MONITEUR BELGISCH BELGE STAATSBLAD Publication conforme aux articles 472 à 478 de la loi-programme du 24 décembre 2002, modifiés par les articles 4 à 8 de la loi portant des dispositions diverses du 20 juillet 2005.
Publicatie overeenkomstig artikelen 472 tot 478 van de programmawet van 24 december 2002, gewijzigd door de artikelen 4 tot en met 8 van de wet houdende diverse bepalingen van 20 juli 2005.
Le Moniteur belge peut être consulté à l’adresse :
Dit Belgisch Staatsblad kan geconsulteerd worden op :
www.moniteur.be
www.staatsblad.be
Direction du Moniteur belge, rue de Louvain 40-42, 1000 Bruxelles - Conseiller : A. Van Damme
Bestuur van het Belgisch Staatsblad, Leuvenseweg 40-42, 1000 Brussel - Adviseur : A. Van Damme
Numéro tél. gratuit : 0800-98 809
Gratis tel. nummer : 0800-98 809 N. 38
179e ANNEE
179e JAARGANG
VENDREDI 30 JANVIER 2009
VRIJDAG 30 JANUARI 2009
DEUXIEME EDITION
TWEEDE EDITIE
SOMMAIRE
INHOUD
Lois, décrets, ordonnances et règlements
Wetten, decreten, ordonnanties en verordeningen
Service public fédéral Intérieur
Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken
23 AVRIL 2008. — Loi complétant la transposition de la Directive 2002/14/CE du Parlement européen et du Conseil du 11 mars 2002 établissant un cadre général relatif à l’information et à la consultation des travailleurs dans la Communauté européenne. Traduction allemande, p. 7139.
23 APRIL 2008. — Wet tot aanvulling van de omzetting van Richtlijn 2002/14/EG van het Europees Parlement en de Raad van 11 maart 2002 tot vaststelling van een algemeen kader betreffende de informatie en de raadpleging van de werknemers in de Europese Gemeenschap. Duitse vertaling, bl. 7139.
¨ ffentlicher Dienst Inneres Föderaler O
23. APRIL 2008 — Gesetz zur Ergänzung der Umsetzung der Richtlinie 2002/14/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 11. März 2002 zur Festlegung eines allgemeinen Rahmens für die Unterrichtung und Anhörung der Arbeitnehmer in der Europäischen ¨ bersetzung, S. 7139. Gemeinschaft. Deutsche U
256 pages/bladzijden
7134
MONITEUR BELGE − 30.01.2009 − Ed. 2 − BELGISCH STAATSBLAD
Service public fédéral Finances
Federale Overheidsdienst Financiën
11 JANVIER 2009. — Arrêté royal autorisant le Ministre des Finances à poursuivre, en 2009, l’émission des emprunts dénommés « Obligations linéaires » l’émission des emprunts dénommés « Bons d’Etat », ainsi que les « Euro Medium Term Notes », p. 7142.
11 JANUARI 2009. — Koninklijk besluit dat de Minister van Financiën machtigt tot voortzetting, in 2009, van de uitgifte van de leningen genaamd « Lineaire obligaties », van de uitgifte van de leningen genaamd « Staatsbons », alsook van « Euro Medium Term Notes », bl. 7142.
22 JANVIER 2009. — Arrêté ministériel relatif au régime fiscal des tabacs manufacturés, p. 7143.
22 JANUARI 2009. — Ministerieel besluit betreffende het fiscaal stelsel van gefabriceerde tabak, bl. 7143.
13 JANVIER 2009. — Loi contenant le budget des Voies et Moyens de l’année budgétaire 2009. Erratum, p. 7195.
13 JANUARI 2009. — Wet houdende de Middelenbegroting voor het begrotingsjaar 2009. Erratum, bl. 7195.
10 DECEMBRE 2008. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal n° 7 du 29 décembre 1992, relatif aux importations de biens pour l’application de la taxe sur la valeur ajoutée. Errata, p. 7195.
10 DECEMBER 2008. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit nr. 7 van 29 december 1992 met betrekking tot de invoer van goederen voor de toepassing van de belasting over de toegevoegde waarde. Errata, bl. 7195.
Service public fédéral Sécurité sociale
Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid
19 SEPTEMBRE 2008. — Arrêté royal modifiant l’article 20, § 1er, b), et c), de l’annexe à l’arrêté royal du 14 septembre 1984 établissant la nomenclature des prestations de santé en matière d’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, p. 7195.
19 SEPTEMBER 2008. — Koninklijk besluit tot wijziging van het artikel 20, § 1, b), en c), van de bijlage bij het koninklijk besluit van 14 september 1984 tot vaststelling van de nomenclatuur van de geneeskundige verstrekkingen inzake verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, bl. 7195.
16 JANVIER 2009. — Arrêté royal modifiant l’annexe de l’arrêté royal du 14 septembre 1984 établissant la nomenclature des prestations de santé en matière d’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, p. 7197.
16 JANUARI 2009. — Koninklijk besluit tot wijziging van de bijlage bij het koninklijk besluit van 14 september 1984 tot vaststelling van de nomenclatuur van de geneeskundige verstrekkingen inzake verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, bl. 7197.
Service public fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement
Federale Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu
23 JANVIER 2009. — Arrêté ministériel modifiant l’annexe Ier de l’arrêté royal du 22 mai 2003 concernant la mise sur le marché et l’utilisation des produits biocides, en vue d’y inscrire la clothianidine et l’étofenprox, p. 7198.
23 JANUARI 2009. — Ministerieel besluit tot wijziging van de bijlage I van het koninklijk besluit van 22 mei 2003 betreffende het op de markt brengen en het gebruiken van biociden, met het oog op de opname van clothianidine en etofenprox, bl. 7198.
Service public fédéral Justice
Federale Overheidsdienst Justitie
20 JANVIER 2009. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 23 juin 1995 fixant des dispositions administratives en faveur de certains agents des services extérieurs de la direction générale de l’exécution des peines et mesures appartenant aux niveaux 2, 3 et 4, p. 7203.
20 JANUARI 2009. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 23 juni 1995 tot vaststelling van administratieve bepalingen ten gunste van sommige ambtenaren van de buitendiensten van het directoraat-generaal uitvoering van straffen en maatregelen die behoren tot de niveaus 2, 3 en 4, bl. 7203.
20 JANVIER 2009. — Arrêté ministériel modifiant l’arrêté ministériel du 28 novembre 1997 relatif au recrutement et à la carrière de certains agents des services extérieurs de l’administration des établissements pénitentiaires, p. 7204.
20 JANUARI 2009. — Ministerieel besluit tot wijziging van het ministerieel besluit van 28 november 1997 betreffende de werving en de loopbaan van sommige ambtenaren van de buitendiensten van het bestuur strafinrichtingen, bl. 7204.
MONITEUR BELGE − 30.01.2009 − Ed. 2 − BELGISCH STAATSBLAD Ministère de la Défense 20 NOVEMBRE 2008. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 7 juillet 2003 fixant les échelles de traitement des grades de certains agents civils du département d’état-major renseignement et sécurité, p. 7205.
Agence fédérale des Médicaments et des Produits de Santé
7135
Ministerie van Landsverdediging 20 NOVEMBER 2008. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 7 juli 2003 tot vaststelling van de weddenschalen voor de graden van bepaalde burgerlijke ambtenaren van het stafdepartement inlichtingen en veiligheid, bl. 7205.
Federaal Agentschap voor Geneesmiddelen en Gezondheidsproducten
21 JANVIER 2009. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 15 juillet 1997 relatif aux dispositifs médicaux implantables actifs, p. 7207.
21 JANUARI 2009. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 juli 1997 betreffende de actieve implanteerbare medische hulpmiddelen, bl. 7207.
21 JANVIER 2009. — Arrêté royal portant instructions pour les pharmaciens, p. 7229.
21 JANUARI 2009. — Koninklijk besluit houdende onderrichtingen voor de apothekers, bl. 7229.
Gouvernements de Communauté et de Région
Gemeenschaps- en Gewestregeringen
Communauté flamande
Vlaamse Gemeenschap
Autorité flamande
Vlaamse overheid
16 JANVIER 2009. — Arrêté du Gouvernement flamand instaurant une réduction de volume sur les droits de pilotage pour les opérations de pilotage dans les eaux de pilotage, p. 7284.
16 JANUARI 2009. — Besluit van de Vlaamse Regering tot invoering van een volumekorting op het loodsgeld voor loodsverrichtingen in de loodsvaarwateren, bl. 7281.
Région de Bruxelles-Capitale
Brussels Hoofdstedelijk Gewest
Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale
Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest
22 JANVIER 2009. — Ordonnance portant organisation de la politique du stationnement et création de l’Agence du stationnement de la Région de Bruxelles-Capitale, p. 7287.
Autres arrêtés
Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement Personnel. Désignation, p. 7298.
Service public fédéral Finances 11 JANVIER 2009. — Arrêté ministériel relatif aux délégations à accorder à certains fonctionnaires de l’administration générale de la Trésorerie et certains membres du personnel de l’Agence de la dette en matière d’autorisation d’emprunter ou de gestion de la dette de l’Etat, p. 7298.
22 JANUARI 2009. — Ordonnantie houdende de organisatie van het parkeerbeleid en de oprichting van het Brussels Hoofdstedelijk Parkeeragentschap, bl. 7287.
Andere besluiten
Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking Personeel. Aanduiding, bl. 7298.
Federale Overheidsdienst Financiën 11 JANUARI 2009. — Ministerieel besluit betreffende de machtiging voor het aangaan van leningen of voor het beheer van de staatsschuld aan bepaalde ambtenaren van de algemene administratie van de Thesaurie alsook aan bepaalde personeelsleden van het Agentschap van de schuld, bl. 7298.
7136
MONITEUR BELGE − 30.01.2009 − Ed. 2 − BELGISCH STAATSBLAD
Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale Juridictions du travail. Démission, p. 7300.
Service public fédéral Justice Ordre judiciaire, p. 7301. — Ordre judiciaire, p. 7301. — Ordre judiciaire, p. 7302. — Ordre judiciaire. Huissiers de justice, p. 7302.
Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaîne alimentaire Personnel. Nomination, p. 7302.
Agence fédérale des Médicaments et des Produits de Santé Personnel. Nomination, p. 7302.
Régie des Bâtiments Ordres nationaux, p. 7303.
Gouvernements de Communauté et de Région Communauté flamande
Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg Arbeidsgerechten. Ontslag, bl. 7300.
Federale Overheidsdienst Justitie Rechterlijke Orde, bl. 7301. — Rechterlijke Orde, bl. 7301. — Rechterlijke Orde, bl. 7302. — Rechterlijke Orde. Gerechtsdeurwaarders, bl. 7302.
Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen Personeel. Benoeming, bl. 7302.
Federaal Agentschap voor Geneesmiddelen en Gezondheidsproducten Personeel. Benoeming, bl. 7302.
Regie der Gebouwen Nationale Orden, bl. 7303.
Gemeenschaps- en Gewestregeringen Vlaamse Gemeenschap Vlaamse Milieumaatschappij Delegatiebesluit, bl. 7305.
Vlaamse overheid Ruimtelijke Ordening, Woonbeleid en Onroerend Erfgoed Provincie Limburg. Ruimtelijke ordening. Gemeentelijk ruimtelijk uitvoeringsplan, bl. 7305.
Région wallonne Service public de Wallonie Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. Office wallon des déchets. Enregistrement n° 2008/668/3 délivré à la SPRL Renault Michel, p. 7305. — Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. Office wallon des déchets. Acte procédant à l’enregistrement de la SPRL Cleaning Company, en qualité de collecteur et de transporteur de déchets autres que dangereux, p. 7307.
Avis officiels
Chambres fédérales Assemblées législatives. Communiqué, p. 7309.
Officiële berichten
Federale Kamers Wetgevende assemblees. Mededeling, bl. 7309.
MONITEUR BELGE − 30.01.2009 − Ed. 2 − BELGISCH STAATSBLAD SELOR. — Bureau de Sélection de l’Administration fédérale
7137
SELOR. — Selectiebureau van de Federale Overheid
Sélection comparative de coordinateurs Cellule de Football (m/f) (niveau A), d’expression néerlandaise, pour le SPF Intérieur (ANG08034), p. 7309.
Vergelijkende selectie van Nederlandstalige coördinatoren Voetbalcel (m/v) (niveau A) voor de FOD Binnenlandse Zaken (ANG08034), bl. 7309.
Sélection comparative de chefs d’équipe service Pensions (m/f) (niveau A), d’expression française, pour le Service des Pensions du Secteur public (SdPSp) (AFG08893), p. 7310.
Vergelijkende selectie van Nederlandstalige teamchefs Pensioendienst (m/v) (niveau A) voor de Pensioendienst van de Overheidssector (PDOS) (ANG08893), bl. 7310.
Sélection comparative d’agents pénitentiaires (m/f) (niveau D), d’expression française, pour le SPF Justice (AFG09802), p. 7311.
Vergelijkende selectie van Nederlandstalige penitentiair beambten (m/v) (niveau D) voor de FOD Justitie (ANG09802), bl. 7311.
Recrutement. Résultats, p. 7312.
Service public fédéral Finances Administration du cadastre, de l’enregistrement et des domaines. Publication prescrite par l’article 770 du Code civil. Succession en déshérence, bl. 7312.
Service public fédéral Mobilité et Transports Indices du prix de revient du transport professionnel de marchandises par route, p. 7312. — Mobilité et Sécurité routière. Agrément d’institutions organisant les examens médicaux et psychologiques dans le cadre de la réintégration dans le droit de conduire, p. 7313.
Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale Pouvoir judiciaire. Tribunal du travail d’Anvers, p. 7314. — Pouvoir judiciaire. Tribunal du travail d’Anvers, p. 7314. — Pouvoir judiciaire. Tribunal du travail de Louvain, p. 7314.
Service public fédéral Justice Loi du 15 mai 1987 relative aux noms et prénoms. Publications, p. 7314.
Service public fédéral Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie Avis relatif à la redevance à percevoir pour la délivrance de certificats d’origine, p. 7316. — Bureau de normalisation (NBN). Enquêtes publiques, p. 7316. — Indice des prix à la consommation du mois de janvier 2009, p. 7317.
Agence fédérale des Médicaments et des Produits de Santé Liste des médicaments à usage humain auxquels une autorisation de mise sur le marché (AMM) a été octroyée entre le 1er décembre 2008 et le 31 décembre 2008, p. 7319. — Liste des médicaments à usage vétérinaire enregistrés entre le 1er juillet 2006 et le 31 juillet 2006, p. 7329. — Liste des médicaments à usage humain auxquels une autorisation de mise sur le marché (AMM) a été octroyée entre le 1er novembre 2008 et le 30 novembre 2008, p. 7330.
Werving. Uitslagen, bl. 7312.
Federale Overheidsdienst Financiën Administratie van het kadaster, registratie en domeinen. Bekendmaking voorgeschreven bij artikel 770 van het Burgerlijk Wetboek. Erfloze nalatenschap, bl. 7312.
Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer Indexcijfers van de kostprijs van het beroepsgoederenvervoer over de weg, bl. 7312. — Mobiliteit en Verkeersveiligheid. Erkenning van instellingen voor medische en psychologische onderzoeken in het kader van het herstel van het recht tot sturen, bl. 7313.
Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg Rechterlijke Macht. Arbeidsrechtbank te Antwerpen, bl. 7314. — Rechterlijke Macht. Arbeidsrechtbank te Antwerpen, bl. 7314. — Rechterlijke Macht. Arbeidsrechtbank te Leuven, bl. 7314.
Federale Overheidsdienst Justitie Wet van 15 mei 1987 betreffende de namen en voornamen. Bekendmakingen, bl. 7314.
Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie Bericht over de vergoeding voor de afgifte van oorsprongscertificaten, bl. 7316. — Bureau voor Normalisatie (NBN). Publicatie ter kritiek, bl. 7316. — Indexcijfer van de consumptieprijzen van de maand januari 2009, bl. 7317.
Federaal Agentschap voor Geneesmiddelen en Gezondheidsproducten Lijst van de geneesmiddelen voor menselijk gebruik waarvoor een vergunning voor het in de handel brengen (VHB) werd verleend tussen 1 december 2008 en 31 december 2008, bl. 7319. — Lijst van de geneesmiddelen voor diergeneeskundig gebruik geregistreerd tussen 1 juli 2006 en 31 juli 2006, bl. 7329. — Lijst van de geneesmiddelen voor menselijk gebruik waarvoor een vergunning voor het in de handel brengen (VHB) werd verleend tussen 1 november 2008 en 30 november 2008, bl. 7330.
7138
MONITEUR BELGE − 30.01.2009 − Ed. 2 − BELGISCH STAATSBLAD Gouvernements de Communauté et de Région
Communauté française Ministère de la Communauté française Appel aux candidats à une désignation à titre temporaire dans l’enseignement de promotion sociale (secondaire, supérieur de type court et supérieur de type long) de la Communauté franc¸ aise, p. 7340.
Appel aux candidats à un changement d’affectation dans des emplois définitivement vacants et dans des emplois temporairement vacants à conférer dans les Centres de dépaysement et de plein air de la Communauté franc¸ aise, p. 7356.
Les Publications légales et Avis divers ne sont pas repris dans ce sommaire mais figurent aux pages 7361 à 7388.
De Wettelijke Bekendmakingen en Verschillende Berichten worden niet opgenomen in deze inhoudsopgave en bevinden zich van bl. 7361 tot bl. 7388.
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7139
LOIS, DECRETS, ORDONNANCES ET REGLEMENTS WETTEN, DECRETEN, ORDONNANTIES EN VERORDENINGEN SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
F. 2009 — 320 [C − 2008/00031] 23 AVRIL 2008. — Loi complétant la transposition de la Directive 2002/14/CE du Parlement européen et du Conseil du 11 mars 2002 établissant un cadre général relatif à l’information et à la consultation des travailleurs dans la Communauté européenne. — Traduction allemande
N. 2009 — 320 [C − 2008/00031] 23 APRIL 2008. — Wet tot aanvulling van de omzetting van Richtlijn 2002/14/EG van het Europees Parlement en de Raad van 11 maart 2002 tot vaststelling van een algemeen kader betreffende de informatie en de raadpleging van de werknemers in de Europese Gemeenschap. — Duitse vertaling
Le texte qui suit constitue la traduction en langue allemande de la loi du 23 avril 2008 complétant la transposition de la Directive 2002/14/CE du Parlement européen et du Conseil du 11 mars 2002 établissant un cadre général relatif à l’information et à la consultation des travailleurs dans la Communauté européenne (Moniteur belge du 16 mai 2008).
