WEDA LINE Ponorná čerpadla WEDA 40
Návod k obsluze a katalog náhradních dílů
2954 5301 60_CS
NAVOD K OBSLUZE – WEDA 40
BEZPECNOSTNI POKYNY STROJE Poháněné: elektrickým proudem, stlačeným vzduchem, zážehovým nebo vznětovým motorem. SYMBOLY Slova Výstraha nebo Upozornění použitá v bezpečnostních pokynech mají následující významy: Slovo Výstraha znamená nebezpečí, nebo nebezpečný postup, při kterém může dojít k vážnému nebo smrtelnému úrazu, pokud na tuto výstrahu není brán zřetel. Slovo Upozornění znamená nebezpečí, nebo nebezpečný postup, při kterém může dojít k úrazu nebo k poškození zařízení, pokud na toto upozornění není brán zřetel. DŮLEŽITÁ PRAVIDLA PRO VAŠI BEZPEČNOST: VÝSTRAHA Na stroji nesmějí být prováděny žádné změny bez předchozího souhlasu výrobce. Používejte pouze originální náhradní díly. Pokud na stroji provedete jakékoliv změny bez předchozího souhlasu výrobce, vzniká nebezpečí vážného úrazu obsluhy. Tyto bezpečnostní doporučení byly sestaveny podle mezinárodních bezpečnostních norem. Je třeba rovněž zajistit dodržování místních nařízení. Před použitím stroje si pečlivě přečtěte tyto pokyny a uložte je na bezpečném místě pro další použití. Zajistěte, aby všechny značky a etikety na stroji, týkající se obsluhy, bezpečnosti a údržby, byly vždy dobře čitelné. Stroj může být používán pouze k účelům uvedeným v příručce pro jeho obsluhu. Poškozené součásti vždy neprodleně vyměňte. Zajistěte pravidelnou výměnu opotřebitelných dílů. OCHRANNÉ PROSTŘEDKY: VÝSTRAHA Přípustná hladina hluku 85 dB (A) může být v případě konkrétního stroje nebo určité aplikace překročena. Déletrvající pobyt v hlučném prostředí bez ochrany sluchu může způsobit trvalé poškození sluchu. Déletrvající působení vibrací může poškodit ruce, prsty a zápěstí. Nepoužívejte stroj, pokud při jeho používání pociťujete nepohodlí, bolest, nebo pokud dochází ke křečím. Případnou další práci se strojem konzultujte s lékařem. Vždy používejte schválené ochranné prostředky. Následující ochranné prostředky jsou nutné pro obsluhu stroje a pro osoby pracující v bezprostřední blízkosti. o Ochranná přílba o Chrániče sluchu o Respirátor v prašném prostředí o Ochranné brýle o Ochranná obuv Nenoste volný oděv, který by mohl být zachycen strojem. Pokud nosíte dlouhé vlasy, připevněte je sponou nebo vlasovou síťkou. PRACOVNÍ PROSTOR: VÝSTRAHA Nepoužívejte stroj ve výbušném prostředí. Neprovozujte stroje poháněné výbušným motorem ve špatně větraných prostorech. Tyto typy motorů produkují jedovaté výfukové spaliny, které mohou způsobit vážné zdravotní problémy.
2/20
NAVOD K OBSLUZE – WEDA 40 NAPÁJENÍ A PALIVO: VÝSTRAHA Přesvědčte se, že napájecí soustava vyhovuje všem místním i mezinárodním bezpečnostním normám. Elektricky poháněné stroje: Musí být zabezpečeno, aby stroj byl připojen k takovém napětí a k takové frekvenci proudu, jaká je uvedená na typovém štítku zařízení. Napájecí kabel musí být dostatečně dimenzován. Zkontrolujte, že kabel ani zásuvky nebo zástrčky nejsou poškozeny. Nikdy nevypínejte stroj vytažením kabelu ze zásuvky. Použijte vypínač na stroji. Kabel musí být mimo dosah pohyblivých částí stroje. Stroje poháněné stlačeným vzduchem: Zkontrolujte, že přívodní hadice stlačeného vzduchu ani spojky nejsou poškozeny. Nikdy nerozpojujte hadici, která je pod tlakem. Nejprve vypněte kompresor a poté nechte stroj v chodu, dokud se nevyčerpá stlačený vzduch v hadici. Stroje poháněné zážehovým nebo vznětovým motorem: Benzín má extrémně nízkou teplotu vznícení a v určitých podmínkách je výbušný. Uchovávejte jej stranou od všech zařízení, které tvoří jiskry a při zacházení s ním nekuřte. Před tankováním paliva nechte stroj vychladnout. Dbejte, aby nedošlo k vylití benzínu nebo nafty na zem. SPOUŠTĚNÍ STROJE: UPOZORNĚNÍ Před spuštěním stroje se seznamte s jeho ovládáním a přesvědčte se, že stroj nemá nějakou zjevnou závadu. Poté spusťte stroj podle pokynů v příručce pro obsluhu. PROVOZ STROJE: UPOZORNĚNÍ Stroj používejte pouze k takovému účelu, pro který je zkonstruován. Přesvědčte se, že ovládáte bezpečně způsob nouzového zastavení stroje v nebezpečné situaci. ÚDRŽBA: UPOZORNĚNÍ Údržbové práce smějí provádět pouze vyškolené osoby. Nedovolte nepovolaným osobám přístup ke stroji. Neprovádějte žádnou údržbu, pokud je stroj nebo jeho motor v chodu. Nikdy nepožívejte stroj, pokud má nějakou závadu. BUĎTE OPATRNÍ: UPOZORNĚNÍ Vždy se plně soustřeďte na práci. Řiďte se zdravým rozumem. Nikdy neobsluhujte stroj pokud se cítíte unaveni, nebo pokud jste pod vlivem drog, alkoholu nebo jiných látek, které mohou ovlivnit ostrost vidění, reakci nebo schopnost úsudku.
