1 Disclaimer: Toto je jen návrh možné transpozice určený k diskusi a konzultaci. Konečná podoba návrhu předloženého do připomínkového řízení se může lišit. HLAVA V INVESTIČNÍ ZPROSTŘEDKOVATEL § 29 Základní ustanovení (1) Investiční zprostředkovatel je osoba, která a) není oprávněna poskytovat jinou hlavní investiční službu než investiční službu uvedenou v § 4 odst. 2 písm. a) nebo e)1 týkající se investičních nástrojů anebo cenných papírů kolektivního investování, avšak 1. investičních cenných papírů a nástrojů peněžního trhu přijatých k obchodování nebo se kterými se obchoduje na evropském regulovaném trhu nebo v mnohostranném obchodním systému, kromě těch, které zahrnují derivát nebo mají strukturu, která ztěžuje zákazníkovi porozumění souvisejícímu riziku, 2. investičních cenných papírů a nástrojů peněžního trhu přijatých k obchodování nebo se kterými se obchoduje na trhu obdobném regulovanému trhu se sídlem ve státě, který není členským státem Evropské unie, je-li tento trh uveden v seznamu zahraničních trhů obdobných regulovanému trhu se sídlem ve státě, který není členským státem Evropské unie, vedeném Českou národní bankou, kromě těch, které zahrnují derivát nebo mají strukturu, která ztěžuje zákazníkovi porozumění souvisejícímu riziku, 3. cenných papírů kolektivního investování, kromě těch, které zahrnují derivát nebo mají strukturu, která ztěžuje zákazníkovi porozumění souvisejícímu riziku, a) b) nepřijímá peněžní prostředky nebo investiční nástroje zákazníků, a tudíž se nemůže nikdy vůči svým zákazníkům zadlužit,2 b) c) pokyny předává pouze3 1 Čl. 3 odst. 1 písm. b) MiFID II: „1. Member States may choose not to apply this Directive to any persons for which
they are the home Member State, provided that the activities of those persons are authorised and regulated at national level and those persons: (b) are not allowed to provide any investment service except the reception and transmission of orders in transferable securities and units in collective investment undertakings and/or the provision of investment advice in relation to such financial instruments; and“ 2 Čl. 3 odst. 1 písm. a) MiFID II: „1. Member States may choose not to apply this Directive to any persons for which
they are the home Member State, provided that the activities of those persons are authorised and regulated at national level and those persons: (a) are not allowed to hold client funds or client securities and which for that reason are not allowed at any time to place themselves in debit with their clients;“ 3 Čl. 3 odst. 1 písm. c) MiFID II: „1. Member States may choose not to apply this Directive to any persons for which they are the home Member State, provided that the activities of those persons are authorised and regulated at national level and those persons: (c) in the course of providing that service, are allowed to transmit orders only to: (i) investment firms authorised in accordance with this Directive; (ii) credit institutions authorised in accordance with Directive 2013/36/EU;
2 1. bance nebo spořitelnímu a úvěrnímu družstvu, 2. obchodníkovi s cennými papíry, 3. zahraniční osobě, která má sídlo v členském státě Evropské unie a jejíž předmět podnikání odpovídá činnosti některé z osob uvedených v bodech 1 a 2, 4. pobočce zahraniční osoby, která má povolení podle § 28 odst. 1, 5 3. obhospodařovateli fondu kolektivního investování nebo srovnatelného zahraničního investičního fondu, který tento fond obhospodařuje na základě povolení České národní banky, nebo. 6. zahraniční osobě oprávněné nabízet investice do fondu kolektivního investování nebo srovnatelného zahraničního investičního fondu v České republice. (2) Činnost investičního zprostředkovatele může vykonávat pouze osoba, která je zaregistrovaná u České národní banky má povolení k činnosti investičního zprostředkovatele udělené Českou národní bankou.4 (3) Investiční zprostředkovatel nemůže být zapsán do seznamu vázaných zástupců jako vázaný zástupce podle tohoto nebo jiného zákona. § 30 Předpoklady pro udělení povolení k činnosti investičního zprostředkovatele (1) Investiční zprostředkovatel, který je právnickou osobou, může vykonávat činnosti uvedené v § 29 odst. 1 pouze v zastoupení statutárním orgánem, členem statutárního orgánu, vázaným zástupcem nebo zaměstnancem. (2) Investiční zprostředkovatel, který je fyzickou osobou, může činnosti uvedené v § 29 odst. 1 vykonávat pouze osobně, v zastoupení vázaným zástupcem nebo zaměstnancem. (3) (1) Česká národní banka zaregistruje jako investičního zprostředkovatele právnickou osobu, udělí povolení k činnosti investičního zprostředkovatele na žádost právnické osoby, a) která je obchodní společností nebo družstvem,
(iii) branches of investment firms or of credit institutions authorised in a third country and which are subject to and comply with prudential rules considered by the competent authorities to be at least as stringent as those laid down in this Directive, in Regulation (EU) No 575/2013 or in Directive 2013/36/EU; (iv) collective investment undertakings authorised under the law of a Member State to market units to the public and to the managers of such undertakings; or (v) investment companies with fixed capital, as defined in Article 17(7) of Directive 2012/30/EU of the European Parliament and of the Council (1) the securities of which are listed or dealt in on a regulated market in a Member State; or“ 4 Čl. 3 odst. 2 písm. a) MiFID II: „Member States’ regimes shall submit the persons referred to in paragraph 1 to requirements which are at least analogous to the following requirements under this Directive: (a) conditions and procedures for authorisation and on-going supervision as established in Article 5(1) and (3), Articles 7 to 10, 21, 22 and 23 and the corresponding delegated acts adopted by the Commission in accordance with Article 89;“ ve spojení s čl. 5 odst. 1 MiFID II: „Each Member State shall require that the provision of investment services and/or the performance of investment activities as a regular occupation or business on a professional basis be subject to prior authorisation in accordance with this Chapter. Such authorisation shall be granted by the home Member State competent authority designated in accordance with Article 67.
