WEDA LINE Ponorná čerpadla WEDA 100
Návod k obsluze a katalog náhradních dílů
2954 5351 60_CS
NAVOD K OBSLUZE – WEDA 100
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY STROJE Poháněné: elektrickým proudem, stlačeným vzduchem, zážehovým nebo vznětovým motorem. SYMBOLY Slova Výstraha nebo Upozornění použitá v bezpečnostních pokynech mají následující významy: Slovo Výstraha znamená nebezpečí, nebo nebezpečný postup, při kterém může dojít k vážnému nebo smrtelnému úrazu, pokud na tuto výstrahu není brán zřetel. Slovo Upozornění znamená nebezpečí, nebo nebezpečný postup, při kterém může dojít k úrazu nebo k poškození zařízení, pokud na toto upozornění není brán zřetel. DŮLEŽITÁ PRAVIDLA PRO VAŠI BEZPEČNOST: VÝSTRAHA Na stroji nesmějí být prováděny žádné změny bez předchozího souhlasu výrobce. Používejte pouze originální náhradní díly. Pokud na stroji provedete jakékoliv změny bez předchozího souhlasu výrobce, vzniká nebezpečí vážného úrazu obsluhy. Tyto bezpečnostní doporučení byly sestaveny podle mezinárodních bezpečnostních norem. Je třeba rovněž zajistit dodržování místních nařízení. Před použitím stroje si pečlivě přečtěte tyto pokyny a uložte je na bezpečném místě pro další použití. Zajistěte, aby všechny značky a etikety na stroji, týkající se obsluhy, bezpečnosti a údržby, byly vždy dobře čitelné. Stroj může být používán pouze k účelům uvedeným v příručce pro jeho obsluhu. Poškozené součásti vždy neprodleně vyměňte. Zajistěte pravidelnou výměnu opotřebitelných dílů. OCHRANNÉ PROSTŘEDKY: VÝSTRAHA Přípustná hladina hluku 85 dB (A) může být v případě konkrétního stroje nebo určité aplikace překročena. Déletrvající pobyt v hlučném prostředí bez ochrany sluchu může způsobit trvalé poškození sluchu. Déletrvající působení vibrací může poškodit ruce, prsty a zápěstí. Nepoužívejte stroj, pokud při jeho používání pociťujete nepohodlí, bolest, nebo pokud dochází ke křečím. Případnou další práci se strojem konzultujte s lékařem. Vždy používejte schválené ochranné prostředky. Následující ochranné prostředky jsou nutné pro obsluhu stroje a pro osoby pracující v bezprostřední blízkosti. o Ochranná přílba o Chrániče sluchu o Respirátor v prašném prostředí o Ochranné brýle o Ochranná obuv Nenoste volný oděv, který by mohl být zachycen strojem. Pokud nosíte dlouhé vlasy, připevněte je sponou nebo vlasovou síťkou. PRACOVNÍ PROSTOR: VÝSTRAHA Nepoužívejte stroj ve výbušném prostředí. Neprovozujte stroje poháněné výbušným motorem ve špatně větraných prostorech. Tyto typy motorů produkují jedovaté výfukové spaliny, které mohou způsobit vážné zdravotní problémy. NAPÁJENÍ A PALIVO: VÝSTRAHA
2/26
NAVOD K OBSLUZE – WEDA 100 Přesvědčte se, že napájecí soustava vyhovuje všem místním i mezinárodním bezpečnostním normám. Elektricky poháněné stroje: Musí být zabezpečeno, aby stroj byl připojen k takovém napětí a k takové frekvenci proudu, jaká je uvedená na typovém štítku zařízení. Napájecí kabel musí být dostatečně dimenzován. Zkontrolujte, že kabel ani zásuvky nebo zástrčky nejsou poškozeny. Nikdy nevypínejte stroj vytažením kabelu ze zásuvky. Použijte vypínač na stroji. Kabel musí být mimo dosah pohyblivých částí stroje. Stroje poháněné stlačeným vzduchem: Zkontrolujte, že přívodní hadice stlačeného vzduchu ani spojky nejsou poškozeny. Nikdy nerozpojujte hadici, která je pod tlakem. Nejprve vypněte kompresor a poté nechte stroj v chodu, dokud se nevyčerpá stlačený vzduch v hadici. Stroje poháněné zážehovým nebo vznětovým motorem: Benzín má extrémně nízkou teplotu vznícení a v určitých podmínkách je výbušný. Uchovávejte jej stranou od všech zařízení, které tvoří jiskry a při zacházení s ním nekuřte. Před tankováním paliva nechte stroj vychladnout. Dbejte, aby nedošlo k vylití benzínu nebo nafty na zem. SPOUŠTĚNÍ STROJE: UPOZORNĚNÍ Před spuštěním stroje se seznamte s jeho ovládáním a přesvědčte se, že stroj nemá nějakou zjevnou závadu. Poté spusťte stroj podle pokynů v příručce pro obsluhu. PROVOZ STROJE: UPOZORNĚNÍ Stroj používejte pouze k takovému účelu, pro který je zkonstruován. Přesvědčte se, že ovládáte bezpečně způsob nouzového zastavení stroje v nebezpečné situaci. ÚDRŽBA: UPOZORNĚNÍ Údržbové práce smějí provádět pouze vyškolené osoby. Nedovolte nepovolaným osobám přístup ke stroji. Neprovádějte žádnou údržbu, pokud je stroj nebo jeho motor v chodu. Nikdy nepožívejte stroj, pokud má nějakou závadu. BUĎTE OPATRNÍ: UPOZORNĚNÍ Vždy se plně soustřeďte na práci. Řiďte se zdravým rozumem. Nikdy neobsluhujte stroj pokud se cítíte unaveni, nebo pokud jste pod vlivem drog, alkoholu nebo jiných látek, které mohou ovlivnit ostrost vidění, reakci nebo schopnost úsudku.
