MONITEUR BELGISCH BELGE STAATSBLAD Publication conforme aux articles 472 à 478 de la loi-programme du 24 décembre 2002, modifiés par les articles 4 à 8 de la loi portant des dispositions diverses du 20 juillet 2005.
Publicatie overeenkomstig artikelen 472 tot 478 van de programmawet van 24 december 2002, gewijzigd door de artikelen 4 tot en met 8 van de wet houdende diverse bepalingen van 20 juli 2005.
Le Moniteur belge peut être consulté à l’adresse :
Dit Belgisch Staatsblad kan geconsulteerd worden op :
www.moniteur.be
www.staatsblad.be
Direction du Moniteur belge, chaussée d’Anvers 53, 1000 Bruxelles - Conseiller général : A. Van Damme
Bestuur van het Belgisch Staatsblad, Antwerpsesteenweg 53, 1000 Brussel - Adviseur-generaal : A. Van Damme
Numéro tél. gratuit : 0800-98 809
Gratis tel. nummer : 0800-98 809 N. 132
183e ANNEE
183e JAARGANG
MARDI 7 MAI 2013
DINSDAG 7 MEI 2013
SOMMAIRE Lois, décrets, ordonnances et règlements Service public fédéral Sécurité sociale 23 AVRIL 2013. — Loi modifiant l’article 7 de l’arrêté royal du 23 décembre 1996 portant exécution des articles 15, 16 et 17 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions, p. 26537.
Service public fédéral Finances
INHOUD Wetten, decreten, ordonnanties en verordeningen Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid 23 APRIL 2013. — Wet tot wijziging van artikel 7 van het koninklijk besluit van 23 december 1996 tot uitvoering van de artikelen 15, 16 en 17 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, bl. 26537. Federale Overheidsdienst Financiën
30 AVRIL 2013. — Arrêté royal abrogeant l’arrêté royal n° 42, du 29 décembre 1992, fixant le taux de change à appliquer lorsque des éléments servant à déterminer la base d’imposition à la taxe sur la valeur ajoutée des opérations autres que des importations de biens, sont exprimés dans une monnaie étrangère, p. 26538.
30 APRIL 2013. — Koninklijk besluit tot opheffing van het koninklijk besluit nr. 42 van 29 december 1992 tot vaststelling van de toe te passen wisselkoers indien gegevens voor het bepalen van de maatstaf van heffing van de belasting over de toegevoegde waarde voor handelingen andere dan de invoeren van goederen, zijn uitgedrukt in een vreemde munteenheid, bl. 26538.
30 AVRIL 2013. — Arrêté royal déterminant le modèle de la formule de déclaration en matière d’impôt des sociétés pour l’exercice d’imposition 2013, p. 26540.
30 APRIL 2013. — Koninklijk besluit tot vastlegging van het model van het aangifteformulier inzake vennootschapsbelasting voor het aanslagjaar 2013, bl. 26540.
30 AVRIL 2013. — Arrêté royal déterminant le modèle de la formule de déclaration en matière d’impôt des personnes morales pour l’exercice d’imposition 2013, p. 26562.
30 APRIL 2013. — Koninklijk besluit tot vastlegging van het model van het aangifteformulier inzake rechtspersonenbelasting voor het aanslagjaar 2013, bl. 26562.
30 AVRIL 2013. — Arrêté royal déterminant le modèle de la formule de déclaration en matière d’impôt des non-résidents (sociétés, associations, etc) pour l’exercice d’imposition 2013, p. 26576.
30 APRIL 2013. — Koninklijk besluit tot vastlegging van het model van het aangifteformulier inzake belasting van niet-inwoners (vennootschappen, verenigingen, enz.) voor het aanslagjaar 2013, bl. 26576.
Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale 3 AVRIL 2013. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l’industrie céramique, relative au statut des délégations syndicales, p. 26599.
Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg 3 APRIL 2013. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, betreffende het statuut van de vakbondsafvaardigingen, bl. 26599.
222 pages/bladzijden
26532
MONITEUR BELGE − 07.05.2013 − BELGISCH STAATSBLAD
3 AVRIL 2013. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l’industrie alimentaire, relative à la programmation salariale 2011-2012 pour les ouvriers de l’industrie alimentaire, p. 26605.
3 APRIL 2013. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de loonprogrammatie 2011-2012 voor de arbeiders uit de voedingsnijverheid, bl. 26605.
3 AVRIL 2013. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 août 2011, conclue au sein de la Commission paritaire pour les banques, relative à l’effort en faveur des groupes à risque pour 2011-2012, p. 26606.
3 APRIL 2013. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 augustus 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de banken, betreffende de inspanning ten voordele van de risicogroepen voor 2011-2012, bl. 26606.
3 AVRIL 2013. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 février 2012, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés par la Communauté flamande, modifiant la convention collective de travail du 15 février 2011 modifiant les statuts et la dénomination du fonds de sécurité d’existence dénommé ″Fonds social 327.01 de financement complémentaire du second pilier de pension″, p. 26608.
3 APRIL 2013. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 februari 2012, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 februari 2011 tot wijziging van de statuten en de benaming van het fonds voor bestaanszekerheid genaamd ″Sociaal Fonds 327.01 tot aanvullende financiering tweede pensioenpijler″, bl. 26608.
3 AVRIL 2013. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 juin 2012, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, relative à la réduction de la durée du travail, p. 26610.
3 APRIL 2013. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2012, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de arbeidsduurvermindering, bl. 26610.
3 AVRIL 2013. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 juin 2012, conclue au sein de la Commission paritaire pour les institutions subsidiées de l’enseignement libre, relative au régime de chômage avec complément d’entreprise, p. 26612.
3 APRIL 2013. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2012, gesloten in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs, betreffende het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, bl. 26612.
3 AVRIL 2013. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 mai 2012, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, modifiant la convention collective de travail du 10 novembre 2010 concernant l’introduction d’un fonds de pension pour les ouvriers/ouvrières du sous-secteur des entreprises de déménagement, de garde-meubles et leurs activités connexes, p. 26614.
3 APRIL 2013. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2012, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 november 2010 betreffende de invoering van een pensioenfonds voor de arbeiders/arbeidsters van de subsector voor de verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten, bl. 26614.
3 AVRIL 2013. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 2012, conclue au sein de la Commission paritaire de l’industrie du gaz et de l’électricité, relative à la modification de la convention collective de travail du 17 novembre 1993 relative à la paix sociale, à la prime syndicale et au fonds de formation syndicale, p. 26617.
3 APRIL 2013. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2012, gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, betreffende de wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 november 1993 betreffende de sociale vrede, de syndicale premie en het syndicaal vormingsfonds, bl. 26617.
3 AVRIL 2013. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 avril 2012, conclue au sein de la Commission paritaire pour le secteur flamand de l’aide sociale et des soins de santé, modifiant la convention collective de travail du 16 octobre 2007 instituant un fonds de sécurité d’existence dénommé ″Sectoraal Fonds Sociale Maribel voor de Vlaamse welzijns- en gezondheidssector″ et fixant ses statuts, p. 26619.
3 APRIL 2013. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 april 2012, gesloten in het Paritair Comité voor de Vlaamse welzijns- en gezondheidssector, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2007 tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid genaamd ″Sectoraal Fonds Sociale Maribel voor de Vlaamse welzijnsen gezondheidssector″ en vaststelling van zijn statuten, bl. 26619.
3 AVRIL 2013. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 juillet 2012, conclue au sein de la Commission paritaire des établissements et services d’éducation et d’hébergement, modifiant la convention collective de travail du 29 novembre 2006 portant des mesures visant à promouvoir l’emploi dans le secteur des établissements et services d’éducation et d’hébergement (Maribel social), p. 26620.
3 APRIL 2013. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2012, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2006 houdende maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de sector van de opvoedingsen huisvestingsinrichtingen en -diensten (Sociale Maribel), bl. 26620.
17 AVRIL 2013. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 mai 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l’industrie de l’habillement et de la confection, contenant l’accord de paix sociale 2011-2012, p. 26623.
17 APRIL 2013. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, houdende akkoord van sociale vrede 2011-2012, bl. 26623.
17 AVRIL 2013. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 juin 2011, conclue au sein de la Souscommission paritaire pour la récupération de métaux, relative à la journée jubilaire, p. 26629.
17 APRIL 2013. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, betreffende de jubileumdag, bl. 26629.
MONITEUR BELGE − 07.05.2013 − BELGISCH STAATSBLAD
26533
17 AVRIL 2013. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 février 2012, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés par la Communauté flamande, relative à l’engagement de pension sectoriel pour la période 2006-2010, p. 26630.
17 APRIL 2013. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 februari 2012, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de sectorale pensioentoezegging voor de periode 2006-2010, bl. 26630.
17 AVRIL 2013. — Arrêté ministériel déterminant la liste définitive pour l’année 2011 des secteurs qui réalisent des efforts insuffisants en matière de formation en exécution de l’article 3, § 4, de l’arrêté royal du 11 octobre 2007 instaurant une cotisation patronale complémentaire au bénéfice du financement du congé-éducation payé pour les employeurs appartenant aux secteurs qui réalisent des efforts insuffisants en matière de formation en exécution de l’article 30 de la loi du 23 décembre 2005 relative au pacte de solidarité entre les générations, p. 26633.
17 APRIL 2013. — Ministerieel besluit tot vaststelling van de definitieve lijst voor het jaar 2011 van sectoren die onvoldoende opleidingsinspanningen realiseren in uitvoering van artikel 3, § 4, van het koninklijk besluit van 11 oktober 2007 tot invoering van een bijkomende werkgeversbijdrage ten bate van de financiering van het betaald educatief verlof voor de werkgevers die behoren tot sectoren die onvoldoende opleidingsinspanningen realiseren in uitvoering van artikel 30 van de wet van 23 december 2005 betreffende het generatiepact, bl. 26633.
Service public fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement
Federale Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu
24 AVRIL 2013. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 13 novembre 2011 fixant les rétributions et cotisations dues au Fonds budgétaire des matières premières et des produits, p. 26637.
24 APRIL 2013. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 13 november 2011 tot vaststelling van de retributies en bijdragen verschuldigd aan het Begrotingsfonds voor de grondstoffen en de producten, bl. 26637.
Federale Overheidsdienst Justitie
Service public fédéral Justice 24 AVRIL 2013. — Arrêté ministériel portant ratification du programme du deuxième examen d’aptitude professionnelle de l’année judiciaire 2012-2013. Errata, p. 26638.
24 APRIL 2013. — Ministerieel besluit houdende de bekrachtiging van het programma van het tweede examen inzake beroepsbekwaamheid voor het gerechtelijk jaar 2012-2013. Errata, bl. 26638. Gemeenschaps- en Gewestregeringen
Gouvernements de Communauté et de Région Communauté française
Franse Gemeenschap
Ministère de la Communauté française
Ministerie van de Franse Gemeenschap
28 MARS 2013. — Arrêté du Gouvernement de la Communauté française relatif à la mobilité vers les services du Gouvernement de la Communauté française, le Conseil supérieur de l’Audiovisuel ou chacun des organismes d’intérêt public qui relèvent du Comité de Secteur XVII, p. 26638.
28 MAART 2013. — Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap betreffende de mobiliteit naar de diensten van de Regering van de Franse Gemeenschap, de Hoge Raad voor de Audiovisuele Sector of elk van de instellingen van openbar nut die onder het Comité van Sector XVII ressorteren, bl. 26641.
Gemeinschafts- und Regionalregierungen Deutschsprachige Gemeinschaft Ministerium der Deutschsprachigen Gemeinschaft 25. MÄRZ 2013 — Dekret zur Einrichtung eines Dienstes mit getrennter Geschäftsführung ″Service und Logistik im Gemeinschaftsunterrichtswesen″, S. 26645. 25. MÄRZ 2013 — Dekret zur Anerkennung und Bezuschussung einer Einrichtung zur Selbstregulierung des Berufsethos der Journalisten, S. 26647. 5. FEBRUAR 2013 — Erlass der Regierung zur endgültigen Unterschutzstellung des Anwesens Waldenburghaus (Herrenhaus und Wirtschafsgebäude) als Denkmal und des gesamten Anwesens als Ensemble, S. 26655.
Communauté germanophone
Duitstalige Gemeenschap
Ministère de la Communauté germanophone
Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap
25 MARS 2013. — Décret portant création d’un service à gestion séparée ″Service et Logistique dans l’enseignement communautaire″, p. 26645.
25 MAART 2013. — Decreet tot oprichting van een dienst met afzonderlijk beheer ″Service en Logistiek in het Gemeenschapsonderwijs″, bl. 26646.
25 MARS 2013. — Décret portant reconnaissance et subventionnement d’une instance d’autorégulation de la déontologie journalistique, p. 26649.
25 MAART 2013. — Decreet tot erkenning en subsidiëring van een instantie voor de zelfregulering van journalistieke deontologie, bl. 26652.
5 FEVRIER 2013. — Arrêté du Gouvernement classant définitivement comme monument le château-ferme de Waldenburg (manoir et dépendances) et comme ensemble toute la propriété, p. 26656.
5 FEBRUARI 2013. — Besluit van de Regering tot definitieve rangschikking van Waldenburghaus (statig woonhuis, stallen en schuren) als monument en tot definitieve rangschikking van het hele goed als ensemble, bl. 26658.
26534
MONITEUR BELGE − 07.05.2013 − BELGISCH STAATSBLAD
Région de Bruxelles-Capitale
Brussels Hoofdstedelijk Gewest
Région de Bruxelles-Capitale
Brussels Hoofdstedelijk Gewest
18 AVRIL 2013. — Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale modifiant l’arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 26 août 2010 relatif à la fixation des tarifs applicables aux services de taxis, p. 26659. Autres arrêtés Service public fédéral Chancellerie du Premier Ministre et Autorité flamande 11 FEVRIER 2013. — Ordres nationaux, p. 26660. Service public fédéral Intérieur Agréments comme entreprise de sécurité en application de l’article 4 de la loi du 10 avril 1990 réglementant la sécurité privée et particulière, p. 26663. — Agrément comme entreprise de sécurité en application de l’article 4 de la loi du 10 avril 1990. Renouvellements, p. 26664. — Agrément comme entreprise de sécurité et application de l’article 4 de la loi du 10 avril 1990. Modifications, p. 26666. — Agrément comme entreprise de sécurité en application de l’article 4 de la loi du 10 avril 1990 réglementant la sécurité privée et particulière. Abrogations, p. 26666. — Commissaire divisionnaire de police. Nomination, p. 26667. — Commissaire divisionnaire de police. Nomination, p. 26667. — Commissaire divisionnaire de police. Nomination, p. 26668. — Commissaire divisionnaire de police. Retrait de mise à la retraite, p. 26668. — Police fédérale. Mandat, p. 26668. — Police fédérale. Mandat, p. 26668. Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale
18 APRIL 2013. — Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering houdende wijziging van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 26 augustus 2010 ter bepaling van de tarieven die van toepassing zijn op de taxidiensten, bl. 26659. Andere besluiten Federale Overheidsdienst Kanselarij van de Eerste Minister en Vlaamse overheid 11 FEBRUARI 2013. — Nationale Orden, bl. 26660. Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken Erkenningen als beveiligingsonderneming in toepassing van artikel 4 van de wet van 10 april 1990 tot regeling van de private en bijzondere veiligheid, bl. 26663. — Erkenning als beveiligingsonderneming in toepassing van artikel 4 van de wet van 10 april 1990. Vernieuwingen, bl. 26664. — Erkenningen als beveiligingsonderneming in toepassing van artikel 4 van de wet van 10 april 1990. Wijzigingen, bl. 26666. — Erkenningen als beveiligingsonderneming in toepassing van artikel 4 van de wet van 10 april 1990 tot regeling van de private en bijzondere veiligheid. Opheffingen, bl. 26666. — Hoofdcommissaris van politie. Benoeming, bl. 26667. — Hoofdcommissaris van politie. Benoeming, bl. 26667. — Hoofdcommissaris van politie. Benoeming, bl. 26668. — Hoofdcommissaris van politie. Intrekking oppensioenstelling, bl. 26668. — Federale politie. Mandaat, bl. 26668. — Federale politie. Mandaat, bl. 26668. Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg
Juridictions du travail. Nomination, p. 26668. — Direction générale Relations collectives de travail. Nomination des membres de la Commission paritaire de l’industrie des carrières, p. 26668.
Arbeidsgerechten. Benoeming, bl. 26668. — Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen. Benoeming van de leden van het Paritair Comité voor het groefbedrijf, bl. 26668.
Service public fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement
Federale Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu
18 AVRIL 2013. — Arrêté ministériel portant nomination des membres de la Commission d’Aide médicale urgente pour la Province du Limbourg, p. 26670.
18 APRIL 2013. — Ministerieel besluit tot benoeming van de leden van de Commissie voor Dringende Geneeskundige Hulpverlening voor de Provincie Limburg, bl. 26670.
18 AVRIL 2013. — Arrêté ministériel portant nomination des membres de la Commission d’Aide médicale urgente pour la Province de Flandre occidentale, p. 26673.
18 APRIL 2013. — Ministerieel besluit tot benoeming van de leden van de Commissie voor Dringende Geneeskundige Hulpverlening voor de Provincie West-Vlaanderen, bl. 26673.
23 AVRIL 2013. — Arrêté ministériel portant désignation des inspecteurs d’hygiène, secrétaires des commissions médicales, p. 26678.
23 APRIL 2013. — Ministerieel besluit tot benoeming van de gezondheidsinspecteurs, secretarissen van de geneeskundige commissies, bl. 26678.
Service public fédéral Justice Notariat, p. 26679. — Direction générale EPI. Etablissements pénitentiaires. Service P & O, p. 26679. Gouvernements de Communauté et de Région
Federale Overheidsdienst Justitie Notariaat, bl. 26679. — Directoraat-generaal EPI. Penitentiaire Inrichtingen. Dienst P & O, bl. 26679. Gemeenschaps- en Gewestregeringen Vlaamse Gemeenschap Vlaamse overheid Provincie Limburg. Ruimtelijke ordening. Gemeentelijk ruimtelijk uitvoeringsplan, bl. 26679. Cultuur, Jeugd, Sport en Media 16 APRIL 2013. — Voorlopige opname van de verzameling « pater Damiaan » in de lijst van het roerend cultureel erfgoed van de Vlaamse Gemeenschap, bl. 26680.
MONITEUR BELGE − 07.05.2013 − BELGISCH STAATSBLAD
26535
Région wallonne Service public de Wallonie 21 MARS 2013. — Arrêté ministériel relatif à l’expropriation de biens immeubles à Soignies, p. 26686. Environnement, p. 26696. — Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. Office wallon des déchets. Direction de la Politique des déchets. Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets BE 0003000880, p. 26697. — Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. Office wallon des déchets. Direction de la Politique des déchets. Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets BE 0003000936, p. 26697. — Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. Office wallon des déchets. Direction de la Politique des déchets. Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets BE 0003000941, p. 26698. — Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. Office wallon des déchets. Direction de la Politique des déchets. Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets BE 0003000960, p. 26698. — Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. Office wallon des déchets. Direction de la Politique des déchets. Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets BE 0003000988, p. 26699. — Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. Office wallon des déchets. Direction de la Politique des déchets. Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets DE 1350164218, p. 26699. — Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. Office wallon des déchets. Direction de la Politique des déchets. Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets DE 1350176604, p. 26700. — Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. Office wallon des déchets. Direction de la Politique des déchets. Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets FR 2012027024, p. 26700. — Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. Office wallon des déchets. Direction de la Politique des déchets. Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets F 2012059099, p. 26701. — Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. Office wallon des déchets. Direction de la Politique des déchets. Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets GB 0001002017, p. 26701. — Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. Office wallon des déchets. Direction de la Politique des déchets. Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets LU 011397, p. 26702. — Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. Office wallon des déchets. Direction de la Politique des déchets. Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets LU 011435, p. 26702. — Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. Office wallon des déchets. Direction de la Politique des déchets. Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets NL 602843, p. 26703. — Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. Office wallon des déchets. Direction de la Politique des déchets. Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets NL 622102, p. 26703.
Région de Bruxelles-Capitale
Brussels Hoofdstedelijk Gewest
Région de Bruxelles-Capitale
Brussels Hoofdstedelijk Gewest
28 MARS 2013. — Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale désignant les membres effectifs et les membres suppléants de la Plate-forme de concertation en matière d’emploi, p. 26704.
Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale Agréments en tant que certificateur habitation individuelle, personne physique, p. 26705. — Agréments en tant que certificateur habitation individuelle, personne physique, p. 26707. — Agréments en tant que certificateur habitation individuelle, personne physique, p. 26710.
28 MAART 2013. — Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering houdende de aanstelling van effectieve en plaatsvervangende leden van het Overlegplatform voor de Werkgelegenheid, bl. 26704.
Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest Erkenningen als certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, bl. 26705. — Erkenningen als certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, bl. 26707. — Erkenningen als certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, bl. 26710.
26536
MONITEUR BELGE − 07.05.2013 − BELGISCH STAATSBLAD Avis officiels
SELOR. — Bureau de Sélection de l’Administration fédérale Recrutement. Résultat, p. 26712.
Service public fédéral Finances Administration de la T.V.A., de l’enregistrement et des domaines (aliénation d’immeubles domaniaux). Publication faite en exécution de la loi du 31 mai 1923, modifiée par la loi-programme du 6 juillet 1989, p. 26712.
Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale Dépôt de conventions collectives de travail, p. 26712.
Pouvoir judiciaire Pouvoir judiciaire, p. 26717.
Service public fédéral Justice Pouvoir judiciaire, p. 26717.
Service public fédéral Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie Recommandations du Comité consultatif pour les télécommunications : publication prescrite par l’article 6 de la loi du 17 janvier 2003 relative au statut du régulateur des secteurs des postes et des télécommunications belges, p. 26718.
Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaîne alimentaire Approbation de guides, p. 26718.
Officiële berichten SELOR. — Selectiebureau van de Federale Overheid Werving. Uitslag, bl. 26712.
Federale Overheidsdienst Financiën Administratie van de btw, registratie en domeinen (vervreemding onroerende domeingoederen). Bekendmaking gedaan ter uitvoering van de wet van 31 mei 1923, gewijzigd door programmawet van 6 juli 1989, bl. 26712.
Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg Neerlegging van collectieve arbeidsovereenkomsten, bl. 26712.
Rechterlijke Macht Rechterlijke Macht, bl. 26717.
Federale Overheidsdienst Justitie Rechterlijke Macht, bl. 26717.
Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie Aanbevelingen van het Raadgevend Comité voor de telecommunicatie : publicatie voorgeschreven door artikel 6 van de wet van 17 januari 2003 met betrekking tot het statuut van de regulator van de Belgische post- en telecommunicatiesector, bl. 26718.
Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen Goedkeuring van gidsen, bl. 26718. Gemeenschaps- en Gewestregeringen Vlaamse Gemeenschap Jobpunt Vlaanderen Jobpunt Vlaanderen coördineert de aanwerving van een lokalenconsulent jeugddienst, een hoofderfgoedbewaker en een consulent organisatieonwikkeling bij de stad Gent, bl. 26719. Selectie van een loods, bl. 26720.
Les Publications légales et Avis divers ne sont pas repris dans ce sommaire mais figurent aux pages 26721 à 26752.
De Wettelijke Bekendmakingen en Verschillende Berichten worden niet opgenomen in deze inhoudsopgave en bevinden zich van bl. 26721 tot bl. 26752.
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
26537
LOIS, DECRETS, ORDONNANCES ET REGLEMENTS WETTEN, DECRETEN, ORDONNANTIES EN VERORDENINGEN
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE [2013/22246]
[2013/22246]
23 AVRIL 2013. — Loi modifiant l’article 7 de l’arrêté royal du 23 décembre 1996 portant exécution des articles 15, 16 et 17 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions (1)
23 APRIL 2013. — Wet tot wijziging van artikel 7 van het koninklijk besluit van 23 december 1996 tot uitvoering van de artikelen 15, 16 en 17 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels (1)
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :
Article 1er. La présente loi règle une matière visée à l’article 78 de la Constitution.
Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet.
Art. 2. Dans l’article 7 de l’arrêté royal du 23 décembre 1996 portant exécution des articles 15, 16 et 17 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions, modifié par l’arrêté royal du 23 avril 1997, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 2. In artikel 7 van het koninklijk besluit van 23 december 1996 tot uitvoering van de artikelen 15, 16 en 17 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 23 april 1997, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° le paragraphe 2 est remplacé par ce qui suit : « § 2. Lorsque le conjoint est décédé après la date de prise de cours de sa pension de retraite, la pension de survie est égale à 80 % du montant de la pension de retraite payable au conjoint décédé le mois du décès, qui lui était accordée conformément à la loi du 20 juillet 1990, en vertu de l’arrêté royal n° 50 ou en vertu du présent arrêté et qui, le cas échéant, est convertie au montant fixé à l’article 5, § 1er, alinéa 1er, a), et sans que soit éventuellement appliquée la réduction pour cause d’anticipation. »; 2° le paragraphe 3 est abrogé; 3° dans le paragraphe 4 ancien, devenant le paragraphe 3, les mots « des §§ 2 et 3 » sont remplacés par les mots « du § 2 » et la phrase « Le conjoint survivant peut exercer les droits que le conjoint décédé aurait pu faire valoir. » est abrogée; 4° le paragraphe 5 devient le paragraphe 4; 5° dans le paragraphe 6 ancien, devenant le paragraphe 5, les mots « aux paragraphes précédents » sont remplacés par les mots « au § 1er »;
6° le paragraphe 7 devient le paragraphe 6. Art. 3. L’article 2 est applicable aux pensions de survie qui prennent cours effectivement et pour la première fois au plus tôt le 1er juillet 2013. Art. 4. La présente loi entre en vigueur le 1er juillet 2013.
1° paragraaf 2 wordt vervangen als volgt : « § 2. Indien de echtgenoot na de ingangsdatum van zijn rustpensioen is overleden, is het overlevingspensioen gelijk aan 80 % van het aan de overleden echtgenoot in de maand van overlijden betaalbare bedrag van het rustpensioen dat hem overeenkomstig de wet van 20 juli 1990, krachtens het koninklijk besluit nr. 50 of krachtens dit besluit was toegekend en dat, in voorkomend geval, wordt omgerekend naar het bedrag bepaald bij artikel 5, § 1, eerste lid, a), en zonder dat eventueel de vermindering wegens vervroeging wordt toegepast. »; 2° paragraaf 3 wordt opgeheven; 3° in de vroegere vierde paragraaf, die de derde paragraaf wordt, worden de woorden « de §§ 2 en 3 » vervangen door de woorden « § 2 » en wordt de zin « De langstlevende echtgenoot kan de rechten uitoefenen die de overleden echtgenoot zou hebben kunnen doen gelden. » opgeheven; 4° de vijfde paragraaf wordt de vierde paragraaf; 5° in de vroegere zesde paragraaf, die de vijfde paragraaf wordt, worden de woorden « de voorafgaande paragrafen » vervangen door de woorden « § 1 »; 6° de zevende paragraaf wordt de zesde paragraaf. Art. 3. Artikel 2 is van toepassing op de overlevingspensioenen die daadwerkelijk en voor de eerste maal ten vroegste op 1 juli 2013 ingaan. Art. 4. Deze wet treedt in werking op 1 juli 2013.
26538
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau de l’Etat et publiée par le Moniteur belge.
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ’s Lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. Gegeven te Brussel, 23 april 2013.
Donné à Bruxelles, le 23 avril 2013.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre des Pensions, A. DE CROO
De Minister van Pensioenen, A. DE CROO
Scellé du sceau de l’Etat : La Ministre de la Justice, Mme A. TURTELBOOM
Met ’s Lands zegel gezegeld : De Minister van Justitie, Mevr. A. TURTELBOOM
Note
Nota
Session 2012-2013. Chambre des représentants : Documents parlementaires. — Projet de loi, n° 53-2640-1. — Rapport, n° 53-2640-2. — Texte corrigé par la commission, n° 53-2640-3. — Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat, n° 53-2640-4.
Zitting 2012-2013. Kamer van volksvertegenwoordigers : Parlementaire stukken. — Wetsontwerp, nr. 53-2640-1. — Verslag, nr. 53-2640-2. — Tekst verbeterd door de commissie, nr. 53-2640-3. — Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat, nr. 53-2640-4. Integraal Verslag : 14 maart 2013. Senaat : Parlementaire stukken. — Ontwerp niet geëvoceerd door de Senaat, nr. 5-2010-1.
Compte rendu intégral : 14 mars 2013. Sénat : Document parlementaire. — Projet non écoqué par le Sénat, n° 5-2010-1.
* SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN
[C − 2013/03087]
[C − 2013/03087]
30 AVRIL 2013. — Arrêté royal abrogeant l’arrêté royal n° 42, du 29 décembre 1992, fixant le taux de change à appliquer lorsque des éléments servant à déterminer la base d’imposition à la taxe sur la valeur ajoutée des opérations autres que des importations de biens, sont exprimés dans une monnaie étrangère (1)
30 APRIL 2013. — Koninklijk besluit tot opheffing van het koninklijk besluit nr. 42 van 29 december 1992 tot vaststelling van de toe te passen wisselkoers indien gegevens voor het bepalen van de maatstaf van heffing van de belasting over de toegevoegde waarde voor handelingen andere dan de invoeren van goederen, zijn uitgedrukt in een vreemde munteenheid (1)
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu l’article 108 de la Constitution;
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op artikel 108 van de Grondwet;
Vu la loi du 17 décembre 2012 modifiant le Code de la taxe sur la valeur ajoutée;
Gelet op de wet van 17 december 2012 tot wijziging van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde;
Vu le Code de la taxe sur la valeur ajoutée, l’article 27, remplacé par la loi du 17 décembre 2012;
Gelet op het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde, artikel 27, vervangen bij de wet van 17 december 2012;
Vu l’arrêté royal n° 42, du 29 décembre 1992, fixant le taux de change à appliquer lorsque des éléments servant à déterminer la base d’imposition à la taxe sur la valeur ajoutée des opérations autres que des importations de biens, sont exprimés dans une monnaie étrangère;
Gelet op het koninklijk besluit nr. 42 van 29 december 1992 tot vaststelling van de toe te passen wisselkoers indien gegevens voor het bepalen van de maatstaf van heffing van de belasting over de toegevoegde waarde voor handelingen andere dan de invoeren van goederen, zijn uitgedrukt in een vreemde munteenheid;
Considérant que la Directive 2010/45/UE du Conseil du 13 juillet 2010 modifie la Directive 2006/112/CE relative au système commun de taxe sur la valeur ajoutée en ce qui concerne les règles de facturation;
Overwegende dat de Richtlijn 2010/45/EU van de Raad van 13 juli 2010 de Richtlijn 2006/112/EG betreffende het gemeenschappelijke stelsel van belasting over de toegevoegde waarde wijzigt wat de factureringsregels betreft;
Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 25 février 2013;
Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën, gegeven op 25 februari 2013;
Vu l’accord du Ministre du Budget, donné le 23 avril 2013;
Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, d.d. 23 april 2013;
Vu la dispense de l’examen préalable quant à la nécessité de réaliser une évaluation d’incidence sur le développement durable en vertu de l’article 2, 5°, de l’arrêté royal du 20 septembre 2012 portant exécution de l’article 19/1, § 1er, deuxième alinéa, du chapitre V/1 de la loi du 5 mai 1997 relative à la coordination de la politique fédérale de développement durable;
Gelet op de vrijstelling van een voorafgaand onderzoek met betrekking tot de noodzakelijkheid van de uitvoering van een effectbeoordeling op grond van artikel 2, 5°, van het koninklijk besluit van 20 september 2012 houdende uitvoering van artikel 19/1, § 1, tweede lid, van hoofdstuk V/1 van de wet van 5 mei 1997 betreffende de coördinatie van het federale beleid inzake duurzame ontwikkeling;
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Vu les lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, l’article 3, § 1er;
26539
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, artikel 3, § 1;
Vu l’urgence;
Gelet op de dringende noodzakelijkheid;
Considérant
Overwegende
— que la Directive 2010/45/UE est entrée en vigueur le 1er janvier 2013;
— dat de Richtlijn 2010/45/EU op 1 januari 2013 in werking is getreden;
— que dans le cadre de la transposition en droit belge de cette directive, les règles régissant le taux de change à appliquer lorsque des éléments servant à déterminer la base d’imposition à la taxe sur la valeur ajoutée sont exprimés dans une monnaie étrangère, qui à présent font l’objet des dispositions tant du Code de la taxe sur la valeur ajoutée que de l’arrêté royal n° 42, du 29 décembre 1992, sont regroupées dans ledit Code en vue d’une transposition plus lisible de l’article 91 de la Directive 2006/112/CE;
— dat in het kader van de omzetting van deze richtlijn in Belgisch recht, de regels inzake de te gebruiken wisselkoers indien gegevens voor het bepalen van de maatstaf van heffing van de belasting over de toegevoegde waarde in een vreemde munteenheid zijn uitgedrukt, die thans het voorwerp uitmaken van bepalingen van zowel het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde als van het koninklijk besluit nr. 42 van 29 december 1992, in het voormeld Wetboek worden gegroepeerd met het oog op een beter leesbare omzetting van artikel 91 van de Richtlijn 2006/112/EG;
— que par conséquent l’arrêté royal n° 42, du 29 décembre 1992, doit être abrogé à la date précitée;
— dat derhalve het koninklijk besluit nr. 42 van 29 december 1992 dient te worden opgeheven op de hiervoor vermelde datum;
— qu’il convient dès lors que le présent arrêté royal soit pris sans retard;
— dat onderhavig koninklijk besluit dus onverwijld moet worden genomen;
Sur la proposition du Ministre des Finances, Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er. L’arrêté royal n° 42, du 29 décembre 1992, fixant le taux de change à appliquer lorsque des éléments servant à déterminer la base d’imposition à la taxe sur la valeur ajoutée des opérations autres que des importations de biens, sont exprimés dans une monnaie étrangère, modifié par les arrêtés royaux des 26 novembre 1998 et 15 juillet 2003, est abrogé.
Art. 2. Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2013. Art. 3. Le ministre qui a les Finances dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 30 avril 2013.
Op de voordracht van de Minister van Financiën, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1. Het koninklijk besluit nr. 42 van 29 december 1992 tot vaststelling van de toe te passen wisselkoers indien gegevens voor het bepalen van de maatstaf van heffing van de belasting over de toegevoegde waarde voor handelingen andere dan de invoeren van goederen, zijn uitgedrukt in een vreemde munteenheid, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 26 november 1998 en 15 juli 2003, wordt opgeheven. Art. 2. Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2013. Art. 3. De minister bevoegd voor Financiën is belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, 30 april 2013.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre des Finances, K. GEENS
De Minister van Financiën, K. GEENS
Notes
Nota’s
(1) Références au Moniteur belge : Loi du 3 juillet 1969, Moniteur belge du 17 juillet 1969; Loi du 5 mai 1997, Moniteur belge du 18 juin 1997, 1re édition. Loi du 17 décembre 2012, Moniteur belge du 21 décembre 2012, 2e édition. Arrêté royal n° 42 du 29 décembre 1992, Moniteur belge du 31 décembre 1992, 4e édition. Arrêté royal du 20 septembre 2012, Moniteur belge du 9 octobre 2012.
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 3 juli 1969, Belgisch Staatsblad van 17 juli 1969; Wet van 5 mei 1997, Belgisch Staatsblad van 18 juni 1997, 1e editie. Wet van 17 december 2012, Belgisch Staatsblad van 21 december 2012, 2e editie. Koninklijk besluit nr. 42 van 29 december 1992, Belgisch Staatsblad van 31 december 1992, 4e editie. Koninklijk besluit van 20 september 2012, Belgisch Staatsblad van 9 oktober 2012. Gecoördineerde wetten op de Raad van State, koninklijk besluit van 12 januari 1973, Belgisch Staatsblad van 21 maart 1973.
Lois coordonnées sur le Conseil d’Etat, arrêté royal du 12 janvier 1973, Moniteur belge du 21 mars 1973.
26540
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN
[C − 2013/03114]
[C − 2013/03114]
30 AVRIL 2013. — Arrêté royal déterminant le modèle de la formule de déclaration en matière d’impôt des sociétés pour l’exercice d’imposition 2013 (1)
30 APRIL 2013. — Koninklijk besluit tot vastlegging van het model van het aangifteformulier inzake vennootschapsbelasting voor het aanslagjaar 2013 (1)
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu le Code des impôts sur les revenus 1992, l’article 307, modifié par la loi du 22 juillet 1993, par l’arrêté royal du 20 décembre 1996, par les lois des 15 mars 1999, 10 août 2001 et 8 juin 2009, et par les lois-programmes des 23 décembre 2009, 29 mars 2012 et 27 décembre 2012;
Gelet op het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, artikel 307, gewijzigd bij de wet van 22 juli 1993, bij het koninklijk besluit van 20 december 1996, bij de wetten van 15 maart 1999, 10 augustus 2001 en 8 juni 2009, en bij de programmawetten van 23 december 2009, 29 maart 2012 en 27 december 2012;
Vu les lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, l’article 3, § 1er;
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, artikel 3, § 1;
Vu l’urgence;
Gelet op de dringende noodzakelijkheid;
Considérant que :
Overwegende dat :
— le modèle de la formule de déclaration en matière d’impôt des sociétés pour l’exercice d’imposition 2013 doit être fixé le plus rapidement possible afin de ne pas retarder l’établissement et le recouvrement de cet impôt;
— het model van het aangifteformulier inzake vennootschapsbelasting voor het aanslagjaar 2013 zo spoedig mogelijk moet worden vastgelegd teneinde de vestiging en de invordering van die belasting niet te vertragen;
— cet arrêté doit dès lors être pris d’urgence;
— dit besluit dus dringend moet worden getroffen;
Sur la proposition du Ministre des Finances,
Op de voordracht van de Minister van Financiën,
Nous avons arrêté et arrêtons :
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1er. Le modèle de la formule de déclaration en matière d’impôt des sociétés pour l’exercice d’imposition 2013 est déterminé à l’annexe au présent arrêté.
Artikel 1. Het model van het aangifteformulier inzake vennootschapsbelasting voor het aanslagjaar 2013 wordt in de bijlage van dit besluit vastgelegd.
Art. 2. Le ministre qui a les Finances dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 2. De minister bevoegd voor Financiën is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 30 avril 2013.
Gegeven te Brussel, 30 april 2013.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre des Finances, K. GEENS
De Minister van Financiën, K. GEENS
Note
Nota
(1) Références au Moniteur belge : Code des impôts sur les revenus 1992, coordonné par arrêté royal du 10 avril 1992, Moniteur belge du 30 juillet 1992. Loi du 22 juillet 1993, Moniteur belge du 26 juillet 1993. Arrêté royal du 20 décembre 1996, Moniteur belge du 31 décembre 1996, 4e édition. Loi du 15 mars 1999, Moniteur belge du 27 mars 1999. Loi du 10 août 2001, Moniteur belge du 20 septembre 2001. Loi du 8 juin 2009, Moniteur belge du 18 juin 2009. Loi-programme du 23 décembre 2009, Moniteur belge du 30 décembre 2009. Loi-programme du 29 mars 2012, Moniteur belge du 6 avril 2012. Loi-programme du 27 décembre 2012, Moniteur belge du 31 décembre 2012. Lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées par arrêté royal du 12 janvier 1973, Moniteur belge du 21 mars 1973. Loi du 4 juillet 1989, Moniteur belge du 25 juillet 1989. Loi du 4 août 1996, Moniteur belge du 20 août 1996, err. 8 octobre 1996.
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad: Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, gecoördineerd bij koninklijk besluit van 10 april 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juli 1992. Wet van 22 juli 1993, Belgisch Staatsblad van 26 juli 1993. Koninklijk besluit van 20 december 1996, Belgisch Staatsblad van 31 december 1996, 4de editie. Wet van 15 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 27 maart 1999. Wet van 10 augustus 2001, Belgisch Staatsblad van 20 september 2001. Wet van 8 juni 2009, Belgisch Staatsblad van 18 juni 2009. Programmawet van 23 december 2009, Belgisch Staatsblad van 30 december 2009. Programmawet van 29 maart 2012, Belgisch Staatsblad van 6 april 2012. Programmawet van 27 december 2012, Belgisch Staatsblad van 31 december 2012. Wetten op de Raad van State, gecoördineerd bij koninklijk besluit van 12 januari 1973, Belgisch Staatsblad van 21 maart 1973. Wet van 4 juli 1989, Belgisch Staatsblad van 25 juli 1989. Wet van 4 augustus 1996, Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1996, err. 8 oktober 1996.
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Annexe à l’arrêté royal du 30 avril 2013
26541
26542
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
26543
26544
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
26545
26546
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
26547
26548
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
26549
26550
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 30 avril 2013.
ALBERT Par le Roi :
Le Ministre des Finances, K. GEENS
26551
26552
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Bijlage bij het koninklijk besluit van 30 april 2013
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
26553
26554
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
26555
26556
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
26557
26558
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
26559
26560
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
26561
26562
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 30 april 2013.
ALBERT Van Koningswege : De Minister van Financiën, K. GEENS
* SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN
[C − 2013/03116] 30 AVRIL 2013. — Arrêté royal déterminant le modèle de la formule de déclaration en matière d’impôt des personnes morales pour l’exercice d’imposition 2013 (1)
[C − 2013/03116] 30 APRIL 2013. — Koninklijk besluit tot vastlegging van het model van het aangifteformulier inzake rechtspersonenbelasting voor het aanslagjaar 2013 (1)
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu le Code des impôts sur les revenus 1992, l’article 307, modifié par la loi du 22 juillet 1993, par l’arrêté royal du 20 décembre 1996, par les lois des 15 mars 1999, 10 août 2001 et 8 juin 2009, et par les lois-programmes des 23 décembre 2009, 29 mars 2012 et 27 décembre 2012; Vu les lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, l’article 3, § 1er; Vu l’urgence; Considérant que : - le modèle de la formule de déclaration en matière d’impôt des personnes morales pour l’exercice d’imposition 2013 doit être fixé le plus rapidement possible afin de ne pas retarder l’établissement et le recouvrement de cet impôt; - cet arrêté doit dès lors être pris d’urgence; Sur la proposition du Ministre des Finances,
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, artikel 307, gewijzigd bij de wet van 22 juli 1993, bij het koninklijk besluit van 20 december 1996, bij de wetten van 15 maart 1999, 10 augustus 2001 en 8 juni 2009, en bij de programmawetten van 23 december 2009, 29 maart 2012 en 27 december 2012; Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, artikel 3, § 1; Gelet op de dringende noodzakelijkheid; Overwegende dat : - het model van het aangifteformulier inzake rechtspersonenbelasting voor het aanslagjaar 2013 zo spoedig mogelijk moet worden vastgelegd teneinde de vestiging en de invordering van die belasting niet te vertragen; - dit besluit dus dringend moet worden getroffen; Op de voordracht van de Minister van Financiën,
Nous avons arrêté et arrêtons : er
Article 1 . Le modèle de la formule de déclaration en matière d’impôt des personnes morales pour l’exercice d’imposition 2013 est déterminé à l’annexe au présent arrêté.
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1. Het model van het aangifteformulier inzake rechtspersonenbelasting voor het aanslagjaar 2013 wordt in de bijlage van dit besluit vastgelegd.
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 2. Le ministre qui a les Finances dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Donné à Bruxelles, le 30 avril 2013.
Art. 2. De minister bevoegd voor Financiën is belast met de uitvoering van dit besluit.
Gegeven te Brussel, 30 april 2013.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre des Finances,
De Minister van Financiën,
K. GEENS
K. GEENS
Note
Nota
(1) Références au Moniteur belge. Code des impôts sur les revenus 1992, coordonné par arrêté royal du 10 avril 1992, Moniteur belge du 30 juillet 1992. Loi du 22 juillet 1993, Moniteur belge du 26 juillet 1993. Arrêté royal du 20 décembre 1996, Moniteur belge du 31 décembre 1996, 4e édition.
26563
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad. Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, gecoördineerd bij koninklijk besluit van 10 april 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juli 1992. Wet van 22 juli 1993, Belgisch Staatsblad van 26 juli 1993. Koninklijk besluit van 20 december 1996, Belgisch Staatsblad van 31 december 1996, 4de editie.
Loi du 15 mars 1999, Moniteur belge du 27 mars 1999.
Wet van 15 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 27 maart 1999.
Loi du 10 août 2001, Moniteur belge du 20 septembre 2001.
Wet van 10 augustus 2001, Belgisch Staatsblad van 20 september 2001.
Loi du 8 juin 2009, Moniteur belge du 16 juin 2009.
Wet van 8 juni 2009, Belgisch Staatsblad van 16 juni 2009.
Loi-programme du 23 décembre 2009, Moniteur belge du 30 décembre 2009. Loi-programme du 29 mars 2012, Moniteur belge du 6 avril 2012.
Programmawet van 23 december 2009, Belgisch Staatsblad van 30 december 2009. Programmawet van 29 maart 2012, Belgisch Staatsblad van 6 april 2012.
Loi-programme du 27 décembre 2012, Moniteur belge du 31 décembre 2012.
Programmawet van 27 december 2012, Belgisch Staatsblad van 31 december 2012.
Lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées par arrêté royal du 12 janvier 1973, Moniteur belge du 21 mars 1973.
Wetten op de Raad van State, gecoördineerd bij koninklijk besluit van 12 januari 1973, Belgisch Staatsblad van 21 maart 1973.
Loi du 4 juillet 1989, Moniteur belge du 25 juillet 1989. Loi du 4 août 1996, Moniteur belge du 20 août 1996, err. 8 octobre 1996.
Wet van 4 juli 1989, Belgisch Staatsblad van 25 juli 1989. Wet van 4 augustus 1996, Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1996, err. 8 oktober 1996.
26564
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Annexe à l’arrêté royal du 30 avril 2013
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
26565
26566
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
26567
26568
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 30 avril 2013.
ALBERT Par le Roi : Le Ministre des Finances, K. GEENS
26569
26570
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Bijlage bij het koninklijk besluit van 30 april 2013
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
26571
26572
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
26573
26574
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 30 april 2013.
ALBERT Van Koningswege : De Minister van Financiën, K. GEENS
26575
26576
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN
[C − 2013/03117]
[C − 2013/03117]
30 AVRIL 2013. — Arrêté royal déterminant le modèle de la formule de déclaration en matière d’impôt des non-résidents (sociétés, associations, etc) pour l’exercice d’imposition 2013 (1)
30 APRIL 2013. — Koninklijk besluit tot vastlegging van het model van het aangifteformulier inzake belasting van niet-inwoners (vennootschappen, verenigingen, enz.) voor het aanslagjaar 2013 (1)
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu le Code des impôts sur les revenus 1992, l’article 307, modifié par la loi du 22 juillet 1993, par l’arrêté royal du 20 décembre 1996, par les lois des 15 mars 1999, 10 août 2001 et 8 juin 2009, et par les lois-programmes des 23 décembre 2009, 29 mars 2012 et 27 décembre 2012;
Gelet op het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, artikel 307, gewijzigd bij de wet van 22 juli 1993, bij het koninklijk besluit van 20 december 1996, bij de wetten van 15 maart 1999, 10 augustus 2001 en 8 juni 2009, en bij de programmawetten van 23 december 2009, 29 maart 2012 en 27 december 2012;
Vu les lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, l’article 3, § 1er;
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, artikel 3, § 1;
Vu l’urgence;
Gelet op de dringende noodzakelijkheid;
Considérant que :
Overwegende dat :
- le modèle de la formule de déclaration en matière d’impôt des non-résidents (sociétés, associations, etc) pour l’exercice d’imposition 2013 doit être fixé le plus rapidement possible afin de ne pas retarder l’établissement et le recouvrement de cet impôt;
- het model van het aangifteformulier inzake belasting van nietinwoners (vennootschappen, verenigingen, enz.) voor het aanslagjaar 2013 zo spoedig mogelijk moet worden vastgelegd teneinde de vestiging en de invordering van die belasting niet te vertragen;
- cet arrêté doit dès lors être pris d’urgence;
- dit besluit dus dringend moet worden getroffen;
Sur la proposition du Ministre des Finances,
Op de voordracht van de Minister van Financiën,
Nous avons arrêté et arrêtons :
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1er. Le modèle de la formule de déclaration en matière d’impôt des non-résidents (sociétés, associations, etc.) pour l’exercice d’imposition 2013 est déterminé à l’annexe au présent arrêté.
Artikel 1. Het model van het aangifteformulier inzake belasting van niet-inwoners (vennootschappen, verenigingen, enz.) voor het aanslagjaar 2013 wordt in de bijlage van dit besluit vastgelegd.
Art. 2. Le ministre qui a les Finances dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 2. De minister bevoegd voor Financiën is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 30 avril 2013.
Gegeven te Brussel, 30 april 2013.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre des Finances, K. GEENS
De Minister van Financiën, K. GEENS
Note
Nota
(1) Références au Moniteur belge. Code des impôts sur les revenus 1992, coordonné par arrêté royal du 10 avril 1992, Moniteur belge du 30 juillet 1992. Loi du 22 juillet 1993, Moniteur belge du 26 juillet 1993. Arrêté royal du 20 décembre 1996, Moniteur belge du 31 décembre 1996, 4e édition. Loi du 15 mars 1999, Moniteur belge du 27 mars 1999. Loi du 10 août 2001, Moniteur belge du 20 septembre 2001. Loi du 8 juin 2009, Moniteur belge du 16 juin 2009. Loi-programme du 23 décembre 2009, Moniteur belge du 30 décembre 2009. Loi-programme du 29 mars 2012, Moniteur belge du 6 avril 2012. Loi-programme du 27 décembre 2012, Moniteur belge du 31 décembre 2012. Lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées par arrêté royal du 12 janvier 1973, Moniteur belge du 21 mars 1973. Loi du 4 juillet 1989, Moniteur belge du 25 juillet 1989. Loi du 4 août 1996, Moniteur belge du 20 août 1996, err. 8 octobre 1996.
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad. Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, gecoördineerd bij koninklijk besluit van 10 april 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juli 1992. Wet van 22 juli 1993, Belgisch Staatsblad van 26 juli 1993. Koninklijk besluit van 20 december 1996, Belgisch Staatsblad van 31 december 1996, 4de editie. Wet van 15 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 27 maart 1999. Wet van 10 augustus 2001, Belgisch Staatsblad van 20 september 2001. Wet van 8 juni 2009, Belgisch Staatsblad van 16 juni 2009. Programmawet van 23 december 2009, Belgisch Staatsblad van 30 december 2009. Programmawet van 29 maart 2012, Belgisch Staatsblad van 6 april 2012. Programmawet van 27 december 2012, Belgisch Staatsblad van 31 december 2012. Wetten op de Raad van State, gecoördineerd bij koninklijk besluit van 12 januari 1973, Belgisch Staatsblad van 21 maart 1973. Wet van 4 juli 1989, Belgisch Staatsblad van 25 juli 1989. Wet van 4 augustus 1996, Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1996, err. 8 oktober 1996.
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Annexe à l’arrêté royal du 30 avril 2013
26577
26578
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
26579
26580
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
26581
26582
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
26583
26584
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
26585
26586
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 30 avril 2013.
ALBERT Par le Roi : Le Ministre des Finances, K. GEENS
26587
26588
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Bijlage bij het koninklijk besluit van 30 april 2013
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
26589
26590
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
26591
26592
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
26593
26594
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
26595
26596
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
26597
26598
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 30 april 2013.
ALBERT Van Koningswege : De Minister van Financiën, K. GEENS
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
26599
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
[2013/201814] 3 AVRIL 2013. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l’industrie céramique, relative au statut des délégations syndicales (1)
[2013/201814] 3 APRIL 2013. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, betreffende het statuut van de vakbondsafvaardigingen (1)
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf; Op de voordracht van de Minister van Werk,
Vu la demande de la Commission paritaire de l’industrie céramique; Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons : er
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1 . Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 6 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission paritaire de l’industrie céramique, relative au statut des délégations syndicales.
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, betreffende het statuut van de vakbondsafvaardigingen.
Art. 2. Le ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 2. De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 3 avril 2013.
ALBERT
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 3 april 2013.
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Ministre de l’Emploi, Mme M. DE CONINCK
De Minister van Werk, Mevr. M. DE CONINCK
Note (1) Référence au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Nota (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe
Bijlage
Commission paritaire de l’industrie céramique
Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf
Convention collective de travail du 6 juin 2011
Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2011
Statut des délégations syndicales (Convention enregistrée le 9 août 2011 sous le numéro 105206/CO/113)
Statuut van de vakbondsafvaardigingen (Overeenkomst geregistreerd op 9 augustus 2011 onder het nummer 105206/CO/113)
CHAPITRE Ier. — Portée de la convention
HOOFDSTUK I. — Draagwijdte van de overeenkomst
Article 1er. La présente convention collective de travail est conclue en exécution des conventions collectives de travail conclues les 24 mai, 30 juin 1971 et 21 décembre 1978 au sein du Conseil national du travail, concernant le statut des délégations syndicales du personnel des entreprises.
Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten in uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 24 mei, 30 juni 1971 en 21 december 1978 betreffende het statuut van de syndicale afvaardigingen van het personeel der ondernemingen.
Elle définit le statut des délégations syndicales du personnel ouvrier des entreprises ressortissant à la Commission paritaire nationale de l’industrie céramique.
Zij bepaalt het statuut van de vakbondsafvaardigingen van het werkliedenpersoneel van de ondernemingen welke ressorteren onder het Nationaal Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf.
Elle engage les organisations représentatives des employeurs et des travailleurs suivantes :
Zij verbindt de volgende representatieve werkgevers- en werknemersorganisaties :
- La Fédération des industries céramiques de Belgique;
- Het Verbond der Keramische Nijverheid van België;
- La Centrale générale (F.G.T.B.);
- De Algemene Centrale (A.B.V.V.);
- La C.S.C. Bâtiment-Industrie & Energie;
- ACV Bouw - Industrie & Energie;
- La Centrale générale des Syndicats libéraux de Belgique.
- De Algemene Centrale van de Liberale Vakbonden van België.
CHAPITRE II. — Principes généraux
HOOFDSTUK II. — Algemene beginselen
Art. 2. Les organisations signataires affirment les principes suivants :
Art. 2. De ondertekenende organisaties bevestigen navolgende beginselen :
- Les travailleurs reconnaissent la nécessité d’une autorité légitime des chefs d’entreprise et mettent leur honneur à exécuter consciencieusement leur travail;
- De werknemers erkennen de noodzakelijkheid van een wettig gezag van de ondernemingshoofden en zij maken ervan een erepunt hun werk plichtsgetrouw uit te voeren;
- Les employeurs respectent la dignité des travailleurs et mettent leur honneur à les traiter avec justice;
- De werkgevers eerbiedigen de waardigheid van de werknemers en zij maken ervan een erepunt hen met rechtvaardigheid te behandelen;
26600
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
- Ils s’engagent à ne porter, directement ou indirectement, aucune entrave à leur liberté d’association, ni au libre développement de leur organisation dans l’entreprise.
- Zij verbinden zich ertoe hun vrijheid van vereniging en de vrije ontplooiing van hun organisatie in de onderneming niet direct of indirect te hinderen.
Art. 3. L’organisation des employeurs signataire s’engage à recommander à ses affiliés de n’exercer aucune pression sur le personnel pour l’empêcher de se syndiquer et de ne pas consentir aux travailleurs non syndiqués d’autres prérogatives qu’aux travailleurs syndiqués.
Art. 3. De ondertekenende werkgeversorganisatie verbindt zich ertoe aan zijn aangeslotenen aan te bevelen op het personeel geen enkele druk uit te oefenen om hen te beletten bij een vakbond aan te sluiten en aan de niet aangesloten werknemers geen andere voorrechten dan aan de aangesloten werknemers toe te kennen.
Les organisations de travailleurs signataires s’engagent, en respectant la liberté d’association, à recommander à leurs membres d’observer au sein des entreprises les pratiques de relations paritaires conformes à l’esprit de la présente convention collective de travail.
De ondertekenende werknemersorganisaties verbinden zich ertoe, onder eerbiediging van de vrijheid van vereniging, aan hun leden aan te bevelen in de ondernemingen de praktijken van paritaire verhoudingen die met de geest van deze collectieve arbeidsovereenkomst stroken, na te leven.
Art. 4. Les organisations signataires invitent respectivement les chefs d’entreprises et les délégués syndicaux :
Art. 4. De ondertekenende organisaties bevelen respectievelijk de ondernemingshoofden en de vakbondsafgevaardigden aan :
- à témoigner en toute circonstances de l’esprit de justice, d’équité et de conciliation qui conditionne les bonnes relations sociales dans l’entreprise;
- blijk te geven van zin voor rechtvaardigheid, billijkheid en verzoening die bepalend is voor de goede sociale verhoudingen in de onderneming;
- à respecter la législation sociale, les conventions collectives de travail et le Règlement de travail;
- de sociale wetgeving, de collectieve arbeidsovereenkomsten en het arbeidsreglement te doen naleven;
- à conjuguer leurs efforts à ces fins.
- hun inspanningen te bundelen tot dit doel.
Art. 5. Les organisations de travailleurs signataires :
Art. 5. De ondertekenende werknemersorganisaties :
- se mettent d’accord entre elles pour la désignation dans les entreprises d’une délégation syndicale commune, compte tenu du nombre de membres qu’elle doit comporter et de celui qui revient à chaque organisation représentée à raison de l’effectif de ses affiliés;
- stellen zich onderling akkoord voor het aanwijzen in de ondernemingen van een gemeenschappelijke vakbondsafvaardiging, rekening houdend met het aantal leden die zij moet tellen en dat aan elke vertegenwoordigde organisatie wegens haar ledental toekomt;
- si elles ne réalisent pas cet accord, elles procèdent à des élections conformément à la procédure électorale prévue pour les conseils d’entreprises et les comités de prévention et de protection au travail;
- wanneer zij dit akkoord niet bereiken, gaan zij over tot verkiezingen overeenkomstig de verkiezingsprocedure voorzien voor de ondernemingsraden en de comités voor preventie en bescherming op het werk;
- font en sorte que les délégués désignés ou les candidats présentés aux élections soient choisis en considération de l’autorité dont ils devront disposer dans l’exercice de leurs fonctions, ainsi que pour leur compétence.
- zorgen er voor dat de aangeduide afgevaardigden of de voor verkiezing voorgedragen kandidaten, zouden gekozen zijn voor het gezag waarover zij in uitvoering van hun functies moeten beschikken, evenals voor hun bevoegdheid.
CHAPITRE III. — Représentation de la délégation syndicale
HOOFDSTUK III. — Vertegenwoordiging van de vakbondsafvaardiging
Art. 6. Les employeurs reconnaissent que, sans préjudice aux voies de communication hiérarchique normales, le personnel ouvrier, pour ce qui est des problèmes relevant de la compétence définie ci-dessous, est représenté auprès d’eux par une délégation syndicale dont les membres présentés par une ou plusieurs organisations ouvrières, signataires des conventions nationales des 24 mai, 30 juin 1971 et 21 décembre 1978, sont désignés ou élus parmi les ouvriers et ouvrières de l’entreprise.
Art. 6. De werkgevers erkennen dat, onverminderd de mededelingen langs normale hiërarchische weg, het werkliedenpersoneel, voor wat betreft de problemen welke tot de hierna bepaalde bevoegdheid behoren, bij hen vertegenwoordigd is door een vakbondsafvaardiging waarvan de leden, voorgedragen door 1 of meerdere werkliedenorganisaties die de nationale overeenkomsten van 24 mei, 30 juni 1971 en 21 december 1978 hebben ondertekend, aangeduid of gekozen zijn onder de werklieden en werksters van de onderneming.
CHAPITRE IV. — Compétence de la délégation syndicale
HOOFDSTUK IV. — Bevoegdheid van de vakbondsafvaardiging
Art. 7. La compétence de la délégation syndicale concerne entre autres :
Art. 7. De bevoegdheid van de vakbondsafvaardiging behelst onder meer :
- les relations de travail;
- de arbeidsverhoudingen;
- les négociations en vue de la conclusion de conventions ou accords collectifs au sein de l’entreprise, sans préjudice des conventions collectives ou accords conclus à d’autres niveaux;
- de onderhandelingen met het oog op het sluiten van collectieve arbeidsovereenkomsten of akkoorden in de schoot van de onderneming zonder afbreuk te doen aan de collectieve arbeidsovereenkomsten of akkoorden gesloten op andere vlakken;
- l’application dans l’entreprise de la législation sociale, des conventions collectives de travail, du Règlement de travail et des contrats individuels de travail;
- de toepassing, in de onderneming, van de sociale wetgeving van de collectieve arbeidsovereenkomsten, het arbeidsreglement en van de individuele arbeidsovereenkomsten;
- le respect des principes généraux précisés aux articles 2 à 5 de la convention du 24 mai 1971 du Conseil national du travail et aux mêmes articles de la présente convention;
- de naleving van de algemene beginselen bepaald in de artikelen 2 tot 5 van de overeenkomst van 24 mei 1971 van de Nationale Arbeidsraad en van dezelfde artikelen van deze overeenkomst;
- les cadences et rythmes de travail.
- arbeidsritmen en tempo’s.
Art. 8. La délégation syndicale a le droit d’être reçue par le chef d’entreprise ou par son représentant, à l’occasion de tout litige ou différend de caractère collectif survenant dans l’entreprise; le même droit lui appartient en cas de menace de pareils litiges ou différends.
Art. 8. De vakbondsafvaardiging heeft het recht door het ondernemingshoofd of door zijn vertegenwoordiger te worden ontvangen naar aanleiding van elk geschil of betwisting van collectieve aard die zich in de onderneming voordoet; zij heeft hetzelfde recht, wanneer dergelijke geschillen of betwistingen dreigen te ontstaan.
Les heures consacrées aux entrevues des délégués syndicaux chez le chef d’entreprise sont rémunérées comme heures normales de travail même si, exceptionnellement, la réunion a lieu en dehors des heures normales de travail.
De uren besteed aan het onderhoud van de vakbondsafgevaardigden met het ondernemingshoofd worden betaald als gewone arbeidsuren zelfs indien het onderhoud uitzonderlijk zou plaatsvinden buiten de normale arbeidsuren.
Art. 9. Toute réclamation individuelle est présentée en suivant la voie hiérarchique habituelle, par le travailleur intéressé assisté, à sa demande, par son délégué syndical. La délégation syndicale a le droit d’être reçue à l’occasion de tout litige ou différend de caractère individuel qui n’a pu être résolu par cette voie.
Art. 9. Elke persoonlijke klacht wordt langs de gewone hiërarchische weg door de betrokken werknemer voorgelegd, op zijn verzoek bijgestaan door zijn vakbondsafgevaardigde. De vakbondsafvaardiging heeft het recht te worden ontvangen naar aanleiding van elk persoonlijk geschil of betwisting die niet kan opgelost worden langs deze weg.
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
26601
Art. 10. En vue de prévenir les litiges ou différends visés aux articles 8 et 9 ci-dessus, la délégation syndicale doit être informée préalablement par le chef d’entreprise des changements susceptibles de modifier les conditions contractuelles ou habituelles de travail et de rémunération, à l’exclusion des informations de caractère individuel.
Art. 10. Teneinde de in voorgaande artikelen 8 en 9 bedoelde geschillen of betwistingen te voorkomen, moet de vakbondsafvaardiging voorafgaandelijk door de werkgever worden ingelicht over de veranderingen die de contractuele of gebruikelijke arbeids- en beloningsvoorwaarden kunnen wijzigen, met uitzondering van inlichtingen van individuele aard.
Elle est notamment informée des changements résultant de la loi, des conventions collectives ou des dispositions de caractère général figurant dans les contrats de travail individuels, en particulier des dispositions ayant une incidence sur les taux de rémunération et les règles de classification professionnelle.
Zij wordt inzonderheid ingelicht over de wijzigingen welke voortvloeien uit de wet, de collectieve overeenkomsten of de bepalingen van algemene aard die in de individuele arbeidsovereenkomsten zijn opgenomen, voornamelijk de bepalingen die een weerslag hebben op de loonschalen en de regelen van beroepsclassificatie.
Art. 11. A défaut de conseil d’entreprise, la délégation syndicale assume les tâches, droits en missions qui sont confiés à ce conseil au chapitre II, section 1re, articles 4, 5, 6, 7 et 11 de la convention collective de travail conclue le 9 mars 1972 au sein du Conseil national du travail coordonnant les accords nationaux et les conventions collectives de travail relatifs aux conseils d’entreprise conclus au sein du Conseil national du travail.
Art. 11. ij ontstentenis van een ondernemingsraad, oefent de vakbondsafvaardiging de taken, rechten en opdrachten uit die aan deze raad zijn toegekend in hoofdstuk II, afdeling 1, artikelen 4, 5, 6, 7 en 11 van de collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 9 maart 1972 in de Nationale Arbeidsraad gesloten nationale akkoorden en collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de ondernemingsraden.
CHAPITRE V. — Conditions d’exercice du mandat de délégué syndical
HOOFDSTUK V. — Voorwaarden waaronder het mandaat van vakbondsafgevaardigde wordt uitgeoefend
Art. 12. § 1er. Les membres de la délégation syndicale, tant effectifs que suppléants, disposent du temps et des facilités nécessaires, rémunérés comme temps de travail, pour l’exercice collectif ou individuel des missions et activités syndicales prévues par la présente convention.
Art. 12. § 1. De leden van de vakbondsafvaardiging, zowel effectieve als plaatsvervangende, beschikken over de nodige tijd en faciliteiten, bezoldigd als arbeidstijd, om de in deze overeenkomst omschreven syndicale opdrachten en activiteiten collectief of individueel uit te oefenen.
En vue de l’utilisation de ce temps et de ces facilités, les membres de la délégation syndicale informent, au préalable, l’employeur et veillent d’un commun accord avec lui à ce que cette utilisation ne perturbe pas la bonne marche des services de l’entreprise.
In het vooruitzicht van het gebruik van deze tijd en faciliteiten, lichten de leden van de vakbondsafvaardiging de werkgever voorafgaandelijk in en waken er over, in gemeen overleg met hem, dat dit gebruik de goede werking van de diensten van de onderneming niet stoort.
§ 2. L’employeur donne à la délégation syndicale l’usage permanent ou occasionnel d’un local afin de lui permettre de remplir adéquatement sa mission.
§ 2. De werkgever staat aan de vakbondsafvaardiging het bestendig of tijdelijk gebruik toe van een lokaal teneinde haar toe te laten haar opdracht naar behoren te vervullen.
§ 3. Dans les entreprises ayant plusieurs sièges d’exploitation relevant d’une même branche d’activité et en cas de nécessité, reconnue par l’employeur, d’assurer une coordination entre les délégations syndicales des différents sièges pour l’examen de questions professionnelles d’intérêt commun, une réunion commune des délégués syndicaux des différents sièges peut être organisée en accord avec l’employeur. Celui-ci ne peut refuser arbitrairement cet accord.
§ 3. In de ondernemingen met meerdere exploitatiezetels welke tot eenzelfde bedrijfstak behoren en in geval de werkgever de noodzakelijkheid erkent een coördinatie te verzekeren tussen vakbondsafvaardigingen van de verschillende zetels voor de bespreking van professionele problemen van gemeen belang, kan een gemeenschappelijke vergadering van de vakbondsafgevaardigden van de verscheidene zetels gehouden worden in akkoord met de werkgever. Deze mag dit akkoord niet willekeurig weigeren.
CHAPITRE VI. — Institution et composition de la délégation syndicale
HOOFDSTUK VI. — Oprichting en samenstelling van de vakbondsafvaardiging
Art. 13. A la demande d’une ou de plusieurs organisations de travailleurs signataires de la présente convention, une délégation syndicale est instituée dans les sièges d’exploitation occupant au moins 40 ouvriers ou ouvrières.
Art. 13. Op verzoek van één of meerdere werknemersorganisaties welke deze overeenkomst hebben ondertekend wordt een vakbondsafvaardiging opgericht in de exploitatiezetels die tenminste 40 werklieden of werksters tewerkstellen.
L’organisation qui prend l’initiative en la matière en informe les autres organisations signataires.
De organisatie die ter zake het initiatief neemt verwittigt de andere ondertekenende organisaties ervan.
La délégation syndicale est composée de :
De vakbondsafvaardiging is samengesteld uit :
- 3 délégués effectifs et 3 délégués suppléants pour 40 à 99 ouvrier(e)s occupé(e)s;
- 3 effectieve afgevaardigden en 3 plaatsvervangende afgevaardigden voor 40 tot 99 tewerkgestelde werklieden(sters);
- 4 délégués effectifs et 4 délégués suppléants pour 100 à 249 ouvrier(e)s occupé(e)s;
- 4 effectieve afgevaardigden en 4 plaatsvervangende afgevaaardigden voor 100 tot 249 tewerkgestelde werklieden(sters);
- 5 délégués effectifs et 5 délégués suppléants pour 250 à 499 ouvrier(e)s occupé(e)s;
- 5 effectieve afgevaardigden en 5 plaatsvervangende afgevaardigden voor 250 tot 499 tewerkgestelde werklieden(sters);
26602
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
- 6 délégués effectifs et 6 délégués suppléants pour 500 à 999 ouvrier(e)s occupé(e)s;
- 6 effectieve afgevaardigden en 6 plaatsvervangende afgevaardigden voor 500 tot 999 tewerkgestelde werklieden(sters);
- 7 délégués effectifs et 7 délégués suppléants pour 1 000 à 1 499 ouvrier(e)s occupé(e)s.
- 7 effectieve afgevaardigden en 7 plaatsvervangende afgevaardigden voor 1 000 tot 1 499 tewerkgestelde werklieden(sters).
Par nombre d’ouvrier(e)s, il faut entendre le nombre moyen d’ouvrier(e)s des 4 derniers trimestres précédant l’installation ou la réinstallation de la délégation syndicale.
Door het aantal werklieden(sters) dient men te verstaan, het gemiddelde aantal werklieden(sters) van de 4 laatste kwartalen welke de instelling of de herinstelling van de vakbondsafvaardiging voorafgaat.
Une délégation syndicale est instituée dans les sièges d’exploitation occupant de 25 à 39 ouvriers ou ouvrières moyennant l’accord de l’employeur.
Mits het akkoord van de werkgever wordt een vakbondsafvaardiging opgericht in de exploitatiezetels waar 25 tot 39 werklieden of werksters zijn tewerkgesteld.
Elle est composée de 2 délégués effectifs et de 2 délégués suppléants.
Zij is samengesteld uit 2 effectieve afgevaardigden en 2 plaatsvervangende afgevaardigden.
Art. 14. Pour être admis à remplir les fonctions de délégué effectif ou suppléant, les intéressés, sans distinction de sexe, doivent réunir les conditions suivantes au moment de leur désignation ou de leur élection :
Art. 14. Om de functies van effectieve of plaatsvervangende afgevaardigde te kunnen uitoefenen, dienen de belanghebbenden, zonder onderscheid van geslacht, aan de volgende voorwaarden te voldoen op het ogenblik van hun aanduiding of hun verkiezing :
1. être âgés de 21 ans au moins; 2. être occupés depuis 12 mois au moins dans l’entreprise, ou s’il s’agit d’une nouvelle entreprise, depuis son installation; 3. ne pas avoir atteint l’âge de la retraite;
1. tenminste de leeftijd van 21 jaar hebben bereikt; 2. tenminste gedurende 12 maanden in de onderneming tewerkgesteld zijn, of indien het een nieuwe onderneming betreft, sinds haar oprichting; 3. de pensioenleeftijd niet bereikt hebben;
4. les ressortissants d’un pays non-membre de la Communauté économique européenne doivent avoir été occupés en Belgique conformément à la législation concernant l’emploi des travailleurs étrangers.
4. de onderhorigen van een land dat geen lid is van de Europese Economische Gemeenschap dienen in België tewerkgesteld te zijn overeenkomstig de wetgeving betreffende de tewerkstelling van vreemde werknemers.
Art. 15. Dans les entreprises occupant plus de 50 jeunes ouvriers ou ouvrières, la délégation syndicale peut s’adjoindre un délégué pour les questions intéressant les mineurs d’âge.
Art. 15. In de ondernemingen waar meer dan 50 jonge werklieden of werksters zijn tewerkgesteld, kan aan de vakbondsafvaardiging een afgevaardigde toegevoegd worden voor de problemen die de minderjarigen aanbelangen.
Par dérogation aux conditions fixées à l’article 14, ce délégué doit être âgé de 18 à moins de 25 ans et être occupé dans l’entreprise depuis au moins six mois.
In afwijking van de bepalingen van artikel 14, moet deze afgevaardigde 18 jaar zijn, niet ouder dan 25 jaar en tenminste zes maanden in de onderneming tewerkgesteld zijn.
CHAPITRE VII. — Statut des membres de la délégation syndicale
HOOFDSTUK VII. — Statuut van de leden van de vakbondsafvaardiging
Art. 16. § 1er. La délégation syndicale est nommée pour un terme de 4 ans. Les mandats sont renouvelables.
Art. 16. § 1. De vakbondsafvaardiging wordt benoemd voor een termijn van 4 jaar. De mandaten zijn hernieuwbaar.
§ 2. Le mandat d’un délégué effectif ou suppléant prend fin :
§ 2. Het mandaat van een effectief of plaatsvervangend afgevaardigde eindigt :
a) à la requête de l’organisation qui a présenté sa candidature;
a) op verzoek van de organisatie die zijn kandidatuur heeft voorgedragen;
b) à l’expiration du terme normal du mandat;
b) bij het einde van de normale tijd van het mandaat;
c) lorsque le délégué ne fait plus partie du personnel de l’entreprise.
c) wanneer de afgevaardigde niet meer behoort tot het personeel van de onderneming.
§ 3. Si le mandat d’un délégué syndical prend fin au cours de son exercice pour quelque raison que ce soit, et en l’absence d’un délégué suppléant, l’organisation de travailleurs à laquelle ce délégué syndical appartient a le droit de désigner la personne qui achèvera le mandat.
§ 3. Wanneer het mandaat van een vakbondsafgevaardigde een einde neemt in de loop van zijn uitvoering voor om het even welke reden ook, en bij ontstentenis van een plaatsvervangende afgevaardigde, heeft de werknemersorganisatie waartoe deze vakbondsafgevaardigde behoort, het recht de persoon aan te duiden die het mandaat zal voleindigen.
§ 4. Un délégué suppléant remplace un délégué effectif lorsque celui-ci est absent quelle que soit la raison de l’absence.
§ 4. Een plaatsvervangende afgevaardigde vervangt een effectieve afgevaardigde wanneer deze voor om het even welke reden ook afwezig is.
Art. 17. La délégation syndicale désigne en son sein un porte-parole.
Art. 17. De syndicale afvaardiging duidt in zijn schoot een woordvoerder aan.
Art. 18. Le mandat de délégué syndical ne peut entraîner ni préjudice, ni avantages spéciaux pour celui qui l’exerce. Cela signifie que les délégués jouissent des promotions et avancements normaux de la catégorie de travailleurs à laquelle ils appartiennent.
Art. 18. Het mandaat van vakbondsafgevaardigde mag geen aanleiding geven tot enig nadeel of speciale voordelen voor diegene die het uitoefent. Dit betekent dat de afgevaardigden recht hebben op de normale promoties en bevorderingen van de categorie werknemers waartoe zij behoren.
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
26603
Art. 19. Les membres effectifs et suppléants de la délégation syndicale ne peuvent être licenciés pour des motifs inhérents à l’exercice de leur mandat.
Art. 19. De effectieve of plaatsvervangende leden van de vakbondsafvaardiging mogen niet worden afgedankt om redenen die eigen zijn aan de uitoefening van hun mandaat.
L’employeur qui envisage de licencier un délégué syndical, pour quelque motif que ce soit, sauf pour motif grave, en informe préalablement la délégation syndicale ainsi que l’organisation qui a présenté la candidature de ce délégué. Cette information se fait par lettre recommandée sortant ses effets le troisième jour suivant la date de son expédition.
De werkgever die voornemens is een vakbondsafgevaardigde, om gelijk welke reden, met uitzondering van dringende reden, af te danken, verwittigt voorafgaandelijk de vakbondsafvaardiging evenals de syndicale organisatie die de kandidatuur van deze afgevaardigde heeft voorgedragen. Deze verwittiging gebeurt bij aangetekende brief die uitwerking heeft op de derde dag volgend op de datum van de verzending.
L’organisation syndicale intéressée dispose d’un délai de sept jours pour notifier son refus d’admettre la validité du licenciement envisagé.
De betrokken syndicale organisatie beschikt over een termijn van zeven dagen om mee te delen dat zij de geldigheid van de voorgenomen afdanking weigert te aanvaarden.
Cette notification se fait par lettre recommandée, la période de sept jours débute le jour où la lettre envoyée par l’employeur sort ses effets.
Deze mededeling gebeurt bij aangetekende brief, de periode van zeven dagen neemt een aanvang op de dag waarop de door de werkgever toegezonden brief uitwerking heeft.
L’absence de réaction de l’organisation syndicale est à considérer comme une acceptation de la validité du licenciement envisagé.
Het uitblijven van reactie van de syndicale organisatie moet beschouwd worden als een aanvaarding van de geldigheid van de voorgenomen afdanking.
Si l’organisation syndicale refuse d’admettre la validité du licenciement envisagé, la partie la plus diligente a la faculté de soumettre le cas à l’appréciation du bureau de conciliation de la commission paritaire; l’exécution de la mesure de licenciement ne peut intervenir pendant la durée de cette procédure.
Indien de syndicale organisatie weigert de geldigheid van de voorgenomen afdanking te aanvaarden, heeft de meest gerede partij de mogelijkheid het geval aan het oordeel van het verzoeningsbureau van het paritair comité voor te leggen; de maatregel tot afdanking mag niet worden uitgevoerd tijdens de duur van deze procedure.
Si le bureau de conciliation n’a pu arriver à une décision unanime dans les trente jours de la demande d’intervention, le litige concernant la validité des motifs invoqués par l’employeur pour justifier le licenciement sera soumis au tribunal du travail.
Indien het verzoeningsbureau tot geen éénparige beslissing is kunnen komen binnen de dertig dagen van de aanvraag tot tussenkomst, zal het geschil betreffende de geldigheid van de redenen die door de werkgever worden ingeroepen om de afdanking te verantwoorden, aan de arbeidsrechtbank worden voorgelegd.
En cas de licenciement d’un délégué syndical pour motif grave, la délégation syndicale ainsi que l’organisation syndicale qui a présenté la candidature de ce délégué, doivent en être informées immédiatement.
In geval van afdanking van een vakbondsafgevaardigde wegens zware fout, moet de vakbondsafvaardiging alsmede de syndicale organisatie die de kandidatuur van deze afgevaardigde heeft voorgedragen, daarvan onmiddellijk worden op de hoogte gebracht.
Art. 20. Une indemnité forfaitaire est due par l’employeur dans les cas suivants :
Art. 20. Een forfaitaire vergoeding is door de werkgever verschuldigd in navolgende gevallen :
1. S’il licencie un délégué syndical effectif ou suppléant sans respecter la procédure prévue à l’article 19 ci-dessus;
1. Indien hij een effectieve of plaatsvervangende vakbondsafgevaardigde afdankt zonder de in voornoemd artikel 19 bepaalde procedure na te leven;
2. Si, au terme de cette procédure, la validité des motifs du licenciement, au regard de la disposition de l’article 19, alinéa 1er ci-dessus, n’est pas reconnue par le bureau de conciliation ou par le tribunal du travail;
2. Indien, op het einde van deze procedure, de geldigheid van de redenen van afdanking, rekening houdend met de bepaling van artikel19, 1e lid, voor het verzoeningsbureau of door de arbeidsrechtbank niet wordt erkend
3. Si l’employeur a licencié le délégué pour motif grave et que le tribunal du travail a déclaré le licenciement non fondé;
3. Indien, een werkgever een afgevaardigde heeft ontslagen wegens dringende reden en de arbeidsrechtbank het ontslag ongegrond heeft verklaard;
4. Si le contrat de louage de travail a pris fin en raison d’une faute grave de l’employeur, qui constitue, pour le délégué, un motif de résiliation immédiate du contrat.
4. Indien de arbeidsovereenkomst werd beëindigd wegens zware fout van de werkgever die voor de afgevaardigde een reden is tot onmiddellijke beëindiging van de overeenkomst.
L’indemnité forfaitaire est égale à la rémunération brute d’un an, sans préjudice de l’application des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail.
De forfaitaire vergoeding is gelijk aan de brutobezoldiging van een jaar, onverminderd de toepassing van de bepalingen van de wet van 3 juli 1978 op de arbeidsovereenkomsten.
Cette indemnité n’est pas due lorsque le délégué syndical bénéficie de l’indemnité fixée par la Loi du 19 mars 1991 portant un régime de licenciement particulier pour les délégués du personnel aux conseils d’entreprise et aux comités de sécurité, d’hygiène et d’embellissement des lieux de travail, ainsi que pour les candidats délégués du personnel.
Deze vergoeding is niet verschuldigd, wanneer de vakbondsafgevaardigde de vergoeding bepaald in de Wet van 19 maart 1991 houdende bijzondere ontslagregeling voor de personeelsafgevaardigden in de ondernemingsraden en in de comités voor veiligheid, gezondheid en verfraaiing van de werkplaatsen alsmede voor de kandidaat-personeelsafgevaardigden ontvangt.
CHAPITRE VIII. — Information et consultation du personnel
HOOFDSTUK VIII. — Informatie en consultatie van het personeel
Art. 21. La délégation syndicale peut, sans que cela puisse perturber l’organisation du travail, procéder oralement ou par écrit, à toutes communications utiles au personnel.
Art. 21. De vakbondsafvaardiging kan mondeling of schriftelijk overgaan tot alle mededelingen welke nuttig zijn voor het personeel zonder dat zulks de organisatie van het werk mag storen.
Ces communications doivent avoir un caractère professionnel ou syndical.
Deze mededelingen moeten van professionele of van syndicale aard zijn.
Des réunions d’information du personnel de l’entreprise peuvent être organisées par la délégation syndicale, assistée, si elle le souhaite, par les permanents syndicaux, sur les lieux du travail et pendant les heures de travail, moyennant l’accord de l’employeur. Ce dernier ne peut refuser arbitrairement cet accord.
Op de arbeidsplaats en gedurende de werkuren kunnen met de instemming van de werkgever, voorlichtingsvergaderingen voor het personeel van de onderneming worden belegd door vakbondsafvaardiging, bijgestaan, zo zij het wenst, door de syndicale vrijgestelden. De werkgever kan niet willekeurig zijn instemming weigeren.
Les modalités d’application des dispositions qui précèdent sont déterminées au niveau de chaque entreprise, d’un commun accord entre l’employeur et la délégation syndicale.
De uitvoeringsmodaliteiten van de voorgaande bepalingen worden vastgelegd op het niveau van elke onderneming in gemeenschappelijk akkoord tussen de werkgever en de vakbondsafvaardiging.
26604
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD CHAPITRE IX. — Intervention des délégués permanents des organisations de travailleurs et d’employeurs
HOOFDSTUK IX. — Tussenkomst van de vrijgestelden van de werknemers- en werkgeversorganisaties
Art. 22. En cas de besoin reconnu par la délégation syndicale ou le chef d’entreprise, l’autre partie ayant été préalablement informée, les parties peuvent faire appel aux délégués permanents de leurs organisations respectives. Le local mis à la disposition de la délégation syndicale est, dans ce cas, accessible à ces délégués.
Art. 22. In geval van noodzaak, erkend door de vakbondsafvaardiging of door het ondernemingshoofd, kunnen de partijen na de andere partij vooraf te hebben verwittigd, beroep doen op de vrijgestelden van hun respectieve organisaties. Het lokaal dat ter beschikking staat van de vakbondsafvaardiging is in dit geval toegankelijk voor deze vrijgestelden.
En cas de désaccord persistant, les parties peuvent aussi adresser un recours d’urgence au bureau de conciliation de la commission paritaire.
In geval van blijvend meningsverschil kunnen de partijen eveneens een dringend verhaal indienen bij het verzoeningsbureau van het paritair comité.
Art. 23. Les organisations signataires s’engagent :
Art. 23. De ondertekenende partijen verbinden er zich toe :
a) à faire tout ce qui est en leur pouvoir en vue de concilier tout différend entre l’employeur et la délégation syndicale;
a) alles in het werk te stellen om elk geschil tussen de werkgever en de vakbondsafvaardiging bij te leggen;
b) à ne pas recourir à la grève ou au lock-out sans avoir, au préalable, usé de toutes les instances de conciliation prévues par la présente convention;
b) niet tot staking of lock-out over te gaan zonder voorafgaandelijk beroep te hebben gedaan op de verzoeningsmogelijkheden voorzien bij deze overeenkomst;
c) après avoir épuisé toutes ces procédures de conciliation, sans aboutir à un accord, à ne déclencher la grève ou le lock-out que moyennant le respect d’un préavis de 7 jours;
c) na uitputting van al deze verzoeningsprocedures zonder tot een akkoord te komen, de staking of de lock-out te doen uitbreken dan na eerbiediging van een opzeggingstermijn van 7 dagen;
d) en cas de grève ou de lock-out, à faire respecter l’application de l’arrêté royal du 9 mai 1951, rendant obligatoire la décision de la Commission paritaire nationale de l’industrie céramique du 19 avril 1951, prise en exécution de la loi du 19 août 1948 relative aux prestations d’intérêt public en temps de paix.
d) in geval van staking of lock-out de bepalingen te doen naleven van het koninklijk besluit van 9 mei 1951, waarbij de beslissing van 19 april 1951 van het Nationaal Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, genomen in uitvoering van de wet van 19 augustus 1948 betreffende de prestaties van algemeen belang in vredestijd, bindend wordt gemaakt.
Les questions qui sont à la base d’un litige, à l’exclusion du renvoi pour motif grave, ne sont pas mises en exécution avant la fin de la procédure de conciliation.
De kwesties die aan de basis liggen van een geschil, met uitzondering van doorzending wegens dringende redenen, worden niet uitgevoerd vóór het beëindigen van de verzoeningsprocedure.
Pendant toute cette procédure, tous les ouvriers et ouvrières sont tenus de rester au travail.
Gedurende heel deze procedure zijn alle werklieden en werksters ertoe gehouden aan het werk te blijven.
CHAPITRE X. — Durée de validité et dénonciation de la convention
HOOFDSTUK X. — Geldigheidsduur en opzegging van de overeenkomst
Art. 24. La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée.
Art. 24. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een onbepaalde duur.
Elle entre en vigueur le 6 juin 2011. Elle peut être révisée de commun accord entre les parties.
Zij treedt in werking op 6 juni 2011. Zij kan herzien worden in gemeenschappelijk akkoord tussen de partijen.
Elle peut également être dénoncée par l’une ou l’autre partie, moyennant un préavis de six mois.
Zij kan eveneens opgezegd worden door de ene of de andere partij, mits een opzegging van zes maanden.
Cette dénonciation doit être adressée par lettre recommandée au président de la Commission paritaire de la céramique.
Deze opzegging moet per aangetekende brief worden gericht aan de voorzitter van het Paritair comité voor het ceramiekbedrijf.
L’organisation qui prend l’initiative de la dénonciation doit en indiquer les motifs et déposer simultanément les propositions d’amendements que les autres organisations signataires s’engagent à discuter au sein de la Commission paritaire nationale de l’industrie céramique, dans le délai d’un mois à dater de leur réception.
De organisatie die daartoe het initiatief neemt, moet de redenen van haar opzegging bekendmaken en gelijktijdig amendementvoorstellen indienen, waarover de ondertekenende partijen de verbintenis aangaan deze binnen de termijn van één maand na ontvangst in het Nationaal Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf te bespreken.
La procédure de conciliation prévue aux articles 22 et 23 s’étend à la durée de la présente convention collective de travail, y compris la période de préavis de dénonciation.
De verzoeningsprocedure voorzien bij de artikelen 22 en 23 strekt zich uit over de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, de periode van opzegging inbegrepen.
CHAPITRE XI. — Dispositions finales
HOOFDSTUK XI. — Slotbepalingen
Art. 25. La présente convention collective de travail remplace la convention collective de travail du 21 juin 1972 (arrêté royal du 3 novembre 1972 - Moniteur belge du 17 janvier 1973) ayant le même objet.
Art. 25. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 1972 (koninklijk besluit van 3 november 1972 - Belgisch Staatsblad van 17 januari 1973) die hetzelfde onderwerp hebben.
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 3 avril 2013. La Ministre de l’Emploi, Mme M. DE CONINCK
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 april 2013. De Minister van Werk, Mevr. M. DE CONINCK
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
26605
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
[2013/201697] 3 AVRIL 2013. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l’industrie alimentaire, relative à la programmation salariale 2011-2012 pour les ouvriers de l’industrie alimentaire (1)
[2013/201697] 3 APRIL 2013. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de loonprogrammatie 2011-2012 voor de arbeiders uit de voedingsnijverheid (1)
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; Op de voordracht van de Minister van Werk,
Vu la demande de la Commission paritaire de l’industrie alimentaire; Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons : er
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1 . Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 7 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission paritaire de l’industrie alimentaire, relative à la programmation salariale 2011-2012 pour les ouvriers de l’industrie alimentaire.
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de loonprogrammatie 2011-2012 voor de arbeiders uit de voedingsnijverheid.
Art. 2. Le ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 2. De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 3 avril 2013.
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 3 april 2013.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Ministre de l’Emploi, Mme M. DE CONINCK
De Minister van Werk, Mevr. M. DE CONINCK
Note (1) Référence au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Nota (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe
Bijlage
Commission paritaire de l’industrie alimentaire
Paritair Comité voor de voedingsnijverheid
Convention collective de travail du 7 juin 2011
Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2011
Programmation salariale 2011-2012 pour les ouvriers de l’industrie alimentaire (Convention enregistrée le 9 août 2011 sous le numéro 105207/CO/118) Champ d’application
Loonprogrammatie 2011-2012 voor de arbeiders uit de voedingsnijverheid (Overeenkomst geregistreerd op 9 augustus 2011 onder het nummer 105207/CO/118) Toepassingsgebied
Article 1er. § 1er. La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs et aux ouvriers de l’industrie alimentaire, à l’exception des boulangeries et pâtisseries qui fabriquent des produits ″frais″ de consommation immédiate à très court délai de conservation et les salons de consommation annexés à une pâtisserie.
Artikel 1. § 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en op de arbeiders van de voedingsindustrie, met uitzondering van de bakkerijen en banketbakkerijen die ″verse″ producten vervaardigen voor onmiddellijke consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en verbruikszalen bij een banketbakkerij.
§ 2. Par ″ouvriers″ sont visés : les ouvriers masculins et féminins.
§ 2. Met ″arbeiders″ worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders bedoeld
§ 3. Elle n’est pas applicable aux apprentis sous contrat d’apprentissage homologué par le Service public fédéral Economie, P.M.E., Classes Moyennes et Energie.
§ 3. Zij is niet van toepassing op de leerlingen onder gehomologeerd leercontract door de Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie.
Dispositions générales
Algemene bepalingen
Art. 2. A défaut de convention collective de travail conclue au niveau de l’entreprise au plus tard le 31 octobre 2011, les salaires horaires réels augmenteront de 0,30 p.c. à partir du 1er avril 2012.
Art. 2. Bij gebrek aan collectieve arbeidsovereenkomst afgesloten op ondernemingsvlak uiterlijk op 31 oktober 2011 verhogen per 1 april 2012 de reële uurlonen met 0,30 pct.
Art. 3. Les salaires horaires sectoriels seront augmentés de 0,30 p.c. à partir du 1er avril 2012.
Art. 3. De sectorale uurlonen verhogen per 1 april 2012 met 0,30 pct.
Art. 4. Une convention collective de travail au niveau de l’entreprise, conclue au plus tard le 31 octobre 2011, peut transposer les avantages de cette convention collective de travail, pour autant que les échelles salariales et primes sectorielles soient respectées.
Art. 4. Een collectieve arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak gesloten uiterlijk op 31 oktober 2011 kan de voordelen uit deze collectieve arbeidsovereenkomst omzetten, voor zover de sectorale loonschalen en premies worden nageleefd.
Art. 5. Au cas où l’application d’une ou de plusieurs clauses de la présente convention peut mettre en difficultés une entreprise par suite de circonstances économiques telles que le chômage important, la diminution du volume de production, les difficultés sur le marché de
Art. 5. In het geval dat de toepassing van één of meerdere clausules van deze overeenkomst een onderneming in moeilijkheden kan brengen omwille van economische omstandigheden zoals hoge werkloosheid, vermindering van het productievolume, moeilijkheden op de
26606
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
l’exportation, la diminution significative de la rentabilité etc., l’entreprise peut être libérée des obligations citées ci-dessus par convention collective de travail, signée par toutes les organisations syndicales représentées dans l’entreprise. Les barèmes et primes sectoriels doivent de toute façon être respectés.
exportmarkt, duidelijke vermindering van de rendabiliteit enz., dan kan, middels een collectieve arbeidsovereenkomst ondertekend door alle vakbonden vertegenwoordigd in de onderneming, de onderneming vrijgesteld worden van de hierboven gestelde verplichtingen. In elk geval dienen de sectorale loonschalen en premies nageleefd te worden.
Art. 6. Dans les entreprises qui tombent dans le champ d’application de la convention collective de travail du 10 janvier 2011 portant sur la classification de fonctions et la fixation du salaire dans l’industrie des légumes il sera tenu compte de l’augmentation démontrée des coûts consécutive à l’application de cette convention collective de travail. Cet engagement concerne uniquement les salaires réels, pour autant que ceux-ci soient supérieurs aux salaires sectoriels, et non aux salaires sectoriels. Dans les entreprises dans lesquelles les salaires réels sont plus élevés que les salaires fixés dans la convention collective de travail précitée, les partenaires sociaux au niveau de l’entreprise consacreront de préférence la marge de négociation au rétablissement des tensions salariales normales.
Art. 6. In de bedrijven die onder het toepassingsgebied vallen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 januari 2011 houdende de functieclassificatie en de bepaling van het loon in de groentenijverheid zal rekening gehouden worden met de kostenverhoging als gevolg van de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Deze verbintenis enkel en alleen op de reële lonen voor zover die hoger liggen dan de sectorale lonen en niet op de sectorale lonen. In ondernemingen waar de reële lonen hoger liggen dan de lonen bepaald in bovenvermelde collectieve arbeidsovereenkomst zullen de sociale partners op ondernemingsniveau de onderhandelingsmarge aanwenden voor het herstel van normale loonspanningen. Geldigheidsduur
Durée de validité Art. 7. La présente convention collective de travail est conclue pour une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2011 et cesse d’être en vigueur le 31 décembre 2012. Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 3 avril 2013.
Art. 7. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten voor bepaalde duur. Zij treedt in werking op 1 januari 2011 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2012. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 april 2013.
La Ministre de l’Emploi, Mme M. DE CONINCK
De Minister van Werk, Mevr. M. DE CONINCK
* SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
[2013/201491]
[2013/201491]
3 AVRIL 2013. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 août 2011, conclue au sein de la Commission paritaire pour les banques, relative à l’effort en faveur des groupes à risque pour 2011-2012 (1)
3 APRIL 2013. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 augustus 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de banken, betreffende de inspanning ten voordele van de risicogroepen voor 2011-2012 (1)
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire pour les banques;
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de banken;
Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi,
Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons :
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 30 août 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission paritaire pour les banques, relative à l’effort en faveur des groupes à risque pour 2011-2012.
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 augustus 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de banken, betreffende de inspanning ten voordele van de risicogroepen voor 2011-2012.
Art. 2. Le ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 2. De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 3 avril 2013.
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 3 april 2013.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Ministre de l’Emploi, Mme M. DE CONINCK
De Minister van Werk, Mevr. M. DE CONINCK
Note
Nota
(1) Référence au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Annexe
26607
Bijlage
Commission paritaire pour les banques
Paritair Comité voor de banken
Convention collective de travail du 30 août 2011
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 augustus 2011
Effort en faveur des groupes à risque pour 2011-2012 (Convention enregistrée le 6 octobre 2011 sous le numéro 106154/CO/310)
Inspanning ten voordele van de risicogroepen voor 2011-2012 (Overeenkomst geregistreerd op 6 oktober 2011 onder het nummer 106154/CO/310)
CHAPITRE Ier. — Champ d’application et portée de la convention
HOOFDSTUK I. — Toepassingsgebied en draagwijdte van de overeenkomst
er
Article 1 . La présente convention collective de travail est d’application pour les employeurs et les travailleurs des entreprises qui relèvent de la compétence de la Commission paritaire pour les banques. Elle est conclue en exécution :
Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en werknemers van de ondernemingen die tot de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de banken behoren. Deze overeenkomst wordt afgesloten ter uitvoering van :
- de l’article 13 de la convention collective de travail du 30 août 2011 en matière d’emploi, de formation et de politique salariale pour 2011 et 2012;
- artikel 13 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 augustus 2011 inzake werkgelegenheid, vorming en loonbeleid voor 2011 en 2012;
- du titre XIII, chapitre VIII de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses (I) et de l’article 56 de la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi du 1er février 2011 (article 36) portant la prolongation de mesures de crise et l’exécution de l’accord interprofessionnel, et exécutant le compromis du Gouvernement relatif au projet d’accord interprofessionnel.
- titel XIII, hoofdstuk VIII van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I) en van artikel 56 van de wet van 12 april 2011 houdende aanpassing van de wet van 1 februari 2011 (artikel 36) houdende verlenging van de crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en tot uitvoering van het compromis van de Regering met betrekking tot het ontwerp van interprofessioneel akkoord.
Elle détermine l’effort du secteur bancaire en faveur des groupes à risque pour 2011 et 2012 et fixe les conditions dans lesquelles les banques ou le secteur peuvent prendre des initiatives en faveur des groupes à risque.
Zij bepaalt de inspanning van de banksector ten voordele van de risicogroepen voor 2011 en 2012 en stelt de voorwaarden vast waarbinnen de banken of de sector initiatieven voor risicogroepen kunnen nemen.
CHAPITRE II. — Définition de la notion ″groupes à risque″
HOOFDSTUK II. — Definitie van het begrip ″risicogroepen″
Art. 2. Dans le cadre de la présente convention collective de travail, sont considérés, au niveau sectoriel, comme groupe à risque pour le secteur bancaire, les catégories suivantes de travailleurs indépendamment du niveau de formation scolaire atteint :
Art. 2. In het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden volgende categorieën van werknemers op sectoraal niveau als risicogroep voor de banksector erkend, onafhankelijk van het genoten onderwijs :
1 o Les membres du personnel qui, en raison d’une restructuration/réorganisation ou de l’automatisation/informatisation, perdent ou risquent de perdre leur fonction au sein de leur entreprise et qui, sur la base d’un perfectionnement/recyclage, pourront trouver une autre fonction au sein de la même entreprise.
1o De personeelsleden die, wegens herstructurering/reorganisatie of wegens automatisering/informatisering, binnen een bedrijf hun functie verliezen of dreigen te verliezen en die, op basis van bijscholing/recyclage, een andere functie binnen hetzelfde bedrijf zullen kunnen vinden.
2o Les membres du personnel qui soit en raison de leur âge, soit en raison de leur niveau de formation, soit sur la base de ces deux éléments, éprouvent des difficultés significatives d’adaptation à de nouvelles fonctions ou à de nouvelles technologies. Dans ce cas, priorité sera donnée aux membres du personnel qui ne sont pas titulaires d’un diplôme supérieur à celui de l’enseignement secondaire supérieur.
2o De personeelsleden die hetzij op basis van leeftijd, hetzij op basis van scholingsniveau, hetzij op basis van beide, significante moeilijkheden hebben met de omschakeling naar nieuwe functies of nieuwe technologieën. Hierbij zal voorrang verleend worden aan de personeelsleden die geen hoger diploma hebben dan hoger secundair onderwijs.
3o Les membres du personnel qui appartiennent aux catégories définies ci-dessus et/ou qui sont appelés à quitter leurs tâches administratives et opérationnelles pour assumer des tâches commerciales, et ceci afin de préserver leurs possibilités de conserver leur emploi.
3o De personeelsleden die behoren tot de hierboven gedefinieerde categorieën en die moeten omgeschakeld worden van administratieve en/of operationele naar commerciële taken, om aldus hun mogelijkheden inzake tewerkstelling te blijven ondersteunen.
Art. 3. Des travailleurs ou catégories de travailleurs autres que ceux visés à l’article 2 peuvent également, après concertation paritaire, être considérés comme groupe à risque au niveau de l’entreprise (pour des initiatives d’entreprises) ou du secteur (pour des initiatives sectorielles).
Art. 3. Andere dan de hierboven in artikel 2 bedoelde werknemers of groepen van werknemers kunnen, in paritair overleg, als dusdanig worden geïdentificeerd op het niveau van de onderneming (voor ondernemingsinitiatieven) of van de sector (voor sectorale initiatieven).
CHAPITRE III. — Conventions collectives de travail d’entreprise
HOOFDSTUK III. — Ondernemingscollectieve arbeidsovereenkomsten
er
Art. 4. § 1 . Les banques ont jusqu’au 31 octobre 2011 pour conclure une convention collective de travail pour 2011 et 2012 contenant une description des groupes à risque qui entrent dans la définition de l’article 2 ou de l’article 3.
Art. 4. § 1. De banken hebben tot 31 oktober 2011 de tijd om een collectieve arbeidsovereenkomst voor 2011 en 2012 te sluiten met een omschrijving van de risicogroepen die valt binnen de definitie van artikel 2 of artikel 3.
Cette convention collective de travail devra être transmise, par lettre recommandée, au président de la commission paritaire, aux organisations syndicales sectorielles et à l’ABB.