3/20
NAVOD K OBSLUZE – WEDA 40
VŠEOBECNÉ ÚDAJE Ponorná odvodňovací čerpadla WEDA jsou určena pro čerpání mírně znečistěné vody.
KONSTRUKCE Lehká hliníková konstrukce určená pro těžké provozní podmínky obsahuje chladicí plášť, který zajišťuje odpovídající chlazení elektromotoru za všech provozních podmínek. Čerpadla jsou typu „zapojit a čerpat“, s vestavěnou ochranou motoru proti přehřátí. Verze s hladinovým spínačem umožňuje automatický provoz. Unikátní kompaktní těsnění je možné snadno vyměnit přímo na pracovišti. Prostoje se tak snižují na minimum. Pro aplikace v náročných podmínkách, například na staveništích nebo v dolech, jsou oběžná kola čerpadel vyrobena z chromové legované oceli a ostatní součásti jsou potaženy pryží. Vůli oběžného kola lze snadno seřídit a kompenzovat tak provozní opotřebení.
TECHNICKÉ ÚDAJE Čerpadlo: Průměr na výstupu
WEDA40 80 (3’’) 100 (4’’) 5-8 40°C 20 - (67) 20 - (44.1) Pravoúhlé otvory 9 x 64 mm 2980 - (3550) F (155°C)
mm - (in)
Vhodné pro kapaliny s pH Maximální teplota vody Maximální hloubka ponoru Hmotnost (bez kabelu) Sítko Otáčky ot/min Třída izolace statoru
m - (ft) kg - (lb) 50Hz (60Hz)
Napětí Fáze (V) 380-415 3 440-460 3 500 3 Jiná napájecí napětí podle požadavku
Frekvence (Hz) 50 60 50
Jmenovitý proud (A) 5.3 5.1
Jmenovitý elektrický příkon (kW) 3.1 3.6
DŮLEŽITÉ Výše uvedené informace jsou pouze všeobecným popisem, nejsou zaručovány a nelze z nich vycházet při uplatňování záruky. Napájecí kabely (50 Hz) 15 metrů 4 x 1,5 mm2 Všechny kabely jsou polychloroprenové, typu HO7RN-F 220V
10 cable section (mm2)
Napájecí kabely (60 Hz) pouze pro typy schválené CSA 20 metrů SOW 4xAWG16
400V
6
440V
4 2,5 1,5
100
200
300
400
cable length authorized (m)
4/20
500
600
NAVOD K OBSLUZE – WEDA 40
HYDRAULICKÉ CHARAKTERISTIKY 50Hz
Power (kW) Electrical A cco r d i ng t o ISO 9 9 0 6 - A N N EX A
3,5
Power (kW)
3
1
2,5 2 1,5 1 0
200
400
600
800
1000
1200
1400
1600
1200
1400
1600
Flow (l/min)
Curve Head x Flow A cco r d i ng t o ISO 9 9 0 6 - A N N EX A
22,5 20 17,5
1 : Medium head
Head (m)
15 12,5 10 7,5 5 2,5 0 0
200
400
600
800 Flow (l/min)
5/20
1000
NAVOD K OBSLUZE – WEDA 40 60Hz
Power (hp) Electrical A cco r d i ng t o ISO 9 9 0 6 - A N N EX A
6
Power (hp)
5
1
4 3 2 1 0
50
100
150
200
250
300
350
400
450
500
350
400
450
500
Flow (US gpm)
Curve Head x Flow A cco r d i ng t o I SO 9 9 0 6 - A N N EX A
80 70
Head (ft)
60
1 : Medium head
50 40 30 20 10 0 0
50
100
150
200
250
300
Flow (US gpm)
ROZMĚRY Rozměry v mm / palcích
6/20
NAVOD K OBSLUZE – WEDA 40
VÝTLAČNÁ HRDLA 3’’ 3’’ 3’’ 4’’ 4’’ 4’’
standardní pro hadici s jednou sponou se závitem BSP se závitem NPT standardní pro hadici s jednou sponou se závitem BSP se závitem NPT
C. DILU 470W203562 470W203484 470W203570 470W203564 470W203482 470W203572
Výtlačné hrdlo je nutné objednat zvlášť.
