita o 8 ½ e le pulsioni verso una poesia cinematografica fra sublime e grottesco di La strada (1954), Le notti di Cabiria (1957), Fellini Satyricon (1969), Roma (1972).
22
►S z á z f i l m és a feledhetetlen Olaszország Az olasz filmművészet a második világháborútól a ’70-es évekig meghatározó szerepet töltött be az olaszok emlékezetének és identitásának alakításában. Vetítések olasz nyelven.
2014. szeptember 23., kedd – 18.00 óra Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet >Federico Fellini: Amarcord (1974) Ez az a film, mellyel Federico Fellini elérkezik A bikaborjak, Az édes élet vagy a 8 és ½ című filmekben megjelenő, álombéli önéletrajzi pillanatok, illetve az Országúton (1954), Cabiria éjszakái (1957), Fellini Satyricon (1969), Róma (1972) filmek fémjelezte, az emelkedett és a groteszk mezsgyéjén mozgó ösztönös filmművészeti költészet összefoglalásához.
23
E V E N T I
S P E C I A L I
►E U N I C
K Ü LÖ N LE G E S E S EM ÉN Y EK ►E U N I C
EUNIC (European national institutes for culture), nato nel 2006, è composto da 32 membi rappresentanti dei 27 paesi dell’UE ed è basato in oltre 150 paesi, europei e non. I membri dell’EUNIC svolgono attività comuni nel settore delle arti, della lingua, gioventù, educazione, scienze, dialogo interculturale.
venerdì 26 settembre 2014 – ore 15.00-20.00 Istituto Italiano di Cultura >Cocktail Bar delle lingue Europee Gli Istituti di Cultura dei paesi dell’Unione Europea in Ungheria organizzano il Cocktail Bar delle lingue europee per celebrare la diversità linguistica e culturale dell’Europa. L’evento si collega alla Giornata delle lingue europee promossa dal Consiglio d’Europa di Strasburgo.
►Settimana della lingua italiana Per la XIV edizione della “Settimana”, vengono proposte alcune iniziative finalizzate a sollecitare l’attenzione sulla lingua italiana, sulla sua ricchezza culturale, sulla sua importanza quale strumento efficace di conoscenza di tutto il Paese.
Az EUNIC (European national institutes for culture) 2006-ban jött létre, a 27 uniós tagországot képviselő 32 taggal, illetve további 150 európai és Európán kívüli országgal. Az EUNIC szervezet tagjai a képzőművészet, a nyelv, a fiatalság és oktatás, a tudományok és interkulturális párbeszéd témakörének területén folytatnak közös tevékenységet.
2014. szeptember 26., péntek – 15.00–20.00 óra Olasz Kultúrintézet >Európai nyelvi koktélbár Az Európai Unió országainak magyarországi kultúrintézetei szervezésében kerül megrendezésre az Európai nyelvi koktélbár, mellyel Európa kulturális és nyelvi változatosságát ünnepeljük. A rendezvény a Strasbourgi Európa Tanács által kezdeményezett európai nyelvek napja programhoz kapcsolódik.