De hierna volgende tekst is de Duitse vertaling van de wet van 23 april 2008 tot aanvulling van de omzetting van Richtlijn 2002/14/EG van het Europees Parlement en de Raad van 11 maart 2002 tot vaststelling van een algemeen kader betreffende de informatie en de raadpleging van de werknemers in de Europese Gemeenschap (Belgisch Staatsblad van 16 mei 2008). Deze vertaling is opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling in Malmedy.
Cette traduction a été établie par le Service central de traduction allemande à Malmedy.
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES D. 2009 — 320
[C − 2008/00031]
23. APRIL 2008 — Gesetz zur Ergänzung der Umsetzung der Richtlinie 2002/14/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 11. März 2002 zur Festlegung eines allgemeinen Rahmens für die Unterrichtung und ¨ bersetzung Anhörung der Arbeitnehmer in der Europäischen Gemeinschaft — Deutsche U ¨ bersetzung des Gesetzes vom 23. April 2008 zur Ergänzung der Umsetzung Der folgende Text ist die deutsche U der Richtlinie 2002/14/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 11. März 2002 zur Festlegung eines allgemeinen Rahmens für die Unterrichtung und Anhörung der Arbeitnehmer in der Europäischen Gemeinschaft. ¨ bersetzung ist von der Zentralen Dienststelle für Deutsche U ¨ bersetzungen in Malmedy erstellt worden. Diese U
¨ DERALER O ¨ FFENTLICHER DIENST BESCHA ¨ FTIGUNG, ARBEIT UND SOZIALE KONZERTIERUNG FO 23. APRIL 2008 — Gesetz zur Ergänzung der Umsetzung der Richtlinie 2002/14/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 11. März 2002 zur Festlegung eines allgemeinen Rahmens für die Unterrichtung und Anhörung der Arbeitnehmer in der Europäischen Gemeinschaft ALBERT II., König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruß! Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Verfassung erwähnte Angelegenheit. Art. 2 - Artikel 52 des Gesetzes vom 4. August 1996 über das Wohlbefinden der Arbeitnehmer bei der Ausführung ihrer Arbeit wird durch folgenden Absatz ergänzt: «Absatz 1 ist nicht auf Kapitel VIII Abschnitt 4 Unterabschnitt 2 des vorliegenden Gesetzes anwendbar.» Art. 3 - Kapitel VIII Abschnitt 4 desselben Gesetzes wird durch folgenden Abschnitt ersetzt: «Abschnitt 4 — Befugnisse Unterabschnitt 1 — Allgemeine Befugnisse Art. 65 - Der Ausschuss hat im Wesentlichen als Aufgabe, alle Mittel zu suchen und vorzuschlagen und sich aktiv an allem zu beteiligen, was unternommen wird, um das Wohlbefinden der Arbeitnehmer bei der Ausführung ihrer Arbeit zu fördern. Der König kann diese Aufgabe eingehender beschreiben und dem Ausschuss im Rahmen der in Artikel 4 erwähnten Bereiche zusätzliche Aufgaben anvertrauen.
7140
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Unterabschnitt 2 — Besondere Befugnisse Art. 65bis - § 1 - In Ermangelung eines Betriebsrates erteilt der Arbeitgeber dem Ausschuss wirtschaftliche und finanzielle Grundinformationen in Bezug auf: a) Satzung des Unternehmens, b) Wettbewerbsstellung des Unternehmens auf dem Markt, c) Produktion und Produktivität, d) Programm und allgemeine Zukunftsperspektiven des Unternehmens. Diese Grundinformationen werden den Mitgliedern des Ausschusses binnen zwei Monaten nach ihrer Wahl oder Wiederwahl erteilt. § 2 - In Ermangelung eines Betriebsrates übermittelt der Arbeitgeber dem Ausschuss ein Exemplar der Bilanz, der Gewinn- und Verlustrechnung, des Anhangs, des Jahresberichts. Diese Unterlagen sind Gegenstand von Jahresauskünften. Sie müssen binnen drei Monaten nach Abschluss des Geschäftsjahres erteilt und erörtert werden. Hat das Unternehmen oder die Körperschaft, der es angehört, die Form einer Gesellschaft, muss die der Prüfung dieser Auskünfte gewidmete Versammlung des Ausschusses vor der Generalversammlung stattfinden, auf der die Gesellschafter sich zu der Geschäftsführung und dem Jahresabschluss äußern. Das Protokoll dieser Versammlung wird den Gesellschaftern auf der vorerwähnten Generalversammlung mitgeteilt. Die Unterlagen in Bezug auf die Jahresauskünfte werden den Mitgliedern des Ausschusses mindestens fünfzehn Tage vor der Versammlung ausgehändigt, die zwecks Prüfung dieser Auskünfte einberufen wird. Art. 65ter - Die in Artikel 65bis § 1 Absatz 1 Buchstabe a) erwähnten Informationen über die Satzung des Unternehmens oder gegebenenfalls der Körperschaft, der Wirtschafts- oder der Finanzeinheit, der es angehört, umfassen zumindest folgende Angaben: 1. Rechtsform, 2. Satzung und etwaige Satzungsänderungen, 3. Leitung, 4. mittel- und langfristige Finanzierungsmittel und insbesondere wirtschaftliche und finanzielle Beziehungen, die es beziehungsweise sie mit anderen Körperschaften beziehungsweise Wirtschafts- oder Finanzeinheiten unterhält, und Art dieser Beziehungen, 5. gegebenenfalls Vorhandensein und Art der Vereinbarungen und Abkommen, die für die Lage des Unternehmens grundlegende und dauerhafte Folgen haben. Art. 65quater - Die in Artikel 65bis § 1 Absatz 1 Buchstabe b) erwähnten Informationen über die Wettbewerbsstellung des Unternehmens oder der Körperschaft, der es angehört, auf dem Markt umfassen zumindest folgende Angaben: 1. wichtigste nationale und internationale Konkurrenten, denen das Unternehmen entgegentreten muss, 2. Wettbewerbsmöglichkeiten und -schwierigkeiten, 3. Absatzgebiete, 4. Kauf- und Verkaufsverträge und -abkommen, die für das Unternehmen grundlegende und dauerhafte Folgen haben, ¨ D Wirtschaft abgeschlossen wurden, wie Programm-, Fortschritts-, 5. verschiedene Arten Verträge, die mit dem FO Umstrukturierungsverträge, 6. Angaben, die ermöglichen sollen, sich ein allgemeines Bild über die Vermarktung der Erzeugnisse des Unternehmens zu machen, so zum Beispiel in Bezug auf Absatzwege, Verkaufstechniken, bedeutsame Angaben in Bezug auf Handelsspannen, 7. Buchungsangaben in Bezug auf Umsatz und Entwicklung des Umsatzes über fünf Jahre mit prozentualer Angabe des auf dem Binnenmarkt, in EU-Ländern beziehungsweise in Drittländern erzielten Umsatzes. Umfasst das Unternehmen mehrere Unterteilungen, so wird die Aufgliederung der Angaben nach Unterteilungen gegebenenfalls auch mitgeteilt, ¨ bersicht über Selbstkosten- und Verkaufspreise pro Stück, aus der das Niveau und die Entwicklung dieser 8. eine U ¨ bersicht zu vermitteln, macht der Preise, möglichst pro Stück, ersichtlich ist. Ist es nicht möglich, eine derartige U Arbeitgeber Angaben über die Entwicklung der Selbstkosten- und Verkaufspreise pro Warengruppe oder pro Unterteilung oder für eine bestimmte Anzahl repräsentativer Produkte, 9. Marktstellung und Entwicklung des Unternehmens auf dem Binnenmarkt, in der Europäischen Union und in Drittländern, gegebenenfalls pro Unterteilung. Art. 65quinquies - Die in Artikel 65bis § 1 Absatz 1 Buchstabe c) erwähnten Informationen über Produktion und Produktivität umfassen zumindest folgende Angaben: 1. Entwicklung der Produktion, ausgedrückt in Volumen, Zahlen oder Gewicht sowie in Wert und Mehrwert, 2. Nutzung der wirtschaftlichen Produktionskapazität, 3. Entwicklung der Produktivität, um insbesondere den Mehrwert pro Arbeitsstunde oder die Produktion pro Arbeitnehmer hervorzuheben. Diese Angaben müssen in chronologischen Serien, die sich über fünf Jahre erstrecken, erteilt werden. Gegebenenfalls müssen sie pro Unterteilung gemacht werden. Art. 65sexies - Die in Artikel 65bis § 1 Absatz 1 Buchstabe d) erwähnten Informationen über Programm und allgemeine Zukunftsperspektiven des Unternehmens oder der Körperschaft, der Wirtschafts- oder der Finanzeinheit, der es angehört, erstrecken sich auf alle Aspekte der Tätigkeit des Unternehmens, insbesondere auf industrielle, finanzielle, kommerzielle und soziale Aspekte und auf die Forschungsarbeit, einschließlich Prognosen hinsichtlich des weiteren Ausbaus und Auskünften über die Finanzierung geplanter Investitionen.
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 65septies - In Abweichung von Artikel 95 des vorliegenden Gesetzes kann der König durch einen im Ministerrat beratenen Erlass und nach einstimmiger Stellungnahme des Nationalen Arbeitsrates und des Zentralen Wirtschaftsrates die Modalitäten in Bezug auf die Art, den Umfang, die Häufigkeit und die Art und Weise der Mitteilung der zu erteilenden Auskünfte näher bestimmen. Art. 65octies - § 1 - Kann durch die Erteilung einer Information in der vorgeschriebenen Form oder innerhalb des bestimmten Zeitraums ein Nachteil für das Unternehmen entstehen, kann der Unternehmensleiter ermächtigt werden, für folgende Auskünfte vom Grundsatz der Mitteilungspflicht abzuweichen: 1. Umsatz in absoluten Zahlen und Aufgliederung des Umsatzes pro Unterteilung, 2. was Programm und allgemeine Zukunftsperspektiven von Unternehmen im Vertriebssektor betrifft, geplante neue Verkaufsstellen, 3. Aufgliederung der Angaben in Bezug auf die Gewinn- und Verlustrechnung pro Unterteilung. § 2 - Von dieser Abweichungsmöglichkeit kann jedoch nur mit vorheriger Genehmigung eines der aufgrund von ¨ berwachung des vorliegenden Unterabschnitts vom König benannten Artikel 80 des vorliegenden Gesetzes für die U Beamten Gebrauch gemacht werden. Der Abweichungsantrag muss mit Gründen versehen werden. Ihm werden alle Unterlagen, die für die Beurteilung seiner Rechtmäßigkeit notwendig sind, und das Protokoll der Versammlung des Ausschusses beigefügt, auf der der Unternehmensleiter zuvor mitgeteilt hat, für welche Art Informationen er eine Abweichung erhalten möchte. Der Antrag wird nach Befragung eines beim Zentralen Wirtschaftsrat gebildeten Ad-hoc-Ausschusses genehmigt oder abgelehnt: Zusammensetzung, Befugnisse und Arbeitsweise dieses Ausschusses werden durch Ministeriellen Erlass bestimmt. Der Antrag darf nicht abgelehnt werden, wenn die einstimmige Stellungnahme des Ad-hoc-Ausschusses das einstimmige Einverständnis bestätigt, das der Ausschuss gegebenenfalls anlässlich der im vorhergehenden Absatz vorgesehenen Mitteilung geäußert hat. Jeder Beschluss des zuständigen Beamten muss mit Gründen versehen werden. § 3 - Der zuständige Beamte benachrichtigt den Unternehmensleiter und den Präsidenten des Ausschusses von seinem Beschluss. Wenn Auskünfte nicht in der vorgesehenen Form erteilt werden können, werden andere Angaben, die dazu geeignet sind, eine gleichwertige Information zu vermitteln, dem Ausschuss mitgeteilt. Können Auskünfte nicht sofort erteilt werden, muss der Unternehmensleiter sie nach Ablauf einer Frist erteilen, die er dem zuständigen Beamten mitgeteilt hat. Art. 65novies - Der Unternehmensleiter weist bei seinen Mitteilungen an den Ausschuss gegebenenfalls auf den vertraulichen Charakter bestimmter Angaben hin, deren Verbreitung dem Unternehmen Schaden zufügen könnte. Ist der Ausschuss sich diesbezüglich nicht einig, entscheidet einer der aufgrund von Artikel 80 des vorliegenden ¨ berwachung des vorliegenden Unterabschnitts vom König benannten Beamten, ob die betreffenden Gesetzes für die U Auskünfte als vertraulich angesehen werden können. Die Bestätigung oder Verweigerung des vertraulichen Charakters erfolgt gemäß dem in Artikel 65octies § 2 festgelegten Verfahren. Art. 65decies - In Ermangelung eines Betriebsrates und einer Gewerkschaftsvertretung tritt der Ausschuss in das Recht auf Information und Konsultation des Betriebsrates oder, in dessen Ermangelung, der Gewerkschaftsvertretung, erwähnt in Artikel 38 § 3 des Gesetzes vom 16. März 1971 über die Arbeit und in den im Nationalen Arbeitsrat geschlossenen kollektiven Arbeitsabkommen Nr. 9 vom 9. März 1972, ohne dass der Ausschuss mehr Informationen erhält als die Gewerkschaftsvertretung, Nr. 24 vom 2. Oktober 1975, Nr. 32bis vom 7. Juni 1985, Nr. 39 vom 13. Dezember 1983 und Nr. 42 vom 2. Juni 1987. Art. 65undecies - Die in vorliegendem Unterabschnitt vorgesehene Befugniserweiterung hat keine Auswirkung auf die in Artikel 11 § 2 des Gesetzes vom 19. Dezember 1974 zur Regelung der Beziehungen zwischen den öffentlichen Behörden und den Gewerkschaften der Bediensteten, die von diesen Behörden abhängen, erwähnten Befugnisse.»
Art. 4 - Artikel 81 desselben Gesetzes, abgeändert durch das Gesetz vom 11. Juni 2002, wird wie folgt ergänzt:
«3. der Arbeitgeber, der die Erfüllung der Aufgaben des Ausschusses beeinträchtigt, indem er dem Ausschuss keine Information erteilt oder ihn nicht konsultiert in Bezug auf die Angelegenheiten und gemäß den Modalitäten, die durch oder aufgrund der Artikel 65bis bis 65undecies vorgesehen sind.»
Art. 5 - Artikel 1bis § 1 Nr. 8 des Gesetzes vom 30. Juni 1971 über die administrativen Geldbußen, die bei Verstößen gegen bestimmte Sozialgesetze zur Anwendung kommen, ersetzt durch das Gesetz vom 23. März 1994 und zuletzt abgeändert durch das Gesetz vom 1. März 2007, wird wie folgt ergänzt:
7141
7142
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD «g) der in Artikel 81 Nr. 3 des Gesetzes vom 4. August 1996 über das Wohlbefinden der Arbeitnehmer bei der Ausführung ihrer Arbeit erwähnte Arbeitgeber,». Art. 6 - Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im Belgischen Staatsblatt in Kraft. Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt veröffentlicht wird. Gegeben zu Brüssel, den 23. April 2008
ALBERT Von Königs wegen: Die Ministerin der Beschäftigung Frau J. MILQUET Mit dem Staatssiegel versehen: Der Minister der Justiz J. VANDEURZEN
* SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES F. 2009 — 321
[S − C − 2009/03042]
11 JANVIER 2009. — Arrêté royal autorisant le Ministre des Finances à poursuivre, en 2009, l’émission des emprunts dénommés « Obligations linéaires » l’émission des emprunts dénommés « Bons d’Etat », ainsi que les « Euro Medium Term Notes »
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN N. 2009 — 321
[S − C − 2009/03042]
11 JANUARI 2009. — Koninklijk besluit dat de Minister van Financiën machtigt tot voortzetting, in 2009, van de uitgifte van de leningen genaamd « Lineaire obligaties », van de uitgifte van de leningen genaamd « Staatsbons », alsook van « Euro Medium Term Notes » ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi de finances du 24 décembre 2008 pour l’année budgétaire 2009, l’article 20, § 1er, 1°;
Gelet op de financiewet van 24 december 2008 voor het begrotingsjaar 2009, artikel 20, § 1, 1°;
Vu l’arrêté royal du 16 octobre 1997 relatif aux obligations linéaires, modifié par les arrêtés royaux des 6 décembre 2000, 19 mars 2002 et 26 mars 2004;
Gelet op het koninklijk besluit van 16 oktober 1997 betreffende de lineaire obligaties, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 6 december 2000, 19 maart 2002 en 26 maart 2004;
Vu l’arrêté royal du 9 juillet 2000 relatif à l’émission des bons d’Etat, modifié par les arrêtés royaux des 18 février 2003, 31 juillet 2004, 10 novembre 2006 et 23 mai 2007,
Gelet op het koninklijk besluit van 9 juli 2000 betreffende de uitgifte van Staatsbons, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 18 februari 2003, 31 juli 2004, 10 november 2006 en 23 mei 2007;
Vu l’arrêté royal du 12 juin 2008 relatif à l’émission des Euro Medium Term Notes de l’Etat belge;
Gelet op het koninklijk besluit van 12 juni 2008 betreffende de uitgifte van de Euro Medium Term Notes van de Belgische Staat;
Sur la proposition du Ministre des Finances, Nous avons arrêté et arrêtons : er
Op de voordracht van de Minister van Financiën, Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1 . Le Ministre des Finances est autorisé à émettre en 2009 :
Artikel 1. De Minister van Financiën wordt gemachtigd om in 2009 over te gaan tot uitgifte van :
1° les obligations linéaires dont le cadre général d’émission est prévu par l’arrêté royal du 16 octobre 1997 relatif aux obligations linéaires;
1° lineaire obligaties waarvan het algemeen uitgiftekader bepaald wordt bij het koninklijk besluit van 16 oktober 1997 betreffende de lineaire obligaties;
2° les bons d’Etat dont le cadre général d’émission est prévu par l’arrêté royal du 9 juillet 2000 relatif à l’émission des bons d’Etat;
2° Staatsbons waarvan het algemeen uitgiftekader bepaald wordt bij het koninklijk besluit van 9 juli 2000 betreffende de uitgifte van Staatsbons;
3° les Euro Medium Term Notes dont le cadre général d’émission est prévu par l’arrêté royal du 12 juin 2008 relatif à l’émission des Euro Medium Term Notes de l’Etat belge.
3° Euro Medium Term Notes waarvan het algemeen uitgiftekader bepaald wordt bij het koninklijk besluit van 12 juni 2008 betreffende de uitgifte van de Euro Medium Term Notes van de Belgische Staat.
Art. 2. Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2009. Art. 3. Le Ministre des Finances est chargé de l’exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 11 janvier 2009.
