Watashitachi wa hanshoku shite iru - PopularCultureWiki
1 of 10
http://mediawiki.arts.kuleuven.be/popculwiki/index.php/Watashitachi...
Japanese Studies Home
Watashitachi wa hanshoku shite iru From PopularCultureWiki 'We Are Reproducing Volume 1' (Watashitachi wa Hanshoku shite iru ichikan - 私たちは繁殖している一巻) is het eerste deel van een mangareeks waarin zwangerschap en de daarmee gepaard gaande ongemakken en geneugten uitvoerig beschreven worden. De reeks is het werk van Uchida Shungicu (内田春菊). Het eerste deel van de reeks dateert uit 1994 en werd in datzelfde jaar met de Bunkamura literaire prijs (Bunkamura Domago Bungakushō - ドゥマゴ文学賞) bekroond.
Auteur Vooreerst volgt een korte biografie van tekenares en schrijfster van de mangareeks Uchida Shungicu (内田春菊) en een uitweiding over de haar typerende stijl en weerkerende motieven binnen haar werk.
Biografie
Cover van 'We Are Reproducing Volume 1' (Watashitachi wa Hanshoku shite iru ichikan - 私たちは繁 殖している一巻)
Shungicu Uchida is het pseudoniem van Shigeko Uchida (滋子内田), een Japans manga-artieste, romanschrijfster, actrice en zangeres. Zij werd op 7 augustus 1959 geboren te Nagasaki in de prefectuur Nagasaki, Japan. Ze kende een moeilijke jeugd nadat haar vader het gezin verlaten had en haar moeder hertrouwde. Haar stiefvader dwong de jonge Shungicu met hem te slapen en haar moeder stond dit alles toe. Een van haar gelukkigste jeugdherinneringen was het krijgen van een blok ruw tekenpapier, een geschenk van een leerkracht die Shungicu wilde aansporen haar droom om mangaschrijfster te worden na te jagen. Shungicu staakte haar middelbare schoolopleiding in het tweede jaar en hield er vervolgens verscheidene jobs op na. Ze had in deze periode moeite om rond te komen en zag zich genoodzaakt af en toe onder bruggen te slapen. Uiteindelijk besluit Shungicu Nagasaki te verlaten en trekt ze naar Tokyo, waar ze zich inschrijft aan de Keio Universiteit (Keiō Gijuku Daigaku -慶應義塾大学) voor de opleiding filosofie. Ze verlaat de universiteit echter alvorens haar diploma te behalen. Momenteel is Shungicu aan haar vierde echtgenoot toe en heeft ze vier kinderen die ze vernoemde naar de eerste vier letters van het Griekse alfabet (在波 Alfa - 紅多 Bèta - 紅甘 Gamma - 出誕 Delta). Op professioneel vlak is Uchida erg vastberaden. Ze debuteert als professioneel manga-artieste in 1984 en zij prefereert het verschijnen van haar manga's in minder commerciële magazines boven publicaties in mainstreammagazines, zo verschijnt haar werk onder andere in het avant-garde mangamagazine Garo, in erotische mannenbladen, mahjong magazines,... Ze wil zich de traditionele, 'vrouwelijke' aanpak tot mangatekenen niet laten opdringen en weigert haar doelpubliek te beperken tot vrouwen of meisjes. Tot haar bekendste manga's rekent men onder andere 'Minami's Sweetheart' (Minamikun no Koibito - 南くん の恋人), waarop men een dramareeks baseerde, en 'A Personal Affair' (Isshinjō no Tsugō - 一身上の都合) uit 1988. Haar meest beruchte boek is zonder twijfel het semi-autobiografische werk 'Fatherfucker' (Fazaafakkaa -ファザーファッカー) uit 1994, dat later verfilmd werd.
28/11/2012 16:08
Watashitachi wa hanshoku shite iru - PopularCultureWiki
2 of 10
http://mediawiki.arts.kuleuven.be/popculwiki/index.php/Watashitachi...
