ČESKY
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
POLSKI
HRVATSKI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
SUOMI
DANSK
NORSK
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Szemlátótér-vizsgáló készülék
OCTOPUS 900 EyeSuite Perimetry 6. kiadás / 2015 – 05
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04060 – 6. Edition / 2015 – 05
15-IFU_Octopus900-7220343_04060_mag.indd 1
DOK. sz. 1500 1500.1400209.04000
1
28.05.2015 12:27:52
NORSK
DANSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
POLSKI
MAGYAR
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Szemlátótér-vizsgáló készülék
Előszó
EyeSuite Perimetry
Rendeltetési cél
OCTOPUS 900 6. kiadás / 2015 – 05
БЪЛГАРСКИ
ČESKY
Köszönjük, hogy HAAG-STREIT készüléket választott. A jelen használati útmutatóban foglaltak pontos betartása mellett a készülék megbízható és hibamentes működése garantálható.
Az Octopus 900 szemlátótér-vizsgáló készülék a látótér, elsősorban a kontrasztérzékenység és az emberi szem más funkcióinak vizsgálatára, elemzésére és dokumentálására szolgál.
Ellenjavallat
A perimetriás látótér-vizsgálatok folyamán ellenjavallatok nem ismertek. Ezért, ezzel kapcsolatos intézkedésekre nincs szükség. VIGYÁZAT!
mutatót. Ez fontos tudnivalókat tartalmaz a felhasználó és a páciens biztonságával kapcsolatban.
2
15-IFU_Octopus900-7220343_04060_mag.indd 2
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04060 – 6. Edition / 2015 – 05
28.05.2015 12:27:52
ČESKY
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
POLSKI
HRVATSKI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
SUOMI
DANSK
NORSK
Tartalomjegyzék 1. Biztonság .................................................................4 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9
A készülék alkalmazási területe.............................................................. 4 Páciensek köre....................................................................................... 4 Környezeti feltételek................................................................................ 4 Szállítás és kicsomagolás....................................................................... 4 Felszereléssel kapcsolatos figyelmeztetések ....................................... 4 Kezelés és környezet.............................................................................. 4 Fertőtlenítés............................................................................................ 5 Garancia és termékfelelősség................................................................ 5 Szimbólumok.......................................................................................... 5
2. Bevezetés..................................................................6
2.1 Az eszköz leírása.................................................................................... 6 2.2 Rendszerkomponensek.......................................................................... 6 2.3 A készülék áttekintése ........................................................................... 6 2.4 LCD kijelző.............................................................................................. 7 2.5 Kezelőpanel............................................................................................ 7 2.6 Csatlakozók............................................................................................ 7 2.7 Ház.......................................................................................................... 7 2.8 Kupola..................................................................................................... 7 2.9 Homloktámasz........................................................................................ 7 2.10 Álltámasz................................................................................................ 8 2.11 Elforgatható kar....................................................................................... 8 2.12 Fénytörő lencse tartója........................................................................... 8 2.13 Páciens-reakciógomb............................................................................. 8 2.14 Hálózati csatlakozás............................................................................... 8 2.15 Fényforrások........................................................................................... 8 2.16 Fényerősségek....................................................................................... 8 2.17 Stimulus.................................................................................................. 8 2.18 Periférikus vagy háttérvilágítás............................................................... 8 2.19 Szemrögzítő jelek................................................................................... 8 2.20 Fixálás-ellenőrzés................................................................................... 9 2.21 Diagnosztikai adatok............................................................................... 9
3.
3.1 3.2 3.3 3.4
4.
A készülék felszerelése/telepítése..........................9
A készülék szállítása............................................................................... 9 A páciens-reakciógomb csatlakoztatása............................................... 10 A hálózati összekötő kábel csatlakoztatása.......................................... 10 A hálózati tápkábel csatlakoztatása...................................................... 10
Az EN 60601-1 szabványnak megfelelő biztonságos rendszerkonfiguráció....................... 11
4.1 I. rendszerváltozat, OCTOPUS 900, vezérlőegységként laptoppal............................................................................................... 11 4.2 II. rendszer változat, OCTOPUS 900, vezérlőegységként PC-vel és monitorral............................................................................. 12
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04060 – 6. Edition / 2015 – 05
15-IFU_Octopus900-7220343_04060_mag.indd 3
5.
5.1 5.2
Üzembe helyezés....................................................12
A készülék bekapcsolása...................................................................... 12 A készülék kikapcsolása....................................................................... 12
6. Kezelés....................................................................13 6.1
A páciens pozícionálása ...................................................................... 13
7. 8.
Szoftver / Súgó menü / Hibaüzenetek...................13 Műszaki adatok.......................................................13
8.1 Octopus 900.......................................................................................... 13 8.2 IR megvilágítás..................................................................................... 13 8.3 Látótér .................................................................................................. 13 8.4 Octopus 900 vezérlőegység / PC......................................................... 13 8.5 A PC-re vonatkozó minimális követelmények....................................... 13
9. Karbantartás...........................................................14
9.1 Karbantartás......................................................................................... 14 9.2 Tisztítás................................................................................................. 14 9.3 Kupola................................................................................................... 14 9.4 Reakciógomb, áll- és homloktámasz, szemellenző.............................. 14 9.5 Kijelző, vezérlő panel............................................................................ 14 9.6 Fényforrások......................................................................................... 14 9.7 Alkalmazási egységek.......................................................................... 14
A. Függelék..................................................................14 A.1
Tartozékok / Pótalkatrészek.................................................................. 14
B. Törvényi szabályozások........................................15 C. Besorolás................................................................15 D. Hulladékkezelés......................................................15 E. Figyelembe vett szabványok.................................15 F. RoHS-China.............................................................15 F.1.
RoHS megfelelőségi nyilatkozat........................................................... 15
G.
Elektromágneses kompatibilitással (EMK) kapcsolatos tudnivalók és gyártói nyilatkozat....16
G.1 G.2 G.3 G.4 G.5
Általános szempontok........................................................................... 16 Zavarkibocsátások (1-es szabványtáblázat)......................................... 16 Zavarvédettség (2-es szabványtáblázat).............................................. 17 Zavarvédettség nem életfenntartó készülékek esetén (4-es szabványtáblázat)........................................................................ 18 Elválasztó távolságok nem életfenntartó készülékek esetén (6-os szabványtáblázat)........................................................................ 19
3
28.05.2015 12:27:52
NORSK
DANSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
1. Biztonság úgy a kezelőt, mint a pácienst, ill. anyagkárosodás keletkezhet.
sodorja
VIGYÁZAT!
. a kezelő és páciens veszélyeztetettségének elkerülése érdekében feltétle lembe kell venni. MEGJEGYZÉS
A készülék alkalmazási területe
A felhasználók körébe szemorvosok, optometrikusok, optikusok, szemészek vagy egyéb képzett szakemberek tartoznak. A vizsgálatot sötétített vizsgáló szobában kell végezni.
