Instantie Kamer van Volksvertegenwoordigers
Onderwerp Vraag nr. 60 van mevrouw Hilde Vautmans aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen. Schildersbedrijven. Reglementering inzake technische werkloosheid
Datum 28 april 2008
Copyright and disclaimer Gelieve er nota van te nemen dat de inhoud van dit document onderworpen kan zijn aan rechten van intellectuele eigendom, die toebehoren aan bepaalde betrokkenen, en dat er u geen recht wordt verleend op die desbetreffende rechten. M&D Seminars wil u met dit document de nodige informatie verstrekken, zonder dat de in dit document vervatte informatie bedoeld kan worden als een advies. Bijgevolg geeft M&D Seminars geen garanties dat de informatie die dit document bevat, foutloos is, zodat u dit document en de inhoud ervan op eigen risico gebruikt. M&D Seminars, noch enige van haar directieleden, aandeelhouders of bedienden zijn aansprakelijk voor bijzondere, indirecte, bijkomstige, afgeleide of bestraffende schade, noch voor enig ander nadeel van welke aard ook betreffende het gebruik van dit document en van haar inhoud. © M&D Seminars - 2008
M&D CONSULT BVBA Eikelstraat 38 - 9840 DE PINTE Tel. 09/224.31.46 - Fax 09/225.32.17
[email protected] - www.mdseminars.be
QRVA 52 034 8 - 9 - 2008
8536
Vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen
Vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances
DO 2007200803145
DO 2007200803145
Vraag nr. 60 van mevrouw Hilde Vautmans van 28 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen :
Question no 60 de Mme Hilde Vautmans du 28 avril 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances :
Schildersbedrijven. — Reglementering inzake technische werkloosheid.
Entreprises de peinture en baˆtiment. — Réglementation en matière de choˆmage technique.
Schildersbedrijven stoten vaak op problemen inzake de regelgeving omtrent technische werkloosheid. Hun werknemers mogen maximaal 25 dagen werkloos zijn wegens slecht weer of omwille van economische redenen. Vanaf de 26ste dag moet de baas het stempelgeld helpen betalen. Gezien ons vochtig klimaat, wordt het werken vaak onmogelijk gemaakt. Daarenboven stoten kleine schildersbedrijven, die veel werken bij particulieren, ook op andere zaken die het werken bemoeilijken. Zo wensen particulieren dergelijke werken niet te laten uitvoeren tijdens examens- of verlofperiodes. Ook in de nieuwjaarsperiode wenst men dit liever niet. Wanneer een schilder de werken wil starten op vrijdag bijvoorbeeld, krijgt hij de vraag te willen wachten tot na het weekend. Ander voorbeeld : wanneer de werken van een nieuwbouw in vertraging zijn, wordt het schildersbedrijf pas op het laatste ogenblik verwittigd zodat het niet altijd mogelijk is de planning om te gooien. Rekening houdend met al deze omstandigheden, is het duidelijk dat 25 dagen technische werkloosheid werkelijk miniem zijn.
La réglementation en matière de choˆmage technique pose souvent des problèmes aux entreprises de peinture en baˆtiment. Les travailleurs actifs dans ce secteur peuvent choˆmer un maximum de 25 jours en raison d’intempéries ou pour des raisons économiques, après quoi le patron doit intervenir dans le paiement des allocations de choˆmage. Or il arrive fréquemment que notre climat humide entraıˆne l’interruption forcée des travaux. Par ailleurs, les petites entreprises de peinture, souvent actives chez des particuliers, sont encore confrontées à d’autres problèmes rendant difficile cette activité. Ainsi, les particuliers ne souhaitent pas faire exécuter ces travaux de peinture durant les périodes d’examens ou de vacances ou encore, aux alentours de la nouvelle année. Nous pouvons encore citer l’exemple du peintre désireux de commencer à travailler le vendredi auquel il sera demandé de venir après le week-end ou de l’entreprise de peinture qui, avertie in extremis d’un retard dans la construction d’un nouveau baˆtiment, ne peut pas toujours modifier son planning. Compte tenu de toutes ces circonstances, il est clair que les 25 jours de choˆmage technique accordés à ces sociétés constituent un quota extrêmement faible.
