BELGIQUE-BELGIE PP LIEGE X BC.31230
&
Sabine PiedBoeuf - Rue du Lombard 34-42 • BE-1000 Bruxelles
A CTUALITE / ACTUEEL Visites des carrières de Noyant et de Saint-Pierre - Aigle Bezoek aan de groeven van Noyant en Saint-Pierre - Aigle
t r ibunE / tr ibune Prolongation de la T.V.A. 6 % pour les travaux de rénovation 6 % BTW op renovatiewerken verlengd
A CTUALITE / ACTUEEL Enquête sur le secteur de la pierre Enquête over de natuursteensector
P00 8512
PIERRE & MARBRE STEEN & MARMER
STONE PERFORMANCE
périodique trimestriel édité par la fédération belge des entrepreneurs de la pierre naturelle driemaandelijks tijdschrift uitgegeven door de belgische federatie van aannemers van natuursteenbewerking
Bureau de dépot : nsc 4099 liège x
D ECEM B R E/ D ECEM B ER 2 0 1 0 -4
BATIBOUW 2011 exclusief voor vaklui op donderdag 24 februari van 10u tot 18u30 en vrijdag 25 februari van 10u tot 21u.
U ontdekt er de meest recente nieuwigheden en trends en kan deelnemen aan rondetafelgesprekken, seminaries en andere randmanifestaties. Om wachttijden aan de ingang te verkorten, kan u zich best preregistreren via www.batibouw.com. Met de uitgereikte badge krijgt u op 24 en 25 februari ongelimiteerde toegang tot Batibouw. Indien u de badge niet gebruikt tijdens deze dagen, is hij geldig voor een dag naar keuze tijdens de rest van de beurs. Batibouw groot publiek: van 26/2 t.e.m. 6/3. In het weekend van 10u tot 18u30, op weekdagen van 11u tot 19u30. Nocturne donderdag 3/3 tot 23u.
www.batibouw.com
BAT11 SteenMarmer+PierreMarbre NL+FR.indd 1
28/10/10 11:47
editor ial / editoriaal
SO M M AI R E / IN H O UD
Les optimistes diront que présenter ses vœux de nouvel an est une coutume bien sympathique, tout en sachant très bien qu’il va sûrement se trouver des pessimistes pour rétorquer, en haussant les épaules : « À quoi bon ? « Feuilletant d’anciens exemplaires de notre revue, je suis tombé sur les vœux d’année “heureuse et prospère” formulés pour 1967 (ben oui !) “à nos fidèles lecteurs, à nos abonnés, à nos annonceurs”. Mais craignant sans doute d’être accusé de naviguer sur un nuage, le rédacteur se hâtait d’ajouter : “Nul ne peut cependant se dissimuler que la conjoncture actuelle comporte plus de menaces que de promesses.” Puis d’évoquer “ les nuages noirs qui s’amoncellent à l’horizon”. Ma première réaction a été de penser : “Décidément, en effet, à quoi bon ? Plus ça change, et plus c’est la même chose ! ” Puis, réflexion aidant, je me suis dit que, s’il y a toujours des pessimistes pour nous asséner leur défaitisme, c’est tout de même qu’ils ont su parer aux “menaces“ et que les “nuages noirs“ ne les ont pas tellement mouillés ! Alors, sans honte ni remords, à nos fidèles lecteurs, à nos abonnés, à nos annonceurs, aux optimistes comme aux pessimistes, et aux autres s’il en reste, je présente mes meilleurs vœux pour l’an neuf. Courage, vous verrez, on s’en sortira !
AC TUALI TE / AC T UEEL 04
TR I BUN E / TR I BUN E 07
08
Diamond House Diamond House
AC T UALI TE / AC TUEEL 10
Mentions obligatoires sur les factures Verplichte vermeldingen op de factuur
AC T UALI TE / AC TUEEL 11
Enquête sur le secteur de la pierre Enquête over de natuursteensector
tech n i q ue / tech n iek 12
STONE PERFORMANCE STONE PERFORMANCE
AC T UALI TE / AC TUEEL 16
L’A DE
L’asbl Pierres et Marbres de Wallonie fête ses vingt ans d’activités! De vzw Pierres et Marbres de Wallonie viert 20 jaar activiteit!
t r i bu n e / t r i bu n e 17
Prolongation de la T.V.A. 6 % pour les travaux de rénovation 6 % BTW op renovatiewerken verlengd
AC T UALI TE / AC TUEEL 18
C.B.
Aide aux blessés graves du travail Hulp voor zwaargewonden bij arbeidsongevallen
AR C H I TEC T UR E / AR C H I T EC T UUR
C.B. Optimisten zullen zeggen dat eindejaarswensen aanbieden een sympathieke gewoonte is terwijl ze heel goed weten dat pessimisten er schokschouderend zullen op antwoorden: “ Wat voor zin heeft dat? ” Bij het doorbladeren van enkele oude nummers van ons tijdschrift las ik de wensen van « geluk en voorspoed » die voor het jaar 1967 (jazeker!) werden neergeschreven ter attentie van onze trouwe lezers, abonnees en adverteerders. Maar wellicht was de schrijver bang dat men er hem zou van verdenken niet met beide voeten op de grond te staan, want hij schreef ook: « Niemand kan nochtans ontkennen dat de huidige conjunctuur eerder bedreigend dan veelbelovend is » En verder « zwarte wolken stapelen zich op aan de horizon » Mijn eerste reactie was: « Inderdaad, wat voor zin heeft het? Hoe meer er verandert, hoe meer alles hetzelfde blijft » Maar als ik er wat dieper over nadacht kwam ik tot de conclusie dat de zwartkijkers die nog overblijven om ons hun pessimisme over te brengen, er toch maar in geslaagd zijn het hoofd te bieden aan de « bedreigingen » en dat ze toch niet zo erg werden getroffen door de « zwarte wolken » ! Dus bied ik, zonder schaamte of spijt, aan alle abonnees en adverteerders, optimisten of pessimisten, en alle anderen als die er nog zijn, mijn allerbeste wensen voor het nieuwe jaar. Veel goede moed, wees gerust, alles komt goed!
Visites des carrières de Noyant et de Saint-Pierre - Aigle Bezoek aan de groeven van Noyant en Saint-Pierre - Aigle
Poussières de quartz Kwartsstof
AR C H I TEC T UR E / AR C H I T EC T UUR 20
La cheminée, un chantier en Russie De schouw. Het verhaal van een werk uitgevoerd in Rusland
AC T UALI TE / AC TUEEL 23
Publication trimestrielle éditée par la Fédération Belge des Entrepreneurs de la Pierre Naturelle / Driemaandelijks tijdschrift uitgegeven door de Belgishe Federatie van Aannemers van Natuursteenbewerking : Rue du Lombardstraat 34-42 . B-1000 Bruxelles/Brussel T +32(0)2 545 57 58 . F +32(0)2 513 24 16
[email protected] [email protected] En collaboration avec Pierres et Marbres de Wallonie asbl et Febenat asbl Rue du Lombard 34-42 . B-1000 Bruxelles T +32(0)2 545 57 58 . F +32(0)2 513 24 16
[email protected] In samenwerking met Pierres et Marbres de Wallonie vzw en Febenat vzw Lombardstraat 34-42 B-1000 Brussel T +32(0)2 545 57 58 . F +32(0)2 513 24 16
[email protected]
Editeur responsable / Verantwoordelijke uitgever : S. Piedboeuf, Rue du Lombardstraat 34-42, B-1000 Bruxelles/Brussel Comité directeur / Bestuurcomité R. De Battice, Président de la Fédération Voorzitter van de Federatie Comité de rédaction / Redactiecomité C.Bonhomme - N.Carpentier - R.De Battice - D.De Haen - G. Legein - S.Piedboeuf - Fr. Tourneur Coordination / Coördinatie S. Piedboeuf Mise en page / Lay out ADPRESS Impression / Druk ADPRESS Tél +32(0)4 230 33 20 Rue du Charbonnage, 7a B-4100 Seraing www.adpress.be
une fédération à votre service Een federatie tot uw dienst
F ORM AT I ON / o pleidin g 26
Programme de cours de la paix dieu Cursusprogramma van het Centrum La Paix Dieu
Lid I Membre Confederatie Bouw Confédération Construction
2010 / 3 - pierre & marbre - steen & marmer
3
ACTUALITE / AC TUEEL
VISITES DES CARRIERES DE NOYANT ET DE SAINT-PIERRE AIGLE 17 SEPTEMBRE 2010./BEZOEK AAN DE GROEVEN VAN NOYANT EN SAINT-PIERRE - AIGLE 17 SEPTEMBER 2010. Le 17 septembre passé, une délégation de la Fédération des Entrepreneurs de la pierre naturelle a eu loccasion de se rendre dans le nord de la France afin dy visiter les carrières de Noyant et de Saint-Pierre-Aigle. La visite fut organisée de mains de maître par Monsieur Roosemont. Sur place nos entrepreneurs furent très bien accueillis par Monsieur Sylvain Laval, Président du groupe La Pierre de France et son équipe. La journée débuta par la visite de la carrière de Noyant. Cette Carrière est située à 90 km au Nord Est de Paris et est en exploitation probablement depuis le 11ème siècle. Notre guide Monsieur Olivier Leroy, ingénieur commercial, nous fit découvrir cette étonnante exploitation souterraine. Après quelques minutes de voyage en voiture dans un dédale de galeries, plus de 60 km possibles, (claustrophobes s’abstenir) nous nous sommes arrêtés devant un endroit d’extraction soit 23 m sous terre. Nous y avons vu le fonctionnement d’une haveuse hyper sophistiquée servant à découper les blocs de pierre. Les blocs extraits sont ensuite ramenés en surface, à l’atelier de production situé à proximité .Un personnel qualifié assure différentes sortes de débits et de façonnages, du sur mesure.
La Pierre de Noyant a été employée en blocs massifs pour construire des maisons, des châteaux, des églises et plus récemment notamment pour la construction de la poste de Louvain.
4
Op 17 september laatstleden kreeg een delegatie van de Belgische Federatie van Aannemers van Natuursteenbewerking de kans om de groeven van Noyant en Saint- Pierre-Aigle in Noord Frankrijk te bezichtigen. Het initiatief ging uit van de heer Roosemont die voor een perfecte organisatie zorgde. In de groeve werden onze aannemers heel hartelijk ontvangen door de heer Sylvain Laval, Voorzitter van de groep « La Pierre de France » en zijn ploeg. De dag werd aangevat met een bezoek aan de groeve van Noyant. Deze groeve ligt op 90 km. ten noordoosten van Parijs en wordt vermoedelijk sinds de 11de eeuw uitgebaat. De heer Olivier Leroy, commercieel ingenieur, leidde ons rond in deze opmerkelijke ondergrondse ontginning. Na een rit van enkele minuten in een ware gangendoolhof, mogelijk meer dan 60 km (niets voor iemand die aan claustrofobie lijdt), stopten wij bij een ontginningsplaats niet minder dan 23m. onder de grond. We zagen er hoe een hyper- gesofistikeerde snijmachine de steenblokken doorsnijdt. De uitgehaalde blokken worden vervolgens naar boven gebracht, naar de productiewerkplaats. Een ploeg van bekwame werknemers staat in voor het zaagwerk en de afwerking, het ‘maatwerk’… De steen van Noyant werd in massieve blokken gebruikt voor de bouw van huizen, kastelen, kerken en meer recent voor de bouw van het postgebouw van Leuven.
Après avoir fait le tour des postes de travail, nous prenons ensuite la direction des carrières de Saint-Pierre-Aigles situées à quelques kilomètres de Noyant. Il s’agit ici de carrières à ciel ouvert en activités depuis 1850. Ces carrières se sont spécialisées dans la fourniture de pierre massive pour la restauration de monuments historiques.
Na alle werkposten te hebben bezocht, rijden wij naar de groeven van Saint-Pierre-Aigle enkele kilometers daarvandaan. Deze openluchtgroeven in uitbating sinds 1850, hebben zich gespecialiseerd in het leveren van massieve steen voor de restauratie van historische monumenten.
Nous avons eu le privilège de visiter l’atelier guidé de mains de maître par Monsieur Laval en personne. Cet atelier assure une production importante de pierres débitées et taillées en massif ou façonnées en faible épaisseur. Ceci grâce à des débiteuses performantes et à une équipe de tailleurs de pierre hautement qualifiés.
Wij hadden het geluk het atelier te bezoeken onder de kundige begeleiding van de heer Laval in eigen persoon. In dit atelier wordt een belangrijke productie verwezenlijkt van gezaagde en bewerkte steen in blokken of in dunne platen. Dit alles dankzij een team van goed geschoolde steenhouwers en geperfectioneerde machines.
Après ce moment professionnel, c’est avec un grand plaisir que nous avons alors partagé un buffet campagnard en compagnie de notre hôte ; Nous le remercions encore pour la qualité de son accueil.
Na dit professionele gedeelte hebben wij kunnen genieten van een landelijk buffet in aanwezigheid van onze gastheer. Wij danken hem andermaal voor zijn kwaliteitsvol onthaal.
pierre & marbre - steen & marmer - 2010 / 3
Inlichtingen:
Renseignements :
CARRIÈRES DU BASSIN PARISIEN
CARRIÈRES DU BASSIN PARISIEN
Services Commerciaux: 1, rue du Jardin 02600 Saint-Pierre-Aigle Tél: 03.23.55.81.06 Fax:03.23.55.81.30 Mr. Leroy :
[email protected]
FRANKRIJK Commerciële diensten: 1, rue du Jardin 02600 Saint-Pierre-Aigle Tel: 03.23.55.81.06 Fax:03.23.55.81.30 Mr. Leroy :
[email protected]
Atelier Noyant et Saint Pierre Aigle
Ateliers Noyant en Saint- Pierre- Aigle
FRANCE
Informations techniques
Technische informatie
Roche fine de Noyant à petits trous des CARRIÈRES DE NOYANT
Fijne steen van Noyant met kleine gaatjes CARRIÈRES DE NOYANT
Nature : Calcaire à milioles. Étage Lutécien. Aspect : Grain fin sur fond blanc crème uni avec petits trous. Caractéristiques : - N° d’identification : 3 à 5 - Masse volumique apparente : 1760 Kg/m³ - Porosité : 34,8 % - Résistance à la compression : 142 Kg/cm² - Coefficient de capillarité perpendiculaire au lit : C1 = 9,8 - Coefficient de capillarité parallèle au lit : C2 = 10,9 - Vitesse de propagation du son parallèle au lit : 2560 m/s - Vitesse de propagation du son perpendiculaire au lit : 2500 m/s - dureté superficielle : 1,725 mm Utilisations : Élévation sous saillie. Hauteur en cm
150 à 160
Largeur en cm
240 à 250
- Identificatienummer: 3 tot 5 - Schijnbare volumieke massa: 1760 Kg/m³ - Porositeit: 34,8 % - Druksterkte: 142 Kg/cm² - Coëfficiënt van capillariteit loodrecht op het groefleger: C1 = 9,8 - Coëfficiënt van capillariteit parallel met het groefleger: C2 = 10,9 - Voortplantingssnelheid van het geluid parallel met het groefleger: 2560 m/s - Voortplantingssnelheid van het geluid loodrecht op het groefleger: 2500 m/s - Oppervlaktehardheid: 1,725 mm Toepassingen: Verhoogde uitspringende delen
Afmetingen en gewicht van de blokken:
Dimensions et poids des blocs : Longueur en cm
Aard: schelphoudende kalksteen uit het Lutetien Uitzicht: korrel op roomkleurige effen ondergrond met kleine gaatjes Karakteristieken:
130 à 145
Poids en Kg/m³ 1800
Lengte in cm 150- 160
crème beige.
240 - 250
Breedte in cm
Gewicht in Kg/m³
130 - 145
1800
Harde geschelpte steen CARRIÈRES DE SAINT-PIERRE-AIGLE
Roche dure coquillée des CARRIÈRES DE SAINT-PIERRE-AIGLE Nature : Calcaire à milioles. Étage Lutécien. Aspect : Grain fin avec de nombreux coquillages (cérithes) sur fond
Hoogte in cm
Aard: schelphoudende kalsteen uit het Lutetien Uitzicht: fijne korrel met veel schelpen (Cerieten) op een roomkleurige achtergrond
Karakteristieken:
Caractéristiques : - N° d’identification : 6 à 7 - Masse volumique apparente : 2235 Kg/m³ - Porosité : 18,03 % - Résistance à la compression : 366 Kg/cm² - Coefficient de capillarité perpendiculaire au lit : C1 = 1,26 - Coefficient de capillarité parallèle au lit : C2 = 0,99 - Vitesse de propagation du son parallèle au lit : 3003 m/s - Vitesse de propagation du son perpendiculaire au lit : 3631 m/s - dureté superficielle : 0,252 mm - Résistance aux attaches ( 3 cm à passe ) : 795N - Usure au disque métallique : 33,6 mm Essai de gel : 188 cycles réalisés. Utilisations : Dallage intérieur et extérieur, revêtement, escalier intérieur et extérieur, perron, pile en rivière, bassin.
