3-866-309-32(1)
Digital Still Camera Istruzioni per l’uso
IT
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale e conservarlo per riferimenti futuri.
Gebruiksaanwijzing Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig alvorens met het toestel te gaan werken en bewaar ze zodat u ze later nog kunt raadplegen.
DSC-F55/F55E 1999 by Sony Corporation
NL
Italiano
Informazioni relative all’obiettivo Carl Zeiss
AVVERTENZA Per evitare rischi di incendio o scariche elettriche, non esporre l’apparecchio a pioggia o umidità. Per evitare scariche elettriche, non aprire il rivestimento. Per gli interventi di manutenzione rivolgersi esclusivamente a personale qualificato. Memory Stick
N50
2-IT
Questa macchina fotografica è provvista di un obiettivo Carl Zeiss che consente la riproduzione di immagini di ottima qualità. L’obiettivo di questa macchina fotografica è stato progettato e costruito da Carl Zeiss, in Germania, unitamente a Sony Corporation e adotta il sistema di misurazione MTF* per macchine fotografiche, offrendo la qualità tipica degli obiettivi Carl Zeiss. * MTF è l’acronimo di Modulation Transfer Function/Factor. Il valore numerico indica la quantità di luce di un soggetto che penetra nell’obiettivo.
• IBM PC/AT è un marchio registrato di International Business Machines Corporation degli Stati Uniti. • MS-DOS e Windows sono marchi registrati concessi in licenza a Microsoft Corporation, registrati negli Stati Uniti e in altri paesi. • Macintosh è un marchio concesso in licenza a Apple Computer, Inc., registrato negli Stati Uniti e in altri paesi. • Tutti gli altri nomi di prodotto qui menzionati possono essere marchi o marchi registrati delle rispettive società. Inoltre, “™‘” e “®” non vengono sempre menzionati nel presente manuale.
Indice Identificazione delle parti .... 5
Vari modi di riproduzione
Preparazione
Riproduzione di più immagini contemporaneamente (INDEX) ... 31 Ingrandimento di una parte di immagine – zoom e rifinitura ... 32 Rotazione delle immagini (ROTATE) ................................. 33 Riproduzione di immagini a ripetizione continua (SLIDE SHOW) ...................................... 34 Protezione da cancellazioni accidentali (PROTECT) ........... 35 Cancellazione di immagini (DELETE) .................................. 36 Formattazione (inizializzazione) della scheda Memory Stick ..... 38
1 Carica del blocco batteria ...... 7 2 Installazione del blocco batteria ................................... 8 3 Installazione della scheda Memory Stick.. ...................... 9 4 Impostazione della data e dell’ora ................................. 10
Registrazione 1 Registrazione di fermo immagini .............................. 12 2 Registrazioni di immagini in movimento .......................... 13
IT
Riproduzione 1 Riproduzione di fermo immagini .............................. 15 2 Riproduzione di immagini in movimento .......................... 16 3 Visualizzazione delle immagini sul personal computer .............................. 19
Diversi modi di registrazione Modifica dell’orientamento dell’obiettivo – registrazione di un autoritratto .......................... 22 Uso del timer automatico ............. 22 Selezione dell’intensità del flash (FLASH LEVEL) ....................... 23 Registrazioni di immagini nel modo macro ......................................... 23 Registrazione di immagini ingrandite – registrazione con zoom .......................................... 24 Riproduzione degli effetti speciali ....................................... 24 Selezione della qualità dell’immagine (QUALITY) ..... 25 Selezione delle dimensioni dell’immagine ........................... 26 Selezione del modo di registrazione (REC MODE) .... 27 Regolazione del diaframma (EXPOSURE) ............................. 29 Regolazione del bilanciamento del bianco .................................. 30
Modifica delle impostazioni del menu Modifica delle impostazioni del menu .......................................... 39 Impostazione del mode di ciascuna voce ............................ 40
Uso dei dati di immagine con altre apparecchiature Uso della corrente domestica (rete elettrica domestica) .................. 43 Visualizzazione delle immagini sullo schermo del televisore ... 43 Stampa delle immagini registrate 44 Inserimento di un contrassegno di stampa su un’immagine .......... 44
Informazioni aggiuntive Precauzioni ..................................... 46 Guida alla soluzione dei problemi .... 48 Display della funzione di autodiagnostica ........................ 50 Messaggi di errore ......................... 51 Caratteristiche tecniche ................. 52 Indice ............................................... 53
3-IT
Leggere attentamente quanto segue prima di utilizzare la macchina fotografica Schermo a cristalli liquidi Lo schermo a cristalli liquidi è stato fabbricato utilizzando una tecnologia ad alta precisione. Tuttavia sullo schermo a cristalli liquidi potrebbero comparire dei piccoli punti neri e/o luminosi di colore rosso, blu o verde. La comparsa di tali punti è normale durante il processo di fabbricazione e non alterano in alcun modo l’immagine registrata. Viene comunque assicurato un buon funzionamento per oltre il 99,99%.
Registrazione di prova Prima di procedere con la registrazione di eventi unici, si consiglia di effettuare una registrazione di prova per accertarsi che la macchina fotografica funzioni correttamente.
Rimborso per i contenuti della registrazione Le mancate registrazioni o riproduzioni dovute al cattivo funzionamento della macchina fotografica, ecc. non sono rimborsabili.
Nota sulla compatibilità dei dati di immagine I file di dati di immagine registrati su Memory Stick con questa macchina fotografica sono conformi allo standard universale Design Rules for Camera File Systems stabilito dalla JEIDA (Japan Electronic Industry Development Association). Non è possibile riprodurre sulla macchina fotografica fermi immagine registrati su altri apparecchi (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E, DSC-D700) non conformi a questo standard universale. (Questi modelli non sono in vendita in alcune aree.)
Precauzioni sui diritti d’autore I programmi televisivi, i film, le videocassette e altri tipi di materiale possono essere protetti dai diritti d’autore. La registrazione non autorizzata di tali materiali può essere contraria alle disposizioni di legge sui diritti d’autore.
Prima di utilizzare la macchina fotografica Questa macchina fotografica ferma digitale utilizza la scheda Memory Stick per la registrazione delle immagini.
Non scuotere né urtare l’apparecchio In caso contrario, potrebbero verificarsi malfunzionamenti, impossibilità di registrare le immagini e di utilizzare le schede Memory Stick o perdita di dati della memoria e dati di immagine, danni o perdite.
Non bagnare l’apparecchio Quando si scattano fotografie all’esterno sotto la pioggia o in condizioni climatiche simili, fare attenzione a non bagnare l’unità. Se si forma della condensa, consultare pagina 46 e seguire le istruzioni su come fare evaporare la condensa prima di utilizzare l’apparecchio.
Consigli per le copie di backup Per evitare il rischio di eventuali perdite di dati, copiare sempre i dati su un disco (copia di backup).
Accessori in dotazione Alimentatore CA/caricatore AC-VF10 (1) Cavo di collegamento A/V (1) Blocco batteria NP-F10 (1) Cavo di collegamento CC DK-115 (1) Cinghia da polso (1) Copriobiettivo (1)
Cinghia del copriobiettivo (1) Memory Stick (4 MB) (1) Cavo seriale per personal computer (1) Cavo di alimentazione (1) Sony PictureGear 3.2 Lite (1) Istruzioni per l’uso (1)
Se il proprio rivenditore non dispone degli accessori sopra elencati, chiedere informazioni dettagliate relative agli accessori disponibili nel proprio paese.
4-IT
Per ulteriori informazioni, vedere le pagine riportate tra parentesi. Emettitore del flash (23)
Tasto dell’otturatore (12)
Obiettivo
Selettore MODE (PLAY/STILL/MOVIE) (12)
Finestra della fotocellula per il flash Non coprire durante la registrazione.
Gancio per la cinghia da polso
Identificazione delle parti
Identificazione delle parti
MIC (microfono)
Diffusore Spia di registrazione Montaggio del copriobiettivo (in dotazione) e della cinghia da polso (in dotazione). Cinghia da Copriobiettivo polso
Cinghia del copriobiettivo Assicurarsi che la cinghia del copriobiettivo non tocchi le sporgenze su entrambi i lati del copriobiettivo.
Spia di inserimento (9) Tasto di espulsione della scheda Memory Stick (9) Coperchio dello scomparto della scheda Memory Stick (9) Alloggiamento per treppiede Assicurarsi che la lunghezza della vite del treppiede sia inferiore a 6,5 mm.
Interruttore di espulsione della batteria (8)
Interruttore OPEN (BATT) (8)
5-IT
Interruttore LCD BACK LIGHT Normalmente impostarlo su ON. Impostarlo su OFF per risparmiare la batteria quando si utilizza la macchina fotografica in un luogo luminoso.
Spia del flash (23) Schermo a cristalli liquidi (14, 17)
Tasti LCD BRIGHT +/– Premere per regolare la luminosità dello schermo a cristalli liquidi. Coperchio dell’alloggiamento dell’alimentatore CA/caricatore (43)
Tasto + (Zoom) (24, 32) Tasto – (Zoom) (24, 32) Interruttore POWER/Spia POWER (10)
Presa A/V OUT (43, 44) Il suono riprodotto è monofonico. Presa DIGITAL I/O (20) Tasto DISPLAY Premere per visualizzare o per disattivare gli indicatori sullo schermo a cristalli liquidi.
Tasto di controllo
Tasto (Macro) (23)
Funzione del tasto di controllo
Tasto di controllo Lato superiore
Lato sinistro
Lato destro Premere per eseguire le Lato inferiore operazioni
6-IT
Tasto (Flash) (23) AUTO (nessuna indicazione) è l’impostazione di fabbrica. Ad ogni pressione del tasto, il modo del flash cambia nella maniera seguente: AUTO (nessuna indicazione) t flash sempre attivato t flash disattivato t AUTO. Nel modo AUTO, il flash viene attivato automaticamente in base alla luminosità dell’ambiente circostante. Il soggetto deve essere a una distanza compresa tra 0,3 m e 2,5 m.
Per eseguire le operazioni, premere il lato superiore, inferiore, sinistro o destro del tasto di controllo. Quando è stata selezionata una voce nel menu, il colore della voce cambia da blu a giallo. Per confermare la selezione, premere il centro del tasto di controllo.
Per caricare il blocco batteria, utilizzare l’alimentatore CA/caricatore. Questa macchina fotografica funziona solo con un blocco “InfoLITHIUM” (serie S). “InfoLITHIUM” è un marchio di Sony Corporation.
Preparazione
Preparazione 1 Carica del blocco batteria 3 2 1
1 Inserire il blocco batteria nella direzione del contrassegno V. Fare scorrere il blocco batteria nella direzione della freccia. 2 Collegare il cavo di alimentazione all’alimentatore CA/caricatore. 3 Collegare il cavo di alimentazione alla presa a muro. La spia CHARGE si illumina (arancione) quando la carica viene avviata. Quando la spia CHARGE si spegne, la carica normale è completata. Per caricare al massimo il blocco batteria, e poter così utilizzare la batteria per un tempo più lungo del normale, lasciare il blocco batteria collegato ancora per un’ora circa dopo il completamento della carica normale.
Rimozione del blocco batteria Fare scorrere il blocco batteria nella direzione opposta alla freccia come illustrato in precedenza.
*
Continuare a caricare per circa un’ora dopo che la spia CHARGE si è spenta. ** Caricare fino a quando la spia CHARGE non si spegne. Per ulteriori informazioni sulla durata della batteria, vedere a pagina 18.
Che cosa significa “InfoLITHIUM”?
Tempo di carica Batteria
Carica massima*
Carica normale**
NP-F10
145 min.
85 min.
Tempo approssimativo in minuti necessario per caricare un blocco batteria scarico utilizzando l’alimentatore CA/caricatore AC-VF10 (temperature basse richiedono un tempo di carica maggiore).
“InfoLITHIUM” è un blocco batteria agli ioni di litio in grado di scambiare dati, come ad esempio il consumo della batteria, con attrezzature video compatibili. Questo apparecchio è compatibile con il blocco batteria “InfoLITHIUM” (serie S). Questa macchina fotografica funziona solo con batterie “InfoLITHIUM”. I blocchi batteria “InfoLITHIUM” sono contrassegnati con il simbolo . “InfoLITHIUM” è un marchio di Sony Corporation. 7-IT
2 Installazione del blocco batteria 1
2
3
1 Aprire il coperchio dello scomparto della batteria. Fare scorrere l’interruttore OPEN (BATT) nella direzione della freccia e aprire contemporaneamente il coperchio.
2 Installare il blocco batteria. Fare scorrere l’interruttore di espulsione della batteria verso il basso e inserire contemporaneamente il blocco batteria con il contrassegno v rivolto verso lo scomparto della batteria.
3 Chiudere il coperchio. Premere il coperchio fino a quando non scatta in posizione.
Rimozione del blocco batteria Aprire il coperchio dello scomparto della batteria. Fare scorrere l’interruttore di espulsione della batteria verso il basso, quindi rimuovere il blocco batteria. Quando si rimuove il blocco batteria, fare attenzione a non farlo cadere.
8-IT
Indicatore della carica residua della batteria Questa macchina fotografica visualizza sullo schermo a cristalli liquidi quanti minuti di registrazione o di riproduzione di immagini si hanno ancora a disposizione.
Funzione di spegnimento automatico Se durante la registrazione si lascia la macchina fotografica inutilizzata per circa tre minuti quando l’alimentazione è collegata, la macchina fotografica si spegne automaticamente onde evitare il consumo della batteria. Non è possibile attivare la funzione di spegnimento automatico quando si utilizza l’alimentatore CA/caricatore.
Stick “Memory Stick” è un marchio di Sony Corporation.
Preparazione
3 Installazione della scheda Memory
Spia di inserimento
1 Aprire il coperchio dello scomparto della scheda Memory Stick. Fare scorrere il coperchio nella direzione della freccia riportata sul coperchio.
2 Inserire la scheda Memory Stick. Inserire la scheda con il contrassegno v rivolto verso lo scomparto.
3 Chiudere il coperchio dello scomparto della scheda Memory Stick. Connettore
Rimozione della scheda Memory Stick Aprire il coperchio dello scomparto della scheda Memory Stick, quindi premere il tasto di espulsione della scheda Memory Stick. PNota Quando la spia di inserimento è illuminata, non rimuovere la scheda Memory Stick né spegnere la macchina fotografica.
Interruttore LOCK
LOCK
Spazio per l’etichetta P Nota sulla scheda Memory Stick Non è possibile registrare su una scheda Memory Stick se l’interruttore LOCK è impostato sulla posizione di bloccaggio (LOCK).
9-IT
4 Impostazione della data e dell’ora Quando si utilizza la macchina fotografica per la prima volta, impostare la data e l’ora. In caso contrario, vengono registrate la data e l’ora errate e la voce CLOCK SET del punto 5 viene visualizzata ogni volta che si accende la macchina fotografica nel modo STILL/MOVIE.
Tasto di controllo Interruttore POWER
1 Per accendere la macchina fotografica, fare scorrere l’interruttore POWER verso il basso. La spia POWER si illumina.
2 Premere v sul tasto di controllo. Sullo schermo a cristalli liquidi appare la barra del menu.
INDEX SELECT
DELETE
FILE
OK
SETUP MENU BAR OFF
3 Selezionare “SETUP” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo.
/LANGUAGE CLOCK SET BEEP INDEX SELECT
10-IT
DELETE OK
FILE
SETUP
CLOCK SET /LANGUAGE CLOCK SET BEEP INDEX SELECT
DELETE
FILE
Y/M/D M/D/Y D/M/Y
JAN / 1 / 1999 12 : 00 AM
ENTER CANCEL
SETUP
OK
Preparazione
4 Selezionare “CLOCK SET” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo.
SELECT/ADJUST
OK
5 Selezionare il modo di visualizzazione della data desiderato tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo. Y/M/D (anno/mese/giorno) M/D/Y (mese/giorno/anno) D/M/Y (giorno/mese/anno)
CLOCK SET
Y/M/D M/D/Y D/M/Y
1999 / 1 / 1 12 : 00 AM
ENTER CANCEL
SELECT/ADJUST
OK
6 Selezionare la data e l’ora tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo. La voce da modificare è indicata dal contrassegno v/V. Premere v/V sul tasto di controllo per selezionare il numero, quindi premere il tasto di controllo per confermare la selezione. Una volta immesso il numero, il contrassegno v/V si sposta alla voce successiva. Se si seleziona “D/M/Y”, impostare l’ora sul sistema di 24 ore.
CLOCK SET
Y/M/D M/D/Y D/M/Y
1999 / 1 / 1 12 : 00 AM
ENTER CANCEL
SELECT/ADJUST
OK
7 Selezionare “ENTER” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo nel momento in cui si desidera attivare l’orologio.
CLOCK SET
Y/M/D M/D/Y D/M/Y
1999 / 7 / 4 10 : 30 PM
ENTER CANCEL
SELECT/ADJUST
OK
Cancellazione delle impostazioni della data e dell’ora Selezionare “CANCEL” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo.
11-IT
Registrazione
1 Registrazione di fermo immagini Per registrare le immagini, fare scorrere l’interruttore POWER verso il basso per accendere la macchina fotografica (la spia POWER si illumina) e inserire la scheda Memory Stick.
Tasto dell’otturatore Selettore MODE
Interruttore POWER
1 Impostare il selettore MODE su STILL. 2 Premere il tasto dell’otturatore per metà. Quando le funzioni AE (diaframma automatico), AWB (bilanciamento del bianco automatico) e AF (messa a fuoco automatica) sono congelate, l’indicatore di bloccaggio AE z (verde) si illumina.
3 Premere completamente il tasto dell’otturatore. L’immagine viene registrata sulla scheda Memory Stick. PNota Quando l’immagine viene registrata sulla scheda Memory Stick, sullo schermo a cristalli liquidi viene visualizzato “RECORDING”. Quando questa indicazione è visualizzata, non scuotere né urtare l’apparecchio. Inoltre, non spegnere la macchina fotografica né rimuovere il blocco batteria o la scheda Memory Stick, altrimenti potrebbe verificarsi una perdita di dati di immagine e la scheda Memory Stick potrebbe diventare inutilizzabile.
12-IT
Non afferrare la macchina fotografica per lo schermo a cristalli liquidi.
Registrazione
2 Registrazioni di immagini in movimento Per registrare le immagini, fare scorrere l’interruttore POWER verso il basso per accendere la macchina fotografica (la spia POWER si illumina) e inserire la scheda Memory Stick.
Tasto dell’otturatore
Selettore MODE
Interruttore POWER
1 Impostare il selettore MODE su MOVIE. 2 Premere completamente il tasto dell’otturatore per alcuni secondi. Le immagini e i suoni vengono registrati per cinque secondi, 10 secondi o 15 secondi (è possibile impostare la durata alla voce “REC TIME SET” nel menu) (pagina 41).
Mantenere premuto completamente il tasto dell’otturatore. Le immagini e i suoni vengono registrati fino a quando il tasto non viene rilasciato. Modo video mail: 60 secondi al massimo quando si registrano immagini di dimensioni 160 × 112 160 Modo di presentazione: 15 secondi al massimo quando si registrano immagini di dimensioni 320 × 240 320 Tuttavia, il tempo di registrazione minimo dipende dall’impostazione della voce “REC TIME SET”. Le immagini in movimento avranno una qualità migliore dei fermo immagine.
Controllo dell’ultima immagine registrata (revisione) Se si desidera controllare l’ultima immagine registrata, premere b sul tasto di controllo. Sullo schermo a cristalli liquidi viene visualizzata l’ultima immagine registrata. Per
ritornare al modo normale, premere il tasto dell’otturatore o selezionare “RETURN” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo.
13-IT
Indicatori visualizzati durante la registrazione Gli indicatori visualizzati sullo schermo a cristalli liquidi non vengono registrati. Indicatore della dimensione dell’immagine (26)/ Indicatore dello zoom (24)
Indicatore della qualità dell’immagine (25)
Indicatore del modo di registrazione (27)
Numero delle immagini memorizzate Se “FILE NUMBER” è impostato su “SERIES”, i numeri vengono inseriti nei file in sequenza anche se si sostituisce la scheda Memory Stick. Indicatore della capacità di memoria residua
Indicatore di bloccaggio del diaframma automatico AE/di messa a fuoco (12)
Indicatore della durata residua della batteria (8)
Indicatore del modo di messa fuoco (23)
Indicatore del livello del flash (23)
60min +1.0EV BRT
1600 FINE
SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK
48 REC 0:10 15s
CAMERA SETUP
Indicatore della funzione di autodiagnostica (50)/Indicatore del tempo di registrazione (41) Indicatore del tempo di registrazione (41)
MENU BAR OFF
Indicatore del bilanciamento del bianco (30)
Indicatore degli effetti speciali (24)/Indicatore del livello di luminosità dello schermo a cristalli liquidi* (6)/Indicatore del livello del volume* (16) Indicatore del livello EV (29) * Visualizzato solo durante l’operazione.
14-IT
Barra del menu e menu guida Vengono visualizzati quando si preme v sul tasto di controllo e scompaiono quando si preme V sul tasto di controllo. Indicatore del timer automatico (22)
Riproduzione
Riproduzione 1 Riproduzione di fermo immagini Per riprodurre le immagini, fare scorrere l’interruttore POWER verso il basso per accendere la macchina fotografica (la spia POWER si illumina) e inserire la scheda Memory Stick.
Selettore MODE
Tasto di controllo Interruttore POWER
1 Impostare il selettore MODE su PLAY. Sullo schermo a cristalli liquidi viene visualizzata l’ultima immagine registrata. Quando non è registrata alcuna immagine, sullo schermo a cristalli liquidi appare l’indicatore “NO FILE”.