INSTALACE ČERPADLA Čerpadlo se nesmí používat ve výbušném prostředí ani v prostředí s nebezpečím vzniku požáru! Kabely veďte tak, aby spojovací zásuvky neležely ve vodě. Pozor na možnost úrazu elektrickým proudem. Nikdy nezvedejte čerpadlo za přívodní kabel! Připojte výtlačnou hadici schválené tlakové třídy. Výtlačná hadice se po zapnutí čerpadla může vymrštit. Za chodu čerpadla nesmí být nikdo ve vodě (např. v bazénu). Zkontrolujte, zda čerpadlo stojí pevně, případně je upevněte za zvedací kruh. Zkontrolujte směr rotace podle šipky vyznačené na vnějším krytu (proti směru hodinových ručiček) Čerpadlo má začít čerpat okamžitě po zapnutí napájení. Čerpadlo sebou může při spuštění škubnout. V případě nesprávného směru rotace je potřeba zaměnit pořadí připojení fází (připadá v úvahu pouze u třífázového napájení).
Směr rotace
ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ Zkontrolujte technické údaje čerpadla podle štítku, zda odpovídají použitému napájení. Elektrické zapojení smí provádět pouze kvalifikovaný pracovník! Je nutné dodržet místní nařízení a vyhlášky! Zkontrolujte, zda je čerpadlo správně uzemněno. Zemnicí vodič musí být o něco delší než fázové vodiče. Pokud dojde k vytržení napájecího kabelu, zemnicí vodič se musí odpojit jako poslední.
« POUZIJTE JISTIC SCHVALENEHO TYPU, KTERÝ SVOJI HODNOTOU ODPOVIDA PROUDOVEMU ZATIZENI MOTORU PRI PLNEM VÝKONU. »
VESTAVĚNÁ OCHRANA MOTORU Před zahájením práce se přesvědčte, že je čerpadlo odpojeno od napájení!
7/20
NAVOD K OBSLUZE – WEDA 40 Vestavěná ochrana motoru odpojí automaticky stykač napájení v případě přehřátí motoru. Poté je potřeba zjistit příčinu a odstranit ji. Po ochlazení na normální pracovní teplotu ochrana motoru stykač zapne a čerpadlo se opět spustí.
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD Popis závady Čerpadlo se nespustí.
Čerpadlo se spustí, ale okamžitě se zase zastaví.
Čerpadlo pracuje, ale průtok vody je malý
Příčina 1. Spálená pojistka 2. Přerušený kabel 3. Závada v elektrické síti 4. Zablokované oběžné kolo 5. Vadný stykač 6. Spálené vinutí statoru 7. Nesprávné pořadí fází (u třífázového napájení) 1. Čerpadlo se otáčí opačně (u třífázového napájení) 2. Čerpadlo je připojeno k nesprávnému napětí 3. Přerušená fáze 4. Ucpané sací sítko 5. Nízká hladina vody 6. Velký pokles napětí na příliš dlouhém prodlužovacím kabelu 7. Příliš horká voda 1. Opotřebené oběžné kolo
Způsob opravy 1. Vyměňte pojistku 2. Objednejte odborný servis 3. – 4. Vyčistěte spodní část čerpadla 5. Objednejte odborný servis 6. Objednejte odborný servis 7. Zaměňte pořadí fází
2. Čerpadlo se otáčí opačně (u třífázového napájení) 3. Nevhodný průměr hadice 4. Nedostatečná výtlačná výška čerpadla
2. Zaměňte pořadí fází
1. Zaměňte pořadí fází 2. Připojte správné napětí 3. Zkontrolujte pojistky 4. Vyčistěte sítko 5. Vypněte čerpadlo 6. Použijte prodlužovací kabel s větším průřezem 7. Vypněte čerpadlo 1. Seřiďte čerpadlo/ vyměňte oběžné kolo
3. Připojte vhodnou hadici 4. Použijte větší typ čerpadla
ÚDRŽBA VÝKONNOST CERPADLA K udržení výkonnosti čerpadla je nutné, aby vůle v čerpadle byly pokud možno co nejmenší. Vůle mezi oběžným kolem a deskou se seřizuje pomocí vymezovacích podložek. Vůle mezi oběžným kolem a difuzorem se nastavuje dotažením matice, která upevňuje difuzor. Po seřízení musí být možné otáčet oběžným kolem rukou. Opotřebené hnací kolo má velmi ostré hrany. Noste ochranné rukavice!
