ELTE Bölcsészettudományi Kar Kutatási adatbázis
Kutató neve (fokozat, beosztás): Dr. Nagy István CSc, habilitált egyetemi docens Kutatóhely neve: Orosz Nyelvi és Irodalmi Tanszék Kutatási téma címe: A klasszikus orosz irodalom 20. századi recepciója (filozófiai kritika, írói esztétikák) Résztvevők: egyéni kutatás Pályázati támogatás (ha van): Intézményi / konzorciumi partnerek: Cvetajeva Múzeum Moszkva, MGU, Kirovi Állami Egyetem Kapcsolódó rendezvények, kutatóutak: 2012. október Téma leírása (max. 1 oldal): A klasszikus orosz irodalom 20. századi recepcióját vizsgálom, vagyis azt, hogy miként olvasták a modernség vonzásában alkotó filozófusok (filozófiai kritika Merezskovszkijtól Gersenzonig ) és írók ( Andrej Belijtől M. Cvetajevaig) a 19. századi irodalmat, azaz milyen olvasási módot részesítettek előnyben, s az olvasási kultúra mögött milyen irodalomszemlélet állt. A 20. század, amely részese a hagyománytörténésnek, a klasszikus örökséget a saját értékrendjével ütközteti meg, vagyis úgy értelmez és értékel, hogy a hagyományt a jelen, azaz saját szükséglete felől veszi birtokba. A századforduló és századelő hatástörténeti tudata a klasszikus örökségtől való elválasztottság és a vele való összekötöttség kettős tapasztalatában formálódott. Az orosz századforduló egyidejűleg érzékelte a klasszikus irodalomtörténeti hagyomány végét és ennek a klasszikus örökségnek aktuális továbbélését. Az örökség elsajátításának egyik módja az orosz kultúrában nagy hagyományokkal rendelkező életrajzi-önéletrajzi olvasás, melynek szembetűnő sajátossága, hogy az érdeklődés a szövegről a szerzőre, a szöveg tekintélyéről a szerzőére, a szöveg intenciójáról a szerzői tudatra esett. A szerző belső életrajza és szubjektív tapasztalása nagyobb súllyal esett latba, mint a szöveg poétikai megalkotottsága. Kapcsolódó bibliográfia: Hagyomány, amely „válaszoló megértésre” vár… (M. Bahtyin öröksége a vityebszki periodika – Dialógus. Karnevál. Kronotoposz – tükrében) Helikon, 1997/3. К вопросу о символистском прочтении русской литературы XIX века (A XIX. századi orosz irodalom szimbolista olvasatához) In: Символизм и русская литература (памяти А. С. Пушкина и А. Блока) Санкт-Петербург, Издательство С.-Петербургского Университета, 2002. Történelem és mítosz (tanulmány). Mindkét írás: In: Történelem és mítosz- Szentpétervár 300 éve. Budapest, Argumentum, 2003. Hommage à Szentpétervár (előszó a kötethez). В поисках забытого предания…(Силард Лена: Герметизм и герменевтика. Санкт-
ELTE Bölcsészettudományi Kar Kutatási adatbázis
Петербург, Издательство Ивана Лимбаха, 2002) Studia Russica XXI. Budapest, 2004. „Mert nők így olvassák a költőket, nem másképp” (Ahogyan Cvetajeva értette Tatjanát Az én Puskinom-ban) In: Puskintól Tolsztojig és tovább… Tanulmányok az orosz irodalom és költészettan köréből 2. Diszkurzívák. Szerkesztette: Kovács Árpád. Budapest, 2006. 83 – 129. A klasszikus orosz irodalom XX. századi olvasatban. In: Bevezetés a XIX. századi orosz irodalomtörténetébe II. Alkotó szerkesztő: Kroó Katalin. Budapest, 2006. A szabadító költő. Marina Cvetajeva Puskin-olvasata. (monográfia) Budapest 2006 Élettörténet, nyelviség, megértés (Marina Cvetajeva: Elbeszélés Szonyecskáról) In: A regény és a trópusok. Budapest, 2007. Hogyan olvasta Cvetajeva a klasszikusokat? In.:Tanulmányok Hetesi István tiszteletére. Pécs 2007. «Достоевский мне в жизни как-то не понадобился…» Достоевский в творческом сознании Марины Цветаевой. In: F. M. Dostoevky in the context of Cultural Dialogues. Ф. М. Достоевский в контексте диалогического взаимодействия культур. Budapest 2007.