Art. 2. Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2009. Art. 3. De Minister van Financiën is belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, 11 januari 2009.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre des Finances, D. REYNDERS
De Minister van Financiën, D. REYNDERS
7143
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES F. 2009 — 322
[C − 2009/03044]
22 JANVIER 2009. — Arrêté ministériel relatif au régime fiscal des tabacs manufacturés Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances,
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN N. 2009 — 322
[C − 2009/03044]
22 JANUARI 2009. — Ministerieel besluit betreffende het fiscaal stelsel van gefabriceerde tabak De Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën,
Vu la loi du 3 avril 1997 relative au régime fiscal des tabacs manufacturés (1), l’article 3, modifié en dernier lieu par la loiprogramme du 27 décembre 2006 (2);
Gelet op de wet van 3 april 1997 betreffende het fiscaal stelsel van gefabriceerde tabak (1), artikel 3, het laatst gewijzigd bij de programmawet van 27 december 2006 (2);
Vu l’arrêté ministériel du 1er août 1994 relatif au régime fiscal des tabacs manufacturés (3), ainsi que le tableau des signes fiscaux pour tabacs manufacturés annexé audit arrêté, modifié en dernier lieu par l’arrêté ministériel du 29 octobre 2008 (4);
Gelet op het ministerieel besluit van 1 augustus 1994 betreffende het fiscaal stelsel van gefabriceerde tabak (3) en de tabel van de fiscale kentekens voor gefabriceerde tabak in bijlage bij dit besluit, het laatst gewijzigd bij het ministerieel besluit van 29 oktober 2008 (4);
Vu l’avis du Conseil des douanes de l’Union économique belgoluxembourgeoise;
Gelet op het advies van de Douaneraad van de BelgischLuxemburgse Economische Unie;
Vu les lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973 (5), l’article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 (6) et modifié par la loi du 4 août 1996 (7);
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973 (5), artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 (6) en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996 (7);
Vu l’urgence, motivée par le fait que le présent arrêté a principalement pour objet d’adapter le tableau des signes fiscaux pour tabacs manufacturés, modifié en dernier lieu par l’arrêté ministériel du 29 octobre 2008, conformément au prescrit de l’article 21 de l’arrêté ministériel du 1er août 1994 relatif au régime fiscal des tabacs manufacturés, qu’à la suite de demandes introduites par les opérateurs économiques, certaines classes de prix doivent être incorporées dans ledit tableau; que les signes fiscaux correspondant à ces nouvelles classes de prix doivent être mis le plus rapidement possible à la disposition des opérateurs économiques en tabacs manufacturés; que, dans ces conditions, le tableau des signes fiscaux pour tabacs manufacturés doit être adapté sans délai,
Gelet op de dringende noodzakelijkheid gemotiveerd door het feit dat dit besluit voornamelijk tot doel heeft de tabel van de fiscale kentekens voor gefabriceerde tabak, het laatst gewijzigd bij het ministerieel besluit van 29 oktober 2008, aan te passen overeenkomstig de bepalingen van artikel 21 van het ministerieel besluit van 1 augustus 1994 betreffende het fiscaal stelsel van gefabriceerde tabak, dat ten gevolge van de ingediende verzoeken door de marktdeelnemers bepaalde prijsklassen ingevoegd moeten worden in deze tabel; dat de met deze nieuwe prijsklassen overeenstemmende fiscale kentekens zo vlug mogelijk ter beschikking moeten worden gesteld van de marktdeelnemers in gefabriceerde tabak; dat, onder deze voorwaarden, de tabel van de fiscale kentekens voor gefabriceerde tabak zonder uitstel moet worden aangepast,
Arrête : er
Besluit : er
Article 1 . L’article 23 de l’arrêté ministériel du 1 août 1994 relatif au régime fiscal des tabacs manufacturés est remplacé comme suit :
Artikel 1. Artikel 23 van het ministerieel besluit van 1 augustus 1994 betreffende het fiscaal stelsel van gefabriceerde tabak wordt vervangen als volgt :
« Comme corollaire à la disposition visée à l’article 22, le prix de vente au détail ne ressortissant que dans des débits publics, l’opérateur n’est admis, en principe, à livrer ses produits qu’à des détaillants tenant étalage dans un endroit accessible au public. ».
« Ingevolge de bepalingen van artikel 22 en daar de kleinhandelsprijs enkel blijkt uit de verkoopprijs in de openbare slijterijen, kan de marktdeelnemer zijn producten in principe slechts leveren aan de kleinhandelaars die hun producten uitstallen op een plaats toegankelijk voor het publiek. ».
Art. 2. L’article 24, alinéa 1er, de l’arrêté ministériel du 1er août 1994, modifié en dernier lieu par l’arrêté ministériel du 22 janvier 2008, est remplacé comme suit :
Art. 2. Artikel 24, lid 1 van het ministerieel besluit van 1 augustus 1994, het laatst gewijzigd bij het ministerieel besluit van 22 januari 2008, wordt vervangen als volgt :
« Par dérogation à la règle établie à l’article 23, il est permis que des tabacs manufacturés mis à la consommation dans le pays soient également livrés à d’autres personnes que des détaillants tenant étalage, à la condition que le prix de vente au détail taxable soit calculé sur base du prix unitaire multiplié par un des coefficients suivants :
« In afwijking op de bij artikel 23 vastgelegde regel, wordt toegestaan dat hier te lande in het verbruik gestelde tabaksfabrikaten ook worden geleverd aan andere personen dan kleinhandelaars met uitstalling, op voorwaarde dat de belastbare kleinhandelsprijs wordt berekend over de eenheidsprijs vermenigvuldigd met één van de volgende coëfficiënten :
a) 1,77 pour les cigares;
a) 1,77 voor sigaren;
b) 6,62 pour les cigarettes;
b) 6,62 voor sigaretten;
c) 3,26 pour le tabac à fumer fine coupe destiné à rouler les cigarettes ainsi que pour les autres tabacs à fumer. ».
c) 3,26 voor rooktabak van fijne snede voor het rollen van sigaretten alsmede andere soorten rooktabak. ».
Art. 3. L’article 26 de l’arrêté ministériel du 1er août 1994, modifié en dernier lieu par l’arrêté ministériel du 26 août 2002, est remplacé comme suit :
Art. 3. Artikel 26 van het ministerieel besluit van 1 augustus 1994, het laatst gewijzigd bij het ministerieel besluit van 26 augustus 2002, wordt vervangen als volgt :
« Pour les tabacs manufacturés livrés à des détaillants tenant étalage dans un endroit accessible au public, les intéressés visés à l’article 9, § er 1 , de la loi fixent eux-mêmes par le choix du prix de vente au détail, la catégorie dans laquelle leurs produits doivent être rangés.
« Voor de tabak geleverd aan kleinhandelaars die uitstallen op een plaats toegankelijk voor het publiek bepalen de belanghebbenden, bedoeld in artikel 9, § 1 van de wet, zelf, door de keuze van de kleinhandelsprijs, de categorie waartoe hun producten dienen te behoren.
Rien ne s’oppose dès lors à ce que les intéressés fassent apposer un signe fiscal correspondant à un prix de vente supérieur à la valeur réelle des produits. Mais, une fois le signe apposé, les produits doivent obligatoirement être vendus au consommateur au prix indiqué sur celui-ci. ».
Niets belet derhalve dat de belanghebbenden een fiscaal kenteken aanbrengen voor een verkoopprijs boven de feitelijke waarde van de producten. Doch éénmaal het kenteken is aangebracht moeten de producten aan de verbruiker verplicht worden verkocht tegen de op het kenteken vermelde prijs. ».
7144
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 4. L’article 30 de l’arrêté ministériel du 1er août 1994, modifié en dernier lieu par l’arrêté ministériel du 29 octobre 2008, est remplacé comme suit :
Art. 4. Artikel 30 van het ministerieel besluit van 1 augustus 1994, het laatst gewijzigd bij het ministerieel besluit van 29 oktober 2008, wordt vervangen als volgt :
« Art. 30. Les bandelettes fiscales proprement dites ont la forme d’un rectangle et les dimensions suivantes :
« Art. 30. De eigenlijke fiscale bandjes hebben de vorm van een rechthoek met de volgende afmetingen :
Destination
LongueurLargeur (en mm)
Bestemming
Lengte - Breedte (in mm)
Cigares vendus à la pièce
72
Stuksgewijs verkochte sigaren
72
10
340
15
10
Cigares logés en emballages de : 2, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 10, 12, 16, 17, 20, 24, 25, 30, 40, 50, 54, 60, 100, 150 et 250 pièces
Sigaren in verpakkingen van : 340
15
Cigarettes logées en emballages de :
2, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 10, 12, 16, 17, 20, 24, 25, 30, 40, 50, 54, 60, 100, 150 en 250 stuks Sigaretten in verpakkingen van :
19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29 et 30 pièces
170
12
19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29 en 30 stuks
170
12
50 et 100 pièces
260
12
50 en 100 stuks
260
12
Tabac à fumer fine coupe destiné à rouler les cigarettes et autres tabacs à fumer logés en emballages de :
Rooktabak van fijne snede voor het rollen van sigaretten en andere soorten rooktabak in verpakkingen van :
1g, 2g, 3g, 21g, 25g, 28g, 29g, 30g, 33g, 35g, 40g, 50g, 55g, 60g, 65g et 70g
170
12
1g, 2g, 3g, 21g, 25g, 28g, 29g, 30g, 33g, 35g, 40g, 50g, 55g, 60g, 65g en 70g
170
12
100g, 125g, 130g, 132g, 134g, 140g et 150g
260
12
100g, 125g, 130g, 132g, 134g, 140g en 150g
260
12
170g, 180g, 190g, 194g, 200g, 210g, 220g, 250g, 295g, 300g, 350g, 475g, 500g, 625g, 700g et 1000g
340
15 ».
170g, 180g, 190g, 194g, 200g, 210g, 220g, 250g, 295g, 300g, 350g, 475g, 500g, 625g, 700g en 1000g
340
15 ».
Art. 5. L’article 33 de l’arrêté ministériel du 1er août 1994, modifié en dernier lieu par l’arrêté ministériel du 29 octobre 2008, est remplacé comme suit :
Art. 5. Artikel 33 van het ministerieel besluit van 1 augustus 1994, het laatst gewijzigd bij het ministerieel besluit van 29 oktober 2008, wordt vervangen als volgt :
« Art.33. En ce qui concerne les produits désignés ci-après, les bandelettes fiscales décrites aux articles 31 et 32 du présent arrêté peuvent être remplacées par des timbres fiscaux conformes à la description qui en est faite à l’article 34 :
« Art. 33. Op de hierna vermelde producten mogen de fiscale bandjes, beschreven in de artikelen 31 en 32 van dit besluit, vervangen worden door de fiscale sluitzegels zoals beschreven in artikel 34 :
a) les cigares logés en emballages fermés de 1, 2, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 10, 12, 16, 17, 20, 24, 25, 30, 40, 50, 54, 60, 100, 150 ou 250 pièce(s);
a) sigaren in gesloten verpakkingen van 1, 2, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 10, 12, 16, 17, 20, 24, 25, 30, 40, 50, 54, 60, 100, 150 of 250 stuk(s);
b) cigarettes logées en emballages fermés de 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 50 ou 100 pièces;
b) sigaretten in gesloten verpakkingen van 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 50 of 100 stuks;
c) tabac à fumer fine coupe destiné à rouler les cigarettes et autres tabacs à fumer, logés en emballages fermés de 1, 2, 3, 21, 25, 28, 29, 30, 33, 35, 40, 50, 55, 60, 65, 70, 100, 125, 130, 132, 134, 140, 150, 170, 180, 190, 194, 200, 210, 220, 250, 295, 300, 350, 475, 500, 625, 700 ou 1000 gramme(s).
c) rooktabak van fijne snede voor het rollen van sigaretten en andere soorten rooktabak in gesloten verpakkingen met een nettogewicht van 1, 2, 3, 21, 25, 28, 29, 30, 33, 35, 40, 50, 55, 60, 65, 70, 100, 125, 130, 132, 134, 140, 150, 170, 180, 190, 194, 200, 210, 220, 250, 295, 300, 350, 475, 500, 625, 700 of 1000 gram.
Des timbres fiscaux spéciaux, dénommés ci-après timbres pour assortiments, peuvent également être apposés sur des emballages fermés contenant un assortiment de cigares. ».
Speciale fiscale sluitzegels, hierna assortimentszegels genoemd, mogen eveneens worden aangebracht op gesloten verpakkingen die een assortiment sigaren bevatten. ».
Art. 6. L’article 35, alinéa 1er, de l’arrêté ministériel du 1er août 1994 est remplacé comme suit :
Art. 6. Artikel 35, lid 1 van het ministerieel besluit van 1 augustus 1994 wordt vervangen als volgt :
« Pour obtenir des signes fiscaux belges, l’opérateur adresse au receveur du bureau des accises à Bruxelles (Tabac) une demande conforme au modèle n°501 reprise en annexe V. Ladite demande est introduite au moins 10 jours ouvrables avant la date de livraison des signes fiscaux souhaitée par l’opérateur. ».
« Om Belgische fiscale kentekens te bekomen richt de marktdeelnemer aan de ontvanger van het accijnskantoor Brussel (Tabak) een aanvraag volgens het model nr. 501, van bijlage V. Deze aanvraag moet worden ingediend ten minste 10 werkdagen voor de door de marktdeelnemer gewenste datum van levering van de fiscale kentekens. ».
Art. 7. L’article 46, dernier alinéa, de l’arrêté ministériel du 1er août 1994 est remplacé comme suit :
Art. 7. Artikel 46, laatste lid van het ministerieel besluit van 1 augustus 1994 wordt vervangen als volgt :
« Dans tous les cas où la reprise ou l’échange survient à la suite d’une demande du secteur tabac et non de l’Administration, les frais dont question à l’alinéa précédent sont dus. ».
« In alle gevallen waar de terugname of de omruiling gebeurt op vraag van de tabakssector en niet van de Administratie, zijn de kosten bedoeld in vorige alinea verschuldigd. ».
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7145
Art. 8. L’article 51 de l’arrêté ministériel du 1er août 1994, modifié en dernier lieu par l’arrêté ministériel du 26 août 2002 est remplacé comme suit :
Art. 8. Artikel 51 van het ministerieel besluit van 1 augustus 1994, het laatst gewijzigd bij het ministerieel besluit van 26 augustus 2002, wordt vervangen als volgt :
« Art. 51. Il est loisible à l’opérateur de placer sur le cigare une bague ou une vignette de sa firme, soit à côté du signe fiscal, soit en partie sur celui-ci. Dans ce cas, le prix de vente au détail doit être entièrement visible. ».
« Art. 51. De marktdeelnemer mag, indien hij dit wenst, de sigaren verfraaien met een sierring van zijn firma, hetzij naast het fiscaal kenteken, hetzij gedeeltelijk er overheen. In dergelijk geval moet de kleinhandelsprijs volledig zichtbaar blijven. ».
Art. 9. L’article 54, alinéa 1er, de l’arrêté ministériel du 1er août 1994, modifié en dernier lieu par l’arrêté ministériel du 29 octobre 2008, est remplacé comme suit :
Art. 9. Artikel 54, lid 1 van het ministerieel besluit van 1 augustus 1994, het laatst gewijzigd bij het ministerieel besluit van 29 oktober 2008, wordt vervangen als volgt :
« Chaque emballage de cigares doit contenir 2, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 10, 12, 16, 17, 20, 24, 25, 30, 40, 50, 54, 60, 100, 150 ou 250 pièces. ».
« Elke verpakking van sigaren moet 2, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 10, 12, 16, 17, 20, 24, 25, 30, 40, 50, 54, 60, 100, 150 of 250 stuks bevatten. ».
Art. 10. L’article 58, alinéa 2, de l’arrêté ministériel du 1er août 1994, modifié en dernier lieu par l’arrêté ministériel du 29 octobre 2008, est remplacé comme suit :
Art. 10. Artikel 58, lid 2 van het ministerieel besluit van 1 augustus 1994, het laatst gewijzigd bij het ministerieel besluit van 29 oktober 2008, wordt vervangen als volgt :
« La vente de cigarettes à la pièce ou en bottes est interdite. Chaque emballage doit contenir 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 50 ou 100 pièces. Les dispositions des articles 54 à 57 sauf en ce qui concerne le 1er alinéa de l’article 54 sont applicables aux cigarettes. ».
« De verkoop van sigaretten per stuk of in busseltjes is verboden. Elke verpakking moet 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 50 of 100 stuks bevatten. De bepalingen van de artikelen 54 tot 57, met uitzondering van de eerste alinea van artikel 54, zijn van toepassing op sigaretten. ».
Art. 11. L’article 60 de l’arrêté ministériel du 1er août 1994, modifié en dernier lieu par l’arrêté ministériel du 29 octobre 2008, est remplacé comme suit :
Art. 11. Artikel 60 van het ministerieel besluit van 1 augustus 1994, het laatst gewijzigd bij het ministerieel besluit van 29 oktober 2008, wordt vervangen als volgt :
« Art. 60. Chaque emballage de tabac à fumer doit contenir, en poids net, 1, 2, 3, 21, 25, 28, 29, 30, 33, 35, 40, 50, 55, 60, 65, 70, 100, 125, 130, 132, 134, 140, 150, 170, 180, 190, 194, 200, 210, 220, 250, 295, 300, 350, 475, 500, 625, 700 ou 1000 gramme(s) de tabac. Les dispositions des articles 54 à 57, sauf en ce qui concerne le 1er alinéa de l’article 54, sont applicables au tabac à fumer destiné à rouler les cigarettes et aux autres tabacs à fumer. ».
« Art. 60. Elke verpakking van rooktabak moet netto 1, 2, 3, 21, 25, 28, 29, 30, 33, 35, 40, 50, 55, 60, 65, 70, 100, 125, 130, 132, 134, 140, 150, 170, 180, 190, 194, 200, 210, 220, 250, 295, 300, 350, 475, 500, 625, 700 of 1000 gram bevatten. De bepalingen van de artikelen 54 tot 57 zijn, met uitzondering van de eerste alinea van artikel 54, van toepassing op rooktabak van fijne snede voor het rollen van sigaretten en andere rooktabak. ».