8/20
NAVOD K OBSLUZE – WEDA 40 Každé čtyři měsíce je potřeba doplnit olej (viz Obr. 1) Výrobce Typ oleje Statoil Hydra Way HM32 Texaco Ranco Oil HD32 Mobil DTE24 Castrol Hyspin AWS32 Shell
Tellus oil32
Množství:
0,25 L
Obr. 1
KITY PRO UDRZBU Číslo dílu
Popis
Obsahuje součásti:
470W743428
Sada těsnění
470W743424
Sada výměnných dílů pro těsnění WEDA40N Sada výměnných dílů 50Hz WEDA40N Sada výměnných dílů 60Hz Olej 2 l
470W743434 470W743435 4700W60015
Díly
18, 24, 30, 33, 34, 41, 43, 48, 49, 54, 55, 78. 41, 42, 49, 51, 54, 55
Díly
59, 62, 63, 64, 65
Díly
59, 62, 63, 64, 65
Díly
střední tlak střední tlak
-
PŘÍSLUŠENSTVÍ DOSEDACÍ OBRUČ, Č. DÍLU: 470W224848 (POZICE 67) HLADINOVÝ SPÍNAČ, Č. DÍLU: 470W214842 Čerpadla řady WEDA40 mohou být vybavena hladinovým plovákovým spínačem. Zapnutí a vypnutí spínače se nastavuje pomocí délky kabelu na plováku. Viz obr. 5 a 6.
Obr. 6
Obr. 5
9/20
NAVOD K OBSLUZE – WEDA 40 SESTAVENI PLOVAKOVEHO SPINACE
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
K demontáži položek 7, 8, 9 a 10 použijte šestihranný nástrčný klíč velikosti 8 mm. Na kabel nasaďte položky nasaďte položky 36 a 8. Položku 40 nasaďte na kabel. Použijte mýdlovou vodu. Připevněte plovákový spínač ke krytu čerpadla. Použijte stranový klíč 19 mm. Sestavte položky 38 a 39. Použijte šroubovák. Umístěte na kabel položku 41. Pomocí této spony (41) je možné kabel zkrátit. Demontujte matici M6 v místě A, umístěte zde položku 42, zašroubujte matici zpět pomocí stranového klíče 10 mm. Položka 42 je držák pro plovákový spínač během přepravy.Démonter les rep. 7,8,9 et 10 clé BTR de 8. ZINKOVA ANODA, C. DILU 470W209289
Při čerpání slané vody (která je vysoce agresivní vůči hliníku), by mělo být čerpadlo chráněno zinkovou anodou. INSTALACE
10/20
NAVOD K OBSLUZE – WEDA 40
ELEKTRICKÉ SCHÉMA
ELEKTRICKÉ SCHÉMA PRO Y TŘÍFÁZOVÉ NAPÁJENÍ
ELEKTRICKÉ SCHÉMA PRO ∆ TŘÍFÁZOVÉ NAPÁJENÍ
PLOVÁKOVÝ SPÍNAČ CERPADLA S KONTROLNIM RELE Relé má na starosti kontrolu smeru rotace a príkonu . Cerpadlo nenastartuje jestliže nejsou sekvencní fáze dostupné nebo jestli jedna z fází chybí. Proto jestli cerpadlo nenastartuje : 1) Zkontrolujte príkon, jestliže nefunguje opravte to . 2) Jestliže je príkon v porádku , vypnete cerpadlo , poté presunte cerný drát z kabelu terminálu 2 na terminál 4 a pokracejte v opacném poredí s modrým drátem : ze 4 na 2 . 3) Zapnete cerpadlo , musí se otácet doprava a kontrolní dioda relé svítí.
11/20
NAVOD K OBSLUZE – WEDA 40
SCHÉMA ELEKTRICKÉHO ZARÍZENÍ Y PROPOJENÍ 3 FÁZÍ S KONTROLNÍM RELÉ
SCHÉMA ELEKTRICKÉHO ZARÍZENÍ ∆ PROPOJENÍ 3 FÁZÍ S KONTROLNÍM RELÉ
12/20
NAVOD K OBSLUZE – WEDA 40
KATALOG NAHRADNICH DILU RESERVDELSTÄLLNING
ORDERING SPARE PARTS
Följande uppgifter ska lämmas vid beställning av reservdelar för att undvika leveransfel : 1. Maskintyp. 2. Maskinens seriunmmer. 3. Antal av önskad reservdel. 4. Reserdelens artikelnummer. 5. Reservedelens benämning. 6. Måttupgifter vid beställning av metervara.
To avoid errors in delivery, please give the following information when ordering spare parts : 1. Type of machine. 2. Machine serial number. 3. Quantity required. 4. Part number. 5. Parts description. 6. Dimensions when ordering per length.
ERSATZTEILBESTELLUNG
ORDINI DI RICAMBI
Zur Vermeidung von Fehllieferungen sind bei der Bestellung von Ersatzteilen folgende Angaben zu machen : 1. Mashinentyp. 2. Herstellungsnummer. 3. Bestellmenge. (Quantity) 4. Ersatzteilbenennung. (Part N°) 5. Ersatzteilbenennung. (Description) 6. Massangaben bei Bestellung von Meterware.