(Volledige lijst van haar meest representatieve werken: zie onder)
Typerende stijl, thematiek en motieven Zoals vele andere vrouwelijke manga-artiesten tekent Uchida haar vrouwelijke personages met grote ogen, maar haar personages verschillen van het werk van andere tekenaressen door een ongewoon realisme. Ze maakt veelal gebruik van foto's of modellen en vaak opteert ze voor plompe, kleine personages in plaats van stereotiepe grote, magere vrouwen. Er gaat een onmiskenbare erotische kracht uit van haar vrouwelijke personages waardoor velen geneigd zijn haar werk eerder toe te schrijven aan een mannelijk tekenaar. Soms maakt ze gebruik van verschillende tekenstijlen doorheen één enkel verhaal, waarbij ze schippert tussen een realistische weergave en een eerder cartooneske tekenstijl, onder andere in deze variatie schuilt de komische kracht van haar werk. De achtergrond werkt ze slechts zelden uit opdat de focus op haar personages en hun onderlinge relaties komt te liggen. Vaak behandelen haar verhalen het scala aan mogelijke relaties tussen man en vrouw. Veel van haar tekeningen zijn close-ups van gezichten of lichamen, zowel gekleed als naakt. Het spreekt voor zich dat haar manga's voornamelijk aan een volwassen doelpubliek gericht zijn. Uchida's werk omvat verscheidene genres gaande van lang uitgesponnen, ernstige verhalen met een flinke dosis psycho-realisme tot korte gags en komische horror. Veel van haar verhalen zijn erg luchtig en humoristisch zoals 'A Personal Affair' (Isshinjō no Tsugō - 一身上の都合) waarin de lotgevallen van enkele Japanse OL ('Office Ladies') aan bod komen. De vrouwelijke personages in dit verhaal sluiten geheime overeenkomsten of trachten hun voordeel te halen uit een affaire met een hogergeplaatste, sommige onder hen zijn bedrieglijke burikko, vrouwen die naïviteit veinzen. De manga vertelt het verhaal van vrouwen die zich trachten staande te houden in een door mannen gedomineerde wereld. Veel van haar dieper uitgewerkte, realistische verhalen behandelen de schaduwzijde van de Japanse maatschappij, de keerzijde van het medaille als het ware. In onder andere 'The Illusory Ordinary Girl' (Maboroshi no futsū Shōjo - 幻の普通少 女) werpt ze een licht op ongewenste tienerzwangerschap, drugsmisbruik, jeugddelinquentie, ... Met dergelijke thematiek alludeert ze op haar eigen jeugd. Uchida is volgens kennissen en vrienden een openhartige, flamboyante vrouw en dat weerspiegelt zich in haar schrijfstijl. Ze is het typevoorbeeld van de nieuwe Japanse vrouw die een loopje neemt met de traditionele sociale rollen van man en vrouw en achter veel van haar verhalen schuilt dan ook een feministisch motief.
Representatieve werken Manga 'Minami's Sweetheart' (Minamikun no Koibito - 南くんの恋人) (1987) 'A Personal Affair' (Isshinjō no Tsugō - 一身上の都合) (1988) 'The Illusory Ordinary Girl' (Maboroshi no futsū Shōjo - 幻の普通少女) (1991) 'We Are Reproducing' (Watashitachi wa Hanshoku shite iru - 私たちは繁殖している (1994) 'Your mom Bitch!' (Omae no Kaa-chan Bitch! - お前の母ちゃんBitch!) (1994)
Film 'Face' (Kao - 顔) (2000) 'Stacy aka Stacy: Attack of the Schoolgirl Zombies' (Suteeshi - ステーシ) (2001)
28/11/2012 16:08
Watashitachi wa hanshoku shite iru - PopularCultureWiki
3 of 10
http://mediawiki.arts.kuleuven.be/popculwiki/index.php/Watashitachi...