- Identificatienummer: 6 tot 7 - Schijnbare volumieke massa: 2235 Kg/m³ - Porositeit: 18,03 % - Druksterkte: 366 Kg/cm² - Coëfficiënt van capillariteit loodrecht op het groefleger: C1 = 1,26 - Coëfficiënt van capillariteit parallel met het groefleger: C2 = 0,99 - Voortplantingssnelheid van het geluid parallel met het groefleger: 3003 m/s - Voortplantingssnelheid van het geluid loodrecht op het groefleger: 3631 m/s - Oppervlaktehardheid: 0,252 mm - Bevestigingssterke (3 cm à passe): 795N - Slijtage door metalen schijf: 33,6 mm Vorstproeven: 188 uitgevoerde cycli Toepassingen: Binnen- en buitenbevloering, bekleding, binnen- en buitentrappen, bordes, rivierpijler, zwembad
Afmetingen en gewicht van de blokken:
Dimensions et poids des blocs : Longueur en cm
Hauteur en cm
Largeur en cm
100 à 200
20 à 30
80 à 120
Poids en Kg/m³ 2250
Lengte in cm 100 - 200
Hoogte in cm 20 - 30
Breedte in cm 80 - 120
Gewicht in Kg/m³ 2250
2010 / 3 - pierre & marbre - steen & marmer
5
Roche demi-dure des CARRIÈRES DE SAINT-PIERRE-AIGLE INCLUDEPICTURE Nature : Calcaire à milioles. Étage Lutécien. Aspect : Grain fin sur fond blanc crème uni avec petits trous peu nombreux.
Half harde steen CARRIÈRES DE SAINT-PIERRE-AIGLE Aard: schelphoudende kalsteen uit het Lutetien Uitzicht: Fijne korrel op een gelijke roomkleurige achtergrond met weinig kleine gaatjes.
Caractéristiques :
Karakteristieken:
- N° d’identification : 5 à 6 - Masse volumique apparente : 1886 Kg/m³ - Porosité : 27,03 % - Résistance à la compression : 186 Kg/cm² - Coefficient de capillarité perpendiculaire au lit : C1 = 10,7 - Coefficient de capillarité parallèle au lit : C2 = 15,8 - Vitesse de propagation du son parallèle au lit : 2821 m/s - Vitesse de propagation du son perpendiculaire au lit : 2603m/s - dureté superficielle : 0,500 mm - Résistance aux attaches ( 4 cm à passe ) : 735N - Usure au disque métallique : 33,6 mm Essai de gel : 84 cycles réalisés. Utilisations : Rejaillissements, bandeau, corniche, revêtement, élévation sous saillie.
- Identificatienummer: 5 tot 6 - Schijnbare volumieke massa: 1886 Kg/m³ - Porositeit: 27,03 % - Druksterkte: 186 Kg/cm² - Coëfficiënt van capillariteit loodrecht op het groefleger: C1 = 10,7 - Coëfficiënt van capillariteit parallel met het groefleger: C2 = 15,8 - Voortplantingssnelheid van het geluid parallel met het groefleger: 2821 m/s - Voortplantingssnelheid van het geluid loodrecht op het groefleger :2603m/s - Oppervlaktehardheid : 0,500 mm - Bevestigingssterkte : ( 4 cm à passe) : 735N - Slijtage door metalen schijf: 33,6 mm Vorstproeven: 84 uitgevoerde cycli Toepassingen: Spuiter, kantlijst, kroonlijst, bekleding, verhoogde uitspringende delen
Dimensions et poids des blocs :
Afmetingen en gewicht van de blokken:
Longueur en cm
Hauteur en cm
Largeur en cm
100 à 200
50 à 70
80 à 120
Poids en Kg/m³ 1870
Lengte in cm 100 - 200
Hoogte in cm 50 - 70
Breedte in cm 80 - 120
Gewicht in Kg/m³ 1870
the finest selection of natural stone
tegels & platen
marmer - kalksteen - blauwe hardsteen -leisteen - graniet - trafficstone
l a s é l e c t i o n r a f f i n é e e n p i e r re s n a t u re l l e s
tranches & dalles
en marbre - pierre calcaire - pierre bleue -schiste - granit - trafficstone
6
pierre & marbre - steen & marmer - 2010 / 3
NIEUWE SHOWROOM NOUVELLE SALLE D’EXPOSITION Venetiëlaan 22, 8530 Harelbeke, België/Belgique T ++ 32 56 23 70 00 | F ++ 32 56 23 70 02
www.beltrami.be OPENINGSUREN / HEURES D’OUVERTURES SHOWROOM
maandag-vrijdag / lundi-vendredi 9.00-17.00 zaterdag / samedi 9.00 - 13.00
TRIBUNE / TRIBUNE
AIDE AUX BLESSÉS GRAVES DU TRAVAIL Un accompagnement humain et personnalisé
HULP VOOR ZWAARGEWONDEN BIJ ARBEIDSONGEVALLEN Een persoonlijke en menselijke begeleiding ! Un accident est vite arrivé. C’est notamment le cas sur le lieu de travail. Forte de plus de 90 ans d’expérience, Fédérale Assurance propose un nouveau service aux blessés graves du travail. Cette démarche vise à assurer un soutien personnalisé à la victime tout comme à sa famille, ses proches parents et son employeur. Si vous êtes victime d’un accident du travail, votre assurance contre les accidents du travail intervient. Obligatoire pour l’employeur, cette police couvre les risques d’accidents du travail des ouvriers et des employés du preneur d’assurance. Elle intervient également en cas d’accident sur le chemin du travail. Dispositions légales L’assurance contre les accidents du travail est régie par la loi du 10 avril 1971. Conformément aux dispositions légales, elle indemnise la victime (ou ses ayants droit) selon qu’elle soit déclarée en incapacité temporaire totale ou partielle, en incapacité permanente ou qu’elle soit décédée. L’assurance intervient également, à concurrence des montants fixés par la loi, dans les frais médicaux, pharmaceutiques et d’hospitalisation ainsi que dans les frais de prothèses. Un service d’aide et d’accompagnement Au fil des ans, le système légal d’indemnisation s’est complexifié et est devenu souvent difficile à comprendre pour les victimes d’un accident du travail. Il peut aussi, dans certains cas, paraître très éloigné de la réalité quotidienne. La situation que vivent certains blessés graves et les familles d’un travailleur victime d’un accident mortel est souvent pénible, voire dramatique. C’est la raison pour laquelle le département Accidents du Travail de Fédérale Assurance a mis sur pied un service d’aide et d’accompagnement, qui assure à la victime, à ses proches parents et à son employeur un encadrement professionnel et de qualité. Un règlement personnalisé du sinistre L’équipe spécialisée de Fédérale Assurance aide et assiste les victimes en les informant systématiquement sur leurs droits et sur la procédure de règlement de leur sinistre, y compris le suivi médical du dossier. Elle communique des renseignements utiles aux proches du travailleur décédé qui en expriment le souhait et assure naturellement une information complète à l’employeur. Analyse des besoins matériels Les besoins matériels (aide de tiers, prothèses, recours à des organisations d’aide aux personnes handicapées, soutien psychosocial...) peuvent en outre être analysés, la plupart du temps en présence du médecin-conseil. Au terme du processus de revalidation, les collaboratrices spécialisées de Fédérale Assurance peuvent accompagner la victime dans ses démarches de réinsertion ou de reconversion professionnelle. Un accompagnement à domicile Selon les besoins de la victime, une collaboratrice spécialisée se déplace à domicile, à l’hôpital ou au centre de revalidation, ainsi que chez l’employeur. Elle peut aussi rendre visite à sa famille ou à ses proches. Cette approche démontre que, loin de se contenter d’appliquer correctement la législation, Fédérale Assurance prend en compte la dimension humaine et les implications concrètes de l’accident du travail sur le quotidien de la victime et de sa famille. Rédaction : Fédérale Assurance
Een ongeval is snel gebeurd, ook op de werkvloer. Met meer dan 90 jaar ervaring op het vlak van arbeidsongevallen, heeft Federale Verzekering voortaan een nieuwe dienst voor zwaargewonden van een arbeidsongeval. Het slachtoffer, familie, nabestaanden én werkgever krijgen via de dienst persoonlijke ondersteuning. Wanneer u het slachtoffer wordt van een arbeidsongeval, zal uw verzekering tegen arbeidsongevallen tussenkomen. Die verzekering – verplicht voor werkgevers – dekt de risico’s van arbeidsongevallen voor de arbeiders en bedienden van de verzekeringsnemer. Ze biedt tevens dekking bij een ongeval op de weg van en naar het werk. Wettelijke bepalingen De verzekering tegen arbeidsongevallen is wettelijk bepaald (wet van 10 april 1971). Als slachtoffer (of als rechthebbende) van een arbeidsongeval wordt u dan ook automatisch vergoed in overeenstemming met de wetgeving: er is een vergoeding wegens volledige of gedeeltelijke tijdelijke ongeschiktheid, een vergoeding wegens blijvende ongeschiktheid en een vergoeding bij overlijden. Bovendien biedt de verzekering een wettelijk bepaalde tussenkomst in de noodzakelijke medische, farmaceutische en ziekenhuiskosten en prothesen. Hulp- en begeleidingsdienst Het wettelijke vergoedingsstelsel is in de loop der jaren steeds complexer geworden en daardoor vaak moeilijk te begrijpen voor werknemers die het slachtoffer zijn van een arbeidsongeval. Bovendien kan het wettelijke systeem in sommige situaties ver verwijderd lijken van de dagelijkse realiteit. De omstandigheden waarin sommige zwaargewonden of familieleden zich bevinden bij een dodelijk ongeval, zijn immers meestal pijnlijk en zelfs dramatisch. Net daarom ontwikkelde het departement Arbeidsongevallen van Federale Verzekering een nieuwe dienst voor hulp en begeleiding. Op die manier kunnen slachtoffers en hun naaste familieleden professioneel en kwaliteitsvol worden bijgestaan. Persoonlijke schaderegeling Het gespecialiseerde team van Federale Verzekering biedt hulp en assistentie aan slachtoffers door hen stap voor stap te informeren over hun rechten en de schaderegeling te verzorgen van hun schadegeval, inclusief de medische opvolging van hun dossier. Verder zal de dienst, indien gewenst, contact opnemen met de naasten van een overleden werknemer om hen de noodzakelijke inlichtingen te geven. De dienst biedt natuurlijk ook alle informatie aan werkgevers. Analyse materiële behoeften De materiële behoeften van het slachtoffer (hulp van derden, prothese, tussenkomst van organisaties voor personen met een handicap, psychosociale steun…) kunnen bovendien ook geanalyseerd worden. Dit gebeurt meestal in aanwezigheid van de adviserende geneesheer. Na revalidatie is het mogelijk dat onze gespecialiseerde medewerksters tussenkomen in de begeleiding bij beroepsherinschakeling of professionele omscholing. Begeleiding aan huis Afhankelijk van de noden en behoeften van het slachtoffer, komen de gespecialiseerde medewerksters langs bij familie of nabestaanden. Het bezoek vindt plaats thuis, in het ziekenhuis of in het revalidatiecentrum. Indien nodig gaan ze ook langs bij de werkgever. Met die aanpak bewijst de begeleidingsdienst dat Federale Verzekering zich niet beperkt tot een correcte toepassing van de wetgeving. De dienst houdt rekening met de menselijke dimensie en de concrete implicaties van een arbeidsongeval op het dagelijkse leven van het slachtoffer en zijn familie.
2010 / 3 - pierre & marbre - steen & marmer
7
ARCH I TEC TURE / A RC HITECTUUR
Diamond House: Design & Pierre naturelle Diamond House: Design meets natural stone
8
Le Designer Arne Quinze de Quinze & Milan est venu avec l’idée ambitieuse de prévoir un revêtement de façade en forme de diamant. Un concept créatif mais qui a dû être rejeté car clairement irréalisable dans les budgets prévus.
Ontwerper Arne Quinze van Quinze & Milan kwam met het ambitieuze idee een gevelbekleding te voorzien in de vorm van een diamant. Een creatief concept waarvan later duidelijk werd dat het niet haalbaar was binnen de vooropgestelde budgetten.
Le nom du projet a cependant été gardé et Arne Quinze confia alors l’exécution concrète à l’architecte Frederik Vaes de Saq Architects. Le concept de la Maison diamant de Roeselare est basée sur l’unité et l’uniformité. Des matériaux durables en quantité limitée ont été sélectionnés et appliqués de manière répétée à travers l’habitation sous des formes et des exécutions différentes. Afin de démontrer ce principe de projet, un exemple est plus parlant. Pour le revêtement de sol, il a été choisi d’utiliser de la pierre de schiste du Brésil de chez Beltrami. Cette pierre (Balck Slate) a été posée en bandes alternées, cette pierre est à nouveau utilisée dans la cuisine, dans la salle de bain, dans la douche, comme revêtement pour la cheminée et même sur la terrasse. Architecte Frederik Vaes: “le choix de cette pierre est essentiellement basé sur la polyvalence de celle-ci. Le côté esthétique joue aussi un rôle, cette pierre naturelle trouve parfaitement sa place dans le cadre et le concept de cette maison. De plus, le schiste se combine parfaitement avec les autres matériaux utilisés (comme par exemple le bois). La pose alternée de ce même schiste (Balck Slate) ne fut pas une sinécure. Après discussion, il a été décidé de coller le schiste sur le système de chauffage au sol Schlüter. Tony Destorme de Kerkhove fut le professionnel chargé de la pose. En collaboration avec Eric Debal de Roeselare, qui a fait tout le gros œuvre, la Maison diamant est une perle dans le paysage westflandrien.
De naam van het project bleef echter behouden en Arne Quinze vertrouwde de concrete uitvoering toe aan architect Frederik Vaes van Saq Architects. Het concept van het Diamond House in Roeselare is gebaseerd op eenheid en uniformiteit. Een beperkt aantal duurzame materialen werd geselecteerd en doorheen de woning herhaaldelijk toegepast in een andere vorm of uitvoering. Een voorbeeld verduidelijkt dit principe van ontwerpen. Voor de vloerbekleding in de living werd Braziliaanse leisteen van BELTRAMI gekozen. Black Slate werd toegepast in een speciaal bandenverband en opnieuw gebruikt in de keuken, badkamer, douche, schouwbekleding en zelfs op het terras. Architect Frederik Vaes: “De keuze voor Black Slate is vooral gebaseerd op de veelzijdigheid van leisteen en het eenvoudig onderhoud. Ook esthetiek speelt een rol, deze natuursteen past perfect in de gewenste sfeer en het concept. Bovendien is leisteen gemakkelijk te combineren met de andere materialen ( bijvoorbeeld hout ) in de woning.” De plaatsing van het bandenverband in Black Slate was geen sinecure. Na overleg werd gekozen om de tegels te verlijmen op het voorziene vloerverwarmingssysteem van Schlüter. Tony Destorme uit Kerkhove was verantwoordelijk voor de professionele plaatsing. In samenwerking met Eric Debal uit Roeselare, die de algemene aannemingen voor zijn rekening nam, vormt Diamond House een ware parel in het West-Vlaamse landschap.
pierre & marbre - steen & marmer - 2010 / 3
Diamond House
Diamond House
Description: Iepersestraat à Roeselare (habitation + bureau ) : living, cuisine et salles de bain achevées en pierre naturelle. Schiste Brésilien Black Slate de Beltrami en pose alternée. Choix des matériaux: essentiellement un choix esthétique, qui s’adapte parfaitement du point de vue concept et sphère avec l’utilisation d’autres matériaux. De plus un choix conscient pour la facilité de l’entretien.
Omschrijving: Iepersestraat te Roeselare ( woning + kantoor ) : living, keuken en badkamers uitgewerkt met natuursteen. Braziliaanse leisteen Black Slate van Beltrami in bandenverband. Keuze materiaal: vooral esthetische keuze: paste perfect bij andere gebruikte materialen qua sfeer en concept. Daarnaast ook bewuste keuze naar eenvoudig onderhoud. Architect: Concept: Arne Quinze (Quinze & Milan ) Uitvoering: Frederik Vaes
Architecte: Concept: Arne Quinze (Quinze & Milan ) Exécution: Frederik Vaes
Aannemer: Eric Debal Verbrandhofstraat 130 8800 Roeselare Tel. 051 20 83 41
Entrepreneur: Eric Debal Verbrandhofstraat 130 8800 Roeselare Tél. 051 20 83 41
Leverancier: Aanleveren natuursteen: BELTRAMI nv Venetiëlaan 22 8530 Harelbeke Tel. 056 23 70 00 Contactpersoon: Pascal Rommel
Fournisseur: Pierre naturelle: BELTRAMI nv Venetiëlaan 22 8530 Harelbeke Tél. 056 23 70 00 Personne de contact: Pascal Rommel
Plaatsing natuursteen: DESTORME TONY NV Brugstraat 5 8581 Kerkhove Tel.: 0032 55 387862 FAX: 0032 55 387886
Pose de la pierre naturelle: DESTORME TONY NV Brugstraat 5 8581 Kerkhove Tél.: 0032 55 387862 FAX: 0032 55 387886
MUSTANG BLACK
ASPECT ET ORIGINE
Autres noms: Black Slate Mustang, Black Panther Black Slate, Montauk Black
Dénomination de référence (NBN EN 12440): Black Shale of Pitangui Lieu d’extraction: Minas Geraïs, Pitangui (Brésil) Description: schiste à fond à dominante gris-noir avec une
surface naturelle brute, restant malgré tout relativement plane. La structure est compacte et finement granuleuse. Sur une coupe perpendiculaire, on observe une stratification.
Caractéristiques: des nuances de teinte sont toujours plus ou
moins présentes dans ce matériau, même dans un lot identique. S’agissant d’un matériau stratifié, le Mustang présente des bords légèrement dentelés. Des écailles apparaissent également à la surface mais s’éliminent au bout de quelques nettoyages. Le phénomène cesse une fois la partie plus dure du matériau atteinte.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
La photo est indicatif, la couleur et la structure peut dévier.