Deze collectieve arbeidsovereenkomst moet worden toegezonden, per aangetekend schrijven, aan de voorzitter van het paritair comité, de sectoriële vakbondsorganisaties en de BVB.
Les banques qui concluent une convention collective de travail d’entreprise sont dispensées du versement de la cotisation de 0,10 p.c. au ″Fonds paritaire de formation professionnelle et syndicale dans le secteur bancaire″ en 2011 et en 2012.
De banken die een ondernemingscollectieve arbeidsovereenkomst sluiten worden vrijgesteld van storting van de bijdrage van 0,10 pct. voor 2011 en 2012 aan het ″Paritair Fonds voor de professionele en syndicale vorming in de banksector″.
§ 2. Les banques qui, au 31 octobre 2011, n’ont conclu aucune convention collective de travail d’entreprise, versent la cotisation de 0,10 p.c. au fonds paritaire pour 2011 et 2012.
§ 2. Banken die op 31 oktober 2011 geen ondernemingscollectieve arbeidsovereenkomst hebben afgesloten storten de bijdrage van 0,10 pct. aan het paritair fonds voor 2011 en 2012.
Art. 5. Les initiatives d’entreprise visées à l’article 4 sont définies en accord avec les organes légaux ou conventionnels de concertation au sein de l’entreprise.
Art. 5. De mogelijke ondernemingsinitiatieven zoals bedoeld in artikel 4 worden in akkoord met de wettelijke of conventionele overlegorganen in de onderneming vastgelegd.
A défaut de tels organes, les initiatives sont directement déposées pour approbation à la commission paritaire.
Bij gebrek aan dergelijke organen worden de initiatieven rechtstreeks ter goedkeuring voorgelegd aan het paritair comité.
26608
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD CHAPITRE IV. — Suivi des initiatives de formation
HOOFDSTUK IV. — Opvolging van de vormingsinitiatieven
Art. 6. Les partenaires sociaux au sein de l’entreprise veillent à l’exécution correcte des initiatives d’entreprise et peuvent, en cas de litige, s’adresser à la commission paritaire qui se prononce à ce sujet.
Art. 6. De sociale partners in de onderneming waken over de correcte uitvoering van de ondernemingsinitiatieven en kunnen zich in geval van betwisting wenden tot het paritair comité, dat zich hierover uitspreekt.
Par ailleurs, les partenaires sociaux au sein de l’entreprise transmettent chaque année à la commission paritaire un rapport d’évaluation et un aperçu financier de l’exécution de l’initiative d’entreprise, au plus tard le 1er mai de l’année suivant celle à laquelle s’applique l’initiative d’entreprise.
Bovendien maken de sociale partners in de onderneming ieder jaar aan het paritair comité een evaluatieverslag en een financieel overzicht van de uitvoering van het ondernemingsinitiatief over, tegen uiterlijk 1 mei van het jaar volgend op het jaar waarop het ondernemingsinitiatief betrekking heeft.
CHAPITRE V. — Gestion financière
HOOFDSTUK V. — Financieel beheer
Art. 7. La perception de la cotisation de 0,10 p.c. en 2011 et en 2012, due par les entreprises qui sont tenues à ce versement, est réalisée, sous la gestion des partenaires sociaux, sur un compte du ″Fonds paritaire de formation professionnelle et syndicale dans le secteur bancaire″.
Art. 7. De inning van de bijdrage van 0,10 pct. in 2011 en 2012 van de bedrijven die gehouden zijn tot storting gebeurt, onder het beheer van de sociale partners, op een rekening van het ″Paritair Fonds voor de professionele en syndicale vorming in de banksector″.
Art. 8. D’une part, les versements de la cotisation de 0,10 p.c. en 2011 et en 2012 que les banques sont, le cas échéant, tenues d’effectuer en vertu de l’article 7 et d’autre part, par le solde encore disponible des versements effectués les années précédentes, feront partie des moyens disponibles du fonds et seront affectés aux initiatives en faveur des groupes à risque.
Art. 8. De stortingen van de 0,10 pct. in 2011 en in 2012 die de banken desgevallend dienen te storten ingevolge artikel 7, en anderzijds, het saldo dat overblijft van de stortingen die in voorgaande jaren hebben plaatsgevonden, zullen deel uitmaken van de beschikbare middelen van het fonds en aangewend voor inspanningen inzake risicogroepen.
CHAPITRE VI. — Durée de validité
HOOFDSTUK VI. — Geldigheidsduur
Art. 9. La présente convention collective de travail est conclue pour la période allant du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012.
Art. 9. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor de periode van 1 januari 2011 tot 31 december 2012.
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 3 avril 2013.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 april 2013.
La Ministre de l’Emploi, Mme M. DE CONINCK
De Minister van Werk, Mevr. M. DE CONINCK
* SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
[2013/200994]
[2013/200994]
3 AVRIL 2013. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 février 2012, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés par la Communauté flamande, modifiant la convention collective de travail du 15 février 2011 modifiant les statuts et la dénomination du fonds de sécurité d’existence dénommé ″Fonds social 327.01 de financement complémentaire du second pilier de pension″ (1)
3 APRIL 2013. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 februari 2012, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 februari 2011 tot wijziging van de statuten en de benaming van het fonds voor bestaanszekerheid genaamd ″Sociaal Fonds 327.01 tot aanvullende financiering tweede pensioenpijler″ (1)
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés par la Communauté flamande;
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap;
Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi,
Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 14 février 2012, reprise en annexe, conclue au sein de la Souscommission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés par la Communauté flamande, modifiant la convention collective de travail du 15 février 2011 modifiant les statuts et la dénomination du fonds de sécurité d’existence dénommé ″Fonds social 327.01 de financement complémentaire du second pilier de pension″.
Op de voordracht van de Minister van Werk,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 februari 2012, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 februari 2011 tot wijziging van de statuten en de benaming van het fonds voor bestaanszekerheid genaamd ″Sociaal Fonds 327.01 tot aanvullende financiering tweede pensioenpijler″.
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 2. Le ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté. Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 3 avril 2013.
Art. 2. De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 3 april 2013.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Ministre de l’Emploi, Mme M. DE CONINCK
De Minister van Werk, Mevr. M. DE CONINCK
Note
Nota
(1) Référence au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
26609
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe
Bijlage
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés par la Communauté flamande
Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap
Convention collective de travail du 14 février 2012
Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 februari 2012
Modification de la convention collective de travail du 15 février 2011 modifiant les statuts et la dénomination du fonds de sécurité d’existence dénommé ″Fonds social 327.01 de financement complémentaire du second pilier de pension″ (Convention enregistrée le 20 mars 2012 sous le numéro 108978/CO/327.01)
Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 februari 2011 tot wijziging van de statuten en de benaming van het fonds voor bestaanszekerheid genaamd ″Sociaal Fonds 327.01 tot aanvullende financiering tweede pensioenpijler″ (Overeenkomst geregistreerd op 20 maart 2012 onder het nummer 108978/CO/327.01)
Article 1er. La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs et aux travailleurs des entreprises de travail adapté et des ateliers sociaux subsidiés par la ″Vlaams Subsidieagentschap voor Werk en Sociale Economie″.
Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en op de werknemers van de beschutte en sociale werkplaatsen gesubsidieerd door het Vlaams Subsidieagentschap voor Werk en Sociale Economie.
Par ″travailleurs″ on entend : le personnel ouvrier et employé, masculin et féminin.
Onder ″werknemers″ wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk werklieden- en bediendepersoneel.
Art. 2. L’article 4 de la convention collective de travail du 15 février 2011 modifiant les statuts et la dénomination du fonds de sécurité d’existence dénommé ″Fonds social 327.01 de financement complémentaire de second pilier de pension″ est remplacé par la disposition suivante :
Art. 2. Artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 februari 2011 tot wijziging van de statuten en de benaming van het fonds voor bestaanszekerheid genaamd ″Sociaal Fonds 327.01 tot aanvullende financiering tweede pensioenpijler″, wordt vervangen door de volgende bepaling :
″Art. 4. A partir du 1er janvier 2012, le fonds de sécurité d’existence est dénommé ″Fonds social 327.01 de financement du second pilier de pension″, appelé ci-après ″fonds social″, dont le siège social et administratif est établi : Quai du Commerce 48 à 1000 Bruxelles. Ce siège peut être déplacé ailleurs par décision unanime du comité de gestion.″.
″Art. 4. Met ingang van 1 januari 2012 wordt het fonds voor bestaanszekerheid ″Sociaal Fonds 327.01 tot financiering tweede pensioenpijler″ genoemd, hierna vermeld als ″sociaal fonds″, waarvan de maatschappelijke en administratieve zetel gevestigd is : Handelskaai 48, te 1000 Brussel. Deze zetel kan bij unanieme beslissing van het beheerscomité naar elders overgeplaatst worden.″.
Art. 3. La présente convention collective de travail prend effet let 1er janvier 2012 et a la même durée de validité que la convention collective de travail qu’elle modifie.
Art. 3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2012 en heeft dezelfde geldigheidsduur als de collectieve arbeidsovereenkomst die zij wijzigt.
La présente convention collective de travail peut être dénoncée par chacune des parties avant le 30 juin de chaque année civile, avec effet au 1er janvier de l’année civile suivante.
Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan door elk van de partijen worden opgezegd vóór 30 juni van ieder kalenderjaar, met uitwerking op 1 januari van het daaropvolgend kalenderjaar.
La dénonciation doit être notifiée par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés par la Communauté flamande, qui en enverra une copie à chacune des parties signataires.
De opzegging moet betekend worden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap, die een kopie van de opzegging stuurt aan de ondertekenende partij.
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 3 avril 2013. La Ministre de l’Emploi, Mme M. DE CONINCK
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 april 2013. De Minister van Werk, Mevr. M. DE CONINCK
26610
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
[2013/201572]
[2013/201572]
3 AVRIL 2013. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 juin 2012, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, relative à la réduction de la durée du travail (1)
3 APRIL 2013. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2012, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de arbeidsduurvermindering (1)
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; Op de voordracht van de Minister van Werk,
Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons :
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 14 juin 2012, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, relative à la réduction de la durée du travail.
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2012, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de arbeidsduurvermindering.
Art. 2. Le ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 2. De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 3 avril 2013.
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 3 april 2013.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Ministre de l’Emploi, Mme M. DE CONINCK
De Minister van Werk, Mevr. M. DE CONINCK
Note (1) Référence au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Nota (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe
Bijlage
Commission paritaire de la construction
Paritair Comité voor het bouwbedrijf
Convention collective de travail du 14 juin 2012
Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2012
Réduction de la durée du travail (Convention enregistrée le 19 juillet 2012 sous le numéro 110227/CO/124)
Arbeidsduurvermindering (Overeenkomst geregistreerd op 19 juli 2012 onder het nummer 110227/CO/124)
CHAPITRE Ier. — Champ d’application
HOOFDSTUK I. — Toepassingsgebied
Article 1er. La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs et ouvriers des entreprises relevant de la compétence de la Commission paritaire de la construction.
Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en de arbeiders van de ondernemingen die onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf ressorteren.
On entend par ″ouvriers″ : les ouvriers et les ouvrières.
Onder ″arbeiders″ wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters.
La présente convention s’applique également aux intérimaires occupés dans une entreprise visée à l’alinéa 1er et aux agences d’intérim qui les mettent à disposition.
Deze overeenkomst is eveneens van toepassing op de uitzendkrachten tewerkgesteld bij een onderneming bedoeld in het 1ste lid, en op het uitzendkantoor dat hen ter beschikking stelt.
CHAPITRE II. — Réduction de la durée du travail
HOOFDSTUK II. — Arbeidsduurvermindering
Art. 2. Sans préjudice du nombre de jours de repos fixés en application de l’article 2 de l’arrêté royal no 213 du 26 septembre 1983, tel que modifié par la loi du 12 août 2000, les ouvriers visés à l’article 1er ont droit à chaque fois à 6 jours de repos pour 2013 et 2014.
Art. 2. Onverminderd het aantal rustdagen vastgesteld in toepassing van artikel 2 van het koninklijk besluit nr. 213 van 26 september 1983, zoals gewijzigd bij de wet van 12 augustus 2000, hebben de bij artikel 1 bedoelde arbeiders voor 2013 en 2014 telkens recht op 6 rustdagen.
Ces jours de repos doivent être pris aux dates suivantes :
Deze rustdagen moeten genomen worden op de volgende data :
Pour 2013 :
Voor 2013 :
- Le jeudi 26 décembre 2013;
- Donderdag 26 december 2013;
- Le vendredi 27 décembre 2013;
- Vrijdag 27 december 2013;
- Le lundi 30 décembre 2013;
- Maandag 30 december 2013;
- Le mardi 31 décembre 2013;
- Dinsdag 31 december 2013;
- Le jeudi 2 janvier 2014;
- Donderdag 2 januari 2014;
- Le vendredi 3 janvier 2014.
- Vrijdag 3 januari 2014.
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Pour 2014 :
Voor 2014 :
- Le mercredi 24 décembre 2014;
- Woensdag 24 december 2014;
- Le vendredi 26 décembre 2014;
- Vrijdag 26 december 2014;
- Le lundi 29 décembre 2014;
- Maandag 29 december 2014;
- Le mardi 30 décembre 2014;
- Dinsdag 30 december 2014;
- Le mercredi 31 décembre 2014;
- Woensdag 31 december 2014;
- Le vendredi 2 janvier 2015.
- Vrijdag 2 januari 2015.
26611
Art. 3. Il est interdit d’occuper des ouvriers visés à l’article 1er pendant les jours de repos prévus par l’article 2.
Art. 3. Het is verboden de bij artikel 1 bedoelde arbeiders gedurende de bij artikel 2 bepaalde rustdagen tewerk te stellen.
Par dérogation à cette interdiction, ces ouvriers peuvent être occupés pendant ces jours de repos :
In afwijking van dit verbod mogen de arbeiders gedurende deze rustdagen worden tewerkgesteld :
1o Lorsque les entreprises dans lesquelles ils sont occupés connaissent habituellement une période d’intense activité à l’époque de l’octroi des jours de repos;
1o Wanneer de ondernemingen waarin ze tewerkgesteld zijn, gewoonlijk een periode van intense activiteit kennen op het ogenblik van de toekenning van de rustdagen;
2o Lorsqu’ils sont chargés du service à la clientèle des négociants en matériaux de construction, à l’exclusion du transport;
2o Wanneer zij belast zijn met de klantendienst bij handelaars in bouwmaterialen, met uitzondering van het vervoer;
3o Dans les cas où le travail est autorisé le dimanche en vertu de l’article 12 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail.
3o In de gevallen waar arbeid op zondag is toegestaan bij artikel 12 van de arbeidswet van 16 maart 1971.
Art. 4. Les ouvriers occupés au travail pendant les jours de repos visés à l’article 2 ont droit au repos compensatoire. Ces jours de repos compensatoire doivent être octroyés :
Art. 4. De arbeiders die gedurende de bij artikel 2 bedoelde rustdagen worden tewerkgesteld, hebben recht op inhaalrust. Deze inhaalrustdagen moeten worden toegekend :
1o Dans les 7 mois qui suivent le jour au cours duquel il a été travaillé, dans le cas où l’occupation au travail s’est faite en application de l’article 3, alinéa 2, 1o;
1o Binnen 7 maanden die volgen op de dag waarop arbeid werd verricht, in het geval de tewerkstelling is gebeurd in toepassing van artikel 3, tweede lid, 1o;
2o Dans les 6 semaines qui suivent le jour au cours duquel il a été travaillé, dans les cas où l’occupation au travail s’est faite en application de l’article 3, alinéa 2, 2o et 3o.
2o Binnen 6 weken die volgen op de dag waarop arbeid werd verricht, in het geval de tewerkstelling is gebeurd in toepassing van artikel 3, tweede lid, 2o en 3o.
Lorsque le contrat de travail prend fin, l’employeur doit mentionner sur le certificat de chômage complet C4 le nombre de jours de repos compensatoire qui n’ont pas été octroyés.
Bij beëindiging van de arbeidsovereenkomst, moet de werkgever het aantal niet-toegekende inhaalrustdagen vermelden op het bewijs van volledige werkloosheid C4.
Art. 5. Les jours de repos visés à l’article 2 suspendent l’exécution du contrat de travail et donnent droit à une indemnité forfaitaire quotidienne égale à l’allocation de chômage, augmentée de l’allocation complémentaire de chômage octroyée par le ″Fonds de sécurité d’existence des ouvriers de la construction″.
Art. 5. De in artikel 2 bedoelde rustdagen schorsen de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en geven recht op een dagelijkse forfaitaire vergoeding die gelijk is aan de werkloosheidsuitkering, vermeerderd met de aanvullende werkloosheidsuitkering die door het ″Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf″ wordt toegekend.
Cette indemnité est à charge du ″Fonds de sécurité d’existence des ouvriers de la construction″ et est payée par les organisations signataires de la présente convention aux ouvriers qui, au début de la période de repos, sont liés par un contrat de travail à un employeur visé à l’article 1er ainsi qu’aux ouvriers licenciés, sauf pour motif grave, par un employeur visé à l’article 1er dans les 60 jours précédant le début de la période de repos.
Deze vergoeding valt ten laste van het ″Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf″ en wordt betaald door de organisaties die deze overeenkomst ondertekenen aan de arbeiders die, bij het begin van de rustperiode, door een arbeidsovereenkomst gebonden zijn aan een bij artikel 1 bedoelde werkgever alsook aan de arbeiders die in de 60 dagen voorafgaand aan het begin van de rustperiode ontslagen worden door een bij artikel 1 bedoelde werkgever, behalve omwille van dringende reden.
Cette indemnité est octroyée prorata temporis aux ouvriers qui ont été liés par un contrat de travail à durée déterminée d’au moins trois mois et qui sont en chômage involontaire complet au moment de la période des jours de repos. Les modalités pratiques d’exécution seront établies par le conseil d’administration du ″Fonds de sécurité d’existence des ouvriers de la construction″.
Deze vergoeding wordt pro rata temporis toegekend aan de arbeiders die verbonden zijn geweest voor een bepaalde tijd van minstens 3 maanden en in volledige onvrijwillige werkloosheid zijn tijdens de periode van de rustdagen. De praktische uitvoeringsmodaliteiten zullen vastgesteld worden door de raad van bestuur van het ″Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf″.
CHAPITRE III. — Dispositions particulières
HOOFDSTUK III. — Bijzondere bepalingen
Art. 6. L’Office patronal visé à l’article 23 des statuts du fonds de sécurité d’existence est chargé de l’organisation administrative, comptable et financière des opérations résultant de l’application de la présente convention collective de travail.
Art. 6. De Patronale Dienst bedoeld bij artikel 23 van de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid is belast met de administratieve, boekhoudkundige en financiële organisatie van de verrichtingen welke voortvloeien uit de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst.
26612
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 7. Conformément à l’article 12 de la loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le travail intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition d’utilisateurs, la cotisation au ″Fonds de sécurité d’existence des ouvriers de la construction″, fixée à l’article 6 de l’arrêté royal no 213 précité, est également due par les agences d’intérim pour les ouvriers qu’elles mettent à la disposition d’entreprises de construction.
Art. 7. Overeenkomstig het artikel 12 van de wet van 24 juli 1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers, is de bijdrage aan het ″Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf″, vastgesteld in artikel 6 van het voormeld koninklijk besluit nr. 213, eveneens verschuldigd door de uitzendkantoren voor de arbeiders die zij ter beschikking stellen van bouwondernemingen.
Art. 8. Le préavis notifié par l’employeur est suspendu pendant les jours de repos octroyés en vertu de la présente convention et de l’arrêté royal no 213 précité.
Art. 8. De opzeggingstermijn betekend door de werkgever wordt geschorst tijdens de rustdagen die krachtens deze overeenkomst en het voormelde koninklijk besluit nr. 213 worden toegekend :
- dans la période allant du 23 décembre 2013 jusqu’au 3 janvier 2014;
- in de periode van 23 december 2013 tot en met 3 januari 2014;
- dans la période allant du 22 décembre 2014 jusqu’au 2 janvier 2015.
- in de periode van 22 december 2014 tot en met 2 januari 2015.
CHAPITRE IV. — Durée de validité
HOOFDSTUK IV. — Geldigheidsduur
Art. 9. La présente convention collective de travail est conclue pour une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2013 et expire le 2 janvier 2015.
Art. 9. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een bepaalde duur. Ze treedt in werking op 1 januari 2013 en verstrijkt op 2 januari 2015.
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 3 avril 2013.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 april 2013.
La Ministre de l’Emploi, Mme M. DE CONINCK
De Minister van Werk, Mevr. M. DE CONINCK
* SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
[2013/201699]
[2013/201699]
3 AVRIL 2013. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 juin 2012, conclue au sein de la Commission paritaire pour les institutions subsidiées de l’enseignement libre, relative au régime de chômage avec complément d’entreprise (1)
3 APRIL 2013. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2012, gesloten in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs, betreffende het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag (1)
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire pour les institutions subsidiées de l’enseignement libre;
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs;
Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons :
Op de voordracht van de Minister van Werk, Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 15 juin 2012, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission paritaire pour les institutions subsidiées de l’enseignement libre, relative au régime de chômage avec complément d’entreprise.
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2012, gesloten in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs, betreffende het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag.
Art. 2. Le ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 2. De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 3 avril 2013.
ALBERT
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 3 april 2013.
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Ministre de l’Emploi, Mme M. DE CONINCK
De Minister van Werk, Mevr. M. DE CONINCK
Note
Nota
(1) Référence au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
26613
Annexe
Bijlage
Commission paritaire pour les institutions subsidiées de l’enseignement libre
Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs
Convention collective de travail du 15 juin 2012
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2012
Régime de chômage avec complément d’entreprise (Convention enregistrée le 19 juillet 2012 sous le numéro 110229/CO/152)
Stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag (Overeenkomst geregistreerd op 19 juli 2012 onder het nummer 110229/CO/152)
CHAPITRE Ier. — Champ d’application
HOOFDSTUK I. — Toepassingsgebied
Article 1er. La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs des institutions de l’enseignement libre dont le siège social est établi en Région flamande et des institutions subsidiées par la Communauté flamande, dont le siège social est établi en Région de Bruxelles-Capitale et qui sont inscrites auprès de l’Office national de sécurité sociale sur le rôle néerlandophone ainsi qu’aux ouvriers et ouvrières, dénommés ci-après ″ouvriers″, des institutions susmentionnées.
Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers van de inrichtingen van het vrij onderwijs waarvan de maatschappelijke zetel gevestigd is in het Vlaamse Gewest en op de inrichtingen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap, waarvan de maatschappelijke zetel in het Brussel Hoofdstedelijk Gewest gevestigd is en die bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid ingeschreven zijn op de Nederlandse taalrol en op de werklieden en werksters, hierna ″werklieden″ genoemd, van de hierboven vernoemde inrichtingen.
CHAPITRE II. — Chômage avec complément d’entreprise
HOOFDSTUK II. — Werkloosheid met bedrijfstoeslag
Art. 2. L’âge pour pouvoir bénéficier de la prépension prévue au chapitre III de la convention collective de travail no 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime d’indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés, en cas de licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975, est fixé à 58 ans.
Art. 2. De leeftijd om te kunnen genieten van het brugpensioen zoals bedoeld bij hoofdstuk III van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975, wordt vastgesteld op 58 jaar.
Art. 3. L’indemnité complémentaire visée à l’article 2 n’est octroyée qu’aux travailleurs qui ont atteint l’âge prévu à l’article 2 et qui satisfont aux conditions légales d’ancienneté pour pouvoir prétendre au statut de chômeur avec complément d’entreprise, à savoir :
Art. 3. De aanvullende vergoeding waarvan sprake in artikel 2 wordt enkel toegekend aan de werknemers die de leeftijd hebben bereikt, voorzien in artikel 2, en die voldoen aan de wettelijk gestelde anciënniteitsvoorwaarden om het statuut van werkloze met bedrijfstoelage te kunnen bekomen, zijnde :
- en 2013 : 38 ans de passé professionnel en tant que salarié pour les ouvriers et 35 ans pour les ouvrières;
- in 2013 : 38 jaar loondienst voor werknemers, 35 jaar loondienst voor werkneemsters;
- en 2014 : 38 ans de passé professionnel en tant que salarié pour les ouvriers et pour les ouvrières.
- in 2014 : 38 jaar loondienst voor werknemers en werkneemsters.
CHAPITRE III. — Intervention du fonds social et de garantie
HOOFDSTUK III. — Tussenkomst door het waarborg- en sociaal fonds
Art. 4. Les dispositions du chapitre III de la présente convention collective de travail s’appliquent uniquement aux institutions dont le siège social est situé en Région flamande et aux institutions dont le siège social est situé en Région de Bruxelles-Capitale, subsidiées par la Communauté flamande et inscrites auprès de l’Office national de sécurité sociale au rôle néerlandophone.
Art. 4. De bepalingen van hoofdstuk III van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn enkel van toepassing op de inrichtingen waarvan de maatschappelijke zetel gevestigd is in het Vlaamse Gewest en op de inrichtingen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap, waarvan de maatschappelijke zetel in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest gevestigd is en die bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid ingeschreven zijn op de Nederlandse taalrol.
Art. 5. Pour les régimes de chômage avec complément d’entreprise qui commencent après la date d’entrée en vigueur de la présente convention collective de travail, le ″Fonds social et de garantie pour les institutions subsidiées de l’enseignement libre″ prend en charge le remboursement aux employeurs de l’indemnité complémentaire telle que prévue dans la convention collective de travail no 17 du 19 décembre 1974 et des cotisations patronales particulières. Le ″Fonds social et de garantie pour les institutions subsidiées de l’enseignement libre″ sera tenu de rester dans les limites des cotisations perçues à cette fin.
Art. 5. Voor de werkloosheid met bedrijfstoelage die ingaan na ingangsdatum van deze collectieve arbeidsovereenkomst, neemt het ″Waarborg- en Sociaal Fonds voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs″ de terugbetaling aan de werkgevers ten laste van de aanvullende vergoeding zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, en van de bijzondere werkgeversbijdragen. Het ″Waarborg- en Sociaal Fonds voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs″ zal ertoe gehouden zijn binnen de limieten van de daartoe geïnde bijdragen te blijven.
Art. 6. Les modalités de remboursement telles que prévues à l’article 5 sont déterminées par le conseil d’administration du ″Fonds social et de garantie pour les institutions subsidiées de l’enseignement libre″.
Art. 6. De modaliteiten van terugbetaling zoals voorzien in artikel 5, worden bepaald in de raad van beheer van het ″Waarborg- en Sociaal Fonds voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs″.
Art. 7. Les organisations patronales et syndicales représentées au ″Fonds social et de garantie pour les institutions subsidiées de l’enseignement libre″ s’engagent à évaluer les dispositions de l’article 5, six mois avant la fin de la présente convention collective de travail.
Art. 7. De werkgevers- en werknemersorganisaties vertegenwoordigd in het ″Waarborg- en Sociaal Fonds voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs″, verbinden er zich toe de bepalingen van artikel 5 te evalueren zes maanden vóór het verstrijken van deze collectieve arbeidsovereenkomst.
26614
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD CHAPITRE IV. — Mode de calcul
HOOFDSTUK IV. — Berekeningswijze
Art. 8. La déduction des cotisations personnelles de sécurité sociale pour le calcul de l’indemnité complémentaire est calculée sur la base de 100 p.c. du salaire brut.
Art. 8. De aftrek van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen voor de berekening van de aanvullende vergoeding wordt berekend op 100 pct. van het brutoloon.
Art. 9. Les dispositions de l’article 8 de la présente convention collective de travail s’appliquent uniquement aux institutions dont le siège social est situé en Région flamande et aux institutions dont le siège social est situé en Région de Bruxelles-Capitale, subsidiées par la Communauté flamande et inscrites auprès de l’Office national de Sécurité sociale au rôle néerlandophone.
Art. 9. De bepalingen van artikel 8 van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn enkel van toepassing op de inrichtingen waarvan de maatschappelijke zetel gevestigd is in het Vlaamse Gewest, en op de inrichtingen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap, waarvan de maatschappelijke zetel in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest gevestigd is en die bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid ingeschreven zijn op de Nederlandse taalrol.
Pour les travailleurs qui font usage du droit des travailleurs de 50 ans ou plus à une réduction des prestations prévue à l’article 9, § 1er de la convention collective de travail no 77bis, l’indemnité complémentaire de prépension sera calculée sur la base d’une prestation à temps plein lorsqu’ils passent de la réduction des prestations au régime de chômage avec complément d’entreprise conventionnel tel que prévu par la présente convention collective de travail.
Voor de werknemers die gebruik maken van het recht op een vermindering van de arbeidsprestaties voor werknemers van 50 jaar en ouder, zoals bepaald in artikel 9, § 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis, wordt de aanvullende vergoeding van het brugpensioen berekend op basis van een voltijdse arbeidsprestatie wanneer zij overstappen van de loopbaanvermindering naar het conventioneel werkloosheid met bedrijfstoelage zoals voorzien in deze collectieve arbeidsovereenkomst.
CHAPITRE V. — Durée de validité
HOOFDSTUK V. — Geldigheidsduur
Art. 10. La présente convention collective de travail est conclue pour une période déterminée. Elle produit ses effets le 1er janvier 2013 et cesse d’être en vigueur le 31 décembre 2014. Cette convention prolonge la convention du 10 décembre 2009 avec le numéro d’enregistrement 99219/CO/152.
Art. 10. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een bepaalde tijd. Zij heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2013 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2014. Deze overeenkomst verlengt de overeenkomst van 10 december 2009 met registratienummer 99219/CO/152.
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 3 avril 2013.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 april 2013.
La Ministre de l’Emploi, Mme M. DE CONINCK
De Minister van Werk, Mevr. M. DE CONINCK
* SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
[2013/201573] 3 AVRIL 2013. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 mai 2012, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, modifiant la convention collective de travail du 10 novembre 2010 concernant l’introduction d’un fonds de pension pour les ouvriers/ouvrières du sous-secteur des entreprises de déménagement, de gardemeubles et leurs activités connexes (1)
[2013/201573] 3 APRIL 2013. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2012, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 november 2010 betreffende de invoering van een pensioenfonds voor de arbeiders/arbeidsters van de subsector voor de verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten (1)
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek; Op de voordracht van de Minister van Werk,
Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la logistique; Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons : er
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1 . Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 10 mai 2012, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, modifiant la convention collective de travail du 10 novembre 2010 concernant l’introduction d’un fonds de pension pour les ouvriers/ouvrières du sous-secteur des entreprises de déménagement, de garde-meubles et leurs activités connexes.
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2012, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 november 2010 betreffende de invoering van een pensioenfonds voor de arbeiders/arbeidsters van de subsector voor de verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten.
Art. 2. Le ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 2. De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 3 avril 2013.
ALBERT
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 3 april 2013.
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Ministre de l’Emploi, Mme M. DE CONINCK
De Minister van Werk, Mevr. M. DE CONINCK
Note (1) Référence au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Nota (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Annexe
Bijlage
Commission paritaire du transport et de la logistique
Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek
26615
Convention collective de travail du 10 mai 2012
Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2012
Modification de la convention collective de travail du 10 novembre 2010 concernant l’introducation d’un fonds de pension pour les ouvriers/ouvrières du sous-secteur des entreprises de déménagement, de garde-meubles et leurs activités connexes (Convention enregistrée le 19 juillet 2012 sous le numéro 110236/CO/140)
Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 november 2010 betreffende de invoering van een pensioenfonds voor de arbeiders/ arbeidsters van de subsector voor de verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten (Overeenkomst geregistreerd op 19 juli 2012 onder het nummer 110236/CO/140)
CHAPITRE Ier. — Objet
HOOFDSTUK I. — Voorwerp
Article 1 . La présente convention collective de travail modifie la convention collective de travail du 10 novembre 2010 (numéro d’enregistrement 102472), conclue en application de l’article 10 de la loi du 28 avril 2003 relative aux pensions complémentaires et au régime fiscal de celles-ci et de certains avantages complémentaires en matière de sécurité sociale (ci-après dénommée LPC), ainsi qu’en exécution de la décision des organisations représentatives dans la Commission paritaire du transport et de la logistique pour introduire un régime de pension sectoriel social pour les ouvriers/ouvrières du sous-secteur des entreprises de déménagement, de garde-meubles et de leurs activités connexes, comme prévu dans le protocole d’accord du 6 mai 2009 pour les années 2010-2011.
Artikel 1. Huidige collectieve arbeidsovereenkomst wijzigt de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 november 2010 (registratienummer 102472), de welke werd gesloten in toepassing van artikel 10 van de wet van 28 april 2003 betreffende de aanvullende pensioenen en het belastingstelsel van die pensioenen en van sommige aanvullende voordelen inzake sociale zekerheid (hierna WAP genoemd), evenals in uitvoering van de beslissing van de representatieve organisaties in het Paritair Comité vervoer en logistiek om voor de arbeiders/arbeidsters van de subsector voor de verhuisondernemingen, de meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten een sociaal sectoraal pensioenstel in te voeren, zoals voorzien in het protocolakkoord van 6 mei 2009 voor de jaren 2010 en 2011.
CHAPITRE II. — Champ d’application
HOOFDSTUK II. — Toepassingsgebied
Art. 2. § 1 . La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire du transport et de la logistique et appartenant au sous-secteur des entreprises de déménagement, de garde-meubles et leurs activités connexes ainsi qu’à leurs ouvriers/ouvrières.
Art. 2. § 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek en behoren tot de subsector voor de verhuisondernemingen, de meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten alsook op hun arbeiders/arbeidsters.
er
er
§ 2. Pour l’application de cette convention, on entend par :
§ 2. Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt bedoeld onder :
- ″déménagement″ : tout transfert d’installations d’une place à une autre, tels que privés, bureaux, magasins, ateliers, foires, usines, expositions, etc., en ce compris toutes les activités l’accompagnant telles que l’emballage, le déballage, le montage et le démontage sans que cette liste soit limitative;
- ″verhuizing″ : elke overbrenging van installaties van de ene plaats naar de andere, onder meer privé, kantoren, magazijnen, werkplaatsen, beurzen, fabrieken, tentoonstellingen, enz., met inbegrip van alle begeleidende werkzaamheden, zoals inpak, uitpak, monteren, demonteren zonder dat deze opsomming limitatief is;
- ″garde-meubles″ : les entrepôts pour meubles et autres objets nécessitant les mêmes installations spéciales de conservation ou des installations semblables;
- ″meubelbewaring″ : de opslagplaatsen voor meubelen en andere voorwerpen die dezelfde of gelijkaardige speciale bewaringsinstallaties vergen;
- ″activités connexes″ : tout transport de choses qui nécessite l’utilisation de véhicules spécialement équipés pour le transport de mobilier et pour éviter la détérioration lors du transport de marchandises diverses telles que meubles neufs, œuvres d’art, appareils électroménagers, archives, etc.;
- ″aanverwante activiteiten″ : elk goederenvervoer dat het gebruik vereist van voertuigen die speciaal uitgerust zijn zoals voor het vervoer van meubelen en om de beschadiging tijdens het vervoer te voorkomen van diverse goederen zoals nieuwe meubelen, kunstvoorwerpen, elektrische huishoudapparaten, archieven, enz.;
- ″véhicules spécialement équipés pour le transport de mobilier″ : tout véhicule comportant une carrosserie fixe ou amovible, rigide, étanche, comprenant un dispositif intérieur d’arrimage, construit pour ce transport et équipé du petit matériel de protection et d’arrimage, tels que couvertures, caisses, tout autre matériel similaire, etc.
- ″voertuigen speciaal uitgerust voor het vervoer van meubelen″ : elk voertuig met vast of beweegbaar koetswerk, niet buigzaam, waterdicht, binnen in voorzien van vastsnoeringsmateriaal, van een stuwinrichting, behoorlijk gebouwd voor het vervoer van verhuizingen en uitgerust met klein stuw- en beschermingsmaterieel, zoals dekens, kisten, elk ander soortgelijk materieel, enz.
CHAPITRE III. — Objectif
HOOFDSTUK III. — Doelstelling
Art. 3. Ce régime de pension sectoriel social, se composant d’un engagement de pension et d’un engagement de solidarité, a été instauré au profit des ouvriers et ouvrières affilié(e)s tels que définis dans le règlement de pension et le règlement de solidarité, qui sont engagés par les employeurs repris à l’article 2.
Art. 3. Dit sociaal sectoraal pensioenstelsel, bestaande uit een pensioentoezegging en een solidariteitstoezegging werd ingevoerd ten bate van de aangesloten arbeiders en arbeidsters zoals bepaald in het pensioenreglement en het solidariteitsreglement, die tewerkgesteld zijn door de werkgevers bedoeld in artikel 2.
La gestion du régime de pension a comme unique objectif les intérêts légitimes des affiliés, à l’exclusion de tout autre objectif et en tenant compte des principes de bonne gestion.
Het beheer van het pensioenstelsel heeft uitsluitend de rechtmatige belangen van de aangeslotenen als doel, met uitsluiting van enig ander doel en rekening houdend met de principes van deugdelijk bestuur.
CHAPITRE IV. — L’organisateur
HOOFDSTUK IV. — De inrichter er
o
Art. 4. L’organisateur tel que défini à l’article 3, § 1 , 5 , a) de la LPC est le ″Fonds social des entreprises de déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes″, créé par l’arrêté royal du 24 juin 1971, paru dans le Moniteur belge du 25 août 1971. Conformément à l’article 5, § 1er de la LPC, l’organisateur est seul compétent pour décider d’introduire, de modifier ou de supprimer le régime de pension.
Art. 4. De inrichter zoals bedoeld in artikel 3, § 1, 5o, a) van de WAP is het ″Sociaal Fonds voor de ondernemingen van verhuizingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten″ dat opgericht werd bij koninklijk besluit van 24 juni 1971, verschenen in het Belgisch Staatsblad van 25 augustus 1971. De inrichter is conform artikel 5, § 1 van de WAP als enige bevoegd voor de beslissing tot invoering, wijziging of opheffing van het pensioenstelsel.
CHAPITRE V. — Désignation de l’organisme de pension et de l’organisme de solidarité
HOOFDSTUK V. — Aanduiding van de pensioeninstelling en van de solidariteitsinstelling
Art. 5. L’organisateur désigne comme organisme de pension exécutant l’engagement de pension un assureur qui répartit la totalité de son bénéfice entre les affiliés proportionnellement à leurs réserves et qui limite les frais conformément aux règles fixées par le Roi. Cette désignation est effectuée en toute objectivité sur la base de l’offre
Art. 5. Als pensioeninstelling die de pensioentoezegging uitvoert duidt de inrichter een verzekeraar aan die de totale winst onder de aangeslotenen in verhouding tot hun reserves verdeelt en die de kosten beperkt volgens de regels vastgesteld door de Koning. Deze aanduiding gebeurt op objectieve wijze aan de hand van de uitgeschreven
26616
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
rédigée portant la référence PC140.05/off20091231. La description spécifique de la tâche de cet assureur est consignée dans une convention de gestion conclue entre l’organisateur et l’assureur désigné.
offerte met referentie PC140.05/off20091231. De specifieke taakomschrijving van deze verzekeraar wordt vastgelegd in een beheersovereenkomst tussen de inrichter en aangeduide verzekeraar.
L’exécuteur de l’engagement de solidarité est désigné de la même façon que celui de l’engagement de pension.
De uitvoerder van de solidariteitstoezegging werd op dezelfde wijze aangeduid als de uitvoerder van de pensioentoezegging.
CHAPITRE VI. — Règlement de pension et règlement de solidarité
HOOFDSTUK VI. — Pensioenreglement en solidariteitsreglement
Art. 6. Le règlement de pension portant sur l’engagement de pension a été joint à l’annexe 1ère de la convention collective de travail du 10 novembre 2010 mentionnée à l’article 1er (numéro d’enregistrement 102472).
Art. 6. Het pensioenreglement met betrekking tot de pensioentoezegging werd toegevoegd als bijlage 1 aan de in artikel 1 vermelde collectieve arbeidsovereenkomst van 10 november 2010 (registratienummer 102472).
Art. 7. Le règlement de solidarité portant sur l’engagement de solidarité a été joint à l’annexe 2 de la convention collective de travail du 10 novembre 2010 mentionnée dans ce même article 1er.
Art. 7. Het solidariteitsreglement met betrekking tot de solidariteitstoezegging werd toegevoegd als bijlage 2 aan dezelfde in artikel 1 vermelde collectieve arbeidsovereenkomst van 10 november 2010.
CHAPITRE VII. — Opting out et possibilité d’exemption de l’engagement de pension sectoriel
HOOFDSTUK VII. — Opting out en mogelijkheid van vrijstelling van de sectorale pensioentoezegging
Art. 8. § 1er. L’opting out tel que défini à l’article 9 de la LPC n’est pas autorisé à compter de l’introduction du régime de pension sectoriel social.
Art. 8. § 1. Opting out zoals bedoeld door artikel 9 van de WAP is niet toegestaan vanaf de invoering van het sociaal sectoraal pensioenstelsel.
§ 2. Les employeurs ayant déjà introduit avant la date du 6 mai 2009 un régime de pension complémentaire pour leurs ouvriers (h/f) au niveau de l’entreprise, tel que prévu à l’article 3, § 1er, 6o de la LPC, peuvent être exemptés de participer à l’engagement de pension sectoriel s’ils ont prouvé avant le 5 juillet 2010 que cet engagement de pension au niveau de l’entreprise octroie aux ouvriers affiliés (h/f) au moins les mêmes droits que ceux stipulés à l’article 9, alinéa 2 de la LPC que l’engagement de pension sectoriel, au moyen du règlement de pension concerné ou d’une attestation de l’actuaire désigné de la société d’assurance concernée.
§ 2. Werkgevers die vóór de datum van 6 mei 2009 reeds een aanvullend pensioenstelsel op het vlak van de onderneming zoals bedoeld in artikel 3, § 1, 6o van de WAP hebben ingevoerd voor hun arbeiders (m/v), kunnen vrijgesteld worden van deelname aan de sectorale pensioentoezegging indien zij vóór 5 juli 2010 hebben aangetoond dat de pensioentoezegging op ondernemingsvlak de aangesloten arbeiders (m/v) minstens dezelfde rechten verleent zoals bedoeld in artikel 9, alinea 2 van de WAP als de sectorale pensioentoezegging door middel van het betrokken pensioenreglement of door middel van een attest van de aangeduide actuaris van de betrokken verzekeringsonderneming.
Ces employeurs peuvent rester exemptés s’ils peuvent présenter chaque année, à la date du 1er avril, une attestation rédigée par l’actuaire désigné de la société d’assurance concernée prouvant que ce plan d’entreprise est maintenu et qu’il prévoit au minimum des droits égaux.
Deze werkgevers kunnen vrijgesteld blijven, indien zij jaarlijks op datum van 1 april een attest opgemaakt door de aangeduide actuaris van de betrokken verzekeringsonderneming kunnen voorleggen als bewijs van het nog in stand houden van dit ondernemingsplan en als bewijs dat het plan in minimum gelijke rechten voorziet.
Les employeurs concernés ne peuvent être exemptés que de l’engagement de pension sectoriel, mais pas de l’engagement de solidarité.
De betrokken werkgevers kunnen slechts vrijgesteld worden van de sectorale pensioentoezegging, maar niet van de solidariteitstoezegging.
CHAPITRE VIII. — Financement
HOOFDSTUK VIII. — Financiering
Art. 9. § 1er. La contribution annuelle au financement du règlement de pension sectoriel social s’élève dès l’année 2013 à 0,60 p.c. des salaires annuels bruts communiqués à l’Office national de sécurité sociale à 108 p.c. des ouvriers (h/f), à majorer d’une contribution pour le financement du règlement de solidarité à concurrence de 0,03 p.c. et des retenues ONSS en vigueur.
Art. 9. § 1. De jaarlijkse bijdrage voor de financiering van de sociale sectorale pensioenregeling bedraagt vanaf het jaar 2013 0,60 pct. van de aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aangegeven bruto jaarlonen aan 108 pct. van de arbeiders (m/v), te verhogen met een bijdrage voor de financiering van de solidariteitsregeling ten beloop van 0,03 pct. en met de toepasselijke RSZ-afhoudingen.
Chaque employeur relevant du champ d’application de cette convention collective de travail et qui n’est pas exempté de participation à l’engagement de pension sectoriel, doit s’acquitter de cette contribution par l’entremise des perceptions ONSS conformément aux dispositions du règlement de pension et du règlement de solidarité définis aux articles 6 et 7 de la présente convention collective de travail.
Elke werkgever die onder het toepassingsgebied van deze collectieve arbeidsovereenkomst valt en niet is vrijgesteld van deelname aan de sectorale pensioentoezegging, moet deze bijdrage voldoen via RSZinning en dit volgens de bepalingen van het pensioenreglement en van het solidariteitsreglement bedoeld in de artikelen 6 en 7 van deze collectieve arbeidsovereenkomst.
§ 2. Pour les employeurs exemptés conformément à l’article 8, § 2 de participation à l’engagement de pension sectoriel mais pas de participation à l’engagement de solidarité, la contribution s’élève à 0,03 p.c. des salaires annuels bruts communiqués à l’Office national de sécurité sociale à 108 p.c. des ouvriers (h/f). Les employeurs concernés doivent s’acquitter de cette contribution par l’entremise des perceptions ONSS conformément aux dispositions du règlement de solidarité défini à l’article 7 de la présente convention collective de travail.
§ 2. Voor de werkgevers die conform artikel 8, § 2 vrijgesteld zijn van deelname aan de sectorale pensioentoezegging maar niet van deelname aan de solidariteitstoezegging bedraagt de bijdrage 0,03 pct. van de aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aangegeven bruto jaarlonen aan 108 pct. van de arbeiders (m/v). De betrokken werkgevers moeten deze bijdrage voldoen via RSZ-inning en dit volgens de bepalingen van het solidariteitsreglement bedoeld in artikel 7 van deze collectieve arbeidsovereenkomst.
CHAPITRE IX. — Durée
HOOFDSTUK IX. — Duur
Art. 10. Cette convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée et entre en vigueur à partir du 1er janvier 2013. Le Roi sera prié de déclarer obligatoire cette convention collective de travail.
Art. 10. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor onbepaalde duur en treedt in werking vanaf 1 januari 2013. De Koning zal verzocht worden deze collectieve arbeidsovereenkomst algemeen verbindend te verklaren.
Elle ne peut être dénoncée que moyennant l’envoi d’un courrier recommandé au président de la Commission paritaire du transport et de la logistique, à condition de respecter un délai de préavis d’un an.
Zij kan slechts opgezegd worden mits aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek mits respect van een opzegtermijn van één jaar.
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Avant de procéder à l’annulation de la convention collective de travail, la commission paritaire doit décider de supprimer le régime de pension sectoriel social, conformément à l’article 10, § 1er, 3o de la LPC. Cette décision d’abrogation ne sera valable que si elle récolte 80 p.c. de voix des membres effectifs ou suppléants nommés dans la commission paritaire représentant les employeurs et 80 p.c. des voix des membres effectifs ou suppléants nommés dans la commission paritaire représentant les travailleurs. Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 3 avril 2013.
26617
Voorafgaandelijk aan de opzegging van deze collectieve arbeidsovereenkomst moet het paritair comité conform artikel 10, § 1, 3o van de WAP de beslissing nemen om het sociaal sectoraal pensioenstelsel op te heffen. Deze beslissing tot opheffing is enkel geldig wanneer zij 80 pct. van de stemmen van de, in het paritair comité benoemde, gewone of plaatsvervangende leden die de werkgevers vertegenwoordigen en 80 pct. van de stemmen van de in het paritair comité benoemde, gewone of plaatsvervangende leden die de werknemers vertegenwoordigen, heeft bekomen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 april 2013.
La Ministre de l’Emploi, Mme M. DE CONINCK
De Minister van Werk, Mevr. M. DE CONINCK
* SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
[2013/201571]
[2013/201571]
3 AVRIL 2013. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 2012, conclue au sein de la Commission paritaire de l’industrie du gaz et de l’électricité, relative à la modification de la convention collective de travail du 17 novembre 1993 relative à la paix sociale, à la prime syndicale et au fonds de formation syndicale (1)
3 APRIL 2013. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2012, gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, betreffende de wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 november 1993 betreffende de sociale vrede, de syndicale premie en het syndicaal vormingsfonds (1)
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire de l’industrie du gaz et de l’électricité;
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf;
Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons :
Op de voordracht van de Minister van Werk, Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 2012, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission paritaire de l’industrie du gaz et de l’électricité, relative à la modification de la convention collective de travail du 17 novembre 1993 relative à la paix sociale, à la prime syndicale et au fonds de formation syndicale.
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2012, gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, betreffende de wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 november 1993 betreffende de sociale vrede, de syndicale premie en het syndicaal vormingsfonds.
Art. 2. Le ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 2. De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 3 avril 2013.
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 3 april 2013.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Ministre de l’Emploi, Mme M. DE CONINCK
De Minister van Werk, Mevr. M. DE CONINCK
Note
Nota
(1) Référence au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
26618
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Annexe
Bijlage
Commission paritaire de l’industrie du gaz et de l’électricité
Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf
Convention collective de travail du 28 juin 2012
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2012
Modification de la convention collective de travail du 17 novembre 1993 relative à la paix sociale, à la prime syndicale et au fonds de formation syndicale (Convention enregistrée le 19 juillet 2012 sous le numéro 110237/CO/326)
Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 november 1993 betreffende de sociale vrede, de syndicale premie en het syndicaal vormingsfonds (Overeenkomst geregistreerd op 19 juli 2012 onder het nummer 110237/CO/326)
CHAPITRE Ier. — Champ d’application
HOOFDSTUK I. — Toepassingsgebied
Article 1er. La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs qui ressortissent à la compétence de la Commission paritaire de l’industrie du gaz et de l’électricité et aux travailleurs qu’ils occupent.
Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers die onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf ressorteren en op de werknemers die zij tewerkstellen.
CHAPITRE II. — Fonds de formation syndicale
HOOFDSTUK II. — Syndicaal vormingsfonds
Art. 2. L’article 4 de la convention collective de travail du 17 novembre 1993, conclue au sein de la Commission paritaire de l’industrie du gaz et de l’électricité, relative à la paix sociale, à la prime syndicale et au fonds de formation syndicale, rendue obligatoire par arrêté royal du 6 octobre 1999, publié au Moniteur belge du 3 décembre 1999 (convention enregistrée le 21 janvier 1994 sous le numéro 34814/CO/326), complétée par des conventions collectives de travail sectorielles concernant le même sujet (convention collective de travail du 30 octobre 2003 enregistrée sous le numéro 69037/CO/326, convention collective de travail du 19 février 2004 enregistrée sous le numéro 72107/CO/326, convention collective de travail du 30 juin 2005 enregistrée sous le numéro 76262/CO/326, convention collective de travail du 29 novembre 2007 enregistrée sous le numéro 86425/CO/326, convention collective de travail du 14 mai 2009 enregistrée sous le numéro 92671/CO/326) est complété par la disposition suivante :
Art. 2. Artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 november 1993, gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, betreffende de sociale vrede, de syndicale premie en het syndicaal vormingsfonds, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 6 oktober 1999, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 3 december 1999 (overeenkomst geregistreerd op 21 januari 1994 onder het nummer 34814/CO/326), aangevuld door sectorale collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende hetzelfde onderwerp (collectieve arbeidsovereenkomst van 30 oktober 2003 geregistreerd onder het nummer 69037/CO/326, collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari 2004 geregistreerd onder het nummer 72107/CO/326, collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2005 geregistreerd onder het nummer 76262/CO/326, collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2007 geregistreerd onder het nummer 86425/CO/326, collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 2009 geregistreerd onder het nummer 92671/CO/326) wordt aangevuld door de volgende bepaling :
″A partir du 1er janvier 2012, l’allocation, qui est versée en septembre, est fixée à un montant égal à 0,085 p.c. de la masse salariale (total des rémunérations passibles du calcul des cotisations de sécurité sociale) reprise dans les DmfA (déclarations multifonctionnelles) des entreprises majoré d’un montant global de 375.000,00 EUR.″.
″Vanaf 1 januari 2012 wordt de toelage, die in september wordt uitgekeerd vastgesteld op een bedrag gelijk aan 0,085 pct. van de loonmassa (totaal van de lonen waarop de bijdragen voor sociale zekerheid moeten worden berekend) hernomen in de DmfA (multifunctionele aangiften) vermeerderd met een globaal bedrag van 375.000,00 EUR.″.
CHAPITRE III. — Paix sociale
HOOFDSTUK III. — Sociale vrede
Art. 3. Pendant la durée de validité de la convention collective de travail, la paix sociale est respectée par les parties.
Art. 3. Tijdens de geldigheidsduur van de collectieve arbeidsovereenkomst wordt de sociale vrede door de partijen geëerbiedigd.
Les parties mettront tout en oeuvre pour promouvoir et défendre l’esprit de paix sociale auprès de leurs représentants locaux et/ou travailleurs.
De partijen zullen alles in het werk stellen om bij hun lokale vertegenwoordigers en/of werknemers de geest van sociale vrede te bevorderen en te verdedigen.
De ce fait, elles s’engagent, vis-à-vis du président de la commission paritaire, à soumettre préalablement tous leurs différends au ″bureau de conciliation″ de la commission paritaire.
Hierbij verklaren zij ten overstaan van de voorzitter van het paritaire comité dat zij al hun geschillen voorafgaandelijk zullen onderwerpen aan het ″verzoeningsbureau″ van het paritair comité.
Les parties s’engagent à ne pas introduire ou soutenir chez les travailleurs des exigences supplémentaires, tant au niveau national qu’au niveau local, pendant la durée de validité d’un accord sectoriel de programmation sociale.
De partijen gaan de verbintenis aan geen bijkomende eisen in te dienen noch te steunen bij de werknemers, zowel op nationaal als op het lokaal niveau, tijdens de geldigheidsduur van een sectoraal sociaal programma-akkoord.
Les parties s’engagent à respecter les statuts. En cas de non-respect des dispositions, les employeurs se réservent le droit, en cas de conflits sociaux dans une entreprise, de ne pas payer les montants précités entièrement ou en partie. Le cas échéant, ils en aviseront préalablement par écrit le président de la commission paritaire.
De partijen verbinden zich ertoe de statuten na te leven. Bij de niet-naleving van deze bepalingen behouden de werkgevers zich het recht voor om bij sociale conflicten in een onderneming de voormelde bedragen geheel of gedeeltelijk niet te betalen. In voorkomend geval zullen zij de voorzitter van het paritair comité vooraf schriftelijk ervan in kennis stellen.
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
26619
CHAPITRE IV. — Disposition particulière
HOOFDSTUK IV. — Bijzondere bepaling
Art. 4. La présente convention collective de travail retire la convention collective de travail du 3 mai 2012, conclue au sein de la Commission paritaire de l’industrie du gaz et de l’électricité, modifiant la convention collective de travail du 17 novembre 1993 relative à la paix sociale, à la prime syndicale et au fonds de formation syndicale (convention enregistrée le 21 janvier 1994 sous le numéro 34814/CO/326).
Art. 4. Deze collectieve arbeidsovereenkomst trekt de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 2012 in, gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 november 1993 betreffende de sociale vrede, de syndicale premie en het syndicaal vormingsfonds (overeenkomst geregistreerd op 21 januari 1994 onder het nummer 34814/CO/326).
CHAPITRE V. — Durée de validité
HOOFDSTUK V. — Geldigheidsduur
Art. 5. La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2012 et a la même durée de validité et modalités de dénonciation que celle qu’elle modifie.
Art. 5. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2012 en heeft dezelfde geldigheidsduur en opzeggingsmodaliteiten als deze die ze wijzigt.
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 3 avril 2013.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 april 2013.
La Ministre de l’Emploi, Mme M. DE CONINCK
De Minister van Werk, Mevr. M. DE CONINCK
* SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
[2013/201492]
[2013/201492]
3 AVRIL 2013. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 avril 2012, conclue au sein de la Commission paritaire pour le secteur flamand de l’aide sociale et des soins de santé, modifiant la convention collective de travail du 16 octobre 2007 instituant un fonds de sécurité d’existence dénommé ″Sectoraal Fonds Sociale Maribel voor de Vlaamse welzijns- en gezondheidssector″ et fixant ses statuts (1)
3 APRIL 2013. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 april 2012, gesloten in het Paritair Comité voor de Vlaamse welzijns- en gezondheidssector, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2007 tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid genaamd ″Sectoraal Fonds Sociale Maribel voor de Vlaamse welzijns- en gezondheidssector″ en vaststelling van zijn statuten (1)
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d’existence, notamment l’article 2;
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2;
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire pour le secteur flamand de l’aide sociale et des soins de santé;
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de Vlaamse welzijns- en gezondheidssector;
Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi,
Nous avons arrêté et arrêtons :
Op de voordracht van de Minister van Werk,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 16 avril 2012, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission paritaire pour le secteur flamand de l’aide sociale et des soins de santé, modifiant la convention collective de travail du 16 octobre 2007 instituant un fonds de sécurité d’existence dénommé ″Sectoraal Fonds Sociale Maribel voor de Vlaamse welzijns- en gezondheidssector″ et fixant ses statuts.
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 april 2012, gesloten in het Paritair Comité voor de Vlaamse welzijns- en gezondheidssector, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2007 tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid genaamd ″Sectoraal Fonds Sociale Maribel voor de Vlaamse welzijnsen gezondheidssector″ en vaststelling van zijn statuten.
Art. 2. Le ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 2. De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 3 avril 2013.
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 3 april 2013.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Ministre de l’Emploi, Mme M. DE CONINCK
De Minister van Werk, Mevr. M. DE CONINCK
26620
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
Note (1) Références au Moniteur belge : Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Nota (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe
Bijlage
Commission paritaire pour le secteur flamand de l’aide sociale et des soins de santé
Paritair Comité voor de Vlaamse welzijnsen gezondheidssector
Convention collective de travail du 16 avril 2012
Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 april 2012
Modification de la convention collective de travail du 16 octobre 2007 instituant un fonds de sécurité d’existence dénommé ″Sectoraal Fonds Sociale Maribel voor de Vlaamse welzijns- en gezondheidssector″ et fixant ses statuts (Convention enregistrée le 23 juillet 2012 sous le numéro 110309/CO/331)
Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2007 tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid genaamd ″Sectoraal Fonds Sociale Maribel voor de Vlaamse welzijns- en gezondheidssector″ en vaststelling van zijn statuten (Overeenkomst geregistreerd op 23 juli 2012 onder het nummer 110309/CO/331)
Article 1er. La présente convention collective de travail est applicable à tous les employeurs et travailleurs ressortissant à la Commission paritaire pour le secteur flamand de l’aide sociale et des soins de santé.
Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle werkgevers en alle werknemers die ressorteren onder het Paritair Comité voor de Vlaamse welzijns- en gezondheidssector.
Par ″travailleurs″, on entend : le personnel ouvrier et employé masculin et féminin.
Onder ″werknemers″ wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk werklieden- en bediendepersoneel.
Art. 2. L’article 2 de la convention collective de travail du 16 octobre 2007 instituant un fonds de sécurité d’existence dénommé ″Sectoraal Fonds Sociale Maribel voor de Vlaamse welzijns- en gezondheidssector″ et fixant ses statuts (enregistrée sous le numéro 85880/CO/331, arrêté royal du 12 juin 2008, Moniteur belge du 3 septembre 2008) est remplacé par ce qui suit :
Art. 2. Artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2007 tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid genaamd ″Sectoraal Fonds Sociale Maribel voor de Vlaamse welzijns- en gezondheidssector″ en vaststelling van zijn statuten (geregistreerd onder het nummer 85880/CO/331, koninklijk besluit van 12 juni 2008, Belgisch Staatsblad van 3 september 2008) wordt vervangen als volgt :
″Art. 2. La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs et aux travailleurs du secteur flamand de l’aide sociale et des soins de santé.
″Art. 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en op de werknemers van de Vlaamse welzijns- en gezondheidssector.
Par ″employeurs″, on entend : les employeurs exerçant leur activité principale dans une ou plusieurs activités décrites à l’article 1er, 1o, o) de l’arrêté royal du 18 juillet 2002 portant des mesures visant à promouvoir l’emploi dans le secteur non-marchand.
Onder ″werkgevers″ wordt verstaan : de werkgevers die hun voornaamste activiteit uitoefenen in één of meerdere activiteiten omschreven in artikel 1, 1o, o) van het koninklijk besluit van 18 juli 2002 houdende maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de non-profit sector.
Par ″travailleurs″, on entend : le personnel ouvrier et employé masculin et féminin.″.
Onder ″werknemers″ wordt verstaan : het mannelijk en het vrouwelijk werklieden- en bediendepersoneel.″.
Art. 3. La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2012 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties, moyennant un délai de préavis de six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire pour le secteur flamand de l’aide sociale et des soins de santé.
Art. 3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2012 en is gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan worden opgezegd door elk van de partijen, mits een opzeggingstermijn van zes maanden, gericht bij een ter post aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de Vlaamse welzijns- en gezondheidssector.
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 3 avril 2013.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 april 2013.
La Ministre de l’Emploi, Mme M. DE CONINCK
De Minister van Werk, Mevr. M. DE CONINCK
* SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
[2013/201817]
[2013/201817]
3 AVRIL 2013. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 juillet 2012, conclue au sein de la Commission paritaire des établissements et services d’éducation et d’hébergement, modifiant la convention collective de travail du 29 novembre 2006 portant des mesures visant à promouvoir l’emploi dans le secteur des établissements et services d’éducation et d’hébergement (Maribel social) (1)
3 APRIL 2013. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2012, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2006 houdende maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de sector van de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten (Sociale Maribel) (1)
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Vu la demande de la Commission paritaire des établissements et services d’éducation et d’hébergement;
Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons :
26621
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten;
Op de voordracht van de Minister van Werk, Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 3 juillet 2012, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission paritaire des établissements et services d’éducation et d’hébergement, modifiant la convention collective de travail du 29 novembre 2006 portant des mesures visant à promouvoir l’emploi dans le secteur des établissements et services d’éducation et d’hébergement (Maribel social).
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2012, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2006 houdende maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de sector van de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten (Sociale Maribel).
Art. 2. Le ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 2. De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 3 avril 2013.
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 3 april 2013.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Ministre de l’Emploi, Mme M. DE CONINCK
De Minister van Werk, Mevr. M. DE CONINCK
Note
Nota
(1) Référence au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe
Bijlage
Commission paritaire des établissements et services d’éducation et d’hébergement
Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten
Convention collective de travail du 3 juillet 2012
Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2012
Modification de la convention collective de travail du 29 novembre 2006 portant des mesures visant à promouvoir l’emploi dans le secteur des établissements et services d’éducation et d’hébergement (Maribel social) (Convention enregistrée le 6 août 2012 sous le numéro 110537/CO/319)
Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2006 houdende maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de sector van de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten (Sociale Maribel) (Overeenkomst geregistreerd op 6 augustus 2012 onder het nummer 110537/CO/319)
Article 1er. La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs et aux travailleurs ressortissant à la Commission paritaire des établissements et services d’éducation et d’hébergement, et qui sont agréés et/ou subventionnés par :
Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en op de werknemers die ressorteren onder het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten, en die erkend en/of gesubsidieerd zijn :
- la Commission communautaire commune de la Région de BruxellesCapitale;
- door de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest;
- l’autorité fédérale belge, en tant que Croix-Rouge de Belgique, établissement d’intérêt public, pour autant que les travailleurs soient actifs dans les centres d’accueil pour demandeurs d’asile, les centres d’accueil d’urgence, les centres d’accueil d’hiver ou encadrent ces activités.
- door de Belgische federale overheid als Belgische Rode Kruis, instelling van openbaar nut, voor zover de werknemers werkzaam zijn in de opvangcentra voor asielzoekers, de noodopvangcentra, de centra voor winteropvang of deze activiteiten omkaderen.
Art. 2. Par ″travailleurs″ on entend : le personnel ouvrier et employé masculin et féminin.
Art. 2. Onder ″werknemers″ wordt verstaan : het vrouwelijk en mannelijk werklieden- en bediendepersoneel.
Art. 3. L’article 2 de la convention collective de travail portant des mesures visant à promouvoir l’emploi dans le secteur des établissements et services d’éducation et d’hébergement (Maribel social) du 29 novembre 2006, conclue au sein de la Commission paritaire des établissements et services d’éducation et d’hébergement, enregistrée sous le numéro 81583/CO/319, rendue obligatoire par arrêté royal du 2 juin 2008 (Moniteur belge du 16 septembre 2008), est modifié comme suit :
Art. 3. Artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst houdende maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de sector van de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten (Sociale Maribel), op 29 november 2006 gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten, geregistreerd onder nummer 81583/CO/319, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 2 juni 2008 (Belgisch Staatsblad van 16 september 2008), wordt gewijzigd als volgt :
26622
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
″La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs et aux travailleurs ressortissant à la Commission paritaire des établissements et services d’éducation et d’hébergement, et qui sont agréés et/ou subventionnés par :
″Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en op de werknemers die ressorteren onder het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten, en die erkend en/of gesubsidieerd zijn :
- la Commission communautaire commune de la Région de BruxellesCapitale;
- door de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest;
- l’autorité fédérale belge, en tant que Croix-Rouge de Belgique, établissement d’intérêt public, pour autant que les travailleurs soient actifs dans les centres d’accueil pour demandeurs d’asile, les centres d’accueil d’urgence, les centres d’accueil d’hiver ou encadrent ces activités.″.
- door de Belgische federale overheid als Belgische Rode Kruis, instelling van openbaar nut, voor zover de werknemers werkzaam zijn in de opvangcentra voor asielzoekers, de noodopvangcentra, de centra voor winteropvang of deze activiteiten omkaderen.″.
Art. 4. L’article 3, § 5 de la convention collective de travail portant des mesures visant à promouvoir l’emploi dans le secteur des établissements et services d’éducation et d’hébergement (Maribel social) du 29 novembre 2006, conclue au sein de la Commission paritaire des établissements et services d’éducation et d’hébergement, enregistrée sous le numéro 81583/CO/319, rendue obligatoire par arrêté royal du 2 juin 2008 (Moniteur belge du 16 septembre 2008), est modifié comme suit :
Art. 4. Artikel 3, § 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst houdende maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de sector van de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten (Sociale Maribel), op 29 november 2006 gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten, geregistreerd onder nummer 81583/CO/319, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 2 juni 2008 (Belgisch Staatsblad van 16 september 2008), wordt gewijzigd als volgt :
″Par ″ministres compétents″, on entend : le ministre fédéral de l’Emploi, le ministre fédéral des Affaires sociales et de la Santé publique, les ministres de la Région de Bruxelles-Capitale compétents pour les établissements et services ressortissant à la Commission paritaire des établissements et services d’éducation et d’hébergement et qui sont agréés et/ou subventionnés par la Commission communautaire commune de la Région de Bruxelles-Capitale, ainsi que le ministre fédéral en charge de l’asile, de l’immigration et de l’intégration sociale.″.
″Onder ″bevoegde ministers″ wordt verstaan : de Federale minister van Werk, de Federale minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, de ministers van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest bevoegd voor de instellingen en diensten die ressorteren onder het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten en die erkend en/of gesubsidieerd zijn door de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, en de Federale minister of staatssecretaris bevoegd voor asiel, immigratie en maatschappelijke integratie.″.
Art. 5. L’article 3, § 7 de la convention collective de travail portant des mesures visant à promouvoir l’emploi dans le secteur des établissements et services d’éducation et d’hébergement (Maribel social) du 29 novembre 2006, conclue au sein de la Commission paritaire des établissements et services d’éducation et d’hébergement, enregistrée sous le numéro 81583/CO/319, rendue obligatoire par arrêté royal du 2 juin 2008 (Moniteur belge du 16 septembre 2008), est modifié comme suit :
Art. 5. Artikel 3, § 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst houdende maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de sector van de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten (Sociale Maribel), op 29 november 2006 gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten, geregistreerd onder nummer 81583/CO/319, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 2 juni 2008 (Belgisch Staatsblad van 16 september 2008), wordt gewijzigd als volgt :
″Par ″Fonds Maribel″ on entend : le ″Fonds Maribel social pour les établissements et les services agréés et/ou subventionnés par la Commission communautaire commune de la Région de BruxellesCapitale ou par l’autorité fédérale belge, en tant que Croix-Rouge de Belgique, établissement d’intérêt public, pour autant que les travailleurs soient actifs dans les centres d’accueil pour demandeurs d’asile, les centres d’accueil d’urgence, les centres d’accueil d’hiver ou encadrent ces activités et ressortissent à la Commission paritaire des établissements et services d’éducation et d’hébergement.″.
″Onder ″Maribelfonds″ wordt verstaan : het ″Fonds Sociale Maribel voor de instellingen en diensten erkend en/of gesubsidieerd door de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest of door de Belgische federale overheid als Belgische Rode Kruis, instelling van openbaar nut, voor zover de werknemers werkzaam zijn in de opvangcentra voor asielzoekers, de noodopvangcentra, de centra voor winteropvang of deze activiteiten omkaderen, en die ressorteren onder het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten.″.
Art. 6. La présente convention entre en vigueur en date du 1er juillet 2012.
Art. 6. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juli 2012.
Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un délai de préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire des établissements et services d’éducation et d’hébergement.
Zij is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan worden opgezegd door elk van de partijen, met een opzegtermijn van drie maanden, gericht bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten.
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 3 avril 2013.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 3 april 2013.
La Ministre de l’Emploi,
De Minister van Werk,
Mme M. DE CONINCK
Mevr. M. DE CONINCK
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
26623
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
[2012/200257] 17 AVRIL 2013. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 mai 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l’industrie de l’habillement et de la confection, contenant l’accord de paix sociale 2011-2012 (1)
[2012/200257] 17 APRIL 2013. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, houdende akkoord van sociale vrede 2011-2012 (1)
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf; Op de voordracht van de Minister van Werk,
Vu la demande de la Commission paritaire de l’industrie de l’habillement et de la confection; Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons : er
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1 . Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 19 mai 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission paritaire de l’industrie de l’habillement et de la confection, contenant l’accord de paix sociale 2011-2012.
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, houdende akkoord van sociale vrede 2011-2012.
Art. 2. Le ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 2. De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 17 avril 2013.
ALBERT
Gegeven te Brussel, 17 april 2013.
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Ministre de l’Emploi, Mme M. DE CONINCK
De Minister van Werk, Mevr. M. DE CONINCK
Note
Nota
(1) Référence au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe
Bijlage
Commission paritaire de l’industrie de l’habillement et de la confection
Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf
Convention collective de travail du 19 mai 2011
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011
Accord de paix sociale 2011-2012 (Convention enregistrée le 16 juin 2011 sous le numéro 104444/CO/109)
Akkoord van sociale vrede 2011-2012 (Overeenkomst geregistreerd op 16 juni 2011 onder het nummer 104444/CO/109)
CHAPITRE Ier. — Champ d’application
HOOFDSTUK I. — Toepassingsgebied
Article 1 . La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs des entreprises ressortissant à la compétence de la Commission paritaire de l’industrie de l’habillement et de la confection et aux ouvriers et ouvrières qu’ils occupent.
Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers van de ondernemingen die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf en op de arbeid(st)ers die zij tewerkstellen.
CHAPITRE II. — Durée
HOOFDSTUK II. — Duur
Art. 2. La présente convention collective de travail est applicable du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012 inclus, excepté les articles 13 et 14 - qui s’appliquent jusqu’au 30 juin 2013 - et contient les nouveaux accords valables durant cette période.
Art. 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2011 tot en met 31 december 2012, behalve de artikelen 13 en 14 - die van toepassing zijn tot 30 juni 2013 - en bevat de afspraken geldend gedurende deze periode.
CHAPITRE III. — Conditions de travail
HOOFDSTUK III. — Arbeidsvoorwaarden
er
er
er
Art. 3. § 1 . A dater du 1 avril 2012, l’intervention de l’employeur dans le chèque-repas est augmentée de 0,50 EUR. Par conséquent, à partir du 1er avril 2012, le chèque-repas minimal a une valeur nominale de 2,80 EUR par chèque-repas, où l’intervention de l’employeur s’élève à 1,71 EUR et l’intervention du travailleur à 1,09 EUR.
Art. 3. § 1. Met ingang van 1 april 2012 wordt het bedrag van de werkgeverstussenkomst in de maaltijdcheque verhoogd met 0,50 EUR. Vanaf 1 april 2012 heeft derhalve de minimale maaltijdcheque een nominale waarde van 2,80 EUR per maaltijdcheque, waarbij de tussenkomst van de werkgever 1,71 EUR bedraagt en de tussenkomst van de werknemer 1,09 EUR bedraagt.
Dans les entreprises où l’augmentation de 0,50 EUR précitée ne peut pas être octroyée ou pas entièrement sous forme de chèques-repas le 1er avril 2012, un avantage équivalent doit être octroyé pour le solde restant à dater du 1er avril 2012.
In de ondernemingen waar de hiervoor bedoelde verhoging met 0,50 EUR op 1 april 2012 niet of niet volledig onder de vorm van maaltijdcheques kan worden toegekend, dient voor het resterende saldo met ingang van 1 april 2012 een gelijkwaardig voordeel te worden toegekend.
§ 2. Dans les entreprises de fabrication, traitement, réparation, entretien, location, placement de tentes ou qui en font le commerce et qui n’octroient pas encore de chèques-repas, l’augmentation de 0,30 EUR le 1er avril 2010 devait être remplacée par un avantage équivalent. Ce
§ 2. In de ondernemingen die tenten vervaardigen, behandelen, herstellen, onderhouden, verhuren, plaatsen of er handel in drijven en die nog geen maaltijdcheques toekennen, diende de verhoging met 0,30 EUR op 1 april 2010 te worden vervangen door een gelijkwaardig
26624
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
système peut être poursuivi, à savoir que dans ce cas, un avantage supplémentaire doit également être octroyé le 1er avril 2012, avantage qui est équivalent à l’augmentation de 0,50 EUR du chèque-repas, visée au § 1er de cet article.
voordeel. Dit stelsel kan worden verder gezet, met dien verstande dat in dat geval op 1 april 2012 eveneens een bijkomend voordeel dient te worden toegekend dat gelijkwaardig is aan de verhoging van de maaltijdcheques
§ 3. Les avantages équivalents, octroyés dans le cadre du système sectoriel des chèques-repas et tels que visés dans les conventions collectives de travail précédentes à ce sujet, doivent continuer d’être octroyés.
§ 3. De gelijkwaardige voordelen, toegekend in verband met het sectorale stelsel van maaltijdcheques en zoals bedoeld in de voorgaande collectieve arbeidsovereenkomsten in dat verband, dienen verder te worden toegekend.
CHAPITRE IV. — Prépension conventionnelle 1. Prépension à temps plein
HOOFDSTUK IV. — Conventioneel brugpensioen 1. Voltijds brugpensioen
Art. 4. Le régime de la prépension conventionnelle à temps plein à partir de 58 ans, instauré à l’époque par la convention collective de travail du 8 avril 1981, rendue obligatoire par arrêté royal du 21 septembre 1981 et prolongée par la suite pour la dernière fois par la convention collective de travail du 7 avril 2011, sera poursuivi durant la période du 1er juillet 2011 au 31 décembre 2012, conformément aux conditions fixées dans la convention collective de travail spécifique concernant la prépension conventionnelle à temps plein pour la période du 1er juillet 2011 au 31 décembre 2012.
Art. 4. Het stelsel van het voltijds conventioneel brugpensioen vanaf 58 jaar, destijds ingevoerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1981, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 september 1981 en sedertdien verder gezet, laatst bij collectieve arbeidsovereenkomst van 7 april 2011, wordt verder gezet gedurende de periode van 1 juli 2011 tot 31 december 2012 volgens de voorwaarden bepaald in de specifieke collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het conventioneel voltijds brugpensioen voor de periode van 1 juli 2011 tot 31 december 2012.
La convention collective de travail du 28 février 2008 concernant la prépension à partir de 60 ans est poursuivie durant la période du er 1 juillet 2011 au 31 décembre 2012, conformément aux conditions fixées dans la convention collective de travail spécifique concernant la prépension conventionnelle à temps plein pour la période du 1er juillet 2011 au 31 décembre 2012.
De collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2008 betreffende het brugpensioen vanaf 60 jaar wordt verder gezet gedurende de periode van 1 juli 2011 tot 31 december 2012 volgens de voorwaarden bepaald in de specifieke collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het conventioneel voltijds brugpensioen voor de periode van 1 juli 2011 tot 31 december 2012.
Art. 5. Le régime de la prépension conventionnelle à temps plein à partir de 56 ans après 40 ans d’ancienneté, instauré par la convention collective de travail du 24 janvier 2008, instaurant un régime de prépension conventionnelle à partir de 56 ans après 40 ans d’ancienneté, est poursuivi durant la période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012, conformément aux conditions fixées dans la convention collective de travail spécifique instaurant un régime de prépension conventionnelle à partir de 56 ans après 40 ans d’ancienneté pour la période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012.
Art. 5. Het stelsel van het voltijds conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar beroepsverleden, ingevoerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 24 januari 2008, tot invoering van een regeling van conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar beroepsverleden wordt verder gezet gedurende de periode van 1 januari 2011 tot 31 december 2012 volgens de voorwaarden bepaald in de specifieke collectieve arbeidsovereenkomst tot invoering van een regeling van conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar beroepsverleden voor de periode van 1 januari 2011 tot 31 december 2012.
Art. 6. Le régime de la prépension conventionnelle à temps plein en faveur de certains ouvriers et ouvrières âgé(e)s avec prestations nocturnes en cas de licenciement, instauré par la convention collective de travail du 24 janvier 2008 instaurant un régime d’allocation complémentaire en faveur de certains ouvriers et ouvrières âgé(e)s avec prestations nocturnes en cas de licenciement sera poursuivi durant la période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012, conformément aux conditions fixées dans la convention collective de travail spécifique, instaurant un régime d’allocation complémentaire en faveur de certains ouvriers et ouvrières âgé(e)s avec prestations nocturnes en cas de licenciement pour la période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012.
Art. 6. Het stelsel van het voltijds conventioneel brugpensioen ten guste van sommige bejaarde arbeid(st)ers met nachtprestaties indien zij worden ontslagen, ingevoerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 24 januari 2008 tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde arbeid(st)ers met nachtprestaties indien zij worden ontslagen wordt verder gezet gedurende de periode van 1 januari 2011 tot 31 december 2012 volgens de voorwaarden bepaald in de specifieke collectieve arbeidsovereenkomst, tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde arbeid(st)ers met nachtprestaties indien zij worden ontslagen voor de periode van 1 januari 2011 tot 31 december 2012.
2. Prépension à mi-temps
2. Halftijds brugpensioen
Art. 7. La convention collective de travail du 24 janvier 2008 concernant la prépension à mi-temps sera prolongée durant la période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012.
Art. 7. De collectieve arbeidsovereenkomst van 24 januari 2008 betreffende het halftijds brugpensioen wordt verder gezet gedurende de periode van 1 januari 2011 tot 31 december 2012.
CHAPITRE V. — Emploi
HOOFDSTUK V. — Werkgelegenheid
Art. 8. Au sein du secteur, la problématique de l’emploi doit être suivie d’une façon continue. La commission paritaire demande aux entreprises de se concerter sur une base permanente, au sein des organes de concertation existants, sur l’évolution de l’emploi et ses perspectives. Dans cette concertation, il faut prévoir une place pour une politique d’emploi et d’organisation du travail axée vers le futur. Moyennant accord au niveau de l’entreprise, les délégués des travailleurs peuvent se faire assister par des experts.
Art. 8. Binnen de sector moet blijvende aandacht gaan naar de tewerkstelling. Het paritair comité vraagt de ondernemingen op een permanente basis, binnen de bestaande overlegorganen, overleg te plegen over de tewerkstellingsevolutie en vooruitzichten. In dit overleg dient plaats te zijn voor een toekomstgericht personeelsbeleid en de toekomstige arbeidsorganisatie. Mits akkoord op het vlak van de onderneming kunnen werknemersafgevaardigden zich laten bijstaan door deskundigen.
CHAPITRE VI. — Formation et emploi
HOOFDSTUK VI. — Vorming en tewerkstelling
Art. 9. La convention collective de travail du 29 novembre 2007 concernant la formation et l’emploi est prolongée jusqu’au 31 décembre 2012 et adaptée pour l’harmoniser aux objectifs, visés à l’article 24 de la loi du 17 mai 2007 contenant l’exécution de l’accord interprofessionnel pour la période 2007-2008.
Art. 9. De collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2007 betreffende vorming en tewerkstelling wordt voortgezet tot 31 december 2012 en aangepast om deze in overeenstemming te brengen met de doelstellingen, bedoeld in artikel 24 van de wet van 17 mei 2007 houdende uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de periode 2007-2008.
Au sein de l’Institut pour la Recherche et l’Enseignement dans la Confection (IREC), les mesures nécessaires pour réaliser une augmentation annuelle du degré de participation à la formation d’au moins 5 p.c. seront discutées.
In de schoot van het Instituut voor Vorming en Onderzoek in de Confectie (IVOC) zullen de maatregelen worden overlegd die nodig zijn om een jaarlijkse toename van de participatiegraad aan vorming en opleiding met minstens vijf procentpunt te realiseren.
CHAPITRE VII. — Sécurité de l’emploi
HOOFDDSTUK VII. — Werkzekerheid
Art. 10. La convention collective de travail du 13 mai 1997 existante concernant la sécurité de l’emploi, l’introduction de technologies nouvelles et l’emploi, rendue obligatoire par arrêté royal du 11 octobre 1999, continue d’être applicable.
Art. 10. De bestaande collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997 betreffende de werkzekerheid, de invoering van nieuwe technologieën en de tewerkstelling, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 11 oktober 1999, blijft verder van toepassing.
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
26625
Les parties signataires conviennent que la procédure telle que fixée à l’article 12 de la convention collective de travail précitée soit adaptée à une procédure où la commission paritaire se prononce sur les dossiers de réclamations. Un doublement de la sanction pour l’employeur sera prévu en cas de répétition de la même infraction par le même employeur.
De ondertekenende partijen komen overeen dat de procedure zoals vastgelegd in artikel 12 van de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst wordt aangepast naar een procedure waarbij het paritair comité uitspraak doet over de klachtendossiers. Een verdubbeling van de sanctie voor de werkgever zal worden voorzien in geval van herhaling van dezelfde inbreuk door dezelfde werkgever.
CHAPITRE VIII. — Application sectorielle de la convention collective de travail no 77bis et ter
HOOFDSTUK VIII. — Sectorale toepassing van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis en ter
Art. 11. La convention collective de travail du 28 février 2008 concernant le crédit-temps est poursuivie durant la période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012.
Art. 11. De collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2008 betreffende het tijdskrediet wordt verder gezet gedurende de periode van 1 januari 2011 tot 31 december 2012.
CHAPITRE IX. — Fonds social de garantie
HOOFDSTUK IX. — Sociaal waarborgfonds
Art. 12. L’article 3, 3 , 7 , 8 et 9 des statuts du ″Fonds social de garantie de l’industrie de l’habillement et de la confection″, fixés par la convention collective de travail du 23 avril 1979, conclue au sein de la Commission paritaire de l’industrie de l’habillement et de la confection, coordonnant les statuts du ″Fonds social de garantie de l’industrie de l’habillement et de la confection″, rendue obligatoire par arrêté royal du 11 décembre 1979, modifiée pour la dernière fois par les conventions collectives de travail des 27 janvier 2010, 9 décembre 2010 et 7 avril 2011, est remplacé par les dispositions suivantes :
Art. 12. Artikel 3, 3o, 7o, 8o en 9o van de statuten van het ″Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid″, vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 1979, gesloten in het Paritair Comité van het kleding- en confectiebedrijf, houdende coördinatie van de statuten van het ″Sociaal Waarborgfonds voor de kledingen confectienijverheid″, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 11 december 1979, laatst gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomsten van 27 januari 2010, 9 december 2010 en 7 april 2011 wordt respectievelijk vervangen door de volgende bepalingen :
″3o d’assurer le paiement de l’indemnité complémentaire dans le cadre de la prépension conventionnelle prévue dans la convention collective de travail du 19 mai 2011 concernant la prépension conventionnelle à partir de 58 ans, dans la convention collective de travail du 19 mai 2011 instaurant un régime d’allocation complémentaire en faveur de certains ouvriers et ouvrières âgé(e)s avec prestations nocturnes en cas de licenciement, dans la convention collective de travail du 19 mai 2011 instaurant un régime d’allocation complémentaire en faveur de certains ouvriers et ouvrières âgé(e)s à partir de 56 ans avec une ancienneté de 40 ans et dans la convention collective de travail du 19 mai 2011 concernant le prépension conventionnelle à partir de 60 ans, ainsi que les cotisations patronales spéciales, définies à la section 2.A. du chapitre VI du titre XI de la loi du 27 décembre 2006 contenant des dispositions diverses (I), toutefois sans préjudice des dispositions des conventions collectives de travail concernant la prépension précitées, conformément à l’arrêté royal du 29 mars 2010.″.
″3o het verrichten van de betaling van de aanvullende vergoeding in het kader van het conventioneel brugpensioen voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011 betreffende het conventioneel brugpensioen vanaf 58 jaar, in de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011 tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde arbeid(st)ers met nachtprestaties indien zij worden ontslagen, in de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011 tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde arbeid(st)ers vanaf 56 jaar met een loopbaan van 40 jaar en in de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011 betreffende het conventioneel brugpensioen vanaf 60 jaar, evenals de bijzondere werkgeversbijdragen bedoeld in afdeling 2.A. van hoofdstuk VI van titel XI van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I), evenwel onverminderd de bepalingen op dit stuk van de hier genoemde collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende brugpensioen, in overeenstemming met het koninklijk besluit van 29 maart 2010.″.
″7o d’assurer le paiement de l’indemnité prévue par la convention collective de travail du 12 février 2002 concernant l’indemnité complémentaire de sécurité d’existence, modifiée par les conventions collectives de travail des 2 juillet 2003, 26 mai 2005 (article 17) et 7 avril 2011 (article 18) et prolongée jusqu’au 31 décembre 2012 par la convention collective de travail du 19 mai 2011 contenant l’accord de paix sociale 2011-2012.″.
″7o het uitkeren van de vergoeding, voorzien bij collectieve arbeidsovereenkomst van 12 februari 2002 betreffende een bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomsten van 2 juli 2003, van 26 mei 2005 (artikel 17) en van 7 april 2011 (artikel 18) en verlengd tot 31 december 2012 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011 houdende akkoord van sociale vrede 2011-2012.″.
″8o d’assurer le paiement de l’indemnité prévue à l’article 6 de la convention collective de travail du 19 mai 2011 concernant la formation et l’emploi.″.
″8o het uitkeren van de vergoeding, voorzien bij artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011 betreffende vorming en tewerkstelling.″.
″9o d’assurer le paiement de la cotisation payée conformément à l’article 14, § 3 des présents statuts, en vue du financement de l’Institut pour la Recherche et l’Enseignement dans la Confection et en exécution de la convention collective de travail du 19 mai 2011 concernant la formation et l’emploi.″.
″9o de uitkering van de bijdrage betaald overeenkomstig artikel 14, § 3 van deze statuten, ter financiering van het Instituut voor Vorming en Onderzoek in de Confectie en ter uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011 betreffende vorming en tewerkstelling.″.
Dans ce même article 3, un nouveau point 12o est ajouté, libellé comme suit :
In hetzelfde artikel 3 wordt een nieuw punt 12o toegevoegd als volgt :
″12o d’assurer le paiement d’un supplément en cas de chômage temporaire, tel que visé à l’article 9 de la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi du 1er février 2011 portant la prolongation des mesures de crise et l’exécution de l’accord interprofessionnel, et exécutant le compromis du gouvernement relatif au projet d’accord interprofessionnel, conformément à une convention collective de travail sectorielle à ce sujet, à rendre obligatoire par arrêté royal.″.
″12o de uitkering van een toeslag bij tijdelijke werkloosheid zoals bedoeld in artikel 9 van de wet van 12 april 2011 houdende aanpassing van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en tot uitvoering van het compromis van de regering met betrekking tot het interprofessioneel akkoord, overeenkomstig een door de Koning algemeen verbindend te verklaren sectorale collectieve arbeidsovereenkomst over dit onderwerp.″.
Art. 13. L’article 14 des statuts du fonds social de garantie, fixés par la convention collective de travail du 23 avril 1979 et rendus obligatoires par arrêté royal du 11 décembre 1979, est modifié comme suit :
Art. 13. Artikel 14 van de statuten van het sociaal waarborgfonds, bepaald bij collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 1979 en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 11 december 1979, wordt gewijzigd als volgt :
″§ 1er. Le fonds dispose des cotisations dues par les employeurs, visées à l’article 15 des présents statuts.
″§ 1. Het fonds beschikt over de door de werkgevers verschuldigde bijdragen, bedoeld in artikel 15 van deze statuten.
§ 2. En exécution de l’article 3, 6o des présents statuts, le fonds verse au ″Fonds de sécurité d’existence de l’industrie de l’habillement et de la confection″, immédiatement après la réception des cotisations visées au § 1er du présent article, un montant fixé comme suit :
§ 2. Ter uitvoering van artikel 3, 6o van deze statuten maakt het fonds, onmiddellijk na ontvangst van de in § 1 van dit artikel bedoelde bijdragen, aan het ″Fonds voor bestaanszekerheid voor het kleding- en confectiebedrijf″ een als volgt vastgesteld bedrag over :
- du 1er janvier 2002 au 30 juin 2013 : 0,29 p.c. des cotisations visées au § 1er du présent article.
- van 1 januari 2002 tot 30 juni 2013 : 0,29 pct. van de in § 1 van dit artikel bedoelde bijdragen.
o
o
o
o
26626
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
§ 3. En exécution de l’article 3, 9o des statuts précités, le fonds verse à l’Institut pour la Recherche et l’Enseignement dans la Confection (IREC), immédiatement après la perception des cotisations visées au § 1er du présent article, un montant fixé comme suit :
§ 3. Ter uitvoering van artikel 3, 9o, van deze statuten maakt het fonds, onmiddellijk na ontvangst van de in § 1 van dit artikel bedoelde bijdragen, aan het Instituut voor Vorming en Onderzoek in de Confectie (IVOC) een als volgt vastgesteld bedrag over :
- du 1er janvier 2002 au 30 juin 2013 : 8,82 p.c. des cotisations visées au § 1er du présent article.″.
- van 1 januari 2002 tot 30 juni 2013 : 8,82 pct. van de in § 1 van dit artikel bedoelde bijdragen.″.
Art. 14. L’article 15 des statuts du fonds social de garantie, fixés par convention collective de travail du 23 avril 1979 et rendus obligatoires par arrêté royal du 11 décembre 1979, est modifié comme suit :
Art. 14. Artikel 15 van de statuten van het sociaal waarborgfonds, bepaald bij collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 1979 en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 11 december 1979, wordt gewijzigd als volgt :
″Du 1er janvier 2002 au 30 juin 2013, les cotisations patronales seront fixées à 3,4 p.c. des salaires bruts des ouvriers et ouvrières.″.
″Van 1 januari 2002 tot 30 juni 2013 worden de werkgeversbijdragen bepaald op 3,4 pct. van de brutolonen van de arbeid(st)ers.″.
Art. 15. L’allocation sociale complémentaire, visée à l’article 2 de la convention collective de travail du 22 juin 2001 qui est octroyée conformément à l’article 7 des statuts du ″Fonds social de garantie de l’industrie de l’habillement et de la confection″, est fixée pour les années 2011 et 2012 à :
Art. 15. De aanvullende sociale toelage, bedoeld in artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2001 die overeenkomstig artikel 7 van de statuten van het ″Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid″ wordt toegekend wordt in de jaren 2011 en 2012 vastgesteld op :
- 37,18 EUR pour les ayants droit mentionnés à l’article 6.6 et 6.7 desdits statuts;
- 37,18 EUR voor de rechthebbenden vermeld in artikel 6.6 en 6.7 van de genoemde statuten;
- 135 EUR pour les autres ayants droit.
- 135 EUR voor de overige rechthebbenden.
L’allocation complémentaire de chômage, visée dans ce même article 2 de la convention collective de travail du 22 juin 2001 fixant le montant de l’allocation sociale complémentaire, est fixée au prorata pour la période du 1er avril 2011 au 31 décembre 2011 par rapport à la période du 1er avril 2009 au 31 mars 2010. Par conséquent, pour les trois trimestres 2011 cités, le nombre de jours de chômage temporaire requis est fixé à 7 jours et le montant de l’allocation complémentaire de chômage à 60 EUR. A partir du 1er janvier 2012, cette allocation complémentaire de chômage sera transformée en un système décrit à l’article suivant.
De aanvullende werkloosheidsvergoeding, bedoeld in hetzelfde artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2001 tot vaststelling van het bedrag van de aanvullende sociale toelage wordt voor de periode van 1 april 2011 tot 31 december 2011 pro rata vastgesteld ten opzichte van de periode van 1 april 2009 tot 31 maart 2010. Derhalve wordt voor de drie genoemde kwartalen van 2011 het vereiste aantal dagen tijdelijke werkloosheid op 7 dagen bepaald en wordt het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding op 60 EUR bepaald. Met ingang van 1 januari 2012 wordt deze aanvullende werkloosheidsvergoeding omgevormd naar het stelsel, beschreven in het hierna volgende artikel.
Art. 16. A partir du 1er janvier 2012, les ouvriers et ouvrières pourront prétendre à un supplément par jour de chômage temporaire, tel que visé à l’article 9 de la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi du 1er février 2011 portant la prolongation des mesures de crise et l’exécution de l’accord interprofessionnel, et exécutant le compromis du gouvernement relatif au projet d’accord interprofessionnel, qui insère un nouveau § 8 à l’article 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail.
Art. 16. Met ingang van 1 januari 2012 zullen de arbeid(st)ers per dag tijdelijke werkloosheid, zoals bedoeld in artikel 9 van de wet van 12 april 2011 houdende aanpassing van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en tot uitvoering van het compromis van de regering met betrekking tot het ontwerp van interprofessioneel akkoord, dat een nieuwe § 8 invoert in artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, aanspraak kunnen maken op een supplement.
Le supplément, visé dans la loi précitée, sera pris en charge partiellement par le ″Fonds social de garantie de l’industrie de l’habillement et de la confection″, notamment comme suit :
Het supplement, bedoeld in de voornoemde wet wordt voor een deel ten laste gelegd van het ″Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid″, namelijk als volgt :
- les 35 premiers jours de chômage temporaire par année civile : 3 EUR par jour;
- de eerste 35 dagen tijdelijke werkloosheid per kalenderjaar : 3 EUR per dag;
- les 10 jours suivants de chômage temporaire par année civile : 2 EUR par jour.
- de volgende 10 dagen tijdelijke werkloosheid per kalenderjaar : 2 EUR per dag.
Ainsi, les ouvriers et ouvrières pourront faire appel aux indemnités journalières visées ci-avant, sans préjudice aux dispositions légales précitées qui prévoient un supplément minimum pour tous les jours de chômage temporaire dans le sens de la loi précitée. Ceci signifie que les montants et les jours non cités dans cet article seront pris en charge par l’employeur.
Zodoende zullen de arbeid(st)ers aanspraak kunnen maken op de hiervoor bedoelde dagvergoedingen, onverminderd de voornoemde wettelijke bepalingen die een minimum supplement voorzien voor alle dagen tijdelijke werkloosheid in de zin van de voornoemde wet. Dit betekent dat de niet in dit artikel genoemde bedragen en dagen ten laste zullen zijn van de individuele werkgever.
Les modalités nécessaires à l’exécution de cet article seront fixées dans une nouvelle convention collective de travail.
De modaliteiten die nodig zijn voor de uitvoering van dit artikel zullen worden vastgesteld in een nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst.
Art. 17. Dans le cadre de la gestion du ″Fonds social de garantie de l’industrie de l’habillement et de la confection″, les deux accords suivants seront réglés administrativement :
Art. 17. Binnen het kader van het beheer van het ″Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid″ worden de volgende twee afspraken verder administratief geregeld :
- la franchise, prévue dans la police sectorielle ″assurance hospitalisation″ sera prise en charge par le fonds social de garantie;
- de franchise, voorzien in de sectorale polis ″hospitalisatieverzekering″ zal ten laste worden genomen door het sociaal waarborgfonds;
- pour la fixation de la compensation de la perte de salaire aux employeurs, visée à l’article 9 de la convention collective de travail du 26 mai 1997 concernant la formation et l’information sociale, le salaire brut est multiplié par le coefficient 1,75 pour les charges patronales.
- voor de bepaling van de looncompensatie voor de werkgevers, bedoeld in artikel 9 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997 betreffende de sociale vorming en voorlichting, wordt het brutoloon vermenigvuldigd met de coëfficiënt 1,75 voor de werkgeverslasten.
Art. 18. Les parties signataires s’engagent à procéder à une évaluation à long terme en 2011 et 2012 afin de maintenir l’équilibre financier du ″Fonds social de garantie de l’industrie de l’habillement et de la confection″, tenant compte des engagements à long terme et éventuellement à prendre les mesures nécessaires pour conserver cet équilibre financier. L’utilisation actuelle de ces moyens sera également discutée et un réaménagement sera étudié dans le cadre d’une répartition équilibrée de ces moyens.
Art. 18. De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe om in 2011 en 2012 een evaluatie op lange termijn te maken teneinde het financieel evenwicht van het ″Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid″ te behouden, rekening houdende met langlopende verbintenissen en desgevallend de nodige maatregelen te treffen om dit financieel evenwicht te behouden. Tevens zal het actuele gebruik van deze middelen worden besproken en een herschikking worden bestudeerd in het kader van een evenwichtige verdeling van deze middelen.
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
26627
CHAPITRE X. — Délais de préavis
HOOFDSTUK X. — Opzeggingstermijnen
Art. 19. La convention collective de travail du 12 février 2002 concernant l’allocation complémentaire de sécurité d’existence est prolongée jusqu’au 31 décembre 2012.
Art. 19. De collectieve arbeidsovereenkomst van 12 februari 2002 betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid wordt verlengd tot 31 december 2012.
De ce fait, le secteur maintient un régime propre assurant une plus grande stabilité d’emploi ou de revenu par le biais d’un régime complémentaire de sécurité d’existence tel que visé à l’article 3 de la convention collective de travail no 75 du 20 décembre 1999, conclue au sein du Conseil national du travail.
Hierdoor behoudt de sector een eigen stelsel van verruimde stabiliteit van werkgelegenheid of inkomen via een aanvullende bestaanszekerheidsregeling zoals bedoeld in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75 van 20 december 1999, gesloten in de Nationale Arbeidsraad.
Selon les dispositions de la convention collective de travail no 75 précitée, les partenaires sociaux déclarent expressément que les réglementations existantes sur la sécurité d’existence offrent un avantage équivalent aux délais de préavis prolongés tels que définis par la convention collective de travail no 75. Les délais de préavis prolongés tels que définis dans la convention collective de travail no 75 ne doivent par conséquent pas être appliqués au sein de la Commission paritaire de l’industrie de l’habillement et de la confection.
Verwijzend naar de bepalingen van de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75 verklaren de sociale partners uitdrukkelijk dat de bestaande regelingen bestaanszekerheid in de sector een gelijkwaardig voordeel bieden als de langere opzeggingstermijn zoals bepaald door collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75. De langere opzeggingstermijnen zoals bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75 moeten derhalve in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf niet worden toegepast.
Art. 20. A partir du 1er janvier 2012, les délais de préavis de respectivement 28 jours et 56 jours existant dans le secteur, conformément à l’article 59 de la loi relative aux contrats de travail, seront augmentés comme suit :
Art. 20. Met ingang van 1 januari 2012 worden de in overeenstemming met artikel 59 van de wet betreffende de arbeidsovereenkomsten in de sector bestaande opzeggingstermijnen van respectievelijk 28 dagen en 56 dagen verhoogd als volgt :
- moins de 20 ans de service sans interruption dans la même entreprise : 32 jours calendriers;
- minder dan 20 jaar ononderbroken dienst bij dezelfde onderneming : 32 kalenderdagen;
- 20 ans et plus sans interruption de service dans la même entreprise : 64 jours calendriers.
- 20 jaar ononderbroken dienst en meer bij dezelfde onderneming : 64 kalenderdagen.
Ces nouveaux délais de préavis minima sont applicables à partir du 1er janvier 2012 en cas de cessation du contrat de travail à durée indéterminée par l’employeur pour tous les ouvriers et ouvrières de la Commission paritaire de l’industrie de l’habillement et de la confection, donc aussi bien pour les contrats de travail qui ont débuté avant le 1er janvier 2012, que ceux qui ont débuté à cette date ou après.
Deze nieuwe minimum opzeggingstermijnen zijn vanaf 1 januari 2012 van toepassing in geval van beëindiging van een arbeidsovereenkomst voor onbepaalde tijd door de werkgever ten aanzien van alle arbeid(st)ers van het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, dus zowel voor arbeidsovereenkomsten die reeds zijn aangevangen vóór 1 januari 2012 als arbeidsovereenkomsten die aanvangen vanaf of na die datum.
Ces nouveaux délais de préavis minima ne sont toutefois pas applicables si le licenciement est signifié soit pour mettre fin à un contrat de travail au moment où l’ouvrier/ouvrière a atteint l’âge qui donne droit à la prépension conventionnelle, soit pour mettre fin à un contrat de travail au moment où le travailleur a droit à la pension légale.