3/26
NAVOD K OBSLUZE – WEDA 100
VŠEOBECNÉ ÚDAJE Ponorná odvodňovací čerpadla WEDA jsou určena pro čerpání mírně znečistěné vody.
KONSTRUKCE Lehká hliníková konstrukce určená pro těžké provozní podmínky obsahuje chladicí plášť, který zajišťuje odpovídající chlazení elektromotoru za všech provozních podmínek. Čerpadla jsou typu „zapojit a čerpat“, s vestavěnou ochranou motoru proti přehřátí. Verze s hladinovým spínačem umožňuje automatický provoz. Unikátní kompaktní těsnění je možné snadno vyměnit přímo na pracovišti. Prostoje se tak snižují na minimum. Pro aplikace v náročných podmínkách, například na staveništích nebo v dolech, jsou oběžná kola čerpadel vyrobena z chromové legované oceli a ostatní součásti jsou potaženy pryží. Vůli oběžného kola lze snadno seřídit a kompenzovat tak provozní opotřebení.
TECHNICKÉ ÚDAJE Čerpadlo: Průměr na výstupu Vhodné pro kapaliny s pH Maximální teplota vody Maximální hloubka ponoru Maximální velikost pevných příměsí Hmotnost (bez kabelu) Sítko Otáčky ot/min Třída izolace statoru
WEDA100 255 - (10") 5-8 40°C 20 - (67) Ø12 - (0.50)
mm - (in)
m - (ft) mm – (in) kg - (lb) Otvory 50Hz (60Hz)
Napětí Fáze (V) 380 3 660 3 440 3 Jiná napájecí napětí podle požadavku
550 - (1222) Ø12 - (0.50) 1450 - (1740) F (155°C)
Frekvence (Hz) 50 50 60
Jmenovitý proud (A) 110
Jmenovitý elektrický příkon (kW) 63
115
63
cable section (mm2)
DŮLEŽITÉ Výše uvedené informace jsou pouze všeobecným popisem, nejsou zaručovány a nelze z nich vycházet při uplatňování záruky. Napájecí kabely (50 Hz) Napájecí kabely (60 Hz) pouze pro typy schválené CSA 2 20 metrů 4x25mm 20 metrů SOW 4xAWG4 Všechny kabely jsou polychloroprenové, typu HO7RN-F
35
400-415V
25
100
200
cable length authorized (m)
4/26
300
NAVOD K OBSLUZE – WEDA 100
HYDRAULICKÉ CHARAKTERISTIKY 50Hz
60Hz
Power (kW) Electrical
Power (hp) Electrical
A cco r d i ng t o I SO 9 9 0 6 - A N N EX A
A cco r d i ng t o I SO 9 9 0 6 - A N N EX A
90
65
1
Power (hp)
Power (kW)
70
60 55 50
85
1 80 75 70
0
2000
4000
6000
8000 10000 12000 14000 16000 18000 20000 22000
0
10000
20000
Flow (l/min)
40000
50000
60000
70000
50000
60000
70000
Flow (US gpm)
Curve Head x Flow
Curve Head x Flow
A cco r d i ng t o I SO 9 9 0 6 - A N N EX A
A cco r d i ng t o I SO 9 9 0 6 - A N N EX A
45
160
40
140
1 : Medium head
35
1 : Medium head
120
30
100 Head (ft)
Head (m)
30000
25 20 15
80 60
10
40
5
20
0
0
0
2000
4000
6000
8000 10000 12000 14000 16000 18000 20000 22000
0
Flow (l/min)
10000
20000
30000
ROZMĚRY Rozměry v mm / palcích
VÝTLAČNÁ HRDLA 10’’ 10’’
40000
Flow (US gpm)
standardní pro hadici s jednou sponou se závitem NPT
C. DILU 470W494102 470W494104
Výtlačné hrdlo je nutné objednat zvlášť.
5/26
NAVOD K OBSLUZE – WEDA 100
INSTALACE ČERPADLA Čerpadlo se nesmí používat ve výbušném prostředí ani v prostředí s nebezpečím vzniku požáru! Kabely veďte tak, aby spojovací zásuvky neležely ve vodě. Pozor na možnost úrazu elektrickým proudem. Nikdy nezvedejte čerpadlo za přívodní kabel! Připojte výtlačnou hadici schválené tlakové třídy. Výtlačná hadice se po zapnutí čerpadla může vymrštit. Za chodu čerpadla nesmí být nikdo ve vodě (např. v bazénu). Zkontrolujte, zda čerpadlo stojí pevně, případně je upevněte za zvedací kruh. Zkontrolujte směr rotace podle šipky vyznačené na vnějším krytu (proti směru hodinových ručiček) Čerpadlo má začít čerpat okamžitě po zapnutí napájení. Čerpadlo sebou může při spuštění škubnout. V případě nesprávného směru rotace je potřeba zaměnit pořadí připojení fází (připadá v úvahu pouze u třífázového napájení).