3 b) jejíž sídlo a skutečné sídlo je v České republice, c) která má splacen základní kapitál, b) jejíž vedoucí osoba 1. dosáhla věku 18 let, 2. je plně svéprávná, 3. je důvěryhodná, 4. má ukončené středoškolské vzdělání, 5. má přiměřené znalosti a zkušenosti v rozsahu výkonu činnosti investičního zprostředkovatele, 6. je osobou vhodnou z hlediska řádného a obezřetného poskytování investičních služeb investičním zprostředkovatelem, u kterého má vykonávat funkci vedoucí osoby; především řádnému výkonu funkce nebrání její profesní, podnikatelská nebo jiná obdobná činnost, zejména činnost u osoby s obdobným předmětem podnikání, c) u jejíž vedoucí osoby nenastala skutečnost, která je překážkou provozování živnosti podle zákona upravujícího živnostenské podnikání, d) která je důvěryhodná, e) jejíž řídící orgán tvoří nejméně 2 vedoucí osoby, f) jejíž vedoucí osoby splňují podmínky stanovené v § 10, zejména 1. jsou dostatečně důvěryhodné, 2. mají dostatečné znalosti, schopnosti a zkušenosti a 3. nejsou důvodné obavy, že nebudou věnovat výkonu své činnosti dostatek času,5 g) jejíž ovládající osoba je důvěryhodná, e) h) která má průhledný a nezávadný původ základního kapitálu, i) na níž mají kvalifikovanou účast osoby splňující kritéria uvedená v § 10d odst. 6,6
5
Čl. 3 odst. 2 písm. a) MiFID II: „Member States’ regimes shall submit the persons referred to in paragraph 1 to requirements which are at least analogous to the following requirements under this Directive: (a) conditions and procedures for authorisation and on-going supervision as established in Article 5(1) and (3), Articles 7 to 10, 21, 22 and 23 and the corresponding delegated acts adopted by the Commission in accordance with Article 89;“ ve spojení s čl. 9 odst. 6 pododstavcem MiFID II: „Member States shall require that at least two persons meeting the requirements laid down in paragraph 1 effectively direct the business of the applicant investment firm.“ 6
Čl. 3 odst. 2 písm. a) MiFID II: „Member States’ regimes shall submit the persons referred to in paragraph 1 to requirements which are at least analogous to the following requirements under this Directive: (a) conditions and procedures for authorisation and on-going supervision as established in Article 5(1) and (3), Articles 7 to 10, 21, 22 and 23 and the corresponding delegated acts adopted by the Commission in accordance with Article 89;“ ve spojení s Čl. 10 odst. 1 prvním a druhým pododstavcem MiFID II: „The competent authorities shall not authorise the provision of investment services or performance of investment activities by an investment firm until they have been informed of the identities of the shareholders or members, whether direct or indirect, natural or legal persons, that have qualifying holdings and the amounts of those holdings.
4 f) j) jejíž jeho úzké propojení s jinou osobou nebrání účinnému výkonu dohledu nad investičním zprostředkovatelem; při úzkém propojení s osobou, která má sídlo nebo skutečné sídlo ve státě, který není členským státem Evropské unie, nesmějí právní řád takového státu a způsob jeho uplatňování včetně vymahatelnosti práva bránit účinnému výkonu dohledu nad investičním zprostředkovatelem,7 k) u níž nejsou důvodné obavy, že nebude mít v rozsahu, v jakém hodlá investiční služby poskytovat, ke dni zahájení činnosti věcné, personální a organizační předpoklady pro výkon takové činnosti, umožňující naplnění jeho plánu obchodní činnosti a plnění jeho povinností, zejména v oblasti pravidel jednání a pravidel obezřetného poskytování investičních služeb, včetně 1. organizačního uspořádání, 2. kontroly osob, které nejsou jeho pracovníky a pomocí kterých vykonává činnost a 3. zajišťování důvěryhodnosti a nezbytných znalostí a zkušeností osob, pomocí kterých vykonává činnost,8 a The competent authorities shall refuse authorisation if, taking into account the need to ensure the sound and prudent management of an investment firm, they are not satisfied as to the suitability of the shareholders or members that have qualifying holdings.“ 7 Čl. 3 odst. 2 písm. a) MiFID II: „Member States’ regimes shall submit the persons referred to in paragraph 1 to requirements which are at least analogous to the following requirements under this Directive: (a) conditions and procedures for authorisation and on-going supervision as established in Article 5(1) and (3), Articles 7 to 10, 21, 22 and 23 and the corresponding delegated acts adopted by the Commission in accordance with Article 89;“ ve spojení s čl. 10 odst. 1 třetím pododstavcem MiFID II: „Where close links exist between the investment firm and other natural or legal persons, the competent authority shall grant authorisation only if those links do not prevent the effective exercise of the supervisory functions of the competent authority.“ a ve spojení s čl. 10 odst. 2 MiFID II. “The competent authority shall refuse authorisation if the laws, regulations or administrative provisions of a third country governing one or more natural or legal persons with which the undertaking has close links, or difficulties involved in their enforcement, prevent the effective exercise of its supervisory functions.“ 8 Čl. 3 odst. 2 písm. c) MiFID II: „Member States’ regimes shall submit the persons referred to in paragraph 1 to requirements which are at least analogous to the following requirements under this Directive: (c) organisational requirements as laid down in the first, sixth and seventh subparagraph of Article 16(3) and in Article 16(6) and (7) and the corresponding delegated acts adopted by the Commission in accordance with Article 89. “ ve spojení s čl. 16 odst. 3 prvním, šestým a sedmým pododstavcem MiFID II (včetně DA EK): „3. An investment firm shall maintain and operate effective organisational and administrative arrangements with a view to taking all reasonable steps designed to prevent conflicts of interest as defined in Article 23 from adversely affecting the interests of its clients. (...) Where an investment firm offers or recommends financial instruments which it does not manufacture, it shall have in place adequate arrangements to obtain the information referred to in the fifth subparagraph and to understand the characteristics and identified target market of each financial instrument. The policies, processes and arrangements referred to in this paragraph shall be without prejudice to all other requirements under this Directive and Regulation (EU) No 600/2014, including those relating to disclosure, suitability or appropriateness, identification and management of conflicts of interests, and inducements.” ve spojení s čl. 16 odst. 6 a 7 MiFID II (včetně DA EK): „6. An investment firm shall arrange for records to be kept of all services, activities and transactions undertaken by it which shall be sufficient to enable the competent authority to fulfil its supervisory tasks and to perform the enforcement actions under this Directive, Regulation (EU) No 600/2014, Directive 2014/57/EU and Regulation (EU) No 596/2014, and in particular to ascertain that