1.2
Páciensek köre
1.3
Környezeti feltételek −40 °C 500 hPa 10% −10 °C 700 hPa 10% +10 °C 800 hPa 30%
Használati magasság < 2000 m tengerszint felett
4
15-IFU_Octopus900-7220343_04060_mag.indd 4
БЪЛГАРСКИ
ČESKY
ta helytelen kezelésre, ill. esetleges sérülésekre utaló jeleket. Rendellenességek esetén, kérjük, értesítse a szállítást végző céget. A szállító cég képviselője jelenlétében csomagolja ki a készüléket. Vegye jegyzőkönyvbe az esetlegesen megsérült alkatrészeket. A jegyzőkönyvet Önnek és a szállító képviselőjének is alá kell írnia. • Kicsomagolás előtt hagyja a készüléket még néhány óráig a csomagolásban (veszély kondenzáció képződés). • Kicsomagolás után ellenőrizze a készüléket, hogy nincsenek-e rajta sérülésre utaló nyomok. A hibás készülékeket szakszerűen becsomagolva kell visszaküldeni. • Gondosan őrizze meg a csomagolást, hogy költözéskor, vagy ha a készüléket vissza kell esetleg küldeni, ismét fel lehessen használni.
1.5
... +70 °C között ... 1060 hPa között ... 95% között ... +55 °C között ... 1060 hPa között ... 95% között ... +35 °C között ... 1060 hPa között ... 90% között
Felszereléssel kapcsolatos figyelmeztetések VIGYÁZAT! • A gyártó beleegyezése nélkül a készüléken módosításokat végrehajtani tilos. Csak oktatásban részt vett szakszemélyzet szerelheti fel vagy javíthatja a készüléket. • Idegen készülék csatlakoztatásakor be kell tartani az EN 60601-1 szabvány előírásait. • A készüléket nem szabad más gépek közelében vagy más gépeken elhelyezni, ill. ilyen körülmények között működtetni.
A páciens olyan fizikai állapotban van, hogy képes egyenesen ülni és fejét mozdulatlanul tartani. Fizikai és lelki állapota alapján képes jól együttműködni, és tudatosan követni a vizsgálat folyamatát. Az alsó korhatár 6 év. Szállítás közben: Hőmérséklet Légnyomás Relatív páratartalom Tárolás közben: Hőmérséklet Légnyomás Relatív páratartalom Használat közben: Hőmérséklet Légnyomás Relatív páratartalom
MAGYAR
1.4 Szállítás és kicsomagolás • A készülék kicsomagolása előtt ellenőrizze a csomagolást, hogy nem észlel-e raj-
TILOS!
1.1
POLSKI
MEGJEGYZÉS ••Az Octopus 900 készüléket egy teljesen besötétített szobában kell felállítani. ••A felsoroltaktól eltérő tartozékok használata az Octopus 900 rendszer magasabb zavarkibocsátásához vagy csökkentett zavarvédettségéhez vezethet. ••A szoftvert csak oktatásban részt vett személyek telepíthetik.
1.6
Kezelés és környezet TILOS! Tilos az eszközt olyan robbanásveszélyes környezetben használni, ahol illékony oldószerekkel (alkohol, benzin stb.) és gyúlékony altatószerekkel dolgoznak.
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04060 – 6. Edition / 2015 – 05
28.05.2015 12:27:53
ČESKY
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
POLSKI
VIGYÁZAT! ••Az áramütés veszélyének elkerülése érdekében a készüléket csak védővezetővel ellátott hálózathoz szabad csatlakoztatni. ••A csatlakozódugónak, a kábelnek és a csatlakozóaljzat védővezeték-csatlakozásának kifogástalan műszaki állapotban kell lenniük. ••Gondoskodjon arról, hogy a készüléket kizárólag a típustáblán megadott áramforráshoz csatlakoztassák. A karbantartási és tisztítási munkálatok megkezdése előtt a készüléket a hálózati csatlakozódugó kihúzásával mindenképpen le kell választani a hálózatról. ••A számítógépeknek és a további segédeszközöknek (nyomtatóknak stb.) meg kell felelniük az EN 60601-1 szabványnak, vagy galvanikus elválasztással kell, hogy idegen hálózatokra legyenek csatlakoztatva (biztonsági szigetelőtranszformátor, galvanikus Ethernet-leválasztó stb.). ••Az orvos vagy az eszközt kezelő személyzet kötelessége tájékoztatni a pácienst a rá vonatkozó biztonsági követelményekről és felügyelnie kell ezek betartását. ••Csak megfelelően képzett és kellő tapasztalattal rendelkező személyek vizsgálhatják a pácienseket, kezelhetik a készüléket, ill. értékelhetik ki a kapott eredményeket. ••Minden felhasználónak részt kell venni a megfelelő oktatásban, és ismernie kell a használati útmutatóban leírtakat, különösen a benne foglalt biztonsági utasításokat. MEGJEGYZÉS ••A készüléket csak képesítéssel rendelkező, oktatásban részt vett személyzet kezelheti. Az oktatásról az üzemeltetőnek kell gondoskodni ••A jelen készülék kizárólag a mellékelt használati útmutatóban leírt célra használható. ••Tartsa a használati útmutatót a készüléket kezelő személyek számára bármikor könnyen elérhető helyen. Garanciális igények csak abban az esetben érvényesíthetők, ha betartják a használati útmutatóban foglalt utasításokat. ••A készülék bekapcsolása előtt mindig távolítsa el a porvédő takarót. Ellenkező esetben a készülék túlhevülés miatt megrongálódhat. Gondoskodjon arról is, hogy a készülék ki legyen kapcsolva mielőtt letakarják. © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04060 – 6. Edition / 2015 – 05
15-IFU_Octopus900-7220343_04060_mag.indd 5
HRVATSKI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
SUOMI
DANSK
NORSK
••Javításhoz csak eredeti pótalkatrészeket és eredeti tartozékokat szabad használni. A felsoroltaktól eltérő tartozékok használata az Octopus 900 rendszer magasabb zavarkibocsátásához vagy csökkentett zavarvédettségéhez vezethet. ••Kapcsolja ki a rendszert, ha hosszabb ideig nem használja.
1.7
Fertőtlenítés
1.8
Garancia és termékfelelősség
MEGJEGYZÉS A készüléket nem kell fertőtleníteni. Tisztítással kapcsolatos további információkat lásd a 'Karbantatás' c. fejezetetben.
A Haag-Streit termékei kizárólag a termékhez mellékelt dokumentumokban leírt célokra és módon használhatók. A terméket a „Biztonság” részben foglaltaknak megfelelően kell kezelni. Szakszerűtlen kezelés következtében a termék károsodhat. Ilyen esetben minden jótállási igény semmis. A szakszerűtlen használat következtében károsodott termék használatának folytatása személyi sérülésekhez vezethet. Ilyen esetben a gyártó kizárja a felelősségvállalást. A Haag-Streit sem explicit, sem implicit jelleggel nem vállal garanciát az értékesíthetőségre vagy egy bizonyos célra történő alkalmazhatóságra. A Haag-Streit semmiképpen nem vállal felelősséget a termék használatából eredő véletlenszerű vagy következményes károkért. A termékre az értékesítő által biztosított, korlátozott jótállás vonatkozik.