Směr rotace
ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ Zkontrolujte technické údaje čerpadla podle štítku, zda odpovídají použitému napájení. Elektrické zapojení smí provádět pouze kvalifikovaný pracovník! Je nutné dodržet místní nařízení a vyhlášky! Zkontrolujte, zda je čerpadlo správně uzemněno. Zemnicí vodič musí být o něco delší než fázové vodiče. Pokud dojde k vytržení napájecího kabelu, zemnicí vodič se musí odpojit jako poslední. « POUZIJTE JISTIC SCHVALENEHO TYPU, KTERÝ SVOJI HODNOTOU ODPOVIDA PROUDOVEMU ZATIZENI MOTORU PRI PLNEM VÝKONU. »
VESTAVĚNÁ OCHRANA MOTORU Před zahájením práce se přesvědčte, že je čerpadlo odpojeno od napájení! Vestavěná ochrana motoru odpojí automaticky stykač napájení v případě přehřátí motoru. Poté je potřeba zjistit příčinu a odstranit ji. Po ochlazení na normální pracovní teplotu ochrana motoru stykač zapne a čerpadlo se opět spustí.
6/26
NAVOD K OBSLUZE – WEDA 100
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD Popis závady Čerpadlo se nespustí.
Čerpadlo se spustí, ale okamžitě se zase zastaví.
Čerpadlo pracuje, ale průtok vody je malý
Příčina 1. Spálená pojistka 2. Přerušený kabel 3. Závada v elektrické síti 4. Zablokované oběžné kolo 5. Vadný stykač 6. Spálené vinutí statoru 7. Nesprávné pořadí fází (u třífázového napájení) 1. Čerpadlo se otáčí opačně (u třífázového napájení) 2. Čerpadlo je připojeno k nesprávnému napětí 3. Přerušená fáze 4. Ucpané sací sítko 5. Nízká hladina vody 6. Velký pokles napětí na příliš dlouhém prodlužovacím kabelu 7. Příliš horká voda 1. Opotřebené oběžné kolo 2. Čerpadlo se otáčí opačně (u třífázového napájení) 3. Nevhodný průměr hadice 4. Nedostatečná výtlačná výška čerpadla
Způsob opravy 1. Vyměňte pojistku 2. Objednejte odborný servis 3. – 4. Vyčistěte spodní část čerpadla 5. Objednejte odborný servis 6. Objednejte odborný servis 7. Zaměňte pořadí fází 1. Zaměňte pořadí fází 2. Připojte správné napětí 3. Zkontrolujte pojistky 4. Vyčistěte sítko 5. Vypněte čerpadlo 6. Použijte prodlužovací kabel s větším průřezem 7. Vypněte čerpadlo 1. Seřiďte čerpadlo/ vyměňte oběžné kolo 2. Zaměňte pořadí fází 3. Připojte vhodnou hadici 4. Použijte větší typ čerpadla
ÚDRŽBA Každých 6 měsíců je potřeba provést celkovou prohlídku čerpadla a oleje v těsnicí jednotce. Na následujících ilustracích je vyobrazeno sestavení čerpadla (kromě ilustrací Obr. 7 a Obr. 8, kde jsou vyobrazeny speciální montážní nástroje). Demontáž se provádí v opačném pořadí. VSEOBECNE
Pravidelně vyměňujte všechny těsnicí O-kroužky, otěrové destičky, střed difuzoru a všechny poškozené součásti. Vyměňte olej v těsnicí jednotce: Výrobce Typ oleje Statoil Hydra Way HM32 Texaco Rando Oil HD32 Mobil DTE24 Castrol Hyspin AWS32 Shell Tellus Oil32 Množství: 7L Při montáži lehce potřete olejem O-kroužky, dosedací povrchy a závity. Všechny matice pevně dotáhněte. Matice na hřídeli rotoru a matice oběžného kola musí být dotaženy momentem 400 Nm. Tyto matice a závrtné šrouby čerpadla je nutné před montáží potřít lepidlem Loctite č. 242. HORNÍ ČÁSTI ČERPADLA
-Horní objímku čerpadla umístěte do držáku položeného na zemi (Obr. 2). Tento díl je vybaven dvěma zdvihacími oky pro usnadnění manipulace.
7/26
NAVOD K OBSLUZE – WEDA 100
Obr. 1 -Zašroubujte na místo 6 závrtných šroubů, č. 4700W69674 a umístěte do drážek 2 O-kroužky č. 4700W65142 (Obr. 2).
Obr. 2 Poznámka: Při kompletní dodávce horní objímky jako náhradního dílu obsahuje tato sestava 470W492022: o 6 ks závrtných šroubů 4700W69674, o 4 ks závrtných šroubů 4700W69652, o 4 ks závrtných šroubů 4700W69654, o 2 ks závrtných šroubů 470W494079 o 4 ks závrtných šroubů 4700W69658. Místo pro usazení ložisek potřete mazacím tukem na ložiska pro vysoké teploty. Umístěte na horní objímku vnitřní skříň (včetně statoru) (Obr. 3 Obr. 4).
Obr. 3
Obr. 4
8/26
NAVOD K OBSLUZE – WEDA 100 SKRIN LOZISKA
Nasuňte celou sestavu rotoru do vnitřní skříně (Obr. 5).
Obr. 5 Nasaďte sestavu skříně ložiska na konec rotoru (Obr. 6) a zajistěte ji pojistným kroužkem 4700W50553.
Obr. 6 Poznámka: Demontáž skříně ložiska viz Obr. 7.