'Visitor Q aka Love Cinema Vol. 6 and Visitor Q' (Visitor Q - ビジターQ) (2001) 'Gumi. Chocolate. Pine' (Gumi. Chokoreeto. Pain - グミ・チョコレート・パイン) (2007)
Televisiewerk 'Love Song of August' (Hachigatsu no Rabusongu - 八月のラブソング(1996,よみうりテレビ) 'Yesterday's Friend, Today's Enemy?' (Kinō no Tomo wa Kyō no Kataki? - 昨日の友は今日の敵?) (2004, NHK) 'New Police Headquarters Women's Investigation Team' (Shin. Keishichō Josei Sōsahan -新・警視庁 女性捜査班 (2007, テレビ東京)
Roman 'Fatherfucker' (Fazaafakkaa -ファザーファッカー) (1994)
Bespreking Hierop volgt een korte inhoud van de manga en een ontleding van de stijl, het behandelde thema en de achterliggende motieven van het verhaal.
Plot De besproken manga is in feite opgebouwd uit een aantal anekdotes rond zwangerschap en het leven als prille moeder. Het hoofdpersonage bevalt van haar eerste kind en haar drastisch veranderde levenssituatie vergt nog enige gewenning. Nog tijdens haar zwangerschap maakt ze zich zorgen om de typische ongemakken die het dragen van een kind met zich meebrengen, zo baren haar boller wordende buik en striae haar voortdurend zorgen. Ze raakt enigszins gefrustreerd door de 'gouden raad' die anderen haar trachten mee te geven en de constante confrontatie met slanke vrouwen die nog complexloos in het leven staan. En hoe hoort ze zich te gedragen als zwangere vrouw? Moet ze een zwangerschapsgordel dragen of niet? Welke kledij flatteert haar nu nog? En is haar voedingspatroon wel voldoende uitgebalanceerd?... Na de bevalling blijkt dat ook het nieuwbakken moederschap eigen vraagstukken met zich meedraagt. Katoenen luiers of wegwerpluiers? Poedermelk of borstvoeding? Is de seksuele beleving verandert na de bevalling?... Bij tijden richt het hoofdpersonage zich ook tot de lezer en tracht ze ons als het ware te adviseren. Hoe kunnen wij vrouwen na bevalling en borstvoeding best ons teerbeminde figuurtje terugwinnen? Een degelijke beha en een uitgebalanceerd dieet zouden moeten volstaan, en intensief trainen komt daar niet aan te pas, aldus het hoofdpersonage.
Stijl, thematiek en motieven van de besproken manga Typerend voor het werk is de afwezigheid van een echte plotopbouw. In feite is het verhaal niet meer dan een verzameling korte gags rond één welbepaald thema. Er is geen sprake van een duidelijke situering in plaats en tijd, het verhaal speelt zich af ergens in Japan, vermoedelijk in de vroege jaren '90. Het geheel is grotendeels niet chronologisch gerangschikt, m.a.w. verhalen van na en tijdens de zwangerschap komen willekeurig geordend afwisselend aan bod. De manga is opgedeeld in een proloog, drie hoofdstukken en een epiloog. Deze epiloog echter is wél chronologisch geordend en gaat dieper in op de lotgevallen van baby en
28/11/2012 16:08
Watashitachi wa hanshoku shite iru - PopularCultureWiki
4 of 10
http://mediawiki.arts.kuleuven.be/popculwiki/index.php/Watashitachi...