1.9 Szimbólumok Figyelmesen olvassa el a használati útmutatót! Termékbesorolás, B típus
12
Általános figyelmeztetés: Olvassa el a mellékelt dokumentumokat Hulladékkezelésre vonatkozó utalás. Lásd a "Hulladékkezelés" fejezetet
RoHS China
Az USA által elfogadott CSA minőségjelzés
Európai megfelelőségi igazolás
Védőföldelés
5
28.05.2015 12:27:55
NORSK
DANSK
2.
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
Ez a készülék megfelel a 2011/65/EU (RoHS) uniós irányelvnek
Nem szabad tolni. A készülék oldalra történő tolás közben felborulhat
Gyártás éve
Gyártó
HS referenciaszám
Sorozatszám
Bevezetés
2.1 Az eszköz leírása • Az OCTOPUS 900 olyan automatikus, vetítős szemlátótér-vizsgáló készülék (pe-
• •
•
2.3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
MAGYAR
БЪЛГАРСКИ
A készülék áttekintése
A stimulus vetítő felső burkolata Elülső burkolat Ház / kupola Homloktámasz (alkalmazási egység) Hátlap TFT kijelző Fénytörő lencse tartója infravörös szemmegvilágítóval 8. Kezelőpanel
ČESKY
9. Álltartó integrált szenzorokkal a fej pozíciójának felismeréséhez 10. Álltámasz (alkalmazási egység) 11. Infravörös-burkolat 12. Segédjel az optimális szemmagasság beállításához 13. Csatlakozó a 14. Páciens-reakciógomb számára (alkalmazási egység) 1 2
riméter), amely a teljes látótér (90°) vizsgálatára szolgál.
3
PC) tartalmaz. A vizsgálóelem Ethernet kapcsolaton keresztül kommunikál a számítógéppel. Az OCTOPUS 900 vezérlése a számítógépre telepített szoftverrel történik. A szemlátótér-vizsgáló készülék szükség esetén egy szomszédos, világos helységből is vezérelhető. Az integrált, automatikus páciens-ellenőrzés növeli a diagnosztikai adatok megbízhatóságát. Az OCTOPUS 900 mind klinikai, mind kutatási célokra alkalmas, mivel rugalmassága gyakorlatilag korlátlan. A gömb alakú Goldmann-féle kupolakonstrukciónak köszönhetően az OCTOPUS 900 készülék a teljes látómezőt befogja (90°-os excentricitásig). Rugalmasságának köszönhetően a készülék alkalmas minden szemlátótér-vizsgálati feladat elvégzésére, úgy a 30°-os, mint a 90°-os tartományban, kinetikus, statikus vagy villogó (flicker) szemlátótér-vizsgálatot alkalmazva. Új PC- és szemlátótér-vizsgáló szoftver és frissítések letölthetők a www.octopus. ch weblapról.
4
• A rendszer egy vizsgálóelemet (OCTOPUS 900) és egy vezérlőegységet (laptop,
•
POLSKI
2.2
Rendszerkomponensek
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Az Octopus 900 rendszer az alábbi komponensekből áll: • Octopus 900 • Páciens-reakciógomb • Billentyűzet / egér (opcionális)
6
15-IFU_Octopus900-7220343_04060_mag.indd 6
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04060 – 6. Edition / 2015 – 05
28.05.2015 12:27:57
ČESKY
2.4
БЪЛГАРСКИ
POLSKI
MAGYAR
LCD kijelző
A nagy kontrasztú, színes TFT kijelző lehetővé teszi, hogy a kép nagyobb látószögből is látható legyen. A következő jelzések jelennek meg a képernyőn: 15. Egy ' ' jelzés a stimulus megjelenése alatt 16. Egy ' ' jelzés, ha a páciens-reakciógombot megnyomták 17. A fonalkereszt segíti a szem központosítását, skála = 1 mm-es beosztás 18. Figyelmeztető- vagy hibaüzenet 19. A bal (OS) vagy a jobb (OD) szem kijelzése 15 16
HRVATSKI
2.6
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
19
2.5
Kezelőpanel
A kezelőpanel puha, de tartós gumianyagból készült. Az összes gomb fehér háttérvilágítással rendelkezik, ami lehetővé teszi a navigálást sötét helyiségben is. Szükség esetén a fényforrások a "Kijelző fényerő-beállító gombok" kivételével kikapcsolhatók. 20. A fénytörő lencse tartójának be- és kifordítása 21. A vizsgálat megkezdése 22. A kijelző fényerő beállítása 23. Álltámasz beállítása balra, jobbra, fel, le 20 21 22
NORSK
Csatlakozók
24. Hálózati kapcsoló 25. Tartó két 3,15 AL / 250 V biztosíték számára 26. Hálózati csatlakozás 27. Ethernet interfész 28. Dugaszolható hálózati tápegység VIGYÁZAT! A berendezéshez csatlakoztatott összes külső készüléknek meg kell felelnie a vonatkozó biztonsági szabványoknak. 24 25 26 27
17
18
DANSK
SUOMI
28
2.7
Ház
2.8
Kupola
2.9
Homloktámasz
Az optikai és elektromos komponenseket a fénytől és a portól öt házburkolat védi. Ezeket szervizeléskor néhány mozdulattal el lehet távolítani. A hátlap négy csavarjának eltávolítását követően a hátlap, a tető és mindkét infravörös-burkolat kiemelhető. Az OCTOPUS 900 optikai és elektromos komponensei ekkor hozzáférhetővé válnak. VIGYÁZAT! Mielőtt kinyitná a készüléket, mindig válassza le a hálózati áramellátásról, úgy, hogy kihúzza a tápvezetéket. A ház komponenseinek eltávolítását csak megfelelően szakképzett, ill. arra jogosult szakemberek hajthatják végre. Az OCTOPUS 900 kupolája 600 mm átmérőjű, így megfelel a Goldmann-féle szabványnak. Egy széles, ergonómiailag megfelelő kialakítású homloktámasz lehetővé teszi, hogy a páciens kényelmes pozícióban helyezkedhessen el a vizsgálat alatt.
23
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04060 – 6. Edition / 2015 – 05
15-IFU_Octopus900-7220343_04060_mag.indd 7
7
28.05.2015 12:27:57
NORSK
DANSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
2.10 Álltámasz
A kezelőpanelen négy gomb szolgál az álltámasz és ezzel együtt a fej beállítására. A finombeállítás a vezérlőegységről is (PC) végezhető az egérgomb megnyomásával. Az álltámaszban található érzékelők jelzik, ha a páciens feje megfelelő pozícióba kerül. Gyermekek vizsgálatához az álltámaszhoz opcionálisan beszerezhető egy rátét. (HS-rendelési szám 1820075)
2.11 Elforgatható kar
Egy automatikus elforgatható kar lehetővé teszi, hogy a fénytörő lencse tartója a vizsgálat alatt be- és kiforogjon a páciens pozíciójának megváltoztatása nélkül. Az elforgatható kar működtethető a kezelőpanelről is, és a vezérlőegységről is az egérgomb megnyomásával. Amikor a fénytörő lencse beforgott, akkor finomállítással beállítható a helyes távolság az éppen vizsgált szemhez. MEGJEGYZÉS Használja mindig a kezelőpanel gombjait vagy a PC vezérlőfunkcióit a fénytörő lencse tartójának be-, illetve kifordítására. Ne kísérelje meg a fénytörő lencsét kézzel mozgatni!