Deze nieuwe minimum opzeggingstermijnen zijn evenwel niet van toepassing indien het ontslag wordt betekend, hetzij om een einde te maken aan de arbeidsovereenkomst vanaf het ogenblik dat de arbeid(st)er de leeftijd heeft bereikt die toegang geeft tot het conventioneel brugpensioen, hetzij om een einde te maken aan de arbeidsovereenkomst vanaf het ogenblik waarop voor de werknemer het wettelijk pensioen ingaat.
Ce régime est considéré comme un accord, visé à l’article 13, § 3, de la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi du 1er février 2011 portant la prolongation des mesures de crise et l’exécution de l’accord interprofessionnel, et exécutant le compromis du gouvernement relatif au projet d’accord interprofessionnel.
Deze regeling geldt als afspraak, bedoeld in artikel 13, § 3, van de wet van 12 april 2011 houdende aanpassing van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en tot uitvoering van het compromis van de regering met betrekking tot het ontwerp van interprofessioneel akkoord.
Ce régime est considéré comme un régime propre assurant une plus grande stabilité d’emploi ou de revenus, tel que visé à l’article précédent et dans la convention collective de travail no 75 du 20 décembre 1999, conclue au sein du Conseil national du travail.
Deze regeling geldt derhalve als een eigen stelsel van verruimde stabiliteit van werkgelegenheid of inkomen, zoals bedoeld in het voornoemde artikel en in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75 van 20 december 1999, gesloten in de Nationale Arbeidsraad.
Ce règlement est donc également considéré comme une proposition émise par la commission paritaire, tel que visé dans le dernier alinéa de l’article 13 précité de la loi du 12 avril 2011 et signifie que les partenaires sociaux, représentés au sein de la Commission paritaire de l’industrie de l’habillement et de la confection souhaitent conserver la gestion de la fixation des délais de préavis applicables.
Deze regeling geldt derhalve tevens als een voorstel van het paritair comité zoals bedoeld in de laatste alinea van het voornoemde artikel 13 van de wet van 12 april 2011 en betekent dat de sociale partners, vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf de vaststelling van de toepasselijke opzeggingstermijnen in eigen beheer wensen te houden.
CHAPITRE XI. — Jour de carence
HOOFDSTUK XI. — Carenzdag
Art. 21. Pour les années 2011 et 2012, deux jours de carence par année civile - tels que visés à l’article 52, § 1er, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail - sont pris en charge par l’employeur pour les ouvriers et ouvrières possédant au moins huit années d’ancienneté dans l’entreprise et lorsqu’il s’agit d’une période de maladie de minimum sept jours calendrier.
Art. 21. Met betrekking tot de jaren 2011 en 2012 wordt, voor arbeid(st)ers met een anciënniteit van minstens acht jaar in de onderneming en wanneer het een ziekteperiode betreft van minimum zeven kalenderdagen, per kalenderjaar twee carenzdagen zoals bedoeld in artikel 52, § 1 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten door de werkgever ten laste genomen.
CHAPITRE XII. — Congé d’ancienneté
HOOFDSTUK XII. — Anciënniteitsverlof
Art. 22. Chaque année, un jour de congé d’ancienneté payé sera octroyé aux ouvriers et ouvrières qui ont une ancienneté de 20 ans ou plus dans l’entreprise. On sous-entend par ″ancienneté″ : service ininterrompu auprès du même employeur. L’ancienneté éventuellement acquise par l’ouvrier/l’ouvrière dans une entreprise appartenant au même groupe d’entreprises est totalement prise en considération.
Art. 22. Jaarlijks wordt aan de arbeid(st)ers met een anciënniteit van 20 jaar dienst of meer in de onderneming één dag betaald anciënniteitsverlof toegekend. Onder ″anciënniteit″ wordt verstaan : ononderbroken dienst bij dezelfde werkgever. Eventuele anciënniteit verworven in een onderneming behorende tot dezelfde groep van ondernemingen waarbij de arbeid(st)er is tewerkgesteld wordt volledig in rekening genomen.
CHAPITRE XIII. — Représentation syndicale
HOOFDSTUK XIII. — Syndicale vertegenwoordiging
Art. 23. L’article 7 de la convention collective de travail du 7 mai 1976 concernant le statut de la délégation syndicale, modifié par les conventions collectives de travail des 1er octobre 1979, 22 février 1989 et
Art. 23. Artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1976 betreffende het statuut van de syndicale afvaardiging, gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomsten van 1 oktober 1979,
26628
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
19 avril 1991, reste maintenu comme complété par l’article 20 de la convention collective de travail du 26 mai 2003 contenant l’accord de paix sociale 2003-2004.
22 februari 1989 en 19 april 1991, blijft behouden zoals aangevuld door artikel 20 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2003 houdende akkoord van sociale vrede 2003-2004.
CHAPITRE XIV. — Préparation de nouvelles conventions collectives de travail
HOOFDSTUK XIV. — Voorbereiding van nieuwe collectieve arbeidsovereenkomsten
Art. 24. Les travaux relatifs à une nouvelle classification de fonctions seront terminés au cours de la durée de la présente convention collective de travail. Ceci signifie que des accords concernant l’instauration d’une nouvelle classification de fonctions et des salaires correspondant à ces fonctions seront établis pour le 1er janvier 2013 au plus tard.
Art. 24. Binnen de duurtijd van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst worden de werkzaamheden met betrekking tot een nieuwe functieclassificatie afgerond. Dit houdt in dat afspraken gemaakt worden met betrekking tot de invoering van een nieuwe functieclassificatie en de daaraan verbonden functielonen, uiterlijk op 1 januari 2013.
Art. 25. Une convention collective de travail sectorielle relative aux chèques-repas électroniques sera élaborée.
Art. 25. Met betrekking tot de elektronische maaltijdcheques zal een sectorale collectieve arbeidsovereenkomst wordt uitgewerkt.
CHAPITRE XV. — Application de conventions collectives de travail existantes
HOOFDSTUK XV. — Toepassing van bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten
Art. 26. Les parties signataires confirment que le contenu de la convention collective de travail du 26 mai 1997 concernant la formation et l’information sociale, modifiée pour la dernière fois par la convention collective de travail du 28 avril 1999 sera discuté, le cas échéant au niveau de l’entreprise, en vue d’éviter des conflits.
Art. 26. De ondertekenende partijen bevestigen dat desgevallend op ondernemingsniveau de inhoud van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997 betreffende de sociale vorming en voorlichting, laatst gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 1999 zal besproken worden met het oog op het vermijden van geschillen.
Les parties signataires confirment que le contenu de la convention collective de travail du 13 mai 1997 concernant les nouveaux régimes de travail constitue la base à d’éventuelles discussions au niveau de l’entreprise.
De ondertekenende partijen bevestigen dat de inhoud van de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997 betreffende de nieuwe arbeidsregelingen de basis is voor eventuele besprekingen op ondernemingsniveau.
Le contenu de l’article 4 de la convention collective de travail du 29 novembre 2011 coordonnant les règles d’intervention des employeurs dans les frais de transport sera adapté au contenu de l’article 4 de la convention collective de travail no 19octies du 20 février 2009 relative à la contribution financière des employeurs dans le prix du transport des travailleurs.
De inhoud van artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2001 tot coördinatie van de regels inzake tussenkomst van de werkgevers in de vervoerskosten wordt aangepast aan het inhoud van artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009 betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers.
CHAPITRE XVI. — Prolongation de conventions collectives de travail existantes
HOOFDSTUK XVI. — Verlenging van bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten
Art. 27. Suite au présent accord, la convention collective de travail du 27 janvier 2010 fixant les conditions de travail (no d’enregistrement 99183/CO/109) est également prolongée jusqu’au 31 décembre 2012.
Art. 27. Ingevolge het huidige akkoord wordt ook de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2010 tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden (registratienummer 99183/CO/109) verlengd tot 31 december 2012.
CHAPITRE XVII. — Amélioration du taux d’emploi
HOOFDSTUK XVII. — Verbetering van de werkzaamheidsgraad
Art. 28. Les parties signataires conviennent de mettre sur pied une enquête au sujet des besoins des travailleurs plus âgés relative au relèvement du taux d’emploi et à l’élaboration d’une politique sur l’emploi de ce groupe de travailleurs.
Art. 28. De ondertekenende partijen komen overeen om een behoeftenonderzoek op te zetten bij de oudere werknemers in verband met het optrekken van de werkzaamheidsgraad en het uitwerken van een flankerend beleid rond de tewerkstelling van deze groep van medewerkers.
CHAPITRE XVIII. — Paix sociale
HOOFDSTUK XVIII. — Sociale vrede
Art. 29. Pendant la durée de la présente convention collective de travail, les parties signataires garantissent le respect de la paix sociale, ce qui implique que :
Art. 29. Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst waarborgen de ondertekenende partijen de inachtneming van de sociale vrede, hetgeen het volgende inhoudt :
1) toutes les dispositions relatives aux salaires et aux conditions de travail seront rigoureusement observées et ne pourront être contestées par les organisations des travailleurs ou des employeurs, ni par les ouvriers et ouvrières ou par les employeurs;
1) alle bepalingen betreffende de lonen en arbeidsvoorwaarden worden stipt nageleefd en kunnen niet in betwisting worden gebracht door de werknemers- of de werkgeversorganisaties, noch door de arbeid(st)ers of de werkgevers;
2) les organisations de travailleurs, les ouvriers et ouvrières s’engagent à ne pas déposer de revendications au niveau national ou régional, ni au niveau de l’entreprise, étant donné que toutes les dispositions normatives individuelles sont réglées par la présente convention collective de travail.
2) de werknemersorganisaties en de arbeid(st)ers verbinden er zich toe geen eisen te stellen op nationaal noch op gewestelijk vlak, noch op dat van de onderneming aangezien alle individuele normatieve bepalingen geregeld zijn door deze collectieve arbeidsovereenkomst.
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 17 avril 2013. La Ministre de l’Emploi, Mme M. DE CONINCK
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 april 2013. De Minister van Werk, Mevr. M. DE CONINCK
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
26629
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
[2012/200262] 17 AVRIL 2013. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 juin 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, relative à la journée jubilaire (1)
[2012/200262] 17 APRIL 2013. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, betreffende de jubileumdag (1)
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen; Op de voordracht van de Minister van Werk,
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux; Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons : er
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1 . Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 22 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, relative à la journée jubilaire.
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, betreffende de jubileumdag.
Art. 2. Le ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 2. De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 17 avril 2013.
ALBERT
Gegeven te Brussel, 17 april 2013.
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Ministre de l’Emploi, Mme M. DE CONINCK
De Minister van Werk, Mevr. M. DE CONINCK
Note
Nota
(1) Référence au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe
Bijlage
Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux
Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen
Convention collective de travail du 22 juin 2011
Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2011
Journée jubilaire (Convention enregistrée le 27 juillet 2011 sous le numéro 104878/CO/142.01)
Jubileumdag (Overeenkomst geregistreerd op 27 juli 2011 onder het nummer 104878/CO/142.01)
CHAPITRE Ier. — Champ d’application
HOOFDSTUK I. — Toepassingsgebied
Article 1 . La présente convention collective de travail s’applique aux employeurs, aux ouvriers et ouvrières des entreprises qui ressortissent à la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux.
Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers, de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen.
Pour l’application de la présente convention collective de travail, on entend par ″ouvriers″ : les ouvriers et les ouvrières.
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt onder ″arbeiders″ verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden.
CHAPITRE II. — Modalités d’octroi
HOOFDSTUK II. — Toekenningsmodaliteiten
Art. 2. Lorsqu’un ouvrier a une ancienneté de dix ans dans l’entreprise, il a droit à un jour de congé supplémentaire.
Art. 2. Bij een anciënniteit van 10 jaar in de onderneming heeft de arbeider recht op 1 extra verlofdag.
Art. 3. Ce jour de congé n’est pas récurrent, ce qui implique que l’ouvrier a uniquement droit à ce jour de congé supplémentaire l’année calendrier au cours de laquelle il a dix ans d’ancienneté dans l’entreprise. Les années suivantes il n’a plus droit à ce jour de congé supplémentaire.
Art. 3. Deze verlofdag is niet recurrent naar de volgende jaren toe, wat inhoudt dat de arbeider enkel recht heeft op deze extra verlofdag in het kalenderjaar waarin hij 10 jaar anciënniteit in de onderneming heeft bereikt. Nadien vervalt het recht op deze extra verlofdag.
Art. 4. Cette journée jubilaire est payée par l’employeur sur la base du salaire normal, calculé dans le respect de l’arrêté royal du 18 avril 1974 définissant le mode général d’exécution de la loi du 4 janvier 1974 relative aux jours fériés, et les modifications y apportées.
Art. 4. Deze jubileumdag wordt door de werkgever betaald op basis van het normale loon, berekend met inachtneming van het koninklijk besluit van 18 april 1974 tot bepaling van de algemene wijze van uitvoering van de wet van 4 januari 1974 betreffende de feestdagen, en de hieraan aangebrachte wijzigingen.
Art. 5. La journée jubilaire est octroyée dans l’année calendrier au cours de laquelle l’ouvrier atteint l’ancienneté requise.
Art. 5. De jubileumdag wordt toegekend in het kalenderjaar waarin de arbeider de vereiste anciënniteit bereikt.
Art. 6. La présente disposition est une disposition minimale qui est valable pour tous les ouvriers des entreprises qui ressortissent à la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux.
Art. 6. Deze regeling is een minimumregeling die van toepassing is voor alle arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen.
er
26630
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD CHAPITRE III. — Dispositions finales
HOOFDSTUK III. — Slotbepalingen
Art. 7. La présente convention collective de travail remplace la convention collective de travail du 23 juin 2005 relative à la journée jubilaire, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, rendue obligatoire par arrêté royal du 6 décembre 2005 (Moniteur belge du 17 février 2006).
Art. 7. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2005 inzake de jubileumdag, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 6 december 2005 (Belgisch Staatsblad van 17 februari 2006).
Art. 8. La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2012 et est conclue pour une durée indéterminée.
Art. 8. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2012 en wordt gesloten voor onbepaalde duur.
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux.
Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen.
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 17 avril 2013.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 april 2013.
La Ministre de l’Emploi, Mme M. DE CONINCK
De Minister van Werk, Mevr. M. DE CONINCK
* SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
[C − 2013/12136]
[C − 2013/12136]
17 AVRIL 2013. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 février 2012, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés par la Communauté flamande, relative à l’engagement de pension sectoriel pour la période 2006-2010 (1)
17 APRIL 2013. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 februari 2012, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de sectorale pensioentoezegging voor de periode 2006-2010 (1)
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés par la Communauté flamande;
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap;
Sur la proposition de la Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons :
Op de voordracht van de Minister van Werk, Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 14 février 2012, reprise en annexe, conclue au sein de la Souscommission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés par la Communauté flamande, relative à l’engagement de pension sectoriel pour la période 2006-2010.
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 februari 2012, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de sectorale pensioentoezegging voor de periode 2006-2010.
Art. 2. Le ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 2. De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 17 avril 2013.
ALBERT
Gegeven te Brussel, 17 april 2013.
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Ministre de l’Emploi, Mme M. DE CONINCK
De Minister van Werk, Mevr. M. DE CONINCK
Note
Nota
(1) Référence au Moniteur belge : Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
26631
Annexe
Bijlage
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés par la Communauté flamande
Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap
Convention collective de travail du 14 février 2012
Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 februari 2012
Engagement de pension sectoriel pour la période 2006-2010 (Convention enregistrée le 20 mars 2012 sous le numéro 108979/CO/327.01)
Sectorale pensioentoezegging voor de periode 2006-2010 (Overeenkomst geregistreerd op 20 maart 2012 onder het nummer 108979/CO/327.01)
CHAPITRE Ier. — Objet de la convention Article 1 . La présente convention collective de travail est conclue : - en exécution de l’article 5 de la convention collective de travail du 15 février 2011 instaurant un régime de pension complémentaire sectoriel, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés par la Communauté flamande; - en application du point 4.1 du Règlement de pension repris comme annexe à ladite convention collective de travail.
HOOFDSTUK I. — Voorwerp van de overeenkomst Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten : — in uitvoering van artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 februari 2011 tot invoering van een sectoraal aanvullend pensioenstelsel, afgesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap; — in toepassing van punt 4.1 van het pensioenreglement dat als bijlage is opgenomen bij de hoger genoemde collectieve arbeidsovereenkomst.
CHAPITRE II. — Champ d’application Art. 2. La présente convention collective de travail est applicable à tous les employeurs et travailleurs ressortissant à la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés par la Communauté flamande, à l’exception : - des catégories prévues à l’article 3 de la présente convention collective de travail; - des employeurs établis à l’étranger et de leurs travailleurs détachés en Belgique au sens du Règlement CEE applicable relatif à la sécurité sociale. Par ″travailleurs″ on entend : le personnel ouvrier et employé masculin et féminin. Art. 3. La présente convention collective de travail ne s’applique pas aux : - travailleurs sous contrat de travail intérimaire; - travailleurs sous contrat de vacances, d’étudiant ou FPI (formation professionnelle individuelle en entreprise); - collaborateurs dans le cadre du travail assisté et aux personnes occupées dans le cadre de l’article 60, § 7 de la loi organique du 8 juillet 1976 des CPAS et occupées dans le cadre de l’article 78 de l’arrêté royal du 25 novembre 1991, à moins qu’il soit question d’un contrat de travail; - travailleurs qui exercent des activités alors qu’ils bénéficient déjà d’une pension de retraite légale; - journalistes professionnels agréés au cours de la période prise en compte pour une pension légale complémentaire pour journalistes professionnels agréés, réglée par l’arrêté royal du 27 juillet 1971 (Moniteur belge du 20 août 1971); - coopérants des organisations non gouvernementales belges qui opèrent à l’étranger et pour qui il existe une affiliation à l’Office de sécurité sociale d’outre-mer.
HOOFDSTUK II. — Toepassingsgebied Art. 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle werkgevers en alle werknemers die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap, met uitzondering van : - de categorieën voorzien in artikel 3 van deze collectieve arbeidsovereenkomst; - de in het buitenland gevestigde werkgevers en hun in België gedetacheerde werknemers in de zin van de toepasselijke EEGverordening inzake de sociale zekerheid. Onder ″werknemers″ wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk werklieden- en bediendepersoneel. Art. 3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op : - werknemers met een contract van interimarbeid; - werknemers met een vakantie-, studenten- of IBO-contract (individuele beroepsopleiding); - arbeidszorgmedewerkers en personen tewerkgesteld in het kader van artikel 60, § 7 van de organieke wet van 8 juli 1976 op de inrichting van de OCMW’s en tewerkgesteld in het kader van artikel 78 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 tenzij er sprake is van een arbeidsovereenkomst; - werknemers die activiteiten uitoefenen terwijl zij al een wettelijk rustpensioen genieten; - erkende beroepsjournalisten gedurende de periode die in aanmerking komt voor het wettelijk aanvullend pensioen voor erkende beroepsjournalisten, geregeld door het koninklijk besluit van 27 juli 1971 (Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1971); - coöperanten van Belgische niet-gouvernementele organisaties, die werken in het buitenland en voor wie een aansluiting bestaat bij de Dienst voor de Overzeese Sociale Zekerheid.
CHAPITRE III. — Engagement de pension Art. 4. § 1er. Le 31 décembre 2011, un supplément unique est versé sur le compte de pension individuel pour la période du 1er janvier 2006 au 31 décembre 2010. § 2. La date de valeur à partir de laquelle le rendement est octroyé est le 1er janvier 2012. Art. 5. § 1er. Le supplément unique s’élève à 10 EUR par trimestre qui y donne droit pour la période du 1er janvier 2006 au 31 décembre 2010 pour autant : - qu’au 1er janvier 2010, l’affilié soit lié par un contrat de travail avec une organisation à laquelle s’applique le règlement de pension;
HOOFDSTUK III. — Pensioentoezegging Art. 4. § 1. Op 31 december 2011 wordt een éénmalige toelage op de individuele pensioenrekening gestort voor de periode van 1 januari 2006 tot en met 31 december 2010. § 2. De valutadatum vanaf wanneer het rendement toegekend wordt is 1 januari 2012. Art. 5. § 1. De éénmalige toelage is gelijk aan 10 EUR per rechtgevend trimester voor de periode tussen 1 januari 2006 en 31 december 2010 voor zover : - de aangeslotene op 1 januari 2010 door een arbeidsovereenkomst verbonden was met een organisatie waarop het pensioenreglement van toepassing is; - en gedurende minstens 2 opeenvolgende trimesters door een arbeidsovereenkomst verbonden was met een organisatie waarop het pensioenreglement van toepassing is, in de periode tussen 1 januari 2006 en 31 december 2010.
er
- et qu’il ait été lié par un contrat de travail pendant au moins deux trimestres consécutifs à une organisation à laquelle s’applique le règlement de pension, durant la période du 1er janvier 2006 au 31 décembre 2010.
26632
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
§ 2. En ce qui concerne les travailleurs entrés en service après le 1er janvier 2010, le supplément unique s’élève à 10 EUR par trimestre qui y donne droit pour la période du 1er janvier 2010 au 31 décembre 2010, pour autant qu’après le 1er janvier 2010, l’affilié ait été lié par un contrat de travail pendant au moins 2 trimestres consécutifs à une organisation à laquelle s’applique le règlement de pension.
§ 2. Voor de werknemers die in dienst komen na 1 januari 2010 is de éénmalige toelage gelijk aan 10 EUR per rechtgevend trimester voor de periode tussen 1 januari 2010 en 31 december 2010 voor zover de aangeslotene na 1 januari 2010 gedurende minstens 2 opeenvolgende trimesters verbonden was met een organisatie waarop het pensioenreglement van toepassing is.
Art. 6. § 1er. Le nombre de trimestres donnant droit à ce supplément est déterminé comme suit :
Art. 6. § 1. Het aantal rechtgevende trimesters wordt als volgt bepaald :
- Lorsque, pendant un trimestre civil, l’affilié était lié par un contrat de travail à une organisation à laquelle s’applique le règlement de pension et a effectué des prestations à temps plein, ce trimestre compte comme un trimestre complet donnant droit au supplément;
- Wanneer de aangeslotene tijdens een kalender-trimester verbonden was met een organisatie waarop het pensioenreglement van toepassing is, door een arbeidsovereenkomst en voltijdse prestaties verrichtte, telt dat trimester als 1 rechtgevend trimester;
- Lorsque, pendant un trimestre civil, l’affilié était lié par un contrat de travail à une organisation à laquelle s’applique le règlement de pension et a effectué des prestations de moins d’un temps plein, ce trimestre compte comme un trimestre donnant droit au supplément pour une fraction de 1 proportionnelle à la fraction d’occupation effective, avec un minimum de 0,50;
- Wanneer de aangeslotene tijdens een kalender-trimester verbonden was met een organisatie waarop het pensioenreglement van toepassing is, door een arbeidsovereenkomst en minder dan voltijdse prestaties verrichtte, telt dat trimester mee als rechtgevend trimester voor een gedeelte van 1 in verhouding tot de effectieve tewerkstellingsbreuk en met een minimum van 0,50;
- On additionne les trimestres et les fractions de trimestres donnant droit au supplément ainsi déterminés pendant la période concernée et le résultat est arrondi à l’unité la plus proche.
- De som van de aldus bepaalde rechtgevende trimesters en trimesterdelen tijdens de betrokken periode wordt opgeteld, en het resultaat wordt afgerond tot de dichtstbijzijnde eenheid.
§ 2. Le nombre de trimestres donnant droit au supplément est établi sur la base des données communiquées par l’Office national de sécurité sociale par le biais de la Banque Carrefour de la Sécurité sociale.
§ 2. Het aantal rechtgevende trimesters wordt vastgesteld op basis van de gegevens die meegedeeld werden door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid via de Kruispuntbank voor Sociale Zekerheid.
§ 3. La fraction d’occupation effective est calculée par l’Office national de sécurité sociale. Dans la déclaration trimestrielle (DMFA), il s’agit du champ indiquant, pour chaque travailleur, la fraction d’occupation par employeur par rapport à celle d’un travailleur à temps plein pendant un trimestre civil complet. La fraction d’occupation effective se définit comme la somme du nombre de jours ouvrés dans un trimestre civil par rapport à 13 fois le nombre normal de jours ouvrables par semaine dans le régime de travail à temps plein. Le nombre de jours de travail comptabilisés ne comprend pas uniquement les jours effectivement prestés et rémunérés, mais également toutes les journées pour lesquelles l’employeur intervient, directement ou non et, plus particulièrement, les codes prestations 01, 02, 03, 04, 05, 12, 20 et 72 (1)
§ 3. De effectieve tewerkstellingsbreuk is het door de RSZ berekende veld aanwezig in de kwartaalaangifte (DMFA) dat per werknemer weergeeft wat zijn tewerkstellingsbreuk is per werkgever in verhouding tot een voltijdse werknemer voor een volledig kalenderkwartaal. De effectieve tewerkstellingsbreuk wordt gedefinieerd als de som van het aantal werkdagen in een kalenderkwartaal in verhouding tot 13 keer het normaal aantal werkdagen per week van het voltijdse arbeidsstelsel. Het aantal weerhouden werkdagen zijn niet enkel de effectief gepresteerde en betaalde dagen, maar zijn alle dagen waar de werkgever B al dan niet direct B in tussenkomt en meer in het bijzonder : de prestatiecodes 01, 02, 03, 04, 05, 12, 20 en 72 (1).
CHAPITRE IV. — Entrée en vigueur, durée de validité et dénonciation de la convention collective de travail
HOOFDSTUK IV. — Inwerkingtreding, geldigheidsduur en opzegging van de collectieve arbeidsovereenkomst
Art. 7. § 1er. La présente convention collective de travail prend effet le 1er janvier 2012 et est conclue pour une durée indéterminée.
Art. 7. § 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2012 en is gesloten voor onbepaalde tijd.
§ 2. Elle peut être dénoncée par chacune des parties avant le 30 juin de chaque année civile, avec effet au 1er janvier de l’année civile suivante. La dénonciation doit être notifiée par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés par la Communauté flamande, qui en enverra une copie à chacune des parties signataires.
§ 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan door elk van de partijen worden opgezegd vóór 30 juni van ieder kalenderjaar, met uitwerking op 1 januari van het daaropvolgend kalenderjaar. De opzegging moet betekend worden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap, die een kopie van de opzegging stuurt aan elke ondertekenende partij.
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 17 avril 2013.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 april 2013.
La Ministre de l’Emploi, Mme M. DE CONINCK
De Minister van Werk, Mevr. M. DE CONINCK
Note
Nota
(1) 01 : toutes les données relatives au temps de travail couvertes par une rémunération avec cotisations ONSS, à l’exception des vacances légales et complémentaires des ouvriers/02 : vacances légales pour ouvriers/03 : vacances complémentaires pour ouvriers/04 : absence premier jour par suite d’intempéries secteur de la construction (ne s’applique pas ici)/05 : congé-éducation payé/12 : vacances en vertu d’une convention collective de travail rendue obligatoire ou repos compensatoire secteur de la construction ou repos compensatoire secteur du commerce de combustibles (ne s’applique pas ici)/20 : jours de repos compensatoire non rémunérés dans le cadre d’une diminution du temps de travail avec rémunération horaire majorée/72 : chômage temporaire pour cause d’intempérie.
(1) 01 : alle arbeidstijdsgegevens gedekt door loon met RSZbijdragen, met uitzondering van de wettelijke en bijkomende vakantie van arbeiders/02 : wettelijke vakantie voor arbeiders/03 : bijkomende vakantie voor arbeiders/04 : afwezigheid eerste dag wegens slecht weer bouwbedrijf (hier niet van toepassing)/05 : betaald educatief verlof / 12 : vakantie krachtens algemeen verbindend verklaarde collectieve arbeidsovereenkomst of inhaalrust bouwbedrijf of inhaalrust handel in brandstoffen (hier niet van toepassing)/20 : onbezoldigde dagen inhaalrust in het raam van maatregelen tot vermindering van de arbeidstijd met verhoogde uurloon/72 : tijdelijke werkloosheid ingevolge slecht weer.
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
26633
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
[2013/202683]
[2013/202683]
17 AVRIL 2013. — Arrêté ministériel déterminant la liste définitive pour l’année 2011 des secteurs qui réalisent des efforts insuffisants en matière de formation en exécution de l’article 3, § 4, de l’arrêté royal du 11 octobre 2007 instaurant une cotisation patronale complémentaire au bénéfice du financement du congé-éducation payé pour les employeurs appartenant aux secteurs qui réalisent des efforts insuffisants en matière de formation en exécution de l’article 30 de la loi du 23 décembre 2005 relative au pacte de solidarité entre les générations (1)
17 APRIL 2013. — Ministerieel besluit tot vaststelling van de definitieve lijst voor het jaar 2011 van sectoren die onvoldoende opleidingsinspanningen realiseren in uitvoering van artikel 3, § 4, van het koninklijk besluit van 11 oktober 2007 tot invoering van een bijkomende werkgeversbijdrage ten bate van de financiering van het betaald educatief verlof voor de werkgevers die behoren tot sectoren die onvoldoende opleidingsinspanningen realiseren in uitvoering van artikel 30 van de wet van 23 december 2005 betreffende het generatiepact (1)
La Ministre de l’Emploi,
De Minister van Werk,
Vu la loi du 23 décembre 2005 relative au pacte de solidarité entre les générations, en particulier l’article 30;
Gelet op de wet van 23 december 2005 betreffende het generatiepact, inzonderheid artikel 30;
Vu l’arrêté royal du 11 octobre 2007 instaurant une cotisation patronale complémentaire au bénéfice du financement du congééducation payé pour les employeurs appartenant aux secteurs qui réalisent des efforts insuffisants en matière de formation en exécution de l’article 30 de la loi du 23 décembre 2005 relative au pacte de solidarité entre les générations;
Gelet op het koninklijk besluit van 11 oktober 2007 tot invoering van een bijkomende werkgeversbijdrage ten bate van de financiering van het betaald educatief verlof voor de werkgevers die behoren tot sectoren die onvoldoende opleidingsinspanningen realiseren in uitvoering van artikel 30 van de wet van 23 december 2005 betreffende het generatiepact;
Vu l’avis commun du Conseil National du Travail et du Conseil Central de l’Economie, donné le 30 octobre 2012;
Gelet op het unaniem gezamenlijk advies van de Nationale Arbeidsraad en de Centrale Raad voor het Bedrijfsleven, gegeven op 30 oktober 2012;
Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 5 décembre 2012;
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 5 december 2012;
Vu l’avis de Notre Ministre du Budget, donné le 16 janvier 2013;
Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting, gegeven op 16 januari 2013;
Vu l’avis no 52.912/1 du Conseil d’Etat, donné le 22 mars 2013, en application de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 1o, des lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973;
Gelet op het advies nr. 52.912/1 van de Raad van State, gegeven op 22 maart 2013, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1o, van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973;
Considérant que lors de l’accord interprofessionnel 1999-2000, les partenaires sociaux ont pris l’engagement de consentir des efforts supplémentaires de formation dans le but d’atteindre, sur une période de 6 ans, un niveau d’effort représentant 1,9 % de la masse salariale totale des entreprises; cet engagement a été confirmé dans les accords interprofessionnels 2001-2002 et 2003-2004;
Overwegende dat in het interprofessioneel akkoord 1999-2000 de sociale partners de verbintenis aangegaan zijn bijkomende opleidingsinspanningen te leveren met als doel over een periode van 6 jaar te komen tot een inspanning ten belope van 1,9 % van de totale loonmassa van de ondernemingen; die verbintenis werd bevestigd in de interprofessionele akkoorden voor 2001-2002 en 2003-2004;
Considérant que l’article 30, § 1, de la loi du 23 décembre 2005 relative au pacte de solidarité entre les générations a assorti cet engagement d’un mécanisme permettant d’établir une cotisation complémentaire au bénéfice du congé-éducation payé, lorsqu’il est constaté que l’objectif en termes d’effort global de formation des entreprises n’est pas atteint;
Overwegende dat artikel 30, § 1, van de wet van 23 december 2005 betreffende het generatiepact aan die verbintenis een mechanisme heeft gekoppeld dat toelaat een aanvullende bijdrage voor het betaald educatief verlof vast te stellen, wanneer wordt vastgesteld dat de doelstelling met betrekking tot de globale opleidingsinspanningen van de ondernemingen niet wordt gehaald;
Considérant que l’article 30, § 3, de la loi du 23 décembre 2005 est rédigé comme suit : « La constatation que les efforts globaux en matière de formation de tous les employeurs visés au § 1er atteignent ou n’atteignent pas l’ensemble d’au moins 1,9 pct. de la masse salariale totale de ces entreprises, est évaluée sur la base du rapport technique du Conseil Central de l’Economie, visé à l’article 5 de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l’emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité »;
Overwegende dat artikel 30, § 3, van de wet van 23 december 2005 als volgt luidt : ″De vaststelling dat de in § 1 bepaalde globale inspanningen inzake opleiding al dan niet 1,9 pct. van de totale loonmassa van die ondernemingen bedragen, wordt beoordeeld op basis van het in artikel 5 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen bedoeld technisch verslag van de Centrale Raad voor het Bedrijfsleven″;
Considérant que selon le rapport technique rédigé par le Conseil Central de l’Economie en date du 16 janvier 2013, les efforts globaux de formation de tous les employeurs du secteur privé s’élèvent, pour l’année 2011, à 1,54 % de la masse salariale totale de ces entreprises (formation continue formelle et informelle + cotisations);
Overwegende dat volgens het technisch verslag, opgesteld door de Centrale Raad voor het Bedrijfsleven op 16 januari 2013, de globale opleidingsinspanningen van alle werkgevers van de privé-sector voor 2011, 1,54 % van de totale loonmassa van deze ondernemingen bedragen (foremele en informele opleidingsinspanningen + bijdragen);
Considérant que le rapport technique précité du Conseil Central de l’Economie établit donc que pour l’année 2011, les efforts globaux en matière de formation de tous les employeurs relevant du champ d’application de la loi du 5 décembre 1968 relative aux conventions collectives de travail et aux commissions paritaires, n’atteignent pas ensemble au moins 1,9 pct. de la masse salariale totale de ces entreprises;
Overwegende dat in voornoemd technisch verslag van de Centrale Raad voor het Bedrijfsleven dus wordt vastgesteld dat voor het jaar 2011 de globale inspanningen inzake opleiding van alle werkgevers die ressorteren onder de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités samen niet minstens 1,9 pct. van de totale loonmassa van die ondernemingen bedragen;
Considérant que, conformément à l’article 3, § 3, de l’arrêté royal précité du 11 octobre 2007, la liste des secteurs qui réalisent, pour l’année 2011, des efforts insuffisants en matière de formation a été transmise le 10 mai 2012 par le directeur-général de la Direction générale Relations collectives de travail du Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale pour avis au Conseil National du Travail et au Conseil Central de l’Economie;
Overwegende dat, overeenkomstig artikel 3, § 3, van het voormeld koninklijk besluit van 11 oktober 2007, de lijst van sectoren die onvoldoende opleidingsinspanningen realiseren voor het jaar 2011 op 10 mei 2012 door de directeur-generaal van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg voor advies werd overgemaakt aan de Nationale Arbeidsraad en de Centrale Raad voor het Bedrijfsleven;
Considérant que, dans le cadre de l’accord interprofessionnel, les partenaires sociaux n’ont pas émis un avis stipulant qu’ils estiment qu’une analyse complémentaire est nécessaire, en application de l’article 30, § 3, alinéa 3, de la loi du 23 décembre 2005 relative au pacte de solidarité entre les générations;
Overwegende dat de sociale partners in het kader van het interprofessioneel akkoord geen advies hebben uitgebracht waarin staat dat zij van oordeel zijn dat een bijkomende analyse nodig is, in toepassing van artikel 30, § 3, alinea 3, van de wet van 23 december 2005 betreffende het generatiepact;
26634
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
Considérant que, conformément à l’article 3, § 3, deuxième alinéa, de l’arrêté royal précité du 11 octobre 2007, le Conseil National du Travail et le Conseil Central de l’Economie ont donné leur avis commun le 30 octobre 2012 dans lequel ils déterminent unanimement les secteurs où il n’y a pas de convention collective de travail concernant des efforts supplémentaires en matière de formation qui est conforme aux exigences de l’AR du 11 octobre 2007 pour 2011;
Overwegende dat, overeenkomstig artikel 3, § 3, tweede lid, van het voormeld koninklijk besluit van 11 oktober 2007, de Nationale Arbeidsraad en de Centrale Raad voor het Bedrijfsleven, hun gezamenlijk advies hebben gegeven op 30 oktober 2012 waarin ze unaniem vastleggen welke de sectoren zijn waar geen collectieve arbeidsovereenkomst inzake bijkomende opleidingsinspanningen van kracht is die voldoet aan de vereisten van het KB van 11 oktober 2007 voor 2011;
Considérant que la liste des secteurs qui réalisent des efforts insuffisants pour l’année 2011 telle que transmise par le directeurgénéral de la Direction générale Relations collectives de travail du Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale couvre d’une part les secteurs qui n’ont pas conclu de convention collective de travail conforme à l’arrêté royal du 11 octobre 2007 précité et d’autre part, les secteurs qui ont déposé une convention collective de travail conforme à l’arrêté royal susmentionné mais au-delà de la date limite fixée pour le dépôt au greffe;
Overwegende dat de lijst van sectoren die onvoldoende opleidingsinspanningen leveren voor 2011, opgesteld door de directeur-generaal van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg, enerzijds de sectoren bevat die geen collectieve arbeidsovereenkomst conform het koninklijk besluit van 11 oktober 2007 hebben gesloten en anderzijds de sectoren die een collectieve arbeidsovereenkomst conform voornoemd koninklijk besluit hebben neergelegd maar na de uiterste datum voor neerlegging op de griffie;
Considérant que les secteurs ayant fait valoir des motifs légitimes de retard pour la signature et/ou le dépôt des conventions collectives de travail n’ont pas été repris sur la liste des secteurs qui réalisent des efforts insuffisants pour l’année 2011 telle que proposée par le Conseil national du Travail et le Conseil Central de l’Economie à la Ministre de l’Emploi dans leur avis commun précité;
Overwegende dat de sectoren die legitieme redenen van vertraging hebben doen gelden voor de ondertekening en/of de neerlegging van de collectieve arbeidsovereenkomsten niet zijn hernomen op de lijst van sectoren die onvoldoende opleidingsinspanningen realiseren voor 2011 zoals voorgesteld door de Nationale Arbeidsraad en de Centrale Raad voor het Bedrijfsleven aan de Minister van Werk in hun voormeld advies;
Considérant que les secteurs dont les clarifications apportées en commun par les partenaires sociaux ont levé tout ambiguïté quant à la conformité, en pratique, des engagements pris dans une CCT avec les exigences légales et réglementaires n’ont pas été repris sur la liste des secteurs qui réalisent des efforts insuffisants pour l’année 2011 telle que proposée par le Conseil National du Travail et le Conseil Central de l’Economie à la Ministre de l’Emploi dans leur avis commun précité;
Overwegende dat de sectoren waarvan de sociale partners gezamenlijk verduidelijkingen hebben aangebracht die elke ondubbelzinnigheid wegnemen over de feitelijke overeenstemming van de in een CAO aangegane verbintenissen met de wettelijke en verordenende verplichtingen niet zijn hernomen op de lijst van sectoren die onvoldoende opleidingsinspanningen realiseren voor 2011 zoals voorgesteld door de Nationale Arbeidsraad en de Centrale Raad voor het Bedrijfsleven in hun voormeld advies;
Considérant à cet égard qu’il s’agit d’une part, des secteurs qui traditionnellement expriment l’effort des entreprises en matière de formation par un certain volume horaire de formation et qui ont prévu dans leur CCT une augmentation de leur effort de formation équivalant, en pratique, à l’augmentation demandée dans la loi du 23 décembre 2005 et dans l’arrêté royal du 11 octobre 2007 précités, d’autre part, des secteurs dont le terme « annuellement » ne figurait pas dans les CCT pour qualifier l’engagement pris en terme d’augmentation d’effort de formation mais qui ont confirmé dans une déclaration conjointe des partenaires sociaux du secteur que l’engagement pris par le secteur revêt un caractère annuel bien que cela ne figure pas expressément dans le texte de la CCT et enfin, les secteurs dont la commission paritaire n’était pas encore composée ou ne fonctionnait pas ou depuis peu;
Overwegende dat dit enerzijds sectoren betreft die traditioneel de opleidingsinspanning van de ondernemingen uitdrukken in een tijdsvolume dat aan de opleiding wordt besteed en die in hun CAO hebben voorzien in een verhoging van hun opleidingsinspanning die in de praktijk overeenstemt met de in de wet van 23 december 2005 en het koninklijk besluit van 11 oktober 2007 voorgeschreven verhoging, anderzijds sectoren waarbij het woord ’jaarlijks’ niet voorkwam in de CAO’s om de verbintenis inzake verhoging van de opleidingsinspanning te kwalificeren, maar waarbij de sectoren in een gezamenlijke verklaring van de sociale partners hebben bevestigd dat de verbintenis wel degelijk een jaarlijks karakter heeft, hoewel dat niet uitdrukkelijk in de CAO is vermeld, en tenslotte de sectoren waarvan het paritair comité nog niet was samengesteld of niet werkte of sedert kort;
Considérant que la Ministre de l’Emploi se rallie à l’avis commun rendu par le Conseil National du Travail et le Conseil Central de l’Economie en date du 30 octobre 2012;
Overwegende het feit dat de Minister van Werk instemt met het gezamenlijk advies van 30 oktober 2012 van de Nationale Arbeidsraad en de Centrale Raad voor het Bedrijfsleven;
Considérant que la Ministre de l’Emploi, conformément à l’article 3, § 4, de l’arrêté royal précité du 11 octobre 2007, établit, par arrêté ministériel, la liste des secteurs qui réalisent des efforts insuffisants en matière de formation, sur la base de l’avis précité, en vue d’être transmise à l’Office national de Sécurité sociale.
Overwegende dat de Minister van Werk, overeenkomstig artikel 3, § 4, van voornoemd koninklijk besluit van 11 oktober 2007, de lijst van sectoren die onvoldoende opleidingsinspanningen realiseren vaststelt bij ministerieel besluit op basis van voornoemd advies met het oog op de overmaking ervan aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid.
Arrête :
Besluit :
Article unique. La liste définitive des secteurs qui réalisent, pour l’année 2011, des efforts insuffisants en matière de formation, en exécution de l’arrêté royal du 11 octobre 2007 instaurant une cotisation patronale complémentaire au bénéfice du financement du congééducation payé pour les employeurs appartenant aux secteurs qui réalisent des efforts insuffisants en matière de formation en exécution de l’article 30 de la loi du 23 décembre 2005 relative au pacte de solidarité entre les générations, est jointe dans l’annexe I du présent arrêté.
Enig artikel. De definitieve lijst van de sectoren die onvoldoende opleidingsinspanningen voor het jaar 2011 realiseren, in uitvoering van het koninklijk besluit van 11 oktober 2007 tot invoering van een bijkomende werkgeversbijdrage ten bate van de financiering van het betaald educatief verlof voor de werkgevers die behoren tot sectoren die onvoldoende opleidingsinspanningen realiseren in uitvoering van artikel 30 van de wet van 23 december 2005 betreffende het generatiepact, is gevoegd in bijlage I van dit besluit.
Cette liste est transmise à l’Office national de Sécurité sociale en vue de l’application de l’article 1er de l’arrêté royal précité.
Deze lijst wordt aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid overgemaakt met het oog op de toepassing van artikel 1 van het voormelde koninklijk besluit.
Bruxelles, le 17 avril 2013.
Brussel, 17 april 2013.
Mme M. DE CONINCK Note (1) Références au Moniteur belge : Loi du 23 décembre 2005, Moniteur belge du 30 décembre 2005; Arrêté royal du 11 octobre 2007, Moniteur belge du 5 décembre 2007; Arrêté royal du 23 décembre 2008, Moniteur belge du 29 décembre 2008.
Mevr. M. DE CONINCK Nota (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : Wet van 23 december 2005, Belgisch Staatsblad van 30 december 2005; Koninklijk Beskluit van 11 oktober 2007, Belgisch Staatsblad van 5 december 2007; Koninklijk Besluit van 23 december 2008, Belgisch Staatsblad van 29 december 2008.
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Annexe Ire No CP 101
Dénomination Commission nationale mixte des mines
102 (1) (2)
Commission paritaire de l’industrie des carrières
102.08
Sous-commission paritaire de l’industrie des carrières et scieries de marbres de tout le territoire du Royaume
102.11
Sous-commission paritaire de l’industrie des ardoisières, des carrières de coticules et pierres à rasoir des provinces du Brabant wallon, de Hainaut, de Liège, de Luxembourg et de Namur
125 (1)
Commission paritaire de l’industrie du bois
125.01
Sous-commission paritaire pour les exploitations forestières
125.02
Sous-commission paritaire des scieries et industries connexes
125.03
Sous-commission paritaire pour le commerce du bois
147
Commission paritaire de l’armurerie à la main
149 (1) (3)
Commission paritaire des secteurs connexes aux constructions métallique, mécanique et électrique
149.03
Sous-commission paritaire pour les métaux précieux
205
Commission paritaire pour employés des charbonnages
223
Commission paritaire nationale des sports
227
Commission paritaire pour le secteur audio-visuel
303
Commission paritaire de l’industrie cinématographique
303.01
Sous-commission paritaire pour la production de films
315 315.02
Commission paritaire de l’aviation commerciale Sous-commission paritaire des compagnies aériennes
318 (4)
Commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors
320
Commission paritaire des pompes funèbres
321
Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments
328 (1)
Commission paritaire du transport urbain et régional
328.01
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région flamande
328.02
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région wallonne
328.03
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région de Bruxelles-Capitale
25
Total
(1) aucun travailleur sous cette commission paritaire (2) à l’exception des sous-commissions paritaires 102.01, 102.02, 102.03, 102.04, 102.05, 102.06, 102.07, 102.09, 102.10 (pas composée) (3) à l’exception des sous-commissions paritaires 149.01, 149.02 et 149.04 (4) à l’exception des sous-commissions paritaires 318.01 en 318.02
Vu pour être annexé à l’arrêté ministériel du 17 avril 2013 déterminant la liste définitive pour l’année 2011 des secteurs qui réalisent des efforts insuffisants en matière de formation en exécution de l’article 3, § 4, de l’arrêté royal du 11 octobre 2007 instaurant une cotisation nationale complémentaire au bénéfice du financement du congé-éducation payé par les employeurs appartenant aux secteurs qui réalisent des efforts insuffisants en matière de formation en exécution de l’article 30 de la loi du 23 décembre 2005 relative au pacte de solidarité entre les générations. Bruxelles, le 17 avril 2013. Mme M. DE CONINCK
26635
26636
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Bijlage I PC nummer
Benaming
101
Nationale Gemengde Mijncommissie
102 (1) (2)
Paritair comité voor het Groefbedrijf
102.08
Paritair Subcomité voor het bedrijf der marmergroeven en -zagerijen op het gehele grondgebied van het Rijk
102.11
Paritair Subcomité voor het bedrijf der leisteengroeven, coticulegroeven en groeven van slijpsteen voor scheermessen in de provincies Waals-Brabant, Henegouwen, Luik, Luxemburg en Namen
125 (1)
Paritair Comité voor de houtnijverheid
125.01
Paritair Subcomité voor de bosontginningen
125.02
Paritair Subcomité voor de zagerijen en aanverwante nijverheden
125.03
Paritair Subcomité voor de houthandel
147
Paritair Comité voor de wapensmederij met de hand
149 (1) (3)
Paritair Comité voor de sectors die aan de metaal-, machine- en elektrische bouw verwant zijn
149.03
Paritair Subcomité voor de edele metalen
205
Paritair Comité voor de bedienden van de steenkolenmijnen
223
Nationaal Paritair Comité voor de sport
227
Paritair Comité voor de audiovisuele sector
303
Paritair Comité voor het filmbedrijf
303.01
Paritair Subcomité voor de filmproductie
315
Paritair Comité voor de handelsluchtvaart
315.02
Paritair Subcomité voor de luchtvaartmaatschappijen
318 (4)
Paritair Comité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp
320
Paritair Comité voor de begrafenisondernemingen
321
Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen
328 (1)
Paritair Comité voor het stads- en streekvervoer
328.01
Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Vlaamse Gewest
328.02
Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse Gewest
328.03
Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest
25
Total
(1) geen werknemers onder dit PC (2) met uitzondering van het subcomité 102.01, 102.02, 102.03, 102.04, 102.05, 102.06, 102.07, 102.09 en 102.10 (niet samengesteld) (3) met uitzondering van subcomités 149.01, 149.02 en 149.04 (4) met uitzondering van subcomité PC 318.01 en 318.02
Gezien om gevoegd te worden bij het ministerieel besluit van 17 april 2013, tot vaststelling van de definitieve lijst voor het jaar 2011 van sectoren die onvoldoende opleidingsinspanningen realiseren in uitvoering van artikel 3, § 4, van het koninklijk besluit van 11 oktober 2007 tot invoering van een bijkomende werkgeversbijdrage ten bate van de financiering van het betaald educatief verlof voor de werkgevers die behoren tot sectoren die onvoldoende opleidingsinspanningen realiseren in uitvoering van artikel 30 van de wet van 23 december 2005 betreffende het generatiepact. Brussel, 17 april 2013.
Mevr. M. DE CONINCK
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
26637
SERVICE PUBLIC FEDERAL SANTE PUBLIQUE, SECURITE DE LA CHAINE ALIMENTAIRE ET ENVIRONNEMENT
FEDERALE OVERHEIDSDIENST VOLKSGEZONDHEID, VEILIGHEID VAN DE VOEDSELKETEN EN LEEFMILIEU
[C − 2013/24160] 24 AVRIL 2013. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 13 novembre 2011 fixant les rétributions et cotisations dues au Fonds budgétaire des matières premières et des produits
[C − 2013/24160] 24 APRIL 2013. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 13 november 2011 tot vaststelling van de retributies en bijdragen verschuldigd aan het Begrotingsfonds voor de grondstoffen en de producten
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 24 décembre 1976 relative aux propositions budgétaires 1976-1977, l’article 82, alinéa 1er, modifié par les lois des 21 décembre 1994 et 28 mars 2003; Vu la loi du 5 mai 1997 relative à la coordination de la politique fédérale de développement durable, l’article 19/1; Vu la loi du 21 décembre 1998 relative aux normes de produits ayant pour but la promotion de modes et de consommation durables et la protection de l’environnement, de la santé et des travailleurs, l’article 8, alinéa 2, modifié par la loi du 28 mars 2003, et l’article 20bis, § 1er, modifié par les lois des 9 juillet 2004 et 27 décembre 2004;
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 24 december 1976 betreffende de budgettaire voorstellen 1976-1977, artikel 82, eerste lid, gewijzigd bij de wetten van 21 december 1994 en 28 maart 2003; Gelet op de wet van 5 mei 1997 betreffende de coördinatie van het federale beleid inzake duurzame ontwikkeling, artikel 19/1; Gelet op de wet van 21 december 1998 betreffende de productnormen ter bevordering van duurzame productie- en consumptiepatronen en ter bescherming van het leefmilieu, de volksgezondheid en de werknemers, artikel 8, tweede lid, gewijzigd bij de wet van 28 maart 2003, en artikel 20bis, § 1, gewijzigd bij de wetten van 9 juli 2004 en 27 december 2004; Gelet op het koninklijk besluit van 13 november 2011 tot vaststelling van de retributies en bijdragen verschuldigd aan het Begrotingsfonds voor de grondstoffen en de producten; Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën, gegeven op 19 maart 2012; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 11 mei 2012; Gelet op advies 51.724/1/V van de Raad van State, gegeven op 9 augustus 2012, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; Op de voordracht van de Minister van Volksgezondheid en de Minister van Landbouw en op het advies van de in Raad vergaderde Ministers,
Vu l’arrêté royal du 13 novembre 2011 fixant les rétributions et cotisations dues au Fonds budgétaire des matières premières et des produits; Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 19 mars 2012; Vu l’accord du Ministre du Budget, donné le 11 mai 2012; Vu l’avis 51.724/1/V du Conseil d’Etat, donné le 9 août 2012, en application de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; Sur la proposition de la Ministre de la Santé publique et de la Ministre de l’Agriculture et de l’avis des Ministres qui en ont délibéré en Conseil, Nous avons arrêté et arrêtons : er
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1 . L’article 1 de l’arrêté royal du 13 novembre 2011 fixant les rétributions et cotisations dues au Fonds budgétaire des matières premières et des produits, est complété par le paragraphe 13 rédigé comme suit :
Artikel 1. Artikel 1 van het koninklijk besluit van 13 november 2011 tot vaststelling van de retributies en bijdragen verschuldigd aan het Begrotingsfonds voor de grondstoffen en de producten wordt aangevuld met een paragraaf 13, luidende :
« § 13. Toute personne physique qui, en application de l’arrêté royal du 19 mars 2013 pour parvenir à une utilisation des produits phytopharmaceutiques et adjuvants compatible avec le développement durable, soumet une demande d’obtention ou de renouvellement d’une phytolicence « Distribution/Conseil » ou d’une phytolicence « Distribution/Conseil de produits à usage non professionnel », est tenue d’acquitter au Fonds budgétaire des matières premières et des produits une rétribution dont le montant est fixé à 220 EUR.
« § 13. Iedere natuurlijke persoon die, in toepassing van het koninklijk besluit van 19 maart 2013 ter verwezenlijking van een duurzaam gebruik van gewasbeschermingsmiddelen en toevoegingsstoffen, een aanvraag voor een toekenning of vernieuwing van een fytolicentie « Distributie/Voorlichting » of een fytolicentie « Distributie/Voorlichting producten voor niet-professioneel gebruik » indient, is gehouden een retributie te betalen aan het Begrotingsfonds voor de grondstoffen en de producten waarvan het bedrag is vastgesteld op 220 EUR.
Lorsque le titulaire d’une phytolicence mentionnée annule sa phytolicence, la rétribution payée pour l’obtention de la phytolicence est remboursée au prorata de la durée de validité restante à la date du préavis. »
Indien de houder van een vermelde fytolicentie zijn fytolicentie opzegt, wordt het aandeel van diens retributie, evenredig aan de nog te verstrijken geldigheidsduur van zijn fytolicentie op de datum van de opzegging, terugbetaald. »
Art. 2. Dans le texte néerlandais de l’article 2, § 3, du même arrêté, les mots « erkend gebruiker » sont remplacés par les mots « erkend verkoper ».
Art. 2. In de Nederlandstalige tekst van artikel 2, § 3, van hetzelfde besluit worden de woorden « erkend gebruiker » vervangen door de woorden « erkend verkoper ».
Art. 3. Dans l’article 2, § 3, du même arrêté, les mots « des classes A et B » sont abrogés.
Art. 3. In artikel 2, § 3, van hetzelfde besluit worden de woorden « van de klassen A en B » opgeheven.
Art. 4. L’article 2, § 3, du même arrêté est abrogé.
Art. 4. Artikel 2, § 3, van hetzelfde besluit wordt opgeheven.
Art. 5. L’article 4 entre en vigueur le 25 novembre 2015.
Art. 5. Artikel 4 treedt in werking op 25 november 2015.
Art. 6. Le ministre qui a la Santé publique dans ses attributions et le ministre qui a l’Agriculture dans ses attributions sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l’exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 24 avril 2013.
ALBERT
Art. 6. De minister bevoegd voor Volksgezondheid en de minister bevoegd voor Landbouw zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, 24 april 2013.
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Ministre de la Santé publique, Mme L. ONKELINX
De Minister van Volksgezondheid, Mevr. L. ONKELINX
La Ministre de l’Agriculture, Mme S. LARUELLE
De Minister van Landbouw, Mevr. S. LARUELLE
26638
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
[C − 2013/09191] 24 AVRIL 2013. — Arrêté ministériel portant ratification du programme du deuxième examen d’aptitude professionnelle de l’année judiciaire 2012-2013. — Errata
[C − 2013/09191] 24 APRIL 2013. — Ministerieel besluit houdende de bekrachtiging van het programma van het tweede examen inzake beroepsbekwaamheid voor het gerechtelijk jaar 2012-2013. — Errata
L’arrêté précité a été publié aux pages 25311 et 25312 du Moniteur belge du 26 avril 2013. A la page 25311, dans le texte franc¸ ais de l’article 2 de l’arrêté, il y a lieu de lire « arrêté » au lieu de « arreté ». A la page 25311, dans le texte néerlandais de l’annexe, il y a lieu de lire « de keuze» au lieu de « de jeuze ». A la page 25312, dans le texte franc¸ ais de l’annexe, il y a lieu de lire « Une partie orale » au lieu de « Une partie orgale ». A la page 25312, dans le texte franc¸ ais de l’annexe, il y a lieu de lire « la première épreuve » au lieu de « la première épreuven ». A la page 25312, dans le texte néerlandais de l’annexe, il y a lieu de lire « de schriftelijke proef » au lieu de « de schriftelijk proef ». A la page 25312, dans le texte néerlandais de l’annexe, il y a lieu de lire « mondelinge proef » au lieu de « mondelingen proef ». A la page 25312, dans le texte néerlandais de l’annexe, il y a lieu de lire « Deze kandidaten moeten bovendien de psychologische proeven hebben afgelegd wanneer deze georganiseerd worden. » à la place de « Deze kandidaten moeten bovendien de psychologische proeven hebben afgelegd deze georganiseerd worden ». A la page 25312, dans le texte néerlandais de l’annexe, il y a lieu de lire « het gerechtelijk jaar 2012-2013 » à la place de « het gerechtelijke 2012-2013 ».
Het genoemd besluit werd gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 26 april 2013, bladzijde 25311 et 25312. Op blz. 25311 dient men in de Franse tekst van artikel 2 van het besluit « arrêté » te lezen in plaats van « arreté ». Op blz. 25311 dient men in de Nederlandse tekst van de bijlage « de keuze » te lezen in plaats van « de jeuze ». Op blz. 25312 dient men in de Franse tekst van de bijlage « Une partie orale » te lezen in plaats van « Une partie orgale ». Op blz. 25312 dient men in de Franse tekst van de bijlage « la première épreuve » te lezen in plaats van « la première épreuven ». Op blz. 25312 dient men in de Nederlandse tekst van de bijlage « de schriftelijke proef » te lezen in de plaats van « de schriftelijk proef ». Op blz. 25312 dient men in de Nederlandse tekst van de bijlage « mondelinge proef » te lezen in plaats van « mondelingen proef ». Op blz. 25312 dient men in de Nederlandse tekst van de bijlage « Deze kandidaten moeten bovendien de psychologische proeven hebben afgelegd wanneer deze georganiseerd worden. » te lezen in plaats van « Deze kandidaten moeten bovendien de psychologische proeven hebben afgelegd deze georganiseerd worden ». Op blz. 25312 dient men in de Nederlandse tekst van de bijlage « het gerechtelijk jaar 2012-2013 » te lezen in plaats van « het gerechtelijke 2012-2013 ».
GOUVERNEMENTS DE COMMUNAUTE ET DE REGION GEMEENSCHAPS- EN GEWESTREGERINGEN GEMEINSCHAFTS- UND REGIONALREGIERUNGEN
COMMUNAUTE FRANÇAISE — FRANSE GEMEENSCHAP MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE [2013/29289] 28 MARS 2013. — Arrêté du Gouvernement de la Communauté française relatif à la mobilité vers les services du Gouvernement de la Communauté française, le Conseil supérieur de l’Audiovisuel ou chacun des organismes d’intérêt public qui relèvent du Comité de Secteur XVII Le Gouvernement de la Communauté française, Vu la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, notamment l’article 87, § 3, remplacé par la loi spéciale du 8 août 1988; Vu le décret du 27 mars 2002 portant création de l’Entreprise publique des Technologies nouvelles de l’Information et de la Communication de la Communauté française (ETNIC), l’article 13, remplacé par le décret du 27 février 2003; Vu le décret du 11 juillet 2002 relatif à la formation en cours de carrière dans l’enseignement spécialisé, l’enseignement secondaire ordinaire et les centres psycho-médico-sociaux et à la création d’un Institut de formation en cours de carrière, l’article 45, alinéa 2, remplacé par le décret du 27 février 2003; Vu le décret du 17 juillet 2002 portant réforme de l’Office de la Naissance et de l ’Enfance, en abrégé : « O.N.E. », l’article 24, § 2, modifié par le décret du 27 février 2003 et par le décret du 26 mars 2009; Vu le décret coordonné du 26 mars 2009 sur les services de médias audiovisuels, l’article 140, § 3; Vu l’arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 22 juillet 1996 portant statut administratif des agents des Services du Gouvernement de la Communauté française; Vu l’arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 3 octobre 2002 fixant le statut administratif et pécuniaire du personnel de l’Entreprise publique des Technologies nouvelles de l’Information et de la Communication de la Communauté française; Vu l’arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 2 juin 2004 relatif aux congés et aux absences des agents des Services du Gouvernement de la Communauté française, du Conseil supérieur de l’Audiovisuel et des organismes d’intérêt public relevant du Comité de Secteur XVII; Vu l’avis de l’Inspection des Finances, donné le 10 septembre 2012; Vu l’accord du Ministre du Budget, donné le 13 septembre 2012; Vu l’accord du Ministre de la Fonction publique, donné le 13 septembre 2012; Vu l’avis du Conseil de direction de l’Institut de la formation en cours de carrière donné le 26 septembre 2012; Vu l’avis du Conseil de direction du Ministère de la Communauté française, donné le 1er octobre 2012; Vu l’avis du Conseil de direction de l’Office de la Naissance et de l’Enfance donné le 8 octobre 2012; Vu l’avis du Conseil de direction de l’Entreprise publique des technologies nouvelles de l’Information et de la Communication de la Communauté française donné le 17 octobre 2012;
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Vu l’avis du Conseil de direction du Conseil supérieur de l’audiovisuel de la Communauté française donné le 22 octobre 2012; Vu le protocole n° 414 du Comité de Secteur XVII, conclu le 9 novembre 2012; Vu l’avis 52.631/2 du Conseil d’Etat, donné le 14 janvier 2013 en application de l’article 84, alinéa 1er, 1°, des lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; Sur la proposition du Ministre de la Fonction publique; Après délibération, Arrête : CHAPITRE Ier. — Définitions Article 1er. Pour l’application du présent arrêté, il faut entendre par : 1° Services de la Communauté française : les Services du Gouvernement de la Communauté française, le Conseil supérieur de l’audiovisuel et l’organismes d’intérêt public relevant du Comité de Secteur XVII, lesquels constituent chacun une entité distincte au regard du présent arrêté; 2° agent : tout membre du personnel visé à l’article 1er de l’arrêté royal du 22 décembre 2000 fixant les principes généraux du statut administratif et pécuniaire des agents de l’Etat applicables au personnel des services des Gouvernements de Communauté et de Région et des Collèges de la Commission communautaire commune et de la Commission communautaire française ainsi qu’aux personnes morales de droit public qui en dépendent, qui bénéficie d’une nomination définitive conférée conformément au statut applicable à l’une de ces entités et qui appartient au rôle linguistique francophone; 3° membre du personnel contractuel : tout membre du personnel contractuel des services de l’Etat, des Gouvernements de communauté et de Région et des Collèges de la Commission communautaire commune et de la Commission communautaire française ainsi que des personnes morales de droit public qui en dépendent; 4° autorité compétente : autorité qui a le pouvoir de nomination ou d’engagement, ou à qui ce pouvoir de nomination ou d’engagement a été délégué, laquelle a consécutivement le pouvoir de transfert; 5° entité d’accueil : entité dans laquelle l’agent ou le membre du personnel contractuel est transféré; 6° entité d’origine : entité dont l’agent ou le membre du personnel contractuel faisait partie avant son transfert; 7° service du personnel : le(s) membre(s) du personnel ou le(s) service(s), au sein des Services de la Communauté française, chargé(s) du processus de recrutement et d’engagement des agents et membres du personnel contractuel au sein de ces Services; 8° service fonctionnel : le service où l’agent ou le membre du personnel est appelé à exercer ses fonctions; 9° mobilité intracommunautaire : transfert d’un agent ou d’un membre du personnel contractuel d’un emploi d’un service d’une entité des Services de la Communauté française dans un emploi correspondant d’un service d’une autre de ces entités; 10° mobilité externe : transfert d’un agent ou d’un membre du personnel contractuel d’un emploi d’un service n’appartenant pas à une entité des Services de la Communauté française dans un emploi d’un service relevant d’une de ces entités. CHAPITRE II. — Dispositions générales Art. 2. La mobilité intracommunautaire ou externe s’opère entre emplois de grade équivalent. Art. 3. § 1er. Le transfert d’un agent par mobilité intracommunautaire ou externe emporte de plein droit nomination au grade, identique ou équivalent à son grade antérieur, de l’emploi vacant attribué par mobilité. Le transfert d’un membre du personnel contractuel s’opère par la conclusion d’un nouveau contrat à durée indéterminée. § 2. Pour l’application du présent arrêté, le membre du personnel contractuel visé au § 1er doit : - être engagé à durée indéterminée; - être arrivé au terme de sa période d’essai; - appartenir au rôle linguistique francophone. Art. 4. § 1er. Le bénéficiaire de la mobilité intracommunautaire ou externe est intégralement soumis au statut administratif et pécuniaire des agents des services du Gouvernement de la Communauté française. § 2. L’ancienneté de l’agent ou du membre du personnel contractuel transféré est calculée conformément au titre VII de l’arrêté du Gouvernement du 22 juillet 1996 portant statut administratif des agents des services du Gouvernement de la Communauté française et au chapitre II de l’arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 22 juillet 1996 portant statut pécuniaire des agents des Services du Gouvernement de la Communauté française. L’agent ou le membre du personnel contractuel transféré conserve les anciennetés administratives et pécuniaires qu’il a acquises avant son transfert. Il ne peut lui être attribué une ancienneté autre que celle dont il peut répondre effectivement. § 3. Il est attribué à l’agent une échelle de traitement liée au grade de l’emploi dans lequel il est transféré. Par dérogation, l’agent transféré conserve, le cas échéant, son traitement jusqu’à ce qu’il obtienne, dans l’échelle de traitement attachée à son nouvel emploi, un traitement au moins égal. Art. 5. La mobilité intracommunautaire ou externe a lieu à la demande de l’agent ou du membre du personnel contractuel ou dans l’intérêt du service. Dans tous les cas, l’accord de l’agent ou du membre du personnel contractuel transféré est requis. Art. 6. L’autorité compétente ne peut recourir qu’exceptionnellement à une mobilité dans l’intérêt du service et en cas de nécessité de faire appel à un agent ou un membre du personnel contractuel ayant des qualifications ou une expérience précise correspondant au profil de fonction de l’emploi à pourvoir. Dans ce cas, elle informe, préalablement à toute initiative, l’entité où est affecté l’agent ou le membre du personnel pour lequel la procédure est envisagée.
26639
26640
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 7. § 1er. L’autorité compétente peut décider de pourvoir à tout emploi définitif ou accessible au recrutement contractuel qu’elle déclare vacant par mobilité intracommunautaire, par mobilité externe, ou par mobilité intracommunautaire et externe à la fois. § 2. L’autorité compétente ne peut décider de pourvoir à un emploi de promotion qu’elle déclare vacant par mobilité intracommunautaire ou externe, que dans le cadre de la mobilité dans l’intérêt du service. La décision de pourvoir à un emploi de promotion par mobilité intracommunautaire ou externe relève de l’autorité habilitée à déclarer l’emploi vacant, sur déclaration préalable de la nécessité de recourir à cette procédure par l’organe de direction compétent de l’entité concernée. § 3. Les emplois à pourvoir par mandat sont exclus du champ d’application du présent arrêté. Art. 8. Est seul susceptible de bénéficier d’une mobilité intracommunautaire ou externe, l’agent ou le membre du personnel contractuel qui : 1° se trouve dans une position administrative d’activité de service ou équivalente; 2° est titulaire d’un emploi d’un grade équivalent à celui de l’emploi à pourvoir; 3° ne fait pas l’objet d’une procédure disciplinaire en cours; 4° n’est pas sanctionné d’une peine disciplinaire non encore radiée. Ces conditions doivent être remplies dans le chef du candidat à la date fixée dans la déclaration de vacance. Art. 9. § 1er. Le transfert d’un agent ou d’un membre du personnel contractuel s’opère moyennant le respect d’une période d’essai fixée selon les dispositions administratives en vigueur dans l’entité d’accueil, ans pouvoir dépasser six mois. § 2. L’autorité qui exerce le pouvoir d’engagement ou de nomination dans l’emploi considéré peut décider, moyennant l’accord du candidat au transfert, de réduire ou de supprimer la période d’essai visée au § 1er. § 3. La période d’essai visée au § 1er n’est applicable à l’agent transféré que dans l’hypothèse où une période d’essai analogue est prévue dans l’entité d’origine, en cas de mobilité inverse. CHAPITRE III. — Des modalités de la mobilité intracommunautaire ou externe Art. 10. Tout agent ou membre du personnel visé par le présent arrêté peut introduire une demande de mobilité : - en répondant à une offre de mobilité par appel à candidature; - indépendamment de toute offre, en posant sa candidature auprès du Service du Personnel de l’une des entités des Services de la Communauté française. Cette candidature est introduite selon les modalités définies par le Service du personnel de chaque entité. Dans tous les cas, il est accusé réception de cette candidature. Art. 11. Les candidatures, introduites indépendamment de toute offre, sont centralisées dans une banque de données qui est soit spécifique à chacune des entités des Services de la Communauté française et gérée par leur Service du personnel respectif, soit gérée en commun par ces entités. La candidature est valable pour une période de 24 mois, prenant cours à la date de l’accusé de réception. Art. 12. § 1er. Excepté en cas de procédure de mobilité dans l’intérêt du service, quand un emploi est déclaré vacant par mobilité intracommunautaire et/ou externe, il est procédé à un appel à candidature par tout vecteur de communication permettant à toute personne intéressée de se manifester. L’appel à candidatures doit à tout le moins contenir le profil de fonction de l’emploi à pourvoir, le ou les grade(s) correspondant à cette fonction ainsi que la ou les échelle(s) y afférente(s), et, s’il échet, la qualification ou le diplôme requis. Il doit également contenir le délai et la forme dans lesquels la candidature doit être introduite. § 2. Consécutivement à l’appel à candidature visé au § 1er, le Service du personnel examine, en collaboration avec le Service fonctionnel, toutes les candidatures correspondant au profil de fonction de l’emploi à pourvoir, en ce compris les candidatures de la banque de donénes visée à l’article 11, et procède à une sélection impliquant au moins une audition des candidats. § 3. A l’exception des emplois contractuels visés à l’article 2 de l’arrêté royal du 22 décembre 2000 fixant les principes généraux du statut administratif et pécuniaire des agents de l’Etat, les emplois pourvus par mobilité ne peuvent être octroyés qu’à des agents qui ont été recrutés dans leur entité d’origine au moyen d’une procédure validée par SELOR. Art. 13. La banque de données visée à l’article 11 est nécessairement consultée dans tous les cas de mobilité. Art. 14. Avant tout transfert d’un candidat, le Service du Personnel de l’entité d’accueil vérifie que le candidat remplit les conditions fixées à l’article 8. Il informe le candidat et l’entité d’origine. Le candidat transféré qui était inscrit dans la banque de données est rayé à ce moment de cette banque. Art. 15. L’entité d’origine transmet le dossier individuel à l’entité d’accueil. Art. 16. Sans préjudice des délais de préavis prévus par la loi du 3 juillet 1978 sur le contrat de travail, le candidat entre en fonction dans l’entité d’accueil à une date fixée en concertation avec l’entité d’origine, si une telle concertation est prévue dans une réglementation ou une législation analogue applicable à cette entité, et au plus tard dans les 4 mois à dater de l’information de l’entité d’origine.
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD CHAPITRE IV. — Modifications de l’arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 22 juillet 1996 portant statut administratif des agents des Services du Gouvernement de la Communauté française Art. 17. §1er. Dans l’intitulé du titre IV de l’arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 22 juillet 1996 portant statut administratif des agents des Services du Gouvernement de la Communauté française, modifié par les arrêtés du Gouvernement de la Communauté française du 15 mai 2002 fixant les règles de mobilité des agents entre le Ministère de la Communauté française et les organismes d’intérêt public relevant du comité de Secteur XVII et du 1er juillet 2010 modifiant divers arrêtés relatifs au statut des agents du Gouvernement de la Communauté française et des personnes de droit public qui en relèvent, les mots « et de la commission en matière de transfert » sont supprimés. § 2. L’article 12bis de l’arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 22 juillet 1996 précité est supprimé. Art. 18. A l’article 37 du même arrêté, les mots « par transfert » sont remplacés par les mots « par mobilité intracommunautaire ou externe ». Art. 19. L’article 38bis du même arrêté est supprimé. Art. 20. L’article 39 du même arrêté est modifié comme suit : - les alinéas 4 et 5 sont supprimés; - à l’alinéa 6, les mots « ou de la Commission en matière de transfert » sont supprimés. Art. 21. L’article 40 du même arrêté est modifié comme suit : - au deuxième alinéa, les mots « ou de la Commission en matière de transfert » sont supprimés; - au troisième alinéa, les « ou, selon le cas, de la Commission en matière de transfert » sont supprimés. Art. 22. Le Chapitre IIIbis « du transfert », du Titre VIII, du même arrêté est remplacé par le Chapitre suivant : « Chapitre IIIbis. — de la mobilité intracommunautaire ou externe Art. 68bis. Le Gouvernement prend un arrêté relatif à la mobilité vers les services du Gouvernement de la Communauté française, le Conseil supérieur de l’Audiovisuel ou chacun des organismes d’intérêt public qui relèvent du Comité de secteur XVII. ». CHAPITRE V. — Modifications de l’arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 3 octobre 2002 fixant le statut administratif et pécuniaire du personnel de l’Entreprise publique des Technologies nouvelles de l’Information et de la Communication de la Communauté française Art. 23. L’article 10bis de l’arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 3 octobre 2002 fixant le statut administratif et pécuniaire du personnel de l’Entreprise publique des Technologies nouvelles de l’Information et de la Communication de la Communauté française est supprimé. Art. 24. Le 3e alinéa de l’article 18 de l’arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 3 octobre 2002 précité est supprimé. Art. 25. A l’article 18bis de l’arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 3 octobre 2002 précité, les mots « ou selon le cas de la Commission en matière de transfert » sont à chaque fois supprimés. CHAPITRE VI. — Modification de l’arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 2 juin 2004 relatif aux congés et absences des agents des Services du Gouvernement de la Communauté française, du CSA et des OIP relevant du Comité de secteur XVII Art. 26. A l’article 1er, § 3, 9°, de l’arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 2 juin 2004 relatif aux congés et absences des agents des Services du Gouvernement de la Communauté française, du Conseil supérieur de l’audiovisuel et des organismes des intérêts publics relevant du Comité de secteur XVII, les mots « ou une période d’essai » sont ajoutés. CHAPITRE VII. — Disposition finale Art. 27. Le Ministre de la Fonction publique est chargé de l’exécution du présent arrêté. Bruxelles, le 28 mars 2013. Le Ministre de la Fonction publique, J.-M. NOLLET
VERTALING MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP [2013/29289] 28 MAART 2013. — Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap betreffende de mobiliteit naar de Diensten van de Regering van de Franse Gemeenschap, de Hoge Raad voor de Audiovisuele Sector of elk van de instellingen van openbar nut die onder het Comité van Sector XVII ressorteren De Regering van de Franse Gemeenschap, Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen, inzonderheid op artikel 87, § 3, vervangen door de bijzondere wet van 8 augustus 1988; Gelet op het decreet van 27 maart 2002 houdende de oprichting van het « Entreprise publique des technologies nouvelles de l’Information et de la Communication de la Communauté française » (ETNIC) (Overheidsbedrijf voor de Nieuwe Informatie- en Communicatietechnologieën van de Franse Gemeenschap), artikel 13, vervangen bij het decreet van 27 februari 2003; Gelet op het decreet van 11 juli 2002 betreffende de opleiding tijdens de loopbaan in het gespecialiseerd onderwijs, het gewoon secundair onderwijs en de psycho-medisch-sociale centra en tot oprichting van een instituut voor opleidingen tijdens de loopbaan, artikel 45, tweede lid, vervangen bij het decreet van 27 februari 2003;
26641
26642
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Gelet op het decreet van 17 juli 2002 houdende hervorming van de « Office de la Naissance et de l’Enfance », afgekort : « ONE », artikel 24, § 2, gewijzigd bij het decreet van 27 februari 2003 en bij het decreet van 26 maart 2009; Gelet op het op 26 maart 2009 gecoördineerde decreet over de audiovisuele mediadiensten, artikel 140, § 3; Gelet op het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 22 juli 1996 houdende het statuut van de ambtenaren van de Diensten van de Regering van de Franse Gemeenschap; Gelet op het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 3 oktober 2002 tot vaststelling van het administratief en geldelijk statuut van het personeel van het Overheidsbedrijf voor de Nieuwe Informatie- en Communicatietechnologieën van de Franse Gemeenschap; Gelet op het besluit van de Regering van de Franse gemeenschap van 2 juni 2004 betreffende de verloven en afwezigheden van de personeelsleden van de Diensten van de Regering van de Franse Gemeenschap, de Hoge Raad voor de Audiovisuele Sector en de instellingen van openbaar nut die onder het Comité van Sector XVII ressorteren; Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 10 september 2012; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 13 september 2012; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Ambtenarenzaken van 13 september 2012; Gelet op het advies van de Directieraad van het « Institut de la Formation en cours de carrière » (Instituut voor de vorming gedurende de loopbaan), gegeven op 26 september 2012; Gelet op het advies an de Directieraad van het Ministerie van de Franse Gemeenschap, gegeven op 1 oktober 2012; Gelet op het advies van de Directieraad van de « Office de la Naissance et de l’Enfance », gegeven op 8 oktober 2012; Gelet op het advies van de Directieraad van het « Entreprise publique des technologies nouvelles de l’Information et de la Communication de la Communauté française » (ETNIC), gegeven op 17 oktober 2012; Gelet op het advies van de Directieraad van de Hoge Raad voor de audiovisuele sector van de Franse Gemeenschap, gegeven op 22 oktober 2012; Gelet op het protocol nr. 414 van het Comité van Sector XVII, gesloten op 9 november 2012; Gelet op het advies nr. 52.631/2 van de Raad van State, gegeven op 14 januari 2013 met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de op 12 januari 1973 gecoördineerde wetten op de Raad van State; Op de voordracht van de Minister van Ambtenarenzaken; Na de beraadslaging, Besluit : HOOFDSTUK I. — Definities Artikel 1. Voor de toepassing van dit besluit, wordt verstaan onder : 1° Diensten van de Franse Gemeenschap : de Diensten van de Regering van de Franse Gemeenschap, de Hoge Raad voor de audiovisuele sector en de instellingen van openbaar nut die onder het Comité van Sector XVII ressorteren, die voor de toepassing van dit besluit elk een afzonderlijke eenheid vormen; 2° ambtenaar : elk personeelslid bedoeld in artikel 1 van het koninklijk besluit van 22 december 2000 tot bepaling van de algemene principes van het administratief en geldelijk statuut van de rijksambtenaren die van toepassing zijn op het personeel van de diensten van de Gemeenschaps- en Gewestregeringen en van de Colleges van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie en van de Franse Gemeenschapscommissie, alsook op de publiekrechtelijke rechtspersonen die ervan afhangen, dat in vast verband benoemd is overeenkomstig het statuut dat op één van die eenheden van toepassing is en dat tot de Franse taalrol behoort; 3° contractueel personeelslid : elk contractueel personeelslid van de diensten van de Staat, de Gemeenschaps- en Gewestregeringen en van de Colleges van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie en de Franse Gemeenschapscommissie alsook de publiekrechtelijke rechtspersonen die ervan afhangen; 4° bevoegde overheid : overheid die de benoemings- of aanwervingsbevoegdheid heeft, of waaraan die benoemings- of aanwervingsbevoegdheid werd gedelegeerd, die dan over de overdrachtsbevoegdheid beschikt; 5° onthaaleenheid : eenheid waarin de ambtenaar of het contractueel personeelslid wordt overgedragen; 6° eenheid van herkomst : eenheid waarvan de ambtenaar of het contractueel personeelslid vóór zijn overdracht deel uitmaakte; 7° personeelsdienst : het personeelslid (de personeelsleden) of de dienst(en), binnen de Diensten van de Franse Gemeenschap, dat/die belast wordt/worden met de werving en de twerkstelling van de ambtenaren en contractuele personeelsleden binnen deze Diensten; 8° functionele dienst : de dienst waarin de ambtenaar of het personeelslid zijn ambt zal uitoefenen; 9° intracommunautaire mobiliteit : overdracht van een ambtenaar of een contractueel personeelslid van een betrekking van een dienst van een eenheid van de Diensten van de Franse Gemeenschap naar een overeenstemmende betrekking van een dienst van een andere eenheid van deze Diensten; 10° externe mobiliteit : overdracht van een ambtenaar of een contractueel personeelslid van een betrekking van een dienst die niet behoort tot een eenheid van de Diensten van de Franse Gemeenschap naar een betrekking van een dienst die onder één van die eenheden ressorteert. HOOFDSTUK II. — Algemene bepalingen Art. 2. De intracommunautaire mobiliteit of de externe mobiliteit geschiedt tussen betrekkingen met een gelijkwaardige graad. Art. 3. § 1. De overdracht van een ambtenaar door middel van de intracommunautaire of externe mobiliteit brengt de benoeming in de graad - dezelfde graad of een graad die met zijn vroegere graad gelijkwaardig is - van de via de mobiliteit toegekende vacante betrekking, van rechtswege met zich mede. De overdracht van een contractueel personeelslid geschiedt door de sluiting van een nieuwe arbeidsovereenkomst voor onbepaalde tijd. § 2. Voor de toepassing van dit besluit, moet het in § 1 bedoelde contractuele personeelslid : - voor onbepaalde tijd worden aangeworven; - zijn proeftijd hebben volbracht; - tot de Franse taalrol behoren.
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 4. § 1. De persoon die de intracommunautaire of externe mobiliteit geniet, wordt volledig onderworpen aan het administratief statuut en het geldelijk statuut van de ambtenaren van de diensten van de Regering van de Franse Gemeenschap. § 2. De anciënniteit van de overgedragen ambtenaar of van het overgedragen contractueel personeelslid wordt berekend overeenkomstig titel VII van het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 22 juli 1996 houdende het statuut van de ambtenaren van de Diensten van de Regering van de Franse Gemeenschap en hoofdstuk II van het besluit an de Regering van de Franse Gemeenschap van 22 juli 1996 houdende het geldelijk statuut van de ambtenaren van de Diensten van de Regering van de Franse Gemeenschap. De overgedragen ambtenaar of het overgedragen contractuele personeelslid behoudt zijn administratieve anciënniteit en zijn geldelijke anciënniteit die hij vóór zijn overdracht had verworven. Hem kan geen andere anciënniteit worden toegekend dan die waarop hij recht heeft. § 3. Er wordt de ambtenaar een weddeschaal toegekend in verband met de graad van de betrekking waarin hij wordt overgedragen. In afwijking daarvan behoudt de overgedragen ambtenaar, in voorkomend geval, zijn wedde totdat hij, in de weddeschaal in verband met zijn nieuwe betrekking, een wedde krijgt die ten minste gelijk is. Art. 5. De intracommunautaire mobiliteit of de externe mobiliteit geschiedt op aanvraag van de ambtenaar of van het contractuele personeelslid of in het belang van de dienst. In ieder geval is de toestemming van de overgedragen ambtenaar of van het overgedragen personeelslid vereist. Art. 6. De bevoegde overheid kan alleen uitzonderlijk de mobiliteit in het belang van de dienst gebruiken en alleen als dit nodig is een beroep doen op een ambtenaar of een contractueel personeelslid die/dat kwalificaties of een welbepaalde ervaring heeft die overeenstemmen met het ambtsprofiel van de toe te kennen betrekking. In dit geval verwittigt ze, voorafgaand aan elk initiatief, de eenheid waarvoor de ambtenaar of het contractuele personeelslid aangewezen is die voor de procedure in aanmerking komt. Art. 7. § 1. De bevoegde overheid kan beslissen in vast verband of in contractueel verband elke betrekking die ze vacant verklaart, toe te kennen door middel van intracommunautaire mobiliteit, externe mobiliteit of intracommunautaire en externe mobiliteit tegelijk. § 2. De bevoegde overheid kan alleen in het kader van de mobiliteit in het belang van de dienst beslissen een bevorderingsbetrekking die ze vacant verklaart door middel van de intractommunautaire mobiliteit of externe mobiliteit toe te kennen. De beslissing tot toekenning van een bevorderingsbetrekking door middel van de intracommunautaire mobiliteit of de externe mobiliteit wordt genomen door de overheid die bevoegd is om de betrekking vacant te verklaren, nadat het bevoegde directieorgaan van de betrokken eenheid heeft verklaard dat het noodzakelijk was die procedure aan te wenden. § 3. Dit besluit is niet van toepassing op de bij mandaat toe te kennen betrekkingen. Art. 8. Komt alleen in aanmerking voor intracommunautaire mobiliteit of externe mobiliteit, de ambtenaar of het contractuele personeelslid die/dat : 1° zich bevindt in de stand dienstactiviteit of ermee gelijkgesteld; 2° titularis is van een betrekking met een graad die gelijkwaardig is met die van de toe te kennen betrekking; 3° niet onderworpen is aan een lopende tuchtprocedure; 4° niet getroffen wordt door een nog niet doorgehaalde tuchtsanctie. De kandidaat moet voldoen aan die voorwaarden op de datum die in de vacantverklaring wordt vastgelegd. Art. 9. § 1. De overdracht van een ambtenaar of van een contractueele personeelslid geschiedt mits naleving van een proeftijd die wordt vastgelegd volgens de administratieve bepalingen die in de onthaaleenheid worden vastgesteld, waarbij ze niet langer dan zes maanden kan duren. § 2. De overheid die de wervings- of benoemingsbevoegdheid in de betrokken betrekking uitoefent, kan beslissen, met de toestemming van de kandidaat voor de overdracht, de proeftijd bedoeld in § 1, te verminderen of af te schaffen. § 3. De in § 1 bedoelde proeftijd is alleen op de overgedragen ambtenaar toepasselijk als een gelijkaardige proeftijd in de eenheid van herkomst bepaald is, in geval van omgekeerde mobiliteit. HOOFDSTUK III. — Nadere regels voor de intracommunautaire mobiliteit of de externe mobiliteit Art. 10. Elke ambtenaar of elk personeelslid bedoeld bij dit besluit kan een aanvraag om mobiliteit indienen : - door te antwoorden op een mobiliteitsaanbod door een oproep tot kandidaten; - ongeacht elk aanbod, door zijn kandidatuur in te dienen bij de personeelsdienst van één van de eenheden van de Diensten van de Franse Gemeenschap. Die kandidatuur wordt ingediend volgens door de personeelsdienst van elke eenheid nader te bepalen regels. In ieder geval wordt ontvangst gemeld van die kandidatuur. Art. 11. De kandidaturen die onafhankelijk van elk aanbod worden ingediend, worden gecentraliseerd in een databank die ofwel specifiek is voor elk van de eenheden van de Diensten van de Franse Gemeenschap en door hun respectieve personeelsdienst wordt beheer, ofwel door die eenheden gemeenschappelijk wordt beheerd. De kandidatuur is geldig gedurende een periode van 24 maanden, ingaande op de datum van de ontvangstmelding. Art. 12. § 1. Behoudens in geval van mobiliteit in het belang van de dienst, als een betrekking bij intracommunautaire en/of externe mobiliteit vacant wordt verklaard, wordt een oproep tot kandidaten gedaan door elk communicatiemiddel dat het iedere kandidaat mogelijk maakt zich te laten kennen. In de oproep tot kandidaten moeten ten minste de volgende gegevens worden vermeld : het ambtsprofiel van de toe te kennen betrekking, de graad(graden) die met dat ambt overeenstemt(mmen) alsook de erbij horende weddeschaal(alen), en in voorkomend geval, de vereiste kwalificatie of het vereiste diploma. Hij moet ook de termijn binnen welke en de vorm waarin de kandidatuur moet worden ingediend, vermelden. § 2. Ingevolde de in § 1 bedoelde oproep tot kandidaten, onderzoekt de personeelsdienst, met de medewerking van de functionele dienst, alle kandidaturen die aan het ambtsprofiel van de toe te kennen betrekking beantwoorden, met inbegrip van de kandidaturen van de in artikel 11 bedoelde databank, en organiseert hij een selectie waarbij ten minste de kandidaten worden gehoord.
26643
26644
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD § 3. Met uitzondering van de contractuele betrekkingen bedoeld in artikel 2 van het koninklijk besluit van 22 december 2000 tot bepaling van de algemene principes van het administratief en geldelijk statuut van de rijksambtenaren, kunnen de bij mobiliteit toegekende betrekkingen alleen aan ambtenaren die in hun eenheid van herkomst bij een door SELOR bekrachtigde procedure werden aangeworden. Art. 13. De in artikel 11 bedoelde databank wordt in alle gevallen van mobiliteit geraadplaagd. Art. 14. Voordat een kandidaat wordt overgedragen, kijkt de personeelsdienst van de onthaaleenheid na of de kandidaat aan de in artikel 8 bedoelde voorwaarden voldoet. Hij brengt de kandidaat en de eenheid van herkomst het resultaat van zijn controle ter kennis. De overgedragen kandidaat die in de databank ingeschreven was, wordt dan uit die bank geschrapt. Art. 15. De eenheid van herkomst zendt het individuele dossier ana de onthaaleenheid. Art. 16. Onverminderd de opzeggingstermijn bepaald bij de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, treedt de kandidaat in dienst in de onthaaleenheid op een datum die in overleg met de eenheid van herkomst wordt vastgesteld, als dat overleg bepaald wordt in een gelijkaardige regeling of wetgeving die op deze eenheid wordt toegepast, uiterlijk binnen de vier maanden te rekenen vanaf de datum van de informatie van de eenheid van herkomst. HOOFDSTUK IV. — Wijziging van het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 22 juli 1996 houdende het statuut van de ambtenaren van de Diensten van de Regering van de Franse Gemeenschap. Art. 17. § 1. In het opschrift van titel IV van het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 22 juli 1996 houdende het statuut van de ambtenaren van de Diensten van de Regering van de Franse Gemeenschap, gewijzigd bij de besluiten van de Regering van de Franse Gemeenschap van 15 mei 2002 houdende vaststelling van de regels inzake mobiliteit van de ambtenaren tussen het Ministerie van de Franse Gemeenschap en de instellingen van openbaar nut behorend tot het Comité van Sector XVII en van 1 juli 2010 tot wijziging van diverse besluiten houdende het statuut van de ambtenaren van de Diensten van de regering van de Franse Gemeenschap en van de pubiekrechtelijke personen die ervan afhangen, worden de woorden « en Commissie inzake overdracht » geschrapt. § 2. Artikel 12bis van het voormelde besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 22 juli 1996 wordt afgeschaft. Art. 18. In artikel 37 van hetzelfde besluit worden de woorden « door overdracht » vervangen door de woorden « door intracommunautaire mobiliteit of door externe mobiliteit ». Art. 19. Artikel 38bis van hetzelfde besluit wordt afgeschaft. Art. 20. Artikel 39 van hetzelfde besluit wordt gewijzigd als volgt : - het vierde lid en het vijfde lid worden afgeschaft; - in het zesde lid worden de woorden « bij de Commissie die bevoegd is voor de overdrachten » geschrapt. Art. 21. Artikel 40 van hetzelfde besluit wordt gewijzigd als volgt : - in het tweede lid worden de woorden « of de Commissie inzake overdrachtregeling » geschrapt; - in het derde lid worden de woorden « of, naar gelang van het geval, van de Commissie inzake overdrachtregeling » geschrapt. Art. 22. Hoofdstuk IIIbis « De overdracht », van Titel VIII, van hetzelfde besluit, wordt vervangen door het volgende hoofdstuk : « Hoofdstuk IIIbis. Intracommunautaire of externe mobilititeit. Art. 68bis. De Regering neemt een besluit betreffende de mobiliteit naar de Diensten van de Regering van de Franse Gemeenschap, de Hoge Raad voor de audioviduele sector of elk van de instellingen van openbaar nut die onder het comité van sector XVII ressorteren. ». HOOFDSTUK V. — Wijziging van het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 3 oktober 2002 tot vaststelling van het administratief en geldelijk statuut van het personeel van het Overheidsbedrijf voor de Nieuw Informatie- en Communicatietechnologieën van de Franse Gemeenschap Art. 23. Artikel 10bis van het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 3 oktober 2002 tot vaststelling van het administratief en geldelijk statuut van het personeel van het Overheidsbedrijf voor de Nieuwe Informatie- en Communicatietechnologieën van de Franse Gemeenschap wordt afgeschaft. Art. 24. Het derde lid van artikel 18 van het voormelde besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 3 oktober 2002 wordt afgeschraft. Art. 25. In artikel 18bis van het voormelde besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 3 oktober 2002, worden de woorden « of, naar gelang van het geval, voor de Commissie inzake overdrachtregeling » telkens afgeschraft. HOOFDSTUK VI. — Wijziging van het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 2 juni 2004 betreffende de verloven en afwezigheden van de personeelsleden van de Diensten van de Regering van de Franse Gemeenschap, de Hoge Raad voor de Audiovisuele Sector en de instellingen van openbaar nut dir onder het Comité van Sector XVII ressorteren. Art. 26. In artikel 1, § 3, 9°, van het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 2 juni 2004 betreffende de verloven en afwezigheden van de personeelsleden van de Diensten van de Regering van de Franse Gemeenschap, de Hoge Raad voor de Audiovisuele Sector en de instellingen van openbaar nut die onder het Comité van Sector XVII ressorteren, worden de woorden « of een proeftijd » toegevoegd. HOOFDSTUK VII. — Slotbepaling Art. 27. De Minister van Ambtenarenzaken wordt belast met de uitvoering van dit besluit. Brussel, 28 maart 2013. De Minister van Ambtenarenzaken, J.-M. NOLLET
26645
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
DEUTSCHSPRACHIGE GEMEINSCHAFT COMMUNAUTE GERMANOPHONE — DUITSTALIGE GEMEENSCHAP MINISTERIUM DER DEUTSCHSPRACHIGEN GEMEINSCHAFT [2013/202365] 25. MÄRZ 2013 — Dekret zur Einrichtung eines Dienstes mit getrennter Geschäftsführung ″Service und Logistik im Gemeinschaftsunterrichtswesen″ (1) Das Parlament der Deutschsprachigen Gemeinschaft hat das Folgende angenommen und wir, Regierung, sanktionieren es: Artikel 1 - Einrichtung des Dienstes mit getrennter Geschäftsführung. Die in Artikel 1 des Regierungserlasses vom 6. Dezember 2012 zur Organisation des Dienstes mit getrennter Geschäftsführung Service und Logistik im Gemeinschaftsunterrichtswesen″ aufgeführte Dienststelle wird in Ausführung von Artikel 74 des Dekrets vom 25. Mai 2009 über die Haushaltsordnung der Deutschsprachigen Gemeinschaft als Dienst mit getrennter Geschäftsführung ″Service und Logistik im Gemeinschaftsunterrichtswesen″ eingerichtet. Art. 2 - Übergangsbestimmung. Die Mitglieder des Fach- und Dienstleistungspersonals gemäß dem Königlichen Erlass vom 29. August 1966 zur Festlegung des Statuts der Mitglieder des Verwaltungs-, Aufsichts-, Fach- und Dienstleistungspersonals der staatlichen Einrichtungen für Vor-, Primar-, Förder-, Mittel-, technischen, Kunst- und Normalunterricht, die zum Zeitpunkt des Inkrafttretens des vorliegenden Dekrets einem anderen Dienst mit getrennter Geschäftsführung des Gemeinschaftsunterrichtswesens zugewiesen sind, werden von Amts wegen dem Dienst mit getrennter Geschäftsführung ″Service und Logistik im Gemeinschaftsunterrichtswesen″ zugewiesen. Art. 3 - Inkrafttreten. Vorliegendes Dekret tritt mit Wirkung vom 1. Januar 2013 in Kraft. Wir fertigen das vorliegende Dekret aus und ordnen an, dass es durch das Belgische Staatsblatt veröffentlicht wird. Eupen, den 25. März 2013 Der Ministerpräsident, Minister für lokale Behörden K.-H. LAMBERTZ Der Minister für Unterricht, Ausbildung und Beschäftigung O. PAASCH Die Ministerin für Kultur, Medien und Tourismus Frau I. WEYKMANS Der Minister für Familie, Gesundheit und Soziales H. MOLLERS Fußnote (1) Sitzungsperiode 2012-2013 Nummerierte Dokumente: 144 (2012-2013), Nr. 1 Dekretentwurf. 144 (2012-2013), Nr. 2 Bericht. Ausführlicher Bericht: 25. März 2013 Nr. 50 Diskussion und Abstimmung.
TRADUCTION MINISTERE DE LA COMMUNAUTE GERMANOPHONE [2013/202365] 25 MARS 2013. — Décret portant création d’un service à gestion séparée ″Service et Logistique dans l’enseignement communautaire″ Le Parlement de la Communauté germanophone a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce qui suit : Article 1er. Création du service à gestion séparée. Le service mentionné à l’article 1er de l’arrêté du Gouvernement du 6 décembre 2012 portant organisation du service à gestion séparée ″Service et Logistique dans l’enseignement communautaire″ est créé en application de l’article 74 du décret du 25 mai 2009 relatif au règlement budgétaire de la Communauté germanophone en tant que service à gestion séparée dénommé ″Service et Logistique dans l’enseignement communautaire″. Art. 2. Disposition transitoire. Les gens de métier et de service au sens de l’arrêté royal du 29 août 1966 fixant le statut des membres du personnel administratif, du personnel de maîtrise, gens de métier et de service des établissements d’enseignement gardien, primaire, spécialisé, moyen, technique, artistique et normal de l’Etat qui, au moment de l’entrée en vigueur du présent décret, sont affectés auprès d’un autre service à gestion séparée de l’enseignement communautaire sont d’office affectés auprès du service à gestion séparée ″Service et Logistique dans l’enseignement communautaire″.
26646
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 3. Entrée en vigueur. Le présent décret produit ses effets le 1er janvier 2013. Promulguons le présent décret et ordonnons qu’il soit publié au Moniteur belge. Eupen, le 25 mars 2013. Le Ministre-Président, Ministre des Pouvoirs locaux, K.-H. LAMBERTZ Le Ministre de l’Enseignement, de la Formation et de l’Emploi, O. PAASCH La Ministre de la Culture, des Médias et du Tourisme, Mme I. WEYKMANS Le Ministre de la Famille, de la Santé et des Affaires sociales, H. MOLLERS Note Session 2012-2013. Documents parlementaires : 144 (2012-2013), no 1. Projet de décret. 144 (2012-2013), no 2. Rapport. Compte rendu intégral : 25 mars 2013, no 50. Discussion et vote.
VERTALING MINISTERIE VAN DE DUITSTALIGE GEMEENSCHAP [2013/202365] 25 MAART 2013. — Decreet tot oprichting van een dienst met afzonderlijk beheer ″Service en Logistiek in het Gemeenschapsonderwijs″ Het Parlement van de Duitstalige Gemeenschap heeft aangenomen en Wij, Regering, bekrachtigen hetgeen volgt : Artikel 1. Oprichting van de dienst met afzonderlijk beheer. De dienst vermeld in artikel 1 van het besluit van de Regering van 6 december 2012 houdende organisatie van de dienst met afzonderlijk beheer Service en Logistiek in het Gemeenschapsonderwijs wordt ter uitvoering van artikel 74 van het decreet van 25 mei 2009 houdende het financieel reglement van de Duitstalige Gemeenschap opgericht als dienst met afzonderlijk beheer Service en Logistiek in het Gemeenschapsonderwijs. Art. 2. Overgangsbepaling. De leden van het vak- en dienstpersoneel in de zin van het koninklijk besluit van 29 augustus 1966 houdende het statuut van de leden van het administratief personeel en van het meesters-, vak- en dienstpersoneel van de rijksinrichtingen voor kleuteronderwijs, voor lager, gespecialiseerd, middelbaar, technisch, kunst- en normaalonderwijs die bij inwerkingtreding van dit decreet onder een andere dienst met afzonderlijk beheer van het gemeenschapsonderwijs ressorteren, worden van ambtswege toegewezen aan de dienst met afzonderlijk beheer Service en Logistiek in het Gemeenschapsonderwijs. Art. 3. Inwerkingtreding. Dit decreet heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2013. Wij kondigen dit decreet af en bevelen dat het door het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. Eupen, 25 maart 2013. De Minister-President, Minister van Lokale Besturen, K.-H. LAMBERTZ De Minister van Onderwijs, Opleiding en Werkgelegenheid, O. PAASCH De Minister van Cultuur, Media en Toerisme, Mevr. I. WEYKMANS De Minister van Gezin, Gezondheid en Sociale Aangelegenheden, H. MOLLERS Nota Zitting 2012-2013. Parlementaire stukken : 144 (2012-2013), nr. 1. Ontwerp van decreet. 144 (2012-2013), nr. 2. Verslag. Integraal verslag : 25 maart 2013, nr. 50. Bespreking en aanneming.