5 l) jejíž plán obchodní činnosti 1. vymezuje a pokrývá plánovaný rozsah činnosti, 2. je podložený reálnými ekonomickými propočty a 3. vymezuje činnosti, jejichž výkonem hodlá pověřit jiného, včetně informací o tom, zda hodlá využívat prokuristy, zaměstnance a vázané zástupce.9 (4) Česká národní banka zaregistruje jako investičního zprostředkovatele fyzickou osobu, a) která dosáhla věku 18 let, b) která je plně svéprávná, c) u níž nenastala skutečnost, která je překážkou provozování živnosti podle zákona upravujícího živnostenské podnikání, d) která je důvěryhodná, e) která má ukončené středoškolské vzdělání, f) která má přiměřené znalosti a zkušenosti v rozsahu výkonu činnosti investičního zprostředkovatele, the investment firm has complied with all obligations including those with respect to clients or potential clients and to the integrity of the market. 7. Records shall include the recording of telephone conversations or electronic communications relating to, at least, transactions concluded when dealing on own account and the provision of client order services that relate to the reception, transmission and execution of client orders. Such telephone conversations and electronic communications shall also include those that are intended to result in transactions concluded when dealing on own account or in the provision of client order services that relate to the reception, transmission and execution of client orders, even if those conversations or communications do not result in the conclusion of such transactions or in the provision of client order services. For those purposes, an investment firm shall take all reasonable steps to record relevant telephone conversations and electronic communications, made with, sent from or received by equipment provided by the investment firm to an employee or contractor or the use of which by an employee or contractor has been accepted or permitted by the investment firm. An investment firm shall notify new and existing clients that telephone communications or conversations between the investment firm and its clients that result or may result in transactions will be recorded. Such a notification may be made once, before the provision of investment services to new and existing clients. An investment firm shall not provide, by telephone, investment services and activities to clients who have not been notified in advance about the recording of their telephone communications or conversations, where such investment services and activities relate to the reception, transmission and execution of client orders. Orders may be placed by clients through other channels, however such communications must be made in a durable medium such as mails, faxes, emails or documentation of client orders made at meetings. In particular, the content of relevant face-to-face conversations with a client may be recorded by using written minutes or notes. Such orders shall be considered equivalent.” 9 Čl. 3 odst. 2 písm. a) MiFID II: „Member States’ regimes shall submit the persons referred to in paragraph 1 to requirements which are at least analogous to the following requirements under this Directive: (a) conditions and procedures for authorisation and on-going supervision as established in Article 5(1) and (3), Articles 7 to 10, 21, 22 and 23 and the corresponding delegated acts adopted by the Commission in accordance with Article 89;“ ve spojení s čl. 7 odst. 2 MiFID II: „The investment firm shall provide all information, including a programme of operations setting out, inter alia, the types of business envisaged and the organisational structure, necessary to enable the competent authority to satisfy itself that the investment firm has established, at the time of initial authorisation, all the necessary arrangements to meet its obligations under this Chapter.“
6 g) která je osobou vhodnou z hlediska řádného a obezřetného poskytování investičních služeb investičního zprostředkovatele; především řádnému poskytování investičních služeb nebrání její profesní, podnikatelská nebo jiná obdobná činnost, zejména činnost u osoby s obdobným předmětem podnikání. (2) Česká národní banka udělí povolení k činnosti investičního zprostředkovatele na žádost fyzické osoby, a) která splňuje podmínky stanovené v § 10, zejména 1. je dostatečně důvěryhodná, 2. má dostatečné znalosti, schopnosti a zkušenosti a 3. nejsou důvodné obavy, že nebude věnovat výkonu své činnosti dostatek času,10 b) která zavede opatření, která zajistí řádné a obezřetné vedení a patřičné zohlednění zájmu zákazníků a integrity trhu, s ohledem na to, že nebude mít 2 vedoucí osoby,11 c) u níž nejsou důvodné obavy, že nebude mít v rozsahu, v jakém hodlá investiční služby poskytovat, ke dni zahájení činnosti věcné, personální a organizační předpoklady pro výkon takové činnosti, umožňující naplnění jeho plánu obchodní činnosti a plnění jeho povinností, zejména v oblasti pravidel jednání a pravidel obezřetného poskytování investičních služeb, včetně 1. kontroly osob, které nejsou jeho pracovníky a pomocí kterých vykonává činnost a
10