2.12 Fénytörő lencse tartója
Fénytörő lencsék a vizsgálatok alatt 30° excentricitásig használhatók. A megfelelő lencséket a vizsgálat kezdetét megelőzően kell behelyezni. A fénytörő lencse tartója előrebillenthető kb. 25°-ig a fénytörő lencsék könnyebb behelyezése érdekében.
POLSKI
MAGYAR
БЪЛГАРСКИ
ČESKY
2.14 Hálózati csatlakozás
A készülék hátoldalán található az Ethernet interfész. Használjon 5e kategóriájú árnyékolt kábelt, amely 100 MHz zavarmentes átvitelére képes. Ez a hálózati csatlakozás az EN 6060-1 előírásainak megfelelően 4kV villamos szilárdságú, galvanikusan elválasztott csatlakozás.
2.15 Fényforrások
A periférikus vagy háttérvilágítást, a fixálás elősegítését és a stimulust LED-ek biztosítják. A LED-ek nem fejlesztenek hőt, így nem igényelnek aktív hűtőrendszert.
2.16 Fényerősségek
A stimulus és periférikus világítás fényerejét független fényérzékelők mérik, és a szemlátótér-vizsgáló készülék a kapott értékeket minden egyes bekapcsoláskor összehasonlítja az előírt értékekkel.
2.17 Stimulus
A stimulus fényt egy tüköregység segítségével közvetetten a kupolába vetítik. A felhasználó által meghatározott programok öt különböző fényrekesz átmérő (Goldmann I-V) használatát teszik lehetővé. A stimulus erejének tompítása egy elektronikus vezérlőrendszer segítségével fokozatmentesen állítható. 100-500 ms stimulus létrehozása megengedett. Mechanikus zár és optikai tompító elemek már nem szükségesek. Fehér stimulus áll rendelkezésre WW (fehér/fehér) szemlátótér-vizsgálathoz, és opcionálisan kék és piros stimulus is rendelkezésre áll B/Y-hoz (kék/sárga) és R/Whez (piros/fehér). A stimulus erősségét egy fényérzékelő érzékeli, amely ezzel egy időben referenciapontként is szolgál a vizsgálati helyek koordinátarendszeréhez. A stimulus LED hasznos élettartama >30 000 óra, így karbantartást nem igényel.
2.18 Periférikus vagy háttérvilágítás
2.13 Páciens-reakciógomb
A páciens-reakciógomb a fejtámasz-szerelvény alsó oldalához csatlakozik (RJ11 átkötés).
8
15-IFU_Octopus900-7220343_04060_mag.indd 8
Szemlátótér-vizsgálatnál a fehér háttér fényessége 31,4 vagy 4asb W/W (fehér/fehér). B/Y (kék/sárga) perimetriához opcióként 314asb sárga hátteret is választhat. A háttér fényességét két lámpatest biztosítja, mindkettő több LED-ből áll. A háttér LED-ek hasznos élettartama >30 000 óra, így karbantartást nem igényelnek. A háttér fényerejét külön fényérzékelő érzékeli.
2.19 Szemrögzítő jelek
Három különböző szemrögzítő jel választható, és erősségük elektronikusan állítható 10 fokozatban. A fényforrás egy karbantartást nem igénylő zöld LED, amelynek hasznos élettartama >30 000 óra. © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04060 – 6. Edition / 2015 – 05
28.05.2015 12:27:57
БЪЛГАРСКИ
ČESKY
MAGYAR
POLSKI
HRVATSKI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
DANSK
SUOMI
NORSK
c) álljon a készülék egyik oldalára úgy, hogy az egyik kezét az elülső burkolatra, a másikat a hátsó burkolatra helyezi, majd emelje fel a készüléket (7-2. ábra, 7-3. ábra).
(Középpont)
(Kereszt)
(Kör)
2.20 Fixálás-ellenőrzés
Az éppen vizsgált szemet infravörös LED-ek világítják meg, egy CMOS kamera fényképezi, és a szem egy LCD kijelzőn látható. Az integrált automatikus fixálás-ellenőrző növeli a diagnosztikai adatok megbízhatóságát. Az éppen vizsgált szem precíz pozícionálását az álltámasz motoros finombeállítója végzi.
2.21 Diagnosztikai adatok
7-1. ábra
7-2. ábra
7-3. ábra
Az összes diagnosztikai adat Ethernet kapcsolaton keresztül a vezérlőegységbe (PC/laptop) kerül, ahol ezeket tárolják és kezelik. Lehetséges az adatok exportálására szerverre. A diagnosztikai adatok a vezérlőegységhez csatlakoztatott nyomtatóval ki is nyomtathatók.
3.
A készülék felszerelése/telepítése VIGYÁZAT! A gyártó beleegyezése nélkül a készüléken módosításokat végrehajtani tilos. Csak oktatásban részt vett szakszemélyzet szerelheti fel vagy javíthatja a készüléket. A rendszer telepítéséért, karbantartásáért és módosításáért vegye fel a kapcsolatot a HAAG-STREIT helyi képviseletével. Az elérhetőségeket a következő internetes oldalon találja: www.haag-streit.com.
3.1
A készülék szállítása
A készülék szállítása és áthelyezése (csak rövid távolságra) a) A készülék mozgatása előtt húzza ki azt az áramforrásból. b) álljon szembe a készülékkel, fogja meg a kupolánál fogva két kézzel, majd emelje fel (7-1. ábra), vagy
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04060 – 6. Edition / 2015 – 05
15-IFU_Octopus900-7220343_04060_mag.indd 9
9
28.05.2015 12:27:58
NORSK
DANSK
3.2
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
POLSKI
MAGYAR
БЪЛГАРСКИ
ČESKY
A páciens-reakciógomb csatlakoztatása
A reakciógomb csatlakozóaljzata az elülső burkolat alján található. A reakciógomb csatlakozódugaszának rögzítőkallantyúja előre néz. TILOS! Az RJ11dugasz csak a páciens-reakciógomb csatlakoztatására szolgál, ne csatlakoztasson ide semmilyen más kábelt! 29. Elülső burkolat 30. Kupola ház 31. Csatlakozódugasz rögzítőkallantyúval
• Nyomja a csatlakozódugaszt az aljzatba mindaddig, ameddig hallhatóan a helyére nem kattan. A reakciógomb eltávolításához nyomja a rögzítőkallantyút a fejtámasz irányában és húzza ki lefelé a kábelt.
3.3
A hálózati összekötő kábel csatlakoztatása
3.4
A hálózati tápkábel csatlakoztatása
Csatlakoztassa az Octopus 900-at és a PC-t két Ethernet kábellel a csomagolásban található hálózati kapcsolón (switch) keresztül. A hálózati kapcsolón (switch) át egy számítógép-hálózat is csatlakoztatható. További információkat a 6. "Az EN 60601-1 szabványnak megfelelő biztonságos rendszerkonfiguráció" című fejezetben olvashat.