►Az Olasz Nyelv Hete A XIV. Olasz Nyelv Hete olyan rendezvényeket kínál, melyek felhívják a figyelmet az olasz nyelvre, annak kulturális gazdagságára, valamint arra, hogy mennyire hatékony eszköz ez Olaszország megismerésében. •Különleges találkozók
• Incontri speciali
lunedì 13 ottobre ottobre 2014 – ore 18.00 Sala Federico Fellini – Istituto Italiano di Cultura >Incontro/Premio Aldo Manuzio per la diffusione della cultura e del Libro Europeo Partecipa Marco Ricceri, Segretario Generale dell’Eurispes. L’iniziativa del Premio Libro Europeo Aldo Manuzio è promossa dal Gruppo degli Editori Italiani aderenti al Forum degli Editori dell’Unione Europea in collaborazione con l’Ufficio delle Pubblicazioni dell’Unione Europea, la Rappresentanza in Italia della Commissione Europea, l’A.I.E. – Associazione Italiana Editori e l’Eurispes. Il premio ha l’obiettivo di valorizzare le principali iniziative editoriali che hanno contribuito alla qualificazione ed al rafforzamento della cultura europea per mezzo della diffusione di libri sull’Europa e delle pubblicazioni dell’Unione Europea. >Mostra/I Premi Aldo Manuzio dal 2008 ad oggi Saranno esposti i libri premiati dal 2008 ad oggi e gli editori premiati (quelli disponibili ad essere presenti) potrebbero incontrare (formula del workshop) alcuni editori ungheresi. In collaborazione con l’Eurispes, l’AIE
24
2014. október 13., hétfő – 18.00 óra Federico Fellini terem – Olasz Kultúrintézet >Találkozó/Premio Aldo Manuzio-díj a kultúra és az Európai Könyv terjesztéséért Felszólal Marco Ricceri, az Eurispes főtitkára. Az Aldo Manuzio Európai Könyv díj az Európai Unió Könyvkiadói Fórumához csatlakozó Olasz Könyvkiadók Csoportjának kezdeményezésére jött létre, az EU Kiadványokkal foglalkozó Irodájának, az Európai Bizottság Olaszországi Képviseletének, az A.I.E. (Olasz Könyvkiadók Egyesülete) és az EURISPES együttműködésével. A díj azokat a főbb kiadói kezdeményezéseket hangsúlyozza, melyek hozzájárultak az európai kultúra minősítéséhez és megerősítéséhez az Európáról szóló könyvek és az Európai Unióról szóló publikációk terjesztésén keresztül. >Kiállítás/Az Aldo Manuzio-díj díjazottjai 2008-tól napjainkig A rendezvény alatt megtekinthetők a 2008-tól napjainkig díjazott könyvek, valamint sor kerül a díjazott könyvkiadók (akik megtiszteltek jelenlétükkel) találkozójára magyar könyvkiadókkal, workshop formájában. Partnereink az Eurispes, AIE
25
mercoledì 15 ottobre 2014 – ore 19.00 Sala Giuseppe Verdi – Istituto Italiano di Cultura >Giornata Svizzera/Concerto del Gruppo Ministrings del Conservatorio di Losanna 30 ragazzi, tra l’età 7 e 13 anni, si esibiscono suonando violino, viola, violoncello, ballando e cantando. Si tratta del Gruppo Ministring del Conservatorio di Lausanne fondato nel 2002 da Tina Strinning. I giovani musicisti sono tutti allievi del Conservatorio di Lausanne. Il Gruppo è stato invitato in tutto il mondo da Parigi a Istanbul ed ha partecipato a numerosi festival internazionali. In Ungheria per esibirsi con la sezione giovanile del Gruppo di 100 orchestrali zingari e tenere un concerto anche nel Palazzo delle Arti, si esibiranno in un concerto organizzato dall’ Ambasciata Svizzera presso l’Istituto Italiano di Cultura in occasione della commemorazione del 70esimo anniversario dell’Olocausto. In programma pezzi classici e moderni, sei rielaborazioni klezmer e due canzoni popolari italiane. In collaborazione con l’Ambasciata di Svizzera a Budapest • Kaleidoscopio Italia
2014. október 15., szerda – 19.00 óra Giuseppe Verdi terem – Olasz Kultúrintézet >Svájci nap/A Lausanne-i Konzervatórium Ministrings Együttesének koncertje 30 gyerek, hét és tizenhárom év között, hegedűvel, brácsával, nagybőgővel felszerelve játszanak, táncolnak, énekelnek. Ez a Lausanne-i konzervatórium Ministrings névre hallgató együttese, mely 2002-ben Tina Strinning kezdeményezése alapján jött létre. A fiatal muzsikusok mindannyian a Lausanne-i Konzervatórium növendékei. Az együttes, melynek előadásai, koreográfiái bejárták már a világot Párizsból Isztambulig, sok nemzetközi fesztiválon vett részt. Magyarországon a 100 tagú cigányzenekar ifjúsági csoportjával fognak játszani, és a MÜPA-ban is fellépnek. A Svájci Nagykövetség szervezésében az Olasz Kultúrintézetben a Holocaust 70 éves megemlékezése alkalmából adnak koncertet. Műsoron klasszikus és modern darabok, hat klezmer feldolgozás és két olasz népdal. Partnerünk a Svájci Nagykövetség • Kaleidoszkóp Italia
venerdì 17 ottobre 2014 – ore 17.00/20.00 Istituto Italiano di Cultura >Giornate porte aperte all’Istituto Italiano di Cultura/Kaleidoscopio Italia a Budapest L’Istituto apre le sue porte al pubblico per presentare l’Italia a Budapest nelle sue diverse declinazioni: culturale, linguistica, economica, turistica, gastronomica. Le rappresentanze culturali dei paesi europei presenti a Budapest sono invitati a partecipare. In collaborazione con l’Ambasciata d’Italia, l’ICE, la Camera di Commercio Italiana per l’Ungheria
sabato 18 ottobre 2014 – ore 10.00/20.00 Istituto Italiano di Cultura >Giornate porte aperte all’Istituto Italiano di Cultura/Kaleidoscopio Italia a Budapest Cultura, design e agroalimentare italiano a Budapest danno appuntamento per assaggi, incontri, contatti e scoperte …
domenica 19 ottobre 2014 – ore 10.00/19.00 Istituto Italiano di Cultura >Giornate porte aperte all’Istituto Italiano di Cultura/Kaleidoscopio Italia a Budapest L’Istituto apre le sue porte al pubblico per presentare l’Italia a Budapest nelle sue diverse declinazioni: culturale, linguistica, economica, turistica, gastronomica.