MUSTANG BLACK
Caractéristiques Norme Moy. σ EE+ Unités Andere Black Panther Masse volumique apparent NBN EN 1936 2735 0 benamingen:- Black Slate Mustang, kg/m³ Black -Slate, Montauk Porosité NBN EN 1936 0.48 0.01 vol.% Black OORSPRONG EN UITZICHT Résistance à la compression NBN EN 1926 271.9 14.8 239.1 N/mm² Résistance à la flexion NBN EN 12372 38.6 13 16.5 N/mm² Referentiebenaming (NBN EN 12440) : Black Shale of Pitangui Usure Capon NBN EN 14157 30.91 0.61 32.37 mm Usure Amsler NBN B15-223 3.46 1.42 10.22 mm/1000m Oorsprong: Minas Geraïs, Pitangui (Brazilië) Résistance au gel Beschrijving: donkere antracietkleurige leisteen met donkere schiste (NBN EN 12670) Pétrographie NBN EN 12407 vlekken die ruwer zijn dan de rest van de steen. De steen is compact σ:heeft écarteen type en zeer fijnkorrelige textuur. Op loodrechte doorsneden is erE-: een gelaagdheid waar te nemen. valeur minimale attendue E+: valeur maximale attendue komen altijd in meer of mindere Eigenschappen: kleurnuances Pour plus d’informations: voir NIT (CSTC) mate voor, zelfs binnen éénzelfde tegel228 of partij. Daar Mustang een
fijn gelaagd gesteente is, zijn de randen wat gekarteld. Ook zullen op het bovenvlak schilfers voorkomen die na enkele keren reinigen loskomen. Eenmaal op de harde kern van het materiaal stopt dit USAGE fenomeen.
Cette pierre naturelle convient pour tous les usages aussi bien intérieurs qu’extérieurs: revêtements de sol, de mur et d’escalier tant pour habitations individuelles que pour bâtiments à usage collectif intensif. Le Mustang Black résiste au gel. Pour d’autres applications: voir www.febenat.be
KENMERKEN
Tenez compte des attentes du client et de l’usage Kenmerk Normet leur finition. Gem. envisagé pour le choix des matériaux Schijnbaar volumieke massa NBN EN 1936 2735 Attention: ce matériau ne correspond pasEN aux caractéristiques0.48 Porositeit NBN 1936 dimensionnelles prévues dans la NIT 213 du CSTC de septembre Druksterkte NBN EN 1926 271.9 1999. Veuillez par conséquent tenir compte d’une plus grande Buigsterkte tolérance dans les dimensions (p.ex. + NBN 2 mmEN à –12372 2 mm pour 40x4038.6 Slijtsterkte Capon NBN EN 14157 30.91 cm).
LA POSE Préparation Générale Après livraison sur le chantier, les dalles doivent être entreposées à l’intérieur, ou, à défaut, protégées contre la pluie, le vent et le gel. L’espace destiné à la pose des dalles doit toujours être à l’abri de en lastructuurafwijkingen pluie, du gel etzijn dumogelijk. vent et ne Foto is enkel indicatief, kleurprésentera pas de sol ou de murs/parois humides. Le temps de séchage d’une chape (si présent) doit être 28 jours au 2010 / 3 - pierre & marbre - steen & marmer min. σ EE+ Eenheid 0 kg/m³ Contrôle avant la mise en place 0.01 vol.% Si des dalles sont abimées ou cassées, il faudra en avertir le 14.8 239.1 N/mm² fournisseur avant la pose. Dans la mesure du possible, ces 13 16.5 N/mm² dalles seront utilisées pour la pose contre les murs et pour le 0.61 32.37 mm sciage.
9
ACTUALITE / AC TUEEL
MENTIONS OBLIGATOIRES VERPLICHTE VERMELDINGEN SUR LES FACTURES OP DE FACTUUR Une facture est un document dont nous avons besoin tous les jours et auquel nous ne réservons bien souvent pas assez d’attention. Il n’est, dès lors, peut être pas inutile de rappeler quelques principes.
Een factuur is een document waar we elke dag mee omgaan, en waaraan we dan ook niet altijd de nodige aandacht besteden. Vandaar dat het misschien toch niet onnuttig is de principes nog eens op een rijtje te zetten.
Les mentions suivantes doivent être reprises sur les documents : Op de factuur dienen volgende gegevens te worden vermeld: - La date d’émission de la facture ; - de datum waarop de factuur wordt uitgereikt; - Le numéro de la facture aussi bien sur l’original que sur la copie de la facture ; - Le nom, l’adresse, le n° de TVA de votre entreprise ainsi que le numéro d’entreprise ;
- volgnummer zowel op het origineel als op het dubbel van de factuur; - naam, adres, BTW-nummer van uw onderneming; - naam, adres, BTW-nummer van de klant;
- Le nom, l’adresse et le n° de TVA de votre client ; - datum van de levering of dienst; - la date de la livraison ou du service; - La description des travaux effectués doit être suffisamment complète. Une description vague telle que « travaux » ou « réparations » ou « matériaux de construction » ne suffit pas pour décrire l’objet de la livraison. La nature exacte et l’objet des travaux doivent être clairement indiqués (p.e. forage, travaux de fondation, travaux d’isolation, travaux de carrelage…). Des détails suffisants concernant les quantités mises en œuvre doivent aussi figurer sur la facture. Des montants globaux peuvent être mentionnés sur la facture à condition que la composition de ce montant soit détaillée dans une annexe ou dans un état d’avancement. - le critère de prélèvement et le prix unitaire : par tarif TVA ou exemptions, le critère de perception doit être mentionné (montant hors TVA). Sur la facture doit aussi être indiqué par tarif TVA ou exonération les prix unitaire hors TVA ; - Le tarif TVA ainsi que le montant total de la TVA doivent également être mentionnés. L’administration de la TVA peut rejeter la déduction TVA sur les factures d’entrée si les factures reçues ne contiennent pas les mentions obligatoires. Les oublis éventuelles dans les mentions obligatoires des factures peuvent être corrigées par un document rectificatif. Le document qui modifie la facture initiale doit être délivrée par la même personne (de droit) que celle qui a émis la facture originale (art. 53 § 2 Code TVA). Il existe cependant des exceptions à ce principe : - si la facture initiale a été adressée au nom d’une personne qui n’est pas le bon destinataire, il est alors nécessaire de faire une note de crédit annulant totalement la facture originale et une nouvelle facture adressée à la bonne personne. - si l’erreur dans la facture initiale a pour conséquence que le traitement de celle-ci, partiel ou total, doit être repris dans une autre grille du cadre II (traitements externes : grille 00 jusqu’à et y compris 47) de la déclaration périodique. Dans ce dernier cas deux possibilités s’offrent : soit on adresse un document rectificatif, soit on annule totalement la facture et l’on fait un nouveau document.
10
pierre & marbre - steen & marmer - 2010 / 3
- de omschrijving van de uitgevoerde activiteit moet voldoende nauwkeurig zijn. Vage benamingen zoals “werken” of “herstellingen” of “bouwmaterialen” volstaan niet om het voorwerp van een levering aan te duiden. De juiste aard en het voorwerp van de werken (boringen, funderingswerken, isolatiewerken tegelwerken,….) moeten duidelijk vermeld worden. Er moet ook een voldoende detail gegeven worden over de uitgevoerde hoeveelheden. Globale bedragen mogen vermeld worden, op voorwaarde dat de samenstelling van het bedrag vermeld wordt in een bijlage of in een vorderingstaat; - de maatstaf van heffing en eenheidsprijs: per BTW-tarief of vrijstelling moet op de factuur de maatstaf van heffing (het bedrag exclusief BTW) vermeld worden. De factuur moet ook per BTW-tarief of vrijstelling de eenheidsprijs exclusief BTW vermelden ; - de BTW-tarieven en het totaalbedrag van de BTW moeten uiteraard ook vermeld worden. De BTW-administratie kan de BTW-aftrek van uw inkomende facturen verwerpen wanneer de ontvangen factuur niet de verplichte vermeldingen bevat. Eventuele vergissingen in de vermeldingen op de factuur moeten verbeterd worden door een verbeterend stuk. Het verbeterend stuk moet uitgereikt worden door dezelfde (rechts)persoon als degene die de oorspronkelijke factuur heeft opgemaakt (art. 53 § 2 BTW-wetboek). In de algemene regel geschiedt de verbetering van de factuur door een “verbeterend stuk” op te maken, dat zich beperkt tot het verbeteren of vervolledigen van de onjuiste vermeldingen. De oorspronkelijke factuur en het verbeterend stuk vormen samen de uitgereikte factuur. Er bestaan echter uitzonderingen op dit principe: - indien de factuur verkeerdelijk werd opgemaakt op naam van een persoon, die niet de correcte bestemmeling is, dan moet een creditnota worden opgemaakt die de oorspronkelijke factuur volledig annuleert + een nieuwe factuur aan de juiste persoon; - indien de vergissing in de oorspronkelijke factuur tot gevolg heeft dat de handeling, geheel of gedeeltelijk moet worden opgenomen in een andere rooster van kader II (uitgaande handelingen: roosters 00 tot en met 47) van de periodieke aangifte. In dit laatste geval zijn beide werkwijzen toegelaten: ofwel reikt men een verbeterend stuk uit, ofwel annuleert men de volledige factuur en maakt men een nieuw document op.
ACTUALITE / AC TUEEL
Enquête sur le secteur de la pierre
Enquete over de natuursteensector
Le secteur de la pierre est un secteur peu ou mal connu, tant par les professionnels du secteur, par les professionnels de la formation ou par le grand public. Organisé autour de plusieurs commissions et souscommissions paritaires, plusieurs Fédérations, … cela ne permet pas une vision précise concernant les profils d’entreprises, leurs activités, les situations vécues, les difficultés rencontrées, … Si le secteur est peu connu en « interne », il n’est pas étonnant de constater la méconnaissance au sein du grand public. Conséquences en chaîne : peu d’intérêt chez les jeunes pour les formations, difficultés pour recruter des personnes compétentes et pourtant, ces métiers ne sont pas reconnus par le Forem comme étant en pénurie. Sachant qu’il n’existe aucune étude réalisée à ce jour, le CEFOMEPI, soutenu par la région wallonne et plusieurs partenaires syndicaux et patronaux ainsi que par l’IFAPME a commandé à la société SONECOM une étude, un état des lieux du secteur.
De natuursteensector is een sector die niet zo goed gekend is, noch door vaklui of opleidingsverantwoordelijken, noch door het grote publiek. De organisatie gebeurt binnen meerdere paritaire comités of subcomités, meerdere federaties, …maar dat geeft nog geen juist beeld van het profiel van de betrokken bedrijven, hun activiteiten, meegemaakte situaties, de moeilijkheden waar ze mee te maken krijgen,…. Als de natuursteensector in eigen kringen weinig gekend is, moet men niet verbaasd zijn over de miskenning vastgesteld bij het grote publiek. Met alle gevolgen van dien: weinig interesse bij jongeren voor de opleidingen, problemen om bekwame mensen aan te werven, deze beroepen zijn bij het FOREM (VDAB)l niet ingeschreven als knelpuntberoepen. Omdat er tot op heden nog geen enkele studie werd gedaan, heeft het CEFOMPI aan de maatschappij SONECOM opdracht gegeven een studie uit te voeren en een stand van zaken op te maken. Dit gebeurde met de steun van het Waalse Gewest en verschillende syndicale partners en werkgeversverenigingen, evenals het IFAPME.
C’est autour de 7 points que s’est articulé cette étude Deze studie was toegespitst op 7 punten: • Profil de la structure • Profil du responsable de la structure • Personnel salarié (Ouvriers / Employés) • Besoin de main d’œuvre • La formation du personnel • L’image du métier • Impact de la crise et perspective d’avenir L’enquête a été réalisée de mars à juin 2010 sur base des listings transmis par le CEFOMEPI, Pierres & Marbres de Wallonie, la Fédération des Entrepreneurs de la Pierre Naturelle, les clients de CPBB et des Carrières du Hainaut. L’échantillon est constitué de distributeurs, de tailleurs de pierre et de carrières. Les résultats peuvent être lus en fonction d’une marge d’erreur de 5%. L’étude étant particulièrement détaillée (vous pouvez en recevoir les résultats complets, sur demande à
[email protected]), nous n’aborderons ici que les conclusions. Le secteur est effectivement disparate, composé en majorité de petites structures où travaillent principalement des ouvriers ou des indépendants. Il existe cependant des similitudes entre TOUTES ces entreprises (grandes ou petites) : vieillissement du personnel, responsable relativement âgé, difficulté de maintenir à l’emploi, flux très légèrement négatif d’ouvriers en 2009. Tous sont confrontés aux mêmes problématiques : méconnaissance du secteur, renouvellement de main d’œuvre, et lorsqu’il est connu, des images négatives du secteur (pénibilité, conditions de travail, salaires, …). Et pourtant, 30% des postes restent vacants, les entreprises rencontrent des difficultés pour pourvoir ces postes, soit les candidats manquent d’expérience ou de formation, soit le secteur est méconnu et les offres d’emploi aussi. On notera aussi que globalement les formations continues sont peu développées au sein du secteur, que les entreprises sont relativement satisfaites de la formation de leur personnel et que le manque de formation de base est toutefois fortement souligné. Le message du secteur reste un message fort positif, puisqu’en effet pour ces professionnels, ces métiers sont des métiers d’avenir qui nécessitent une revalorisation et une ouverture vers l’extérieur. Quelques suggestions ont été proposées par les personnes interrogées : promouvoir et sensibiliser en faisant connaître les métiers de la pierre via la publicité, les visites d’entreprises (carrières), salons. Mais aussi concernant les formations : les spécialiser davantage (« afdeling steenbewerking of natuursteen »), les dispenser plus tôt (dès le secondaire), les rendre plus pratiques (stages en entreprise), en proposer plus (accessibilité, mobilité). Concernant l’image du métier : insister sur les aspects créatifs et artisanaux du métier plutôt que sur la pénibilité de son exercice. Enfin, proposer des conditions de travail plus attractives et plus de sécurité d’emploi. Béatrix Liénard Coordinatrice
• Profiel van de structuur • Profiel van de verantwoordelijke voor de structuur • Bezoldigd personeel (Arbeiders / Bedienden) • Behoefte aan arbeidskrachten • Opleiding van het personeel • Imago van het beroep • Invloed van de crisis en toekomstperspectieven De enquête werd uitgevoerd van maart tot juni 2010 . Men gebruikte hiervoor adressenlijsten overhandigd door het CEFOMEPI, de vzw Pierres et Marbres de Wallonie, de Belgische Federatie van Aannemers van Natuursteenbewerking, de klanten van de Carrières de la Pierre Bleue Belge en de Carrières du Hainaut. Onder de ondervraagden bevonden zich verdelers, steenhouwers en groeven. De resultaten kunnen gelezen worden rekening houdend met een foutenmarge van 5 %. Het is een bijzonder uitgebreide studie geworden, vandaar dat wij hier enkel de conclusies zullen meegeven ( de volledige resultaten kunnen aangevraagd worden op het adres :
[email protected]). De sector is inderdaad voor het grootste deel ongelijk samengesteld uit kleine structuren waar voornamelijk werknemers en zelfstandigen actief zijn. Toch bestaan binnen AL deze ondernemingen (grote of kleine) bepaalde gelijkenissen: veroudering van het personeel, vrij hoge leeftijd van de verantwoordelijke, problemen om mensen aan het werk te houden, een lichte neerwaartse stroom van arbeiders in 2009 Ze worden allemaal geconfronteerd met dezelfde problemen: miskenning van de sector, vervanging van arbeidskrachten, als de sector al gekend is, wordt er een negatief beeld van opgehangen (zwaar werk, arbeidsvoorwaarden, lonen,….) 30% van de arbeidsplaatsen blijft vrij. De bedrijven ondervinden moeilijkheden met het invullen van deze plaatsen omdat de kandidaten niet genoeg ervaring of opleiding hebben genoten, of omdat de sector ondergewaardeerd is en de werkaanbiedingen eveneens. Het valt ook op dat de voortgezette opleidingen globaal gezien niet goed ontwikkeld zijn binnen de sector, dat de bedrijven tamelijk tevreden zijn over de opleiding van hun personeel, hoewel de nood aan een goede basisvorming fel naar boven komt. De boodschap van de sector blijft een zeer positieve boodschap. De professionelen beschouwen immers dat het hier om beroepen gaat met een toekomst en dat ze nood hebben aan herwaardering en een grotere openheid naar buiten toe. Enkele suggesties meegegeven door de ondervraagde personen zijn: promotie en sensibilisatie door meer bekendheid te geven aan de natuursteenberoepen via publiciteit, bedrijfsbezoeken (groeven), tentoonstellingen, beurzen. Ook wat de opleidingen betreft: een grotere specialisatie (« afdeling steenbewerking of natuursteen »), ze eerder invoeren ( van bij het middelbaar) , meer praktijk (stages in bedrijven), meer opleidingen voorzien ( bereikbaarheid, mobiliteit). En om het imago van het beroep op te krikken: meer de nadruk leggen op de creatieve en ambachtelijke aspecten van het beroep en niet zozeer op het zware werk. En ten slotte aantrekkelijkere arbeidsvoorwaarden en meer arbeidsbescherming aanbieden.