2 Premere v sul tasto di controllo per visualizzare la barra del menu sullo schermo a cristalli liquidi. 3 Selezionare l’immagine registrata tramite il tasto di controllo. Selezionare il tasto sullo schermo a cristalli liquidi tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo. 'b: Per visualizzare l’immagine registrata precedente. B': Per visualizzare l’immagine successiva. INDEX: Per visualizzare contemporaneamente sei immagini registrate (schermo INDEX). z Se la barra del menu non viene visualizzata È possibile selezionare direttamente l’immagine tramite b o B sul tasto di controllo.
15-IT
2 Riproduzione di immagini in movimento Per riprodurre immagini in movimento, fare scorrere l’interruttore POWER verso il basso per accendere la macchina fotografica (la spia POWER si illumina) e inserire la scheda Memory Stick.
Selettore MODE
Tasto di controllo Interruttore POWER
1 Impostare il selettore MODE su PLAY. Sullo schermo a cristalli liquidi viene visualizzata l’ultima immagine registrata. L’immagine registrata nel modo MOVIE viene visualizzata con dimensioni ridotte rispetto alle dimensioni normali in cui vengono visualizzate le altre immagini.
2 Premere v sul tasto di controllo per visualizzare sullo schermo a cristalli liquidi la barra del menu. 3 Selezionare l’immagine in movimento registrata tramite il tasto di controllo. Selezionare il tasto sullo schermo a cristalli liquidi tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo. 6/8 160 'b: Per visualizzare l’immagine registrata precedente. VOL. B': Per visualizzare l’immagine successiva. INDEX: Per visualizzare INDEX DELETE FILE SETUP contemporaneamente sei immagini MENU BAR OFF SELECT OK registrate (schermo INDEX).
4 Selezionare il tasto B (riproduzione) sullo schermo tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo. Inizia la riproduzione delle immagini in movimento e dell’audio.
Regolazione del volume Selezionare i tasti VOL. +/– sullo schermo tramite il tasto di controllo, quindi regolare il volume tramite b o B sul tasto di controllo.
16-IT
z Se la barra del menu non viene visualizzata È possibile selezionare direttamente l’immagine tramite b o B sul tasto di controllo e riprodurre l’immagine tramite z sul tasto di controllo.
Indicatori visualizzati durante la riproduzione
Indicatore dello zoom graduato (32) Indicatore del modo di registrazione (27) Indicatore della dimensione dell’immagine (26) Numero dell’immagine
60min
10/48
640
2.0
DSC00007
1999
7
4 12:00AM
Riproduzione
Durante la riproduzione di fermo immagini (STILL)
Indicatore della capacità di memoria residua Numero delle immagini memorizzate sulla scheda Memory Stick Indicatore del contrassegno di stampa (44) Indicatore della protezione (35) Data di registrazione dell’immagine riprodotta (10)/Barra del menu e menu guida (39) Nome del file
Durante la riproduzione di immagini in movimento (MOVIE)/fermo immagini con audio (VOICE) Tasti VOL.(volume) (16)
60min
6/8 0:10
320
VOL.
Indicatore del file delle immagini in movimento (16) Indicatore della dimensione dell’immagine (26) Numero dell’immagine/numero delle immagini memorizzate sulla scheda Memory Stick Indicatore della capacità di memoria residua Contatore Immagine riprodotta (16) Barra di riproduczione (16)
INDEX SELECT
DELETE OK
FILE
SETUP
Barra del menu e menu guida (39)
MENU BAR OFF
Tasti per l’avanzamento/ riavvolgimento rapido(16) Tasti di ricerca (16) B viene visualizzato durante il modo di arresto e X durante la riproduzione.
17-IT
Durata delle batterie/numero delle immagini che possono essere registrate/riprodotte Modo STILL Registrazione continua LCD BACK LIGHT
Durata della batteria (min.)
Numero delle immagini (registrazione/riproduzione)
ON
50 (45)
1000 (900)
OFF
60 (55)
1200 (1100)
Durata della batteria (min.)
Numero delle immagini (registrazione/riproduzione)
ON
65 (60)
1000 (900)
OFF
75 (70)
1200 (1100)
Riproduzione continua* LCD BACK LIGHT
Durata della batteria approssimativa e numero delle immagini che possono essere registrate/riprodotte ad una temperatura di 25°C, con immagini di dimensioni 640 × 480, nel modo di qualità STANDARD e durante il modo di registrazione NORMAL. Riprese effettuate senza flash. I numeri tra parentesi indicano il tempo a disposizione quando si usa una batteria con carica normale. * Riproduzione di una singola immagine ad intervalli di circa 3 secondi Modo MOVIE Registrazione continua LCD BACK LIGHT
Durata della batteria (min.)
ON
40 (35)
OFF
50 (45)
Tempo di registrazione approssimativo in minuti ad una temperatura di 25°C e con immagini di dimensione 160 × 112. I numeri tra parentesi indicano il tempo a disposizione quando si usa una batteria con carica normale. • La durata della batteria e il numero delle immagini diminuiscono se si accende e spegne la macchina fotografica ripetutamente. • La capacità della scheda Memory Stick è limitata. I valori sopra riportati sono una guida per quando si registra/riproduce in modo continuo durante la sostituzione delle schede Memory Stick. • Quando si effettuano registrazioni in ambienti freddi, la durata della batteria è più breve del normale. Quando si utilizza il blocco batteria in un ambiente freddo, conservare il blocco batteria in tasca per riscaldarlo e installarlo solo poco prima di effettuare la registrazione.
18-IT
sul personal computer Con questa macchina fotografica, i dati dei fermo immagine vengono compressi nel formato JPEG e i dati delle immagini in movimento vengono compressi nel formato MPEG-1. Tali dati possono essere riprodotti tramite un personal computer su cui è stato installato il software di lettura dei formati JPEG e MPEG, come ad esempio Sony PictureGear 3.2 Lite (in dotazione). Per ulteriori informazioni su come utilizzare il software di lettura, consultare il manuale di istruzioni del software e del personal computer.
Riproduzione
3 Visualizzazione delle immagini
Uso dell’adattatore per scheda PC opzionale Adattatore per scheda PC (non in dotazione)
Scheda Memory Stick
Personal computer
Ad esempio: personal computer su cui è stato installato Windows 95 1 Avviare il personal computer e inserire l’adattatore per scheda PC opzionale (con la scheda Memory Stick all’interno) nel vano per la scheda PC sul personal computer. 2 Aprire “My computer” e fare doppio clic su “PC card drive”. Fare doppio clic sulle cartelle nel seguente ordine: Modo di registrazione STILL MOVIE VOICE E-MAIL Cartella 1 Dcim 1 Mssony 1 Mssony 1 Mssony 2 100msdcf 2 Moml0001 2 Momlv100 2 Imcif100
3 Fare doppia clic sul file di dati desiderato.
19-IT
Uso degli accessori in dotazione È possibile inviare dati di immagine dalla macchina fotografica a un personal computer IBM PC/AT compatibile (tramite la porta seriale), utilizzando il cavo seriale per personal computer in dotazione e il software Sony PictureGear 3.2 Lite. Personal computer Cavo seriale per personal computer
alla porta seriale
Macchina fotografica digitale ferma
alla presa DIGITAL I/O
1 Installare sul personal computer il software dell’applicazione Sony PictureGear 3.2 Lite in dotazione. Per ulteriori informazioni, consultare il manuale di istruzioni del software Sony PictureGear 3.2 Lite.
2 Collegare un’estremità del cavo seriale per personal computer alla presa DIGITAL I/O e l’altra estremità alla porta seriale del personal computer IBM PC/AT compatibile. 3 Accendere la macchina fotografica e controllare che il cavo seriale per personal computer sia collegato alla presa DIGITAL I/O della macchina fotografica. Impostare il selettore MODE su PLAY. “PC MODE” appare sullo schermo a cristalli liquidi e la macchina fotografica entra nel modo di attesa.
4 Avviare il personal computer per ricevere e poter leggere i file di immagini dalla macchina fotografica. Per ulteriori informazioni sull’uso del personal computer, consultare il manuale di istruzioni del personal computer e del software Sony PictureGear 3.2 Lite.
20-IT
P Note
Sistemi operativi/ applicazioni consigliate Sistemi operativi Windows 3.1 Windows 95 o successive Mac OS system 7.5 o successive
Applicazioni Sony PictureGear 3.2 Lite Microsoft Internet Explorer 4.0 Netscape Navigator, ecc. P Note •Per riprodurre un file MPEG, installare Active Movie Player (Direct Show). •Per riprodurre un file registrato nel modo MOVIE o nel modo VOICE, per prima cosa copiare il file sul disco fisso del personal computer. Se si riproduce il file direttamente dalla scheda Memory Stick, potrebbero verificarsi interruzioni dell’immagine e dell’audio. •Non è possibile riprodurre un file MPEG con Windows 3.1. •Con i computer Macintosh, è possibile utilizzare una Memory Stick registrata con questa macchina fotografica utilizzando PC Exchange con il sistema operativo Mac OS 7.5 o successiva. Per visualizzare le immagini è inoltre necessario un’applicazione di visualizzazione per Macintosh. Per riprodurre un file MPEG, installare Quick Time 3.2.
•Per ulteriori informazioni sui requisiti di sistema, consultare le istruzioni per l’uso del software dell’applicazione. •Potrebbe non essere possibile inviare al personal computer le informazioni relative alla rotazione dell’immagine e alla registrazione di un autoritratto.
Note sul trasferimento di un file audio con un fermo immagine registrato nel modo VOICE ad un personal computer
Riproduzione
• Quando il personal computer è in funzione, non è possibile utilizzare la macchina fotografica. • Prima di effettuare i collegamenti, spegnere tutti i componenti. Una volta completati i collegamenti, accendere ciascun componente. • Se si utilizza la macchina fotografica collegata con altri apparecchi per lungo tempo, utilizzare l’alimentatore CA/ caricatore.
• Non è possibile inviare un file audio con un fermo immagine registrato nel modo VOICE ad un personal computer collegato con il cavo seriale PC in dotazione. • Un file audio con un fermo immagine registrato nel modo VOICE può essere riprodotto con una macchina fotografica ferma digitale DSC-F55/F55E. • Se si utilizza l’adattatore opzionale per scheda PC, è possibile inviare un file sonoro con un fermo immagine registrato nel modo VOICE ad un personal computer.
21-IT
zDiversi modi di registrazione Modifica dell’orientamento dell’obiettivo – registrazione di un autoritratto
Uso del timer automatico Grazie al timer automatico, è possibile registrare un soggetto dopo circa 10 secondi che è stato premuto il tasto dell’otturatore. Tasto dell’otturatore
È possibile riprendere se stessi posizionando lo schermo a cristalli liquidi di fronte al proprio viso.
Selettore MODE
Sezione dell’obiettivo
Selettore MODE
1 2
Tasto di controllo
1 Impostare il selettore MODE su MOVIE o STILL. Regolare l’angolo dell’obiettivo. Durante la registrazione di un autoritratto, ruotare l’obiettivo a circa 180 gradi.
2 3
4 Immagine visualizzata sullo Immagine schermo a cristalli liquidi registrata
3
Inizia la registrazione.
PNota Le immagini visualizzate sullo schermo a cristalli liquidi appaiono come se fossero riflesse allo specchio. Tuttavia, vengono memorizzate sulla scheda Memory Stick nel modo in cui vengono viste attraverso l’obiettivo.
22-IT
5
Impostare il selettore MODE su MOVIE o STILL. Premere v sul tasto di controllo. Sullo schermo a cristalli liquidi viene visualizzata la barra del menu. Selezionare “SELFTIMER” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo. Sullo schermo viene visualizzato l’indicatore del timer automatico ( ). Premere il tasto dell’otturatore a metà. Sullo schermo viene visualizzato l’indicatore di bloccaggio AE (diaframma automatico) (z). Premere completamente il tasto dell’otturatore. La spia di registrazione e l’indicatore del timer automatico ( ) lampeggiano, quindi l’otturatore viene rilasciato dopo circa 10 secondi e l’immagine viene registrata.
Selezione dell’intensità del flash (FLASH LEVEL)
5
SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK
6
HIGH
CAMERA SETUP
Premere ripetutamente V sul tasto di controllo. La barra del menu scompare dalla schermo.
z Suggerimenti per l’impostazione della regolazione del flash Tasto di controllo
1 2 3
Impostare il selettore MODE su STILL. Premere v sul tasto di controllo. Sullo schermo a cristalli liquidi appare la barra del menu. Selezionare “CAMERA” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo. Sullo schermo appare il menu CAMERA.
WHITE BALANCE FLASH LEVEL EXPOSURE SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK
4
CAMERA SETUP
Selezionare “FLASH LEVEL” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo.
WHITE BALANCE FLASH LEVEL EXPOSURE SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK
Quando il soggetto o lo sfondo sono scuri, il flash potrebbe essere regolato su un valore troppo alto. In tal caso, impostare FLASH LEVEL su LOW ( –). Al contrario, quando il soggetto o lo sfondo sono luminosi, il flash potrebbe venire regolato su un valore troppo basso. In tal caso, impostare FLASH LEVEL su HIGH ( +). Per impostare il livello del flash in modo adeguato, si consiglia di effettuare una registrazione di prova.
Diversi modi di registrazione
WHITE BALANCE FLASH LEVEL EXPOSURE
È possibile selezionare l’intensità del flash.
Selettore MODE
Selezionare la luminosità del flash tramite il tasto di controllo.
Registrazioni di immagini nel modo macro Premere il tasto (macro). Sullo schermo a cristalli liquidi appare l’indicatore macro ( ). Nel modo macro, è possibile riprendere un soggetto che si trova ad una distanza di circa 10 cm dalla superficie dell’obiettivo.
HIGH NORMAL LOW CAMERA SETUP
Se si preme di nuovo il tasto (macro), il modo macro viene disattivato ed è possibile registrare immagini nel modo normale. 23-IT
Registrazione di immagini ingrandite – registrazione con zoom Tasto – Tasto +
Riproduzione degli effetti speciali Grazie alla funzione degli effetti speciali, è possibile ottenere una qualità delle immagini pari a quella delle immagini televisive.
Selettore MODE
Selettore MODE
Tasto di controllo
Tasto di controllo
1 2
3
Impostare il selettore MODE su STILL. Premere il tasto + . L’immagine visualizzata sullo schermo a cristalli liquidi viene ingrandita di circa 2,5 volte. Sullo schermo appare l’indicatore dello zoom ( 640 ).
1 2 3
Premere il tasto dell’otturatore completamente. Sulla scheda Memory Stick viene registrata l’immagine di dimensioni 640 × 480.
Per ritornare alle dimensioni originali Premere il tasto – . L’indicatore dello zoom ( 640 ) scompare dallo schermo. P Nota Le dimensioni dell’immagine visualizzata sullo schermo sono ridotte rispetto a quelle dell’immagine che verrà registrata sulla scheda Memory Stick.
z Zoom graduato Lo zoom graduato consente di ingrandire l’immagine di 2,5 volte e l’indicatore dello zoom viene visualizzato come ( 640 ).
24-IT
4
Impostare il selettore MODE su MOVIE o STILL. Premere v sul tasto di controllo. Sullo schermo a cristalli liquidi appare la barra del menu. Selezionare “EFFECT” tramite il tasto di controllo, quindi premere ripetutamente il tasto di controllo fino a quando l’effetto speciale desiderato non viene visualizzato ❐ NEG. ART: Il colore e la luminosità dell’immagine appaiono in negativo. ❐ SEPIA: L’immagine è visualizzata in nero. ❐ B&W: L’immagine è monocromatica (bianco e nero). ❐ SOLARIZE: L’intensità della luce è maggiore e l’immagine viene visualizzata come se fosse un’illustrazione. Premere V sul tasto di controllo. La barra del menu scompare dallo schermo.
Per annullare gli effetti speciali Selezionare “EFFECT” al punto 3, quindi premere ripetutamente il tasto di controllo fino a quando l’indicatore degli effetti speciali non scompare.
È possibile selezionare uno dei due modi di qualità dell’immagine disponibili. Il numero delle immagini che è possibile registrare varia a seconda del modo di qualità delle immagini selezionato.
5
Selezionare la qualità dell’immagine desiderata tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo.
Selettore MODE FORMAT FILE NUMBER IMAGE SIZE QUALITY REC MODE SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK
Tasto di controllo
1 2 3
Impostare il selettore MODE su STILL. Premere v sul tasto di controllo. Sullo schermo a cristalli liquidi appare la barra del menu. Selezionare “FILE” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo. Sullo schermo appare il menu FILE.
6
FINE
CAMERA SETUP
Diversi modi di registrazione
❐ FINE (FINE): Utilizzare questo modo se si desidera dare priorità alla qualità dell’immagine. ❐ STANDARD (STD): Utilizzare questo modo se si desidera avere una qualità dell’immagine standard.
Selezione della qualità dell’immagine (QUALITY)
Premere ripetutamente V sul tasto di controllo. La barra del menu scompare dallo schermo.
z Differenza tra i modi di qualità dell’immagine. Prima di essere registrate, le immagini vengono compresse nel formato JPEG. Lo spazio sulla memoria assegnato a ciascuna immagine varia a seconda della qualità dell’immagine. P Nota
FORMAT FILE NUMBER IMAGE SIZE QUALITY REC MODE SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK
4
CAMERA SETUP
A seconda dell’immagine, il cambiamento della qualità dell’immagine potrebbe non avere alcun effetto su come l’immagine viene visualizzata sullo schermo.
Selezionare “QUALITY” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo.
FORMAT FILE NUMBER IMAGE SIZE QUALITY REC MODE SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK
FINE STANDARD
CAMERA SETUP
25-IT
Voci del modo STILL ❐ 1600 × 1200: Per registrare un file JPEG 1600 × 1200. ❐ 1024 × 768: Per registrare un file JPEG 1024 × 768. ❐ 640 × 480: Per registrare un file JPEG 640 × 480.
Selezione delle dimensioni dell’immagine È possibile modificare le dimensioni dell’immagine in base alle condizioni di registrazione.
Selettore MODE
Voci del modo MOVIE ❐ 320 × 240: Per registrare un file MPEG 320 × 240. ❐ 160 × 112: Per registrare un file MPEG 160 × 112.
5
Tasto di controllo
1 2 3
Impostare il selettore MODE su MOVIE o STILL.
FORMAT FILE NUMBER IMAGE SIZE QUALITY REC MODE SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK
4
CAMERA SETUP
Selezionare “IMAGE SIZE” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo.
FORMAT FILE NUMBER IMAGE SIZE QUALITY REC MODE SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK
26-IT
FORMAT FILE NUMBER IMAGE SIZE QUALITY REC MODE
Premere v sul tasto di controllo. Sullo schermo a cristalli liquidi appare la barra del menu. Selezionare “FILE” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo. Sullo schermo appare il menu FILE.
1600 × 1200 1024 × 768 640 × 480
CAMERA SETUP
Selezionare le dimensioni dell’immagine desiderate tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo.
SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK
6
1600 × 1200
CAMERA SETUP
Premere ripetutamente V sul tasto di controllo. La barra del menu scompare dalla schermo.
È possibile registrare un fermo immagine e dei suoni insieme, o un fermo immagine inviabile tramite la posta elettronica.
Selettore MODE
5 Tasto di controllo
1 2 3
Impostare il selettore MODE su STILL.
FORMAT FILE NUMBER IMAGE SIZE QUALITY REC MODE
Premere v sul tasto di controllo. Sullo schermo a cristalli liquidi appare la barra del menu. Selezionare “FILE” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo. Sullo schermo appare il menu FILE.
Selezionare il modo di registrazione desiderato tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo.
SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK
6
Diversi modi di registrazione
❐ VOICE: Per registrare un fermo immagine e suoni insieme, oltre ad un file JPEG. ❐ E-MAIL: Per registrare un file JPEG 320 × 240, oltre a un file JPEG 1600 × 1200, 1024 × 768 o 640 × 480. I file di e-mail possono essere trasmessi tramite la posta elettronica, ecc. in quanto contengono dati compressi. ❐ NORMAL: Per registrare un file JPEG nella dimensione dell’immagine selezionata.
Selezione del modo di registrazione (REC MODE)
E-MAIL CAMERA SETUP
Premere ripetutamente V sul tasto di controllo. La barra del menu scompare dallo schermo.
FORMAT FILE NUMBER IMAGE SIZE QUALITY REC MODE SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK
4
CAMERA SETUP
Selezionare “REC MODE” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo.
FORMAT FILE NUMBER IMAGE SIZE QUALITY REC MODE SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK
VOICE E-MAIL NORMAL CAMERA SETUP
27-IT
Se il selettore MODE è impostato su “STILL” No. delle immagini che possono essere registrate sulla scheda Memory Stick
Modo di registrazione
Dimensione File di dell’imma- registrazione gine
Nome del file (est.) Dsc
STANDARD
FINE
NORMAL
1600 × 1200 JPEG (1600 × 1200)
00001.jpg
10 – 15
5–8
00001.jpg
27 – 49
14 – 27
00001.jpg
47 – 63
27 – 38
00001.jpg
10 – 14
5–8
E-MAIL
VOICE
1024 × 768
JPEG (1024 × 768)
640 × 480
JPEG (640 × 480)
1600 × 1200 JPEG (1600 × 1200) JPEG (320 × 240) 1024 × 768
JPEG (1024 × 768) JPEG (320 × 240)
00001.jpg
24 – 48
13 – 24
640 × 480
JPEG (640 × 480) JPEG (320 × 240)
00001.jpg
38 – 48
24 – 32
00001.jpg 00001.mpg
9 – 12
5–7
1600 × 1200 JPEG (1600 × 1200) Audio MPEG con fermo immagine (320 × 240) 1024 × 768
JPEG (1024 × 768) Audio MPEG con fermo immagine (320 × 240)
00001.jpg 00001.mpg
19 – 27
11 – 19
640 × 480
JPEG (640 × 480) Audio MPEG con fermo immagine (320 × 240)
00001.jpg 00001.mpg
27 – 32
19 – 24
Se il selettore MODE è impostato su “MOVIE” Modo
Dimensione File di dell’immagine registrazione
Nome del file (est.) Mov
Tempo di registrazione massimo sulla scheda Memory Stick (sec.) *
Presentazione 320 × 240
MPEG (320 × 240)
00001.mpg
40
160 × 112
MPEG (160 × 112)
00001.mpg
160
Video mail
* Tempo di registrazione continua z Informazioni sulla directory La directory del file, a seconda del modo di registrazione, è la seguente: NORMAL: ¥Dcim¥100msdcf E-MAIL: ¥Mssony¥Imcif100 VOICE: ¥Mssony¥Momlv100
28-IT
Immagini in movimento: ¥Mssony¥Moml0001
Regolazione del diaframma (EXPOSURE)
4
Quando utilizzarlo?