Čl. 3 odst. 2 písm. a) MiFID II: „Member States’ regimes shall submit the persons referred to in paragraph 1 to requirements which are at least analogous to the following requirements under this Directive: (a) conditions and procedures for authorisation and on-going supervision as established in Article 5(1) and (3), Articles 7 to 10, 21, 22 and 23 and the corresponding delegated acts adopted by the Commission in accordance with Article 89;“ ve spojení s čl. 9 odst. 4 MiFID II: „The competent authority shall refuse authorisation if it is not satisfied that the members of the management body of the investment firm are of sufficiently good repute, possess sufficient knowledge, skills and experience and commit sufficient time to perform their functions in the investment firm, or if there are objective and demonstrable grounds for believing that the management body of the firm may pose a threat to its effective, sound and prudent management and to the adequate consideration of the interest of its clients and the integrity of the market.“ a ve spojení s čl. 9 odst. 6 prvním pododstavcem MiFID II: „Member States shall require that at least two persons meeting the requirements laid down in paragraph 1 effectively direct the business of the applicant investment firm.“ 11 Čl. 3 odst. 2 písm. a) MiFID II: „Member States’ regimes shall submit the persons referred to in paragraph 1 to requirements which are at least analogous to the following requirements under this Directive: (a) conditions and procedures for authorisation and on-going supervision as established in Article 5(1) and (3), Articles 7 to 10, 21, 22 and 23 and the corresponding delegated acts adopted by the Commission in accordance with Article 89;“ ve spojení s čl. 9 odst. 6 druhým pododstavcem MiFID II: „By way of derogation from the first subparagraph, Member States may grant authorisation to investment firms that are natural persons or to investment firms that are legal persons managed by a single natural person in accordance with their constitutive rules and national laws. Member States shall nevertheless require that: (a) alternative arrangements be in place which ensure the sound and prudent management of such investment firms and the adequate consideration of the interest of clients and the integrity of the market; (b) the natural persons concerned are of sufficiently good repute, possess sufficient knowledge, skills and experience and commit sufficient time to perform their duties. “
7 2. zajišťování důvěryhodnosti a nezbytných znalostí a zkušeností osob, pomocí kterých vykonává činnost,12 a d) jejíž plán obchodní činnosti 1. vymezuje a pokrývá plánovaný rozsah činnosti, 2. je podložený reálnými ekonomickými propočty a
12
Čl. 3 odst. 2 písm. c) MiFID II: „Member States’ regimes shall submit the persons referred to in paragraph 1 to requirements which are at least analogous to the following requirements under this Directive: (c) organisational requirements as laid down in the first, sixth and seventh subparagraph of Article 16(3) and in Article 16(6) and (7) and the corresponding delegated acts adopted by the Commission in accordance with Article 89. “ ve spojení s čl. 16 odst. 3 prvním, šestým a sedmým pododstavcem MiFID II (včetně DA EK): „3. An investment firm shall maintain and operate effective organisational and administrative arrangements with a view to taking all reasonable steps designed to prevent conflicts of interest as defined in Article 23 from adversely affecting the interests of its clients. (...) Where an investment firm offers or recommends financial instruments which it does not manufacture, it shall have in place adequate arrangements to obtain the information referred to in the fifth subparagraph and to understand the characteristics and identified target market of each financial instrument. The policies, processes and arrangements referred to in this paragraph shall be without prejudice to all other requirements under this Directive and Regulation (EU) No 600/2014, including those relating to disclosure, suitability or appropriateness, identification and management of conflicts of interests, and inducements.” ve spojení s čl. 16 odst. 6 a 7 (včetně DA EK): „6. An investment firm shall arrange for records to be kept of all services, activities and transactions undertaken by it which shall be sufficient to enable the competent authority to fulfil its supervisory tasks and to perform the enforcement actions under this Directive, Regulation (EU) No 600/2014, Directive 2014/57/EU and Regulation (EU) No 596/2014, and in particular to ascertain that the investment firm has complied with all obligations including those with respect to clients or potential clients and to the integrity of the market. 7. Records shall include the recording of telephone conversations or electronic communications relating to, at least, transactions concluded when dealing on own account and the provision of client order services that relate to the reception, transmission and execution of client orders. Such telephone conversations and electronic communications shall also include those that are intended to result in transactions concluded when dealing on own account or in the provision of client order services that relate to the reception, transmission and execution of client orders, even if those conversations or communications do not result in the conclusion of such transactions or in the provision of client order services. For those purposes, an investment firm shall take all reasonable steps to record relevant telephone conversations and electronic communications, made with, sent from or received by equipment provided by the investment firm to an employee or contractor or the use of which by an employee or contractor has been accepted or permitted by the investment firm. An investment firm shall notify new and existing clients that telephone communications or conversations between the investment firm and its clients that result or may result in transactions will be recorded. Such a notification may be made once, before the provision of investment services to new and existing clients. An investment firm shall not provide, by telephone, investment services and activities to clients who have not been notified in advance about the recording of their telephone communications or conversations, where such investment services and activities relate to the reception, transmission and execution of client orders. Orders may be placed by clients through other channels, however such communications must be made in a durable medium such as mails, faxes, emails or documentation of client orders made at meetings. In particular, the content of relevant face-to-face conversations with a client may be recorded by using written minutes or notes. Such orders shall be considered equivalent.”