2010 / 3 - pierre & marbre - steen & marmer
11
TE CH NIQUE / TECHNIEK
STONE PERFORMANCE
La technologie STONE PERFORMANCE s’est illustrée lors du dernier salon MARMOMACC à Vérone. L’impressionnant stand de LA PIERRE DE FRANCE conçu par JM Wilmotte a en effet fait largement appel au savoir-faire de la pierre légère dans laquelle cette technologie se spécialise. Le stand se présentait avec panache en faisant parfait usage de la Magny le Louvre, pierre calcaire objet d’éloges d’architectes de renommée mondiale. Du sol au plafond, cette pierre phare du groupe LA PIERRE DE FRANCE drape un objet remarquable, habilement représentatif des pierres du groupe et de leurs applications les plus audacieuses. Trois portiques en pierre, ancrés dans un sol lapidaire parfait, enjambent la largeur du stand pour suspendre une vague de galbe affirmée. La lévitation de ce plan sinueux et affiné en pierre a largement contribué à faire converger d’innombrables visiteurs. STONE PERFORMANCE développe, fabrique et participe à l’étude et la mise en œuvre de divers produits pierre à ingénierie intégrée ; la déclinaison la plus connue de ce type de produits est la pierre sur nid d’abeille. Celle-ci trouve son origine dans des usages où la pierre rendue légère était nécessaire pour réduire les problématiques de poids sans sacrifier l’esthétique que seul le matériau naturel peut conférer. Inspirés de l’aéronautique où les premiers éléments structurels alvéolés font leur apparition pour allier résistance et légèreté, les panneaux supports ont été mariés avec des “revêtements” de surface tels que le design l’exige. Apparaissent ainsi les premières niches pour ces matériaux composites de la sphère pierre. La pierre sur nid d’abeille fut donc appliquée depuis des années dans l’industrie navale pour habiller avec élégance autant les yachts privés que les paquebots de croisière. S’en est suivie une application analogue pour les cabines d’ascenseur. Un produit composite naît lorsqu’une bonne association de deux ou plusieurs composants est réussie de manière à obtenir un “matériau” résultant qui déploie ses propres qualités. Bien souvent cette fusion vise à profiter des propriétés associées des composants entrants pour des vocations différentes. Dans le cadre de la pierre sur nid d’abeille mais aussi de la technologie STONE PERFORMANCE dans le sens large, il s’agit d’offrir la beauté de la pierre naturelle sans limites avec des performances mécaniques et des facilités d’application inédites. STONE PERFORMANCE entend l’ingénierie-projet comme l’effort d’études visant à optimiser les solutions de mise en œuvre dans un projet particulier ; ceci implique un travail de conception et de détails conforme aux problématiques de la phase exécution. Toutefois, STONE PERFORMANCE opère également une ingénierie-produit qui vise à identifier et à créer le produit adapté à la destination exigée. Une participation active à la phase conception des projets en étroite
12
pierre & marbre - steen & marmer - 2010 / 3
De technologie STONE PERFORMANCE werd gepresenteerd op het salon MARMOMACC in Verona. De indrukwekkende stand van de groep LA PIERRE DE FRANCE ontworpen door JM Wilmotte maakte ruimschoots gebruik van de eigenschappen van de lichte steen waarin deze technologie zich specialiseert. De stand zag er heel fraai uit door toedoen van de Magny de Louvre, een kalksteen die door wereldbefaamde architecten wordt geprezen. Van bij de vloer tot het plafond, verleent deze uitstekende steen van de groep LA PIERRE DE FRANCE een mooie bekleding die erg representatief is voor de stenen van de groep en hun meest gewaagde toepassingen. Drie stenen portieken geankerd in een perfecte stenen vloer overbruggen de breedte van de stand om een uitgesproken ronde welving op te hangen. Het zwevende karakter van dit kronkelige en verfijnd stenen vlak heeft talrijke bezoekers aangetrokken. STONE PERFORMANCE ontwikkelt, vervaardigt en neemt deel aan de studie en verwerking van diverse stenen producten met geïntegreerde toegepaste technologie; de meest gekende vorm van dit soort producten is de honingraat- steen. Die vindt zijn oorsprong in de gebruiken waar licht gemaakte steen noodzakelijk was om de gewichtsproblematiek te verminderen zonder afbreuk te doen aan de esthetiek die alleen een natuurlijk materiaal kan verlenen. Geïnspireerd door de luchtvaarttechniek waar de eerste holle structurele elementen verschijnen om weerstand met lichtheid te verbinden, werden de draagpanelen gecombineerd met oppervlaktebekledingen, volgens de designregels. Zo ontstaan de eerste nissen voor deze samengestelde materialen uit de stenensfeer. De steen op honingraat werd in de scheepvaart dus al vele jaren toegepast om privéjachten en cruiseschepen van een elegante bekleding te voorzien. Daarna volgde een soortgelijke toepassing voor liftkooien. Een samengesteld product ontstaat wanneer een goede associatie van twee of verschillende bestanddelen zo geslaagd is dat er een “materiaal” uit voortvloeit dat zijn eigen kwaliteiten ontplooit. Heel vaak is deze fusie bedoeld om te genieten van de samengevoegde eigenschappen van de betrokken bestanddelen voor diverse bestemmingen. In het kader van de steen op honingraat maar ook in de technologie van STONE PERFORMANCE in de ruimste betekenis, komt het er op aan de natuursteen in al zijn schoonheid aan te bieden met mechanische performances en volkomen nieuwe gebruiksmogelijkheden. STONE PERFORMANCE ziet het engineering project als een belangrijke bijdrage aan de studie naar het verbeteren van de verwerkingsmogelijkheden in een bepaald project; dat betekent ontwerpen en details onderzoeken volgens de problematiek van de uitvoeringsfase. Maar STONE PERFORMANCE werkt ook aan een engineeringproduct met het oog op het identificeren en creëren van een doelgericht product.
collaboration avec la maîtrise d’œuvre assure un travail sur la sélection des matériaux, l’esthétique, le calepinage et les détails de fixation ; aussi, un design de produits composites avec le process correspondant peut être engagé afin de donner la meilleure réponse. STONE PERFORMANCE est ainsi à la croisée de plusieurs compétences : la pierre naturelle, la technologie composite, la mécanique et les technologies des façades et structures légères.
Een actieve bijdrage aan de ontwerpfase van de projecten en aan het toezicht op het werk leidt tot een verzamelwerk over de selectie van materialen, esthetiek, werktekening en details van de bevestiging. Ook kan er een design van samengestelde producten met de bijhorende ontwikkeling gegenereerd worden om een gepast antwoord te krijgen. Zodoende is STONE PERFORMANCE een kruising van verschillende kwaliteiten: natuursteen, composiettechnologie, mechaniek en de gevelsen lichte structurentechnologieën.
Il s’agit de proposer de la pierre naturelle partout où la noblesse de ce matériau et son cachet particulier ajoute de la valeur aux ouvrages ; ceci implique de le faire pour des destinations nouvelles et dans des dispositions innovantes. STONE PERFORMANCE a, par exemple, réussi à créer un système pour du bardage pierre de grandes dimensions pour revêtement extérieur vertical, propose des faux-plafonds en pierre, des dalles sur plots de grandes dimensions, et parvient à courber et donner forme aux grands panneaux de pierre. Son système SPP, Stone Performance Process, est visé par avis technique du CSTB pour pose de façades ventilées avec des modules allant jusqu’à 1m60 x 3m20 de pierre naturelle d’un seul tenant. Ce système repose sur de la pierre sur nid d’abeille aluminium d’environ 16kg/m² avec des fixations mécaniques au dos qui facilitent toutes les configurations. Les réalisations avec ce système sont par exemple la façade du siège de RTL à Paris, la façade mur-rideau de la Poste de Neuilly-sur-Seine, ou encore la façade en travertin pour le Hilton de Rotterdam. Pour ce dernier, le SPP représentait la seule solution envisageable étant donné la taille des dalles en travertin classique que la rénovation imposait d’égaler ; les envergures de 3m20 x 1m60 n’existent plus pour le travertin depuis les années 80. Le SPP a permis l’assemblage assorti de diverses tranches de travertin sur le même panneau afin de préserver le calepinage des parties de façade restées inchangées, et de plus, un masticage à la couleur appropriée a achevé l’harmonisation entre ancien et nouveau. Cette technologie permet entre autres de neutraliser les problématiques des pierres et marbres difficiles. La décohésion granulaire symptomatique des marbres cristallins n’intervient pas dans ces panneaux de faibles épaisseurs et qui sont consolidés par le savoir-faire composite.
Het is belangrijk om natuursteen aan te bevelen in alle gevallen waar dit edel materiaal met zijn bijzondere kenmerken meer waarde geeft aan het werk; dat moet dus gebeuren voor nieuwe bestemmingen en mits innoverende maatregelen. STONE PERFORMANCE heeft bij voorbeeld een systeem gecreëerd voor het vervoer van steen in grote maten bestemd voor verticale buitenbekledingen. Het bedrijf stelt verlaagde plafonds in steen en hele grote tegels op noppen voor en slaagt er in stenen platen te buigen en vorm te geven. Zijn systeem SPP, Stone Performance Process, is gestuurd door het technisch advies van het CSTB aangaande geventileerde gevels met elementen uit natuursteen gaande tot 1m60 x 3m20 in een stuk. Dit systeem is gebaseerd op aluminium honingraat steen van nagenoeg 16kg/ m² met machinale bevestiging aan de onderkant die elke vormgeving vergemakkelijkt. Enkele verwezenlijkingen met dit systeem zijn bij voorbeeld de gevel van de RTL- zetel in Parijs, de gordijngevel van de Post van Neuilly-sur-Seine, of de gevel in travertijn van het Hilton te Rotterdam. Voor deze laatste was het SPP de enige mogelijke oplossing gezien de grootte van de tegels in klassieke travertijn die bij de renovatie dienden verwerkt. Sinds de jaren 80 bestaan er geen formaten van 3m20 x 1m60 meer in travertijn. Met het SPP konden verscheiden bij elkaar passende travertijnplaten op hetzelfde paneel samengevoegd worden om de werktekening van de ongewijzigde delen van de gevel te behouden en verder heeft het aanbrengen van een gepaste stopverf voor een betere harmonisatie tussen oud en nieuw gezorgd. Door deze technologie kunnen problemen zoals moeilijk te verwerken steen en marmer geneutraliseerd worden. De kenmerkende korrelige ontbinding bij kristallijnmarmer komt niet voor in deze dunne panelen die versterkt worden door de composietuitvoering.
2010 / 3 - pierre & marbre - steen & marmer
13
La légèreté et l’adaptabilité des fixations que STONE PERFORMANCE offre, a permis la mise en œuvre de la pierre en faux-plafonds dans des configurations et des envergures surprenantes. Des projets comme la barrière de péage de Béziers ont été réalisés avec 2 200 m² de SPP en sous-face extérieure et 400 m² en façade avec de la Moca Crème pour donner un superbe ouvrage. Des panneaux standard 1m20 x 2m40 ont été associés par 4 ou par 6 à une ossature acier pour générer des modules pré-assemblés et pré-finis en usine parfaitement adaptés à une pose rapide sur les éléments de charpente métallique. La boutique Cerruti rue Royale à Paris a pu assurer son concept design exigeant des surfaces opposées en ayant le sol et le plafond en pierre. Des modules plans avec retours à coupe d’onglet pour gorges lumineuses de 2m40 x 1m10 ont été associés à une ossature secondaire et accrochés aux différents ouvrages support pour donner un parfait plan lapidaire en suspension.
Door de lichtheid en aangepaste bevestigingen aangeboden door STONE PERFORMANCE kan de steen verwerkt worden in verlaagde plafonds, in verrassende vormen. Projecten zoals de tolbareel van Béziers werden succesvol uitgevoerd met het SPP, hetzij 2 200 m² in de ondergevel en 400 m² in de buitengevel, met Moca Crème, wat een prachtig resultaat gaf. Standaardpanelen van 1m20 x 2m40 werden per 2 of per 6 verzameld op een stalen geraamte om vooringepakte en geprefabriceerde elementen te produceren die heel goed kunnen dienen voor een snelle plaatsing op stalen raamwerkelementen. De boetiek Cerruti rue Royale in Parijs wist haar designontwerp, waarvoor tegenovergestelde vlakken vereist waren, waar te maken dank zij de vloer en het plafond in steen. Er werden vlakke elementen met versteksnede uitsprongen voor lichtkoven van 2m40 x 1m10 verbonden met een secundaire structuur en vastgemaakt aan verschillende draagstukken om een perfect zwevend stenen vlak te verkrijgen.
Les projets de la Galerie des Champs Elysées et de la boutique phare H & M Avenue des Champs Elysées à Paris ont profité du savoir-faire révolutionnaire de STONE PERFORMANCE pour permettre la genèse et la réalisation de leur concept impressionnant. L’idée motrice était de faire pénétrer la pierre de Paris dans les volumes intérieurs en sols, murs et plafonds et de parfaire ce geste par l’introduction de voûtes. STONE PERFORMANCE maitrise le fait de courber la pierre sans entacher son intégrité, parachevant ainsi l’affranchissement des contraintes traditionnelles. La mise en forme des panneaux composites avec de la pierre est un procédé particulier, qui est régi par divers paramètres appelant une véritable réflexion projet-process ; le type de pierre (calcaire, marbre, granit…), la densité, la porosité, l’épaisseur, le type d’âme de renfort et la technologie composite appropriée entrent tous en compte lors de l’élaboration de la technique et de la géométrie requises. La mise en courbe de la pierre n’est pas traitée pareillement suivant les formes et les rayons ; les formes convexes ou concaves sollicitent différemment les propriétés mécaniques de la pierre. Par exemple,
De projecten van de Galerie des Champs Elysées en de boutique phare H & M Avenue des Champs Elysées in Parijs steunden op de revolutionaire kennis van STONE PERFORMANCE om de schepping en de verwezenlijking van hun indrukwekkend concept mogelijk te maken. De hoofdgedachte bestond er in de steen van Parijs in de binnenruimten te gebruiken als vloeren, wanden en plafonds en er ook nog gewelven in te brengen. STONE PERFORMANCE is bedreven in het buigen van steen zonder hem te beschadigen. De vormgeving van composietplaten met steen is een speciale methode gestuurd door verschillende parameters die veel process projectdenkwerk vergen; de steensoort (kalksteen, marmer, graniet…), densiteit, porositeit, dikte, het kerntype van versterking en de composiettechnologie kwamen allemaal in aanmerking bij de uitwerking van de vereiste techniek en meetkunde. De buigingsoperatie van de steen wordt niet altijd op dezelfde manier behandeld in functie van vormen en stralen. Bolle en holle vormen stellen andere verwachtingen van de mechanische eigenschappen van de steen. Zo is de meest strakke straal die in de verlaagde
14
pierre & marbre - steen & marmer - 2010 / 3
le rayon le plus serré mis en œuvre dans les faux-plafonds de la Galerie des Champs-Elysées avoisine les 3 mètres. La facture de ces deux projets était d’une taille importante avec en fauxplafonds 2 200 m² pour la galerie marchande et 2 600 m² pour H & M, le tout en employant la Saint-Maximin, fameuse pierre calcaire du bassin parisien. Les panneaux SPP en façade qui confèrent une toute nouvelle échelle à l’immeuble les abritant, se prolongent dans les intérieurs suivant un concept architectural très réussi. Une succession habilement rythmée de voûtes et de parties planes anime le plan suspendu tout en composant avec des puits de lumière et divers dispositifs techniques nécessaires à de tels desseins. Un exercice particulier de calepinage et de travail sur les joints et les faux joints a été nécessaire pour assurer la parfaite qualité requise. Ici aussi STONE PERFORMANCE a associé ces panneaux à des ossatures secondaires et primaires pour assurer la suspension sans entraver les réseaux en plénum, et parfaire les détails d’assemblage d’aspect massif.
plafonds van de Galerie des Champs-Elysées verwerkt wordt bijna 3 meter. Deze twee projecten waren vrij duur met 2 200 m² voor de verlaagde plafonds in de winkelgalerij en 2 600 m² voor H & M, uitgevoerd met SaintMaximin, een vermaarde kalksteen uit het bekken van Parijs. De SPP panelen op de gevel die een volledig nieuw uitzicht geven aan het gebouw, bieden bescherming en worden doorgetrokken naar binnen volgens een geslaagd architecturaal concept. Een opeenvolging van gewelven en vlakke gedeelten animeren het opgehangen vlak met lichtkokers en heel wat apparatuur die voor zo een ontwerp nodig is. Er diende speciaal werk gemaakt van de voegen en schijnvoegen om tot de vereiste perfecte kwaliteit te komen. STONE PERFORMANCE heeft in dit geval ook de panelen met bijkomende en primaire geraamten verbonden voor een veilige ophanging zonder de plénum netten te hinderen en om de assemblage van het massief uitzicht te verbeteren.
2010 / 3 - pierre & marbre - steen & marmer
15
ACTUALITE / AC TUEEL
L’ASBL PIERRES ET MARBRES DE WALLONIE FETE SES VINGT ANS D’ACTIVITES ! DE VZW PIERRES ET MARBRES DE WALLONIE VIERT 20 JAAR ACTIVitEIT! Près de trois cent personnes se sont réunies au Château Rorive à Amay le vendredi 29 octobre pour célébrer cet anniversaire. Cette soirée a également été marquée par la présentation officielle du nouveau président de Pierres et Marbres de Wallonie. En effet, Victor Brancaleoni cède la place de la présidence qu’il occupe depuis la création de l’ASBL à Pierre Dethier de la Carrière du Bois d’Anthisnes.