Se il soggetto è troppo scuro o luminoso rispetto allo sfondo; ciò può essere dovuto alla posizione in controluce, alla vicinanza di una vicina sorgente luminosa, ecc.
WHITE BALANCE FLASH LEVEL EXPOSURE SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK
5
+1.5EV CAMERA SETUP
Selezionare il valore del diaframma desiderato tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo. È possibile selezionare i valori in una gamma da – 1,5EV a + 1,5EV in passi da 0,5EV.
Diversi modi di registrazione
È possibile regolare il diaframma in base alle condizioni dell’ambiente circostante.
Selezionare “EXPOSURE” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo.
Selettore MODE WHITE BALANCE FLASH LEVEL EXPOSURE SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK
Tasto di controllo
1 2 3
Impostare il selettore MODE su MOVIE o STILL.
6
0 EV CAMERA SETUP
Premere ripetutamente V sul tasto di controllo. La barra del menu scompare dallo schermo.
Premere v sul tasto di controllo. Sullo schermo a cristalli liquidi appare la barra del menu. Selezionare “CAMERA” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo. Sullo schermo appare il menu CAMERA.
WHITE BALANCE FLASH LEVEL EXPOSURE SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK
CAMERA SETUP
29-IT
❐ IN DOOR (n): • Se le condizioni della luce cambiano rapidamente • In luoghi molto luminosi come studi fotografici • Sotto una lampada a vapori di sodio o una lampada a vapori di mercurio ❐ OUT DOOR ( ): • Registrazione di un tramonto/alba, subito dopo il tramonto, subito prima dell’alba, insegne al neon o fuochi d’artificio • Sotto una lampada a fluorescenza a luce fredda ❐ HOLD (HOLD): Registrazione di una soggetto o sfondo monocromatico ❐ AUTO: Regolazione del bilanciamento del bianco automatica
Regolazione del bilanciamento del bianco La regolazione del bilanciamento del bianco permette di registrare immagini con un bilanciamento dei colori più naturale. Normalmente, il bilanciamento del bianco viene regolato in modo automatico.
Selettore MODE
Tasto di controllo
1 2 3
Impostare il selettore MODE su MOVIE o STILL. Premere v sul tasto di controllo. Sullo schermo a cristalli liquidi appare la barra del menu.
5
Selezionare “CAMERA” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo. Sullo schermo appare il menu CAMERA.
Selezionare il modo del bilanciamento del bianco desiderato tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo.
WHITE BALANCE FLASH LEVEL EXPOSURE SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK
6
WHITE BALANCE FLASH LEVEL EXPOSURE SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK
4
Selezionare “WHITE BALANCE” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo.
WHITE BALANCE FLASH LEVEL EXPOSURE
30-IT
CAMERA SETUP
SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK
IN DOOR OUT DOOR HOLD AUTO CAMERA SETUP
OUT DOOR
CAMERA SETUP
Premere ripetutamente V sul tasto di controllo. La barra del menu scompare dallo schermo.
Per ritornare alla regolazione automatica Selezionare “AUTO” al punto 5 tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo.
zVari modi di riproduzione
: File di immagini in movimento
Riproduzione di più immagini contemporaneamente (INDEX)
Quando utilizzarlo?
Ricerca di un’immagine desiderata tra tutte le immagini registrate.
Selettore MODE
Tasto di controllo
1 2 3
Impostare il selettore MODE su PLAY. Premere v sul tasto di controllo. Sullo schermo a cristalli liquidi appare la barra del menu.
Visualizzazione di altre sei immagini Selezionare “v/V” sulla parte inferiore sinistra dello schermo tramite il tasto di controllo, quindi premere v/ V sul tasto di controllo. v
Per visualizzare le sei immagini precedenti
V
Per visualizzare le sei immagini successive
Vari modi di riproduzione
È possibile riprodurre contemporaneamente sei immagini registrate. È inoltre possibile selezionare un’immagine specifica tra le sei immagini registrate e ingrandirla fino a riportarla alle dimensioni normali.
: File di fermi immagine con suoni : File di e-mail :Contrassegno di stampa
Per ritornare alla riproduzione normale • Selezionare l’immagine desiderata tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo. • Selezionare “RETURN” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo. !Nota Non è possibile fare scomparire la barra del menu nel modo INDEX.
Selezionare “INDEX” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo. Vengono visualizzate sei immagini contemporaneamente (schermata INDEX).
DSC00100 1999 7 4 10:30PM RETURN DELETE FILE SETUP SELECT SINGLE DISPLAY
Posizione dell’immagine di cui viene visualizzato il numero
31-IT
Ingrandimento di una parte di immagine – zoom e rifinitura È possibile ingrandire un’immagine registrata e visualizzarne una parte. Tasto – Tasto +
Per ritornare alle dimensioni normali Premere ripetutamente il tasto – finché l’indicatore dello zoom graduato ( × 2.0) non scompare dallo schermo o premere semplicemente il tasto di controllo. L’indicatore dello zoom graduato ( × 2.0) scompare dallo schermo.
Per registrare un’immagine ingrandita (rifinitura) Selettore MODE
1 Ingrandire l’immagine. 2 Premere il tasto dell’otturatore. L’immagine viene registrata con dimensioni 640 × 480. !Note
Tasto di controllo
1 2 3
4
32-IT
Impostare il selettore MODE su PLAY. Visualizzare l’immagine che si desidera ingrandire. Per ingrandire e ridurre l’immagine con lo zoom, premere ripetutamente i tasti + o– . Sullo schermo a cristalli liquidi appare l’indicatore dello zoom graduato ( × 2.0). Premere ripetutamente il tasto di controllo per rifinire l’immagine. v : Per spostare il bordo dell’immagine verso il basso V : Per spostare il bordo dell’immagine verso l’alto b : Per spostare il bordo dell’immagine verso destra B : Per spostare il bordo dell’immagine verso sinistra
• Non è possibile utilizzare questa funzione con le immagini in movimento. • È possibile ingrandire un’immagine tramite lo zoom graduato fino ad un massimo di 5 volte (5×) indipendentemente dalle dimensioni iniziali. • L’immagine ingrandita viene registrata con dimensioni 640 × 480.
Rotazione delle immagini (ROTATE)
5
Selezionare “ROTATE (90°)” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo.
ROTATE
RETURN SELECT
Quando utilizzarlo?
❐
Per riprodurre come immagini verticali le immagini registrate orizzontalmente.
❐
6 Selettore MODE
OK
: Per ruotare l’immagine di 90 gradi in senso orario : Per ruotare l’immagine di 90 gradi in senso antiorario
Ruotare l’immagine e selezionare “RETURN” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo.
Vari modi di riproduzione
È possibile ruotare le immagini riprodotte. Le informazioni relative alla direzione di rotazione delle immagini sono contenute del file di dati.
Per ritornare all’immagine iniziale Tasto di controllo
1 2 3 4
Impostare il selettore MODE su PLAY. Visualizzare l’immagine che si desidera ruotare. Premere v sul tasto di controllo. Sullo schermo a cristalli liquidi appare la barra del menu. Selezionare “FILE” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo. Sullo schermo appare il menu FILE.
Selezionare o al punto 6 finché non viene visualizzata l’immagine iniziale. Selezionare “RETURN” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo. !Note • Potrebbe non essere possibile ruotare le immagini registrate con altre apparecchiature. • Se la linguetta di protezione contro la scrittura sulla scheda Memory Stick è impostata su LOCK o l’immagine è protetta, non è possibile ruotare l’immagine. • Potrebbe non essere possibile inviare al personal computer le informazioni relative alla rotazione dell’immagine.
FORMAT ROTATE (90°) SLIDE SHOW PRINT MARK PROTECT INDEX SELECT
DELETE
FILE
SETUP
OK
33-IT
Riproduzione di immagini a ripetizione continua (SLIDE SHOW) È possibile riprodurre automaticamente tutte le immagini registrate in sequenza.
5
6
Per una presentazione, ecc.
Quando utilizzarlo?
Selettore MODE
7 Tasto di controllo
1 2 3
Impostare il selettore MODE su PLAY. Premere v sul tasto di controllo. Sullo schermo a cristalli liquidi appare la barra del menu. Selezionare “FILE” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo. Sullo schermo appare il menu FILE.
FORMAT ROTATE (90°) SLIDE SHOW PRINT MARK PROTECT INDEX
DELETE
SELECT
4
FILE
SETUP
OK
Selezionare “SLIDE SHOW” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo. 10/48
SLIDE SHOW INTERVAL REPEAT START
34-IT
SELECT
OK
30 SEC ON
OFF
CANCEL
Impostare “INTERVAL” tramite il tasto di controllo. Impostarlo tramite b/B sul tasto di controllo. È possibile selezionare 1 MIN (un minuto), 30 SEC (30 secondi), 10 SEC (10 secondi), 5 SEC (cinque secondi) o 3 SEC (tre secondi). Impostare “REPEAT” tramite il tasto di controllo. ❐ ON: Per riprodurre le immagini a ripetizione continua finché non viene selezionato “RETURN”. ❐ OFF: Per disattivare la riproduzione di immagini a ripetizione continua una volta che sono state riprodotte tutte le immagini. Selezionare “START” tramite il tasto di controllo. Inizia la riproduzione di immagini a ripetizione continua.
Per annullare le operazioni di impostazione Selezionare “CANCEL” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo. !Nota
Gli intervalli di tempo potrebbero non rimanere sui valori regolati a seconda dell’impostazione delle dimensioni e della qualità dell’immagine.
Operazioni disponibili per la riproduzione di immagini a ripetizione continua • Effettuare un pausa di riproduzione Selezionare “X” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo. • Ripristinare la riproduzione dopo una pausa Selezionare “B” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo. • Effettuare una ricerca Selezionare “‘'b/B'’” tramite il tasto di controllo, quindi premere b/B sul tasto di controllo. È inoltre possibile eseguire l’operazione direttamente tramite il tasto di controllo. • Annullare un’operazione Selezionare “RETURN” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo.
Protezione da cancellazioni accidentali (PROTECT) È possibile proteggere tutte le immagini o le immagini desiderate dalla cancellazione accidentale.
5 6
Premere ripetutamente V sul tasto di controllo. La barra del menu scompare dallo schermo. “-” appare sull’immagine protetta.
Per annullare la protezione Selezionare “OFF” tramite il tasto di controllo al punto 5, quindi premere il tasto di controllo. Tasto di controllo
Nel modo INDEX
Nel modo di riproduzione normale
1 2 3
Impostare il selettore MODE su PLAY, quindi visualizzare l’immagine che si desidera proteggere. Premere v sul tasto di controllo. Sullo schermo a cristalli liquidi appare la barra del menu. Selezionare “FILE” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo. Sullo schermo appare il menu FILE.
FORMAT ROTATE (90°) SLIDE SHOW PRINT MARK PROTECT INDEX
DELETE
SELECT
4
1 2
FILE
SETUP
Selezionare “PROTECT” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo.
INDEX SELECT
DELETE OK
FILE
Selezionare “PROTECT” nel menu FILE tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo. Sullo schermo a cristalli liquidi appare il menu FILE. Tramite il tasto di controllo, selezionare “ALL” per proteggere o annullare la protezione di tutte le immagini, o selezionare “SELECT” per proteggere o annullare la protezione delle immagini selezionate, quindi premere il tasto di controllo.
Quando si seleziona “ALL”
FORMAT PRINT MARK PROTECT
OK
FORMAT ROTATE (90°) SLIDE SHOW PRINT MARK PROTECT
3
Visualizzare la schermata INDEX.
ON OFF SETUP
Vari modi di riproduzione
Selettore MODE
Selezionare “ON” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo. L’immagine visualizzata è ora protetta.
PROTECT: ALL ON OFF CANCEL
RETURN DELETE FILE SETUP SELECT SINGLE DISPLAY
Per proteggere tutte le immagini Selezionare “ON” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo. Continua alla pagina successiva c
35-IT
Per annullare la protezione di tutte le immagini Selezionare “OFF” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo.
Quando si seleziona “SELECT”
Cancellazione di immagini (DELETE) È possibile cancellare tutte le immagini o le immagini selezionate che non si desidera conservare.
Selettore MODE
SELECT
PROTECT OK
0001-0006/0100 ENTER CANCEL
Tasto di controllo
Per proteggere le immagini 1 Selezionare l’immagine che si desidera proteggere tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo. L’indicatore di protezione (-) appare sull’immagine selezionata. 2 Una volta selezionate tutte le immagini che si desidera proteggere, selezionare “ENTER” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo. L’indicatore di protezione (-) cambia da verde a bianco.
Nel modo di riproduzione normale
1 2 3
Impostare il selettore MODE su PLAY, quindi visualizzare l’immagine che si desidera cancellare. Premere v sul tasto di controllo. Sullo schermo a cristalli liquidi appare la barra del menu. Selezionare “DELETE” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo.
Per annullare la protezione Selezionare le immagini per cui si desidera annullare la protezione al punto 1, quindi selezionare “ENTER” tramite il tasto di controllo e premere il tasto di controllo.
DELETE OK CANCEL SELECT
4
OK
Selezionare “OK” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo. L’immagine viene cancellata.
!Nota Una volta che l’immagine è stata cancellata, non è possibile recuperarla. Controllare attentamente l’immagine selezionata prima di cancellarla.
36-IT
Nel modo INDEX
1 2
Selezionare “DELETE” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo. Selezionare “ALL” per cancellare tutte le immagini o “SELECT” per cancellare le immagini selezionate tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo.
Quando si seleziona “ALL”
DELETE ALL ? OK CANCEL
ALL SELECT RETURN DELETE OK SELECT
FILE
Per annullare la cancellazione Selezionare “CANCEL” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo. !Note • Anche se si seleziona “ALL”, non è possibile cancellare le immagini protette. • Se si seleziona “SELECT”, non è possibile selezionare le immagini protette.
Vari modi di riproduzione
3
Visualizzare la schermata INDEX.
2 Una volta selezionate tutte le immagini che si desidera cancellare, selezionare “ENTER” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo. Le immagini selezionate vengono cancellate.
SETUP
Selezionare “OK” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo.
Quando si seleziona “SELECT”
SELECT
DELETE OK
0001-0006/0100 ENTER CANCEL
1 Selezionare l’immagine che si desidera cancellare tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo. L’indicatore di cancellazione (verde) ( ) appare sull’immagine selezionata.
37-IT
Formattazione (inizializzazione) della scheda Memory Stick
Per annullare la formattazione Selezionare “CANCEL” tramite il tasto di controllo al punto 4, quindi premere il tasto di controllo. PNota
Selettore MODE
Tasto di controllo
1 2
Premere v sul tasto di controllo. Sullo schermo a cristalli liquidi appare la barra del menu. Selezionare “FILE” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo. Appare il menu FILE.
FORMAT FILE NUMBER IMAGE SIZE QUALITY REC MODE SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK
3
Selezionare “FORMAT” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo.
FORMAT FILE NUMBER IMAGE SIZE QUALITY REC MODE SELF FILE TIMER EFFECT OK SELECT
4
38-IT
CAMERA SETUP
OK CANCEL
CAMERA SETUP
Selezionare “OK” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo.
Quando si inizializza una scheda Memory Stick, tutte le immagini memorizzate sulla scheda Memory Stick vengono cancellate, comprese le immagini protette. Prima di procedere con l’inizializzazione, copiare sul computer le immagini che si desidera conservare, ecc.
BModifica delle impostazioni del menu
2
Modifica delle impostazioni del menu
1
Selezionare la voce desiderata tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo. Il colore della voce selezionata cambia da blu a giallo.
/LANGUAGE CLOCK SET BEEP INDEX SELECT
DELETE
FILE
SETUP
OK
MOVIE/STILL
3 SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK
CAMERA SETUP MENU BAR OFF
PLAY (modo di riproduzione normale)
INDEX SELECT
DELETE OK
FILE
Selezionare l’impostazione desiderata tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo. Lo schermo visualizza nuovamente il menu del punto 2.
Per fare scomparire il menu Premere ripetutamente V sul tasto di controllo finché la barra del menu non scompare.
Modifica delle impostazioni del menu
Premere v sul tasto di controllo. Sullo schermo a cristalli liquidi appare la barra del menu.
SETUP MENU BAR OFF
PLAY (modo INDEX)
DSC00100 1999 7 4 10:30PM RETURN DELETE FILE SETUP SELECT SINGLE DISPLAY
39-IT
Impostazione del modo di ciascuna voce Le voci del menu modificabili variano a seconda dell’impostazione del selettore MODE. Sullo schermo a cristalli liquidi vengono visualizzate solo le voci utilizzabili correntemente. Le impostazioni iniziali sono riportate in grassetto.
Voci del modo STILL/MOVIE SELF TIMER Selezionare questa voce per registrare con il timer automatico (pagina 22).
EFFECT
• Selezionare NEG. ART per registrare un’immagine in modo che appaia in negativo. • Selezionare SEPIA per registrare un’immagine in nero. • Selezionare B&W per registrare un’immagine monocromatica. • Selezionare SOLARIZE per registrare un’immagine in modo che sembri un’illustrazione.
FILE FORMAT • Selezionare OK per formattare una scheda Memory Stick. • Selezionare CANCEL per annullare la formattazione di una scheda Memory Stick. FILE NUMBER <SERIES/NORMAL> • Selezionare SERIES per inserire i numeri nei file in sequenza anche se si sostituisce la scheda Memory Stick. • Selezionare NORMAL per azzerare la numerazione dei file ogni volta che si sostituisce la scheda Memory Stick. IMAGE SIZE (durante il modo STILL) <1600 × 1200/1024 × 768/640 × 480> • Selezionare 1600 × 1200 per registrare un’immagine JPEG 1600 × 1200. • Selezionare 1024 × 768 per registrare un’immagine JPEG 1024 × 768. • Selezionare 640 × 480 per registrare un’immagine JPEG 640 × 480. (durante il modo MOVIE) <320 × 240/160 × 112> • Selezionare 320 × 240 per registrare un’immagine MPEG 320 × 240. • Selezionare 160 × 112 per registrare un’immagine MPEG 160 × 112. QUALITY (solo nel modo STILL) • Selezionare FINE se si desidera dare la priorità alla qualità delle immagini. • Selezionare STANDARD se si desidera avere una qualità delle immagini standard. REC MODE (solo nel modo STILL) • Selezionare VOICE per registrare un fermo immagine con suoni, oltre a un file JPEG. • Selezionare E-MAIL per registrare un file JPEG 320 × 240, oltre a un file JPEG 1600 × 1200, 1024 × 768 o 640 × 480. • Normalmente selezionare NORMAL. Il file JPEG viene registrato con le dimensioni di immagine selezionate.
40-IT
REC TIME SET (solo nel modo MOVIE) <15 SEC/10 SEC/5 SEC> Per regolare il tempo di registrazione dell’immagine in movimento.
CAMERA WHITE BALANCE • Selezionare IN DOOR per registrare immagini al chiuso. • Selezionare OUT DOOR per registrare immagini all’aperto. • Selezionare HOLD per registrare un soggetto o uno sfondo monocromatico. • Selezionare AUTO per regolare automaticamente il bilanciamento del bianco.
EXPOSURE Selezionare questa voce per regolare il diaframma.
SETUP DEMO <STBY/ON o OFF> DEMO appare nel menu solo quando si utilizza l’alimentatore CA/caricatore durante il modo MOVIE o STILL. Per interrompere la dimostrazione, spegnere la macchina fotografica. • Selezionare ON per attivare il modo di dimostrazione. Se la macchina fotografica è spenta, la dimostrazione inizierà 10 minuti circa dopo l’accensione della macchina fotografica. • Selezionare OFF per disattivare il modo di dimostrazione.
Modifica delle impostazioni del menu
FLASH LEVEL (solo nel modo STILL) • Selezionare HIGH per impostare il flash su un livello più alto del normale. • Normalmente selezionare NORMAL. • Selezionare LOW per impostare il flash su un livello più basso del normale.
/LANGUAGE <ENGLISH o /JPN> • Selezionare ENGLISH per visualizzare tutte le voci in inglese. • Selezionare /JPN per visualizzare tutte le voci in giapponese. CLOCK SET Selezionare questa voce per impostare la data e l’ora. BEEP <SHUTTER/ON/OFF> • Selezionare SHUTTER per disattivare solo il segnale acustico. • Normalmente impostare su ON. • Selezionare OFF per disattivare sia il segnale acustico che il segnale dell’otturatore.
Voci del modo PLAY (normale) INDEX Selezionare questa voce per visualizzare contemporaneamente sei immagini registrate.
41-IT
DELETE • Selezionare OK per cancellare le immagini visualizzate. • Selezionare CANCEL per annullare la cancellazione.
FILE FORMAT • Selezionare OK per formattare una scheda Memory Stick. • Selezionare CANCEL per annullare la formattazione di una scheda Memory Stick. ROTATE (90°) Selezionare questa voce per ruotare un’immagine. SLIDE SHOW Selezionare questa voce per riprodurre immagini a ripetizione continua. PRINT MARK • Selezionare ON per inserire un contrassegno di stampa su un’immagine. • Selezionare OFF per eliminare il contrassegno. PROTECT • Selezionare ON per proteggere l’immagine visualizzata. • Selezionare OFF per annullare la protezione dell’immagine.
Voci del modo PLAY (INDEX) DELETE • Selezionare ALL per cancellare tutte le immagini. • Selezionare SELECT per cancellare le immagini selezionate.
