SE.S.TA Centrum choreografického rozvoje
Festival KoresponDance 5. 7. 2014, ŽĎÁR NAD SÁZAVOU
(CZ / SK / FR / IT)
www.se-s-ta.cz | facebook.com / sesta.tanec
PROGRAM / P ROGRAMME
PROGRAM FESTIVALU / PROGRAMME OF THE FESTIVAL 9.00–11.30 Tančící kola – poetická cykloprojížďka městem / Dancing Bikes – Poetic Bike Ride around the Town, Farská humna – Pilská nádrž: Dominique Boivin, Pierre Nadaud (FR) 13.00–18.00 Volná prohlídka Muzea knihy / Unguided tour of the Museum of Books 13.30
Komentovaná prohlídka baziliky a expozice Baroko / Guided tour of the basilica and The Baroque exhibit
13.30
Prezentace výsledků dětí z uměleckého tábora / Children from the Performing arts summer camp will present what they have learnt
13.30
Komentovaná prohlídka Zelené hory / Guided tour of the Zelená hora church (UNESCO)
14.30
Zahájení festivalu, zámek / Opening of the festival, the Castle
15.00
Tanečně-pohybová dílna pro děti / Dance workshop for children*
15.00
příchod PŘECHOD odchod / arrival PASSAGE departure: Anna Polívková, Halka Třešňáková (CZ)*
15.00
Tešlon a Frkl / Tešlon and Frkl: Lukáš Karásek (CZ), Florent Golfier (FR)*
15.15
Margaretha vypravuje / Margareth Holds Forth: Bára Látalová (CZ)*
15.30
Koncert / Concert: FONS (CZ)*
16.00
Komentovaná prohlídka baziliky a expozice Baroko / Guided tour of the basilica and the Baroque exhibit
16.30
Nebe / Sky: Paco Dècina (FR) se sbory FONS a Žďáráček a s tanečníky / with FONS and Žďáráček choirs together with dancers*
16.30
Komentovaná prohlídka Zelené hory / Guided tour of the Zelená hora church (UNESCO)
17.00
Cirkus Prdítko / Prdítko Circus: Jakub Folvarečný (CZ)*
17.00
Komentovaná prohlídka baziliky a expozice Baroko / Guided tour of the basilica and The Baroque exhibit
17.30
příchod PŘECHOD odchod / arrival PASSAGE departure: Anna Polívková, Halka Třešňáková (CZ)*
17.30
Tešlon a Frkl / Tešlon and Frkl: Lukáš Karásek (CZ), Florent Golfier (FR)*
18.00
Tanečně-pohybová dílna pro děti / Dance workshop for children*
18.15
Margaretha vypravuje / Margareth Holds Forth: Bára Látalová (CZ)*
20.00
Artuš / Arthur: Paco Dècina (IT), Sébastien Fournier (FR)*
22.00
Koncert barokní hudby / Concert of Baroque music: Musica cum gaudio (CZ)**
Hlavní program / Main programme Special event
A MAPA PLAN str./p. 18 2
* Diváci budou vyzvednuti 15 min před začátkem jednotlivých představení na I. nádvoří na označeném místě setkání. / We kindly ask the audiences to gather 15 mins prior to the beginning of each performance at the meeting point at 1st courtyard to be picked up by a guide. ** Diváci, kteří budou chtít, budou 30 min před začátkem koncertu na Zelené hoře vyzvednuti na I. nádvoří na označeném místě setkání. / For those who are interested, we kindly ask members of the audience to gather 30 min prior to the beginning of the concert at Zelená hora at the meeting point at the 1st courtyard to be picked up by a guide (viz mapa na str. 18 / see the map on p. 18).