Op 29 oktober 2010 hebben zo’n 100 personen deze verjaring gevierd in het Kasteel Rorive in Amay. Bovendien werd tijdens dit feest de nieuwe voorzitter van Pierres et Marbres de Wallonie officieel voorgesteld. Victor Brancaleoni heeft immers zijn voorzittersfunctie, die hij sinds de oprichting van de vereniging bekleedde, overgedragen aan Pierre Dethier van de Carrière du Bois d’Anthisnes.
C’est en effet en février 1990 que l’association Pierres et Marbres de Wallonie a été portée sur les fonts baptismaux. Elle regroupe à l’heure actuelle une trentaine de carrières wallonnes exploitant 17 variétés de roches ornementales. Cette association est soutenue activement depuis sa création par la Région Wallonne (Ressources naturelles et environnement) et l’Agence wallonne à l’Exportation (AWEX). Le rôle principal de l’ASBL est de coordonner les actions pour la promotion des roches ornementales wallonnes, aussi bien en Belgique qu’à l’étranger. Parmi ces volets d’activités, on compte la publication et la diffusion d’ouvrages et de brochures, l’organisation d’évènements, d’expositions et de conférences, et la participation aux foires et salons nationaux et internationaux (Batibouw, Batimat, Bois&Habitat, Marmomacc, TechniPierre, etc.). Le principal public cible de l’association demeure les architectes et prescripteurs, les entrepreneurs et les maîtres d’ouvrages publics, mais elle touche également les particuliers qui souhaitent obtenir des informations de qualité sur la pierre naturelle et ses applications dans les bâtiments anciens ou modernes. L’association vise aussi à sensibiliser les futurs auteurs de projets dans les écoles d’architectures et elle participe régulièrement aux formations spécifiques de l’Institut du Patrimoine wallon au centre Paix-Dieu. L’ASBL travaille également avec les institutions officielles concernées à la mise au point de documents de base (références, normes, agréments techniques, etc.).
De vereniging werd inderdaad in februari 1990 boven de doopvont gehouden. Momenteel groepeert zij een dertigtal Waalse groeven die samen 17 siersteenvariëteiten ontginnen. Deze vereniging wordt van bij haar oprichting actief ondersteund door het Waalse Gewest (Ressources naturelles et environnement) en l’Agence Wallonne à l’Exportation (AWEX). De voornaamste taak van de VZW bestaat in het coördineren van promotieacties om bekendheid te geven aan de Waalse siersteen, zowel in België als in het buitenland. Dat behelst een waaier aan activiteiten, zoals publicatie en verdeling van werken en brochures, organisatie van evenementen, tentoonstellingen en conferenties, en deelname aan nationale en internationale beurzen en salons (Batibouw, Batimat, Bois&Habitat, Marmomacc, TechniPierre, enz.). Het doelpubliek van de vereniging bestaat vooral uit architecten en voorschrijvers, aannemers en openbare bouwheren, maar particulieren kunnen er ook terecht voor informatie over de kwaliteit van natuursteen en over zijn toepassingsmogelijkheden in oude en nieuwe gebouwen. De vereniging mikt ook op de sensibilisatie van toekomstige projectontwerpers in de architectuurscholen, en zij werkt regelmatig mee aan de specifieke opleidingen georganiseerd door het Institut du Patrimoine wallon in het centrum van Paix-Dieu. Verder werkt de VZW, samen met de betrokken officiële instellingen, aan de uitwerking van basisdocumenten (referenties, normen, technische goedkeuringen, enz.)
Tout ce qui a fait, fait et fera Pierres et Marbres de Wallonie s’est retrouvé ce vendredi d’automne sur la rive gauche de la Meuse pour célébrer son vingtième anniversaire. On notera entre autres personnalités la présence de Monsieur Philippe Henry, Ministre de l’Environnement, de l’Aménagement du territoire et de la Mobilité de la Région Wallonne, et de Monsieur Jean-Claude Marcourt, vice-président du Gouvernement wallon et du Gouvernement de la Communauté française, Ministre de l’Economie, des PME, du Commerce extérieur, des technologies nouvelles et de l’Enseignement supérieur. Etaient également présents les anciens ministres qui ont autrefois conforté le fonctionnement de l’association par la signature d’accords avec la Région Wallonne, Monsieur Robert Collignon, ancien Ministre-Président, et Monsieur Guy Lutgen, Ministre en son temps en charge de l’Environnement, qui avait été dès la fin des années ’80 l’instigateur de la création de Pierres et Marbres. C’est autour d’un repas cordial que les convives ont tous ensemble pu fêter la pierre wallonne et ses acteurs. La soirée s’est terminée en panache par un feu d’artifice.
Al wie Pierres et Marbres de Wallonie maakt, gemaakt heeft of nog zal maken, was op deze herfstige vrijdag afgezakt naar de linkeroever van de Maas om haar twintigjarig bestaan te vieren. Onder de vele aanwezige personaliteiten, merkten we de heer Philippe Henry, Minister van Leefmilieu, Ruimtelijke Ordening, Huisvesting en Mobiliteit van het Waalse Gewest, en de heer Jean-Claude Marcourt, vice-president van de Waalse Regering en van de Franse Gemeenschap, Minister van Economie, KMO, Buitenlandse handel, nieuwe technologieën en Hoger onderwijs. Ook de vroegere ministers die de werking van de vereniging versterkt hebben door overeenkomsten met het Waalse Gewest te ondertekenen, de heer Robert Collignon, oud Minister-President, en de heer Guy Luyten, die destijds het Milieu onder zijn bevoegdheid had en op het einde van de jaren ‘80 de stuwende kracht was achter de oprichting van Pierres et Marbres. De genodigden hebben samen de Waalse steen en zijn meespelers kunnen vieren rond een gezellig feestmaal. Het evenement werd afgesloten met een spetterend vuurwerk.
Cette soirée marque aussi le passage de témoin entre Victor Brancaleoni et Pierre Dethier à la présidence de l’ASBL. Après vingt ans de bons et loyaux services, l’homme des carrières de Sprimont tire élégamment sa révérence. Le président de l’association sera désormais Pierre Dethier, dont les qualités et l’investissement pour le secteur de la roche ornementale ne sont plus à prouver. Âgé de quarante-cinq ans et déjà doté d’une longue expérience lithique, cet ingénieur des mines a en effet travaillé chez Lhoist et Readymix, avant de reprendre en 2001 avec un associé la Carrière du Grès du Bois d’Anthisnes. Victor Brancaleoni, désormais président honoraire de Pierres et Marbres de Wallonie, a évoqué dans son discours l’ensemble des nombreuses personnes qui ont aidé l’ASBL au cours des vingt dernières années.
16
pierre & marbre - steen & marmer - 2010 / 3
Dé gebeurtenis van de avond was de voorzitterswissel tussen Victor Brancaleoni en Pierre Dethier. Na twintig jaar trouwe en toegewijde diensten, wil de baas van de Carrières de Sprimont de fakkel doorgeven. De nieuwe voorzitter is Pierre Dethier die zijn kwaliteiten en inzet voor de siersteensector niet meer hoeft te bewijzen. Op 45-jarige leeftijd kan hij al prat gaan op een rijke lytische ervaring. Hij werkte immers als mijningenieur voor Lhoist en Readymix vooraleer in 2001, samen met een vennoot, de Carrière du Bois d’Anthisnes over te nemen. Tijdens zijn toespraak heeft Victor Brancaleoni, die vanaf nu honorair voorzitter is van Pierres et Marbres de Wallonie, heel wat mensen vernoemd die de VZW in de voorbije twintig jaar hebben geholpen. En, zoals we van hem mochten verwachten, waren zijn woorden doorspekt van pikante anekdotes.
Comme il fallait s’y attendre, sa prise de parole a été émaillée de ces anecdotes savoureuses dont il a le secret. Pierre Dethier quant à lui a ébauché dans ses propos les grandes lignes de son programme à la présidence de Pierres et Marbres de Wallonie. Il lance tout d’abord une réflexion sur le rôle des foires et salons, qui tend à diminuer. Il faut selon lui que l’ASBL se tourne vers d’autres créneaux de communication. Il tient à mettre l’accent sur les préoccupations actuelles que sont le développement et la construction durables. Pierre Dethier souhaite également mettre à profit les travaux en cours d’achèvement sur les analyses des cycles de vie de nos pierres wallonnes, dont, faut-il le rappeler, les bilans énergétiques sont sans commune mesure avec ceux de ses succédanés asiatiques. Ces aspects doivent être davantage évoqués dans les cahiers des charges ainsi que les documents de références, et exploités pour les passations de marchés publics. En ce qui concerne les cahiers des charges, il souhaite aller encore plus loin en proposant une aide directe et concrète aux prescripteurs dans l’élaboration de leurs projets, voire plus encore en proposant une intervention dans les procédures de contrôles et de réception technique lors des chantiers. Enfin, il veut développer des synergies avec les acteurs de toutes les filières proches, tant dans le monde de l’industrie extractive, des transformateurs que des entrepreneurs, voire d’autres secteurs comparables par certains aspects, comme celui du bois. L’ASBL Pierres et Marbres de Wallonie s’est imposée en vingt ans comme un acteur majeur du secteur de la pierre ornementale. Il lui faut désormais utiliser cette aura pour continuer à défendre le secteur et l’aider à répondre aux défis futurs. On peut être convaincu qu’elle s’acquittera de ces tâches avec succès.
Pierre Dethier, van zijn kant, deelde een en ander mee over zijn programma als voorzitter van Pierres et Marbres de Wallonie. Om te beginnen dient nagedacht over het belang van beurzen en salons dat blijkbaar aan het minderen is. Volgens hem moet de VZW naar andere communicatiemiddelen uitkijken. Ook wil hij veel aandacht geven aan de huidige zorg voor duurzaam bouwen en duurzame ontwikkeling. Pierre Dethier wenst eveneens iets te doen met de resultaten van het onderzoek naar de levenscyclus van onze Waalse steen dat bijna voltooid is. Zoals bekend, is die niet te vergelijken met die van zijn Aziatische vervangproducten. Die aspecten moeten meer aan bod gebracht worden in lastenboeken en referentiewerken en ook in aanmerking genomen worden bij overheidsopdrachten. Voor de lastenboeken wil hij het nog verder drijven door aan de voorschrijvers rechtstreekse en concrete hulp aan te bieden bij het uitvoeren van hun projecten. Ook een tussenkomst in de controles en technische oplevering tijdens de werken valt in overweging te nemen. Ten slotte wil hij samenwerkingsverbanden ontwikkelen met de acteurs uit de verwante ketens, zowel in de winningindustrie als in de verwerkers- en aannemerswereld, en in sectoren die in bepaalde gebieden verwant zijn, zoals de houtnijverheid. De VZW Pierres et Marbres de Wallonie heeft zich in twintig jaar tijd opgewerkt tot een grote meespeler in de siersteensector. Zij moet dit hoog aanzien gebruiken om de sector te blijven verdedigen en te helpen om gepast te kunnen reageren op de komende uitdagingen. Wees gerust, zij zal die taken met succes vervullen.
tr ibune / tribune
PROLONGATION DE LA T.V.A. 6 % POUR LES TRAVAUX DE RENOVATION./6 % BTW OP RENOVATIEWERKEN VERLENGD La Belgique applique depuis 2000 un taux de TVA à 6% (au lieu de 21%) aux travaux de rénovation réalisés dans des habitations ayant entre 5 et 15 ans. Cette mesure devait en principe prendre fin au 31 décembre 2010. Le gouvernement en affaires courantes a décidé de prolonger cette mesure jusqu’à fin juin 2011.
Het verlaagd btw-tarief van 6% (in plaats van 21%) van toepassing voor renovatiewerken aan woningen van 5 tot 15 jaar oud wordt verlengd tot eind juni 2011. In principe liep deze maatregel af op 31 december 2010. Misschien het moment om de voornaamste principes in herinnering te brengen:
Sans doute le moment pour reproduire les conditions d’application : - les opérations doivent avoir pour objet la transformation, la rénovation, la réhabilitation, l’amélioration, la réparation ou l’entretien, à l’exclusion du nettoyage, de tout ou une partie de l’habitation; - le logement doit, après exécution des travaux, être utilisé en tant que logement privé, soit à titre principal, soit à titre exclusif;
- de handelingen moeten de omvorming, renovatie, rehabilitatie, verbetering, herstelling of het onderhoud, met uitsluiting van de reiniging, geheel of ten dele van een woning tot voorwerp hebben; - de woning moet, na de uitvoering van de werken, hetzij uitsluitend, hetzij hoofdzakelijk, als privé-woning worden gebruikt; - de eerste ingebruikneming gaat ten minste vijf jaar terug;
- la première mise en fonction doit dater d’au moins cinq ans; - les travaux doivent être fournis et facturés à un consommateur final par un entrepreneur enregistré; - le client doit remettre une attestation à l’entrepreneur certifiant que toutes les conditions sont remplies. Les éléments de l’attestation doivent également figurer sur la facture. De plus, il existe quelques régimes de tarif réduit qui restent inchangés à savoir :
- de werken moeten worden verstrekt en gefactureerd aan een eindverbruiker door een geregistreerd aannemer; - de klant moet een attest overmaken aan de aannemer waarop vermeld staat dat aan de voorwaarden is voldaan. De gegevens van het attest moeten ook op de factuur vermeld worden. Daarnaast bestaan er nog enkele stelsels van verlaagde BTW-tarieven, die geldig blijven tot einde van dit jaar:
- Le tarif réduit de 12% ou 6% pour les logements sociaux;
- verlaagd tarief van 6 % op een schijf van 50.000 € voor nieuwbouw van woningen; - verlaagd tarief van 6% voor afbraak en heropbouw van woningen (geldig voor gans België; vanaf 2011 enkel nog voor bepaalde stadsgebieden). In beide gevallen moet de bouwvergunning verkregen zijn vóór 1 april 2010.
- Le tarif réduit de 6% pour la démolition et la reconstruction de bâtiments dans les zones urbaines (temporairement pour tout le territoire).
Het verlaagd tarief van 12% of van 6% voor sociale huisvesting blijft ongewijzigd.
- Le tarif réduit de 6 % sur la tranche de 50.000 € pour la construction de maisons neuves (valable jusqu’à la fin de l’année – permis de bâtir obtenu avant le 1ier avril 2010 ! );
2010 / 3 - pierre & marbre - steen & marmer
17
ACTUALITE / AC TUEEL
Edjgfjd^bZcZgjcZXVbeV\cZedjggYj^gZ aÉZmedh^i^dc|aVedjhh^gZYZfjVgio4 Respirer de la poussière de quartz peut causer la silicose. Pendant des années, la silicose (ou pneumoconiose) a représenté la principale maladie professionnelle de notre pays. Les décennies passées, la grande majorité des mineurs a été touchée par cette maladie connue d’ailleurs en langage populaire sous le nom de maladie du mineur. Comme de la poussière de quartz se dégage lors du façonnage de presque tous les matériaux pierreux, ce ne sont pas uniquement les mineurs qui y sont exposés et la silicose est aussi présente dans d’autres professions. Ceci explique pourquoi on n’arrive pas à éradiquer entièrement la maladie, bien que le nombre de nouveaux cas de silicose ait diminué après la fermeture des mines de charbon au début des années 90. Le phénomène n’ayant pas échappé à l’attention des autorités, la législation concernant la poussière de quartz fixe depuis plusieurs années une concentration maximale autorisée à laquelle les ouvriers peuvent être exposés. A l’heure actuelle, cette concentration est de 0,1 mg/m³ au cours d’une journée complète de travail (8 heures). Cela signifie qu’un mètre cube d’air présent sur le lieu de travail ne peut pas contenir plus de 0,1 mg (un dixième de milligramme) de poussière de quartz respirable. Pendant leurs visites de chantier, les conseillers du navb-cnac Constructiv constatent que les ouvriers de la construction sont très peu au courant des risques de la poussière de quartz, surtout les jeunes. Les équipements de protection qui peuvent être posés sur les machines pour éviter l’exposition à la poussière de quartz sont même complètement inconnus. Suffisamment de raisons donc pour aller voir le site web www.nonalapoussieredequartz.be et découvrir ce que vous pouvez faire vous-même pour vous protéger contre la poussière de quartz nocive.
Edjhh^gZYZfjVgio/bVggZYZbdgYgZaVedjhh^gZ4 La poussière est inévitable sur un chantier de construction. Comme la poussière de quartz qui peut nuire à votre santé. Heureusement que vous pouvez vous en protéger ! Surfez sur www.nonalapoussieredequartz.be pour plus d’informations. La campagne ‘Poussière de quartz’ est une initiative du navb-cnac Constructiv, l’institut de prévention de la construction, organisée avec le soutien de Fédérale Assurance. Etouffez la poussière de quartz ! www.nonalapoussieredequartz.be
18
pierre & marbre - steen & marmer - 2010 / 3
LVVgdbZZcXVbeV\cZdbYZWaddihiZaa^c\ VVc`lVgihhid[iZkZgb^cYZgZc4 Kwartsstof inademen kan silicose veroorzaken. Silicose, in de volksmond ook wel ‘stoflong’ genoemd, is jarenlang de belangrijkste beroepsziekte geweest in ons land. Tijdens de voorbije decennia werd de overgrote meerderheid van de mijnwerkers getroffen door deze ziekte. Vandaar dat er ook wel eens gesproken werd over de mijnwerkersziekte. Kwartsstof komt echter vrij bij het bewerken van zowat alle steenachtige materialen, en dus worden niet alleen mijnwerkers eraan blootgesteld. Dat verklaart waarom men er nog niet in geslaagd is om de ziekte uit te roeien, ondanks een daling van nieuwe vaststellingen van silicose na de sluiting van de steenkoolmijnen in het begin van de jaren negentig. Hier heeft ook de overheid haar duit in het zakje gedaan. In de wetgeving die over kwartsstof spreekt is al verschillende jaren een maximaal toegelaten concentratie vastgelegd waaraan arbeiders mogen worden blootgesteld. Momenteel is deze concentratie vastgelegd op 0,1 mg/m³ gedurende een volledige werkdag (8 uur). Dit betekent dat één kubieke meter lucht op de werkplek maximaal 0,1 mg (één tiende van een milligram) inadembaar kwartsstof mag bevatten. Wanneer de adviseurs van het navb-cnac Constructiv bouwplaatsen bezoeken, stellen zij vast dat bouwvakkers erg slecht op de hoogte zijn van de risico’s van kwartsstof, en dan vooral de jongeren. De verschillende beschermingsmiddelen die op de machines kunnen worden aangebracht om blootstelling aan stof te vermijden zijn doorgaans zelfs helemaal onbekend. Redenen genoeg dus om een kijkje te nemen op de website www.kwartsstofvrij.be en er te ontdekken wat je zelf kan doen om je te beschermen tegen het schadelijke kwartsstof.