Schildersbedrijven die een periode van vier weken werkloosheid aanvragen worden daarenboven verplicht om na afloop van die periode opnieuw aan de slag te gaan. Indien dan op het laatste nippertje blijkt dat de werf niet klaar geraakt, kan er geen werkloosheid meer worden ingeroepen.
Les entreprises de peinture en baˆtiment qui demandent une période de quatre semaines de choˆmage sont de plus tenues de reprendre le travail à l’issue de cette période. S’il apparaıˆt au dernier moment que le chantier n’est pas achevé, plus aucun jour de choˆmage ne peut être obtenu.
1. Werd u reeds op de hoogte gebracht van de praktische problemen die de reglementering inzake technische werkloosheid stelt aan de schildersbedrijven ?
1. Les difficultés d’ordre pratique auxquelles la réglementation en matière de choˆmage technique expose les entreprises de peinture ont-elles déjà été portées à votre connaissance ?
2. Overweegt u overleg te plegen met de sector om de probleempunten te inventariseren ?
2. Envisagez-vous une concertation avec le secteur en vue de dresser un inventaire des problèmes ?
3. Overweegt u om de huidige reglementering bij te sturen in functie van de noden van de sector ?
3. Envisagez-vous une modification de la réglementation actuelle en fonction des besoins du secteur ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 034 8 - 9 - 2008
8537
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen van 25 september 2008, op de vraag nr. 60 van mevrouw Hilde Vautmans van 28 april 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances du 25 septembre 2008, à la question no 60 de Mme Hilde Vautmans du 28 avril 2008 (N.) :
Bij arbeidsovereenkomsten voor werklieden kan er enkel in welbepaalde omstandigheden sprake zijn van een schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en waarbij een beroep kan gedaan worden op het stelsel van tijdelijke werkloosheid.
Dans les contrats de travail pour ouvriers, c’est uniquement en cas de suspension de l’exécution du contrat de travail dans certaines circonstances bien déterminées qu’il peut être fait appel au système du choˆmage temporaire.
De bepalingen inzake de loonregeling bij schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst in geval van technische stoornis, slecht weer en gebrek aan werk wegens economische oorzaken zijn opgenomen in de artikelen 49 tot 51 van de wet 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten.
Les dispositions réglementaires visant la rémunération en cas de suspension de l’exécution du contrat de travail en cas d’accident technique, intempéries et manque du travail résultant de causes économiques ont été reprises aux articles 49 à 51 de la loi 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail.
Deze 3 situaties die duidelijk moeten worden onderscheiden, kunnen als volgt omschreven worden :
Ces 3 situations qui doivent être clairement différenciées, peuvent être décrites de la manière suivante :
1. De technische stoornis is een bijzondere vorm van overmacht. Het betreft een tijdelijke en onverwachte gebeurtenis die zich voordoet in de onderneming waardoor het werk onderbroken dient te worden en die een weerslag heeft op de werking van de technische middelen van de onderneming.
1. L’accident technique est une forme particulière de force majeure. Il s’agit d’un événement temporaire et inattendu qui survient dans l’entreprise à cause duquel le travail doit être interrompu et qui a une répercussion sur le fonctionnement des moyens techniques de l’entreprise.