Obr. 7 Nasuňte celou sestavu rotoru do vnitřní skříně (Obr. 5). SESTAVA TESNICI JEDNOTKY
Těsnicí jednotka je dodávána jako sestava s O-kroužky. Těsnicí jednotku umístěte do vnitřní skříně – viz Obr. 8.
9/26
NAVOD K OBSLUZE – WEDA 100
Obr. 8 OTEROVA DESTICKA
Nasaďte na místo otěrovou destičku 470W492017 za pomocí paličky. Otěrovou destičku je třeba vyměnit při každé demontáži čerpadla.
Obr. 9 DILY HRIDELE MOTORU
Zašroubujte závrtné šrouby 470W494053. Šrouby zajistěte lepidlem Loctite č. 242 (Obr. 11). Nasuňte na místo hřídel rotoru: objímka č. 470W493029, podložka č. 470W494045 a matice č. 470W494091 (Obr. 10 a Obr. 11). Matici potřete lepidlem Loctite č. 242 a utáhněte ji momentem 400 Nm.
10/26
NAVOD K OBSLUZE – WEDA 100
Obr. 10
Obr. 11 Vůle mezi oběžným kolem a otěrovou destičkou musí být co nejmenší. Vůle se vymezuje pomocí podložek č. 470W494044. Na novém čerpadle je 5 podložek, aby se docílilo správné vůle. Během opotřebení čerpadla je nutné počet podložek snížit. Vložte na objímku: vymezovací podložky 470W494044, oběžné kolo 470W491011 (60 Hz) nebo 470W491010 (50 Hz), ochranný kryt 470W491046 a matici 4700W84215 (Obr. 12). Matici potřete lepidlem Loctite č. 242 a utáhněte ji momentem 400 Nm.
11/26
NAVOD K OBSLUZE – WEDA 100
Obr. 12 VNEJSI SKRIN
Do míst ve vnitřní skříni zašroubujte šrouby 470W494054. Šrouby zajistěte lepidlem Loctite č. 242. Nastavte vnější skříň tak, aby otvory byly proti zátkám těsnicí jednotky. Potom nasaďte vnější skříň na horní objímku (Obr. 14).
Poznámka: Na Obr. 13 je montážní nástroj pro vnější skříň.
Obr. 13
12/26
NAVOD K OBSLUZE – WEDA 100
Obr. 14 DIFUZOR
Dejte na místo difuzor č. 470W491006 na závrtné šrouby a zajistěte jej maticemi 4700W84215 (8 ks) (Obr. 15, A).
Poznámka: Postup při demontáži viz Obr. 15, B och C.
13/26
NAVOD K OBSLUZE – WEDA 100
Obr. 15 STRED DIFUZORU
Našroubujte novou sadu matic č. 4700W84215 na závrtné šrouby čerpadla. Potom umístěte střed difuzoru č. 470W492019 (Obr. 16).
14/26
NAVOD K OBSLUZE – WEDA 100
Obr. 16 Vůle mezi středem difuzoru a oběžným kolem musí být co nejmenší. Vůle se seřizuje pomocí matic č. 470W492019. Dbejte, aby nedošlo ke kontaktu mezi oběžným kolem a středem difuzoru (Obr. 17).
Obr. 17 Jakmile je usazení difuzoru provedeno, dejte na místo na závrtné šrouby ochrannou objímku č. 470W494048 (Obr. 18).
15/26
NAVOD K OBSLUZE – WEDA 100
Obr. 18 Střed difuzoru je díl, který podléhá opotřebení. Je nutné ho měnit při každé demontáži čerpadla. SITKO
Dejte na místo sítko č. 470W491007. Použijte matice 4700W54215 (4 ks). Poté zašroubujte na místo zdvihací oka č. 470W494085 a výtlačné hrdlo (viz tabulku s možnými typy výtlačných hrdel – str 6)
Obr. 19
16/26
INSTRUCTIONS MANUAL – WEDA 100
SPARE PARTS CATALOGUE RESERVDELSTÄLLNING
ORDERING SPARE PARTS
Följande uppgifter ska lämmas vid beställning av reservdelar för att undvika leveransfel : 1. Maskintyp. 2. Maskinens seriunmmer. 3. Antal av önskad reservdel. 4. Reserdelens artikelnummer. 5. Reservedelens benämning. 6. Måttupgifter vid beställning av metervara.
To avoid errors in delivery, please give the following information when ordering spare parts : 1. Type of machine. 2. Machine serial number. 3. Quantity required. 4. Part number. 5. Parts description. 6. Dimensions when ordering per length.
ERSATZTEILBESTELLUNG
ORDINI DI RICAMBI
Zur Vermeidung von Fehllieferungen sind bei der Bestellung von Ersatzteilen folgende Angaben zu machen : 1. Mashinentyp. 2. Herstellungsnummer. 3. Bestellmenge. (Quantity) 4. Ersatzteilbenennung. (Part N°) 5. Ersatzteilbenennung. (Description) 6. Massangaben bei Bestellung von Meterware.
Per evitare errori nelle consegne di ricambi, Vi preghiamo di comunicarci le seguenti informazioni al momento dell ‘ordinazione : 1. Tipo di macchina. 2. Numero di serie della macchina. 3. Quantitá dei pezzi desiderati. (Quantity) 4. Numero di codice del pezzo. (Part N°) 5. Descrizione del pezzo di ricambio. (Description) 6. Misura, in caso di ordine per metro.