2014. október 17., péntek – 17.00/20.00 óra Olasz Kultúrintézet >Nyitott kapuk napja az Olasz Kultúrintézetben/Olaszország Budapesten: kaleidoszkóp Az Intézet megnyitja kapuit a közönség előtt, hogy bemutassa Itáliát Budapesten kulturális, nyelvi, gazdasági, turisztikai és gazdasági szempontból. Várjuk az európai országok budapesti kulturális képviselőit. Partnereink az Olasz Nagykövetség, az ICE, a Magyarországi Olasz Kereskedelmi Kamara
2014. október 18., szombat – 10.00/20.00 óra Olasz Kultúrintézet >Nyitott kapuk napja az Olasz Kultúrintézetben/ Olaszország Budapesten: kaleidoszkóp Kultúra, design és olasz mezőgazdasági termékek Budapesten – találkozók kóstolóval, kapcsolatépítéssel, felfedezésekkel …
2014. október 19., vasárnap – 10.00/19.00 óra Olasz Kultúrintézet >Nyitott kapuk napja az Olasz Kultúrintézetben/Olaszország Budapesten: kaleidoszkóp Az Intézet megnyitja kapuit a közönség előtt, hogy bemutassa Itáliát Budapesten kulturális, nyelvi, gazdasági, turisztikai és gazdasági szempontból. A Kaleidoszkóp Italia 2014 részletes programja október 10-től lesz elérhető.
Il programma completo di Kaleidoscopio Italia 2014 sarà disponibile a partire dal 10 ottobre. 26
27
P O R T E
A P E R T E
martedì 2 settembre 2014 – ore 18.00 Istituto Italiano di Cultura >Mostra/Itinerarium Romanum Serbiae Tra il 268 ed il 285 l’Impero romano fu governato da una serie di Imperatori detti “illirici” dalla loro provenienza geografica, e cioè le regioni balcaniche che si estendevano dal Danubio al mare Adriatico. Questo periodo risultò di fondamentale importanza per la storia romana perchè mise fine all’anarchia militare, cominciata dopo la morte di Alessandro Severo, che aveva moltiplicato il numero di imperatori e usurpatori. Inoltre, gli imperatori Illirici, soldati di professione, riuscirono a porre un freno alle invasioni barbariche lungo il fronte renano e danubiano. Organizzata dall’Istituto Archeologico Viminacium di Belgrado, in collaborazione con l’Istituto Italiano di Cultura Fino al 29 settembre
martedì 9 settembre 2014 – ore 18.00 Galleria Xenia – Istituto Italiano di Cultura >Mostra/Visite dei papi In occasione del 20esimo anniversario della ripresa dei rapporti diplomatici tra Israele e la Santa Sede. Organizzata dall’Ambasciata di Israele e dalla Nunziatura Apostolica, in collaborazione con l’Istituto Italiano di Cultura
28
N Y I T O T T
K A P U K
2014. szeptember 2., kedd – 18.00 óra Olasz Kultúrintézet >Kiállítás/Itinerarium Romanum Serbiae 268 és 285 között a Római Birodalmat az úgynevezett „illír” császárok irányították, akik elnevezésére származási helyük utal, azaz a Duna és az Adriaitenger között elterülő balkáni területek. Ez az időszak alapvető fontossággal bírt a római történelemben, mivel ekkor ért véget a Severus Alexander császár halálát követő katonai anarchia, mely megsokszorozta a császárok és hatalmat bitorlók számát. Ezen kívül az illír császárok, akik mesterségüket tekintve katonák voltak, meg tudták fékezni a barbár támadásokat a Reno és a Duna mentén. A Belgrádi Régészeti Intézet, Viminacium Régészeti Park szervezésében, az Olasz Kultúrintézet együttműködésével Megtekinthető szeptember 29-ig