Per evitare errori nelle consegne di ricambi, Vi preghiamo di comunicarci le seguenti informazioni al momento dell ‘ordinazione : 1. Tipo di macchina. 2. Numero di serie della macchina. 3. Quantitá dei pezzi desiderati. (Quantity) 4. Numero di codice del pezzo. (Part N°) 5. Descrizione del pezzo di ricambio. (Description) 6. Misura, in caso di ordine per metro.
PEDIDO DE RECAMBIOS
COMMANDE DE PIECES DE RECHANGE
Para evitar errores en las entregas, deberá indicarse los siguientes datos al hacer un pedido de recambios : 1. Tipo de máquina. 2. Número de serie. 3. Cantidad de piezas deseadas. (Quantity) 4. Número de artículo de la pieza de recambio. (Part N°) 5. Denominación de la pieza. (Description) 6. Indíquese la medida al solicitar un artículo que se expide por metros.
Les indications suivantes doivent être fournies lors de la commande de pièces de rechange, afin d’éviter toute erreur de livraison : 1. Type de machine. 2. Numéro de série. 3. Quantité désirée de pièce de rechange. (Quantity) 4. Numéro de la pièce de rechange. (Part N°) 5. Description de la pièce de rechange. (Description) 6. Longueur en cas de commande par mètre.
13/20
SPARE PARTS Note : To place spare parts order, use : - The serial number of the machine - The description and part number; Designation
P/N
Qty -3~-
Cable 4 x 1.5 mm , 15m
2
470W214847
1
Cable CSA SOW 4xAWG16, 20m
470W367175
1
3
Cable inlet cpl. (2, 4, 5)
470W214639
1
6
Cable sleeve
470W214838
1
7
Blind plug
470W214828
8
Washer
470W214825
1
9
Rubber gasket
470W214829
1
10
Washer
470W214833
1
11
Nut
4700W84207
4
12
Contactor cover
470W212849
1
470W740041
1
Wiring diagram 220-240V ∆
470W214836
1
Wiring diagram 400/500V Y
470W214835
1
-
1
Ref 1
Wiring diagram 13
230/400V 50Hz, 240/440V 60Hz
14
Contactor See below
15
Screw
470W209902
3
16
Contactor holder
470W214871
1
17
Washer
4700W51163
2
18
Teflon washer
470W214622
2
Data plate (CE)
470W743583
1
Data plate (CSA)
470W743612
1
Rivet
4700W65431
4
Discharge 3" for hose
470W203562
1
Discharge 3" BSP thread
470W203484
1
Discharge 3" NPT thread
470W203570
1
Discharge 4" for hose
470W203564
1
Discharge 4" BSP thread
470W203482
1
Discharge 4" NPT thread
470W203572
1
22
Nut
4700W84210
2
23
Washer
4700W51170
2
24
Discharge packing
470W743466
1
25
Stud bolt
4700W69642
2
26
Outer casing
470W241229
1
28
Rubber plug
470W224880
1
29
Spring washer
4700W58956
1
19 20
21
14/20
Ref
Designation
P/N
Qty -3~-
30
O Ring
4700W65112
2
31
Washer
4700W45883
1
32
Bearing bracket upper
470W208138
1
33
O ring
4700W65021
1
34
O ring
4700W65115
1
35
Stator see below
-
1
36
Stud bolt
4700W69617
2
37
Inner casing
470W724012
1
38
Stud bolt
470W224539
3
39
Ball bearing, upper
4700W61007
1
40
Rotor with shaft
470W724056
1
41
O ring
4700W65119
1
42
Radial seal
470W740198
1
43
O ring
4700W65006
1
44
Oil plug
470W254042
1
45
Bearing holder, lower
470W720024
1
46
Ball bearing lower
4700W61021
1
47
Circlip
4700W50659
1
48
O ring
4700W65103
1
49
O ring
470W740293
1
50
Seal holder
470W740280
1
51
Mechanical seal
470W740199
1
52
Sealing cover
470W740279
1
53
Oil
4700W60015
2L
54
O ring
4700W65101
1
55
O ring
4700W65102
1
56
Flange plate
470W224910
1
57
Screw
4700W76242
6
58
Distance sleeve
470W740281
1
59
Wear plate
470W223522
1
60
Washer
4700W51168
3
61
Nut
4700W84209
12
62
Trimming spacer
470W224538
4
Impeller 50Hz
470W243236
1
Impeller 60Hz
470W243237
1
64
Nut
470W604272
1
65
Diffusor
470W242231
1
66
Strainer
470W222527
1
63
15/20
Ref
Designation
P/N
Qty -3~-
68
Float switch
470W214842
1
69
Cable inlet cpl. (8, 70, 77)
470W743411
1
72
Cable sleeve
470W214826
1
73
Cable tie
470W209900
1
74
Float holder clamp
470W213843
1
76
Contactor See below
-
1
77
Terminal block
470W213202
1
78
O Ring
4700W65106
1
79
Insulation cap lower
470W214387
1
80
Bearing bracket upper
470W208048
1
81
*Wearing sleeve
4812050228
1
82
*Oring
4700160314
1
Parts * marked are included in rep. 40
STATOR and CONTACTOR Part Numbers
Power supply
Stator
Contactor ass'y (pos 14)
Stator Unit (pos 35 + 37)
380-415V - 3 - 50Hz
470W724055
470W743441
470W743591
440-460V - 3 - 60Hz
470W724055
470W743441
470W743591
500V – 3 – 50Hz
470W724061
470W209886
470W369820
380V – 3 – 60Hz
470W724060
4812050240
4812050246
Control relay : P/N 470W368983
16/20
81
82
17/20
Erklæring om overensstemmelse z Konformitätserklärung z Declaration of conformity z Declaración de conformidad z Déclaration de conformité z Όβαίωση συμφωνίας z Dichlarazione di conformità z Overeenkomstigheidsverklaring z Erklæring om overenstemmelse z Declaração de conformidade z Yhdenmukaisuusvakuutus z Försäkren om överensstämmelse z Deklaracja zgodności Producentens navn y Name des Hertellers y Manufacturer’s name y Nombre del fabricante y Nom du fabricant y Le fabricant y Ονομα κατασκευαστή y Nome del costruttore y Fabrikant naam y Produsentens navn y Nome del fabricante y Valmistajan nimi y Tillverkarens namn Maskintype y Pumpen Type y Machine type y Modelo de máquina y Type de pompe y Τύπος μηχανήματος y Tipo di macchina y Machinetype y Mskintype y Tipe de máquina y Konetyyppi y Maskintyp