ÚVODNÍ SLOVO / PREFACE Milí diváci, i v tomto roce pokračujeme ve snu oživit areál zámku. Tento sen se i díky městu Žďár nad Sázavou mění v realitu. Je úžasné, že se letos spojilo přes 30 partnerských organizací, aby festival KoresponDance mohl existovat. Díky každé z nich a také díky vám, milí návštěvníci, že jste tu a že i vaší zásluhou tento sen ožívá. Také letos se město a zámek propojily skrze společný princip, kterým je schopnost podívat se na věci netradičním pohledem. Vidět a slyšet nečekané, dát hlubší smysl všedním místům, dát prostor hudbě, tanci a divadlu v našem každodenním životě. Mezi desítkou představení byly čtyři vytvořeny speciálně pro vás a dvě z nich vznikla speciálně pro toto místo. Díky umělcům, kteří přijeli ze všech koutů České republiky i ze světa, díky účinkujícím, kteří nás s radostí posunují trošku jinam, trošku dál. Snad bude toto „jinam“ objevem pro nás samotné. Našim největším přáním je, aby něha, humor, inteligence, vnímavost a údiv pronikaly stále více do našich životů, a aby nám všem aspoň kousek z dnešního dne zůstal do dnů, které přijdou. Užijte si festival Marie Kinsky Ředitelka festivalu a Centra choreografického rozvoje SE.S.TA Dear visitors, we had a dream and this dream is becoming reality, the castle is becoming each year more alive not forgetting the town nearby. This is happening thanks to you all. I’d like to share the fabulous news with you, that there were more than 30 organisations willing to make this year’s edition of the festival happen. Our thanks go to each of you who participated in and supported us, and also to you, our dear festival dear guests, for visiting us and making our dream come true. Also this year, the town and the castle are connected by a common principle, which is to look at things through “unconventional” eyes. It means to see and hear the unexpected, give a deeper sense to ordinary places, make space for music, dance, and theatre in our everyday lives. Among ten performances we present there are four choreographies created particularly for you, two of them being site-specific pieces. I’d like to pass on my thanks to all the artists, who come along this year from all corners of the Czech Republic, and from abroad, thanks to all performers, who are always happy to push us “somewhere else” and a little bit further, and I hope that the “somewhere else” will be a surprising discovery for us. Our biggest wish is to let tenderness, good sense of humour, intelligence, sensitivity, and amazement penetrate our lives, and to leave us all at least a tiny bit of this day to remember for the days to come. Enjoy the festival Marie Kinsky Director of the festival and SE.S.TA, Centre for choreographic development 3
CÍL / FINISH 11.15
Sázava
Pilská nádrž
Pilská nádrž
h
ZÁMEK
Santiniho
Konventský rybník
Branský rybník Sázava
Pilská nádrž
ZÁMEK Santiniho
Konventský rybník
Branský rybník
Žďár n. Sáz. 2
Sv. Jan Nepomucký na Zelené hoře
Žďár n. Sáz. 2
h
Žďár n. Sáz. 5
va
ručo
Bez
Žďár n. Sázavou
NÁM. REPUBLIKY
ova
ruč
Bez
Žďár n. Sázavou
Žďár n. Sáz. 3
Žďár n. Sáz. 7
Žďár n. Sáz. 6 Žďas a.s.
NÁDRAŽÍ
h
Žďár n. Sáz. 3
h NÁM. REPUBLIKY
4
SPECIAL EVENT TANČÍCÍ KOLA / DANCING BIKES MAPA PROJÍŽĎKY / PLAN OF THE RIDE
Sv. Jan Nepomucký na Zelené hoře
ZASTÁVKA / STOP 3 10.25 Fotbalový stadion / Football stadium
ZASTÁVKA / STOP 2 10.05
Žďár n. Sáz. 5
Garáže u fotbalového stadionu / Garages at the football stadium
ZASTÁVKA / STOP 1 9.35 Kulturní dům / House of culture
START 9.00 Farská humna
Žďár n. Sáz. 7
5
TANČÍCÍ KOLA / DANCING BIKES (PREMIÉRA / PREMIERE) DOMINIQUE BOIVIN (FR), PIERRE NADAUD (FR) Poetická cykloprojížďka Žďárem nad Sázavou. Poetic Bike Ride through Žďár nad Sázavou. Umělci a akrobaté z různých koutů České republiky i ze světa vám dají možnost uvidět město z jiného úhlu pohledu. Potkáte tu mimo jiné dva mistry choreografie, Pierra Nadauda a Dominiqua Boivina, který pro vás loni roztančil Něžný bagr. Poetická cykloprojížďka městem začne v 9.00 na Farských humnech a skončí v 11.30 u Pilské nádrže, kterou pro vás město Žďár nad Sázavou v tento den oficiálně otevře! P.S. A jestli nejezdíte rádi na kole, přijďte pěšky! Artist and acrobats from all corners of the Czech Republic and from abroad are going to show you the town from different points of view. Among others, you’ll meet two masters of this choreography, Pierre Nadaud and Dominique Boivin, who made the Gentle Excavator to dance last year. Poetic Bike Ride around the town starts at 9am at Farská humna, and will finish at 11.30am at Pilská nádrž, which will be officially open for you by the municipality of Žďár nad Sázavou! P.S. In case you are not a fan of cycling, don’t give up, come anyway. Walk!
Čas a místo performancí v rámci poetické cykloprojížďky / The following are the times and places of the performances as part of the Poetic Bike Ride through the town: 9.00
Farská humna
9.35
Kulturní dům
10.05
Garáže u fotbalového stadionu
10.25
Fotbalový stadion
11.15
Pilská nádrž
Režie / Directed by: Dominique Boivin, Pierre Nadaud Performeři / Performers: Sébastien Fournier, Marie Křivová, Vojtěch Křiva, Anna Polívková, Halka Třešňáková, Lukáš Karásek, Florent Golfier, Ekaterina Plechová, Jazmína Piktorová, Viktor Černický, Tomáš Janypka, Tereza Jurová, Marie Svobodová, Martin Šalanda, Filip Teller, Jacques Génot, Pierre Nadaud a další / and others… Design / Set design: Marie Gourdain
6
HLAVNÍ PROGRAM / MAIN PROGRAMME PŘÍCHOD PŘECHOD ODCHOD / ARRIVAL PASSAGE DEPARTURE (PREMIÉRA / PREMIERE) ANNA POLÍVKOVÁ, HALKA TŘEŠŇÁKOVÁ Každý krok Anny Polívkové vpřed. Krok Halky Třešňákové vzad. Protichůdné umělkyně a jejich společná chůze vstříc jejich pohybovému představení. Cesta sama je cílem, každá procházka divadelní zkouškou. Neexistuje už jen tak si zaběhnout pro cigára, v této fázi už není možné oprostit se od výzkumu chůze jako tvůrčího procesu. Proto se představení už bude premiérovat. Přijďte! Each Anna’s step forward gives an impulse for Halka to make a step backwards. Opposing artists wandering together towards their motion performance. The way is the goal, each walk through their rehearsals. There is no way to pop out for a pack of cigarettes, in this phase you can’t just break free from the creative process of walk exploration. Therefore, the premiere is right behind the door. Come and have a look!