Art. 12. L’article 94 de l’arrêté ministériel du 1er août 1994, modifié en dernier lieu par l’arrêté ministériel du 22 janvier 2008, est remplacé comme suit :
Art. 12. Artikel 94 van het ministerieel besluit van 1 augustus 1994, het laatst gewijzigd bij het ministerieel besluit van 22 januari 2008, wordt vervangen als volgt :
« Art. 94. Pour la perception du droit d’accise et du droit d’accise spécial éventuel sur les tabacs manufacturés saisis à charge d’inconnus ainsi que sur les tabacs détenus ou transportés irrégulièrement qui font l’objet d’une infraction, le prix de vente au détail est fixé comme suit, quelle que soit la provenance des produits :
« Art. 94. Voor de heffing van de accijns en eventueel de bijzondere accijns op tabaksfabrikaten die werden aangehaald ten laste van onbekenden, alsmede op tabak die het voorwerp is van een onregelmatig bezit of vervoer en waarvoor een overtreding werd vastgesteld, wordt de kleinhandelsprijs, welke ook de herkomst is van deze producten, als volgt bepaald :
Cigares, par pièce :
0,33 EUR
Sigaren, per stuk
0,33 EUR
Cigarettes, par pièce :
0,32 EUR
Sigaretten, per stuk
0,32 EUR
Tabac à fumer fine coupe destiné à rouler les cigarettes, ainsi que les autres tabacs à fumer, par kilogramme 115,48 EUR. ».
Rooktabak van fijne snede voor het rollen van sigaretten, en andere soorten rooktabak, per kilogram 115,48 EUR. ».
Art. 13. Au tableau des signes fiscaux pour tabacs manufacturés, annexé à l’arrêté ministériel du 1er août 1994 et modifié en dernier lieu par l’arrêté ministériel du 29 octobre 2008, les modifications suivantes doivent être apportées :
Art. 13. In de tabel van de fiscale kentekens voor gefabriceerde tabak, gevoegd bij het ministerieel besluit van 1 augustus 1994 en het laatst gewijzigd bij het ministerieel besluit van 29 oktober 2008, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° le barème fiscal « A. Cigares » est remplacé par le nouveau barème fiscal qui suit :
1° de belastingschaal « A. Sigaren » wordt vervangen door de volgende nieuwe belastingschaal :
7146
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7147
7148
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7149
7150
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7151
7152
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7153
7154
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7155
7156
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7157
7158
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7159
7160
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7161
7162
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7163
7164
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7165
7166
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7167
7168
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7169
7170
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7171
7172
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7173
7174
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7175
7176
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7177
7178
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7179
7180
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7181
7182
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7183
7184
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7185
7186
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7187
7188
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7189
7190
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7191
7192
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7193
7194
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 14. Cet arrêté entre en vigueur le 1er février 2009.
Art. 14. Dit besluit treedt in werking op 1 februari 2009.
Bruxelles, le 22 janvier 2009.
Brussel, 22 januari 2009.
Notes (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7)
Moniteur Moniteur Moniteur Moniteur Moniteur Moniteur Moniteur
belge belge belge belge belge belge belge
du du du du du du du
16 28 22 31 21 15 20
mai 1997; décembre 2006; août 1994; octobre 2008; mars 1973; juillet 1989; août 1996.
Nota’s (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7)
Belgisch Belgisch Belgisch Belgisch Belgisch Belgisch Belgisch
Staatsblad Staatsblad Staatsblad Staatsblad Staatsblad Staatsblad Staatsblad
van van van van van van van
16 28 22 31 21 15 20
mei 1997; december 2006; augustus 1994; oktober 2008; maart 1973; juli 1989; augustus 1996.
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7195
SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN
F. 2009 — 323 (2009/00157) [2008/03040] 13 JANVIER 2009. — Loi contenant le budget des Voies et Moyens de l’année budgétaire 2009. — Erratum
N. 2009 — 323 (2009/00157) [2009/03040] 13 JANUARI 2009. — Wet houdende de Middelenbegroting voor het begrotingsjaar 2009. — Erratum
Dans le Moniteur belge du 19 janvier 2009, il convient d’appporter des corrections aux pages suivantes : Page 2771 - Le titre « Service public fédéral Finances » doit être changé en « Service public fédéral Budget et Contrôle de la Gestion ».
In het Belgisch Staatsblad van 19 januari 2009 dienen verbeteringen aangebracht te worden aan de volgende bladzijden : Bladzijde 2771 - De titel « Federale Overheidsdienst Financiën » dient veranderd te worden in « Federale Overheidsdienst Budget en Beheerscontrole ». Bladzijde 2776 - In de Nederlandstalige tekst, bij de handtekeningen van de wet dient men « De Eerste Minister » te lezen in plaats van « De Eerste Begroting ».
Page 2776 - Dans le texte néerlandais, à l’emplacement des signatures, il convient de lire « De Eerste Minister » au lieu de « De Eerste Begroting ».
* SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN
F. 2009 — 324 (2008/04546) [C − 2009/03036] 10 DECEMBRE 2008. – Arrêté royal modifiant l’arrêté royal n° 7 du 29 décembre 1992, relatif aux importations de biens pour l’application de la taxe sur la valeur ajoutée. — Errata
N. 2009 — 324 (2008/04546) [C − 2009/03036] 10 DECEMBER 2008. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit nr. 7 van 29 december 1992 met betrekking tot de invoer van goederen voor de toepassing van de belasting over de toegevoegde waarde. — Errata
Au Moniteur belge du 19 décembre 2008, 2e édition, n° 391, acte n° 2008/03508, pages 67236 et 67237 : — à la page 67236, à l’article 2, il faut lire ″Toutefois, pour les personnes visées au 2°, alinéa 2, b),″ au lieu de ″Toutefois, pour les personnes visées au 2°, b),″; — à la même page, au même article, il faut lire
In het Belgisch Staatsblad van 19 december 2008, 2e editie, nr. 391, akte nr. 2008/03508, bladzijden 67236 en 67237 : — op bladzijde 67236, in artikel 2, moet gelezen worden ″Voor de in 2°, tweede lid, b) beoogde personen″ in plaats van ″Voor de in 2°, b) beoogde personen″; — op dezelfde bladzijde, in hetzelfde artikel, moet gelezen worden
″— tabac à fumer............................................................
50 grammes
ou — un assortiment de produits de tabac, pour autant que le total des pourcentages utilisés de chacune des franchises ne soit pas supérieur à 100 p.c.;″ au lieu de : ″— tabac à fumer............................................................
50 grammes
— un assortiment de produits de tabac, pour autant que le total des pourcentages utilisés de chacune des franchises ne soit pas supérieur à 100 p.c.;″; — à la page 67237, au même article, dans le texte franc¸ ais, il faut lire ″au total 0,50 litre″ au lieu de ″au total 0,50 litres″; — à la même page, au même article, dans le texte néerlandais, il faut lire ″BTW″ au lieu de ″BRW″.
″— rooktabak...................................................................
50 gram
of — een combinatie van tabaksproducten, mits de som van de percentages die van de afzonderlijke vrijstellingen worden gebruikt, niet meer dan 100 pct. bedraagt;″ in plaats van : ″— rooktabak...................................................................
50 gram
— een combinatie van tabaksproducten, mits de som van de percentages die van de afzonderlijke vrijstellingen worden gebruikt, niet meer dan 100 pct. bedraagt;″; — op bladzijde 67237, in hetzelfde artikel, in de Franse tekst, moet gelezen worden ″au total 0,50 litre″ in plaats van ″au total 0,50 litres″; — op dezelfde bladzijde, in hetzelfde artikel, in de Nederlandse tekst, moet gelezen worden ″BTW″ in plaats van ″BRW″.
* SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID
F. 2009 — 325 [C − 2009/22013] 19 SEPTEMBRE 2008. — Arrêté royal modifiant l’article 20, § 1er, b), et c), de l’annexe à l’arrêté royal du 14 septembre 1984 établissant la nomenclature des prestations de santé en matière d’assurance obligatoire soins de santé et indemnités
N. 2009 — 325 [C − 2009/22013] 19 SEPTEMBER 2008. — Koninklijk besluit tot wijziging van het artikel 20, § 1, b), en c), van de bijlage bij het koninklijk besluit van 14 september 1984 tot vaststelling van de nomenclatuur van de geneeskundige verstrekkingen inzake verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, l’article 35, § 1er, modifié par les lois des 20 décembre 1995, 22 février 1998, 24 décembre 1999, 10 août 2001, 22 août 2002, 5 août 2003, 22 décembre 2003, 9 juillet 2004, 27 avril 2005 et 27 décembre 2005, et § 2, modifié par les lois des 20 décembre 1995 et 10 août 2001, et par l’arrêté royal du 25 avril 1997;
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, artikel 35, § 1, gewijzigd bij de wetten van 20 december 1995, 22 februari 1998, 24 december 1999, 10 augustus 2001, 22 augustus 2002, 5 augustus 2003, 22 december 2003, 9 juli 2004, 27 april 2005 en 27 december 2005, en § 2, gewijzigd bij de wetten van 20 december 1995 en 10 augustus 2001, en bij het koninklijk besluit van 25 april 1997; Gelet op de bijlage bij het koninklijk besluit van 14 september 1984 tot vaststelling van de nomenclatuur van de geneeskundige verstrekkingen inzake verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen; Gelet op de voorstellen van de Technische geneeskundige raad, gedaan tijdens zijn vergaderingen van 18 september 2007 en 4 december 2007;
Vu l’annexe à l’arrêté royal du 14 septembre 1984 établissant la nomenclature des prestations de santé en matière d’assurance obligatoire soins de santé et indemnités; Vu les propositions du Conseil technique médical formulées au cours de ses réunions des 18 septembre 2007 et 4 décembre 2007;
7196
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Vu les avis du Service d’évaluation et de contrôle médicaux de l’Institut national d’assurance maladie-invalidité, donnés les 18 septembre 2007 et 4 décembre 2007;
Gelet op de adviezen van de Dienst voor geneeskundige evaluatie en controle van het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, gegeven op 18 september 2007 en 4 december 2007;
Vu la décision de la Commission nationale médico-mutualiste du 25 février 2008;
Gelet op de beslissing van de Nationale commissie geneesherenziekenfondsen van 25 februari 2008;
Vu l’avis de la Commission de contrôle budgétaire, donné le 12 mars 2008;
Gelet op het advies van de Commissie voor begrotingscontrole, gegeven op 12 maart 2008;
Vu la décision du Comité de l’assurance soins de santé de l’Institut national d’assurance maladie-invalidité du 17 mars 2008;
Gelet op de beslissing van het Comité van de verzekering voor geneeskundige verzorging van het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering van 17 maart 2008;
Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 14 mai 2008;
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 14 mei 2008;
Vu l’accord de Notre Secrétaire d’Etat au Budget, donné le 9 juillet 2008;
Gelet op de akkoordbevinding van Onze Staatssecretaris voor Begroting van 9 juli 2008;
Vu l’avis 44.991/I/V du Conseil d’Etat, donné le 5 août 2008;
Gelet op advies 44.991/I/V van de Raad van State, gegeven op 5 augustus 2008;
Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, Nous avons arrêté et arrêtons :
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
er
er
Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid,
Article 1 . A l’article 20, § 1 , de l’annexe à l’arrêté royal du 14 septembre 1984 établissant la nomenclature des prestations de santé en matière d’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, modifié en dernier lieu par l’arrêté royal du 13 avril 2008, sont apportées les modifications suivantes : 1° au b),
Artikel 1. In artikel 20, § 1, van de bijlage bij het koninklijk besluit van 14 september 1984 tot vaststelling van de nomenclatuur van de geneeskundige verstrekkingen inzake verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, laatstelijk gewijzigd bij het koninklijk besluit van 13 april 2008, worden de volgende wijzigingen aangebracht 1° in b),
les prestations et la règle d’application suivantes sont insérées après la règle d’application qui suit la prestation 471811-471822 : « 471833-471844
worden de volgende verstrekkingen en toepassingsregel ingevoegd na de toepassingsregel die op de verstrekking 471811-471822 volgt : « 471833-471844
Echoendoscopie bronchique
K 220
471855-471866
Echo-endoscopie van de bronchi
K 220
471855-471866
Echo-endoscopie bronchique avec ponction de tissu extramural (matériel disposable non compris) K 250
Echo-endoscopie van de bronchi met punctie van extramuraal weefsel (disposable materiaal niet inbegrepen) K 250
Les prestations 471833-471844 et 471855-471866 ne sont cumulables avec aucune autre prestation endoscopique ni d’échographie, excepté avec les prestations 473852-473863 et 473874-473885. »;
De verstrekkingen 471833-471844 en 471855-471866 zijn met geen enkele andere endoscopische verstrekking noch echografie cumuleerbaar, behalve met de verstrekkingen 473852-473863 en 473874473885. »;
2° au c),
2° in c),
la règle d’application qui suit la prestation 473896-473900 est remplacée par les règles d’application suivantes :
wordt de toepassingsregel die op de verstrekking 473896-473900 volgt door de volgende toepassingsregels vervangen :
« Les prestations 473852-473863, 473874-473885 et 473896-473900 ne peuvent être portées en compte que dans le cadre de suspicion de pathologie oncologique.
« De verstrekkingen 473852-473863, 473874-473885 en 473896-473900 zijn slechts aanrekenbaar bij vermoeden van oncologische pathologie.
Elles ne sont cumulables avec aucune autre prestation endoscopique ni avec une échographie abdominale. Néanmoins les prestations 473852-473863 et 473874-473885 sont cumulables avec les prestations 471833-471844, 471855-471866, 473712-473723 et 473911-473922. » .
Zij zijn met geen enkele andere endoscopische verstrekking noch abdominale echografie cumuleerbaar. Nochtans zijn de verstrekkingen 473852-473863, 473874-473885 wel cumuleerbaar met de verstrekkingen 471833-471844, 471855-471866, 473712-473723 en 473911-473922. ».
Art. 2. Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du deuxième mois qui suit celui au cours duquel il aura été publié au Moniteur belge.
Art. 2. Dit besluit treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand na die waarin het is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad.
Art. 3. Notre Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique est chargée de l’exécution du présent arrêté.
Art. 3. Onze Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 19 septembre 2008.
Gegeven te Brussel, 19 september 2008.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, Mme L. ONKELINX
De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, Mevr. L. ONKELINX
7197
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE F. 2009 — 326
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID [C − 2009/22005]
N. 2009 — 326
[C − 2009/22005]
16 JANVIER 2009. — Arrêté royal modifiant l’annexe de l’arrêté royal du 14 septembre 1984 établissant la nomenclature des prestations de santé en matière d’assurance obligatoire soins de santé et indemnités
16 JANUARI 2009. — Koninklijk besluit tot wijziging van de bijlage bij het koninklijk besluit van 14 september 1984 tot vaststelling van de nomenclatuur van de geneeskundige verstrekkingen inzake verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, l’article 35, § 1er, modifié par les lois des 20 décembre 1995, 22 février 1998, 24 décembre 1999, 10 août 2001, 22 août 2002, 5 août 2003, 22 décembre 2003, 9 juillet 2004, 27 avril 2005 et 27 décembre 2005, et § 2, modifié par les lois des 20 décembre 1995 et 10 août 2001, et par l’arrêté royal du 25 avril 1997;
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, artikel 35, § 1, gewijzigd bij de wetten van 20 december 1995, 22 februari 1998, 24 december 1999, 10 augustus 2001, 22 augustus 2002, 5 augustus 2003, 22 december 2003, 9 juli 2004, 27 april 2005 en 27 december 2005, en § 2, gewijzigd bij de wetten van 20 december 1995 en 10 augustus 2001, en bij het koninklijk besluit van 25 april 1997; Gelet op de bijlage bij het koninklijk besluit van 14 september 1984 tot vaststelling van de nomenclatuur van de geneeskundige verstrekkingen inzake verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen; Gelet op het voorstel van de Technische Raad voor implantaten van 10 december 2007; Gelet op de beslissing van de Overeenkomstencommissie verstrekkers van implantaten-verzekeringsinstellingen van 10 december 2007; Overwegende dat door de Dienst voor geneeskundige evaluatie en controle geen advies is geformuleerd binnen de termijn van vijf dagen, vermeld in artikel 27, vierde lid, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, en dat het betrokken advies dienvolgens met de toepassing van die wetsbepaling wordt geacht te zijn gegeven; Gelet op het advies van de Commissie voor begrotingscontrole, gegeven op 12 maart 2008; Gelet op de beslissing van het Comité van de verzekering voor geneeskundige verzorging van het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering van 17 maart 2008; Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 14 mei 2008; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Staatssecretaris voor Begroting van 11 juli 2008; Gelet op het advies 45.091/1 van de Raad van State, gegeven op 27 november 2008; Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid,
Vu l’annexe à l’arrêté royal du 14 septembre 1984 établissant la nomenclature des prestations de santé en matière d’assurance obligatoire soins de santé et indemnités; Vu la proposition du Conseil technique des implants du 10 décembre 2007; Vu la décision de la Commission de convention fournisseurs d’implants-organismes assureurs du 10 décembre 2007; Considérant que le Service d’évaluation et de contrôle médicaux n’a pas émis d’avis dans le délai de cinq jours, prévu à l’article 27, alinéa 4, de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, et que l’avis concerné est donc réputé avoir été donné en application de cette disposition de la loi; Vu l’avis de la Commission de contrôle budgétaire, donné le 12 mars 2008; Vu la décision du Comité de l’assurance soins de santé de l’Institut national d’assurance maladie-invalidité du 17 mars 2008; Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 14 mai 2008; Vu l’accord de Notre Secrétaire d’Etat au Budget, donné le 11 juillet 2008.; Vu l’avis 45.091/1 du Conseil d’Etat, donné le 27 novembre 2008; Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, Nous avons arrêté et arrêtons : er
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1 . A l’article 35bis, de l’annexe à l’arrêté royal du 14 septembre 1984 établissant la nomenclature des prestations de santé en matière d’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, remplacé par l’arrêté royal du 20 février 2004 et modifié par les arrêtés royaux des 4 mai 2004, 21 septembre 2004, 12 janvier 2005, 21 janvier 2005, 14 mars 2005, 7 avril 2005, 10 février 2006, 16 mars 2006,19 avril 2006, 3 mai 2006, 28 septembre 2006, 16 octobre 2006, 22 novembre 2006, 8 décembre 2006, 6 mars 2007, 3 août 2007, 17 août 2007 et 18 janvier 2008 sont apportées les modifications suivantes :
Artikel 1. In artikel 35bis, van de bijlage bij het koninklijk besluit van 14 september 1984 tot vaststelling van de geneeskundige verstrekkingen inzake verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, vervangen bij het koninklijk besluit van 20 februari 2004 en gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 4 mei 2004, 21 september 2004, 12 januari 2005, 21 januari 2005, 14 maart 2005, 7 april 2005, 10 februari 2006, 16 maart 2006, 19 april 2006,3 mei 2006, 28 september 2006, 16 oktober 2006, 22 november 2006, 8 december 2006, 6 maart 2007, 3 augustus 2007, 17 augustus 2007 en 18 januari 2008 worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° le § 1er, intitulé « J. Pneumologie et système respiratoire », intitulé « Catégorie 1b : », est complété comme suit :
1° § 1, opschrift « J. Pneumologie en ademhalingsstelsel», opschrift « Categorie 1b : », wordt aangevuld als volgt :
« 733294-733305 :
« 733294-733305 :
Ensemble du matériel de consommation utilisé lors de la prestation 471855-471866 … U 142 »;
Geheel van gebruiksmateriaal gebruikt tijdens de verstrekking 471855-471866 … U 142 »;
2° Au § 5, intitulé « J. Pneumologie et système respiratoire », intitulé « Catégorie 1b : », l’énumération des prestations est remplacée par l’énumération des prestations suivantes :
2° In § 5, opschrift « J. Pneumologie en ademhalingsstelsel », opschrift « Categorie 1b : » wordt de opsomming van de verstrekkingen vervangen door volgende opsomming van de verstrekkingen :
« 733250-733561, 733294-733305 »; 3° Au § 7, intitulé « J. Pneumologie et système respiratoire », intitulé « Catégorie 1b : », l’énumération des prestations est remplacée par l’énumération des prestations suivantes : « 733250-733561, 733294-733305 ». Art. 2. Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du deuxième mois qui suit celui au cours duquel il aura été publié au Moniteur belge.