moeder vlak na de bevalling en het ontslag uit het ziekenhuis. Het slotstuk getuigt van een ietwat dramatische, zwaardere toon en staat zo in feite in schril contrast tot de rest van het verhaal. Misschien wilt Uchida hiermee de komische noot van het verhaal enigszins nuanceren, moederschap is immers niet enkel vreugde en jolijt. In de epiloog wordt de kersverse mama geconfronteerd met een zoontje dat geelzucht heeft en uren aan een stuk huilt, maar bovenal wordt ze krijgt ze af te rekenen met faalangst en de gewaarwording van haar eigen machteloosheid als moeder. Het corpus bestaat dus uit drie hoofdstukken en elk hoofdstuk wordt ingeleid door een lange doorlopende tekst die geenszins tot inleiding van het hoofdstuk dient, maar eerder een brief van de schrijfster gericht aan haar lezers is. Deze drie 'brieven' hebben een zekere feministische ondertoon en duiden dat datgene waarover ze schrijft geschraagd is op haar persoonlijke levenservaringen en kundigheid als moeder. Zo vertelt ze in haar vierde en laatste 'brief' die meteen op het slot van het verhaal volgt, dat men haar vaak vroeg of ze reeds 'gelikt had aan de geslachtsdelen van haar zoontje'. In fellatio met haar pasgeboren zoon kon Uchida zich geenszins vinden maar het thema komt wel aan bod in haar verhaal. Verder benadrukt Uchida in haar brieven dat ze bovenal zichzelf wil blijven, ze houdt niet van de termen 'ongehuwde moeder' of zelfs gewoonweg 'moeder', zij blijft vooreerst zichzelf. Het verhaal is doorweven met een aantal 'series' over één welbepaalde subcategorie van het hoofdthema die een paar keer opnieuw opduiken. Deze 'series' worden ook daadwerkelijk aangekondigd onder een bepaalde titel, bvb. 'Een serie verhalen over geweld jegens zwangere vrouwen' (Ninsanpu he no Rouzeki Hanashi Shiriizu - 妊産婦への狼藉話シリーズ) In de manga komen een veelheid van personages aan bod waarvan slechts één enigszins onder de noemer round character valt te categoriseren. Het overige legioen van flat characters wordt bijna nooit bij naam genoemd en krijgt meestal slechts twee à drie ballonnen tekst toebedeeld. Het hoofdpersonage, de moeder (die overigens ook naamloos blijft), krijgt op vrij ingenieuze wijze een menselijke karakteriële uitwerking. Als kersverse moeder heeft ze nog de nodige tekortkomingen wanneer het op kinderen aankomt en tracht ze over verscheidene aspecten van het moederschap raad in te winnen van enkele 'ervaringsdeskundigen', ze benadert hun advies echter steeds met de nodige dosis nuchterheid en heeft in feite a priori haar eigen mening ook steeds klaar. Ze is een intelligente, sterke jonge vrouw en je kan je als lezer probleemloos inleven in haar kleine pleziertjes (zo is ze bijzonder in schik met de grootte van haar zoontjes penis die toch ontegensprekelijk groter is dan die van andere baby's) en ook haar bekommernissen zijn realistische zorgen voor een jonge moeder. Voorts wijd ik ook nog een kort woordje aan haar vriend, de vader in het verhaal. Hij is onmiskenbaar een 'flat character' maar zijn gedrag als jonge vader is zo cliché dat hij een komisch typetje verwordt en daarom ook een waardevolle aanwinst voor het verhaal. Hij heeft absoluut geen ervaring wanneer het op kinderen aankomt en lijkt niet meteen z'n luizenleventje op te willen geven. Hij is apetrots en natuurlijk houdt hij zich maar al te graag met zijn zoontje bezig, zolang die laatste maar fris en monter is, wanneer de baby huilt of de slaap niet kan vatten echter houdt papa zich afzijdig, kijkt een beetje tv of