8 3. vymezuje činnosti, jejichž výkonem hodlá pověřit jiného, včetně informací o tom, zda hodlá využívat prokuristy, zaměstnance a vázané zástupce.13 (5) Při posuzování skutečností podle odstavce 3 písm. b) bodu 5 a odstavce 4 písm. f) vezme Česká národní banka v úvahu zejména rozsah pravomocí spojených s výkonem funkce nebo činnosti, organizační uspořádání investičního zprostředkovatele a jeho celkové personální předpoklady. (6) Žádost o registraci investičního zprostředkovatele lze podat pouze na předepsaném tiskopise, ke kterému žadatel přiloží doklady osvědčující, že splňuje podmínky uvedené v odstavcích 3 a 4. Vzor tiskopisu a obsah jeho příloh, včetně příloh prokazujících důvěryhodnost podle odstavce 3 písm. b) bod 3 a odstavce 4 písm. d), stanoví prováděcí právní předpis. (7) Česká národní banka do 30 dnů ode dne doručení žádosti žadatele zaregistruje a vydá mu o tom osvědčení. Pokud žadatel nedoloží splnění podmínek podle odstavce 3 nebo 4, Česká národní banka v této lhůtě zahájí správní řízení a rozhodne, že se žádost o registraci zamítá, nedoloží-li žadatel splnění uvedených podmínek ani v tomto řízení. (8) Česká národní banka zruší registraci, jestliže investiční zprostředkovatel písemně o její zrušení Českou národní banku požádá. § 30a Náležitosti žádosti (1) Žádost o udělení povolení k činnosti investičního zprostředkovatele lze podat pouze elektronicky. (2) Žádost podle odstavce 1 musí obsahovat údaje a doklady prokazující splnění předpokladů stanovených tímto zákonem. (3) Náležitosti žádosti osvědčující splnění předpokladů stanovených tímto zákonem, její formu a způsob podání stanoví prováděcí právní předpis. § 30b Lhůta pro rozhodnutí o žádosti, zápis do seznamu a odnětí povolení na žádost (1) Česká národní banka rozhodne o žádosti o povolení k činnosti investičního zprostředkovatele do 3 měsíců ode dne podání žádosti, která má předepsané náležitosti a ani netrpí jinými vadami; je-li to z hlediska náležitého posouzení žádosti nezbytné, prodlužuje se tato lhůta o 3 měsíce.14
13
Čl. 3 odst. 2 písm. a) MiFID II: „Member States’ regimes shall submit the persons referred to in paragraph 1 to requirements which are at least analogous to the following requirements under this Directive: (a) conditions and procedures for authorisation and on-going supervision as established in Article 5(1) and (3), Articles 7 to 10, 21, 22 and 23 and the corresponding delegated acts adopted by the Commission in accordance with Article 89;“ ve spojení s čl. 7 odst. 2 MiFID II: „The investment firm shall provide all information, including a programme of operations setting out, inter alia, the types of business envisaged and the organisational structure, necessary to enable the competent authority to satisfy itself that the investment firm has established, at the time of initial authorisation, all the necessary arrangements to meet its obligations under this Chapter.“ 14 Čl. 3 odst. 2 písm. a) MiFID II: „Member States’ regimes shall submit the persons referred to in paragraph 1 to requirements which are at least analogous to the following requirements under this Directive:
9 (2) Česká národní banka zapíše do seznamu podle § 30c investičního zprostředkovatele ke dni nabytí právní moci rozhodnutí, kterým se uděluje povolení k činnosti investičního zprostředkovatele; žádost o zápis do seznamu se v takovém případě nepodává. Rozhodnutí o zápisu do seznamu se písemně nevyhotovuje. § 30c Seznam investičních zprostředkovatelů (1) Česká národní banka vede seznam investičních zprostředkovatelů.15 (2) Česká národní banka rozhodne o výmazu ze seznamu investičních zprostředkovatelů, jestliže mu zaniklo povolení k činnosti investičního zprostředkovatele. Rozhodnutí o výmazu ze seznamu se písemně nevyhotovuje. (3) Česká národní banka bez zbytečného odkladu informuje Evropský orgán pro cenné papíry a trhy o tom, že udělila povolení k činnosti investičního zprostředkovatele, a o tom, že zaniklo povolení k činnosti investičního zprostředkovatele.16
(a) conditions and procedures for authorisation and on-going supervision as established in Article 5(1) and (3), Articles 7 to 10, 21, 22 and 23 and the corresponding delegated acts adopted by the Commission in accordance with Article 89;“ ve spojení s čl. 7 odst. 3 MiFID II: „An applicant shall be informed, within six months of the submission of a complete application, whether or not authorisation has been granted.“ 15 Čl. 3 odst. 2 písm. a) MiFID II: „Member States’ regimes shall submit the persons referred to in paragraph 1 to requirements which are at least analogous to the following requirements under this Directive: (a) conditions and procedures for authorisation and on-going supervision as established in Article 5(1) and (3), Articles 7 to 10, 21, 22 and 23 and the corresponding delegated acts adopted by the Commission in accordance with Article 89;“ ve spojení s čl. 5 odst. 3 MiFID II: „Member States shall register all investment firms. The register shall be publicly accessible and shall contain information on the services or activities for which the investment firm is authorised. It shall be updated on a regular basis. Every authorisation shall be notified to ESMA. ESMA shall establish a list of all investment firms in the Union. That list shall contain information on the services or activities for which each investment firm is authorised and it shall be updated on a regular basis. ESMA shall publish and keep up-to-date that list on its website. Where a competent authority has withdrawn an authorisation in accordance with points (b), (c) and (d) of Article 8, that withdrawal shall be published on the list for a period of five years.” 