« 733250-733561, 733294-733305 »; 3° In § 7, opschrift « J. Pneumologie en ademhalingsstelsel », opschrift « Categorie 1b : » wordt de opsomming van de verstrekkingen vervangen door volgende opsomming van de verstrekkingen : « 733250-733561, 733294-733305 ». Art. 2. Dit besluit treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand na die waarin het is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad.
7198
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 3. Notre Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique est chargée de l’exécution du présent arrêté.
Art. 3. Onze Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid is belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, 16 januari 2009.
Donné à Bruxelles, le 16 janvier 2009.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, Mme L. ONKELINX
De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, Mevr. L. ONKELINX
* SERVICE PUBLIC FEDERAL SANTE PUBLIQUE, SECURITE DE LA CHAINE ALIMENTAIRE ET ENVIRONNEMENT F. 2009 — 327
[C − 2009/24012]
23 JANVIER 2009. — Arrêté ministériel modifiant l’annexe Ire de l’arrêté royal du 22 mai 2003 concernant la mise sur le marché et l’utilisation des produits biocides, en vue d’y inscrire la clothianidine et l’étofenprox Le Ministre du Climat et de l’Energie;
FEDERALE OVERHEIDSDIENST VOLKSGEZONDHEID, VEILIGHEID VAN DE VOEDSELKETEN EN LEEFMILIEU N. 2009 — 327
[C − 2009/24012]
23 JANUARI 2009. — Ministerieel besluit tot wijziging van de bijlage I van het koninklijk besluit van 22 mei 2003 betreffende het op de markt brengen en het gebruiken van biociden, met het oog op de opname van clothianidine en etofenprox De Minister van Klimaat en Energie;
Vu la loi du 21 décembre 1998 relative aux normes de produits ayant pour but la promotion de modes de production et de consommation durables et la protection de l’environnement et de la santé, les articles 8 et 9;
Gelet op de wet van 21 december 1998 betreffende de productnormen ter bevordering van duurzame productie- en consumptiepatronen en ter bescherming van het leefmilieu en de volksgezondheid, de artikelen 8 en 9;
Vu l’arrêté royal du 22 mai 2003 concernant la mise sur le marché et l’utilisation des produits biocides, notamment les articles 78ter, § 1er, 79, § 1er, deuxième alinéa et 81, alinéa 1er;
Gelet op het koninklijk besluit van 22 mei 2003 betreffende het op de markt brengen en het gebruiken van biociden, inzonderheid op de artikelen 78ter, § 1, 79, § 1, tweede lid en 81, eerste lid;
Vu la Directive 2008/15/CE de la Commission du 15 février 2008 modifiant la Directive 98/8/CE du Parlement européen et du Conseil aux fins de l’inscription de la clothianidine en tant que substance active à l’annexe I de ladite directive;
Gelet op de Richtlijn 2008/15/EG van de Commissie van 15 februari 2008 tot wijziging van Richtlijn 98/8/EG van het Europees Parlement en de Raad teneinde clothianidine als werkzame stof in bijlage I bij die richtlijn op te nemen;
Vue la Directive 2008/16/CE de la Commission du 15 février 2008 modifiant la Directive 98/8/CE du Parlement européen et du Conseil aux fins de l’inscription de l’étofenprox en tant que substance active à l’annexe Ire de ladite directive;
Gelet op de Richtlijn 2008/16/EG van de Commissie van 15 februari 2008 tot wijziging van Richtlijn 98/8/EG van het Europees Parlement en de Raad teneinde etofenprox als werkzame stof in bijlage I bij die richtlijn op te nemen;
Vu l’association des gouvernements des régions à l’élaboration du présent arrêté, donné le 1er juillet 2008;
Gelet op de omstandigheid dat de gewestregeringen bij het ontwerpen van dit besluit betrokken zijn, gegeven op 1 juli 2008;
Vu la notification au Conseil fédéral du Développement durable, au Conseil supérieur de la Santé, au Conseil de la Consommation et au Conseil central de l’Economie;
Gelet op de kennisgeving aan de Federale Raad voor Duurzame Ontwikkeling, aan de Hoge Gezondheidsraad, aan de Raad voor het Verbruik en aan de Centrale Raad voor het Bedrijfsleven;
Vu l’avis 45.590/3 du Conseil d’Etat, donné le 15 décembre 2008, en application de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973,
Gelet op advies 45.590/3 van de Raad van State, gegeven op 15 december 2008, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973,
Arrête :
Besluit :
Article 1er. L’annexe Ire de l’arrêté royal du 22 mai 2003 concernant la mise sur le marché et l’utilisation des produits biocides, modifié par les arrêtés ministériels du 21 mars 2007, 6 novembre 2007, 01 février 2008 et 25 août 2008 est complété par le texte figurant dans l’annexe du présent arrêté.
Artikel 1. De bijlage I van het koninklijk besluit van 22 mei 2003 betreffende het op de markt brengen en het gebruiken van biociden, zoals gewijzigd bij de ministeriële besluiten van 21 maart 2007, 6 november 2007, 1 februari 2008 en 25 augustus 2008 wordt aangevuld door de tekst in de bijlage van dit besluit.
Art. 2. La date butoir pour l’introduction des demandes d’autorisation prévue à l’article 78ter, § 1er, ou, le cas échéant, à l’article 79, § 1er, deuxième alinéa, du même arrêté, est fixée au 1er février 2010, à l’exclusion pour des produits contenant plus d’une substance active, pour lesquels la date limite est celle fixée dans la dernière décision d’inscription relative à ses substances actives pour ce qui concerne le type de produits 8.
Art. 2. De uiterste datum voor het indienen van de toelatingsaanvragen voorzien in artikel 78ter, § 1, of, in voorkomend geval, in artikel 79, § 1, tweede lid, van hetzelfde besluit, is vastgesteld op 1 februari 2010, behalve voor producten die meer dan een werkzame stof bevatten; in dat geval geldt de termijn die wordt vastgesteld in het laatste besluit voor de opneming van zijn werkzame stoffen betreffende productsoort 8.
Art. 3. Le présent arrêté entre en vigueur le 1er février 2010.
Art. 3. Dit besluit treedt in werking op 1 februari 2010.
Bruxelles, le 23 janvier 2009.
Brussel, 23 januari 2009.
P. MAGNETTE
P. MAGNETTE
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7199
7200
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7201
7202
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Vu pour être annexé à l’arrêté ministériel du 23 janvier 2009 modifiant l’annexe Ire de l’arrêté royal du 22 mai 2003 concernant la mise sur le marché et l’utilisation des produits biocides, en vue d’y inscrire la clothianidine et l’étofenprox.
Gezien om te worden gevoegd bij het ministerieel besluit van 23 januari 2009 tot wijziging van de bijlage I van het koninklijk besluit van 22 mei 2003 betreffende het op de markt brengen en het gebruiken van biociden, met het oog op de opname van clothianidine en etofenprox.
P. MAGNETTE
P. MAGNETTE
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7203
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
F. 2009 — 328 [C − 2009/09050] 20 JANVIER 2009. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 23 juin 1995 fixant des dispositions administratives en faveur de certains agents des services extérieurs de la direction générale de l’exécution des peines et mesures appartenant aux niveaux 2, 3 et 4
N. 2009 — 328 [C − 2009/09050] 20 JANUARI 2009. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 23 juni 1995 tot vaststelling van administratieve bepalingen ten gunste van sommige ambtenaren van de buitendiensten van het directoraat-generaal uitvoering van straffen en maatregelen die behoren tot de niveaus 2, 3 en 4
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la Constitution, l’article 107, alinéa 2; Vu l’arrêté royal du 2 octobre 1937 portant le statut des agents de l’Etat; Vu l’arrêté royal du 23 juin 1995 fixant des dispositions administratives en faveur de certains agents des services extérieurs de la direction générale de l’exécution des peines et mesures appartenant aux niveaux 2, 3 et 4; Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 7 octobre 2008;
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de Grondwet, artikel 107, tweede lid; Gelet op het koninklijk besluit van 2 oktober 1937 houdende het statuut van het rijkspersoneel; Gelet op het koninklijk besluit van 23 juni 1995 tot vaststelling van administratieve bepalingen ten gunste van sommige ambtenaren van de buitendiensten van het Directoraat-generaal Uitvoering van straffen en maatregelen die behoren tot de niveaus 2, 3 en 4; Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën, gegeven op 7 oktober 2008; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Ambtenarenzaken, d.d. 6 november 2008; Gelet op de akkoordbevinding van de Staatssecretaris voor Begroting, d.d. 24 november 2008; Gelet op het protocol n° 333 van het Sectorcomité III, Justitie, gesloten op 12 januari 2009; Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, in het bijzonder artikel 3, § 1er, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd door de wet van 4 augustus 1996; Gelet op de dringende noodzakelijkheid; Overwegende dat het om functionele redenen die te maken hebben met de overbevolking in de gevangenissen, nodig is te voorzien in de spoedige benoeming van penitentiaire beambten en adjunct technisch assistenten; Overwegende dat hiertoe de overgang van militairen naar de Federale Overheidsdienst Justitie zal worden georganiseerd in een gemene graad op grond van het koninklijk besluit van 12 juni 2006 tot regeling van het verwerven door militairen van de hoedanigheid van rijksambtenaar door overplaatsing, en dat het mogelijk dient gemaakt dat de betrokkenen voor zover zij een specifieke opleiding van 13 weken met goed gevolg afsluiten, een verandering van graad kunnen bekomen; Overwegende dat deze benoemingen wijzigingen vergen aan de regeling inzake de wijze van toekenning van de bijzondere graden van penitentiair beambte en van adjunct technisch assistent; Op de voordracht van Onze Minister van Justitie,
Vu l’accord du Ministre de la Fonction publique, donné le 6 novembre 2008; Vu l’accord du Secrétaire d’Etat au Budget, donné le 24 novembre 2008; Vu le protocole n° 333 du Comité de secteur III, Justice, conclu le 12 janvier 2009; Vu les lois sur le Conseil d’Etat, coordonnés le 12 janvier 1973, notamment l’article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l’urgence; Considérant que pour des raisons fonctionnelles ayant trait à la surpopulation dans les prisons, il est nécessaire de prévoir la rapide nomination d’agents pénitentiaires et d’assistants techniques adjoints; Considérant qu’à cet effet le transfert de militaires vers le Service public fédéral Justice sera organisé dans un grade commun sur base de l’arrêté royal du 12 juin 2006 organisant l’acquisition par le militaire de la qualité d’agent de l’Etat par transfert, et qu’il doit être rendu possible que les intéressés, pour autant qu’ils terminent avec succès une formation spécifique de 13 semaines, puissent obtenir un changement de grade; Considérant que ces nominations nécessitent des modifications de la réglementation concernant les modes d’acquisition des grades spécifiques d’agent pénitentiaire et d’assistant technique adjoint; Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice, Nous avons arrêté et arrêtons : er
Article 1 . Dans l’article 2 de l’arrêté royal du 23 juin 1995 fixant des dispositions administratives en faveur de certains agents des services extérieurs de la direction générale de l’exécution des peines et mesures appartenant aux niveaux 2, 3 et 4, le paragraphe 1er est remplacé par ce qui suit :
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1. In artikel 2 van het koninklijk besluit van 23 juni 1995 tot vaststelling van administratieve bepalingen ten gunste van sommige ambtenaren van de buitendiensten van het directoraat-generaal uitvoering van straffen en maatregelen die behoren tot de niveaus 2, 3 en 4, wordt paragraaf 1 vervangen als volgt :
« § 1er. Le grade d’agent pénitentiaire est conféré :
« § 1. De graad van penitentiair beambte wordt verleend :
1° aux lauréats d’un concours de recrutement;
1° aan de geslaagden voor een vergelijkend wervingsexamen;
2° par voie de changement de grade aux agents du Service public fédéral Justice revêtus du grade de collaborateur administratif ou de collaborateur technique et aux militaires mis à disposition du Service public fédéral Justice dans le cadre de l’arrêté royal du 12 juin 2006 organisant l’acquisition par le militaire de la qualité d’agent de l’Etat par transfert. »
2° bij wijze van verandering van graad aan de personeelsleden van de Federale Overheidsdienst Justitie bekleed met de graad van administratief medewerker of technisch medewerker en de ter beschikking van de federale Overheidsdienst Justitie gestelde militairen in het kader van het koninklijk besluit van 12 juni 2006 tot regeling van het verwerven door de militair van de hoedanigheid van rijksambtenaar door overplaatsing ».
Le changement de grade repris sous le point 2° est subordonné à la vérification des aptitudes professionnelles requises pour exercer la fonction du grade à conférer;
De onder punt 2° opgenomen verandering van graad is afhankelijk gesteld van een onderzoek naar de vereiste beroepsgeschiktheid die voor de uitoefening van het ambt van de toe te kennen graad wordt vereist;
Dans l’article 6 du même arrêté, le paragraphe 1er est remplacé par ce qui suit :
In artikel 6 van hetzelfde besluit, wordt paragraaf 1 vervangen als volgt :
« § 1er. Le grade d’assistant technique adjoint est conféré :
« § 1. De graad van adjunct-technisch assitent wordtverleend :
1° aux lauréats d’un concours de recrutement;
1° aan de geslaagden voor een vergelijkend wervingsexamen;
2° par voie de changement de grade aux agents du Service public fédéral Justice revêtus du grade d’assistant administratif ou d’assistant technique et aux militaires mis à disposition du Service public fédéral Justice dans le cadre de l’arrêté royal du 12 juin 2006 organisant l’acquisition par le militaire de la qualité d’agent de l’état par transfert. »
2° bij wijze van verandering van graad aan de personeelsleden van de Federale Overheidsdienst Justitie bekleed met de graad van administratief assistent of technisch assistent en de ter beschikking van de federale Overheidsdienst Justitie gestelde militairen in het kader van het koninklijk besluit van 12 juni 2006 tot regeling van het verwerven door de militair van de hoedanigheid van rijksambtenaar door overplaatsing ».
7204
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Le changement de grade repris sous le point 2° est subordonné à la vérification des aptitudes professionnelles requises pour exercer la fonction du grade à conférer;
De onder punt 2° opgenomen verandering van graad is afhankelijk gesteld van een onderzoek naar de vereiste beroepsgeschiktheid die voor de uitoefening van het ambt van de toe te kennen graad wordt vereist;
Art. 2. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge.
Dit besluit treedt in werking op de dag van bekendmaking in het Belgisch Staatsblad.
Notre Ministre de la Justice est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Onze Minister van Justitie is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 20 janvier 2009.
Gegeven te Brussel, op 20 januari 2009.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre de la Justice, S. DE CLERCK
De Minister van Justitie, S. DE CLERCK
* SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE F. 2009 — 329
[C − 2009/09051]
20 JANVIER 2009. — Arrêté ministériel modifiant l’arrêté ministériel du 28 novembre 1997 relatif au recrutement et à la carrière de certains agents des services extérieurs de l’administration des établissements pénitentiaires Le Ministre de la Justice, Vu l’arrêté royal du 23 juin 1995 fixant des dispositions administratives en faveur de certains agents des services extérieurs de la direction générale de l’exécution des peines et mesures appartenant aux niveaux 2, 3 et 4; Vu l’arrêté ministériel du 28 novembre 1997 relatif au recrutement et à la carrière de certains agents des services extérieurs de l’administration des établissements pénitentiaires; Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 7 octobre 2008;
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE N. 2009 — 329
[C − 2009/09051]
20 JANUARI 2009. — Ministerieel besluit tot wijziging van het ministerieel besluit van 28 november 1997 betreffende de werving en de loopbaan van sommige ambtenaren van de buitendiensten van het bestuur strafinrichtingen De Minister van Justitie, Gelet op het koninklijk besluit van 23 juni 1995 tot vaststelling van administratieve bepalingen ten gunste van sommige ambtenaren van de buitendiensten van het directoraat-generaal uitvoering van straffen en maatregelen die behoren tot de niveaus 2, 3 en 4; Gelet op het ministerieel besluit van 28 november 1997 betreffende de werving en de loopbaan van sommige ambtenaren van de buitendiensten van het Bestuur Strafinrichtingen; Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën, gegeven op 7 oktober 2008;
Vu l’accord du Ministre de la Fonction publique, donné le 6 novembre 2008;
Gelet op het akkoord van de Minister van Ambtenarenzaken, d.d. 6 november 2008;
Vu l’accord du Secrétaire d’Etat au Budget, donné le 24 novembre 2008;
Gelet op de akkoordbevinding van de Staatssecretaris voor Begroting, d.d. 24 november 2008;
Vu le protocole n° 332 du Comité de secteur III, Justice, conclu le 12 janvier 2009;
Gelet op het protocol n° 332 van het Sectorcomité III, Justitie, gesloten op 12 januari 2009;
Vu les lois sur le Conseil d’Etat, coordonnés le 12 janvier 1973, notamment l’article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et modifié par la loi du 4 août 1996;
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, in het bijzonder artikel 3, § 1er, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd door de wet van 4 augustus 1996;
Vu l’urgence;
Gelet op de dringende noodzakelijkheid;
Considérant que pour des raisons fonctionnelles ayant trait à la surpopulation dans les prisons, il est nécessaire de prévoir la rapide nomination d’agents pénitentiaires et d’assistants techniques adjoints et leur rémunération correcte;
Overwegende dat het om functionele redenen die te maken hebben met de overbevolking in de gevangenissen, nodig is te voorzien in de spoedige benoeming van penitentiaire beambten en adjunct technisch assistenten en een correcte betaling ervan;
Considérant que le tableau annexé à l’arrêté ministériel précité doit être adapté en urgence en vue de permettre le changement de grade aux militaires transférés vers le Service public fédéral Justice dans un grade commun sur base de l’arrêté royal du 12 juin 2006 organisant l’acquisition par le militaire de la qualité d’agent de l’Etat par transfert,
Overwegende dat de bij voornoemd ministerieel besluit gevoegde tabel dringend dient aangepast te worden om de verandering van graad van de naar de Federale Overheidsdienst Justitie overgeplaatste militairen in een gemene graad op grond van het koninklijk besluit van 12 juni 2006 tot regeling van het verwerven door militairen van de hoedanigheid van rijksambtenaar door overplaatsing mogelijk te maken,
Arrête : er
Besluit :
Article 1 . Dans le tableau annexé à l’arrêté ministériel du 28 novembre 1997 relatif au recrutement et à la carrière de certains agents des services extérieurs de l’administration des établissements pénitentiaires, les modifications suivantes sont apportées :
Artikel 1. In de tabel in bijlage van het ministerieel besluit van 28 november 1997 betreffende de werving en de loopbaan van sommige ambtenaren van de buitendiensten van het bestuur strafinrichtingen worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° en regard des colonnes accordantes 1 « rang 20 » et 2 « assistant technique adjoint », la colonne 3A « Changement de grade » correspondante est complétée par les mots :
1° voor de samenhorende kolommen 1 « rang 20 » en 2 « adjunct technisch assistent » wordt de overeenstemmende kolom 3A « Verandering van graad » aangevuld met de woorden :
« Assistant administratif » et « Assistant technique »;
« Administratief assistent » en « Technisch assistent »;
2° en regard des colonnes accordantes 1 « rang 20 » et 2 « assistant technique adjoint », la colonne 5 « Conditions particulières » correspondante est complétée par les mots :
2° voor de samenhorende kolommen 1 « rang 20 » en 2 « adjunct technisch assistent » wordt de overeenstemmende kolom 5 « Bijzondere voorwaarden » aangevuld met de woorden :
« Pour changement de grade : l’article 6 de l’arrêté royal précité du 23 juin 1995. »;
« Voor verandering van graad : artikel 6 van het voornoemd koninklijk besluit van 23 juni 1995. »;
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD 3° en regard des colonnes accordantes 1 « rang 30 » et 2 « agent pénitentiaire », la colonne 3A « Changement de grade » correspondante est complétée par les mots : « Collaborateur administratif » et « Collaborateur technique »;
7205
3° voor de samenhorende kolommen 1 « rang 30 » en 2 « penitentiair beambte » wordt de overeenstemmende kolom 3A « Verandering van graad » aangevuld met de woorden : « Administratief medewerker » en « Technisch medewerker »;
4° en regard des colonnes accordantes 1 « rang 30 » et 2 « agent pénitentiaire », la colonne 5 « Conditions particulières » correspondante est complétée par les mots :
4° voor de samenhorende kolommen 1 « rang 30 » en 2 « penitentiair beambte » wordt de overeenstemmende kolom 5 « Bijzondere voorwaarden » aangevuld met de woorden :
« Pour changement de grade : l’article 2 de l’arrêté royal précité du 23 juin 1995. ».