FILE FORMAT • Selezionare OK per formattare una scheda Memory Stick. • Selezionare CANCEL per annullare la formattazione di una scheda Memory Stick. PRINT MARK • Selezionare ALL per eliminare i contrassegni di stampa da tutte le immagini. • Selezionare SELECT per inserire o eliminare i contrassegni di stampa dalle immagini selezionate. Selezionare • CANCEL per annullare le operazioni di impostazione. PROTECT • Selezionare ALL per proteggere tutte le immagini. • Selezionare SELECT per proteggere o annullare la protezione delle immagini selezionate. • Selezionare CANCEL per annullare le operazioni di impostazione.
42-IT
zUso dei dati di immagine con altre apparecchiature Uso della corrente domestica (rete elettrica domestica) Cavo di alimentazione (corrente domestica) (in dotazione)
Cavo di collegamento CC DK-115 (in dotazione)
Collegare la macchina fotografica a un televisore dotato di una presa di ingresso video. È possibile riprodurre le immagini a ripetizione continua (“SLIDE SHOW”) sullo schermo del televisore. Se si riprende un’immagine nel modo macro, è più facile regolarne la messa a fuoco sullo schermo del televisore. Impostare il selettore di ingresso TV/video su VIDE Cavo di collegamento A/V (in dotazione)
a A/V OUT
1 Coperchio del vano dell’alimentatore CA/caricatore
1 2
3 4
Aprire il coperchio dello scomparto delle batterie. Inserire un’estremità del cavo di collegamento CC DK-115 al morsetto della batteria, quindi chiudere il coperchio dello scomparto. Quando si inserisce il cavo, aprire il coperchio del vano dell’alimentatore CA/caricatore facendo attenzione che il cavo non rimanga impigliato. Collegare l’altra estremità del cavo di collegamento CC all’alimentatore CA/caricatore. Collegare il cavo di alimentazione (corrente domestica) all’alimentatore CA/caricatore, quindi collegarlo alla presa a muro (rete elettrica domestica).
2
Collegare la presa A/V OUT della macchina fotografica alla presa di ingresso video del televisore. Avviare la riproduzione sulla macchina fotografica. Le immagini riprodotte vengono visualizzate sullo schermo del televisore.
!Note • Prima di effettuare i collegamenti, spegnere tutti i componenti. Una volta effettuati i collegamenti, accendere ciascun componente. • Se si utilizza la macchina fotografica collegata con altri apparecchi per lungo tempo, utilizzare l’alimentatore CA/caricatore. • Non è possibile utilizzare un televisore dotato di un solo connettore per antenna. • Se il selettore MODE è impostato su MOVIE o STILL e l’obiettivo è ruotato nella stessa direzione dello schermo a cristalli liquidi (registrazione di un autoritratto), l’immagine visualizzata sullo schermo televisivo appare come riflessa in uno specchio e capovolta. • Il segnale acustico è disattivato quando si effettua il collegamento tramite il cavo di collegamento A/V. L’immagine non viene visualizzata sullo schermo a cristalli liquidi.
Uso dei dati di immagine con altre apparecchiature
Alimentatore CA/ caricatore AC-VF10 (in dotazione)
Visualizzazione delle immagini sullo schermo del televisore
43-IT
Stampa delle immagini registrate È possibile stampare le immagini registrate con questa macchina fotografica utilizzando una stampante. È possibile inviare i dati di immagine ad una stampante dotata di una presa di ingresso video. Per ulteriori informazioni sulla stampa, consultare il manuale di istruzioni della stampante. TV Per visualizzare le immagini
Inserimento di un contrassegno di stampa su un’immagine È possibile inserire un contrassegno di stampa su un’immagine registrata con questa macchina fotografica. I contrassegni di stampa sono utili per controllare le immagini che si desidera stampare. La macchina fotografica è conforme allo standard DPOF (Digital Print Order Format) per la specificazione dei fermi immagine da stampare.
Selettore MODE
Stampante video a colori Per stampare le immagini all’ingresso video
Cavo di collegamento A/ V (in dotazione)
Tasto di controllo
Nel modo di riproduzione normale
1 a A/V OUT
1 2 3
44-IT
Collegare la presa A/V OUT della macchina fotografica alla presa di ingresso video della stampante. Avviare la riproduzione sulla macchina fotografica. Le immagini riprodotte vengono visualizzate sullo schermo del televisore. La stampante riceve i dati di immagine dalla macchina fotografica e inizia a stampare le immagini. Per ulteriori informazioni sulle procedure di stampa, consultare il manuale di istruzioni della stampante.
2 3
Impostare il selettore MODE su PLAY e visualizzare l’immagine che si desidera contrassegnare. Premere v sul tasto di controllo. Sullo schermo a cristalli liquidi appare la barra del menu. Selezionare “FILE” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo. Sullo schermo appare il menu FILE.
FORMAT ROTATE (90°) SLIDE SHOW PRINT MARK PROTECT INDEX SELECT
DELETE OK
FILE
SETUP
4
Selezionare “PRINT MARK” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo.
FORMAT ROTATE (90°) SLIDE SHOW PRINT MARK PROTECT INDEX SELECT
6
FILE
FORMAT PRINT MARK PROTECT ON OFF
SETUP
OK
Selezionare “ON” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo. Il contrassegno di stampa viene inserito sull’immagine. Premere ripetutamente V sul tasto di controllo. La barra del menu scompare dallo schermo. “ ” appare sull’immagine.
RETURN DELETE SELECT OK
PRINT MARK: ALL OFF CANCEL
FILE
SETUP
Per eliminare tutti i contrassegni di stampa Selezionare “OFF” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo.
Quando di seleziona “SELECT”
PRINT MARK SELECT OK
0001-0006/0100 ENTER CANCEL
Per eliminare un contrassegno di stampa
Per inserire un contrassegno di stampa
Selezionare “OFF” tramite il tasto di controllo al punto 5, quindi premere il tasto di controllo.
1 Selezionare l’immagine in cui si desidera inserire un contrassegno di stampa tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo. “ ” appare sull’immagine selezionata.
Nel modo INDEX
1 2 3
Visualizzare la schermata INDEX. Selezionare “PRINT MARK” nel menu “FILE” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo. Selezionare “ALL” per eliminare tutti i contrassegni di stampa dalle immagini o “SELECT” per inserire un contrassegno di stampa o eliminare i contrassegni di stampa dalle immagini selezionate tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo.
2 Una volta selezionate tutte le immagini su cui si desidera inserire un contrassegno di stampa, selezionare “ENTER” tramite il tasto di controllo, quindi premere il tasto di controllo. “ ” cambia da verde a bianco.
Uso dei dati di immagine con altre apparecchiature
5
DELETE
Quando di seleziona “ALL”
Per eliminare i contrassegni di stampa dalle immagini selezionate Selezionare le immagini da cui si desidera eliminare i contrassegni di stampa al punto 1, quindi selezionare “ENTER” tramite il tasto di controllo e premere il tasto di controllo.
45-IT
zInformazioni aggiuntive Precauzioni Scheda Memory Stick • Non rimuovere la batteria né scollegare l’alimentatore CA/caricatore durante la registrazione o la riproduzione. Spegnere sempre la macchina fotografica prima di rimuovere la batteria o scollegare l’alimentatore CA/ caricatore. • Non toccare il terminale della scheda Memory Stick con le mani o con oggetti metallici. • Applicare esclusivamente l’etichetta in dotazione nell’apposito spazio sulla scheda Memory Stick. Non applicare altri tipi di etichette. • Non urtare, piegare o fare cadere la scheda Memory Stick. • Non disassemblare o alterare la scheda Memory Stick. • Non bagnare la scheda Memory Stick. • Non utilizzare o memorizzare dati sulla scheda Memory Stick nelle seguenti situazioni: – In ambienti caldi come all’interno di un’automobile o all’aperto in zone particolarmente calde. – In ambienti umidi o corrosivi. • Trasportare e conservare la scheda Memory Stick nella custodia in dotazione. • Se si imposta l’interruttore di protezione contro la scrittura su “LOCK” non è possibile registrare, cancellare o formattare i dati. • Si consiglia di fare una copia di backup dei dati importanti. • Non rimuovere la scheda Memory Stick durante la lettura o la scrittura dei dati. • I dati registrati potrebbero essere cancellati o venire danneggiati nei seguenti casi: – Se si rimuove la scheda Memory Stick o si spegne la macchina fotografica durante la lettura o la scrittura dei dati. – Se si utilizza la scheda Memory Stick in presenza di elettricità statica o in ambienti molto rumorosi. • La riproduzione su questa macchina fotografica di immagini riprese con altri apparecchi non è garantita. La riproduzione su altri apparecchi di immagini riprese con questa macchina fotografica non è garantita.
46-IT
Condensa Se si trasporta la macchina fotografica direttamente da un ambiente freddo a un ambiente caldo o si utilizza l’apparecchio in una stanza umida, è possibile che si formi della condensa all’interno o all’esterno della macchina fotografica. Se ciò dovesse accadere, la macchina potrebbe non funzionare correttamente. In tal caso, rimuovere il blocco batteria e aprire lo scomparto delle batterie, quindi attendere circa un’ora fino all’evaporazione della condensa. Come evitare la formazione della condensa Quando si trasporta la macchina fotografica da un ambiente freddo a un ambiente caldo, riporre l’apparecchio in una busta di plastica e lasciarvelo per un certo periodo di tempo in modo che si adatti alle condizioni dell’ambiente circostante. 1 Sigillare con cura la busta di plastica contenente la macchina fotografica. 2 Rimuovere la macchina fotografica dalla busta quando la temperatura dell’aria all’interno della busta è uguale alla temperatura dell’ambiente circostante (dopo un’ora circa).
Pulizia Pulizia dello schermo a cristalli liquidi Per rimuovere le impronte, la polvere, ecc. dalla superficie dello schermo a cristalli liquidi, utilizzare un panno di pulizia (opzionale) o un kit di pulizia per schermi a cristalli liquidi (opzionale). Pulizia del rivestimento esterno della macchina fotografica Pulire il rivestimento esterno della macchina fotografica con un panno morbido leggermente inumidito con acqua. Non utilizzare solventi come alcool o benzene onde evitare di danneggiare le rifiniture del rivestimento esterno. Per domande o problemi relativi alla macchina fotografica, rivolgersi al rivenditore Sony più vicino.
Informazioni relative alla batteria al litio
Uso della macchina fotografica all’estero
Paesi con sistema NTSC Isole delle Bahama, Bolivia, Canada, America centrale, Cile, Colombia, Ecuador, Giamaica, Giappone, Corea, Messico, Perù, Surinam, Taiwan, Filippine, Stati Uniti, Venezuela, ecc. Paesi con sistema PAL Australia, Austria, Belgio, Cina, Danimarca, Finlandia, Germania, Gran Bretagna, Olanda, Hong Kong, Italia, Kuwait, Malesia, Nuova Zelanda, Norvegia, Portogallo, Singapore, Spagna, Svezia, Svizzera, Tailandia, ecc.
Informazioni aggiuntive
Questa macchina fotografica è dotata di una batteria al litio ricaricabile incorporata che consente di memorizzare informazioni quali la data e l’ora, indipendentemente dall’impostazione dell’interruttore POWER. La batteria al litio è sempre carica fintanto che si utilizza la macchina fotografica. Tuttavia, la batteria si scarica gradualmente se non si utilizza la macchina fotografica, fino a scaricarsi completamente dopo circa sei mesi di inutilizzo della macchina fotografica. Lo stato di carica della batteria al litio non ha alcun effetto sul funzionamento della macchina fotografica. Per conservare l’impostazione della data e dell’ora, ecc., caricare la batteria utilizzando uno dei seguenti metodi: • Collegare la macchina fotografica alla corrente domestica (rete elettrica domestica) utilizzando l’alimentatore CA/caricatore, quindi spegnere la macchina fotografica e lasciarla collegata per più di 24 ore. • In alternativa, installare il blocco batteria completamente carico nella macchina fotografica, quindi spegnere la macchina fotografica e non utilizzarla per più di 24 ore.
Riproduzione di immagini sullo schermo del televisore È possibile riprodurre le immagini sullo schermo di un televisore dotato di una presa di ingresso video e di un cavo di collegamento video. Il sistema di colore del televisore deve essere lo stesso utilizzato dalla macchina fotografica ferma digitale. I sistemi di colore del televisore variano da paese a paese. Controllare il seguente elenco:
Paesi con sistema PAL-M Brasile Paesi con sistema PAL-N Argentina, Paraguay, Uruguay Paesi con sistema SECAM Bulgaria, Repubblica Ceca, Francia, Guiana, Ungheria, Iran, Iraq, Monaco, Polonia, Russia, Repubblica Slovacca, Ucraina, ecc.
Fonti di alimentazione È possibile utilizzare questa macchina fotografica con il caricatore per batteria in dotazione in qualsiasi paese o regione con corrente alternata compresa tra 100 V e 240 V, 50/60 Hz. Se necessario, utilizzare un adattatore per spina CA [a] disponibile in commercio, a seconda del tipo di presa a muro (rete elettrica domestica) [b]. AC-VF10
[a]
[b]
47-IT
Guida alla soluzione dei problemi Se il problema dovesse permanere anche dopo aver effettuato i seguenti controlli, rivolgersi al rivenditore Sony più vicino. Se sullo schermo a cristalli liquidi dovessero apparire messaggi di errore, vedere a pagina 50.
Sintomo
Causa/Soluzione
La macchina fotografica non funziona.
•La batteria è scarica (sullo schermo a cristalli liquidi ). appare l’indicatore della batteria b Caricare la batteria (pagina 7). •L’alimentatore CA/caricatore non è stato collegato saldamente. b Collegarlo saldamente al morsetto della batteria della macchina fotografica e alla presa a muro (rete elettrica domestica) (pagina 43). •Il microcomputer incorporato non funziona correttamente. b Scollegare tutte le fonti di alimentazione e ricollegarle dopo un minuto. Quindi accendere la macchina fotografica facendo scorrere l’interruttore POWER verso il basso.
•Il selettore MODE non è impostato su MOVIE o STILL. Non è possibile b Impostarlo su MOVIE o STILL (pagine 12, 13). registrare le immagini. •La memoria è esaurita. b Cancellare le immagini inutili, quindi procedere con la registrazione (pagina 36). •Non è stata inserita una scheda Memory Stick nella macchina fotografica. b Inserire una scheda Memory Stick (pagina 9). •La linguetta di protezione contro la scrittura sulla scheda Memory Stick è impostata su LOCK. b Impostarla sulla posizione per la registrazione. •La batteria è scarica (sullo schermo a cristalli liquidi appare l’indicatore della batteria ). b Caricare la batteria (pagina 7). L’immagine è sfuocata.
•La macchina fotografica non è nel modo di registrazione macro se si riprende un soggetto che si trova ad una distanza di circa 10-50 cm dall’obiettivo. b Premere il tasto (macro) per entrare nel modo di registrazione macro (pagina 23).
L’immagine è disturbata.
•La macchina fotografica si trova vicino ad un televisore o ad altre apparecchiature con forti magneti. b Collocare la macchina fotografica lontano dal televisore, ecc.
48-IT
Causa/Soluzione
L’immagine è troppo scura.
•Si sta riprendendo un soggetto con una fonte di luce alle spalle o con luce insufficiente. b Regolare il diaframma (pagina 29). b Regolare la luminosità dello schermo a cristalli liquidi (pagina 6).
Durante le riprese di un soggetto molto luminoso, appaiono delle righe verticali.
• Fenomeno di distorsione dell’immagine. b La macchina funziona correttamente.
Sullo schermo a cristalli liquidi appaiono dei punti neri e/o luminosi di colore rosso, blu o verde.
•La comparsa di questi punti sugli schermi a cristalli liquidi è normale e non altera in alcun modo le immagini registrate. b La macchina fotografica funziona correttamente.
La batteria ha una durata inferiore al normale.
•La batteria non è stata caricata a sufficienza. b Caricare completamente la batteria (pagina 7).
Non è possibile riprodurre le immagini.
•Il selettore MODE non è impostato su PLAY. b Impostarlo su PLAY (pagine 15, 16).
Informazioni aggiuntive
Sintomo
•La batteria è completamente scarica. b Sostituire la batteria vecchia con una nuova batteria (pagina 8).
•Non è stata inserita una scheda Memory Stick o sulla scheda Memory Stick non vi sono immagini registrate. b Inserire una scheda Memory Stick contenente immagini registrate (pagina 9). •La batteria è scarica. b Caricare la batteria (pagina 7).
Non è possibile cancellare un’immagine.
•L’immagine è protetta. b Annullare la protezione dell’immagine (pagina 35). •La linguetta di protezione contro la scrittura sulla scheda Memory Stick è impostata su LOCK. b Impostarla sulla posizione per la registrazione.
49-IT
Display della funzione di autodiagnostica Questa macchina fotografica dispone di un display per la funzione di autodiagnostica. Questa funzione permette di conoscere le condizioni di funzionamento della macchina fotografica grazie alla visualizzazione, sullo schermo a cristalli liquidi, di un codice di cinque cifre (una combinazione di lettere e cifre). Se sullo schermo appare tale codice, controllare la seguente tabella dei codici. Il codice a cinque cifre visualizzato contiene informazioni sulle condizioni di funzionamento della macchina fotografica correnti. Le ultime due cifre (rappresentate con ss) cambiano a seconda dello stato di funzionamento della macchina fotografica.
C:32:
Display della funzione di autodiagnostica • C:ss:ss È possibile risolvere il problema senza l’aiuto dell’assistenza tecnica. • E:ss:ss Rivolgersi al rivenditore Sony o al centro di assistenza autorizzato Sony più vicino.
Prime tre cifre
Causa e/o azione di correzione
C:32:ss
• Vi è un problema di hardware. t Spegnere e accendere di nuovo la macchina fotografica. • È stata inserita una scheda Memory Stick non formattata. t Formattare la scheda Memory Stick (pagina 38). • La scheda Memory Stick è danneggiata. t Inserire una nuova scheda Memory Stick (pagina 9).
C:13:ss
E:61:ss E:91:ss
50-IT
•
Si è verificato un problema di funzionamento della macchina fotografica risolvibile solo con l’aiuto dell’assistenza tecnica. t Rivolgersi al rivenditore Sony o al centro di assistenza autorizzato Sony e comunicare il codice a cinque cifre (ad esempio: E:61:10).
Messaggi di errore Sullo schermo a cristalli liquidi possono apparire diversi messaggi. Controllare il significato di tali messaggi con il seguente elenco.
Significato/Rimedio
NO MEMORY STICK
• Non è stata inserita una scheda Memory Stick. b Inserire la scheda Memory Stick (pagina 9).
SYSTEM ERROR
•L’hardware presenta condizioni anomale. b Accendere di nuovo la macchina fotografica.
MEMORY STICK ERROR
• È stata inserita una scheda Memory Stick danneggiata. • La scheda Memory Stick inserita non funziona correttamente. b Inserire una scheda Memory Stick funzionante (pagina 9).
FORMAT ERROR
• Si è verificato un errore nella formattazione della scheda Memory Stick. b Formattare la scheda Memory Stick (pagina 38).
MEMORY STICK LOCKED
• La linguetta di protezione sulla scheda Memory Stick è impostata su LOCK. b Impostarla sulla posizione per la registrazione.
NO MEMORY SPACE • La capacità di memoria della scheda Memory Stick è esaurita. b Eliminare le immagini inutili o inserire una nuova scheda Memory Stick, quindi procedere con la registrazione (pagine 9, 36). FILE ERROR
•Il file è danneggiato. b Cancellare il file danneggiato (pagina 36).
FILE PROTECT
•L’immagine è protetta. b Eliminare la protezione tramite il menu (pagina 35).
NO FILE
• Sulla scheda Memory Stick non vi sono immagini registrate. b Inserire una scheda Memory Stick contenente immagini registrate. •È stata inserita una scheda Memory Stick non compatibile con questa macchina fotografica. b Inserire una scheda Memory Stick compatibile con questa macchina fotografica.
for “InfoLITHIUM” BATTERY ONLY
•La batteria non è di tipo “InfoLITHIUM”. b Utilizzare una batteria “InfoLITHIUM” (pagina 7).
Informazioni aggiuntive
Messaggio
•La batteria è scarica. b Caricare la batteria (pagina 8).
51-IT
Caratteristiche tecniche Sistema Formato di registrazione Digitale (di tipo JPEG)/ registrazione di campo Segnale video Colore NTSC, standard EIA (DSC-F55) Colore PAL, standard CCIR (DSC-F55E) Dispositivo di immagine CCD (dispositivo ad accoppiamento di carica) da 1/2 pollice (numero totale di pixel quadrati: 1636 × 1236), griglia quadrata, filtro per i colori primari, Formato di interlacciamento Obiettivo f = 6,85 mm (37 mm, se utilizzato con una macchina fotografica ferma da 35 mm) (0,5 m – ∞) Macro (0,1 m – ∞) F = 2.8 Sistema fotometrico Sistema TTL Controllo del diaframma Diaframma automatico Bilanciamento del bianco Automatic, Indoor, Outdoor, Hold Sistema di compressione dati Immagini in movimento: MPEG-1 Fermi immagine: JPEG Audio (con fermi immagine): MPEG AUDIO (monofonico) Formato dei dati Fermi immagine: 1600 × 1200, 1024 × 768, 640 × 480 Immagini in movimento: 320 × 240, 160 × 112 E-mail: 320 × 240 Memoria Memory Stick
52-IT
Flash Limiti della distanza di registrazione: da 0,3 m a 2,5 m, sistema di controllo del flash automatico Velocità di otturazione Automatica (1/30 – 1/1000) (DSC-F55) Automatica (1/25 – 1/1000) (DSC-F55E)
Schermo a cristalli liquidi Dimensioni dello schermo 2 pollici (559 larghezza × 220 lunghezza) Pannello dello schermo a cristalli liquidi TFT Numero di punti totale 122.980 punti
Connettori di ingresso e di uscita A/V OUT (monofonico) Minipresa Video: 1Vp-p, 75 ohm, non bilanciato, sincronizzazione negativa Audio: monofonico, 327 mV (all’uscita, impedenza superiore a 47 kilohm) Impedenza in uscita inferiore a 2,2 kilohm Digital I/O Minipresa Di tipo RS-232C, da 9,6 Kbps a 115,2 Kbps
Generale Consumo energetico Utilizzando l’alimentatore CA/ caricatore: Registrazione: 3,6 W Riproduzione: 3,1 W Utilizzando la batteria agli ioni di litio NP-F10 ricaricabile: Registrazione: 3,3 W Riproduzione: 2,7 W Temperatura di utilizzo Da 0°C a 40°C
Temperatura di deposito Da –20°C a +60°C Dimensioni Circa 103 × 79,1 × 48 mm (l/ a/p) Peso Circa 250 g (escluse le batterie) Circa 300 g (comprese le batterie, la scheda Memory Stick e il copriobiettivo, ecc.)