PEDIDO DE RECAMBIOS
COMMANDE DE PIECES DE RECHANGE
Para evitar errores en las entregas, deberá indicarse los siguientes datos al hacer un pedido de recambios : 1. Tipo de máquina. 2. Número de serie. 3. Cantidad de piezas deseadas. (Quantity) 4. Número de artículo de la pieza de recambio. (Part N°) 5. Denominación de la pieza. (Description) 6. Indíquese la medida al solicitar un artículo que se expide por metros.
Les indications suivantes doivent être fournies lors de la commande de pièces de rechange, afin d’éviter toute erreur de livraison : 1. Type de machine. 2. Numéro de série. 3. Quantité désirée de pièce de rechange. (Quantity) 4. Numéro de la pièce de rechange. (Part N°) 5. Description de la pièce de rechange. (Description) 6. Longueur en cas de commande par mètre.
18/27
INSTRUCTIONS MANUAL – WEDA 100
SPARE PARTS Note : To place spare parts order, use: The serial number of the machine. The description and the part number. Ref Designation 1 Discharge 10" for hose Discharge 10" NPT thread 2 O-ring 3 Screw 4 Screw 5 Lifting eye 6 Rivet 7 Data plate 8 Pump top bracket 9 O-ring 10 Securing plate 11 Nut 12 Rotor 13 Inner casing 14 O-ring 15 Guide pin (Incl. in pos 57) 16 O-ring 17 O-ring 18 Stud bolt 19 O-ring 20 Nut 21 O- ring 22 Wear plate 23 Seal unit cpl (See page 21) 24 Diffusor 25 Impeller 50Hz Impeller 60Hz 26 Stud bolt 27 O-ring 28 Nut 29 Diffusor centre
P/N 470W494102 470W494104 4700W65064 4700W76386 4700W84215 470W494085 4700W65430 470W743583 470W492022 470W494089 470W494099 4700W84213 470W492014 470W491003 4700W65142 470W494111 4700W65009 470W494052 4700W69678 470W740203 4700W84213 470W494089 470W492017 470W492020 470W491006 470W491010 470W491011 470W494054 4700W65145 4700W84215
Qty 1 1 1 12 12 2 4 1 1 1 6 6 1 1 4 4 4 1 6
470W492019
1
Power supply
6 1 1 1 1 1 1 4 2 8
Ref Designation 30 Protective sleeve 31 Cable inlet unit 32 Cable connection Y/D start Cable connection direct start 33 Nut 34 O-ring 35 O-ring 36 O-ring 37 O-ring 38 O-ring 39 Cover 40 Terminal block 41 Nut 42 Screw 43 O-ring 44 Stator (see below) 45 Inspection plug 46 Inspection plug 47 O-ring 48 Teflon washer 49 Trimming spacer 50 Driving sleeve 51 Stud bolt 52 Support washer 53 Locking nut 54 Protective housing 55 Nut 56 Strainer 57 Outer casing cpl (incl pos 15) 58 Inner casing cpl.. (Incl pos 13 and 44) ** O-ring set RL8010
STATOR Part Numbers Stator
660/380V – 3 – 50/60Hz 720/415V – 3 – 50Hz 500/865V – 3 – 50Hz
Stator Unit (13 + 44) 470W494073 470W494074 470W494076
19/27
P/N 470W494048 470W209580 470W493026 470W493027 4700W84211 4700W65040 4700W65038 4700W65131 4700W65130 4700W65120 470W493034 470W493037 4700W84211 4700W76325 4700W65142 470W494041 470W494086 470W740202 470W494101 470W494044 470W493029 470W494053 470W494045 470W494091 470W494046 470W84215 470W491007 470W494110 470W494073
Qty 4 2 1 1 4 1 2 1 1 1 1 1 8 2 1 1 2 2
470W494199
**
1 5 1 4 1 1 1 8 1 1 1
INSTRUCTIONS MANUAL – WEDA 100
20/27
INSTRUCTIONS MANUAL – WEDA 100
Ref 1 2 3 4 5 6
Designation Retaining ring Pump top bracket Retaining ring Bearing O-ring Screw
UPPER BEARING P/N Qty Ref Designation 4700W50669 1 7 Driving sleeve 470W492022 1 8 Bearing sleeve 4700W50553 1 9 Trimming spacer 4700W61018 1 10 Bearing cover 4700W65112 1 11 Radial seal 4700W75664 3 12 Trimming spacer
Room filled with grease SKF HT51
21/27
P/N 470W494193 470W493191 470W494195 470W493190 470W494192 470W494194
Qty 1 1 1 1 1 2
INSTRUCTIONS MANUAL – WEDA 100
Ref 1 2 3 5 6 7 8
Designation Nut Screw Screw Cover O-ring Screw Locking washer
TERMINAL BLOCK 470W493037 P/N Qty Ref Designation 470W494082 7 9 Nut 470W494080 10 Washer 4700W78666 6 11 Locking nut 470W492023 1 12 O-ring 4700W65077 6 13 Locking washer 470W494081 6 14 Nut 4700W50727 6 15 Cover
22/27
P/N 4700W84205 4700W45883 470W209785 4700W65007 4700W50731 4700W84209 470W492023
Qty 6 6 6 7 7 14 1
INSTRUCTIONS MANUAL – WEDA 100
Ref 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Designation Upper mechanical seal Holder for ceramic ring Circlips O-ring Ball bearing with bush O-ring Holder for ceramic ring Lower mechanical seal O-ring Protective housing Screw