16 Čl. 3 odst. 2 písm. a) MiFID II: „Member States’ regimes shall submit the persons referred to in paragraph 1 to requirements which are at least analogous to the following requirements under this Directive: (a) conditions and procedures for authorisation and on-going supervision as established in Article 5(1) and (3), Articles 7 to 10, 21, 22 and 23 and the corresponding delegated acts adopted by the Commission in accordance with Article 89;“ ve spojení s čl. 5 odst. 3 MiFID II: „Member States shall register all investment firms. The register shall be publicly accessible and shall contain information on the services or activities for which the investment firm is authorised. It shall be updated on a regular basis. Every authorisation shall be notified to ESMA. ESMA shall establish a list of all investment firms in the Union. That list shall contain information on the services or activities for which each investment firm is authorised and it shall be updated on a regular basis. ESMA shall publish and keep up-to-date that list on its website. Where a competent authority has withdrawn an authorisation in accordance with points (b), (c) and (d) of Article 8, that withdrawal shall be published on the list for a period of five years.“ Čl. 3 odst. 2 písm. a) MiFID II: „Member States’ regimes shall submit the persons referred to in paragraph 1 to requirements which are at least analogous to the following requirements under this Directive: (a) conditions and procedures for authorisation and on-going supervision as established in Article 5(1) and (3), Articles 7 to 10, 21, 22 and 23 and the corresponding delegated acts adopted by the Commission in accordance with Article 89;“ ve spojení s čl. 8 druhým pododstavcem MiFID II: „Every withdrawal of authorisation shall be notified to ESMA.“
10
§ 30d Trvání povolení k činnosti investičního zprostředkovatele (1) Povolení k činnosti investičního zprostředkovatele trvá do konce kalendářního roku následujícího po kalendářním roce, ve kterém nabylo právní moci rozhodnutí o udělení tohoto povolení. (2) Doba trvání povolení k činnosti investičního zprostředkovatele se prodlužuje vždy o dalších 12 měsíců zaplacením správního poplatku. § 30e Zánik povolení k činnosti Povolení k činnosti investičního zprostředkovatele zaniká a) smrtí fyzické osoby, které bylo toto povolení uděleno, b) zánikem právnické osoby, které bylo toto povolení uděleno, c) uplynutím doby trvání povolení podle § 30d odst. 1, nedojde-li k prodloužení podle § 30b odst. 2, nebo d) odnětím povolení k činnosti (§ 30f). § 30f Odnětí povolení k činnosti (1) Česká národní banka může odejmout povolení k činnosti investičního zprostředkovatele, jestliže a) osoba, které bylo uděleno, nezačala do 12 měsíců ode dne udělení povolení vykonávat povolenou činnost, b) osoba, které bylo uděleno, nevykonává déle než 6 měsíců povolenou činnost, c) povolení bylo uděleno na základě nepravdivých, neúplných nebo zavádějících údajů, d) osoba, které bylo uděleno, opakovaně nebo závažně poruší povinnost stanovenou zákonem nebo přímo použitelným předpisem Evropské unie, e) osoba, které bylo uděleno, porušila podmínku nebo povinnost stanovenou ve vykonatelném rozhodnutí vydaném podle tohoto zákona, nebo f) došlo ke změně skutečností, na jejichž základě bylo povolení uděleno.17
17
Čl. 3 odst. 2 písm. a) MiFID II: „Member States’ regimes shall submit the persons referred to in paragraph 1 to requirements which are at least analogous to the following requirements under this Directive: (a) conditions and procedures for authorisation and on-going supervision as established in Article 5(1) and (3), Articles 7 to 10, 21, 22 and 23 and the corresponding delegated acts adopted by the Commission in accordance with Article 89;“ ve spojení s čl. 8 MiFID II: „The competent authority may withdraw the authorisation issued to an investment firm where such an investment firm:
11 (2) Česká národní banka odejme povolení k činnosti investičního zprostředkovatele, jestliže o odnětí povolení k činnosti investiční zprostředkovatel Českou národní banku písemně požádá, nevykonává-li tato osoba dále činnost, ke které je třeba povolení podle tohoto zákona. (3) Pravomocné rozhodnutí o odnětí povolení k činnosti investičního zprostředkovatele zveřejní Česká národní banka na svých internetových stránkách. § 30g Osoby zastupující investičního zprostředkovatele (1) Investiční zprostředkovatel, který je fyzickou osobou, může být při provozování své činnosti zastoupen pouze prokuristou, zaměstnancem nebo vázaným zástupcem. (2) Investiční zprostředkovatel, který je právnickou osobou, může být při provozování své činnosti zastoupen pouze členem statutárního orgánu, prokuristou, zaměstnancem nebo vázaným zástupcem. (3) Investiční zprostředkovatel zajistí, aby VARIANTA 1: osoby, pomocí kterých vykonává činnost (VARIANTA 2: jeho zaměstnanci, kteří se přímo podílejí na činnosti uvedené v § 29 odst. 1 a jeho vázaní zástupci a jejich zaměstnanci, kteří se přímo podílejí na činnosti uvedené v § 29 odst. 1), byly dostatečně důvěryhodné a měly nezbytné znalosti a zkušenosti. (4) Investiční zprostředkovatel zavede, udržuje a uplatňuje kontrolu činnosti osob, pomocí, kterých vykonává svou činnost, zejména svých zaměstnanců, kteří se přímo podílejí na činnosti uvedené v § 29 odst. 1, svých vázaných zástupců a jejich zaměstnanců, kteří se přímo podílejí na činnosti podle § 29 odst. 1. Při této kontole se zejména zaměřuje na kontrolu řádného dodržování pravidel jednání stanovených tímto zákonem, která zajišťují řádné plnění podmínek stanovených tímto zákonem pro provozování činnosti investičního zprostředkovatele a řádné provozování jeho činnosti. (5) Pravidla odměňování zaměstnanců investičního zprostředkovatele, kteří se přímo podílejí na činnosti uvedené v § 29 odst. 1, vázaných zástupců investičního zprostředkovatele a jejich zaměstnanců, kteří se přímo podílejí na činnosti uvedené v § 29 odst. 1, nesmí a) bránit plnění povinností podle tohoto zákona, zejména v oblasti řízení rizik a pravidel jednání, a b) být u osob, které se přímo podílejí na činnosti uvedené v § 29 odst. 1, závislá na prodejních cílech.