Alimentatore CA/ caricatore AC-VF10 Requisiti di alimentazione CA da 100 a 240 V, 50/60 Hz Consumo energetico 13 W Tensione in uscita DC OUT: 4,2 V, 1,8 A durante il funzionamento Morsetto per la carica della batteria: 4,2 V, 1,5 A durante la carica Temperatura di utilizzo Da 0°C a 40°C Temperatura di deposito Da –20°C a +60°C Dimensioni Circa 49 × 39 × 85 mm (l/a/ p) Peso Circa 120 g (escluse le batterie)
Blocco batteria NPF10 Tensione CC 3,6 V Capacità 3,6 Wh Tipo Agli ioni di litio Il design e le caratteristiche tecniche possono subire modifiche senza preavviso.
Indice A, B
M, N, O
T
Batteria 7 Bilanciamento del bianco automatico (AWB) 12
Menu 39 Messaggi 51 Messaggi di errore 51 Modo di registrazione 28
Timer automatico 22 Treppiede 5
C
D Del diaframma automatico (AE) 12 Diaframma 29 Durata della batteria 18
F, G, H Fonti di alimentazione batteria 7 corrente domestica 43 Funzione di spegnimento automatico 8 Guida alla soluzione dei problemi 48
I, J, K, L Impostazione della data e dell’ora 10 Indicatore della durata residua della batteria 14 Indicatori dello schermo a cristalli liquidi 14, 17
Uso all’estero 47
P, Q Personal computer 19 Protezione 35 Pulizia 46 Qualità dell’immagine 25
V, W VOICE 27
Z Zoom 32
R Registrazione 12 Registrazione di un autoritratto 22 Registrazione macro 23 Regolazione del flash 23 dell’immagine 30 dello schermo a cristalli liquidi 6 Regolazione del flash 23 Riproduzione 31 Riproduzione di più immagini contemporaneamente 31 Rotazione delle immagini 33
Informazioni aggiuntive
Cancellazione 36 Carica 7 Caricatore per la batteria 7 Cinghia da polso 5 Collegamento al televisore 43 al personal computer 20 alla stampante 44 Condensa 46
U
S Sistema di colore del televisore 47 Sistema NTSC 47 Sistema PAL 47 Sistema SECAM 47 SLIDE SHOW 34 Spia di inserimento 9 Stampa 44
53-IT
Nederlands WAARSCHUWING Om het gevaar van brand of elektrische schokken te voorkomen, mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht. Om elektrische schokken te voorkomen, mag de behuizing niet worden geopend. Laat reparaties uitsluitend door vakkundig personeel uitvoeren. Bij dit product zijn batterijen geleverd. Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA.
Memory Stick
N50 Betreffende de Karl Zeiss lens Deze camera is uitgerust met een hoogwaardige Karl Zeiss lens. Deze lens werd gezamenlijk ontwikkeld door Karl Zeiss Foundation in Duitsland en Sony Corporation. Ze maakt voor het eerst gebruik van het MTF* meetsysteem voor camera’s en levert de befaamde Karl Zeiss-kwaliteit. * MTF is de afkorting van Modulation Transfer Function/ Factor. Het cijfer geeft aan hoeveel licht van een onderwerp in de lens dringt.
• IBM PC/AT is een geregistreerd handelsmerk van International Business Machines Corporation (U.S.A.). • MS-DOS en Windows zijn handelsmerken van Microsoft Corporation, geregistreerd in de U.S.A. en andere landen. • Macintosh is een handelsmerk van Apple Computer Inc., geregistreerd in de U.S.A. en andere landen. • Alle andere vermelde productnamen kunnen handelsmerken en geregistreerde handelsmerken zijn van de respectieve houders. Bovendien zijn “™‘” en “®” niet overal in deze handleiding vermeld.
2-NL
Inhoud Onderdelen ...................... 5 Voorbereiding 1 De batterij opladen ................ 7 2 De batterij installeren ............ 8 3 Een Memory Stick aanbrengen. ........................... 9 4 Datum en tijd instellen ........ 10
Opnamen 1 Stilstaande beelden opnemen .............................. 12 2 Bewegende beelden opnemen .............................. 13
Weergave 1 Stilstaande beelden weergeven 15 2 Bewegende beelden weergeven ........................... 16 3 Beelden bekijken met behulp van een personal computer .............................. 19
Opnamemethoden De lens draaien – Zelfopname ..... 22 Met behulp van de zelfontspanner .......................... 22 Intensiteit van de flash regelen (FLASH LEVEL) ....................... 23 Beelden opnemen in macro .......... 23 Vergrote beelden opnemen – Zoom opname ....................... 24 Beeldeffecten .................................. 24 Beeldkwaliteit kiezen (QUALITY) ............................... 25 Beeldformaat kiezen ...................... 26 Opnamestand kiezen (REC MODE) ............................ 27 Belichting regelen (EXPOSURE) ............................. 29 Witbalans regelen .......................... 30
Weergavemethoden Verscheidene beelden tegelijk afspelen (INDEX) ..................... 31 Een stuk van een beeld vergroten – Zoomen en trimmen ................... 32 Beelden roteren (ROTATE) .......... 33 Beelden continu afspelen (SLIDE SHOW) ...................................... 34 Toevallig wissen voorkomen (PROTECT) ............................... 35 Beelden wissen (DELETE) ............ 36 Een Memory Stick formatteren (initialiseren) ............................. 38
De menu-instelling wijzigen De menu-instelling wijzigen ........ 39 De mode voor elk item instellen .. 40
NL
Beeldgegevens verwerken met andere apparatuur. Gebruik op netstroom ................... 43 Beelden bekijken op een TV-scherm ................................. 43 Opgenomen beelden afdrukken .. 44 Een afdrukmarkering aanbrengen op een beeld .............................. 44
Aanvullende informatie Voorzorgsmaatregelen .................. 46 Verhelpen van storingen .............. 48 Zelfdiagnosefunctie ....................... 50 Waarschuwingsberichten en andere indicaties ...................... 51 Technische gegevens ..................... 52 Index ................................................ 53
3-NL
Lees het volgende alvorens met de camera aan de slag te gaan LCD scherm Het LCD scherm is vervaardigd met behulp van precisietechnologie. Soms kunnen er kleine zwarte en/of heldere puntjes (rood, blauw of groen) permanent zichtbaar zijn op het LCD scherm. Dit is normaal en heeft geen enkele invloed op het opgenomen beeld. Meer dan 99,99% is operationeel.
Proefopname Voor u een uniek evenement wilt filmen, kan het gebeuren dat u eerst een proefopname wilt maken om na te gaan of de camcorder wel correct functioneert.
Geen schadevergoeding voor mislukte opnamen Voor mislukte opnamen door een gebrekkige werking van de camera enz. kan geen schadevergoeding worden geëist.
Betreffende de uitwisseling van beeldgegevens De beeldgegevens worden door uw camera op de Memory Stick vastgelegd volgens de “Design Rules for Camera File Systems” normen van de JEIDA (Japan Electronic Industry Development Association). U kunt op uw camera geen stilstaande beelden weergeven die zijn vastgelegd met andere apparatuur (DCR-TRV890E/TRV900/ TRV900E, DSC-D700) die niet volgens deze normen werkt. (Deze modellen zijn niet overal te koop.)
Auteursrechten Televisieprogramma’s, films, videobanden en ander materiaal kunnen beschermd zijn met auteursrechten. Het zonder toestemming opnemen van dergelijk materiaal kan in strijd zijn met de wetten op de auteursrechten.
Voor u uw camera in gebruik neemt Deze Digital Still Camera maakt gebruik van een Memory Stick als opslagmedium voor opnamen.
Niet met het toestel schudden of slaan Schudden of slaan met het toestel kan leiden tot defecten, mislukte opnamen, incompatibiliteit met Memory Sticks en aantasting, beschadiging of verlies van beeldgegevens en geheugeninhoud.
Laat het toestel niet nat worden Bij het maken van opnamen in de regen of soortgelijke omstandigheden, moet u erop letten dat het toestel niet nat wordt. Bij condensvorming moet u de instructies op pagina 46 volgen.
Reservekopieën Om gegevensverlies te voorkomen, moet u altijd een reservekopie op diskette maken.
Meegeleverde toebehoren Netspanningsadapter/lader AC-VF10 (1) A/V kabel (1) Batterij NP-F10 (1) Voedingskabel DK-115 (1) Polsriem (1) Lenskap (1)
Lenskapriem (1) Memory Stick (4 MB) (1) Seriële PC-kabel (1) Netsnoer (1) Sony PictureGear 3.2 Lite (1) Gebruiksaanwijzing (1)
Het is mogelijk dat uw dealer niet alle bovenstaande toebehoren kan leveren. Vraag uw dealer gedetailleerde informatie over de beschikbare toebehoren in uw land.
4-NL
Onderdelen
Onderdelen Zie pagina’s tussen haakjes voor meer details. Flash (23)
Sluiterknop (12) Lens
MODE keuzeschakelaar (PLAY/STILL/MOVIE) (12)
Fotocel voor flash Niet afdekken tijdens de opname
Haak voor polsriem MIC (microfoon) Luidspreker Opnamelampje De lenskap (meegeleverd) en de polsriem (meegeleverd) bevestigen. Polsriem
Lenskap
Lenskapriem Let op dat de lenskapriem de uitsteeksels aan weerszijden van de lenskapopening niet raakt.
Toegangslampje (9) Memory Stick uitwerpknop (9)
Batterij-uitwerpschakelaar (8)
Memory Stick deksel (9) Statiefbevestiging Controleer of de schroef van het statief niet langer is dan 6,5 mm.
OPEN (BATT) schakelaar (8)
5-NL
LCD BACK LIGHT schakelaar Normaal op ON zetten. Op OFF zetten om de batterij te sparen wanneer u de camera gebruikt op een fel verlichte plaats.
Flash-lamp (23)
LCD BRIGHT +/– knoppen Indrukken om de helderheid van het LCD scherm te regelen.
LCD scherm (14, 17) + (Zoom) knop (24, 32)
Gleufdeksel voor netspanningsadapter/lader (43)
– (Zoom) knop (24, 32) POWER schakelaar/ POWER lamp (10)
A/V OUT aansluiting (43, 44) Audio is mono. DIGITAL I/O aansluiting (20) DISPLAY knop Druk hierop om de indicatoren op het LCD scherm aan en af te zetten.
Stuurknop (Macro) knop (23)
Werking van de stuurknop
Stuurknop Bovenkant
Linkerkant
Rechterkant Indrukken Onderkant om uit te voeren
6-NL
(Flash) knop (23) AUTO (geen indicatie) is af fabriek ingesteld. Bij elke druk op de knop verandert de flash mode als volgt: AUTO (geen indicatie) t geen flash tgeforceerde flash t AUTO. In de AUTO mode wordt de intensiteit van de flash automatisch aangepast aan het omgevingslicht Het onderwerp moet zich op een afstand van 0,3 tot 2,5 m bevinden.
De functies kunnen worden uitgevoerd door bovenaan, onderaan, links of rechts op de stuurknop te drukken. Wanneer een menu-item is geselecteerd, verandert de kleur van het item van blauw in geel. Om uw keuze te bevestigen, drukt u op het midden van de stuurknop.
Laad de batterij op met behulp van de netspanningsadapter/lader. Uw camera werkt alleen met een “InfoLITHIUM” batterij (S serie). “InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony Corporation.
Voorbereiding
Voorbereiding 1 De batterij opladen 3 2 1
1 Plaats de batterij in de richting van het V teken. Schuif de batterij in de richting van het pijltje. 2 Sluit het netsnoer aan op de netspanningsadapter/lader. 3 Steek de stekker in een stopcontact. Het CHARGE lampje licht op (oranje) wanneer het laden begint. Wanneer het CHARGE lampje dooft, is normale lading voltooid. Voor maximale lading, waarna de batterij langer kan worden gebruikt dan normaal, laat u de batterij na normale lading nog ongeveer een uur zitten.
De batterij verwijderen Schuif de batterij in de richting van het pijltje zoals hierboven afgebeeld.
*
Laden gedurende een uur nadat het CHARGE lampje is gedoofd. ** Laden tot het CHARGE lampje dooft. Zie pagina 18 voor details omtrent de levensduur van batterijen.
Laadduur Batterij
Maximale lading*
Normale lading**
NP-F10
145 min.
85 min.
Bij benadering met de netspanningsadapter/lader AC-VF10. (Bij lagere temperaturen neemt het laden meer tijd in beslag.)
Wat is “InfoLITHIUM”? De “InfoLITHIUM” batterij is een lithiumionbatterij die gegevens omtrent het batterijverbruik kan uitwisselen met compatibele video-apparatuur. Dit toestel is compatibel met een “InfoLITHIUM” batterij (S serie). Uw camera werkt alleen met een “InfoLITHIUM” batterij. “InfoLITHIUM” batterijen zijn voorzien van het merkteken . “InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony Corporation. 7-NL
2 De batterij installeren 1
2
3
1 Open het batterijdeksel. Open het deksel terwijl u de OPEN (BATT) schakelaar in de richting van het pijltje schuift.
2 Plaats de batterij. Schuif de batterij-uitwerpschakelaar omlaag en plaats de batterij met het v merkteken naar de batterijhouder toe gericht.
3 Sluit het deksel Druk op het deksel tot het klikt.
De batterij verwijderen Open het batterijdeksel. Schuif de batterij-uitwerpschakelaar omlaag en verwijder de batterij. Let op dat u de batterij bij het verwijderen niet laat vallen.
8-NL
Batterijrestladingsindicator Deze camera toont via het LCD scherm hoeveel minuten u nog kunt opnemen of afspelen.
Automatische uitschakeling Wanneer u de camera tijdens het opnemen gedurende ongeveer drie minuten niet bedient, schakelt hij automatisch uit om de batterij te sparen. Automatische uitschakeling werkt niet wanneer u gebruik maakt van de netspanningsadapter/lader.
“Memory Stick” is een handelsmerk van Sony Corporation.
Voorbereiding
3 Een Memory Stick aanbrengen
Toegangslampje
1 Open het Memory Stick deksel. Schuif het in de richting van het pijltje op the deksel.
2 Plaats de Memory Stick. Inbrengen met het merkteken v naar binnen toe gericht.
3 Sluit het Memory Stick deksel.
De Memory Stick verwijderen Open het Memory Stick deksel en druk vervolgens op de Memory Stick uitwerpknop. POpmerking Wanneer het toegangslampje brandt, mag u de Memory Stick niet verwijderen noch het toestel uitschakelen.
Aansluiting LOCKschakelaar
LOCK
Labelruimte POpmerking betreffende de Memory Stick Er kan niet op een Memory Stick worden opgenomen als de LOCKschakelaar op LOCK staat.
9-NL
4 Datum en tijd instellen Wanneer u de camera voor het eerst gebruikt, moet u de datum en de tijd instellen. Indien u dat niet doet, wordt een verkeerde datum en tijd opgenomen, en verschijnt het CLOCK SET scherm telkens in stap 5 wanneer u de camera in de STILL/MOVIE mode aanschakelt.
Stuurknop POWER schakelaar
1 Schuif de POWER schakelaar omlaag om het toestel aan te schakelen. Het POWER lampje licht op.
2 Druk op v of de stuurknop. De menubalk verschijnt op het LCD scherm.
INDEX SELECT
DELETE
FILE
OK
SETUP MENU BAR OFF
3 Kies “SETUP” met de stuurknop en druk er vervolgens op.
/LANGUAGE CLOCK SET BEEP INDEX SELECT
10-NL
DELETE OK
FILE
SETUP
4 Kies “CLOCK SET” met de stuurknop en druk er vervolgens op.
INDEX SELECT
DELETE
FILE
Y/M/D M/D/Y D/M/Y
JAN / 1 / 1999 12 : 00 AM
ENTER CANCEL
SETUP
OK
Voorbereiding
CLOCK SET /LANGUAGE CLOCK SET BEEP
SELECT/ADJUST
OK
5 Kies de gewenste datumweergave met de stuurknop en druk er vervolgens op. Y/M/D (jaar/maand/dag) M/D/Y (maand/dag/jaar) D/M/Y (dag/maand/jaar)
CLOCK SET
Y/M/D M/D/Y D/M/Y
1999 / 1 / 1 12 : 00 AM
ENTER CANCEL
SELECT/ADJUST
OK
6 Kies de datum en de tijd met de stuurknop en druk er vervolgens op. Het aan te passen item wordt aangegeven met v/V. Kies het cijfer door op v/V van de stuurknop te drukken en druk er vervolgens op om het cijfer in te voeren. Na het invoeren gaat v/V naar het volgende item. Wanneer “D/M/Y” wordt gekozen, wordt de tijd aangegeven volgens het 24-urensysteem.
CLOCK SET
Y/M/D M/D/Y D/M/Y
1999 / 1 / 1 12 : 00 AM
ENTER CANCEL
SELECT/ADJUST
OK
7 Kies “ENTER” met de stuurknop en druk er vervolgens op het gewenste tijdstip op om de klok te laten lopen.
CLOCK SET
Y/M/D M/D/Y D/M/Y
1999 / 7 / 4 10 : 30 PM
ENTER CANCEL
SELECT/ADJUST
OK
De instelling van datum en tijd annuleren Kies “CANCEL” met de stuurknop en druk er vervolgens op.
11-NL
Opnemen
1 Stilstaande beelden opnemen Om beelden op te nemen, schuift u de POWER schakelaar omlaag om het toestel aan te schakelen (het POWER lampje licht op) en plaatst u de Memory Stick.
Sluiterknop
MODE keuzeschakelaar
POWER schakelaar
1 Zet de MODE keuzeschakelaar op STILL. 2 Druk de sluiterknop halverwege in. Wanneer AE (automatische belichting), AWB (automatische witbalans) en AF (automatische scherpstelling) zijn bevroren, licht de AE blokkeerindicator z (groen) op.
3 Druk de sluiterknop volledig in. Het beeld wordt opgenomen op de Memory Stick. POpmerking Wanneer er een beeld op de Memory Stick is opgenomen, verschijnt “RECORDING” op het LCD scherm. Wanneer deze indicatie verschijnt, mag u het toestel niet schudden of kloppen. Schakel evenmin het toestel uit en verwijder batterij noch Memory Stick. Indien u dat toch doet, kunnen de beeldgegevens worden beschadigd en kan de Memory Stick onbruikbaar worden.
12-NL
Neem de camera niet vast bij het LCD scherm.
Om beelden op te nemen, schuift u de POWER schakelaar omlaag om het toestel aan te schakelen (het POWER lampje licht op) en plaatst u de Memory Stick.
Opnemen
2 Bewegende beelden opnemen Sluiterknop
MODE keuzeschakelaar
POWER schakelaar
1 Zet de MODE keuzeschakelaar to MOVIE. 2 Druk de sluiterknop eventjes volledig in. Beeld en geluid worden opgenomen gedurende 5, 10 of 15 seconden. (De tijd wordt ingesteld op “REC TIME SET” in het menu.) (pagina 41) Hou de sluiterknop volledig ingedrukt. Beeld en geluid worden opgenomen tot u hem loslaat. Video mail-stand: maximum 60 seconden bij opname in formaat 160 × 112e 160 Presentation-stand: maximum 15 seconden bij opname in formaat 320 × 240e 320 De minimum opnameduur hangt af van de “REC TIME SET” instelling hierboven. Bewegende beelden zijn minder scherp dan stilstaande beelden.
Het laatst opgenomen beeld controleren (Review) Om het laatst opgenomen beeld te controleren, drukt u op b op de stuurknop. Het laatst opgenomen beeld verschijnt op het LCD scherm. Om terug te keren naar de normale
stand, drukt u op de sluiterknop of kiest u “RETURN” met de stuurknop en drukt u er vervolgens op.
13-NL
Indicatoren tijdens opname De indicatoren op het LCD scherm worden niet opgenomen. Beeldformaat indicator (26)/ Zoom indicator (24)
Opnamestand indicator (27)
Beeldkwaliteit indicator (25) Aantal opgeslagen beelden Wanneer “FILE NUMBER” is ingesteld op “SERIES”, worden de bestanden in volgorde genummerd, zelfs wanneer de Memory Stick wordt vervangen.
AE/scherpstelvergrendeling indicator (12)
Restbatterijlading indicator (8)
Scherpstelstand indicator (23)
Resterende geheugencapaciteit indicator
60min +1.0EV BRT
1600 FINE
48 REC 0:10 15s
Zelfdiagnosefunctie indicator (50)/ opnameduur indicator (41) Opnameduur indicator (41)
Flashniveau indicator (23) SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK
CAMERA SETUP MENU BAR OFF
Witbalans indicator (30)
Beeldeffect indicator (24)/ LCD-helderheid indicator* (6)/ Volume indicator* (16)
EV-niveau indicator (29) * Verschijnt alleen tijdens de werking.