SEAL UNIT 470W492020 P/N Qty Ref Designation 470W494050 1 12 Protective cover 470W494042 1 13 Upper seal holder 470W494087 1 14 Circlips 4700W65042 2 15 O-ring 470W494078 1 16 O-ring 470W494092 2 17 Inspection plug 470W494042 1 19 Upper clamp for oil bag 470W494051 1 20 Bearing bracket 4700W65035 2 21 Oil bag 470W494047 4 22 Lower clamp for oil bag 4700W75654 4 24 Lower seal holder
Note: to be fill with SHELL Tellus Oil32. Quantity : 7 l P/N : 4700W60015 by 2L
23/27
P/N 470W224166 470W493030 470W494088 4700W65121 4700W65013 470W494041 470W740350 470W491004 470W492015 470W254345 470W493031
Qty 4 1 1 1 4 2 2 1 1 2 1
INSTRUCTIONS MANUAL – WEDA 100
Ref 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Designation Cable sleeve Cable inlet complete Cable inlet complete incl. 4-5-6-7 Cable inlet Screw Spring washer Cable keep Cable sleeve 2 Cable 3x1.5mm 1 meters
CABLE INLET STAR / DELTA START Qty Y/D DOL Ref P/N Designation 470W214839 1 1 10 Cable washer 470W214639 1 1 11 Cable gasket 470W209580 2 1 12 Cable washer 470W208092 4700W76290 4700W58958 470W209583 470W209584 4700185805
2 4 4 2 2 1
1 2 2 1 1 1
Star / Delta connection
2
13 Cable 4x25mm 20 meters 2 Cable 4x25mm 1 meter 14 Cable connection Y/D start Cable connection DOL start 15 Terminal 16 Terminal
Direct On Line connection
24/27
Qty Y/D DOL P/N 470W209585 2 1 470W209582 2 1 470W209585 2 1 470W493113 4700W85111 470W493026 470W493027 4700960065 470W494112
2 2 1 2 2
1 1 1 2 1
Erklæring om overensstemmelse z Konformitätserklärung z Declaration of conformity z Declaración de conformidad z Déclaration de conformité z Όβαίωση συμφωνίας z Dichlarazione di conformità z Overeenkomstigheidsverklaring z Erklæring om overenstemmelse z Declaração de conformidade z Yhdenmukaisuusvakuutus z Försäkren om överensstämmelse z Deklaracja zgodności Producentens navn y Name des Hertellers y Manufacturer’s name y Nombre del fabricante y Nom du fabricant y Le fabricant y Ονομα κατασκευαστή y Nome del costruttore y Fabrikant naam y Produsentens navn y Nome del fabricante y Valmistajan nimi y Tillverkarens namn Maskintype y Pumpen Type y Machine type y Modelo de máquina y Type de pompe y Τύπος μηχανήματος y Tipo di macchina y Machinetype y Mskintype y Tipe de máquina y Konetyyppi y Maskintyp
Atlas Copco Portable OEM Solutions Irmer+Elze Kompressoren GmbH
Mindener Str. 29 D-32547 Bad Oeynhausen, Germany
WEDA XX Product number: XXXXXXXXX Serial number: XXXXXXXXX
da Vi erklærer på eget ansvar, at følgende produkt som er omfattet af denne erklæring, og som er forsynet med CE-mærket, er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normative dokument(er): : EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 i henhold til bestemmelserne i EG’s Maskindirektiv 2006/42/EC, Foreskrifter Ang. Lavspaending 2006/95/EC, EMCdirektivet 2004/108/EC.
Wij verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat nl het produkt waarop deze verklaring betrekking heeft, en is uitgerust met een CE –merk, in overeenstemming is met volgende normen: EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 volgens de bepalingen van de Machinerichtlijn 2006/42/EK, de Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EK, de EMC-richtlijn 2004/108/EK.
de Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daβ das Produkt auf das sich diese Erklärung bezieht und welches mit dem CEZeichen versehen ist, mit den/der folgenden Norm(en) oder normativen Dokument(en) übereinstimmt: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 gemäβ den Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EC, Niederspannungsrichtlinien 2006/95/EC, EMC-Richtlinien 2004/108/EC.
Vi erklærer under eget ansvar at følgende produktet som no dekkes av denne erklæring, og som er CE-merket er i overenstemmelse med følgende standarder aller andre normative dokumenter: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 i følge bestemmelsene i Maskindirektivet 2006/42/EC, low voltage-direktivet 2006/95/EC, EMC-direktivet 2004/108/EC.
en We declare under our sole responsibility that the product to which this declaration relates, and which is equipped with a CE-mark, is in conformity with the following standard(s) or other normative document(s): EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41, following the provisions of Directive 2006/42/EC, the Low Voltage Directive 2006/95/EC, the EMC-Directive 2004/108/EC.