doet een dutje, het zware werk aan mama overlatend. De manga is een van Uchida's luchtige, humoristische werken met een onmiskenbare feministische ondertoon. In dit verhaal gaan feminisme en moederschap hand in hand. Het geslaagd huwelijk tussen feminisme en moederschap was een ideaal dat sterk leefde onder de jonge, Japanse vrouwen aan de vooravond van de jaren '90. Gesterkt door de economische welvaart trachtten enkele vastberaden, vooruitstrevende jonge vrouwen een carrière te combineren met moederschap. Een streven dat toentertijd sterk bekritiseerd door opvoedkundigen en andere commentatoren, waaronder ook vrouwen. Andere feministen kozen dan weer voor een fulltime leven als huisvrouw, als huisvrouw konden ze immers de plak zwaaien op hun eigen terrein en hun eigen interesses nastreven. Men redeneerde dat er toch zulke vastgeroeste, onontkoombare noties bestonden over de positie van de vrouw dat men er maar het beste van moest maken op voor vrouwen wél toegankelijke territoria. Deze variant van feminisme stond bekend als 'huisvrouwfeminisme'. Het hoofdpersonage, een vastberaden, ambitieuze en intelligente jonge vrouw die toch wil instaan voor de zorg voor haar kind en carrière tracht te maken (zowel wanneer ze reeds ontsluiting heeft vlak voor de bevalling en net na de bevalling is ze ijverig in de weer met documenten die dienen ingediend te worden) valt dus perfect te plaatsen in de tijdsgeest. De tekenstijl van de besproken manga sluit perfect aan bij het overige werk van Uchida. De geportretteerde
28/11/2012 16:08
Watashitachi wa hanshoku shite iru - PopularCultureWiki
5 of 10
http://mediawiki.arts.kuleuven.be/popculwiki/index.php/Watashitachi...
vrouwen hebben de nodige rondingen en opvallend grote ogen. De achtergrond is minimalistisch uitgewerkt en vaak zelfs praktisch onbestaand. Opvallend zijn ook de slordig geschreven korte opmerkingen die vaak door middel van een pijltje een bepaald deel van een tekening aanwijzen dat ze enigszins verduidelijken. Deze korte opmerkingen dragen ook bij tot het humoristisch karakter van het geheel.
Taal De specifieke karakteristieken van het aangewende taalgebruik worden hieronder toegelicht en becommentarieerd.
Woordenlijst Een exhaustieve woordenlijst is te vinden op Waranwiki onder 'Watashitachi wa hanshoku shite iru' (http://japansnederlandswoordenboek.org/index.php/Watashitachi_wa_hanshoku_shite_iru) .
Idiomen en zegswijzen In de manga komen tal van idiomen en zelfs zegswijzen aan bod die aan de hand van de Nederlandse vertaling (die in deze context van toepassing is) worden toegelicht. Pagina 6: 癖がつく (くせがつく) de gewoonte hebben te Pagina 9: (バランスの取れた ->) バランスを取る in balans zijn Pagina 23: 力が入る er zit kracht achter, er komt kracht op te staan Pagina 45: ナゾは深まる het mysterie wordt groter Pagina 53: 身も蓋もない (みもふたもない) geen blad voor de mond nemen Pagina 62: 口を聞く spreken, zeggen Pagina 70: 嘘をつく (うそをつく) liegen Pagina 86: 面倒を見る (めんどうをみる) voor iemand zorgen Pagina 92: 傷をつくる schaven, schrammen oplopen Pagina 93: ぷつぷつが出る huiduitslag steekt de kop op Pagina 94: 手を差し伸べる (てをさしのべる) een arm uitsteken Pagina 95: 夢を見る dromen Pagina 96: 盛りがつく (さかりがつく) bronstig zijn Pagina 109: (折り目のついた->) 折り目をつく (おりめをつく) vouwen, plooi aanbrengen Pagina 118: 腰を曲げる (こしをまげる) bukken, vooroverbuigen Pagina 123: 背を向ける iemand de rug toekeren Pagina 123: 見当がつく (けんとうがつく) ruw kunnen inschatten
28/11/2012 16:08
Watashitachi wa hanshoku shite iru - PopularCultureWiki
6 of 10
http://mediawiki.arts.kuleuven.be/popculwiki/index.php/Watashitachi...