@lVgihhid[/hid[idicVYZc`Zc Stof is eigen aan een bouwwerf. Zoals kwartsstof, dat schadelijk kan zijn voor je gezondheid. Gelukkig kan je je daar perfect tegen beschermen. Surf naar www.kwartsstofvrij.be voor meer info. De campagne Kwartsstof is een initiatief van het navb-cnac Constructiv, het preventie-instituut van de bouw. Ze wordt mee mogelijk gemaakt door de steun van Federale Verzekering. Gun kwartsstof geen ademruimte! www.kwartsstofvrij.be
MET DE STEUN VAN
GUN KWARTSSTOF GEEN ADEMRUIMTE!
2010 / 3 - pierre & marbre - steen & marmer
19
ARCH I TEC TURE / A RC HITECTUUR
La cheminée, un chantier en Russie De schouw. Het verhaal van een werk uitgevoerd in Rusland C’est suite à l’insistance du président (je suis assez fainéant) que je m‘assieds de nouveau devant mon clavier pour un nouvel article sur les cheminées. Comme je pense que la réalisation d’un chantier à Hout-si-Plou qui dure une semaine et qui se passe bien ne va passionner personne, je vais vous narrer la belle et merveilleuse histoire d’un chantier de cheminée en Russie ou les héros vécurent des aventures passionnantes à la limite de l’incroyable.
Omdat de voorzitter er op zo op aandringt (ik ben nogal lui) ga ik weer voor mijn klavier zitten om een nieuw artikel te schrijven over schouwen. Volgens mij zal de uitvoering van een werk in Bachten de Kupe, die een week duurt en vlot verloopt, niemand boeien. Daarom vertel ik u een mooi en bewonderenswaardig verhaal over de bouw van een schouw in Rusland waarin de helden spannende, haast ongelooflijke, avonturen beleven.
Tout commence en mars 2008. Je suis contacté par un ami qui vend des cheminées anciennes et qui fabrique des copies somptueuses de cheminées prestigieuses se trouvant dans des châteaux historiques du monde entier (oui, je sais, il y a beaucoup de superlatifs, mais c’est justifié), tapez Montefizzi sur google. Il doit fournir pour un bureau de décoration parisien, plusieurs cheminées à Moscou, mais le bureau parisien en question lui demande s’il peut également lui trouver un poseur. Etant donné que nous nous connaissons depuis plus de quinze ans et que nous nous estimons mutuellement, il pense à moi pour la pose. A l’époque, je n’ai plus de personnel et plus l’envie d’en engager, je contacte un ami indépendant, maçon, tailleur de pierre, ayant dans une vie antérieure dirigé de très gros chantiers, aimant les défis et sachant tout faire, il travaille seul et mène une vie d’ascète, il accepte de me suivre. Nous établissons un devis, sur base des plans du bâtiment et des divers plans reçus, plans assez sommaires ne nous donnant aucune coupe pour la partie technique. Je ne suis pas effrayé, c’est habituel. Il y à 5 cheminées prévues : une très grande, six mètres de haut, quatre mètres vingt de largeur à la tablette, 17 tonnes de pierres et marbres. Une « art déco » en bois dont nous devons faire l’intérieur, une en brèche violette Louis XVI, une en bleu Turquin empire, une cheminée anglaise en blanc statuaire avec caryatides. Notre devis comporte : Un poste frais de déplacement avion, d’hôtel et de nourriture à adapter au frais réels. Une liste d’outillage nécessaire au travail, qui sera à notre disposition à notre arrivée, telles bétonnière, transpalette, cuvelles, brouettes etc.. Une liste des matériaux de construction devant être présents sur le chantier pour notre arrivée, sable, ciment, gravier, plâtre, chaux , briques etc… Un descriptif du travail : début le 14 juillet quand les marbres sont là, 2 périodes de 12 jours de 10 heures de travail, une troisième période si nécessaire (au cas où les marchandises ne seraient pas arrivés) Un descriptif de l’état d’avancement du chantier pour notre arrivée : sol dur et plats, conduits de fumées préexistants, manteau en béton armé existant pour la grande cheminée, 2 tours d’échafaudage installées pour la pose du matériel de levage de la grande cheminée etc… Un descriptif de l’organisation et de la répartition du travail : ce qu’il nous revient de faire, ce qu’ils doivent nous fournir en matériel et main d’œuvre. Un prix par cheminée, nous pensons, malheureusement pour nous, que nos souhaits et exigences seront respectés et nous calculons notre prix sur une base normale, en tenant compte d’un pourcentage d’imprévus courant. Soit 9
Alles begint in maart 2008. Ik word gecontacteerd door een vriend die oude schouwen verkoopt en prachtige nabootsingen maakt van indrukwekkende schouwen die zich wereldwijd in de historische kastelen bevinden. (ik weet dat er fel overdreven wordt, maar het is verantwoord). Ga naar Google en tik het woord Montefizi in. Hij moet voor een Parijs decoratiebureau meerdere schouwen leveren in Moskou, maar dat bureau vraagt hem ook om voor hen een vakman te zoeken voor de plaatsing. Omdat we elkaar al meer dan vijftien jaar kennen en waarderen, denkt hij hiervoor aan mij. Op dat moment heb ik geen personeel meer en wens ik er ook geen aan te werven. Vandaar dat ik medewerking vraag aan een vriend, een zelfstandig metser - steenhouwer die in een vorig leven hele grote werven heeft geleid, die van uitdagingen houdt en alles aankan, hij werkt alleen en leidt het leven van een asceet. Hij aanvaardt mijn voorstel. We maken een bestek op basis van de bouwplannen en andere plannen die ons bezorgd worden. Die plannen zijn wel vrij beknopt en geven geen aanwijzingen voor het technische gedeelte. Dat schrikt me niet af, het is gewoon. Er zijn 5 schouwen voorzien: een hele grote van zes meter hoog, vier meter twintig breed aan de schoorsteenmantel, 17 ton steen en marmer. Een « art deco » in hout waarvan het interieur door ons moet uitgevoerd worden, een schouw in Breche violet Lodewijk XVI-stijl, een schouw in Bleu Turquin empirestijl, een Engelse schouw in Blanc statutaire met vrouwenbeelden. Ons bestek bevat: Een post voor de kosten van het vliegtuig, het hotel en de maaltijden die later moet aangepast worden aan de reële kost; Een lijst van het gereedschap dat tot onze beschikking moet staan bij onze aankomst, zoals een betonmolen, een transpalet, kuipen, kruiwagens, enz. Een lijst van de bouwmaterialen die ter plaatse moeten zijn bij onze aankomst, zand, cement, grind, kalk, bakstenen, enz. ; Een werkbeschrijving: aanvang op 14 juli wanneer het marmer aangekomen is, 2 perioden van 12 dagen van 10 werkuren, indien nodig een derde periode (gebrek aan goederen). Een beschrijving van de vorderingsstaat van de werf bij onze aankomst: harde en platte grond, al bestaande rookkanalen, bestaande schoorsteenmantel in gewapend beton voor de grote schouw, 2 steigerconstructies voor het plaatsen van de hefwerktuigen van de grote schouw, enz. Een beschrijving van de organisatie en verdeling van het werk: wat door ons moet gedaan worden en het materieel en de werkkrachten die zij moeten leveren;
20
pierre & marbre - steen & marmer - 2010 / 3
journées de 8 heures par petites cheminées, 30 journées de 8 heures pour la grande, tout cela à ramener en journées de 10 heures et semaine de 6 jours. Le devis est accepté avec une modification, qui nous sera salutaire plus tard, les frais avion, taxis, déplacements chantier, hôtels et repas sont pris en charge par le bureau parisien et sont retirés de l’offre. Au début Juin, il nous est demandé de commencer le gros œuvre rapidement pour l’organisation du chantier, les parqueteurs doivent délimiter leur travail. Quoique en maugréant, nous partons le 17 juin au soir par un vol Aeroflot. Arrivée le mercredi 18 à 5h heure locale, nous sommes prix en charge par Tarek, libanais expatrié, parlant arabe, russe, anglais et français, c’est lui qui s’occupe des approvisionnements, des hôtels, de la nourriture, des formalités pour tous les travailleurs étrangers du chantier. Nous prenons un genre de périphérique, à fond la caisse, 160 km/heure sur une autoroute urbaine, dépassement par la gauche, la droite, les entrées d’autoroutes, arrivée à l’hôtel, propre , mais pas le Hilton. Après 2 heures de sommeil, direction chantier. Le chantier est clôturé, tout est clôturé, le quartier, il faut avoir une raison d’y accéder pour y entrer, les maisons voisines, en chantier ou finies sont clôturées par des barrières opaques de 4 mètres de haut, des gardes en treillis militaire contrôlent les accès et relèvent les présences. L’allée d’accès au bâtiment est bordée de containers sur 2 étages, certains servent de bureaux pour les différentes entreprises du chantier, d’autres de magasins d’outillage et de matériaux, d’autres de réfectoires, de logement aux travailleurs ouszbek ou kirghizes, plus loin les sanitaires alignés se signalent surtout par leur odeur. Accueil, dans le bureau provisoire des promoteurs et architectes, très cosmopolite, mon contact à Paris qui est le manitou du chantier est là, il nous présente l’architecte libanais attaché au chantier, les ingénieurs autrichiens de Siemens, les responsables français de la menuiserie James, les responsables, portugais établis en France, d’Européenne des marbres, les ferronniers sont italiens, les staffeurs sont italiens avec des ouvriers et ouvrières ouszbeks et moldaves, une entreprise espagnole doit encore arriver et il y à évidemment beaucoup d’entreprises russes, il y a maintenant 2 belges. Nous visitons, le chantier est grand, démesuré, c’est le bâtiment d’un couple, on nous parle d’un budget de 300 millions d’euros. Première constatation, il n’y a rien pour nous, pas d’outillage, pas de marchandises, nous allons perdre 2 jours à faire les courses. Nous nous y mettons le lendemain, les marchands de matériaux nous surprennent, il n’y a pas de loges ou les produits en vrac sont stockés, ils sont sur des camions garés en file et attendent le client. on ne sais pas acheter 500kg de sable, il faut acheter le contenu du camion ; certains de ces camions sont surement gardés par patriotisme car ils ont aidé à repousser les allemands en 1945. Pour l’outillage, nous allons dans un endroit où se trouvent entassés beaucoup de containers, chacun semblant appartenir à un petit commerçant différent, on y trouve tout pour tout faire, y compris des matériaux au détail. Enfin, nous commençons, la bétonnière du chantier à une cuve cubique, les manœuvres mis à notre disposition ne sont jamais là, sauf quand nous n’en avons pas besoin, comme en Belgique, ceci ne nous empêche pas de prendre de l’avance et de terminer tout notre gros-œuvre en un temps record. N’ayant pas les marbres, nous avons 3 jours à ne rien faire, nous essayons d’avancer notre retour sans succès. Premier séjour de 12 jours en Russie, 10 jours de travail effectifs, 14 jours perdus. Retour en Belgique, nous n’avons plus de nouvelles jusqu’au mois de février 2009 où il nous est annoncé que les marbres de la grosse cheminée sont arrivés et les autres vont partir de Belgique, je décide de joindre au camion une caisse contenant du matériel et des marchandises de façon à ne pas perdre de temps les premiers jours, j’envoie à Paris la liste de ce qui se trouve dans la caisse pour un total de 3.621,68 Euros de façon à établir le bordereau de transport. Nous repartons le 16 mars, ici, il pleut, là-bas il neige la journée, il gèle le soir, il y a des traces de roues de voiture sur la glace des rivières, nous sommes dans un nouvel hôtel.
Een prijs per schouw – jammer genoeg voor ons gaan we er van uit dat onze wensen en eisen zullen gerespecteerd worden, we berekenen dus onze prijs op normale basis met een courant percentage voor onvoorziene omstandigheden, hetzij 9 dagen van 8 uur per kleine schouw en 30 dagen van 8 uur voor de grote schouw. Dit alles moet omgezet worden naar werkdagen van 10 uur en een week van 6 dagen. Het bestek wordt aanvaard mits een wijziging die eigenlijk goed is voor ons, dat zal later blijken: het bureau in Parijs neemt de kosten van het vliegtuig, de taxi’s, werkverplaatsingen, hotels en maaltijden op zich en die post wordt uit de offerte verwijderd. Begin juni vraagt men ons om snel te starten met de ruwbouw voor de bouwplaatsinrichting, de parketleggers moeten hun werk afbakenen. Het mag dan wel al mopperend zijn, toch vertrekken we op 17 juni ‘s avonds met een vlucht van Aeroflot. Bij onze aankomst op woensdag 18 maart om 5uur. plaatselijke tijd worden we opgewacht door Tarek, een geëmigreerde Libanees, hij spreekt Arabisch, Russisch, Engels en Frans. Het is hij die moet zorgen voor de bevoorradingen, hotels, maaltijden, formaliteiten voor alle buitenlandse werknemers op de werf. We rijden langs een soort randweg en dan is het plankgas, tegen 160km/uur op een stedelijke autobaan, links inhalen, rechts inhalen, opritten negeren, tot we aanbelanden in het hotel, het is er netjes maar zeker geen Hilton. Na 2 uur rust, vertrekken we naar de werf. Die is gesloten, alles is afgesloten, de wijk is enkel toegankelijk voor mensen die daar een goede reden voor aanvoeren, rond de naburige huizen die al dan niet afgewerkt zijn, staat een omheining van 4 meter hoog, bewakers in militaire uitrusting controleren de toegangen en noteren wie er aanwezig is. De weg die naar het gebouw leidt is afgeboord met containers van 2 verdiepingen. Sommigen dienen voor de burelen van de verschillende bedrijven van de werf, anderen als opslagplaats voor het gereedschap en de materialen, anderen voor de refters en voor het verblijf van de Kirgizische en Oezbeekse werknemers. Verderop bevindt zich een rij sanitaire installaties waarvan de reuk op zich al een signaal is. Het onthaal in het tijdelijk kantoor van de promotors en architecten is heel kosmopolitisch. Mijn contactpersoon uit Parijs en grote baas van de werf is daar en stelt alle betrokkenen voor: de Libanese architect- begeleider van de werf, de Oostenrijkse elektriciens van Siemens, de Franse verantwoordelijken van de schrijnwerkerij James en de Portugese verantwoordelijken van Européenne des marbres die in Frankrijk gevestigd zijn, de Italiaanse ijzervechters met Oezbeekse en Moldavische werknemers. Een Spaanse onderneming is nog niet aangekomen en er zijn natuurlijk veel Russische bedrijven. Er zijn ook 2 Belgen. Dan volgt het bezoek. De werf is gigantisch groot, het is het gebouw van een echtpaar, men spreekt over een budget van 300 miljoen euro. We stellen direct vast dat er niets voor ons is voorzien: geen gereedschap, geen materialen, we zullen 2 dagen verliezen om inkopen te gaan doen. ’s Anderendaags is dat ons eerste werk. De materialenhandelaars doen ons versteld staan, de materialen zijn niet opgeslagen in loodsen, maar bevinden zich op vrachtwagens die in een file geparkeerd staan en wachten op hun klant. Als men zand wil kopen, moet men de ganse vracht nemen, want 500 kg zand verkoopt men niet; sommige van die vrachtwagens blijft men vast bewaren uit vaderlandsliefde omdat ze dienst deden bij het terugdrijven van de Duitsers in 1945. Voor het gereedschap gaan we naar een plaats waar veel containers staan die elk aan een verschillende kleinhandelaar schijnen toe te behoren. Daar vinden we alles wat we nodig hebben. Eindelijk beginnen we eraan, de betonmolen van de werf heeft een kubusvormige kuip, de handlangers die ons moeten helpen zijn nooit daar, behalve als we ze niet nodig hebben, net als in België, maar we schieten toch goed op en onze ruwbouw is in een recordtempo af. Bij gebrek aan marmer volgen er 3 dagen van nietsdoen, we trachten onze terugreis te vervroegen, maar dat lukt niet.