Declaramos sob nossa única responsabilidade que o pt produto a que se refer esta declaração, e que está equipado com uma marca CE, está em conformidade com as seguintes normas ou outros documentos normativos: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 em conformidade com as disposições da Directiva 2006/42/CE, a Directiva de Baixa Voltagem 2006/95/CE, a Directiva EMC 2004/108/CE.
es Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el producto al que hace referencia esta declaración, y que lleva la marca CE, es conforme con las siguientes normas y otros documentos normativos EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41. Todo ello de acuerdo con lo dispuesto en la Directiva 2006/42/CE, la Directiva Baja Tensión 2006/95/CE, la Directiva EMC 2004/108/CE.
fi Vakuutamme omalla vastuullamme että kone, jota tämä vakuutus koskee ja jota on varustettu CE-merkillä, on yhdenmukainen seuraavien normien ja ohjeellisten asiakirjojen kassa: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 noudattaen konedirektiivin 2006/42/ETY, jännitteitä koskeva direktiivi 2006/95/ETY, sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi 2004/108/ETY.
fr Nous certifions que le produit, objet de cette déclaration, qui est équipé d’une marque CE, est conforme au(x) standard(s) suivant(s) ou autre(s) document(s) normatif(s) EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 conformément aux dispositions de la directive 2006/42/CE, la directive basse tension 2006/95/CE, la directive CEM 2004/108/CE.
sv Vi försäkrar under eget ansvar att produkten som omfattas av denna försäkran, och som är försedd med CE-märkt, är i överensstämmelse med följande standard eller andra regelgivande dokument: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 enligt villkoren i Maskindirektiv EG’s 2006/42/EC, lägspanningsdirektivet 2006/95/EC, och EMC-direktivet 2004/108/EC.
el Βεβαιώνουμε με δική μας ευθύνη ότι το προϊόν, που καλύπτεται απ αυτήν την βεβαίωση και είναι εφοδιασμένο με ΨΕ σήμανση, βρίσκεται σε συμφωνία με τα ακόλουθα στα ανάλογα πρότυπα ή άλλα καθοδηγητικά έγγραφα : EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 σύμφωνα με τους όρους των οδηγιώα 2006/42/ΕΟΚ, την Οδηγία Χαμηλής Τάσης 2006/95/EOK, την Οδηγία EMC 2004/108/EOK.
Niniejszym oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, ze pl produkt, którego dotyczy ta deklaracja i który jest oznaczony znakiem CE jest zgodny z następującymi standardami: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 oraz z wymaganiami dyrektywy 2006/42/EC, dyrektywy niskonapięciowej 2006/95/EC i dyrektywy EMC 2004/108/CE.
it Noi dichiariamo sotto nostra esclusiva responsibilità che il prodotto a cui questa dichiarazione si riferisce, e che è provvisto di marchio CE, è conforme ai seguenti standard o altri documenti normativi: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 secundo i requisti della direttiva 2006/42/CE, direttiva Bassa Tensione 2006/95/CE, direttiva Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CE. Irmer+Elze Kompressoren GmbH Mindener Straße 29 D-32547 Bad Oeynhausen Telefon: +49 (0) 57 31 / 18 01 - 0 Telefax: +49 (0) 57 31 / 18 01 - 66 www.atlascopco.com
Date:
Conformity of the specification to the directives
Conformity of the product to the specification and by implication to the directives
Engineering Manager
Production Manager
Ulrich Kirscht
Christian Hirschmann
Konformiteteserklæring z Lieferantenerklärung z Declaration of incorporation z Declaracion de incorpuracion z Déclaration d’incorporation z Δήλωση κατασκευαστή z Dichlarazione di incorporazione z Fabrikantenverklaring z Produsenterklæring z Declaração de incorporação z Valmistajavakuutus z Tillverkardeklaration z Deklaracja zgodności Producentens navn y Name des Hertellers y Atlas Copco Portable OEM Solutions Manufacturer’s name y Nombre del fabricante y Nom du Irmer+Elze Kompressoren GmbH fabricant y Le fabricant y Ονομα κατασκευαστή y Nome Mindener Str. 29 del costruttore y Fabrikant naam y Produsentens navn y Nome del fabricante y Valmistajan nimi y Tillverkarens D-32547 Bad Oeynhausen, Germany namn Maskintype y Pumpen Type y Machine type y Modelo de máquina y Type de pompe y Τύπος μηχανήματος y Tipo di macchina y Machinetype y Mskintype y Tipe de máquina y Konetyyppi y Maskintyp da Vi erklærer på eget ansvar, at følgende produkt som er omfattet af denne erklæring, og som ikke er CE-mærket, med de anvendte komponenter er i overensstemmelse med EG’s Maskindirektiv 2006/42/EC, Foreskrifter Ang. Lavspaending 2006/95/EC, EMC-direktivet 2004/108/EC. Anvendte harmoniserede standarder: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41. OBS! Den komplette maskine må ikke tages i brug før den er i overensstemmelse med kravene i EG’s Maskindirektiv. de Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daβ das Produkt auf das sich diese Erklärung bezieht und welches nicht mit dem CEZeichen versehen ist, in Übereinstimmung mit den Angaben Vorschriften 2006/42/EC, Niederspannungsrichtlinien 2006/95/EC, EMC-Richtlinien 2004/108/EC. Übereinstimmen, unter Standard EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41 hergestellt wurde (falls diese Vorschriften zutreffen) Wichtig! Die gesamte Anlage darf nicht benutzt werden, wenn nicht alle Angaben aus der Maschinenrichtlinie eingehalten wurden. en We declare under our sole responsibility that the product to which this declaration relates, and which is not equipped with a CEmark, is, where applicable, in conformity with the provisions of Directive 2006/42/EC, the Low Voltage Directive 2006/95/EC, the EMC-Directive 2004/108/EC. Applied harmonized standards EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41. NOTE! The complete machine must not be used until it is in conformity with the provisions in the Machine Directives.