26647
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD MINISTERIUM DER DEUTSCHSPRACHIGEN GEMEINSCHAFT [2013/202446] 25. MÄRZ 2013 — Dekret zur Anerkennung und Bezuschussung einer Einrichtung zur Selbstregulierung des Berufsethos der Journalisten (1) Das Parlament der Deutschsprachigen Gemeinschaft hat das Folgende angenommen und wir, Regierung, sanktionieren es: Artikel 1 - Im Sinne dieses Dekretes versteht man unter: 1. Journalist: jede natürliche Person, die sich als Selbständiger oder als Lohnempfänger regelmäßig und unmittelbar an der Sammlung, redaktionellen Bearbeitung, Bereitstellung oder öffentlichen Verbreitung von Informationen durch ein Medium beteiligt; 2. Medium: jede natürliche oder juristische Person, deren Tätigkeit darin besteht, die journalistische Information, auf welchem Träger auch immer, bereitzustellen und/oder zu verbreiten. Art. 2 - Die Regierung kann eine einzige Vereinigung als Einrichtung zur Selbst-regulierung des Berufsethos der Journalisten in der Deutschsprachigen Gemeinschaft (ESBJ), die für das Berufsethos der Journalisten auf dem Gebiet der Information zuständig ist, anerkennen, insofern: 1. sie als Vereinigung ohne Gewinnerzielungsabsicht konstituiert ist; 2. sie ihren Sitz in Belgien hat; 3. sie sich aus folgenden Mitgliedern zusammensetzt: a) öffentlichen und privaten Medien, b) Medienverbänden, die Mitglieder vertreten, die der Zuständigkeit der Deutsch-sprachigen Gemeinschaft unterliegen oder im Bereich der Information und der Medien in der Deutschsprachigen Gemeinschaft tätig sind, c) mindestens einer deutschsprachigen Berufsorganisation, die die Journa-listen vertritt; 4. sie die demokratischen Grundsätze einhält, wie sie in der Europäischen Konvention zum Schutz der Menschenrechte und Grundfreiheiten, in der Verfassung, im Gesetz vom 30. Juli 1981 zur Ahndung bestimmter Taten, denen Rassismus oder Xenophobie zugrunde liegen oder im Gesetz vom 23. März 1995 zur Ahndung der Leugnung, Verharmlosung, Rechtfertigung oder Billigung des während des zweiten Weltkrieges vom deutschen nationalsozialistischen Regime begangenen Völkermordes verankert sind; 5. sie einen Verwaltungsrat hat, dessen Mitglieder nicht gleichzeitig Mitglieder einer Organisation sind, die die oben erwähnten demokratischen Grundsätze nicht einhält; 6. ihr Vereinigungszweck in Zusammenhang mit dem journalistischen Berufsethos steht; 7. sie mindestens eine der folgenden Aufgaben durch ein Fachorgan, nachstehend ″Rat für Berufsethos der Journalisten″ (RBJ) genannt, satzungsgemäß ausübt: a) die zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Dekretes geltenden Berufsethosregeln, die auf die Verarbeitung der Information in den Medien Anwendung finden, kodifizieren, präzisieren und vervollständigen, wobei den Besonderheiten der unterschiedlichen Medientypen Rechnung getragen wird; b) die Öffentlichkeit und den Medienbereich durch die Bereitstellung von Dokumenten sowie mittels einer Website über ihr Bestehen, ihre Funktionsweise und ihre Aktionsfelder informieren; c) die Beschwerden bearbeiten und zwischen den betroffenen Parteien vermitteln, um eine zufriedenstellende Lösung zu erreichen, wobei den journalistischen Verantwortungsregeln der unterschiedlichen Medientypen Rechnung getragen wird; d) Gutachten über jede Frage zum journalistischen Berufsethos abgeben; e) der Regierung und dem Parlament der Deutschsprachigen Gemeinschaft einen jährlichen Tätigkeitsbericht vorlegen und auf der Website zur Verfügung stellen, der insbesondere Informationen über die Zusammensetzung des RBJ, die Anzahl der erhaltenen und bearbeiteten Beschwerden, die durchschnittliche Frist für die Beschwerdenbearbeitung und den Inhalt der abgegebenen Gutachten oder den Grund der Nichtbearbeitung einer Beschwerde enthält und die Problemstellungen auflistet, mit der sich der RBJ, aufgrund von Gutachtenanträgen, aufgrund von bearbeiteten Beschwerden oder von Amts wegen befasst hat; 8. sie in der Satzung vorsieht, dass die Mitgliedschaft im RBJ nicht vereinbar ist mit: a) einem durch Wahl vergebenen Mandat oder einer Kandidatur für ein durch Wahl vergebenes Mandat im Europäischen Parlament, in der Abgeordnetenkammer oder im Senat, in einem Regional- oder Gemeinschaftsparlament, einem Provinzialrat oder einem Gemeinderat; b) einem Amt in irgendeiner der Exekutiven, die an diese Körperschaften gebunden sind; c) einem Amt als Bürgermeister oder Schöffe; d) einem Amt als Provinzgouverneur oder als Gouverneur des Bezirks BrüsselHauptstadt; e) jedem Amt, das die ordnungsgemäße Ausübung der Aufgabe, die Unabhängigkeit, die Unparteilichkeit oder die Würde des Amtes beeinträchtigen kann; f) der Zugehörigkeit zu einer Organisation, die die demokratischen Grund-sätze nicht einhält, wie diese insbesondere in der Europäischen Konvention zum Schutz der Menschenrechte und Grundfreiheiten, im Gesetz vom 30. Juli 1981 zur Ahndung bestimmter Taten, denen Rassismus oder Xenophobie zugrunde liegen und im Gesetz vom 23. März 1995 zur Ahndung der Leugnung, Verharmlosung, Rechtfertigung oder Billigung des während des zweiten Weltkrieges vom deutschen nationalsozialistischen Regime begangenen Völkermordes verankert sind. Art. 3 - Die Anerkennung als ESBJ gilt für eine erneuerbare Dauer von sechs Jahren. Die Regierung kann die Anerkennung entziehen, wenn eine oder mehrere der in diesem Dekret festgelegten Bedingungen nicht mehr erfüllt sind. Der Entzug kann erst sechs Monate nach Aufforderung der anerkannten Vereinigung durch die Regierung, sich zu den Vorwürfen zu äußern und die beanstandeten Mängel zu beheben, erfolgen.
26648
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 4 - Der Antrag auf Anerkennung als ESBJ enthält die Unternehmensnummer der antragstellenden Vereinigung sowie folgende Unterlagen: 1. eine Liste der Tätigkeiten, die im Laufe des Jahres nach der Einreichung des Antrags auf Anerkennung vorgesehen sind; 2. den Jahresabschluss des Jahres vor der Einreichung des Antrags, wenn die Vereinigung seit mehr als einem Jahr besteht; 3. den Haushaltsplan für das Antragsjahr; 4. die Satzung der Vereinigung; 5. eine eidesstattliche Erklärung, dass keines der Mitglieder des Verwaltungsrates Mitglied einer Organisation ist, die die in Artikel 2 Nr. 4 genannten demokratischen Grundsätze nicht einhält. Art. 5 - Die als ESBJ anerkannte Vereinigung teilt der Regierung und dem Parlament der Deutschsprachigen Gemeinschaft die Bestellung der Mitglieder des RBJ unverzüglich mit. Art. 6 - Damit die Funktionsweise, die paritätische Finanzierung und die Unab-hängigkeit der ESBJ gewährleistet werden, kann die Regierung im Rahmen der verfügbaren Haushaltsmittel der repräsentativsten Berufsorganisation der Journalisten einen jährlichen Zuschuss von 5.000 Euro gewähren, der dazu dient, ihren Anteil an der Finanzierung der ESBJ zu bezahlen. Zur Anpassung an die verfügbaren Haushaltsmittel kann die Regierung den in Satz 1 genannten Betrag mit einem Koeffizienten multiplizieren. Art. 7 - § 1 - Bei der Ausübung seiner durch das Dekret vom 27. Juni 2005 über die audiovisuellen Mediendienste und die Kinovorstellungen festgelegten Befugnisse kann der Medienrat der Deutschsprachigen Gemeinschaft, nachstehend ″Medienrat″ genannt, den RBJ anrufen. § 2 - Der Medienrat übermittelt dem RBJ alle Beschwerden zur Information, die sich nicht auf seine gesetzlichen Befugnisse beziehen. Der RBJ übermittelt dem Medienrat alle Beschwerden zum audiovisuellen Sektor, die sich nicht auf seine gesetzlichen Befugnisse beziehen. Wenn eine dem Medienrat unterbreitete Beschwerde sowohl einer Rechtsvorschrift der Deutschsprachigen Gemeinschaft über Rundfunk als auch einer Berufsethosregel auf dem Gebiet der Information, insbesondere in Bezug auf Fragen hinsichtlich der Objektivität, unterliegt oder die Auslegung einer in der Geschäftsordnung der Anbieter audiovisueller Dienste enthaltenen Bestimmung über die Information erforderlich macht: 1. bittet der Medienrat unverzüglich den RBJ um ein Gutachten. Der RBJ bearbeitet diese Beschwerde gemäß dem bei ihm anwendbaren Verfahren; 2. übermittelt der RBJ dem Medienrat ein Gutachten, das er mit Empfehlungen versehen kann; 3. übermittelt der Medienrat dem Beschwerdeführer das Gutachten des RBJ; 4. falls der RBJ sich für unzuständig erklärt, weist er die Beschwerde an den Medienrat zurück, der über die Zulässigkeit der Beschwerde entscheidet; 5. falls der RBJ feststellt, dass der Anbieter audiovisueller Mediendienste in die journalistische Unabhängigkeit eingreift, bearbeitet der Medienrat die Beschwerde gemäß seiner gesetzlichen Aufgaben unter Beachtung des öffentlichen Interesses und stützt sich dabei insbesondere auf das Gutachten des RBJ. Beabsichtigt der Medienrat, dem Gutachten des RBJ nicht zu folgen, hat er ihn zwecks Konzertierung vorab anzuhören. Wenn der Medienrat dem Gutachten des RBJ nicht folgt, muss er seine Entscheidung mit Gründen versehen. § 3 - Abweichend von § 2 und im Rahmen seiner gesetzlichen Befugnisse kann der Medienrat eine Beschwerde, die sowohl einer Rechtsvorschrift der Deutschsprachigen Gemeinschaft über Rundfunk als auch einer berufsethischen Regel auf dem Gebiet der Information unterliegt, unmittelbar bearbeiten, insofern sie sich auf die Verantwortung des Anbieters eines audiovisuellen Mediendienstes bezieht und: - der Medienrat binnen zwölf Monaten, nachdem der RBJ ein erstes Gutachten zu einer Beschwerde, die gemäß dem in § 2 erwähnten Verfahren bearbeitet wurde, abgegeben hat, eine neue, ähnliche Beschwerde erhält, die nach Meinung des RBJ denselben Anbieter betrifft und dieselben Beschwerdegründe hat; - oder drei Vorsitzende von im Parlament der Deutschsprachigen Gemeinschaft vertretenen demokratischen Fraktionen eine Beschwerde an den Medienrat richten, die in seine dekretale Zuständigkeit fällt. In diesen Fällen holt der Medienrat das Gutachten des RBJ ein. Beabsichtigt der Medienrat, dem Gutachten des RBJ nicht zu folgen, hat er ihn zwecks Konzertierung vorab anzuhören. Wenn der Medienrat dem Gutachten des RBJ nicht folgt, muss er seine Entscheidung mit Gründen versehen. § 4 - Wird der RBJ durch den Medienrat angerufen, so übermittelt er ihm eine Empfangsbestätigung. Er gibt sein Gutachten innerhalb von neunzig Tagen nach Erhalt des Antrags ab. Diese Frist kann einmal um weitere neunzig Tage verlängert werden. § 5 - Der Medienrat kann gemeinsame Überlegungen mit dem RBJ über allgemeine Gesellschaftsfragen in Bezug auf die Berufsethik, wie z.B. die Entwicklung der Medienpraxis, initiieren oder daran teilnehmen. § 6 - Der RBJ und der Medienrat erstatten gemeinsam einen jährlichen Bericht über die im vorhergehenden Jahr erhaltenen Beschwerden. § 7 - Der RBJ und der Medienrat tagen zweimal im Jahr zusammen, um die Wirksamkeit der eingeführten Verfahren zu beurteilen. Art. 8 - In das Dekret vom 27. Juni 1986 über das Belgische Rundfunk- und Fernsehzentrum der Deutschsprachigen Gemeinschaft wird ein neuer Artikel 7.2 mit folgendem Wortlaut eingefügt: «Artikel 7.2 - Das Zentrum hat sich als Mitglied an der in Artikel 2 des Dekrets vom 25. März 2013 zur Anerkennung und Bezuschussung einer Einrichtung zur Selbstregulierung des Berufsethos der Journalisten genannte Einrichtung zur Selbstregulierung des Berufsethos der Journalisten in der Deutschsprachigen Gemeinschaft zu beteiligen.» Art. 9 - Artikel 2 des Dekrets vom 27. Juni 2005 über die audiovisuellen Mediendienste und die Kinovorstellungen wird wie folgt geändert: 1. Eine Nummer 11.1. mit folgendem Wortlaut wird eingefügt: «11.1. ESBJ: Einrichtung zur Selbstregulierung des Berufsethos der Journalisten in der Deutschsprachigen Gemeinschaft»; 2. eine Nummer 33.0.1. mit folgendem Wortlaut wird eingefügt: «33.0.1. RBJ: Rat für Berufsethos der Journalisten».
26649
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 10 - Artikel 25 desselben Dekrets, aufgehoben durch das Dekret vom 3. Dezember 2009, wird mit folgendem Wortlaut wieder eingeführt: «Artikel 25 - Im Falle der Ausstrahlung von Nachrichtensendungen hat der private Fernsehveranstalter Mitglied der ESBJ zu sein.» Art. 11 - Artikel 30.1 desselben Dekrets, eingefügt durch das Dekret vom 3. Dezember 2009, wird um eine Nummer 3 mit folgendem Wortlaut ergänzt: «3. Mitglied der ESBJ sein.» Art. 12 - Artikel 32 desselben Dekrets, ersetzt durch das Dekret vom 3. Dezember 2009, wird um einen zweiten Absatz mit folgendem Wortlaut ergänzt: «Im Falle der Ausstrahlung von Nachrichtensendungen hat der Lokalsender Mitglied der ESBJ zu sein.» Art. 13 - Artikel 114 § 1 desselben Dekrets wird wie folgt geändert: 1. Nummer 3, abgeändert durch das Dekret vom 3. Dezember 2009, wird aufgehoben; 2. In Nummer 5, abgeändert durch das Dekret vom 13. Februar 2012, wird der Wortlaut ″insofern diese Themen nicht in die Zuständigkeit der Beschlusskammer fallen″ durch den Wortlaut ″insofern diese Themen nicht in die Zuständigkeit der Beschlusskammer oder des RBJ fallen″ ersetzt. Art. 14 - Artikel 2 § 2 des Dekrets vom 7. Februar 1994 über die Hilfe für die Tagespresse wird um eine neue Nummer 6 mit folgendem Wortlaut ergänzt: «über ihren Verband Mitglied der in Artikel 2 des Dekrets vom 25. März 2013 zur Anerkennung und Bezuschussung einer Einrichtung zur Selbstregulierung des Berufsethos der Journalisten genannte Einrichtung zur Selbstregulierung des Berufsethos der Journalisten in der Deutschsprachigen Gemeinschaft sein.» Art. 15 - Dieses Dekret tritt mit Wirkung vom 1. Januar 2013 in Kraft. Wir fertigen das vorliegende Dekret aus und ordnen an, dass es durch das Belgische Staatsblatt veröffentlicht wird. Eupen, den 25. März 2013 Der Ministerpräsident, Minister für lokale Behörden K.-H. LAMBERTZ Der Minister für Unterricht, Ausbildung und Beschäftigung O. PAASCH Die Ministerin für Kultur, Medien und Tourismus Frau I. WEYKMANS Der Minister für Familie, Gesundheit und Soziales H. MOLLERS Fußnote (1) Sitzungsperiode 2012-2013 Nummerierte Dokumente: 137 (2012-2013), Nr. 1 Dekretentwurf. 137 (2012-2013), Nr. 2 Abänderungsvorschlag. 137 (2012-2013), Nr. 3 Bericht. Ausführlicher Bericht: 25. März 2013 Nr. 50 Diskussion und Abstimmung.
TRADUCTION MINISTERE DE LA COMMUNAUTE GERMANOPHONE [2013/202446] 25 MARS 2013. — Décret portant reconnaissance et subventionnement d’une instance d’autorégulation de la déontologie journalistique (1) Le Parlement de la Communauté germanophone a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce qui suit : Article 1er. Pour l’application du présent décret, on entend par : 1o journaliste : toute personne physique qui, dans le cadre d’un travail indépendant ou salarié, contribue régulièrement et directement à la collecte, la rédaction, la production ou la diffusion d’informations, par le biais d’un média, au profit du public ; 2o média : personne physique ou morale dont l’activité est la production et/ou la diffusion de l’information journalistique, quel que soit le support utilisé. Art. 2. Le Gouvernement peut reconnaître en tant qu’instance d’autorégulation de la déontologie journalistique en Communauté germanophone (IADJ), compétente pour la déontologie journalistique en matière d’information, une seule association répondant aux conditions suivantes : 1o elle est constituée en association sans but lucratif; 2o elle a son siège en Belgique; 3o elle se compose des membres suivants : a) des médias publics et privés; b) des fédérations de médias, représentant des membres ressortissant à la compétence de la Communauté germanophone ou actifs en Communauté germanophone dans le secteur de l’information et des médias; c) au moins une organisation professionnelle germanophone représentative des journalistes;
26650
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD 4o elle respecte les principes de la démocratie tels qu’énoncés par la Convention européenne de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales, par la Constitution, par la loi du 30 juillet 1981 tendant à réprimer certains actes inspirés par le racisme et la xénophobie ou par la loi du 23 mars 1995 tendant à réprimer la négation, la minimisation, la justification ou l’approbation du génocide commis par le régime national-socialiste allemand pendant la seconde guerre mondiale; 5o elle a un conseil d’administration dont aucun administrateur n’est membre d’une organisation qui ne respecte pas les principes de la démocratie détaillés ci-avant; 6o elle s’est fixé un but social en relation avec la déontologie journalistique; 7o elle exerce statutairement au moins une des missions suivantes par le biais d’un organe spécialisé, ci-après dénommé le Conseil de déontologie journalistique (CDJ) : a) codifier, affiner et compléter les règles déontologiques applicables au traitement de l’information dans les médias telles qu’elles existent à l’entrée en vigueur du présent décret, en tenant compte des spécificités propres aux différents types de médias; b) informer le public et le secteur des médias en assurant la publicité de son existence, de son fonctionnement et de ses actions par la mise à disposition de documents et par le biais d’un site Internet; c) traiter les plaintes et intervenir en tant que médiateur entre les parties concernées par la plainte afin d’aboutir à une solution satisfaisante dans le respect des règles de responsabilité journalistique spécifiques à chaque type de médias; d) donner des avis sur toute question relative à la déontologie journalistique; e) transmettre au Gouvernement et au Parlement de la Communauté germanophone et rendre accessible sur son site Internet un rapport annuel comportant notamment des informations sur la composition du CDJ, le nombre de plaintes reçues, le nombre de plaintes traitées, le délai moyen de traitement des plaintes et le contenu des avis rendus ou la raison du non traitement d’une plainte; le rapport reprendra également un relevé des thématiques traitées par le CDJ, que celles-ci résultent de demandes d’avis, de plaintes traitées ou d’une saisine d’office. 8o prévoit dans ses statuts que la qualité de membre du CDJ est incompatible avec : a) un mandat électoral ou une candidature à un mandat électoral au sein d’un conseil communal, d’un conseil provincial, d’un parlement régional ou communautaire, de la Chambre des représentants ou du Sénat, du Parlement européen; b) une fonction dans l’un des exécutifs attachés à ces assemblées représentatives; c) une fonction de bourgmestre ou d’échevin; d) la fonction de Gouverneur de province ou de Gouverneur de l’arrondissement de Bruxelles-Capitale; e) toute fonction qui puisse compromettre le bon exercice de sa mission ou porter atteinte à son indépendance, à son impartialité ou à la dignité de ses fonctions; f) l’appartenance à un organisme qui ne respecte pas les principes de la démocratie tels qu’énoncés par la Convention européenne de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales, par la loi du 30 juillet 1981 tendant à réprimer certains actes inspirés par le racisme et la xénophobie ou par la loi du 23 mars 1995 tendant à réprimer la négation, la minimisation, la justification ou l’approbation du génocide commis par le régime national-socialiste allemand pendant la seconde guerre mondiale. Art. 3. La reconnaissance comme IADJ vaut pour une durée de six ans, renouvelable. Elle peut être retirée par le Gouvernement si une ou plusieurs conditions fixées par le présent décret ne sont plus respectées. Le retrait ne peut intervenir qu’à l’échéance d’un délai de six mois à dater de la mise en demeure par laquelle le Gouvernement invite l’association reconnue à s’expliquer et à s’organiser pour répondre au défaut constaté. Art. 4. La demande de reconnaissance comme IADJ doit indiquer le numéro d’entreprise de l’association demanderesse et être accompagnée des documents suivants : 1o une liste reprenant les activités prévues pour l’année suivant l’introduction de la demande de reconnaissance; 2o les comptes de l’année précédant la demande, si l’association existe depuis plus d’un an; 3o le budget de l’année de la demande; 4o les statuts de l’association; 5o une déclaration sur l’honneur qu’aucun des administrateurs n’est membre d’une organisation qui ne respecte pas les principes de la démocratie mentionnés à l’article 2, 4o. Art. 5. L’association reconnue en qualité d’IADJ informe le Gouvernement et le Parlement de la désignation des membres du CDJ dès qu’elle intervient. Art. 6. Afin d’assurer le fonctionnement et le financement paritaire de l’IADJ ainsi que son indépendance, le Gouvernement peut attribuer à l’association professionnelle de journalistes la plus représentative, dans la limite des crédits disponibles, une subvention annuelle de 5.000 euros destinée à assurer sa part de financement dans le fonctionnement de l’IADJ. Le Gouvernement peut multiplier le montant mentionné dans la première phrase par un coefficient pour l’adapter aux crédits budgétaires. Art. 7. § 1er. Dans l’exercice de ses compétences fixées par le décret du 27 juin 2005 sur les services de médias audiovisuels et les représentations cinématographiques, le Conseil des médias de la Communauté germanophone, ci-après ″le Conseil des médias″, peut saisir le CDJ. § 2. Le Conseil des médias renvoie au CDJ toutes les plaintes relatives à l’information qui sont sans rapport avec ses attributions légales. Le CDJ renvoie au Conseil des médias les plaintes relatives à l’audiovisuel qui sont sans rapport avec ses attributions légales. Dans le cas où une plainte déposée au Conseil des médias concerne à la fois une disposition législative de la Communauté germanophone en matière de radiodiffusion et une disposition déontologique en matière d’information, notamment pour les questions relatives à l’objectivité, ou nécessite une interprétation d’une disposition relative à l’information et figurant dans le règlement d’ordre intérieur adopté par les fournisseurs de services audiovisuels : 1o le Conseil des médias sollicite immédiatement l’avis du CDJ, qui examine la plainte selon la procédure prévue en son sein; 2o le CDJ communique son avis, accompagné de ses éventuelles recommandations, au Conseil des médias; 3o le Conseil des médias communique l’avis du CDJ au plaignant; 4o si le CDJ se déclare incompétent, il renvoie la plainte au Conseil des médias, qui statue sur la recevabilité de la plainte;
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD 5o si le CDJ constate une ingérence du fournisseur de services de médias audiovisuels dans l’indépendance journalistique, le Conseil des médias, sur la base de ses missions légales et dans le respect de l’intérêt public, instruit la plainte en se fondant notamment sur l’avis remis par le CDJ. Si le Conseil des médias entend ne pas se conformer à l’avis du CDJ, il se concerte préalablement avec lui dans le cadre d’une procédure d’audition. S’il s’écarte de l’avis du CDJ, il motive sa décision. § 3. Par dérogation au § 2 et dans le cadre de ses compétences légales, le Conseil des médias peut traiter directement une plainte qui concerne à la fois une disposition législative de la Communauté germanophone en matière de radiodiffusion et une disposition déontologique en matière d’information, lorsqu’elle porte sur la responsabilité du fournisseur de services de médias audiovisuels et : - lorsque, à la suite d’un premier avis remis par le CDJ sur une plainte traitée selon la procédure décrite au § 2, le Conseil des médias reçoit, dans les 12 mois, une nouvelle plainte similaire, considérée par le CDJ comme concernant le même fournisseur et comportant les mêmes griefs; - ou lorsque trois chefs de groupes politiques démocratiques représentés au Parlement de la Communauté germanophone adressent au Conseil des médias une plainte qui entre dans le champ de ses attributions décrétales. Dans ces cas de figure, le Conseil des médias sollicite l’avis du CDJ. Si le Conseil des médias entend ne pas se conformer à l’avis du CDJ, il se concerte préalablement avec lui dans le cadre d’une procédure d’audition. S’il s’écarte de l’avis du CDJ, il motive sa décision. § 4. Lorsque le CDJ est saisi par le Conseil des médias, il lui adresse un accusé de réception. Il émet son avis dans les nonante jours de la réception de la demande. Ce délai peut être prorogé d’un nouveau délai de nonante jours. § 5. Le Conseil des médias peut initier et participer à des réflexions conjointes avec le CDJ sur des questions de société générales ayant trait à la déontologie, par exemple, l’évolution des pratiques médiatiques. § 6. Le CDJ et le Conseil des médias établissent un rapport annuel commun sur les plaintes reçues au cours de l’année précédente. § 7. Le CDJ et le Conseil des médias siègent conjointement deux fois par an pour évaluer le bon fonctionnement des mécanismes mis en place. Art. 8. Un nouvel article 7.2, rédigé comme suit, est inséré dans le décret du 27 juin 1986 relatif au Centre belge pour la Radiodiffusion-Télévision de la Communauté germanophone : « Article 7.2. Le Centre doit être membre de l’instance d’autorégulation de la déontologie journalistique en Communauté germanophone mentionnée à l’article 2 du décret du 25 mars 2013 portant reconnaissance et subventionnement d’une instance d’autorégulation de la déontologie journalistique. » Art. 9. A l’article 2 du décret du 27 juin 2005 sur les services de médias audiovisuels et les représentations cinématographiques, les modifications suivantes sont apportées : 1o il est inséré un 11.1, rédigé comme suit : « 11.1. IADJ : Instance d’autorégulation de la déontologie journalistique en Communauté germanophone; »; 2o il est inséré un 33.0.1, rédigé comme suit : « 33.0.1 CDJ : Conseil de déontologie journalistique; ». Art. 10. L’article 25 du même décret, abrogé par le décret du 3 décembre 2009, est rétabli dans la rédaction suivante : « Article 25. En cas de diffusion de programmes d’actualités, l’organisme privé de radiodiffusion télévisuelle doit être membre de l’IADJ. » Art. 11. L’article 30.1 du même décret, inséré par le décret du 3 décembre 2009, est complété par un 3o, rédigé comme suit : « 3o être membre de l’IADJ. » Art. 12. L’article 32 du même décret, remplacé par le décret du 3 décembre 2009, est complété par un second alinéa, rédigé comme suit : « En cas de diffusion de programmes d’actualités, la radio locale doit être membre de l’IADJ. » Art. 13. A l’article 114, § 1er, du même décret, les modifications suivantes sont apportées : 1o le 3o, modifié par le décret du 3 décembre 2009, est abrogé; 2o au 5o, modifié par le décret du 13 février 2012, les mots ″, dans la mesure où ces thèmes ne sont pas du ressort de la chambre décisionnelle″ sont remplacés par les mots ″, dans la mesure où ces thèmes ne sont pas du ressort de la chambre décisionnelle ou du CDJ″. Art. 14. L’article 2, § 2, du décret du 7 février 1994 relatif à l’aide accordée à la presse quotidienne est complété par un 6o, rédigé comme suit : « via leur fédération, être membre de l’instance d’autorégulation de la déontologie journalistique en Communauté germanophone mentionnée à l’article 2 du décret du 25 mars 2013 portant reconnaissance et subventionnement d’une instance d’autorégulation de la déontologie journalistique. » Art. 15. Le présent décret produit ses effets le 1er janvier 2013. Promulguons le présent décret et ordonnons qu’il soit publié au Moniteur belge. Eupen, le 25 mars 2013. Le Ministre-Président, Ministre des Pouvoirs locaux, K.-H. LAMBERTZ Le Ministre de l’Enseignement, de la Formation et de l’Emploi, O. PAASCH La Ministre de la Culture, des Médias et du Tourisme, Mme I. WEYKMANS Le Ministre de la Famille, de la Santé et des Affaires sociales, H. MOLLERS
26651
26652
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Note Session 2012-2013. Documents parlementaires : 137 (2012-2013), no 1. Projet de décret. 137 (2012-2013), no 2. Proposition d’amendement. 137 (2012-2013), no 3. Rapport. Compte rendu intégral : 25 mars 2013, no 50. Discussion et vote.
VERTALING MINISTERIE VAN DE DUITSTALIGE GEMEENSCHAP [2013/202446] 25 MAART 2013. — Decreet tot erkenning en subsidiëring van een instantie voor de zelfregulering van journalistieke deontologie (1) Het Parlement van de Duitstalige Gemeenschap heeft aangenomen en Wij, Regering, bekrachtigen hetgeen volgt : Artikel 1. Voor de toepassing van dit decreet verstaat men onder : 1o journalist : iedere natuurlijke persoon die, als zelfstandige of in een loontrekkend statuut, geregeld en rechtstreeks bijdraagt tot het verzamelen, opstellen, produceren of doorgeven van informatie, via een medium, met het oog op publieke nieuwsvoorziening; 2o medium : iedere natuurlijke persoon of rechtspersoon van wie de activiteit bestaat in het produceren en/of doorgeven van journalistieke informatie, ongeacht de gebruikte drager. Art. 2. De Regering kan één vereniging erkennen als instantie voor de zelfregulering van journalistieke deontologie in de Duitstalige Gemeenschap (IZJD) die bevoegd is voor de beroepsethiek van de journalisten op het gebied van de informatie, voor zover ze : 1o opgericht is als een vereniging zonder winstoogmerk; 2o haar zetel in België heeft; 3o samengesteld is uit de volgende leden : a) publieke en privé-media; b) mediaverenigingen die leden vertegenwoordigen die onder de Duitstalige Gemeenschap ressorteren of die werkzaam zijn op het gebied van informatie en media in de Duitstalige Gemeenschap; c) minstens één Duitstalige beroepsorganisatie die de journalisten vertegenwoordigt; 4o de democratische beginselen naleeft zoals die vastgelegd zijn in het Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden, in de Grondwet, in de wet van 30 juli 1981 tot bestraffing van bepaalde door racisme of xenophobie ingegeven daden of door de wet van 23 maart 1995 tot bestraffing van het ontkennen, minimaliseren, rechtvaardigen of goedkeuren van de genocide die tijdens de tweede wereldoorlog of door het Duitse nationaal-socialistische regime is gepleegd; 5o een raad van bestuur heeft waarvan geen enkele bestuurder lid is van een organisatie die de bovengenoemde democratische beginselen niet naleeft; 6o zich een maatschappelijk doel in verband met journalistieke deontologie heeft gesteld; 7o overeenkomstig haar statuten ten minste één van de volgende taken uitoefent via een vakorgaan, hierna Raad voor journalistieke deontologie (RJD) te noemen : a) de deontologische regels die bij de inwerkingtreding van dit decreet gelden en die toepasselijk zijn op de informatieverwerking in de media, codificeren, verfijnen en aanvullen, rekening houdend met de kenmerken van de verschillende mediatypen; b) het publiek en de mediasector over haar bestaan, haar activiteiten en haar werkingssfeer inlichten door documenten en een website ter beschikking te stellen; c) de klachten behandelen en als bemiddelaar optreden tussen de betrokken partijen om tot een bevredigende oplossing te komen met inachtneming van de regels inzake journalistieke verantwoordelijkheid voor de verschillende mediatypen; d) adviezen verstrekken over alle kwesties in verband met journalistieke deontologie; e) een jaarverslag aan de Regering en het Parlement van de Duitstalige Gemeenschap bezorgen en op haar website ter beschikking stellen, een jaarverslag dat inzonderheid informatie bevat over de samenstelling van de RJD, het aantal ontvangen klachten, het aantal behandelde klachten, de gemiddelde termijn voor de behandeling van de klachten en de inhoud van de uitgebrachte adviezen of de reden waarom een klacht niet werd behandeld en dat een opsomming bevat van alle thema’s die de RJD op grond van aanvragen om advies, naar aanleiding van behandelde klachten of van ambtswege heeft behandeld;
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD 8o in haar statuten bepaalt dat de hoedanigheid van lid van de RJD onverenigbaar is met : a) een verkiezingsmandaat of een kandidaatstelling voor een verkiezingsmandaat in het Europees Parlement, in de Kamer van volksvertegenwoordigers of in de Senaat, in een gewest- of gemeenschapsparlement, een provincieraad of een gemeenteraad; b) een ambt in één van de executieven die verbonden zijn aan die vertegenwoordigende organen; c) een ambt van burgemeester of schepen; d) een ambt van provinciegouverneur of gouverneur van het arrondissement Brussel-Hoofdstad; e) elk ambt dat de correcte uitoefening van zijn taak in het gedrang kan brengen of de onafhankelijkheid, onpartijdigheid of waardigheid van het ambt kan aantasten; f) het feit van lid te zijn van een organisatie die de democratische beginselen niet naleeft zoals die inzonderheid vastgelegd zijn in het Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden, in de wet van 30 juli 1981 tot bestraffing van bepaalde door racisme of xenophobie ingegeven daden en in de wet van 23 maart 1995 tot bestraffing van het ontkennen, minimaliseren, rechtvaardigen of goedkeuren van de genocide die tijdens de tweede wereldoorlog of door het Duitse nationaal-socialistische regime is gepleegd. Art. 3. De erkenning als IZJD wordt verleend voor een verlengbare periode van zes jaar. De Regering kan de erkenning intrekken als één of meer voorwaarden van dit decreet niet meer vervuld zijn. De intrekking is eerst mogelijk zes maanden nadat de Regering de erkende vereniging verzocht heeft haar standpunt over de ten laste gelegde feiten te kennen te geven en de bekritiseerde gebreken weg te werken. Art. 4. De aanvraag om erkenning als IZJD bevat het ondernemingsnummer van de aanvragende vereniging en wordt ingediend samen met : 1o een lijst van de activiteiten die worden gepland gedurende het jaar volgend op de indiening van de aanvraag om erkenning; 2o de jaarrekening van het jaar voorafgaand aan de aanvraag, indien de vereniging meer dan één jaar bestaat; 3o de begroting van het jaar waarin de aanvraag wordt ingediend; 4o de statuten van de vereniging; 5o een verklaring op erewoord dat geen van de bestuurders van de raad van bestuur lid is van een organisatie die de democratische beginselen vermeld in artikel 2, 4o, niet naleeft. Art. 5. De vereniging die als IZJD erkend is, deelt de aanstelling van de leden van de RJD onmiddellijk mee aan de Regering en aan het Parlement van de Duitstalige Gemeenschap. Art. 6. Om de werking, de paritaire financiering en de onafhankelijkheid van de IZJD te kunnen waarborgen, kan de Regering de representatiefste beroepsvereniging van journalisten, binnen de perken van de beschikbare begrotingsmiddelen, een jaarlijkse subsidie van 5.000 euro toekennen, bestemd om haar aandeel in de financiering van de IZJD te betalen. Met het oog op de aanpassing aan de beschikbare begrotingskredieten kan de Regering de bedragen bedoeld in de eerste zin met een coëfficiënt vermenigvuldigen. Art. 7. § 1. In de uitoefening van zijn bevoegdheden bepaald in het decreet van 27 juni 2005 over de audiovisuele mediadiensten en de filmvoorstellingen kan de Mediaraad van de Duitstalige Gemeenschap, hierna Mediaraad te noemen, een zaak aan de RJD voorleggen. § 2. De Mediaraad verwijst alle klachten betreffende informatie die geen verband houden met zijn wettelijke bevoegdheden naar de RJD. De RJD verwijst alle klachten betreffende de audiovisuele sector die geen verband houden met zijn wettelijke bevoegdheden naar de Mediaraad. Indien een klacht die bij de Mediaraad is ingediend, tegelijk betrekking heeft op een rechtsvoorschrift van de Duitstalige Gemeenschap inzake omroep en op een deontologische bepaling inzake informatie, inzonderheid voor vraagstukken in verband met objectiviteit, of indien zo’n klacht de interpretatie noodzakelijk maakt van een bepaling inzake informatie uit het huishoudelijk reglement van de aanbieders van audiovisuele diensten : 1o vraagt de Mediaraad onmiddellijk het advies van de RJD. De RJD onderzoekt die klacht volgens de procedure die hij zelf heeft vastgesteld; 2o deelt de RJD de Mediaraad zijn advies mee, samen met zijn eventuele aanbevelingen; 3o deelt de Mediaraad het advies van de RJD mee aan de indiener van de klacht; 4o als de RJD zich onbevoegd verklaart, verwijst hij de klacht naar de Mediaraad, die beslist over de ontvankelijkheid van de klacht; 5o als de RJD vaststelt dat de aanbieder van audiovisuele mediadiensten zich in de journalistieke onafhankelijkheid inmengt, onderzoekt de Mediaraad de klacht op grond van zijn wettelijke taken en met behartiging van het openbaar belang, inzonderheid op basis van het advies van de RJD. Indien de Mediaraad van plan is het advies van de RJD niet te volgen, moet hij de RJD vooraf horen met het oog op overleg. Wanneer de Mediaraad het advies van de RJD niet volgt, moet hij zijn beslissing met redenen omkleden. § 3. In afwijking van § 2 en in het kader van zijn wettelijke bevoegdheden kan de Mediaraad een klacht die tegelijk betrekking heeft op een rechtsvoorschrift van de Duitstalige Gemeenschap inzake omroep en op een deontologische bepaling inzake informatie rechtstreeks onderzoeken wanneer die klacht de verantwoordelijkheid van de aanbieder van een audiovisuele mediadienst betreft en : - wanneer de Mediaraad binnen twaalf maanden na een eerste advies van de RJD over een klacht die volgens de procedure vermeld in § 2 onderzocht werd, een nieuwe, soortgelijke klacht ontvangt die volgens de RJD dezelfde aanbieder betreft en dezelfde bezwaargronden omvat; - of wanneer drie fractieleiders van democratische partijen die in het Parlement van de Duitstalige Gemeenschap vertegenwoordigd zijn, een klacht aan de Mediaraad richten die binnen zijn decretale bevoegdheid valt. In die gevallen wint de Mediaraad het advies van de RJD in. Indien de Mediaraad van plan is het advies van de RJD niet te volgen, moet hij de RJD vooraf horen met het oog op overleg. Wanneer de Mediaraad het advies van de RJD niet volgt, moet hij zijn beslissing met redenen omkleden.
26653
26654
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD § 4. Wanneer de Mediaraad een zaak aan de RJD voorlegt, bezorgt deze hem een ontvangstbevestiging. De RJD verstrekt zijn advies binnen negentig dagen na ontvangst van de aanvraag. Die termijn kan één keer worden verlengd met een nieuwe termijn van negentig dagen. § 5. De Mediaraad kan het initiatief nemen voor en deelnemen aan gezamenlijke gedachtewisselingen met de RJD over algemene maatschappelijke vragen die betrekking hebben op beroepsethiek, zoals bijvoorbeeld de ontwikkeling van de mediapraktijken. § 6. De RJD en de Mediaraad stellen samen een jaarverslag op over de klachten die het voorgaande jaar zijn ingekomen. § 7. De RJD en de Mediaraad vergaderen twee keer per jaar samen om de doeltreffendheid van de ingevoerde mechanismen te evalueren. Art. 8. In het decreet van 27 juni 1986 betreffende het Belgisch Radio- en Televisiecentrum van de Duitstalige Gemeenschap wordt een artikel 7.2 ingevoegd, luidende : « Artikel 7.2. Het Belgische Radio- en Televisiecentrum van de Duitstalige Gemeenschap is lid van de instantie voor de zelfregulering van journalistieke deontologie in de Duitstalige Gemeenschap vermeld in artikel 2 van het decreet van 25 maart 2013 tot erkenning en subsidiëring van een instantie voor de zelfregulering van journalistieke deontologie. » Art. 9. In artikel 2 van het decreet van 27 juni 2005 over de audiovisuele mediadiensten en de filmvoorstellingen worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1o in artikel 2 wordt een bepaling onder 11.1. ingevoegd, luidende : « 11.1. IZJD : instantie voor de zelfregulering van journalistieke deontologie in de Duitstalige Gemeenschap; » 2o in artikel 2 wordt een bepaling onder 33.0.1. ingevoegd, luidende : « 33.0.1. RJD : raad voor journalistieke deontologie; ». Art. 10. Artikel 25 van hetzelfde decreet, opgeheven bij het decreet van 3 december 2009, wordt hersteld als volgt : « Artikel 25. Indien de private televisieomroeporganisatie nieuwsprogramma’s uitzendt, moet ze lid zijn van de IZJD. » Art. 11. Artikel 30.1. van hetzelfde decreet, ingevoegd bij het decreet van 3 december 2009, wordt aangevuld met een bepaling onder 3o, luidende : « 3o lid van de IZJD zijn. » Art. 12. Artikel 32 van hetzelfde decreet, vervangen bij het decreet van 3 december 2009, wordt aangevuld met een tweede lid, luidende : « Indien de lokale radio nieuwsprogramma’s uitzendt, moet hij lid zijn van de IZJD. » Art. 13. Artikel 114, § 1, van hetzelfde decreet wordt gewijzigd als volgt : 1o de bepaling onder 3o, gewijzigd bij het decreet van 3 december 2009, wordt opgeheven; 2o in de bepaling onder 5o, gewijzigd bij het decreet van 13 februari 2012, worden de woorden ″voor zover deze thema’s niet onder de bevoegdheid van de beslissingskamer vallen″ vervangen door de woorden ″voor zover deze thema’s niet onder de bevoegdheid van de beslissingskamer of de RJD vallen″. Art. 14. Artikel 2, § 2, van het decreet van 7 februari 1994 betreffende de hulp aan de dagbladpers wordt aangevuld met een bepaling onder 6o, luidende : « 6o via hun vereniging lid zijn van de instantie voor de zelfregulering van journalistieke deontologie in de Duitstalige Gemeenschap vermeld in artikel 2 van het decreet van 25 maart 2013 tot erkenning en subsidiëring van een instantie voor de zelfregulering van journalistieke deontologie. » Art. 15. Dit decreet heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2013. Wij kondigen dit decreet af en bevelen dat het door het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. Eupen, 25 maart 2013. De Minister-President, Minister van Lokale Besturen, K.-H. LAMBERTZ De Minister van Onderwijs, Opleiding en Werkgelegenheid, O. PAASCH De Minister van Cultuur, Media en Toerisme, Mevr. I. WEYKMANS De Minister van Gezin, Gezondheid en Sociale Aangelegenheden, H. MOLLERS Nota (1) Zitting 2012-2013. Parlementaire stukken : 137 (2012-2013), nr. 1. Ontwerp van decreet. 137 (2012-2013), nr. 2. Voorstel tot wijziging. 137 (2012-2013), nr. 3. Verslag. Integraal verslag : 25 maart 2013, nr. 50. Bespreking en aanneming.
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD MINISTERIUM DER DEUTSCHSPRACHIGEN GEMEINSCHAFT [2013/202098] 5. FEBRUAR 2013 — Erlass der Regierung zur endgültigen Unterschutzstellung des Anwesens Waldenburghaus (Herrenhaus und Wirtschafsgebäude) als Denkmal und des gesamten Anwesens als Ensemble
Die Regierung der Deutschsprachigen Gemeinschaft, Aufgrund des Dekrets vom 23. Juni 2008 über den Schutz der Denkmäler, Kleindenkmäler, Ensembles und Landschaften sowie über die Ausgrabungen; Aufgrund des Vorschlags zur Unterschutzstellung der KDLK vom 8. August 2011; Aufgrund des günstigen Gutachtens des Gemeindekollegiums der Stadt Eupen in seiner Sitzung vom 28. August, eingegangen am 2. September 2012; Aufgrund des fehlenden Gutachtens der Eigentümerinnen, Frau Walburga Franssen und Frau Ute Bunsen, was in Anwendung von Artikel 7 § 1 des Denkmalschutzdekretes als Zustimmung zur Unterschutzstellung gilt; Aufgrund des günstigen Gutachtens des Provinzkollegiums Lüttich vom 14 September 2012; Aufgrund der fehlenden Gutachten der Regierung der Wallonischen Region, was in Anwendung von Artikel 7 § 1 des Denkmalschutzdekretes als Zustimmung zur Unterschutzstellung gilt; In Erwägung, dass das gesamte Anwesen mit allen Gebäuden, Architekturelementen und der Parkanlage ein Ensemble formen, welches aus künstlerischen, architektonischen und sozialhistorischen Gründen erhaltenswert ist; In Erwägung, dass der dreiflügelige Wirtschaftshof in U-Form aus Bruchstein im 17. und 18. Jahrhundert errichtet wurde und weitestgehend in seiner ursprünglichen Form und seiner historischen Bausubstanz erhalten ist; In Erwägung, dass die gesamte Anlage nicht durch moderne oder unangepasste Veränderungen in seiner Wahrnehmung gestört wird; In Erwägung, dass die Wirtschaftsanlagen insbesondere das Eingangsportal mit Wagenschuppen im Nordwesten, die beiden Wohntrakte des nordwestlichen und südöstlichen Flügels mit den wappenverzierten Eingängen sowie das Portal und der danebenliegende Schuppen im Südosten, der Bruchsteinsockel des Herrenhauses mit dem beidseitigen Treppenaufgang, die bruchsteinerne Brücke zwischen den Gebäudeanlagen, die Einfassungsmauern des Wassergrabens, die Zugangsbrücke mit den Blausteinpfeilern und die Skulpturenpodeste im besonderem Maße noch eine architektonische Einheit bilden und somit die gesamte Anlage von besonderer Bedeutung ist; In Erwägung, dass das Anwesen Waldenburghaus durch seine charakteristische Form, die Verzierungen und den guten Erhaltungszustand ein wichtiges Zeugnis einer Hofanlage ist, die das Repräsentationsbedürfnis seiner adeligen Grundbesitzer widerspiegelt; In Erwägung, dass die durch die beiden Portale der Wirtschaftsanlage entstandene Sichtachse in das noch offene Gelände besonders bemerkenswert ist und möglichst erhalten werden sollte; In Erwägung, dass der Schutzbereich nicht Teil des geschützten Guts ist, sondern seinem Schutz vor negativen Einwirkungen dienen soll; In Erwägung, dass der Schutzbereich so angelegt worden ist, dass eventuelle negative Einflüsse auf das geschützte Gut durch Bautätigkeiten im Umfeld abgewendet werden können; In Erwägung, dass der Schutzbereich das unmittelbare Umfeld des geschützten Gutes, wesentliche Sichtachsen und andere Gebiete oder Merkmale umfasst, die eine wichtige praktische Rolle spielen, um das Gut und seinen Schutz zu unterstützen; In Erwägung, dass der Schutzbereich so angelegt worden ist, dass die spezifischen kulturlandschaftlichen Merkmale berücksichtigt worden sind; In Erwägung, dass diese kulturlandschaftlichen Merkmale anhand angemessener Mechanismen erfasst worden sind; Auf Vorschlag des Ministers für Denkmalschutz, Beschließt: Artikel 1 - Das Waldenburghaus, gelegen in Eupen, Gemarkung 3, Flur C, Parzellen 5a, 6b, 6c, 8a, 10e, 10f, 11a und 12a wird als Denkmal und Ensemble unter Schutz gestellt. Als Denkmal werden geschützt: — alle Fassaden und Dächer der alten Wirtschaftsgebäude in U-Form, sprich die beiden Wohntrakte des nordwestlichen und südöstlichen Flügels mit den wappenverzierten Eingängen, das Eingangsportal mit Wagenschuppen im Nordwesten, das Portal mit Schuppen im Südosten und der kleine quadratische Anbau mit vierseitigem Dach in der Südecke; — der Bruchsteinsockel des Herrenhauses; — der beidseitige Treppenaufgang mit Geländer des Herrenhauses; — die bruchsteinerne Brücke mit Pfeilern und Tor zwischen dem Herrenhaus und der Hofanlage; — die Einfassungsmauern des Wassergrabens, inklusive der Zugangsbrücke von der Hochstraße her samt den Blausteinpfeilern; — die Skulpturenpodeste in Blaustein. Als Ensemble werden geschützt: — die Gesamtheit aller Gebäude des Anwesens; — der Park mit allen Architekturelementen. Art. 2 - Das Ensemble ist in der Anlage 1 mit einem blauen durchgehenden Strich umrandet. Art. 3 - Der in der Anlage 1 eingezeichnete Schutzbereich umfasst die folgenden Parzellen: Eupen, Gemarkung 3, Flur B, Nummer 109d und 111c sowie Flur C, Nummer 1a, 2b, 4a, 10c, 18a, 17a, 21b, 23a, 23c, 24, 27, 28b, 29, 43b, 44a, 44b, 44c, 44d, 91a, 91b, 96a, 114d und 114d2. Dieser Schutzbereich ist entsprechend schraffiert und mit einem durchgehenden fetten Strich umrandet.
26655
26656
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 4 - Die als Denkmal geschützten Elemente des Anwesens müssen möglichst unverändert erhalten werden. Nicht notwendige Eingriffe müssen vermieden und auf ein denkmalverträgliches Mindestmaß reduziert werden. Es müssen alle Möglichkeiten einer Erhaltung der bauhistorischen Substanz ausgeschöpft werden. Art. 5 - Das Ensemble muss mit seinen charakteristischen Merkmalen, wie der Ensemblegrundriss, die Stellung von Gebäuden und Gebäudeteilen, der Bewuchs und die Wasserläufe, möglichst erhalten werden. Die Verwendung von ortsgebundenen Materialien und Techniken sind zu berücksichtigen. Die Bauhöhe, Baumasse und Gestaltung neuer Gebäude und Freiflächen sind nach dem Ensemble auszurichten. Art. 6 - Der für Denkmalschutz zuständige Minister ist mit der Ausführung dieses Erlasses beauftragt. Eupen, den 5. Februar 2013 Für die Regierung der Deutschsprachigen Gemeinschaft, Der Ministerpräsident, Minister für lokale Behörden K.-H. LAMBERTZ Die Ministerin für Kultur, Medien und Tourismus Frau I. WEYKMANS
ANLAGE 1 zum Erlass der Regierung zur endgültigen Unterschutzstellung des Anwesens Waldenburghaus (Herrenhaus und Wirtschafsgebäude) als Denkmal und des gesamten Anwesens als Ensemble Legende: Herrenhaus und alte Wirtschaftsgebäude: rot eingezeichnet, Ensemble: blau umrandet. Schutzbereich: schraffiert und mit fettem durchgehenden Strich umrandet. Gesehen, um dem Erlass der Regierung vom 5. Feburar 2013 zur Endgültigen Unterschutzstellung des Anwesens Waldenburghaus (Herrenhaus und Wirtschaftsgebäude) als Denkmal und das gesamte Anwesen als Ensemble als Anlage beigefügt zu werden. Eupen, den 5. Februar 2013 Für die Regierung der Deutschsprachigen Gemeinschaft, Der Ministerpräsident, Minister für lokale Behörden K.-H. LAMBERTZ Die Ministerin für Kultur, Medien und Tourismus Frau I. WEYKMANS
TRADUCTION MINISTERE DE LA COMMUNAUTE GERMANOPHONE [2013/202098] 5 FEVRIER 2013. — Arrêté du Gouvernement classant définitivement comme monument le château-ferme de Waldenburg (manoir et dépendances) et comme ensemble toute la propriété Le Gouvernement de la Communauté germanophone, Vu le décret du 23 juin 2008 relatif à la protection des monuments, du petit patrimoine, des ensembles et sites, ainsi qu’aux fouilles; Vu la proposition de classement formulée le 8 août 2011 par la Commission royale des Monuments et des Sites de la Communauté germanophone; Vu l’avis favorable rendu par le collège communal d’Eupen en sa séance du 28 août et reçu le 2 septembre 2012; Considérant qu’aucun avis n’a été rendu par les propriétaires, Mme Walburga Franssen et Mme Ute Bunsen; qu’en application de l’article 7, § 1er, du décret sur le patrimoine, cela revient à approuver le classement; Vu l’avis favorable émis le 14 septembre 2012 par le collège provincial de Liège; Considérant qu’aucun avis n’a été rendu par le Gouvernement de la Région wallonne; qu’en application de l’article 7, § 1er, du décret sur le patrimoine, cela revient à approuver le classement; Considérant que toute la propriété, avec tous les bâtiments, les éléments architecturaux et le parc, constitue un ensemble digne d’être conservé pour des raisons artistiques, architecturales et socio-historiques; Considérant que les trois ailes de la ferme, disposées en U, ont été construites en moellons aux 17e et 18e siècles et que le bâti historique est largement conservé dans sa forme d’origine; Considérant qu’il n’y a pas de modifications modernes ou inadaptées altérant la perception de l’ensemble; Considérant que la ferme, tout particulièrement le porche d’entrée avec remise à voitures au nord-ouest, les deux corps de logis des ailes nord-ouest et sud-ouest avec les entrées armoirées ainsi que le porche avec remise au sud-est, le soubassement en moellons du manoir avec le perron à deux volées, le pont en moellons entre les bâtiments de la ferme, les murs d’enceinte des douves, le pont d’entrée avec piliers en pierre bleue et les pilastres constituent encore largement une entité architecturale et que le tout revêt dès lors une signification particulière; Considérant que le château-ferme de Waldenburg, de par sa forme caractéristique, ses ornementations et son bon état de conservation, constitue un témoin important d’une ferme répondant au besoin de représentation qu’éprouvait son propriétaire terrien issu de la noblesse; Considérant que l’axe de vue offert par les deux porches de la ferme est particulièrement remarquable dans le paysage encore ouvert et doit autant que possible être conservé; Considérant que la zone de protection ne fait pas partie du bien classé, mais sert à le protéger d’influences négatives; Considérant que la zone de protection a été conçue de manière à ce que des travaux dans les environs ne puissent porter atteinte au bien classé;
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Considérant que la zone de protection inclut les environs immédiats du bien classé, des axes de vue essentiels et d’autres zones ou caractéristiques qui jouent un rôle pratique important pour soutenir le bien classé et sa protection; Considérant que la délimitation de la zone de protection tient compte des caractéristiques spécifiques du paysage culturel; Considérant que ces caractéristiques du paysage culturel ont été fixées au moyen de mécanismes appropriés; Sur la proposition du Ministre compétent en matière de Protection des monuments, Arrête : Article 1er. Le château-ferme de Waldenburg, sis Eupen, division 3, section C, parcelles 5a, 6b, 6c, 8a, 10e, 10f, 11a et 12a, est classé comme monument et comme ensemble. Sont classés comme monument : — toutes les façades et toitures des anciennes dépendances en U, à savoir les deux corps de logis des ailes nord-ouest et sud-est avec leurs entrées armoirées, le porche d’entrée avec remise à voitures au nord-ouest, le porche avec remise au sud-est et la petite annexe carrée avec toiture pyramidale dans le coin sud; — le soubassement en moellons du manoir; — le perron du manoir à deux volées avec garde-corps; — le pont en moellons avec piliers et porche entre le manoir et la ferme; — les murs d’enceinte de douves, y compris le pont donnant accès depuis la Hochstraße ainsi que les piliers en pierre bleue; — les pilastres en pierre bleue. Sont classés comme ensemble : — tous les bâtiments de la propriété; — le parc avec tous les éléments architecturaux. Art. 2. Dans l’annexe 1re, l’ensemble est délimité par un trait bleu continu. Art. 3. La zone de protection délimitée dans l’annexe 1re comprend les parcelles suivantes : Eupen, division 3, section B, parcelles 109d et 111c, ainsi que section C, parcelles 1a, 2b, 4a, 10c, 18a, 17a, 21b, 23a, 23c, 24, 27, 28b, 29, 43b, 44a, 44b, 44c, 44d, 91a, 91b, 96a, 114d et 114d2. La zone de protection est hachurée et délimitée par un trait gras continu. Art. 4. Tous les éléments de la propriété classés comme monument doivent autant que possible être conservés intacts. Il faut éviter toutes les interventions non nécessaires et les réduire dans une mesure compatible avec la protection du patrimoine. Il faut épuiser toutes les possibilités de conservation du bâti historique. Art. 5. L’ensemble doit autant que possible être conservé avec toutes ses caractéristiques, telles que le plan d’ensemble, la disposition des bâtiments et parties de bâtiments, la végétation et les cours d’eau. Les matériaux et techniques locaux seront pris en considération. La hauteur de nouveaux bâtiments, leur masse et leur organisation, ainsi que les espaces libres doivent respecter l’ensemble. Art. 6. Le Ministre compétent en matière de Protection des Monuments est chargé de l’exécution du présent arrêté. Eupen, le 5 février 2013. Pour le Gouvernement de la Communauté germanophone, Le Ministre-Président, Ministre des Pouvoirs locaux, K.-H. LAMBERTZ La Ministre de la Culture, des Médias et du Tourisme, Mme I. WEYKMANS
Annexe 1re à l’arrêté du Gouvernement classant définitivement comme monument le château-ferme de Waldenburg (manoir et dépendances) et comme ensemble toute la propriété Légende : manoir et anciennes dépendances : indiqués en rouge, ensemble : délimité en bleu. Zone de protection : hachurée et délimitée par un trait gras continu. Vu pour être annexé à l’arrêté du Gouvernement du 5 février 2013 classant définitivement comme monument le château-ferme de Waldenburg (manoir et dépendances) et comme ensemble toute la propriété. Eupen, le 5 février 2013. Pour le Gouvernement de la Communauté germanophone, Le Ministre-Président, Ministre des Pouvoirs locaux, K.-H. LAMBERTZ La Ministre de la Culture, des Médias et du Tourisme, Mme I. WEYKMANS
26657
26658
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD VERTALING MINISTERIE VAN DE DUITSTALIGE GEMEENSCHAP [2013/202098] 5 FEBRUARI 2013. — Besluit van de Regering tot definitieve rangschikking van Waldenburghaus (statig woonhuis, stallen en schuren) als monument en tot definitieve rangschikking van het hele goed als ensemble De Regering van de Duitstalige Gemeenschap, Gelet op het decreet van 23 juni 2008 betreffende de bescherming van monumenten, klein erfgoed, ensembles en landschappen en betreffende de opgravingen; Gelet op het rangschikkingsvoorstel van de Koninklijke Commissie van de Duitstalige Gemeenschap voor de bescherming van monumenten en landschappen d.d. 8 augustus 2011; Gelet op het gunstige advies van het gemeentecollege van de stad Eupen, gegeven op 28 augustus 2012 en ingekomen op 2 september 2012; Gelet op de omstandigheid dat de eigenaars, mevrouw Walburga Franssen en mevrouw Ute Bunsen, geen advies hebben uitgebracht, waardoor ze met toepassing van artikel 7, § 1, van het erfgoeddecreet geacht worden met de rangschikking in te stemmen; Gelet op het gunstige advies van het provinciecollege van Luik, gegeven op 14 september 2012; Gelet op de omstandigheid dat de Regering van het Waals Gewest geen adviezen heeft uitgebracht, waardoor ze met toepassing van artikel 7, § 1, van het erfgoeddecreet geacht wordt met de rangschikking in te stemmen; Overwegende dat het hele goed met alle gebouwen, architecturale elementen en het park een ensemble vormt dat om kunstzinnige, architectonische en sociaalhistorische redenen het waard is in stand te worden gehouden; Overwegende dat de U-vormige boerderij, die uit drie vleugels bestaat en opgetrokken is in breuksteen, dateert uit de 17e en 18e eeuw en dat de oorspronkelijke vorm en de historische bouwstijl in hoge mate behouden zijn; Overwegende dat de aanblik van het geheel niet verstoord wordt door moderne of onaangepaste wijzigingen; Overwegende dat de stallen en schuren, in het bijzonder het toegangsportaal met wagenschuur in het noordwesten, de beide woongedeelten van de noordwestelijke en zuidoostelijke vleugel waarvan de toegangen versierd zijn met het wapen, alsook het portaal en de schuur in het zuidoosten, de breukstenen sokkel van het woonhuis dat aan weerszijden door trappen geflankeerd wordt, de breukstenen brug tussen de gebouwen, de muren van de gracht, de toegangsbrug met pijlers uit blauwe steen en de voetstukken van de beelden in bijzondere mate nog een architectonisch geheel vormen en het geheel aldus van bijzonder belang is; Overwegende dat Waldenburghaus door zijn typische vorm, versieringen en de goede toestand waarin het zich bevindt een mooi voorbeeld is van een representatieve hoeve die laat zien hoe belangrijk de adellijke grondbezitters het vonden om een goede indruk te maken; Overwegende dat de zichtas die door de beide portalen van de stallen en schuren ontstaat, uitzicht biedt op een nog open landschap; dat die zichtas bijzonder opmerkelijk is en zo mogelijk behouden moet worden; Overwegende dat het beschermingsgebied geen deel uitmaakt van het beschermde goed, maar het beschermde goed tegen negatieve invloeden moet beschermen; Overwegende dat het beschermingsgebied zo afgebakend is dat bouwactiviteiten in de omgeving geen afbreuk kunnen doen aan het beschermde goed; Overwegende dat het beschermingsgebied de directe omgeving van het beschermde goed, essentiële zichtassen en andere gebieden of kenmerken omvat die in de praktijk een belangrijke rol spelen om het goed en de bescherming ervan te ondersteunen; Overwegende dat het beschermingsgebied zo afgebakend is dat de specifieke kenmerken van het cultuurlandschap in aanmerking zijn genomen; Overwegende dat deze kenmerken van het cultuurlandschap met adequate mechanismen zijn vastgelegd; Op de voordracht van de Minister bevoegd voor Monumentenzorg, Besluit : Artikel 1. Waldenburghaus, gelegen in Eupen, afdeling 3, sectie C, percelen 5a, 6b, 6c, 8a, 10e, 10f, 11a en 12a, wordt gerangschikt als monument en als ensemble. De volgende elementen worden beschermd als monument : — alle gevels en daken van de oude stallen en schuren in U-vorm, de beide woongedeelten van de noordwestelijke en zuidoostelijke vleugel waarvan de toegangen versierd zijn met het wapen, het toegangsportaal met wagenschuur in het noordwesten, het portaal met schuur in het zuidoosten en het kleine vierhoekige bijgebouw met vierzijdig dak in de zuidelijke hoek; — de breukstenen sokkel van het woonhuis; — de trappen en trapleuningen aan weerszijden van het woonhuis; — de breukstenen brug met pijlers en de poort tussen het woonhuis en het erf; — de muren van de gracht, met inbegrip van de toegangsbrug die uitkomt op de Hochstraße, samen met de pijlers in blauwe steen; — de voetstukken van de beelden in blauwe steen. De volgende elementen worden beschermd als ensemble : — het geheel van alle gebouwen van het goed; — het park met alle architecturale elementen. Art. 2. Het ensemble is in bijlage 1 met een blauwe doorlopende lijn afgebakend. Art. 3. Het in bijlage 1 afgebakende beschermingsgebied omvat de volgende percelen : Eupen, afdeling 3, sectie B, percelen 109d en 111c alsook sectie C, percelen 1a, 2b, 4a, 10c, 18a, 17a, 21b, 23a, 23c, 24, 27, 28b, 29, 43b, 44a, 44b, 44c, 44d, 91a, 91b, 96a, 114d en 114d2. Dit beschermingsgebied is dienovereenkomstig gearceerd en met een zwarte doorlopende lijn afgebakend.
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
26659
Art. 4. De als monument beschermde elementen van het goed moeten zo veel mogelijk onveranderd behouden worden. Niet noodzakelijke ingrepen moeten voorkomen worden en moeten beperkt worden tot een minimum dat verenigbaar is met de monumentenzorg. Alle mogelijkheden om de historische elementen te behouden, moeten benut worden. Art. 5. De typische kenmerken van het ensemble, zoals de plattegrond van het ensemble, de ligging van de gebouwen en bouwgedeelten, de beplanting en de waterlopen, moeten zo veel mogelijk behouden worden. De aangewende materialen en technieken moeten plaatsgebonden zijn. De bouwhoogte, het bouwvolume en de vormgeving van nieuwe gebouwen en open ruimten moeten worden afgestemd op het ensemble. Art. 6. De Minister bevoegd voor Monumentenzorg is belast met de uitvoering van dit besluit. Eupen, 5 februari 2013. Voor de Regering van de Duitstalige Gemeenschap, De Minister-President, Minister van Lokale Besturen, K.-H. LAMBERTZ De Minister van Cultuur, Media en Toerisme, Mevr. I. WEYKMANS
Bijlage 1 bij het besluit van de Regering tot definitieve rangschikking van Waldenburghaus (statig woonhuis, stallen en schuren) als monument en tot definitieve rangschikking van het hele goed als ensemble Legende : Statig woonhuis en oude stallen en schuren : rood afgebakend; ensemble : blauw afgebakend; Beschermingsgebied : gearceerd en met een zwarte doorlopende lijn afgebakend. Gezien om gevoegd te worden bij het besluit van de Regering van 5 februari 2013 tot definitieve rangschikking van Waldenburghaus (statig woonhuis, stallen en schuren) als monument en tot definitieve rangschikking van het hele goed als ensemble. Eupen, 5 februari 2013. Voor de Regering van de Duitstalige Gemeenschap, De Minister-President, Minister van Lokale Besturen, K.-H. LAMBERTZ De Minister van Cultuur, Media en Toerisme, Mevr. I. WEYKMANS
REGION DE BRUXELLES-CAPITALE — BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST
REGION DE BRUXELLES-CAPITALE [2013/31287]
[2013/31287]
18 AVRIL 2013. — Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale modifiant l’arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 26 août 2010 relatif à la fixation des tarifs applicables aux services de taxis
18 APRIL 2013. — Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering houdende wijziging van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 26 augustus 2010 ter bepaling van de tarieven die van toepassing zijn op de taxidiensten
Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, Vu l’ordonnance du 27 avril 1995 relative aux services de taxis et aux services de location de voitures avec chauffeur, modifiée par les ordonnances des 11 juillet 2002 et 20 juillet 2006, l’article 29; Vu l’arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 26 août 2010 relatif à la fixation des tarifs applicables aux services de taxis; Vu l’accord sectoriel du comité consultatif régional des taxis et voitures de location avec chauffeur du 29 juillet 2010; Sur la proposition de la Ministre du Gouvernement de la région de Bruxelles-Capitale chargée des Transports; Après délibération; Vu l’utilité pubique du service, Arrête : er
De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, Gelet op de ordonnantie van 27 april 1995 betreffende de taxidiensten en de diensten voor het verhuren van voertuigen met chauffeur, gewijzigd bij de ordonnanties van 11 juli 2002 en 20 juli 2006, artikel 29; Gelet op het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 26 augustus ter bepaling van de tarieven die van toepassing zijn op de taxidiensten; Gelet op het sectorakkoord van het Gewestelijk Adviescomité voor de taxidiensten en diensten voor het verhuren van voertuigen met chauffeur van 29 juli 2010; Op voorstel van de Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering belast met Vervoer; Na beraadslaging; Gelet op het openbaar nut van de dienst, Besluit :
er
Article 1 . A l’article 1 de l’arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 26 août 2010, les chiffres « 1,60 » sont remplacés par les chiffres « 1,80 ».
Artikel 1. In artikel 1 van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 26 augustus 2010 worden de cijfers « 1,60 » vervangen door de cijfers « 1,80 ».
Art. 2. L’arrêté du Gouvernement de la Région de BruxellesCapitale du 16 décembre 2011 modifiant l’arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 26 août 2010 relatif à la fixation des tarifs applicables aux services de taxis est abrogé.
Art. 2. Het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 16 december 2011 tot wijziging van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 26 augustus 2010 ter bepaling van de tarieven die van toepassing zijn op de taxidiensten wordt opgeheven.
26660
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 3. Le présent arrêté entre en vigueur le 1er mai 2013. Art. 4. Le ministre qui a le Transport rémunéré de personnes dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté. Bruxelles, le 18 avril 2013.
Art. 3. Dit besluit treedt in werking op 1 mei 2013. Art. 4. De Minister bevoegd voor bezoldigd Vervoer van personen is belast met de uitvoering van dit besluit. Brussel, 18 april 2013.
Pour le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale :
Voor de Brusselse Hoofdstedelijke Regering :
Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de BruxellesCapitale, chargé des Pouvoirs locaux, de l’Aménagement du Territoire, des Monuments et Sites, de la Propreté publique et de la Coopération au Développement, Ch. PICQUE
De Minister-President van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten en Landschappen, Openbare Netheid en Ontwikkelingssamenwerking, Ch. PICQUE
La Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargée des Travaux publics et des Transports, Mme B. GROUWELS
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Openbare Werken en Vervoer, Mevr. B. GROUWELS
AUTRES ARRETES — ANDERE BESLUITEN SERVICE PUBLIC FEDERAL CHANCELLERIE DU PREMIER MINISTRE ET AUTORITE FLAMANDE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST KANSELARIJ VAN DE EERSTE MINISTER EN VLAAMSE OVERHEID
[C − 2013/35404] 11 FEVRIER 2013. — Ordres nationaux
[C − 2013/35404] 11 FEBRUARI 2013. — Nationale Orden
Par arrêté royal du 11 février 2013, la disposition suivante est stipulée : Article 1er. § 1er. Est nommé Commandeur de l’Ordre de la Couronne : M. LAVIGNE, Jean Paul Ghislain (Sint-Truiden, 04/06/1949) Conseiller provincial de la province du Limbourg 8 april 2011 § 2. Sont nommés Chevalier de l’Ordre de la Couronne : M. DE RECHTER, Stany Alfons Maria (Sint-Niklaas, 08/03/1962) Bourgmestre de la commune de Stekene 15 novembre 2009 M. HENDRICKX, Henricus Joannes Josephus Maria (Turnhout, 28/06/1947) Bourgmestre de la commune de Schoten 8 avril 2008 M. VAN DE VIJVER, Marc Frans Celine (Beveren, 19/11/1961) Bourgmestre de la commune de Beveren 8 avril 2010 § 3. Les Palmes d’Argent de l’Ordre de la Couronne sont décernées à :
Bij koninklijk besluit van 11 februari 2013 wordt het volgende bepaald : Artikel 1. § 1. Wordt benoemd tot Commandeur in de Kroonorde : De heer LAVIGNE, Jean Paul Ghislain (Sint-Truiden, 4/06/1949) Provincieraadslid van de provincie Limburg 8 april 2011 § 2. Worden benoemd tot Ridder in de Kroonorde : De heer DE RECHTER, Stany Alfons Maria (Sint-Niklaas, 8/03/1962) Burgemeester van de gemeente Stekene 15 november 2009 De heer HENDRICKX, Henricus Joannes Josephus Maria (Turnhout, 28/06/1947) Burgemeester van de gemeente Schoten 8 april 2008 De heer VAN DE VIJVER, Marc Frans Celine (Beveren, 19/11/1961) Burgemeester van de gemeente Beveren 8 april 2010 § 3. De Zilveren Palmen der Kroonorde worden toegekend aan :
M. GELAUDE, Gilbert Edmond (Kanegem, 31/12/1943) Echevin de la commune de Ruiselede 15 novembre 2005 Art. 2. Ils prennent rang dans l’Ordre à la date indiquée en regard de leur nom. Art. 3. Le Ministre des Affaires étrangères, ayant la gestion de l’Ordre dans ses attributions, est chargé de l’exécution du présent arrêté.
De heer GELAUDE, Gilbert Edmond (Kanegem, 31/12/1943) Schepen van de gemeente Ruiselede 15 november 2005 Art. 2. Zij nemen hun rang in de Orde in op de datum vermeld tegenover hun naam. Art. 3. De Minister van Buitenlandse Zaken, tot wiens bevoegdheid het beheer van de Orde behoort, is belast met de uitvoering van dit besluit.
Par arrêté royal du 11 février 2013, la disposition suivante est stipulée : Article 1er. § 1er. Sont promus Officier de l’Ordre de Léopold : M. BEECKMAN, Paul (Wetteren, 07/08/1940) Conseiller provincial de la province de la Flandre-Orientale 8 avril 2006, comme titulaire de cette nouvelle distinction M. BOGAERT, Jean Maria Henri Alfons (Brugge, 06/09/1949) Conseiller provincial de la province de la Flandre-Occidentale 8 avril 2012, comme titulaire de cette nouvelle distinction M. CLAESSENS, Joseph Marie Hendrikus (Neerharen, 07/02/1951) Conseiller provincial de la province du Limbourg 8 avril 2012, comme titulaire de cette nouvelle distinction M. DE VUYST, Daniël Remi (Opbrakel, 08/01/1951)
Bij koninklijk besluit van 11 februari 2013 wordt het volgende bepaald : Artikel 1. § 1. Wordenbevorderd tot Officier in de Leopoldsorde : De heer BEECKMAN, Paul (Wetteren, 7/08/1940) Provincieraadslid van de gemeente Oost-Vlaanderen 8 april 2006, als houder van deze nieuwe onderscheiding De heer BOGAERT, Jean Maria Henri Alfons (Brugge, 6/09/1949) Provincieraadslid van de provincie West-Vlaanderen 8 april 2012, als houder van deze nieuwe onderscheiding De heer CLAESSENS, Joseph Marie Hendrikus (Neerharen, 7/02/1951) Provincieraadslid van de provincie Limburg 8 april 2012, als houder van deze nieuwe onderscheiding De heer DE VUYST, Daniël Remi (Opbrakel, 8/01/1951)
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Conseiller provincial de la province de la Flandre-orientale 15 novembre 2009, comme titulaire de cette nouvelle distinction M. DEKEYSER, Julien Florimond Franc¸ ois (Mechelen, 28/01/1953) Conseiller provincial de la province du Brabant flamand 15 novembre 2012, comme titulaire de cette nouvelle distinction M. D’OULTREMONT, Jules Eugéne Theophile (Genk, 30/05/1947) Conseiller provincial de la province du Limbourg 8 avril 2009, comme titulaire de cette nouvelle distinction M. GYBELS, Marc Clément Helena Oscar Leopold (Gent, 02/05/1943) Conseiller provincial de la province de la Flandre-orientale 15 novembre 2011, comme titulaire de cette nouvelle distinction M. LIEBAUT, Hilaire Rosa Evarist (Aalst, 21/04/1939) Conseiller provincial de la province de la Flandre-orientale 15 novembre 2009, comme titulaire de cette nouvelle distinction M. PERTRY, Gunter Marcel (Ieper, 03/03/1958) Conseiller provincial de la province de la Flandre-occidentale 15 novembre 2011, comme titulaire de cette nouvelle distinction M. RUTTEN, Leopold Louis (Kwaadmechelen, 04/09/1942) Conseiller provincial de la province du Limbourg 8 avril 2010, comme titulaire de cette nouvelle distinction M. VANDEPUTTE, Didier Gilbert Henri (Izegem, 14/11/1945) Conseiller provincial de la province de la Flandre-occidentale 15 novembre 2010, comme titulaire de cette nouvelle distinction Ils porteront la décoration civile. § 2. Est nommé Officier de l’Ordre de Léopold : M. TERMONT, Daniël (Gent, 19/05/1953) Bourgmestre de la ville de Gand 15 novembre 2011 Il portera la décoration civile. § 3. Sont nommés Chevalier de l’Ordre de Léopold : Mme BODEN, Rita Maria Alphonsina (Kalmthout, 12/12/1951) Conseillère provinciale de la province d’Anvers 8 avril 2011 M. COUCKUYT, Eddy Marie Constant Emile (Aalst, 24/11/1955) Député de la province du C.P.A.S. de la Flandre-orientale 15 novembre 2010 Mme DHONDT, Yolande Leontine Romanie Marie (Sint-Eloois-Vijve, 15/01/1936) Conseillère provinciale de la province de la Flandre-occidentale 8 avril 2007 M. GOVAERTS, Stefan Maurice Antoine (Diest, 12/02/1965) Conseiller provincial de la province du Limbourg 8 avril 2011 Mme GRAULUS, Erika Olga Maria (Genk, 28/05/1969) Conseillère provinciale de la province du Limbourg 8 avril 2011 M. HERTOG, Peter Jan Anna (Sint-Niklaas, 02/08/1966) Député de la province de la Flandre-orientale 8 avril 2011 Mme JANSSEN, Madeleine Ghislaine Renée (Opoeteren, 10/07/1951) Conseillère provinciale de la province du Limbourg 15 novembre 2009 M. KERCKHOF, Johan Jozef René (Oostende, 04/05/1956) Conseiller provincial de la province de la Flandre-occidentale 8 avril 2011 Mme LARIDON, Lies An Cecile Cornelia (Diksmuide, 16/05/1969) Conseillère provinciale de la province de la Flandre-occidentale 8 avril 2012 M. LIETEN, Sven Guido Karin (Hasselt, 10/03/1970) Conseiller provincial de la province du Limbourg 8 avril 2012 M. NELISSEN, Pierre Paul Jean (Hasselt, 11/01/1949) Conseiller provincial de la province du Limbourg 8 avril 2010 M. ROOSE, Peter André Cornelius (Veurne, 31/07/1969) Conseiller provincial de la province de la Flandre-occidentale 8 avril 2011
26661
Provincieraadslid van de provincie Oost-Vlaanderen 15 november 2009, als houder van deze nieuwe onderscheiding De heer DEKEYSER, Julien Florimond Franc¸ ois (Mechelen, 28/01/1953) Provincieraadslid van de provincie Vlaams-Brabant 15 november 2012, als houder van deze nieuwe onderscheiding De heer D’OULTREMONT, Jules Eugéne Theophile (Genk, 30/05/1947) Provincieraadslid van de provincie Limburg 8 april 2009, als houder van deze nieuwe onderscheiding De heer GYBELS, Marc Clément Helena Oscar Leopold (Gent, 2/05/1943) Provincieraadslid van de provincie Oost-Vlaanderen 15 november 2011, als houder van deze nieuwe onderscheiding De heer LIEBAUT, Hilaire Rosa Evarist (Aalst, 21/04/1939) Provincieraadslid van de provincie Oost-Vlaanderen 15 november 2009, als houder van deze nieuwe onderscheiding De heer PERTRY, Gunter Marcel (Ieper, 3/03/1958) Provincieraadslid van de provincie West-Vlaanderen 15 november 2011, als houder van deze nieuwe onderscheiding De heer RUTTEN, Leopold Louis (Kwaadmechelen, 4/09/1942) Provincieraadslid van de provincie Limburg 8 april 2010, als houder van deze nieuwe onderscheiding De heer VANDEPUTTE, Didier Gilbert Henri (Izegem, 14/11/1945) Provincieraadslid van de provincie West-Vlaanderen 15 november 2010, als houder van deze nieuwe onderscheiding Zij zullen het burgerlijk ereteken dragen. § 2. Wordt benoemd tot Officier in de Leopoldsorde : De heer TERMONT, Daniël (Gent, 19/05/1953) Burgemeester van de stad Gent 15 november 2011 Hij zal het burgerlijk ereteken dragen. § 3. Worden benoemd tot Ridder in de Leopoldsorde : Mevr. BODEN, Rita Maria Alphonsina (Kalmthout, 12/12/1951) Provincieraadslid van de provincie Antwerpen 8 april 2011 De heer COUCKUYT, Eddy Marie Constant Emile (Aalst, 24/11/1955) Gedeputeerde van de provincie het O.C.M.W. Oost-Vlaanderen 15 november 2010 Mevr. DHONDT, Yolande Leontine Romanie Marie (Sint-ElooisVijve, 15/01/1936) Provincieraadslid van de provincie West-Vlaanderen 8 april 2007 De heer GOVAERTS, Stefan Maurice Antoine (Diest, 12/02/1965) Provincieraadslid van de provincie Limburg 8 april 2011 Mevr. GRAULUS, Erika Olga Maria (Genk, 28/05/1969) Provincieraadslid van de provincie Limburg 8 april 2011 De heer HERTOG, Peter Jan Anna (Sint-Niklaas, 2/08/1966) Gedeputeerde van de provincie Oost-Vlaanderen 8 april 2011 Mevr. JANSSEN, Madeleine Ghislaine Renée (Opoeteren, 10/07/1951) Provincieraadslid van de provincie Limburg 15 november 2009 De heer KERCKHOF, Johan Jozef René (Oostende, 4/05/1956) Provincieraadslid van de provincie West-Vlaanderen 8 april 2011 Mevr. LARIDON, Lies An Cecile Cornelia (Diksmuide, 16/05/1969) Provincieraadslid van de provincie West-Vlaanderen 8 april 2012 De heer LIETEN, Sven Guido Karin (Hasselt, 10/03/1970) Provincieraadslid van de provincie Limburg 8 april 2012 De heer NELISSEN, Pierre Paul Jean (Hasselt, 11/01/1949) Provincieraadslid van de provincie Limburg 8 april 2010 De heer ROOSE, Peter André Cornelius (Veurne, 31/07/1969) Provincieraadslid van de provincie West-Vlaanderen 8 april 2011
26662
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
Mme VAN DER HAEGHEN, Melissa Madeleine Mauricette (Gent, 07/09/1967) Conseillère provinciale de la province de la Flandre-Orientale 8 avril 2011 M. VANDE CAVEYE, Luc Omer André Jozef (Beernem, 19/07/1946) Conseiller provincial de la province de la Flandre-occidentale 15 novembre 2012 M. VANDEPUT, Marc Gustaaf Marie (Hasselt, 17/05/1953) Député de la province du Limbourg 8 avril 2008 Mme VERHOEVE, Martine Gabrielle (Gent, 25/04/1960) Conseillère provinciale de la province de la Flandre-orientale 8 avril 2011 M. WIJNAKKER, Frank Frederik Richard Prosper Raoul (Gent, 25/07/1955) Conseiller communal de la ville de Gand 8 avril 2012 Mme WITHOFS, Vera Marie Jeanne Wilhelmina (Genk, 29/11/1954) Conseillère provinciale de la province du Limbourg 8 avril 2009 Ils porteront la décoration civile. Art. 2. Ils prennent rang dans l’Ordre à la date indiquée en regard de leur nom. Art. 3. Le Ministre des Affaires étrangères, ayant la gestion de l’Ordre dans ses attributions, est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Par arrêté royal du 11 février 2013, la disposition suivante est stipulée : Article 1er. § 1er. Est promu Chevalier de l’Ordre de Léopold II : M. DE MUYNCK, Jaak Victor Ivona (Eeklo, 30/05/1934) Conseiller communal de la commune de Eeklo 15 novembre 2007, comme titulaire de cette nouvelle distinction § 2. Sont nommés Chevalier de l’Ordre de Léopold II : M. ADRIAENSEN, Gerald Louis Joanna (Hoogstraten, 30/12/1957) Echevin de la commune de Schoten 15 novembre 2008 M. BOGAERTS, Louis Corneel Maria (Loenhout, 15/05/1947) Echevin de la commune de Wuustwezel 15 novembre 2002 M. BREUGELMANS, Karel Catharina (Wuustwezel, 16/04/1954) Echevin de la commune de Wuustwezel 15 novembre 2002 Mme DE ROO, Margareta Madeleine Hector (Beernem, 17/04/1960) Bourgmestre de la commune de Ruiselede 15 novembre 2011 M. DE SMET, Marc Jean Joseph (Kapellen, 20/07/1959) Echevin de la commune de Kapellen 15 novembre 2008 M. MERCKX, Freddy August Suzanne (Kemzeke, 13/03/1945) Conseiller communal de la commune de Stekene 8 avril 2011 M. VAN DE VELDE, Dirk Walter Denis (Sleidinge, 10/04/1959) Echevin de la commune de Eeklo 15 novembre 2008 M. VAN DER VIEREN, Eddie Celina (Temse, 22/04/1949) Membre du bureau permanent du C.P.A.S. de la commune de Temse 15 novembre 2005 Mme VAN DUYSE, Nicole Emma Aloys (Sint-Niklaas, 20/11/1959) Echevine de la commune de Stekene 15 novembre 2008
Mevr. VAN DER HAEGHEN, Melissa Madeleine Mauricette (Gent, 7/09/1967) Provincieraadslid van de provincie Oost-Vlaanderen 8 april 2011 De heer VANDE CAVEYE, Luc Omer André Jozef (Beernem, 19/07/1946) Provincieraadslid van de provincie West-Vlaanderen 15 november 2012 De heer VANDEPUT, Marc Gustaaf Marie (Hasselt, 17/05/1953) Gedeputeerde van de provincie Limburg 8 april 2008 Mevr. VERHOEVE, Martine Gabrielle (Gent, 25/04/1960) Provincieraadslid van de provincie Oost-Vlaanderen 8 april 2011 De heer WIJNAKKER, Frank Frederik Richard Prosper Raoul (Gent, 25/07/1955) Gemeenteraadslid van de stad Gent 8 april 2012 Mevr. WITHOFS, Vera Marie Jeanne Wilhelmina (Genk, 29/11/1954) Provincieraadslid van de provincie Limburg 8 april 2009 Zij zullen het burgerlijk ereteken dragen. Art 2. Zij nemen hun rang in de Orde in op de datum vermeld tegenover hun naam. Art 3. De Minister van Buitenlandse Zaken, tot wiens bevoegdheid het beheer van de Orde behoort, is belast met de uitvoering van dit besluit.
Bij koninklijk besluit van 11 februari 2013 wordt het volgende bepaald : Artikel 1. § 1. Wordtbevorderd tot Ridder in de Orde van Leopold II : De heer DE MUYNCK, Jaak Victor Ivona (Eeklo, 30/05/1934) Gemeenteraadslid van de gemeente Eeklo 15 november 2007, als houder van deze nieuwe onderscheiding § 2. Worden benoemd tot Ridder in de Orde van Leopold II : De heer ADRIAENSEN, Gerald Louis Joanna (Hoogstraten, 30/12/1957) Schepen van de gemeente Schoten 15 november 2008 De heer BOGAERTS, Louis Corneel Maria (Loenhout, 15/05/1947) Schepen van de gemeente Wuustwezel 15 november 2002 De heer BREUGELMANS, Karel Catharina (Wuustwezel, 16/04/1954) Schepen van de gemeente Wuustwezel 15 november 2002 Mevr. DE ROO, Margareta Madeleine Hector (Beernem, 17/04/1960) Burgemeester van de gemeente Ruiselede 15 november 2011 De heer DE SMET, Marc Jean Joseph (Kapellen, 20/07/1959) Schepen van de gemeente Kapellen 15 november 2008 De heer MERCKX, Freddy August Suzanne (Kemzeke, 13/03/1945) Gemeenteraadslid van de gemeente Stekene 8 april 2011 De heer VAN DE VELDE, Dirk Walter Denis (Sleidinge, 10/04/1959) Schepen van de gemeente Eeklo 15 november 2008 De heer VAN DER VIEREN, Eddie Celina (Temse, 22/04/1949) Lid van het vast bureau van het O.C.M.W. van de gemeente Temse 15 november 2005 Mevr. VAN DUYSE, Nicole Emma Aloys (Sint-Niklaas, 20/11/1959) Schepen van de gemeente Stekene 15 november 2008
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD M. VINGERHOEDS, Ludo Angèle Maria (Kapellen, 13/10/1952) Membre du bureau permanent du CPAS de la commune de Temse 15 novembre 2008 M. VISSERS, Nico Jacobus Maria Catharina (Schoten, 31/08/1964) Echevin de la commune de Schoten 15 novembre 2008 Art. 2. Ils prennent rang dans l’Ordre à la date indiquée en regard de leur nom. Art. 3. Le Ministre des Affaires étrangères, ayant la gestion de l’Ordre dans ses attributions, est chargé de l’exécution du présent arrêté.
26663
De heer VINGERHOEDS, Ludo Angèle Maria (Kapellen, 13/10/1952) Lid van het vast bureau van het OCMW van de gemeente Temse 15 november 2008 De heer VISSERS, Nico Jacobus Maria Catharina (Schoten, 31/08/1964) Schepen van de gemeente Schoten 15 november 2008 Art. 2. Zij nemen hun rang in de Orde in op de datum vermeld tegenover hun naam. Art. 3. De Minister van Buitenlandse Zaken, tot wiens bevoegdheid het beheer van de Orde behoort, is belast met de uitvoering van dit besluit.
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
[C − 2013/00276] Agréments comme entreprise de sécurité en application de l’article 4 de la loi du 10 avril 1990 réglementant la sécurité privée et particulière
[C − 2013/00276] Erkenningen als beveiligingsonderneming in toepassing van artikel 4 van de wet van 10 april 1990 tot regeling van de private en bijzondere veiligheid
Par arrêté du 2.01.2013, l’entreprise SECURECOM, ayant comme numéro d’entreprise 0848650921, est agréée comme entreprise de sécurité sous le numéro 20 1754 12 pour une période de cinq ans
Bij besluit van 2.01.2013, wordt de onderneming SECURECOM, als ondernemingsnummer 0848650921, erkend als beveiligingsonderneming onder het nummer 20 1754 12 voor een periode van vijf jaar.
Par arrêté du 24.01.2013, l’entreprise TECOSEC, ayant comme numéro d’entreprise 0890134455, est agréée comme entreprise de sécurité sous le numéro 20 1760 01 pour une période de cinq ans.
Bij besluit van 24.01.2013, wordt de onderneming TECOSEC, als ondernemingsnummer 0890134455, erkend als beveiligingsonderneming onder het nummer 20 1760 01 voor een periode van vijf jaar.
Par arrêté du 11/01/2013, l’entreprise Q-SECURITY, ayant comme numéro d’entreprise 0843860705, est agrée comme entreprise de sécurité sous le n° 20 1758 01 pour une période de cinq ans.
Bij besluit van 11/01/2013, wordt de onderneming Q-SECURITY, met als ondernemingsnummer 0843860705, erkend als beveiligingsonderneming onder het nummer 20 1758 01 voor een periode van vijf jaar.
Par arrêté du 02/01/2012, M. EVENS ROBERT, exerc¸ ant ses activités sous la dénomination commerciale Rowan Automation, ayant comme numéro d’entreprise 0500433391, est agrée comme entreprise de sécurité sous le n° 20 1750 12 pour une période de cinq ans.
Bij besluit van 02/01/2012, wordt de heer EVENS ROBERT, die zijn activiteiten uitoefent onder de handelsbenaming Rowan Automation, met als ondernemingsnummer 0500433391, erkend als beveligingsonderneming onder het nummer 20 1750 12 voor een periode van vijf jaar.
Par arrêté du 25/01/2013, l’entreprise YUMATEC, ayant comme numéro d’entreprise 0818081172, est agrée comme entreprise de sécurité sous le n° 20 1759 01 pour une période de cinq ans.
Bij besluit van 25/01/2013, wordt de onderneming YUMATEC, met als ondernemingsnummer 0818081172, erkend als beveiligingsonderneming onder het nummer 20 1759 01 voor een periode van vijf jaar.
Par arrêté du 18.02.2013, l’entreprise O’SECUR, ayant comme numéro d’entreprise 0500946897, est agréée comme entreprise de sécurité sous le numéro 20 1763 02 pour une période de cinq ans
Bij besluit van 18.02.2013, wordt de onderneming O’SECUR, als ondernemingsnummer 0500946897, erkend als beveiligingsonderneming onder het nummer 20 1763 02 voor een periode van vijf jaar.
Par arrêté du 26.02.2013, l’entreprise JOSEPH MARBAISE, ayant comme numéro d’entreprise 0837252233, est agréée comme entreprise de sécurité sous le numéro 20 1766 02 pour une période de cinq ans
Bij besluit van 26.02.2013, wordt de onderneming JOSEPH MARBAISE, als ondernemingsnummer 0837252233, erkend als beveiligingsonderneming onder het nummer 20 1766 02 voor een periode van vijf jaar.
26664
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
Par arrêté du 20/02/2013, l’entreprise ELECTRICITEITSWERKEN CROMMEN GERARD, ayant comme numéro d’entreprise 0437706956, est agrée comme entreprise de sécurité sous le n° 20 0784 45 pour une période de cinq ans.
Bij besluit van 20/02/2013, wordt de onderneming ELECTRICITEITSWERKEN CROMMEN GERARD, met als ondernemingsnummer 0437706956, erkend als beveiligingsonderneming onder het nummer 20 0784 45 voor een periode van vijf jaar.
Par arrêté du 08/02/2013, l’entreprise ION TECHNICS, ayant comme numéro d’entreprise 0848829677, est agrée comme entreprise de sécurité sous le n° 20 1762 02 pour une période de cinq ans.
Bij besluit van 08/02/2013, wordt de onderneming ION TECHNICS, met als ondernemingsnummer 0848829677, erkend als beveiligingsonderneming onder het nummer 20 1762 02 voor een periode van vijf jaar.
Par arrêté du 27/02/2013, l’entreprise DOMOTRIC, ayant comme numéro d’entreprise 0461609835, est agrée comme entreprise de sécurité sous le n° 20 1159 01 pour une période de cinq ans.
Bij besluit van 27/02/2013, wordt de onderneming DOMOTRIC, met als ondernemingsnummer 0461609835, erkend als beveiligingsonderneming onder het nummer 20 1159 01 voor een periode van vijf jaar.
Par arrêté du 27/02/2013, l’entreprise ALARMCO, ayant comme numéro d’entreprise 0848956272, est agrée comme entreprise de sécurité sous le n° 20 1768 02 pour une période de cinq ans.
Bij besluit van 27/02/2013, wordt de onderneming ALARMCO, met als ondernemingsnummer 0848956272, erkend als beveiligingsonderneming onder het nummer 20 1768 02 voor een periode van vijf jaar.
Par arrêté du 20/02/2013, M. PARMENTIER DIMITRI, exerc¸ ant ses activités sous la dénomination commerciale DP Security, ayant comme numéro d’entreprise 0849279936, est agrée comme entreprise de sécurité sous le n° 20 1764 02 pour une période de cinq ans.
Bij besluit van 20/02/2013, wordt de heer PARMENTIER DIMITRI, die zijn activiteiten uitoefent onder de handelsbenaming DP Security, met als ondernemingsnummer 0849279936, erkend als beveligingsonderneming onder het nummer 20 1764 02 voor een periode van vijf jaar.
Par arrêté du 27/02/2013, M. BIJNENS Nico, exerc¸ ant ses activités sous la dénomination commerciale BN Tech, ayant comme numéro d’entreprise 0836732292, est agrée comme entreprise de sécurité sous le n° 20 1767 02 pour une période de cinq ans.
Bij besluit van 27/02/2013, wordt de heer BIJNENS Nico, die zijn activiteiten uitoefent onder de handelsbenaming BN Tech, met als ondernemingsnummer 0836732292, erkend als beveligingsonderneming onder het nummer 20 1767 02 voor een periode van vijf jaar.
Par arrêté du 27/02/2013, M. HAECK Niels, exerc¸ ant ses activités sous la dénomination commerciale Haeck.be, ayant comme numéro d’entreprise 0817432361, est agrée comme entreprise de sécurité sous le n° 20 1765 02 pour une période de cinq ans. Par arrêté du 5.03.2013, l’entreprise COBATEC, ayant comme numéro d’entreprise 0840029502, est agréée comme entreprise de sécurité sous le numéro 20 1770 03 pour une période de cinq ans.
Bij besluit van 27/02/2013, wordt de heer HAECK Niels, die zijn activiteiten uitoefent onder de handelsbenaming Haeck.be, met als ondernemingsnummer 0817432361, erkend als beveligingsonderneming onder het nummer 20 1765 02 voor een periode van vijf jaar.
« Bij besluit van 5.03.2013, wordt de onderneming COBATEC, als ondernemingsnummer 0840029502, erkend als beveiligingsonderneming onder het nummer 20 1770 03 voor een periode van vijf jaar. »
Bij besluit van 5.03.2013, wordt de onderneming COBATEC, als ondernemingsnummer 0840029502, erkend als beveiligingsonderneming onder het nummer 20 1770 03 voor een periode van vijf jaar.
Par arrêté du 18/03/2013, l’entreprise MY SAFETY, ayant comme numéro d’entreprise 0834538015, est agrée comme entreprise de sécurité sous le n° 20 1771 03 pour une période de cinq ans
Bij besluit van 18/03/2013, wordt de onderneming MY SAFETY, met als ondernemingsnummer 0834538015, erkend als beveiligingsonderneming onder het nummer 20 1771 03 voor een periode van vijf jaar.
Par arrêté du 22/03/2013, l’entreprise ELEKTRO GPA, ayant comme numéro d’entreprise 0892005367, est agrée comme entreprise de sécurité sous le n° 20 1772 03 pour une période de cinq ans.
Bij besluit van 22/03/2013, wordt de onderneming ELEKTRO GPA, met als ondernemingsnummer 0892005367, erkend als beveiligingsonderneming onder het nummer 20 1772 03 voor een periode van vijf jaar.
« Par arrêté du 5.03.2013, l’entreprise COBATEC, ayant comme numéro d’entreprise 0840029502, est agréée comme entreprise de sécurité sous le numéro 20 1770 03 pour une période de cinq ans. »
* SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
[C − 2013/00277] Agrément comme entreprise de sécurité en application de l’article 4 de la loi du 10 avril 1990. — Renouvellements
[C − 2013/00277] Erkenning als beveiligingsonderneming in toepassing van artikel 4 van de wet van 10 april 1990. — Vernieuwingen
Par arrêté du 31.01.2013, l’agrément comme entreprise de sécurité conféré sous le n° 20 1503 06 à M. REALE MASSIMO, exerc¸ ant ses activités sous la dénomination commerciale REALE ELECTRICITE SECURITY ALARM et ayant comme numéro d’entreprise 0713392735, est renouvelé pour une période de dix ans à partir du 13.06.2013.
Bij besluit van 31.01.2013, wordt de erkenning als beveiligingsonderneming verleend onder het nummer 20 1503 06 aan de heer REALE MASSIMO, die zijn activiteiten uitoefent onder de handelsbenaming REALE ELECTRICITE SECURITY ALARM, met als ondernemingsnummer 0713392735, vernieuwd voor een periode van tien jaar op datum van 13.06.2013.
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
26665
Par arrêté du 14/01/2013, l’agrément comme entreprise de sécurité conféré sous le n° 20 0160 19 à l’entreprise FAILSAFE, exerc¸ ant ses activités sous la dénomination commerciale FAILSAFE SECURITY TEAM et ayant comme numéro d’entreprise 0431214290, est renouvelé pour une période de dix ans à partir du 16 janvier 2013.
Bij besluit van 14/01/2013, wordt de erkenning als beveiligingsonderneming verleend onder het nummer 20 0160 19 aan de onderneming FAILSAFE, die zijn activiteiten uitoefent onder de handelsbenaming FAILSAFE SECURITY TEAM, met als ondernemingsnummer 0431214290, vernieuwd voor een periode van tien jaar op datum van 16 januari 2013.
Par arrêté du 25/01/2013, l’agrément comme entreprise de sécurité conféré sous le n° 20 1020 77 à M. BALANCK BERNARD, exerc¸ ant ses activités sous la dénomination commerciale ELEKTRO BERNARD et ayant comme numéro d’entreprise 0526712671, est renouvelé pour une période de dix ans à partir du 31/01/2013.
Bij besluit van 25/01/2013, wordt de erkenning als beveiligingsonderneming verleend onder het nummer 20 1020 77 aan de heer BALANCK BERNARD, die zijn activiteiten uitoefent onder de handelsbenaming ELEKTRO BERNARD, met als ondernemingsnummer 0526712671, vernieuwd voor een periode van tien jaar op datum van 31/01/2013.
Par arrêté du 28/01/2013, l’agrément comme entreprise de sécurité conféré sous le n° 20 1496 04 à M. JACOBS, exerc¸ ant ses activités sous la dénomination commerciale et ayant comme numéro d’entreprise 0894815694, est renouvelé pour une période de dix ans à partir du 30/04/2013.
Bij besluit van 28/01/2013, wordt de erkenning als beveiligingsonderneming verleend onder het nummer 20 1496 04 aan de heer JACOBS, die zijn activiteiten uitoefent onder de handelsbenaming, met als ondernemingsnummer 0894815694, vernieuwd voor een periode van tien jaar op datum van 30/04/2013.
Par arrêté du 25/01/2013, l’agrément comme entreprise de sécurité conféré sous le n° 20 1500 05 à M. BESARD, exerc¸ ant ses activités sous la dénomination commerciale et ayant comme numéro d’entreprise 0871984666, est renouvelé pour une période de dix ans à partir du 30/05/2013.
Bij besluit van 25/01/2013, wordt de erkenning als beveiligingsonderneming verleend onder het nummer 20 1500 05 aan de heer BESARD, die zijn activiteiten uitoefent onder de handelsbenaming, met als ondernemingsnummer 0871984666, vernieuwd voor een periode van tien jaar op datum van 30/05/2013.
Par arrêté du 26.02.2013, l’agrément comme entreprise de sécurité conféré sous le n° 20 0066 16 à l’entreprise TELE-TECHNIQUE GENERALE, ayant comme numéro d’entreprise 0428409903, est renouvelé pour une période de dix ans à partir du 18.01.2013.
Bij besluit van 26.02.2013, wordt de erkenning als beveiligingsonderneming verleend onder het nummer 20 0066 16 aan de onderneming TELE-TECHNIQUE GENERALE, met als ondernemingsnummer 0428409903, vernieuwd voor een periode van tien jaar op datum van 18.01.2013.
Par arrêté du 27/02/2013, l’agrément comme entreprise de sécurité conféré sous le n° 20 1488 03 à l’entreprise HANSON SECURITY, ayant comme numéro d’entreprise 0893244294, est renouvelé pour une période de dix ans à partir du 14/03/2013.