Čas a místo setkání na I. nádvoří / Time and meeting point at the 1st courtyard: A 14.45 / 17.15 (viz mapa na str. 18 / see the map on p. 18)
Foto: Jan Komárek
Choreografie a interpretace / Choreography and Interpretation: Anna Polívková, Halka Třešňáková Choreografický support / Choreography support: Domnique Boivin, Jean-Christophe Paré Světelný design / Light design: František Fabián Koprodukce / Coproduction: Centrum choreografického rozvoje SE.S.TA Délka představení / Duration: 40 min
7
MARGARETHA VYPRAVUJE / MARGARETH HOLDS FORTH BÁRA LÁTALOVÁ (CZ) Taneční sólo velmi volně inspirované poezií a životem české básnířky Irmy Geisslové. Proměny jedné ženy za použití němého slova, tanečního hlasu a videografologie, zastavení se a hledání spojitostí ženy v přelomech různých staletí. A dance solo loosely inspired by life and work of Czech poet Irma Geisslová. Through transformations of one woman using mute word, the voice of dance and videographology, this performance takes a moment to look for connections between women at the turn of different centuries. Jednou mi někdo řekl, že žiju v minulém století. Tak jsem si řekla, že nebudu ironická a dovolím si se tam podívat. Abych toho ale byla schopná, musela jsem se naučit zastavit se. A k tomu mi pomohly mimo jiné básně Irmy Geisslové. Zastavení se a uvědomění si sebe sama, alespoň na pár vteřin, historická zkratka, pocit, zážitek z nahlédnutí do minulosti, kterou jsem možná i zažila a která pravděpodobně ovlivňuje i mou současnost. (Bára Látalová) „Somebody once told me it seemed as if I lived in the last century. So I told myself not to be ironic and take a look into that time. In order to be able to do so, I had to learn to stop myself. One of the things that helped me do so were poems by Irma Geisslová. Stopping for a minute and becoming aware of myself, just for a few seconds, time compression, a feeling, and experience taken from looking back into the past, the past I even might have lived, which probably influences my present-day experience.“ (Bára Latálová)
Čas a místo setkání na I. nádvoří / Time and meeting point at the 1st courtyard: A 15.00 / 18.00 (viz mapa na str. 18 / see the map on p. 18)
Foto: archiv
Choreografie, koncept a interpretace / Choreography, idea and dance: Barbora Látalová Video a výtvarná spolupráce / Video and art collaboration: Michaela Huffsteter, Nikola Semotánová Světelný design / Light design: Jan Beneš Dramaturgická spolupráce / Dramaturgy: Benjamin Tuček Koučing / Coaching: Gabriele Wittmann, Dominique Boivin Koprodukce / Coproduction: MOTUS o.s., Centrum choreografického rozvoje SE.S.TA Představení podpořili / With the support of: Ministerstvo kultury ČR, Download & Update, Cooltur Ostrava, Centrum choreografického rozvoje SE.S.TA, Motus – produkce divadla Alfred ve dvoře, Knihovna Václava Čtvrtka v Jičíně Speciální poděkování / Special acknowledgements: Apolena Novotná, Ondřej Ježek, Lenka Kolihová-Havlíková Délka představení / Duration: 35 min
8
TEŠLON A FRKL / TEŠLON AND FRKL LUKÁŠ KARÁSEK (CZ), FLORENT GOLFIER (FR) Pohybová setkání třetího druhu. Motion encounters of the third kind. Z prachu se zrodil člověk. Vykročil do času, do světa, do dějin. A nezůstal sám… Fyzické divadlo o životě dvou bytostí z prostoru, kde platí jiné zákonitosti. Soužití dvou postav, jejich rutinní dny a vzájemné učení se je zprostředkováno fyzickými obrazy, akrobacií i emoční interakcí. Vedle ustálených poloh se herci navzájem překvapují také fyzickou improvizací. Navzájem si narušují své zacyklené zvyky, obohacují se o své fyzické dovednosti, jako dva bratři, kteří se dosud nikdy neviděli. The man was born from dust. He stepped into time, into the world, into the history. And wasn’t left alone… Physical performance about lives of two beings from the space of different laws. Coexistence of the two characters, their routine days and mutual learning, mediated by physical images and emotional interactions. In addition to the agreed positions, actors also surprise each other with physical improvisation. Tešlon and Frkl reciprocally disturb their routines, they enrich each other with their physical skills. Tešlon and Frkl are like two brothers, who have never seen each other.