(a) does not make use of the authorisation within 12 months, expressly renounces the authorisation or has provided no investment services or performed no investment activity for the preceding six months, unless the Member State concerned has provided for authorisation to lapse in such cases; (b) has obtained the authorisation by making false statements or by any other irregular means; (c) no longer meets the conditions under which authorisation was granted, such as compliance with the conditions set out in Regulation (EU) No 575/2013; (d) has seriously and systematically infringed the provisions adopted pursuant to this Directive or Regulation (EU) No 600/2014 governing the operating conditions for investment firms; (e) falls within any of the cases where national law, in respect of matters outside the scope of this Directive, provides for withdrawal.“
12 (6) Pro člena statutárního orgánu právnické osoby, prokuristu a jinou osobu, která se přímo podílí na činnosti uvedené v § 29 odst. 1, se odstavce 2 až 4 použijí obdobně. § 30h Zákaz současného pobírání odměny Jedná-li investiční zprostředkovatel jménem a na účet zákazníka na základě smlouvy, ve které se zavazuje vykonávat pro něj některou z činností uvedených v § 29 odst. 1, a pobírá-li od zákazníka odměnu, nesmí současně ohledně činnosti uvedené v § 29 odst. 1, která je předmětem této smlouvy, jednat jménem a na účet osoby uvedené v § 29 odst. 1 písm c) a pobírat od ní odměnu. § 30g Odpovědnost za škodu Protiprávní čin, kterého se investiční zprostředkovatel dopustil vůči třetí osobě při výkonu činností uvedených v § 29 odst. 1, a to i prostřednictvím osob, pomocí kterých vykonává činnosti uvedené v § 29 odst. 1, zavazuje investičního zprostředkovatele, i když jednal jménem osoby uvedené v § 29 odst. 1 písm. c); pokud však osoba uvedená v § 29 odst. 1 písm. c) investičního zprostředkovatele nepečlivě vybrala nebo na něho nedostatečně dohlížela, ručí za splnění jeho povinnosti k náhradě škody. Ustanovení § 2914 občanského zákoníku se v takovém případě nepoužije. § 31 Povinnosti osoby, která přebírá pokyny od investičního zprostředkovatele Osoba, která přebírá pokyny od investičního zprostředkovatele [§ 29 odst. 1 písm. b) c)], a) informuje investičního zprostředkovatele podrobně a pravdivě o investičních nástrojích, jichž se týkají pokyny přijímané a předávané investičním zprostředkovatelem, b) poskytne potřebnou součinnost při zajištění odbornosti osob podle § 30 odst. 1 a 2, c) b) informuje investičního zprostředkovatele neprodleně o každé změně v informacích poskytnutých podle písmene a). § 32 Povinnosti investičního zprostředkovatele (1) Investiční zprostředkovatel je povinen poskytovat investiční služby s odbornou péčí. Vynaložení odborné péče především znamená, že investiční zprostředkovatel jedná kvalifikovaně, čestně a spravedlivě a v nejlepším zájmu zákazníků, zejména plní povinnosti podle této hlavy. 18
18
Čl. 3 odst. 2 písm. c) MiFID II: „Member States’ regimes shall submit the persons referred to in paragraph 1 to requirements which are at least analogous to the following requirements under this Directive:
13 (2) Na investičního zprostředkovatele se při výkonu činností uvedených v § 29 odst. 1 použijí obdobně ustanovení tohoto zákona upravující odbornost osob, pomocí kterých obchodník s cennými papíry vykonává své činnosti (§ 14 a 14a). (3) Na investičního zprostředkovatele se při výkonu činností uvedených v § 29 odst. 1 použijí přiměřeně § 15a až 15r upravující povinnosti při jednání se zákazníky; ustanovení § 15 odst. 3 a 4 platí obdobně obdobně § 1a odst. 1 a 2, § 1c, § 1e, § 1f, § 1h odst. 1 až 3, § 1k, § 1y a § 1z upravující povinnosti při jednání se zákazníky.19 (4) K zajištění obezřetného poskytování investičních služeb investiční zprostředkovatel vzhledem k povaze a rozsahu poskytovaných služeb zavede a udržuje řídicí a kontrolní systém obdobně podle § 12a.20 a) organizační uspořádání s řádným, průhledným a uceleným vymezením činností a s nimi spojených působností a rozhodovacích pravomocí, b) řádné administrativní postupy zahrnující zejména systém vnitřní komunikace a pravidla pro vyřizování stížností a reklamací zákazníků, kteří nejsou profesionálními zákazníky, c) postupy pro zjišťování a řízení střetu zájmů mezi investičním zprostředkovatelem, včetně jeho vedoucích osob, vázaných zástupců a zaměstnanců, a jeho zákazníky či potenciálními zákazníky nebo jeho zákazníky či potenciálními zákazníky navzájem, d) kontrolní a bezpečnostní opatření při zpracování a evidenci informací, e) pravidla vnitřní kontroly zahrnující průběžnou kontrolu dodržování povinností stanovených tímto zákonem, jinými právními předpisy a povinností plynoucích z vnitřních předpisů investičního zprostředkovatele.