Bij besluit van 27/02/2013, wordt de erkenning als beveiligingsonderneming verleend onder het nummer 20 1488 03 aan de onderneming HANSON SECURITY, met als ondernemingsnummer 0893244294, vernieuwd voor een periode van tien jaar op datum van 14/03/2013.
Par arrêté du 14.03.2013, l’agrément comme entreprise de sécurité conféré sous le n° 20 1495 04 à l’entreprise ALARME ET VOUS, ayant comme numéro d’entreprise 0810737579, est renouvelé pour une période de dix ans à partir du 14.04.2013.
Bij besluit van 18.03.2013, wordt de erkenning als beveiligingsonderneming verleend onder het nummer 20 1495 04 aan de onderneming ALARME ET VOUS, als ondernemingsnummer 0810737579, vernieuwd voor een periode van tien jaar op datum van 14.04.2013.
Par arrêté du 18.03.2013, l’agrément comme entreprise de sécurité conféré sous le n° 20 0953 68 à l’entreprise ACCESS SECURITY, ayant comme numéro d’entreprise 0462435523, est renouvelé pour une période de dix ans à partir du 12.08.2013.
Bij besluit van 18.03.2013, wordt de erkenning als beveiligingsonderneming verleend onder het nummer 20 0953 68 aan de onderneming ACCESS SECURITY, als ondernemingsnummer 0462435523, vernieuwd voor een periode van tien jaar op datum van 12.08.2013.
Par arrêté du 08/03/2013, l’agrément comme entreprise de sécurité conféré sous le n° 20 1487 03 à l’entreprise VIGISEC, ayant comme numéro d’entreprise 0891749407, est renouvelé pour une période de dix ans à partir du 05/03/2013.
Bij besluit van 08/03/2013, wordt de erkenning als beveiligingsonderneming verleend onder het nummer 20 1487 03 aan de onderneming VIGISEC, met als ondernemingsnummer 0891749407, vernieuwd voor een periode van tien jaar op datum van 05/03/2013.
26666
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
[C − 2013/00275] Agrément comme entreprise de sécurité et application de l’article 4 de la loi du 10 avril 1990. — Modifications
[C − 2013/00275] Erkenning als beveiligingsonderneming in toepassing van artikel 4 van de wet van 10 april 1990. — Wijzigingen
Par arrêté du 14.01.2013, l’article unique de l’arrêté du 14.05.2004 renouvelant l’agrément comme entreprise de sécurité de l’entreprise AGENCE EN TELECOMMUNICATIONS ET SECURITE (A.T.S.), est remplacé par ce qui suit : « Article unique. L’agrément comme entreprise de sécurité conféré sous le n° 20 0600 36, à l’entreprise AGENCE EN TELECOMMUNICATIONS ET SECURITE (A.T.S.), ayant comme numéro d’entreprise 0435102507, est renouvelé pour une période de dix ans, à partir du 22.06.2004. »
Bij besluit van 14.01.2013, wordt het enig artikel van het besluit van 14.05.2004 tot vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de onderneming AGENCE EN TELECOMMUNICATIONS ET SECURITE (A.T.S.), vervangen als volgt: « Enig artikel. De erkenning als beveiligingsonderneming verleend onder het nummer 20 0600 36 aan de onderneming AGENCE EN TELECOMMUNICATIONSETSECURITE(A.T.S.),metalsondernemingsnummer 0435102507, wordt vernieuwd voor een periode van tien jaar op datum van 22.04.2004. »
Par arrêté du 18.03.2013, l’article unique de l’arrêté du 12.09.2008 agréant comme entreprise de sécurité M. DUSSART FABIAN, exerc¸ ant ses activités sous la dénomination commerciale ELD SECURITY, est remplacé par ce qui suit: « Article unique. M. DUSSART FABIAN, exerc¸ ant ses activités sous la dénomination commerciale ELD SECURITY et ayant comme numéro d’entreprise 0875077481, est agréé comme entreprise de sécurité sous le numéro 20 1517 08 pour une période de cinq ans. »
Bij besluit van 18.03.2013, wordt het enig artikel van het besluit van 12.09.2008 houdende erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de heer DUSSART FABIAN, die zijn activiteiten uitoefent onder de handelsbenaming ELD SECURITY, vervangen als volgt: « Enig artikel. De heer DUSSART FABIAN, die zijn activiteiten uitoefentonderdehandelsbenamingELDSECURITYenalsondernemingsnummer 0875077481, wordt erkend als beveiligingsonderneming onder het nummer 20 1517 08 voor een periode van vijf jaar. »
Par arrêté du 25.03.2013, l’article unique de l’arrêté du 07.01.2008 renouvelant l’agrément comme entreprise de sécurité de l’entreprise PHONALCAR, exerc¸ ant ses activités sous la dénomination commerciale : FPS, est remplacé par ce qui suit : « Article unique. L’agrément comme entreprise de sécurité conféré sous le n° 20 0943 66, à l’entreprise PHONALCAR, exerc¸ ant ses activités sous la dénomination commerciale : FPS et ayant comme numéro d’entreprise 0436425170, est renouvelé pour une période de dix ans, à partir du 16.01.2008. »
Bij besluit van 25.03.2013, wordt het enig artikel van het besluit van 07.01.2008 tot vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de onderneming PHONALCAR, die zijn activiteiten uitoefent onder de handelsbenaming : FPS,vervangen als volgt: « Enig artikel. De erkenning als beveiligingsonderneming verleend onder het nummer 20 0943 66 aan de onderneming PHONALCAR, die zijn activiteiten uitoefent onder de handelsbenaming : FPS, met als ondernemingsnummer 0436425170, wordt vernieuwd voor een periode van tien jaar op datum van 16.01.2008. »
Par arrêté du 19.03.2013, l’article unique de l’arrêté du 14.04.2008 renouvelant l’agrément comme entreprise de sécurité de l’entreprise TEC PLUS SERVICES (en abrégé : TEC +), est remplacé par ce qui suit :
Bij besluit van 19.03.2013, wordt het enig artikel van het besluit van 14.04.2008 tot vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de onderneming TEC PLUS SERVICES (in afkorting : TEC +), vervangen als volgt: « Enig artikel. De erkenning als beveiligingsonderneming verleend onder het nummer 20 0450 29 aan de onderneming TEC PLUS SERVICES (in afkorting : TEC +), met als ondernemingsnummer 0445492294, wordt vernieuwd voor een periode van tien jaar op datum van 23.07.2008. »
« Article unique. L’agrément comme entreprise de sécurité conféré sous le n° 20 0450 29, à l’entreprise TEC PLUS SERVICES (en abrégé : TEC +), ayant comme numéro d’entreprise 0445492294, est renouvelé pour une période de dix ans, à partir du 23.07.2008. »
Par arrêté du 02/01/2013, l’article unique de l’arrêté du 10/01/2011 agréant comme entreprise de sécurité l’entreprise TEIN TELECOM SA, est remplacé par ce qui suit: « Article unique. L’entreprise TEIN TECHNOLOGY, ayant comme numéro d’entreprise 0401902177, est agréée comme entreprise de sécurité sous le n° 20 1654 01 pour une période de cinq ans. » Par arrêté du 27/03/2013, l’article unique de l’arrêté du 16/02/2010 agréant comme entreprise de sécurité l’entreprise CAMPROTECTION, est remplacé par ce qui suit: « Article unique. L’entreprise CAMPROTECTION, ayant comme numéro d’entreprise 0822225349, est agréée comme entreprise de sécurité sous le n° 20 1598 02 pour une période de cinq ans. »
Bij besluit van 02/01/2013, wordt het enig artikel van het besluit van 10/01/2011 houdende erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de onderneming TEIN TELECOM NV, vervangen als volgt: « Enig artikel. De onderneming TEIN TECHNOLOGY, met als ondernemingsnummer 0401902177, wordt erkend als beveiligingsonderneming onder het nummer 20 1654 01 voor een periode van vijf jaar. » Bij besluit van 27/03/2013, wordt het enig artikel van het besluit van 16/02/2010 houdende erkenning als beveiligingsonderneming verleend aan de onderneming CAMPROTECTION, vervangen als volgt : « Enig artikel. De onderneming CAMPROTECTION, met als ondernemingsnummer 0822225349, wordt erkend als beveiligingsonderneming onder het nummer 20 1598 02 voor een periode van vijf jaar. »
* SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
[C − 2013/00274] Agrément comme entreprise de sécurité en application de l’article 4 de la loi du 10 avril 1990 réglementant la sécurité privée et particulière. — Abrogations
[C − 2013/00274] Erkenning als beveiligingsonderneming in toepassing van artikel 4 van de Wet van 10 april 1990 tot regeling van de private en bijzondere veiligheid. — Opheffingen
Par arrêté du 14.01.2013, l’arrêté du 10.06.2010 agréant comme entreprise de sécurité, sous le numéro 20 1624 06, M. COENEN John, exerc¸ ant ses activités sous la dénomination commerciale BELGIUM CITY PROTECTION, établi rue Hayette 2, à 6971 TENNEVILLE, est abrogé, à partir du 29.10.2012.
Bij besluit van 14.01.2013, het besluit 10.06.2010 van houdende erkenning als beveiligingsonderneming verleend onder het nummer 20 1624 06, de heer COENEN John, die zijn activiteiten uitoefent onder de handelsbenaming BELGIUM CITY PROTECTION, gevestigd te 6971 TENNEVILLE, rue Hayette 2, opgeheven met ingang van 29.10.2012.
26667
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Par arrêté du 22.01.2013, l’arrêté du 27.03.2009 renouvelant l’agrément comme entreprise de sécurité délivré sous le n° 20 1327 08, à l’entreprise A.I.M. SECURITY S.P.R.L.U, établie place A. Bosch 25, à 1300 WAVRE, est abrogé, à partir du 21.11.2012.
Bij besluit van 22.01.2013 wordt het besluit van 37.03.2009 tot vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend onder het nummer 20 1327 08 aan de onderneming A.I.M. SECURITY E.B.V.B.A, gevestigd te 1300 WAVRE, place A. Bosch 25, opgeheven met ingang van 21.11.2012.
Par arrêté du 22.01.2013, l’arrêté du 1.02.2008 renouvelant l’agrément comme entreprise de sécurité délivré sous le n° 20 0306 23, à M. LEFEVRE JEAN-MARIE, exerc¸ ant ses activités sous la dénomination commerciale ELECTRO TECME, établi rue Franc¸ ois Dive 37, à 5060 SAMBREVILLE (FALISOLLES), est abrogé, à partir du 30.11.2012.
Bij besluit van 22.01.2013 wordt het besluit van 1.02.2013 tot vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend onder het nummer 20 0306 23 aan de heer LEFEVRE JEAN-MARIE, die zijn activiteiten uitoefent onder de handelsbenaming ELECTRO TECME, gevestigd te 5060 SAMBREVILLE (FALISOLLES), rue Franc¸ ois Dive 37, opgeheven met ingang van 30.11.2012.
Par arrêté du 31.01.2013, l’arrêté du 3.11.2004 renouvelant l’agrément comme entreprise de sécurité délivré sous le n° 20 0729 42, à M. GIUSTI FRANCOIS, exerc¸ ant ses activités sous la dénomination commerciale Ets. GIUSTI FRANCOIS, établi rue des Blés 53, à 4000 LIEGE, est abrogé, à partir du 31.12.2012.
Bij besluit van 31.01.2013 wordt het besluit van 3.11.2004 tot vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend onder het nummer 20 0729 42 aan de heer GIUSTI FRANCOIS, die zijn activiteiten uitoefent onder de handelsbenaming Ets. GIUSTI FRANCOIS, gevestigd te 4000 LIEGE, rue des Blés 53, opgeheven met ingang van 31.12.2012.
Par arrêté du 20.02.2013, l’arrêté du 23.04.2008 renouvelant l’agrément comme entreprise de sécurité délivré sous le n° 20 0350 26, à l’entreprise ALARM SOUND S.P.R.L., établie boulevard International 9, à 1070 ANDERLECHT, est abrogé, à partir du 28.06.2012.
Bij besluit van 20.02.2013 wordt het besluit van 23.04.2008 tot vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend onder het nummer 20 0350 26 aan de onderneming ALARM SOUND B.V.B.A., gevestigd te 1070 ANDERLECHT, Internationallaan 9, opgeheven met ingang van 28.06.2012.
Par arrêté du 18/03/2013, l’arrêté du 29/08/2005 renouvelant l’agrément comme entreprise de sécurité délivré sous le n° 20 1127 95, à l’entreprise ELTIC SPRL, établie 1745 OPWIJK, Steenweg op Vilvoorde 201, est abrogé, à partir du 05/02/2013.
Bij besluit van 18/03/2013 wordt het besluit van 29/08/2005 tot vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend onder het nummer 20 1127 95 aan de onderneming ELTIC BVBA, gevestigd te 1745 OPWIJK, Steenweg op Vilvoorde 201, opgeheven met ingang van 05/02/2013.
Par arrêté du 18/03/2013, l’arrêté du 01/12/2009 renouvelant l’agrément comme entreprise de sécurité délivré sous le n° 20 1588 11, à l’entreprise DAGO SA, établie 2140 BORGERHOUT (ANTWERPEN), Engelselei 84, est abrogé, à partir du 04/03/2013.
Bij besluit van 18/03/2013 wordt het besluit van 01/12/2009 tot vernieuwing van de erkenning als beveiligingsonderneming verleend onder het nummer 20 1588 11 aan de onderneming DAGO NV, gevestigd te 2140 BORGERHOUT (ANTWERPEN), Engelselei 84, opgeheven met ingang van 04/03/2013.
* SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
[2013/00327] Commissaire divisionnaire de police. — Nomination
[2013/00327] Hoofdcommissaris van politie. — Benoeming
Par arrêté royal du 23 avril 2013, M. Hegge, Johan, numéro d’identification 44-24895-46, est nommé dans la fonction de « commissaire divisionnaire Fonctionnement policier général » auprès de la police locale de la zone de police Antwerpen et dans le grade de commissaire divisionnaire de police à partir du 1er avril 2013.
Bij koninklijk besluit d.d. 23 april 2013 wordt de heer Hegge, Johan, identificatienummer 44-24895-46, benoemd in de functie van « hoofdcommissaris Algemene Politiewerking » bij de lokale politie van de politiezone Antwerpen en in de graad van hoofdcommissaris van politie met ingang van 1 april 2013.
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR [2013/00325]
[2013/00325]
Commissaire divisionnaire de police. — Nomination
Hoofdcommissaris van politie. — Benoeming
Par arrêté royal du 23 avril 2013, M. Schellekens, Guido, numéro d’identification 44-23254-54, est nommé dans la fonction de « commissaire divisionnaire Fonctionnement politier général » auprès de la police locale de la zone de police Antwerpen à partir du 1ermai 2013.
Bij koninklijk besluit d.d. 23 april 2013 wordt de heer Schellekens, Guido, indentificatienummer 44-23254-54, benoemd in de functie van « hoofdcommissaris Algemene Politiewerking » bij de lokale politie van de politiezone Antwerpen met ingang van 1 mei 2013.
26668
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
[2013/00326] Commissaire divisionnaire de police. — Nomination
[2013/00326] Hoofdcommissaris van politie. — Benoeming
Par arrêté royal du 23 avril 2013, M. Verspeet, Glenn, numéro d’identification 44-24965-19, est nommé dans la fonction de « commissaire divisionnaire Fonctionnement policier général » auprès de la police locale de la zone de police Antwerpen et dans le grade de commissie divisionnaire de police à partir du 1er avril 2013.
Bij koninklijk besluit d.d. 23 april 2013 wordt de heer Verspeet, Glenn, identificatienummer 44-24965-19, benoemd in de functie van « hoofdcommissaris Algemene Politiewerking » bij de lokale politie van de politiezone Antwerpen en in de graad van hoofdcommissaris van politie met ingang van 1 april 2013.
* SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
[C − 2013/00328] Commissaire divisionnaire de police. — Retrait de mise à la retraite
[C − 2013/00328] Hoofdcommissaris van politie. — Intrekking oppensioenstelling
Par arrêté royal du 23 avril 2013, l’arrêté royal du 17 mai 2012 par lequel M. VAN HOVE, Antoine, à la date du 1er novembre 2012 est mise à la retraite de sa fonction de commissaire divisionnaire de police auprès du corps de police de la zone KRUIBEKE-TEMSE, est retiré.
Bij koninklijk besluit d.d. 23 april 2013 wordt het koninklijk besluit d.d. 17 mei 2012 waarbij de heer VAN HOVE, Antoine, met ingang van 1 november 2012 op pensioen wordt gesteld uit zijn ambt van hoofdcommissaris van politie bij het politiekorps van de zone KRUIBEKE-TEMSE, ingetrokken.
* SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN [C − 2013/00296]
[C − 2013/00296] Police fédérale. — Mandat
Federale politie. — Mandaat
Par arrêté royal du 14 avril 2013, la désignation de M. Thierry LEMAIRE à l’emploi de directeur coordonnateur administratif de la police fédérale pour l’arrondissement judiciaire de Charleroi est renouvelée, à la date du 23 janvier 2013.
Bij koninklijk besluit van 14 april 2013 wordt de aanwijzing van de heer Thierry LEMAIRE voor de betrekking van bestuurlijk directeurcoördinator van de federale politie voor het gerechtelijk arrondisement Charleroi, met ingang van 23 januari 2013, hernieuwd.
* SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN [C − 2013/00295]
[C − 2013/00295] Police fédérale. — Mandat
Federale politie. — Mandaat
Par arrêté royal du 14 avril 2013, M. Eddy MAILLET est désigné pour un terme renouvelable de cinq ans à l’emploi de directeur coordonnateur administratif de la police fédérale pour l’arrondissement judiciaire de Tournai.
Bij koninklijk besluit van 14 april 2013 wordt de heer Eddy MAILLET voor een hernieuwbare termijn van vijf jaar aangewezen voor de betrekking van bestuurlijk directeur-coördinator van de federale politie voor het gerechtelijk arrondissement Doornik.
* SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
[2013/202445]
[2013/202445]
Juridictions du travail. — Nomination
Arbeidsgerechten. — Benoeming
Par arrêté royal du 23 avril 2013, Mme HEEMSKERK, Wenda, est nommée juge social effectif au titre d’employeur au tribunal du travail de Tongres en remplacement de M. MOTMANS, Geert, dont elle achèvera le mandat.
Bij koninklijk besluit van 23 april 2013 is Mevr. HEEMSKERK, Wenda, benoemd tot werkend rechter in sociale zaken, als werkgever bij de arbeidsrechtbank van Tongeren ter vervanging van de heer MOTMANS, Geert, wiens mandaat zij zal voleindigen.
* SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
[2013/202494] Direction générale Relations collectives de travail Nomination des membres de la Commission paritaire de l’industrie des carrières
[2013/202494] Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen Benoeming van de leden van het Paritair Comité voor het groefbedrijf
Par arrêté du Directeur général du 19 avril 2013, qui entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge : sont nommés membres de la Commission paritaire de l’industrie des carrières : 1. en qualité de représentants des organisations d’employeurs :
Bij besluit van de Directeur-generaal van 19 april 2013, dat in werking treedt de dag waarop het in het Moniteur belge wordt bekendgemaakt : worden benoemd tot leden van het Paritair Comité voor het groefbedrijf : 1. als vertegenwoordigers van de werkgeversorganisaties :
Membres effectifs : MM. : DAULMERIE Christophe, à Waterloo; ABRAHAM Jean-Franz, à Soignies;
Gewone leden : De heren : DAULMERIE Christophe, te Waterloo; ABRAHAM Jean-Franz, te Zinnik;
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD STONE Philippe, à Binche;
STONE Philippe, te Binche;
PORTOIS Bernard, à Waimes;
PORTOIS Bernard, te Waimes;
ARRAZOLA de ONATE Luk, à Balen;
ARRAZOLA de ONATE Luk, te Balen;
BERTRAND Paul, à Tournai;
BERTRAND Paul, te Doornik;
LORENT Didier, à Ottignies-Louvain-la-Neuve;
LORENT Didier, te Ottignies-Louvain-la-Neuve;
SALPIETRO Frédéric, à Fernelmont;
SALPIETRO Frédéric, te Fernelmont;
Mme DURIAU Brigitte, à Wavre;
Mevr. DURIAU Brigitte, te Waver; De heren :
MM. : CALOZET Michel, à Etterbeek;
CALOZET Michel, te Etterbeek;
SADZOT Alain, à Liège;
SADZOT Alain, te Luik;
DE BRUYCKER Daniel, à Péruwelz.
DE BRUYCKER Daniel, te Péruwelz. Plaatsvervangende leden :
Membres suppléants : De heren :
MM. : DE MOL Philippe, à Quevy;
DE MOL Philippe, te Quevy;
ROMAIN Fernand, à Overijse;
ROMAIN Fernand, te Overijse;
CROONENBERGHS Bruno, à Villers-le-Bouillet;
CROONENBERGHS Bruno, te Villers-le-Bouillet;
COSTANTINI Franco, à Andenne;
COSTANTINI Franco, te Andenne;
STULENS Mark, à Opglabbeek;
STULENS Mark, te Opglabbeek;
LEROY Michel, à Antoing;
LEROY Michel, te Antoing;
CULOT Xavier, à La Hulpe;
CULOT Xavier, te Terhulpen;
Mme COLLINGE Emmanuelle, à Wellin;
Mevr. COLLINGE Emmanuelle, te Wellin; De heren :
MM. : JORIS Jean-Jacques, à Sombreffe;
JORIS Jean-Jacques, te Sombreffe;
PIRSON Marc, à Herne;
PIRSON Marc, te Herne;
Mme TOOGOOD Audrey-Anne, à Rhode-Saint-Genèse;
Mevr. TOOGOOD Audrey-Anne, te Sint-Genesius-Rode;
M. LEBAILLY Jean, à Saint-Ghislain.
De heer LEBAILLY Jean, te Saint-Ghislain.
2. en qualité de représentants des organisations de travailleurs :
2. als vertegenwoordigers van de werknemersorganisaties : Gewone leden :
Membres effectifs : De heren :
MM. : PITON Jean-Philippe, à Nivelles;
PITON Jean-Philippe, te Nijvel;
HILAMI Brahim, à Awans;
HILAMI Brahim, te Awans;
GOBLET Marc, à Herve;
GOBLET Marc, te Herve;
LEVEQUE Arnaud, à Braine-l’Alleud;
LEVEQUE Arnaud, te Eigenbrakel;
LAMARQUE Fabrice, à Estaimpuis;
LAMARQUE Fabrice, te Estaimpuis;
LECLERCQ Philippe, à Genappe;
LECLERCQ Philippe, te Genepiën;
VERDONCKT Didier, à Renaix;
VERDONCKT Didier, te Ronse;
BRISCOLINI Carlo, à Charleroi;
BRISCOLINI Carlo, te Charleroi;
TRINON Philippe, à Tinlot;
TRINON Philippe, te Tinlot;
DELAIVE Paul, à Colfontaine;
DELAIVE Paul, te Colfontaine;
GILLES Pol, à Aywaille;
GILLES Pol, te Aywaille;
MOUTHUY Jean-Luc, à La Bruyère.
MOUTHUY Jean-Luc, te La Bruyère. Plaatsvervangende leden :
Membres suppléants : MM. :
De heren :
MARTELEZ Michel, à Courcelles;
MARTELEZ Michel, te Courcelles;
VERTENUEIL Robert, à Nivelles;
VERTENUEIL Robert, te Nijvel;
DE NOOZE Alain, à Mons;
DE NOOZE Alain, te Bergen;
DUPANLOUP Sébastien, à Gerpinnes;
DUPANLOUP Sébastien, te Gerpinnes;
STAAL Jan, à Genk;
STAAL Jan, te Genk;
LONDON Mathieu, à Dalhem;
LONDON Mathieu, te Dalhem;
DE GUISSMÉ Daniel, à Lessines;
DE GUISSMÉ Daniel, te Lessen;
BAILLIEUX Frank, à Aubange;
BAILLIEUX Frank, te Aubange;
DAERDEN Justin, à Boortmeerbeek;
DAERDEN Justin, te Boortmeerbeek;
PEETERS Roger, à As;
PEETERS Roger, te As;
OLISLAEGERS Paul, à Merksplas;
OLISLAEGERS Paul, te Merksplas;
VERHELST Kristof, à Gavere.
VERHELST Kristof, te Gavere.
26669
26670
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL SANTE PUBLIQUE, SECURITE DE LA CHAINE ALIMENTAIRE ET ENVIRONNEMENT
FEDERALE OVERHEIDSDIENST VOLKSGEZONDHEID, VEILIGHEID VAN DE VOEDSELKETEN EN LEEFMILIEU
[C − 2013/24151]
[C − 2013/24151]
18 AVRIL 2013. — Arrêté ministériel portant nomination des membres de la Commission d’Aide médicale urgente pour la Province du Limbourg
18 APRIL 2013. — Ministerieel besluit tot benoeming van de leden van de Commissie voor Dringende Geneeskundige Hulpverlening voor de Provincie Limburg
La Ministre de la Santé publique, Vu la loi du 8 juillet 1964 relative à l’aide médicale urgente, l’article 1er, alinéa 3, remplacé par la loi du 22 février 1998; Vu l’arrêté royal du 10 août 1998 instituant les Commissions d’Aide médicale urgente, l’article 3, § 5,
Arrête : er
De Minister van Volksgezondheid, Gelet op de wet van 8 juli 1964 betreffende de dringende geneeskundige hulpverlening, artikel 1, derde lid, vervangen bij de wet van 22 februari 1998; Gelet op het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 tot oprichting van de Commissies voor Dringende Geneeskundige Hulpverlening, artikel 3, § 5, Besluit :
Article 1 . Sont nommés pour une période de quatre ans, respectivement membres effectifs et membres suppléants de la Commission d’Aide médicale urgente de la province du Limbourg :
Artikel 1. Worden benoemd, voor een termijn van vier jaar, respectievelijk tot werkende en plaatsvervangende leden van de Commissie voor Dringende Geneeskundige Hulpverlening van de provincie Limburg :
a) en qualité de représentants du service d’incendie qui dessert les communes du ressort de la Commission, tel que visé à l’article 3 de la loi du 8 juillet 1964 relative à l’aide médicale urgente :
a) in de hoedanigheid van vertegenwoordigers van de brandweerdienst van de in het ambtsgebied van de Commissie gelegen gemeenten als bedoeld in artikel 3 van de wet van 8 juli 1964 betreffende de dringende geneeskundige hulpverlening :
Bert Swijsen, Herk-de-Stad;
Bert Swijsen, Herk-de-Stad;
Benny Gielen, Hasselt;
Benny Gielen, Hasselt;
Hugo Simons, Hasselt;
Hugo Simons, Hasselt;
Noël Brulmans, Hasselt;
Noël Brulmans, Hasselt;
b) en qualité de représentants des services d’ambulances :
b) in de hoedanigheid van vertegenwoordigers van de ambulancediensten :
Regionaal ziekenhuis Sint-Truiden :
Regionaal ziekenhuis Sint-Truiden :
— Frederickx Tom, Sint-Truiden;
— Frederickx Tom, Sint-Truiden;
— Gert Pevoets, Sint-Truiden;
— Gert Pevoets, Sint-Truiden;
Jessa ziekenhuis campus Virga Jesse :
Jessa ziekenhuis campus Virga Jesse :
— Michel Groven, Borgloon;
— Michel Groven, Borgloon;
— Marc Daens, Leopoldsburg;
— Marc Daens, Leopoldsburg;
Brandweer Bree :
Brandweer Bree :
— Marc Pannekoeke, Bree;
— Marc Pannekoeke, Bree;
— Martin Hendriks, Bree;
— Martin Hendriks, Bree;
Algemeen ziekenhuis Vesalius Bilzen :
Algemeen ziekenhuis Vesalius Bilzen :
— Ivo Rijnders, Tongeren;
— Ivo Rijnders, Tongeren;
— Veronique Scheurmans, Sint- Truiden;
— Veronique Scheurmans, Sint- Truiden;
Brandweer Genk :
Brandweer Genk :
— Joost Lismont, Genk;
— Joost Lismont, Genk;
— Theo Bellavia, Genk;
— Theo Bellavia, Genk;
Ziekenhuis Oost-Limburg :
Ziekenhuis Oost-Limburg :
— Johan De Houwer, Zonhoven;
— Johan De Houwer, Zonhoven;
— Frederik Brauns, Leuven;
— Frederik Brauns, Leuven;
Brandweer Hasselt :
Brandweer Hasselt :
— Jurgen Raymaekers, Hasselt;
— Jurgen Raymaekers, Hasselt;
— Luc De Wispelaere, Hasselt;
— Luc De Wispelaere, Hasselt;
Brandweer Heusden-Zolder :
Brandweer Heusden-Zolder :
— Raf Fransen, Peer;
— Raf Fransen, Peer;
— Patrick Deprez, Heusden- Zolder;
— Patrick Deprez, Heusden-Zolder;
Brandweer Maaseik :
Brandweer Maaseik :
— Jos Coenen, Maaseik;
— Jos Coenen, Maaseik;
— Fred Roussard, Maaseik;
— Fred Roussard, Maaseik;
Brandweer Lommel :
Brandweer Lommel :
— Ann Gadeyne, Lommel;
— Ann Gadeyne, Lommel;
— Walter Cuypers, Lommel;
— Walter Cuypers, Lommel;
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Algemeen ziekenhuis Vesalius Tongeren :
Algemeen ziekenhuis Vesalius Tongeren :
— Dimitrie Poismans, Tongeren;
— Dimitrie Poismans, Tongeren;
— Dominique Moors, Bilzen;
— Dominique Moors, Bilzen;
Rode Kruis Limburg/Hamont :
Rode Kruis Limburg/Hamont :
— Jan Dierckx, Hasselt;
— Jan Dierckx, Hasselt;
— Pieter-Jan Van Nyen, Hasselt;
— Pieter-Jan Van Nyen, Hasselt;
Brandweer Leopoldsburg :
Brandweer Leopoldsburg :
— Kristof Verhaeghe, Leopoldsburg;
— Kristof Verhaeghe, Leopoldsburg;
— Marc Daens, Leopoldsburg;
— Marc Daens, Leopoldsburg;
Ambi-Care Borgloon :
Ambi-Care Borgloon :
— Rony Jamaer, Borgloon;
— Rony Jamaer, Borgloon;
— Herman Valée, Tongeren;
— Herman Valée, Tongeren;
Lifecare ambulance Maasland :
Lifecare ambulance Maasland :
— Vincent Sanz-Dreesen, Maasmechelen;
— Vincent Sanz-Dreesen, Maasmechelen;
— Tamara Keunen, Hasselt;
— Tamara Keunen, Hasselt;
Falck Ambuce Peer :
Falck Ambuce Peer :
— Robert Van Dinther, Peer;
— Robert Van Dinther, Peer;
— Tommy Bobik, Dilsen-Stokkem;
— Tommy Bobik, Dilsen-Stokkem;
c) en qualité de médecins, représentant les services d’urgence :
c) in de hoedanigheid van artsen, vertegenwoordigers van de spoedgevallendiensten :
Algemeen Ziekenhuis Vesalius Tongeren :
Algemeen Ziekenhuis Vesalius Tongeren :
— Petra Billen, Tongeren;
— Petra Billen, Tongeren;
— Thomas Degryse, Leuven;
— Thomas Degryse, Leuven;
Sint-Franciskusziekenhuis Heusden-Zolder :
Sint-Franciskusziekenhuis Heusden-Zolder :
— Raf Fransen, Peer;
— Raf Fransen, Peer;
— Guy Veldeman, Beringen;
— Guy Veldeman, Beringen;
Mariaziekenhuis Noord-Limburg :
Mariaziekenhuis Noord-Limburg :
— Alfons Bakelants, Olen;
— Alfons Bakelants, Olen;
— Marnix Goethals, Hooglede;
— Marnix Goethals, Hooglede;
Jessaziekenhuis campus Virga Jesse :
Jessaziekenhuis campus Virga Jesse :
— Hubert De Baetselier, Zutendaal;
— Hubert De Baetselier, Zutendaal;
— Barbara Vantroyen, Hasselt;
— Barbara Vantroyen, Hasselt;
Regionaal ziekenhuis Sint-Trudo :
Regionaal ziekenhuis Sint-Trudo :
— Peter Claes, Diest;
— Peter Claes, Diest;
— Tom Smets, Sint-Truiden;
— Tom Smets, Sint-Truiden;
Ziekenhuis Maas en Kempen :
Ziekenhuis Maas en Kempen :
— Ann Creemers, Bree;
— Ann Creemers, Bree;
— Ignace Tanghe, Bree;
— Ignace Tanghe, Bree;
Ziekenhuis Oost-Limburg :
Ziekenhuis Oost-Limburg :
— Guy Vundelinckx, Genk;
— Guy Vundelinckx, Genk;
— Sven Van Poucke, Bilzen;
— Sven Van Poucke, Bilzen;
d) en qualité de médecins, représentant les services mobiles d’urgence :
26671
d) in de hoedanigheid van artsen, vertegenwoordigers van de mobiele urgentiegroepen :
Algemeen Ziekenhuis Vesalius Tongeren :
Algemeen Ziekenhuis Vesalius Tongeren :
— Kurt Pelgrims, Hoeselt;
— Kurt Pelgrims, Hoeselt;
— Francesco Messina, Tongeren;
— Francesco Messina, Tongeren;
Sint-Franciskusziekenhuis Heusden-Zolder :
Sint-Franciskusziekenhuis Heusden-Zolder :
— Guy Veldeman, Beringen;
— Guy Veldeman, Beringen;
— Guy Van Daele, Beringen;
— Guy Van Daele, Beringen;
Mariaziekenhuis Noord-Limburg :
Mariaziekenhuis Noord-Limburg :
— Yves Schrever, Zonhoven;
— Yves Schrever, Zonhoven;
— Alfons Bakelants, Olen;
— Alfons Bakelants, Olen;
Jessaziekenhuis campus Virga Jesse :
Jessaziekenhuis campus Virga Jesse :
— Guy Borgers, Bekkevoort;
— Guy Borgers, Bekkevoort;
— Barbara Vantroyen, Hasselt;
— Barbara Vantroyen, Hasselt;
26672
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
Regionaal Ziekenhuis Sint-Trudo :
Regionaal Ziekenhuis Sint-Trudo :
— Tom Smets, Sint-Truiden;
— Tom Smets, Sint-Truiden;
— Peter Claes, Diest;
— Peter Claes, Diest;
Ziekenhuis Maas en Kempen :
Ziekenhuis Maas en Kempen :
— Ignace Tanghe, Bree;
— Ignace Tanghe, Bree;
— Ann Creemers, Bree;
— Ann Creemers, Bree;
Ziekenhuis Oost-Limburg :
Ziekenhuis Oost-Limburg :
— Pascal Van Elderen, Bilzen;
— Pascal Van Elderen, Bilzen;
— Willem Boer, Genk;
— Willem Boer, Genk;
e) en qualité d’infirmiers, représentant les services mobiles d’urgence :
e) in de hoedanigheid van verpleegkundigen, vertegenwoordigers van de mobiele urgentiegroepen :
Algemeen Ziekenhuis Vesalius Tongeren :
Algemeen Ziekenhuis Vesalius Tongeren :
— An Schoofs, Hasselt;
— An Schoofs, Hasselt;
— Geert Proesmans, Hoeselt;
— Geert Proesmans, Hoeselt;
Sint-Franciskusziekenhuis Heusden-Zolder :
Sint-Franciskusziekenhuis Heusden-Zolder :
— Dennis Lenaers, Heusden-Zolder;
— Dennis Lenaers, Heusden-Zolder;
— Franky Roosen, Hechtel-Eksel;
— Franky Roosen, Hechtel-Eksel;
Mariaziekenhuis Noord-Limburg :
Mariaziekenhuis Noord-Limburg :
— Michel Hendrikx, Lommel;
— Michel Hendrikx, Lommel;
— Johny Persoons, Lommel;
— Johny Persoons, Lommel;
Jessaziekenhuis campus Virga Jesse :
Jessaziekenhuis campus Virga Jesse :
— Dominique Leurs, Hasselt;
— Dominique Leurs, Hasselt;
— Luk Celus, Hasselt;
— Luk Celus, Hasselt;
Regionaal Ziekenhuis Sint-Trudo :
Regionaal Ziekenhuis Sint-Trudo :
— Geert Berden, Hasselt;
— Geert Berden, Hasselt;
— Luc Lemmens, Sint-Truiden;
— Luc Lemmens, Sint-Truiden;
Ziekenhuis Maas en Kempen :
Ziekenhuis Maas en Kempen :
— Sabine Keymis, Maaseik;
— Sabine Keymis, Maaseik;
— Guy Graus, Kinrooi;
— Guy Graus, Kinrooi;
Ziekenhuis Oost-Limburg :
Ziekenhuis Oost-Limburg :
— Wendy Coninx, Houthalen-Helchteren;
— Wendy Coninx, Houthalen-Helchteren;
— Katrien Bijnens, Zonhoven;
— Katrien Bijnens, Zonhoven;
f) en qualité de représentants des services de garde :
f) in de hoedanigheid van vertegenwoordigers van de wachtdiensten :
Cercle : H.A.M. Huisartsenvereniging :
Kring : H.A.M. Huisartsenvereniging :
— Canio Gilio, Maasmechelen;
— Canio Gilio, Maasmechelen;
— Bruno Bemelmans, Maasmechelen;
— Bruno Bemelmans, Maasmechelen;
Cercle : Lommelse Huisartsenkring :
Kring : Lommelse Huisartsenkring :
— Bart Mandervelt, Lommel;
— Bart Mandervelt, Lommel;
— Martin Lagrain, Lommel;
— Martin Lagrain, Lommel;
Cercle : Huisartsenkring Lanaken :
Kring : Huisartsenkring Lanaken :
— Piet Van Berkel, Lanaken;
— Piet Van Berkel, Lanaken;
— Johan Conings, Lanaken;
— Johan Conings, Lanaken;
Cercle : Herckenrode Huisartsenkring :
Kring : Herckenrode Huisartsenkring :
— Emile Lambrechts, Hasselt;
— Emile Lambrechts, Hasselt;
— Danny Schroyen, Hasselt;
— Danny Schroyen, Hasselt;
Cercle : Huisartsenkring Prometheus GAOZ :
Kring : Huisartsenkring Prometheus GAOZ :
— Johan Jespers, Genk;
— Johan Jespers, Genk;
— Luc Euben, Genk;
— Luc Euben, Genk;
Cercle : Huisartsenkring Tessenderlo en omstreken :
Kring : Huisartsenkring Tessenderlo en omstreken :
— Jos Weckx, Beringen;
— Jos Weckx, Beringen;
— Nele Mariën, Beringen;
— Nele Mariën, Beringen;
Cercle : Huisartsenkring Wendelen :
Kring : Huisartsenkring Wendelen :
— Annemie Strauven, Hasselt;
— Annemie Strauven, Hasselt;
— Ludovic Deferm, Lummen;
— Ludovic Deferm, Lummen;
Cercle : Huisartsenkring Riemst :
Kring : Huisartsenkring Riemst :
— Luc Hardy, Riemst;
— Luc Hardy, Riemst;
— Philippe Aras, Riemst;
— Philippe Aras, Riemst;
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Cercle : Noord-Limburgse Huisartsenkring :
Kring : Noord-Limburgse Huisartsenkring :
— Marc Vanpoecke, Peer;
— Marc Vanpoecke, Peer;
— Ben Janssen, Bocholt;
— Ben Janssen, Bocholt;
g) en qualité de représentant du service de secours de la CroixRouge :
g) in de hoedanigheid van vertegenwoordiger van de hulpdienst van het Rode Kruis :
— Jan Dierckx, Hasselt;
— Jan Dierckx, Hasselt;
— Pieter-Jan Van Nyen, Hasselt.
— Pieter-Jan Van Nyen, Hasselt.
Art. 2. Le présent arrêté produit ses effets le 9 septembre 2012.
26673
Art. 2. Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 9 september 2012. Brussel, 18 april 2013.
Bruxelles, le 18 avril 2013.
Mevr. L. ONKELINX
Mme L. ONKELINX
* SERVICE PUBLIC FEDERAL SANTE PUBLIQUE, SECURITE DE LA CHAINE ALIMENTAIRE ET ENVIRONNEMENT
FEDERALE OVERHEIDSDIENST VOLKSGEZONDHEID, VEILIGHEID VAN DE VOEDSELKETEN EN LEEFMILIEU
[C − 2013/24153] 18 AVRIL 2013. — Arrêté ministériel portant nomination des membres de la Commission d’Aide médicale urgente pour la Province de Flandre Occidentale
[C − 2013/24153] 18 APRIL 2013. — Ministerieel besluit tot benoeming van de leden van de Commissie voor Dringende Geneeskundige Hulpverlening voor de Provincie West-Vlaanderen
La Ministre de la Santé publique, Vu la loi du 8 juillet 1964 relative à l’aide médicale urgente, notamment l’article 1er, alinéa 3, remplacé par la loi du 22 février 1998; Vu l’arrête royal du 10 août 1998 instituant les Commissions d’Aide médicale urgente, notamment l’article 3, § 5,
Arrête : er
De Minister van Volksgezondheid, Gelet op de wet van 8 juli 1964 betreffende de dringende geneeskundige hulpverlening, inzonderheid op artikel 1, derde lid, vervangen bij de wet van 22 februari 1998; Gelet op het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 tot oprichting van de Commissie voor Dringende Geneeskundige Hulpverlening, inzonderheid op artikel 3, § 5, Besluit :
Article 1 . Sont nommés pour une période de quatre ans, respectivement membres effectifs et membres suppléants de la Commission d’Aide médicale urgente de la province de Flandre Occidentale:
Artikel 1. Worden benoemd, voor een termijn van vier jaar, respectievelijk tot werkende en plaatsvervangende leden van de Commissie voor Dringende Geneeskundige Hulpverlening van de provincie West-Vlaanderen :
a) en qualité de représentants du service d’incendie qui dessert les communes du ressort de la Commission, tel que visé à l’article 3 de la loi du 8 juillet 1964 relative à l’aide médicale urgente :
a) in de hoedanigheid van vertegenwoordigers van de brandweerdienst van de in het ambtsgebied van de Commissie gelegen gemeenten als bedoeld in artikel 3 van de wet van 8 juli 1964 betreffende de dringende geneeskundige hulpverlening :
— Gardin, Franky, Brugge;
— Gardin, Franky, Brugge;
— Verfaillie, Johny, Wingene;
— Verfaillie, Johny, Wingene;
b) en qualité de représentants des services d’ambulances :
b) in de hoedanigheid van vertegenwoordigers van de ambulancediensten :
1) 100 Avelgem:
1) 100 Avelgem :
— D’Haene, Dominiek, Gent;
— D’Haene, Dominiek, Gent;
— Segaert, Krist, Avelgem;
— Segaert, Krist, Avelgem;
2) 100 Blankenberge:
2) 100 Blankenberge :
— Verkooren, Jean-Claude, Blankenberge;
— Verkooren, Jean-Claude, Blankenberge;
— De Lange, Marc, Blankenberge;
— De Lange, Marc, Blankenberge;
3) 100 Brugge:
3) 100 Brugge :
— Margodt, Dave, Brugge;
— Margodt, Dave, Brugge;
— Van Moerbeke, Pieter, Brugge;
— Van Moerbeke, Pieter, Brugge;
4) 100 De Panne:
4) 100 De Panne :
— Buys, Waldo, De Panne;
— Buys, Waldo, De Panne;
— Blontrock, Isabelle, De Panne;
— Blontrock, Isabelle, De Panne;
5) 100 Deerlijk:
5) 100 Deerlijk :
— Vancraeynest, Johan, Deerlijk;
— Vancraeynest, Johan, Deerlijk;
— Vancraeynest, Pieter-Jan, Deerlijk;
— Vancraeynest, Pieter-Jan, Deerlijk;
6) 100 Diksmuide:
6) 100 Diksmuide :
— Dolphen, Rudi, Diksmuide;
— Dolphen, Rudi, Diksmuide;
— Ramboer, Joeri, Diksmuide;
— Ramboer, Joeri, Diksmuide;
7) 100 Gistel:
7) 100 Gistel :
— Bethuyne, Johan, Gistel;
— Bethuyne, Johan, Gistel;
— Vanhixe, Frank, Gistel;
— Vanhixe, Frank, Gistel;
26674
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
8) 100 Harelbeke:
8) 100 Harelbeke :
— Lemiengre, Rudi, Krombeke;
— Lemiengre, Rudi, Krombeke;
— Claerhout, Pedro, Beveren-Leie;
— Claerhout, Pedro, Beveren-Leie;
9) 100 Heuvelland:
9) 100 Heuvelland :
— Ooghe, Pieter, Heuvelland;
— Ooghe, Pieter, Heuvelland;
— Cuvelier, Geert, Heuvelland;
— Cuvelier, Geert, Heuvelland;
10) 100 Houthulst:
10) 100 Houthulst :
— Sap, Lucrèce, Houthulst;
— Sap, Lucrèce, Houthulst;
— Louwagie, Marc, Houthulst;
— Louwagie, Marc, Houthulst;
11) 100 Ieper:
11) 100 Ieper :
— Rigole, Piet, Ieper;
— Rigole, Piet, Ieper;
— Decombel, Raf, Ieper;
— Decombel, Raf, Ieper;
12) 100 Izegem:
12) 100 Izegem :
— Corteville, Rudi, Izegem;
— Corteville, Rudi, Izegem;
— Decoene, Kurt, Izegem;
— Decoene, Kurt, Izegem;
13) 100 Knokke-Heist:
13) 100 Knokke-Heist :
— Schoonbaert, Steven, Knokke-Heist;
— Schoonbaert, Steven, Knokke-Heist;
— De Bree, Thijs, Brugge;
— De Bree, Thijs, Brugge;
14) 100 Koksijde:
14) 100 Koksijde :
— Villé, Marc, Koksijde;
— Villé, Marc, Koksijde;
— Sparks, Robby, Koksijde;
— Sparks, Robby, Koksijde;
15) 100 Kortrijk:
15) 100 Kortrijk :
— Bataillie, Kris, Kortrijk;
— Bataillie, Kris, Kortrijk;
— Vandekerkhove, Curd, Wevelgem;
— Vandekerkhove, Curd, Wevelgem;
16) 100 Ledegem:
16) 100 Ledegem :
— Vermeersch, Reginald, Ledegem;
— Vermeersch, Reginald, Ledegem;
— Tyvaert, Paul, Ledegem;
— Tyvaert, Paul, Ledegem;
17) 100 Lichtervelde:
17) 100 Lichtervelde :
— Carpentier, Geert, Lichtervelde;
— Carpentier, Geert, Lichtervelde;
— Tytgat, Jan, Lichtervelde;
— Tytgat, Jan, Lichtervelde;
18) 100 Menen:
18) 100 Menen :
— Valcke, David, Menen;
— Valcke, David, Menen;
— Debuysere, Kurt, Menen;
— Debuysere, Kurt, Menen;
19) 100 Moorsele-Wevelgem:
19) 100 Moorsele-Wevelgem :
— Deleu, Ludwig, Moorsele;
— Deleu, Ludwig, Moorsele;
— Vandenberghe, Hein, Moorsele;
— Vandenberghe, Hein, Moorsele;
20) 100 Nieuwpoort:
20) 100 Nieuwpoort :
— Deschacht, Kurt, Nieuwpoort;
— Deschacht, Kurt, Nieuwpoort;
— Gyselinck, Martin, Nieuwpoort;
— Gyselinck, Martin, Nieuwpoort;
21) 100 Oostende:
21) 100 Oostende :
— Vandevijvere, Dimitri, Oostende;
— Vandevijvere, Dimitri, Oostende;
22) 100 Oostkamp-Ruddervoorde:
22) 100 Oostkamp-Ruddervoorde :
— Verstringe, Paul, Oostkamp (Ruddervoorde);
— Verstringe, Paul, Oostkamp (Ruddervoorde);
— Meulemeester, Wouter, Oostkamp;
— Meulemeester, Wouter, Oostkamp;
23) 100 Poperinge:
23) 100 Poperinge :
— White, Kevin, Poperinge;
— White, Kevin, Poperinge;
— Van Bruwaene, Philippe, Poperinge;
— Van Bruwaene, Philippe, Poperinge;
24) 100 Roesbrugge:
24) 100 Roesbrugge :
— Doise, Benjamin, Roesbrugge;
— Doise, Benjamin, Roesbrugge;
— Vandermarliere, Gerda, Roesbrugge;
— Vandermarliere, Gerda, Roesbrugge;
25) 100 Roeselare:
25) 100 Roeselare :
— Dorscht, Thomas, Roeselare;
— Dorscht, Thomas, Roeselare;
— Gardin, Christophe, Roeselare;
— Gardin, Christophe, Roeselare;
26) 100 SAR:
26) 100 SAR :
— Boyen, Peter, Lo-Reninge;
— Boyen, Peter, Lo-Reninge;
— Delchef, Jacques, Veurne;
— Delchef, Jacques, Veurne;
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD 27) 100 Tielt :
27) 100 Tielt :
— Ledoux, Filip, Tielt;
— Ledoux, Filip, Tielt;
— Wielfaert, Frank, Tielt;
— Wielfaert, Frank, Tielt;
28) 100 Torhout :
28) 100 Torhout :
— Crombez, Alain, Torhout;
— Crombez, Alain, Torhout;
— Jaques, Danny, Torhout;
— Jaques, Danny, Torhout;
29) 100 Veurne :
29) 100 Veurne :
— Degrande, Paul, Alveringem;
— Degrande, Paul, Alveringem;
— Vanmaele, Jens, Middelkerke;
— Vanmaele, Jens, Middelkerke;
30) 100 Waregem:
30) 100 Waregem :
— Damman, Ronny, Waregem;
— Damman, Ronny, Waregem;
— Heyerick, Dieter, Waregem;
— Heyerick, Dieter, Waregem;
31) 100 Waregem OLV:
31) 100 Waregem OLV :
— Depaepe, Bieke, Wielsbeke;
— Depaepe, Bieke, Wielsbeke;
— Baetens, Dickie, Waregem;
— Baetens, Dickie, Waregem;
32) 100 Wervik:
32) 100 Wervik :
— Durnez, Tom, Wervik;
— Durnez, Tom, Wervik;
— Vercaemer, Koen, Wervik;
— Vercaemer, Koen, Wervik;
c) en qualité de médecins, représentants les services d’urgence :
26675
c) in de hoedanigheid van artsen, vertegenwoordigers van de spoedgevallendiensten :
1) AZ St.-Jan Brugge-Oostende:
1) AZ St.-Jan Brugge-Oostende :
— Vandycke, Carine, Oostkamp;
— Vandycke, Carine, Oostkamp;
— Bourgeois, Marc, Damme;
— Bourgeois, Marc, Damme;
2) AZ St.-Lucas Assebroek:
2) AZ St.-Lucas Assebroek :
— Wynsberghe, Dirk, Brugge;
— Wynsberghe, Dirk, Brugge;
— De Brabander, Monica, Brugge;
— De Brabander, Monica, Brugge;
3) Gezondheidszorg Oostkust Blankenberge:
3) Gezondheidszorg Oostkust Blankenberge :
— Pieters, Geert, De Haan;
— Pieters, Geert, De Haan;
— Van Belle, Kristof, Brugge;
— Van Belle, Kristof, Brugge;
4) Jan Ypermanziekenhuis, Ieper:
4) Jan Ypermanziekenhuis, Ieper :
— Helderweirt, Johan, Brasschaat;
— Helderweirt, Johan, Brasschaat;
— Van Hooreweghe, Stefan, Koksijde;
— Van Hooreweghe, Stefan, Koksijde;
5) St.-Jozefziekenhuis Izegem:
5) St.-Jozefziekenhuis Izegem :
— Galle, Sabrina, Izegem;
— Galle, Sabrina, Izegem;
— Vanhoorebeeck, Patrick, Izegem;
— Vanhoorebeeck, Patrick, Izegem;
6) AZ Groeninge Kortrijk:
6) AZ Groeninge Kortrijk :
— Struyve, Philip, Kortrijk;
— Struyve, Philip, Kortrijk;
— Deleu, Frederick, Wevelgem;
— Deleu, Frederick, Wevelgem;
7) Heilig Hart Menen:
7) Heilig Hart Menen :
— Maton, Pierre, Ledegem;
— Maton, Pierre, Ledegem;
— De Loof, Hans, Menen;
— De Loof, Hans, Menen;
8) AZ Sint Jan Brugge-Oostende Campus H.Serruys Oostende:
8) AZ Sint Jan Brugge-Oostende Campus H.Serruys Oostende :
— Schissler, Thierry, Oostende;
— Schissler, Thierry, Oostende;
— Van De Maele, Kris, Jabbeke;
— Van De Maele, Kris, Jabbeke;
9) AZ Damiaan Oostende:
9) AZ Damiaan Oostende :
— Nuytten, Lode, Oostende;
— Nuytten, Lode, Oostende;
— Tomassen, Jos, Gistel;
— Tomassen, Jos, Gistel;
10) Heilig Hart Roeselare:
10) Heilig Hart Roeselare :
— Heerinckx, Philippe, Gent;
— Heerinckx, Philippe, Gent;
— Spoelders, Kurt, Roeselare;
— Spoelders, Kurt, Roeselare;
11) Stedelijk Ziekenhuis Roeselare:
11) Stedelijk Ziekenhuis Roeselare :
— Vermeersch, Sven, Gent;
— Vermeersch, Sven, Gent;
— Vander Stichele, Emmanuel, Roeselare;
— Vander Stichele, Emmanuel, Roeselare;
12) St.-Andriesziekenhuis Tielt:
12) St.-Andriesziekenhuis Tielt :
— Deroo, Kristoff, Tielt;
— Deroo, Kristoff, Tielt;
— Rousseau, Filip, Gent;
— Rousseau, Filip, Gent;
26676
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
13) St.-Rembertziekenhuis Torhout:
13) St.-Rembertziekenhuis Torhout :
— Billiët, Guido, Torhout;
— Billiët, Guido, Torhout;
— Marrécau, David, Zedelgem;
— Marrécau, David, Zedelgem;
14) KGW Augustinus Veurne:
14) KGW Augustinus Veurne :
— Clarysse, Francis, Brugge;
— Clarysse, Francis, Brugge;
— Vercruysse, Jan, Knokke-Heist;
— Vercruysse, Jan, Knokke-Heist;
15) OLV van Lourdes Waregem:
15) OLV van Lourdes Waregem :
— Vinck, Olivier, Kruishoutem;
— Vinck, Olivier, Kruishoutem;
— Haeck, Luc, Waregem;
— Haeck, Luc, Waregem;
16) Gezondheidszorg Oostkust Knokke-Heist:
16) Gezondheidszorg Oostkust Knokke-Heist :
— Gaakeer, Hendrik, Knokke-Heist;
— Gaakeer, Hendrik, Knokke-Heist;
— Usé, Frederique, Gingelom;
— Usé, Frederique, Gingelom;
d) en qualité de médecins, représentants les services mobiles d’urgence :
d) in de hoedanigheid van artsen, vertegenwoordigers van de mobiele urgentiegroepen :
1) Gezondheidszorg Oostkust Blankenberge:
1) Gezondheidszorg Oostkust Blankenberge :
— Deldycke, Jan, Brugge;
— Deldycke, Jan, Brugge;
— Vanden Broucke, Judith, De Haan;
— Vanden Broucke, Judith, De Haan;
2) Gezondheidszorg Oostkust Knokke-Heist:
2) Gezondheidszorg Oostkust Knokke-Heist :
— Huyghe, Luc, Knokke-Heist;
— Huyghe, Luc, Knokke-Heist;
— Van Haevre, Vera, Knokke-Heist;
— Van Haevre, Vera, Knokke-Heist;
3) AZ St.-Jan Brugge-Oostende:
3) AZ St.-Jan Brugge-Oostende :
— Muller, Nicolas, Brugge;
— Muller, Nicolas, Brugge;
— Van Den Brande, Filip, Brugge;
— Van Den Brande, Filip, Brugge;
4) Jan Ypermanziekenhuis Ieper:
4) Jan Ypermanziekenhuis Ieper :
— Declercq, Tom, Koksijde;
— Declercq, Tom, Koksijde;
— Demeyer, Dirk, Ieper;
— Demeyer, Dirk, Ieper;
5) AZ Groeninge Kortrijk:
5) AZ Groeninge Kortrijk :
— Van Belleghem, Vincent, Kortrijk;
— Van Belleghem, Vincent, Kortrijk;
— Hooft, Frederik, Kortrijk;
— Hooft, Frederik, Kortrijk;
6) Heilig Hart Menen:
6) Heilig Hart Menen :
— Demey, Roseline, Koksijde;
— Demey, Roseline, Koksijde;
— Vanden Eede, Robert, Kortrijk;
— Vanden Eede, Robert, Kortrijk;
7) AZ Damiaan Oostende:
7) AZ Damiaan Oostende :
— De Vlieger, Luk, Oostende;
— De Vlieger, Luk, Oostende;
8) AZ Sint Jan Brugge-Oostende Campus H.Serruys Oostende:
8) AZ Sint Jan Brugge-Oostende Campus H.Serruys Oostende :
— De Cock, Axelle, Oostende;
— De Cock, Axelle, Oostende;
— Vercruysse, Filip, Blankenberge;
— Vercruysse, Filip, Blankenberge;
9) Heilig Hart Ziekenhuis Roeselare:
9) Heilig Hart Ziekenhuis Roeselare :
— Coppé, Eric, Roeselare;
— Coppé, Eric, Roeselare;
— Stockman, Willem, Roeselare;
— Stockman, Willem, Roeselare;
10) Stedelijk Ziekenhuis Roeselare:
10) Stedelijk Ziekenhuis Roeselare :
— Baert, Nele, Torhout;
— Baert, Nele, Torhout;
— Barbe, Evie, Roeselare;
— Barbe, Evie, Roeselare;
11) Sint Jozefziekenhuis Izegem:
11) Sint Jozefziekenhuis Izegem :
— Vanhoorebeeck, Patrick, Izegem;
— Vanhoorebeeck, Patrick, Izegem;
— Galle, Sabrina, Izegem;
— Galle, Sabrina, Izegem;
12) St.-Andries Ziekenhuis Tielt:
12) St.-Andries Ziekenhuis Tielt :
— Vandeplassche, Sophie, Dentergem;
— Vandeplassche, Sophie, Dentergem;
— Huysentruyt, Sandra, Roeselare;
— Huysentruyt, Sandra, Roeselare;
13) St.-Rembertziekenhuis Torhout:
13) St.-Rembertziekenhuis Torhout :
— Hardy, Bjorn, Wingene;
— Hardy, Bjorn, Wingene;
— Sinnaeve, Philippe, Oostkamp;
— Sinnaeve, Philippe, Oostkamp;
14) KGW St.-Augustinus, Veurne:
14) KGW St.-Augustinus, Veurne :
— Debels, Ortwin, Ieper;
— Debels, Ortwin, Ieper;
— Tant, Dries, Brugge;
— Tant, Dries, Brugge;
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD 15) AZ Sint Lucas Assebroek:
15) AZ Sint Lucas Assebroek :
— Casteleyn, Peter, Oostkamp;
— Casteleyn, Peter, Oostkamp;
— Van Saet, Peter, Brugge;
— Van Saet, Peter, Brugge;
e) en qualité d’infirmiers, représentants les services mobiles d’urgence :
26677
e) in de hoedanigheid van verpleegkundigen, vertegenwoordigers van de mobiele urgentiegroepen :
1) Gezondheidszorg Oostkust Blankenberge:
1) Gezondheidszorg Oostkust Blankenberge :
— Laekeman, Pieter, Blankenberge;
— Laekeman, Pieter, Blankenberge;
— Gurdebeke, Kenn, Blankenberge;
— Gurdebeke, Kenn, Blankenberge;
2) AZ St.-Jan Brugge-Oostende:
2) AZ St.-Jan Brugge-Oostende :
— Rahier, Philip, Brugge;
— Rahier, Philip, Brugge;
— De Knock, Johan, Brugge;
— De Knock, Johan, Brugge;
3) Jan Ypermanziekenhuis Ieper:
3) Jan Ypermanziekenhuis Ieper :
— De Ridder, Koen, Ieper;
— De Ridder, Koen, Ieper;
— Gouwy, Diego, Brielen;
— Gouwy, Diego, Brielen;
4) Gezondheidszorg Oostkust Knokke-Heist:
4) Gezondheidszorg Oostkust Knokke-Heist :
— Hinoul, Mathieu, Knokke-Heist;
— Hinoul, Mathieu, Knokke-Heist;
— Degrendel, Franky, Brugge;
— Degrendel, Franky, Brugge;
5) AZ Groeninge Kortrijk:
5) AZ Groeninge Kortrijk :
— Gunst, Geert, Kortrijk;
— Gunst, Geert, Kortrijk;
— Decaluwe, Karel, Zwevegem;
— Decaluwe, Karel, Zwevegem;
6) Heilig Hart Ziekenhuis Menen:
6) Heilig Hart Ziekenhuis Menen :
— Vansteenbrugge, Ann, Wevelgem;
— Vansteenbrugge, Ann, Wevelgem;
— Nys, Steve, Menen;
— Nys, Steve, Menen;
7) AZ Damiaan Oostende:
7) AZ Damiaan Oostende :
— Ramault, Kris, Bredene;
— Ramault, Kris, Bredene;
— Vandamme, Philiep, Gistel;
— Vandamme, Philiep, Gistel;
8) AZ Sint Jan Brugge-Oostende Campus H.Serruys Oostende:
8) AZ Sint Jan Brugge-Oostende Campus H.Serruys Oostende :
— Vereecken, Frank, Oostende;
— Vereecken, Frank, Oostende;
— Hollevoet, Philippe, Ichtegem;
— Hollevoet, Philippe, Ichtegem;
9) Stedelijk Ziekenhuis Roeselare:
9) Stedelijk Ziekenhuis Roeselare :
— Wydaeghe, Dominiek, Roeselare;
— Wydaeghe, Dominiek, Roeselare;
— Verbrugghe, Nele, Ardooie;
— Verbrugghe, Nele, Ardooie;
10) Heilig Hart Ziekenhuis Roeselare:
10) Heilig Hart Ziekenhuis Roeselare :
— Herpoel, Rosine, Deerlijk;
— Herpoel, Rosine, Deerlijk;
— Lepoutre, Philippe, Roeselare;
— Lepoutre, Philippe, Roeselare;
11) St.Andriesziekenhuis Tielt:
11) St.Andriesziekenhuis Tielt :
— Lambrecht, Johan, Ruiselede;
— Lambrecht, Johan, Ruiselede;
— De Smyter, Koen, Zulte;
— De Smyter, Koen, Zulte;
12) St.Rembertziekenhuis Torhout:
12) St.Rembertziekenhuis Torhout :
— Van Belle, Wim, Torhout;
— Van Belle, Wim, Torhout;
— Constant, Kevin, Torhout;
— Constant, Kevin, Torhout;
13) KGW St.-Augustinus Veurne:
13) KGW St.-Augustinus Veurne :
— Bacqué, Natacha, Middelkerke;
— Bacqué, Natacha, Middelkerke;
— Neyrinck, Han, Veurne;
— Neyrinck, Han, Veurne;
14) AZ Sint Lucas Assebroek:
14) AZ Sint Lucas Assebroek :
— Vermote, Francis, Gistel;
— Vermote, Francis, Gistel;
— Demeulenaere, Bernard, Jabbeke;
— Demeulenaere, Bernard, Jabbeke;
15) Sint Jozefziekenhuis Izegem:
15) Sint Jozefziekenhuis Izegem :
— Verhelst, Annick, Wielsbeke;
— Verhelst, Annick, Wielsbeke;
— Vervaeke, Nancy, Meulebeke;
— Vervaeke, Nancy, Meulebeke;
f) en qualité de représentants des services de garde :
f) in de hoedanigheid van vertegenwoordigers van de wachtdiensten :
1) Cercle: Regio Brugge-Zeebrugge:
1) Kring : Regio Brugge-Zeebrugge :
— Steel, Koen, Zeebrugge;
— Steel, Koen, Zeebrugge;
26678
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
2) Cercle: Izegem-Ingelmunster-Lendelede;
2) Kring : Izegem-Ingelmunster-Lendelede
— Debaene, Bram, Izegem;
— Debaene, Bram, Izegem;
3) Cercle: IJzerstreek en Westkust:
3) Kring : IJzerstreek en Westkust :
— Jansseune, Paul, Veurne;
— Jansseune, Paul, Veurne;
— Van Acker, Jan, Diksmuide;
— Van Acker, Jan, Diksmuide;
4) Cercle: Zuid West-Vlaanderen:
4) Kring : Zuid West-Vlaanderen :
— Himpe, Maxim, Zwevegem;
— Himpe, Maxim, Zwevegem;
— Van Eygen, Sigfried, Kortrijk;
— Van Eygen, Sigfried, Kortrijk;
5) Cercle: Houtland:
5) Kring : Houtland :
— Willaert, Luc, Kortemark;
— Willaert, Luc, Kortemark;
6) Cercle: West-Vlaanderen:
Kring :West-Vlaanderen :
— Callens, Dirk, Ledegem;
— Callens, Dirk, Ledegem;
— Cossement, Pol, Ledegem;
— Cossement, Pol, Ledegem;
g) en qualité de représentant du service de secours de la Croix-Rouge:
g) in hoedanigheid van vertegenwoordiger van de hulpdienst van het Rode Kruis :
— Morsa, Bernard, Torhout;
— Morsa, Bernard, Torhout;
— Deruyttere, Geert, Ieper.
— Deruyttere, Geert, Ieper.
Art. 2. Le présent arrête produit ses effets le
Art. 2. Dit besluit heeft uitwerking met ingang van
Bruxelles, le 18 avril 2013.
Brussel, 18 april 2013. Mevr. L. ONKELINX
Mme L. ONKELINX
* SERVICE PUBLIC FEDERAL SANTE PUBLIQUE, SECURITE DE LA CHAINE ALIMENTAIRE ET ENVIRONNEMENT
FEDERALE OVERHEIDSDIENST VOLKSGEZONDHEID, VEILIGHEID VAN DE VOEDSELKETEN EN LEEFMILIEU [2013/24152]
[2013/24152] 23 AVRIL 2013. — Arrêté ministériel portant désignation des inspecteurs d’hygiène, secrétaires des commissions médicales
La Ministre de la Santé publique,
23 APRIL 2013. — Ministerieel besluit tot benoeming van de gezondheidsinspecteurs, secretarissen van de geneeskundige commissies De Minister van Volksgezondheid,
Vu l’arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967, relatif à l’exercice des professions des soins de santé, l’article 36, § 2 et § 4;
Gelet op het koninklijk besluit nr. 78 van 10 november 1967 betreffende de uitoefening van de gezondheidszorgberoepen, artikel 36, § 2 en § 4;
Vu l’arrêté ministériel du 15 février 2007 portant désignation des inspecteurs d’hygiène secrétaires des commissions médicales, modifié par les arrêtés ministériels du 22 mars 2009 et du 14 septembre 2011,
Gelet op het ministerieel besluit van 15 februari 2007 tot benoeming van de gezondheidsinspecteurs secretarissen van de geneeskundige commissies, gewijzigd bij ministerielen besluiten van 22 maart 2009 en 14 september 2011, Besluit :
Arrête : er
Article 1 . Les personnes suivantes sont désignées comme secrétaire des commissions médicales, en leur qualité d’inspecteur d’hygiène :
Artikel 1. In hun hoedanigheid van gezondheidsinspecteurs worden de volgende personen aangesteld als secretaris van de geneeskundige commissies :
a) pour les commissions médicales ayant pour circonscription les provinces d’Anvers, du Limbourg, de Flandre occidentale, de Flandre orientale, du Brabant flamand et pour les dossiers néerlandophones de l’arrondissement administratif de Bruxelles-Capitale :
a) voor de medische commissies met als ambtsgebied de provincies Antwerpen, Limburg, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, VlaamsBrabant en voor de Nederlandstalige dossiers uit het administratief arrondissement Brussel-Hoofdstad :
le Dr Machiels, Katrien; b) pour les commissions médicales ayant pour circonscription les provinces de Liège, du Luxembourg, de Namur, du Hainaut, du Brabant wallon et pour les dossiers francophones de l’Arrondissement administratif de Bruxelles-Capitale : le Dr Renard, Isabelle. Art. 2. L’arrêté ministériel du 15 février 2007 portant désignation des inspecteurs d’hygiène secrétaires des commissions médicales est abrogé.
Dr. Machiels, Katrien; b) voor de medische commissies met als ambtsgebied de provincies Luik, Luxemburg, Namen, Henegouwen, Waals-Brabant en voor de Franstalige dossiers uit het administratief arrondissement BrusselHoofdstad : Dr Renard, Isabelle. Art. 2. Het ministerieel besluit van 15 februari 2007 tot benoeming van de gezondheidsinspecteurs secretarissen van de geneeskundige commissies wordt opgeheven.
Art. 3. Le présent arrêté produit ses effets le 1er mars 2013.
Art. 3. Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 maart 2013.
Bruxelles, le 23 avril 2013.
Brussel, 23 april 2013.
Mme L. ONKELINX
Mevr. L. ONKELINX
26679
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
[2013/202829]
[2013/202829] Notariat
Notariaat
Par arrêtés royaux des 18 juillet 2012 et 1er septembre 2012, entrant en vigueur le 11 mai 2013, est acceptée, la démission de M. Vandemeulebroecke, P., de ses fonctions de notaire associé à la résidence de Sint-Martens-Latem. Il est autorisé à porter le titre honorifique de ses fonctions. Le recours en annulation de l’acte précité à portée individuelle peut être soumis à la section du contentieux administratif du Conseil d’Etat endéans les soixante jours après cette publication. La requête doit être envoyée au Conseil d’Etat (adresse : rue de la Science 33, 1040 Bruxelles), sous pli recommandé à la poste.
Bij koninklijke besluiten van 18 juli 2012 en 1 september 2012, die in werking treden op 11 mei 2013 is aan de heer Vandemeulebroecke, P., ontslag verleend uit zijn ambt van geassocieerd notaris ter standplaats Sint-Martens-Latem. Het is hem vergund de titel van zijn ambt eershalve te voeren. Het beroep tot nietigverklaring van de voormelde akte met individuele strekking kan voor de afdeling bestuursrechtspraak van de Raad van State worden gebracht binnen zestig dagen na deze bekendmaking. Het verzoekschrift dient bij ter post aangetekende brief aan de Raad van State (adres : Wetenschapsstraat 33, 1040 Brussel), te worden toegezonden.
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
[2013/09186] Directoraat-generaal EPI Penitentiaire Inrichtingen. — Dienst P & O
[2013/09186] Direction générale EPI Etablissements pénitentiaires. — Service P & O Par arrêté royal du 22 avril 2013, est promu par avancement de classe à la classe A3 au titre de conseiller mobilité, transport et environnement, filière de métiers « mobilité et transports », au sein du Service public fédéral Justice, services extérieurs de la Direction générale EPI Etablissements pénitentiaires, à partir du 1er novembre 2012 : - M. Paul Logghe, né le 6 octobre 1956 à Loppem, attaché A2, cadre linguistique néerlandais, filière de métiers « technique et infrastructure ».
Bij koninklijk besluit van 22 april 2013 wordt bevorderd door verhoging naar de hogere klasse A3, met de titel van adviseur mobiliteit, vervoer en milieu, vakrichting « mobiliteit en vervoer », bij de Federale Overheidsdienst Justitie, buitendiensten van het Directoraat generaal EPI - Penitentiaire Inrichtingen, met ingang van 1 november 2012 : - de heer Paul Logghe, geboren op 6 oktober 1956 te Loppem, attaché A2, Nederlands taalkader, vakrichting « techniek en infrastructuur ».
Par arrêté royal du 22 avril 2013, est promu par avancement de classe à la classe A3 au titre de conseiller d’un établissement pénitentiaire adjoint du directeur, filière de métiers « gestion générale », au sein du Service public fédéral Justice, services extérieurs de la Direction générale EPI - Etablissements pénitentiaires, à partir du 1er novembre 2012 : - M. Luc Havet, né le 12 novembre 1966 à Leuven, attaché-directeur de prison A2, cadre linguistique néerlandais, filière de métiers « gestion générale ».
Bij koninklijk besluit van 22 april 2013 wordt bevorderd door verhoging naar de hogere klasse A3, met de titel van adviseur van een penitentiaire instelling, adjunct van de directeur, vakrichting « algemeen beheer », bij de Federale Overheidsdienst Justitie, buitendiensten van het Directoraat generaal EPI - Penitentaire Inrichtingen, met ingang van 1 november 2012 : - de heer Luc Havet, geboren op 12 november 1966 te Leuven, attaché-gevangenisdirecteur A2, Nederlands taalkader, vakrichting « Algemeen beheer ».
Conformément aux lois coordonnées sur le Conseil d’Etat, un recours peut être introduit dans les soixante jours après cette publication. La requête doit être envoyée sous pli recommandé à la poste au Conseil d’Etat, rue de la Science 33, à 1040 Bruxelles.
Overeenkomstig de gecoördineerde wetten op de Raad van State kan beroep worden ingediend binnen de zestig dagen na deze bekendmaking. Het verzoekschrift hiertoe dient bij ter post aangetekende brief aan de Raad van State, Wetenschapsstraat 33, te 1040 Brussel, te worden toegezonden.
GOUVERNEMENTS DE COMMUNAUTE ET DE REGION GEMEENSCHAPS- EN GEWESTREGERINGEN GEMEINSCHAFTS- UND REGIONALREGIERUNGEN
VLAAMSE GEMEENSCHAP — COMMUNAUTE FLAMANDE
VLAAMSE OVERHEID [C − 2013/35413] Provincie Limburg. — Ruimtelijke ordening. — Gemeentelijk ruimtelijk uitvoeringsplan HASSELT. — Bij besluit van 28 maart 2013 heeft de deputatie van de provincie Limburg het gemeentelijk ruimtelijk uitvoeringsplan «Kasteel Henegauwberg», dat definitief werd vastgesteld door de gemeenteraad van Hasselt in zitting van 18 december 2012 en een toelichtingsnota met de bestaande feitelijke en juridische toestand, de stedenbouwkundige voorschriften en een grafisch plan bevat, goedgekeurd.
26680
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD VLAAMSE OVERHEID Cultuur, Jeugd, Sport en Media [C − 2013/35399] 16 APRIL 2013. — Voorlopige opname van de verzameling « pater Damiaan » in de lijst van het roerend cultureel erfgoed van de Vlaamse Gemeenschap Bij besluit van de Vlaamse minister van Leefmilieu, Natuur en Cultuur van 16 april 2013 betreffende de voorlopige opname van roerende goederen in de lijst van het roerend cultureel erfgoed van de Vlaamse Gemeenschap wordt bepaald : Enig artikel. De volgende verzameling van roerende goederen wordt als voorlopige maatregel opgenomen in de lijst van het roerend cultureel erfgoed van de Vlaamse Gemeenschap in hoofdafdeling 2, verzamelingen, afdeling 3, cultuurhistorisch erfgoed : 1°
korte beschrijving :
verzameling met archief en documentatie van en over pater Damiaan. Een eerste deel bevat archiefstukken die rechtstreeks verband houden met de figuur Damiaan en zijn verblijf op Hawaï en Molokai (1863 - 1889). Ze bevatten personalia, brieven van en aan Damiaan, boekhoudkundige stukken, foto’s en persknipsels van tijdens zijn leven. Verder bevat dit archief kunstwerken van Edward Clifford, een Engelse kunstenaar (1844-1907), die pater Damiaan ontmoette in de leprozenkolonie van Kalaupapa. De samenstelling van de verzameling is opgenomen in de bijlage die bij dit besluit is gevoegd;
2°
motivatie :
Jozef De Veuster, alias pater Damiaan (1840-1889), was al tijdens zijn leven een legende. Zijn keuze voor het melaatseneiland Molokai in 1873 werd wereldnieuws. Ook de jaren daarop haalde hij regelmatig de pers, zeker toen in 1886 bekend werd dat hij zelf door melaatsheid werd getroffen. Na zijn dood kwam een stroom van publicaties en zelfs films op gang, die tot vandaag aanhoudt. In 2009 werd hij heilig verklaard. Aangezien de Paters van de Heilige Harten van Jezus en Maria (de religieuze congregatie waartoe Damiaan behoorde) ernaar streefden zoveel mogelijk documentatie over Damiaan te verzamelen, overstijgt het archief ruim de figuur alleen van de missionaris. Dit archief brengt alle aspecten van het leven van deze bijzondere persoon naar boven en biedt bovendien door zijn volledigheid een unieke verzameling (zeldzaamheid). Als herinnering aan de H. Damiaan (zijn missiewerk en het proces tot heiligverklaring) in het bijzonder en aan het missiewerk in het algemeen is dit archief onmisbaar (collectief geheugen). De kunstwerken van Edward Clifford getuigen niet alleen van een hoge artistieke kwaliteit, maar zijn tevens hét iconografische beeld dat we van pater Damiaan hebben (collectief geheugen);
3°
eigendomssituatie :
privébezit.
Bijlage. Lijst met documenten, foto’s en voorwerpen die behoren tot de verzameling « pater Damiaan ». De volgende documenten, foto’s en voorwerpen behoren tot het archief van pater Damiaan : Damiaan personalia 1° officiële stukken (inv. 9) : Inv. 9, 1 : rekening van de kostschool, Braine-le-Comte, 1858; Inv. 9, 2 : afschrift van het doopregister, Tremelo, 1859; Inv. 9, 3 : afschrift van het wijdingsregister van het Aartsbisdom Mechelen, Mechelen, 09/07/1936; Inv. 9, 4 : bevelschrift aan het adres van pater Damiaan om als getuige te verschijnen voor het gerechtshof van Lahaina, 1/12/1877; 2° geschriften van de hand van pater Damiaan (inv. 10) : Inv. 10, 1 : schrift met schoonschrift, Braine-le-Comte, 1858; Inv. 10, 2 : Hawaïaans gebed, 26/06/1873; Inv. 10, 3 : « Reglement personnel », 3/09/1879; Inv. 10, 4 : « Reglement de vie », 1880; Inv. 10, 5 : schema voor een preek over het Heilig Sacrament in het Frans (autograaf van pater Damiaan en afschrift); Inv. 10, 6 : « Carnet intieme du P.D. » (afschrift van enkele stukken uit een notaboekje van pater Damiaan); Inv. 10, 7 : « A few words of personal experience during my thirteen years stay among the lepers at Kalawao », 17/03/1886 (autograaf); Inv. 10, 8 : verklaring van pater Damiaan aangaande zijn ziekte, 10/03/1889 (Typoscript [1889-1939]); 3° overlijden en erfenis (inv. 11) : inv. 11, 2 : 4 stukken (4A-4D) m.b.t. de afhandeling van de erfenis van pater Damiaan; inv. 11, 3 : rondzendbrief van Marcellin (Sylvain) Bousquet naar aanleiding van het overlijden van pater Damiaan, Parijs, 3/06/1889; brieven van Damiaan 4° brieven uit de periode 1848-1863 : jeugd en opleiding in België (inv. 12) : Inv. 12, 1 : 31/12/1848 : De Veuster, Frans en Cato; Inv. 12, 2 : z.d. : De Veuster, Frans en Cato; Inv. 12, 3 : 3/06/1858 : De Veuster, Frans en Cato; Inv. 12, 4 : 17/07/1858 : De Veuster, Frans en Cato; Inv. 12, 5 : z.d. : De Veuster, Frans en Cato; Inv. 12, 6 : 25/12/1858 : De Veuster, Frans en Cato;
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Inv. Inv. Inv. Inv. Inv. Inv. Inv. Inv.
12, 12, 12, 12, 12, 12, 12, 12,
7 : 1/1/1859 : De Veuster, Frans en Cato; 8 : 14/05/1859 : De Veuster, Frans en Cato; 9 : 16/01/1861 : De Veuster, Frans en Cato; 10 : 25/04/1861 : De Veuster, Frans en Cato; 11 : augustus 1861 : De Veuster, Frans en Cato; 12 : 29/12/1861 : De Veuster, Frans en Cato; 13 : 9/04/1863 : De Veuster, Frans en Cato; 14 : 30/10/1863 : De Veuster, Frans en Cato;
5° brieven uit de periode 1864-1872 : missionaris op Hawaï voor vertrek naar Molokai (inv. 13) : Inv. 13, 1 : 21/3/1864 : De Veuster, Auguste (Pamfiel); Inv. 13, 2 : 22/3/1864 : De Veuster, Frans en Cato; Inv. 13, 3 : 15/8/1864 : Favens, Pierre (Modeste); Inv. 13, 4 : 23/8/1864 : De Veuster, Auguste (Pamfiel); Inv. 13, 5 : 23/8/1864 : De Veuster, Frans en Cato; Inv. 13, 6 : maart 1865 : De Veuster, Auguste (Pamfiel); Inv. 13, 7 : maart 1865 : De Veuster, Frans en Cato; Inv. 13, 8 : 23/10/1865 : De Veuster, Auguste (Pamfiel)/Verhaeghe, Charles-L. (Caprasius)/Vincke, André (Wenceslaus); Inv. 13, 9 : 24/10/1865 : De Veuster, Frans en Cato; Inv. 13, 10 : 22/12/1866 : De Veuster, Auguste (Pamfiel); Inv. 13, 11 : 15/1/1867 : De Veuster, Frans en Cato; Inv. 13, 12 : oktober 1867 : De Veuster, Frans en Cato; Inv. 13, 13 : oktober 1867 : De Veuster, Auguste (Pamfiel); Inv. 13, 14 : 11/01/1869 : Paters Picpussen van Leuven; Inv. 13, 15 : 12/10/1869 : De Veuster, Frans en Cato; Inv. 13, 16 : 1869 (?) : De Veuster, Frans en Cato; Inv. 13, 17 : september (?)/1870 : De Veuster, Frans en Cato; Inv. 13, 18 : 22/9/1870 : De Veuster, Auguste (Pamfiel); Inv. 13, 19 : 14/7/1872 : De Veuster, Auguste (Pamfiel); Inv. 13, 20 : 14/7/1872 : De Veuster, Pauline; Inv. 13, 21 : juli (?)/1872 : De Veuster, Frans en Cato; 6° 1873-1889 : missionaris op Molokai (inv. 14) : Inv. 14, 1 : 25/11/1873 (?) : De Veuster, Frans en Cato; Inv. 14, 2 : 8/12/1874 : De Veuster, Cato; Inv. 14, 3 : 14/3/1876 : De Veuster, Auguste (Pamfiel); Inv. 14, 4 : 15/3/1876 : De Veuster, Cato; Inv. 14, 5 : 8/8/1876 : Kibbin, Mr.; Inv. 14, 6 : 20/3/1877 : Meyer, Rudolph W.; Inv. 14, 7 : april 1877 : De Veuster, Cato; Inv. 14, 8 : 20/11/1877 : Rose, Mr.; Inv. 14, 9 : 25/5/1878 : Favens, Pierre (Modeste); Inv. 14, 10 : 8/4/1878 : Favens, Pierre (Modeste); Inv. 14, 11 : 31/5/1878 : Favens, Pierre (Modeste); Inv. 14, 12 : 24/8/1878 : Favens, Pierre (Modeste); Inv. 14, 13 : 21/12/1878 : Favens, Pierre (Modeste); Inv. 14, 14 : 26/12/1878 : Favens, Pierre (Modeste); Inv. 14, 15 : eind 1878 : Lesserteur, Mr.; Inv. 14, 16 : 25/3/1879 : Favens, Pierre (Modeste); Inv. 14, 17 : 3/4/1879 : Favens, Pierre (Modeste); Inv. 14, 18 : 16/4/1879 : Favens, Pierre (Modeste); Inv. 14, 19 : november 1879 : Etienne, pater; Inv. 14, 20 : 31/1/1880 : De Veuster, Auguste (Pamfiel); Inv. 14, 21 : 5/6/1880 : nota « L’argent en reserve »; Inv. 14, 22 : 18/1/1883 : De Veuster, Auguste (Pamfiel); Inv. 14, 23 : februari 1883 (?) : De Veuster, Cato; Inv. 14, 24 : 26/11/1885 : De Veuster, Auguste (Pamfiel); Inv. 14, 25 : Goede Vrijdag 1888 : Fouesnel, Amaury-Pierre-Marie (Léonor); Inv. 14, 26 : 12/2/1889 : De Veuster, Auguste (Pamfiel); 7° brieven die niet behoren tot de reeks « Lettres du P. Damien » (inv. 15) : Inv. 15, 1 : 1/12/1877 : Kalaola (zie EF); Inv. 15, 2 : z.d. : Meyer, Rudolph W.; Inv. 15, 3 : z.d. : John Kaahaihanu; Inv. 15, 4 : 31/1/1880 : De Veuster, Cato; Inv. 15, 5 : 1/2/1880 : « Gentlemen »; Inv. 15, 6 : 8/9/1880 : May & Co, Henry; Inv. 15, 7 : 22/8/1882 : Malaea ma; Inv. 15, 8 : 1/11/1882 : Meyer, Rudolph W.;
26681
26682
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Inv. Inv. Inv. Inv. Inv. Inv. Inv. Inv. Inv. Inv. Inv. Inv. Inv.
15, 15, 15, 15, 15, 15, 15, 15, 15, 15, 15, 15, 15,
9 : 18/9/1883 : Meyer, Rudolph W.; 10 : 18/10/1883 : Gulick, Ch.; 11 : 22/11/1883 : Fouesnel, Amaury-Pierre-Marie (Léonor); 12 : 26/12/1884 : Köckemann, Bernard (Hermann); 13 : 2/2/1885 : De Veuster, Cato; 14 : 23/6/1886 : Mary-Gabrielle (zuster); 15 : 30/12/1886 : Weiler, Jakob (Januarius); 16 : 13/10/1887 : Emerson, Nathaniël; 17 : 26/12/1888 : Charteris, Caroline; 18 : januari 1889 (?) : Köckemann, Bernard (Hermann); 19 : 4/1/1889 : Clifford, Edward; 20 : 24/1/1889 (?) : Möllers, Robert Oskar (Wendelin); 21 : 21/2/1889 : Clifford, Edward;
8° kladversies van brieven (inv. 16) : Inv. 16, 1 : 25/4/1878 : Meyer, Rudolph W. (m.b.t. de afhandeling van financiële zaken); Inv. 16, 2 : januari 1879 (?) : De Veuster, Auguste (Pamfiel) (verslag over zijn werkzaamheden); Inv. 16, 3 : december 1880 (?) : Bolles & Co (bevestiging van een levering); Inv. 16, 4 : oktober 1881 : Liliuokalani, koningin (dankbrief voor ereteken); Inv. 16, 5 : oktober 1881 : Liliuokalani, koningin (dankbrief voor ereteken); Inv. 16, 6 : november 1882 (?) : Gibson, Walter Murray (dankbrief voor een geschenk); Inv. 16, 7 : mei 1883 (?) : Meyer, Rudolph W. (betreffende verongelukte runderen op de Pali); Inv. 16, 8 : 31/6 en 7/8/1883 : Gulick, Ch. (over herstel van wegen); Inv. 16, 9 : 26/8/1886 (?) : Chapman, Hugh B. (over het H. Sacrament en de komst van Dutton); Inv. 16, 10 : 26/11/1886 : ? (over een huwelijk); Inv. 16, 11 : december 1886 (?) : Board of Health (prijsopgave badhuis); Inv. 16, 12 : 1887 (?) : R.N.M. (bestelling van goederen op rekening van ontvangen giften); Inv. 16, 13 : januari 1887 (?) : Bishop & Co (vraag om informatie betreffende ontvangen giften); Inv. 16, 14 : februari 1887 (?) : Board of Health (over de inrichting van oud gebouw als badhuis); Inv. 16, 15 : februari 1887 (?) : Köckemann, Bernard (Hermann) (over de zusters Franciscanessen); Inv. 16, 16 : 8/11/1887 : Gross, W.H. (dankbrief voor een gift); Inv. 16, 17 : 10/1/1888 (?) : Gross, W.H. (dankbrief voor een gift); Inv. 16, 18 : juni 1888 (?) : Chapman, Hugh B. (dankbrief voor gift voor bouw kerk); Inv. 16, 19 : juni 1888 (?) : Board of Health (twist over belastingen geheven op geschenken); Inv. 16, 20 : z.d. : Gibson, Walter Murray (over een illegaal huwelijk); Inv. 16, 21 : z.d. : annoniem (plan voor het oprichten van kleine badhuizen); Inv. 16, 22 : z.d. : annoniem (plan voor het oprichten van een ziekenhuis); Inv. 16, 23 : z.d. : Hudson, Daniël (verslag werkzaamheden); Inv. 16, 24 : z.d. : annoniem; brieven aan Damiaan (inv. 22 – 67) 9° Archambaux, Franc¸ ois-Nicolas (Gregory), 26/6/1876 - 17/8/1885 : 5 brieven (inv. 22.1 – 22.5); 10° Barbe, Nicolas (Silvester), 31/5/1881 en 29/1/1882 : 2 brieven (inv. 23.1 - 23.2); 11° Beissel, Jakob (Columban),19/2/1881 - 15/11/1888 : 6 brieven (inv. 24.1-24.6); 12° Bertrand, Joseph-L. (Victorin), 4/10/1886 en 24/9/1885 : 2 brieven (inv. 25.1 – 25.2); 13° Board of Health, 2/1/1878 - 19/11/1888 : 28 brieven (inv. 26.1 – 26.28); 14° Bouillon, Constant T. (Aubert), 14/8/1880 en 24/7/1883 : 2 brieven (inv. 27.1 – 27.2); 15° Burgerman, Henri-Michel (Andre), 15/10/1881 - 16/12/1888 : 3 brieven (inv. 28.1 – 28.3); 16° Cartright, Alex L., 25/03/1882 en 5/?/1882 : 2 brieven (inv. 29.1 – 29.2); 17° Chapman, Hugh B., 9/10/1886 - 4/3/1889 : 7 brieven (inv. 30.1 – 30.7); 18° Clifford, Edward, 5/4/1887 - 8/3/1889 : 16 brieven (inv. 31.1 – 31.16); 19° Conrardy, Louis Lambert, 4/11/1887 : 24/5/1888 : 6 brieven (inv. 32.1 – 32.6); 20° Cope, Marianne (zuster), 26/9/1887 : 19/3/1888 : 4 brieven (inv. 33.1 – 33.4); 21° Costa, J., 1/10/1884 en 25/10/1884 : 2 brieven (inv. 34.1 – 34.2); 22° Department of Interior, Hawaï 1/9/1873 - 28/6/1888 : 9 brieven (inv. 35.1 – 35.9); 23° De Veuster, Auguste (Pamfiel), 8/2/1874 - 26/10/1887 : 11 brieven (inv. 36.1 – 36.11); 24° De Veuster, Maria, 17/10/1881 - 22/10/1883 : 5 brieven (inv. 37.1 – 37.5); 25° Dickey, C.H., 29/1/1885 - 31/3/1885 : 3 brieven (inv. 38.1 – 38.3); 26° Favens, Pierre (Modeste), 12/3/1865 - 10/4/1878 : 4 brieven (inv. 39.1 – 39.4); 27° Fitch, George L., 16/10/1882 - 30/8/1885 : 5 brieven (inv. 40.1 – 40.5); 28° Flavin, Mary H., 6/11/1886 - 30/12/1888 : 10 brieven (inv. 41.1 – 41.10); 29° Fouesnel, Amaury-Pierre-Marie (Léonor), 10/5/1876 - 25/3/1889 : 67 brieven (inv. 42.1 – 42.67); 30° Horsmann, Ign. F., 23/2/1888 en 18/2/1889 : 2 brieven (inv. 43.1 – 43.2); 31° Hutchison, Ambrose, 10/5/1888 - 7/6/1888 : 4 brieven (inv. 44.1 – 44.4); 32° Judith (zuster), 17/11/1877 - 18/3/1889 : 6 brieven (inv. 45.1 – 45.6); 33° Kapiolani, koningin, 30/9/1884 - 15/10/1884 : 5 brieven en 1 omslag gericht aan Damiaan (inv. 46.1 – 46.6); 34° Köckemann, Bernard (Hermann), 4/7/1881 - 10/6/1888 : 36 brieven (inv. 47.1 – 47.36); 35° Kuehn, Rolando, 26/8/1888 en 4/1/1899 : 2 brieven (inv. 48.1 – 48.2); 36° Lezzani, Isabel J.,december 1884 - z.d. : 10 brieven (inv. 49.1 – 49.10); 37° Liliuokalani, koningin, 16/4/1886 - 27/8/1888 : 2 brieven (inv. 50.1 – 50.2);
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD 38° MacCabe, L.P., 10/3/1884 en 27/3/1884 : 2 brieven (inv. 51.1 – 51.2); 39° Maria-Josepha (zuster), 20/8/1873 en 1/6/1876 : 2 brieven (inv. 52.1 – 52.2); 40° Meyer, Rudolph W., 29/11/1877 - 11/3/1889 : 160 brieven (inv. 53.1 – 53.160); 41° Michiels, Charles, 8/3/1888 en z.d. : 2 brieven (inv. 54.1 – 54.2); 42° Moncany, Jean (Régis), 16/8/1880 - 9/9/1882 : 7 brieven (inv. 55.1 – 55.7); 43° Montiton, Auguste-T. (Albert), 15/1/1884 - 13/4/1889 : 13 brieven (inv. 56.1 – 56.13); 44° Pouzot, Louis-D. (Charles), 15/10/1880 en 16/4/1883 : 2 brieven (inv. 57.1 – 57.2); 45° Praw, C.M., 29/11/1877 en 9/?/1877 : 2 brieven(inv. 58.1 – 58.2); 46° Ropert, Franc¸ ois (Gulstan), 2/9/1877 - 4/6/1885 : 6 brieven (inv. 59.1 – 59.6); 47° Stoddard, Charles Warren, 4/12/1884 en 16/12/1886 : 3 brieven (inv. 60.1 – 60.3); 48° Strawn, Clayton, 17/3/1884 - 9/4/1888 : 5 brieven (inv. 61.1 – 61.5); 49° Weiler, Jakob (Januarius), 26/11/1886 en 11/2/1887 : 2 brieven (inv. 62.1 – 62.2); 50° Windus, Madeline, 11/1/1888 en z.d. : 2 brieven(inv. 63.1 – 63.2); 51° losse brieven (inv. 64) : Inv. 64, 1 : Aixlie, Blanche : 6/9/1888; Inv. 64, 2 : Arning, Eduard : November 1887; Inv. 64, 3 : Balzean, P. : 29/11/1888; Inv. 64, 4 : Barry, Thomas : 18/1/1889; Inv. 64, 5 : Belgan, J.M. : 9/3/1880; Inv. 64, 6 : Birch, Jhos. N. : 28/5/1883; Inv. 64, 7 : Bogaert, Olivier E. (Robert) : 11/7/1884; Inv. 64, 8 : Buden, Leopold : 24/7/1888; Inv. 64, 9 : Bureau of Press Cuttings, New York : 10/5/1888; Inv. 64, 10 : Canavirro, A. de S. : z.d.; Inv. 64, 11 : Cavanagh, M.-Ignatius (zuster) : 1/12/1888; Inv. 64, 12 : Cole, A.M.J : 2/6/1888; Inv. 64, 13 : Connell, Peter : 6/11/1888; Inv. 64, 14 : Convent of Saint Joseph, San Francisco : 29/1/1889; Inv. 64, 15 : Convent of the Good Shepherd, Schotland : 28/10/1886; Inv. 64, 16 : Cooper, Th. : 7/4/1884; Inv. 64, 17 : Croker, Annie Frances : 5/9/1888; Inv. 64, 18 : Cullington, Helen : z.d.; Inv. 64, 19 : Cumming, M.H. : juni 1888; Inv. 64, 20 : Curning, Ed. : 29/10/1884; Inv. 64, 21 : Dawson, H.A. : 21/11/1886; Inv. 64, 22 : de Klinckonström, BaronneMarie : 15/5/1887; Inv. 64, 23 : de Pombiray, Henri le M. en Charlesle M. : 21/11/1888; Inv. 64, 24 : De Veuster, Jean : 17/1/1878; Inv. 64, 25 : De Veuster, Louise : 17/10/1881; Inv. 64, 26 : De Veuster, Pauline (nicht) : 13/2/1882; Inv. 64, 27 : Durgew, Mrs. John L. : 3/2/1887; Inv. 64, 28 : Edmonds, Jane M. : z.d.; Inv. 64, 29 : Emerson, Nathaniël : 5/3/1880; Inv. 64, 30 : Etienne, pater : mei 1879; Inv. 64, 31 : Evrard, Ernest-H. (Clément) : 5/4/1889; Inv. 64, 32 : Fernandez, B. : 25/8/1883; Inv. 64, 33 : Frech, M. : 15/5/1887; Inv. 64, 34 : Glorieux, J.B : juni 1888; Inv. 64, 35 : Goto, M. : 9/5/1887; Inv. 64, 36 : Gross, W.H. : 16/3/1888; Inv. 64, 37 : Halstaed, Mme P.H : 12/6/1882; Inv. 64, 38 : Helena : 27/1/1889; Inv. 64, 39 : Hogan, Martin : 15/9/1888; Inv. 64, 40 : Huot, Francois Jean-Baptiste : 9/10/1888; Inv. 64, 41 : Institut des Dames de Ste Julienne : z.d.; Inv. 64, 42 : Jansen, Winand B.G. : 10/9/1886; Inv. 64, 43 : Keuna, R. E. : 8/9/1888; Inv. 64, 44 : Limbourg, Matthias (Cornelius) : 27/11/1877; Inv. 64, 45 : Limy, J.W : 20/12/1880; Inv. 64, 46 : Logan, Daniel : 25/2/1889; Inv. 64, 47 : Lord, Evelyn Mary : z.d.; Inv. 64, 48 : Luce, M. : 16/7/1886; Inv. 64, 49 : MacCornston, D. : 28/4/1884; Inv. 64, 50 : MacGuinness, John : 16/1/1889;
26683
26684
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Inv. 64, 51 : Maigret, Louis (Désiré) : 4/3/1875; Inv. 64, 52 : Marie : 18/4/1886; Inv. 64, 53 : Mary-Bonaventura (zuster) : 6/3/1884; Inv. 64, 54 : Mary-Genevieve (zuster) : 30/12/1888; Inv. 64, 55 : Möllers, Robert Oskar (Wendelin) : z.d.; Inv. 64, 56 : Newcastle : z.d.; Inv. 64, 57 : Pachowski, Thomas : 1/11/1887; Inv. 64, 58 : Petersen, C.A. : 14/6/1888; Inv. 64, 59 : Pickford, J. : januari 1878; Inv. 64, 60 : Rainer, J. : 5/12/1888; Inv. 64, 61 : Regnart, J. : 1/6/1886; Inv. 64, 62 : Robins, Charles : 24/10/1886; Inv. 64, 63 : Saintrever, John : 14/10/1888; Inv. 64, 64 : Saletes, Dominique : 19/1/1883; Inv. 64, 65 : Sitcomb, Julius : 20/4/1883; Inv. 64, 66 : Skelton, Margaret A. en Margaret J. : 27/11/1888; Inv. 64, 67 : Smith, J.C. : 14/12/1881; Inv. 64, 68 : Spencer, J. : 13/3/1880; Inv. 64, 69 : Sponkolz, Auguste : 14/7/1888; Inv. 64, 70 : Steward, F.M. : 1/10/1886; Inv. 64, 71 : Suxey, H.W. : 31/12/1883; Inv. 64, 72 : Van Giesen, J.H. : 18/8/1883; Inv. 64, 73 : Velghe, Jozef (Jean Berchmans) : 1888; Inv. 64, 74 : Von Blomberg, Paula D. : 25/1/1889; Inv. 64, 75 : Von Troschke : 13/7/1888; Inv. 64, 76 : Wittingham, G. Napios : z.d.; Inv. 64, 77 : Wood, J.H. : 28/7/1885; Inv. 64, 78 : Woods, Geo W. : z.d.; Inv. 64, 79 : Woods, Jos : 28/10/1881; Inv. 64, 80 : Yoder, M. : 8/2/1887; Inv. 64, 81 : Zwai, dr. T. : 17/11/1888; 52° Hawaïaanse brieven (inv. 65) : 75 brieven met de oude nummering 3-4, 7-52, 54, 56-81 2 brieven zonder oud nummer (inv. 65.1 – 65.2); 53° 7 brieven waarvan de afzender niet te achterhalen is (inv. 66.1 – 66.7) : 3 brieven zonder signatuur en 4 brieven met onleesbare signatuur; 54° omslagen van brieven (inv. 67) : 86 omslagen gericht aan pater Damiaan (inv. 67.1 – 67.86) 12 omslagen door Pater Damiaan gericht aan anderen inv. 67.87 – 67.98); devotioneel leven (inv. 68 - 79) 55° afbeelding op doek van de « Vera Effigies Sacri Vultus Domini Nostri Jesu Christi » samen met echtheidscertificaat (inv. 68.1 – 68.2); 56° certificaat « Abbaye de Lérins, ordre de Citteaux. Lettre d’association aux prières de la communauté » op naam van pater Damiaan, 3/5/1887 (inv. 69); 57° vier notaboekjes met behandeling van dogmatische onderwerpen en voorbereiding van preken (inv. 70.1 – 70.4); 58° gebedsprentjes, religieuze afbeeldingen en kaartjes aangetroffen in het brevier en de boeken en tussen de papieren van Pater Damiaan ( P 1 – P 121 + inv. 79.1); 59° zakelijke brieven van verschillende winkels en ondernemingen aan pater Damiaan (inv. 80.1 – 80.23); 60° bestelbonnen op naam van pater Damiaan (inv. 81.1 – 81.92); 61° ontvangstbewijzen van goederen bestemd voor pater Damiaan (inv. 82.1 – 82.25); 62° 3 lijsten opgemaakt door pater Damiaan (inv. 83) : Inv. 83, 1 : « List of children under my care »; Inv. 83, 2 : « List of horses in our padock - in the name of different lepers »; Inv. 83, 3 : « L’argent en reserve 26 dec. 1879 »; Inv. 83.4 – 83.28 : diverse lijsten met namen en getallen; 63° plannen en bestekken van bouwwerken opgemaakt door pater Damiaan (inv. 84) : Inv. 84, 1 : bouwtekening voor het altaar van de Sint-Philomenakerk, samen met een stukje lint van het kruisje van de altaartombe en een foto; Inv. 84, 2 : bouwtekening en bestek voor een slachthuis; Inv. 84, 3 : bouwtekening en bestek voor een kerk; Inv. 84, 4 : bouwtekening en bestek voor een ziekenhuis, 1886; 64° 8 stukken betreffende het verschepen van goederen bestemd voor pater Damiaan door Edward Clifford (inv. 85.1 – 85.8);
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Pater Damiaan in de pers (inv. 86 -87) 65° knipsels van artikels over pater Damiaan, verschenen tijdens zijn leven, 16 artikels (inv. 86, 1- 16); 66° knipsels van artikels over pater Damiaan, verschenen n.a.v. zijn overlijden, 6 artikels (inv. 87, 1- 6); foto’s van pater Damiaan (inv. 88- 91) 67° Parijs, 1863, 23 jaar, ingelijst (originele foto van pater Damiaan, groot formaat, met opschrift van zijn hand) (inv. 88; PP); 68° Parijs, 1863, 23 jaar (originele foto van pater Damiaan, klein formaat, (inv. 89; FA 1); 69° Hawaï, 1873, 33 jaar (originele foto van pater Damiaan, FA 2 met opschrift van zijn hand, FA 3 is oude reproductie van FA ) (inv. 90; FA 2; FA 3); 70° Molokai, 1888, 48 jaar (originele foto van pater Damiaan met opschrift ’hoping to see you soon’ = knipsel uit brief van Damiaan aan Edward Clifford) (inv. 91; FA 4); briefwisseling m.b.t. pater Damiaan 71° Sinett, James aan Clifford, Edward over de laatste levensdagen en het overlijden van Damiaan : 18/04/1889 en 24/07/1889 (inv. 134.5 – 134. 6 ); Kunstwerken van Edward Clifford (inv. 1079 -1092) 72° inv. 1079 : « Father Damien, the leper, 1888 » (1890). Portret van pater Damiaan in profiel met strohoed, lezende in de navolging van Christus met een zicht van Molokai op de achtergrond. Gouache op karton gekleefd paneel, 32 – 63 cm; 73° inv. 1080 : « Father Damien, Molokai ». Portret van pater Damiaan in profiel met strohoed. Gouache op karton, 29 – 22 cm; 74° inv. 1081 : « Father Damien De Veuster, 1868 ». Fictief portret van pater Damiaan in profiel. Oude fotografischereproductie [1889 – 1899] 23 – 23,5 cm; 75° inv. 1082 : « Father Damien (Order of the Sacred Heart of Jesus and Mary) Kalawao Molokai ». Portret van pater Damiaan in profiel. Potlood en aquarel op karton, 25 – 19,5 cm; 76° inv. 1083 : Portret van pater Damiaan in profiel en lezende. Gouache op karton, 22-28,5 cm; 77° inv. 1084 : Portret van pater Damiaan in vooraanzicht. Potlood op karton, 23-18 cm; 78° inv. 1085 : « Kalawao Molokai 22/12/90 ». Woningen tegen een achtergrond van bergen en zee. Gouache op karton, 21,5-28 cm; 79° inv. 1086 : « Kalawao Molokai 22/12/88 ». Zicht op de melaatsennederzetting van Kalawao tegen een achtergrond van zee en bergen, gouache op karton, 28-22 cm; 80° inv. 1087 : « Kalawao Molokai 26/12/88 ». Zicht op melaatsennederzetting van Kalawao tegen een achtergrond van bergen en zee, gouache op karton, 22-28 cm; 81° inv. 1088 : « Kalawao Molokai 27/12/88 ». Zicht op woningen van de melaatsennederzetting van Kalawao, gouache op karton, 22-28 cm; 82° inv. 1089 : « Molokai 31/12/88 ». Zicht op melaatsennederzetting en pali van op zee, gouache op karton, 21,5-28 cm. 83° inv. 1090 : Nachtzicht met volle maan op bergen en plantengroei van Molokai. Gouache op karton, 12-17 cm; 84° inv. 1091 : « Kilauea. From Jules Tavernir and memory. E. Clifford 22-01-89 ». Nachtzicht op uitbarsting vulkaan. Gouache op karton, 22-28 cm; 85° inv. 1092 : Nachtzicht op vulkaankrater. Gouache op karton, 22-28 cm. Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen de 60 dagen na kennisgeving van deze beslissing.