2014. szeptember 9., kedd – 18.00 óra Xenia Galéria – Olasz Kultúrintézet >Kiállítás/Pápai látogatások A Szentszék és Izrael Állam közötti diplomáciai kapcsolatok felvételének 20. évfordulója alkalmából. Az Izraeli Nagykövetség és az Apostoli Nunciatúra szervezésében, az Olasz Kultúrintézet együttműködésével
29
L’ I S T I T U T O
S E G NALA
venerdì 5 settembre 2014 – ore 19.00 Centro Culturale MOM (1124 Budapest, Csörsz u. 18.) >Concerto di beneficenza Con la partecipazione di Federica Vinci, soprano. Organizzato dall’Ambasciata di Albania in collaborazione con l’Istituto Italiano di Cultura
24-28 settembre 2014 Cinema Corvin (1082 Budapest – Corvin Köz 1.) >Budapest International Documentary Festival (BIDF) Saranno proiettati i seguenti film italiani: “The Special Need” di Carlo Zoratti (alla presenza del regista), “Sacro Gra” di Gianfranco Rosi e “Rebel menopause” di Adele Tulli. In collaborazione con l’Istituto Italiano di Cultura
giovedì 9 ottobre 2014 – ore 19.00 Accademia di Musica Liszt Ferenc, Sala Solti György 1061 Budapest, Liszt Ferenc tér 8. >Le Braci/Opera di Marco Tutino Informazioni e biglietti: www.armelfestival.org,
[email protected]
30
A Z I N T É Z E T A J Á N L Á S ÁVA L 2014. szeptember 5., péntek – 19.00 óra MOM Kulturális Központ (1124 Budapest, Csörsz u. 18.) >Jótékonysági koncert Közreműködik Federica Vinci, szoprán. Az Albán Nagykövetség szervezésében, az Olasz Kultúrintézet együttműködésével
2014. szeptember 24–28. Corvin Mozi (1082 Budapest – Corvin Köz 1.) >Budapesti Nemzetközi Dokumentumfilm Fesztivál (BIDF) A fesztiválon a következő olasz filmek kerülnek bemutatásra: „The Special Need” Carlo Zoratti rendezésében (a rendező jelenlétében), „Sacro Gra” Gianfranco Rosi rendezésében és a „Rebel menopause” Adele Tulli rendezésében. Az Olasz Kultúrintézet együttműködésével
2014. október 9., csütörtök – 19.00 óra Liszt Ferenc Zeneakadémia, Solti György Kamaraterem 1061 Budapest, Liszt Ferenc tér 8. >A parázs/Marco Tutino operája Információ és jegyárusítása: www.armelfestival.org,
[email protected]
31
CORSI DI LINGUA... E D A LT R O
N Y E LV TA N F O LY A M O K … ÉS EGYEBEK
>SESSIONE PRIMAVERILE 2014
>2014. ŐSZI FÉLÉV
L’Istituto Italiano di Cultura offre una grande varietà di corsi, dal livello elementare a quello avanzato; preparazione agli esami CELI, CILS, all’esame di maturità e agli esami universitari. Tipo di corso: 50 ore articolate in due incontri settimanali Durata del corso: da settembre a dicembre 2014 Orario: lu-me/ma-gio 9.00–10.50/16.00–17.50/18.00–19.50 oppure sabato 9.00–13.00
Az Olasz Kultúrintézet nyelvtanfolyamok nagy választékát kínálja, az alap szinttől a haladóig; CELI, CILS nyelvvizsga-felkészítő; felkészítő tanfolyam a középszintű olasz érettségire és az egyetemi olasz nyelvi alap- és záróvizsgára. Kurzus típusa: 50 óra, heti két alkalom Kurzus tartama: 2014. szeptember – december Órarend: H–Sz/K–Cs 9.00–10.50/16.00–17.50/18.00–19.50 vagy szombat 9.00–13.00
>Possibilità di lezioni private
>Magánóra lehetőség