WEDA XX Product number: XXXXXXXXX Serial number: XXXXXXXXX nl Wij verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het produkt waarop deze verklaring betrekking heeft, en welke niet is uitgerust met een CE –merk, als onderdeel besternd is om te worden ingebouwd in een machine. Op dit geheel is de Machinerichtlijn 2006/42/EK, de Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EK, de EMC-richtlijn 2004/108/EK van toepassing. Toegepaste geharmoniseerde normen: EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41. NOOT ! Het is verboden bovengenoemd produkt in gebruik te stellen voordat de machine waarin het wordt ingebouwd in overeenstemming met de bepalingen van de Machinerichtlijn is verklaard. Vi erklærer under eget ansvar at produktet som omfattetes no av denne erklæring, og som ikke er CE-merket er produsert isamsavar med krav i Maskindirektivet 2006/42/EC, low voltage-direktivet 2006/95/EC, EMC-direktivet 2004/108/EC. Harmonar med standard: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41. OBS! Den komplette maskine får ikke tas i bruk før den overenstemmer med kravene i maskindirektivet. pt Declaramos sob nossa única responsabilidade que o produto a que se refer esta declaração, e que não está equipada com uma marca CE, está, quando aplicável, em conformidade com as disposições da Directiva 2006/42/CE, a Directiva de Baixa Voltagem 2006/95/CE, a Directiva EMC 2004/108/CE. Normas de harmonização aplicadas: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41. NOTA ! A máquina completa não deve ser utilizada até que esteja em conformidade com as disposições das Directivas de Maquinaria.
es Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el producto al que hace referencia esta declaración, y que no lleva la marca CE, es conforme, en los aspectos que le afectan, con lo dispuesto en la Directiva 2006/42/CE, la Directiva Baja Tensión 2006/95/CE, la Directiva EMC 2004/108/CE. Las normas armonizadas aplicadas son: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41. NOTA! La máquina completa no debe ser utilizada hasta que se compruebe que es conforme con lo dispuesto en la Directiva de Maquinas
Vakuutamme omalla vastuullamme että tuote, jota tämä fi vakuutus koskee ja jota ei ole varustettu CE-merkillä, on soveltuvin osin yhdenmukainen EU:n konedirektiivin 2006/42/ETY, jännitteitä koskeva direktiivi 2006/95/ETY, sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi 2004/108/ETY. Soveltuvat harmonisoidut standardit: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41.
fr Nous certifions que le produit, objet de cette déclaration, qui n’est pas équipé d’une marque CE, est en conformité avec les dispositions directive 2006/42/CE, la directive basse tension 2006/95/CE, la directive CEM 2004/108/CE, là où elles sont applicables. Standards normalisés appliqués : EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41. NOTA ! la machine ne doit pas être utilisée si elle n’est pas conforme aux dispositions des directives.
sv Vi försäkrar under eget ansvar att produkten som omfattas av denna försäkran, och som ej är CE-märkt, i tillämpliga delar överensstämmer med kraven i EG’s Maskindirektiv 2006/42/EC, lägspanningsdirektivet 2006/95/EC, och EMC-direktivet 2004/108/EC. Tillämpliga harmoiserande standarder: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41.
Βεβαιώνουμε με δική μας ευθύνη ότι το προϊόν, που el καλύπτεται απ βεβαίωση και δεν είναι εφοδιασμένο με ΨΕ σήμανση, στα ανάλογα μέρη βρίσκεται σε συμφωνία με τις ανάλογες απαιτήσεις την Οδηγία 2006/42/ΕΟΚ, την Οδηγία Χαμηλής Τάσης 2006/95/EOK, την Οδηγία EMC 2004/108/EOK. Εφαρμόστηκαν τα πρότυπα εναρμόνισης : EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41. ΠΡΟΣΟΧΗ ! Το κομπλέ μηχάνημα δεν επιτρέπεται να τεθεί σε λειτουργία παρά μόνον όταν είναι σύμφωνο με τις απαιτήσεις της Οδηγίας Μηχανημάτων της EOK.
pl Niniejszym oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt, którego dotyczy ta deklaracja i który nie jest oznaczony znakiem CE jest zgodny z wymaganiami dyrektywy 2006/42/EC, dyrektywy niskonapięciowej 2006/95/EC, dyrektywy EMC 2004/108/EC oraz ujednoliconych standardów EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41.
it Noi dichiariamo sotto nostra esclusiva responsibilità che il prodotto a cui questa dichiarazione si riferisce, e che non è provvisto di marchio CE, è dove applicabile, conforme ai requisti della direttiva 2006/42/CE, direttiva Bassa Tensione 2006/95/CE, direttiva Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CE. Standard armonizzati applicati: EN292-1, EN292-2, EN809, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-41. NOTA ! La macchina completa non deve essere usta finche essa sia conforme alla direttiva macchine.
Huom! Täydellistä konetta ei saa ottaa käyttöön ennekuin se on yhdenmukainen EU:n konedirektiivin kanssa.
OBS! Den kompletta maskinen får inte tas i bruk förrän den överensstämmer med kraven i EG’s Maskindirektiv.
Uwaga! Urządzenie nie może być używane jeżeli nie jest zaopatrzone w deklarację zgodności.
Conformity of the specification to the directives
Conformity of the product to the specification and by implication to the directives
Engineering Manager
Production Manager
Ulrich Kirscht
Christian Hirschmann
Atlas Copco Portable OEM Solutions Irmer+Elze Kompressoren GmbH Mindener Str. 29, 32547 Bad Oeynhausen, Germany, Tel: +49 (0) 57 31 / 18 01 - 0, Fax: +49 (0) 57 31 / 18 01 - 0 We reserve the right to change specifications without notice. Photos and illustrations do not always show standard versions of machines.
www.atlascopco.com