26685
26686
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
REGION WALLONNE — WALLONISCHE REGION — WAALS GEWEST SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2013/202687] 21 MARS 2013. — Arrêté ministériel relatif à l’expropriation de biens immeubles à Soignies Le Ministre des Travaux publics, de l’Agriculture, de la Ruralité, de la Nature, de la Forêt et du Patrimoine, Vu la loi spéciale de réformes institutionnelles du 8 août 1980, modifiée par les lois du 8 août 1988, du 5 mai 1993 et du 16 juillet 1993, notamment l’article 6, § 1er, X, 1o; Vu la loi du 26 juillet 1962 relative à la procédure d’extrême urgence en matière d’expropriation pour cause d’utilité publique, notamment l’article 5; Vu le décret du 6 mai 1988 relatif aux expropriations pour cause d’utilité publique poursuivies ou autorisées par l’Exécutif régional wallon; Vu le décret du 11 mars 2004 relatif aux infrastructures d’accueil des activités économiques modifiés par les décretsprogrammes du 3 février 2005 et du 23 février 2006, du 20 septembre 2007, du 18 décembre 2008, du 30 avril 2009 et du 10 décembre 2009, précise à son chapitre II, article 2bis que « en cas d’expropriation, il est procédé conformément aux dispositions de la loi du 26 juillet 1962 relative à la procédure d’extrême urgence en matière d’expropriation pour cause d’utilité publique »; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 21 octobre 2004, modifié par les arrêtés du 27 avril 2006, du 25 octobre 2007, du 19 décembre 2008, du 14 mai 2009 et du 6 mai 2010 portant exécution du décret du 11 mars 2004 relatif aux infrastructures d’accueil d’activités économiques; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 17 juillet 2009 portant règlement du fonctionnement du Gouvernement, notamment l’article 21; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 15 décembre 2011 fixant la répartition des compétences entre les Ministres et réglant la signature des actes du Gouvernement, notamment l’article 9; Vu l’arrêté ministériel du 18 juin 2010 adopté par le Ministre de l’Economie, des P.M.E., du Commerce extérieur et des Technologies nouvelles qui reconnaît d’utilité publique, la mise en œuvre, au bénéfice d’activités économiques, de l’expropriation de parcelles situées sur le territoire des communes de Soignies et de Braine-le-Comte; Vu que le 24 juillet 2008, le Gouvernement wallon a adopté le projet relatif au prolongement de la N57 et l’aménagement d’une voirie d’accès à la zone d’activité économique; Vu que le 30 août 2005, le Gouvernement wallon a adopté un plan de relance de la Wallonie sous l’appellation officielle « Actions prioritaires pour l’Avenir wallon » mieux connu du grand public sous le nom du « Plan Marshall wallon »; Considérant que l’objectif du « Plan Marshall » est de fédérer les forces vives de la Wallonie autour d’un objectif prioritaire commun : celui d’œuvrer au redressement économique de la Wallonie; Considérant que cette volonté du Gouvernement wallon demeure notamment dans son intention de mettre en œuvre le Plan Marshall 2.VERT s’inscrivant dans la poursuite de la voie tracée par le premier plan d’actions prioritaires; Considérant que dans le contexte financier et économique actuellement difficile en Wallonie, les pouvoirs publics doivent assumer un rôle majeur et fort de pilote du développement économique; Considérant que la politique économique de la Wallonie doit privilégier le maintien et le développement de toutes les activités économiques; Considérant les besoins pressants exprimés à de multiples reprises en matière d’espace à réserver à l’activité économique et de création d’emplois; Considérant que la lutte contre le chômage et la création d’emplois sont deux enjeux majeurs de la société actuelle et plus encore dans le contexte de crise économique et financière actuel; Considérant que ce projet participe à la lutte contre le chômage, priorité majeure affirmée par le Gouvernement wallon dans le plan d’avenir pour les wallons et les wallonnes; Considérant que la création de nouvelles zones d’activité économique est réalisée dans l’optique d’un développement économique local et régional contribuant à la création d’emplois; Considérant que le développement économique et à la création d’emploi sont des objectifs bénéficiant à l’ensemble de la collectivité; Considérant que les bassins de vie de Mons-Borinage et du Centre se caractérisent par une forte urbanisation dans l’ancien sillon industriel et affichent un taux d’emploi assez faible; Considérant que l’objectif poursuivi par l’intercommunale IDEA est de mettre en œuvre une nouvelle zone d’activité économique dans le but d’y créer de l’activité économique et de l’emploi via la création d’une infrastructure d’accueil d’activités bénéficiant d’une accessibilité adéquate et d’une optimisation qualitative augmentant l’attractivité; Considérant que la mise en œuvre efficace de cette zone est conditionnée à la réalisation d’infrastructures d’accès impliquant des travaux importants en tenant compte des difficultés de mobilité, d’environnement et d’aménagement du territoire dans cette région; Considérant que le dossier de reconnaissance de la ZAEM prévoyait, lors du dépôt du dossier en 2009, que la zone de Soignies et de Braine-le-Comte est reprise en zone de développement et éligible, de part sa situation économique, à l’intervention des fonds structurels européens pour la période 2007-2013 au programme FEDER dont l’objectif est de contribuer au renforcement de la cohésion économique et sociale en réduisant les disparités régionales par le biais d’un soutien au développement et à l’ajustement structurel des économies régionales, y compris la reconversion des régions industrielles en déclin; Considérant qu’il est nécessaire pour cette région de disposer à très brève échéance de nouveaux terrains pour garantir le développement futur de l’activité économique;
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Considérant que la motivation et l’affectation de la zone économique de Soignies a été validée par l’aboutissement de la procédure de révision du plan de secteur le 22 avril 2004; Considérant que cette démarche s’inscrit dans les objectifs généraux de stratégie régionale, comme le contrat d’avenir pour la Wallonie et le SDER; Considérant que l’étude d’incidence qui a évalué le projet de zone soumis au Gouvernement wallon conclut que la création de cette zone économique est de nature à rencontrer les besoins réels et les objectifs du Gouvernement de dynamiser l’activité économique de la zone profitant au mieux de ces atouts; Considérant que ce site pourra pallier à la saturation des terrains dans cette région; Considérant que situées entre les eurocorridors Lille-Liège et Lille-Bruxelles, sur l’ancien axe Mons-Bruxelles, les communes de Soignies et de Braine-le-Comte ont pleinement un rôle de pôle à remplir par rapport à leur territoire et qu’elles participent à l’aire de coopération de Bruxelles; Considérant que les atouts majeurs de ces communes sont une dynamique économique, un cadre de vie attractif et un équipement en infrastructures de services; Considérant que la réalisation des travaux d’achèvement de la N57 créera un axe majeur de liaison vers les autoroutes A8/E429 et E42-E19 et permettra la mise en service de la route industrielle dite « Route de la Pierre bleue » dont elle permet le raccordement avec le réseau régional; Considérant que le site d’implantation de la zone d’activités économiques est traversé par le tronçon projeté de la N57 entre la N6 et la RP57, voirie qui, outre un enjeu régional est nécessaire afin d’améliorer sa desserte et sa mobilité; Considérant que la réalisation de ce tronçon de la N57 est primordiale à la mise en œuvre de la future zone d’activité économique prioritaire de Soignies-Braine-le-Comte et lui garantit une accessibilité et une visibilité nécessaire au développement d’un pôle économique apte à attirer des investisseurs supra-locaux; Considérant que la majorité des sites carriers de cette région seront désormais, grâce à ce projet routier, reliés au réseau autoroutier en évitant l’agglomération de Soignies et le centre de la commune du Rœulx; Considérant que cette voirie s’inscrit dans le prolongement de la portion déjà réalisée et comportera le gabarit adéquat pour la circulation envisagée; Considérant que le contournement nord constitue une réponse adéquate et urgente à l’amélioration de la mobilité préconisée par le plan communal de mobilité; Considérant que dans le cas d’espère, la longueur de cette procédure est incompatible avec la nécessité d’aménager les accès utiles à cette ZAEM, la disponibilité des crédits budgétaires et les impératifs d’une mobilité fluide et de la sécurité des usagers; Considérant que les autorités locales de Soignies et de Braine-le-Comte ont approuvé le projet de tracé étudié par le Service public de Wallonie et que plusieurs réclamants se sont prononcés en faveur du tracé retenu; Considérant que le plan communal de mobilité soumis à enquête publique, approuvé par le conseil communal de Soignies en septembre 2004 diagnostique déjà des charges de trafic de poids lourds assez élevées sur les routes N55, N6 et N57 existantes; Considérant que le schéma de structure de la ville de Soignies, soumis à enquête publique et adopté le 4 mai 1998, préconisait des orientations pour relier la ville au réseau autoroutier afin de dévier le trafic de transit dont la réalisation de la N57, la liaison des carriers vers la N57 et la modification de la partie nord du tracé de la nouvelle N57; Considérant que l’impact négatif important du trafic de transit et principalement du trafic de poids lourds sur les axes urbains de Soignies nuit à la qualité de la vie des riverains en raison de nuisances sonores, vibratoires et d’engorgement ainsi que des problèmes de sécurité; Considérant que des problèmes de sécurité lié au croisement des flux des poids lourds et automobiles sur des voiries urbaines surviendront si ce nouvel axe routier n’est pas aménagé; Considérant qu’une étude de l’Union des Industriels de Soignies démontre que les activités du secteur carrier a généré un doublement du trafic de poids lourds entre 1995 et 2005 et qu’il est nécessaire de disposer d’une nouvelle infrastructure routière; Considérant que pour disposer de cette nouvelle infrastructure en 2015, les travaux doivent être réalisés très rapidement afin de conserver les budgets alloués via le programme « Convergence » des Fonds structurels 2007-2013; Considérant que la validité du permis d’urbanisme est limitée dans le temps; Considérant que seule la loi du 26 juillet 1962 est susceptible d’être appliquée en l’espèce puisqu’elle est assortie de délais permettant au pouvoir expropriant d’entrer en possession des biens expropriés dans des délais compatibles avec toutes les contraintes exposées ci-avant; Considérant dès lors qu’il est d’utilité publique de réaliser le prolongement de la N57; Considérant que la prise de possession immédiate est indispensable pour réaliser au plus vite ces travaux d’infrastructures de nature à améliorer la mobilité à cet endroit et de répondre aux impératifs de sécurité routière par des accès appropriés, Arrête : Article unique. Il est indispensable pour cause d’utilité publique de prendre immédiatement possession des immeubles nécessaires à la réalisation, par la Région wallonne, des travaux d’achèvement d’un tronçon de la N57 entre la N6 et la RP57 sur le territoire de la commune de Soignies figurés par une teinte jaune au plan no HN57.E06-1093 ci-annexé, visé par le Ministre des Travaux publics, de l’Agriculture, de la Ruralité, de la Nature, de la Forêt et du Patrimoine, modificatif et complémentaire au plan no HN57.E06-1091 annexé à l’arrêté du 1er avril 2010. En conséquence, la procédure en expropriation des immeubles précités sera poursuivie conformément aux dispositions de la loi du 26 juillet 1962. Namur, le 11 janvier 2013. C. DI ANTONIO
26687
26688
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD TABLEAU D’ EMPRISES Cadastre
N°
Lieux-dits
Propriétaires
Son
N°
1
A
26
Petite Lorette
MAUCQ Gérard et DELESTIENNE Patricia Chemin du Fayt 101, 7060 Soignies
2
A
23b
Petite Lorette
3
A
24
4
A
5
Contenance
Nature
A acquérir Revenu
ha
a
ca
ha
a
ca
Pré
00
20
70
9
00
14
53
FLAMENT Suzanne Chaussée d’Enghien 129, 7060 Soignies
Terre
01
39
47
125
00
09
80
Petite Lorette
FLAMENT Suzanne Chaussée d’Enghien 129, 7060 Soignies
Terre
00
41
50
35
00
18
67
25
Petite Lorette
MAUCQ Gérard et DELESTIENNE Patricia Chemin du Fayt 101, 7060 Soignies
Terre
00
95
10
81
00
45
88
A
20/2a
Petite Lorette
LEROY Flore Chaussée d’Enghien 133, 7060 Soignies
Terre
04
06
20
320
00
59
50
6
A
21
Petite Lorette
LEROY Flore Chaussée d’Enghien 133, 7060 Soignies
Terre
00
54
00
46
00
31
65
7
A
61d
Champ de Fayt
FOURNIER Yvonne Chaussée de Lessines 103, 7060 Soignies VAN HECKE Yvon Rue de Mons 152, 4600 Visé VAN HECKE Christian Rue Pierre-Joseph WINCQZ 31, 7060 Soignies
Terre
02
88
70
248
00
73
18
8
A
60c
Champ de Fayt
NACTERGAL Josse Chemin mitoyen, 7062 Soignies NACTERGAL Michel Chaussée d’Enghien 298, 7060 Soignies NACTERGAL Maryline Chaussée de Lessines 177, 7060 Soignies DEWAVRE Andrée et 2 ayants droits Rue de l’Aurore 4, 1480 TUBIZE
Terre
03
33
80
287
00
55
11
9
A
92a
Champ de Fayt
DEWINNE Jeaninne Rue du Champ Perdu 54, 7110 La Louvière DEWINNE Monique Chaussée d’Ecaussinnes 78, 7090 Braine-leComte DEWINNE Nicole Rue Anselme Mary 52, 7190 Ecaussinnes DEWINNE Nadine Rue de l’Aire 29, 7060 Soignies
Terre
00
33
30
28
00
33
30
26689
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Cadastre N°
on
S
Lieux-dits
Propriétaires
Contenance
Nature
N°
A acquérir Revenu
ha
a
ca
ha
a
ca
10
A
93a
Champ de Fayt
DEWINNE Jeaninne Rue du Champ Perdu 54, 7110 La Louvière DEWINNE Monique Chaussée d’Ecaussinnes 78, 7090 Braine-leComte DEWINNE Nicole Rue Anselme Mary 52, 7190 Ecaussinnes DEWINNE Nadine Rue de l’Aire 29, 7060 Soignies
Terre
00
12
40
10
00
05
06
11
A
91a
Champ de Fayt
DEWINNE Jeaninne Rue du Champ Perdu 54, 7110 La Louvière DEWINNE Monique Chaussée d’Ecaussinnes 78, 7090 Braine-le-Comte DEWINNE Nicole Rue Anselme Mary 52, 7190 Ecaussinnes DEWINNE Nadine Rue de l’Aire 29, 7060 Soignies
Pâture
00
17
90
14
00
17
90
12
A
94a
Champ de Beaumont
DEWINNE Jeaninne Rue du Champ Perdu 54, 7110 La Louvière DEWINNE Monique Chaussée d’Ecaussinnes 78, 7090 Braine-le-Comte DEWINNE Nicole Rue Anselme Mary 52, 7190 Ecaussinnes DEWINNE Nadine Rue de l’Aire 29, 7060 Soignies
Terre
00
45
30
38
00
11
32
13
A
95b
Champ de Fayt
DEWINNE Jeaninne Rue du Champ Perdu 54, 7110 La Louvière DEWINNE Monique Chaussée d’Ecaussinnes 78, 7090 Braine-le-Comte DEWINNE Nicole Rue Anselme Mary 52, 7190 Ecaussinnes DEWINNE Nadine Rue de l’Aire 29, 7060 Soignies
Pré
00
71
63
34
00
20
43
14
A
155a
Fontenelle
DE RYCK Jacques Pavé de Soignies 16, 7850 Enghien
Pâture
00
33
90
21
00
10
10
15
A
156b
Fontenelle
DE RYCK Jacques Pavé de Soignies 16, 7850 Enghien
Pâture
00
07
40
4
00
06
03
16
A
90f
Champ de Fayt
DEWINNE Jeaninne Rue du Champ Perdu 54, 7110 La Louvière DEWINNE Monique Chaussée d’Ecaussinnes 78, 7090 Braine-le-Comte DEWINNE Nicole Rue Anselme Mary 52, 7190 Ecaussinnes DEWINNE Nadine Rue de l’Aire 29, 7060 Soignies
Pâture
00
51
33
45
00
08
64
26690 N°
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Cadastre on
Propriétaires
Contenance
Nature
Revenu
A acquérir
ha
a
ca
ha
a
ca
17
A
85b
Champ de Fayt
DEWINNE Jeaninne Rue du Champ Perdu 54, 7110 La Louvière DEWINNE Monique Chaussée d’Ecaussinnes 78, 7090 Braine-leComte DEWINNE Nicole Rue Anselme Mary 52, 7190 Ecaussinnes DEWINNE Nadine Rue de l’Aire 29, 7060 Soignies
Pâture
02
32
60
207
00
02
90
18
A
158a
Fontenelle
DE RYCK Jacques Pavé de Soignies 16, 7850 Enghien
Pâture
01
27
00
100
00
64
62
19
A
158b
Bruyere
DECUYPER Charles et AMELOOT Zulma Chemin de Blamont 48, 7060 Soignies
Pâture
00
25
00
19
00
07
41
20
A
00
05
19
21
A
153b
Fontenelle
DESCAMPS Maria Chemin du Tour 13, 7060 Soignies DEBRICHY André Rue du Tour Petit Château 17, 7060 Soignies
Terre
00
04
70
3
00
01
13
22
A
159
Blamont
DESCAMPS Maria Chemin du Tour 13, 7060 Soignies DEBRICHY André Rue du Tour Petit Château 17, 7060 Soignies
Pâture
00
14
40
11
00
11
92
23
A
161
Fontenelle
DESCAMPS Maria Chemin du Tour 13, 7060 Soignies DEBRICHY André Rue du Tour Petit Château 17, 7060 Soignies
Terre
00
85
10
56
00
47
25
24
A
160
Blamont
DESCAMPS Maria Chemin du Tour 13, 7060 Soignies DEBRICHY André Rue du Tour Petit Château 17, 7060 Soignies
Pâture
00
28
70
22
00
02
69
25
A
168
Blamont
DESCAMPS Maria Chemin du Tour 13, 7060 Soignies DEBRICHY André Rue du Tour Petit Château 17, 7060 Soignies
Terre
00
78
10
61
00
01
31
26
A
166a
Fontenelle
ABRAHAM Maria Rue Grégoire Wincqz 320, 7060 Soignies
Terre
00
98
45
77
00
13
19
27
A
167
Fontenelle
ABRAHAM Maria Rue Grégoire Wincqz 320, 7060 Soignies
Terre
00
49
30
38
00
35
97
28
A
169
Fontenelle
DESCAMPS Maria Chemin du Tour 13, 7060 Soignies DEBRICHY André Rue du Tour Petit Château 17, 7060 Soignies
Terre
00
52
80
41
00
07
67
29
A
174
Blamont
CULOT Christiane Chemin de Nivelles 108, 7090 Braine-le-Comte
Terre
00
53
00
41
00
05
35
S
N°
Lieux-dits
NON CADASTRE
Chemin
26691
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
N°
Cadastre on
S
N°
Lieux-dits
Propriétaires
Contenance
Nature ha
a
ca
Revenu
A acquérir ha
a
ca
30
A
173
Blamont
Domaine de la Fabrique d’Eglise de la Paroisse Saint-Vincent à Soignies
Terre
00
28
10
22
00
22
95
31
A
172
Blamont
DECUYPER Charles et AMELOOT Zulma Chemin de Blamont 48, 7060 Soignies
Terre
00
28
10
22
00
13
11
32
A
171
Blamont
DECUYPER Charles et AMELOOT Zulma Chemin de Blamont 48 7060 Soignies
Terre
00
40
60
32
00
27
56
33
A
99b
Champ du Fayt
DEWINNE Jeaninne Rue du Champ Perdu 54, 7110 La Louvière DEWINNE Monique Chaussée d’Ecaussinnes 78, 7090 Braine-leComte DEWINNE Nicole Rue Anselme Mary 52, 7190 Ecaussinnes
Terre
02
27
10
179
00
09
49
34
A
180
Blamont
DECUYPER Charles et AMELOOT Zulma Chemin de Blamont 48, 7060 Soignies
Terre
00
28
40
22
00
13
65
35
A
205
Fontenelle
COLINET Marie Chaussée de Braine 18, 7060 Soignies
Terre
00
89
60
70
00
28
18
36
A
181
Blamont
DECUYPER Charles et AMELOOT Zulma Chemin de Blamont 48, 7060 Soignies
Terre
00
92
40
72
00
34
39
37
A
200
Fontenelle
DECUYPER Charles et AMELOOT Zulma Chemin de Blamont 48, 7060 Soignies
Pâture
00
12
50
8
00
08
67
38
A
199
Fontenelle
BUISSERET Raymond Clos de la Gobeleterie 4, 7060 Soignies
Pré
00
61
40
29
00
08
95
39
A
201
Fontenelle
DECUYPER Charles et AMELOOT Zulma Chemin de Blamont 48, 7060 Soignies
Pâture
00
62
10
50
00
23
09
40
A
198a
Fontenelle
BUISSERET Raymond Clos de la Gobeleterie 4, 7060 Soignies
Terre
01
58
00
124
00
79
29
41
A
223
Fontenelle
DEBAISIEUX-GAUTHIER vve Alexandre Route de Frasnes 2, 7911 Frasnes-Lez-Anvaing
Terre
00
89
50
59
00
61
71
42
A
224
Fontenelle
GILBERT Léon Chemin de Mariemont 6, 7090 Braine-le-Comte GILBERT Benoite Chemin du Gaillard 13, 7090 Braine-le-Comte
Terre
00
65
60
23
00
19
46
43
A
225
Fontenelle
Domaine du Centre public d’Aide sociale de Soignies Rue du Lombard 4, 7060 Soignies
Pré
00
19
90
7
00
04
77
26692 N°
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Cadastre on
Propriétaires
Contenance
Nature
Revenu
A acquérir
ha
a
ca
ha
a
ca
44
A
226
Fontenelle
Domaine du Centre public d’Aide sociale de Soignies Rue du Lombard 4, 7060 Soignies
Pâture
00
84
30
66
00
50
60
45
A
219
Fontenelle
SERVAIS Brigitte Rue Gery Everaets 20, 1300 WAVRE
Terre
00
87
30
57
00
12
98
46
A
220
Fontenelle
DEWAELE Paul et VERNAECKT Magda Chaussée d’Enghien 233, 7060 Soignies
Terre
00
73
60
48
00
21
12
47
A
230
Petite Lorette
DEWAELE Paul et VERNAECKT Magda Chaussée d’Enghien 233, 7060 Soignies
Terre
01
07
30
70
00
19
06
48
A
229
Fontenelle
DUJACQUIER MarieThérèse Chemin des Aulnes 42, 7060 Soignies DUJACQUIER Maria Chemin de Mariemont 6, 7090 Braine-le-Comte DUJACQUIER André Rue du Calvaire 22, 7090 Braine-le-Comte DUJACQUIER Henri Sentier de la Fête au Bois 24, 7090 Braine-le-Comte
Pâture
00
54
20
42
00
15
05
49
A
231
Fontenelle
PENNEWAERDE René et GHISLAIN Léonce Rue des Cantines 14, 7090 Braine-le-Comte
Terre
00
81
20
64
00
19
12
50
A
197c
Fontenelle
PENNEWAERDE René et GHISLAIN Léonce Rue des Cantines 14, 7090 Braine-le-Comte
Pâture
02
69
60
212
00
28
68
51
A
227
Fontenelle
DEBAISIEUX-GAUTHIER Vve Alexandre Route de Frasnes 2, 7911 FRASNES-LEZANVAING
Terre
01
57
30
103
01
17
86
52
A
228
Petite Lorette
G I L B E RT L é o n e t DUJACQUIER Maria Chemin de Mariemont 6, 7090 Braine-leComte
Pâture
00
33
40
7
00
30
50
53
A
00
25
85
54
A
678
Champ SaintLandry
GILBERT Benoite Chemin du Gaillard 13 7090 Braine-le-Comte
Terre
00
79
80
63
00
45
88
55
A
679
Champ SaintLandry
GILBERT Benoite Chemin du Gaillard 13 7090 Braine-le-Comte
Terre
01
24
80
82
00
07
33
56
A
676a
Champ SaintLandry
GILBERT Benoite Chemin du Gaillard 13 7090 Braine-le-Comte
Terre
00
66
60
52
00
12
55
57
A
680
Champ SaintLandry
GILBERT Benoite Chemin du Gaillard 13 7090 Braine-le-Comte
Terre
03
40
90
224
00
56
81
58
A
681
Champ Haute Hurée
BUISSERET Raymond Clos de la Gobeleterie 4 7060 Soignies
Terre
00
58
90
34
00
22
79
S
N°
Lieux-dits
NON CADASTRE
Chemin
26693
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
N°
Cadastre
Contenance
Nature
Lieux-dits
Propriétaires
682
Champ SaintLandry
DEWAELE Paul et VERNAECKT Magda Chaussée d’Enghien 233 7060 Soignies
A
685a
Champ SaintLandry
61
A
688b
62
A
29a
63
A
64
A
61e
Champ de Fayt
DEBONTRIDDER Gérard Rue Général Buisseret 13, 7060 Soignies
Terre
01
71
50
65
A
162g
Blamont
DECUYPER Charles et AMELOOT Zulma Chemin de Blamont 48, 7060 Soignies
Pâture
00
69
57
Son
N°
59
A
60
ha
a
ca
Terre
00
62
80
WIEWATERS Paul et MULKIENIS MarieRose Chaussée de Braine 79 7060 Soignies
Terre
01
62
Champ SaintLandry
Société/SALMONSART Rue des Foulons 8, 7060 Soignies
Terre
02
Petite Lorette
MAUCQ-CUVELIER Jean Place du Jeu de Balle 11 7060 Soignies
Terre
01
Revenu
A acquérir ha
a
ca
41
00
61
34
78
60
00
47
59
37
86
156
00
32
90
01
50
80
00
01
10
00
04
82
147
00
25
90
54
00
01
71
NON CADASTRE
Surface bâtie à acquérir : 00 ha 00 a 00 ca Surface non bâtie à acquérir : 16 ha 40 a 61 ca Le plan no HN57.E6-109 peut être consulté auprès de la Direction des Routes de Mons, rue du Joncquois 118, 7000 MONS.
TABLEAU D’ EMPRISES
N°
Cadastre on
S
N°
Lieux-dits
Propriétaires
Nature
Contenance ha
a
ca
Revenu
A acquérir ha
a
ca
14
A
155a
Fontenelle
DE RYCK Jacques Pavé de Soignies 16, 7850 Enghien
Pâture
00
33
90
21
00
19
75
15
A
156b
Bruyere
DE RYCK Jacques Pavé de Soignies 16, 7850 Enghien
Pâture
00
07
40
4
00
07
40
18
A
158a
Fontenelle
DE RYCK Jacques Pavé de Soignies 16, 7850 Enghien
Pâture
01
27
00
100
00
74
42
66
A
154b
Blamont
DE RYCK Jacques Pavé de Soignies 16, 7850 Enghien
Pâture
00
62
90
40
00
19
57
67
A
154a
Blamont
Domaine S.P.G.E. Rue Loureux 46, 4800 Verviers
Terre
01
24
30
54
00
03
40
Surface non bâtie à acquérir : 01 ha 24 a 54 ca Le plan no HN57.E6-1091 peut être consulté auprès de la Direction des Routes de Mons, rue du Joncquois 118, 7000 MONS.
26694
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD TABLEAU D’ EMPRISES
N°
Cadastre on
S
N°
Lieux-dits
Propriétaires
Nature
Contenance ha
a
ca
Revenu
A acquérir ha
a
ca
42
A
224
Fontenelle
GILBERT Léon Chemin de Mariemont 6, 7090 Braine-le-Comte GILBERT Benoit Chemin du Gaillard 13, 7090 Braine-le-Comte
Terre
00
35
60
23
00
19
55
43
A
225
Fontenelle
Domaine du Centre public d’Aide sociale de Soignies Rue du Lombard 4, 7060 Soignies
Pré
00
19
90
7
00
02
13
44
A
226
Fontenelle
Domaine du Centre public d’Aide sociale de Soignies Rue du Lombard 4, 7060 Soignies
Pâture
00
84
30
66
00
52
44
45
A
219
Fontenelle
SERVAIS Brigitte Rue Gery Everaets 20, 1300 WAVRE
Terre
00
87
30
57
00
26
89
46
A
220
Fontenelle
DEWAELE Paul et VERNAECKT Magda Chaussée d’Enghien 233, 7060 Soignies
Terre
00
73
60
48
00
01
04
47
A
230
Petite Lorette
DEWAELE Paul et VERNAECKT Magda Chaussée d’Enghien 233, 7060 Soignies
Terre
01
07
30
70
00
10
31
48
A
229
Fontenelle
DUJACQUIER MarieThérèse Chemin des Aulnes 42, 7060 Soignies DUJACQUIER Maria Chemin de Mariemont 6, 7090 Braine-leComte DUJACQUIER André Rue du Calvaire 22, 7090 Braine-le-Comte DUJACQUIER Henri Sentier de la Fête au Bois 24, 7090 Braine-leComte
Pâture
00
54
20
42
00
17
54
49
A
231
Fontenelle
PENNEWAERDE René et GHISLAIN Léonce Rue des Cantines 14, 7090 Braine-le-Comte
Terre
00
81
20
64
00
08
93
52
A
228
Petite Lorette
G I L B E RT L é o n e t DUJACQUIER Maria Chemin de Mariemont 6, 7090 Braine-leComte
Pâture
00
33
40
7
00
33
40
53
A
Fontenelle
NON CADASTRE
00
41
22
66
A
221
Petite Lorette
GILBERT Léon et DUJACQUIER Maria Chemin de Mariemont 6, 7090 Braine-le-Comte
Pâture
00
61
40
39
00
15
99
67
A
214
Chp. Bruyère
GILBERT Léon Chemin de Mariemont 6, 7090 Braine-le-Comte GILBERT Benoite Chemin du Gaillard 13, 7090 Braine-le-Comte
Terre
01
05
60
69
00
14
09
Chemin
26695
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Cadastre
N°
Son
N°
A
218
68
Lieux-dits
Propriétaires
Nature
Chp. Fontenelle
DEWAELE Paul et VERNAECKT Magda Chaussée d’Enghien 233, 7060 Soignies DEWAELE M. ferme Fresnay 1, 1460 Ittre
Terre
Contenance ha
a
ca
00
87
70
Revenu 57
A acquérir ha
a
ca
00
16
94
Le plan no HN57.E6-1092 peut être consulté auprès de la Direction des Routes de Mons, rue du Joncquois 118, 7000 MONS.
TABLEAU DES EMPRISES
N°
Cadastre
Lieux-dits
Propriétaires
Nature
20/2a
Petite Lorette
LEROY Flore Chaussée d’Enghien 133, à 7060 Soignies
Terre
21
Petite Lorette
LEROY Flore Chaussée d’Enghien 133, à 7060 Soignies
Terre
Son
N°
5
A
6
A
7
A
61d
62
A
29a
63
A
64
A
61e
35
A
205
FOURNIER Yvonne Chaussée de Lessines 103 à 7060 Soignies VAN HECKE Yvon Champ du Fayt Rue de Mons, 152, à 4600 VISE VAN HECKE Christian Rue Pierre-Joseph Wincqz 31, à 7060 Soignies Petite Lorette
MAUCQ-CUVELIER Jean Place du Jeu de balle 11, à 7060 Soignies NON CADASTRE
Contenance ha
a
ca
04
06
20
54
Revenu
A acquérir ha
a
ca
320
00
86
15
00
46
00
35
35
Terre
02
88
70
248
00
84
35
Terre
01
01
50
80
00
08
42
00
60
00
Chemin
DEBONTRIDDER Gérard Champ du Fayt Rue Général Buisseret 13, à 7060 Soignies
Terre
Fontenelle
COLINET Marie Chaussée de Braine 18, à 7060 Soignies
01
71
50
147
00
29
18
Terre
89
60
70
00
31
13
Terre
35
60
23
00
20
25
42
A
224
Fontenelle
GILBERT Léon Chemin de Mariemont 6, à 7090 Brainele-Comte GILBERT Benoite Chemin du Gaillard 13, à 7090 Brainele-Comte
43
A
225
Fontenelle
DOMAINE DU CENTRE PUBLIC D’AIDE SOCIALE DE SOIGNIES Rue du Lombard 4, à 7060 Soignies
Pré
19
90
7
00
08
50
44
A
226
Fontenelle
DOMAINE DU CENTRE PUBLIC D’AIDE SOCIALE DE SOIGNIES Rue du Lombard 4, à 7060 Soignies
Pâture
84
30
66
00
52
63
59
A
682
Champ Saint-Landry
DE WAELE Paul et VERNAECKT Magda Chaussée d’Enghien 233, à 7060 Soignies
Terre
62
80
41
00
62
05
60
A
685a
Champ Saint-Landry
WIEWATERS Paul et MULKENLS Marie-Rose Chaussée de Braine 79, à 7060 Soignies
Terre
01
62
78
60
00
51
81
61
A
688b
Champ Saint-Landry
Société SALMONSART Rue des Foulons 8, à 7060 Soignies
Terre
02
37
86
156
00
36
13
69
A
30b
94
50
74
00
01
MAUCQ-CUVELIER Jean Champ du Fayt Place du Jeu de balle 11, à 7060 Soignies
Terre
82
Observations
26696
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
70
A
61d
MAUCQ-CUVELIER Jean Champ du Fayt Place du Jeu de balle 11, à 7060 Soignies
Pâture
71
A
46
MAUCQ-CUVELIER Jean Champ du Fayt Place du Jeu de balle 11, à 7060 Soignies
72
A
44a
73
A
44c
74
A
75
01
10
50
97
00
08
85
Pâture
28
00
24
00
03
42
MAUCQ-CUVELIER Jean Champ du Fayt Place du Jeu de balle 11, à 7060 Soignies
Pâture
18
50
14
00
01
17
MAUCQ-CUVELIER Jean Champ du Fayt Place du Jeu de balle 11, à 7060 Soignies
Pâture
03
62
2
00
00
08
203b
DEBRICHY A. Champ de la Rue Tour pt. Château 17, Fontenelle 7060 Soignies
Pâture
04
70
3
00
01
12
A
215
FILBERT L. et DUJCQUIER B. Champ de la Chaussée de Triémont 6, à 7030 BraineFontenelle le-Comte
Pré
01
26
00
60
00
00
60
76
A
683a
Champ Haute WIEWATER Paul et HULKENLS MarieRose Hurée Chaussée de Braine 79, à 7060 Soignies
Terre
01
61
00
94
00
04
70
77
A
689
Champ Saint-Landry
Société PLASCORT Rue Foulons 8, à 7060 Soignies
Terre
01
08
40
71
00
04
44
78
A
690f
Champ Saint-Landry
IDEA Rue de Nimy 53, à 7000 Mons
Pré
01
18
77
57
00
01
51
Le plan no HN57-E6-1093 peut être consulté auprès de la Direction de Mons, rue du Joncquois 118, à 7000 MONS.
* SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2013/202611] Environnement Un acte du 19 avril 2013 retire l’enregistrement no 2012-06-26-07 en qualité de transporteur de déchets autres que dangereux octroyé le 26 juin 2012 à M. F. H. A. M. Van de Vondervoort, Jan Tooropstraat 4, NL-5753 DK Deurne.
Un acte du 19 avril 2013 retire l’enregistrement no 2011-01-11-03 en qualité de transporteur de déchets autres que dangereux octroyé le 11 janvier 2011 à M. Jean Petit, rue Couture de Brouze 62, à 7540 Melles.
Un acte du 19 avril 2013 retire l’enregistrement no 2012-08-13-01 en qualité de transporteur de déchets autres que dangereux octroyé le 13 août 2012 à M. Hubert Lories, rue du Goutteux 76, à 7090 Braine-le-Comte.
Un acte du 19 avril 2013 retire l’enregistrement no 2010-03-08-06 en qualité de transporteur de déchets autres que dangereux octroyé le 8 mars 2010 à l’EURL Mennesson Transports, rue du Four 9, à F-08220 Renneville.
Un acte du 19 avril 2013 retire l’enregistrement no 2011-10-21-08 en qualité de collecteur de déchets autres que dangereux octroyé le 21 octobre 2011 à la FUP Vlakglas Recycling Nederland, Gentseweg 17, bus 6, à NL-2803 BD Gouda.
26697
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2013/202476] Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. — Office wallon des déchets. — Direction de la Politique des déchets. — Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets BE 0003000880 L’autorité compétente wallonne en matière de transferts transfrontaliers de déchets, Vu le Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006 concernant les transferts de déchets; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 19 juillet 2007 concernant les transferts de déchets, pris en application du Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006, concernant les transferts de déchets; Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant; Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable; Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur, Décide : Article 1er. L’autorisation de transfert, BE 0003000880, de la Région wallonne vers la France, des déchets visés à l’article 2 est accordée. Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes : Nature des déchets : Code * : Quantité maximum prévue : Validité de l’autorisation : Notifiant : Centre de traitement :
Mélanges eau-hydrocarbures 190208 1 000 tonnes 01/02/2013 au 31/01/2014 WOS HAUTRAGE 7334 HAUTRAGE SCORI EST 57360 AMNEVILLE
Namur, le 8 janvier 2013. * Arrêté du Gouvernement wallon du 10 juillet 1997 établissant un catalogue des déchets tel que modifié.
* SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2013/202486] Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. — Office wallon des déchets. — Direction de la Politique des déchets. — Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets BE 0003000936 L’autorité compétente wallonne en matière de transferts transfrontaliers de déchets, Vu le Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006 concernant les transferts de déchets; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 19 juillet 2007 concernant les transferts de déchets, pris en application du Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006, concernant les transferts de déchets; Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant; Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable; Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur, Décide : Article 1er. L’autorisation de transfert, BE 0003000936, de la Région wallonne vers l’Allemagne, des déchets visés à l’article 2 est accordée. Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes : Nature des déchets : Code * : Quantité maximum prévue : Validité de l’autorisation : Notifiant : Centre de traitement :
Déchets non recyclables à haute valeur calorifique (15
Namur, le 15 janvier 2013. * Arrêté du Gouvernement wallon du 10 juillet 1997 établissant un catalogue des déchets tel que modifié.
26698
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2013/202482] Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. — Office wallon des déchets. — Direction de la Politique des déchets. — Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets BE 0003000941 L’autorité compétente wallonne en matière de transferts transfrontaliers de déchets, Vu le Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006 concernant les transferts de déchets; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 19 juillet 2007 concernant les transferts de déchets, pris en application du Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006, concernant les transferts de déchets; Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant; Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable; Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur, Décide : Article 1er. L’autorisation de transfert, BE 0003000941, de la Région wallonne vers le grand-duché de Luxembourg, des déchets visés à l’article 2 est accordée. Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes : Nature des déchets : Code* : Quantité maximum prévue : Validité de l’autorisation : Notifiant : Centre de traitement :
Boues huileuses 130502 150 tonnes 01/02/2013 - 31/01/2014 LAMESCH EXPLOITATION 3201 BETTEMBOURG LAMESCH EXPLOITATION 3201 BETTEMBOURG
Namur, le 11 janvier 2013. * Arrêté du Gouvernement wallon du 10 juillet 1997 établissant un catalogue des déchets tel que modifié.
* SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2013/202485] Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. — Office wallon des déchets. — Direction de la Politique des déchets. — Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets BE 0003000960 L’autorité compétente wallonne en matière de transferts transfrontaliers de déchets, Vu le Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006 concernant les transferts de déchets; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 19 juillet 2007 concernant les transferts de déchets, pris en application du Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006, concernant les transferts de déchets; Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant; Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable; Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur, Décide : Article 1er. L’autorisation de transfert, BE 0003000960, du Costa Rica vers la Région wallonne, des déchets visés à l’article 2 est accordée. Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes : Nature des déchets : Code * : Quantité maximum prévue : Validité de l’autorisation : Notifiant : Centre de traitement :
Batteries portables et industrielles usées 200134 80 tonnes 15/01/2013 au 14/01/2014 GEEP COSTA RICA 0 GUARCO REVATECH 4480 ENGIS
Namur, le 14 janvier 2013. * Arrêté du Gouvernement wallon du 10 juillet 1997 établissant un catalogue des déchets tel que modifié.
26699
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2013/202488] Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. — Office wallon des déchets. — Direction de la Politique des déchets. — Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets BE 0003000988 L’autorité compétente wallonne en matière de transferts transfrontaliers de déchets, Vu le Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006 concernant les transferts de déchets; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 19 juillet 2007 concernant les transferts de déchets, pris en application du Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006, concernant les transferts de déchets; Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant; Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable; Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur, Décide : Article 1er. L’autorisation de transfert, BE 0003000988, de la Région wallonne vers l’Allemagne, des déchets visés à l’article 2 est accordée. Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes : Nature des déchets : Code * : Quantité maximum prévue : Validité de l’autorisation : Notifiant : Centre de traitement :
Déchets non recyclables à haute valeur calorifique (15
Namur, le 15 janvier 2013. * Arrêté du Gouvernement wallon du 10 juillet 1997 établissant un catalogue des déchets tel que modifié.
* SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2013/202479] Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. — Office wallon des déchets. — Direction de la Politique des déchets. — Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets DE 1350164218 L’autorité compétente wallonne en matière de transferts transfrontaliers de déchets, Vu le Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006 concernant les transferts de déchets; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 19 juillet 2007 concernant les transferts de déchets, pris en application du Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006, concernant les transferts de déchets; Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant; Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable; Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur, Décide : Article 1er. L’autorisation de transfert, DE 1350164218, de l’Allemagne vers la Région wallonne, des déchets visés à l’article 2 est accordée. Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes : Nature des déchets : Code * : Quantité maximum prévue : Validité de l’autorisation : Notifiant : Centre de traitement :
Déchets de solvants organiques prémélangés 190204 500 tonnes 01/02/2013 au 31/01/2014 G.V.S. GmbH & CO. KG D-68169 MANHEIM GEOCYCLE 7181 FAMILLEUREUX
Namur, le 11 janvier 2013. * Arrêté du Gouvernement wallon du 10 juillet 1997 établissant un catalogue des déchets tel que modifié.
26700
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2013/202484] Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. — Office wallon des déchets. — Direction de la Politique des déchets. — Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets DE 1350176604 L’autorité compétente wallonne en matière de transferts transfrontaliers de déchets, Vu le Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006 concernant les transferts de déchets; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 19 juillet 2007 concernant les transferts de déchets, pris en application du Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006, concernant les transferts de déchets; Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant; Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable; Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur, Décide : Article 1er. L’autorisation de transfert, DE 1350176604, de l’Allemagne vers la Région wallonne, des déchets visés à l’article 2 est accordée. Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes : Nature des déchets : Code * : Quantité maximum prévue : Validité de l’autorisation : Notifiant : Centre de traitement :
Solutions de gravure usagées acides riches en cuivre (CuCl2) 110106 1 000 tonnes 01/03/2013 au 28/02/2014 CURAMIK ELECTRONICS GMBH D-92676 ESCHENBACH ERACHEM COMILOG 7334 VILLEROT
Namur, le 14 janvier 2013. * Arrêté du Gouvernement wallon du 10 juillet 1997 établissant un catalogue des déchets tel que modifié.
* SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2013/202483] Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. — Office wallon des déchets. — Direction de la Politique des déchets. — Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets FR 2012027024 L’autorité compétente wallonne en matière de transferts transfrontaliers de déchets, Vu le Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006 concernant les transferts de déchets; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 19 juillet 2007 concernant les transferts de déchets, pris en application du Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006, concernant les transferts de déchets; Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant; Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable; Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur, Décide : Article 1er. L’autorisation de transfert, FR 2012027024, de la France vers la Région wallonne, des déchets visés à l’article 2 est accordée. Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes : Nature des déchets : Code * : Quantité maximum prévue : Validité de l’autorisation : Notifiant : Centre de traitement :
Boues biologiques et primaires (industrie biochimique) 070712 10 000 tonnes 01/10/2012 au 30/09/2013 HOLCIM FRANCE 27430 SAINT ETIENNE DU VAUVRAY HOLCIM BELGIQUE 7034 OBOURG
Namur, le 14 janvier 2013. * Arrêté du Gouvernement wallon du 10 juillet 1997 établissant un catalogue des déchets tel que modifié.
26701
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2013/202487] Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. — Office wallon des déchets. — Direction de la Politique des déchets. — Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets F 2012059099 L’autorité compétente wallonne en matière de transferts transfrontaliers de déchets, Vu le Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006 concernant les transferts de déchets; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 19 juillet 2007 concernant les transferts de déchets, pris en application du Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006, concernant les transferts de déchets; Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant; Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable; Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur, Décide : Article 1er. L’autorisation de transfert, FR 2012059099, de la France vers la Région wallonne, des déchets visés à l’article 2 est accordée. Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes : Nature des déchets : Code * : Quantité maximum prévue : Validité de l’autorisation : Notifiant : Centre de traitement :
Poussières issues de l’épuration des fumées d’aciérie électrique. Composition : oxyde de fer (20-40 %), oxyde de zinc (20-35 %), chaux (2-4 %). Impuretés : plomb (0.5-2 %), chrome (0.6-1 %) 100207 1 000 tonnes 01/09/2012 au 31/08/2013 V&M ACIERIE DE SAULVE 59880 SAINT-SAULVE HYDROMETAL 4480 ENGIS
Namur, le 20 septembre 2012. * Arrêté du Gouvernement wallon du 10 juillet 1997 établissant un catalogue des déchets tel que modifié.
* SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2013/202474] Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. — Office wallon des déchets. — Direction de la Politique des déchets. — Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets GB 0001002017 L’autorité compétente wallonne en matière de transferts transfrontaliers de déchets, Vu le Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006 concernant les transferts de déchets; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 19 juillet 2007 concernant les transferts de déchets, pris en application du Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006, concernant les transferts de déchets; Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant; Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable; Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur, Décide : Article 1er. L’autorisation de transfert, GB 0001002017, du Royaume-Uni vers la Région wallonne, des déchets visés à l’article 2 est accordée. Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes : Nature des déchets : Code * : Quantité maximum prévue : Validité de l’autorisation : Notifiant : Centre de traitement :
Résidus de peinture, encres, laques et vernis (70 %), solvants non halogénés (19 %), cellulose solidifiée (10 %) et solvants halogénés (1 %) 190205 2 400 tonnes 17/09/2012 au 16/09/2013 AVANTI ENVIRONMENTAL GROUP L33 7SG MERSEYSIDE RECYFUEL 4480 ENGIS
Namur, le 4 janvier 2013. * Arrêté du Gouvernement wallon du 10 juillet 1997 établissant un catalogue des déchets tel que modifié.
26702
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2013/202477] Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. — Office wallon des déchets. — Direction de la Politique des déchets. — Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets LU 011397 L’autorité compétente wallonne en matière de transferts transfrontaliers de déchets, Vu le règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006 concernant les transferts de déchets; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 19 juillet 2007 concernant les transferts de déchets, pris en application du règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006, concernant les transferts de déchets; Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant; Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable; Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur, Décide : Article 1er. L’autorisation de transfert, LU 011397, du grand-duché de Luxembourg vers la Région wallonne, des déchets visés à l’article 2 est accordée. Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes : Nature des déchets : Code * : Quantité maximum prévue : Validité de l’autorisation : Notifiant : Centre de traitement :
Gâteaux de filtre-presse 190205 300 tonnes 31/05/2013 au 30/05/2014 LAMESCH EXPLOITATION 3201 BETTEMBOURG REVATECH 4480 ENGIS
Namur, le 9 janvier 2013. * Arrêté du Gouvernement wallon du 10 juillet 1997 établissant un catalogue des déchets tel que modifié.
* SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2013/202473] Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. — Office wallon des déchets. — Direction de la Politique des déchets. — Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets LU 011435 L’autorité compétente wallonne en matière de transferts transfrontaliers de déchets, Vu le Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006 concernant les transferts de déchets; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 19 juillet 2007 concernant les transferts de déchets, pris en application du Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006, concernant les transferts de déchets; Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant; Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable; Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur, Décide : Article 1er. L’autorisation de transfert, LU 011435, du grand-duché de Luxembourg vers la Région wallonne, des déchets visés à l’article 2 est accordée. Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes : Nature des déchets : Code * : Quantité maximum prévue : Validité de l’autorisation : Notifiant : Centre de traitement :
Déchets de bois non traité ou traité (non dangereux) 170201 8 400 tonnes 14/06/2013 au 13/06/2014 ECOTEC L-4902 BASCHARAGE RECYBOIS 6760 VIRTON
Namur, le 4 janvier 2013. * Arrêté du Gouvernement wallon du 10 juillet 1997 établissant un catalogue des déchets tel que modifié.
26703
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2013/202475] Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. — Office wallon des déchets. — Direction de la Politique des déchets. — Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets NL 602843 L’autorité compétente wallonne en matière de transferts transfrontaliers de déchets, Vu le Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006 concernant les transferts de déchets; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 19 juillet 2007 concernant les transferts de déchets, pris en application du Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006, concernant les transferts de déchets; Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant; Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable; Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur, Décide : Article 1er. L’autorisation de transfert, NL 602843, des Pays-Bas vers la Région wallonne, des déchets visés à l’article 2 est accordée. Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes : Nature des déchets : Code * : Quantité maximum prévue : Validité de l’autorisation : Notifiant : Centre de traitement :
Liquides de refroidissement usagés. Composition moyenne : huile (0-10 %), eau (45-65 %), antigels (25-45 %) 160114 150 tonnes 15/02/2013 au 14/02/2014 SITA ECOSERVICE NEDERLAND 6222 MAASTRICHT WASTE OIL SERVICES 7334 HAUTRAGE
Namur, le 8 janvier 2013. * Arrêté du Gouvernement wallon du 10 juillet 1997 établissant un catalogue des déchets tel que modifié.
* SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2013/202472] Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. — Office wallon des déchets. — Direction de la Politique des déchets. — Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets NL 622102 L’autorité compétente wallonne en matière de transferts transfrontaliers de déchets, Vu le Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006 concernant les transferts de déchets; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 19 juillet 2007 concernant les transferts de déchets, pris en application du Règlement 1013/2006/CE du Parlement et du Conseil européen du 14 juin 2006, concernant les transferts de déchets; Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant; Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable; Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur, Décide : Article 1er. L’autorisation de transfert, NL 622102, des Pays-Bas vers la Région wallonne, des déchets visés à l’article 2 est accordée. Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes : Nature des déchets : Code * : Quantité maximum prévue : Validité de l’autorisation : Notifiant : Centre de traitement :
Boues issues du traitement d’eaux usées industrielles (composition : acides gras, alcools, solvants et résidus de décomposition de peroxydes organiques) 190210 250 tonnes 01/01/2013 au 31/12/2013 AKZO NOBEL POLYMER CHEMICALS 7410 AJ DEVENTER GEOCYCLE 7181 FAMILLEUREUX
Namur, le 4 janvier 2013. * Arrêté du Gouvernement wallon du 10 juillet 1997 établissant un catalogue des déchets tel que modifié.
26704
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
REGION DE BRUXELLES-CAPITALE — BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST REGION DE BRUXELLES-CAPITALE
BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST
[2013/31273] 28 MARS 2013. — Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale désignant les membres effectifs et les membres suppléants de la Plate-forme de concertation en matière d’emploi
[2013/31273] 28 MAART 2013. — Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering houdende de aanstelling van effectieve en plaatsvervangende leden van het Overlegplatform voor de Werkgelegenheid
Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, Vu l’ordonnance du 14 juillet 2011 relative à la gestion mixte du marché de l’emploi dans la Région de Bruxelles-Capitale; Vu l’arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 12 juillet 2012 portant exécution de l’ordonnance du 14 juillet 2011 relative à la gestion mixte du marché de l’emploi dans la Région de Bruxelles-Capitale; Vu l’arrêté du 27 avril 1995 portant l’introduction d’une représentation équilibrée des hommes et des femmes dans les organes consultatifs et l’ordonnance du 5 juillet 2001 modifiant l’ordonnance du 27 avril 1995; Sur la proposition de la Ministre ayant l’Emploi dans ses attributions; Après délibération, Arrête :
De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, Gelet op de ordonnantie van 14 juli 2011 betreffende het gemeengd beheer van de arbeidsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; Gelet op het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 12 juli 2012 houdende uitvoering van de ordonnantie van 14 juli 2011 betreffende het gemengd beheer van de arbeidsmarkt in het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest; Gelet op het besluit van 27 april 1995 houdende de invoering van een evenwichtige vertegenwoordiging van mannen en vrouwen in adviesorganen en de ordonantie van 5 juli 2011 tot wijziging van de ordonnantie van 27 april 1995; Op voorstel van de minister van Tewerkstelling; Na beraad, Besluit :
Article 1er. §1er. Est désigné comme président de la Plate-forme de concertation en matière d’emploi, Nicolas Gougnard, représentant de la Ministre de l’Emploi.
Artikel 1. § 1. Wordt aangesteld als voorzitter van het Overlegplatform voor de Werkelegenheid, Nicolas Gougnard, vertegenwoordiger van de minister van Tewerkstelling.
§ 2. Est désigné comme vice-président de la Plate-forme de concertation en matière d’emploi, Christel Vanhasselt, représentante d’un autre membre du Gouvernement.
§ 2. Wordt aangeteld als vice-voorzitter van het Overlegplatform voor de Werkgelegenheid, Christel Vanhasselt, vertegenwoordiger van een ander lid van de Regering.
Art. 2. § 1er. Sont désignés comme représentants d’ACTIRIS au sein de la Plate-forme de concertation en matière d’emploi en qualité de membres effectifs :
Art. 2. § 1. Worden aangesteld als vertegenwoordigers van ACTIRIS in het Overlegplatform voor de Werkgelegenheid, in hoedanigheid van effectieve leden :
a) Nathalie Descheemaeker b) Stéphane Thys et en qualité de membres suppléants : a) Stéphane Laloux b) Dries Vangenechten § 2. Sont désignés comme représentants de l’Administration de l’Economie et de l’Emploi du Ministère de la Région de BruxellesCapitale au sein de la Plate-forme de concertation en matière d’emploi en qualité de membres effectifs : a) Françoise Impens b) Annick Steens et en qualité de membres suppléants : a) Frank Pirard b) Geneviève Druez § 3. Sont désignés comme représentants des agences d’emploi privées au sein de la Plate-forme de concertation en matière d’emploi en qualité de membres effectifs : a) Arnaud Le Grelle b) Eric Galand et en qualité de membres suppléants : a) Ann Cattelain b) Herwig Muyldermans § 4. Sont désignés comme représentants des autres opérateurs d’emploi conventionnés avec ACTIRIS au sein de la Plate-forma de concertation en matière d’emploi en qualité de membres effectifs : a) Tatiana Vial Grösser b) Luc Piloy et en qualité de membres suppléants : a) Michèle Hubin b) Patrick Stélandre § 5. Sont désignés comme représentants des organisations représentatives des employeurs et des classes moyennes siégeant au CESRBC au sein de la Plate-forme de concertation en matière d’emploi en qualité de membres effectifs : a) Frans De Keyser b) Olivier Willocx c) Laurent Schiltz
a) Nathalie Descheemaeker b) Stéphane Thys en in hoedanigheid van plaatsvervangende leden : a) Stéphane Laloux b) Dries Vangenechten § 2. Worden aangesteld als vertegenwoordigers van het Bestuur Economie en Werkgelegenheid van het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest in het Overlegplatform voor de Werkgelegenheid in hoedanigheid van effectieve leden : a) Françoise Impens b) Annick Steens en in hoedanigheid van plaatsvervangende leden : a) Frank Pirard b) Geneviève Druez § 3. Worden aangesteld als vertegenwoordigers van de privétewerkstellingsagentschappen in het Overlegplatform voor de Werkgelegenheid in hoedanigheid van effectieve leden : a) Arnaud Le Grelle b) Eric Galand en in hoedanigheid van plaatsvervangende leden : a) Ann Cattelain b) Herwig Muyldermans § 4. Worden aangesteld als vertegenwoordigers van de andere tewerkstellingsoperatoren, onder een overeenkomst vallend met ACTIRIS in het Overlegplatform voor de Werkgelegenheid in hoedanigheid van effectieve leden : a) Tatiana Vial Grösser b) Luc Piloy en in hoedanigheid van plaatsvervangende leden : a) Michèle Hubin b) Patrick Stélandre § 5. Worden aangesteld als vertegenwoordigers van de representatieve organisaties van werkgevers en middenstand die in de ESRBHG zetelen in het Overlegplatform voor de Wergelegenheid in hoedanigheid van effectieve leden : a) Frans De Keyser b) Olivier Willocx c) Laurent Schiltz
26705
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
a) Roméo Matsas b) Andrée Debrulle c) Françis Somers d) Samuel Droolans e) Eric Buyssens f) Vroni Lemeire g) Geneviève Spruyt et en qualité de membres suppléants : a) André Leurs b) Michel Pluvinage c) Khadja Khourcha d) Philippe Van Muylder e) Samantha Smith f) Maria Vermiglio g) Philippe Vandenabeele
d) Pierre Devleeshouwer e) Youcef Hammani f) Francine Werth g) Anton Van Assche en in hoedanigheid van plaatsvervangende leden : a) Sabine Soetens b) Jan De Brabanter c) Jean-Christophe Vanderhaegen d) Anke Grooten e) Amandine Boseret f) Eric Thiry g) Julien Meganck § 6. Worden aangesteld als vertegenwoordigers van de representatieve organisaties van werknemers die in de ESRBHG zetelen van het Overlegplatform voor de Werkgelegenheid in hoedanigheid van effectieve leden : a) Roméo Matsas b) Andrée Debrulle c) Françis Somers d) Samuel Droolans e) Eric Buyssens f) Vroni Lemeire g) Geneviève Spruyt en in hoedanigheid van plaatsvervangende leden : a) André Leurs b) Michel Pluvinage c) Khadja Khourcha d) Philippe Van Muyler e) Samantha Smith f) Maria Vermiglio g) Philippe Vandenabeele
Art. 3. La désignation des membres de la plate-forme de concertation en matière d’emploi vaut pour un délai de quatre ans à partir de la date du présent arrêté.
Art. 3. De aanstelling van de leden van het Overlegplatform voor de Werkgelegenheid geldt voor een termijn van vier jaar, te rekenen vanaf de datum van onderhavig besluit.
Art. 4. Le Ministre qui a l’emploi dans ses compétences est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 4. De minister bevoegd voor Tewerkstelling is belast met de uitvoering van dit besluit.
d) Pierre Devleeshouwer e) Youcef Hammani f) Francine Werth g) Anton Van Assche et en qualité de membres suppléants : a) Sabine Soetens b) Jan De Brabanter c) Jean-Christophe Vanderhaegen d) Anke Grooten e) Amandine Boseret f) Eric Thiry g) Julien Meganck § 6. Sont désignés comme représentants des organisations représentatives des travailleurs siégeant au CESRBC au sein de la Plate-forme de concertation en matière d’emploi en qualité de membres effectifs :
Bruxelles, le 28 mars 2013.
Brussel, 28 maart 2013.
Pour le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale :
Voor de Brusselse Hoofdstedelijke Regering :
Le Ministre-Président de la Région de Bruxelles-capitale, Ch. PICQUE
De Minister-President van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, Ch. PICQUE
La Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargée de l’Economie, de l’Emploi, du Commerce extérieur et de la Recherche scientifique, C. FREMAULT
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Economie, Werkgelegenheid, Buitenlandse Handel en Wetenschappelijk Onderzoek, C. FREMAULT
* MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE [C − 2013/31249]
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST [C − 2013/31249]
Agréments en tant que certificateur habitation individuelle, personne physique
Erkenningen als certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 2 juillet 2012, ADAM, Paul, domicilié Hameau des Wailles 80, à 1400 NIVELLES, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale.
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 2 juli 2012, wordt ADAM, Paul, gedomicilieerd Hameau des Wailles 80, te 1400 NIVELLES, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
L’agrément porte le numéro CREPP-001130389
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 23 juillet 2012, AFKIR Ridouan domicilié Rue James Cook 1, bte 1, à 1070 BRUXELLES, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001119376
De erkenning draagt het nummer CREPP-001130389
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 23 juli 2012, wordt de AFKIR, Ridouan, gedomicilieerd James Cookstraat 1, bus 1, te 1070 BRUSSEL erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001119376
26706
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 19 juillet 2012, ALTENLOH, Antonin, domicilié avenue Armand Huysmans 71, bte 3, à 1050 BRUXELLES, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001131760
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 19 juli 2012, wordt ALTENLOH Antonin, gedomicilieerd Armand Huysmanslaan 71 bus 3, te 1050 BRUSSEL, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001131760
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 16 juillet 2012, ANGRI Abdelaziz domicilié avenue Fonsny 128, à 1060 BRUXELLES, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001130517
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 16 juli 2012, wordt ANGRI Abdelaziz, gedomicilieerd Fonsnylaan 128, te 1060 BRUSSEL, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001130517
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 23 juillet 2012, AYARI, Reda, domicilié rue Fernand Brunfaut 9, bte 4, à 1080 BRUXELLES, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001130980
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 23 juli 2012, wordt de AYARI, Reda, gedomicilieerd Fernand Brunfautstraat 9, bus 4, te 1080 BRUSSEL, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001130980
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 20 juillet 2012, BALTHAZAR, Géraldine, domiciliée boulevard de Waterloo 95, bte 2, à 1000 BRUXELLES, a été agréée en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001130260
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 20 juli 2012, wordt BALTHAZAR, Géraldine, gedomicilieerd Waterloolaan 95, bus 2, te 1000 BRUSSEL, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001130260
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 16 juillet 2012, BARBIER, Stéphane, domicilié rue des Brebis 15, bte 5, à 1170 BRUXELLES, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001131507
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 16 juli 2012, wordt BARBIER, Stéphane, gedomicilieerd Ooienstraat 15, bus 5, te 1170 BRUSSEL, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001131507
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 16 juillet 2012, BEKHOR, Sonia, domiciliée Clos des Mésanges 2, à 1630 LINKEBEEK, a été agréée en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001130582
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 16 juli 2012, wordt BEKHOR Sonia, gedomicilieerd Clos des Mésanges 2, te 1630 LINKEBEEK, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001130582
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 2 juillet 2012, BLEECKX, Raphaël, domicilié Kleistraat 29, à 2850 BOOM, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001130341
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 2 juli 2012, wordt BLEECKX Raphaël, gedomicilieerd Kleistraat 29, te 2850 BOOM, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001130341
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 16 juillet 2012, BOLSAIE, Sophie, domiciliée boulevard de la Cambre 70, bte 8, à 1000 BRUXELLES, a été agréée en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001131603
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 16 juli 2012, wordt BOLSAIE, Sophie, gedomicilieerd Terkamerenlaan 70, bus 8, te 1000 BRUSSEL, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001131603
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 23 juillet 2012, BRANDELEER, Gary, domicilié rue Henri Maubel 32, bte 1, à 1190 BRUXELLES, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001130485
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 23 juli 2012, wordt BRANDELEER, Gary, gedomicilieerd Henri Maubelstraat 32, bus 1, te 1190 BRUSSEL, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001130485
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 2 juillet 2012, BRUNET, Joël domicilié, chaussée d’Alsemberg 462, à 1180 BRUXELLES, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001130228
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 2 juli 2012, wordt BRUNET, Joël, gedomicilieerd Alsembergsesteenweg 462, te 1180 BRUSSEL, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001130228
26707
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 20 juillet 2012, CRISCENZO, Salvatore, domicilié rue de l’Instruction 55, à 1070 BRUXELLES, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001131346
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 20 juli 2012, wordt CRISCENZO, Salvatore, gedomicilieerd Onderwijsstraat 55, te 1070 BRUSSEL erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001131346
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 16 juillet 2012, DADAK, Murat, domicilié Clos Ingrid Bergman 7, à 1090 BRUXELLES, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001129950
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 16 juli 2012, wordt DADAK, Murat, gedomicilieerd Ingrid Bergmangaarde 7, te 1090 BRUSSEL erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001129950
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 24 juillet 2012, DAGBERT, Thomas, domicilié Steenstraat 43, à 1500 HALLE, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001133448
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 24 juli 2012, wordt DAGBERT, Thomas, gedomicilieerd Steenstraat 43, te 1500 HALLE, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001133448
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 16 juillet 2012, DE HEMPTINNE, Harold, domicilié Mont d’Anhée 2, à 5537 ANHEE, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001131571
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 16 juli 2012, wordt DE HEMPTINNE, Harold, gedomicilieerd Mont d’Anhée 2, te 5537 ANHEE, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001131571
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 23 juillet 2012, DE POTTER DE ZINZERLING, Tanguy, domicilié rue de la Duchesse 14, à 1040 BRUXELLES, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001132424
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 23 juli 2012, wordt DE POTTER DE ZINZERLING, Tanguy, gedomicilieerd Hertoginnestraat 14, te 1040 BRUSSEL, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001132424
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 16 juillet 2012, DE PRETER, Albert, domicilié rue Gaston Dubois 17, à 1428 LILLOISWITTERZEE, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001130421
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 16 juli 2012, wordt DE PRETER, Albert, gedomicilieerd rue Gaston Dubois 17, te 1428 LILLOIS-WITTERZEE, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001130421
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 23 juillet 2012, DE RIDDER, Ben, domicilié Nieuwelaan 100, à 1860 MEISE, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001131710
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 23 juli 2012, wordt DE RIDDER, Ben, gedomicilieerd Nieuwelaan 100, te 1860 MEISE, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001131710
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 20 juillet 2012, DE WIT, Stefan, domicilié Klei 129A, à 1745 OPWIJK a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001131890
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 20 juli 2012, wordt DE WIT, Stefan, gedomicilieerd Klei 129A, te 1745 OPWIJK, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001131890
* MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE [C − 2013/31250]
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST [C − 2013/31250]
Agréments en tant que certificateur habitation individuelle, personne physique
Erkenningen als certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 20 juillet 2012, DELAHAYE, Christophe, domicilié avenue Mozart 73, à 1190 BRUXELLES, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale.
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 20 juli 2012, wordt DELAHAYE, Christophe, gedomicilieerd Mozartlaan 73, te 1190 BRUSSEL, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
L’agrément porte le numéro CREPP-001131425
De erkenning draagt het nummer CREPP-001131425
26708
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 16 juillet 2012, DELL’AERA, Giuseppe, domicilié chaussée Saint-Pierre 22, à 1040 BRUXELLES, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001129934
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 16 juli 2012, wordt DELL’AERA, Giuseppe, gedomicilieerd Sint-Pieterssteenweg 22, te 1040 BRUSSEL, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001129934
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 2 juillet 2012, DHANANI, Nazir, domicilié rue de Montigny 1, à 5310 HANRET, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001130276
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 2 juli 2012, wordt DHANANI Nazir, gedomicilieerd rue de Montigny 1, te 5310 HANRET, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001130276
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 20 juillet 2012, DUWYN, Kevin, domicilié rue de Verrewinkel 17, à 1180 BRUXELLES, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001131219
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 20 juli 2012, wordt DUWYN, Kevin, gedomicilieerd Verrewinkelstraat 17, te 1180 BRUSSEL, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001131219
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 23 juillet 2012, EL IDRISSI EL BOUAZAOUI, Chakib, domicilié rue de Bruyn 28, à 1210 BRUXELLES, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001117021
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 23 juli 2012, wordt EL IDRISSI EL BOUAZAOUI, Chakib, gedomicilieerd de Bruynstraat 28, te 1210 BRUSSEL, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001117021
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 2 juillet 2012, ELMAS, Halil, domicilié rue de Liedekerke 114, à 1210 BRUXELLES, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001130292
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 2 juli 2012, wordt ELMAS, Halil, gedomicilieerd de Liedekerkestraat 114, te 1210 BRUSSEL, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001130292
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 20 juillet 2012, FACK, Glenn, domicilié chaussée de Bruxelles 122, à 1780 WEMMEL, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001132602
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 20 juli 2012, wordt FACK, Glenn, gedomicilieerd chaussée de Bruxelles 122, te 1780 WEMMEL, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001132602
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 20 juillet 2012, FALCINELLI, Claudia, domiciliée chaussée Saint-Pierre 42, à 1040 BRUXELLES, a été agréée en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001131826
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 20 juli 2012, wordt de FALCINELLI, Claudia, gedomicilieerd Sint-Pieterssteenweg 42, te 1040 BRUSSEL, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001131826
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 16 juillet 2012, FEDERICO, Damien, domicilié rue Emile Delva 24, à 1020 BRUXELLES, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001131044
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 16 juli 2012, wordt FEDERICO, Damien, gedomicilieerd Emile Delvastraat 24, te 1020 BRUSSEL, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001131044
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 5 juillet 2012, FINDIK, Erdal, domicilié rue Vonck 69, à 1030 BRUXELLES, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001130437
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 5 juli 2012, wordt FINDIK, Erdal, gedomicilieerd Vonckstraat 69, te 1030 BRUSSEL, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001130437
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 5 juillet 2012, GEERTS, Marc, domicilié Plankenstraat 43, à 1700 DILBEEK, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001130084
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 5 juli 2012, wordt GEERTS Marc, gedomicilieerd Plankenstraat 43, te 1700 DILBEEK, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001130084
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
26709
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 24 juillet 2012, GREGOIRE, Maurice, domicilié rue Baron Dhanis 4, à 1040 BRUXELLES, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001130662
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 24 juli 2012, wordt GREGOIRE, Maurice, gedomicilieerd Baron Dhanisstraat 4, te 1040 BRUSSEL, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001130662
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 5 juillet 2012, GUALANDI, Matthieu, domicilié rue du Tabellion 13, bte 1, à 1050 BRUXELLES, a été agrééen tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001130565
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 5 juli 2012, wordt GUALANDI, Matthieu, gedomicilieerd Notarisstraat 13, bus 1, te 1050 BRUSSEL erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001130565
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 5 juillet 2012, HACCOUR, Pierre, domicilié rue de Rollebeek 29, à 1000 BRUXELLES, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001130212
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 5 juli 2012, wordt HACCOUR Pierre, gedomicilieerd Rollebeekstraat 29, te 1000 BRUSSEL, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001130212
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 16 juillet 2012, HAJJI, Hani, domicilié rue Van Wambeke 39, à 1080 BRUXELLES, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001130325
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 16 juli 2012, wordt HAJJI, Hani, gedomicilieerd Van Wambekestraat 39, te 1080 BRUSSEL, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001130325
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 16 juillet 2012, HENRION, Linda, domiciliée rue de la Fontaine Maqué 24, à 1440 BRAINE-LE-CHATEAU, a été agréée en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de BruxellesCapitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001129327
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 16 juli 2012, wordt HENRION, Linda, gedomicilieerd Rue de la Fontaine Maqué 24, te 1440 BRAINE-LE-CHATEAU, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 23 juillet 2012, HENROT, Jean-Michel, domicilié Dorp 27, à 1745 MAZENZELE, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001133258
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 23 juli 2012, wordt HENROT, Jean-Michel, gedomicilieerd Dorp 27, te 1745 MAZENZELE, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001133258
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 16 juillet 2012, HERMANT, Yves, domicilié rue du Faisan 4, à 1420 BRAINEL’ALLEUD, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001130196
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 16 juli 2012, wordt HERMANT, Yves, gedomicilieerd Rue du Faisan 4, te 1420 BRAINE-L’ALLEUD, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001130196
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 16 juillet 2012, HOCQUET, Christine, domiciliée rue Augustin Berger 83, à 7160 PIETON, a été agréée en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001130646
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 16 juli 2012, wordt HOCQUET, Christine, gedomicilieerd Rue Augustin Berger 83, te 7160 PIETON, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001130646
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 23 juillet 2012, HONTOIR, Didier, domicilié rue Grand Rue 54, à 5024 MARCHE-LESDAMES, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001123244
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 23 juli 2012, wordt HONTOIR, Didier, gedomicilieerd rue Grand Rue 54, te 5024 MARCHE-LES-DAMES, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001123244
De erkenning draagt het nummer CREPP-001129327
26710
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST
[C − 2013/31251] Agréments en tant que certificateur habitation individuelle, personne physique
[C − 2013/31251] Erkenningen als certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 2 juillet 2012, KINANA, Mehdi, domicilié rue du Moulin 76, à 6061 MONTIGNIESSUR-SAMBRE, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001130357.
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 2 juli 2012, wordt KINANA, Mehdi, gedomicilieerd rue du Moulin 76, te 6061 MONTIGNIES-SUR-SAMBRE, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001130357.
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 16 juillet 2012, LAGAE, David, domicilié rue Jean-Baptiste Verbeyst 17, à 1090 BRUXELLES, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001130899.
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 16 juli 2012, wordt LAGAE, David, gedomicilieerd Jean-Baptiste Verbeyststraat 17, te 1090 BRUSSEL, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001130899.
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 20 juillet 2012, LAMBERT, Jean-Paul, domicilié avenue des Moines 19, à 1420 BRAINEL’ALLEUD, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001132586.
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 20 juli 2012, wordt LAMBERT, Jean-Paul, gedomicilieerd avenue des Moines 19, te 1420 BRAINE-L’ALLEUD, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001132586.
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 23 juillet 2012, LAURENT, Edouard, domicilié rue Théophile Vander Elst 100, à 1170 BRUXELLES, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001133276.
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 23 juli 2012, wordt LAURENT, Edouard, gedomicilieerd Théophile Vander Elststraat 100, te 1170 BRUSSEL, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001133276.
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 20 juillet 2012, LECOMTE, Arnaud, domicilié avenue Pieter Goedefroy 4, bte 12, à 1083 BRUXELLES, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001131842.
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 20 juli 2012, wordt de LECOMTE, Arnaud, gedomicilieerd Pieter Goedefroylaan 4, bus 12, te 1083 BRUSSEL, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001131842.
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 2 juillet 2012, LEMLYN, Alexandra, domiciliée avenue de l’Aquilon 6, bte 2, à 1200 BRUXELLES, a été agréée en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001130244.
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 2 juli 2012, wordt de LEMLYN, Alexandra, gedomicilieerd Aquilonlaan 6, bus 2, te 1200 BRUSSEL, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001130244.
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 23 juillet 2012, LENS, Linda, domiciliée Kasteletsingel 18, à 3580 BERINGEN, a été agréée en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001131744.
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 23 juli 2012, wordt LENS, Linda, gedomicilieerd Kasteletsingel 18, te 3580 BERINGEN, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001131744.
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 2 juillet 2012, LEURIDAN, Alain, domicilié avenue Marius Renard 149, bte 9, à 1050 BRUXELLES, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001130405.
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 2 juli 2012, wordt LEURIDAN, Alain, gedomicilieerd Marius Renardlaan 149, bus 9, te 1050 BRUSSEL, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001130405.
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 24 juillet 2012, LEVIE, Michel, domicilié avenue des Frères Goemaere 24, à 1160 BRUXELLES, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001132741.
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 24 juli 2012, wordt LEVIE, Michel, gedomicilieerd Gebroeders Goemaerelaan 24, te 1160 BRUSSEL, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001132741.
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
26711
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 20 juillet 2012, LORBERBLATT, Dan, domicilié avenue de Messidor 300, bte 5, à 1180 BRUXELLES, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001131683.
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 20 juli 2012, wordt de LORBERBLATT, Dan, gedomicilieerd Messidorlaan 300, bus 5, te 1180 BRUSSEL, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001131683.
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 20 juillet 2012, MBAYA KALOMBO, Christian, domicilié rue Laneau 139, à 1020 BRUXELLES, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001132506.
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 20 juli 2012, wordt MBAYA KALOMBO, Christian, gedomicilieerd Laneaustraat 139, te 1020 BRUSSEL, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001132506.
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 16 juillet 2012, MULAJ, Fidan, domicilié rue Honoré Longtin 127, bte 2, à 1090 BRUXELLES, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001129273.
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 16 juli 2012, wordt MULAJ, Fidan, gedomicilieerd Honoré Longtinstraat 127, bus 2, te 1090 BRUSSEL, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001129273.
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 23 juillet 2012, MUYLAERT, Katleen, domicilié Isidoor Van Beverenstraat 13, à 1702 GROOT-BIJGAARDEN, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de BruxellesCapitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001133119.
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 23 juli 2012, wordt MUYLAERT, Katleen, gedomicilieerd Isidoor Van Beverenstraat 13, te 1702 GROOT-BIJGAARDEN, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001133119.
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 23 juillet 2012, PIRSON, Franc¸ ois, domicilié rue des Ménapiens 46, à 1040 BRUXELLES, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001133052.
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 23 juli 2012, wordt PIRSON, Franc¸ ois, gedomicilieerd Menapiërsstraat 46, te 1040 BRUSSEL, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001133052.
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 12 juillet 2012, POURSALOUT, Akbar, domicilié Charles Melottestraat 21, à 1560 HOEILAART, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001129998.
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 12 juli 2012, wordt de POURSALOUT, Akbar, gedomicilieerd Charles Melottestraat 21, te 1560 HOEILAART, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001129998.
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 23 juillet 2012, QUERTINMONT, Jean-Charles, domicilié avenue des Croix du Feu 283, à 1020 BRUXELLES, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001131619.
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 23 juli 2012, wordt QUERTINMONT, Jean-Charles, gedomicilieerd Vuurkruisenlaan 283, te 1020 BRUSSEL, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001131619.
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 16 juillet 2012, QUINTART, Stéphanie, domiciliée rue de Bauffe 2, à 7050 HERCHIES, a été agréée en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001130068.
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 16 juli 2012, wordt QUINTART, Stéphanie, gedomicilieerd rue de Bauffe 2, te 7050 HERCHIES, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001130068.
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 20 juillet 2012, REQUEJO UNA, Javier, domicilié rue Jean Tiebackx 11, à 1090 BRUXELLES, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001130052.
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 20 juli 2012, wordt REQUEJO UNA, Javier, gedomicilieerd Jan Tiebackxstraat 11, te 1090 BRUSSEL, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001130052.
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 12 juillet 2012, SCHEERLINCK, Johan, domicilié Graanmarkt 10, à 9400 NINOVE, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001130014.
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 12 juli 2012, wordt SCHEERLINCK, Johan, gedomicilieerd Graanmarkt 10, te 9400 NINOVE, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001130014.
26712
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
Par décision du fonctionnaire dirigeant de l’IBGE du 16 juillet 2012, SCHOOLMEESTER, Colin, domicilié Torhoutsesteenweg 22, à 8400 OOSTENDE, a été agréé en tant que Certificateur habitation individuelle, personne physique, pour la Région de Bruxelles-Capitale. L’agrément porte le numéro CREPP-001130630.
Bij beslissing van de leidende ambtenaar van het BIM van 16 juli 2012, wordt SCHOOLMEESTER, Colin, gedomicilieerd Torhoutsesteenweg 22, te 8400 OOSTENDE, erkend als Certificateur wooneenheid, natuurlijke persoon, voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De erkenning draagt het nummer CREPP-001130630.
AVIS OFFICIELS — OFFICIELE BERICHTEN SELOR BUREAU DE SELECTION DE L’ADMINISTRATION FEDERALE
SELOR SELECTIEBUREAU VAN DE FEDERALE OVERHEID
Recrutement. — Résultat
Werving. — Uitslag
[2013/202802] Sélection comparative de contrôleur interne, néerlandophones, pour le SPF Finances
[2013/202802] Vergelijkende selectie van Nederlandstalige intern controleur voor de FOD Financiën
La sélection comparative de contrôleur interne (m/f) (niveau A), néerlandophones, pour le SPF Finances (ANG13025) a été clôturée le 26 avril 2013. Le nombre de lauréat s’élève à 1.
De vergelijkende selectie van Nederlandstalige intern controleur (m/v) (niveau A) voor de FOD Financiën (ANG13025) werd afgesloten op 26 april 2013. Er is 1 geslaagde.
* SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN
[C − 2013/03133] Administration de la T.V.A., de l’enregistrement et des domaines (aliénation d’immeubles domaniaux). — Publication faite en exécution de la loi du 31 mai 1923, modifiée par la loi-programme du 6 juillet 1989
[C − 2013/03133] Administratie van de btw, registratie en domeinen (vervreemding onroerende domeingoederen). — Bekendmaking gedaan ter uitvoering van de wet van 31 mei 1923, gewijzigd door programmawet van 6 juli 1989
La Région Wallonne se propose de vendre de gré à gré : Ville d’Ath Un terrain sis rue de l’Indépendance cadastré ou l’ayant été Ath, 1re division, section A sans numéro, pour une superficie de 17 a 85 ca selon mesurage. Tenant ou ayant tenu à ladite rue, à Blairvacq, Guy et son épouse Dubois, Josée, à Couvin, Georgette pour l’usufruit et à Blairvacq, Guy et Blairvacq, Luce chacun pour 1⁄2 nue propriété, Prix : 16.000 euros, outre les frais. Plan de secteur : zone d’habitat Les réclamations éventuelles ou les offres plus élévées doivent être adressées dans le mois du présent avis, au Comité d’Acquisition d’Immeubles à Mons, digue des Peupliers 71. (Tél. : 02-575 85 78, fax : 02-579 73 59) Personnes de contact : Fernand Tonneau, Commissaire. Références : 51004/2211
Het Waalse Gewest is voornemens uit te hand te verkopen : Stad AAT Een perceel grond gelegen rue de l’Indépendance gekadastreerd of vroeger gekadastreerd Aat, 1e afdeling, sectie A zonder nummer, voor een oppervlakte van 17 a 85 ca volgens meting. Palend of gepaald hebbende aan de genoemde straat, aan Blairvacq, Guy en echtgenote Dubois, Josée, aan Couvin, Georgette voor het vruchtgebruik en aan Blairvacq, Guy en Blairvacq, Luce voor de naakte eigendom Prijs : 16.000 euros, buiten de kosten. Gewestplan : woongebied Eventuele bezwaren of hogere aanbiedingen dienen binnen de maand van dit bericht overgemaakt aan het Ankoopcomite te BERGEN, Digue des Peupliers 71. (Tel. : 02-575 85 78, fax : 02-579 73 59) Personen van kontakt : Tonneau Fernand, Kommissaris. Verwijzing : 51004/2211
* SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
[2013/202763] Dépôt de conventions collectives de travail
[2013/202763] Neerlegging van collectieve arbeidsovereenkomsten
Les conventions collectives de travail désignées ci-après ont été déposées au Greffe de la Direction générale Relations collectives du travail du SPF Emploi, Travail et Concertation sociale. Les textes des conventions déposées au Greffe sont disponibles sur le site Internet du SPF. Ceux-ci peuvent également être imprimés gratuitement.
De hierna vermelde collectieve arbeidsovereenkomsten werden neergelegd ter Griffie van de Algemene Directie Collectieve arbeidsbetrekkingen van de FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg. De teksten van de ter Griffie neergelegde collectieve arbeidsovereenkomsten zijn beschikbaar op de website van de FOD. Zij kunnen eveneens gratis afgeprint worden.
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
26713
On peut toutefois se faire délivrer des copies certifiées conformes de ces conventions.
Er kunnen evenwel voor eensluidend verklaarde afschriften van deze overeenkomsten worden verkregen.
Adresse : rue Ernest Blérot 1, à 1070 Bruxelles, local 4195, de 9 à 12 heures, ou sur rendez-vous.
Adres : Ernest Blérotstraat 1, te 1070 Brussel, lokaal 4195, van 9 tot 12 uur, of op afspraak.
Téléphone : 02-233 41 48 et 49 11.
Telefoon : 02-233 41 48 en 49 11.
Télécopie : 02-233 41 45.
Fax : 02-233 41 45.
Courriel :
[email protected]
E-mail :
[email protected]
Site Internet : http://www.emploi.belgique.be
Internetsite : http://www.werk.belgie.be
CONSEIL NATIONAL DU TRAVAIL Convention collective de travail conclue le 28/03/2013, déposée le 08/04/2013 et enregistrée le 10/04/2013. - objet : convention collective de travail no 43duodecies modifiant la convention collective de travail no 43 portant modification et coordination des conventions collectives de travail no 21 du 15 mai 1975 et no 23 du 25 juillet 1975 relatives à la garantie d’un revenu minimum mensuel moyen, telle que modifiée et complétée par les conventions collectives de travail no 43bis du 16 mai 1989, 43ter du 19 décembre 1989, 43quater du 26 mars 1991, 43quinquies du 13 juillet 1993, 43sexies du 5 octobre 1993, 43septies du 2 juillet 1996, 43octies du 23 novembre 1998 et 43nonies du 30 mars 2007, 43decies du 20 décembre 2007 et 43undecies du 10 octobre 2008 -
modification de la convention numéro 020666 du 02/05/1988 modification de la convention numéro 023350 du 16/05/1989 durée de validité : du 01/04/2013 au 31/12/2014 force obligatoire demandée : oui numéro d’enregistrement : 114500/CO/3000000.
CONSEIL NATIONAL DU TRAVAIL Convention collective de travail conclue le 28/03/2013, déposée le 08/04/2013 et enregistrée le 10/04/2013. - objet : convention collective de travail no 43terdecies modifiant la convention collective de travail no 43 portant modification et coordination des conventions collectives de travail no 21 du 15 mai 1975 et no 23 du 25 juillet 1975 relatives à la garantie d’un revenu minimum mensuel moyen, telle que modifiée et complétée par les conventions collectives de travail no 43bis du 16 mai 1989, 43ter du 19 décembre 1989, 43quater du 26 mars 1991, 43quinquies du 13 juillet 1993, 43sexies du 5 octobre 1993, 43septies du 2 juillet 1996, 43octies du 23 novembre 1998 et 43nonies du 30 mars 2007, 43decies du 20 décembre 2007 et 43undecies du 10 octobre 2008 - modification de la convention numéro 020666 du 02/05/1988 - modification de la convention numéro 023350 du 16/05/1989 - durée de validité : à partir du 01/01/2015, pour une durée indéterminée - force obligatoire demandée : oui - numéro d’enregistrement : 114501/CO/3000000.
NATIONALE ARBEIDSRAAD Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 28/03/2013, neergelegd op 08/04/2013 en geregistreerd op 10/04/2013. - onderwerp : collectieve arbeidsovereenkomst nr. 43duodecies tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 43 van 2 mei 1988 houdende wijziging en coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 21 van 15 mei 1975 en nr. 23 van 25 juli 1975 betreffende de waarborg van een gemiddeld minimum maandinkomen, gewijzigd en aangevuld door de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 43bis van 16 mei 1989, nr. 43ter van 19 december 1989, nr. 43quater van 26 maart 1991, nr. 43quinquies van 13 juli 1993, nr. 43sexies van 5 oktober 1993, nr. 43septies van 2 juli 1996, nr. 43octies van 23 november 1998, nr. 43nonies van 30 maart 2007, nr. 43decies van 20 december 2007 en nr. 43undecies van 10 oktober 2008 - wijziging van overeenkomst nummer 020666 van 02/05/1988 - wijziging van overeenkomst nummer 023350 van 16/05/1989 - geldigheidsduur : van 01/04/2013 tot 31/12/2014 - algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja - registratienummer : 114500/CO/3000000. NATIONALE ARBEIDSRAAD Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 28/03/2013, neergelegd op 08/04/2013 en geregistreerd op 10/04/2013. - onderwerp : collectieve arbeidsovereenkomst nr. 43terdecies tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 43 van 2 mei 1988 houdende wijziging en coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 21 van 15 mei 1975 en nr. 23 van 25 juli 1975 betreffende de waarborg van een gemiddeld minimum maandinkomen, gewijzigd en aangevuld door de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 43bis van 16 mei 1989, nr. 43ter van 19 december 1989, nr. 43quater van 26 maart 1991, nr. 43quinquies van 13 juli 1993, nr. 43sexies van 5 oktober 1993, nr. 43septies van 2 juli 1996, nr. 43octies van 23 november 1998, nr. 43nonies van 30 maart 2007, nr. 43decies van 20 december 2007 en nr. 43undecies van 10 oktober 2008 - wijziging van overeenkomst nummer 020666 van 02/05/1988 - wijziging van overeenkomst nummer 023350 van 16/05/1989 - geldigheidsduur : m.i.v. 01/01/2015, voor onbepaalde duur - algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja - registratienummer : 114501/CO/3000000.
CONSEIL NATIONAL DU TRAVAIL Convention collective de travail conclue le 28/03/2013, déposée le 08/04/2013 et enregistrée le 10/04/2013. - objet : convention collective de travail no 50bis modifiant la convention collective de travail no 50 du 29 octobre 1991 relative à la garantie d’un revenu minimum mensuel moyen aux travailleurs âgés de moins de 21 ans - modification de la convention numéro 028977 du 29/10/1991 - durée de validité : à partir du 01/04/2013, pour une durée indéterminée - force obligatoire demandée : oui - numéro d’enregistrement : 114502/CO/3000000.
NATIONALE ARBEIDSRAAD Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 28/03/2013, neergelegd op 08/04/2013 en geregistreerd op 10/04/2013. - onderwerp : collectieve arbeidsovereenkomst nr. 50 bis tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 50 van 29 oktober 1991 betreffende de waarborg van een gemiddeld minimum maandinkomen voor werknemers onder de 21 jaar - wijziging van overeenkomst nummer 028977 van 29/10/1991 - geldigheidsduur : m.i.v. 01/04/2013, voor onbepaalde duur
CONSEIL NATIONAL DU TRAVAIL Convention collective de travail conclue le 28/03/2013, déposée le 08/04/2013 et enregistrée le 10/04/2013.
NATIONALE ARBEIDSRAAD Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 28/03/2013, neergelegd op 08/04/2013 en geregistreerd op 10/04/2013.
- algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja - registratienummer : 114502/CO/3000000.
26714
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
- objet : convention collective de travail no 105 fixant les conditions d’octroi d’une indemnité complémentaire dans le cadre du chômage avec complément d’entreprise pour certains travailleurs âgés moins valides ou ayant des problèmes physiques graves, en cas de licenciement
- onderwerp : collectieve arbeidsovereenkomst nr. 105 tot vaststelling van de voorwaarden voor de toekenning van een aanvullende vergoeding in het kader van de werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige oudere mindervalide werknemers en werknemers met ernstige lichamelijke problemen, indien zij worden ontslagen
- durée de validité : du 01/01/2013 au 31/12/2014
- geldigheidsduur : van 01/01/2013 tot 31/12/2014
- force obligatoire demandée : oui
- algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja
- numéro d’enregistrement : 114503/CO/3000000.
- registratienummer : 114503/CO/3000000.
CONSEIL NATIONAL DU TRAVAIL
NATIONALE ARBEIDSRAAD
Convention collective de travail conclue le 28/03/2013, déposée le 08/04/2013 et enregistrée le 10/04/2013.
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 28/03/2013, neergelegd op 08/04/2013 en geregistreerd op 10/04/2013.
- objet : CCT no 106 fixant, pour 2013 et 2014, les conditions d’octroi d’une indemnité complémentaire dans le cadre du régime de chômage avec complément d’entreprise pour certains travailleurs âges licenciés qui ont travaillé 20 ans dans un régime de travail de nuit ou qui ont été occupés dans le secteur de la construction et sont en incapacité de travail
- onderwerp : CAO nr. 106 tot vaststelling, voor 2013 en 2014, van de voorwaarden voor de toekenning van een aanvullende vergoeding in het kader van de regeling van werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige oudere werknemers die worden ontslagen en die 20 jaar nachtarbeid hebben verricht of tewerkgesteld zijn in het bouwbedrijf en arbeidsongeschikt zijn
- durée de validité : du 01/01/2013 au 31/12/2014
- geldigheidsduur : van 01/01/2013 tot 31/12/2014
- force obligatoire demandée : oui
- algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja
- numéro d’enregistrement : 114504/CO/3000000.
- registratienummer : 114504/CO/3000000.
CONSEIL NATIONAL DU TRAVAIL
NATIONALE ARBEIDSRAAD
Convention collective de travail conclue le 28/03/2013, déposée le 08/04/2013 et enregistrée le 10/04/2013.
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 28/03/2013, neergelegd op 08/04/2013 en geregistreerd op 10/04/2013.
- objet : convention collective de travail no 107 relative au système de cliquet pour le maintien de l’indemnité complémentaire dans le cadre de certains régimes de chômage avec complément d’entreprise
- onderwerp : collectieve arbeidsovereenkomst nr. 107 betreffende het kliksysteem voor het behoud van de aanvullende vergoeding in het kader van bepaalde stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag
- durée de validité : à partir du 01/04/2013, pour une durée indéterminée
- geldigheidsduur : m.i.v. 01/04/2013, voor onbepaalde duur
- force obligatoire demandée : oui
- algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja
- numéro d’enregistrement : 114505/CO/3000000.
- registratienummer : 114505/CO/3000000.
COMMISSION PARITAIRE DU COMMERCE ALIMENTAIRE
PARITAIR COMITE VOOR DE HANDEL IN VOEDINGSWAREN
Convention collective de travail conclue le 20/03/2013, déposée le 27/03/2013 et enregistrée le 22/04/2013.
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 20/03/2013, neergelegd op 27/03/2013 en geregistreerd op 22/04/2013.
- objet : emploi et formation des groupes à risque
- onderwerp : tewerkstelling en opleiding van de risicogroepen
- exécution de la convention numéro 082472 du 07/03/2007
- uitvoering van overeenkomst nummer 082472 van 07/03/2007
- durée de validité : du 01/07/2013 au 30/06/2014
- geldigheidsduur : van 01/07/2013 tot 30/06/2014
- force obligatoire demandée : oui
- algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja
- numéro d’enregistrement : 114728/CO/1190000.
- registratienummer : 114728/CO/1190000.
COMMISSION PARITAIRE DE L’INDUSTRIE TEXTILE ET DE LA BONNETERIE
PARITAIR COMITE VOOR DE TEXTIELNIJVERHEID EN HET BREIWERK
Convention collective de travail conclue le 04/03/2013, déposée le 14/03/2013 et enregistrée le 22/04/2013.
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 04/03/2013, neergelegd op 14/03/2013 en geregistreerd op 22/04/2013.
- hors du champ d’application :
- niet van toepassing op :
- sous-commission paritaire de l’industrie textile de l’arrondissement administratif de Verviers
- paritair subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers
- sous-commission paritaire de la préparation du lin
- paritair subcomité voor de vlasbereiding
- sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement
- paritair subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen
- Celanese SA, à l’exception de l’article 8
- Celanese NV, m.u.v. artikel 8
- objet : prorogation de l’accord sectoriel
- onderwerp : verlenging van het sectoraal akkoord
- prolongation partielle de la convention numéro 104520 du 30/05/2011
- gedeeltelijke verlenging van overeenkomst nummer 104520 van 30/05/2011
- durée de validité : du 01/01/2013 au 30/06/2013, sauf dispositions contraires
- geldigheidsduur : van 01/01/2013 tot 30/06/2013, behoudens andersluidende bepalingen
- force obligatoire demandée : oui
- algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja
- numéro d’enregistrement : 114729/CO/1200000.
- registratienummer : 114729/CO/1200000.
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD COMMISSION PARITAIRE POUR LES EMPLOYES DES METAUX NON-FERREUX Convention collective de travail conclue le 28/03/2013, déposée le 29/03/2013 et enregistrée le 22/04/2013. - champ d’application : - employés visés dans la CCT du 17/12/2001 sur la classification des fonctions - objet : prorogation de certaines dispositions de l’accord sectoriel 2011-2012 - prolongation partielle de la convention numéro 106656 du 27/06/2011 - prolongation de la convention numéro 105759 du 27/06/2011 - prolongation de la convention numéro 105767 du 27/06/2011 - prolongation partielle de la convention numéro 105770 du 27/06/2011 - durée de validité : du 01/01/2013 au 30/06/2013 - force obligatoire demandée : oui - numéro d’enregistrement : 114730/CO/2240000.
26715
PARITAIR COMITE VOOR DE BEDIENDEN VAN DE NON-FERRO METALEN Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 28/03/2013, neergelegd op 29/03/2013 en geregistreerd op 22/04/2013. - toepassingsgebied : - bedienden bedoeld in de CAO van 17/12/2001 houdende de functieclassificatie - onderwerp : verlenging van sommige bepalingen van het sectoraal akkoord 2011-2012 - gedeeltelijke verlenging van overeenkomst nummer 106656 van 27/06/2011 - verlenging van overeenkomst nummer 105759 van 27/06/2011 - verlenging van overeenkomst nummer 105767 van 27/06/2011 - gedeeltelijke verlenging van overeenkomst nummer 105770 van 27/06/2011 - geldigheidsduur : van 01/01/2013 tot 30/06/2013 - algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja - registratienummer : 114730/CO/2240000.
SOUS-COMMISSION PARITAIRE POUR LES SERVICES DES AIDES FAMILIALES ET DES AIDES SENIORS DE LA COMMUNAUTE FLAMANDE Convention collective de travail conclue le 07/02/2013, déposée le 29/03/2013 et enregistrée le 22/04/2013. - objet : fixation de la cotisation des employeurs au FSE - exécution de la convention numéro 104453 du 23/02/2011 - durée de validité : à partir du 07/02/2013, pour une durée indéterminée - force obligatoire demandée : oui - numéro d’enregistrement : 114731/CO/3180200.