Atlas Copco Portable OEM Solutions Irmer+Elze Kompressoren GmbH
Mindener Str. 29 D-32547 Bad Oeynhausen, Germany
WEDA XX Product number: XXXXXXXXX Serial number: XXXXXXXXX
da Vi erklærer på eget ansvar, at følgende produkt som er omfattet af denne erklæring, og som er forsynet med CE-mærket, er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normative dokument(er): : EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 i henhold til bestemmelserne i EG’s Maskindirektiv 2006/42/EC, Foreskrifter Ang. Lavspaending 2006/95/EC, EMCdirektivet 2004/108/EC.
Wij verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat nl het produkt waarop deze verklaring betrekking heeft, en is uitgerust met een CE –merk, in overeenstemming is met volgende normen: EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 volgens de bepalingen van de Machinerichtlijn 2006/42/EK, de Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EK, de EMC-richtlijn 2004/108/EK.
de Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daβ das Produkt auf das sich diese Erklärung bezieht und welches mit dem CEZeichen versehen ist, mit den/der folgenden Norm(en) oder normativen Dokument(en) übereinstimmt: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 gemäβ den Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EC, Niederspannungsrichtlinien 2006/95/EC, EMC-Richtlinien 2004/108/EC.
Vi erklærer under eget ansvar at følgende produktet som no dekkes av denne erklæring, og som er CE-merket er i overenstemmelse med følgende standarder aller andre normative dokumenter: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 i følge bestemmelsene i Maskindirektivet 2006/42/EC, low voltage-direktivet 2006/95/EC, EMC-direktivet 2004/108/EC.
en We declare under our sole responsibility that the product to which this declaration relates, and which is equipped with a CE-mark, is in conformity with the following standard(s) or other normative document(s): EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41, following the provisions of Directive 2006/42/EC, the Low Voltage Directive 2006/95/EC, the EMC-Directive 2004/108/EC.
Declaramos sob nossa única responsabilidade que o pt produto a que se refer esta declaração, e que está equipado com uma marca CE, está em conformidade com as seguintes normas ou outros documentos normativos: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 em conformidade com as disposições da Directiva 2006/42/CE, a Directiva de Baixa Voltagem 2006/95/CE, a Directiva EMC 2004/108/CE.
es Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el producto al que hace referencia esta declaración, y que lleva la marca CE, es conforme con las siguientes normas y otros documentos normativos EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41. Todo ello de acuerdo con lo dispuesto en la Directiva 2006/42/CE, la Directiva Baja Tensión 2006/95/CE, la Directiva EMC 2004/108/CE.
fi Vakuutamme omalla vastuullamme että kone, jota tämä vakuutus koskee ja jota on varustettu CE-merkillä, on yhdenmukainen seuraavien normien ja ohjeellisten asiakirjojen kassa: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 noudattaen konedirektiivin 2006/42/ETY, jännitteitä koskeva direktiivi 2006/95/ETY, sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi 2004/108/ETY.
fr Nous certifions que le produit, objet de cette déclaration, qui est équipé d’une marque CE, est conforme au(x) standard(s) suivant(s) ou autre(s) document(s) normatif(s) EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 conformément aux dispositions de la directive 2006/42/CE, la directive basse tension 2006/95/CE, la directive CEM 2004/108/CE.
sv Vi försäkrar under eget ansvar att produkten som omfattas av denna försäkran, och som är försedd med CE-märkt, är i överensstämmelse med följande standard eller andra regelgivande dokument: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 enligt villkoren i Maskindirektiv EG’s 2006/42/EC, lägspanningsdirektivet 2006/95/EC, och EMC-direktivet 2004/108/EC.
el Βεβαιώνουμε με δική μας ευθύνη ότι το προϊόν, που καλύπτεται απ αυτήν την βεβαίωση και είναι εφοδιασμένο με ΨΕ σήμανση, βρίσκεται σε συμφωνία με τα ακόλουθα στα ανάλογα πρότυπα ή άλλα καθοδηγητικά έγγραφα : EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 σύμφωνα με τους όρους των οδηγιώα 2006/42/ΕΟΚ, την Οδηγία Χαμηλής Τάσης 2006/95/EOK, την Οδηγία EMC 2004/108/EOK.