Čas a místo setkání na I. nádvoří / Time and meeting point at the 1st courtyard: A 14.45 / 17.15 (viz mapa na str. 18 / see the map on p. 18)
Foto: Petr Chodura
Choreografie / Choreography: Lukáš Karásek Interpretace / Interpretation: Florent Golfier, Lukáš Karásek Scénografie / Set design: Stella Šonková Délka představení / Duration: 25 min Představení je součástí projektu Nová síť 2014. / The performance is part of the Nová síť project 2014.
9
ARTUŠ / ARTHUR PACO DÈCINA (IT / FR), SÉBASTIEN FOURNIER (FR) Duet jednoho těla a jednoho hlasu. Duet for a body and a voice. Choreograf a tanečník Paco Dècina a kontratenorista Sébastien Fournier měli chuť prožít společné umělecké dobrodružství, vybrali si úžasný příběh krále Artuše a nechali se jím inspirovat. Objevují pro nás znovu tuto legendu s jejími hodnotami, abychom mohli opětovně prožít protichůdné pocity, jakými jsou vítězství a prohra, úspěch a neúspěch, útlak a svoboda. Těžištěm představení Artuš je spojení tance a zpěvu, spojení těla a mysli. Základem je vytříbená forma, v níž se setkává precizní tanec Paca Dèciny s fascinujícím a znepokojujícím hlasem Sébastiena Fourniera. Jedinečná přítomnost tance a koncertního zpěvu nás vede na snovou cestu neslýchaných a krystalických ozvěn, do magických souzvuků historických a současně moderních, od zvuků letadla až po rezonance cisterciáckého opatství. Choreographer and dancer Paco Dècina and countertenor Sébastien Fournier wanted to share an artistic adventure and have chosen an extraordinary epic of King Arthur as an inspiration. They rediscovered this legend for us with its values, relive its contradictory sentiments of victory, failure, success and liberty. An uncluttered shape where Paco Dècina’s pictorial dance movement and Sébastien Fournier’s fascinating, yet troubling voice become essential elements composing the performance. Dance, just as a very particular presence, and the song dialogue in concert during a dream-like voyage, to the singular echoes of a crystal and to both old and modern magical sounds, going from the noise of an airplane to the resonance of a Cistercian Abbey.
Čas a místo setkání na I. nádvoří / Time and meeting point at the 1st courtyard: A 19.45 (viz mapa na str. 18 / see the map on p. 18)
Foto: Laurent Schneegans
Choreografie a interpretace / Choreography and interpretation: Paco Dècina Hudební režie a zpěv / Music directing and vocal: Sébastien Fournier
10
Zvuková nahrávka / Soundtrack: Fred Malle Viola da gamba: Jay Elfenbein Světelný design / Light design: Laurent Schneegans Kostýmy a scénografie / Costums and set design: Paco Dècina et Sébastien Fournier Video: Frédérique Chauveaux Produkce / Production: associations Sprezzatura et PostRétroguardia Koprodukce / Coproduction: Théâtre Brétigny du Val d‘Orge, CCN de Nantes, avec le soutien de la Communauté de Commune de Bâgé, du Conseil Général de l‘Ain et du CND.
Artuš je tím, kdo nám ukazuje cestu. Ta se stále mění a v každém okamžiku nás udržuje v napětí mezi nebem a zemí. Je olejem do lucerny, který udržuje plamen. (Paco Dècina) Hledání mytického hrdiny nás vede k hledání sebe sama a našich vlastních pochybností. Vzduch se proměňuje na vibrace, prázdné v plné, neviditelné v reálné. Skrze magii setkání v síle přítomného okamžiku tak budoucnost zakoření v současnosti. (Sébastien Fournier) Arthur is the direction, which guides us. Always changing, it keeps us between Sky and Earth. It is the oil in the lantern nourishing the flame. (Paco Dècina) This quest of the mythical hero invites us to question our own core, our own doubts. The air is transformed into vibrations, the empty becomes whole, the invisible, real. And through the magic of an encounter and the forces, the future takes root in the present. (Sébastien Fournier)
HUDEBNÍ PROGRAM / MUSIC PROGRAMME Georg Friedrich Haendel: Lascia ch‘io pianga Georg Friedrich Haendel: Empio diro tu sei Georg Friedrich Haendel: Cara sposa Henry Purcell: Cold song Henry Purcell: O solitude Perotin: Beata viscera Livre vermeil de Montserrat: O virgo Splendens
11
HUDEBNÍ PROGRAM / MUSIC PROGRAMME KONCERT BAROKNÍ HUDBY / CONCERT OF BAROQUE MUSIC MUSICA CUM GAUDIO (CZ) Co spívati budeš, to k srdci svému připusť / What you sing, keep close to your heart Svatým patronům a ochráncům a přímluvkyni naší, Matce Panně, ku cti a slávě muzyku s radostí a z plna hrdla spívej! To the honour and glory of our Holy patrons and protectors, and our intercessor, the blessed Virgin Mother, sing with joy in a loud voice!