A beépített hálózati tápegységek a Műszaki adatok fejezetben megadott feszültségekkel működnek. A készüléken nem szükséges kiválasztani a feszültséget. Ha a készüléket tartóállvánnyal szállítják, akkor az OCTOPUS 900 az állványban található elektromos csatlakozódobozhoz csatlakoztatható.
10
15-IFU_Octopus900-7220343_04060_mag.indd 10
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04060 – 6. Edition / 2015 – 05
28.05.2015 12:27:58
ČESKY
4.
БЪЛГАРСКИ
POLSKI
MAGYAR
Az EN 60601-1 szabványnak megfelelő biztonságos rendszerkonfiguráció
4.1 I. rendszerváltozat, OCTOPUS 900, vezérlőegységként laptoppal MEGJEGYZÉS A kifogástalan működés érdekében mindig közbe kell iktatni egy hálózati kapcsolót (*). Hálózati csatlakozás
HRVATSKI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
NORSK
Ha az egészségügyileg elfogadott vezérlőegység vagy az egészségügyi használatra elfogadott hálózati elemmel ellátott vezérlőegység nyomtató vagy opcionális LAN kapcsolat nélkül üzemel, akkor nincs szükség biztonsági leválasztó transzformátorra, és a 1,5 méteres távolságot sem kell betartani az OCTOPUS 900 készülékhez. Biztonsági okból azonban javasoljuk, hogy ahol lehetséges, tartsák be az 1,5 méternél nagyobb távolságot. Ellenkező esetben, használjon valamennyi nem orvosi berendezés üzemeltetéséhez biztonsági leválasztó transzformátort.
LAN csatlakozás
Hálózati csatlakozás
Ethernet kábel LAN (opcionális)
*
DANSK
SUOMI
**
Biztonsági leválasztó transzformátor
Tápegység
Hálózati kapcsoló (switch)
USB kábel
< 1.5 m **
Laptop / vezérlőegység
** Amennyiben a vezérlőegység (laptop vagy PC) és a nyomtató az OCTOPUS 900-tól 1,5 méternél távolabb áll, az EN 60601-1 szabvány értelmében nincs szükség biztonsági leválasztó transzformátorra.
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04060 – 6. Edition / 2015 – 05
15-IFU_Octopus900-7220343_04060_mag.indd 11
11
28.05.2015 12:27:59
NORSK
DANSK
4.2
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
II. rendszer változat, OCTOPUS 900, vezérlőegységként PC-vel és monitorral
** Amennyiben a vezérlőegység (laptop vagy PC) és a nyomtató az OCTOPUS 900tól 1,5 méternél távolabb áll, az EN 60601-1 szabvány értelmében nincs szükség biztonsági leválasztó transzformátorra.
Hálózati csatlakozás
POLSKI
5.
5.1
MAGYAR
БЪЛГАРСКИ
ČESKY
Üzembe helyezés
A készülék bekapcsolása
Győződjön meg, hogy a hálózati kapcsoló (24) KI '0' pozícióban áll, mielőtt az Octopus 900 készüléket a megfelelő dugaszolóaljzathoz csatlakoztatja. A hálózati kapcsoló hátul, a készülék talapzatán található. Ezután kapcsolja BE 'I' a hálózati kapcsolót. A készülék néhány másodperc után üzemkész állapotba kerül.
**
Hálózati csatlakozás
LAN csatlakozás
Biztonsági leválasztó transzformátor
Tápegység
Ethernet kábel LAN (opcionális)
Ethernet kábel *
*
Hálózati kapcsoló (switch)
USB kábel PC / vezérlőegység
< 1,5 m **
5.2
A készülék kikapcsolása
Kapcsolja KI '0' a hálózati kapcsolót (24), nincs szükség egy adott speciális kikapcsolási folyamatot követni.
12
15-IFU_Octopus900-7220343_04060_mag.indd 12
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04060 – 6. Edition / 2015 – 05
28.05.2015 12:27:59
ČESKY
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
POLSKI
6. Kezelés 6.1
A páciens pozícionálása
7.
Szoftver / Súgó menü / Hibaüzenetek
8.
Műszaki adatok
A páciensnek kényelmes testtartásban kell ülnie a készülék előtt, az állát az álltámaszra helyezi. A homloktámasz a megfelelő pozícióba állítható. Útmutatót és segítséget vizsgálat elvégzéséhez, ill. hibaüzenetekkel kapcsolatos tájékoztatást a szoftver súgójában talál. A súgó az F1 billentyű megnyomásával vagy a menüben a [?] – [Help] választásával érhető el. VIGYÁZAT! A szoftvert csak oktatásban részt vett személyek telepíthetik a külön telepítési útmutatónak megfelelően.
8.1
Octopus 900
Modell megnevezés: Hálózati feszültség: Teljesítményfelvétel: Üzemi frekvencia: Biztosítékok: Méretek (SZ x Mé x Ma): Súly: Szállítási méretek (SZ x H x M): Szállítási súly: Környezeti hőmérséklet: Páratartalom: Működési elv: Mérési elv: Páciens pozícionálása: Fixálás-ellenőrzés: Excentricitás: Mérési tartomány: Mérési pontosság:
Octopus 900 100 – 120VAC, 220 – 240 VAC 145 VA, 165 VA 50 / 60 Hz 2 x T3,15 AL 250 V 648mm x 519mm x 796 mm 25 kg 800mm x 600mm x 900mm 40 kg Lásd az 1.1 fejezetet Lásd az 1.1 fejezetet Vetítő kupolás szemlátótér-vizsgáló készülék Összehasonlító eljárás Állítható fejtámasz Állandó videó monitorozás 90° 0 ... 47 dB 0,5 dB
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
Max. stimulus fényerősség: Stimulus szín I.: Stimulus szín II.: Stimulus szín III.: Stimulus nagyság: Stimulus időtartama (ms): Stimulus intervallum: Háttér fényerősség I.: Háttér szín I.: Háttér fényerősség II.: Háttér szín II.: Ethernet interfész: Kijelző:
8.2
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04060 – 6. Edition / 2015 – 05
15-IFU_Octopus900-7220343_04060_mag.indd 13
HRVATSKI
IR megvilágítás
Kupola emissziója: Fényforrások: LED Hullámhossz: 875 nm Kisugárzási szög: ±8,5°
SUOMI
DANSK
NORSK
3185 cd/m² (10 000 asb) Fehér (LED) Kék (LED, fehér 440 nm szűrővel) Piros (LED, fehér 610 nm szűrővel) Goldmann I, II, III, IV és V 100, 200, 500, 1000, szabadon választható adaptív, fix 1,5 ... 4 sec 4asb (1,27cd/m²), 31,4asb (10cd/m²) Fehér (LED) 314 asb (100cd/m²) Sárga (LED, fehér OG530 szűrővel) Ethernet T100 Színes TFT kijelző (320 x 240 pixel) Fénytörő lencse tartójának emissziója: Fényforrások: LED Hullámhossz: 880 nm Kisugárzási szög: ±20°
8.3 Látótér
Az Octopus 900 készülékkel az alábbi excentricitásig lehet vizsgálatot folytatni: • Orr 89° • Halánték 89° • Felső 60° • Alsó 70°
8.4
Octopus 900 vezérlőegység / PC
A szemlátótér-vizsgáló készülék vezérlőegységeként egy szabványos PC használható. A vezérlőegység szoftvere WINDOWS VISTA SP2, WINDOWS 7és WINDOWS 8 operációs rendszerek alatt fut.