« Voor verandering van graad : artikel 2 van het voornoemd koninklijk besluit van 23 juni 1995. ».
Art. 2. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge.
Art. 2. Dit besluit treedt in werking op de dag van bekendmaking in het Belgisch Staatsblad. Brussel, op 20 januari 2009.
Bruxelles, le 20 janvier 2009.
S. DE CLERCK
S. DE CLERCK
* MINISTERE DE LA DEFENSE
MINISTERIE VAN LANDSVERDEDIGING
F. 2009 — 330 [C − 2009/07010] 20 NOVEMBRE 2008. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 7 juillet 2003 fixant les échelles de traitement des grades de certains agents civils du département d’état-major renseignement et sécurité
N. 2009 — 330 [C − 2009/07010] 20 NOVEMBER 2008. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 7 juli 2003 tot vaststelling van de weddenschalen voor de graden van bepaalde burgerlijke ambtenaren van het stafdepartement inlichtingen en veiligheid
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la Constitution, les articles 37 et 107, alinéa 2; Vu l’arrêté royal du 29 juin 1973 portant statut pécuniaire du personnel des services publics fédéraux, l’article 4, alinéa 1er, 2°, modifié par l’arrêté royal du 5 septembre 2002;
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de Grondwet, artikelen 37 en 107, tweede lid; Gelet op het koninklijk besluit van 29 juni 1973 houdende bezoldigingsregeling van het personeel van de federale overheidsdiensten, artikel 4, eerste lid, 2°, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 5 september 2002; Gelet op het koninklijk besluit van 7 juli 2003 tot vaststelling van de weddenschalen voor de graden van bepaalde burgerlijke ambtenaren van het stafdepartement inlichtingen en veiligheid; Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën, gegeven op 2 augustus 2007; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Ambtenarenzaken van 14 februari 2008; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 3 maart 2008; Gelet op het protocol van onderhandelingen nr. 59/3 van het Sectorcomité XIV, gesloten op 30 juli 2008; Gelet op advies 45.223/4 van de Raad van State, gegeven op 15 oktober 2008, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; Overwegende dat de hervorming van de loopbanen van het federaal administratief openbaar ambt van het niveau 1 één van de aspecten van het intersectoraal akkoord 2001-2002 insluit; Op de voordracht van de Minister van Landsverdediging,
Vu l’arrêté royal du 7 juillet 2003 fixant les échelles de traitement des grades de certains agents civils du département d’état-major renseignement et sécurité; Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 2 août 2007; Vu l’accord du Ministre de la Fonction publique, donné le 14 février 2008; Vu l’accord du Ministre du Budget, donné le 3 mars 2008; Vu le protocole de négociation n° 59/3 du Comité de secteur XIV, conclu le 30 juillet 2008; Vu l’avis 45.223/4 du Conseil d’Etat, donné le 15 octobre 2008 en application de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; Considérant que la réforme des carrières de la fonction publique administrative fédérale du niveau 1 inclut un des aspects de l’accord intersectoriel 2001-2002; Sur la proposition du Ministre de la Défense, Nous avons arrêté et arrêtons : er
Article 1 . Le tableau des échelles de traitement Niveau 1 — Gr. B. de l’annexe à l’arrêté royal du 7 juillet 2003 fixant les échelles de traitement des grades de certains agents civils du département d’état-major renseignement et sécurité, est remplacé par le tableau de l’annexe au présent arrêté. Art. 2. Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2003. Art. 3. Le Ministre qui a la Défense dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1. De tabel der weddenschalen Niveau 1 — Gr. B. van de bijlage bij het koninklijk besluit van 7 juli 2003 tot vaststelling van de weddenschalen voor de graden van bepaalde burgerlijke ambtenaren van het stafdepartement inlichtingen en veiligheid, wordt vervangen door de tabel van de bijlage bij dit besluit. Art. 2. Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2003. Art. 3. De Minister bevoegd voor Landsverdediging is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Laeken, le 20 novembre 2008.
Gegeven te Laken, 20 november 2008.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Premier Ministre, Y. LETERME
De Eerste Minister, Y. LETERME
Le Ministre de la Défense, P. DE CREM
De Minister van Landsverdediging, P. DE CREM
Le Secrétaire d’Etat au Budget, adjoint au Premier Ministre, M. WATHELET
De Staatssecretaris voor Begroting, toegevoegd aan de Eerste Minister, M. WATHELET
7206
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Annexe à l’arrêté royal du 20 novembre 2008 modifiant l’arrêté royal du 7 juillet 2003 fixant les échelles de traitement des grades de certains agents civils du département d’état-major renseignement et sécurité
Bijlage bij het koninklijk besluit van 20 november 2008 tot wijziging van het koninklijk besluit van 7 juli 2003 tot vaststelling van de weddenschalen voor de graden van bepaalde burgerlijke ambtenaren van het stafdepartement inlichtingen en veiligheid
Tableau des échelles de traitement Niveau A — Gr. B. Tabel der weddenschalen Indice - Indicie
1A 1
Augmentations intercalaires — Tussentijdse verhogingen
3 × 672,31 12 × 809,91 12 × 958,71 72 × 1.092,43
1B 1
3 52 12 52
× × × ×
816,15 940,11 956,01 958,71
1C 2
1D
1E
2
2
1F 2
3 × 1.184,49 12 × 1.194,71 72 × 1.207,95
2 × 1.311,76 12 × 1.323,36 112 × 1.337,73
11 × 1.337,73
11 × 1.337,73
0
24.901,05
27.451,88
30.701,85
31.563,89
37.122,91
38.735,11
1
25.573,36
28.268,03
30.701,85
31.563,89
37.122,91
38.735,11
2
26.245,67
29.084,18
31.886,34
32.875,65
38.460,64
40.072,84
3
26.917,98
29.900,33
31.886,34
32.875,65
38.460,64
40.072,84
4
26.917,98
29.900,33
33.070,83
34.187,41
39.798,37
41.410,57
5
27.727,89
30.840,44
33.070,83
34.187,41
39.798,37
41.410,57
6
27.727,89
30.840,44
34.255,32
35.510,77
41.136,10
42.748,30
7
28.686,60
31.780,55
34.255,32
35.510,77
41.136,10
42.748,30
8
28.686,60
31.780,55
35.450,03
36.848,50
42.473,83
44.086,03
9
29.779,03
32.720,66
35.450,03
36.848,50
42.473,83
44.086,03
10
29.779,03
32.720,66
36.657,98
38.186,23
43.811,56
45.423,76
11
30.871,46
33.660,77
36.657,98
38.186,23
43.811,56
45.423,76
12
30.871,46
33.660,77
37.865,93
39.523,96
45.149,29
46.761,49
13
31.963,89
34.600,88
37.865,93
39.523,96
45.149,29
46.761,49
14
31.963,89
34.600,88
39.073,88
40.861,69
46.487,02
48.099,22
15
33.056,32
35.556,89
39.073,88
40.861,69
46.487,02
48.099,22
16
33.056,32
35.556,89
40.281,83
42.199,42
47.824,75
49.436,95
17
34.148,75
36.515,60
40.281,83
42.199,42
47.824,75
49.436,95
18
34.148,75
36.515,60
41.489,78
43.537,15
49.162,48
50.774,68
19
35.241,18
37.474,31
41.489,78
43.537,15
49.162,48
50.774,68
20
35.241,18
37.474,31
42.697,73
44.874,88
50.500,21
52.112,41
21
36.333,61
38.433,02
42.697,73
44.874,88
50.500,21
52.112,41
22
38.433,02
43.905,68
46.212,61
51.837,94
53.450,14
23
39.391,73
46.212,61
24
39.391,73
47.550,34
25
40.350,44
47.550,34
26
48.888,07
27
48.888,07
28
50.225,80
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 20 novembre 2008 modifiant l’arrêté royal du 7 juillet 2003 fixant les échelles de traitement des grades de certains agents civils du département d’état-major renseignement et sécurité.
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 20 november 2008 tot wijziging van het koninklijk besluit van 7 juli 2003 tot vaststelling van de weddenschalen voor de graden van bepaalde burgerlijke ambtenaren van het stafdepartement inlichtingen en veiligheid.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Premier Ministre, Y. LETERME
De Eerste Minister, Y. LETERME
Le Ministre de la Défense, P. DE CREM
De Minister van Landsverdediging, P. DE CREM
Le Secrétaire d’Etat au Budget, adjoint au Premier Ministre, M. WATHELET
De Staatssecretaris voor Begroting, toegevoegd aan de Eerste Minister, M. WATHELET
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7207
AGENCE FEDERALE DES MEDICAMENTS ET DES PRODUITS DE SANTE
FEDERAAL AGENTSCHAP VOOR GENEESMIDDELEN EN GEZONDHEIDSPRODUCTEN
F. 2009 — 331 [C − 2009/18014] 21 JANVIER 2009. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 15 juillet 1997 relatif aux dispositifs médicaux implantables actifs
N. 2009 — 331 [C − 2009/18014] 21 JANUARI 2009. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 juli 1997 betreffende de actieve implanteerbare medische hulpmiddelen
RAPPORT AU ROI
VERSLAG AAN DE KONING
Sire,
Sire,
Le projet d’arrêté joint en annexe, que j’ai l’honneur de soumettre à Votre Majesté, vise, en ce qui concerne les dispositions relatives aux dispositifs médicaux implantables actifs, à transposer en droit belge la Directive 2007/47/CE du Parlement européen et du Conseil du 5 septembre 2007 modifiant la Directive 90/385/CEE du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres relatives aux dispositifs médicaux implantables actifs, la Directive 93/42/CEE du Conseil relative aux dispositifs médicaux et la Directive 98/8/CE concernant la mise sur le marché des produits biocides.
Het bijgevoegde ontwerp van besluit dat ik de eer heb voor te leggen aan Uwe Majesteit strekt ertoe de Richtlijn 2007/47/EG van het Europees Parlement en de Raad van 5 september 2007 tot wijziging van Richtlijn 90/385/EEG van de Raad betreffende de onderlinge aanpassing van de wetgevingen van de Lidstaten inzake actieve implanteerbare medische hulpmiddelen, Richtlijn 93/42/EEG van de Raad betreffende medische hulpmiddelen en Richtlijn 98/8/EG betreffende het op de markt brengen van biociden om te zetten in Belgisch recht, voor wat betreft de bepalingen aangaande actieve implanteerbare medische hulpmiddelen.
Le fondement juridique de ce projet d’arrêté est entre autres procuré par l’article 1bis, § 1er, 2° de la loi du 25 mars 1964 sur les médicaments. Cette disposition permet que, par arrêté royal, les dispositions de la loi susmentionnée du 25 mars 1964 soient rendues applicables en tout ou en partie aux, en l’espèce, objets, appareils, substances ou compositions utilisés dans l’art de guérir. Afin que les dispositions de l’arrêté royal du 15 juillet 1997 relatif aux dispositifs médicaux implantables actifs disposent d’un fondement juridique, il est dès lors nécessaire de déclarer applicables dans l’arrêté royal susmentionné du 15 juillet 1997 les articles concernés de la loi susmentionnée du 25 mars 1964 dont on estime qu’ils peuvent constituer le fondement juridique pour les dispositions de l’arrêté royal susmentionné du 15 juillet 1997.
De rechtsgrond van dit ontwerp van besluit wordt onder meer geboden door artikel 1bis, § 1, 2° van de wet van 25 maart 1964 op de geneesmiddelen. Deze bepaling laat toe dat bij koninklijk besluit de bepalingen van bovenvermelde wet van 25 maart 1964 geheel of gedeeltelijk toepasselijk worden gemaakt op, in casu, voorwerpen, apparaten, enkelvoudige of samengestelde substanties die in de geneeskunst gebruikt worden. Opdat de bepalingen van het koninklijk besluit van 15 juli 1997 betreffende de actieve implanteerbare medische hulpmiddelen over een rechtsgrond zouden beschikken, is het bijgevolg nodig de desbetreffende artikelen van bovenvermelde wet van 25 maart 1964 waarvan geacht wordt dat ze de rechtsgrond kunnen vormen voor de bepalingen van bovenvermeld koninklijk besluit van 15 juli 1997 toepasselijk te verklaren in bovenvermeld koninklijk besluit van 15 juli 1997.
Attendu que les dispositions de la loi susmentionnée du 25 mars 1964 ont trait spécifiquement aux médicaments, le fondement juridique des articles déclarés applicables de la loi susmentionnée du 25 mars 1964 doit toujours être lu en combinaison avec le fondement juridique de l’article 1bis, § 3 de la loi susmentionnée du 25 mars 1964 pour l’application concrète des dispositions de l’arrêté royal susmentionné du 15 juillet 1997. Vu que les articles déclarés applicables de la loi susmentionnée du 25 mars 1964 ont trait spécifiquement aux médicaments, la terminologie de ces articles ne correspond pas souvent à celle qui vaut pour les dispositifs médicaux implantables actifs et, pour la réglementation d’application pour les dispositifs médicaux implantables actifs, il faut donc surtout se tourner vers les dispositions d’exécution spécifiques qui valent pour les dispositifs médicaux implantables actifs, à savoir l’arrêté royal susmentionné du 15 juillet 1997. Le fondement juridique pour fixer des dispositions spécifiques par arrêté royal afin de réglementer les objets, appareils, substances ou compositions indiqués utilisés dans l’art de guérir, en l’espèce les dispositifs médicaux implantables actifs, est fourni par l’article 1erbis, § 3 de la loi susmentionnée du 25 mars 1964. Naturellement, les dispositions d’exécution prises en vertu des articles déclarés applicables de la loi du 25 mars 1964 susmentionnée par rapport aux médicaments ne s’appliquent pas aux dispositifs médicaux implantables actifs et seules sont valables les dispositions d’exécution spécifiques en matière de dispositifs médicaux implantables actifs prises en vertu des articles déclarés applicables de la loi susmentionnée du 25 mars 1964.
Vermits de bepalingen van bovenvermelde wet van 25 maart 1964 specifiek betrekking hebben op geneesmiddelen, dient de rechtsgrond van de toepasselijk verklaarde artikelen van bovenvermelde wet van 25 maart 1964 steeds in samenhang met de rechtsgrond van artikel 1bis, § 3 van bovenvermelde wet van 25 maart 1964 gelezen te worden voor de concrete toepassing van de bepalingen van bovenvermeld koninklijk besluit van 15 juli 1997. Immers daar de toepasselijk verklaarde artikelen van bovenvermelde wet van 25 maart 1964 specifiek betrekking hebben op geneesmiddelen is de terminologie van deze artikelen vaak niet in overeenstemming met deze die geldt t.a.v. actieve implanteerbare medische hulpmiddelen en moet men zich dus voor de regelgeving van toepassing op actieve implanteerbare medische hulpmiddelen vooral richten tot de specifieke uitvoeringsbepalingen die gelden t.a.v. actieve implanteerbare medische hulpmiddelen, zijnde bovenvermeld koninklijk besluit van 15 juli 1997. De rechtsgrond om bij koninklijk besluit specifieke bepalingen uit te vaardigen om de aangeduide voorwerpen, apparaten, enkelvoudige of samengestelde substanties die in de geneeskunst gebruikt worden te reglementeren, in casu de actieve implanteerbare medische hulpmiddelen, wordt geleverd door artikel 1bis, § 3 van bovenvermelde wet van 25 maart 1964. Uiteraard zijn de uitvoeringsbepalingen genomen op grond van de toepasselijk verklaarde artikelen van bovenvermelde wet van 25 maart 1964 t.a.v. geneesmiddelen niet van toepassing op actieve implanteerbare medische hulpmiddelen en gelden enkel de specifieke uitvoeringsbepalingen t.a.v. actieve implanteerbare medische hulpmiddelen genomen op grond van de toepasselijk verklaarde artikelen van bovenvermelde wet van 25 maart 1964.