PARITAIR SUBCOMITE VOOR DE DIENSTEN VOOR GEZINS- EN BEJAARDENHULP VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP
SOUS-COMMISSION PARITAIRE DES ETABLISSEMENTS ET SERVICES D’EDUCATION ET D’HEBERGEMENT DE LA COMMUNAUTE FLAMANDE Convention collective de travail conclue le 19/02/2013, déposée le 05/04/2013 et enregistrée le 22/04/2013. - objet : crédit-temps, diminution de carrière et emplois de fin de carrière - durée de validité : à partir du 19/02/2013, pour une durée indéterminée - force obligatoire demandée : oui - numéro d’enregistrement : 114732/CO/3190100.
PARITAIR SUBCOMITE VOOR DE OPVOEDINGS- EN HUISVESTINGSINRICHTINGEN EN DIENSTEN VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 19/02/2013, neergelegd op 05/04/2013 en geregistreerd op 22/04/2013. - onderwerp : tijdskrediet, loopbaanvermindering en landingsbanen
SOUS-COMMISSION PARITAIRE POUR LA RECUPERATION DE PRODUITS DIVERS Convention collective de travail conclue le 22/03/2013, déposée le 10/04/2013 et enregistrée le 22/04/2013. - objet : chômage avec complément d’entreprise 58 ans - exécution de la convention numéro 104937 du 23/06/2011 - remplacement de la convention numéro 108090 du 13/12/2011 - durée de validité : du 01/01/2012 au 31/12/2013 - force obligatoire demandée : oui - numéro d’enregistrement : 114733/CO/1420400.
PARITAIR SUBCOMITE VOOR DE TERUGWINNING VAN ALLERLEI PRODUCTEN Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 22/03/2013, neergelegd op 10/04/2013 en geregistreerd op 22/04/2013. - onderwerp : werkloosheid met bedrijfstoeslag 58 jaar - uitvoering van overeenkomst nummer 104937 van 23/06/2011 - vervanging van overeenkomst nummer 108090 van 13/12/2011 - geldigheidsduur : van 01/01/2012 tot 31/12/2013 - algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja - registratienummer : 114733/CO/1420400.
SOUS-COMMISSION PARITAIRE POUR LA RECUPERATION DE CHIFFONS Convention collective de travail conclue le 21/03/2013, déposée le 10/04/2013 et enregistrée le 22/04/2013. - objet : chômage avec complément d’entreprise 56 ans et 40 ans de passé professionnel - durée de validité : du 01/01/2013 au 31/12/2015 - force obligatoire demandée : oui - numéro d’enregistrement : 114734/CO/1420200.
PARITAIR SUBCOMITE VOOR DE TERUGWINNING VAN LOMPEN
SOUS-COMMISSION PARITAIRE POUR LA RECUPERATION DE CHIFFONS Convention collective de travail conclue le 21/03/2013, déposée le 10/04/2013 et enregistrée le 22/04/2013. - objet : emploi et formation des groupes à risque - exécution de la convention numéro 106164 du 29/08/2011
PARITAIR SUBCOMITE VOOR DE TERUGWINNING VAN LOMPEN
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 07/02/2013, neergelegd op 29/03/2013 en geregistreerd op 22/04/2013. - onderwerp : vaststelling van de werkgeversbijdrage aan FBZ - uitvoering van overeenkomst nummer 104453 van 23/02/2011 - geldigheidsduur : m.i.v. 07/02/2013, voor onbepaalde duur - algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja - registratienummer : 114731/CO/3180200.
- geldigheidsduur : m.i.v. 19/02/2013, voor onbepaalde duur - algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja - registratienummer : 114732/CO/3190100.
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 21/03/2013, neergelegd op 10/04/2013 en geregistreerd op 22/04/2013. - onderwerp : werkloosheid met bedrijfstoeslag 56 jaar en 40 jaar van beroepsverleden - geldigheidsduur : van 01/01/2013 tot 31/12/2015 - algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja - registratienummer : 114734/CO/1420200.
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 21/03/2013, neergelegd op 10/04/2013 en geregistreerd op 22/04/2013. - onderwerp : tewerkstelling en opleiding van de risicogroepen - uitvoering van overeenkomst nummer 106164 van 29/08/2011
26716
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
- durée de validité : du 01/07/2013 au 31/12/2013 - force obligatoire demandée : oui - numéro d’enregistrement : 114735/CO/1420200.
- geldigheidsduur : van 01/07/2013 tot 31/12/2013 - algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja - registratienummer : 114735/CO/1420200.
SOUS-COMMISSION PARITAIRE POUR LA RECUPERATION DE CHIFFONS Convention collective de travail conclue le 21/03/2013, déposée le 10/04/2013 et enregistrée le 22/04/2013. - objet : cotisation exceptionnelle pour la formation - exécution de la convention numéro 106164 du 29/08/2011 - durée de validité : du 01/07/2013 au 31/12/2013 - force obligatoire demandée : oui - numéro d’enregistrement : 114736/CO/1420200.
PARITAIR SUBCOMITE VOOR DE TERUGWINNING VAN LOMPEN
SOUS-COMMISSION PARITAIRE DES ELECTRICIENS : INSTALLATION ET DISTRIBUTION Convention collective de travail conclue le 27/03/2013, déposée le 08/04/2013 et enregistrée le 22/04/2013. - objet : chômage avec complément d’entreprise 56 ans avec 33 ans de carrière professionnelle - durée de validité : du 01/01/2013 au 31/12/2014 - force obligatoire demandée : oui - numéro d’enregistrement : 114737/CO/1490100.
PARITAIR SUBCOMITE VOOR DE ELEKTRICIENS : INSTALLATIE EN DISTRIBUTIE Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 27/03/2013, neergelegd op 08/04/2013 en geregistreerd op 22/04/2013. - onderwerp : werkloosheid met bedrijfstoeslag 56 jaar met 33 jaar van beroepsloopbaan - geldigheidsduur : van 01/01/2013 tot 31/12/2014 - algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja - registratienummer : 114737/CO/1490100.
SOUS-COMMISSION PARITAIRE DES ELECTRICIENS : INSTALLATION ET DISTRIBUTION Convention collective de travail conclue le 27/03/2013, déposée le 08/04/2013 et enregistrée le 22/04/2013. - objet : chômage avec complément d’entreprise 56 ans avec 40 ans de carrière professionnelle - durée de validité : du 01/01/2013 au 31/12/2015 - force obligatoire demandée : oui - numéro d’enregistrement : 114738/CO/1490100.
PARITAIR SUBCOMITE VOOR DE ELEKTRICIENS : INSTALLATIE EN DISTRIBUTIE Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 27/03/2013, neergelegd op 08/04/2013 en geregistreerd op 22/04/2013. - onderwerp : werkloosheid met bedrijfstoeslag 56 jaar met 40 jaar van beroepsloopbaan - geldigheidsduur : van 01/01/2013 tot 31/12/2015 - algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja - registratienummer : 114738/CO/1490100.
SOUS-COMMISSION PARITAIRE DES ELECTRICIENS : INSTALLATION ET DISTRIBUTION Convention collective de travail conclue le 27/03/2013, déposée le 08/04/2013 et enregistrée le 22/04/2013. - objet : modification des statuts d’un fonds de sécurité d’existence
PARITAIR SUBCOMITE VOOR DE ELEKTRICIENS : INSTALLATIE EN DISTRIBUTIE Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 27/03/2013, neergelegd op 08/04/2013 en geregistreerd op 22/04/2013. - onderwerp : wijziging van de statuten van een fonds voor bestaanszekerheid - wijziging van overeenkomst nummer 106742 van 20/10/2011 - geldigheidsduur : m.i.v. 01/01/2013, voor onbepaalde duur
- modification de la convention numéro 106742 du 20/10/2011 - durée de validité : à partir du 01/01/2013, pour une durée indéterminée - force obligatoire demandée : oui - numéro d’enregistrement : 114739/CO/1490100.
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 21/03/2013, neergelegd op 10/04/2013 en geregistreerd op 22/04/2013. - onderwerp : buitengewone bijdrage voor vorming - uitvoering van overeenkomst nummer 106164 van 29/08/2011 - geldigheidsduur : van 01/07/2013 tot 31/12/2013 - algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja - registratienummer : 114736/CO/1420200.
- algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja - registratienummer : 114739/CO/1490100.
COMMISSION PARITAIRE DE L’INDUSTRIE ALIMENTAIRE Convention collective de travail conclue le 09/04/2013, déposée le 16/04/2013 et enregistrée le 25/04/2013. - hors du champ d’application : - sous-secteur des boulangeries, pâtisseries qui fabriquent des produits frais de consommation immédiate à très court délai de conservation et des salons de consommation annexés à une pâtisserie - objet : chômage avec complément d’entreprise à 56 et 58 ans - remplacement de la convention numéro 113845 du 15/01/2013 - durée de validité : du 01/01/2013 au 31/12/2013, sauf dispositions contraires - force obligatoire demandée : oui - numéro d’enregistrement : 114791/CO/1180000.
PARITAIR COMITE VOOR DE VOEDINGSNIJVERHEID Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 09/04/2013, neergelegd op 16/04/2013 en geregistreerd op 25/04/2013. - niet van toepassing op : - subsector van de bakkerijen, de banketbakkerijen die verse producten vervaardigen voor onmiddellijke consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikerszalen bij een banketbakkerij - onderwerp : werkloosheid met bedrijfstoeslag op 56 en 58 jaar - vervanging van overeenkomst nummer 113845 van 15/01/2013 - geldigheidsduur : van 01/01/2013 tot 31/12/2013, behoudens andersluidende bepalingen - algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja - registratienummer : 114791/CO/1180000.
COMMISSION PARITAIRE DE L’INDUSTRIE ALIMENTAIRE Convention collective de travail conclue le 09/04/2013, déposée le 16/04/2013 et enregistrée le 25/04/2013. - champ d’application : - sous-secteur des boulangeries, pâtisseries qui fabriquent des produits frais de consommation immédiate à très court délai de conservation et des salons de consommation annexés à une pâtisserie
PARITAIR COMITE VOOR DE VOEDINGSNIJVERHEID Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 09/04/2013, neergelegd op 16/04/2013 en geregistreerd op 25/04/2013. - toepassingsgebied : - subsector van de bakkerijen, de banketbakkerijen die verse producten vervaardigen voor onmiddellijke consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikerszalen bij een banketbakkerij
26717
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD - objet : chômage avec complément d’entreprise à 56 et 58 ans - remplacement de la convention numéro 113846 du 15/01/2013 - durée de validité : du 01/01/2013 au 31/12/2013, sauf dispositions contraires - force obligatoire demandée : oui - numéro d’enregistrement : 114792/CO/1180000.
- onderwerp : werkloosheid met bedrijfstoeslag op 56 en 58 jaar - vervanging van overeenkomst nummer 113846 van 15/01/2013 - geldigheidsduur : van 01/01/2013 tot 31/12/2013, behoudens andersluidende bepalingen - algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja - registratienummer : 114792/CO/1180000.
COMMISSION PARITAIRE DE L’INDUSTRIE ET DU COMMERCE DU DIAMANT Convention collective de travail conclue le 16/04/2013, déposée le 17/04/2013 et enregistrée le 25/04/2013. - champ d’application : - ouvriers et ouvrières, y compris les apprentis indrustriels - hors du champ d’application : - les employés technique - objet : régime de pension sectoriel - modification de la convention numéro 089342 du 12/09/2008 - durée de validité : à partir du 01/01/2013, pour une durée indéterminée - force obligatoire demandée : oui - numéro d’enregistrement : 114793/CO/3240000.
PARITAIR COMITE VOOR DE DIAMANTNIJVERHEID EN -HANDEL
COMMISSION PARITAIRE DU SPECTACLE Convention collective de travail conclue le 27/03/2013, déposée le 29/03/2013 et enregistrée le 25/04/2013. - champ d’application : - personne morale ayant son siège social en Région flamande ou en Régionde Bruxelles-Capitale et inscrite auprès de l’ONSS au rôle linguistique néerlandophone - employeur agréé et subventionné sur la base d’un des décrets et/ou d’une des réglementations suivantes : décret des arts, décret sur la politique de la jeunesse et de l’enfance, décret des cirques, organisations inscrites nommément dans le programme H, Domaine stratégique CJSM du budget de l’autorité flamande - objet : prime de fin d’année - durée de validité : du 27/03/2013 au 31/12/2015, avec clause de dénonciation - force obligatoire demandée : oui - numéro d’enregistrement : 114794/CO/3040000.
PARITAIR COMITE VOOR HET VERMAKELIJKHEIDSBEDRIJF Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 27/03/2013, neergelegd op 29/03/2013 en geregistreerd op 25/04/2013. - toepassingsgebied : - rechtspersoon met maatschappelijke zetel in het Vlaamse Gewest of in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, ingeschreven bij de RSZ op de Nederlandse taalrol - werkgever, erkend en gesubsidieerd op basis van één van de volgende decreten en/of reglementeringen : kunstendecreet, decreet jeugd- en kinderrechtenbeleid, circusdecreet, de nominatim in programma H Beleidsdomein CJSM van de begroting van de Vlaamse overheid ingeschreven organisaties - onderwerp : eindejaarspremie - geldigheidsduur : van 27/03/2013 tot 31/12/2015, met opzeggingsbeding - algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja - registratienummer : 114794/CO/3040000.
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 16/04/2013, neergelegd op 17/04/2013 en geregistreerd op 25/04/2013. - toepassingsgebied : - arbeiders en arbeidsters, de industriële leerlingen inbegrepen - niet van toepassing op : - de technische bedienden - onderwerp : sectoraal pensioenstelsel - wijziging van overeenkomst nummer 089342 van 12/09/2008 - geldigheidsduur : m.i.v. 01/01/2013, voor onbepaalde duur - algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja - registratienummer : 114793/CO/3240000.
* POUVOIR JUDICIAIRE
RECHTERLIJKE MACHT [2013/202656]
[2013/202656]
Tribunal du travail de Huy
Arbeidsrechtbank te Hoei
Le 16 avril 2013, M. Houbeau, Francis, juge social au titre de travailleur-ouvrier, au tribunal du travail de Huy, a été désigné par le président de ce tribunal pour exercer les fonctions de magistrat suppléant jusqu’à ce qu’il ait atteint l’âge de 70 ans.
Op 16 april 2013 werd de heer Houbeau, Francis, rechter in sociale zaken, als werknemer-arbeider, bij de arbeidsrechtbank te Hoei, door de voorzitter van deze rechtbank aangewezen om het ambt van plaatsvervangend magistraat uit te oefenen tot hij de leeftijd van 70 jaar heeft bereikt.
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
[2013/202830]
[2013/202830] Pouvoir judiciaire
Rechterlijke Macht
Tribunal de commerce d’Anvers
Rechtbank van koophandel te Antwerpen
Par ordonnance du 7 janvier 2013, M. Caulier, G., a été désigné par le président du tribunal de commerce d’Anvers pour exercer, à partir du 1er mai 2013, les fonctions de juge consulaire suppléant à ce tribunal jusqu’à ce qu’il ait atteint l’âge de 70 ans.
Bij beschikking van 7 januari 2013 werd de heer Caulier, G., door de voorzitter van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, aangewezen om, vanaf 1 mei 2013, het ambt van plaatsvervangend rechter in handelszaken in deze rechtbank uit te oefenen tot hij de leeftijd van 70 jaar heeft bereikt.
Tribunal de première instance de Turnhout
Rechtbank van eerste aanleg te Turnhout
Le tribunal, réuni en assemblée générale le 28 mars 2013, a désigné M. Caers, F., juge au tribunal de première instance de Turnhout, comme vice-président à ce tribunal, pour une période de trois ans prenant cours le 15 avril 2013.
De rechtbank, verenigd in algemene vergadering op 28 maart 2013 heeft de heer Caers, F., rechter in de rechtbank van eerste aanleg te Turnhout, aangewezen tot ondervoorzitter in deze rechtbank, voor een termijn van drie jaar met ingang van 15 april 2013.
26718
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Tribunal de commerce d’Hasselt
Rechtbank van koophandel te Hasselt
Par ordonnance du 8 janvier 2013, M. Swartelé, K., a été désigné par le président du tribunal de commerce d’Hasselt pour continuer à exercer, pour une période d’un an à partir du 6 avril 2013, les fonctions de juge consulaire suppléant à ce tribunal.
Bij beschikking van 8 januari 2013 werd de heer Swartelé, K., door de voorzitter van de rechtbank van koophandel te Hasselt aangewezen om, voor een termijn van één jaar vanaf 6 april 2013, het ambt van plaatsvervangend rechter in handelszaken in deze rechtbank te blijven uitoefenen.
Par ordonnance du 8 janvier 2013, M. Vermeire, J., a été désigné par le président du tribunal de commerce d’Hasselt pour continuer à exercer, pour une période d’un an à partir du 13 avril 2013, les fonctions de juge consulaire suppléant à ce tribunal.
Bij beschikking van 8 januari 2013 werd de heer Vermeire, J., door de voorzitter van de rechtbank van koophandel te Hasselt aangewezen om, voor een termijn van één jaar vanaf 13 april 2013, het ambt van plaatsvervangend rechter in handelszaken in deze rechtbank te blijven uitoefenen.
Cour d’appel de Mons
Hof van beroep te Bergen
Par ordonnance du 8 avril 2013 du premier président de la cour d’appel de Mons, la désignation de M. Delatte, P., conseiller à la cour d’appel de Mons, comme président de chambre à cette cour, est renouvelée pour une période de trois ans prenant cours le 3 mai 2013.
Bij beschikking van 8 april 2013 van de eerste voorzitter van het hof van beroep te Bergen, is de aanwijzing van de heer Delatte, P., raadsheer in het hof van beroep te Bergen, tot kamervoorzitter in dit hof, hernieuwd voor een termijn van drie jaar met ingang van 3 mei 2013.
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE
[C − 2013/11217] Recommandations du Comité consultatif pour les télécommunications : publication prescrite par l’article 6 de la loi du 17 janvier 2003 relative au statut du régulateur des secteurs des postes et des télécommunications belges
[C − 2013/11217] Aanbevelingen van het Raadgevend Comité voor de telecommunicatie : publicatie voorgeschreven door artikel 6 van de wet van 17 januari 2003 met betrekking tot het statuut van de regulator van de Belgische post- en telecommunicatiesector
Le Comité consultatif pour les télécommunications a adopté le mardi 23 avril 2013 l’avis suivant : Avis relatif aux normes de rayonnement dans la Région de BruxellesCapitale. Cet avis est disponible à l’adresse Internet suivante : http://www.cct-rct.be
Het Raadgevend Comité voor de telecommunicatie heeft op dinsdag 23 april 2013 volgend advies aangenomen : Advies met betrekking tot de stralingsnormen in het Brussels hoofdstedelijk Gewest. Dit adviesisbeschikbaar op hetInternetadres : http://www.rct-cct.be
*
AGENCE FEDERALE POUR LA SECURITE DE LA CHAINE ALIMENTAIRE
FEDERAAL AGENTSCHAP VOOR DE VEILIGHEID VAN DE VOEDSELKETEN [C − 2013/18224]
[C − 2013/18224] Approbation de guides
Goedkeuring van gidsen
La version 1 du ″Guide d’autocontrôle pour le secteur de la fabrication, la commercialisation, l’importation et le transport de substrats de cultures organiques″, datée du 27 février 2013, a été approuvée le 10 avril 2013 par l’Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaîne alimentaire en vertu de l’article 9 de l’arrêté royal du 14 novembre 2003 relatif à l’autocontrôle, à la notification obligatoire et à la trac¸ abilité dans la chaîne alimentaire. Ce guide peut être obtenu auprès de : BPF vzw Belgische potgrondfederatie Secretariaat : M. A. Mertens Geelse Baan 75 B-2460 Kasterlee
[email protected] www.bpf.be
Versie 1 van de ″Autocontrolegids voor de sector van de fabricatie, handel, invoer en transport van organische teeltsubstraten″ gedateerd op 27 februari 2013 werd op 10 april 2013 krachtens artikel 9 van het koninklijk besluit van 14 november 2003 betreffende autocontrole, meldingsplicht en traceerbaarheid in de voedselketen door het Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen goedgekeurd. Dez gids kan bekomen worden bij : BPF vzw Belgische potgrondfederatie Secretariaat : de heer A. Mertens Geelse Baan 75 B-2460 Kasterlee
[email protected] www.bpf.be
26719
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
GOUVERNEMENTS DE COMMUNAUTE ET DE REGION GEMEENSCHAPS- EN GEWESTREGERINGEN GEMEINSCHAFTS- UND REGIONALREGIERUNGEN
VLAAMSE GEMEENSCHAP — COMMUNAUTE FLAMANDE JOBPUNT VLAANDEREN [2013/202894] Jobpunt Vlaanderen coördineert de aanwerving van een lokalenconsulent jeugddienst, een hoofderfgoedbewaker en een consulent organisatieonwikkeling bij de stad Gent Stad Gent stelt 5 000 mensen tewerk om haar beleid te vertalen naar een optimale dienstverlening. Maak ook jij binnenkort deel uit van dit team ?
Momenteel zijn wij op zoek naar een : Lokalenconsulent-Jeugddienst (m/v) statutair Halftijds en voltijds - Jeugddienst (niveau B) Jouw functie : Je werkt binnen de Jeugddienst. Je verleent agogische, financiële en materiële ondersteuning aan het Jeugdwerk in Gent, dit via bestaande of nieuw te ontwikkelen instrumenten. U werkt gemiddeld 1 à 2 avonden per week en enkele weekends per jaar. Voorwaarden : • bachelordiploma of een diploma hieraan gelijkgesteld; • één jaar professionele ervaring in het werken met jongeren of jeugdwerk als hoofdopdracht; • de overige voorwaarden kan je terugvinden op onze website www.gent.be/solliciteren Ons aanbod : • een job in Gent met glijdende werkuren; • afwisselende functie-inhoud, diverse contacten en autonomie; • brutostartloon van 2.342,90 euro per maand; • eventueel meerekenen van relevante anciënniteit; • een voltijdse of deeltijdse statutaire tewerkstelling; • extralegale voordelen zoals maaltijdcheques en hospitalisatieverzekering; • aantrekkelijke vakantieregeling en heel wat opleidingsmogelijkheden; • gratis woon-werkverkeer met openbaar vervoer of fietsvergoeding. Interesse ? • surf naar www.gent.be/solliciteren • lees alle informatie over de functie, voorwaarden en selectieprocedure; • solliciteer online; • ten laatste op 15 mei 2013. Consulent - organisatieontwikkeling (m/v) contractueel Dienst Organisatieontwikkeling (niveau B) Jouw functie : Je werkt binnen de Dienst Organisatieontwikkeling. Je ondersteunt halftijds de algemene werking van de Cel Interne Controle. Je verleent bijstand aan de cel bij de uitvoering van verschillende projecten. De opdrachten die hieruit voortvloeien voer je zelfstandig uit. Je volgt ontwikkelingen binnen jouw werkveld op en zorgt ervoor dat de nodige veranderingen binnen de werking worden geïmplementeerd. Daarnaast word je halftijds ingezet in de algemene (project) werking van de Dienst Organisatieontwikkeling. Dit betekent onder meer : beheren van processen en actieplannen, ondersteunen van het beheer van het personeelsbehoeftenplan, ondersteunen van projectleiders in workshops (o.a. verslaggeving), opvolging geven aan projectacties. Voorwaarden : • bachelordiploma of een diploma hieraan gelijkgesteld; • de overige voorwaarden kan je terugvinden op onze website www.gent.be/solliciteren
26720
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD • • • • • • • • • • • •
Ons aanbod : een job in Gent met glijdende werkuren; afwisselende functie-inhoud, diverse contacten en autonomie; brutostartloon van 2.342,90 euro per maand; eventueel meerekenen van relevante anciënniteit; een voltijdse, tijdelijke contractuele tewerkstelling (vervangingscontract, voorlopig voorzien tot 31 december 2018); extralegale voordelen zoals maaltijdcheques en hospitalisatieverzekering; aantrekkelijke vakantieregeling en heel wat opleidingsmogelijkheden; gratis woon-werkverkeer met openbaar vervoer of fietsvergoeding. Interesse ? surf naar www.gent.be/solliciteren lees alle informatie over de functie, voorwaarden en selectieprocedure; solliciteer online; ten laatste op 21 mei 2013. Hoofderfgoedbewaker (m/v) statutair Diverse diensten (niveau D)
Jouw functie : Als hoofderfgoedbewaker werkt u binnen één van de musea van de stad Gent. U staat samen met uw medewerkers in voor het toezicht op de veiligheid van de museumobjecten, het gebouw en de bezoekers. U stuurt een team van erfgoedbewakers aan, coacht en motiveert hen volgens de principes van het personeelsbeleid van de stad Gent. Voorwaarden : • bekwaamheidsattest conform het koninklijk besluit van 21 december 2006 betreffende de vereisten inzake beroepsopleiding en -ervaring, de vereisten inzake psychotechnisch onderzoek voor het uitoefenen van een leidinggevende of uitvoerende functie in een bewakingsonderneming of interne bewakingsdienst en betreffende de erkenning van de opleidingen en de wet van 10 april 1990 tot regeling van de private en bijzondere veiligheid waarbij de uitoefeningsvoorwaarden worden omschreven, en eventuele latere aanvullingen; • drie jaar relevante beroepservaring; • de overige voorwaarden kan je terugvinden op onze website www.gent.be/solliciteren Ons aanbod : • een job in Gent met glijdende werkuren; • afwisselende functie-inhoud, diverse contacten en autonomie; • brutostartloon van 2.289,29 euro per maand; • eventueel meerekenen van relevante anciënniteit; • een statutaire tewerkstelling; • extralegale voordelen zoals maaltijdcheques en hospitalisatieverzekering; • aantrekkelijke vakantieregeling en heel wat opleidingsmogelijkheden; • gratis woon-werkverkeer met openbaar vervoer of fietsvergoeding. Interesse ? • surf naar www.gent.be/solliciteren • lees alle informatie over de functie, voorwaarden en selectieprocedure; • solliciteer online; • ten laatste op 21 mei 2013. Dienst Rekrutering & Selectie Administratief Centrum Portus Keizer Karelstraat 1 9000 Gent Tel. : 09-266 75 60
[email protected] www.gent.be/solliciteren De stad Gent gaat voluit voor gelijke kansen ! Wij selecteren kandidaten op basis van hun kwaliteiten ongeacht leeftijd, geslacht, etnische afkomst, geloof, handicap, nationaliteit, enz.
* JOBPUNT VLAANDEREN [2013/202835] Selectie van een loods De selectie van loods (niveau A), voor het beleidsdomein Mobiliteit en Openbare Werken, Agentschap Maritieme Dienstverlening en Kust, Dienst Afzonderlijk Beheer Loodswezen (selectienummer 12888), werd afgesloten op 25 april 2013. Er zijn 8 geslaagde kandidaten.
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
26721
PUBLICATIONS LEGALES ET AVIS DIVERS WETTELIJKE BEKENDMAKINGEN EN VERSCHILLENDE BERICHTEN
Universités - Hautes Ecoles - Facultés
Ruimtelijke Ordening
Universiteiten - Hogescholen - Faculteiten
Stad Lier Bericht van onderzoek
Facultés universitaires Notre-Dame de la paix Namur
Faculté des sciences L’épreuve publique pour l’obtention du grade académique de docteur en sciences de Mademoiselle Kathleen ROLAND, porteuse d’un diplôme de master en biologie des organismes et écologie, à finalité approfondie, aura lieu le vendredi 17 mai 2013, à 14 h 30 m, dans le local CH11 de la Faculté des sciences, rue Grafé 2, à Namur. Mademoiselle Kathleen ROLAND, née à Libramont-Chevigny le 22 avril 1985, présentera et défendra publiquement une dissertation originale intitulée : « Molecular responses of peripheral blood mononuclear cells (PBMC) in European eel/Anguilla anguilla/following exposure to xenobiotics. Development of a low invasive multi-biomarker approach using sub-proteomic analysis ». La séance est publique.
Het college van burgemeester en schepenen van de stad Lier deelt mee, overeenkomstig de bepalingen van de Vlaamse Codex Ruimtelijke Ordening, dat het door de gemeenteraad in zitting van 29 april 2013 voorlopig vastgestelde ontwerp van gemeentelijk ruimtelijk uitvoeringsplan (RUP) « Grondverwerkingsbedrijf Heylen » ter inzage ligt van 8 mei 2013 tot en met 8 juli 2013 op de cel Ruimtelijke Ordening, Grote Markt 57, 2500 Lier, en dit tijdens de openingsuren van het stadskantoor. Het ontwerp is eveneens te raadplegen op www.lier.be Als u bezwaren of opmerkingen heeft over dit plan moet u deze, uiterlijk de laatste dag van het openbaar onderzoek, bezorgen aan de GECORO (gemeentelijke commissie voor ruimtelijke ordening), Grote Markt 57, 2500 Lier. Om ontvankelijk te zijn moeten deze bezwaren of opmerkingen schriftelijk en aangetekend verstuurd worden, of tegen ontvangstbewijs afgegeven worden. (15500)
(80403)
Assemblées générales
Facultés universitaires Notre-Dame de la Paix Namur
Algemene vergaderingen Faculté d’informatique L’épreuve publique pour l’obtention du grade académique de docteur en sciences de Monsieur Jan RICKEN, porteur d’un diplôme de « diplom-Betriebswirt (FH) », aura lieu le mardi 21 mai 2013, à 14 heures, dans l’auditoire IO2 de la Faculté d’informatique, rue Grandgagnage 21, à Namur. Monsieur Jan RICKEN, né à Freiburg (Allemagne) le 30 septembre 1976, présentera et défendra publiquement une dissertation originale intitulée : « SOA Method Engineering Framework for process-oriented and model-driven; SOA implementation with underlying models of abstraction ». La séance est publique. (80404)
Société générale d’Investissement et de Commerce, en abrégé : « S.G.I.C. », société anonyme, chemin du Grand Ry 1, 5100 Wépion
Numéro d’entreprise : 0435.582.359
Assemblée générale ordinaire le 25 mai 2013, à 10 heures, au siège social. — Ordre du jour : 1. Rapport du conseil d’administration. 2. Approbation des comptes annuels au 31 décembre 2012. 3. Décharge à donner aux administrateurs. (15491)
26722
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Elbicon Industries, naamloze vennootschap, Nieuwland 30b, 3200 Aarschot
ETHIAS, société anonyme, rue des Croisiers 24, 4000 LIEGE
Ondernemingsnummer : 0428.293.404
Numéro d’entreprise : 0404.484.654
Algemene vergadering op 25 mei 2013, te 18 uur, op de sociale zetel. — Dagorde : 1. Verslag van de raad van bestuur. 2. Goedkeuring van de jaarrekeningen op 31 december 2012. 3. Kwijting aan de bestuurders. (15492)
Assemblée générale ordinaire
Pashuysen, naamloze vennootschap, Nieuwland 30b, 3200 Aarschot
Ondernemingsnummer : 0416.578.970 Algemene vergadering op 25 mei 2013, te 14 uur, op de sociale zetel. — Dagorde : 1. Verslag van de raad van bestuur. 2. Goedkeuring van de jaarrekeningen op 31 december 2012. 3. Kwijting aan de bestuurders. (15493)
Group Pashuysen Limburg NV, naamloze vennootschap, Nieuwland 30B, 3200 Aarschot
Ondernemingsnummer : 0438.662.308 Algemene vergadering op 25 mei 2013, om 14 uur, op de sociale zetel. — Dagorde : 1. Verslag van de raad van bestuur. 2. Goedkeuring van de jaarrekeningen op 31 december 2012. 3. Kwijting aan de bestuurders. (15494)
Horlux, société anonyme, rue Emile Dury 48, 1410 Waterloo
Les porteurs d’obligations sont invités à assister à l’assemblée générale ordinaire qui se réunira le mercredi 22 mai 2013, à 15 h 30 m, avenue de l’Astronomie 19, à 1210 Bruxelles, avec l’ordre du jour ci-après : 1. Rapport de gestion du conseil d’administration sur les comptes annuels d’Ethias SA au 31 décembre 2012. 2. Rapport du commissaire sur les comptes annuels d’Ethias SA au 31 décembre 2012. 3. Approbation des comptes annuels 31 décembre 2012 et affectation du résultat.
d’Ethias
au
4. Rapport de gestion du conseil d’administration sur les comptes consolidés d’Ethias SA au 31 décembre 2012. 5. Rapport du commissaire sur les comptes consolidés d’Ethias SA au 31 décembre 2012. 6. Comptes consolidés d’Ethias SA au 31 décembre 2012. 7. Décharge aux administrateurs. 8. Décharge au commissaire. 9. Confirmation de la désignation de Renaud Rosseel, en qualité d’administrateur. Pour être admis à cette assemblée générale ordinaire, les porteurs d’obligations doivent communiquer par écrit au conseil d’administration leur intention de participer à l’assemblée au moins trois jours ouvrables avant celle-ci. Les porteurs d’obligations pourront alors assister à l’assemblée générale ordinaire, avec voix consultative. Le conseil d’administration.
Numéro d’entreprise : 0430.066.623 MM. les actionnaires sont invités à assister à l’assemblée générale des actionnaires qui aura lieu le 26 mai 2013, à 18 heures, au siège social. — Ordre du jour : 1. Approbation du bilan et du compte de résultat au 31 décembre 2011. 2. Approbation de l’affectation de l’exercice 2011. (15495)
SA
(15498)
ETHIAS, naamloze vennootschap, rue des Croisiers 24, 4000 LUIK
Ondernemingsnummer : 0404.484.654 Gewone algemene vergadering
Containers et Travaux mosans, en abrégé : « C.T.M. », société anonyme, chemin du Grand Ry 1, 5100 Namur (Wépion)
Numéro d’entreprise : 0437.051.019 Assemblée générale ordinaire le 25 mai 2013, à 11 heures, au siège social. — Ordre du jour : 1. Rapport du conseil d’administration. 2. Approbation des comptes annuels au 31 décembre 2012. 3. Décharge à donner aux administrateurs. 4. Nominations d’administrateurs. (15496)
Brouwerij Walrave, naamloze vennootschap, Lepelstraat 36, 9270 Laarne
Ondernemingsnummer : 0451.471.058
De obligatiehouders worden uitgenodigd om de gewone algemene vergadering bij te wonen die zal plaatsvinden op woensdag 22 mei 2013 om 15 u. 30 m., Sterrenkundelaan 19 te 1210 Brussel. De agenda is als volgt : 1. Beheersverslag van de raad van bestuur over de jaarrekeningen van Ethias NV op 31 december 2012. 2. Verslag van de commissaris over de jaarrekeningen van Ethias NV op 31 december 2012. 3. Goedkeuring van de jaarrekeningen van Ethias NV op 31 december 2012 en bestemming van het resultaat. 4. Beheersverslag van de raad van bestuur over de geconsolideerde rekeningen van Ethias NV op 31 december 2012. 5. Verslag van de commissaris over de geconsolideerde rekeningen van Ethias NV op 31 december 2012. 6. Geconsolideerde rekeningen van Ethias NV op 31 december 2012.
Jaarvergadering op 25 mei 2013 om 10 uur op de zetel. — Agenda : Jaarverslag van de raad van bestuur. Goedkeuring jaarrekening per 31/12/2012. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Zich richten naar de statuten. Varia. (15497)
7. Kwijting aan de bestuurders. 8. Kwijting aan de commissaris. 9. Bevestiging van de benoeming van Renaud Rosseel, als bestuurder.
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Om tot de algemene vergadering te worden toegelaten moeten de obligatiehouders, minstens drie werkdagen voor de vergadering, aan de raad van bestuur schriftelijk hun voornemen meedelen om aan de algemene vergadering deel te nemen. De obligatiehouders kunnen aldus de gewone algemene vergadering bijwonen met raadgevende stem. De raad van bestuur. (15498)
Invest-Immo-Belgium, société anonyme, chaussée de Waterloo 255, bte 3, 1060 Bruxelles
RPM Bruxelles 0452.401.466 Assemblée générale extraordinaire le 31 mai 2013 à 11 heures, au siège social. - Ordre du jour : 1. Rapport du conseil d’administration. 2. Approbation des comptes annuels arrêtés au 31 décembre 2012. 3. Décharge à donner aux administrateurs. 4. Divers. (15503)
Vision IT Group, société anonyme, chaussée de Louvain 431H, 1380 Lasne
RPM Nivelles 0473.579.932 Convocation à l’assemblée générale mixte A. Convocation et ordre du jour : Les actionnaires de la société anonyme Vision IT Group, dont le siège social est établi à 1380 Lasne, chaussée de Louvain 431/H, enregistrée à la Banque Carrefour des Entreprises sous le n° 0473.579.932 (la « Société »), sont invités à assister à l’assemblée générale mixte de la société qui se tiendra le vendredi 24 mai 2013, à 11 heures, à 1380 Lasne (Belgique), chaussée de Louvain 431/H, avec l’ordre du jour et les propositions de résolutions suivantes : 1. Discussion du rapport de gestion social et consolidé du conseil d’administration, relatif à l’exercice clôturé au 31 décembre 2012. 2. Discussion du rapport du commissaire sur les comptes annuels sociaux et consolidés relatif à l’exercice clôturé au 31 décembre 2012. 3. Discussion et approbation des comptes annuels de la Société relatifs à l’exercice clôturé au 31 décembre 2012. Proposition de résolution : « L’assemblée générale approuve les comptes annuels sociaux relatifs à l’exercice clôturé au 31 décembre 2012. » 4. Discussion et affectation du résultat de la Société pour l’exercice social clôturé au 31 décembre 2012. Proposition de résolution : « L’assemblée générale décide d’affecter le résultat de l’exercice social clôturé au 31 décembre 2012, à savoir un bénéfice 2.330.869,61 EUR, de la manière suivante : Affectation à la réserve légale : 116.543,48 EUR; Constitution d’une réserve indisponible (rachats d’actions propres) : 41.046,84 EUR; Report du solde du résultat de l’exercice clôturé au 31 décembre 2012, à savoir un bénéfice de 2.173.279,29 EUR, à l’exercice social suivant; En conséquence, le compte « perte reportée » (qui s’élevait à 59.128,64 EUR, suite à l’exercice social 2011) sera soldé et le compte « bénéfice reporté » sera porté à 2.114.150,65 EUR ». 5. Discussion et approbation des comptes annuels consolidés relatifs à l’exercice clôturé au 31 décembre 2012. Proposition de résolution : « L’assemblée générale approuve les comptes annuels consolidés relatifs à l’exercice clôturé au 31 décembre 2012 ». 6. Décharge aux administrateurs, par un vote séparé et individuel pour chacun d’eux, pour l’exercice de leurs fonctions au cours de l’exercice social 2012.
26723
Proposition de résolution : « L’assemblée générale accorde décharge, par un vote séparé, à chacun des administrateurs pour l’exercice de leurs fonctions au cours de l’exercice clôturé le 31 décembre 2012 ». 7. Décharge au commissaire pour l’exercice de ses fonctions au cours de l’exercice social 2012. Proposition de résolution : « L’assemblée générale accorde décharge au commissaire de la Société pour l’exercice de ses fonctions au cours de l’exercice clôturé le 31 décembre 2012. » 8. Renouvellement du mandat d’administrateur d’Externalis SA, représentée par M. Alain Mallart. Proposition de résolution : « L’assemblée générale décide de renouveler le mandat d’administrateur de la société Externalis SA, dont le siège social est établi à 1050 Bruxelles, avenue des Klauwaerts 38 (B.C.E. n° 0464.699.977) et qui désigne comme représentant permanent, M. Alain Mallart, domicilié à 1050 Bruxelles, avenue des Klauwaerts 38. Ce renouvellement prend effet ce jour pour une durée de trois ans qui prendra fin lors de l’assemblée générale ordinaire qui se tiendra en 2016. Le mandat d’Externalis SA ne sera pas rémunéré ». 9. Démission de M. Luis Bedate et de la société Finanziaria di Trastevere Srl, représentée par M. Marc Wargny, de leurs mandats d’administrateurs et décharge à ces administrateurs. Proposition de résolution : « L’assemblée générale prend acte et, pour autant que de besoin approuve, les démissions respectives de M. Luis Bedate Gonzalez et de la société Finanziaria di Trastevere Srl, représentée par M. Marc Wargny, de leurs mandats d’administrateurs de la société avec effet à partir de ce jour. L’assemblée générale décide, par un vote séparé pour chacun d’eux, d’accorder décharge à ces administrateurs pour l’exercice de leurs mandats entre le 1er janvier 2013 et la date de la présente assemblée générale ». 10. Nomination de M. Eric Denoun et de M. Gérard Jousset comme nouveaux administrateurs. Proposition de résolution : L’assemblée générale décide de nommer comme nouveaux administrateurs, avec effet à partir de ce jour et pour une durée de trois ans prenant fin lors de l’assemblée générale ordinaire qui se tiendra en 2016 : (i) M. Eric Denoun, domicilié en France, à 92200 Neuilly-sur-Seine rue de Chartres 37; (ii) La société Jousset Conseil Sarl, dont le siège social est établi en France, à 92100 Boulogne Billancourt, rue de la Saussière 7 (immatriculée au registre du commerce et des sociétés de Nanterre sous le n° 481.048.775), qui désigne comme représentant permanent M. Gérard Jousset, domicilié en France, à 92100 Boulogne Billancourt, rue de la Saussière 7. Les mandats respectifs de Monsieur Eric Denoun et de Jousset Conseil Sarl ne seront pas rémunérés. » 11. Pouvoirs à conférer en vue de l’exécution de ce qui précède. Proposition de résolution : « L’assemblée générale décide de conférer tous pouvoirs aux délégués à la gestion journalière, aux administrateurs-délégués, à M. Michaël Kecskes et à Mme Magali Boucq, chacun agissant seul avec faculté de substitution, en qualité de mandataires aux fins d’exécuter les résolutions qui précèdent, et notamment procéder au dépôt et à la publication des comptes annuels et des comptes consolidés auprès de la Banque Nationale de Belgique et, éventuellement, aux dépôts au Tribunal du commerce de Nivelles et aux publications aux Annexes du Moniteur belge et effectuer toute modification des données de la Société auprès de la Banque-Carrefour des Entreprises concernant les résolutions qui précèdent ». B. Formalités : Pour pouvoir assister à l’assemblée générale, les actionnaires voudront bien se conformer à l’article 28 des statuts de la société. Afin d’être admis à l’assemblée générale, les détenteurs de titres dématérialisés sont tenus de déposer leurs actions auprès de l’intermédiaire financier de leur choix, et d’informer le conseil d’administration de leur intention de participer à l’assemblée générale en indiquant le nombre d’actions pour lesquelles ils entendent prendre part au vote, et ce au moins cinq jours ouvrables avant la date de l’assemblée générale, en joignant en annexe un certificat de blocage de ces actions. Les actionnaires seront admis à l’assemblée générale contre présentation dudit certificat de blocage. Afin d’être admis à l’assemblée générale, les
26724
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
détenteurs de titres nominatifs sont tenus d’informer le conseil d’administration de leur intention de participer à l’Assemblée en indiquant le nombre d’actions pour lesquelles ils entendent prendre part au vote, et ce au moins cinq jours ouvrables avant la date de l’assemblée. Les actionnaires peuvent, conformément à l’article 29 des statuts, se faire représenter par un mandataire détenant procuration écrite conforme au modèle disponible sur le site internet de la société et pouvant être obtenu sur simple demande au siège de la société. Les procurations doivent être déposées au siège social de la Société au plus tard le 20 mai 2013. Chaque actionnaire peut voter par correspondance en adressant à la Société un formulaire conforme au modèle disponible sur le site internet de la Société et pouvant être obtenu sur simple demande au siège de la Société, reprenant (i) le nom ou la dénomination sociale de l’actionnaire et son domicile ou siège social, (ii) le nombre de voix que l’actionnaire souhaite exprimer à l’assemblée générale, (iii) la forme des actions détenues, (iv) l’ordre du jour de l’assemblée, en ce compris les propositions de décision et (v) pour chacun des points de cet ordre du jour, le sens du vote (pour/contre/abstention) qu’il entend émettre. Ce formulaire doit parvenir à la Société au plus tard le 20 mai 2013. Les éventuels détenteurs de warrants peuvent assister à l’assemblée mais uniquement avec voix consultative. Les documents qui seront soumis à l’assemblée générale Mixte sont dès à présent mis à disposition des actionnaires au siège social de la Société. Tout actionnaire a le droit d’obtenir gratuitement, sur la production de son titre, dans les quinze jours précédant l’assemblée générale, une copie de ces documents. En outre, ces documents seront consultables et téléchargeables sur le site internet de la Société à l’adresse suivante : www.visionitgroup.com (15504)
BEVERRENT, naamloze vennootschap, Kasteeldreef 88, 9120 BEVEREN-WAAS
Ondernemingsnummer 0439.341.308 Algemene vergadering ter zetel op 24/05/2013, om 19 uur. Agenda : Jaarverslag. Goedkeuring jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Divers. (AOPC-1-13-00570/ 07.05)
(15508)
CERAMIGRES 2000, société anonyme, avenue Albert Ier 23, 5070 FOSSES-LA-VILLE
Numéro d’entreprise 0431.313.567 Assemblée ordinaire au siège social le 27/05/2013, à 18 heures. Ordre du jour : Rapport du C.A. Approbation comptes annuels. Affectation résultats. Décharge administrateurs. Divers. (AOPC-1-12-01734/ 07.05)
(15509)
Charbonnages d’Ans et de Rocourt, société anonyme, rue des Français 312, 4000 LIEGE-ROCOURT
Numéro d’entreprise 0404.394.186 Assemblée ordinaire au siège social le 27/05/2013, à 11 heures. Ordre du jour : Présentation informative des comptes de liquidation et des raisons pour lesquelles la liquidation n’a pas pu être clôturée. (AOPC-1-13-00219/ 07.05)
(15510)
ADMB-KINDERBIJSLAGFONDS VZW Sint-Clarastraat 48, 8000 BRUGGE CODEPAL, naamloze vennootschap, Kortrijksesteenweg 179, 9000 GENT
Ondernemingsnummer 0408.173.624
Ondernemingsnummer 0432.881.405 Algemene vergadering ter zetel op 24/05/2013, om 13 u. 30 m. Agenda : Jaarverslag. Verslag van de commissaris. Bespreking begroting 2013. Goedkeuring jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. (Her)Benoemingen. Diverse.
Algemene vergadering ter zetel op 27/05/2013, om 9 uur. Agenda : Tegenstrijdigheid van belangen. Jaarverslag. Goedkeuring jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Divers.
(AOPC-1-13-00564/ 07.05)
(AOPC-1-13-00182/ 07.05)
(15505)
ANTWERPSE STEVENDOKKEN, naamloze vennootschap, Grote Singel 113, 2900 SCHOTEN
(15511)
Compagnie européenne de Constructions immobilières, en abrégé : « CE.C.I. », société anonyme, chaussée de Boondael 6, 1050 BRUXELLES
Ondernemingsnummer 0428.578.959
Algemene vergadering ter zetel op 27/05/2013, om 10 uur. Agenda : Jaarverslag. Goedkeuring jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Divers. (AOPC-1-13-00106/ 07.05)
(15506)
En raison du quorum non atteint lors de la première assemblée, une deuxième assemblée ordinaire est convoquée le 23/05/2013, à 15 heures, au siège social. Cette assemblée pourra valablement délibérer quelque soit le nombre d’actions représentées. Ordre du jour : Rapport du C.A. Approbation comptes annuels. Affectation résultats. Décharge administrateurs. Nominations. Divers. (AOPC-1-13-00531/ 07.05)
BEVERRENT DIAMANTTECHNIEKEN, naamloze vennootschap, Doornpark 10, 9120 BEVEREN-WAAS
Ondernemingsnummer 0453.633.663
(15512)
DIONYSIUS, naamloze vennootschap, Bijenstraat 1, kantoor 11, 9051 GENT-SINT-DENIJS-WESTREM
Ondernemingsnummer 0451.608.145
Algemene vergadering ter zetel op 24/05/2013, om 17 uur. Agenda : Jaarverslag. Goedkeuring jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Divers.
Algemene vergadering ter zetel op 27/05/2013, om 11 uur. Agenda : Jaarverslag. Goedkeuring jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Divers.
(AOPC-1-13-00571/ 07.05)
(AOPC-1-13-00501/ 07.05)
(15507)
(15513)
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD DM-TURBO, naamloze vennootschap, Kruipstraat 61, 1850 GRIMBERGEN
IMMO SADEMA, naamloze vennootschap, Lefèbvrestraat 1, 8620 NIEUWPOORT
Ondernemingsnummer 0440.204.509
Ondernemingsnummer 0447.032.220
Algemene vergadering ter zetel op 27/05/2013, om 10 uur. Agenda : Jaarverslag. Goedkeuring jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Divers. (AOPC-1-12-01671/ 07.05)
26725
(15514)
Algemene vergadering ter zetel op 27/05/2013, om 11 uur. Agenda : Jaarverslag. Goedkeuring jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Divers. (AOPC-1-12-01676/ 07.05)
(15520)
GERANI, naamloze vennootschap, Omlooplaan 73, 3600 GENK
Ondernemingsnummer 0415.939.265
Immobilière La Garenne, naamloze vennootschap, Ambachtstraat 1, 9700 OUDENAARDE
Algemene vergadering ter zetel op 27/05/2013, om 15 uur. Agenda : Jaarverslag. Goedkeuring jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Divers.
Ondernemingsnummer 0461.716.436
(AOPC-1-13-00194/ 07.05)
(15515)
GITROIS, société anonyme, rue Jean-Baptiste Loriaux 28, 6210 LES BONS VILLERS
Algemene vergadering ter zetel op 27/05/2013, om 11 uur. Agenda : Jaarverslag. Goedkeuring jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Divers. (AOPC-1-12-01699/ 07.05)
(15521)
Numéro d’entreprise 0426.409.030
Assemblée ordinaire au siège social le 27/05/2013, à 15 heures. Ordre du jour : Rapport du C.A. Approbation comptes annuels. Affectation résultats. Décharge administrateurs. Divers. (AOPC-1-13-00293/ 07.05)
(15516)
Numéro d’entreprise 0404.393.889
Assemblée ordinaire au siège social le 27/05/2013 à 10 h. Ordre du jour : Présentation informative des comptes de liquidation et des raisons pour lesquelles la liquidation n’a pas pu être clôturée.
GROUPE KLOSTER, société anonyme, rue Jean-Baptiste Loriaux 28, 6210 LES BONS VILLERS
Numéro d’entreprise 0421.168.060
(AOPC-1-13-00218/ 07.05)
Assemblée ordinaire au siège social le 27/05/2013, à 14 heures. Ordre du jour : Rapport du C.A. Approbation comptes annuels. Affectation résultats. Décharge administrateurs. Divers. (AOPC-1-13-00294/ 07.05)
Société immmobilière et industrielle d’Ans « IMINANS », S.A. en liquidation, société anonyme, rue Joseph Dejardin 39, 4460 GRACE-HOLLOGNE
(15517)
(15522)
LEOMART, naamloze vennootschap, Wolvertemsesteenweg 100, 1850 GRIMBERGEN
Ondernemingsnummer 0449.637.560 HELUCA, naamloze vennootschap, Kapellestraat 70, 9800 DEINZE
Algemene vergadering ter zetel op 27/05/2013, om 17 uur. Agenda : Jaarverslag. Goedkeuring jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. (Her)Benoemingen. Divers.
Ondernemingsnummer 0401.058.772
Algemene vergadering ter zetel op 27/05/2013, om 10 uur. Agenda : Jaarverslag. Goedkeuring jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. (Her)Benoemingen. Divers. (AOPC-1-12-01840/ 07.05)
(AOPC-1-13-00487/ 07.05)
(15523)
(15518) L’ODEON, société anonyme, rue Van Oost 60, 1030 BRUXELLES
Ideal-Logis, société civile à forme de société anonyme, ruelle des Frères 32, 7390 QUAREGNON
Numéro d’entreprise 0419.199.752
Numéro d’entreprise 0423.709.460
Assemblée ordinaire au siège social le 27/05/2013, à 11 heures. Ordre du jour : Rapport du C.A. Approbation comptes annuels. Affectation résultats. Décharge administrateurs. Divers. (AOPC-1-12-01937/ 07.05)
(15519)
Assemblée ordinaire au siège social le 27/05/2013. Ordre du jour : Rapport du C.A. Approbation comptes annuels. Affectation résultats. Décharge administrateurs. Divers. (AOPC-1-12-01675/ 07.05)
(15524)
26726
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
Places vacantes Openstaande betrekkingen
Province de Hainaut Appel aux candidatures pour les emplois vacants des fonctions de rang 1 à pourvoir dans la Haute Ecole provinciale de Hainaut–Condorcet (année académique 2013-2014). Le présent appel est lancé conformément aux dispositions de l’article 207 du décret du 24 juillet 1997 fixant le statut des membres du personnel directeur et enseignant et du personnel auxiliaire d’éducation des Hautes Ecoles organisées ou subventionnées par la Communauté française ainsi que du décret du 20 juin 2008 fixant le statut des membres du personnel administratif des Hautes Ecoles organisées ou subventionnées par la Communauté française. Il vise les emplois vacants des fonctions de rang 1 à pourvoir dans la Haute Ecole provinciale de Hainaut-Condorcet. Les emplois vacants des fonctions de rang 1 visés par le présent appel sont accessibles aux : a) Membres du personnel nommés à titre définitif : • par changement d’affectation (pour les membres du personnel en disponibilité par défaut d’emploi) ; • par changement de fonction ; • par extension de charge. b) Membres du personnel temporaires désignés pour une durée indéterminée : • par extension de charge. c) Candidats à une désignation à titre temporaire : • à durée indéterminée : seuls les candidats désignés à durée déterminée pour l’année académique 2012-2013 dans un emploi déclaré vacant lors de l’appel au Moniteur belge du 27/04/2012 pour le personnel enseignant et le personnel administratif peuvent être désignés à durée indéterminée dans l’emploi vacant qu’ils occupaient, à condition que leur rapport sur la manière de servir établi par le Conseil de gestion porte la mention « a satisfait »; • à durée déterminée. Les emplois vacants en 2013-2014 de la Haute Ecole provinciale de Hainaut-Condorcet figurent ci-après. La numérotation des emplois est conçue comme suit : - 1er élément : l’année ; - 2e élément : le numéro d’ordre.
Personnel enseignant Fonction
Cours à conférer
Volume
Implantation(s)
2013.01 Maître Assistant
Agronomie
2/10
Ath
2013.02 Maître Assistant
Arts, culture et techniques artistiques
25/10
Saint-Ghislain
2013.03 Maître Assistant
Biochimie
3/10
Ath, Charleroi, Tournai
2013.04 Maître Assistant
Biologie
17/10
Ath, Charleroi, Tournai
2013.05 Maître Assistant
Chimie
23/10
Ath, Charleroi, Tournai
2013.06 Maître Assistant
Diététique
1/10
Tournai
2013.07 Maître Assistant
Droit
24/10
Charleroi, Mons, Mouscron, Saint-Ghislain, Tournai
2013.08 Maître Assistant
Education physique
13/10
Charleroi, Mons, Morlanwelz, Tournai
2013.09 Maître Assistant
Electricité, électronique, informatique industrielle, télécommunications
18/10
Ath, Charleroi, Tournai
2013.10 Maître Assistant
Electromécanique, mécanique, énergie
21/10
Ath, Charleroi, Tournai
2013.11 Maître Assistant
Ergothérapie
1/10
Charleroi
26727
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD 2013.12 Maître Assistant
Géographie
10/10
Charleroi, Saint-Ghislain, Mons, Morlanwelz
2013.13 Maître Assistant
Histoire
7/10
Charleroi, Mons, Morlanwelz
2013.14 Maître Assistant
Histoire de l’art
1/10
Mons
2013.15 Maître Assistant
Informatique de gestion
3/10
Mouscron, Tournai
2013.16 Maître Assistant
Kinésithérapie
20/10
Charleroi, Tournai
2013.17 Maître Assistant
Langue étrangère (anglais)
3/10
Charleroi
2013.18 Maître Assistant
Langue étrangère (néerlandais)
4/10
Ath, Mouscron
2013.19 Maître Assistant
Langue française
18/10
Charleroi, Mons, Mouscron, Tournai,Saint-Ghislain
2013.20 Maître Assistant
Logopédie
20/10
Saint-Ghislain
2013.21 Maître Assistant
Morale
10/10
Charleroi, Mons
2013.22 Maître Assistant
Musique et éducation musicale
5/10
Charleroi, Mons, Morlanwelz
2013.23 Maître Assistant
Obstétrique
2/10
Mons
2013.24 Maître Assistant
Pédagogie- méthodologie
36/10
Charleroi, Mons, Morlanwelz
2013.25 Maître Assistant
Physique
1/10
Charleroi
2013.26 Maître Assistant
Psychologie
6/10
Charleroi, Mons, Tournai, Saint-Ghislain
2013.27 Maître Assistant
Sciences biomédicales
14/10
Charleroi, Mons, Tournai
2013.28 Maître Assistant
Sciences économiques
29/10
Ath, Charleroi, Mons, Mouscron, Saint-Ghislain, Tournai
2013.29 Maître Assistant
Sciences mathématiques*
9/10*
Ath, Charleroi, Mons, Mouscron, Saint-Ghislain, Tournai
2013.30 Maître Assistant
Sciences sociales
18/10
Charleroi, Mons, Morlanwelz, Tournai
2013.31 Maître Assistant
Sciences technologiques
1/10
Charleroi
2013.32 Maître Assistant
Sociologie
5/10
Charleroi
2013.33 Maître Assistant
Soins infirmiers
9/10
Charleroi, Mons, Tournai
2013.34 Maître de formation pratique
AFP-Préscolaire
5/10
Charleroi, Mons, Morlanwelz
2013.35 Maître de formation pratique
AFP-Section primaire
5/10
Charleroi, Mons, Morlanwelz
2013.36 Maître de formation pratique
Pratique en communication
18/10
Charleroi
2013.37Maître de formation pratique
Pratique en diététique
1/10
Tournai
2013.38 Maître de formation pratique
Pratique en ergothérapie
3/10
Charleroi
2013.39 Maître de formation pratique
Pratique en logopédie
27/10
Saint-Ghislain
2013.40 Maître de formation pratique
Pratique en obstétrique
10/10
Mons
2013.41 Maître de formation pratique
Pratique en service social
5/10
Charleroi
2013.42 Maître de formation pratique
Pratique en soins infirmiers
100/10
Charleroi, Mons, Tournai
* dont 2/10 - Expérience dans l’aéronautique,connaissance des réglementations en vigueur dans le domaine Personnel administratif Niveau
Nature de la charge
Volume
Implantation(s)
2013.43 Attaché (niveau1)
Responsable de communication et coordinateur d’affaires générales
10/10
Mons
2013.44 Attaché (niveau1)
Infographiste
10/10
Mons
2013.45 Attaché (niveau1)
Responsable d’approche par compétences
5/10
Mons
26728
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
2013.46 Adjoint administratif (niveau 2+)
Technicien supérieur de laboratoire affecté aux activités de recherche appliquées et services à la collectivité
10/10
Ath
2013.47 Adjoint administratif (niveau 2+)
Secrétariat de direction
90/10
Mons (30/10), Ath (10/10), Tournai (30/10), Charleroi (20/10)
2013.48 Agent administratif (niveau 2)
Rédacteur
30/10
Charleroi (20/10) Mons (10/10) Attaché (niveau 1) – Responsable de communication et coordinateur d’affaires générales 10/10
Licencié(e) en information et communication ou en communication appliquée/Master en information et communication, ou Master en communication appliquée, Master en presse et information 1) L’attaché sera chargé, en particulier, de consolider et de développer les collaborations entre les partenaires du Pôle hainuyer dans le domaine de l’enseignement supérieur; 2) Il possèdera une bonne connaissance de l’enseignement supérieur dans et hors université, y compris de l’enseignement artistique, tant du point de vue pratique que du point de vue règlementaire/organisationnel, il a une bonne connaissance de la Province de Hainaut; 3) Il a une fonction de représentation, de coordination et de gestion; 4) Il a une grande facilité de communication et d’excellentes qualités relationnelles, fait preuve d’adaptabilité et de disponibilité, capacité d’écoute, goût du travail en équipe, a l’esprit méthodique, rigoureux, organisé et pratique, a le sens de l’autonomie et de l’initiative, a une bonne maîtrise de la langue française et une connaissance de la langue anglaise. Permis de conduire B et maîtrise l’outil informatique (logiciels de bureautique et outils de communication). Attaché (niveau 1) – Infographiste 10/10 Diplôme de l’enseignement artistique supérieur de plein exercice du 2e degré - arts plastiques - dessin infographie 1) L’infographiste imagine, prépare et réalise des supports « visuels » et des outils de communication (plaquettes, brochures, affiches), 2) Il est créatif, maîtrise l’outil informatique et divers logiciels de mise en page et de retouche ainsi que les techniques de communication (web, messagerie électronique...) et de photographie. 3) Il travaille en étroite collaboration avec de nombreux intervenants : les directeurs de la Haute Ecole, les chargés de communication, les imprimeurs, webmaster, comptables... Il participe activement aux actions de promotion et de représentation. 4) Il jouit d’un bon relationnel, d’un sens aigu de l’organisation et il respecte les délais de livraison de ses travaux. Réactif et polyvalent, il a la capacité de travailler sur plusieurs dossiers de natures différentes. Ses horaires peuvent être irréguliers. Il fait d’une capacité d’écoute et a le goût du travail en équipe, il a l’esprit méthodique, rigoureux, organisé et pratique, il a le sens de l’autonomie et de l’initiative et une bonne maîtrise de la langue française Attaché (niveau 1) – Responsable de l’approche par compétences 5/10 Licencié(e) ou master en sciences de l’éducation ou sciences psychologique (avec spécialité pédagogique) 1) Il (ou elle) aura en charge de développer une approche programmes en Haute Ecole par la déclinaison d’un référentiel de compétences et la rédaction d’acquis d’apprentissage dans les formations; 2) Il possède une bonne connaissance de l’enseignement supérieur dans et hors université tant du point de vue pratique que du point de vue règlementaire/organisationnel; 3) Il a une bonne connaissance de la Province de Hainaut, de son fonctionnement et son enseignement; 4) Il a de l’expérience pédagogique et/ou de l’organisation pédagogique; 5) Il a une grande facilité de communication et d’excellentes qualités relationnelles, fait preuve d’adaptabilité et de disponibilité, capacité d’écoute, goût du travail en équipe, a l’esprit méthodique, rigoureux, organisé et pratique, a le sens de l’autonomie et de l’initiative, a une bonne maîtrise de la langue française; 6) Il maîtrise l’outil informatique (logiciels de bureautique et outils de communication) et possède les qualités requises pour la bonne conduite de réunion. Adjoint administratif (niveau 2+) – Technicien supérieur de laboratoire affecté aux activités de recherche appliquée et services à la collectivité 10/10 Gradué(e) en biochimie, bachelier en chimie (finalité : biochimie) Le technicien se chargera du développement de méthodes liées à la détermination du taux de carbone dans les sols (Infra rouge, combustion sèche) et de l’azote minérale (flux séquencé). Il devra assurer les tâches de préparation et de conditionnement d’échantillons de sols destiné aux étudiants de la Haute Ecole.
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
26729
Il devra faire preuve 1) De bonnes connaissances en chimie générale et en méthodes analytiques de routine. Il est réactif, autonome et organisé, ayant un sens de l’analyse développé. 2) D’une expérience dans un service de pédologie. 3) De bonnes connaissances dans les pratiques de laboratoire. 4) Etre attentif au respect de la réglementation et des règles d’hygiène, sécurité et environnement en vigueur. Adjoint administratif (niveau 2+) – Secrétariat de direction 90/10 AESI, Gradué(e), bachelier L’adjoint administratif est amené à coordonner le travail d’une équipe. Il assume les tâches administratives nécessaires au bon fonctionnement de la Haute Ecole. Il devra faire preuve 1) d’une grande capacité de communication et d’organisation. 2) d’initiative, de décision et de sens du dialogue dans le respect de la hiérarchie. 3) d’ouverture à la formation, à l’information, à la documentation ainsi qu’à la connaissance des lois, règlements et circulaires régissant l’enseignement supérieur. 4) de maîtrise des logiciels de bureautique et des programmes de gestion de la Haute Ecole. Agent administratif (niveau 2) – 30/10 Certificat d’enseignement secondaire supérieur 1) L’agent possèdera une bonne connaissance de la langue française ainsi qu’une bonne orthographe 2) Il disposera de qualités relationnelles et communicationnelles 3) Il sera capable d’utiliser les logiciels de bureautique et aura pour mission la gestion des dossiers administratifs ainsi que l’accueil téléphonique et physique. Forme de la candidature La demande sera rédigée sur le formulaire disponible dans les différents secrétariats de la Haute Ecole ainsi que sur le site du Moniteur belge. La demande mentionnera : • L’emploi vacant sollicité repris au tableau ci-avant (fonction, cours à conférer, volume de la charge); • L’identité du candidat; • Ses titres et son expérience utile; • La liste de ses publications scientifiques; • Le relevé de ses diverses expériences professionnelles. La demande sera établie en double exemplaire. Conditions requises Nul ne peut être désigné à titre temporaire, s’il ne remplit les conditions suivantes : 1. être Belge ou ressortissant d’un autre Etat membre de l’Union européenne, sauf dérogation accordée par le Gouvernement; 2. jouir des droits civils et politiques; 3. être porteur d’un titre de capacité pour la fonction à conférer, dans le respect de la réglementation en vigueur; 4. a) s’il s’agit d’une désignation à durée déterminée : remettre, lors de l’entrée en fonction, un certificat médical daté de moins de six mois, attestant qu’il se trouve dans des conditions de santé telles qu’il ne puisse mettre en danger celle des étudiants et des autres membres du personnel; b) s’il s’agit d’une désignation à durée indéterminée : avoir satisfait à un examen médical vérifiant les aptitudes physiques fixées par le Gouvernement; 5. satisfaire aux dispositions légales et réglementaires relatives au régime linguistique; 6. être de conduite irréprochable; 7. avoir satisfait aux lois sur la milice; 8. avoir adhéré au projet pédagogique social et culturel du pouvoir organisateur. Les personnes intéressées doivent adresser leur candidature à la Direction générale des Enseignements du Hainaut – Delta-Hainaut, avenue Général de Gaulle 102, 2e étage – 7000 MONS, au plus tard le 22 mai 2013 (le cachet de la poste faisant foi). Les candidatures doivent être introduites par lettre recommandée à la poste et dans la forme fixée par le présent appel. Pour introduire votre candidature, visitez notre site : http://www.condorcet.be/emplois-vacants.html (15685)
26730
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
Administrateurs provisoire
Justice de paix du canton de Ciney-Rochefort, siège de Ciney
Code civil - article 488bis
Voorlopig bewindvoerders
Burgerlijk Wetboek - artikel 488bis
Suite à la requête déposée le 02-04-2013, par ordonnance du Juge de Paix du canton de CINEY-ROCHEFORT, siège de CINEY, rendue le 16-04-2013, PIETERS, Robin Catherine, lieu et date de naissance : Virton, le 10-06-1987, domicilié à 5590 Ciney, rue Walter Soeur 27, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de sa mère, Madame SIMON, Reine, domiciliée à 5590 Ciney, Charrau du Bocq (Senenne-Sovet) n°1.
Justice de paix du canton de Binche
(Signé) Marie-Ange Haquenne, le greffier. (65873)
Par ordonnance de Madame le Juge de paix du canton de Binche, en date du 16 avril 2013, Honoré, Joséphine, avocat, domiciliée à 7000 Mons, Marché de la Croix-Place, 7, a été désignée en qualité d’administrateur provisoire de LEGAT, Philippe, lieu et date de naissance : Jemappes le 22 février 1959, résidant à 7140 Morlanwelz, «Les Foyers de Bascoup», chaussée de Bascoup 2, cette personne étant incapable de gérer ses biens. Pour extrait conforme : (signé) Maryline George, le greffier. (65869)
Justice de paix du canton de Binche
Par ordonnance de Madame le Juge de paix du canton de Binche, en date du 16 avril 2013, Honoré, Joséphine, avocat, domiciliée à 7000 Mons, Marché de la Croix-Place 7, a été désignée en qualité d’administrateur provisoire de DE WYNGAERT, Daniel Léon, lieu et date de naissance : Haine-Saint-Paul le 19 septembre 1946, résidant à 7140 Morlanwelz, «Les Foyers de Bascoup», chaussée de Bascoup 2, cette personne étant incapable de gérer ses biens.
Justice de paix du canton de Hamoir
Suite à la requête déposée le 27-03-2013, par ordonnance du Juge de Paix du canton de HAMOIR rendue le 16 avril 2013, CULAMBOURG, Julien Bernard, Jean-Paul, né le 11 juin 1977 à NOGENT-LE-ROTROU (FRANCE), domicilié à 6850 PALISEUL, rue de Beth 14, résidant à 4557 FRAITURE (TINLOT), au centre neurologique, rue Champ des Alouettes 30, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de : MONTLUC, Marie, avocate, dont les bureaux sont sis 4500 HUY, avenue Louis Chainaye 10. Pour extrait conforme : (signé) Maryse, Simon, le greffier en chef. (65874)
Justice de paix du deuxième canton de Liège
Pour extrait conforme : (signé) Maryline George, le greffier. (65870)
Justice de paix du canton de Binche
Par ordonnance de Madame le Juge de paix du canton de Binche, en date du 16 avril 2013, Wery, Alain, avocat, domicilié 6000 Charleroi, rue Tumelaire 43/6, a été désigné en qualité d’administrateur provisoire de QUINET, Victoria Estelle Palmyre, lieu et date de naissance : Croix-lezRouveroy le 22 juillet 1925, domicilié à 7120 Croix-lez-Rouveroy (Estinnes), rue de l’Eglise 10, cette personne étant incapable de gérer ses biens.
Suite à la requête déposée le 18 mars 2013, une ordonnance du juge de paix du deuxième canton de Liège, rendue le 16 avril 2013 a déclaré : Monsieur Marcel COSTES, né à Liège le 18 mai 1937, domicilié à 4000 Liège, rue Dartois 30/051, résidant à 4000 Liège, Thier de la Fontaine 5, incapable de gérer ses biens et cette personne a, en conséquence, été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de : Monsieur Gauthier COSTES, domicilié à 1050 Ixelles, avenue Auguste Rodin 10. Pour extrait conforme : (signé) Lefort, Carine, le greffier en chef. (65875)
Pour extrait conforme : (signé) Maryline George, le greffier. (65871) Justice de paix du canton de Liège IV Justice de paix du canton de Boussu
Suite à la requête déposée le 7 mars 2013, par ordonnance du Juge de Paix Suppléant du Canton de Boussu, rendue le 11 avril 2013, Madame Sifia NEDJARI, née à Beni Saf (Algérie) le 29 mai 1967, domiciliée à 7301 Hornu, rue de Wasmes 65, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de : Maître Philippe MAHIEU, avocat, dont le cabinet est établi à 7332 Sirault, rue du Happart 25. Pour extrait conforme : Hélène Doyen, le greffier. (65872)
Suite à la requête déposée le 29-01-2013, par décision du Juge de Paix du canton de LIEGE IV, rendue le 22 février 2013, Madame LAMBERT, Monique Marie Louise, née à WIBRIN le 27 mai 1952, domiciliée à 4000 Liège, rue sur la Fontaine 5/21, a été déclaré(e) incapable de gérer ses biens et a été pourvu(e) d’un administrateur provisoire en la personne de : Maître GIROUARD, Françoise, avocat, dont les bureaux sont sis 4000 Liège, rue Gilles Demarteau 8. Pour extrait conforme : (signé) Bontemps, Catherine, le greffier en chef. (65876)
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
26731
Justice de paix du canton de Liège IV
déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de : Maître Luc VAN KERCKHOVEN, avocat dont le cabinet est sis à 7000 Mons, rue des Marcottes 30.
Par décision du Juge de Paix du canton de LIEGE IV, rendue le 29 mars 2013, Monsieur MORREALE, Marc, né à Ougrée le 6 novembre 1970, domicilié à 4020 Liège, Quai des Ardennes 4/0015,
Pour extrait conforme : (signé) A-F. Cordier, le greffier en chef faisant fonction. (65881)
résidant actuellement à l’annexe psychiatrique de la Prison de Lantin à 4450 JUPRELLE, rue des Aubépines 2, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de : Maître CHAPELIER, Joël, dont les bureaux sont sis 4000 Liège, rue Félix Vandersnoeck 31. Pour extrait conforme : (signé) Bontemps, Catherine, le greffier en chef. (65877)
Justice de paix du canton de Limbourg-Aubel, siège de Limbourg
Par ordonnance du Juge de Paix du canton de Limbourg-Aubel, siège de Limbourg en date du 10 avril 2013, le nommé LEVAUX, Pierre, lieu et date de naissance : Bombaye, le 27 avril 1929, domicilié et résidant à : 4890 Thimister-Clermont, Befve 5, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire étant : GERARDY, Lucie, avocat, dont le cabinet est établi à 4880 Aubel, rue de la Station n° 47.
Justice de paix du second canton de Namur
Par ordonnance du Juge de paix du second canton de Namur en date du 16 avril 2013, le nommé : CORNELIS, Luc, Jean, Michel, Fernand, né à Houdeng-Goegnies le 5 octobre 1951, domicilié à l’H.N.P. SaintMartin à 5100 DAVE, rue Saint-Hubert 84, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire étant : BOULVIN, Pascal, avocat dont le cabinet est situé à 7110 HOUDENGGOEGNIES, rue Ameye 26. Pour extrait certifié conforme : (signé) Colette Dewez, le greffier en chef. (65882)
Justice de paix du second canton de Namur
Pour extrait conforme : (signé) Gisèle Fery, le greffier. (65878)
Par ordonnance du Juge de paix du second canton de Namur en date du 16 avril 2013, la nommée : ANCIAUX, Bernadette, Georgette, Ghislaine, née à Dinant le 14 octobre 1937, domiciliée à 7170 MANAGE, place Edouard Bantigny, 6 mais résidant à 5170 PROFONDEVILLE, rue Marcel Masson 8, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire étant : VAN DER STEEN, Grégory, avocat dont le cabinet est situé à 5000 Namur, rue Pépin 21.
Suite à la requête déposée le 11 mars 2013, par ordonnance du Juge de Paix du canton de Molenbeek-Saint-Jean, rendue le 29 mars 2013, Monsieur VAN CAMPENHOUD Laurent Emile, né à Molenbeek-SaintJean le 16 juin 1927, Résidence Arcadia 1080 MOLENBEEK-SAINTJEAN, rue F. Elbers 20, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire étant : Maître DEMEULENAERE Olivier, avocat, dont le cabinet se situe à 1020 LAEKEN, avenue Houba De Strooper 777c
Pour extrait certifié conforme : (signé) Colette Dewez, le greffier en chef. (65883)
Justice de paix du canton de Molenbeek-Saint-Jean
Justice de paix du second canton de Namur
Pour extrait conforme : (signé) Iris Denayer, le greffier délégué. (65879)
Justice de paix du canton de Molenbeek-Saint-Jean
Suite à la requête déposée le 5 mars 2013, par ordonnance du Juge de Paix du canton de Molenbeek-Saint-Jean, rendue le 29 mars 2013, Monsieur EL JEBARI, Said, né le 15 juillet 1971, domicilié à 1080 MOLENBEEK-SAINT-JEAN, rue de l’Elephant 9/0023, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire étant : Maître DEMEULENAERE, Olivier, avocat, dont le cabinet se situe à 1020 LAEKEN, avenue Houba De Strooper 777c Pour extrait conforme : Iris Denayer, le greffier délégué. (65880)
Justice de paix du premier canton de Mons
Suite à la requête déposée le 22 février 2013, par ordonnance du Juge de Paix du Premier Canton de Mons, rendue le 29 mars 2013, Madame Monique WATERLOT, née à Trivières le 28 mai 1938, domiciliée à 7110 La Louvière, rue de l’Agace 26 B 1, résidant au CHP « Le Chêne aux Haies », Chemin du Chêne-aux-Haies 24 à 7000 Mons, a été
Par ordonnance du Juge de paix du second canton de Namur en date du 16 avril 2013, le nommé : POLOME, Joseph, né à Namur le 5 février 1926, domicilié à 5000 Namur, rue Auguste Dandoy, 13, résidant au « Clair Séjour » à 5000 Namur, avenue Reine Astrid 92, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire étant : CLOSSEN, Marie-Eve, avocat dont le cabinet est situé à 5000 Namur, rue Lucien Namêche 19. Pour extrait certifié conforme : (signé) Colette Dewez, le greffier en chef. (65884)
Justice de paix du second canton de Namur
Par ordonnance du Juge de paix du second canton de Namur en date du 16 avril 2013, le nommé : GARNIER, René, Fernand, Zoé, Ghislain, né à Falmagne le 3 août 1940, domicilié à 5170 BOIS-DE-VILLERS, rue Marcel Masson 8, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire étant : VAN DER STEEN, Grégory, avocat dont le cabinet est situé à 5000 NAMUR, rue Pépin 21. Pour extrait certifié conforme : Colette Dewez, le greffier en chef. (65885)
26732
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Justice de paix du canton de Nivelles
Justice de paix du canton d’Uccle
Suite à la requête déposée le 01-03-2013, par ordonnance du Juge de Paix du canton de Nivelles, rendue le 25.03.2013, Madame Paule Lucie Aberte Marie TRAVERS, née à Uccle le 15 décembre 1936, domiciliée à 1400 Nivelles, rue Delfosse 65, résidant à 1402 Thines, Résidence « Le Thines », chaussée de Wavre 9, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Madame Emmanuelle Jean M. RICHE, née à Nivelles le 18 août 1969, domiciliée à 1480 Clabecq, rue des Déportés 169. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Marc Vanpé. (65886)
Par ordonnance du Juge de Paix du canton d’Uccle, en date du 12-04-2013, en suite de la requête déposée le 2 avril 2013, Madame Louise Marie EID, née au Caire (Egypte) le 26 octobre 1928, domiciliée à 1180 Uccle, avenue Winston Churchill 93/10, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire, étant : Maître VERSCHUEREN, Jean-Marie, avocat, dont le cabinet est sis à 1050 Ixelles, avenue Louise 200, bte 116. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Pascal GOIES. (65891)
Justice de paix du canton de Nivelles
Suite à la requête déposée le 21-02-2013, par ordonnance du Juge de Paix du canton de Nivelles, rendue le 11 mars 2013, Madame Lucrese Irma Alicia VAN COILLIE, née à Meulebeke le 23 février 1947, domiciliée à 1401 Baulers, rue de Dinant 27, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Madame Isabelle Juliette DUMORTIER, née à Braine-le-Comte le 12 juillet 1976, domiciliée à 7190 Ecaussinnes, rue Camille Duray 21. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Marc Vanpé. (65887)
Justice de paix du canton de Nivelles
Suite à la requête déposée le 06-03-2013, par ordonnance du Juge de Paix du canton de Nivelles, rendue le 27 mars 2013, Madame Paula Jeannine Ghislaine SURKIJN, née à Uccle le 2 avril 1939, domiciliée à 1490 Court-Saint-Etienne, rue des Communes 9, résidant à 1495 Villers-la-Ville, Résidence « Closière Cornet », rue Emile Léger 3, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Monsieur Alain COPPENS, domicilié à 1190 Bruxelles, rue Pierre Decoster 106. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Marc Vanpé. (65888)
Justice de paix du canton d’Uccle
Par ordonnance du Juge de Paix du canton d’Uccle, en date du 29-03-2013, en suite de la requête déposée le 22 mars 2013, Monsieur Hynek BATA, né à Zlin (Tchécoslovaquie) le 10-04-1930, domicilié à la « Résidence du Domaine Churchill », à 1180 Uccle, avenue Winston Churchill 253A, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire, étant : Monsieur BATA, Hynek, domicilié à 30340 St Privat Des Vieux (France), chemin de la Garrigue 31. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Pascal GOIES. (65892)
Justice de paix du canton de Verviers 1-Herve, siège de Verviers 1
Suite à la requête déposée le 13 février 2013, par ordonnance du Juge de Paix du Canton de VERVIERS 1-HERVE, siège de Verviers 1, rendue le 10 avril 2013, Madame Monique Marie Ghislaine GOUDERS, née à Verviers le 13 juin 1963, sans profession, domiciliée à 4821 Andrimont (Dison), rue Michel Pire 55, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Maître Bertrand NAMUR, avocat, dont les bureaux sont établis à 4800 Verviers, rue de France 7. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) HEINRICHS, Chantal. (65893)
Justice de paix du canton de Nivelles Justice de paix du canton de Waremme
Suite à la requête déposée le 01-03-2013, par ordonnance du Juge de Paix du canton de Nivelles, rendue le 25 mars 2013, Monsieur Bernard Emmanuel Guy RICHE, né à Anvers le 20 octobre 1934, domicilié à 1400 Nivelles, rue Delfosse 65, résidant à 1402 Thines, Résidence « Le Thines », chaussée de Wavre 9, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de Madame Emmanuelle Jean M. RICHE, née à Nivelles le 18 août 1969, domiciliée à 1480 Clabecq, rue des Déportés 169. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Vanpé, Marc. (65889)
Justice de paix du canton d’Uccle
Par ordonnance du Juge de Paix du canton d’Uccle, en date du 12-04-2013, en suite de la requête déposée le 29 mars 2013, Madame Arlette Jeanne Christine COPPE, née à Ixelles le 31 juillet 1943, domiciliée à 1380 Lasne, rue Privée 7, hospitalisée à la « Clinique Fond’Roy », à 1180 Uccle, avenue Jacques Pastur 49, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire, étant : Maître OLIVIERS, Gilles, avocat, dont le cabinet est sis à 1040 Etterbeek, rue Père Eudore Devroye 47. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Pascal GOIES. (65890)
Suite à la requête déposée le 19 mars 2013, par décision du Juge de Paix du canton de WAREMME, rendue le 3 avril 2013, BRASSART, Edithe, née le 05-03-1922 à ATH, domiciliée à 4317 FAIMES, rue de la Gare 6, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de BRASSART, Serge, né le 18.12.1961 à Ludenscheid-Hellersen, domicilié à 4317 FAIMES, rue de Huy 202. Pour extrait certifié conforme : le greffier, (signé) Léonard, Anne. (65894)
Justice de paix du canton de Waremme
Suite à la requête déposée le 25 mars 2013, par décision du Juge de Paix du canton de WAREMME, rendue le 5 avril 2013, DABE, Janine, née à Forest le 1er mai 1935, domiciliée à 4250 GEER, rue de Boëlhe 24, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de DELMOTTE, Danielle, avocat, dont les bureaux sont établis à 4300 WAREMME, avenue Edmond Leburton 97/1. Pour extrait certifié conforme : le greffier, (signé) Léonard, Anne. (65895)
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Justice de paix du canton de Forest
Justice de paix du canton d’Ixelles
Mainlevée d’administration provisoire
Mainlevée d’administration provisoire
Par ordonnance du Juge de Paix du canton de Forest, en date du 15 avril 2013, il a été mis fin au mandat de Monsieur Philippe STEVENS, domicilié(e) à 1180 UCCLE, rue Joseph Bens 45/50, en sa qualité d’administrateur provisoire de Madame Léonie Rachel VANMUYSEN, née le 17 mars 1923 à Nieuwerkerken, domiciliée de son vivant au Home « VAL DES ROSES » sis à 1190 Forest, rue Roosendael 175. Cette personne est décédée à Forest en date du 26 mars 2013. Pour extrait certifié conforme : le greffier en chef, (signé) Patrick De Clercq. (65896)
26733
Par ordonnance du Juge de Paix de complément du Canton d’Ixelles en date du 17-04-2013 il a été mis fin à la mission de Maître DENONCIN, Vincent, avocat à 1070 Anderlecht, rue G. Moreau 160, en qualité d’administrateur provisoire de Monsieur VINCINEAU, Michel, né le 13-12-1937 à Namur, domicilié à 1050 Ixelles, rue de Livourne 103, résidant avenue Messidor 207, à 1180 Uccle, ce dernier est de nouveau apte à gérer ses biens. Pour extrait conforme : le greffier délégué, (signé) Madeleine Cerulus. (65900)
Justice de paix du canton d’Ixelles Mainlevée d’administration provisoire
Justice de paix du canton de Forest Mainlevée d’administration provisoire
Par ordonnance du Juge de Paix du canton de Forest, en date du 15 avril 2013, il a été mis fin au mandat de Maître François LIBERT, avocat, dont le Cabinet est établi à 1000 Bruxelles, avenue Emile De Mot 19, en sa qualité d’administrateur provisoire de Madame Adèle Rappé, née le 9 juin 1919 à Forest, domiciliée de son vivant à la Résidence VESPER, sise à 1190 Forest, avenue du Domaine 13. Cette personne est décédée à Forest en date du 6 février 2013. Pour extrait certifié conforme : le greffier en chef, (signé) Patrick De Clercq. (65897)
Justice de paix du canton de Forest Mainlevée d’administration provisoire
Par ordonnance du Juge de Paix du canton de Forest, en date du 12 avril 2013, il a été mis fin au mandat de Monsieur Laurent DE WISPELAERE, domicilié à 1180 UCCLE, avenue De Fré 173, en sa qualité d’administrateur provisoire de Madame Marcelle Catherine Léopoldine GULDENTOPS, née le 27 août 1924 à Bruxelles, domiciliée de son vivant au Home NEW PHILIP à 1190 Forest, avenue de Monte Carlo 178. Cette personne est décédée à Forest en date du 3 janvier 2013. Pour extrait certifié conforme : le greffier en chef, (signé) Patrick De Clercq. (65898)
Par ordonnance du Juge de Paix du Canton d’Ixelles en date du 10-04-2013 il a été mis fin à la mission de Maître Marc-Jean GHYSSELS, avocat à 1180 Bruxelles, avenue Brugmann 287, en qualité d’administrateur provisoire de Madame VLYMINGS, Renée, née le 27-02-1933 à Roux, domiciliée et résidant à 1050 Ixelles, Résidence Malibran, rue Malibran 39, cette dernière est décédée le 27 mars 2013. Pour extrait conforme : le greffier délégué, (signé) Madeleine Cerulus. (65901)
Justice de paix du second canton de Namur Mainlevée d’administration provisoire
Par ordonnance du 17 avril 2013, le Juge de paix du second canton de NAMUR a ordonné la mainlevée de la mesure d’administration provisoire prise le 29/03/2006 à l’égard de : GRAFTIAUX, Quentin, né à Bruxelles le 18 juillet 1987, domicilié à 5100 Namur, rue Mazy 86/2, et a déchargé VAN DE VELDE, Anne-Françoise, domiciliée à 5100 JAMBES, rue Mazy 86, bte 2, résidant à 73000 Chambery, avenue de Bassens 220 (France), de sa mission d’administrateur provisoire. Pour extrait certifié conforme : le greffier, (signé) Emmanuel Boquet. (65902)
Justice de paix du canton d’Uccle Mainlevée d’administration provisoire
Par ordonnance du Juge de Paix du canton d’Uccle, en date du 16 avril 2013, concernant les biens de Madame HUVENNE, Célia Marie Sandra, née à Bruxelles le 12 août 1993, domiciliée à 1000 Bruxelles, rue des Sablons 13, résidant 1040 ETTERBEEK, rue Mont du Chêne 16, il a été mis fin au mandat d’administrateur provisoire de Maître DE DEKEN, Olivia, avocate, dont le cabinet est sis à 1780 Wemmel, De Limburg Stirumlaan 192. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Pascal Goies. (65903)
Avis rectificatif Justice de paix du canton de Forest Mainlevée d’administration provisoire Dans les extraits publiés au Moniteur belge du 26 avril 2013, pages 25473 et 25474, les numéros 65805 et 65806 il s’est glissé une erreur dans le titre qu’il faut rectifier comme suit « Justice de paix du canton de Forest » au lieu de « Tribunal de commerce de Forest ». (65899)
Justice de paix du second canton de Wavre Mainlevée d’administration provisoire
Suite à la requête déposée le 07-12-2012, par ordonnance du Juge de Paix du second canton de Wavre rendue le 17-04-2013, a été levée la mesure d’administration provisoire prise par ordonnance du 26 août 2011 et publiée au Moniteur belge du 12 septembre 2012, à l’égard de Madame NELIS, Virginie, née le 6 août 1984 à Jette, domiciliée à 1300 Wavre, Venelle de la Futaie 3, bte 6.
26734
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
Cette personne étant redevenue capable de gérer ses biens, il a été mis fin à la mission de son administrateur provisoire, Maître WESTERLINCK, Eléonore, avocate à 1348 OTTIGNIES-LOUVAIN-LA-NEUVE, rue de Saint-Ghislain 11. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Véronique Muraille. (65904)
Justice de paix du canton de Binche Remplacement d’administrateur provisoire
Par ordonnance de Madame le Juge de paix du canton de Binche, en date du dix avril deux mille treize, il a été mis fin au mandat de PARMENTIER, Benoît, domicilié à 6000 Charleroi, avenue Général Michel 3, et désignons pour le remplacer WERY, Alain, avocat, domicilié à 6000 Charleroi, rue Tumelaire 43/6, en qualité d’administrateur provisoire de DEGRAVE, Didier, né à La Hestre le 22 décembre 1963, résidant à 7134 Leval-Trahegnies, « L’Autre Rive », rue Albert Ier 193. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Maryline GEORGE. (65905)
Justice de paix du canton de Mouscron-Comines-Warneton, siège de Mouscron
Remplacement d’administrateur provisoire
Suite à l’ordonnance rendue le 11-04-2013, par le Juge de Paix de la Justice de Paix Mouscron, siège de Mouscron, Madame Jeanine MINET, née à Boulogne S/Mer le 15 janvier 1930, « Seigneurie du Val », à 7700 Mouscron, rue du Congo 52, a été pourvue d’un nouvel administrateur provisoire, en lieu et place de Maître Anne-Sophie VIVIER, avocate, dont les bureaux sont sis à 7640 Antoing, Grand’Rue 15, en la personne de Maître Jacqueline MACHOEL, avocate, dont le cabinet est sis à 7700 Mouscron, rue Roger Decoene 30. Pour extrait conforme : le greffier en chef faisant fonction, (signé) Laurent Dumortier. (65909)
Justice de paix du canton de Mouscron-Comines-Warneton, siège de Mouscron
Remplacement d’administrateur provisoire Justice de paix du canton de Binche
Par ordonnance de Madame le Juge de Paix du canton de Binche, en date du seize avril deux mille treize, il a été mis fin au mandat de MARATTA, Giuseppina, domiciliée à 6060 Gilly, sentier de la Ferme 48, et désignons pour la remplacer HONORE, Joséphine, avocate, domiciliée à 7000 Mons, marché de la Croix-Place 7, en qualité d’administrateur provisoire de MARATTA, Calogero, né à Binche le 6 juillet 1986, résidant actuellement à Ghlin, service résidentiel pour adultes de l’ASBL « Œuvre fédérale LES AMIS DES AVEUGLES », rue de la Barrière 37-39. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Maryline GEORGE. (65906)
Suite à l’ordonnance rendue le 11-04-2013, par le Juge de Paix de la Justice de Paix Mouscron, siège de Mouscron, Madame Thérèse MILEBAND, née à Etterbeek le 30 mars 1949, domiciliée à 7712 Herseaux, rue du Crétinier 182, a été pourvue d’un nouvel administrateur provisoire, en lieu et place de Maître Anne-Sophie VIVIER, avocate, dont les bureaux sont sis à 7640 Antoing, Grand’Rue 15, en la personne de Maître Valérie DEJAEGERE, avocate, dont les bureaux sont sis à 7700 Mouscron, rue Henri Debavay 10. Pour extrait conforme : le greffier en chef faisant fonction, (signé) Laurent Dumortier. (65910)
Justice de paix du canton de Moucron-Comines-Warneton, siège de Mouscron
Justice de paix du canton de Fléron
Remplacement d’administrateur provisoire
Remplacement d’administrateur provisoire
Par ordonnance du Juge de Paix du canton de FLERON, rendue le cinq avril deux mille treize, Maître PAQUOT, Jean-Luc, avocat, domicilié à 4000 Liège, avenue Blonden 33, a été désigné en qualité d’administrateur provisoire de Madame CRIMEA, Giuliana, née à Genova/ITALIE le 11 avril 1960, domiciliée à 4610 Beyne-Heusay, rue J. Rasquinet 108, en remplacement de Maître Benoît HERBIET, avocat à LIEGE, avenue Blonden 33. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Edwige FRAITURE. (65907)
Suite à l’ordonnance rendue le 11-04-2013, par le Juge de Paix de la Justice de Paix Mouscron, siège de Mouscron, Monsieur Erhan ICEN, né à Yunak (Turquie) le 15 octobre 1985, domicilié à 1083 Ganshoren, avenue Charles Quint 119/1, a été pourvu d’un nouvel administrateur provisoire, en lieu et place de Maître Anne-Sophie VIVIER, avocate, dont les bureaux sont sis à 7640 Antoing, Grand’Rue 15, en la personne de Maître Valérie DEJAEGERE, avocate, dont les bureaux sont sis à 7700 Mouscron, rue Henri Debavay 10. Pour extrait conforme : le greffier en chef faisant fonction, (signé) Laurent Dumortier. (65911)
Justice de paix du canton de Mouscron-Comines-Warneton, siège de Mouscron
Justice de paix du canton de Mouscron-Comines-Warneton, siège de Mouscron
Remplacement d’administrateur provisoire
Remplacement d’administrateur provisoire
Suite à l’ordonnance rendue le 11-04-2013, par le Juge de Paix de la Justice de Paix Mouscron, siège de Mouscron, Monsieur André COUCKE, né à Mouscron le 23 octobre 1942, domicilié à 7700 Mouscron, rue des Deux-Ponts 25, a été pourvu d’un nouvel administrateur provisoire, en lieu et place de Maître Anne-Sophie VIVIER, avocate, dont les bureaux sont sis à 7640 Antoing, Grand’Rue 15, en la personne de Maître Alexandre HUBAUX, dont le cabinet est sis à 7700 Mouscron, rue de Menin 389. Pour extrait conforme : le greffier en chef faisant fonction, (signé) Laurent Dumortier. (65908)
Suite à l’ordonnance rendue le 11-04-2013, par le Juge de Paix de la Justice de Paix Mouscron, siège de Mouscron, Madame Marie-Louise COPPENS, née à Ninove le 5 mai 1957, domiciliée à 7712 Herseaux, rue du Crétinier 182, a été pourvue d’un nouvel administrateur provisoire, en lieu et place de Maître Anne-Sophie VIVIER, avocate, dont les bureaux sont sis à 7640 Antoing, Grand’Rue 15, en la personne de Maître Alexandre HUBAUX, avocat, dont le cabinet est sis à 7700 Mouscron, rue de Menin 389. Pour extrait conforme : le greffier en chef faisant fonction, (signé) Laurent Dumortier. (65912)
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Justice de paix du canton de Mouscron-Comines-Warneton, siège de Mouscron
26735
Justice de paix du canton d’Uccle Remplacement d’administrateur provisoire
Remplacement d’administrateur provisoire
Suite à l’ordonnance, rendue le 11-04-2013, par le Juge de Paix de la Justice de Paix Mouscron, siège de Mouscron, Monsieur Raymond LIETAR, né à Wallers le 11 août 1925, domicilié à 7700 Mouscron, rue du Congo 52, a été pourvu d’un nouvel administrateur provisoire, en lieu et place de Maître Anne-Sophie VIVIER, avocate, dont les bureaux sont sis à 7640 Antoing, Grand’Rue 15, en la personne de Maître Jacqueline MACHOEL, avocate, dont le cabinet est sis à 7700 Mouscron, rue Roger Decoene 30. Pour extrait conforme : le greffier en chef faisant fonction, (signé) Laurent Dumortier. (65913)
Justice de paix du canton de Mouscron-Comines-Warneton, siège de Mouscron
Remplacement d’administrateur provisoire
Suite à l’ordonnance rendue le 11-04-2013, par le Juge de Paix de la Justice de Paix Mouscron, siège de Mouscron, Madame Marie-José LECLERCQ, née à Avion (France) le 4 février 1952, domiciliée à 7700 Mouscron, rue de la Châtellenie 27, a été pourvue d’un nouvel administrateur provisoire, en lieu et place de Maître Anne-Sophie VIVIER, avocate, dont les bureaux sont sis à 7640 Antoing, Grand’Rue 15, en la personne de Maître Alexandre HUBAUX, dont le cabinet est sis à 7700 Mouscron, rue de Menin 389. Pour extrait conforme : le greffier en chef faisant fonction, (signé) Laurent Dumortier. (65914)
Par ordonnance du Juge de Paix du canton d’Uccle, en date du 09-04-2013, il a été mis fin au mandat de Maître ANTOINE, Jean, avocat, ayant son cabinet à 1060 BRUXELLES, chaussée de Charleroi 138/6, en sa qualité d’administrateur provisoire des biens de Madame MICHON, Sylvie, née à Watermael-Boitsfort le 13 octobre 1966, domiciliée à 1040 BRUXELLES, rue Général Henry 33. Un nouvel administrateur provisoire a été désigné à cette personne protégée, à savoir : Maître DIERICKX, Petra, avocate, ayant son cabinet à 1090 Jette, rue A. Vandenschrieck 92. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Pascal GOIES. (65917)
Vredegerecht van het tweede kanton Antwerpen
Bij vonnis van de Vrederechter van het tweede kanton ANTWERPEN, uitgesproken op 12 april 2013, werd volgende beslissing uitgesproken : « Verklaart : Mijnheer Frans MEYSKENS, geboren te Sint-Pauwels op 11 mei 1931, wonende te 2018 Antwerpen, Diamantstraat 15, niet in staat zelf zijn goederen te beheren. Voegt toe als voorlopig bewindvoerder : Mijnheer Walter MALFLIET advocaat, kantoorhoudende te 2000 Antwerpen, Amerikalei 17. Antwerpen, 16 april 2013. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Gerd Van den Bulck. (65918)
Vredegerecht van het zesde kanton Antwerpen Justice de paix du canton de Seneffe Remplacement d’administrateur provisoire
Par ordonnance du douze avril deux mille treize, prononcée par le Juge de Paix du canton de Seneffe, siégeant en chambre du conseil, Maître STRYPSTEIN Yves, avocat dont le cabinet est établi à 1180 Uccle, avenue de Boetendael 72, a été désigné en remplacement de Maître Benoît PARMENTIER, avocat, dont le cabinet est établi à 6000 Charleroi, avenue Général Michel 3, en qualité d’administrateur provisoire des biens de Madame BOUCHEZ, Camillia, née à Mont-Sainte-Aldegonde le premier février mille neuf cent trente-cinq, résidant à 7170 Manage, rue de Bascoup 399, cette dernière étant hors d’état de gérer ses biens.
Bij beschikking van de Vrederechter van het Vredegerecht van het zesde kanton Antwerpen, verleend op 15 april 2013, werd VAN GOMPEL, Simonne, geboren te Antwerpen op 7 oktober 1928, wonende in het RVT LOZANAHOF, te 2018 ANTWERPEN, Van Schoonbekestraat 54, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : TIJSSEN, Marc, geboren op 6 mei 1960, wonende te 2050 ANTWERPEN, W. Van Haechtlaan 35. Antwerpen, 15 april 2013. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Carlos Van Hoeylandt. (65919)
Pour extrait conforme : le greffier délégué, (signé) Isabelle VANBEL. (65915) Vredegerecht van het zevende kanton Antwerpen Justice de paix du canton de Seneffe Remplacement d’administrateur provisoire
Par ordonnance du douze avril deux mille treize, prononcée par le Juge de Paix du canton de Seneffe, siégeant en chambre du conseil, Maître STRYPSTEIN, Yves, avocat dont le cabinet est établi à 1180 Uccle, avenue de Boetendael 72, a été désigné en remplacement de Monsieur Parmentier, Benoît, avenue Général Michel 3, à 6000 Charleroi, en qualité d’administrateur provisoire des biens de Monsieur LIEMANS, Auguste, né à Morlanwelz le premier février mille neuf cent trente-huit, résidant à 7170 Manage, rue Jules Empain 43, ce dernier étant hors d’état de gérer ses biens. Pour extrait conforme : le greffier délégué, (signé) Isabelle VANBEL. (65916)
Bij vonnis van de vrederechter van het zevende kanton Antwerpen, uitgesproken op 29 maart 2013, werd DE WITTE, Maria Josepha Christina, geboren te ANTWERPEN op 8 september 1923, wonende te 2050 ANTWERPEN, Gloriantlaan 52/3D, verblijvende te GZA SintAugustinus, te 2610 WILRIJK (ANTWERPEN), Oosterveldlaan 24, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopige bewindvoerder : SMETS, Michel, Notaris, kantoorhoudende te 2000 ANTWERPEN, Maarschalk Gérardstraat 20. Er werd vastgesteld dat het verzoekschrift neergelegd werd op 14 maart 2013. Antwerpen, 15 april 2013. De griffier, (get.) Isabel Verneirt. (65920)
26736
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Vredegerecht van het twaalfde kanton Antwerpen
Vredegerecht van het kanton Diest
Bij beschikking van de vrederechter van het twaalfde kanton Antwerpen, verleend op 16 april 2013, werd GORIS, Ludovicus Laurentius Adrianus, echtgenoot van Mevr. Julia Margaretha VAN EYNDE, geboren te Turnhout op 11 augustus 1927, wonende te 2100 Deurne, Woonzorgcentrum Koala, Bisschoppenhoflaan 309, niet in staat verklaard zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : ANTHONIS, Luc, advocaat, kantoorhoudende te 2000 Antwerpen, Stoopstraat 1, 5e verd.