2010 / 3 - pierre & marbre - steen & marmer
21
Au chantier, rien n’est prêt, les marbres sont en caisse sous la neige à 50 mètres de l’entrée du bâtiment, il n’y à pas de grue, pas de tour pour installer un treuil, le camion avec le matériel parti depuis 15 jours n’est pas arrivé, les outils achetés précédemment ont disparu. Nous repartons pour une tournée des achats, matériel et matériaux. Nous sommes là depuis mardi, rien n’avance, nous avons encore perdu 8 jours de 10 heures, je m’assieds et pleure dans ma barbe, heureusement Patrick, mon camarade dans le malheur, qui à un tempérament espiègle, fait des pitreries qu’il faut en yodlant pour me remonter le moral. Le lundi, enfin la grue, les caisses sont rentrées et ouvertes. Mardi 24 nous commençons à poser, la bonne humeur revient, les trous de louve de j’avais demandé sont faits dans les pierres et les louves sont là. Nous demandons que l’on recoupe le staf qui vient trop loin vers la cheminée et qui nous gêne à passer la hauteur tablette, Le palan nous donne des soucis, la chaine de 3 mètres à été remplacée par le vendeur par une chaine de 6 mètres qui saute parfois. Mon ami Patrick fabrique nos ancrages dans des acier à béton de 14 et 16, nous sommes inventifs. Mercredi, nous n’osons plus nous servir du palan, nous y avons accroché le linteau qui pèse 1,2T , au passage de l’architecte nous montons la pièce et provoquons un déraillement de chaine, ce qui a rendu très crédible notre demande d’un nouveau palan, une nouvelle demi journée perdue. Vendredi 27, nous sommes bloqués, nous attendons toujours la découpe du staf qui ne viendra qu’à la mi-journée. Samedi 4 avril 14 heures, nous quittons le chantier pour l’hôtel et l’aéroport, bilan :18 jours prestés, 12 jours perdus, le camion pas arrivé. Fin juin, nouveau contact, le camion est arrivé avec les dernières cheminées, la caisse de matériel n’as pas franchi le cap de la douane avec succès, seul l’outillage à main et les clapets de fumée sont passés. Nous repartons le 4 juillet. Nous terminons la pose de la grande cheminée, posons les 3 autres et réalisons les fonds des 4 petites (3 en marbre, 1 en bois). Tout le monde est aimable, mais nous perdons toujours du temps, suite aux disparitions d’outillage entre 2 visites, au manque chronique de matériaux, au vol d’outillage sur le chantier, et aux kilomètres à pied. Retour après 2 semaines. Le paiement des factures devient difficile, je refuse de poursuivre avant apurement des factures, ce qui sera fait fin aout. Nous repartons le 19 septembre, pour une semaine, cette fois, nous voulons terminer, nous emportons avec nous un collaborateur du fournisseur. Il devra restaurer les épaufrures, ajuster certains joints, recoller certains morceaux cassés lors du transport et des diverses manutentions. Sur place, les choses avancent, nous n’avons plus accès à certaines pièces du bâtiment, nous devons faire des détours incroyables par les caves ou les étages pour faire 10 mètres à vol d’oiseau. Nous ouvrons une carrière pour avoir du sable, nous devons tamiser un sable de remblai pour faire notre mortier et ne pas repartir chantier non fini. Les fontes devant garnir 2 cheminées sont trop courtes, j’avais soulevé ce problèmes au mois de mars mais tout le monde à dormi dessus . En final nous repartons le 26, mais les fontes ne sont pas mises. Toutes les cheminées ayant leurs décors placés, on nous oublie un peu, ce n’est qu’à la fin du printemps qu’il nous est demandé de terminer. Nous recevons les billets pour un séjour du 22 au 27 Juin. A notre arrivée, le taxi nous conduit dans un nouvel hôtel, (le 4ième en 5 séjours), le chantier est bien avancé. Une équipe française réalise les faux bois, les faux marbres et les dorures à la feuille, les fontes nécessaires pour terminer sont là, le problème est qu’elles ne sont pas coupées en onglet. Je pars tout un après midi avec la secrétaire qui parle bien français (et allemand, anglais et russe) pour trouver une entreprise qui puisse nous faire une découpe parfaite. Nous recevons les fontes prêtes à poser le vendredi soir, nous les posons le samedi matin, nous partons le samedi soir. Da svidania
22
pierre & marbre - steen & marmer - 2010 / 3
Ons eerste geplande verblijf van 12 dagen in Rusland telt in feite 10 effectieve werkdagen en 14 verloren dagen. Terug in België, blijven we zonder nieuws tot de maand februari van 2009, dan laat men ons weten dat het marmer voor de grote schouw is aangekomen en dat de andere marmers spoedig van uit België zullen vertrekken, ik profiteer ervan om een kist te vullen met gereedschap en benodigdheden en op de vrachtwagen te zetten om geen tijd meer te verliezen als we de volgende periode aanvatten, en ik stuur naar Parijs een lijst met gegevens over de inhoud van de kist ter waarde van 3.621,68 Euro voor het opstellen van de vrachtbrief. Wij vliegen terug op 16 maart, bij ons regent het, daar sneeuwt het overdag en ‘s avonds vriest het, er zijn sporen van autobanden op het ijs van de rivieren, we verblijven in een ander hotel. Op de werf is er niets klaar, het marmer bevindt zich nog in zijn verpakking op 50 meter van de ingang van het gebouw, er is geen kraan, geen toren om een lier te installeren, de vrachtwagen met het marmer is sinds 15 dagen vertrokken en nog altijd niet aangekomen, het gereedschap dat we vorige keer hebben aangekocht is verdwenen. Er zit niets anders op dan opnieuw materieel en materialen te gaan kopen. We zijn daar al sinds dinsdag en er gaat niets vooruit, we hebben weer 8 dagen van 10 uur verloren, ik ga zitten en kan mijn tranen niet bedwingen. Gelukkig weet Patrick, mijn kameraad en lotgenoot, met zijn vrolijk karakter, mijn moraal op te krikken door te jodelen en een beetje de clown uit te hangen. ’s Maandags is de kraan ter plaatse en zijn de kisten toegekomen en geopend, eindelijk!. Op dinsdag 24 maart beginnen we te plaatsen, we zijn weer goedgezind, de steentanggaten die ik had gevraagd zijn in de stenen voorzien en de steenscharen zijn er ook. We vragen dat het stafwerk dat te dicht bij de schouw komt en ons hindert zou worden afgesneden. We hebben last met de takel, de ketting van 3 meter werd door de verkoper vervangen door een ketting van 6 meter die soms loskomt; mijn vriend Patrick maakt onze verankeringen in betonstalen van 14 en 16, zo trekken we ons uit de slag. ‘s Woensdags durven we de takel niet meer te gebruiken. De ketting waaraan we een latei van 1,21 kg. hadden vastgemaakt raakte ontspoord toen we, in bijzijn van de architect, het stuk omhoogtrokken, wat meteen onze vraag naar een nieuwe takel geloofwaardig maakt. We hebben alweer een halve dag kwijt. Op vrijdag 27 maart zitten we vast omdat het stafwerk nog niet is afgesneden en dat zal pas gebeuren in het midden van de dag. Op zaterdag 4 april om 14uur verlaten we de werf om naar het hotel te gaan en daarna naar de vlieghaven. Balans: 18 gepresteerde dagen, 12 verloren dagen, vrachtwagen niet aangekomen. Eind juni krijgen we bericht dat de vrachtwagen is aangekomen met de laatste schouwen, maar dat de gereedschapskist niet helemaal voorbij de douane is geraakt, alleen de handwerktuigen en rookkleppen werden doorgelaten. Op 4 juli reizen we terug. We beëindigen de plaatsing van de grote schouw, plaatsen de 3 andere en maken het rugstuk van de 4 kleine schouwen (3 in marmer, 1 in hout). Iedereen is vriendelijk, maar we verliezen aldoor tijd door de verdwijning van het gereedschap tussen de 2 bezoeken, het chronisch gebrek aan materialen, de diefstal van het gereedschap op de werf en de kilometers die we moeten lopen. We komen na 2 weken terug naar huis. De betaling van de facturen laat op zich wachten, ik weiger voort te werken zolang de facturen niet vereffend zijn, wat pas eind augustus zal gebeuren. We vertrekken opnieuw op 19 september, voor een week, deze keer willen we het werk beëindigen. We nemen een medewerker van de leverancier mee, hij moet de afgesprongen stukken restaureren, sommige voegen aanpassen en stukken die tijdens het transport en diverse behandelingen gebroken zijn terug aan elkaar lijmen. Ter plekke gaat het goed vooruit, maar we hebben geen toegang meer tot bepaalde gedeelten zodat we onvoorstelbare omwegen moeten doen langs kelders en verdiepingen voor een afstand van 10 meter in vogelvlucht. We openen een groeve om zand te hebben, we moeten aanvulzand zeven om onze mortel te maken en om niet terug te moeten keren zonder dat het werk af is. De gietijzers bestemd voor 2 schouwen zijn te krap, ik had dat probleem nochtans aangekaart in de maand maart, maar iedereen heeft het naast zich gelegd. Op 26 september keren we dan maar terug, zonder dat de gietijzers geplaatst zijn. Aangezien alle schouwen van hun decor voorzien zijn, vergeet men ons een beetje, pas op het einde van de lente vraagt men ons het werk te voltooien. We krijgen tickets voor een verblijf van 22 tot 27 juni. Bij onze aankomst brengt een taxi ons naar een nieuw hotel (het 4de op 5 verblijven), de werf is goed opgeschoten. Een Franse ploeg realiseert het namaakhout, het namaakmarmer en de bladverguldsels, de gietijzers zijn daar, maar het probleem is dat ze niet in verstek gezaagd zijn. Ik ga een ganse namiddag, samen met de secretaresse die goed Frans ( Duits, Engels en Russisch) spreekt, op zoek naar een bedrijf die dat werk perfect kan uitvoeren. De gietijzers worden ons gereed om te plaatsen afgeleverd op vrijdagavond, we plaatsen ze op zaterdagmorgen en vertrekken zaterdagavond. Da svidania
ACTUALITE / AC TUEEL
une fédération Een federatie à votre service tot uw dienst Gratuitement, la fédération offre à ses affiliés un outil utile : l’Ombudsman. Un entrepreneur en pierre naturelle qui a un litige d’ordre technique avec l’un de ses clients, peut demander à la Fédération de déléguer un ombudsman sur le chantier pour apprécier et donner un avis technique sur le problème rencontré. La Fédération met à disposition gratuitement un logiciel de calcul de prix de vente du petit granit. La Fédération c’est aussi service juridique global. Il intervient en cas de contestation de factures. Il récupère, à la demande, les créances retardataires. Il répond aussi à toutes les questions relatives : à l’accès à la profession, au droit social , à la fiscalité, au droit des entreprises, à la sous-traitance, à la réglementation des marchés publics, à l’agréation, à l’enregistrement, à la sécurité pour les ouvriers…. Pour tous ces services une seule adresse :
Fédération Belge des Entrepreneurs de la Pierre Naturelle asbl Rue du Lombard 34-42 1000 Bruxelles Tel : +32 2 545 57 58 - Fax : +32 513 24 16 Email :
[email protected]
Constructiv Le partenariat des institutions paritaires «Constructiv» est la dénomination du partenariat qui unit depuis le 16 octobre dernier le Comité national d’action pour la sécurité et l’hygiène dans la construction (CNAC), le Fonds de formation de la construction (FFC), le Fonds de sécurité d’existence des ouvriers de la construction (FSE), le Fonds de sécurité d’existence pour les pensions complémentaires (FSE P) et Pensio B, l’organisme de financement des pensions. Ces cinq institutions paritaires du secteur de la construction sont désormais réunies dans le même bâtiment au cœur de Bruxelles, ont une politique intégrée de communication vers l’extérieur (même logo, style graphique commun,…) et disposent d’un site portail unique - www.constructiv.be - qui comporte toutes les informations utiles. Ce partenariat préserve l’action spécifique de chacune des institutions tout en leur permettant d’optimiser leurs services aux entreprises et aux ouvriers de la construction. Sous le slogan «Building on people», «Constructiv» offre une large gamme de services en prévention, formation professionnelle et avantages sociaux complémentaires et contribue de cette manière à une meilleure image du secteur de la construction.
De Federatie biedt kosteloos aan haar leden een nuttige dienst : de Ombudsman. Een aannemer van natuursteenwerken heeft een technisch geschil met een klant. Hij kan bij de Federatie terecht voor een ombudsman die de werf evalueert en een technisch advies uitbrengt over het betrokken probleem. De Federatie stelt ook gratis een programma voor de berekening van de kostprijs van courante blauwe steen ter beschikking. De Federatie biedt verder een globale juridische dienstverlening aan. De juridische dienst komt tussenbeide in geval van achterstallige betalingen. Hij verstrekt tevens een antwoord op vragen in verband met : de vestigingsreglementering, het sociaal recht, de fiscaliteit, het ondernemingsrecht, de onderaanneming, de reglementering in verband met overheidsopdrachten, de erkenning, de registratie, de veiligheid van de arbeiders …..
Belgische Federatie van Aannemers van Natuursteenbewerking vzw Lombardstraat 34-42 1000 Brussel Tel : +32 2 545 57 58 - Fax : +32 513 24 16 Email :
[email protected]
Constructiv Samenwerkingsverband tussen de paritaire organisaties Constructiv is de benaming van het samenwerkingsverband waaronder sinds 16 oktober 2010 de volgende paritaire organisaties samenwerken: het Nationaal Actiecomité voor Veiligheid en hygiëne in het Bouwbedrijf (NAVB), het Fonds voor Vakopleiding in de Bouwnijverheid (FVB), het Fonds voor Bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf (FBZ), het Fonds voor Bestaanszekerheid voor de Aanvullende Pensioenen (FBZ P) en Pensio B, het organisme voor de financiering van pensioenen. Die vijf paritaire instellingen van de bouwsector zijn voortaan gehuisvest in hetzelfde gebouw in hartje Brussel, hebben een geïntegreerd beleid voor externe communicatie (hetzelfde logo, gemeenschappelijke huisstijl, enz.) en beschikken over één portaalsite, www. constructiv.be, waarop alle informatie staat. Elk van de instellingen behoudt haar specifieke werking in dit samenwerkingsverband en tegelijk kunnen zij hun dienstverlening naar de bouwbedrijven en de bouwvakkers optimaliseren. Onder het motto “Building on people” biedt Constructiv een uitgebreid gamma van preventie, vakopleiding en aanvullende sociale voordelen, en draagt op die manier bij tot een beter imago voor de bouwsector.
2010 / 3 - pierre & marbre - steen & marmer
23
Calendrier 2011
Kalender 2011
Remplacement des jours fériés
Vervanging van feestdagen
Les jours fériés du 1er janvier, 1er mai et 25 décembre 2011 coïncident avec un samedi ou un dimanche et devront, conformément à la loi, être remplacés par un jour habituel d’activité. La Commission paritaire de la construction a décidé de remplacer le samedi 1er janvier 2011 par le lundi 3 janvier et le dimanche 25 décembre 2011 par le lundi 26 décembre, comme elle le fait habituellement lorsque les jours fériés de la période de fin d’année tombent un samedi ou un dimanche. Aucune décision en commission paritaire n’a toutefois été prise pour le remplacement du dimanche 1er mai 2011. Il appartient dès lors aux entreprises de fixer le jour de remplacement de ce jour férié, soit par un accord collectif conclu avec la délégation syndicale ou, à défaut de délégation, avec l’ensemble des travailleurs, soit par un accord individuel entre l’employeur et chacun des travailleurs. En l’absence de décision dans l’entreprise, le jour férié est remplacé par le premier jour habituel d’activité qui suit, à savoir le lundi 2 mai 2011.
De feestdagen 1 januari, 1 mei en 25 december 2011 vallen op een zaterdag of zondag en moeten, conform de wet, vervangen worden door een gewone activiteitsdag. Het Paritair Comité voor het Bouwbedrijf heeft besloten om zaterdag 1 januari 2011 te vervangen door maandag 3 januari en zondag 25 december 2011 door maandag 26 december. Dit is de gebruikelijke handelwijze van het Paritair Comité als de feestdagen van de eindejaarsperiode op een zaterdag of een zondag vallen. Maar er werd geen beslissing in het Paritair Comité genomen voor de vervanging van zondag 1 mei 2011. Het komt dan ook de bedrijven toe om de vervangdag voor deze feestdag te bepalen, hetzij door een collectief akkoord gesloten met de syndicale afvaardiging of, als er geen afvaardiging is, met alle werknemers, ofwel door een individueel akkoord tussen de werkgever en elk van de werknemers. Komt er geen beslissing in de onderneming uit de bus, dan wordt de feestdag vervangen door de eerste gewone activiteitsdag die volgt, namelijk maandag 2 mei 2011.
EXTENSION DU PERSONNEL AU SERVICE DE NOS MEMBRES
UITBREIDING VAN ONS PERSONEELSBESTAND TEN DIENSTE VAN ONZE LEDEN
Notre Fédération a toujours été avant tout soucieuse de défendre de manière adéquate les intérêts professionnels de ses membres
Onze federatie is in de eerste plaats steeds bekommerd om de adequate verdediging van de professionele belangen van onze leden.
C’est pourquoi nous avons le plaisir de vous annoncer que nous avons élargi le personnel de la Fédération en engageant un
Vandaar dat wij dan ook met genoegen kunnen mededelen dat ons personeelsbestand uitgebreid wordt met een
Suite à l’avis d’un bureau de sélection, la fédération a décidé de retenir la candidature de Monsieur Patrick Noé, 41 ans qui a une formation Technico-commerciale (Vlerick Management - Business-to-Business Marketing) et qui était jusqu’ à présent Key Account Manager pour une entreprise fournisseur de la construction. Il est venu renforcer notre équipe dynamique à partir du 1 octobre.