Kutató neve (fokozat, beosztás): Dr. Nagy István CSc, habilitált egyetemi docens Kutatóhely neve: Orosz Nyelvi és Irodalmi Tanszék Kutatási téma címe: Poétika és ethosz (Marina Cvetajeva) Résztvevők: egyéni kutatás Pályázati támogatás (ha van): Intézményi / konzorciumi partnerek: Cvetajeva Múzeum Moszkva, MGU, Kirovi Állami Egyetem Kapcsolódó rendezvények, kutatóutak: Konfererenciák a Cvetajeva Múzeum rendezésében, 2012 október Téma leírása (max. 1 oldal): Az írás szónak kettős aspektusa van Cvetajeva esetében, amennyiben a tollat fogó kéz egyidejűleg és egyformán engedelmeskedik a mesterségbeli tudásnak (az ógörög poétika a poieo ’csinálni’ szóra megy vissza) és az erkölcsi tudásnak (fronészisz). Az íráspoétika és írásethosz Cvetaeva szótárában korreletív fogalmak: az írásnak mint mesterségnek vannak etikai dimenziói. Nem arról van tehát szó, hogy a költő Cvetajeva ír és mellesleg erköcsi elvekhez tartja magát, hanem arról, hogy lévén etikailag élő ember, az írás kötelességét – belsővé átlényegítve – az életfeladat rangjára emeli. Kierkegaard-ral szólva: „Aki etikailag él, annak önmaga a saját feladataként jelenik meg”. Cvetajeva írásfilozófiáját a poétika és az ethosz mentén lehet értelmezni, vagyis e kettő kölcsönös viszonya az a szilárd pont, ahol a hermeneutikai megértés és magyarázat
ELTE Bölcsészettudományi Kar Kutatási adatbázis
megvetheti a lábát. Minden olyan szöveg vagy szövegtöredék, lett légyen vers vagy próza, levélrészlet vagy naplójegyzet, ahol Cvetajeva saját íráspraxisára támaszkodva kísérletet tesz az írásaktus megértésére, – hermeneutikailag értelmezhető. Elvi kérdés, hogy az ethoszt az íráspoétikából kell kibontani, mert e két dolog nem egymás mellett párhuzamosan létezett az írás praxisában, hanem a poétika tartalmazta az ethoszt. A poétika nem „elmondta” az ethoszt, hanem miközben önmagát építette fel, megvalósította az ethoszt, melynek Cvetajevánál nem kisebb a tétje, mint a dolgok és az élet megértése, a Másik megértése és az önmegértés. Amikor az írásaktusban lét és jelentés egysége tárul fel, amikor a szöveg a „léthez kötött gondolkodás” (Mannheim Károly) teljesítménye, akkor ott a dolgok erkölcsi arcukkal fordulnak felénk. Az írás nemcsak teremtő, de önteremtő aktus is.