8.5 A PC-re vonatkozó minimális követelmények • Pentium IV vagy azzal azonos • Windows Vista, Windows 7 és Windows 8 esetén 3GB RAM • 160 GB szabad hely a merevlemezen • CD-ROM / DVD meghajtó • T100 (100 MHz) Ethernet interfész • 1280x1024 képernyőfelbontás
13
28.05.2015 12:27:59
NORSK
DANSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
9. Karbantartás
VIGYÁZAT! ••A szemlátótér-vizsgáló készülék házának komponenseit csak megfelelően képzett szakemberek távolíthatják el. ••A BE/KI kapcsoló nem kapcsolja le a szemlátótér-vizsgáló készüléket a hálózati áramellátásról. A ház komponenseinek eltávolítása előtt a készüléket a hálózati csatlakozódugó kihúzásával mindenképpen le kell választani a hálózatról. ••A gyártó beleegyezése nélkül a készüléken módosításokat végrehajtani tilos. Csak oktatásban részt vett szakszemélyzet szerelheti fel vagy javíthatja a készüléket. ••A rendszer telepítéséért, karbantartásáért és módosításáért vegye fel a kapcsolatot a HAAG-STREIT helyi képviseletével. Az elérhetoségeket a következo internetes oldalon találja: www.haag-streit.com. ••Garanciális igények nem érvényesíthetők, ha nem tartják be a használati útmutatóban foglalt utasításokat.
9.1 Karbantartás
Az Octopus 900 biztonságos és hibamentes működésének hosszútávú garantálása érdekében javasoljuk, hogy a készüléket kétévente arra jogosult szakszemélyzet vizsgálja át. Ezzel kapcsolatban a HAAG‑STREIT vagy a helyi képviselete Önnek részletes információkat nyújt és rendelkezésére bocsátja a megfelelő műszaki dokumentációt.
9.2 Tisztítás
A készülék külső felületén az esetleges porlerakódást elegendő nedves, puha törlőruhával letörölni. A rászáradt piszok vízzel vagy alkohollal átitatott puha törlőruhával távolítható el. MEGJEGYZÉS Óvja a készüléket a nedvességtől, és ne használjon semmilyen körülmények között másfajta oldószert.
14
Az OCTOPUS 900-al szállított tartozékkészlet egy porvédő takarót is tartalmaz. Takarja le a készüléket, amikor a helyiséget takarítják, vagy ha a készüléket hos�szabb időre üzemen kívül helyezi. A készülék bekapcsolása előtt mindig távolítsa el a porvédő takarót. VIGYÁZAT! Ne takarja le a készüléket, ha be van kapcsolva (hőtorlódás, tűzveszély).
15-IFU_Octopus900-7220343_04060_mag.indd 14
POLSKI
MAGYAR
БЪЛГАРСКИ
ČESKY
9.3 Kupola
A kupola belső felületét speciális festékréteggel vonták be a szemlátótér-vizsgáló készülékkel végrehajtott vizsgálatok optimális eredménye érdekében. Általában nem szükséges a belső felületeket tisztítani. Ha por észlelhető a kupolában, akkor az finoman letörölhető egy puha, száraz és szálmentes törlőkendővel. Csak szükség esetén, pl. ha a páciens eltüsszenti magát, és emiatt a készüléken foltok keletkeznek, használható egy gyenge szappanlúgba merített törlőkendő a helyi tisztításra.
9.4
Reakciógomb, áll- és homloktámasz, szemellenző
9.5
Kijelző, vezérlő panel
Ezek az alkatrészek könnyen tisztítható műanyagból készültek. A higiénikus tisztaság megőrzése érdekében ezeket minden páciens után fertőtleníteni kell. Az ujjlenyomatokat és a port egy puha, nedves törlőkendővel lehet eltávolítani.
9.6 Fényforrások
Más szemlátótér-vizsgáló készülékkel ellentétben az Octopus 900 készüléknél fényforrásként a háttér és a stimulus megvilágításához LED-eket használnak. Ezek hasznos élettartama >30 000 óra. Ha nem várt módon esetleg ki kell cserélni a LED-eket, kérjük, forduljon a helyi képviselet szerviz-részlegéhez.
9.7
Alkalmazási egységek
Az olyan alkalmazási egységek, mint pl. a szemfedél, páciens-reakciógomb, áll- és homloktámasz anyaga könnyen tisztítható műanyag. MEGJEGYZÉS Az általános higiéniai követelmények betartása, és a fertőzés megakadályozása érdekében az alkalmazási egységeket minden vizsgálat előtt fertőtleníteni kell (pl. 70%-os izopropil-alkohollal).
A. Függelék
A.1 Tartozékok / Pótalkatrészek Komponensek
Típus
HS-cikkszám
Megjegyzés
Műszerasztal Páciens-reakciógomb Porvédő takaró
IT 02 Octopus 900
7220004 1802032 1803061
Lásd a külön h.u.*-t. 1 db 1 db
1802349
2 db / készlet
Szemfedél-készlet *h.u. = használati útmutató
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04060 – 6. Edition / 2015 – 05
28.05.2015 12:27:59
ČESKY
B.
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
POLSKI
Törvényi szabályozások
• A HAAG‑STREIT az EN ISO 13485 szabványnak megfelelő minőségirányítási
rendszert működtet. A készüléket az E "Figyelembe vett szabványok" c. fejezetben foglalt szabványok figyelembevételével fejlesztették ki és gyártották. • A 93/42/EGK irányelv IX. függeléke szerint az Octopus 900 készülék a IIa besorolást kapta. A CE-jelöléssel igazoljuk, hogy a készülék megfelel az érvényes szabványoknak és irányelveknek. • A jelen készülék megfelelőségi nyilatkozatának másolatát, amennyiben igényt tart rá, a HAAG‑STREIT bármikor elküldi Önnek.
C. Besorolás EN 60601-1 szabvány
Alkalmazási egység: Üzemmód: 93/42/EGK CE-irányelv EN 62471 szabvány
HRVATSKI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
A készülék környezetbarát hasznos élettartama (EFUP). A javítható termékekre az alábbi képlet alkalmazható: EF =
125% = javítható termékek esetében érvényes szorzó Napi kihasználási idő = üzemidő, gyakorlati próba alapján Átlagos adatok: 21.900 páciens/év,10 páciens/perc.
EN 62471 EN ISO 10993-1
ISO 9022
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04060 – 6. Edition / 2015 – 05
15-IFU_Octopus900-7220343_04060_mag.indd 15
30000X125% 8,5X365
12,1 év
12
Ezek alapján a készülék környezetbarát hasznos élettartama kb. 12 év. Szerkezeti részegység megnevezése
Szalagkábel-kapocs (1008504)
EN ISO 15004-1 EN ISO 12866
8,5 óra/nap
Léptetőmotor rögz. (Kapcsolókarima rövid 1802009)
Figyelembe vett szabványok
EN 60601-1 EN 60601-1-2
21900X8,5 60X365
Műszaki élettartam: ~ 30.000 óra.