>Corsi speciali • prima alfabetizzazione per bambini • conversazione: per familiarizzarsi con il linguaggio contemporaneo italiano e con le espressioni di uso corrente e quotidiano. • traduzione: esame e traduzione di testi di varia natura, di carattere sia letterario che scientifico a seconda delle esigenze degli allievi. Ed ancora… • letteratura e cinema: „Dalla letteratura al cinema, andata e ritorno.”, visione e analisi di alcune delle opere cinematografiche realizzate a partire dai più importanti testi della letteratura italiana. • opera: breve storia dell’opera lirica con spiegazioni dei testi dei libretti dal punto di vista sintattico e grammaticale, perfezionamento della pronuncia. • arte: dalla Firenze e dalla Roma rinascimentali, ripercorrendo le tappe più significative dell’arte italiana, per apprendere anche i vocaboli e le espressioni italiane più usate in ambito artistico. • economia: in accordo con i temi dell’esame di italiano commerciale, vengono trattati argomenti tecnici in ambito economico-finanziario per consentire ai partecipanti di acquisire un linguaggio e un lessico specifici e permettere una comunicazione orale e scritta adatta. • diritto: oltre a fornire nozioni di diritto italiano e diritto romano, viene analizzato il linguaggio italiano del diritto, particolarmente importante per gli studenti di materie giuridiche che intendono avere rapporti di lavoro con l’Italia o lavorare in Italia. Livello: avanzato Tipo di corso: 30 ore articolate in un incontro settimanale Durata del corso: da settembre a dicembre 2014 Orario: informazioni presso l’Istituto
>Speciális tanfolyamok • Nyelvtanfolyam gyerekeknek • Társalgás: A mai olasz nyelv gyakorlása, a mindennapi, jellemző kifejezések elsajátítása. • Fordítás: A tanulók igényeihez igazodva különböző típusú, akár irodalmi, akár tudományos szövegek fordítása. Valamint… • Irodalom és mozi: „Az irodalomtól a moziig, oda-vissza.”, filmművészeti alkotások elemzése, melyek alapjául az olasz irodalom legfontosabb művei szolgáltak. • Opera: Rövid operatörténet valamint librettók szövegének szintaktikai és grammatikai szempontú magyarázata, kiejtés-tökéletesítés. • Művészettörténet: A reneszánsz Firenzétől és Rómától indulva az olasz képzőművészet legjelentősebb állomásainak tárgyalásán keresztül elsajátíthatók az olasz képzőművészeti nyelvezet szakkifejezései. • Gazdasági nyelv: A kurzus, összhangban az olasz gazdasági nyelvvizsga témaköreivel, gazdasági-pénzügyi tételeket tárgyal, amely lehetővé teszi a résztvevőknek az olasz gazdasági szaknyelv elsajátítását. • Jogi nyelv: Az olasz jog és a római jog fogalmainak tárgyalásán túl elsajátítható az olasz jogi nyelvezet, amely különösen fontos olaszországi munkakapcsolatban érdekelt joghallgatóknak. Szint: haladó Kurzus típusa: 30 óra, heti egy alkalom Kurzus tartama: 2014. szeptember – december Órarend: további információ az Intézetben kérhető
>Corsi di cucina Storia delle ricette, presentazione degli ingredienti, preparazione e degustazione del piatto realizzato. Lingua: italiano/ungherese
>Olasz főzőtanfolyam Recepttörténet, a hozzávalók bemutatása, főzés és az elkészített étel kóstolója. Nyelv: olasz/magyar >Borismereti tanfolyam Szakemberek és rajongók számára Nyelv: olasz/magyar
>Corso di avvicinamento al Vino Per professionisti e appassionati Lingua: italiano/ungherese
32
>Per informazioni rivolgersi a:
>További információ:
Istituto Italiano di Cultura – 1088 Budapest, Bródy S. u. 8. Tel.: 483-2040/111 –
[email protected] - www.iicbudapest.esteri.it
Olasz Kultúrintézet – 1088 Budapest, Bródy S. u. 8. Tel.: 483-2040/111 –
[email protected] - www.iicbudapest.esteri.it
33
► Vuoi sostenere l’attività dell’Istituto Italiano di Cultura?