14-NL
Menubalk en geleidemenu. Verschijnt door op v op de stuurknop te drukken en verdwijnt door op V te drukken. Zelfontspanner indicator (22)
Om beelden weer te geven, schuift u de POWER schakelaar omlaag om het toestel aan te schakelen (het POWER lampje licht op) en plaatst u de Memory Stick.
Weergave
Weergave 1 Stilstaande beelden weergeven
MODE keuzeschakelaar Stuurknop POWER schakelaar
1 Zet de MODE keuzeschakelaar op PLAY. Het laatst opgenomen beeld verschijnt op het LCD scherm. “NO FILE” indicator verschijnt op het LCD scherm wanneer er geen beeld is.
2 Druk op v op de stuurknop om de menubalk te laten verschijnen op het LCD scherm. 3 Kies het opgenomen beeld met de stuurknop. Kies de knop op het LCD scherm met de stuurknop en druk er vervolgens op. 'b: om het vorige opgenomen beeld te tonen. B': om het volgende beeld te tonen. INDEX: om zes opgenomen beelden tegelijk te tonen (INDEX scherm). z Wanneer de menubalk niet verschijnt U kunt het beeld rechtstreeks kiezen met b of B van de stuurknop.
15-NL
2 Bewegende beelden weergeven Om bewegende beelden weer te geven, schuift u de POWER schakelaar omlaag om het toestel aan te schakelen (het POWER lampje licht op) en plaatst u de Memory Stick.
MODE keuzeschakelaar Stuurknop POWER schakelaar
1 Zet de MODE keuzeschakelaar op PLAY. Het laatst opgenomen beeld verschijnt op het LCD scherm. Het beeld opgenomen in de MOVIE mode verschijnt een maat kleiner dan normale beelden.
2 Druk op v op de stuurknop om de menubalk op het LCD scherm te laten verschijnen. 3 Kies het opgenomen bewegende beeld met de stuurknop. Kies de knop op het LCD scherm met de stuurknop en druk er vervolgens op. 'b: om het vorige opgenomen beeld te tonen. B': om het volgende beeld te tonen. INDEX: om zes opgenomen beelden. tegelijk te tonen (INDEX scherm).
6/8
160 VOL.
INDEX SELECT
DELETE OK
FILE
SETUP MENU BAR OFF
4 Kies de B (weergave) knop op het scherm met de stuurknop en druk er vervolgens op. Bewegende beelden en geluid worden afgespeeld.
Het volume regelen Kies de VOL. +/– knoppen op het scherm met behulp van de stuurknop en regel vervolgens het volume met b of B.
16-NL
z Wanneer de menubalk niet verschijnt U kunt het beeld rechtstreeks kiezen met b of B van de stuurknop en het weergeven met z.
Indicatoren tijdens weergave
Weergave
Bij weergave van stilstaande beelden (STILL) Zoomschaal indicator (32) Opnamestand indicator (27) Beeldformaat indicator (26) Beeldnummer
60min
10/48
640
2.0
Resterende geheugencapaciteit indicator Aantal opgeslagen beelden in Memory Stick Afdrukmarkering indicator (44) Beveiliging indicator (35)
DSC00007
1999
7
4 12:00AM
Opnamedatum weergavebeeld (10)/ Menubalk en geleidemenu (39) Bestandsnaam
Bij weergave van bewegende beelden (MOVIE)/stilstaande beelden met geluid (VOICE) VOL. (volume) knoppen (16) Bewegend beeldbestand indicator (16) Beeldformaat indicator (26)
60min
6/8 0:10
320
VOL.
Beeldnummer/aantal opgeslagen beelden in Memory Stick Resterende geheugencapaciteit indicator Teller Weergavebeeld (16) Weergavebalk (16)
INDEX SELECT
DELETE OK
FILE
SETUP
Menubalk en geleidemenu (39)
MENU BAR OFF
Snel vooruit/achteruit knoppen (16) Zoekknoppen (16) B verschijnt in de stopstand en X in de weergavestand.
17-NL
Levensduur batterij/aantal beelden dat kan worden opgenomen/weergegeven STILL stand Continu opname LCD BACK LIGHT
Levensduur batterij (min.)
Aantal beelden (opname/weergave)
ON
50 (45)
1000 (900)
OFF
60 (55)
1200 (1100)
Levensduur batterij (min.)
Aantal beelden (opname/weergave)
ON
65 (60)
1000 (900)
OFF
75 (70)
1200 (1100)
Continu weergave* LCD BACK LIGHT
Geraamde levensduur van de batterij en aantal beelden dat kan worden opgenomen/ weergegeven bij een temperatuur van 25°C, een formaat van 640 x 480, bij NORMAL opname en STANDARD kwaliteit. Gebruik zonder flash. De cijfers tussen haakjes geven de tijd aan bij gebruik van een normaal opgeladen batterij. * Weergave van aparte beelden met een interval van ongeveer 3 seconden MOVIE stand Continu opname LCD BACK LIGHT
Levensduur batterij (min.)
ON
40 (35)
OFF
50 (45)
Geraamde opnameduur bij een temperatuur van 25°C en een beeldformaat van 160 × 112. De cijfers tussen haakjes geven de tijd aan bij gebruik van een normaal opgeladen batterij. • Bij herhaaldelijk aan- en uitschakelen gaat de batterij minder lang mee en kunnen minder beelden worden opgenomen. • De capaciteit van een Memory Stick is beperkt. De bovenstaande cijfers geven slechts een indicatie bij continu opname/weergave met verschillende Memory Sticks. • De batterij gaat minder lang mee bij het opnemen in een koude omgeving. Wanneer u bij koude temperaturen wilt opnemen, hou dan de batterij warm door ze in uw zak te bewaren en plaats ze net voor het opnemen op de camera.
18-NL
van een personal computer Bij deze camera worden stilstaande beeldgegevens gecomprimeerd in JPEG formaat en bewegende beelden in MPEG-1 formaat. Deze gegevens kunnen worden bekeken met behulp van een personal computer waarop JPEG en MPEG browsing software is geïnstalleerd, zoals bijvoorbeeld Sony PictureGear 3.2 Lite (meegeleverd). Meer informatie over het gebruik van deze software vindt u in de bijbehorende gebruiksaanwijzing en de handleiding van de personal computer.
Weergave
3 Beelden bekijken met behulp
Met de los verkrijgbare PC-kaartadapter
PC-kaartadapter (niet meegeleverd)
Memory Stick Personal computer
Voorbeeld: personal computer met Windows 95 geïnstalleerd 1 Start de personal computer en steek de PC-kaartadapter (met de Memory Stick erin) in de PC card drive van uw personal computer. 2 Open “My computer” en dubbelklik op “PC card drive” Dubbelklik op mappen in de onderstaande volgorde: Opnamestand Map
STILL 1 Dcim 2 100msdcf
MOVIE VOICE 1 Mssony 1 Mssony 2 Moml0001 2 Momlv100
E-MAIL 1 Mssony 2 Imcif100
3 Dubbelklik op het gewenste gegevensbestand.
19-NL
Met de meegeleverde toebehoren Met behulp van de meegeleverde seriële PC-kabel en Sony PictureGear 3.2 Lite kunt u beeldgegevens van de camera naar een IBM PC/AT compatibele PC sturen (via de seriële poort). Digital still camera
Personal computer Seriële PC-kabel
naar de seriële poort
naar de DIGITAL I/O aansluiting
1 Installeer de meegeleverde toepassingssoftware Sony PictureGear 3.2 Lite op de personal computer. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van Sony PictureGear 3.2 Lite voor meer details.
2 Sluit het ene uiteinde van de seriële PC-kabel aan op DIGITAL I/O en het andere uiteinde op de seriële poort van een IBM PC/AT compatibele PC. 3 Zet de camera af en controleer of de seriële PC-kabel is aangesloten op DIGITAL I/O van de camera. Zet de MODE keuzeschakelaar op PLAY. “PC MODE” verschijnt op het LCD scherm en de camera schakelt over naar de wachtstand voor communicatie.
4 Bedien de personal computer om beeldbestanden van de camera te ontvangen en te bewerken. Hoe u de personal computer moet bedienen, leest u in de handleiding van de personal computer en Sony PictureGear 3.2 Lite.
20-NL
P Opmerkingen
Aanbevolen besturingssysteem/ toepassingsvoorbeeld OS Windows 3.1 Windows 95 of later Mac OS systeem 7.5 of hoger.
Toepassingen Sony PictureGear 3.2 Lite Microsoft Internet Explorer 4.0 Netscape Navigator, enz. P Opmerkingen • Om een MPEG-bestand weer te geven, moet u Active Movie Player (Direct Show) installeren. • Om een bestand weer te geven dat is opgenomen in de MOVIE of VOICE mode, kopieert u dit eerst naar de harde schijf van de personal computer. Als u het weergeeft vanaf een Memory Stick, kan het beeld of het geluid worden afgebroken. • U kunt geen MPEG-bestand weergeven onder Windows 3.1. • Voor Macintosh kunt u een Memory Stick die met deze camera is opgenomen gebruiken met PC Exchange en het Mac OS 7.5 of hoger. Om beelden te bekijken is ook een speciale toepassing voor Macintosh vereist. Om een MPEG-bestand af te spelen, installeert u Quick Time 3.2.
• Meer details over de systeemvereisten vindt u in de handleiding van de toepassingssoftware. • Informatie over beeldrotatie en zelfopname kan eventueel niet naar een personal computer worden gestuurd.
Weergave
• U kunt de camera niet bedienen terwijl u met de personal computer werkt. • Zet alle apparatuur af alvorens aansluitingen te verrichten. Zet de apparatuur pas weer aan nadat alle aansluitingen zijn verricht. • Gebruik de netspanningsadapter/lader wanneer u de camera gedurende lange tijd wordt aangesloten op andere apparatuur.
Opmerkingen over het versturen van een geluidsfile met een stilstaand beeld opgenomen in de VOICE mode naar een personal computer • U kunt geen geluidsfile met een stilstaand beeld opgenomen in de VOICE mode naar een personal computer sturen die is aangesloten met de bijgeleverde PC seriekabel. • Een geluidsfile met een stilstaand beeld opgenomen in de VOICE mode kan worden weergegeven met de DSC-F55/F55E Digital Still Camera. • Met behulp van de los verkrijgbare PC-kaartadapter kunt u een geluidsbestand met stilstaand beeld opgenomen in de VOICE stand naar een personal computer sturen.
21-NL
zOpnamemethoden De lens draaien – Zelfopname U kunt zichzelf fotograferen door de lens om te draaien zodat u tegelijkertijd het LCD scherm kunt zien.
Met behulp van de zelfontspanner Met de zelfontspanner wordt het onderwerp ongeveer 10 seconden na het indrukken van de sluiterknop opgenomen. Sluiterknop
Lens MODE keuzeschakelaar
MODE keuzeschakelaar Stuurknop
1 2
Zet de MODE keuzeschakelaar op MOVIE of STILL.
1
Regel de lenshoek Draai de lens ongeveer 180 graden voor zelfopname.
2 3
4 Beeld op het LCD scherm
3
Opgenomen beeld
Start de opname.
POpmerking De beelden op het LCD scherm zijn spiegelbeelden maar worden opgeslagen op de Memory Stick zoals u ze door de lens ziet.
22-NL
5
Zet de MODE keuzeschakelaar op MOVIE of STILL. Druk op v op de stuurknop. De menubalk verschijnt op het LCD scherm. Kies “SELFTIMER” met de stuurknop en druk er vervolgens op. De zelfontspanner indicator ( ) verschijnt op het scherm. Druk de sluiterknop half in. De AE blokkeerindicator (z) verschijnt op het scherm. Druk de sluiterknop helemaal in. Het opnamecontrolelampje en de self-timer indicator ( ) knipperen, waarna de sluiter ongeveer 10 seconden later wordt vrijgemaakt en het beeld wordt opgenomen.
Intensiteit van de flash regelen (FLASH LEVEL)
5
WHITE BALANCE FLASH LEVEL EXPOSURE SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK
MODE keuzeschakelaar
2 3
Zet de MODE keuzeschakelaar op STILL. Druk op v op de stuurknop. De menubalk verschijnt op het LCD scherm. Kies “CAMERA” met de stuurknop en druk er vervolgens op. Het CAMERA menu verschijnt op het scherm.
WHITE BALANCE FLASH LEVEL EXPOSURE SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK
4
CAMERA SETUP
Druk herhaaldelijk op V op de stuurknop. De menubalk verdwijnt van het scherm.
z Tips voor het regelen van de intensiteit van de flash
Stuurknop
1
6
HIGH
Opnamemethoden
U kunt de intensiteit van de flash regelen.
Kies de intensiteit van de flash met de stuurknop.
Wanneer het onderwerp of de achtergrond te donker is, kan de flash te sterk zijn. Zet FLASH LEVEL in dat geval op LOW ( –). Wanneer het onderwerp of de achtergrond echter te helder zijn, kan de flash te zwak zijn. Zet FLASH LEVEL in dat geval op HIGH ( +). Om de flash correct in te stellen, raden wij u aan een proefopname te maken.
Beelden opnemen in macro Druk op de (macro) knop. De macro indicator ( ) verschijnt op het LCD scherm. In de macro stand kunt u een onderwerp fotograferen op ongeveer 10 cm van het lensoppervlak.
CAMERA SETUP
Kies “FLASH LEVEL” met de stuurknop en druk er vervolgens op.
WHITE BALANCE FLASH LEVEL EXPOSURE SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK
HIGH NORMAL LOW
Door nogmaals op de (macro) knop te drukken, kunt u weer beelden opnemen in de normale stand.
CAMERA SETUP
23-NL
Vergrote beelden opnemen – Zoom opname – +
Beeldeffecten Met de beeldeffectfunctie kunt u beelden laten ogen als televisiebeelden.
knop knop
MODE keuzeschakelaar MODE keuzeschakelaar Stuurknop
1 Stuurknop
1 2
3
Zet de MODE keuzeschakelaar op STILL. Druk op de + knop. Het beeld op het LCD scherm wordt 2,5 maal vergroot De zoom indicator ( 640 ) verschijnt op het scherm.
3
Druk de sluiterknop volledig in. Het beeld wordt in het formaat 640 × 480 opgenomen op een Memory Stick.
Terugkeren naar het originele formaat Druk op de – knop. De zoom indicator ( 640 ) verdwijnt van het scherm. P Opmerking Het beeld op het scherm is slechter van kwaliteit dan dat wat is opgenomen op de Memory Stick.
z Zoom schaal De zoom schaal bedraagt 2,5 maal en de zoom indicator verschijnt als ( 640 ).
24-NL
2
4
Zet de MODE keuzeschakelaar op MOVIE of STILL. Druk op v op de stuurknop. De menubalk verschijnt op het LCD scherm. Kies “EFFECT” met de stuurknop en druk er vervolgens herhaaldelijk op tot het gewenste beeldeffect verschijnt. ❐ NEG. ART: kleur en helderheid van het beeld zijn omgekeerd. ❐ SEPIA: het beeld is sepia. ❐ B&W: het beeld is zwart/wit. ❐ SOLARIZE: het beeld is helderder en oogt als een illustratie. Druk op V op de stuurknop. De menubalk verdwijnt van het scherm.
Beeldeffecten annuleren Kies “EFFECT” in stap 3 en druk vervolgens herhaaldelijk op de stuurknop tot de beeldeffect indicator verdwijnt.
Er is keuze uit twee beeldkwaliteiten. Hoeveel beelden u kunt opnemen hangt af van de gekozen beeldkwaliteit.
5
Kies de beeldkwaliteit met de stuurknop en druk er vervolgens op.
MODE keuzeschakelaar
FORMAT FILE NUMBER IMAGE SIZE QUALITY REC MODE SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK
6
Stuurknop
1 2 3
Zet de MODE keuzeschakelaar op STILL. Druk op v op de stuurknop. De menubalk verschijnt op het LCD scherm. Kies “FILE” met de stuurknop en druk er vervolgens op. Het FILE menu verschijnt op het scherm.
4
CAMERA SETUP
Druk herhaaldelijk op V op de stuurknop. De menubalk verdwijnt van het scherm.
z Wat is het verschil in beeldkwaliteit? Voor opname wordt een beeld gecomprimeerd in JPEG-formaat. De geheugencapaciteit voor elk beeld verschilt volgens de beeldkwaliteit. P Opmerking Afhankelijk van het beeld kan een gewijzigde beeldkwaliteit geen invloed hebben op het beeld op het scherm.
FORMAT FILE NUMBER IMAGE SIZE QUALITY REC MODE SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK
FINE
Opnamemethoden
❐ FINE (FINE): gebruik deze stand wanneer u voorrang geeft aan beeldkwaliteit. ❐ STANDARD (STD): gebruik deze stand als standaard beeldkwaliteit.
Beeldkwaliteit kiezen (QUALITY)
CAMERA SETUP
Kies “QUALITY” met de stuurknop en druk er vervolgens op.
FORMAT FILE NUMBER IMAGE SIZE QUALITY REC MODE SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK
FINE STANDARD
CAMERA SETUP
25-NL
Items voor STILL mode ❐ 1600 × 1200: neemt een 1600 × 1200 JPEG bestand op. ❐ 1024 × 768: neemt een 1024 × 768 JPEG bestand op. ❐ 640 × 480: neemt een 640 × 480 JPEG bestand op.
Beeldformaat kiezen U kunt het beeldformaat wijzigen afhankelijk van de opnameomstandigheden.
Items voor MOVIE mode ❐ 320 × 240: neemt een 320 × 240 MPEG bestand op. ❐ 160 × 112: neemt een 160 × 112 MPEG bestand op.
MODE keuzeschakelaar
5 Stuurknop
1 2 3
Zet de MODE keuzeschakelaar op MOVIE of STILL.
Kies “FILE” met de stuurknop en druk er vervolgens op. Het FILE menu verschijnt op het scherm.
SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK
CAMERA SETUP
Kies “IMAGE SIZE” met de stuurknop en druk er vervolgens op.
FORMAT FILE NUMBER IMAGE SIZE QUALITY REC MODE SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK
26-NL
FORMAT FILE NUMBER IMAGE SIZE QUALITY REC MODE
Druk op v op de stuurknop. De menubalk verschijnt op het LCD scherm.
FORMAT FILE NUMBER IMAGE SIZE QUALITY REC MODE
4
Kies het gewenste beeldformaat met de stuurknop en druk er vervolgens op.
1600 × 1200 1024 × 768 640 × 480
CAMERA SETUP
SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK
6
1600 × 1200
CAMERA SETUP
Druk herhaaldelijk op V op de stuurknop. De menubalk verdwijnt van het scherm.
U kunt een stilstaand beeld opnemen samen met geluid, of een stilstaand beeld dat geschikt is voor e-mail transmissie.
MODE keuzeschakelaar
5 Stuurknop
1 2 3
Opnamemethoden
❐ VOICE: neemt behalve een JPEG-bestand een stilstaand beeld en geluid samen op. ❐ E-MAIL: neemt behalve een 1600 × 1200, 1024 × 768, of 640 × 480 JPEG bestand een 320 × 240 JPEG bestand op. E-mail bestanden zijn geschikt voor e-mail transmissie, enz. omdat ze gecomprimeerde gegevens bevatten. ❐ NORMAL: neemt een JPEGbestand op in het gekozen beeldformaat.
Opnamestand kiezen (REC MODE)
Kies de gewenste opnamestand met de stuurknop en druk er vervolgens op.
Zet de MODE keuzeschakelaar op STILL. FORMAT FILE NUMBER IMAGE SIZE QUALITY REC MODE
Druk op v op de stuurknop. De menubalk verschijnt op het LCD scherm. Kies “FILE” met de stuurknop en druk er vervolgens op. Het FILE menu verschijnt op het scherm.
SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK
6
E-MAIL CAMERA SETUP
Druk herhaaldelijk op V op de stuurknop. De menubalk verdwijnt van het scherm.
FORMAT FILE NUMBER IMAGE SIZE QUALITY REC MODE SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK
4
CAMERA SETUP
Kies “REC MODE” met de stuurknop en druk er vervolgens op.
FORMAT FILE NUMBER IMAGE SIZE QUALITY REC MODE SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK
VOICE E-MAIL NORMAL CAMERA SETUP
27-NL
De MODE keuzeschakelaar staat op “STILL” Opname bestand
Opnamestand
Beeldformaat
NORMAL
1600 × 1200 JPEG (1600 × 1200)
E-MAIL
VOICE
1024 × 768
JPEG (1024 × 768)
640 × 480
JPEG (640 × 480)
1600 × 1200 JPEG (1600 × 1200) JPEG (320 × 240)
Aantal beelden dat kan Bestands- worden opgenomen op naam (ex.) een Memory Stick Dsc STANDARD FINE 00001.jpg
10 – 15
5–8
00001.jpg
27 – 49
14 – 27
00001.jpg
47 – 63
27 – 38
00001.jpg
10 – 14
5–8
1024 × 768
JPEG (1024 × 768) JPEG (320 × 240)
00001.jpg
24 – 48
13 – 24
640 × 480
JPEG (640 × 480) JPEG (320 × 240)
00001.jpg
38 – 48
24 – 32
00001.jpg 00001.mpg
9 – 12
5–7
1600 × 1200 JPEG (1600 × 1200) MPEG audio met stilstaand beeld (320 × 240) 1024 × 768
JPEG (1024 × 768) MPEG audio met stilstaand beeld (320 × 240)
00001.jpg 00001.mpg
19 – 27
11 – 19
640 × 480
JPEG (640 × 480) MPEG audio met stilstaand beeld (320 × 240)
00001.jpg 00001.mpg
27 – 32
19 – 24
De MODE keuzeschakelaar staat op “MOVIE” Stand
Beeldformaat
Opnamebestand
Bestandsnaam (ex.) Mov
Maximale opnametijd op een Memory Stick (sec.) *
Presentation
320 × 240
MPEG (320 × 240)
00001.mpg
40
Video mail
160 × 112
MPEG (160 × 112)
00001.mpg
160
* Continu opnametijd z Betreffende de directory Afhankelijk van de opnamestand is de bestandsdirectory de volgende: NORMAL: ¥Dcim¥100msdcf E-MAIL: ¥Mssony¥Imcif100 VOICE: ¥Mssony¥Momlv100
28-NL
Bewegend beeld: ¥Mssony¥Moml0001
Belichting regelen (EXPOSURE)
4
Kies “EXPOSURE” met de stuurknop en druk er vervolgens op.