Az elektromos és elektronikai berendezéseket a háztartási szeméttől elkülönítve kell ártalmatlanítani! Ez a készülék 2005.08.13. után került kereskedelmi forgalomba. A megfelelő ártalmatlanítás érdekében forduljon a HAAG-STREIT kereskedelmi képviselőjéhez. Ezzel biztosítva lesz, hogy nem kerülnek káros anyagok a környezetbe, és hogy az értékes alapanyagok újrafelhasználásra kerülnek.
E.
Műszaki élettartam x 125% (Napi kihasználási idő) x 365
F.1. RoHS megfelelőségi nyilatkozat
D. Hulladékkezelés
NORSK
F. RoHS-China
Napi kihasználási idő Az Octopus 900 szemlátótér-vizsgáló készülék az I. berendezés biztonsági osztályba sorolandó. "B" típusú Folyamatos üzemmód IIa osztály Mentességet élvező csoport
DANSK
SUOMI
Ólom (Pb)
■
○
Higany (Hg)
○
○
Kadmium (Cd)
○
○
Króm (VI) vegyületek (Cr6+)
○
○
Polibrómbifenilek (PBB)
○
○
Polibróm-difenil éterek (PBDE)
○
■
■ Tartalmaz ○ Nem tartalmaz
15
28.05.2015 12:28:00
NORSK
DANSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
G. Elektromágneses kompatibilitással (EMK) kapcsolatos tudnivalók és gyártói nyilatkozat G.1 Általános szempontok
Az OCTOPUS 900 megfelel az EN 60601-1-2 elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó követelményeinek. A készüléket úgy tervezték, hogy csak olyan szintű elektromágneses interferenciát hozzon létre és bocsásson ki, amely nem befolyásolja más berendezések rendeltetésszerű működését. A készülék saját maga is rendelkezik zavarvédettséggel a külső elektromágneses zavarforrásokkal szemben.
POLSKI
MAGYAR
БЪЛГАРСКИ
ČESKY
VIGYÁZAT! • Az elektromos orvosi készülékek speciális óvintézkedések hatálya alá tartoznak az elektromágneses összeférhetőség (EMC) tekintetében, és ezeket a mellékelt kísérőlapban foglalt EMC előírásoknak megfelelően kell telepíteni. • A hordozható és mobil rádiófrekvenciás kommunikációs eszközök zavarhatják az elektromos orvosi készülékeket. • A megadottaktól eltérő vezetékek vagy tartozékok használata a készülék magasabb zavarkibocsátásához vagy csökkentett zavarvédettségéhez vezethet. • Idegen készülék csatlakoztatásakor be kell tartani az EN 60601-1 szabvány előírásait.
G.2 Zavarkibocsátások (1-es szabványtáblázat) Útmutatás és gyártói nyilatkozat – Elektromágneses kibocsátások A jelen készüléket az alábbiakban meghatározott környezetben való használatra tervezték. A készülék megvásárlójának vagy felhasználójának biztosítani kell, hogy a használat ilyen környezetben történjen. Kibocsátási vizsgálatok
Megfelelőség
Rádiófrekvenciás kibocsátások a CISPR11 szerint 1 csoport Rádiófrekvenciás kibocsátások a CISPR11 szerint B osztály Harmonikus kibocsátások az A osztály EN 61000-3-2 szerint Feszültségingadozások / flikker az Megfelel EN 61000-3-3 szerint
16
15-IFU_Octopus900-7220343_04060_mag.indd 16
Elektromágneses környezet / útmutatás A jelen készülék rádiófrekvenciás energiát csak a belső működéséhez használ. Így a rádiófrekvenciás kibocsátása nagyon alacsony, és nem valószínű, hogy más közeli elektromos berendezésben interferenciát okozna. A jelen készülék alkalmas valamennyi létesítményben való használatra, beleértve a háztartási villamosenergia-hálózatot és azokat a hálózatokat, amelyek közvetlenül az épületek és háztartások ellátására szolgáló alacsonyfeszültségű rendszerre kapcsolódnak.
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04060 – 6. Edition / 2015 – 05
28.05.2015 12:28:00
ČESKY
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
POLSKI
HRVATSKI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
SUOMI
DANSK
NORSK
G.3 Zavarvédettség (2-es szabványtáblázat) Útmutatás és gyártói nyilatkozat – Elektromágneses zavarvédettség A jelen készüléket az alábbiakban meghatározott környezetben való használatra tervezték. A készülék megvásárlójának vagy felhasználójának biztosítani kell, hogy a használat ilyen környezetben történjen. Védettség vizsgálat
EN 60601-1 vizsgálati szint
(Berendezés) megfelelőségi szint
Elektrosztatikus kisülés (ESD) az EN 61000-4-2 szerint
±6 kV érintéses kisülés ±8 kV kisülés levegőn át
±6 kV érintéses kisülés ±8 kV kisülés levegőn át
Elektromágneses környezet / útmutatás
A padló legyen fa, beton vagy kerámia járólap. Ha a padlókat szintetikus anyag borítja, akkor a levegő relatív páratartalma legyen legalább 30%. elektromos gyors tranziens ±2 kV tápegység vezetékekhez ±2 kV tápegység vezetékekhez A hálózati feszültség minősége feleljen meg a tipikus keresállapot / kitörés az EN 61000-4-4 szerint kedelmi vagy kórházi környezetnek. Túlfeszültségek (surges) az ±1 kV differenciális üzemmód ±1 kV differenciális üzemmód A hálózati feszültség minősége feleljen meg a tipikus keresEN 61000-4-5 szerint ±2 kV közös üzemmód ±2 kV közös üzemmód kedelmi vagy kórházi környezetnek. Feszültségesések, rövididejű kimaradá- < 5% UT (> 95%-os UT esés) < 5% UT (> 95%-os UT esés) A hálózati feszültség minősége meg kell, hogy feleljen a sok és ingadozások a váltakozó áramú ½ periódusra ½ periódusra tipikus kereskedelmi vagy kórházi környezetnek. Ha a kévezetékeken az EN 61000-4-11 szerint < 40% UT (> 60%-os UT esés) < 40% UT (> 60%-os UT esés) szülék felhasználója folyamatos működést kíván fenntartani a hálózati feszültség kimaradása alatt is, akkor ajánlatos a 5 periódusra 5 periódusra készüléket szünetmentes tápegységről vagy akkumulátor< 70% UT (> 30%-os UT esés) < 70% UT (> 30%-os UT esés) ról működtetni. 25 periódusra 25 periódusra < 5% UT (> 95%-os UT esés) < 5% UT (> 95%-os UT esés) 5 másodpercre 5 másodpercre Hálózati frekvenciás (50/60 Hz) mágne- 3 A/m A hálózati frekvenciás mágneses terek jellemző szintjei meg 30 A/m ses mező az EN 61000-4-8 szerint kell, hogy feleljenek a tipikus kereskedelmi vagy kórházi környezet jellemző szintjeinek. MEGJEGYZÉS: UT = a váltakozó áramú hálózati feszültség a vizsgálati szint alkalmazása előtt.