Niniejszym oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, ze pl produkt, którego dotyczy ta deklaracja i który jest oznaczony znakiem CE jest zgodny z następującymi standardami: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 oraz z wymaganiami dyrektywy 2006/42/EC, dyrektywy niskonapięciowej 2006/95/EC i dyrektywy EMC 2004/108/CE.
it Noi dichiariamo sotto nostra esclusiva responsibilità che il prodotto a cui questa dichiarazione si riferisce, e che è provvisto di marchio CE, è conforme ai seguenti standard o altri documenti normativi: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 secundo i requisti della direttiva 2006/42/CE, direttiva Bassa Tensione 2006/95/CE, direttiva Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CE. Irmer+Elze Kompressoren GmbH Mindener Straße 29 D-32547 Bad Oeynhausen Telefon: +49 (0) 57 31 / 18 01 - 0 Telefax: +49 (0) 57 31 / 18 01 - 66 www.atlascopco.com
Date:
Conformity of the specification to the directives
Conformity of the product to the specification and by implication to the directives
Engineering Manager
Production Manager
Ulrich Kirscht
Christian Hirschmann
Konformiteteserklæring z Lieferantenerklärung z Declaration of incorporation z Declaracion de incorpuracion z Déclaration d’incorporation z Δήλωση κατασκευαστή z Dichlarazione di incorporazione z Fabrikantenverklaring z Produsenterklæring z Declaração de incorporação z Valmistajavakuutus z Tillverkardeklaration z Deklaracja zgodności Producentens navn y Name des Hertellers y Atlas Copco Portable OEM Solutions Manufacturer’s name y Nombre del fabricante y Nom du Irmer+Elze Kompressoren GmbH fabricant y Le fabricant y Ονομα κατασκευαστή y Nome Mindener Str. 29 del costruttore y Fabrikant naam y Produsentens navn y Nome del fabricante y Valmistajan nimi y Tillverkarens D-32547 Bad Oeynhausen, Germany namn Maskintype y Pumpen Type y Machine type y Modelo de máquina y Type de pompe y Τύπος μηχανήματος y Tipo di macchina y Machinetype y Mskintype y Tipe de máquina y Konetyyppi y Maskintyp da Vi erklærer på eget ansvar, at følgende produkt som er omfattet af denne erklæring, og som ikke er CE-mærket, med de anvendte komponenter er i overensstemmelse med EG’s Maskindirektiv 2006/42/EC, Foreskrifter Ang. Lavspaending 2006/95/EC, EMC-direktivet 2004/108/EC. Anvendte harmoniserede standarder: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41. OBS! Den komplette maskine må ikke tages i brug før den er i overensstemmelse med kravene i EG’s Maskindirektiv. de Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daβ das Produkt auf das sich diese Erklärung bezieht und welches nicht mit dem CEZeichen versehen ist, in Übereinstimmung mit den Angaben Vorschriften 2006/42/EC, Niederspannungsrichtlinien 2006/95/EC, EMC-Richtlinien 2004/108/EC. Übereinstimmen, unter Standard EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 hergestellt wurde (falls diese Vorschriften zutreffen) Wichtig! Die gesamte Anlage darf nicht benutzt werden, wenn nicht alle Angaben aus der Maschinenrichtlinie eingehalten wurden. en We declare under our sole responsibility that the product to which this declaration relates, and which is not equipped with a CEmark, is, where applicable, in conformity with the provisions of Directive 2006/42/EC, the Low Voltage Directive 2006/95/EC, the EMC-Directive 2004/108/EC. Applied harmonized standards EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41. NOTE! The complete machine must not be used until it is in conformity with the provisions in the Machine Directives.