Het onderwerp is te Wanneer donker of te licht door gebruiken? tegenlicht, een krachtige lichtbron, enz.
WHITE BALANCE FLASH LEVEL EXPOSURE SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK
5 MODE keuzeschakelaar
+1.5EV CAMERA SETUP
Kies de gewenste belichtingswaarde met de stuurknop en druk er vervolgens op. U kunt waarden kiezen van – 1,5EV tot + 1,5EV in stappen van 0,5EV.
Opnamemethoden
U kunt de belichting regelen afhankelijk van de omstandigheden.
Stuurknop
1 2 3
WHITE BALANCE FLASH LEVEL EXPOSURE
Zet de MODE keuzeschakelaar op MOVIE of STILL. Druk op v op de stuurknop. De menubalk verschijnt op het LCD scherm. Kies “CAMERA” met de stuurknop en druk er vervolgens op. Het CAMERA menu verschijnt op het scherm.
SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK
6
0 EV CAMERA SETUP
Druk herhaaldelijk op V op de stuurknop. De menubalk verdwijnt van het scherm.
WHITE BALANCE FLASH LEVEL EXPOSURE SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK
CAMERA SETUP
29-NL
❐ IN DOOR (n): • Snel veranderende lichtomstandigheden. • Teveel licht, bijvoorbeeld in fotostudio’s • Onder natriumlampen of kwiklampen. ❐ OUT DOOR ( ): • Een zonsondergang/ zonsopgang net na zonsondergang of net voor zonsopgang, neonverlichting of vuurwerk filmen. • Onder een fluorescentielamp in bijpassende kleur. ❐ HOLD (HOLD): filmen van een eenkleurig onderwerp of achtergrond. ❐ AUTO: witbalans automatisch regelen.
Witbalans regelen Door de witbalans te regelen kunt u de kleuren natuurlijker laten ogen. Normaal wordt de witbalans automatisch geregeld.
MODE keuzeschakelaar
Stuurknop
1 2 3
Zet de MODE keuzeschakelaar op MOVIE of STILL. Druk op v op de stuurknop. De menubalk verschijnt op het LCD scherm.
5
Kies “CAMERA” met de stuurknop en druk er vervolgens op. Het CAMERA menu verschijnt op het scherm.
Kies de gewenste witbalansstand met de stuurknop en druk er vervolgens op.
WHITE BALANCE FLASH LEVEL EXPOSURE SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK
6
WHITE BALANCE FLASH LEVEL EXPOSURE SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK
4
CAMERA SETUP
Kies “WHITE BALANCE” met de stuurknop en druk er vervolgens op.
OUT DOOR
CAMERA SETUP
Druk herhaaldelijk op V op de stuurknop. De menubalk verdwijnt van het scherm.
Terugkeren naar automatische regeling Kies “AUTO” in stap 5 met de stuurknop en druk er vervolgens op.
WHITE BALANCE FLASH LEVEL EXPOSURE SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK
30-NL
IN DOOR OUT DOOR HOLD AUTO CAMERA SETUP
zWeergavemethoden
: Het beeldbestand verplaatsen : Stilstaand beeld met geluidsbestand
Verscheidene beelden tegelijk afspelen (INDEX)
Wanneer Om een opgenomen beeld gebruiken? te zoeken.
MODE keuzeschakelaar
Stuurknop
1 2 3
Zet de MODE keuzeschakelaar op PLAY. Druk op v op de stuurknop. De menubalk verschijnt op het LCD scherm.
Andere zes beelden tonen Kies “v/V” onderaan links op het scherm met de stuurknop en druk vervolgens op v/V op de stuurknop. v
Toont de zes vorige beelden
V
Toont de zes volgende beelden
Terugkeren naar normale beeldweergave
Weergavemethoden
U kan zes opgenomen beelden tegelijk afspelen. U kan dan één van die beelden kiezen en uitvergroten.
: E-mail mode-bestand : Afdrukmarkering
• Kies het gewenste beeld met de stuurknop en druk er vervolgens op. • Kies “RETURN” met de stuurknop en druk er vervolgens op. !Opmerking U kunt de menubalk niet wissen in de INDEX stand.
Kies “INDEX” met de stuurknop en druk er vervolgens op. Er verschijnen zes beelden tegelijkertijd (INDEX scherm).
DSC00100 1999 7 4 10:30PM RETURN DELETE FILE SETUP SELECT SINGLE DISPLAY
Toont de positie van een beeld waarvan het nummer wordt getoond
31-NL
Een stuk van een beeld vergroten – Zoomen en trimmen U kan een deel van het opgenomen beeld vergroten. – +
knop knop
Terugkeren naar normale grootte Druk herhaaldelijk op de – knop tot de zoomschaal-indicator ( × 2.0) van het scherm verdwijnt of druk gewoon op de stuurknop. De zoomschaal-indicator ( × 2.0) verdwijnt van het scherm.
Een vergroot beeld opnemen (trimmen) MODE keuzeschakelaar
1 Vergroot het beeld. 2 Druk op the sluiterknop. Het beeld is opgenomen op het formaat 640 × 480. !Opmerkingen
Stuurknop
1 2 3
4
32-NL
Zet de MODE keuzeschakelaar op PLAY. Toon het beeld om het te vergroten. Zoom het beeld in en uit door herhaaldelijk op de + of – knop te drukken. De zoomschaal-indicator ( × 2.0) verschijnt op het LCD scherm. Druk herhaaldelijk op de stuurknop om het beeld te trimmen. v : Beeld naar omlaag V : Beeld naar omhoog b : Beeld naar rechts B : Beeld naar links
• U kan deze functie niet gebruiken om beelden te verplaatsen. • De zoom-schaal gaat tot maximum 5×, ongeacht het originele formaat. • Het vergrote beeld is opgenomen op het formaat 640 × 480.
5
Beelden roteren (ROTATE)
Kies “ROTATE (90°)” met de stuurknop en druk er vervolgens op.
U kan een weergavebeeld roteren. Informatie over de richting van het geroteerde beeld wordt naar het gegevensbestand geschreven.
ROTATE
SELECT
Om verticale beelden af te Wanneer spelen die zijn opgenomen gebruiken? als horizontal beelden.
❐ ❐
MODE keuzeschakelaar
6
OK
: roteert het beeld 90 graden rechtsom : roteert het beeld 90 graden linksom
Roteer het beeld, kies “RETURN” met de stuurknop en druk er vervolgens op.
Weergavemethoden
RETURN
Terugkeren naar het originele beeld Stuurknop
1 2 3 4
Zet de MODE keuzeschakelaar op PLAY.
Kies of in stap 6 tot het originele beeld is hersteld. Kies “RETURN” met de stuurknop en druk er vervolgens op.
Toon het beeld dat u wil roteren.
!Opmerking
Druk op v op de stuurknop. De menubalk verschijnt op het LCD scherm. Kies “FILE” met de stuurknop en druk er vervolgens op. Het FILE menu verschijnt op het scherm.
• Een beeld opgenomen met andere apparatuur kan eventueel niet worden geroteerd. • Als het schrijfbeveiligingsnokje op de Memory Stick op LOCK staat, of het beeld is beveiligd, kan het beeld niet worden geroteerd. • Informatie over beeldrotatie kan eventueel niet naar een personal computer worden gestuurd.
FORMAT ROTATE (90°) SLIDE SHOW PRINT MARK PROTECT INDEX SELECT
DELETE
FILE
SETUP
OK
33-NL
Beelden continu afspelen (SLIDE SHOW)
5
Speelt alle alle opgenomen beelden automatisch in volgorde. Wanneer Voor een presentatie, enz. gebruiken?
6
MODE keuzeschakelaar
7 Stuurknop
1 2 3
Kies “START” met de stuurknop. Slide show start.
De instelling annuleren Kies “CANCEL” met de stuurknop en druk er vervolgens op.
Druk op v op de stuurknop. De menubalk verschijnt op het LCD scherm.
!Opmerking
Kies “FILE” met de stuurknop en druk er vervolgens op. Het FILE menu verschijnt op het scherm.
INDEX
DELETE
SELECT
FILE
SETUP
OK
Kies “SLIDE SHOW” met de stuurknop en druk er vervolgens op. 10/48
SLIDE SHOW INTERVAL REPEAT START
34-NL
Stel “REPEAT” in met de stuurknop. ❐ ON: beelden worden continu getoond tot “RETURN” wordt geselecteerd. ❐ OFF: slide show stopt wanneer alle beelden zijn getoond.
Zet de MODE keuzeschakelaar op PLAY.
FORMAT ROTATE (90°) SLIDE SHOW PRINT MARK PROTECT
4
Stel “INTERVAL” in met de stuurknop. Instellen met b/B op de stuurknop. U kan kiezen uit 1 MIN (een minuut), 30 SEC (30 seconden), 10 SEC (10 seconden), 5 SEC (vijf seconden) of 3 SEC (drie seconden).
SELECT
OK
30 SEC ON
OFF
CANCEL
De intervaltijd kan variëren afhankelijk van de instelling van beeldformaat en -kwaliteit.
Werken met slide show • Pauzeren Kies “X” met de stuurknop en druk er vervolgens op. • Weergave hervatten Kies “B” met de stuurknop en druk er vervolgens op. • Zoeken Kies “‘'b/B'’” met de stuurknop en druk vervolgens op b/B. U kan ook alleen met de stuurknop werken. • Annuleren. Kies “RETURN” met de stuurknop en druk er vervolgens op.
Toevallig wissen voorkomen (PROTECT) Alle of bepaalde beelden kunnen tegen toevallig wissen worden beschermd.
5 6
Druk herhaaldelijk op V op de stuurknop. De menubalk verdwijnt van het scherm. “-” verschijnt op het beveiligde beeld.
Beveiliging afzetten Kies “OFF” met de stuurknop in stap 5 en druk er vervolgens op. Stuurknop
In INDEX mode In single mode
1 2 3
Zet de MODE keuzeschakelaar op PLAY en toon vervolgens het beeld dat moet worden beveiligd. Druk op v op de stuurknop. De menubalk verschijnt op het LCD scherm. Kies “FILE” met de stuurknop en druk er vervolgens op. Het FILE menu verschijnt op het scherm.
1 2
3
Weergavemethoden
MODE keuzeschakelaar
Kies “ON” met de stuurknop en druk er vervolgens op. Het getoonde beeld wordt beveiligd.
Toon het INDEX scherm. Kies “PROTECT” in het FILE menu met de stuurknop en druk er vervolgens op. Het FILE menu verschijnt op het LCD scherm. Kies “ALL” om alle beelden te beveiligen (of de beveiliging op te heffen), of “SELECT” om bepaalde beelden te beveiligen (of de beveiliging op te heffen) met de stuurknop en druk er vervolgens op.
“ALL” kiezen FORMAT ROTATE (90°) SLIDE SHOW PRINT MARK PROTECT INDEX
DELETE
SELECT
4
FILE
SETUP
OK
Kies “PROTECT” met de stuurknop en druk er vervolgens op.
FORMAT ROTATE (90°) SLIDE SHOW PRINT MARK PROTECT INDEX SELECT
DELETE
FILE
FORMAT PRINT MARK PROTECT
PROTECT: ALL ON OFF CANCEL
RETURN DELETE FILE SETUP SELECT SINGLE DISPLAY
Alle beelden beveiligen Kies “ON” met de stuurknop en druk er vervolgens op.
ON OFF SETUP
Vervolg op volgende pagina c
OK
35-NL
De beveiliging van alle beelden afzetten Kies “OFF” met de stuurknop en druk er vervolgens op.
“SELECT” kiezen
Beelden wissen (DELETE) U kan alle beelden of bepaalde beelden wissen die u niet langer wenst te bewaren.
MODE keuzeschakelaar
0001-0006/0100 PROTECT ENTER CANCEL SELECT OK
Beelden beveiligen 1 Kies het beeld dat moet worden beveiligd met de stuurknop en druk er vervolgens op. De beveiligingsindicator (-) verschijnt op het gekozen beeld.
Stuurknop
In single mode 2 Nadat u alle beelden hebt gekozen die u wil beveiligen, kiest u “ENTER” met de stuurknop en drukt u er vervolgens op. De beveiligingsindicator (-) verandert van groen in wit.
1 2
De beveiliging afzetten Kies de beelden waarvan de beveiliging moet worden afgezet in stap 1, kies vervolgens “ENTER” met de stuurknop en druk erop.
3
Zet de MODE keuzeschakelaar op PLAY en toon het beeld dat moet worden gewist. Druk op v op de stuurknop. De menubalk verschijnt op het LCD scherm. Kies “DELETE” met de stuurknop en druk er vervolgens op.
DELETE OK CANCEL SELECT
4
OK
Kies “OK” met de stuurknop en druk er vervolgens op. Het beeld wordt gewist.
!Opmerking Eens een beeld is gewist, kan het niet meer worden hersteld. Controleer het beeld zorgvuldig alvorens het te wissen.
36-NL
Het wissen annuleren
In INDEX mode
1 2
Toon het INDEX scherm. Kies “DELETE” met de stuurknop en druk er vervolgens op. Kies “ALL” om alle beelden te wissen, of “SELECT” om bepaalde beelden te wissen met de stuurknop en druk er vervolgens op.
“ALL” kiezen
ALL SELECT RETURN DELETE SELECT OK
!Opmerkingen • Beveiligde beelden kunnen niet worden gewist, ook al kiest u “ALL”. • Wanneer u “SELECT” kiest, kunt u geen beveiligd beeld kiezen.
Weergavemethoden
3
Kies “CANCEL” met de stuurknop en druk er vervolgens op.
DELETE ALL ? OK CANCEL FILE
SETUP
Kies “OK” met de stuurknop en druk er vervolgens op.
“SELECT” kiezen
SELECT
DELETE OK
0001-0006/0100 ENTER CANCEL
1 Kies het beeld dat moet worden gewist met de stuurknop en druk er vervolgens op. De wisindicator (groen) ( ) verschijnt op het gekozen beeld. 2 Nadat u alle beelden hebt gekozen die u wilt wissen, kiest u “ENTER” met de stuurknop en druk er vervolgens op. De gekozen beelden worden gewist.
37-NL
POpmerking
Een Memory Stick formatteren (initialiseren) MODE keuzeschakelaar
Stuurknop
1 2
Druk op v op de stuurknop. De menubalk verschijnt op het LCD scherm. Kies “FILE” met de stuurknop en druk er vervolgens op. Het FILE menu verschijnt.
FORMAT FILE NUMBER IMAGE SIZE QUALITY REC MODE SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK
3
Kies “FORMAT” met de stuurknop en druk er vervolgens op.
FORMAT FILE NUMBER IMAGE SIZE QUALITY REC MODE SELF FILE TIMER EFFECT OK SELECT
4
CAMERA SETUP
OK CANCEL
CAMERA SETUP
Kies “OK” met de stuurknop en druk er vervolgens op.
Formatteren annuleren Kies “CANCEL” met de stuurknop in stap 4 en druk er vervolgens op.
38-NL
Wanneer een Memory Stick wordt geïnitialiseerd, gaan alle beelden die op die Memory Stick zijn opgeslagen verloren, ook al zijn ze beveiligd. Alvorens te initialiseren, moet u eerst de beelden kopiëren die u wilt opslaan op uw computer, enz.
BDe menu-instelling wijzigen
2
De menu-instelling wijzigen
1
Kies het gewenste item met de stuurknop en druk er vervolgens op. De kleur van het item verandert van blauw in geel.
Druk op v op de stuurknop. De menubalk verschijnt op het LCD scherm.
MOVIE/STILL
INDEX SELECT
3 SELF FILE TIMER EFFECT SELECT OK
CAMERA SETUP MENU BAR OFF
PLAY (single mode)
DELETE
FILE
SETUP
OK
Kies de gewenste instelling met de stuurknop en druk er vervolgens op. Het menu in stap 2 verschijnt weer op het scherm.
Het menu wissen Druk herhaaldelijk op V op de stuurknop tot de menubalk verdwijnt.
INDEX SELECT
DELETE OK
FILE
De menu-instelling wijzigen
/LANGUAGE CLOCK SET BEEP
SETUP MENU BAR OFF
PLAY (INDEX mode)
DSC00100 1999 7 4 10:30PM RETURN DELETE FILE SETUP SELECT SINGLE DISPLAY
39-NL
De mode voor elk item instellen Welke menu items kunnen worden gewijzigd, hangt af van de instelling van de MODE keuzeschakelaar. Het LCD scherm toont alleen de items die op dit moment kunnen worden bediend. Initiële instellingen staan in het vet.
Items in STILL/MOVIE mode SELF TIMER Kies het item dat u wilt opnemen met de zelfontspanner. (pagina 22)
EFFECT • Kies NEG. ART om het beeld op te nemen met omgekeerde kleur. • Kies SEPIA om een sepia beeld op te nemen. • Kies B&W om een monochroom beeld op te nemen. • Kies SOLARIZE om een illustratief beeld op te nemen.
FILE FORMAT • Kies OK om een Memory Stick te formatteren. • Kies CANCEL om het formatteren van een Memory Stick te annuleren. FILE NUMBER <SERIES/NORMAL> • Kies SERIES om bestanden te voorzien van een volgnummer, ook al wordt de Memory Stick vervangen. • Kies NORMAL om de bestandsnummering terug te stellen telkens wanneer de Memory Stick wordt vervangen. IMAGE SIZE (in de STILL mode) <1600 × 1200/1024 × 768/640 × 480> • Kies 1600 × 1200 om een 1600 × 1200 JPEG beeld op te nemen. • Kies 1024 × 768 om een 1024 × 768 JPEG beeld op te nemen. • Kies 640 × 480 om een 640 × 480 JPEG beeld op te nemen. (in de MOVIE mode) <320 × 240/160 × 112> • Kies 320 × 240 om een 320 × 240 MPEG beeld op te nemen. • Kies 160 × 112 om een 160 × 112 MPEG beeld op te nemen. QUALITY (alleen in STILL mode) • Kies FINE om prioriteit te geven aan beeldkwaliteit. • Kies STANDARD als standaard beeldkwaliteit. REC MODE (alleen in STILL mode) • Kies VOICE om behalve een JPEG file ook een stilstaand beeld en geluid op te nemen. • Kies E-MAIL om behalve een 1600 × 1200, 1024 × 768 of 640 × 480 JPEG bestand ook een 320 × 240 JPEG bestand op te nemen. • Kies normaal NORMAL. Een JPEG bestand wordt dan opgenomen in het gekozen beeldformaat.
40-NL
REC TIME SET (alleen in MOVIE mode) <15 SEC/10 SEC/5 SEC> Om de opnameduur van bewegende beelden te regelen.
CAMERA WHITE BALANCE • Kies IN DOOR om beelden binnen op te nemen. • Kies OUT DOOR om beelden buiten op te nemen. • Kies HOLD om een eenkleurig onderwerp of achtergrond te filmen. • Kies AUTO om de witbalans automatisch te regelen.
EXPOSURE <+1.5EV op –1.5EV> Kies dit item om de belichting te regelen.
SETUP DEMO <STBY/ON of OFF> DEMO verschijnt alleen in het menu bij gebruik van de netspanningsadapter/ lader in de MOVIE of STILL mode. Zet de camera af om de demonstratie te stoppen. • Kies ON om de demonstratie te laten verschijnen. De demonstratie start ongeveer 10 minuten na het aanschakelen wanneer de camera ondertussen niet werd bediend. • Kies OFF op om de demonstratie niet te laten starten.
De menu-instelling wijzigen
FLASH LEVEL (alleen in STILL mode) • Kies HIGH voor een hoger flashniveau dan normaal. • Kies normaal NORMAL. • Kies LOW voor een lager flashniveau dan normaal.
/LANGUAGE <ENGLISH of /JPN> • Kies ENGLISH om alle items in het Engels te laten verschijnen. • Kies /JPN om alle items in het Japans te laten verschijnen. CLOCK SET Kies dit item om datum en tijd in te stellen. BEEP <SHUTTER/ON/OFF> • Kies SHUTTER om alleen de pieptoon af te zetten. • Kies normaal ON. • Kies OFF om de pieptoon/sluitergeluid af te zetten.
Items in PLAY (single) mode INDEX Kies dit item om zes opgenomen beelden tegelijk te laten verschijnen.
41-NL
DELETE • Kies OK om het getoonde beeld te wissen. • Kies CANCEL om het wissen van beelden te annuleren.
FILE FORMAT • Kies OK om een Memory Stick te formatteren. • Kies CANCEL om het formatteren van een Memory Stick te annuleren. ROTATE (90°) Kies dit item om een beeld te roteren. SLIDE SHOW Kies dit item om beelden continu af te spelen. PRINT MARK • Kies ON om een afdrukmarkering aan te brengen op het beeld. • Kies OFF om de markering te verwijderen. PROTECT • Kies ON om het getoonde beeld te beveiligen. • Kies OFF om de beveiliging af te zetten.
Items in PLAY (INDEX) mode DELETE • Kies ALL om alle beelden te wissen. • Kies SELECT om geselecteerde beelden te wissen.
FILE FORMAT • Kies OK om een Memory Stick te formatteren. • Kies CANCEL om het formatteren van een Memory Stick te annuleren. PRINT MARK • Kies ALL om de afdrukmarkeringen op alle beelden te verwijderen. • Kies SELECT om een afdrukmarkering op geselecteerde beelden aan te brengen of te verwijderen. • Kies CANCEL om de instelling te annuleren. PROTECT • Kies ALL om alle beelden te beveiligen. • Kies SELECT om de beveiliging van geselecteerde beelden aan of af te zetten. • Kies CANCEL om de instelling te annuleren.