Beschikking van de Vrederechter van het kanton Diest, d.d. 9 april 2013 :
Het verzoekschrift werd neergelegd ter griffie op 27 maart 2013. Deurne, 16 april 2013. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Richard Blendeman. (65921)
Verklaart de heer STERCKX, Marcel Louis, geboren te Tielt (Brabant) op 14 april 1928, gedomicilieerd te 3390 TIELT-WINGE, Haksbergstraat 4, voorheen verblijvende in het Algemeen Ziekenhuis Diest, Statiestraat 65, te 3290 DIEST, en thans verblijvende in het rusthuis Hof ter Heyde, te 3460 BEKKEVOORT, Oude Leuvensebaan 97, niet in staat zelf zijn goederen te beheren. Wijst aan als voorlopige bewindvoerder over de beschermde persoon : Mr. VAN ATTENHOVEN, Koen, advocaat, met kantoor te 3270 SCHERPENHEUVEL-ZICHEM, Kloosterstraat 26. Diest, 16 april 2013. De griffier, (get.) Arnold Colla. (65925)
Vredegerecht van het twaalfde kanton Antwerpen
Vredegerecht van het kanton Diest
Bij beschikking van de vrederechter van het twaalfde kanton Antwerpen, verleend op 16 april 2013, werd MICHIELSEN, Angela Philomena, weduwe van de heer Willy Eduardus VAN DER WESTERLAKEN, geboren te Burcht op 18 oktober 1925, wonende te 2100 Deurne, Oude Bosuilbaan 23/7, verblijvende te 2100 Deurne, SintFredegandusstraat 36/309, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : VAN DEN BOSCH, Chantal, advocaat, kantoorhoudende te 2100 Deurne, August Van de Wielelei 348. Het verzoekschrift werd neergelegd ter griffie op 28 maart 2013. Deurne, 16 april 2013. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Richard Blendeman. (65922)
Beschikking van de Vrederechter van het kanton Diest, d.d. 9 april 2013 : Verklaart Mevr. NATUS, Anny Armanda Maria, geboren te Leuven op 11 juli 1947, gepensioneerde, gedomicilieerd en verblijvende te 3290 DIEST, Kautershoek 8/B000, niet in staat zelf haar goederen te beheren. Wijst aan als voorlopige bewindvoerder over de beschermde persoon : Mr. GEUKENS, Tinneke, advocaat, met kantoor te 3980 TESSENDERLO (ENGSBERGEN), Achterheide 8. Diest, 16 april 2013. De griffier, (get.) Arnold Colla. (65926)
Vredegerecht van het kanton Diest
Verbeterend bericht Beschikking van de Vrederechter van het kanton Diest, d.d. 9 april 2013 :
Vredegerecht van het eerste kanton Brugge
In het Belgisch Staatsblad van 4 april 2013, blz. 20898, akte nr. 64612, betreffende Osaer, Ronny, moet gelezen worden : de naam van de griffier : Tiara Coene, in plaats van Tiara Ceene. (65923)
Verklaart de heer CELEN, Jean Joseph, geboren te Diest op 30 januari 1964, gedomicilieerd en verblijvende te 3290 DIEST, Antwerpsestraat 30/0003, niet in staat zelf zijn goederen te beheren. Wijst aan als voorlopige bewindvoerder over de beschermde persoon : Mr. GEUKENS, Tinneke, advocaat, met kantoor te 3980 TESSENDERLO (ENGSBERGEN), Achterheide 8. Diest, 16 april 2013. De griffier, (get.) Arnold Colla.
Vredegerecht van het kanton Diest
(65927) Beschikking van de Vrederechter van het kanton Diest, d.d. 9 april 2013 : Verklaart de heer TIMMERMANS, Louis Philippe, geboren te Kaggevinne op 21 december 1926, gedomicilieerd te 3270 SCHERPENHEUVEL-ZICHEM, Ballaarstraat 39, voorheen verblijvende in het Algemeen Ziekenhuis Diest, Statiestraat 65, te 3290 DIEST en thans verblijvende in het rusthuis Hof ter Heyde, te 3460 BEKKEVOORT, Oude Leuvensebaan 97, niet in staat zelf zijn goederen te beheren. Wijst aan als voorlopige bewindvoerder over de beschermde persoon : Mr. VAN ATTENHOVEN, Koen, advocaat, met kantoor te 3270 SCHERPENHEUVEL-ZICHEM, Kloosterstraat 26. Diest, 16 april 2013. De griffier, (get.) Arnold Colla. (65924)
Vredegerecht van het kanton Gent-4
Bij vonnis van de vrederechter van het Vredegerecht Gent-4, verleend op 16 april 2013, werd beslist dat Martin Maria Elvire Cornelia DE GANCK, geboren op 15 augustus 1945 te Zottegem, wonende te 9000 Gent, Sint-Vincentiusplein 62, verblijvend in het AZ Sint-Lucas campus Volkskliniek, te 9000 Gent, Tichelrei 1, met rijksregisternummer 45.08.15 210-50, niet in staat is verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Mevr. Natalie DE GANCK, wonende te Astridstraat 7, 9630 Zwalm. Er werd vastgesteld dat het verzoekschrift neergelegd werd op 27 maart 2013. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Fatma, Maya. (65929)
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Vredegerecht van het kanton Gent-4
Bij vonnis van de vrederechter van het Vredegerecht Gent-4, verleend op 16 april 2013, werd beslist dat William Luciaan STANDAERT, geboren op 26 maart 1925 te Gent, wonende te 9050 Gentbrugge (Gent), Neerhofstraat 23, verblijvend in de Residentie Militza, te 9041 Oostakker (Gent), Groenvinkstraat 2, niet in staat is verklaard zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Mevr. Annie CLAEYS, wonende te Anjelierstraat 36, 9000 Gent. Er werd vastgesteld dat het verzoekschrift neergelegd werd op 4 maart 2013. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Fatma, Maya. (65930)
Vredegerecht van het vijfde kanton Gent
Bij vonnis van de vrederechter van het vredegerecht Gent-5, verleend op 2 april 2013, werd beslist dat CORNELIS, Nicole, geboren op 7 januari 1934 te Ninove, wonende te 9050 Gentbrugge (Gent), aan de Gentbruggekouter 40, thans verblijvend te 9050 Gentbrugge (Gent), « WZC WEVERSOS », Jan Van Aelbroecklaan 64, niet in staat is zelf haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopige bewindvoerder, TIMBERMONT, Christian, wonende te 9050 Gentbrugge (Gent), aan de Gentbruggekouter 40. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Bearelle, Marleen. (65931)
Vredegerecht van het kanton Harelbeke
Bij beschikking van de vrederechter van het vredegerecht Harelbeke, verleend op 18 april 2013, werd VANDOMMELE, Krista, geboren te Izegem op 12 april 1949, wonende te 8530 Harelbeke, Tuinstraat 33, rijksregisternummer 49.04.12 080-35, niet in staat verklaard zijn/haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder meester Sofie VAN DEN BULCKE, met kantoor te 8500 Kortrijk, Koning Albertstraat 24. Harelbeke, 22 april 2013. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Caroline Deklerk. (65932)
Vredegerecht van het kanton Harelbeke
Bij beschikking van de vrederechter van het vredegerecht Harelbeke, verleend op 16 april 2013, werd DEMEYERE, Nelly, geboren te Deerlijk op 9 april 1930, wonende te 8540 Deerlijk, René De Clercqstraat 9, rijksregisternummer 30.04.09 268-23, niet in staat verklaard zijn/haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder DEMETS, Sonia, geboren te Deerlijk op 22 mei 1951, wonende te 8553 Otegem, Sparrenlaan 23. Harelbeke 22 april 2013. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Caroline Deklerk. (65933)
Vredegerecht van het kanton Harelbeke
26737
bewindvoerder DECOENE, Christina, geboren te Sint-Eloois-Winkel op 7 februari 1953, wonende te 8530 HARELBEKE, Stasegemdorp 126, rijksregisternummer 53.02.07 204-34. Harelbeke 29 april 2013. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Caroline Deklerk. (65934)
Vredegerecht van het kanton Houthalen-Helchteren
Bij vonnis van de Vrederechter van het kanton HOUTHALENHELCHTEREN, verleend op 11 april 2013, werd VANDAEL, Maria Louisa, geboren te Zonhoven op 8 maart 1925, wonende te 3520 Zonhoven, Engstegenseweg 3 kamer 60, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : BIELEN, Guido, bruggepensioneerd, wonende te 3581 Beringen, Helmstraat 66. Er werd vastgesteld dat het verzoekschrift neergelegd werd op 4 maart 2013. Houthalen-Helchteren, 16 april 2013. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Vrolix, Marleen. (65935)
Vredegerecht van het kanton Jette
Bij beschikking van de Vrederechter van het kanton Jette, d.d. 14.03.2013, ingevolge het verzoekschrift neergelegd op 05.03.2013, werd de genoemde, de heer JACOBS, Armand, geboren op 06.02.1925, wonende te 1083 GANSHOREN, Keizer Karellaan 232, verblijvende te 1090 JETTE, Laarbeeklaan 101, UZB, onbekwaam verklaard zijn goederen te beheren en voorzien van een voorlopige bewindvoerder zijnde : Mevr. LHOEST, Marie-Christine, geboren op 15 december 1951, wonende te 1910 KAMPENHOUT, Van Dycklaan 18. Jette, 15 april 2013. De hoofdgriffier, (get.) Veronica Hubrich. (65936)
Vredegerecht van het kanton Lennik
Bij vonnis verleend door de vrederechter van het kanton Lennik, op 29 maart 2013, werd DE VIS, Chris, wonende te 9000 Gent, Blijde Inkomstraat 18, toegevoegd als voorlopig bewindvoerder over de goederen van FIEREMANS, Melania, geboren te Moorsel op 17 juni 1930, gedomicilieerd te 1745 Opwijk, Gasthuisstraat 16, verblijvende in het RVT Sint-Rafaël, te 1770 Liedekerke, Kasteelstraat 14. Het verzoekschrift werd ter griffie neergelegd op 7 maart 2013. Voor eensluidend uittreksel : de wnd. hoofdgriffier, (get.) E. De Gieter. (65937)
Vredegerecht van het kanton Maaseik
Beschikking, d.d. 10 april 2013 van het vredegerecht Maaseik; verklaart Manuel BERBEN, geboren te Bree op 23 april 1986, wonende te 3640 Kinrooi, Slichtenveld 15, niet in staat om zelf zijn goederen te beheren, voegt toe als voorlopig bewindvoerder : Guido Gerard Agnes Hendrik AGTEN, advocaat, kantoorhoudende te 3960 Bree, Malta 9.
Bij beschikking van de vrederechter van het vredegerecht Harelbeke, verleend op 18 april 2013, werd VANDERPLANCKE, Jurgen, geboren te Izegem op 15 juli 1975, wonende te 8530 HARELBEKE, Stasegemdorp 126, rijksregisternummer 75.07.15 243-58, niet in staat verklaard zijn/haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig
Het verzoekschrift werd neergelegd ter griffie op 4 februari 2013. Maaseik, 16 april 2013. De griffier, (get.) Myriam Heymans. (65938)
26738
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Vredegerecht van het kanton Mechelen
Vredegerecht van het tweede kanton Oostende
Bij vonnis van de vrederechter van het kanton Mechelen, verleend op 11 april 2013, werd GIRAUD, Jeannine Gaston, geboren te Mechelen op 11 september 1946, verblijvende in De Lisdodde, campus De Polder, te 2800 Mechelen, Frans Broersstraat 1, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : GOOSKENS, Ursula Malvine Edmond, geboren te Mechelen op 30 december 1966, 2811 Mechelen, Esptweg 89. Het verzoekschrift werd neergelegd ter griffie op 26 maart 2013.
Bij beschikking van de vrederechter van het vredegerecht van het tweede kanton Oostende, verleend op 28 maart 2013, werd MESEURE, Astrid, geboren op 25 april 1935 te GISTEL, wonende te 8400 OOSTENDE, Ooievaarslaan 3, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : DELAEY, Regina, wonende te 8400 OOSTENDE, Voorhavenlaan 131. Oostende, 12 april 2013. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Thierry Debruyne. (65943)
Mechelen, 15 april 2013. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Peter Vankeer. (65939)
Vredegerecht van het kanton Menen
Vonnis, d.d. 19 maart 2013, verklaart DEMUYNCK, Marc, geboren te Kortrijk op 6 mei 1935, wonende te 8930 MENEN, Poedermagazijnstraat 20, niet in staat zelf zijn goederen te beheren. Voegt toe als voorlopig bewindvoerster : advocate Ellen DE GEETER, met kantoor te 8501 BISSEGEM, Meensesteenweg 454.
Vredegerecht van het tweede kanton Oostende
Bij beschikking van de vrederechter van het vredegerecht van het tweede kanton Oostende, verleend op 28 maart 2013, werd DE KEYZER, Noë, geboren op 9 september 1937 te ROKSEM, wonende te 8470 GISTEL, Sint-Jansgasthuisstraat 16, niet in staat verklaard zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : SERCU, Ivan, wonende te 8400 OOSTENDE, Torhoutsesteenweg 206. Oostende, 15 april 2013. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Thierry Debruyne. (65944)
Vredegerecht van het eerste kanton Sint-Niklaas
Menen, 15 april 2013. De hoofdgriffier, (get.) Ollevier, Chris. (65940)
Vredegerecht van het kanton Menen
Vonnis, d.d. 4 april 2013, verklaart DECABOOTER, Davine, geboren te Waregem op 5 december 1986, wonende te 9770 KRUISHOUTEM, Waregemsestraat 43, opgenomen in de instelling PSYCHIATRISCH CENTRUM MENEN, te 8930 MENEN, Bruggestraat 75, niet in staat zelf haar goederen te beheren.
Bij beschikking van de vrederechter van het Vredegerecht SintNiklaas-1, verleend op 11 april 2013, werd Simonne VAELE, geboren te Sint-Niklaas op 25 augustus 1928, wonende te 9100 Sint-Niklaas, P. De Meerleerstraat 26, verblijvende p.a. APZ Sint-Lucia, Ankerstraat 91, 9100 Sint-Niklaas, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Sarah BERNAERS, advocaat, met kantoor te 9100 Sint-Niklaas, Vermorgenstraat 20. Sint-Niklaas, 15 april 2013. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get;) Gisèle Vermeulen. (65945)
Vredegerecht van het kanton Torhout
Voegt toe als voorlopig bewindvoerder : advocaat Xavier VANDENBERGHE, met kantoor te 8790 WAREGEM, Stormestraat 140. Uittreksel uit de minuten berustend ter griffie van het Vredegerecht van het kanton Torhout. In de zaak 13A245.
Menen, 15 april 2013. De hoofdgriffier, (get.) Ollevier, Chris. (65941)
Vredegerecht van het kanton Menen
Vonnis, d.d. 2 april 2013, verklaart BRAEMS, Steven, geboren te Menen op 8 september 1977, wonende te 8930 MENEN, Stijn Streuvelslaan 18/0101, niet in staat zelf zijn goederen te beheren. Voegt toe als voorlopig bewindvoerder : advocaat DECEUNINCK, met kantoor te 8930 MENEN, Bruggestraat 55.
Bij beslissing van de vrederechter van het kanton Torhout, verleend op 16 april 2013, werd James Franquenouille, geboren te Kortrijk op 18 maart 1995, wonende te 8820 Torhout, Bruggestraat 39, niet in staat verklaard de eigen goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Inge Staelens, kantoorhoudende te 8820 Torhout, Bruggestraat 140. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Marleen D’Hulster. (65946)
Vredegerecht van het kanton Veurne-Nieuwpoort, zetel Veurne
Luk
Menen, 15 april 2013. De hoofdgriffier, (get.) Ollevier, Chris. (65942)
Vonnis uitgesproken door de Vrederechter van het kanton VEURNENIEUWPOORT, zetel VEURNE, d.d. 25 maart 2013, verklaart DE VOOGHT, Peter, geboren te Brugge op 10 december 1970, wonende te 8310 BRUGGE, Speelpleinlaan 4, verblijvende HAVENZATE VZW, te 8630 VEURNE, Noordstraat 136, niet in staat zelf zijn goederen te beheren.
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Voegt toe als voorlopig bewindvoerder : DE SOETE, Jozef, wonende te 8020 OOSTKAMP, Diepestraat 5.
26739
Vredegerecht van het vijfde kanton Gent Opheffing voorlopig bewind
Veurne, 15 april 2013. De hoofdgriffier, (get.) Gina Huyghe. (65947)
Vredegerecht van het kanton Wetteren-Zele, met zetel te Wetteren
Bij beschikking, d.d. 09 april 2013, met rolnummer 13A292, van de heer vrederechter van het vredegerecht van het kanton Wetteren-Zele, met zetel te Wetteren, werd STEVENS, Godelieve, geboren te Kalken op 07/01/1945, wonende te 9290 Berlare, Baron Tibbautstraat 20, aangewezen als voorlopig bewindvoerder over BRACKE, Elza, geboren te Berlare op 11/04/1927, wonende te 9290 Berlare, Baron Tibbautstraat 22, doch verblijvende te 9230 Wetteren, ASZ Wetteren, Wegvoeringstraat 73, welke niet in staat werd verklaard haar goederen te beheren. Wetteren, 16 april 2013. De griffier, (get.) Scheire, Katrien. (65948)
Vredegerecht van het kanton Willebroek
Bij beschikking van de vrederechter van het vredegerecht Gent-5, verleend op 15 april 2013, werd vastgesteld dat de beschermde persoon, VERFAILLE, André, geboren op 16 februari 1936, laatst wonende te 8540 Deerlijk, Rene De Clercqstraat 9, overleden is te Deerlijk op 9 april 2013, waardoor er van rechtswege een einde is gekomen aan het vonnis toevoeging van een voorlopige bewindvoerder, verleend door de vrederechter van het vijfde kanton Gent, op 20 augustus 2010 (rolnr. 10A1370 - rep. nr. 2599/2010), gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 27 augustus 2010 onder nr. 70113. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Bearelle, Marleen. (65951)
Vredegerecht van het kanton Haacht Opheffing voorlopig bewind
Bij beschikking van deVrederechter van het kanton Haacht verleend op 15 april 2013, werd STEVENS, Patricia, advocaat, met kantoor te 3130 BETEKOM (BEGIJNENDIJK), Raystraat 61, aangewezen bij beschikking verleend door de Vrederechter van het kanton Haacht, op 09 oktober 2008 (rolnummer 08AZ477) tot voorlopig bewindvoerder over Paulina CLEYNHENS, geboren te Wespelaar op 21 januari 1910, wonende en verblijvende in het Geriatrisch Centrum Damiaan, te 3120 Tremelo, Pater Damiaanstraat 39, met ingang vanaf heden ontslagen van de opdracht, gezien de beschermde persoon overleden is te Tremelo op 02.04.2013. Haacht, 15 april 2013.
Bij vonnis van de vrederechter van het kanton Willebroek, verleend op 11 april 2013, werd Georges Louis VAN AKEN, geboren te Kapelleop-den-Bos op 31 augustus 1925, wonende te 2811 Hombeek, Zemstseweg 86, doch verblijvende te 2890 Sint-Amands, WZC ’s Gravenkasteel, Lippelodorp 4, niet in staat verklaard zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Mr. VAN WEERDT, Elke, advocaat, kantoorhoudende te 2880 Bornem, Frans Van Haelenstraat 89. Er werd vastgesteld dat het verzoekschrift neergelegd werd op 11 maart 2013. Willebroek, 11 april 2013. De waarnemend hoofdgriffier, (get.) Borgonie, Mike. (65949)
Vredegerecht van het kanton Genk
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Peeters, Annika. (65952)
Vredegerecht van het kanton Mechelen Opheffing voorlopig bewind
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Mechelen, verleend op 11 april 2013, werd vastgesteld dat de opdracht van LEMMENS, Annick, advocaat, kantoorhoudende te 2800 MECHELEN, Leopoldstraat 64, als voorlopig bewindvoerder over STORMS, Jozef Leonaard, geboren te Koningshooikt op 24 maart 1943, laatst verblijvende in De Lisdodde, campus De Polder, te 2800 MECHELEN, Frans Broersstraat 1, hiertoe aangesteld bij vonnis van de Vrederechter van het kanton Mechelen, op 27 mei 2009 (rolnummer 09A1431 Rep.V. 3411/2009), gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 9 juni 2009, blz. 40715, onder nr. 66552, van rechtswege beëindigd is op 27 maart 2013, ingevolge het overlijden van de beschermde persoon te Mechelen op 27 maart 2013. Mechelen, 15 april 2013.
Opheffing voorlopig bewind
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Peter Vankeer. (65953)
Verklaart Mr. David Vandenhoudt, advocaat, met kantoor te 3600 Genk, André Dumontlaan 210, aangewezen bij vonnis uitgesproken op 07 juli 2010 door de Vrederechter van het kanton Genk (rolnummer 10A1363-Rep.R.nr. 2583/2010), tot voorlopig bewindvoerder over BROUX, Joanna, geboren te ZONHOVEN op 17 februari 1927, gedomicilieerd te 3630 MAASMECHELEN, Joseph Smeetslaan 39, verblijvende rustoord Sint-Anna, te 3620 LANAKEN, Bessemerstraat 476 (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 30 augustus 2010, blz. 55725, onder nr. 70180), met ingang van 03 april 2013 ontslagen van de opdracht, gezien de beschermde persoon overleden is te Lanaken op 03 april 2013. Genk, 15 april 2013. De hoofdgriffier, (get.) Marie-Louise Groffils. (65950)
Vredegerecht van het kanton Mechelen Opheffing voorlopig bewind
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Mechelen, verleend op 12 april 2013, werd vastgesteld dat de opdracht van VOLCKAERTS, Astrid, advocaat, kantoorhoudende te 2800 MECHELEN, Nekkerspoelstraat 61, als voorlopig bewindvoerder over MOLLIN, Laura Louisa, geboren op 16 september 1936, laatst wonende te 2800 MECHELEN, Wielewaalstraat 7, hiertoe aangesteld bij vonnis van de Vrederechter van het kanton Mechelen, op 16 oktober 2012 (rolnummer 12A3511 - Rep.V. 6604/2012), gepubliceerd
26740
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
in het Belgisch Staatsblad van 29 oktober 2012, blz. 66017, onder nr. 73947, van rechtswege beëindigd is op 6 april 2013, ingevolge het overlijden van de beschermde persoon te Mechelen op 6 april 2013.
Vredegerecht van het kanton Eeklo Vervanging voorlopig bewindvoerder
Mechelen, 15 april 2013. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Peter Vankeer. (65954)
Vredegerecht van het kanton Mechelen Opheffing voorlopig bewind
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Mechelen, verleend op 11 april 2013, werd vastgesteld dat de opdracht van SELLESLAGH, Giovanni Josephina Pieter, geboren te Mechelen op 27 mei 1969, wonende te 2811 LEEST (MECHELEN), Winkelstraat 24, als voorlopig bewindvoerder over VANHOOIJDONK, Josefina Joanna, geboren te Hombeek op 5 oktober 1922, laatst verblijvende in rusthuis Lippelo, te 2890 SINT-AMANDS, Lippelodorp 4, hiertoe aangesteld bij beschikking van de Vrederechter van het kanton Mechelen, op 25 maart 2002 (rolnummer 02B93 - Rep.V. 1071/2002), gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 13 april 2002, blz. 15292, onder nr. 63030, van rechtswege beëindigd is op 30 maart 2013, ingevolge het overlijden van de beschermde persoon te Sint-Amands op 30 maart 2013. Mechelen, 15 april 2013. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Peter Vankeer. (65955)
Vredegerecht van het kanton Mechelen Opheffing voorlopig bewind
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Mechelen, verleend op 12 april 2013, werd vastgesteld dat de opdracht van MEUWES, Ludovica Victoria Ferdinanda, geboren te Borgerhout op 12 augustus 1933, wonende te 2800 MECHELEN, Korte Heistraat 31, als voorlopig bewindvoerder over HINCKXT, Lodewijk Albert, geboren te Mechelen op 1 februari 1933, laatst wonende te 2800 MECHELEN, Korte Heistraat 31, hiertoe aangesteld bij vonnis van de Vrederechter van het kanton Mechelen, op 18 april 2012 (rolnummer 12A1161 - Rep.V. 2778/2012), gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 30 april 2012, blz. 26064, onder nr. 65729, van rechtswege beëindigd is op 25 maart 2013, ingevolge het overlijden van de beschermde persoon te Mechelen op 25 maart 2013.
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton EEKLO, verleend op 10 april 2013, werd een einde gesteld aan de opdracht van JORIS, Erwin, advocaat, wonende te 2110 WIJNEGEM, Marktplein 22, als voorlopig bewindvoerder over DECROP, Frederik, geboren te Borgerhout op 9 december 1977, zonder beroep, wonende te 2140 ANTWERPEN, Helleputtestraat 57, verblijvende P.C. Sint-Jan, te 9900 EEKLO, Oostveldstraat 1. DHONT, Annelore, advocaat, kantoorhoudende te 9900 Eeklo, Zuidmoerstraat 167/1, werd aangesteld als nieuwe voorlopige bewindvoerder over DECROP, Frederik. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Belinda Kosolosky. (65958)
Vredegerecht van het kanton Hoogstraten Vervanging voorlopig bewindvoerder
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Hoogstraten, verleend op 10 april 2013, werd vastgesteld dat Mevr. EMBRECHTS, Maria Elisa Joanna, geboren te Rijkevorsel op 6 juli 1932, gepensioneerde, wonende te 2340 Beerse, Beekakkersstraat 74, aangewezen bij vonnis verleend door de Vrederechter van het kanton Hoogstraten, op 20 januari 2011 (rolnummer 11A10-Rep.R. 126/2011) tot voorlopig bewindvoerder over haar zoon : JONCKERS, Eduard Jozef, geboren te Beerse op 8 juli 1953, ongehuwd, wonende te 2340 Beerse, Beekakkersstraat 74, (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 10 maart 2011, blz. 15946 en onder nr. 63058), overleden is te Turnhout op 22 maart 2013; werd akte verleend aan Mevr. Jacobs, Sylvia, van haar verklaring om een einde te stellen aan haar taak van vertrouwenspersoon; werd gezegd dat er vanaf 10 april 2013 een einde wordt gesteld aan de functie van vertrouwenspersoon van Mevr. Jacbos, Sylvia, geboren te Vosselaar op 15 mei 1958, wonende te 2340 Beerse, Molenberg 98; werd toegevoegd als nieuwe voorlopige bewindvoerder aan de voornoemde beschermde persoon, Jonckers, Eduard : Mr. Brigitte VAN WINSEN, advocaat, kantoorhoudende te 2340 Beerse, Schoolstraat 17. Hoogstraten, 16 april 2013. De hoofdgriffier, (get.) Van Gils, Herman.
Mechelen, 16 april 2013.
(65959)
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Peter Vankeer. (65956) Vredegerecht van het kanton Menen Vredegerecht van het kanton Mol
Bij beschikking van de Vrederechter van het kanton Mol, verleend op 12 april 2013, (rolnummer 13B119 -Rep.R. 953) werd BELIEN, Anja, advocaat, kantoorhoudende te 2450 MEERHOUT, Gestellaar 10, bij beschikking verleend door de Vrederechter van het Kanton Mol, op 1 juli 2009 (rolnummer 09A704 - rep. nr. 1582) toegevoegd als voorlopige bewindvoerder aan GEBOERS, Maria Josepha, gepensioneerde, geboren te BALEN op 25 februari 1922, laatst gedomicilieerd en verblijvende in het rusthuis De Berk, te 2450 MEERHOUT, Gasthuisstraat 27 (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 17.07.2009, blz. 49899 en onder nr. 68315), met ingang van 21 februari 2013 ontslagen van de opdracht gezien het overlijden van de beschermde persoon.
Vervanging voorlopig bewindvoerder
Vonnis, d.d. 2 april 2013. Verklaart advocaat Randall HUYSENTRUYT aangewezen bij beschikking verleend door de vrederechter van het kanton MENEN, op 14/10/2008 (rolnummer 08A1147 - Rep.R. 3132) tot voorlopig bewindvoerder over LEFEBVRE, Bjarne, geboren te Menen op 6 juni 1986, wonende te 8400 OOSTENDE, Torhoutsesteenweg 36, appartement OC, (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 30/10/2008), met ingang van 02/04/2013 ontslagen van zijn opdracht. Voegt toe als nieuwe voorlopige bewindvoerder aan de voornoemde beschermde persoon, LEFEBVRE, Bjarne : advocaat Jean LAMMENS, kantoorhoudend te 8400 OOSTENDE, Kemmelbergstraat 1.
Mol, 15 april 2013.
Menen, 15 april 2013.
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Greet Mentens. (65957)
De hoofdgriffier, (get.) Ollevier, Chris. (65960)
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Vredegerecht van het kanton Veurne-Nieuwpoort, zetel Veurne
26741
Justice de paix du canton de Fléron
Vervanging voorlopig bewindvoerder
Beschikking uitgesproken door de Vrederechter van het kanton VEURNE-NIEUWPOORT-zetel VEURNE, d.d. 26 maart 2013. Verklaart Beelen, Robert, geboren te Tienen op 28.04.1953, wonende te 3000 Leuven, Justus Lipsiusstraat 24, aangewezen bij vonnis verleend door het Vredegerecht van het kanton Leuven-1, op 23.02.2006 (rolnummer 06A55-Rep.R. 758/2013) tot voorlopig bewindvoerder over Chapelier, Kristel, geboren te Leuven op 12 april 1972, wonende te 8660 De Panne, Eggaardstraat 7, (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 02.03.2013, blz. 12624 en onder nr. 62188), met ingang van 26.03.2013 ontslagen van zijn opdracht. Voegt toe als nieuwe voorlopige bewindvoerder aan de voornoemde beschermde persoon, CHAPELIER, Kristel : SENTE, Nele, advocaat, wonende te 3000 LEUVEN, Sint-Maartenstraat 8. Veurne, 15 april 2013. De hoofdgriffier, (get.) Gina Huyghe. (65961)
Justice de paix du premier canton d’Anderlecht
Par ordonnance du Juge de Paix du premier canton d’Anderlecht, en date du 4 avril 2013, faisant suite à la requête du 18 mars 2013, le nommé VANDERZEYPEN, Fernand, lieu et date de naissance : Louvain, le 23 mars 1940, domicilié à : 1070 ANDERLECHT, rue de l’Instruction 32, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire, étant : HERSCOVICI, Catherine, avocat, 1180 BRUXELLES, rue Xavier De Bue 11. Pour extrait certifié conforme : (signé) Carine Pauwels, greffier délégué. (65962)
Justice de paix du canton de Ciney-Rochefort, siège de Ciney
Suite à la requête déposée le 23-07-2004, par ordonnance du Juge de Paix du canton de CINEY-ROCHEFORT, siège de CINEY, rendue le 23-07-2004, FRANCOIS, Marie-Claire Jacqueline Nadine Ghislaine, lieu et date de naissance : Namur, le 08-06-1950, résidence/domicile : 5002 Saint-Servais, rue de Gembloux 148, a été déclaré(e) à nouveau capable de gérer ses biens si bien qu’il a été mis fin au mandat de Maître Graziella MARTINI, laquelle avait été désignée en qualité d’administrateur provisoire par ordonnance du tribunal de céans en date du 12 novembre 2003. (Signé) Céline Driesen, greffier. (65963)
Suite à la requête déposée le 4 mars 2013 par ordonnance du juge de paix du canton de Fléron, rendue le 21 mars 2013, Monsieur LAFUENTE, SOLSONA, Francisco Javier, né à Liège le 22 janvier 1964, sans profession, domicilié à 4621 Fléron, rue de la Briqueterie 8, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de : Maître DEVENTER, Olivier, avocat au Barreau de Liège, domicilié à 4000 Liège, rue Sainte-Walburge 462. Pour extrait conforme : (signé) Sabine Namur, greffier en chef faisant fonction. (65965)
Justice de paix du canton de Jette
Par ordonnance du Juge de Paix du Canton de Jette, en date du 14 mars 2013 suite à la requête déposée le 5 mars 2013, la nommée, TOMBEUR, Yvonne, née le 1er août 1924, domiciliée à 1083 GANSHOREN, avenue Charles Quint 232, résidant à 1090 JETTE, avenue du Laerbeek 101 a été déclarée incapable de gérer ses biens et pourvue d’un administrateur provisoire étant : Madame LHOEST, Marie-Christine, née le 15.12.1951, domiciliée à 1910 KAMPENHOUT, Van Dycklaan 18. Pour extrait conforme : (signé) Veronica Hubrich, greffier en chef. (65966)
Justice de paix du premier canton de Liège
Suite à la requête déposée le 21 mars 2013, par décision du Juge de paix du premier canton de Liège, rendue le 16 avril 2013, Monsieur LIBERT Claude Charles Félix Ghislain, de nationalité belge, né à Ottignies le 23 septembre 1954, célibataire, domicilié à 4020 Liège, rue Adelin-et-Jules-Husson 33, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de : Madame LIBERT, Valérie Chantal Françoise, née le 27 octobre 1977, employée, domiciliée à 4600 Visé, clos du Lieutenant Jacquemin 13. Pour extrait conforme : (signé) Lefebvre, Véronique, greffier. (65967)
Justice de paix du canton du Liège IV
Suite à la requête déposée le 14-03-2013, par décision du Juge de Paix du canton de LIEGE IV, rendue le 9 avril 2013, Mademoiselle BACKLER, Carine Jacqueline, née à VERVIERS le 6 août 1968, domiciliée à 4031 Liège, rue Vaudrée 107/0028, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Maître HOUBEN, Marcel, avocat, dont les bureaux sont sis 4030 Liège, rue Vinâve 32. Pour extrait conforme : (signé) Thirion, Cécile, greffier. (65968)
Justice de paix du canton de Couvin-Philippeville, siège de Couvin Justice de paix du canton de Liège IV
Suite à la requête déposée le 25-03-2013, par ordonnance du Juge de Paix suppléant du canton de Couvin-Philippeville, siégeant à Couvin, rendue le 10-04-2013, Mademoiselle TILQUIN, Amélie, née à Brûly le 13 mars 1919, domiciliée à 5660 Brûly, rue Grande 44, résidant à 5660 Cul-des-Sarts, au domaine « Les Rièzes et les Sarts » chaussée de l’Europe 124, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de : Maître CORNET, Pascal, avocat, dont le cabinet est établi à 6460 Chimay, rue du Château 2. Pour extrait conforme : (signé) Dominique Dussenne, greffier. (65964)
Suite à la requête déposée le 07-03-2013, par décision du Juge de Paix du canton de LIEGE IV, rendue le 4 avril 2013, Madame MISSAIR, Christine Catherine Claude, née à BRESSOUX le 29 janvier 1969, domiciliée à 4030 Liège, rue Jacques Brel 5, résidant à 4990 LIERNEUX, Joubié Val 4, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de : Maître DE JONGHE, Françoise, avocat, dont les bureaux sont sis 4620 Fléron, avenue des Martyrs 302, bte 2. Pour extrait conforme : (signé) Thirion, Cécile, greffier. (65969)
26742
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Justice de paix du canton de Malmedy-Spa-Stavelot, siège de Spa
Justice de paix du canton de Saint-Hubert-Bouillon-Paliseul, siège de Paliseul
Par ordonnance de Monsieur le Juge de Paix du canton de Malmedy-Spa-Stavelot, siège de Spa, rendue le 26 mars 2013, Madame Renée Jeannine Henriette FASSIN, née le 29-12-1933 à Creppe, domiciliée avenue Reine Astrid 206, à 4900 Spa, résidant à la « Clinique psychiatrique des Frères Alexiens », rue du Château de Ruyff 68, à 4841 Henri-Chapelle (Welkenraedt), a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Maître Dominique FYON, avocat, ayant ses bureaux sis avenue Müllendorff 61, à 4800 Verviers.
Suite à la requête déposée le 14-03-2013, par jugement du Juge de Paix du canton de Saint-Hubert-Bouillon-Paliseul, siège de PALISEUL, rendu le 16 avril 2013, Monsieur Léopold GENATZY, né le 10-07-1938 à Bertrix, domicilié à 6880 Bertrix, rue de la Fontaine 20, résidant au « Home Saint-Charles », rue du Culot 23, à 6880 Bertrix, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de Maître Emeline HUVELLE, avocate à 6600 Bastogne, avenue Mathieu 37b. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Pernilla WARNMAN. (65974)
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Boisdequin, Cécile. (65970) Friedensgericht des Kantons Sankt Vith
Justice de paix du canton de Marche-en-Famenne-Durbuy, siège de Durbuy
Durch Beschluss des delegierten Friedensrichters des Kantons Sankt Vith vom 02.04.2013 wurde die Frau Viktoria SALZBURGER, wohnhaft in 4700 EUPEN, Th-Mooren-Straße 16, zur vorläufigen Verwalterin der Frau Anna SALZBURGER, geboren am 07-10-1920 in Reuland, wohnhaft in 4780 Sankt Vith, Klosterstraße 9 B, bestellt.
Suite à la requête déposée le 14-03-2013, par ordonnance du Juge de Paix du canton de MARCHE-EN-FAMENNE-DURBUY, siège de Durbuy, rendue le 03-04-2013, LEROY, Anne-Marie Ermence Emilie Flore, née à Boncelles le 26 juin 1951, domiciliée à 6940 WERIS (DURBUY), rue de Heyd 6, « Résidence Les Dolmens », a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de GUIMIN, Sylvie, avocate, dont les bureaux sont situés à 6900 WAHA (MARCHE-EN-FAMENNE), rue du Petit Bois 31.
Es wurde festgestellt, dass die vorgenannte Frau Anna SALZBURGER, auger Stande ist, ihre Güter selbst zu verwalten. Für gleichlautenden Auszug : (gez.) Brigitte WIESEMES, Chefgreffier. (65975)
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) LERUTH, Corine. (65971)
Justice de paix du premier canton de Mons
Suite à la requête déposée le 5 mars 2013, par ordonnance du Juge de Paix du Premier Canton de Mons, rendue le 29 mars 2013, Madame Raymonde Esther Nelly CHAMPION, née à Mons le 4 mars 1934, domiciliée à 7000 Mons, impasse de la Cense Gain 13, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Monsieur Olivier LEQUIN, domicilié à 7500 Tournai, rue Roc Saint-Nicaise 80. Pour extrait conforme : le greffier en chef faisant fonction, (signé) A.-F. Cordier. (65972)
Justice de paix du second canton de Tournai
Par ordonnance du Juge de Paix du second canton de TOURNAI, rendue le 12 avril 2013, DANNEELS, Renée, née à Roubaix le 3 août 1921, domiciliée à 7740 Pecq, Résidence « Les Templiers », chaussée de Tournai 141, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de SWOLFS, Michel, domicilié à 27140 Gisors (France), rue Auguste Marion 20. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Emmanuelle Wallez. (65976)
Justice de paix du premier canton de Tournai
Par ordonnance du Juge de Paix du premier canton de TOURNAI, rendue le 11 avril 2013, FAVIER, Jean-Claude, né à TOURNAI le 20 mars 1953, domicilié à 7506 Willemeau (Tournai), rue du Moulin à Eau 19, mais résidant à 7500 TOURNAI, Home « Les Myosotis », rue du Viaduc 52, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de DECONINCK, Mary, avocate, domiciliée à 7500 Tournai, rue de l’Athénée 38. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Véronique Witesprost. (65977)
Justice de paix du premier canton de Mons Justice de paix du canton d’Uccle
Suite à la requête déposée le 28 novembre 2012, par ordonnance du Juge de Paix du Premier Canton de Mons, rendue le 5 avril 2013, Madame Lucette Firma BROHET, née à Frameries le 24 août 1935, domiciliée à 7000 Mons, à la Maison de Repos « La Bonne Maison de Bouzanton », rue Achille Legrand 1, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Maître Xavier BEAUVOIS, avocat, dont le cabinet est sis à 7000 Mons, place du Parc 34. Pour extrait conforme : le greffier en chef faisant fonction, (signé) A.-F. Cordier. (65973)
Par ordonnance du Juge de Paix du canton d’Uccle, en date du 12-04-2013, en suite de la requête déposée le 15 mars 2013, Madame Odette Ghislaine Florestine DUPORT, née à Woluwe-SaintLambert le 26 août 1936, domiciliée à 1050 Ixelles, avenue Brugmann 217/B000, résidant à la « Résidence Palace », à 1180 Uccle, avenue du Lycée Français 6, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire, étant : Maître HAMBYE, Hélène, avocate, dont le cabinet est sis à 1050 Ixelles, rue Emile Banning 31. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Pascal GOIES. (65978)
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Justice de paix du canton de Verviers 1-Herve, siège de Verviers 1
26743
Justice de paix du canton de Grâce-Hollogne Mainlevée d’administration provisoire
Suite à la requête déposée le 27-02-2013, par ordonnance du Juge de Paix du Canton de VERVIERS 1-HERVE, siège de Verviers 1, rendue le 3 avril 2013, Madame Thérèse Jeanne Léonie PIRNAY, née à Lambermont le 6 janvier 1930, domiciliée à 4800 Lambermont (Verviers), rue Saint-Bernard 68, résidant au home « Entre Nous », rue Nicolas Arnold 29a, à 4800 Petit-Rechain (Verviers), a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Monsieur André Jean Marie Joseph MERVEILLE, pensionné, domicilié à 4800 Lambermont (Verviers), rue Saint-Bernard 68. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) HEINRICHS, Chantal. (65979)
Justice de paix du canton de Verviers 1-Herve, siège de Verviers 1
Par ordonnance du Juge de Paix du canton de GRACE-HOLLOGNE, rendue le 16 avril 2013, a été levée la mesure d’administration provisoire prise par ordonnance du 17 Juin 2010, à l’égard de Monsieur Jean André Léon Julien PARISSE, né à Seraing le 8 septembre 1924, domicilié à 4400 Flémalle, rue Sompré 58, décédé à Flémalle le 9 Mars 2013. Il a été mis fin, en conséquence, à la mission de son administrateur provisoire, à savoir : Madame Jeanne de Chantal Françoise Marie Jacqueline PARISSE, domiciliée à 4000 Liège, rue Charles Magnette 120/6e étage. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Simon DOSSERAY. (65983)
Justice de paix du canton de Grâce-Hollogne Mainlevée d’administration provisoire
Suite à la requête déposée le 04-03-2013, par ordonnance du Juge de Paix du Canton de VERVIERS 1-HERVE, siège de Verviers 1, rendue le 25 mars 2013, Monsieur Yves Christian André BODEUX, né à Verviers le 26 mars 1980, sans profession, domicilié à 4821 Andrimont (Dison), chemin de la Neuville 35, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de Maître Nathalie DUMOULIN, avocat, dont les bureaux sont établis à 4800 Verviers, place Albert Ier 4. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) HEINRICHS, Chantal. (65980)
Par ordonnance du Juge de Paix du canton de GRACE-HOLLOGNE, rendue le 16 avril 2013, a été levée la mesure d’administration provisoire prise par ordonnance du 6 novembre 2009, à l’égard de Monsieur Olivier Joseph Ghislain LENS, né à Hamois le 8 décembre 1914, domicilié à la maison de repos « Domaine du Château », à 4400 Flémalle, rue des Hospitaliers 13/1, décédé à Flémalle le 26 Février 2013, il a été mis fin, en conséquence, à la mission de son administrateur provisoire, à savoir : Madame Marie-Claire Victorine Ghislaine LENS, domiciliée à 4400 Flémalle, place Emile Vinck 1/7. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Simon DOSSERAY. (65984)
Justice de paix du canton de Virton-Etalle-Florenville, siège de Florenville Justice de paix du canton de Grâce-Hollogne
Suite à la requête déposée le 6 mars 2013, par ordonnance du Juge de Paix du canton de VIRTON-ETALLE-FLORENVILLE, siège de Florenville, rendue le 2 avril 2013, Mademoiselle Micheline LEFEBVRE, née à Etterbeek le 30 octobre 1938, domiciliée à 6810 Jamoigne (Chiny), rue de la Centenaire 3, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Maître Marie DISCRET, avocate, dont le cabinet est sis à 6700 Arlon, rue des Martyrs 19. Pour extrait conforme : le greffier en chef faisant fonction, (signé) TOUSSAINT, Mireille. (65981)
Justice de paix du canton de Beauraing-Dinant-Gedinne, siège de Dinant
Mainlevée d’administration provisoire
Par ordonnance du Juge de Paix du canton de BEAURAING-DINANT-GEDINNE, siège de Dinant, prononcée le 15-04-2013, CONSTATONS que la mesure d’administration provisoire des biens, prise par notre ordonnance du 16 juillet 2009, à l’égard de Monsieur VANDY, Olivier (NN 40.07.24 019-53), né le 24 juillet 1940, domicilié à la résidence « La Fontaine », à 7134 LEVAL-TRAHEGNIES, rue d’Anderlues 30-80, cesse de produire ses effets de plein droit, suite au décès de la personne protégée précitée, survenu à La Louvière le 22 mars 2013. En conséquence, le mandat d’administrateur provisoire de Maître SCAILLET, Roxane, avocat, dont les bureaux sont établis à 5520 ONHAYE, place Collignon 13, a pris fin. Pour extrait conforme : le greffier assumé, (signé) Eddy BESOHE. (65982)
Mainlevée d’administration provisoire
Par ordonnance du Juge de Paix du canton de GRACE-HOLLOGNE, rendue le 16 avril 2013, a été levée la mesure d’administration provisoire prise par ordonnance du 10 décembre 2009, à l’égard de Madame Christiane Jeanne Palmyre Ghislaine DEBANDE, née à Serinchamps le 31 juillet 1949, domiciliée à 4400 Flémalle, place Emile Vinck 2/6, décédée à Flémalle le 31 mars 2013, il a été mis fin, en conséquence, à la mission de son administrateur provisoire, à savoir : Maître Dominique CHARLIER, avocat, domicilié à 4101 Seraing, rue de la Station 9. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Simon DOSSERAY. (65985)
Justice de paix du canton de Grâce-Hollogne Mainlevée d’administration provisoire
Par ordonnance du Juge de Paix du canton de GRACE-HOLLOGNE, rendue le 16 avril 2013, a été levée la mesure d’administration provisoire prise par ordonnance du 7 Juillet 2009, à l’égard de Madame Antonia Anna CANEI, née à Puos d’Alpago (Italie) le 1er mai 1922, domiciliée à 4460 Grâce-Hollogne, « La Boisellerie », rue Edouard Remouchamps 51, décédée à Grâce-Hollogne le 6 mars 2013, il a été mis fin, en conséquence, à la mission de son administrateur provisoire, à savoir : Maître Anne-Françoise HAENEN, avocat, juge de paix suppléant, domiciliée à 4030 Liège, rue Henri Pirenne 42. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Simon DOSSERAY. (65986)
26744
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Justice de paix du canton de Grâce-Hollogne
Justice de paix du second canton de Wavre
Mainlevée d’administration provisoire
Mainlevée d’administration provisoire
Par ordonnance du Juge de Paix du canton de GRACE-HOLLOGNE, rendue le 16 avril 2013, a été levée la mesure d’administration provisoire prise par ordonnance du 27 septembre 2005, à l’égard de Monsieur Hubert GOREUX, né à Corswarem le 2 novembre 1929, domicilié à la maison de repos « Les Fougères », à 4400 Flémalle, chaussée de Ramet 204, décédé à Flémalle le 26 février 2013, il a été mis fin, en conséquence, à la mission de son administrateur provisoire, à savoir : Maître Dominique CHARLIER, avocat, domicilié à 4101 Seraing, rue de la Station 9.
Par ordonnance du Juge de Paix du second canton de Wavre, rendue le 15 avril 2013, il a été constaté que la mesure d’administration provisoire prise par ordonnance du 6 mars 2013, a pris fin suite au décès de Madame GEERTS, Denise, née le 14-03-1926 à LIEGE, domiciliée à 1330 RIXENSART, avenue de Winterberg 56, décédée à Ottignies-Louvain-la-Neuve le 18 mars 2013.
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Simon DOSSERAY. (65987)
Par conséquent, il a été mis fin à la mission de son administrateur provisoire, Maître Nathalie COOREMANS, boulevard de l’Europe 145, à 1300 WAVRE. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Véronique Muraille. (65991)
Justice de paix du premier canton de Namur Mainlevée d’administration provisoire
Justice de paix du canton de Fléron
Par ordonnance du Juge de Paix du premier Canton de Namur, prononcée en date du 15 avril 2013 (REP. N° 2148/2013), il a été constaté que la mission de l’administrateur provisoire, Maître OUDEWATER, Marie-Noële, avocat, dont le cabinet est établi à 5000 Namur, rue Pépin 44, a cessé de plein droit lors du décès survenu le 02/04/2013, de la personne protégée, Madame HANZEN, Yvette, née à Limerlé le 27 août 1934, domiciliée en son vivant à 5002 Saint-Servais (Namur), rue de la Pépinière 130.
Remplacement d’administrateur provisoire
Namur, le 15 avril 2013. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Gouy, Nancy. (65988)
Par ordonnance du Juge de Paix du canton de FLERON, rendue le seize avril deux mille treize, Maître DE JONGHE, Françoise, avocat, domiciliée à 4620 Fléron, avenue des Martyrs 302/2, a été désignée en qualité d’administrateur provisoire de Madame SELLIER, Reine Joséphine, née à Chaudfontaine le 6 octobre 1929, domiciliée à 4050 Chaudfontaine, rue du Bois de la Grue 17, en remplacement de Monsieur NEURAY, Denis Michel Joseph Henri, né à Liège le 28 décembre 1979, domicilié à PEPINSTER, rue Hubert Halet 104, résidant rue de la Révision 90, à 4032 LIEGE. Pour extrait conforme : le greffier en chef f.f., (signé) Sabine NAMUR. (65992)
Justice de paix du canton de Saint-Hubert-Bouillon-Paliseul, siège de Paliseul Justice de paix du canton de Fléron Mainlevée d’administration provisoire
Suite à la requête déposée le 23-03-2013, par ordonnance du Juge de Paix du canton de SAINT-HUBERT-BOUILLON-PALISEUL, siège de PALISEUL, rendue le 16 avril 2013, a été levée la mesure d’administration provisoire prise par notre décision du 14.06.2011, et publiée au Moniteur belge du 21.06.2011, à l’égard de LEBRUN, Jean-Luc, de nationalité belge, né à Saint-Léger le 1er janvier 1957, divorcé, domicilié à 6730 Tintigny, Grand Rue 92, cette personne étant redevenue capable de gérer ses biens, il a été mis fin, en conséquence, à la mission de son administrateur provisoire, à savoir : Maître Viviane HOSCHEIT, avocate à 6880 Bertrix, rue des Combattants 35a.
Remplacement d’administrateur provisoire
Par ordonnance du Juge de Paix du canton de FLERON, rendue le cinq avril deux mille treize, Maître EVRARD, Jean-Yves, avocat, domicilié à 4020 Liège, quai Van Beneden 4, a été désigné en qualité d’administrateur provisoire de Madame GOFFINET, Juliette, née le 4 février 1929, domiciliée à 4052 Chaudfontaine, voie de l’Air Pur 178, en remplacement de Monsieur HERBIET, Benoît, avocat, domicilié à 4000 Liège, avenue Blonden 33. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Edwige FRAITURE. (65993)
Pour extrait conforme : le greffier délégué, (signé) Marie HAUTOT. (65989) Justice de paix du canton de Fléron Justice de paix du canton de Thuin
Remplacement d’administrateur provisoire
Mainlevée d’administration provisoire
Suite à la requête déposée le 12-04-2013, par ordonnance du Juge de Paix du canton de Thuin, rendue le 15 avril 2013, il a été mis fin au mandat de Maître Noël PATRIS, avocat, dont le cabinet est sis à 6540 Lobbes, rue des Quatre Bras 66, en sa qualité d’administrateur provisoire des biens de Madame Georgette DEMAIFFE, née à Farciennes le 30 septembre 1931, domiciliée et résidant à 6120 Ham-sur-Heure-Nalinnes (Jamioulx), Résidence « Les Bruyères », rue du Sanatorium 74, étant décédée à Jamioulx. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Jean-François Mahieux. (65990)
Par ordonnance du Juge de Paix du canton de FLERON, rendue le onze avril deux mille treize, Maître EVRARD, Jean-Yves, avocat, domicilié à 4020 Liège, quai Van Beneden 4, a été désigné en qualité d’administrateur provisoire de Monsieur GARROIT, Jean Gaston Adrien Julien, né le 7 juin 1928, domicilié à 4052 Chaudfontaine, route de l’Abbaye 72, en remplacement de Monsieur GARROIT, Jean-Marc Richard Alfred Gaston, domicilié à 4052 Chaudfontaine, route de l’Abbaye 47. Pour extrait conforme : le greffier en chef faisant fonction, (signé) Sabine NAMUR. (65994)
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
26745
Justice de paix du premier canton de Mons
Justice de paix du canton de Seraing
Remplacement d’administrateur provisoire
Remplacement d’administrateur provisoire
Suite à la requête déposée le 10 avril 2013, par Me Sandrine HERMANT, avocat-liquidateur du cabinet de Benoît PARMENTIER, sis à 6000 CHARLEROI, avenue Général Michel 3, par ordonnance du Juge de Paix du Premier Canton de Mons, rendue le 12 avril 2013, il a été mis fin à la mission de Monsieur Benoît PARMENTIER, en sa qualité d’administrateur provisoire de biens de Monsieur Christophe LEROY, né à Charleroi le 23 avril 1977, domicilié à 7000 Mons, au CHP « Le Chêne aux Haies », chemin du Chêne aux Haies 24.
Suite à la requête d’office et l’ordonnance du Juge de Paix du canton de SERAING, rendue le 5 avril 2013, DESIGNONS Maître Jean-Luc PAQUOT, avocat, dont les bureaux sont situés à 4000 LIEGE, avenue Blonden 33, en qualité d’administrateur provisoire, des biens de Monsieur GONISSEN, Frédérick, né à Chênée le 23 juillet 1971, domicilié à 4100 Seraing, rue Ramoux 36/21 avec les pouvoirs prévus à l’article 488bis, c, du Code civil, en remplacement de Maître Benoit HERBIET (MB 5/12/2008, page 64985).
Un nouvel administrateur provisoire a été désigné en la personne de Maître Olivier LESUISSE, avocat à 7000 Mons, Croix-Place 7.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Jean-Marie Fouarge. (65999)
Mons, le 12 avril 2013. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Patrick Thibaut. (65995)
Justice de paix du canton de Seraing Remplacement d’administrateur provisoire
Justice de paix du canton de Seneffe Remplacement d’administrateur provisoire
Par ordonnance du douze avril deux mille treize, prononcée par le Juge de Paix du canton de Seneffe, siégeant en chambre du conseil, Maître STRYPSTEIN, Yves, avocat, dont le cabinet est établi à 1180 Uccle, avenue de Boetendael 72, a été désigné en remplacement de Monsieur Benoît PARMENTIER, à 6000 Charleroi, avenue Général Michel 3, en qualité d’administrateur provisoire des biens de Monsieur DECLERCQ, Christian, né à Wasmes le vingt novembre mille neuf cent cinquante-deux, résidant à 7170 Manage, « Centre psychiatrique Saint-Bernard », rue Jules Empain 43, ce dernier étant hors d’état de gérer ses biens. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Martine NYKON. (65996)
Suite à la requête d’office et l’ordonnance du Juge de Paix du canton de SERAING, rendue le 5 avril 2013, DESIGNONS Me Jean-Luc PAQUOT, avocat, dont les bureaux sont situés à 4000 LIEGE, avenue Blonden n° 33, en qualité d’administrateur provisoire, des biens de Monsieur NAMOUS, Albert, de nationalité belge, né à Ougrée le 30 avril 1956, sans profession, célibataire, domicilié à 4100 Seraing, rue Paul Janson n° 39/11 avec les pouvoirs prévus à l’article 488bis, c, du Code civil, en remplacement de Me Benoit HERBIET (MB 19/12/2008, Pg 67465). Pour extrait conforme délivré : le greffier en chef, (signé) Jean-Marie Fouarge. (66000)
Justice de paix du canton de Seraing Remplacement d’administrateur provisoire
Justice de paix du canton de Seraing Remplacement d’administrateur provisoire
Suite à la requête d’office et l’ordonnance du Juge de Paix du canton de SERAING, rendue le 5 avril 2013, DESIGNONS Maître Jean-Luc PAQUOT, avocat, dont les bureaux sont situés à 4000 LIEGE, avenue Blonden 33, en qualité d’administrateur provisoire des biens de Monsieur SCALZO, David, né à Liège le 12 avril 1976, domicilié à 4100 SERAING, rue de la Basse Marihaye 407/4, avec les pouvoirs prévus à l’article 488bis, c du Code civil, en remplacement de Maître HERBIET, Benoit (MB 05/12/2008, page 64991). Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Jean-Marie Fouarge. (65997)
Suite à la requête d’office et l’ordonnance du Juge de Paix du canton de SERAING, rendue le 5 avril 2013, DESIGNONS Me Jean-Luc PAQUOT, avocat, dont les bureaux sont situés à 4000 LIEGE, avenue Blonden n° 33, en qualité d’administrateur provisoire, des biens de Monsieur MINGUET, Maurice, de nationalité belge, né à Liège le 14 octobre 1938, pensionné, domicilié à 4101 Jemeppe-sur-Meuse (Seraing), rue Léon Blum nos 55 et 57, avec les pouvoirs prévus à l’article 488bis, c, du Code civil, en remplacement de Me HERBIET, Benoit, (MB 19/12/2008, Pg 67465). Pour extrait conforme délivré : le greffier en chef, (signé) Jean-Marie Fouarge. (66001)
Justice de paix du canton de Seraing Justice de paix du canton de Seraing Remplacement d’administrateur provisoire Remplacement d’administrateur provisoire
Suite à la requête d’office et l’ordonnance du Juge de Paix du canton de SERAING, rendue le 5 avril 2013, DESIGNONS Maître Jean-Luc PAQUOT, avocat, dont les bureaux sont situés à 4000 LIEGE, avenue Blonden 33, en qualité d’administrateur provisoire, des biens de Monsieur THACI, Afrim, de nationalité belge, né à Liège le 28 avril 1978, domicilié à 4102 Ougrée (Seraing), rue Franklin Roosevelt 67, avec les pouvoirs prévus à l’article 488bis, c, du Code civil, en remplacement de Maître Benoit HERBIET (MB 19/12/2008, page 67466). Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Jean-Marie Fouarge. (65998)
Suite à la requête d’office et l’ordonnance du Juge de Paix du canton de SERAING, rendue le 5 avril 2013, DESIGNONS Me Jean-Luc PAQUOT, avocat, dont les bureaux sont situés à 4000 LIEGE, avenue Blonden n° 33, en qualité d’administrateur provisoire, des biens de Monsieur STALMANS, André Denis Louis Clément, de nationalité belge, né à Ougrée le 13 juillet 1952, sans profession, divorcé BODART, Nadine, domicilié à 4102 Ougrée (Seraing), rue Cerfontaine n° 18/C, avec les pouvoirs prévus à l’article 488bis, c, du Code civil en remplacement de Me Benoit HERBIET (MB 29/04/1992, Pg 9648). Pour extrait conforme délivré : le greffier en chef, (signé) Jean-Marie Fouarge. (66002)
26746
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Justice de paix du canton de Seraing
Acceptation sous bénéfice d’inventaire Code civil - article 793
Remplacement d’administrateur provisoire
Aanvaarding onder voorrecht van boedelbeschrijving Suite à la requête d’office et l’ordonnance du Juge de Paix du canton de SERAING, rendue le 5 avril 2013, DESIGNONS Me Jean-Luc PAQUOT, avocat, dont les bureaux sont situés à 4000 LIEGE, avenue Blonden n° 33, en qualité d’administrateur provisoire, des biens de Monsieur CUFARO, Antonio, né à Palerme (Italie) Italie le 28 septembre 1953, célibataire, domicilié à 4100 Seraing, rue Fanny n° 50, avec les pouvoirs prévus à l’article 488bis, c, du Code civil, en remplacement de Me Benoit HERBIET (MB du 29/10/2002, Pg 49393). Pour extrait conforme délivré : le greffier en chef, (signé) Jean-Marie Fouarge. (66003)
Justice de paix du canton de Seraing Remplacement d’administrateur provisoire
Suite à la requête d’office et par ordonnance du Juge de Paix du canton de SERAING, rendue le 5 avril 2013, DESIGNONS Me Jean-Luc PAQUOT, avocat, dont les bureaux sont situés à 4000 LIEGE, avenue Blonden n° 33, en qualité d’administrateur provisoire, des biens de Monsieur BIEN, Fabian, né à Liège le 27 octobre 1977, domicilié à 4101 Jemeppe-sur-Meuse (Seraing), rue des Makets n° 8, avec les pouvoirs prévus à l’article 488bis, c, du Code civil, en remplacement de Me HERBIET, Benoit.
Burgerlijk Wetboek - artikel 793
Tribunal de première instance de Bruxelles
Déclaration d’acceptation, sous bénéfice d’inventaire, devant le greffier du tribunal de première instance de Bruxelles faite le 23 avril 2013, par Mme Lora Cuomo, née à Etterbeek le 20 juin 1981, domiciliée à 1170 Auderghem, avenue des Arums 10/bC24, en qualité de : en son nom personnel et en sa qualité de mère et détentrice de l’autorité parentale sur ses enfants mineurs, étant : Moira Bossuyt, née à Uccle le 15 mai 2001, Maëva Bossuyt, née à Uccle le 14 juillet 2004, par ordonnance du juge de paix du canton d’Auderghem, rendue le 6 mai 2011, l’acceptation, sous bénéfice d’inventaire, à la succession de Bossuyt, Alex François Pierre, né à Ixelles le 20 mars 1969, de son vivant domicilié(e) à Auderghem, avenue des Arums 10/bC24 et décédé le 5 décembre 2010 à Auderghem. Dont acte, signé, après lecture. Le greffier délégué, (signé) Cindy De Paepe. (15192)
Pour extrait conforme délivré : le greffier en chef, (signé) Jean-Marie Fouarge. (66004)
Tribunal de première instance de Bruxelles
Justice de paix du canton de Seraing
Suivant acte (n° 13-957) passé au greffe du tribunal de première instance de Bruxelles, le 23 avril 2013, Mme Lora Cuomo, domiciliée à 1170 Auderghem, avenue des Arums 10/bC24, agissant en son nom personnel et en sa qualité de mère et détentrice de l’autorité parentale sur ses enfants mineurs, étant :
Remplacement d’administrateur provisoire
Moira Bossuyt, née à Uccle le 15 mai 2001; Suite à la requête d’office et par ordonnance du Juge de Paix du canton de SERAING, rendue le 5 avril 2013, DESIGNONS Me Jean-Luc PAQUOT, avocat, dont les bureaux sont situés à 4000 LIEGE, avenue Blonden n° 33, en qualité d’administrateur provisoire, des biens de Madame VANHEERS, Huguette, divorcée, née le 23 janvier 1946, domiciliée à 4100 Seraing, rue de Plainevaux n° 359/182 et en résidence à la Résidence « Les Lilas », à 4100 SERAING, rue de la Boverie n° 484, avec les pouvoirs prévus à l’article 488bis, c, du Code civil, en remplacement de Me HERBIET, Benoit (MB 11/10/2002, Pg 45902). Pour extrait conforme délivré : le greffier en chef, (signé) Jean-Marie Fouarge. (66005)
Maëva Bossuyt, née à Uccle le 14 juillet 2004, par ordonnance du juge de paix du canton d’Auderghem, rendue le 6 mai 2012, l’acceptation, sous bénéfice d’inventaire, à la succession de à la succession de M. Bossuyt, Alex François Pierre, né à Ixelles le 20 mars 1969, de son vivant domicilié(e) à Auderghem, avenue des Arums 10/bC24 et décédé le 5 décembre 2010 à Auderghem. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître, par avis recommandé, leurs droits dans un délais de trois mois à compter de la présente insertion à Maître Renaud Verstraete, notaire à 1160 Bruxelles, boulevard du Souverain 288. Le greffier délégué, (signé) Cindy De Paepe. (15193)
Tribunal de première instance de Charleroi Justice de paix du second canton de Wavre Remplacement d’administrateur provisoire
Suivant acte dressé au greffe du tribunal de ce siège, en date du 19 avril 2013.
Par ordonnance du Juge de Paix du second canton de Wavre, rendue le 20 février 2013, Madame DONCKERS, Marie-Josée, domiciliée à 1495 VILLERS-LA-VILLE, boulevard Neuf 56, résidant à 1341 OTTIGNIES-LOUVAIN-LA-NEUVE, rue des Renoncules 23, a été pourvue d’un nouvel administrateur provisoire en la personne de Me BAIJOT, Etienne, avocat à 1490 COURT-SAINT-ETIENNE, rue Emile Henricot 15, en remplacement de Monsieur Jean-Marie DONCKERS.
Aujourd’hui le 19 avril 2013, comparaît au greffe civil du tribunal de première instance, séant à Charleroi, province de Hainaut et par-devant nous, Tamara Kania, greffier, Mme Dussart, Françoise Ingrid A., née à Ixelles le 24 janvier 1961, domiciliée à 6530 Thuin, chemin de Maroëlles 10, agissant en sa qualité d’administrateur provisoire de M. Lahaye, Jacques Joseph René, né à Erquelinnes le 19 janvier 1945, domicilié à 6530 Thuin, chemin de Walcourt 5, résidant à 6530 Thuin, drève des Alliés 1, au « Gai Séjour », désignée à cette fonction par Ordonnance du Juge de Paix du canton de Thuin en date du 7 décembre 2011, à ce dûment autorisée par ordonnance du juge de paix du canton de Thuin, en date du 6 mars 2013,
Pour extrait conforme délivré : le greffier, (signé) Véronique Muraille. (66006)
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD laquelle comparante, agissant comme dit ci-dessus déclare, en langue française, accepter, mais sous bénéfice d’inventaire seulement, la succession de la succession de Panthöfer, Anne Marie Jacqueline, née le 4 août 1935 à Anvers, de son vivant domiciliée à Thuin, chemin de Walcourt 5, et décédée le 15 octobre 2011 à Thuin. Dont acte dressé à la demande formelle, de la comparante qu’après lecture faite Nous avons signé avec elle. Les créanciers et les légataires sont invités à faire connaître leurs droits, par avis recommandé, dans le délai de trois mois à compter de la date de la présente insertion. Cet avis doit être adressé à Me Françoise Mourur, notaire de résidence à 6567 Merbes-le-Château, Grand-Place 37. Charleroi, le 19 avril 2013.
26747
Cet avis doit être adressé à M. le notaire Pol Decruyenaere, de résidence à 7130 Binche, rue du Cygne 5. Charleroi, le 23 avril 2013. Le greffier-chef de service f.f., (signature illisible). (15196)
Tribunal de première instance de Liège
L’an deux mille treize, le vingt-trois avril. Au greffe du tribunal de première instance de Liège.
Le greffier, (signature illisible). (15194)
A comparu : Lochet, Edouard, né à Chaudfontaine le 11 avril 1952, agissant en qualité de représentant légal de son enfant mineur d’âge Lochet Melusine, née à Liège le 12 mai 1999, tous deux domiciliés à 4032 Liège, rue des Grands-Prés 98, à ce autorisé par ordonnance du juge de paix du canton de Liège IV, rendue en date du 4 avril 2013, produite en copie conforme et qui restera annexée au présent acte,
Tribunal de première instance de Charleroi
Suivant acte dressé au greffe du tribunal de ce siège, en date du 23 avril 2013. Aujourd’hui le 23 avril 2013, comparaît au greffe civil du tribunal de première instance séant à Charleroi, province de Hainaut et par-devant nous, Tamara Kania, Mme Vidrequin, Geneviève Yvonne C., née à Lobbes le 28 juin 1962, domiciliée à Biercée (Thuin) rue des Sarts 20, laquelle comparante déclare, en langue française, accepter, mais sous bénéfice d’inventaire seulement, la succession de Vaes, Maria Martin, née le 5 avril 1941 à Mayoko (Congo belge), de son vivant domiciliée à Biercée, rue du Fond 1, et décédée le 10 avril 2013 à Thuin (Biercée). Dont acte dressé à la demande formelle de la comparante, qu’après lecture faite, nous avons signé avec elle. Les créanciers et les légataires sont invités à faire connaître leurs droits, par avis recommandé, dans le délai de trois mois à compter de la date de la présente insertion. Cet avis doit être adressé à Me Anne Ruelle, notaire de résidence à 6530 Thuin, drève des Alliés 10B. Charleroi, le 23 avril 2013.
lequel comparant a déclaré, ès qualités, accepter, sous bénéfice d’inventaire, la succession de Fastré, Roger Georges, né à Waremme le 16 avril 1927, de son vivant domicilié à Waremme, rue Visigath 13, et décédé le 9 avril 2012 à Waremme. Conformément aux prescriptions du dernier alinéa de l’article 793 du Code civil, le comparant déclare faire élection de domicile en l’étude de Me Olivier de Laminne de Bex, notaire à 4300 Waremme, avenue Edmond Leburton 6. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits par avis recommandé au domicile élu dans les trois mois de la présente insertion. Dont acte signé, lecture faite par le comparant et le greffier. Le greffier, (signature illisible). (15197)
Tribunal de première instance de Liège
L’an deux mille treize, le vingt-quatre avril.
Le greffier, (signature illisible). (15195)
Au greffe du tribunal de première instance de Liège. A comparu :
Tribunal de première instance de Charleroi
Suivant acte dressé au greffe du tribunal de première instance de ce siège, en date du... Aujourd’hui le 23 avril 2013, comparaît au greffe civil du tribunal de première instance, séant à Charleroi, province de Hainaut et par-devant nous, Kania, Tamara, greffier, M. Alain Wéry, avocat, agissant en sa qualité d’administrateur provisoire des biens de Mme Lete, Jacqueline, née le 26 avril 1938, désigné à cette fonction par ordonnance de M. le juge de paix du canton de Binche le 16 juin 1997, à ce dûment autorisé par ordonnance de M. le juge de paix du canton de Binche, en date du 10 avril 2013, lequel comparant déclare en langue française, accepter, mais sous bénéfice d’inventaire seulement, la succession de Montreuil, Marius Oscar Raoul né le 5 mai 1912 à Jemappes, de son vivant domicilié à Binche, résidence « Jeanne Mertens », rue du Moulin Blanc 15, et décédé le 12 février 2005 à Binche. Dont acte dressé à la demande formelle du comparant, qu’après lecture faite, nous avons signé avec lui. Les créanciers et les légataires sont invités à faire connaître leurs droits, par avis recommandé, dans le délai de trois mois à compter de la date de la présente insertion.
Detaille, Michel, clerc de notaire, domicilié à 4000 Liège, rue de Campine 300, porteur d’une procuration sous seing privé qui restera annexée au présent acte, pour et au nom de Kunnen, Myriam, née à Seraing le 29 août 1967, agissant en qualité de mère détentrice de l’autorité parentale sur la personne de ses enfants mineurs d’âge : Liégeois, Steve, né à Liège le 30 octobre 1995; Liégeois, Lara, née à Liège, le 12 mars 2007, tous trois domiciliés à 4000 Liège, rue Côte d’Or 285, à ce autorisée par ordonnance de la justice de paix du deuxième canton de Liège, rendue en date du 14 décembre 2012, ordonnance produite en copie conforme, et qui restera annexée au présent acte, lequel comparant a déclaré, ès qualités, accepter, sous bénéfice d’inventaire, la succession de Liégeois, Thierry Gilbert Pierre, né à Bruxelles le 15 avril 1965, de son vivant domicilié à Liège, rue Côte d’Or 285, et décédé le 18 juillet 2012 à Simmerath (Allemagne). Conformément aux prescriptions du dernier alinéa de l’article 793 du Code civil, le comparant déclare faire élection de domicile en l’étude de Me Jean Denys, notaire à 4400 Flémalle, Grand-Route 364. Dont acte signé, lecture faite par le comparant et le greffier. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître, leurs droits, par avis recommandé, au domicile élu dans les trois mois de la présente insertion. Le greffier, (signature illisible). (15198)
26748
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Tribunal de première instance de Liège
L’an deux mille treize, le vingt-trois avril Au greffe du tribunal de première instance de Liège. A comparu : Delvoie, Pascale, avocate à 4020 Liège, quai Gloesner 4/0001, agissant en qualité de tuteur ad hoc, de D’Hondt, Thibaut, né à Liège le 26 décembre 1996, domicilié à 4040 Herstal, rue Gustave Defnet 40, à ce désigné par ordonnance du juge de paix du canton de Herstal, rendue en date du 10 décembre 2012, et à ce autorisée par ordonnance du juge de paix dudit canton, rendue en date du 21 février 2013, les deux ordonnances sont produites en simple copie et resteront annexées au présent acte, laquelle comparante a déclaré ès qualités accepter, sous bénéfice d’inventaire, la succession de Bauduin, Brigitte Jeanne Victoria Berth, née à Liège le 8 janvier 1962, de son vivant domiciliée à Herstal, rue Gustave Defnet 40, et décédée le 3 juillet 2012 à Liège. Conformément aux prescriptions du dernier alinéa de l’article 793 du Code civil, la comparante déclare faire élection de domicile en l’étude de Me Olivier Jacques, notaire à 4040 Herstal, rue Hoyoux 87. Dont acte signé, lecture faite par la comparante et le greffier. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits, par avis recommandé, au domicile élu dans les trois mois de la présente insertion. Le greffier, (signature illisible). (15199)
Tribunal de première instance de Liège
L’an deux mille treize, le vingt-trois avril. Au greffe du tribunal de première instance de Liège. A comparu : Dutrannois, Vincent, né le 16 juillet 1968 à Waremme, domicilié rue du Sept Septembre 4, à 4300 Waremme, agissant en sa qualité de représentant légal de son enfant mineur d’âge Dutrannois, Bastien né le 6 octobre 2007 à Seraing, domicilié avec le comparant, et à ce autorisé par ordonnance du juge de paix du canton de Waremme, rendue le 4 avril 2013, ordonnance qui est produite en copie conforme et qui restera annexée au présent acte, lequel comparant a déclaré, ès qualités, accepter, sous bénéfice d’inventaire, la succession de Koch, Sandra, née à Chênée le 28 octobre 1974, de son vivant domiciliée à Waremme, rue du Sept Septembre 4, et décédée le 6 décembre 2012 à Juprelle. Conformément aux prescriptions du dernier alinéa de l’article 793 du Code civil, le comparant déclare faire élection de domicile en l’étude de Me Mathieu Ulrici, notaire, chaussée d’Argenteau 92, à 4601 Argenteau. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits, par avis recommandé, au domicile élu dans les trois mois de la présente insertion. Le greffier, (signature illisible). (15200)
Tribunal de première instance de Namur
L’an deux mil treize, le vingt-trois avril. Au greffe du tribunal de première instance de Namur, et par-devant nous, Fabienne Lissoir, greffier chef de service. A comparu : Me Pierre Grossi, avocat à 5100 Jambes, rue de Dave 45, agissant en sa qualité d’administrateur provisoire des biens appartenant à M. Wascotte, Pierre (fils de la défunte), né à Namur le 3 novembre 1965, domicilié et résidant actuellement à la résidence de la Forêt, avenue du
Putdael 1, à 1150 Woluwe-Saint-Pierre, désigné à cette fonction en vertu d’une ordonnance rendue par M. Jean-Pierre Van Laethem, juge de paix du canton d’Andenne, en date du 1er décembre 2010, et dûment autorisé en vertu d’une ordonnance rendue par ledit Juge de Paix en date du 16 avril 2013, lequel comparant, a déclaré en langue française, agissant comme dit ci-dessus, accepter, sous bénéfice d’inventaire, la succession de Mme Godfroid, Denise, née à Maizeret le 14 janvier 1929, domiciliée en son vivant à 5340 Haltinne, rue de Haut-Bois 16, et décédée à Gesves (Haltinne) en date du 25 mars 2013. Dont acte requis par le comparant, qui après lecture, signe avec nous, Fabienne Lissoir, greffier chef de service. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître, par avis recommandé, leurs droits, dans un délai de trois mois, à compter de la date de la présente insertion. Cet avis doit être adressé à Me Etienne Michaux, notaire à 5300 Andenne, avenue Roi Albert 29. Namur, le 24 avril 2013. Le greffier chef de service, (signé) Fabienne Lissoir. (15201)
Tribunal de première instance de Verviers
Suivant acte dressé par le greffe du tribunal de première instance de Verviers, le 19 avril 2013, Me Fyon, Dominique, avocat, avenue Müllendorff 61, à 4800 Verviers, en sa qualité d’administrateur provisoire des biens de M. Miguel Cloot né le 7 juillet 1978 à Fluente et Fresno (Espagne) célibataire, domicilié rue du Chat Volant 22/24, à 4800 Verviers, désigné par ordonnance du 30 septembre 2004 est autorisé par ordonnance de la justice de paix de Verviers-2 du 28 mars 2013, à déclarer accepter, sous bénéfice d’inventaire, la succession de Mme Cloot, Marie, Lucienne, José, Maggy née le 6 janvier 1940 domiciliée rue du Chat Volant 22/24, à 4800 Verviers, et décédée à Verviers le 10 mars 2013 avec invitation aux créanciers et aux légataires d’avoir à faire connaître, par avis recommandé, leurs droits dans un délai de trois mois à compter de la date de la publication. (Signé) D. Fyon, avocat. (15202)
Réorganisation judiciaire Gerechtelijke reorganisatie
Tribunal de commerce de Liège
Par jugement du 24 avril 2013, le tribunal de commerce de Liège a : déclaré ouverte la procédure de réorganisation judiciaire par accord amiable et en a octroyé le bénéfice à M. Luc BOONEN, domicilié rue Jacob Makoy 73, à 4000 Liège, exploitant un établissement à 4000 Liège, rue Louvrex 1, sous l’enseigne SHAMROCK, inscrit à la BanqueCarrefour des Entreprises sous le numéro 0887.709.554; fixé la durée du sursis à 6 mois prenant cours le 24 avril 2013 pour se terminer le 24 octobre 2013. Juge délégué : M. A. PIEKAREK. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) I. LHOEST. (15218)
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Tribunal de commerce de Liège
26749
Tribunal de commerce de Liège
Par jugement du 24 avril 2013, le tribunal de commerce de Liège a : déclaré ouverte la procédure de réorganisation judiciaire par accord amiable et en a octroyé le bénéfice à la SA TOBY VINS ALCOOLS, dont le siège social est établi à 4683 Vivegnis, rue Pierre Michaux 76, inscrite à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le numéro 0806.983.085; fixé la durée du sursis à 6 mois prenant cours le 24 avril 2013 pour se terminer le 24 octobre 2013.
Par jugement du 23 avril 2013, le tribunal de commerce de Liège a : révoqué le plan de réorganisation de M. Philippe BAONVILLE, domicilié à 4140 Sprimont, rue Grand Bru 21, inscrit à la BanqueCarrefour des Entreprises sous le numéro 0751.450.981, homologué par jugement du 19 juin 2012 et l’a déclaré sans effet pour l’avenir. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) I. LHOEST. (15223)
Juge délégué : Mme E. FAIDHERBE. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) I. LHOEST. (15219)
Tribunal de commerce de Liège
Tribunal de commerce de Dinant
Par jugement prononcé le 12 décembre 2012, la première chambre du tribunal de commerce de Dinant a :
Par jugement du 24 avril 2013, le tribunal de commerce de Liège a : déclaré ouverte la procédure de réorganisation judiciaire par accord collectif et en a octroyé le bénéfice à Mme Mireille MESTRE, domiciliée route d’Awaille 6B, à 4190 Ferrières, faisant commerce sous la dénomination LE SPHINX, inscrite à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le numéro 0889.842.861; fixé la durée du sursis à 3 mois prenant cours le 24 avril 2013 pour se terminer le 24 juillet 2013; fixé au 11 juillet 2013, à 9 h 30 m, à l’audience de la troisième chambre du tribunal de commerce, (salle COA) Palais de justice, annexe sud, place Saint-Lambert 30, à 4000 Liège, le vote et les débats sur le plan de réorganisation. Juge délégué : M. Jean-Claude WEICKER.
Prorogé jusqu’au jeudi 16 mai 2013, l’échéance du sursis accordé par jugements des 22 février 2012 et 19 septembre 2012 à la Société agricole Moray-Debuisson-Van Lippevelde, inscrite à la B.C.E. sous le n° 0476.096.190, dont le siège social est situé à 5580 Rochefort, rue de Ciergnon 11. Modifié le mode de réorganisation sous la forme de transfert d’actifs et désigné pour organiser et réaliser la cession au nom de la société, un mandataire de justice en la personne de Monsieur Christian Matagne, conseiller juridique, conseil fiscal et expert-comptable, demeurant à 5560 Houyet, route de Rochefort 2, Ciergnon. Confirmation du juge délégué : M. Pol Contoor. Pour extrait conforme : le mandataire de justice, (signé) Ch. Matagne. (15490)
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) I. LHOEST. (15220)
Faillite Tribunal de commerce de Liège
Faillissement Par jugement du 24 avril 2013, le tribunal de commerce de Liège a : déclaré ouverte la procédure de réorganisation judiciaire par accord collectif et en a octroyé le bénéfice à la SPRL AVG CONCEPT, dont le siège social est à 4000 Liège, rue Saint-Paul 6, inscrite à la BanqueCarrefour des Entreprises sous le numéro 0892.087.620; fixé la durée du sursis à 6 mois prenant cours le 24 avril 2013 pour se terminer le 24 octobre 2013. Juge délégué : Mme E. FAIDHERBE. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) I. LHOEST. (15221)
Tribunal de commerce de Liège
Tribunal de commerce de Dinant
Par jugement prononcé le 24 avril 2013, la première chambre du Tribunal de Commerce de DINANT : Prononce, sur aveu, la faillite de la SCRI PSOM, dont le siège social est établi à 5537 ANHEE, rue du Pont 4, immatriculée à la B.C.E. sous le numéro d’entreprise 0879.243.533, exerçant une activité de consultante en matière horeca et administrative.
Par jugement du 24 avril 2013, le tribunal de commerce de Liège a :
Désigne en qualité de curateur, Maître Bernard CASTAIGNE, avocat à 5500 DINANT, rue A. Daoust 41.
déclaré ouverte la procédure de réorganisation judiciaire par accord collectif et en a octroyé le bénéfice à la SPRL PEINTURA, ayant son siège social à 4000 Liège, rue Vivegnis 86, inscrite à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le numéro 0418.645.070;
Ordonne aux créanciers de faire au greffe de ce Tribunal, sis Bâtiment B, rue Arthur Defoin 215, à 5500 DINANT, endéans les trente jours à compter du présent jugement, la déclaration de leurs créances avec leurs titres.
fixé la durée du sursis à 4 mois prenant cours le 24 avril 2013 pour se terminer le 24 août 2013;
Fixe au mercredi 5 juin 2013, au greffe de ce Tribunal, Bâtiment B, rue Arthur Defoin 215, à 5500 DINANT, le dépôt du premier procèsverbal de vérification des créances.
fixé au mardi 13 août 2013, à 9 heures, à l’audience de la troisième chambre du tribunal de commerce, (salle COA) Palais de justice, annexe sud, place Saint-Lambert 30, à 4000 Liège, le vote et les débats sur le plan de réorganisation. Juge délégué : M. Pierre NEURAY Pour extrait conforme : le greffier, (signé) I. LHOEST.
Informe les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle de la société faillie, qu’elles ont le moyen d’en faire déclaration au greffe conformément à l’art. 72ter de la loi du 08.08.1997 sur les faillites. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) C. Dujeu.
(15222)
(15242)
26750
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Tribunal de commerce de Dinant
Tribunal de commerce de Dinant
Par jugement prononcé le 24 avril 2013, la première chambre du Tribunal de Commerce de DINANT : Prononce, sur citation, la faillite de la SPRL BMC ASSURANCES & CREDITS, inscrite à la B.C.E. sous le numéro 0886.033.335, dont le siège social est situé à 5660 COUVIN, rue de la Gare 14. Désigne en qualité de curateur, Maître Pierre WERY, avocat à 5650 WALCOURT, rue de la Station 129. Ordonne aux créanciers de faire au greffe de ce Tribunal, sis Bâtiment B, rue Arthur Defoin 215, à 5500 DINANT, endéans les trente jours à compter du présent jugement, la déclaration de leurs créances avec leurs titres. Fixe au mercredi 5 juin 2013, au greffe de ce Tribunal, Bâtiment B, rue Arthur Defoin 215, à 5500 DINANT, le dépôt du premier procèsverbal de vérification des créances. Informe les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle de la société faillie, qu’elles ont le moyen d’en faire déclaration au greffe conformément à l’art. 72ter de la loi du 08.08.1997 sur les faillites. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) C. Dujeu. (15243)
Par jugement prononcé le 24.04.2013, la première chambre du tribunal de commerce de Dinant :
Tribunal de commerce de Dinant
Par jugement prononcé le 24 avril 2013, la première chambre du Tribunal de Commerce de DINANT : Prononce, sur aveu, la faillite de la SPRLU IMPRIMERIE GRAND LARGE, dont le siège social est établi à 5530 YVOIR, rue du Blacet 36A, immatriculée à la B.C.E. sous le numéro d’entreprise 0463.870.232, exerçant une activité d’imprimeur. Désigne en qualité de curateur, Maître Olivier VALANGE, avocat à 5590 CINEY, rue du Condroz 40. Ordonne aux créanciers de faire au greffe de ce Tribunal, sis Bâtiment B, rue Arthur Defoin 215, à 5500 DINANT, endéans les trente jours à compter du présent jugement, la déclaration de leurs créances avec leurs titres. Fixe au mercredi 5 juin 2013, au greffe de ce Tribunal, Bâtiment B, rue Arthur Defoin 215, à 5500 DINANT, le dépôt du premier procèsverbal de vérification des créances. Informe les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle de la société faillie, qu’elles ont le moyen d’en faire déclaration au greffe conformément à l’art. 72ter de la loi du 08.08.1997 sur les faillites. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) C. Dujeu. (15244) Tribunal de commerce de Dinant
Par jugement prononcé le 24 avril 2013, la première chambre du Tribunal de Commerce de DINANT : Prononce, sur aveu, la faillite de M. David DEBOODT, né le 31 mai 1974, domicilié à 5620 FLORENNES, avenue de Longvic 48, étant immatriculé à la B.C.E. sous le numéro d’entreprise 0898.332.341, exerçant une activité de menuisier et d’installateur de piscines. Désigne en qualité de curateur, Maître Laurent ADAM, avocat à 5620 FLORENNES, rue de Philippeville 1. Ordonne aux créanciers de faire au greffe de ce Tribunal, sis Bâtiment B, rue Arthur Defoin 215, à 5500 DINANT, endéans les trente jours à compter du présent jugement, la déclaration de leurs créances avec leurs titres. Fixe au mercredi 5 juin 2013, au greffe de ce Tribunal, Bâtiment B, rue Arthur Defoin 215, à 5500 DINANT, le dépôt du premier procèsverbal de vérification des créances. Informe les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle du failli, qu’elles ont le moyen d’en faire déclaration au greffe conformément à l’art. 72ter de la loi du 08.08.1997 sur les faillites. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) C. Dujeu. (15245)
Homologue le plan de réorganisation déposé par la SPRL OK-IMMO, immatriculée à la B.C.E. sous le n° 0473.329.514, dont le siège social est établi à 5590 CINEY, rue Courtejoie 24, dressé dans le contexte de la procédure en réorganisation judiciaire ouverte par un jugement du 26 décembre 2012. Clôture par conséquent la procédure de réorganisation, Pour extrait conforme : le greffier, (signé) V. Fournaux. (15246)
Tribunal de commerce de Dinant
Par jugement prononcé le 24 avril 2013, la première chambre du Tribunal de Commerce de DINANT, a clôturé, pour insuffisance d’actif, les opérations de la faillite de la SA ETS CHAMPAGNE en liquidation, enregistrée dans la Banque-Carrefour des Entreprises sous le numéro 0874.871.605, ayant son siège social à 5660 Couvin, rue de la Falaise 53, déclarée ouverte par jugement de ce tribunal du 12 juillet 2012. Est considéré comme liquidateur : M. Jean CHAMPAGNE, domicilié à 5651 Laneffe, rue Fond du Bois 22. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) C. Dujeu. (15247)
Tribunal de commerce de Liège
Le 24.04.2013, le tribunal de commerce de Liège a déclaré la faillite de la SPRL JOB-PHONE, dont le siège social est établi à 4600 Visé, rue de Jupille 137, activité : commerce de détail de télécommunication, B.C.E. n° 0822.211.986. Curateur : Maître Xavier CHARLES, avocat à 4000 Liège, rue SainteWalburge 462. Déclaration des créances au greffe endéans les trente jours du jugement déclaratif de faillite et dépôt du premier procès-verbal de vérification des créances le 6 juin 2013. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) M. GODIN. (15248)
Tribunal de commerce de Liège
Le 24.04.2013, le tribunal de commerce de Liège a déclaré la faillite de la SPRL THERMACO, dont le siège social est établi à 4000 Liège, quai Saint-Léonard 49A, activité : isolation acoustique, B.C.E. n° 0417.967.258. Curateur : Maître Adrien ABSIL, avocat à 4020 Liège, rue des Vennes 38. Déclaration des créances au greffe endéans les trente jours du jugement déclaratif de faillite et dépôt du premier procès-verbal de vérification des créances le 6 juin 2013. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) M. GODIN. (15249)
Tribunal de commerce de Liège
Le 24.04.2013, le tribunal de commerce de Liège a déclaré la faillite de la SPRL TITRES SERVICES MANAGEMENT, dont le siège social est établi à 4053 Chaudfontaine, voie de l’Ardenne 42, activité : titreservice, B.C.E. n° 0872.341.190. Curateurs : Maîtres Pierre RAMQUET et Pierre THIRY, avocats à 4000 Liège, place Verte 13.
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD Déclaration des créances au greffe endéans les trente jours du jugement déclaratif de faillite et dépôt du premier procès-verbal de vérification des créances le 6 juin 2013. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) M. GODIN. (15250)
26751
Curateur : Maître MERCIER, OLIVIER, RUE DES VILLAS 6, 7700 MOUSCRON. Juge-commissaire : VAN DAELE, ROBY Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) G. LAVENNES. (15254)
Tribunal de commerce de Nivelles
Par jugement du 22/04/2013 le Tribunal de Commerce de Nivelles a ordonné la clôture par liquidation de la faillite de BUFFIN, CHRISTOPHE MARC, RUE JULES HANS 71, 1420 BRAINE-L’ALLEUD, inscrite à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le n° 0877.407.857. Déclarée ouverte par jugement du 07/06/2010. Et a déclaré le failli inexcusable. Pour extrait conforme : la greffière déléguée, (signé) M. KEERSTOCK. (15251) Tribunal de commerce de Marche-en-Famenne
Par jugement du 04.04.2013, la Première Chambre du Tribunal de commerce, séant à Marche-en-Famenne, province de Luxembourg, a clôturé, après liquidation, les opérations de la faillite de Frère, Vinciane, née à Düren le 02.06.1976, de nationalité belge, domiciliée à 6900 Marche-en-Famenne, Ilot Christian Dourt 7/2, enregistrée dans la Banque-Carrefour des Entreprises sous le numéro 0873.558.739, pour l’exploitation d’un commerce de détail de vêtements et de maroquinerie sous la dénomination « Au coin de rue », à 6900 Marche-enFamenne, rue du Commerce 24, déclarée en faillite par jugement de ce Tribunal du 16.09. 2010. Déclare Mme Vinciane Frère excusable. (Signé) Mathieu Robert, curateur. (15252)
Tribunal de commerce de Tournai
Par jugement rendu le 22/04/2013 par le tribunal de commerce de Tournai, a été ouverte sur aveu la faillite de la FINANCIERE DU PHENIX (SA), ayant son siège social à 7700 MOUSCRON, RUE DU PHENIX 79, inscrite à la B.C.E. sous le n° d’entreprise 0894.555.873 et ayant pour activité commerciale la détention de participation. Les créanciers sont tenus de produire leurs créances au greffe du tribunal de commerce de Tournai, rue des Filles Dieu 1, à 7500 Tournai, dans un délai de trente jours (22/05/2013). Pour bénéficier de la décharge, les personnes physiques qui, à titre gratuit, se sont constituées sûreté personnelle du failli sont tenues de déposer au greffe du tribunal de commerce une déclaration attestant que leur obligation est disproportionnée à leurs revenus et à leur patrimoine, les pièces dont question à l’article 72ter de la loi sur les faillites devant être jointes à cette déclaration. Le premier procès-verbal de vérification des créances sera déposé au greffe du tribunal de commerce de Tournai, le 12/06/2013. Curateur : Maître MERCIER, OLIVIER, RUE DES VILLAS 6, 7700 MOUSCRON. Juge-commissaire : VAN DAELE, ROBY.
Tribunal de commerce de Marche-en-Famenne
Par jugement du 18.10.2012, la Première Chambre du Tribunal de commerce, séant à Marche-en-Famenne, province de Luxembourg, a clôturé, après liquidation, les opérations de la faillite de Feraille, Emilie Eva Alice, née à Liège le 28.05.1983, de nationalité belge, domiciliée à 4000 Liège, quai de Rome 15/31, enregistrée dans la Banque-Carrefour des Entreprises sous le numéro 0895.785.892, pour l’exploitation d’un commerce de détail en fleurs et plantes sous la dénomination « SANIFLOR », à 6900 Marche-en-Famenne, place aux Foires 13, déclarée en faillite par jugement de ce Tribunal du 03.02.2011. Déclare Mme Emilie Feraille excusable. (Signé) Mathieu Robert, curateur. (15253) Tribunal de commerce de Tournai
Par jugement rendu le 22/04/2013 par le tribunal de commerce de Tournai, a été ouverte sur aveu la faillite de la SOCIETE BELGE F. VAN OUTRYVE ET CIE (SA), ayant son siège social à 7700 MOUSCRON, RUE DU PHENIX 79, inscrite à la B.C.E. sous le n° d’entreprise 0401.265.838 et ayant pour activité commerciale l’exploitation d’une entreprise de préparation de fibres textiles et fabrication de tissus d’ameublement. Les créanciers sont tenus de produire leurs créances au greffe du tribunal de commerce de Tournai, rue des Filles Dieu 1, à 7500 Tournai, dans un délai de trente jours (22/05/2013). Pour bénéficier de la décharge, les personnes physiques qui, à titre gratuit, se sont constituées sûreté personnelle du failli sont tenues de déposer au greffe du tribunal de commerce une déclaration attestant que leur obligation est disproportionnée à leurs revenus et à leur patrimoine, les pièces dont question à l’article 72ter de la loi sur les faillites devant être jointes à cette déclaration. Le premier procès-verbal de vérification des créances sera déposé au greffe du tribunal de commerce de Tournai, le 12/06/2013.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) G. LAVENNES. (15255)
Tribunal de commerce de Tournai
Par jugement rendu le 22/04/2013 par le tribunal de commerce de Tournai, a été ouverte sur aveu la faillite de SUN FLOWER (SPRL), ayant son siège social à 7780 COMINES-WARNETON, RUE DU FAUBOURG(COM) 22, inscrit(e) à la B.C.E. sous le n° d’entreprise 0891.572.629 et ayant pour activité commerciale l’exploitation d’un salon de coiffure sous la dénomination « TCHIP COIFFURE ». Les créanciers sont tenus de produire leurs créances au greffe du tribunal de commerce de Tournai, rue des Filles Dieu 1, à 7500 Tournai, dans un délai de trente jours (22/05/2013). Pour bénéficier de la décharge, les personnes physiques qui, à titre gratuit, se sont constituées sûreté personnelle du failli sont tenues de déposer au greffe du tribunal de commerce une déclaration attestant que leur obligation est disproportionnée à leurs revenus et à leur patrimoine, les pièces dont question à l’article 72ter de la loi sur les faillites devant être jointes à cette déclaration. Le premier procès-verbal de vérification des créances sera déposé au greffe du tribunal de commerce de Tournai, le 12/06/2013. Curateur : Maître MERCIER, OLIVIER, RUE DES VILLAS 6, 7700 MOUSCRON. Juge-commissaire : VAN DAELE, ROBY. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) G. LAVENNES. (15256)
26752
MONITEUR BELGE — 07.05.2013 — BELGISCH STAATSBLAD
Succession vacante
Tribunal de commerce de Tournai
Par jugement rendu le 22/04/2013 par le tribunal de commerce de Tournai, a été ouverte sur aveu la faillite de PLATEAU, JEANCLAUDE, né à Tournai le 08/05/1948, domicilié à 7540 KAIN (TOURNAI), RUE DU RUISSEAU(K) 35, inscrit à la B.C.E. sous le n° d’entreprise 0670.050.858 et ayant pour activité commerciale l’exploitation d’une friterie à 7500 TOURNAI, rue du Cygne 12, sous la dénomination « LE PETIT CREUX ». Les créanciers sont tenus de produire leurs créances au greffe du tribunal de commerce de Tournai, rue des Filles Dieu 1, à 7500 Tournai, dans un délai de trente jours (22/05/2013). Pour bénéficier de la décharge, les personnes physiques qui, à titre gratuit, se sont constituées sûreté personnelle du failli sont tenues de déposer au greffe du tribunal de commerce une déclaration attestant que leur obligation est disproportionnée à leurs revenus et à leur patrimoine, les pièces dont question à l’article 72ter de la loi sur les faillites devant être jointes à cette déclaration. Le premier procès-verbal de vérification des créances sera déposé au greffe du tribunal de commerce de Tournai, le 12/06/2013. Curateur : Maître BRILLON, CEDRIC, DECORTE 1B, 7540 KAIN (TOURNAI).
RUE
GREGOIRE
Juge-commissaire : VANGENEBERG, ROBERT. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) G. LAVENNES. (15257)
Onbeheerde nalatenschap
Tribunal de première instance de Charleroi
Un jugement de la première chambre civile rendu sur requête le 21 février 2013 : a déclaré vacante la succession de Jean Armand René GHISLAIN, né le 13 novembre 1947, domicilié de son vivant à Ransart, rue Appaumée 199 et décédé à Charleroi le 13 mars 2006; a désigné Me Myriam HOUYET, avocat à 6000 Charleroi, rue Tumelaire 79, en qualité de curateur de la dite succession. Charleroi, le 24 avril 2013. POUR EXTRAIT CONFORME : le greffier-chef de service, (signé) T. Kania. (15366)
Tribunal de première instance de Liège
Par ordonnance du 18 avril 2013, la Troisième Chambre du Tribunal de Première Instance de Liège, a nommé Monsieur Léon LIGOT, avocat, domicilié à 4020 Liège, avenue du Luxembourg 15, en qualité de curateur à la succession de Monsieur FOGOLIN, Cesare Angelo, né en Italie le 9 mars 1932, domicilié en son vivant à Ans, rue de l’Yser 116 et décédé le 22 novembre 2012.
Dissolution judiciaire
Toute personne concernée par cette succession est priée de contacter d’urgence le curateur. (Signé) L. LIGOT. (15367)
Gerechtelijke ontbinding
Tribunal de première instance de Namur Tribunal de commerce de Mons
Par jugement du 22 avril 2013, le Tribunal de commerce de Mons a prononcé la dissolution de la société : IMMOBILIERE ASSURANCES, SPRL, dont siège social est sis à 7000 MONS, Marché aux Herbes 18, BCE n° 0449.557.683 et a prononcé la clôture immédiate de la liquidation. Pour extrait conforme : (signé) I. Polet, greffier délégué. (15320)
Tribunal de commerce de Mons
Par jugement du 22 avril 2013, le Tribunal de commerce de Mons a prononcé la dissolution de la société : GROUPEMENT FINANCIER INVEST « GEFI » SA, dont siège social est sis à 7000 MONS, boulevard Dolez 52a/5E, BCE n° 0424.942.053 et a prononcé la clôture immédiate de la liquidation. Pour extrait conforme : (signé) I. Polet, greffier délégué. (15321)
Par ordonnance du 19 avril 2013 (RR 736/2013), Monsieur le Président du Tribunal de première Instance de Namur, a désigné Me Emmanuel BOULET, avocat à 5100 JAMBES (Namur), rue du Paradis 51, en qualité d’administrateur judiciaire de la succession de Monsieur Daniel BALSACQ, né le 8 août 1943, domicilié en dernier lieu, avenue Bovesse résidence Paola n° 117, â 5100 JAMBES, et décédé le 25 mars 2013, les personnes intéressées sont invitées à contacter le soussigné, Emmanuel BOULET. (Signé) Emmanuel Boulet. (15368) Bij beschikking behandeld en uitgesproken in raadkamer door de derde burgerlijke kamer van de rechtbank van eerste aanleg te Gent op 11 april 2013, werd op vordering van de heer Procureur des Konings te Gent, advocaat Marnix Moerman, kantoorhoudende te 9930 Zomergem, Dekenijstraat 6, benoemd tot curator over de onbeheerde nalatenschap van wijlen Hervé Paula Jean Maria Van der Avoort, geboren te Antwerpen op 29 oktober 1968, in leven laatst wonende te 9820 Merelbeke, Ginstdreef 4 en overleden te Merelbeke op 23 juli 2012. Voor eensluidend uittreksel : (get.) Karine Van Puyenbroeck, afgevaardigd griffier. (15369)
Moniteur belge, chaussée d’Anvers 53, 1000 Bruxelles. − Belgisch Staatsblad, Antwerpsesteenweg 53, 1000 Brussel. Conseiller général/Adviseur-generaal : A. VAN DAMME