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04060 – 6. Edition / 2015 – 05
15-IFU_Octopus900-7220343_04060_mag.indd 17
17
28.05.2015 12:28:00
NORSK
DANSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
POLSKI
MAGYAR
БЪЛГАРСКИ
ČESKY
G.4 Zavarvédettség nem életfenntartó készülékek esetén (4-es szabványtáblázat) Útmutatás és gyártói nyilatkozat – Elektromágneses zavarvédettség A jelen készüléket az alábbiakban meghatározott környezetben való használatra tervezték. A készülék megvásárlójának vagy felhasználójának biztosítani kell, hogy a használat ilyen környezetben történjen. Elektromágneses környezet – útmutatás A hordozható és mobil rádiófrekvenciás kommunikációs eszközöket nem szabad közelebb helyezve használni a készülékhez (beleértve annak kábeleit is), mint az adó frekvenciájára alkalmazható egyenletből kiszámított, ajánlott elválasztó távolság. Védettség vizsgálat
EN 60601-1 vizsgálati szint
(Berendezés) megfelelőségi szint
Ajánlott távolság(c):
Rádiófrekvencia (RF) a vezetékekben az EN 61000-4-6 szerint Sugárzott rádiófrekvencia az EN 61000-4-3 szerint
3 Veff 150 kHz – 80 MHz 3 V/m 80 MHz – 2.5 GHz
3 Veff
D = 1.2
5 V/m 80 MHz – 2.5 GHz
D = 1.2 D = 2.3
80 MHz – 800 MHz 800 MHz – 2.5 GHz
Ahol P az adó maximum kimenő teljesítménye wattban (W), az adó gyártója szerint megadott értékkel és D az ajánlott szétválasztási távolság méterben (m). A fix telepítésű rádiófrekvenciás adóktól származó térerősség, egy elektromágneses helyszíni vizsgálat(a) alapján, az összes frekvencia esetében kisebb, mint a megfelelőségi szintek értékei(b). Interferencia keletkezhet az alábbi jelképpel jelzett berendezés szomszédságában. 1. MEGJEGYZÉS: 80 MHz-nél és 800 MHz-nél a nagyobb elválasztó távolság érvényes. 2. MEGJEGYZÉS: Ezek az irányelvek nem alkalmazhatók minden körülmények között. Az elektromágneses terjedést befolyásolja az épületek, tárgyak és emberek által okozott elnyelés és visszaverődés. a. Az olyan fix telepítésű adóktól, mint pl. a mobil/vezeték nélküli telefonok bázis állomásaitól és szárazföldi mobil rádióktól, amatőr rádióktól, AM és FM rádió műsorszóróktól és TV adóktól származó térerősségeket nem lehet elméletileg pontosan előre meghatározni. A fix telepítésű rádiófrekvenciás (RF) adók elektromágneses környezetének felmérésére ajánlott elektromágneses helyszíni szemlét tartani. Ha azon a helyszínen, ahol a készüléket használják a mért térerősség meghaladja a fentiek szerint alkalmazható rádiófrekvenciás (RF) megfelelőségi szintet, akkor a készüléket a normál működés szempontjából az összes helyszínen ellenőrizni kell, ahol felhasználásra kerül. Ha ennek során rendellenes működés tapasztalható, akkor további intézkedések is szükségessé válhatnak, mint pl. a készülék elforgatása vagy áthelyezése. b. A 150 kHz ... 80 MHz feletti frekvenciatartományban a térerősség 3 V/m-nél kisebb kell, hogy legyen. c. Az ISM sávokon kívül eső esetleges rövidebb távolságok nem javítják a felhasználást ebben a táblázatban.
18
15-IFU_Octopus900-7220343_04060_mag.indd 18
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04060 – 6. Edition / 2015 – 05
28.05.2015 12:28:00
ČESKY
БЪЛГАРСКИ
MAGYAR
POLSKI
HRVATSKI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
SUOMI
DANSK
NORSK
G.5 Elválasztó távolságok nem életfenntartó készülékek esetén (6-os szabványtáblázat) Ajánlott elválasztási távolságok hordozható és mobil rádiófrekvenciás (RF) kommunikációs eszközök és a jelen készülék között A jelen készüléket olyan elektromágneses környezetben való használatra tervezték, amelyben a kisugárzott RF zavarok ellenőrizve vannak. A jelen készülék megvásárlója vagy felhasználója megelőzheti az elektromágneses zavarokat azáltal, hogy betartja a hordozható és mobil rádiófrekvenciás kommunikációs eszközök (adók) és a készülék közötti, alább ajánlott legkisebb távolságot, a hírközlő berendezés maximum kimenő teljesítményének megfelelően. Elválasztó távolság az adó frekvenciájának megfelelően (m)
0.01 0.1 1 10
150 kHz – 80 MHz D = 1.2 0.12 0.38 1.2 3.8
80 MHz – 800 MHz D = 1.2 0.12 0.38 1.2 3.8
800 MHz – 2.5 GHz D = 2.3 0.23 0.73 2.3 7.3
100
12
12
23
Az adó névleges teljesítménye (W)
A fent fel nem sorolt névleges maximum kimenő teljesítményű adókhoz a javasolt szétválasztási távolságot D méterben (m) az adó frekvenciájára alkalmazható egyenlet használatával lehet felbecsülni, ahol P az adó maximum kimenő teljesítménye wattban (W), az adó gyártója szerint megadott értékkel. 1. MEGJEGYZÉS: 80 MHz-nél és 800 MHz-nél a nagyobb elválasztó távolság érvényes. 2. MEGJEGYZÉS: A 80 MHz – 2.5 GHz frekvenciatartományra ajánlott elválasztási távolság kiszámításánál kiegészítésként egy 10/3 szorzót kell alkalmazni, hogy lecsökkenjen annak a valószínűsége, hogy a kezelőhelyiségbe véletlenül bevitt mobil/hordozható kommunikációs készülék zavart okoz. 3. MEGJEGYZÉS: Ezek az irányelvek nem alkalmazhatók minden körülmények között. Az elektromágneses terjedést befolyásolja az épületek, tárgyak és emberek által okozott elnyelés és visszaverődés.
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04060 – 6. Edition / 2015 – 05
15-IFU_Octopus900-7220343_04060_mag.indd 19
19
28.05.2015 12:28:00
NORSK
DANSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
HRVATSKI
POLSKI
MAGYAR
БЪЛГАРСКИ
ČESKY
További kérdésekkel kérjük, forduljon a HAAG‑STREIT márkaképviselőjéhez:
http://www.haag-streit.com/contact/contact-your-distributor.html
1250 Phone Fax eMail Internet 20
15-IFU_Octopus900-7220343_04060_mag.indd 20
HAAG-STREIT AG Gartenstadtstrasse 10 3098 Koeniz, Switzerland +41 31 978 01 11 +41 31 978 02 82
[email protected] www.haag-streit.com
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04060 – 6. Edition / 2015 – 05
28.05.2015 12:28:01