Op advies van een gespecialiseerd recruterings- en selectiebureau, viel de keuze op dhr. Patrick Noé, 41 jaar, die een technisch-commerciële vorming heeft genoten (Vlerick Management School Gent -Strategische Business-to-Business Marketing) en die tot op heden Key Account Manager was bij een toeleverancier voor het bouwbedrijf. Hij zal onze dynamische ploeg komen versterken vanaf 1 oktober.
Nous espérons ainsi encore augmenter dans l’avenir le service offert à nos membres.
Wij hopen aldus de dienstverlening aan onze leden in de toekomst nog verder uit te breiden.
DIRECTEUR TECHNIQUE.
24
pierre & marbre - steen & marmer - 2010 / 3
TECHNISCH DIRECTEUR.
Deuxième édition du Vadémécum de la pierre naturelle Une liste des pierres naturelles les plus fréquemment utilisées a été établie au sein de la commission technique de Febenat. Chaque matériau a été analysé sous divers angles de vue. Ce vademecum a pour but de rendre plus claire et plus transparente l’offre en pierre naturelle.
Tweede uitgave van Febenat Vademecum voor natuursteen In de schoot van de technische commissie van Febenat werd een lijst opgesteld van de meest gebruikte natuursteensoorten in België. Elk van deze materialen werd dan vanuit verschillende invalshoeken bekeken. Met deze Vedemacum hoopt de Federatie van Belgische Natuursteengroothandelaars het natuursteenaanbod wat overzichtelijker en ook doorzichtiger te maken.
NOUVEAU
ISIGO, PROFIL POUR L’ÉVACUATION DE L’EAU SOUS LES COUVRES MURS ET APPUIS DE FENÊTREs Les taches d’humidité sont l’une des difficultés les plus fréquentes et très problématiques dans le monde de la construction. L’apparition de salpêtre est bien souvent le résultat de l’eau qui coule sur les façades des bâtiments. Ces tâches apparaissent la plupart du temps sous le joint entre deux couvres murs ou au niveau des appuis de fenêtres. De mauvais joints ou des fissures permettent à l’eau de pluie de s’infiltrer entre les joints avec toutes les conséquences néfastes qui s’en suivent. Le profil d’évacuation de l’eau ISIGO est patenté et offre une excellente solution. De par sa forme spécifique, l’eau qui s’infiltre sera toujours réceptionnée et conduite par les petites gouttières vers l’extérieur. Plusieurs cavités sur les côtés et sous le profil permettent de casser les goutes et qu’elles tombent à distance de la façade. La garantie de ne plus avoir d’humidité le long de la façade n’est pas la seule qualité de ce profil. En effet, comme ISIGO offre une base stable pour l’épaisseur des joints, la pose des couvres murs s’en trouve facilitée. De plus, ISIGO remplace le plomb traditionnel qui doit être plié et qui dès lors prend du temps. Tous ces avantages permettent donc de réduire de moitié le temps de pose des couvres murs. ISIGO est l’outil pas excellence pour le maintien de la perfection esthétique des façades. Plus d’info: www.yvogorissen.be
NIEUW!!!!
WATERAFVOERPROFIEL ISIGO VOOR AFDEKSTENEN EN VENSTERDORPELS Een veel gezien en vervelend probleem binnen de bouwwereld zijn donkere vochtvlekken, en bij opdroging witte salpeter uitslag op gevels van gebouwen. Deze vlekken ontstaan meestal onder de voeg die zich tussen 2 afdekstenen of vensterdorpels bevindt. Door slecht afkitten of scheuren van de kit vloeit het regenwater tussen de voeg in de muur met alle gevolgen van dien. Het gepatenteerde ISIGO waterafvoerend profiel biedt hier een oplossing. Door zijn specifieke vorm zal doorsijpelend water altijd opgevangen en afgevoerd worden langs de gootjes. Meerdere groeven aan de zij- en onderkant van het profiel zorgen ervoor dat de druppels afgesneden worden en weg van de gevel naar beneden vallen. Het garanderen van vocht - vlekvrije gevels is echter niet de enige kwaliteit van ISIGO. Doordat ISIGO een stevige basis biedt op voegdikte, wordt de plaatsing van dekstenen een stuk makkelijker. Bovendien vervangt ISIGO de nutteloze en tijdrovende zelfgeplooide loden waterkeringen. Dit alles resulteert in een halvering van de plaatsingstijd voor dekstenen. ISIGO is de tool bij uitstek voor het behoud van de esthetische perfectie van gevels. Meer info: www.yvogorissen.be
2010 / 3 - pierre & marbre - steen & marmer
25
FORMATION / op leiding
Programme de cours de la paix dieu CURSUSPROGRAMMA VAN HET CENTRUM LA PAIX DIEU Les stages de perfectionnement, dispensés le plus souvent sur le site même de l’Abbaye, s’adressent aux professionnels du secteur de la construction (artisans, ouvriers, architectes, entrepreneurs, ingénieurs, historiens de l’architecture, archéologues, agents des services travaux des communes et provinces …). Vervolmakingscursussen, meestal aangeboden op de site van de Abdij, zijn voor professionals in de bouwsector (ambachtslui, arbeiders, architecten, aannemers, ingenieurs, architectuurhistorici, archeologen, ambtenaren diensten van gemeentelijke en provinciale werken ...).
Stage n° 9 Restauration des marbres Calendrier Théorie générale 1er décembre 2010 Théorie spécifique et application intégrée 17, 18 et 19 janvier 2011 Objectifs Le marbre fait partie des matériaux prestigieux qui, à titre structurel (colonnes, escaliers) ou à titre décoratif (parements, cheminées) ont, depuis la plus haute Antiquité, paré les monuments les plus emblématiques. Non seulement sous toutes ses formes mais dans l’éclat de tous ses coloris, à l’extérieur comme à l’intérieur, le marbre nécessite des soins à ce point particuliers qu’il a donné le nom à un métier: le marbrier. De la carrière à l’atelier, le marbre est manipulé et façonné souvent avec délicatesse et les problèmes soulevés par son vieillissement nécessitent une vraie expertise. Programme • nature des ouvrages: constructions extérieures: colonnes, parements, sols, escaliers, rambardes et garde-corps…; constructions intérieures: lambris, escaliers, cheminées, garde-corps, tablettes de fenêtres, sols… • nature des matériaux: rappel de l’importance de l’industrie marbrière en Belgique; rappel des principaux marbres belges et leurs caractéristiques d’aspect et physiques ; marbres étrangers courants dans le patrimoine belge et wallon… • technologie et typologie: - terminologie – vocabulaire; - particularités régionales et locales • problèmes spécifiques à la restauration et à la conservation: - pathologies: reconnaissance des principaux types de dégradations et pathologies sur bâtiments anciens; facteurs d’altération physique (cassure, érosion, gélivité…), chimique (pollution, ternissement…) et défauts de mise en œuvre - techniques d’intervention: consolidation (produits et techniques); réparations (collage, brochage, greffe, etc.); utilisation de résines ou marbre reconstitué; traitements de surface (polissage, cirage, patines…) • visites, analyse de cas de restauration Formateurs : Francis Tourneur + à confirmer
Stage n° 22 Techniques de réparation de pierres Calendrier Théorie générale 2 mars 2011
26
pierre & marbre - steen & marmer - 2010 / 3
Théorie spécifique et application intégrée 21, 22, 23, 24 et 25 mars 2011 Objectifs Tenant compte du respect de la « substance historique » du monument, le restaurateur s’efforce d’éviter trop de remplacements de matériaux d’origine. Face à des pierres de toutes natures, l’artisan responsable de la mise en œuvre ou l’architecte qui prescrira le mode d’intervention, devra pouvoir le faire en toute connaissance de cause. Programme • nature des matériaux: rappel des principales pierres régionales utilisées en Wallonie (grès, granit, calcaire, schiste, tuffeau…) et de leurs caractéristiques • problèmes spécifiques à la restauration et à la conservation • pathologie: reconnaissance des principaux types de dégradations et pathologies sur bâtiments anciens; pathologies propres au type de matériau; facteurs d’altération physique (cassures, érosion…), chimique (pollution) et divers (défauts de mise en œuvre…) • techniques d’interventions: consolidation (produits et techniques); réparations par collage, brochage, greffe…; utilisation de résines ou mortiers minéraux, pierre reconstituée; traitements de surface, patines… Formateur : Léonardo Rizzo
Stage n° 28 Formes et techniques de rejointoiement de façades (2e cycle) POUR LES STAGIAIRES AYANT SUIVI LE STAGE SUR « LA CHAUX – UN MATERIAU ET SES DIVERSES UTILISATIONS » Calendrier Théorie spécifique et application intégrée 27, 28 et 29 avril 2011 Objectifs Le jointoiement constitue souvent la touche finale qui donne à telle ou telle façade son style, sa couleur, sa cohérence esthétique. Le choix du jointoiement doit donc être arrêté avec soin pour correspondre à la typologie du bâtiment concerné; sa composition doit être compatible avec les matériaux existants. L’utilisation abusive du ciment a souvent altéré l’image des façades et il y a lieu de revenir à des techniques plus traditionnelles et plus respectueuses du patrimoine architectural. Programme • nature des ouvrages • technologie et typologie - terminologie et vocabulaire - principaux types de joints, matériaux, composition, forme, finition, etc. - outils du déjointoiement et du rejointoiement - typologies régionales • problèmes spécifiques à la restauration et à la conservation - pathologies: les facteurs d’altération physiques chimiques biologiques - remèdes - déjointoiement et rejointoiement en recherche - nettoyage - traitement - recherche de couleurs • exercices pratiques in situ Formateurs : Jacques de Pierpont, Eddy Pierret
Stage n° 28a Les monuments funéraires Calendrier théorie spécifique : 27, 28 et 29 avril 2011 Programme • Mercredi 27 avril 2011 au Centre de la Paix-Dieu à AMAY 9.00 à 13.00 : introduction générale à la culture funéraire (19ème et 20ème siècle) par Monsieur Xavier Deflorenne 14.00 à 17.00 : les typologies et composantes des cimetières (19ème et 20ème siècle) - types de cimetières, composantes immeubles, naissance de l’urbanisme et du paysage sépulcral, cimetière parc et cimetièremusée, démocratisation concessionnaire de l’entre deux-guerres, minéralisation et aculturation de la seconde moitié du 20ème siècle les typologies monumentales et approche relative du milieu sépulcral, approche du principe de déclinaison sociale par Monsieur Xavier Deflorenne
• Jeudi 28 avril 2011 9.00 à 13.00 : introduction à l’évolution de la législation funéraire (1804-2004), adaptation des thématiques à la réalité sépulcrale introduction aux niveaux de lecture et à l’évolution de la symbolique funéraire par Monsieur Xavier Deflorenne 14.00 à 17.00 : attitudes de préservation du patrimoine funéraire (gestion immobilière, réaffectation, vente, etc…) le cimetière et les mœurs cinéraires, vers une nécessité de repenser le contexte sépulcral par Monsieur Xavier Deflorenne • Vendredi 29 avril 2011 visites extérieures – cimetière à Huy 9.00 à 17.00 : approche technique d’entretien et de nettoyage des matériaux (petit granit, marbre, schiste, pierres tendres, bronze, fer, fonte) approche des technique de réparation et de préservation de la pierre approche technique de l’entretien et de la restauration des murs de cimetières journée consacré à l’observation de terrain, visites de sites funéraires par Monsieur Xavier Deflorenne CENTRE DES METIERS DU PATRIMOINE DE LA PAIX-DIEU (IPW)
Stage n° 28b Les monuments funéraires Calendrier théorie spécifique : 15, 16 et 17 juin 2011 Programme • Mercredi 15 juin 2011 au Centre de la Paix-Dieu à AMAY 9.00 à 13.00 : introduction générale à la culture funéraire (19ème et 20ème siècle) par Monsieur Xavier Deflorenne 14.00 à 17.00 : les typologies et composantes des cimetières (19ème et 20ème siècle) - types de cimetières, composantes immeubles, naissance de l’urbanisme et du paysage sépulcral, cimetière parc et cimetièremusée, démocratisation concessionnaire de l’entre deux-guerres, minéralisation et aculturation de la seconde moitié du 20ème siècle les typologies monumentales et approche relative du milieu sépulcral, approche du principe de déclinaison sociale par Monsieur Xavier Deflorenne • Jeudi 16 juin 2011 9.00 à 13.00 : introduction à l’évolution de la législation funéraire (1804-2004), adaptation des thématiques à la réalité sépulcrale introduction aux niveaux de lecture et à l’évolution de la symbolique funéraire par Monsieur Xavier Deflorenne 14.00 à 17.00 : attitudes de préservation du patrimoine funéraire (gestion immobilière, réaffectation, vente, etc…) le cimetière et les mœurs cinéraires, vers une nécessité de repenser le contexte sépulcral par Monsieur Xavier Deflorenne • Vendredi 17 juin 2011 visites extérieures – cimetière à Huy 9.00 à 17.00 : approche technique d’entretien et de nettoyage des matériaux (petit granit, marbre, schiste, pierres tendres, bronze, fer, fonte) approche des technique de réparation et de préservation de la pierre approche technique de l’entretien et de la restauration des murs de cimetières journée consacré à l’observation de terrain, visites de sites funéraires par Monsieur Xavier Deflorenne CENTRE DES METIERS DU PATRIMOINE DE LA PAIX-DIEU (IPW)
Stage n° 29 Maçonneries de moellons Calendrier Théorie générale 2 mai 2011 Théorie spécifique et application intégrée 4, 5 mai 2010 – 9, 10, 11 et 12 mai 2011 Objectifs La maçonnerie appareillée en moellons recouvre diverses réalités architecturales selon le type de pierre utilisée, selon le style régional, selon le mode de mise en œuvre. Ces réalités participent de l’identité des paysages de nos régions et sous-régions. Il importe de maintenir ces techniques traditionnelles pour éviter l’appauvrissement culturel et esthétique de nos campagnes et de nos villages. Programme • nature des ouvrages - bâtiments « ordinaires » et « savants » - murs de clôture et de soutènement
matériaux - particularités historiques, principales pierres régionales - murs pleins, murs à deux parements et blocage - types d’appareillages, d’assises, de liaisonnements - mortiers: liants et agrégats – compositions traditionnelles • problèmes spécifiques à la restauration et à la conservation - pathologies - méthodes d’analyse - remèdes - disponibilité et fourniture des matériaux traditionnels - consolidation in situ - remplacement ponctuel - traitement et consolidation du blocage - nettoyage, y compris des végétations - déjointoiement et rejointoiement • mise en pratique Formateurs : Hilde De Clercq, Francis Tourneur, Jacques de Pierpont
Stage n° 30 Maçonneries en pierres sèches Calendrier Théorie générale 2 mai 2011 Théorie spécifique et application intégrée 17, 18, 19, 25, 26 et 27 mai 2011 Objectifs La maçonnerie en pierres sèches est la pose de moellons, de blocs, de dalles, bruts ou ébauchés, sans recours à un quelconque mortier à lier, pour monter un mur, un voûtement. Caractère incontournable de notre patrimoine, ce savoir-faire doit être préservé et transmis. Programme • matériau de construction - origine • outils • façonnage des pierres • édification du mur • règles de la bonne maçonnerie en pierres sèches • désordres du mur - tassement différentiel - affaissement - disjoncture - lézarde, brèche - bouclement, bouffement, déversement Formateur: à confirmer
Stage n°37 Technique de « réception » des pierres Calendrier Théorie générale 2 mai 2011 Théorie spécifique et application intégrée 22, 23 et 24 juin 2011 Objectifs S’il est le plus souvent préférable de réparer que de remplacer en vertu du respect de la « substance historique », l’apport de nouvelles pierres se révèle bien des fois nécessaire dans les monuments à restaurer. Quelle que soit la nature de ces pierres, il importe, en carrière d’extraction ou au pied de l’édifice, de pouvoir s’assurer de leur qualité. C’est la « réception » des pierres qui exige la connaissance des qualités physiques du matériau mais aussi un sens aigu de l’observation et une oreille avertie … lorsque l’on « sonne la pierre ». Programme • géologie générale (notions de pétrographie, notions de paléontologie, notions de stratigraphie, géologie de la Belgique) • typologie des gisements, méthodes d’extraction et de débitage, influence de la géologie sur les caractères esthétiques et performantiels des roches • principaux défauts et pathologies : reconnaissance, inventaire, observation, description, représentation … • méthodes d’essais • cahier des charges • application en carrière: exercices de « réception » en carrière et sur chantier Formateurs: Dominique Nicaise, Anne Darimont, Francis Tourneur
•technologie et typologie - terminologie - vocabulaire
2010 / 3 - pierre & marbre - steen & marmer
27
BATIBOUW 2011 Journées réservées aux professionnels le jeudi 24 février de 10h à 18h30 et le vendredi 25 février de 10h à 21h.
Vous y découvrirez les dernières nouveautés et tendances, et aurez l’occasion de participer à des tables rondes, des séminaires et d’autres manifestations annexes. Afin d’écourter le temps d’attente à l’entrée, nous vous recommandons de procéder à une préinscription via www.batibouw.com. Le badge qui vous sera remis vous offre un accès illimité à Batibouw les 24 et 25 février. Si vous n’utilisez pas le badge ces jours-là, il reste valable pour une journée de votre choix pendant la durée du salon. Batibouw grand public : du 26/2 au 6/3. Pendant les weekends de 10h à 18h30, en semaine de 11h à 19h30. Nocturne le jeudi 3/3 jusqu’à 23h.
www.batibouw.com
BAT11 SteenMarmer+PierreMarbre NL+FR.indd 2
28/10/10 11:48