Duchovní hudba pobělohorských Čech Barokní sakrální architektura tvoří nedílnou součást obrazu našich měst a obcí. Jak zněla tato místa v době jejich vzniku a jaká se v nich hrála hudba, je stále pro mnoho lidí věcí víceméně neznámou. Přijměte tedy tento koncert jako exkurzi po českých kůrech v době pobělohorské. Přesněji se dá tato epocha vymezit jako období mezi koncem třicetileté války a zrušením klášterů císařem Josefem II. V rámci našeho hudebního putování se zastavíme u dvou klíčových osobností české hudby 17. století, a to Adama Michny z Otradovic a Alberika Mazáka, který na svůj oprávněný návrat do povědomí hudební veřejnosti teprve čeká. Z 18. stol. připomeneme pražské autory Antonína Reichenauera, Jana Brentnera a Jana Dismase Zelenku, který sice většinu života působil v Drážďanech, ale s Prahou udržoval četné styky. Samostatnou kapitolu by si zasloužili čeští kantoři, kteří zajišťovali hudební provoz na venkově. Jejich kvality a muzikalitu ocenil i anglický hudební cestopisec Charles Burney, který přes Čechy projížděl v 70. letech 18. století. Litanie k patronu zdejšího kostela Sv. Janu Nepomuckému zkomponoval Josef Václav Moravec, kantor při kostele Všech Svatých v Uhříněvsi, mezi léty 1760–1792. Program koncertu bude doplněn dvěma triovými sonátami Františka Ignáce Antonína Tůmy a Vincenza Albriciho, italského skladatele působícího na sklonku 17. stol. v Praze.
Sacred music in the Czech lands after the battle of White Mountain The sacred architecture of the Baroque period represents an undivided part of the picture of our towns and villages. For many people it remains more or less unknown, how the music sounded in the buildings at the time of their origin and what kind of music was played in them. We kindly ask you to percieve this concert as a tour of the Czech church choirs in the times after the battle of White Mountain. More specifically defined as the period between the end of the Thirty Years’ War and the abolition of the monasteries by Emperor Joseph II. As part of our musical journey we stop at two key personalities of the Czech music of the 17th century. One of the being famous Adam Michna z Otradovic and the other one, Alberik Mazák, whose legitimate return to the musical public awareness is yet to come. We’ll also remind you Praue authors from the 18th century, Antonín Reichenauer, Jan Brentner, and Jan Dismas Zelenka, who in spite of spending most of his life in Dresden, kept rich contacts with Prague. A single chapter in the history books would deserve Czech teachers, who took care of music in the country. Their quality and musicality was praised by the English music historian Charles Burney, who travelled through Bohemia in 1770s. Litany to the patron saint of the local church of St John Nepomuk was composed by Josef Václav Moravec, a cantor at the Church of All Saints in Uhříněves between 1760 and 1792. The concert programme will complement two sonatas for trios by František Ignác Antonín Tůma and Vincenzo Albrici, an Italian composer living and working in Prague at the end of the 17th century.
Čas a místo setkání na I. nádvoří / Time and meeting point at the 1st courtyard: A 21.30 (viz mapa na str. 18 / see the map on p. 18) 12
Program / Programme 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
Kryštof Harant: Maria Kron Adam Michna z Otradovic: O Svatých Crhovi a Strachotovi, biskupích a patronech českých i moravských (O Svatých Cyrilu a Metoději…) Jan Josef Ignác Brentner: Litaniae Lauretanae No. VII Vincenzo Albrici: Sinfonia in D Jan Dismas Zelenka: Alma Redemptoris Mater František Ignác Antonín Tůma: Triosonata c moll Václav Josef Moravec: Litaniae de Sancto Joanne Nepomuceno Alberik Mazák: Gaudent in coelis Antonín Reichenauer: Salve Regina
Účinkující / Performers: Magdalena Šmídová Turchichová: soprán/soprano Kristýna Pangrácová Franková: alt Ondřej Šmíd: tenor Aleš Procházka: bas/bass Lenka Nečasová, Blanka Karnetová: barokní housle/Baroque violin Helena Matyášová: barokní violoncello/Baroque cello Martin Šmíd: cembalo/clavichord (umělecký vedoucí souboru Musica cum gaudio a titulární varhaník při kostele Panny Marie Sněžné v Praze/artistic director of the ensemble and organist of the church of Our Lady of the Snow in Prague) Koncert je organizován ve spolupráci s festivalem Musica Figurata. / Concert is organised in collaboration with festival Musice Figurata.