Pagina 125: (心のこもった ->) 心をこめる met hart en ziel, ergens z'n ziel inleggen Pagina 131: 目を逸らす (めをそらす) de ogen afwenden Pagina 137: 膿を出す (うみをだす) pus, etter uitknijpen Pagina 137: 疲れを取る vermoeidheid afschudden Pagina 145: 計算が合う (けいさんがあう) de berekeningen kloppen, het sommetje klopt Pagina 155: 湯船につかる (ゆぶねにつかる) een bad nemen, liggen weken in bad Pagina 166 明かりをつける (あかりをつける) het licht aansteken Pagina 170 目を覚ます (めをさます) ontwaken, gewekt worden
Idiomen met 気 Pagina 6: 気に入る opgezet zijn met, tevreden zijn met Pagina 20: 気が紛れる (きがまぎれる)z'n gedachten verzetten Pagina 30: 気がつく opmerken, zich bewust worden van Pagina 96: 気がする een vermoeden hebben, het gevoel hebben dat Pagina 103: 気が合う overeen komen met Pagina 113: 気になる zich zorgen maken om, in z'n kop zitten met Pagina 172: 気が狂う (きがくるう) je hoofd verliezen, gek worden
Onomatopeeën Hieronder volgt een lijst van de schaarse onomatopeeën of giongo (擬音語) uit de besproken manga. Pagina 106: しゅーしゅー sissen Pagina 120: ニャンニャン miauwmiauw (mauwen van een kat) Pagina 132: ワンワン wafwaf, woef (geblaf van een hond) Pagina 139: ごくごく gloekgloek (repetitief slikken)
Mimesis Het taalgebruik werd sterk verrijkt met een groot aantal zogenoemde gitaigo (擬態語), hierop volgt een lijst van de gebruikte mimetische woorden. Pagina 22: カラカラ uitgedroogd, schraal Pagina 38: カクン plotsklaps Pagina 41: ぶよぶよ zacht, week
28/11/2012 16:08
Watashitachi wa hanshoku shite iru - PopularCultureWiki
7 of 10
http://mediawiki.arts.kuleuven.be/popculwiki/index.php/Watashitachi...
Pagina 56: かちんかちん steenhard, stijf Pagina 66: スッキリ verfijnd, netjes, welgevormd Pagina 86: にこにこ glimlachen Pagina 87: そっくり het evenbeeld van, net als Pagina 97: チリチリ in stukjes Pagina 101: ゴロンゴロン rollen Pagina 101: びしょびしょ doorweekt Pagina 102: はいはい kruipen Pagina 105: ぱんぱん vol, op barsten staan Pagina 113: つるつる glad, zacht Pagina 113: ふかふか zacht, pluizig Pagina 124: しゃりしゃり knapperig, krokant Pagina 130: じっと roerloos, stilzitten Pagina 137: うろうろ ronddwalen, rondhangen, i.c. in shock verkeren Pagina 137: ごしごし ruw, raspend Pagina 139: コロコロ klein, rond ding dat rolt Pagina 163: ドキドキ kloppen, i.c. wiegen Pagina 170: イライラ geïrriteerd zijn Pagina 173: うとうと knikkebollen, indommelen
Afwijkende uitspraak en verkorte vormen Er komen geen aperte dialectische varianten aan bod (daar in feite slechts één personage grotendeels het woord voert) maar een aantal woorden worden verkort of lichtelijk afwijkend uitgesproken. Pagina 21: けろっと -> けろりと nonchalant, alsof er niets gebeurd is Pagina 67: やっぱ -> やっぱり zoals ik reeds dacht, natuurlijk, zoals verwacht Pagina 70: つまんない -> つまらない saai, vervelend Pagina 70: -ちゃう en -じゃう -> -てしまう werkwoordsvorm die voltooiing uitdrukt Pagina 72: カッコ -> かっこいい cool Pagina 73: そっか -> そうか Is dat zo?
28/11/2012 16:08
Watashitachi wa hanshoku shite iru - PopularCultureWiki
8 of 10
http://mediawiki.arts.kuleuven.be/popculwiki/index.php/Watashitachi...