Kapcsolódó bibliográfia: Концептосфера языка и язык культуры. (Материалы XXX Межвузовской Научнометодической Конференции Преподавателей и Аспирантов. Филологический факультет Санкт-Петербургского государственного унивeрситета, 2001. Друг друга читают поэты... (Цветаева и Пастернак). Studia Russica XIX. Budapest, 2001. «...Мне хочется, чтобы Рильке говорил – через меня» (Заметки о метафоре перевода у М. Цветаевой) In: Марина Цветаева. Эпоха, Культура, Судьба. Москва 2003. Из наблюдений над языком М. Цветаевой (с точки зрения герменевтики) In: «Чужбина, родина моя!». Эмигрантский период жизни и тволрчества Марины Цветаевой. Москва, 2004. Одержимость словом и власть над ним (О языковом аспекте концепта «стихия» у Цветаевой) In: Стихия и разум в жизни и творчества Марины Цветаевой. Москва, 2005. „Én kizárólag hallás után írok…” (Az értelem érzékanalógiájáról Cvetajevánál) In. : A szó élete. Tanulmányok a hatvanéves Kovács Árpád tiszteletére. Budapest, Argumentum, 2004. «Правда поэта – тропа, зарастающая по следам» (Из заметок о герменевтике Цветаевой. Цветаева и Рильке. In.: Литературное произведение как литературное произведение. Bydgoszcz, 2004. Герменевтика Марины Цветаевой. Исследования по русской литературе и культуре. Русистика в Будапештском университете. Budapest – Moszkva, 2005. A szó, ha válasz nélkül marad… Marina Cvetajeva a nyelvi lelkiismeretről. In.: 101 írás Pusztai Ferenc tiszteletére. Argumentum, 2006. A nyelv mint érzéki csábító (M. Cvetajeva nyelvszemléletéről) In: A szavak érzéki csábítása. Narratív szövegvilágok a szenzualitástól a metanyelvig. Debrecen, 2006. Élettörténet, nyelviség, megértés (Marina Cvetajeva: Elbeszélés Szonyecskáról) In: A
ELTE Bölcsészettudományi Kar Kutatási adatbázis
regény és a trópusok. Budapest, 2007. Эрос и Танатос. Орфей и Эвридика в русской поэзии начала 20 века. In: Русский текст (19 век) и античность. Budapest – Tartu, 2008. Az esszéíró Cvetajeva. In.: Marina Cvetajeva: A művészet a lelkiismeret fényénél. Esszék. Az esszéket válogatta, a kötetet szerkesztette: Bártfay Réka és Nagy István Budapest, 2008. Marina Cvetajeva költői hermeneutikájáról. In: Filológiai Közlöny 2011/4.
Kutató neve (fokozat, beosztás): Dr. Nagy István CSc, habilitált egyetemi docens Kutatóhely neve: Orosz Nyelvi és Irodalmi Tanszék Kutatási téma címe: Az orosz líra a századfordulón (nyelv és szubjektum viszonya) Résztvevők: egyéni kutatás Pályázati támogatás (ha van): Intézményi / konzorciumi partnerek: Cvetajeva Ház Moszkvában, MGU, Szentpétervári Állami Egyetem, Kirovi Állami Egyetem Kapcsolódó rendezvények, kutatóutak: Konferencián való részvétel 2012. október Cvetajeva Múzeum Téma leírása (max. 1 oldal): A kérdést a szimbolista-posztszimbolista (akmeizmus és futurizmus) költői paradigmaváltás kontextusában vizsgálom, különös tekintettel A. Blok, A. Belij, A. Ahmatova, O. Mandelstam, Vl. Majakovszkij, B. Paszternak és M. Cvetajeva költészetére. Az említett életművek mindegyikében jelentős szerepet játszik a költői nyelv a lírai „én” alakulásában, természetesen eltérő módon a két költői dialektusban, a szimbolista, valamint posztszimbolista kánonnak megfelelően. Míg az orosz szimbolista költészet elsősorban a „misztikus hallgatás” aurájával övezett „kimondhatatlant” ostromolja (innen a nyelvhez való problematikus viszonya), a posztszimbolisták „a nyelvnek mint műalkotásnak” a felfogásával a szövegalkotást is új nyelvszemléleti alapokra helyezték (a nyelv mint ihletforrás és társszerző). A nyelv versbeli létmódja és a nyelvhasználati „én” viszonya mint szövegformáló tényező döntő szerepet játszik az akmeista és avantgard poétikában.
ELTE Bölcsészettudományi Kar Kutatási adatbázis
Kapcsolódó bibliográfia: Az orosz szimbolizmus irodalomszemlélete. Helikon 1980/ 3-4. A versértés orosz hagyományához (Tinyanov a költői paradigmaváltásról). In: A szótól a szövegig és tovább, Budapest 1999. A szellem és a kéz : eltérő íráspoétikai paradigmák (Rozanov – Mandelstam – Cvetajeva) Mindkét tanulmány A szótól a szövegig és tovább… c. kötetben jelent meg. Budapest, Argumentum,1999. Друг друга читают поэты... (Цветаева и Пастернак). Studia Russica XIX. Budapest, 2001. Культурологические аспекты концептосферы русского и венгерского языков. In: Научные издания московского Венгеркого Колледжа. Москва, 2002. „SUB SPECIE SYMBOLORUM” In: „Jelbeszéd az életünk” 2. Budapest, Osiris Kiadó, 2002.