13
KONCERT PĚVECKÉHO SOUBORU BAZILIKY NANEBEVZETÍ PANNY MARIE, FONS / CONCERT BY FONS, THE CHOIR OF THE BASILICA OF THE ASSUMPTION OF THE VIRGIN MARY
Hudební program / Music programme: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
Orlando di Lasso: Tutto lo di‘mi dici Pierre Passereau: Il est bel et bon Juan del Encina: Cucu, cucu B. M. Černohorský: Motetto Dietrich Buxtehude: Alles was ihr tut J. S. Bach: Sicut locutus est J. Teml: Sapientia (Vanitas) Andy Beck: A capella overtures Moor James E. jr.: Irské požehnání
Čas a místo setkání na I. nádvoří / Time and meeting point at the 1st courtyard: A 15.15 (viz mapa na str. 18 / see the map on p. 18) Dirigují / Conducted by: Miroslava Smékalová, Leoš Drahotský Délka koncertu / Duration: 25 min
DOPROVODNÝ PROGRAM / ACCOMPANYING PROGRAMME NEBE / SKY (PREMIÉRA / PREMIERE) PACO DÈCINA (IT / FR), SÉBASTIEN FOURNIER (FR) Nebe jsou krajiny, průhledy mezi oblaky, které nechávají rozeznít zpěv ticha srdcí. Tanečně hudební projekt pro pěvecké sbory a tanečníky pod vedením italského choreografa a tanečníka Paca Dèciny a francouzského kontratenoristy Sébastiena Fourniera. The sky is landscapes, openings in the clouds that let the singing silence of the hearts appear. Project for choires and dancers created by an Italian choreographer and dancer Paco Dècina and French countertenor Sébastien Fournier.
Čas a místo setkání na I. nádvoří / Time and meeting point at the 1st courtyard: A 16.15 (viz mapa na str. 18 / see the map on p. 18) Choreografie / Choreography: Paco Dècina Hudební režie / Music directing: Sébastien Fournier Interpretace / Interpretation: sbory/choirs: FONS, Žďáráček, tanečnice/dancers: Adéla Gabrielová, Hana Havelková, Hana Chalupníková, Hana Krátká, Barbora Kratochvílová, Lucie Kroužilová, Marcela Patková, Barbora Procházková, Simona Rausová
14
AKCE PRO DĚTI / EVENTS FOR CHILDREN CIRKUS PRDÍTKO (CIRCUS THE LITTLE FART-BAG) JAKUB FOLVARČNÝ (CZ) Pohádka pro děti od 3 let (v doprovodu rodičů). A fairytale for children aged 3 (guided with parents/adults) and up. Nejnovější pohádkové představení Jakuba Folvarčného vzniklo pod tíhou rčení: „Ten, kdo prdí, je mu líp“. Diváci v něm zažijí nevídané a spatří neviditelné. Dekontaminátor, flatulátor, mamut… vše v jednom balení. Kdo se bojí, nesmí do cirkusu! Během představení Cirkus Prdítko děti zaručeně v hledišti dlouho sedět nevydrží. Rozhodně ale ne proto, že je pohádka nebude bavit. The newest performance by Jakub Folvarčný based on the fairytale came to life under the uncompromising truth of the familiar common saying: „The one, who farts, definitely feels better.“ The visitors will experience the unprecendented events and see invisible things. Decontaminator, flatulator, momoth… all in one package. He that fears a clown must not come near a circus! It’s a sure thing, children won’t be able to sit still in their seats during the whole Cirkus Prdítko show, but not because of boredom…
Čas a místo setkání na I. nádvoří / Time and meeting point at the 1st courtyard: A 16.45 (viz mapa na str. 18 / see the map on p. 18) Vymyslel, zrealizoval a hraje / Idea, realization and performing: Jakub Folvarčný Délka představení / Duration: 45 min
TANEČNĚ-POHYBOVÁ DÍLNA PRO DĚTI / DANCE WORKSHOP FOR CHILDREN
6
Je určena dětem ve věku 4–5 a 6–10 let a ukáže jim, jak skrze hru a tvořivá cvičení rozvíjet svůj potenciál, smysl pro pohyb, tanec a muzikálnost. Taneční dílnu povede zkušená lektorka, tanečnice a choreografka Tereza Lenerová-Hradilková, která vystudovala Duncan Centre konzervatoř a poté The Theaterschool v Amsterdamu. Zájemci o dětské dílny se mohou přihlásit hned u vstupu do areálu zámku, kapacita je omezena. Workshops for children aged 4–5 and 6–10 let have been designed to enable the kids to develop their potential, their sense of movement, dance and music perception through games, creative activities and exercises. The dance workshop is led by an experienced instructor, dancer, and choreographer Tereza Lenerová-Hradilková, the graduate of Duncan Centre dance conservatory, and later The Theaterschool in Amsterdam. To enroll the workshop, please, register at the entrance to the Castle grounds. Capacity is limited, so early booking is recommended.