Volgende elementen dienen samen vervuld te zijn :
Les éléments suivants doivent être réunis :
a) De technische stoornis moet beantwoorden aan de voorwaarden voor overmacht. Het moet gaan om een onvoorzienbare gebeurtenis die ontsnapt aan de wil der partijen en iedere voortzetting van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst onmogelijk maakt. Stoornissen die voorzienbaar zijn of te wijten zijn aan de slechte staat van materieel, beantwoorden niet aan deze vereiste (Arbh. Luik, 22 juni 1990, JTT, 1990, 460).
a) L’accident technique doit répondre aux conditions de la force majeure. Il doit s’agir d’un événement imprévisible qui échappe à la volonté des parties et qui empêche de continuer l’exécution du contrat de travail. Les accidents qui sont prévisibles ou qui trouvent leur origine dans le mauvais état du matériel, ne répondent pas à cette exigence (C trav. Liège, 22 juin 1990, JTT, 1990, 460).
b) De gevolgen van de stoornis moeten beperkt zijn in de tijd.
b) Les conséquences de l’accident doivent être limitées dans le temps.
c) De stoornis moet in hoofdzaak verband houden met de technische activiteit van de onderneming of eruit voortvloeien.
c) L’accident doit principalement être lié à l’activité économique de l’entreprise ou en résulter.
d) De technische stoornis moet in de onderneming zelf zijn voorgevallen.
d) L’accident technique doit se produire dans l’entreprise elle-même.
Tijdens een periode van zeven dagen te rekenen vanaf de datum van deze technische stoornis behoudt de werkman het recht op het normale loon.
Pendant une période de sept jours à compter la date où cet accident technique s’est produit, le travailleur a droit à sa rémunération normale.
2. Het slecht weer schorst de uitvoering van de overeenkomst voor zover het werk onmogelijk wordt en de werkman verwittigd werd dat hij zich niet moet aanbieden.
2. Les intempéries suspendent l’exécution du contrat pour autant que le travail soit rendu impossible et que le travailleur ait été averti qu’il ne doit pas se présenter.
De wet bepaalt niet dat de werkman tijdens deze periode van schorsing van de uitvoering van de overeenkomst recht heeft op loon betaald door de werkgever. Onder bepaalde voorwaarden kan de werkman
La loi ne prévoit pas le maintien du paiement de la rémunération à charge de l’employeur durant cette période de suspension de l’exécution du contrat. Sous certaines conditions, le travailleur peut bénéficier
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 034 8 - 9 - 2008
8538
aanspraak maken op een werkloosheidsuitkering. Bovenop deze uitkering worden in de bedrijfstak van het bouwbedrijf weerverletzegels toegekend.
d’allocations de choˆmage. Outre cette allocation, il est accordé dans le secteur d’activité de la construction des timbres pour intempéries.
3. In het stelsel van tijdelijke werkloosheid om economische redenen mag het gebrek aan werk niet te wijten zijn aan de organisatie of het beheer van de onderneming. Het moet duidelijk gaan om een economische oorzaak die bijvoorbeeld een hele sector treft, of een algemeen economisch fenomeen is.
3. Dans le système du choˆmage temporaire pour raisons économiques, le manque du travail ne peut pas résulter de l’organisation ou de la gestion de l’entreprise. Il doit clairement s’agir d’une cause économique qui concerne par exemple un secteur entier ou un phénomène économique.
Vooraf dient er een kennisgeving te gebeuren.
Un avis préalable s’impose.
De uitvoering van de arbeidsovereenkomst kan bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken ten hoogste 4 weken geheel worden geschorst. Na deze maximumduur van 4 weken moet de werkgever gedurende een volledige arbeidsweek de regeling van volledige arbeid opnieuw invoeren alvorens een nieuwe volledige schorsing of een regeling van gedeeltelijke arbeid kan ingaan.
L’exécution du contrat de travail peut être suspendue en cas de manque de travail résultant de causes économiques pendant 4 semaines au plus. Après cette durée maximum de 4 semaines, l’employeur doit rétablir le régime de travail à temps plein pendant une semaine complète de travail avant qu’une nouvelle suspension totale de travail ou un régime de travail à temps réduit ne puisse prendre cours.