42-NL
zBeeldgegevens verwerken met andere apparatuur. Gebruik op netstroom Netsnoer (meegeleverd)
Beelden bekijken op een TV scherm Sluit de camera aan op een TV met video-ingang. U kunt een “SLIDE SHOW” bekijken op het TV-scherm. Bij een macro-opname kunt u makkelijker scherpstellen op het TVscherm. Zet de TV/videoingangskeuzeschakelaar op video.
DK-115 voedingskabel (meegeleverd)
A/V-kabel (meegeleverd)
naar A/V OUT
1 2 Gleufdeksel voor netspanningsadapter/ lader
1 2
3 4
Open het batterijdeksel. Steek het ene uiteinde van voedingskabel DK-115 in de batterij-aansluiting en sluit deksel. Let erop dat de kabel niet klem raakt tussen het gleufdeksel voor de netspanningsadapter/lader. Sluit het andere uiteinde van de voedingskabel aan op de netspanningsadapter/lader. Sluit het netsnoer aan op de netspanningsadapter/lader, en op een stopcontact.
Verbind de A/V OUT aansluiting van de camera met de videoingang van de TV. Start de weergave met de camera. Het weergavebeeld verschijnt op het TV-scherm.
!Opmerkingen • Zet alle apparatuur af alvorens aansluitingen te verrichten. Zet de apparatuur pas weer aan nadat alle aansluitingen zijn verricht. • Gebruik de netspanningsadapter/lader wanneer de camera gedurende lange tijd wordt aangesloten op andere apparatuur. • U kunt geen TV gebruiken die alleen is voorzien van een antenne-aansluiting. • Wanneer de MODE keuzeschakelaar op MOVIE of STILL staat en de lens naar dezelfde kant is gedraaid als het LCD scherm, verschijnt het beeld ondersteboven op het TV-scherm. • Bij aansluiting met een A/V-kabel weerklinkt geen pieptoon. Het beeld verschijnt niet op het LCD-scherm.
Beeldgegevens verwerken met andere apparatuur.
Netspanningsadapter/ lader AC-VF10 (meegeleverd)
43-NL
Opgenomen beelden afdrukken Met behulp van een printer kunnen beelden opgenomen met camera worden afgedrukt. U kunt beeldgegevens naar een printer sturen die is voorzien van een videoingang. Meer details over afdrukken vindt u in de gebruiksaanwijzing van de printer. TV Een beeld bekijken
Een afdrukmarkering aanbrengen op een beeld. Beelden opgenomen met deze camera kunnen worden voorzien van een afdrukmarkering. Deze markering is handig om beelden te controleren aan de hand van een afdruk. Uw camera volgt de DPOF (Digital Print Order Format) normen voor de afdrukmarkering van stilstaande beelden.
MODE keuzeschakelaar
Video kleurenprinter Beelden afdrukken naar videoingang
A/V-kabel (meegeleverd)
Stuurknop
In single mode
1 naar A/V OUT
1 2 3
Verbind A/V OUT van de camera met de video-ingang van de printer. Start de weergave met de camera. Het weergavebeeld verschijnt op het TV-scherm.
2 3
Zet de MODE keuzeschakelaar op PLAY en toon het beeld dat van een markering moet worden voorzien. Druk op v op de stuurknop. De menubalk verschijnt op het LCD scherm. Kies “FILE” met de stuurknop en druk er vervolgens op. Het FILE menu verschijnt op het scherm.
De printer ontvangt beeldgegevens van de camera en begint af te drukken.
FORMAT ROTATE (90°) SLIDE SHOW PRINT MARK PROTECT INDEX
44-NL
Meer gedetailleerde procedures vindt u in de gebruiksaanwijzing van de printer.
SELECT
DELETE OK
FILE
SETUP
4
Kies “PRINT MARK” met de stuurknop en druk er vervolgens op.
FORMAT ROTATE (90°) SLIDE SHOW PRINT MARK PROTECT INDEX SELECT
6
FILE
FORMAT PRINT MARK PROTECT ON OFF
SETUP
OK
Kies “ON” met de stuurknop en druk er vervolgens op. Het beeld wordt voorzien van een afdrukmarkering. Druk herhaaldelijk op V op de stuurknop. De menubalk verdwijnt van het scherm. “ ” wordt aangebracht op het beeld.
De afdrukmarkering verwijderen Kies “OFF” met de stuurknop in stap 5 en druk er vervolgens op.
In INDEX mode
1 2 3
Toon het INDEX scherm. Kies “PRINT MARK” of “FILE” met de stuurknop en druk er vervolgens op. Kies “ALL” om de afdrukmarkering van alle beelden te verwijderen, of “SELECT” om de afdrukmarkering van geselecteerde te verwijderen met de stuurknop en druk er vervolgens op.
RETURN DELETE SELECT OK
PRINT MARK: ALL OFF CANCEL
FILE
SETUP
De afdrukmarkering van alle beelden verwijderen Kies “OFF” met de stuurknop en druk er vervolgens op.
“SELECT” kiezen
PRINT MARK SELECT OK
0001-0006/0100 ENTER CANCEL
Een afdrukmarkering aanbrengen 1 Kies het beeld dat u wilt markeren met de stuurknop en druk er vervolgens op. “ ” verschijnt op het geselecteerde beeld. 2 Nadat u alle beelden hebt gekozen die u van een afdrukmarkering wilt voorzien, kiest u “ENTER” met de stuurknop en drukt u er vervolgens op. “ ” verandert van groen in wit.
Beeldgegevens verwerken met andere apparatuur.
5
DELETE
“ALL” kiezen
De afdrukmarkering van geselecteerde beelden verwijderen. Kies de beelden waarvan u de afdrukmarkering wilt verwijderen in stap 1, kies “ENTER” met de stuurknop en druk er vervolgens op.
45-NL
zAanvullende informatie Voorzorgsmaatregelen Memory Stick • Verwijder de batterij of de netspanningsadapter/lader niet tijdens het opnemen of afspelen. Zet altijd eerst het toestel af alvorens de batterij te verwijderen of de netspanningsadapter/lader los te koppelen. • Raak de aansluiting van een Memory Stick niet aan met de hand of een metalen voorwerp. • Bevestig niets anders dan het meegeleverde label op de daartoe voorziene plaats op de Memory Stick. • De Memory Stick niet slaan, verbuigen of laten vallen. • De Memory Stick niet demonteren noch transformeren. • De Memory Stick niet nat maken. • De Memory Stick niet gebruiken noch bewaren op de volgende plaatsen: – warme plaatsen zoals in een auto of in zeer warm weer; – vochtige of corrosieve plaatsen. • Draag of bewaar de Memory Stick in het meegeleverde etui. • Wanneer u de schrijfbeveiligingsschakelaar op “LOCK” zet, kunnen geen gegevens worden opgenomen, gewist noch geformatteerd. • Wij raden u aan een reservekopie te nemen van belangrijke gegevens. • Verwijder de Memory Stick nooit tijdens het lezen of schrijven van gegevens. •Opgenomen gegevens kunnen verloren of beschadigd raken in de volgende omstandigheden: – wanneer u de Memory Stick verwijdert of de camera afzet tijdens het schrijven of lezen van gegevens; – wanneer u de Memory Stick gebruikt op plaatsen met veel statische elektriciteit of ruis. • Deze camera speelt niet gegarandeerd goed beelden af die zijn opgenomen met andere apparatuur. Beelden opgenomen met deze camera worden niet gegarandeerd goed afgespeeld met andere apparatuur.
46-NL
Condensvorming Als de camera direct van een koude naar een warme omgeving wordt overgebracht, kan er vocht condenseren in of op de behuizing van het toestel. Dit kan tot gevolg hebben dat het toestel niet goed meer werkt. Verwijder in dit geval de batterij, open het deksel van de batterijhouder en wacht ongeveer een uur tot alle vocht is verdampt. Hoe condensvorming voorkomen Wanneer u de camera van een koude in een warme ruimte brengt, steekt u hem in een plastic zak en laat u hem enige tijd acclimatiseren. 1 Maak de zak rond de camera stevig dicht. 2 Verwijder de zak wanneer de lucht in de camera op dezelfde temperatuur is gekomen als de omgevingslucht (na ongeveer een uur).
Reiniging Het LCD scherm reinigen Wrijf het schermoppervlak schoon met een zachte doek (niet meegeleverd) of een LCD reinigingsset (niet meegeleverd) om vingerafdrukken, stof, enz. te verwijderen. De camera reinigen Reinig de behuizing van de camcorder met een zachte droge doek of een zachte doek die licht bevochtigd is met een mild, verdund schoonmaakmiddel. Gebruik nooit een oplossing die het oppervlak van de behuizing kan beschadigen. Met al uw vragen over of problemen met uw camera kan u steeds terecht bij de dichtstbijzijnde Sony dealer.
Betreffende de lithiumbatterij
Het weergavebeeld bekijken op een TV Om het weergavebeeld te bekijken op een TV, moet u beschikken over een TV met video-ingang en een videokabel. Het kleursysteem van de TV moet overeenstemmen met dat van uw digital still camera. Kleursystemen verschillen van land tot land. Raadpleeg de onderstaande lijst. NTSC systeem Bahama’s, Bolivia, Canada, Centraal Amerika, Chili, Colombia, Ecuador, Filipijnen, Jamaica, Japan, Korea, Mexico, Peru, Suriname, Taiwan, VS, Venezuela, enz. PAL systeem Australië, België, China, Denemarken, Duitsland, Finland, Groot-Brittannië, Hong Kong, Italië, Koeweit, Maleisië, Nederland, Nieuw Zeeland, Noorwegen, Oostenrijk, Portugal, Singapore, Spanje, Thailand, Zweden, Zwitserland, enz.
Aanvullende informatie
Uw camera wordt geleverd met een lithiumbatterij om datum en tijd, enz. te bewaren, ongeacht de stand van de POWER schakelaar. De lithumbatterij wordt altijd opgeladen wanneer u de camera gebruikt. Wanneer u die echter niet gebruikt, raakt de batterij stilaan uitgeput. Wanneer u de camera helemaal niet gebruikt, is de batterij na zes maanden volledig uitgeput. Dit heeft echter geen invloed op de werking van de camera. Om datum en tijd, enz. te behouden, moet u de batterij opladen wanneer die is uitgeput. Laden kan op de volgende manieren: • Sluit de camera met de meegeleverde netspanningsadapter/lader aan op de netstroom en laat de camera minstens 24 uren met de POWER schakelaar uit staan. • Of plaats een volledig opgeladen batterij in de camera en laat de camera minstens 24 uren met de POWER schakelaar uit staan.
PAL-M systeem Brazilië
Gebruik van uw camcorder in het buitenland
PAL-N systeem Argentinië, Paraguay, Uruguay
Spanningsbronnen Dankzij de meegeleverde batterijlader kunt u uw camera gebruiken in elk land met een netspanning van 100 V tot 240 V wisselstroom, 50/60 Hz. Als de stekker van de lader niet in het stopcontact [b] past, moet u een in de handel verkrijgbare verloopstekker [a] gebruiken.
SECAM systeem Bulgarije, Frankrijk, Guyana, Hongarije, Irak, Iran, Monaco, Oekraïne, Polen, Republiek Tsjechië, Republiek Slovakije, Rusland, enz.
AC-VF10
[a]
[b]
47-NL
Verhelpen van storingen Mocht het probleem hiermee nog niet zijn opgelost, schakel dan de stroom uit een raadpleeg de dichtstbijzijnde Sony dealer. Indien er waarschuwingsberichten en andere indicaties verschijnen op het LCD scherm, raadpleeg dan pagina 50.
Symptoom
Oorzaak/oplossing
De camera werkt niet.
•De batterij is zwak (de indicator verschijnt op het LCD scherm). b Laad de batterij. (pagina 7) •The netspanningsadapter/lader is niet goed aangesloten. b Sluit hem goed aan op de batterij-aansluiting van de camera en een stopcontact. (pagina 43) •De ingebouwde microcomputer werkt niet naar behoren. b Koppel alle spanningsbronnen los en sluit ze na ongeveer een minuut weer aan. Zet dan het toestel aan door de POWER schakelaar omlaag te schuiven.
U kan geen beelden opnemen.
•De MODE keuzeschakelaar staat niet op MOVIE of STILL. b Zet hem op MOVIE of STILL. (pagina 12, 13) •De geheugens zijn vol. b Wis beelden die u niet wilt bewaren en start de opname opnieuw. (pagina 36) •Er zit geen Memory Stick in de camera. b Plaats een Memory Stick. (pagina 9) •Het schrijfbeveiligingsnokje op de Memory Stick staat op LOCK. b Breng het in de opnamestand. •De batterij is zwak (de indicator verschijnt op het LCD scherm). b Laad de batterij. (pagina 7)
Het beeld is onscherp.
•De camera is niet in de macro-opnamestand bij het filmen van een onderwerp op ongeveer 10 tot 50 cm van de lens. b Druk op de (macro) knop om over te schakelen naar de macro-opnamestand. (pagina 23)
Het beeld is gestoord.
•De camera bevindt zich in de buurt van een TV of andere apparatuur met krachtige magneten. b Plaats de camera verder af van de TV, enz.
48-NL
Symptoom
Oorzaak/oplossing
Het beeld is te donker. •U filmt een onderwerp voor een lichtbron of bij te zwak licht. b Regel de belichting. (pagina 29) b Regel de helderheid van het LCD scherm. (pagina 6) • Een bekend storingsfenomeen. b De camera is niet defect.
Zwarte en/of heldere (rode, blauwe of groene) puntjes verschijnen op het LCD scherm.
•Dit is normaal bij een LCD scherm en beïnvloeden geenszins het opnamebeeld. b De camera is niet defect.
De batterij gaat niet lang genoeg mee.
•De batterij is niet voldoende geladen. b Laad de batterij volledig. (pagina 7)
Aanvullende informatie
Verticale strepen verschijnen bij het filmen van een zeer helder onderwerp.
•De batterij is uitgeput. b Vervang de batterij door een nieuwe. (pagina 8) U kunt de beelden niet •De MODE keuzeschakelaar staat niet op PLAY. afspelen. b Zet hem op PLAY. (pagina 15, 16) •Er is geen Memory Stick ingebracht of er is geen beeld opgenomen op de Memory Stick. b Breng de opgenomen Memory Stick in. (pagina 9) •De batterij is leeg. b Laad de batterij. (pagina 7) U kunt geen beeld wissen.
•Het beeld is beveiligd. b Annuleer de beeldbeveiliging. (pagina 35) •Het schrijfpreventienokje op de Memory Stick staat op LOCK. b Zet het in de opnamestand.
49-NL
Zelfdiagnosefunctie De camera heeft een zelfdiagnosefunctie. Als er iets mis is met de camera, verschijnt een vijfcijferige waarschuwingscode (combinatie van letters en cijfers) op het LCD scherm. Als de waarschuwingscode verschijnt, moet u de volgende tabel controleren. De vijfcijferige code geeft een indicatie van de huidige staat van de camera. De laatste twee cijfers (hieronder aangeduid met twee ss blokjes) verschillen volgens de staat van de camera.
C:32:
Zelfdiagnosedisplay • C:ss:ss U kunt het probleem zelf oplossen. • E:ss:ss Raadpleeg uw Sony dealer of lokale technische dienst van Sony.
Eerste drie cijfers
Oorzaak en/of oplossing
C:32:ss
• Probleem met de hardware. t Zet het toestel af en weer aan. • Er is een ongeformatteerde Memory Stick ingebracht. t Formatteer de Memory Stick. (pagina 38) • De Memory Stick is defect. t Breng een nieuwe Memory Stick in. (page 9)
C:13:ss
E:61:ss E:91:ss
50-NL
• Er heeft zich een probleem voorgedaan dat u zelf niet kunt oplossen. t Wanneer u contact opneemt met uw Sony dealer of lokale technische dienst van Sony moet u het vijfcijferige servicenummer meedelen (voorbeeld: E:61:10).
Waarschuwingsberichten en andere indicaties Er verschijnen diverse berichten op het LCD scherm. Controleer die aan de hand van de onderstaande lijst.
Betekenis/oplossing
NO MEMORY STICK
• Geen Memory Stick ingebracht. b Breng een Memory Stick in. (pagina 9)
SYSTEM ERROR
• Er hebben zich abnormale toestanden voorgedaan met de hardware. b Zet het toestel weer aan.
MEMORY STICK ERROR
• De ingebrachte Memory Stick is gebroken. • De ingebrachte Memory Stick is defect. b Breng een geschikte Memory Stick in. (pagina 9)
FORMAT ERROR
• De Memory Stick kon niet worden geformatteerd. b Formatteer de Memory Stick. (pagina 38)
MEMORY STICK LOCKED
• Het nokje op de Memory Stick staat op LOCK. b Zet het in de opnamestand.
NO MEMORY SPACE • De Memory Stick is vol. b Wis beelden die u niet wilt bewaren of breng een nieuwe Memory Stick in en start vervolgens de opname. (pagina 9, 36) FILE ERROR
•Het bestand is beschadigd. b Wis het beschadigde bestand. (pagina 36)
FILE PROTECT
•Het beeld is beveiligd. b Annuleer de beveiliging via het menu. (pagina 35)
NO FILE
• Er is geen beeld opgenomen op de Memory Stick. b Breng de opgenomen Memory Stick in.
Aanvullende informatie
Bericht
• De ingebrachte Memory Stick is ongeschikt voor deze camera. b Breng een geschikte Memory Stick in. for “InfoLITHIUM” BATTERY ONLY
•De batterij is niet van het “InfoLITHIUM” type. b Gebruik een “InfoLITHIUM” batterij. (pagina 7) •De batterij is leeg. b Laad de batterij. (pagina 7)
51-NL
Technische gegevens Systeem Opnameformaat Digitaal (JPEG)/ veldopname Videosignaal NTSC kleur, EIA normen (DSC-F55) PAL kleur CCIR normen (DSC-F55E) Beeldsysteem 1/2-inch CCD (totaal aantal vierkante pixels: 1636 × 1236), vierkant rooster, primair kleurfilter, Interlace-formaat Lens f = 6,85 mm (37 mm, als 35 mm still camera) (0,5 m – ∞) Macro (0,1 m – ∞) F = 2,8 Photometrisch systeem TTL systeem Belichtingsregeling Automatische belichting Witbalans Automatic, Indoor, Outdoor, Hold Datacompressiesysteem Movie: MPEG-1 Still: JPEG Audio (met stilstaand beeld): MPEG AUDIO (mono) Gegevensformaat Still: 1600 × 1200, 1024 × 768, 640 × 480 Movie: 320 × 240, 160 × 112 E-mail: 320 × 240 Geheugen Memory Stick Flash Afstandsbeperking: 0,3 m tot 2,5 m, automatische flashregeling Sluitersnelheid Automatisch (1/30 - 1/1000) (DSC-F55)
52-NL
Automatisch (1/25 - 1/1000) (DSC-F55E)
LCD scherm Schermgrootte 2 inch (559 breed × 220 lang) LCD paneel TFT Totaal aantal punten 122.980 punten
Ingangen en uitgangen A/V OUT (mono) Mini-aansluiting Video: 1Vp-p, 75 ohm, ongebalanceerd, negatieve sync Audio: mono, 327 mV (bij een uitgangsimpedantie van meer dan 47 kW) Uitgangsimpedantie minder dan 2,2 kW Digital I/O Mini-aansluiting RS-232C, 9,6 Kbps tot 115,2 Kbps
Algemeen Stroomverbruik Met netspanningsadapter/ lader: Opname: 3,6 W Weergave: 3,1 W Met oplaadbare NP-F10 lithiumionbatterij: Opname: 3,3 W Weergave: 2,7 W Werkingstemperatuur 0°C tot 40°C Opslagtemperatuur –20°C tot +60°C Afmetingen Ong. 103 × 79,1 × 48 mm (b/ h/d) Gewicht Ong. (250 g) (zonder batterijen) Ong. (300 g) (met batterijen, Memory Stick, lenskap, enz.)
AC-VF10 netspanningsadapter/ lader Voeding 100 tot 240 V wisselstroom, 50/60 Hz Stroomverbruik 13 W Uitgangsspanning DC OUT: 4,2 V, 1,8 A in werkingsstand Batterijlaadaansluiting: 4,2 V, 1,5 A in laadstand Werkingstemperatuur 0°C tot 40°C Opslagtemperatuur –20°C tot +60°C Afmetingen Ong. 49 × 39 × 85 mm (b/h/ d) Gewicht Ong. 120 g (zonder batterijen)
Batterij NP-F10 Spanning 3,6 V gelijkstroom Capaciteit 3,6 Wh Type Lithiumion Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
Index A
F, G, H
S
Aansluiting TV 43 personal computer 20 printer 44 AE (Automatic Exposure) 12 Afdrukken 44 Automatische uitschakeling 8 AWB (Automatic White Balance) 12
Flash regelen 23 Gebruik in het buitenland 47
SECAM systeem 47 Slide show 34 Spanningsbronnen netstroom 43 batterij 7 Statief 5
B
N, O
Batterij 7 Batterijlader 7 Batterijlevensduur 18 Batterijrestladingsindicator 14 Beeld roteren 33 Beeldkwaliteit 25 Belichting 29 Berichten 51 Beveiligen 35
NTSC systeem 47 Opnamestand 28 Opnemen 12 Opnemen in macro
Datum en tijd instellen 10
Toegangslampje 9 TV kleursysteem 47
M Menu 39 Multi scherm
46
T, U
V
32
Verhelpen van storingen 48 VOICE 27
W 23
P, Q PAL systeem 47 Personal computer Polsriem 5
Regelen beeld 30 flash 23 LCD scherm 6 Reinigen 46
Waarschuwingsberichten 51 Weergave 31 Wissen 36
19
Aanvullende informatie
D, E
Indicatoren op het LCD scherm 14, 17 Laden 7
R
C Condensvorming
I, J, K, L
Z Zelfontspanner 22 Zelfopname 22 Zoom 32
53-NL
Printed in Japan