Pagina 73: -とく -> -ておく werkwoordsvorm die uitdrukt dat men reeds op voorhand iets doet Pagina 73: や -> いや onaangenaam, onaanvaardbaar Pagina 81: すんげえ -> すごい geweldig Pagina 87: かも -> かもしれません misschien, mogelijks Pagina 88: -ねえ -> -ない negatieve werkwoordsvorm Pagina 92: すげえ -> すごい geweldig Pagina 104: どーも -> どうしても hoe dan ook Pagina 118: -ん -> -ない negatieve werkwoordsvorm Pagina 127: ばっか -> ばかり net (afgerond), slechts, niets dan Pagina 145: ゆー -> いう zeggen Pagina 169: どっか -> どこか ergens
Gebruik van katakana Naast de evidente aanwending van katakana om woorden van buitenlandse oorsprong, de zogenaamde 'gairaigo' (外来語), te schrijven wordt in deze manga ook in andere gevallen gebruik gemaakt van katakana. De algemene regels tot het gebruik van katakana vindt u op deze Wikipediapagina (http://mediawiki.arts.kuleuven.be/japans/index.php/%E7%89%87%E4%BB%AE%E5%90%8D%E3 %81%A7%E8%A8%80%E8%91%89%E3%82%92%E6%9B%B8%E3%81%8F%E6%96%B0%E3%81 %97%E3%81%84%E8%A6%8F%E5%89%87) . Ik licht het gebruik van katakana voor enkele gevallen kort toe; Pagina 8: ニンプ (zwangere vrouw): Ze legt de nadruk op haar ongenoegen ten aanzien van haar drastisch veranderde uiterlijk. Pagina 23: カタマリ (gezwel, massa): Door het gebruik van katakana wordt de enorme omvang van het gezwel benadrukt. Pagina 45: ナゾ (raadsel, enigma): In casu wordt het mysterie van het opgelegde raadsel beklemtoond. Pagina 58: センタク (was): Hier wordt het enigszins ontluisterende feit dat het opvoeden van een kind grotendeels uit 'de was doen' bestaat beklemtoond. Pagina 66: スッキリ (netjes, verfijnd, welgevormd): Voor woorden die een bepaald geluid trachten over te brengen, zoals gitaigo (zie ook スッキリ) en giongo wordt vaak gebruik gemaakt van katakana. Pagina 83: ニキビ (puistje, acne): Het gebruik van katakana accentueert dat de vergelijking tussen een zwangerschap en acne enigszins belachelijk is. Pagina 100: モンダイ (probleem) : Uit het gebruik van katakana spreekt in casu een soort ironie. Er wordt immers gewag gemaakt van een tamelijk ongebruikelijk 'probleem' dat zich in werkelijkheid amper of niet stelt.
28/11/2012 16:08
Watashitachi wa hanshoku shite iru - PopularCultureWiki
9 of 10
http://mediawiki.arts.kuleuven.be/popculwiki/index.php/Watashitachi...
Pagina 104: スゲー (geweldig, fantastisch) : スゲー is een afwijkende uitspraak van すごい die vaak in katakana wordt geschreven. In deze context (スゲーいたい) wordt ook で pijn gepaard gaande met doorkomende tandjes in de verf gezet. Pagina 112: アセモ (zonne-allergie, uitslag veroorzaakt door hitte) : Hier hint men naar wat volgt, ook haar eigen baby krijgt immers op de volgende pagina met zonne-allergie af te rekenen. Met katakana richt men de aandacht op deze aanwijzing. Pagina 130: サル (aap): Planten- en dierennamen worden vaak in katakana geschreven. Hier vergelijkt de moeder zichzelf en haar baby met een apin en een apenjong, een vergelijking die door het gebruik van katakana beeldend wordt vormgegeven. Pagina 134: ネンド (klei) : Hier gebruikt men katakana om het feit dat de baby een banaan tot moes plet plastischer uit te drukken.