L’article 2 de l’arrêté royal susmentionné du 15 juillet 1997 énumère les articles déclarés applicables de la loi susmentionnée du 25 mars 1964. Vu que la loi susmentionnée du 25 mars 1964 a été substantiellement modifiée par la loi du 1er mai 2006 portant révision de la législation pharmaceutique, il est nécessaire d’adapter l’article 2 de l’arrêté royal susmentionné du 15 juillet 1997 conformément aux modifications apportées par la loi susmentionnée du 1er mai 2006.
Artikel 2 van bovenvermeld koninklijk besluit van 15 juli 1997 somt de toepasselijk verklaarde artikelen van bovenvermelde wet van 25 maart 1964 op. Aangezien bovenvermelde wet van 25 maart 1964 substantieel gewijzigd werd bij wet van 1 mei 2006 houdende herziening van de farmaceutische wetgeving, is het nodig artikel 2 van bovenvermeld koninklijk besluit van 15 juli 1997 aan te passen overeenkomstig de wijzigingen aangebracht bij bovenvermelde wet van 1 mei 2006.
En vertu de l’article 1erbis, § 1er, 2° les articles suivants de la loi susmentionnée du 25 mars 1964, tels que modifiés principalement par la loi du 1er mai 2006, sont, dans ce projet, rendus applicables aux dispositifs médicaux implantables actifs réglés par l’arrêté royal susmentionné du 15 juillet 1997 :
Op basis van artikel 1bis, § 1, 2° worden in dit ontwerp de volgende artikelen van bovenvermelde wet van 25 maart 1964, zoals hoofdzakelijk gewijzigd bij de wet van 1 mei 2006, toepasselijk gemaakt op de actieve implanteerbare medische hulpmiddelen geregeld bij bovenvermeld koninklijk besluit van 15 juli 1997 :
- article 1er, § 2 : cet article prévoit qu’en cas de doute, lorsqu’un produit, eu égard à l’ensemble de ses caractéristiques, est susceptible de répondre à la fois à la définition d’un médicament et la définition d’un produit régi par une autre législation, les dispositions de la loi sur les médicaments s’appliquent et le produit est dès lors considéré comme un médicament. Ces cas de doute peuvent aussi se présenter parmi des
- artikel 1, § 2 : dit artikel bepaalt dat ingeval van twijfel, wanneer een product, gezien het geheel van zijn kenmerken, zowel beantwoordt aan de definitie van een geneesmiddel als aan de definitie van een product dat onder de toepassing van een andere wetgeving valt, de bepalingen van de wet op de geneesmiddelen van toepassing zijn en het product bijgevolg als een geneesmiddel wordt beschouwd. Deze gevallen van
7208
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
produits qui relèvent tant de la définition d’un médicament que de la définition d’un dispositif médical implantable actif;
twijfel kunnen zich ook voordoen tussen producten die zowel onder de definitie van geneesmiddel vallen als onder de definitie van actief implanteerbaar medisch hulpmiddel;
- article 3, §§ 1er, 2 et 4, alinéa 2 : cet article prévoit la possibilité d’établir des règles en matière de réception, de conservation et de délivrance des dispositifs médicaux implantables actifs par les pharmaciens hospitalières. Cet article constitue la base légale de l’article 19 de l’arrêté royal susmentionné du 15 juillet 1997;
- artikel 3, §§ 1, 2 en 4, tweede lid : dit artikel voorziet de mogelijkheid om regels te stellen aangaande de inontvangstneming, de bewaring en de aflevering van actieve implanteerbare medische hulpmiddelen door de ziekenhuisapothekers. Dit artikel vormt de wettelijke basis voor artikel 19 van bovenvermeld koninklijk besluit van 15 juli 1997;
- article 5 : cet article prévoit la possibilité de régler l’information fournie par l’Agence fédérale des Médicaments et des Produits de Santé et les organismes agréées concernant en l’espèce les dispositifs médicaux implantables actifs;
- artikel 5 : dit artikel voorziet de mogelijkheid tot het regelen van de informatie die door het Federaal Agentschap voor Geneesmiddelen en Gezondheidsproducten en door erkende organisaties wordt verstrekt omtrent in casu actieve implanteerbare medische hulpmiddelen;
- article 6, § 1er, alinéas 1er, 3, 4, 12, 13 et 14 : les alinéas 1er et 3 de cet article servent de base légale aux dispositions de l’arrêté royal susmentionné du 15 juillet 1997 qui fixent les conditions pour la mise sur le marché de dispositifs médicaux implantables actifs tels que l’article 3, l’article 4, l’article 5, l’article 6, l’article 8, § 1 et l’article 9. Comme mentionné ci-dessus, ce fondement juridique doit être lu en combinaison avec le fondement juridique de l’article 1bis, § 3. En effet, les dispositifs médicaux implantables actifs ne sont pas, préalablement à la mise sur le marché, soumis à une autorisation de mise sur le marché, mais font l’objet d’un marquage CE ou, dans le cas de dispositifs médicaux implantables actifs faits sur mesure, d’une déclaration de conformité CE. Les alinéas 12, 13 et 14 de l’article 6 qui concernent la responsabilité de celui qui met sur le marché, s’appliquent mutatis mutandis aux dispositifs médicaux implantables actifs;
- artikel 6, § 1, eerste, derde, vierde, twaalfde, dertiende en veertiende lid : het eerste en het derde lid van dit artikel dienen als wettelijke basis voor de bepalingen van bovenvermeld koninklijk besluit van 15 juli 1997 die de voorwaarden vastleggen voor het in de handel brengen van actieve implanteerbare medische hulpmiddelen zoals artikel 3, artikel 4, artikel 5, artikel 6, artikel 8, § 1 en artikel 9. Zoals hoger vermeld dient deze rechtsgrond in samenhang gelezen te worden met de rechtsgrond van artikel 1bis, § 3. Immers actieve implanteerbare medische hulpmiddelen worden voorafgaand aan het in de handel brengen niet onderworpen aan een vergunning voor het in de handel brengen, maar maken het voorwerp uit van EG-markering of, in geval van naar maat gemaakte actieve implanteerbare medische hulpmiddelen, een EG-conformiteitsverklaring. Het twaalfde, dertiende en veertiende lid van artikel 6 die de verantwoordelijkheid betreffen van diegene die in de handel brengt, zijn van overeenkomstige toepassing op actieve implanteerbare medische hulpmiddelen;
- article 6, § 1erbis, alinéas 9 et 12 : les alinéas 9 et 11 de cet article prévoient la possibilité, dans des circonstances exceptionnelles, de soumettre la mise sur le marché de certains dispositifs médicaux implantables actifs à un programme de gestion des risques en vue d’une utilisation sûre de ceux-ci;
- artikel 6, § 1bis, negende en twaalfde lid : het negende en elfde lid van dit artikel voorzien de mogelijkheid om het in de handel brengen van bepaalde actieve implanteerbare medische hulpmiddelen in uitzonderlijke omstandigheden te onderwerpen aan een risicobeheerprogramma met het oog op een veilig gebruik ervan;
- article 6, § 1erquinquies, alinéas 1er, 5 et 6 : cet article prévoit la base légale pour régler la notice d’utilisation qui doit accompagner le dispositif médical implantable actif ainsi que les informations qui doivent apparaître sur l’étiquetage, tel qu’indiqué aux points 12, 13, 14 et 15 de l’annexe Ire;
- artikel 6, § 1quinquies, eerste, vijfde en zesde lid : dit artikel voorziet de wettelijke basis voor het regelen van de gebruiksaanwijzing die het actief implanteerbaar medisch hulpmiddel moet vergezellen alsook van de informatie die moet voorkomen op de etikettering, zoals vermeld in de punten 12, 13, 14 en 15 van bijlage I;
- article 6, § 2 : cet article prévoit la base légale pour la délivrance de dispositifs médicaux implantables actifs par le pharmacien hospitalier à des personnes qui vivent en communauté, par exemple dans des maisons de repos, des établissements pénitentiaires, etc…;
- artikel 6, § 2 : dit artikel voorziet de wettelijke basis voor het afleveren van actieve implanteerbare medische hulpmiddelen door de ziekenhuisapotheker aan personen die leven in gemeenschap vb. rusthuizen, strafinrichtingen etc…;
- article 6quater, § 3, 3° : cette disposition prévoit la base légale pour la disposition selon laquelle les dispositifs médicaux implantables actifs pour investigation clinique ne doivent pas être pourvus du marquage CE;
- artikel 6quater, § 3, 3° : deze bepaling voorziet de wettelijke basis voor de bepaling volgens dewelke actieve implanteerbare medische hulpmiddelen voor klinisch onderzoek niet dienen voorzien te zijn van de EG-markering;
- article 6sexies : cette disposition prévoit la possibilité d’instaurer une procédure pour avis scientifique ou technique relatif à la recherche et au développement d’un dispositif médical implantable actif;
- artikel 6sexies : deze bepaling voorziet de mogelijkheid om een procedure in te stellen voor wetenschappelijk of technisch advies over het onderzoek naar en de ontwikkeling van een actief implanteerbaar medisch hulpmiddel;
- article 6septies, alinéas 1er, 4 et 7 : cet article prévoit la base légale pour les règles concernant l’usage des langues en ce qui concerne la notice d’utilisation et l’étiquetage, plus précisément les points 13 et 14 de l’annexe I;
- artikel 6septies, eerste, vierde en zevende lid : dit artikel voorziet de wettelijke basis voor de regels inzake het gebruik der talen voor wat de gebruiksaanwijzing en de etikettering betreft, meer bepaald de punten 13 en 14 van bijlage I;
- article 7, § 1er : cet article prévoit la base légale pour les décisions relatives au retrait du marché de certains dispositifs médicaux implantables actifs et de la procédure à suivre à cet effet. En ce sens, cela constitue le fondement juridique des articles 7, 10quater et 14. Les raisons de telles décisions sont naturellement différentes pour des dispositifs médicaux et le fondement juridique de l’article 7, § 1er doit dès lors être lu en combinaison avec le fondement juridique de l’article 1bis, § 3 de la loi susmentionnée du 25 mars 1964;
- artikel 7, § 1 : dit artikel voorziet de wettelijke basis voor de beslissingen i.v.m. het uit de handel doen nemen van bepaalde actieve implanteerbare medische hulpmiddelen en de te volgen procedure daartoe. In die zin vormt het de rechtsgrond voor de artikelen 7, 10quater en 14. De redenen voor dergelijke beslissingen zijn uiteraard verschillend voor medische hulpmiddelen en de rechtsgrond van artikel 7, § 1 dient dan ook in samenhang met de rechtsgrond van artikel 1bis, § 3 van bovenvermelde wet van 25 maart 1964 gelezen te worden;
- article 8 : cet article prévoit la base légale pour prendre des mesures provisoires et constitue en ce sens le fondement juridique des articles 7, 10quater et 14. Les fondements pour de telles décisions sont naturellement différents pour des dispositifs médicaux et le fondement juridique de l’article 8 doit dès lors être lu en combinaison avec le fondement juridique de l’article 1bis, § 3 de la loi susmentionnée du 25 mars 1964;
- artikel 8 : dit artikel voorziet de wettelijke basis voor het nemen van voorlopige maatregelen en vormt in die zin de rechtsgrond voor de artikelen 7, 10quater en 14. De gronden voor dergelijke beslissingen zijn uiteraard verschillend voor medische hulpmiddelen en de rechtsgrond van artikel 8 dient dan ook in samenhang met de rechtsgrond van artikel 1bis, § 3 van bovenvermelde wet van 25 maart 1964 gelezen te worden;
- article 8bis : cet article prévoit la base légale pour le retrait du marquage CE et constitue en ce sens le fondement juridique des articles 7 et 14;
- artikel 8bis : dit artikel voorziet de wettelijke basis voor het intrekken van de EG-markering en vormt in die zin de rechtsgrond voor de artikelen 7 en 14;
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7209
- article 9, § 1er, alinéas 1er, 5 et 6, § 2, alinéa 1er : cet article prévoit la base légale pour l’interdiction de publicité pour des dispositifs médicaux implantables actifs qui ne sont pas pourvus du marquage CE et constitue en ce sens le fondement juridique de l’article 16. De plus, les définitions de publicité et de ce qui ne relève pas de la publicité sont déclarées d’application. L’article 9, § 2, alinéa 1er, prévoit la base légale pour la possibilité de réglementer la publicité pour des dispositifs médicaux implantables actifs, aussi bien celle destinée au public que celle destinée aux professionnels;
- artikel 9, § 1, eerste, vijfde en zesde lid, § 2, eerste lid : dit artikel voorziet de wettelijke basis voor het verbod op reclame voor actieve implanteerbare medische hulpmiddelen die niet voorzien zijn van de EG-markering en vormt in die zin de rechtsgrond voor artikel 16. Verder worden de definities van reclame en van wat niet onder reclame valt van toepassing verklaard. Artikel 9, § 2, eerste lid voorziet de wettelijke basis voor de mogelijkheid tot het reglementeren van reclame voor actieve implanteerbare medische hulpmiddelen zowel naar het publiek toe als naar de professionelen toe;
- article 11 : cet article prévoit la possibilité de réglementer l’information, aussi bien celle destinée au public que celle destinée aux professionnels en matière de dispositifs médicaux implantables actifs;
- artikel 11 : dit artikel voorziet de mogelijkheid om de voorlichting zowel naar het publiek toe als naar de professionelen toe inzake actieve implanteerbare medische hulpmiddelen te reglementeren;
- article 12 : cet article prévoit la possibilité de réglementer la remise d’échantillons de dispositifs médicaux implantables actifs;
- artikel 12 : dit artikel voorziet de mogelijkheid om het verstrekken van monsters van actieve implanteerbare medische hulpmiddelen te reglementeren;
- article 12bis, § 1er, alinéas 1er, 2, 3, 6, 9, 10 et 12 : cet article prévoit la base légale pour les exigences qui sont imposées aux fabricants de dispositifs médicaux implantables actifs, entre autres la communication de certaines données et les conditions prévues dans les annexes de l’arrêté royal susmentionné du 15 juillet 1997. Cet article prévoit également la base légale selon laquelle les pharmaciens hospitaliers sont habilités à sous-traiter la stérilisation de dispositifs médicaux implantables actifs réutilisables à des fabricants de dispositifs médicaux implantables actifs;
- artikel 12bis, § 1, eerste, tweede, derde, zesde, negende, tiende en twaalfde lid : dit artikel voorziet de wettelijke basis voor de vereisten die opgelegd worden aan fabrikanten van actieve implanteerbare medische hulpmiddelen, onder meer het meedelen van bepaalde gegevens en de voorwaarden voorzien in de bijlagen van bovenvermeld koninklijk besluit van 15 juli 1997. Verder voorziet dit artikel ook de wettelijke basis volgens dewelke ziekenhuisapothekers gemachtigd zijn de sterilisatie van herbruikbare actieve implanteerbare medische hulpmiddelen uit te besteden aan fabrikanten van actieve implanteerbare medische hulpmiddelen;
- article 12ter, alinéas 1er, 2, 4, 5, 7, 11 et 13 : cet article prévoit la base légale pour les exigences qui sont imposées aux distributeurs de dispositifs médicaux implantables actifs et constitue en ce sens le fondement juridique de l’article 11;
- artikel 12ter, eerste, tweede, vierde, vijfde, zevende, elfde en dertiende lid : dit artikel voorziet de wettelijke basis voor de vereisten die opgelegd worden aan distributeurs van actieve implanteerbare medische hulpmiddelen en vormt in die zin de rechtsgrond voor artikel 11;
- article 12sexies, alinéas 1er, 5, 6 et 7 : cet article prévoit la base légale pour les exigences qui sont imposées aux fabricants et aux professionnels des soins de santé en matière de notification d’incidents avec des dispositifs médicaux implantables actifs. En ce sens, cela constitue le fondement juridique de l’article 12. De plus, les dispositions en matière de délivrance d’informations par les fabricants au public et aux professionnels des soins de santé sont aussi déclarées applicables;
- artikel 12sexies, eerste, vijfde, zesde en zevende lid : dit artikel voorziet de wettelijke basis voor de vereisten die aan fabrikanten en beroepsbeoefenaars in de gezondheidszorg gesteld worden inzake het melden van incidenten met actieve implanteerbare medische hulpmiddelen. In die zin vormt het de rechtsgrond voor artikel 12. Verder worden ook de bepalingen inzake het verstrekken van informatie door fabrikanten aan het publiek en beroepsbeoefenaars in de gezondheidszorg toepasselijk verklaard;
- article 12septies : cet article prévoit la base légale pour les mesures qui sont prises en matière de fabrication, de distribution, d’offre en vente, etc. de dispositifs médicaux implantables actifs pour lesquels les autres articles indiqués de la loi susmentionnée du 25 mars 1964 n’offriraient pas suffisamment de fondement juridique;
- artikel 12septies : dit artikel voorziet de wettelijke basis voor de maatregelen die genomen worden inzake fabricage, distributie, het te koop aanbieden etc…van actieve implanteerbare medische hulpmiddelen waarvoor de overige vermelde artikelen van bovenvermelde wet van 25 maart 1964 niet voldoende rechtsgrond zouden bieden;
- articles 14 et 14bis : ces articles prévoient le fondement juridique pour les compétences des inspecteurs en matière de dispositifs médicaux implantables actifs;
- artikelen 14 en 14bis : deze artikelen voorzien de rechtsgrond voor de bevoegdheden van de inspecteurs ten aanzien van actieve implanteerbare medische hulpmiddelen;
- article 15 : cet article prévoit le fondement juridique pour le prélèvement d’échantillons et l’analyse de ceux-ci;
- artikel 15 : dit artikel voorziet de rechtsgrond voor het nemen van monsters en de analyse ervan;
- articles 16, 17, 18 et 19 : ces articles prévoient le fondement juridique pour la sanction d’infractions des articles déclarés applicables de la loi susmentionnée du 25 mars 1964 et des dispositions de l’arrêté royal susmentionné du 15 juillet 1997, ainsi que l’application du système d’amendes administratives à ces infractions;
- artikelen 16, 17, 18 en 19 : deze artikelen voorzien de rechtsgrond voor de bestraffing van inbreuken op de toepasselijk verklaarde artikelen van bovenvermelde van 25 maart 1964 en op de bepalingen van bovenvermeld koninklijk besluit van 15 juli 1997, alsook de toepassing van het systeem van de administratieve boetes op die inbreuken;
- article 19bis : cet article prévoit la base légale pour, en exécution d’actes internationaux réalisés en vertu de traités, modifier par arrêté royal délibéré en Conseil des ministres la loi susmentionnée du 25 mars 1964 ou abroger certaines dispositions. Cet article est inchangé depuis le 20 octobre 1998 et reste déclaré applicable;
- artikel 19bis : dit artikel voorziet de wettelijke basis om, ter uitvoering van krachtens verdragen tot stand gekomen internationale akten, bij koninklijk besluit overlegd in Ministerraad bovenvermelde wet van 25 maart 1964 te wijzigingen of bepaalde bepalingen op te heffen. Dit artikel is ongewijzigd sinds 20 oktober 1998 en blijft toepasselijk verklaard;
- articles 19ter et 19quater : ces articles relatifs à la transparence entre autres de décisions en matière de dispositifs médicaux implantables actifs, aux déclarations concernant les conflits d’intérêts des membres du personnel de l’Agence fédérale des Médicaments et Produits de Santé et des membres de la Commission d’évaluation sont également déclarés applicables.