WEDA XX Product number: XXXXXXXXX Serial number: XXXXXXXXX nl Wij verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het produkt waarop deze verklaring betrekking heeft, en welke niet is uitgerust met een CE –merk, als onderdeel besternd is om te worden ingebouwd in een machine. Op dit geheel is de Machinerichtlijn 2006/42/EK, de Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EK, de EMC-richtlijn 2004/108/EK van toepassing. Toegepaste geharmoniseerde normen: EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41. NOOT ! Het is verboden bovengenoemd produkt in gebruik te stellen voordat de machine waarin het wordt ingebouwd in overeenstemming met de bepalingen van de Machinerichtlijn is verklaard. Vi erklærer under eget ansvar at produktet som omfattetes no av denne erklæring, og som ikke er CE-merket er produsert isamsavar med krav i Maskindirektivet 2006/42/EC, low voltage-direktivet 2006/95/EC, EMC-direktivet 2004/108/EC. Harmonar med standard: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41. OBS! Den komplette maskine får ikke tas i bruk før den overenstemmer med kravene i maskindirektivet. pt Declaramos sob nossa única responsabilidade que o produto a que se refer esta declaração, e que não está equipada com uma marca CE, está, quando aplicável, em conformidade com as disposições da Directiva 2006/42/CE, a Directiva de Baixa Voltagem 2006/95/CE, a Directiva EMC 2004/108/CE. Normas de harmonização aplicadas: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41. NOTA ! A máquina completa não deve ser utilizada até que esteja em conformidade com as disposições das Directivas de Maquinaria.
es Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el producto al que hace referencia esta declaración, y que no lleva la marca CE, es conforme, en los aspectos que le afectan, con lo dispuesto en la Directiva 2006/42/CE, la Directiva Baja Tensión 2006/95/CE, la Directiva EMC 2004/108/CE. Las normas armonizadas aplicadas son: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41. NOTA! La máquina completa no debe ser utilizada hasta que se compruebe que es conforme con lo dispuesto en la Directiva de Maquinas
Vakuutamme omalla vastuullamme että tuote, jota tämä fi vakuutus koskee ja jota ei ole varustettu CE-merkillä, on soveltuvin osin yhdenmukainen EU:n konedirektiivin 2006/42/ETY, jännitteitä koskeva direktiivi 2006/95/ETY, sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi 2004/108/ETY. Soveltuvat harmonisoidut standardit: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41.
fr Nous certifions que le produit, objet de cette déclaration, qui n’est pas équipé d’une marque CE, est en conformité avec les dispositions directive 2006/42/CE, la directive basse tension 2006/95/CE, la directive CEM 2004/108/CE, là où elles sont applicables. Standards normalisés appliqués : EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41. NOTA ! la machine ne doit pas être utilisée si elle n’est pas conforme aux dispositions des directives.
sv Vi försäkrar under eget ansvar att produkten som omfattas av denna försäkran, och som ej är CE-märkt, i tillämpliga delar överensstämmer med kraven i EG’s Maskindirektiv 2006/42/EC, lägspanningsdirektivet 2006/95/EC, och EMC-direktivet 2004/108/EC. Tillämpliga harmoiserande standarder: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41.
Βεβαιώνουμε με δική μας ευθύνη ότι το προϊόν, που el καλύπτεται απ βεβαίωση και δεν είναι εφοδιασμένο με ΨΕ σήμανση, στα ανάλογα μέρη βρίσκεται σε συμφωνία με τις ανάλογες απαιτήσεις την Οδηγία 2006/42/ΕΟΚ, την Οδηγία Χαμηλής Τάσης 2006/95/EOK, την Οδηγία EMC 2004/108/EOK. Εφαρμόστηκαν τα πρότυπα εναρμόνισης : EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41. ΠΡΟΣΟΧΗ ! Το κομπλέ μηχάνημα δεν επιτρέπεται να τεθεί σε λειτουργία παρά μόνον όταν είναι σύμφωνο με τις απαιτήσεις της Οδηγίας Μηχανημάτων της EOK.
pl Niniejszym oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt, którego dotyczy ta deklaracja i który nie jest oznaczony znakiem CE jest zgodny z wymaganiami dyrektywy 2006/42/EC, dyrektywy niskonapięciowej 2006/95/EC, dyrektywy EMC 2004/108/EC oraz ujednoliconych standardów EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41.
it Noi dichiariamo sotto nostra esclusiva responsibilità che il prodotto a cui questa dichiarazione si riferisce, e che non è provvisto di marchio CE, è dove applicabile, conforme ai requisti della direttiva 2006/42/CE, direttiva Bassa Tensione 2006/95/CE, direttiva Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CE. Standard armonizzati applicati: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41. NOTA ! La macchina completa non deve essere usta finche essa sia conforme alla direttiva macchine.
Huom! Täydellistä konetta ei saa ottaa käyttöön ennekuin se on yhdenmukainen EU:n konedirektiivin kanssa.
OBS! Den kompletta maskinen får inte tas i bruk förrän den överensstämmer med kraven i EG’s Maskindirektiv.
Uwaga! Urządzenie nie może być używane jeżeli nie jest zaopatrzone w deklarację zgodności.
Conformity of the specification to the directives
Conformity of the product to the specification and by implication to the directives
Engineering Manager
Production Manager
Ulrich Kirscht
Christian Hirschmann
Atlas Copco Portable OEM Solutions Irmer+Elze Kompressoren GmbH Mindener Str. 29, 32547 Bad Oeynhausen, Germany, Tel: +49 (0) 57 31 / 18 01 - 0, Fax: +49 (0) 57 31 / 18 01 - 0 We reserve the right to change specifications without notice. Photos and illustrations do not always show standard versions of machines.
www.atlascopco.com