►Szeretné támogatni az Olasz Kultúrintézet tevékenységét?
Iratkozzon be az „Olasz Kultúrintézet Baráti Körébe” ►Szeretne tag lenni? A tagsági díj 4000 Ft és egy naptári évre vonatkozik (január 1. – december 31.). A díj 26 éves korig 2000 Ft. A tagok részt vehetnek az Intézet kulturális rendezvényein, postán megkapják az Intézet programját, a könyvtárban ingyenesen kölcsönözhetnek könyveket és vehetnek igénybe egyéb szolgáltatásokat, a Filmklub filmjeit térítésmentesen tekinthetik meg. A tagoknak az Olasz Kultúrintézet koncertjein (évente megközelítőleg 20 koncert) fenntartott helyet biztosítunk. A koncert kezdési időpontja előtt elég 15 perccel korábban érkezni és felmutatni a tagsági igazolványt.
Iscriviti al Club degli “Amici dell’Istituto Italiano di Cultura” ► Vuoi diventare socio ordinario? La quota di iscrizione per diventare socio ordinario è di 4000 HUF e si riferisce all’anno solare (dal 1 gennaio al 31 dicembre). Per i giovani fino a 26 anni la quota si riduce a 2000 HUF. I soci ordinari hanno diritto di accedere alle attività culturali organizzate dall’Istituto; di ricevere a domicilio i programmi dell’attività culturale organizzata dall’Istituto; di accedere gratuitamente ai prestiti e agli altri servizi di biblioteca; di accedere alle proiezioni del CineVideoClub. I soci ordinari, inoltre, hanno diritto ad un posto riservato a tutti i concerti dell’Istituto (circa 20 all’anno). Il giorno del concerto sarà sufficiente venire 15 minuti prima dell’inizio e presentare la tessera.
►Szeretne támogató tag lenni? A támogató tagok támogatásukkal segítik Intézetünket az olasz kultúra magyarországi terjesztésében, mely sokrétű programokon, köztük mintegy évi 20 hangversenyen keresztül valósul meg. Az Intézet támogató tagja lehet minimum 30.000 Ft hozzájárulással. A támogató tagoknak (vagy az alkalmazásában álló személyek) azon túl, hogy 20%-os engedménnyel iratkozhatnak be az olasz illetve a magyar nyelvtanfolyamokra és az Intézet által árult könyveket kedvezményes áron vásárolhatják meg, névre szóló foglalt helyet biztosítunk hangversenyeinken. A fizetés történhet banki átutalással, az Olasz Kultúrintézet MagNet Magyar Közösségi Banknál vezetett 16200223-10011214 számú bankszámlájára.
► Vuoi diventare socio sostenitore? Con il loro contributo i soci sostenitori aiutano l’Istituto a promuovere la cultura italiana in questo Paese con l’organizzazione di numerosi eventi nelle più svariate discipline, tra cui più di 20 concerti all’anno. Il contributo minimo per diventare socio sostenitore dell’Istituto è di 30000 HUF. I soci sostenitori, oltre ad avere lo sconto del 20% sull’iscrizione ai corsi di italiano (o di ungherese) per sè o per eventuali dipendenti di lavoro, e sconti sull’acquisto di libri in vendita presso l’Istituto, hanno diritto a un posto riservato nominativo a tutti i concerti organizzati dall’Istituto. Il pagamento può essere effettuato tramite bonifico bancario intestato all’Istituto Italiano di Cultura n. 16200223-10011214 presso il MagNet Magyar Közösségi Bank.
34
35
Si ringraziano/Köszönetünket fejezzük ki:
Ingresso libero. Prenotazione obbligatoria – mail:
[email protected]. Per i concerti è necessario ritirare preventivamente i biglietti alla portineria dell’Istituto (lunedì-venerdì 8.00/18.00)
Le date indicate potrebbero subire modifiche indipendenti dalla nostra volontà.
A belépés ingyenes. Kötelező helyfoglalás – mail:
[email protected]. A hangversenyekre szóló belépőjegyek nyitvatartási időben (hétfő-péntek 8.00/18.00) vehetők át Intézetünk portáján.
A feltüntetett dátumok rajtunk kívül eső okokból változhatnak. 36