Čas a místo setkání na I. nádvoří / Time and meeting point at the 1st courtyard: A 16.45 (viz mapa na str. 18 / see the map on p. 18)
ZÁMEČTÍ HASIČI DĚTEM A DALŠÍ ZÁBAVA PRO DĚTI / THE CASTLE FIRE BRIGADE AND MORE FUN FOR KIDS
16 15
HRAVÉ KOUTKY PRO MALÉ I VĚTŠÍ DIVÁKY / PLAYFUL CORNERS FOR BOTH THE LITTLE ONES AND GROWN-UP VISITORS 17
STÁNEK DEL A. S . / DEL A. S . STAND
Stánek DEL ukáže, že i ryze technologicky zaměřená společnost dokáže zabavit a přilákat pozornost nejmladšího publika. Pro malé diváky jsou nachystané omalovánky a pexeso. Starší návštěvníci si mohou sestavit 3D puzzle z nerezu vytvořené speciálně pro festival KoresponDance. The DEL stand will persuade you, that even a purely technology-oriented company can catch and attract attention of the youngest audiences. Kids may play pexeso cards or colour the colouring books. The older visitors may try to assemble the stainless-steel 3D puzzle made especially for the KoresponDance festival.
18
STÁNEK E.ON A. S . / E.ON A. S . STAND
Společnost E.ON nejen šetří Vysočině energii, ale přináší také radost. Na stánku si mohou malí i velcí zahrát fotbálek o zajímavé ceny. Nejmenší si vyhrají se stavebnicemi a autíčky – mini verze smart mobilu. E.ON company not only saves energy at Vysočina region, but it also brings joy. Come and play football to win attractive prizes; the game’s available for both the little ones and grown-ups. The smallest children will enjoy playing with kits and toy cars – mini smart mobile.
DALŠÍ KONCERTY / OTHER CONCERTS 20
TATABAND Josef Kučera (syn): basová kytara, zpěv/bass, vocal Jiří Kvíčala: trubka/trumpet Petr Kučera (syn): bicí/drums
František Burian: pozoun, zpěv/trombone, vocal Dana Švédová: banjo, zpěv/banjo, vocal
DUO BD BRETHEREN
20
Jazzové variace na kytaru a trubku v podání Dana a Karla Mužátkových. Jazz variations for guitar and trumpet, interpreted by Dan and Karel Mužátko.
VÝSTAVA / EXHIBITION
19
V prostoru areálu zámku probíhá také výstava fotografií Centra choreografického rozvoje SE.S.TA. The grounds of the Castle also host an ongoing exhibition of photos by Centre for choreographic development SE.S.TA.
PROMÍTÁNÍ / SCREENINGS
15
Promítání prezentace o Muzeu nové generace, které bude otevřeno v květnu roku 2015. Screening of the Museum of New Generation presentation, which will open in May 2015.
OZVĚNY FESTIVALU KORESPONDANCE: LISTOPAD 2014 / ECHOES OF THE KORESPONDANCE: NOVEMBER 2014 FESTIVAL Kouzelný filmový karavan, který nabídne množství tanečních filmů (Žďár nad Sázavou/Jihlava/Praha). Magic film caravan, where you’ll be offered a plethora of dance films (Žďár nad Sázavou/Jihlava/Praha). 16
BABIČKY VÍTĚZÍ! / GRANDMAS WIN! V areálu zámku vás kdykoli může překvapit performance studentů Ateliéru fyzického divadla DIFA JAMU, nechte se zlákat ke hře :) Anytime and anywhere at the Castle grounds, you may be surprised by the performance interpreted by students of Physical Theatre Studio at DIFA JAMU. Don’t hesistate to get involved in the play :) Hrají / Interpreted by: Tereza Jurová, Jazmína Piktorová, Ekaterina Plechová, Marie Svobodová, Viktor Černický, Tomáš Janypka, Martin Šalanda. http://www.physicaltheatreschool-jamu.com/
ORGANIZÁTOR FESTIVALU / ORGANIZER OF THE FESTIVAL CENTRUM CHOREOGRAFICKÉHO ROZVOJE SE.S.TA / CENTRE FOR CHOREOGRAFIC DEVELOPMENT SE.S.TA
TÝM FESTIVALU KORESPONDANCE 2014 / KORESPONDANCE 2014 FESTIVAL TEAM:
Marie Kinsky Umělecká ředitelka festivalu a ředitelka Centra choreografického rozvoje SE.S.TA / Artistic director of festival and director of Centre for choreographic development SE.S.TA
Kamila Murlová Výkonná ředitelka festivalu / Executive director of festival
Technický ředitel festivalu / Technical director of festival
Kamila Drtilová PR, propagace / PR
Anna Dynková Produkce / Production
Lucie Černá Fundraising, merchandising
Pavel Škoda Grafický design / Graphic design, webdesign
Michaela Škodová Překlad / Translation
Filip Teller Principál festivalu / Festival host Další členové týmu / Other team members: Eva Dryjová, Lenka Jirků, Ester Peterová, Lucia Šimášková, František Fabián