In geval een beroep wordt gedaan op het systeem van tijdelijke werkloosheid omwille van gebrek aan werk wegens economische oorzaken, geldt in ieder geval het beginsel van de voorafgaande verwittiging van de betrokkenen, gevolgd door de periode van schorsing, vervolgens de periode van verplichte werkhervatting en nadien eventueel weer een periode van schorsing.
Au cas où il est fait appel au système de choˆmage temporaire, il faut en toute hypothèse toujours respecter les séquences suivantes : avertissement préalable des intéressés suivi de la suspension de l’exécution du contrat de travail, suivie elle-même d’une reprise obligatoire du travail avant de pouvoir instaurer une nouvelle période de suspension de l’exécution du contrat de travail.
Deze volgorde is essentieel binnen dit stelsel.
Cet ordre de succession est essentiel dans ce système.
Inzake de door U aangehaalde problematiek van een maximum van 25 werkloosheidsdagen, mag ik veronderstellen dat U verwijst naar de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de toekenning van aanvullende werkloosheidsuitkeringen aan de arbeiders uit de bouwnijverheid, algemeen verbindend verklaard bij het koninklijk besluit van 5 maart 2008. Deze collectieve arbeidsovereenkomst bepaalt de betaling van aanvullende uitkeringen (vorstvergoeding en vergoeding-bouw) bij de uitbetaling van werkloosheidsuitkeringen aan de arbeiders die tijdelijk werkloos werden gesteld.
En ce qui concerne la problématique que vous soulevez d’un maximum de 25 jours de choˆmage, je peux supposer que vous faites référence à la convention collective de travail du 21 juin 2007 conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, concernant l’octroi d’allocations complémentaires de choˆmage aux ouvriers de la construction, rendue obligatoire par l’arrêté royal du 5 mars 2008. Cette convention collective de travail prévoit le versement d’allocations complémentaires (indemnité-gel et indemnité-construction) au paiement des allocations de choˆmage aux ouvriers mis en choˆmage temporaire.
Artikel 12 van deze overeenkomst verduidelijkt evenwel dat het Fonds voor Bestaanszekerheid van de werkgever de terugbetaling vordert van de aanvullende vergoedingen-bouw die werden uitbetaald aan de arbeiders die tijdelijk werkloos werden gesteld door die werkgever tijdens het lopende dienstjaar, behoudens de vergoedingen-bouw die betrekking hebben op de eerste 25 kredietdagen.
Elle précise toutefois en son article 12 que le Fonds de sécurité d’existence réclame à l’employeur le remboursement des indemnités complémentaires de construction qui ont été payées aux ouvriers mis en choˆmage temporaire par cet employeur pendant l’exercice en cours, sauf les indemnités-construction relatives aux 25 premiers jours de crédit.
Ik maak het geachte lid opmerkzaam op het feit dat deze vergoeding-bouw de in dit kader uitbetaalde werkloosheidsvergoedingen niet vervangt, maar dat ze deze aanvult. Daar dit zo is, in de mate dat dit systeem
J’attire votre attention sur le fait que cette indemnité-construction ne remplace pas les allocations de choˆmage versées dans ce cadre, mais qu’elle les complète. Ceci étant, dans la mesure où ce système
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 034 8 - 9 - 2008
8539
voortvloeit uit de toepassing van een sectorie¨le collectieve arbeidsovereenkomst, komt het, wanneer er toepassingsproblemen rijzen, aan de ondertekenende partijen van de collectieve arbeidsovereenkomst toe om hieraan te verhelpen en in voorkomend geval genoemde overeenkomst aan te passen.
résulte de l’application d’une convention collective de travail sectorielle, il appartient, au cas où des problèmes d’application se poseraient, aux parties signataires de la convention collective de travail, d’y remédier et, le cas échéant, d’adapter ladite convention.
Vanwege de sector van het bouwbedrijf heb ik evenwel geen opmerkingen in dit verband ontvangen, en evenmin enige vraag tot aanpassing van de reglementering vanwege het paritair comité.