b) conduct of business obligations as established in Article 24(1), (3), (4), (5), (7) and (10), Article 25(2), (5) and (6), and, where the national regime allows those persons to appoint tied agents, Article 29, and the respective implementing measures;“ ve spojení s čl. 24 odst. 1 MiFID II: „Member States shall require that, when providing investment services or, where appropriate, ancillary services to clients, an investment firm act honestly, fairly and professionally in accordance with the best interests of its clients and comply, in particular, with the principles set out in this Article and in Article 25.“. 19 Čl. 3 odst. 2 písm. b) MiFID II: „Member States’ regimes shall submit the persons referred to in paragraph 1 to requirements which are at least analogous to the following requirements under this Directive: (b) conduct of business obligations as established in Article 24(1), (3), (4), (5), (7) and (10), Article 25(2), (5) and (6), and, where the national regime allows those persons to appoint tied agents, Article 29, and the respective implementing measures;” ve spojení s čl. 24 odst. 1, 3, 4, 5, 7 a 10 a čl. 25 odst. 2, 5 a 6 MiFID II (viz dokument k pravidlům jednání) 20 Čl. 3 odst. 2 písm. a) a c) MiFID II: „Member States’ regimes shall submit the persons referred to in paragraph 1 to requirements which are at least analogous to the following requirements under this Directive: (a) conditions and procedures for authorisation and on-going supervision as established in Article 5(1) and (3), Articles 7 to 10, 21, 22 and 23 and the corresponding delegated acts adopted by the Commission in accordance with Article 89;“ (c) organisational requirements as laid down in the first, sixth and seventh subparagraph of Article 16(3) and in Article 16(6) and (7) and the corresponding delegated acts adopted by the Commission in accordance with Article 89.“ ve spojení např. s čl. 9 odst. 3 prvním pododstavcem MiFID II: „Member States shall ensure that the management body of an investment firm defines, oversees and is accountable for the implementation of the governance arrangements that ensure effective and prudent management of the investment firm including the segregation of duties in the investment firm and the prevention of conflicts of interest, and in a manner that promotes the integrity of the market and the interest of clients.“
14 (5) Investiční zprostředkovatel vede evidenci přijatých a předaných pokynů týkajících se investičních nástrojů a evidenci smluv týkajících se poskytovaných investičních služeb; investiční zprostředkovatel je pro účely vedení této evidence oprávněn vést rodná čísla zákazníků. 21 (6) Investiční zprostředkovatel uchovává dokumenty týkající se poskytnuté investiční služby včetně záznamů v evidenci podle odstavce 5 a záznamy komunikace se zákazníkem týkající se poskytnuté investiční služby a s potenciálním zákazníkem nejméně po dobu 5 let od okamžiku poskytnutí investiční služby nebo provedení obchodu. To platí i pro osobu, jejíž registrace byla zrušena povolení zaniklo, nebo jejího právního nástupce. Záznamy obsahu závazku, včetně smluvních podmínek, týkajícího se požadované investiční služby uchovává investiční zprostředkovatel po celou dobu trvání smlouvy, nejméně však po dobu 5 let. (7) Investiční zprostředkovatel informuje Českou národní banku o a) druzích a rozsahu poskytnutých služeb, b) všech přijatých a předaných pokynech, a to v rozsahu podle odstavce 5, c) změnách ve skutečnostech, na jejichž základě získal oprávnění povolení k činnosti investičního zprostředkovatele; informace o změnách vedoucích osob musí prokazovat splnění podmínek stanovených v § 30 odst. 3 písm. b) a c) § 10, 22 21
Čl. 3 odst. 2 písm. c) MiFID II: „Member States’ regimes shall submit the persons referred to in paragraph 1 to requirements which are at least analogous to the following requirements under this Directive: (c) organisational requirements as laid down in the first, sixth and seventh subparagraph of Article 16(3) and in Article 16(6) and (7) and the corresponding delegated acts adopted by the Commission in accordance with Article 89.“ ve spojení s čl. 16 odst. 6 a 7 MiFID II: „An investment firm shall arrange for records to be kept of all services, activities and transactions undertaken by it which shall be sufficient to enable the competent authority to fulfil its supervisory tasks and to perform the enforcement actions under this Directive, Regulation (EU) No 600/2014, Directive 2014/57/EU and Regulation (EU) No 596/2014, and in particular to ascertain that the investment firm has complied with all obligations including those with respect to clients or potential clients and to the integrity of the market. Records shall include the recording of telephone conversations or electronic communications relating to, at least, transactions concluded when dealing on own account and the provision of client order services that relate to the reception, transmission and execution of client orders. Such telephone conversations and electronic communications shall also include those that are intended to result in transactions concluded when dealing on own account or in the provision of client order services that relate to the reception, transmission and execution of client orders, even if those conversations or communications do not result in the conclusion of such transactions or in the provision of client order services. For those purposes, an investment firm shall take all reasonable steps to record relevant telephone conversations and electronic communications, made with, sent from or received by equipment provided by the investment firm to an employee or contractor or the use of which by an employee or contractor has been accepted or permitted by the investment firm. An investment firm shall notify new and existing clients that telephone communications or conversations between the investment firm and its clients that result or may result in transactions will be recorded. Such a notification may be made once, before the provision of investment services to new and existing clients“ 22 Čl. 3 odst. 2 písm. a) MiFID II: „Member States’ regimes shall submit the persons referred to in paragraph 1 to requirements which are at least analogous to the following requirements under this Directive: (a) conditions and procedures for authorisation and on-going supervision as established in Article 5(1) and (3), Articles 7 to 10, 21, 22 and 23 and the corresponding delegated acts adopted by the Commission in accordance with Article 89;“ ve spojení s čl. 21 odst. 2 druhá věta MiFID II: „They shall require investment firms to notify the competent authorities of any material changes to the conditions for initial authorisation.“
15 d) finanční situaci a výsledcích hospodaření, e) osobách s úzkým propojením. (8) Prováděcí právní předpis stanoví a) rozsah plnění povinností stanovených v odstavcích 3 a 4, b) náležitosti a způsob vedení evidence podle odstavce 5, c) obsah a způsob uchovávání dokumentů a záznamů podle odstavce 6, d) rozsah, formu, způsob, strukturu, periodicitu a lhůty plnění informační povinnosti podle odstavce 7. § 32a Pojištění investičního zprostředkovatele Investiční zprostředkovatel musí být pojištěn pro případ odpovědnosti za škodu způsobenou při poskytování investičních služeb s limitem pojistného plnění a) ve výši odpovídající částce alespoň 500 000 EUR na každou pojistnou událost a b) v případě souběhu více pojistných událostí v jednom roce ve výši odpovídající částce alespoň 750 000 EUR.23 + odkazy na ustanovení transponující čl. 16 odst. 3 a čl. 25 odst. 5 MiFID II budou doplněny, až budou známy + bude formulováno přechodné ustanovení pro stávající IZ, např. po vzoru § 642 až 645, § 652 a § 653 ZISIF
23
Čl. 3 odst. 2 druhý pododstavec MiFID II: „Member States shall require persons exempt from this Directive pursuant to paragraph 1 of this Article to be covered by an investor-compensation scheme recognised in accordance with Directive 97/9/EC. Member States may allow investment firms not to be covered by such a scheme provided they hold professional indemnity insurance where, taking into account the size, risk profile and legal nature of the persons exempt in accordance with paragraph 1 of this Article, equivalent protection to their clients is ensured.”