www.se-s-ta.cz | facebook.com / sesta.tanec
Vladimír Burian
17
MAPA AREÁLU ZÁMKU / THE CASTLE GROUNDS PLAN
*
13.00–18.00 Volná prohlídka Muzea knihy / Unguided tour of the Museum of Books
1
13.30
Komentovaná prohlídka baziliky a expozice Baroko / Guided tour of the basilica and The Baroque exhibit
2
13.30
Prezentace výsledků dětí z uměleckého tábora / The end of an artistic camp performance to family and friends
3
13.30
Komentovaná prohlídka Zelené hory / Guided tour of the Zelená Hora
4
14.30
Zahájení festivalu / Opening of the festival, Zámek / Chateau
5
15.00
Tanečně-pohybová dílna pro děti / Dance workshop for children
6
15.00
příchod PŘECHOD odchod / departure PASSAGE arrival
7
15.00
Tešlon a Frkl / Tešlon and Frkl
9
15.15
Margaretha vypravuje / Margareth Holds Forth
8
15.30
Koncert / Concert: FONS
12
16.00
Komentovaná prohlídka baziliky a expozice Baroko / Guided tour of the basilica and The Baroque exhibit
16.30
Nebe / Sky
16.30
Komentovaná prohlídka Zelené hory / Guided tour of the Zelená Hora
4
17.00
Cirkus Prdítko / Prdítko Circus
11
17.00
Komentovaná prohlídka baziliky a expozice Baroko / Guided tour of the basilica and The Baroque exhibit
2
17.30
příchod PŘECHOD odchod / departure PASSAGE arrival
7
17.30
Tešlon a Frkl / Tešlon and Frkl
9
18.00
Tanečně-pohybová dílna pro děti / Dance workshop for children
6
18.15
Margaretha vypravuje / Margareth Holds Forth
8
20.00
Artuš / Arthur
13
Místo setkání / Meeting point
22.00
Koncert barokní hudby / Concert of baroque music: Musica cum gaudio
14
Prodej vstupenek / Box office
B
14.00–20.00 Promítání prezentace o Muzeu nové generace / Screening of the presentation about the Museum of New Generation
15
Občerstvení / Refreshment
C
WC
D
14.00–20.00 Hasiči a skákací hrad / Fire brigade and jumping castle
16
První pomoc / First aid
E
Parking kol / Bike parking
F
18
7
10 Konírna
8
IV. nádvoří
D
2 19
10
Stánek DEL a. s. / DEL a. s. stand
17
Stánek E.ON a. s. / E.ON a. s. stand
18
Výstava fotografií Centra choreografického rozvoje SE.S.TA / Exhibition of photos by Centre for choreographic development SE.S.TA
19
Hudba / Music: Tataband, Duo Bd bretheren
20
1
3 6
12
9 11
D
III. nádvoří
16
oř
Chotěb
A
Konventský rybník
13
sádky
2
II. nádvoří
4 14
F
0 50
A
m
15
5
Pivovarský dvůr I. nádvoří
17 18
Ze len áh ora
20
C m Centru
E B iho
Santin
P
Vstup BUS
*
Upozornění: čas setkání a vyzvednutí před představením je o 15 minut dříve než samotný začátek představení / Please note the meeting and pick up time is 15 mins prior to the exact beginnings of performances 19
PODPORA A SPOLUPRÁCE / SUPPORT AND COOPERATION Za podpory / Supported by: Státní fond kultury ČR
Firemní podpora / Corporate support:
Ve spolupráci s / In cooperation with:
Kinský Žďár a.s.
Další partneři / Other partners: MUSICA FIGURATA
Mediální partneři / Media partners:
Další spolupráce / Other cooperation: Obchodní dům Kinský Žďár a.s. Městská knihovna Žďár nad Sázavou Národní památkový ústav Národní muzeum – Muzeum knihy Žďár n/S Kultura Žďár nad Sázavou p.o. Městská policie Žďár nad Sázavou Hasiči Čech, Moravy a Slezska Batyskaf – kulturní centrum TJ Sokol Žďár nad Sázavou Biskupské gymnázium Žďár nad Sázavou DIOD Jihlava FONS Kolping AMK Hamry nad Sázavou
SPORTIS p.o. Globe Réveurs Institut světelného designu 4. ZŠ ve Žďáru nad Sázavou a Zámecká škola Osobní poděkování / Personal acknowledgements: Eliška Barthelemy, Ladislav Bárta, rodina Bořilova, Milan Deutsch, Monika Dvořáková, Stanislav Dvořák, Dana Foralová, Hana Chytrá, Veronika Janečková, Jiří Jiráček, Constantin Kinsky, Thamar Kinsky, Toni Laztnik, Jana Martinová, manželé Mullerovi, Pierre Nadaud, Petr Nykodým, Hana Ludvíková, Gabriela Klementová, Hana Olšiaková, Marika Pečená, Stanislav Růžička, Šárka Sklenářová, Alain Thieme, dobrovolníci a další…/ volunteers and others…
Festival KoreponDance 2014 se koná pod záštitou hejtmana Kraje Vysočina Jiřího Běhounka a starostky Města Žďár nad Sázavou Dagmar Zvěřinové./The Festival KoresponDance 2014 is held under the auspices of Jiří Běhounek, Governor of the Vysočina Region, and Dagmar Zvěřinová, Mayor of Žďár nad Sázavou.