En ce qui concerne le secteur d’activité de la construction, je n’ai toutefois pas reçu de remarques à cet égard ni la moindre question pour l’adaptation de la réglementation émanant de la commission paritaire.
DO 2007200803200
DO 2007200803200
Vraag nr. 75 van mevrouw Maggie De Block van 28 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen :
Question no 75 de Mme Maggie De Block du 28 avril 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances :
RVA. — Werkzoekenden. — Weigering jobaanbod.
ONEm. — Demandeurs d’emploi. — Refus d’offres d’emploi.
Meer en meer klagen horeca-uitbaters, kappers en andere beroepen met a-typische werktijden over het feit dat ze geen personeel vinden. Een belangrijke reden schijnt te zijn dat heel wat werkzoekenden niet bereid zijn om te werken tijdens het weekend, feestdagen of ’s avonds. Nochtans gaat het vaak om jobs waarvoor heel wat werkzoekenden in aanmerking komen.
Les exploitants du secteur horeca, des salons de coiffure et d’autres secteurs aux horaires atypiques se plaignent de plus en plus fréquemment de la pénurie de personnel. Cette situation est notamment due au fait que les demandeurs d’emploi ne sont pas prêts à travailler le week-end, les jours fériés ou le soir. Il s’agit pourtant souvent d’emplois qui correspondent à leur profil.
Uit casuı¨stiek blijkt echter dat sommige « werkzoekenden » zich nogal wat kunnen permitteren zonder daarvoor door de RVA op de vingers getikt te worden : slechts enkele dagen komen werken en dan zonder enig teken niet meer komen opdagen of zelfs helemaal niet komen opdagen op de eerste werkdag, ... Het maakt dat een aantal werkgevers ontmoedigd geraakt om personeel te zoeken. Sommigen bouwen hun zaak eerder af dan verder op precies om zo min mogelijk besognes over personeel te moeten hebben. Zulke toestanden zijn nefast voor de groei van onze economie en arbeidsmarkt.
La pratique montre néanmoins que certains « demandeurs d’emploi » peuvent se permettre de nombreuses libertés sans être rappelés à l’ordre par l’ONEm : ils ne viennent travailler que quelques jours puis disparaissent sans explication ou ne prennent pas même la peine de venir travailler le premier jour, ... Plusieurs employeurs sont dès lors démotivés à chercher du personnel. Certains préfèrent ralentir leur activité plutoˆt que de la développer et devoir engager du personnel. Une telle situation nuit à la croissance économique et au marché du travail.
1. Wordt de weigering van een werkzoekende om in te gaan op een jobaanbod uit bijvoorbeeld de horeca, de kapperswereld of andere sectoren met onregelmatige werktijden door de RVA beschouwd als geldige reden tot jobweigering ?
1. Le refus d’un demandeur d’emploi de réagir à une offre relevant par exemple du secteur horeca, de la coiffure ou d’autres secteurs parce que les horaires sont irréguliers est-il considéré comme un motif de refus valable par l’ONEm ?
2. Welke inspanningen doen de RVA-facilitatoren (in samenspraak met de gewestelijke arbeidsbemiddelingsdiensten eventueel) om werkzoekenden toe te leiden naar vacatures in deze sectoren en hen daarbij diets te maken dat het de bedoeling is dat ze ook effectief op deze vacatures ingaan ?
2. Quels efforts les facilitateurs de l’ONEm (éventuellement en concertation avec les offices de placement régionaux) fournissent-ils pour attirer les demandeurs d’emploi vers des postes vacants dans ces secteurs et leur faire comprendre qu’ils doivent effectivement réagir positivement à ces vacances ?
3. Welke bijkomende inspanningen worden ondernomen om werkzoekenden vanuit de RVA te stimuleren dergelijke vacatures te aanvaarden ?
3. Quelles mesures supplémentaires sont-elles prises pour stimuler les demandeurs d’emploi de l’ONEm à accepter de telles offres d’emploi ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE