WEDA LINE Ponorná čerpadla WEDA 60
Návod k obsluze a katalog náhradních dílů
2954 5321 60_CS
NAVOD K OBSLUZE – WEDA 60
BEZPECNOSTNI POKYNY STROJE Poháněné: elektrickým proudem, stlačeným vzduchem, zážehovým nebo vznětovým motorem. SYMBOLY Slova Výstraha nebo Upozornění použitá v bezpečnostních pokynech mají následující významy: Slovo Výstraha znamená nebezpečí, nebo nebezpečný postup, při kterém může dojít k vážnému nebo smrtelnému úrazu, pokud na tuto výstrahu není brán zřetel. Slovo Upozornění znamená nebezpečí, nebo nebezpečný postup, při kterém může dojít k úrazu nebo k poškození zařízení, pokud na toto upozornění není brán zřetel. DŮLEŽITÁ PRAVIDLA PRO VAŠI BEZPEČNOST: VÝSTRAHA Na stroji nesmějí být prováděny žádné změny bez předchozího souhlasu výrobce. Používejte pouze originální náhradní díly. Pokud na stroji provedete jakékoliv změny bez předchozího souhlasu výrobce, vzniká nebezpečí vážného úrazu obsluhy. Tyto bezpečnostní doporučení byly sestaveny podle mezinárodních bezpečnostních norem. Je třeba rovněž zajistit dodržování místních nařízení. Před použitím stroje si pečlivě přečtěte tyto pokyny a uložte je na bezpečném místě pro další použití. Zajistěte, aby všechny značky a etikety na stroji, týkající se obsluhy, bezpečnosti a údržby, byly vždy dobře čitelné. Stroj může být používán pouze k účelům uvedeným v příručce pro jeho obsluhu. Poškozené součásti vždy neprodleně vyměňte. Zajistěte pravidelnou výměnu opotřebitelných dílů. OCHRANNÉ PROSTŘEDKY: VÝSTRAHA Přípustná hladina hluku 85 dB (A) může být v případě konkrétního stroje nebo určité aplikace překročena. Déletrvající pobyt v hlučném prostředí bez ochrany sluchu může způsobit trvalé poškození sluchu. Déletrvající působení vibrací může poškodit ruce, prsty a zápěstí. Nepoužívejte stroj, pokud při jeho používání pociťujete nepohodlí, bolest, nebo pokud dochází ke křečím. Případnou další práci se strojem konzultujte s lékařem. Vždy používejte schválené ochranné prostředky. Následující ochranné prostředky jsou nutné pro obsluhu stroje a pro osoby pracující v bezprostřední blízkosti. o Ochranná přílba o Chrániče sluchu o Respirátor v prašném prostředí o Ochranné brýle o Ochranná obuv Nenoste volný oděv, který by mohl být zachycen strojem. Pokud nosíte dlouhé vlasy, připevněte je sponou nebo vlasovou síťkou. PRACOVNÍ PROSTOR: VÝSTRAHA Nepoužívejte stroj ve výbušném prostředí. Neprovozujte stroje poháněné výbušným motorem ve špatně větraných prostorech. Tyto typy motorů produkují jedovaté výfukové spaliny, které mohou způsobit vážné zdravotní problémy. NAPÁJENÍ A PALIVO: VÝSTRAHA
2/13
NAVOD K OBSLUZE – WEDA 60 Přesvědčte se, že napájecí soustava vyhovuje všem místním i mezinárodním bezpečnostním normám. Elektricky poháněné stroje: Musí být zabezpečeno, aby stroj byl připojen k takovém napětí a k takové frekvenci proudu, jaká je uvedená na typovém štítku zařízení. Napájecí kabel musí být dostatečně dimenzován. Zkontrolujte, že kabel ani zásuvky nebo zástrčky nejsou poškozeny. Nikdy nevypínejte stroj vytažením kabelu ze zásuvky. Použijte vypínač na stroji. Kabel musí být mimo dosah pohyblivých částí stroje. Stroje poháněné stlačeným vzduchem: Zkontrolujte, že přívodní hadice stlačeného vzduchu ani spojky nejsou poškozeny. Nikdy nerozpojujte hadici, která je pod tlakem. Nejprve vypněte kompresor a poté nechte stroj v chodu, dokud se nevyčerpá stlačený vzduch v hadici. Stroje poháněné zážehovým nebo vznětovým motorem: Benzín má extrémně nízkou teplotu vznícení a v určitých podmínkách je výbušný. Uchovávejte jej stranou od všech zařízení, které tvoří jiskry a při zacházení s ním nekuřte. Před tankováním paliva nechte stroj vychladnout. Dbejte, aby nedošlo k vylití benzínu nebo nafty na zem. SPOUŠTĚNÍ STROJE: UPOZORNĚNÍ Před spuštěním stroje se seznamte s jeho ovládáním a přesvědčte se, že stroj nemá nějakou zjevnou závadu. Poté spusťte stroj podle pokynů v příručce pro obsluhu. PROVOZ STROJE: UPOZORNĚNÍ Stroj používejte pouze k takovému účelu, pro který je zkonstruován. Přesvědčte se, že ovládáte bezpečně způsob nouzového zastavení stroje v nebezpečné situaci. ÚDRŽBA: UPOZORNĚNÍ Údržbové práce smějí provádět pouze vyškolené osoby. Nedovolte nepovolaným osobám přístup ke stroji. Neprovádějte žádnou údržbu, pokud je stroj nebo jeho motor v chodu. Nikdy nepožívejte stroj, pokud má nějakou závadu. BUĎTE OPATRNÍ: UPOZORNĚNÍ Vždy se plně soustřeďte na práci. Řiďte se zdravým rozumem. Nikdy neobsluhujte stroj pokud se cítíte unaveni, nebo pokud jste pod vlivem drog, alkoholu nebo jiných látek, které mohou ovlivnit ostrost vidění, reakci nebo schopnost úsudku.
3/13
NAVOD K OBSLUZE – WEDA 60
VŠEOBECNÉ ÚDAJE Ponorná odvodňovací čerpadla WEDA jsou určena pro čerpání mírně znečistěné vody.
KONSTRUKCE Lehká hliníková konstrukce určená pro těžké provozní podmínky obsahuje chladicí plášť, který zajišťuje odpovídající chlazení elektromotoru za všech provozních podmínek. Čerpadla jsou typu „zapojit a čerpat“, s vestavěnou ochranou motoru proti přehřátí. Verze s hladinovým spínačem umožňuje automatický provoz. Unikátní kompaktní těsnění je možné snadno vyměnit přímo na pracovišti. Prostoje se tak snižují na minimum. Pro aplikace v náročných podmínkách, například na staveništích nebo v dolech, jsou oběžná kola čerpadel vyrobena z chromové legované oceli a ostatní součásti jsou potaženy pryží. Vůli oběžného kola lze snadno seřídit a kompenzovat tak provozní opotřebení.
TECHNICKÉ ÚDAJE Čerpadlo: Průměr na výstupu Vhodné pro kapaliny s pH Maximální teplota vody Maximální hloubka ponoru Maximální velikost pevných příměsí Hmotnost (bez kabelu) Sítko Otáčky ot/min Třída izolace statoru Napětí (V)
WEDA60 80 (3’’) 100 (4’’) 5-8 40°C 20 - (67) ∅6 – (0,24)
mm - (in)
m - (ft) mm – (in) kg - (lb)
55 - (121) Pravoúhlé otvory 6 x 32.5 mm 2850 - (3420) F (155°C)
50Hz (60Hz)
Fáze
400 3 415 3 440 3 Jiná napájecí napětí podle požadavku
Frekvence (Hz) 50 50 60
Jmenovitý proud (A) N H 17 19.7 17 19.7 15.4 17.8
Jmenovitý elektrický příkon (kW) N H 10 12 10 12 10.5 12.6
DŮLEŽITÉ Výše uvedené informace jsou pouze všeobecným popisem, nejsou zaručovány a nelze z nich vycházet při uplatňování záruky. Napájecí kabely (60 Hz) pouze pro typy schválené CSA Napájecí kabely (50 Hz) 20 metrů 4x2,5 mm2 20 metrů SOW 4xAWG14 Všechny kabely jsou polychloroprenové, typu HO7RN-F
4/13
NAVOD K OBSLUZE – WEDA 60 10
220V
400V
440V
500V
cable section (mm2)
6 4 2,5 1,5
100
200
300
400
500
cable length authorized (m)
HYDRAULICKÉ CHARAKTERISTIKY 50Hz
Power (kW) Electrical A cco r d ing t o ISO 9 9 0 6 - A N N EX A
12
1
Power (kW)
11
2
10 9 8 7 0
500
1000
1500
2000
2500
3000
2500
3000
Flow (m3/h)
Curve Head x Flow A cco r d ing t o ISO 9 9 0 6 - A N N EX A
60 50
1 : High head
Head (m)
40 30
2 : Medium head 20 10 0 0
500
1000
1500 Flow (m3/h)
5/13
2000
NAVOD K OBSLUZE – WEDA 60 60Hz
Power (hp) Electrical A cco r d ing t o ISO 9 9 0 6 - A N N EX A
15,00
1
Power (hp)
14,00
2
13,00 12,00 11,00 10,00 0
100
200
300
400
500
600
700
800
600
700
800
Flow (US gpm)
Curve Head x Flow A cco r d ing t o ISO 9 9 0 6 - A N N EX A
180,00 160,00
1 : High head
140,00 Head (ft)
120,00 100,00
2 : Medium head
80,00 60,00 40,00 20,00 0,00 0
100
200
300
400
Flow (US gpm)
ROZMĚRY Rozměry v mm / palcích
6/13
500
NAVOD K OBSLUZE – WEDA 60
VÝTLAČNÁ HRDLA 3’’ 3’’ 3’’ 4’’ 4’’ 4’’
standardní pro hadici s jednou sponou se závitem BSP se závitem NPT standardní pro hadici s jednou sponou se závitem BSP se závitem NPT
C. DILU 470W203562 470W203484 470W203570 470W203564 470W203482 470W203572
INSTALACE ČERPADLA Čerpadlo se nesmí používat ve výbušném prostředí ani v prostředí s nebezpečím vzniku požáru! Kabely veďte tak, aby spojovací zásuvky neležely ve vodě. Pozor na možnost úrazu elektrickým proudem. Nikdy nezvedejte čerpadlo za přívodní kabel! Připojte výtlačnou hadici schválené tlakové třídy. Výtlačná hadice se po zapnutí čerpadla může vymrštit. Za chodu čerpadla nesmí být nikdo ve vodě (např. v bazénu). Zkontrolujte, zda čerpadlo stojí pevně, případně je upevněte za zvedací kruh. Zkontrolujte směr rotace podle šipky vyznačené na vnějším krytu (proti směru hodinových ručiček) Čerpadlo má začít čerpat okamžitě po zapnutí napájení. Čerpadlo sebou může při spuštění škubnout. V případě nesprávného směru rotace je potřeba zaměnit pořadí připojení fází (připadá v úvahu pouze u třífázového napájení).
Směr rotace
ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ Zkontrolujte technické údaje čerpadla podle štítku, zda odpovídají použitému napájení. Elektrické zapojení smí provádět pouze kvalifikovaný pracovník! Je nutné dodržet místní nařízení a vyhlášky! Zkontrolujte, zda je čerpadlo správně uzemněno. Zemnicí vodič musí být o něco delší než fázové vodiče. Pokud dojde k vytržení napájecího kabelu, zemnicí vodič se musí odpojit jako poslední.
« POUZIJTE JISTIC SCHVALENEHO TYPU, KTERÝ SVOJI HODNOTOU ODPOVIDA PROUDOVEMU ZATIZENI MOTORU PRI PLNEM VÝKONU. »
VESTAVĚNÁ OCHRANA MOTORU Před zahájením práce se přesvědčte, že je čerpadlo odpojeno od napájení!
7/13
NAVOD K OBSLUZE – WEDA 60 Vestavěná ochrana motoru odpojí automaticky stykač napájení v případě přehřátí motoru. Poté je potřeba zjistit příčinu a odstranit ji. Po ochlazení na normální pracovní teplotu ochrana motoru stykač zapne a čerpadlo se opět spustí.
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD Popis závady Čerpadlo se nespustí.
Čerpadlo se spustí, ale okamžitě se zase zastaví.
Čerpadlo pracuje, ale průtok vody je malý
Příčina 1. Spálená pojistka 2. Přerušený kabel 3. Závada v elektrické síti 4. Zablokované oběžné kolo 5. Vadný stykač 6. Spálené vinutí statoru 7. Nesprávné pořadí fází (u třífázového napájení) 1. Čerpadlo se otáčí opačně (u třífázového napájení)
Způsob opravy 1. Vyměňte pojistku 2. Objednejte odborný servis 3. – 4. Vyčistěte spodní část čerpadla 5. Objednejte odborný servis 6. Objednejte odborný servis 7. Zaměňte pořadí fází
2. Čerpadlo je připojeno k nesprávnému napětí 3. Přerušená fáze 4. Ucpané sací sítko 5. Nízká hladina vody 6. Velký pokles napětí na příliš dlouhém prodlužovacím kabelu 7. Příliš horká voda 1. Opotřebené oběžné kolo
2. Připojte správné napětí
2. Čerpadlo se otáčí opačně (u třífázového napájení) 3. Nevhodný průměr hadice 4. Nedostatečná výtlačná výška čerpadla
1. Zaměňte pořadí fází
3. Zkontrolujte pojistky 4. Vyčistěte sítko 5. Vypněte čerpadlo 6. Použijte prodlužovací kabel s větším průřezem 7. Vypněte čerpadlo 1. Seřiďte čerpadlo/ vyměňte oběžné kolo 2. Zaměňte pořadí fází 3. Připojte vhodnou hadici 4. Použijte větší typ čerpadla
ÚDRŽBA VÝKONNOST CERPADLA K udržení výkonnosti čerpadla je nutné, aby vůle v čerpadle byly pokud možno co nejmenší. Vůle mezi oběžným kolem a deskou se seřizuje pomocí vymezovacích podložek. Vůle mezi oběžným kolem a difuzorem se nastavuje dotažením matice, která upevňuje difuzor. Po seřízení musí být možné otáčet oběžným kolem rukou.
Obr. 1 Opotřebené hnací kolo má velmi ostré hrany. Noste ochranné rukavice! Každých 6 měsíců zkontrolujte hladinu a kvalitu oleje. Pokud do oleje proniká voda a tvoří se emulze, je potřeba vyměnit těsnění na hřídeli rotoru. (viz Obr. 2)
8/13
Výrobce Statoil Texaco Mobil Castrol Shell
Množství:
NAVOD K OBSLUZE – WEDA 60 Typ oleje Hydra Way HM32 Ranco Oil HD32 DTE24 Hyspin AWS32 Tellus oil32
1,4 L
KITY PRO UDRZBU Číslo dílu
Popis
470W254495
Sada těsnění
470W254426
Sada výměnných dílů
470W254427 470W743599 470W743600 4700W60015
Sada výměnných dílů Sada výměnných dílů Sada výměnných dílů
Obsahuje součásti:
WEDA60N 50Hz WEDA60H 50Hz WEDA60N 60Hz WEDA60H 60Hz
Olej 2 l
střední tlak vysoký tlak střední tlak vysoký tlak
Díly
7, 11, 27, 28, 36, 40, 42, 53, 57, 61, 64, 73, 77, 91
Díly
34, 47, 69, 74, 76, 81.
Díly
9, 34, 47, 70, 73, 75, 77, 79, 80, 83, 84, 85.
Díly
34, 47, 69, 74, 76, 81.
Díly
9, 34, 47, 70, 73, 75, 77, 79, 80, 83, 84, 85.
-
PŘÍSLUŠENSTVÍ KIT PRO PŘIPOJENÍ HADICE 4“: 470W253205 ZPĚTNÝ VENTIL 4“: 470W209750 ZINKOVÁ ANODA, Č. DÍLU 470W254206 Při čerpání slané vody (která je vysoce agresivní vůči hliníku), by mělo být čerpadlo chráněno zinkovou anodou. INSTALACE
9/13
NAVOD K OBSLUZE – WEDA 60
ELEKTRICKÉ SCHÉMA
Na přání: proudová ochrana ELEKTRICKÉ SCHÉMA PRO TŘÍFÁZOVÉ NAPÁJENÍ
Na přání: proudová ochrana ELEKTRICKÉ SCHÉMA PRO TŘÍFÁZOVÉ NAPÁJENÍ
Na přání: proudová ochrana ELEKTRICKÉ SCHÉMA PRO TŘÍFÁZOVÉ NAPÁJENÍ S DVOJÍM NAPĚTÍM
10/13
NAVOD K OBSLUZE – WEDA 60
HLADINOVÝ SENZOR NVB Čerpadla řady WEDA60N mohou být vybavena vestavěným elektronickým senzorem hladiny NVB. Čerpadlo se automaticky spustí, jakmile hladina vody dosáhne k elektrodám na krytu stykače. Čerpadlo se opět automaticky vypne, jakmile voda poklesne pod úroveň, kdy čerpadlo začne nasávat vzduch. Hladinový senzor lze odpojit přemostěním elektrod. Čerpadlo vybavené senzorem NVB se nespustí při nesprávném pořadí zapojení fázových vodičů nebo při selhání některého z fázových napětí. Pokud se čerpadlo při poklesu hladiny k úrovni sacího sítka nezastaví, otevřete kryt čerpadla a otočte potenciometrem senzoru NVB ve směru „–“, aby se čerpadlo zastavilo. Pokud se čerpadlo zastaví příliš brzy – nad úrovní sacího sítka – otočte potenciometrem senzoru NVB ve směru „+“. Poznámka: Tato funkce není v činnosti u čerpadla s vysokým výtlakem. SADY PRO PŘESTAVBU SENZORU NVB (ČERPADLA S VÝROBNÍM ČÍSLEM VYŠŠÍM NEŽ 853000) 400V 50Hz Î 470W367209 440V 60Hz Î 470W367211 220V 50Hz Î 470W367212 220V 60Hz Î 470W367213 VESTAVĚNÝ SENZOR NVB PRO KONTROLU HLADINY Popis Senzor NVB je elektronický přístroj, který se používá k automatickému řízení čerpání. Přístroj je spojený se sadou elektrod umístěných na krytu stykače čerpadla.
Vlastnosti Ovládání činnosti čerpadla podle výšky hladiny vody. Ochrana čerpadla. Čerpadlo se zastaví pokud nastane některý z následujících případů: o Nesprávné pořadí fází (přehození dvou fázových vodičů). o Selhání některého z fázových napětí. o Přetížení (ucpané sací sítko, atd…) o Přehřátí: je kontrolováno tepelnými spínači na vinutí statoru. o Chod nasucho. Činnost čerpadla: Čerpadlo se automaticky spustí, jakmile hladina vody dosáhne k elektrodám na krytu stykače a zastaví se pokud začne nasávat vzduch. Výšku hladiny vody pro spuštění lze snížit prodloužením elektrod. Výšku hladiny vody pro zastavení lze regulovat pomocí NVB potenciometru. Pokud se čerpadlo nezastaví i když je všechna voda vyčerpána, otočte potenciometrem ve směru hodinových ručiček až na doraz.
11/13
NAVOD K OBSLUZE – WEDA 60 Pokud se čerpadlo zastaví předtím, než se začne nasávat vzduch, otočte potenciometrem proti směru hodinových ručiček. Poznámka: Společně se sadou je dodáváno přemostění (4). Pokud je použijete k propojení elektrod, kontrola hladiny se vyřadí a čerpadlo pracuje po zapnutí nepřetržitě. ELEKTRICKÉ SCHÉMA
SEŘÍZENÍ K seřízení slouží dva potenciometry. 1. Potenciometr A na horní části krytu NVB. 2. Potenciometr B na desce s tištěnými spoji. ČERPADLO SE NEZASTAVÍ I KDYŽ HLADINA VODY POKLESNE POD ÚROVEŇ SACÍHO SÍTKA. A) Otočte potenciometr A ve směru hodinových ručiček. OK? B) Vraťte potenciometr A zpět do střední polohy! Fázový vodič R protáhněte druhým otvorem ve skříni NVB. OK? C) Otočte potenciometr A ve směru hodinových ručiček. OK? D) Vraťte potenciometr A zpět do střední polohy! Otočte potenciometr B proti směru hodinových ručiček (Potenciometr B je na desce s tištěnými spoji. Otevřete skříň NVB, proveďte seřízení a opět ji zavřete.) OK? E) Otočte potenciometr B podle bodu D, až se čerpadlo zastaví. Poté proveďte jemné seřízení potenciometrem A. ČERPADLO SE ZASTAVÍ DŘÍVE NEŽ HLADINA VODY POKLESNE NA ÚROVEŇ SACÍHO SÍTKA A) Každým otvorem ve skříni NVB smí procházet pouze jeden vodič. B) Otočte potenciometr A proti směru hodinových ručiček. OK? C) Vraťte potenciometr A zpět do střední polohy! Otočte potenciometr B ve směru hodinových ručiček (Potenciometr B je na desce s tištěnými spoji. Otevřete skříň NVB, proveďte seřízení a opět ji zavřete.) OK? D) Otočte potenciometr B podle bodu C, až se čerpadlo zastaví při poklesu hladiny vody na úroveň sacího sítka. Poté proveďte jemné seřízení potenciometrem A.
12/13
SPARE PARTS CATALOGUE
RESERVDELSTÄLLNING
ORDERING SPARE PARTS
Följande uppgifter ska lämmas vid beställning av reservdelar för att undvika leveransfel : 1. Maskintyp. 2. Vältens seriunmmer. 3. Antal av önskad reservdel. 4. Reserdelens artikelnummer. 5. Reservedelens benämning. 6. Måttupgifter vid beställning av metervara.
To avoid errors in delivery, please give the following information when ordering spare parts : 1. Type of machine. 2. Machine serial number. 3. Quantity required. 4. Part number. 5. Parts description. 6. Dimensions when ordering per length.
ERSATZTEILBESTELLUNG
ORDINI DI RICAMBI
Zur Vermeidung von Fehllieferungen sind bei der Bestellung von Ersatzteilen folgende Angaben zu machen : 1. Mashinentyp. 2. Herstellungsnummer. 3. Bestellmenge. (Quantity) 4. Ersatzteilbenennung. (Part N°) 5. Ersatzteilbenennung. (Description) 6. Massangaben bei Bestellung von Meterware.
Per evitare errori nelle consegne di ricambi, Vi preghiamo di comunicarci le seguenti informazioni al momento dell ‘ordinazione : 1. Tipo di macchina. 2. Numero di serie della macchina. 3. Quantitá dei pezzi desiderati. (Quantity) 4. Numero di codice del pezzo. (Part N°) 5. Descrizione del pezzo di ricambio. (Description) 6. Misura, in caso di ordine per metro.
PEDIDO DE RECAMBIOS
COMMANDE DE PIECES DE RECHANGE
Para evitar errores en las entregas, deberá indicarse los siguientes datos al hacer un pedido de recambios : 1. Tipo de máquina. 2. Número de serie. 3. Cantidad de piezas deseadas. (Quantity) 4. Número de artículo de la pieza de recambio. (Part N°) 5. Denominación de la pieza. (Description) 6. Indíquese la medida al solicitar un artículo que se expide por metros.
Les indications suivantes doivent être fournies lors de la commande de pièces de rechange, afin d’éviter toute erreur de livraison : 1. Type de machine. 2. Numéro de série. 3. Quantité désirée de pièce de rechange. (Quantity) 4. Numéro de la pièce de rechange. (Part N°) 5. Description de la pièce de rechange. (Description) 6. Longueur en cas de commande par mètre.
11
SPARE PARTS Note : To place spare parts order, use : - The serial number of the machine - The description and part number;
Re Designation f 1 Handle complete 2 Data plate (CE) Data plate (CSA) 3 Cable 4x2.5mm2 20m Cable 4x4 mm2 20m Cable SOW 4xAWG14 20m 4 Rivet 5 Nut 6 Contactor cover Contactor cover for NVB 7 O-ring 9 Nut 10 Washer 11 Teflon washer 12 Stud bolt 13 Top bracket 14 Cable sleeve 4x2.5 mm2 Cable sleeve 4x4 mm2 15 Cable inlet cpl 4x4mm2 Incl. Pos 19,20,21,22,23 and 25 16 Cable inlet cpl 4x2.5mm2 Incl. Pos 17,18,21,22,14 and26 27 Discharge gasket 28 O-ring 29 Stud bolt 31 Inner casing 32 Discharge 4" for hose Discharge 4" BSP thread Discharge 4" NPT thread Discharge 3" for hose Discharge 3" BSP thread Discharge 3" NPT thread 33 Stud bolt 34 Stud bolt Stud bolt 35 Stator See page 12 36 O-ring 37 Ball bearing 39 Rotor 40 O-ring 41 Oil plug 42 O-ring 43 Seal unit complete 44 Screw 45 Wear plate 46 Driving sleeve 47 Support washer
P/N
RL 4060 Qty NH HH Ref
N H
H H
W254032 W61010 W254038 W65105 W254077 W743564 W254342 W743566 W65175 W252339 W254344 W253341 W254345 W252224 W252225 W251352 W251423 W254231 W251218
1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1
1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1
1 1 1 1 1 1 4 2 1 1 2 10 10 2 2 1 1 1 1
1 1 1 1 1 1 4 2 1 1 2 14 16 2 2 1 1 1 1
W204089
1
1
73 O-ring
W254085
1
2
W743466 W65121 W254304 W714001 W203564 W203482 W203572 W203562 W203484 W203570 W69642 W254226 W254358 W65024 W61001 W724001 W65033 W254042 W65006 W253362 W75659 W252021 W254228 W254230
1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 2 4 1 1 1 1 2 2 1 4 1 1 1
1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 2 4 1 1 1 1 2 2 1 4 1 1 1
74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 90 91 94 95 106 107 108 109 110 111 112 116 118
W252102 W251351 W263031 W65136 W254223 W254429 W254359 W252221 W214194 W271026 W253356 W252354 W213202 W65106 W78666 W740046 W740047 W254084 W254408 W294126 W294127 W733434 W208106 W209673
1 1 4 1 1 1 6 1 1 2 2 4 2 1 1 2
1 1 4 4 4 12 1 1 1 1 1 6 1 1 2 2 4 2 1 1 2
63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
Bearing bushing Ball bearing Bearing unit Incl pos 58,59 O-ring Lower seal * Lower seal ** Seal holder * Seal holder ** O-ring Bearing bracket Seal clamp Oil bag Seal clamp Impeller 50Hz Impeller 60Hz Impeller 50Hz Impeller 60Hz Protective housing Outer casing
P/N
W253016 W743583 W743612 W204082 W273089 W367177 W65430 W84209 W252039 W252210 W254073 W84210 W51170 W254415 W69623 W714022 W204108 W209560 W209563
12
58 59 60 61 62
Qty Designation
Diffusor Diffusor cpl Strainer O-ring Distance tube Plug Stud bolt Base plate Trimming spacer Diffusor centre Strainer Base plate Terminal block O-ring Screw Contactor See page 12 Wiring diagram @ 3-phases Wiring diagram Υ 3-phases Clamp Packing box Washer Screw contactor holder Electrode cpl. Washer
48 49 50 51
53 55 56 57
Trimming spacer Nut Circlips Seal casing cpl Incl pos 52,53 54* Seal casing cpl Incl pos 52,53 54** O-ring Upper seal * Upper seal ** Holder O-ring
W254229 W254232 W50671 W254363 W743568
8 2 1 1 1
8 2 1 1 1
W65096 W254063 W743563 W254031 W65016
1 1 1 2 2
1 1 1 2 2
119 Short circuit 121 Electronic unit NVB 400V 60Hz Electronic unit NVB 500V 50Hz Electronic unit NVB 440V 60Hz Electronic unit NVB 220V 50Hz
W209674 W209805 W209930 W367186 W367192
1 1 1 1 1
1 1 1 1 1
Electronic unit NVB 240V 60Hz Wiring diagram NVB Terminal block Sectional disc Fat pin Nut
W367193 W209865 W254490 W254491 W50331 W84205
1 1 1 1 2 4
1 1 1 1 2 4
125 127 128 129 131
* Pumps with manufacturing N° below 1971 . ** Pumps with manufacturing N° above 2000 .
STATOR and CONTACTOR Part Numbers
Power supply
Stator
Contactor complete
Stator Unit (31 + 35)
380-400V - 3 - 50Hz
W724000
W743623
W743475
415V-3-50Hz
W724000
W743623
W743475
440-460V - 3 - 60Hz
W724000
W743623
W743475
500V - 3 - 50Hz
W724018
W367141
W743470
220V - 3 - 50Hz
W724000
W367145
W743475
230-400V - 3 - 50Hz
W724000
W367178
W743475
13
14
Erklæring om overensstemmelse z Konformitätserklärung z Declaration of conformity z Declaración de conformidad z Déclaration de conformité z Όβαίωση συμφωνίας z Dichlarazione di conformità z Overeenkomstigheidsverklaring z Erklæring om overenstemmelse z Declaração de conformidade z Yhdenmukaisuusvakuutus z Försäkren om överensstämmelse z Deklaracja zgodności Producentens navn y Name des Hertellers y Manufacturer’s name y Nombre del fabricante y Nom du fabricant y Le fabricant y Ονομα κατασκευαστή y Nome del costruttore y Fabrikant naam y Produsentens navn y Nome del fabricante y Valmistajan nimi y Tillverkarens namn
Atlas Copco Portable OEM Solutions
Maskintype y Pumpen Type y Machine type y Modelo de máquina y Type de pompe y Τύπος μηχανήματος y Tipo di macchina y Machinetype y Mskintype y Tipe de máquina y Konetyyppi y Maskintyp
WEDA XX
Irmer+Elze Kompressoren GmbH
Mindener Str. 29 D-32547 Bad Oeynhausen, Germany Product number: XXXXXXXXX Serial number: XXXXXXXXX
da Vi erklærer på eget ansvar, at følgende produkt som er omfattet af denne erklæring, og som er forsynet med CE-mærket, er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normative dokument(er): : EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 i henhold til bestemmelserne i EG’s Maskindirektiv 2006/42/EC, Foreskrifter Ang. Lavspaending 2006/95/EC, EMCdirektivet 2004/108/EC.
nl Wij verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het produkt waarop deze verklaring betrekking heeft, en is uitgerust met een CE –merk, in overeenstemming is met volgende normen: EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 volgens de bepalingen van de Machinerichtlijn 2006/42/EK, de Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EK, de EMC-richtlijn 2004/108/EK.
de Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daβ das Produkt auf das sich diese Erklärung bezieht und welches mit dem CEZeichen versehen ist, mit den/der folgenden Norm(en) oder normativen Dokument(en) übereinstimmt: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 gemäβ den Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EC, Niederspannungsrichtlinien 2006/95/EC, EMC-Richtlinien 2004/108/EC.
no Vi erklærer under eget ansvar at følgende produktet som dekkes av denne erklæring, og som er CE-merket er i overenstemmelse med følgende standarder aller andre normative dokumenter: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 i følge bestemmelsene i Maskindirektivet 2006/42/EC, low voltage-direktivet 2006/95/EC, EMC-direktivet 2004/108/EC.
en We declare under our sole responsibility that the product to which this declaration relates, and which is equipped with a CE-mark, is in conformity with the following standard(s) or other normative document(s): EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41, following the provisions of Directive 2006/42/EC, the Low Voltage Directive 2006/95/EC, the EMC-Directive 2004/108/EC.
pt Declaramos sob nossa única responsabilidade que o produto a que se refer esta declaração, e que está equipado com uma marca CE, está em conformidade com as seguintes normas ou outros documentos normativos: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 em conformidade com as disposições da Directiva 2006/42/CE, a Directiva de Baixa Voltagem 2006/95/CE, a Directiva EMC 2004/108/CE.
es Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el producto al que hace referencia esta declaración, y que lleva la marca CE, es conforme con las siguientes normas y otros documentos normativos EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41. Todo ello de acuerdo con lo dispuesto en la Directiva 2006/42/CE, la Directiva Baja Tensión 2006/95/CE, la Directiva EMC 2004/108/CE.
fi Vakuutamme omalla vastuullamme että kone, jota tämä vakuutus koskee ja jota on varustettu CE-merkillä, on yhdenmukainen seuraavien normien ja ohjeellisten asiakirjojen kassa: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 noudattaen konedirektiivin 2006/42/ETY, jännitteitä koskeva direktiivi 2006/95/ETY, sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi 2004/108/ETY.
fr Nous certifions que le produit, objet de cette déclaration, qui est équipé d’une marque CE, est conforme au(x) standard(s) suivant(s) ou autre(s) document(s) normatif(s) EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 conformément aux dispositions de la directive 2006/42/CE, la directive basse tension 2006/95/CE, la directive CEM 2004/108/CE.
sv Vi försäkrar under eget ansvar att produkten som omfattas av denna försäkran, och som är försedd med CE-märkt, är i överensstämmelse med följande standard eller andra regelgivande dokument: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 enligt villkoren i Maskindirektiv EG’s 2006/42/EC, lägspanningsdirektivet 2006/95/EC, och EMC-direktivet 2004/108/EC.
el Βεβαιώνουμε με δική μας ευθύνη ότι το προϊόν, που καλύπτεται απ αυτήν την βεβαίωση και είναι εφοδιασμένο με ΨΕ σήμανση, βρίσκεται σε συμφωνία με τα ακόλουθα στα ανάλογα πρότυπα ή άλλα καθοδηγητικά έγγραφα : EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 σύμφωνα με τους όρους των οδηγιώα 2006/42/ΕΟΚ, την Οδηγία Χαμηλής Τάσης 2006/95/EOK, την Οδηγία EMC 2004/108/EOK.
pl Niniejszym oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, ze produkt, którego dotyczy ta deklaracja i który jest oznaczony znakiem CE jest zgodny z następującymi standardami: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 oraz z wymaganiami dyrektywy 2006/42/EC, dyrektywy niskonapięciowej 2006/95/EC i dyrektywy EMC 2004/108/CE.
it Noi dichiariamo sotto nostra esclusiva responsibilità che il prodotto a cui questa dichiarazione si riferisce, e che è provvisto di marchio CE, è conforme ai seguenti standard o altri documenti normativi: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 secundo i requisti della direttiva 2006/42/CE, direttiva Bassa Tensione 2006/95/CE, direttiva Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CE. Irmer+Elze Kompressoren GmbH Mindener Straße 29 D-32547 Bad Oeynhausen Telefon: +49 (0) 57 31 / 18 01 - 0 Telefax: +49 (0) 57 31 / 18 01 - 66 www.atlascopco.com
Date:
Conformity of the specification to the directives
Conformity of the product to the specification and by implication to the directives
Engineering Manager
Production Manager
Ulrich Kirscht
Christian Hirschmann
Konformiteteserklæring z Lieferantenerklärung z Declaration of incorporation z Declaracion de incorpuracion z Déclaration d’incorporation z Δήλωση κατασκευαστή z Dichlarazione di incorporazione z Fabrikantenverklaring z Produsenterklæring z Declaração de incorporação z Valmistajavakuutus z Tillverkardeklaration z Deklaracja zgodności Producentens navn y Name des Hertellers y Atlas Copco Portable OEM Solutions Manufacturer’s name y Nombre del fabricante y Nom du Irmer+Elze Kompressoren GmbH fabricant y Le fabricant y Ονομα κατασκευαστή y Nome Mindener Str. 29 del costruttore y Fabrikant naam y Produsentens navn y Nome del fabricante y Valmistajan nimi y Tillverkarens D-32547 Bad Oeynhausen, Germany namn Maskintype y Pumpen Type y Machine type y Modelo de máquina y Type de pompe y Τύπος μηχανήματος y Tipo di macchina y Machinetype y Mskintype y Tipe de máquina y Konetyyppi y Maskintyp da Vi erklærer på eget ansvar, at følgende produkt som er omfattet af denne erklæring, og som ikke er CE-mærket, med de anvendte komponenter er i overensstemmelse med EG’s Maskindirektiv 2006/42/EC, Foreskrifter Ang. Lavspaending 2006/95/EC, EMC-direktivet 2004/108/EC. Anvendte harmoniserede standarder: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41. OBS! Den komplette maskine må ikke tages i brug før den er i overensstemmelse med kravene i EG’s Maskindirektiv. de Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daβ das Produkt auf das sich diese Erklärung bezieht und welches nicht mit dem CEZeichen versehen ist, in Übereinstimmung mit den Angaben Vorschriften 2006/42/EC, Niederspannungsrichtlinien 2006/95/EC, EMC-Richtlinien 2004/108/EC. Übereinstimmen, unter Standard EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 hergestellt wurde (falls diese Vorschriften zutreffen) Wichtig! Die gesamte Anlage darf nicht benutzt werden, wenn nicht alle Angaben aus der Maschinenrichtlinie eingehalten wurden. en We declare under our sole responsibility that the product to which this declaration relates, and which is not equipped with a CEmark, is, where applicable, in conformity with the provisions of Directive 2006/42/EC, the Low Voltage Directive 2006/95/EC, the EMC-Directive 2004/108/EC. Applied harmonized standards EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41. NOTE! The complete machine must not be used until it is in conformity with the provisions in the Machine Directives.
WEDA XX Product number: XXXXXXXXX Serial number: XXXXXXXXX nl Wij verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het produkt waarop deze verklaring betrekking heeft, en welke niet is uitgerust met een CE –merk, als onderdeel besternd is om te worden ingebouwd in een machine. Op dit geheel is de Machinerichtlijn 2006/42/EK, de Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EK, de EMC-richtlijn 2004/108/EK van toepassing. Toegepaste geharmoniseerde normen: EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41. NOOT ! Het is verboden bovengenoemd produkt in gebruik te stellen voordat de machine waarin het wordt ingebouwd in overeenstemming met de bepalingen van de Machinerichtlijn is verklaard. no Vi erklærer under eget ansvar at produktet som omfattetes av denne erklæring, og som ikke er CE-merket er produsert isamsavar med krav i Maskindirektivet 2006/42/EC, low voltage-direktivet 2006/95/EC, EMC-direktivet 2004/108/EC. Harmonar med standard: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41. OBS! Den komplette maskine får ikke tas i bruk før den overenstemmer med kravene i maskindirektivet. pt Declaramos sob nossa única responsabilidade que o produto a que se refer esta declaração, e que não está equipada com uma marca CE, está, quando aplicável, em conformidade com as disposições da Directiva 2006/42/CE, a Directiva de Baixa Voltagem 2006/95/CE, a Directiva EMC 2004/108/CE. Normas de harmonização aplicadas: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41. NOTA ! A máquina completa não deve ser utilizada até que esteja em conformidade com as disposições das Directivas de Maquinaria.
es Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el producto al que hace referencia esta declaración, y que no lleva la marca CE, es conforme, en los aspectos que le afectan, con lo dispuesto en la Directiva 2006/42/CE, la Directiva Baja Tensión 2006/95/CE, la Directiva EMC 2004/108/CE. Las normas armonizadas aplicadas son: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41. NOTA! La máquina completa no debe ser utilizada hasta que se compruebe que es conforme con lo dispuesto en la Directiva de Maquinas
fi Vakuutamme omalla vastuullamme että tuote, jota tämä vakuutus koskee ja jota ei ole varustettu CE-merkillä, on soveltuvin osin yhdenmukainen EU:n konedirektiivin 2006/42/ETY, jännitteitä koskeva direktiivi 2006/95/ETY, sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi 2004/108/ETY. Soveltuvat harmonisoidut standardit: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41.
fr Nous certifions que le produit, objet de cette déclaration, qui n’est pas équipé d’une marque CE, est en conformité avec les dispositions directive 2006/42/CE, la directive basse tension 2006/95/CE, la directive CEM 2004/108/CE, là où elles sont applicables. Standards normalisés appliqués : EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41. NOTA ! la machine ne doit pas être utilisée si elle n’est pas conforme aux dispositions des directives.
sv Vi försäkrar under eget ansvar att produkten som omfattas av denna försäkran, och som ej är CE-märkt, i tillämpliga delar överensstämmer med kraven i EG’s Maskindirektiv 2006/42/EC, lägspanningsdirektivet 2006/95/EC, och EMC-direktivet 2004/108/EC. Tillämpliga harmoiserande standarder: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41.
el Βεβαιώνουμε με δική μας ευθύνη ότι το προϊόν, που καλύπτεται απ βεβαίωση και δεν είναι εφοδιασμένο με ΨΕ σήμανση, στα ανάλογα μέρη βρίσκεται σε συμφωνία με τις ανάλογες απαιτήσεις την Οδηγία 2006/42/ΕΟΚ, την Οδηγία Χαμηλής Τάσης 2006/95/EOK, την Οδηγία EMC 2004/108/EOK. Εφαρμόστηκαν τα πρότυπα εναρμόνισης : EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41. ΠΡΟΣΟΧΗ ! Το κομπλέ μηχάνημα δεν επιτρέπεται να τεθεί σε λειτουργία παρά μόνον όταν είναι σύμφωνο με τις απαιτήσεις της Οδηγίας Μηχανημάτων της EOK.
pl Niniejszym oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt, którego dotyczy ta deklaracja i który nie jest oznaczony znakiem CE jest zgodny z wymaganiami dyrektywy 2006/42/EC, dyrektywy niskonapięciowej 2006/95/EC, dyrektywy EMC 2004/108/EC oraz ujednoliconych standardów EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41.
it Noi dichiariamo sotto nostra esclusiva responsibilità che il prodotto a cui questa dichiarazione si riferisce, e che non è provvisto di marchio CE, è dove applicabile, conforme ai requisti della direttiva 2006/42/CE, direttiva Bassa Tensione 2006/95/CE, direttiva Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CE. Standard armonizzati applicati: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41. NOTA ! La macchina completa non deve essere usta finche essa sia conforme alla direttiva macchine.
Huom! Täydellistä konetta ei saa ottaa käyttöön ennekuin se on yhdenmukainen EU:n konedirektiivin kanssa.
OBS! Den kompletta maskinen får inte tas i bruk förrän den överensstämmer med kraven i EG’s Maskindirektiv.
Uwaga! Urządzenie nie może być używane jeżeli nie jest zaopatrzone w deklarację zgodności. Conformity of the specification to the directives
Conformity of the product to the specification and by implication to the directives
Engineering Manager
Production Manager
Ulrich Kirscht
Christian Hirschmann
Atlas Copco Portable OEM Solutions
Irmer+Elze Kompressoren GmbH Mindener Str. 29, 32547 Bad Oeynhausen, Germany, Tel: +49 (0) 57 31 / 18 01 - 0, Fax: +49 (0) 57 31 / 18 01 - 0
We reserve the right to change specifications without notice. Photos and illustrations do not always show standard versions of machines.
www.atlascopco.com