Tussenwerpsels Om het emotioneel karakter van een uitspraak of uitroep te versterken maakt men gebruik van enkele tussenwerpsels, de zogenaamde kandōshi (感動詞). Pagina 27: ほら (verbazing) Hey! Kijk daar! Pagina 94: うん (instemming) Ok, goed! Ja... Pagina 94: おい (wordt gebruikt om de aandacht van een ander te trekken of wanneer men geanimeerd is) Hey daar! Joehoe! Oh, kijk 's aan! Pagina 99: あ (verbazing, geamuseerdheid) Ooh! Ah?! Pagina 112: こら (afkeur) Zeg hé! Houla! Pagina 114: あら (verbazing, lichtelijke bezorgdheid) Oh god! Werkelijk? Pagina 138: よしよし (sussend) Rustig maar, alles komt goed.
Eindpartikels Hierop volgt een korte lijst van eindpartikels en een pagina waarop zij in een duidende context gebruikt worden. (De meest evidente eindpartikels komen in deze opsomming niet aan bod.) Pagina 10: さ (voornamelijk mannelijk, benadrukt een bewering) Pagina 142: ぞ (voornamelijk mannelijk, krachtige benadrukking) Pagina 149: わ (voornamelijk vrouwelijk,benadrukt bewondering of emotionele geladenheid)
Persoonlijke appreciatie Uchida en haar schrijfstijl hebben zonder meer mijn hart gestolen. Het werk was luchtig, ontzettend grappig en gekruid met een sterke dosis sarcasme. Uchida spreidt een enorme aandacht voor details tentoon die het hoofdpersonage tot een zeer menselijk en realistisch personage maken. Ook de kleinste onbenulligheden en futiliteiten waar een jonge moeder mee af te rekenen krijgt, worden in de manga vaak uitvergroot en
28/11/2012 16:08
Watashitachi wa hanshoku shite iru - PopularCultureWiki
10 of 10
http://mediawiki.arts.kuleuven.be/popculwiki/index.php/Watashitachi...
gedramatiseerd wat bijdraagt tot het komisch gehalte. Dit is echter ook erg geloofwaardig daar ik me goed kan voorstellen dat zelfs een kleinigheid zou kunnen leiden tot buitenproportionele ophef en beroering bij een prille moeder. De manga leest vrij vlot hoewel er erg veel specifieke, ongewone woordenschat aan bod komt verband houdende met het thema 'zwangerschap'. Na het opstellen van een afdoende woordenlijst echter stellen er zich nog weinig problemen, het taalgebruik is immers voorts niet echt onduidelijk of moeilijk.
Bibliografische gegevens van de besproken manga Auteur: Shungicu Uchida (内田春菊) Titel: 私たちは繁殖している一巻 (Watashitachi wa Hanshoku shite iru ichikan, Eng. We Are Reproducing Volume 1) Uitgeverij: Bunka Comics Plaats van uitgave: Tokio Jaar van uitgave: 1994
Bronnenmateriaal [Dreamland Japan: Writings on modern Manga]. Google Books. . 25-05-2010. [内田春菊]. Wikipedia: The Free Encyclopedia. . 18-05-2010. [内田春菊]. Yahoo! Japan. . 08-05-2010 Lent, John A. Themes and issues in Asian cartooning: Cute, cheap, mad and sexy. Bowling Green State University Popular Press: Bowling Green, 1999. Dales, Laura. Feminist movements in contemporary Japan. Routledge: Oxon, 2009. Kinsella, Sharon. Adult Manga: Culture & power in contemporary Japanese society. Curzon Press: Surrey, 2000. Retrieved from "http://mediawiki.arts.kuleuven.be/popculwiki/index.php /Watashitachi_wa_hanshoku_shite_iru" This page was last modified on 28 November 2012, at 12:35. Content is available under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 2.0 Belgium License.
28/11/2012 16:08