- artikelen 19ter en 19quater : deze artikelen inzake de transparantie van o.m. beslissingen inzake actieve implanteerbare medische hulpmiddelen, de verklaringen omtrent belangenconflicten van de personeelsleden van het Federaal Agentschap voor Geneesmiddelen en Gezondheidsproducten en de leden van de Evaluatiecommissie worden eveneens toepasselijk verklaard.
7210
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
L’arrêté en projet trouve, conformément à l’avis du Conseil d’Etat n° 45.168/3 du 30 septembre 2008, également son fondement juridique dans les articles 3, § 2, 6, § 1er, alinéas 1er et 3, 9, 12bis, 12ter, alinéas 1er et 4, 12sexies, 12septies et 13bis, § 2 de la loi susmentionnée du 25 mars 1964, lues en combinaison avec l’article 1bis, § 3, première phrase de cette loi selon lequel, pour l’application des paragraphes 1er et 2 de l’article 1bis de cette loi, le Roi peut arrêter des dispositions spécifiques pour la réglementation des objets, appareils, substances ou compositions qu’Il a désignés.
Het ontworpen besluit vindt, overeenkomstig het advies van de Raad van State nr. 45.168/3 van 30 september 2008, ook rechtsgrond in de artikelen 3, § 2, 6, § 1, eerste en derde lid, 9, 12bis, 12ter, eerste en vierde lid, 12sexies, 12septies en 13bis, § 2 van bovenvermelde wet van 25 maart 1964, gelezen in samenhang met artikel 1bis, § 3, eerste volzin van die wet, naar luid waarvan de Koning, voor de toepassing van de paragrafen 1 en 2 van artikel 1bis ervan, specifieke bepalingen kan uitvaardigen om voorwerpen, apparaten en enkelvoudige of samengestelde substanties die Hij heeft aangeduid, te reglementeren.
Bien que le présent projet d’arrêté ne trouve pas son fondement juridique à l’article 10 de la loi susmentionnée du 25 mars 1964, il est opportun de rappeler que cet article s’applique directement aux dispositifs médicaux implantables actifs.
Hoewel dit ontwerp van besluit geen rechtsgrond vindt in artikel 10 van bovenvermelde wet van 25 maart 1964, is het aangewezen eraan te herinneren dat dit artikel rechtstreeks van toepassing is op de actieve implanteerbare medische hulpmiddelen.
Un autre fondement juridique pour ce projet d’arrêté est l’article 10, alinéa 3, de la loi du 7 mai 2004 relative aux expérimentations sur la personne humaine, plus précisément en ce qui concerne les modifications proposées à l’article 8 de l’arrêté royal susmentionné du 15 juillet 1997. Dans celui-ci, la base légale est prévue pour prévoir par arrêté royal des dispositions spécifiques en matière d’expérimentations avec des dispositifs médicaux implantables actifs en ce qui concerne la procédure de soumission de la demande de mise en œuvre de l’investigation clinique au Ministre. L’arrêté royal susmentionné du 15 juillet 1997 comprend dès lors des dispositions spécifiques vis-à-vis des dispositifs médicaux implantables actifs sur ce point. Ainsi, les Chapitres IX, XI, XIII, XIIIbis, XIV, XVI et l’article 32 de la loi susmentionnée du 7 mai 2004 ne s’appliquent pas à l’investigation clinique avec des dispositifs médicaux implantables actifs. Les autres dispositions de la loi susmentionnée du 7 mai 2004 s’appliquent à l’étude clinique avec des dispositifs médicaux implantables actifs.
Een andere rechtsgrond voor dit ontwerp van besluit is artikel 10, derde lid van de wet van 7 mei 2004 inzake experimenten op de menselijke persoon, meer bepaald voor wat betreft de voorgestelde wijzigingen aan artikel 8 van bovenvermeld koninklijk besluit van 15 juli 1997. Hierin wordt de wettelijke basis voorzien om bij koninklijk besluit specifieke bepalingen te voorzien inzake experimenten met actieve implanteerbare medische hulpmiddelen voor wat betreft de procedure van voorlegging van de aanvraag tot het uitvoeren van het klinisch onderzoek aan de Minister. Bovenvermeld koninklijk besluit van 15 juli 1997 bevat dan ook specifieke bepalingen ten aanzien van actieve implanteerbare medische hulpmiddelen op dat punt. Zodoende zijn de Hoofdstukken IX, XI, XIII, XIIIbis, XIV, XVI en artikel 32 van bovenvermelde wet van 7 mei 2004 niet van toepassing op klinisch onderzoek met actieve implanteerbare medische hulpmiddelen. De overige bepalingen van bovenvermelde wet van 7 mei 2004 zijn van toepassing op klinisch onderzoek met actieve implanteerbare medische hulpmiddelen.
Le préambule de ce projet d’arrêté modifiant l’arrêté royal du 15 juillet 1997 relatif aux dispositifs médicaux implantables actifs ne renvoie plus à l’arrêté royal du 6 juin 1960 relatif à la fabrication, à la préparation et à la distribution en gros des médicaments et à leur dispensation. Les dispositifs médicaux implantables actifs étaient considérés dans l’arrêté royal susmentionné du 6 juin 1960 comme des médicaments pour l’application de cet arrêté. Cependant, lors de la transposition de la Directive 90/385/CEE du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres relatives aux dispositifs médicaux implantables actifs, il a été établi que l’arrêté royal susmentionné du 6 juin 1960 ne s’applique pas aux dispositifs médicaux implantables actifs (article 24 de l’arrêté royal susmentionné du 15 juillet 1997), raison pour laquelle l’arrêté royal susmentionné du 6 juin 1960 est mentionné dans le préambule de l’arrêté royal susmentionné du 15 juillet 1997. Comme mentionné ci-dessus, l’arrêté royal susmentionné du 15 juillet 1997 a été pris en vertu de l’article 1bis, § 1er, 2° de la loi susmentionnée du 25 mars 1964 et, en vertu des articles déclarés applicables de la loi susmentionnée du 25 mars 1964, des règles propres au domaine des dispositifs médicaux implantables actifs ont été établies conformément à la Directive 90/385/CEE susmentionnée. La disposition dans l’arrêté royal susmentionné du 15 juillet 1997 qui prévoit que l’arrêté royal susmentionné du 6 juin 1960 ne s’applique pas aux dispositifs médicaux implantables actifs doit être conservée étant donné que l’arrêté royal susmentionné du 6 juin 1960 a été abrogé par l’article 264, 1°) de l’arrêté royal du 14 décembre 2006 relatif aux médicaments à usage humain et vétérinaire uniquement en ce qui concerne les médicaments. Ainsi, l’arrêté royal susmentionné du 6 juin 1960 continue à s’appliquer aux objets, appareils, substances ou compositions utilisés dans l’art de guérir, sauf pour ces objets, appareils, substances ou compositions pour lesquels il a été établi que les dispositions de l’arrêté royal susmentionné du 6 juin 1960 ne s’appliquent pas, comme par exemple pour les dispositifs médicaux, les dispositifs médicaux implantables actifs, etc. Les dispositions de l’arrêté royal susmentionné du 6 juin 1960 continuent dès lors de s’appliquer par exemple au matériel implantable stérile qui est réservé à l’utilisation pour les animaux.
De aanhef van dit ontwerp van besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 juli 1997 betreffende de actieve implanteerbare medische hulpmiddelen verwijst niet langer naar het koninklijk besluit van 6 juni 1960 betreffende de fabricage, de distributie in het groot en de terhandstelling van geneesmiddelen. De actieve implanteerbare medische hulpmiddelen werden in bovenvermeld koninklijk besluit van 6 juni 1960 beschouwd als geneesmiddelen voor de toepassing van dat besluit. Echter, bij de omzetting van Richtlijn 90/385/EEG van de Raad betreffende de onderlinge aanpassing van de wetgevingen van de Lidstaten inzake actieve implanteerbare medische hulpmiddelen werd bepaald dat bovenvermeld koninklijk besluit van 6 juni 1960 niet van toepassing is op de actieve implanteerbare medische hulpmiddelen (artikel 24 van bovenvermeld koninklijk besluit van 15 juli 1997), reden waarom bovenvermeld koninklijk besluit van 6 juni 1960 in de aanhef van bovenvermeld koninklijk besluit van 15 juli 1997 vermeld wordt. Zoals hoger vermeld werd bovenvermeld koninklijk besluit van 15 juli 1997 genomen op basis van artikel 1bis, § 1, 2° van bovenvermelde wet van 25 maart 1964 en werden op basis van de toepasselijk verklaarde artikelen van bovenvermelde wet van 25 maart 1964 regels gesteld eigen aan het domein van de actieve implanteerbare medische hulpmiddelen conform bovenvermelde Richtlijn 90/385/EEG. De bepaling in bovenvermeld koninklijk besluit van 15 juli 1997 die stelt dat bovenvermeld koninklijk besluit van 6 juni 1960 niet van toepassing is op de actieve implanteerbare medische hulpmiddelen dient behouden te blijven daar bovenvermeld koninklijk besluit van 6 juni 1960 bij artikel 264, 1°) van het koninklijk besluit van 14 december 2006 betreffende geneesmiddelen voor menselijk en diergeneeskundig gebruik enkel opgeheven werd voor wat betreft geneesmiddelen. Zodoende blijft bovenvermeld koninklijk besluit van 6 juni 1960 van toepassing op voorwerpen, apparaten, enkelvoudige of samengestelde substanties die in de geneeskunst gebruikt worden, behalve voor deze voorwerpen, apparaten, enkelvoudige of samengestelde substanties waarvoor bepaald werd dat de bepalingen van bovenvermeld koninklijk besluit van 6 juni 1960 niet van toepassing zijn, zoals bijvoorbeeld voor de medische hulpmiddelen, de actief implanteerbare medische hulpmiddelen etc. De bepalingen van bovenvermeld koninklijk besluit van 6 juni 1960 blijven bijgevolg bijvoorbeeld van toepassing op het steriel implanteerbaar materiaal dat voorbehouden is voor het gebruik bij dieren.
Le préambule de ce projet d’arrêté modifiant l’arrêté royal du 15 juillet 1997 relatif aux dispositifs médicaux implantables actifs ne renvoie plus à l’Accord sur l’Espace économique européen vu que cet Accord a été déclaré automatiquement d’application pour toute la législation de l’UE relative à la libre circulation de dispositifs médicaux. Ainsi, le terme « Etat membre » dans la Directive 2007/47/CE susmentionnée doit être lu comme « Etats membres de l’Union européenne et les autres Etats qui font partie de l’Espace économique européen ». Une même règle vaut naturellement aussi pour les mesures de transposition en droit national. Ainsi, dans l’arrêté royal susmentionné du 15 juillet 1997, il suffit d’utiliser le terme « état membre » sans que cela porte préjudice à la validité des dispositions de celui-ci vis-à-vis des Etats qui font partie de l’Espace économique européen. Ce projet
De aanhef van dit ontwerp van besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 juli 1997 betreffende de actieve implanteerbare medische hulpmiddelen verwijst niet langer naar de Overeenkomst betreffende de Europese Economische Ruimte daar deze Overeenkomst automatisch van toepassing werd verklaard op alle EU-wetgeving aangaande het vrij verkeer van medische hulpmiddelen. Zo dient de term « Lidstaat » in bovenvermelde Richtlijn 2007/47/EG gelezen te worden als « Lidstaten van de Europese Unie en de andere Staten die partij zijn bij de Europese Economische Ruimte ». Eenzelfde regel geldt uiteraard ook voor de omzettingsmaatregelen in nationaal recht. Zodoende volstaat het om in bovenvermeld koninklijk besluit van 15 juli 1997 de term « lidstaat » te gebruiken zonder dat dit afbreuk doet aan de geldigheid van de bepalingen ervan t.o.v. de Staten die partij zijn
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD d’arrêté vise également à faire concorder le texte de l’arrêté royal susmentionné du 15 juillet 1997 avec ces règles générales.
J’ai l’honneur d’être,
7211
bij de Europese Economische Ruimte. Dit ontwerp van besluit strekt er eveneens toe de tekst van bovenvermeld koninklijk besluit van 15 juli 1997 in overeenstemming te brengen met deze algemeen geldende regels. Ik heb de eer U te zijn,
Sire, de Votre Majesté, le très respectueux et très fidèle serviteur,
Sire, van Uwe Majesteit, de zeer eerbiedige en zeer getrouwe dienaar,
La Ministre de la Santé publique, Mme L. ONKELINX
De Minister van Volksgezondheid, Mevr. L. ONKELINX
AVIS 45.168/3 DU 30 SEPTEMBRE 2008 DE LA SECTION DE LEGISLATION DU CONSEIL D’ETAT Le Conseil d’Etat, section de législation, troisième chambre, saisi par la Ministre de la Santé publique, le 9 septembre 2008, d’une demande d’avis, dans un délai de trente jours, sur un projet d’arrêté royal « modifiant l’arrêté royal du 15 juillet 1997 relatif aux dispositifs médicaux implantables actifs », a donné l’avis suivant :
ADVIES 45.168/3 VAN 30 SEPTEMBER 2008 VAN DE AFDELING WETGEVING VAN DE RAAD VAN STATE De Raad van State, afdeling wetgeving, derde kamer, op 9 september 2008 door de Minister van Volksgezondheid verzocht haar, binnen een termijn van dertig dagen, van advies te dienen over een ontwerp van koninklijk besluit « tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 juli 1997 betreffende de actieve implanteerbare medische hulpmiddelen », heeft het volgende advies gegeven : 1. Met toepassing van artikel 84, § 3, eerste lid, van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, heeft de afdeling wetgeving zich toegespitst op het onderzoek van de bevoegdheid van de steller van de handeling, van de rechtsgrond, alsmede van de vraag of aan de te vervullen vormvereisten is voldaan.
1. En application de l’article 84, § 3, alinéa 1er, des lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, la section de législation a fait porter son examen essentiellement sur la compétence de l’auteur de l’acte, le fondement juridique et l’accomplissement des formalités prescrites. PORTEE ET FONDEMENT JURIDIQUE DU PROJET 2. L’arrêté royal du 15 juillet 1997 relatif aux dispositifs médicaux implantables actifs, transpose en droit interne la directive 90/385/CEE du Conseil du 20 juin 1990 concernant le rapprochement des législations des Etats membres relatives aux dispositifs médicaux implantables actifs. Cette directive a été modifiée en dernier lieu par la directive 2007/47/CE du Parlement européen et du Conseil du 5 septembre 2007 (1). L’arrêté en projet a principalement pour objet d’adapter l’arrêté royal du 15 juillet 1997 aux parties de la directive précitée qui concernent la directive 90/385/CEE. Le projet apporte, en outre, un certain nombre d’autres modifications : il adapte notamment la liste des articles de la loi du 25 mars 1964 sur les médicaments qui sont rendus applicables aux dispositifs médicaux implantables actifs en vertu de l’article 1bis, § 1er, de cette loi, et ce à la suite des modifications apportées à cette loi par la loi du 1er mai 2006 portant révision de la législation pharmaceutique; il adapte certaines dispositions en raison de la création de l’Agence fédérale des médicaments et des produits de santé, et dispose que la réception, la conservation et la délivrance de dispositifs médicaux implantables actifs sont réservées aux pharmaciens d’officine hospitalière, alors qu’elles sont à présent également autorisées aux pharmaciens d’officine.
3.1. Pour l’article 2 en projet (article 2 du projet), qui rend certains articles (ou certaines parties d’articles) de la loi du 25 mars 1964 applicables aux dispositifs médicaux implantables actifs, le fondement juridique est à rechercher dans l’article 1bis, § 1er, 2°, de la loi du 25 mars 1964, selon lequel, dans l’intérêt de la santé de l’homme ou de l’animal ou en vue d’empêcher les tromperies ou falsifications en ces domaines, le Roi peut rendre applicable tout ou partie des dispositions de cette loi aux objets, appareils, substances ou compositions utilisés dans l’art de guérir ou dans la médecine vétérinaire. Compte tenu de cette disposition d’application, l’arrêté en projet trouve essentiellement son fondement juridique dans un certain nombre de dispositions de la loi du 25 mars 1964, lues en combinaison avec l’article 1bis, § 3, première phrase, de cette loi, selon lequel, pour l’application des paragraphes 1er et 2 de l’article 1bis de cette loi, le Roi peut arrêter des dispositions spécifiques pour la réglementation des objets, appareils, substances ou compositions qu’Il a désignés. Il convient que les auteurs du projet vérifient quelles dispositions de la loi du 25 mars 1964 rendues applicables, lues en combinaison avec l’article 1bis, § 3, première phrase, de cette loi (2), peuvent procurer un fondement juridique à l’arrêté en projet et à ses annexes, et fassent référence à ces dispositions au premier alinéa du préambule.
STREKKING EN RECHTSGROND VAN HET ONTWERP 2. Het koninklijk besluit van 15 juli 1997 betreffende de actieve implanteerbare medische hulpmiddelen, vormt de omzetting in het interne recht van richtlijn 90/385/EEG van de Raad van 20 juni 1990 betreffende de onderlinge aanpassing van de wetgevingen van de lidstaten inzake actieve implanteerbare medische hulpmiddelen. Deze richtlijn werd laatst gewijzigd bij richtlijn 2007/47/EG van het Europees Parlement en de Raad van 5 september 2007 (1). Het ontworpen besluit strekt er in de eerste plaats toe het koninklijk besluit van 15 juli 1997 aan te passen aan de onderdelen van de laatstgenoemde richtlijn die betrekking hebben op richtlijn 90/385/EEG. Daarnaast worden een aantal andere wijzigingen aangebracht, waaronder de aanpassing van de lijst van de artikelen van de wet van 25 maart 1964 op de geneesmiddelen die op grond van artikel 1bis, § 1, van die wet van toepassing worden verklaard op actieve implanteerbare medische hulpmiddelen, dit ten gevolge van de wijzigingen aan die wet bij de wet van 1 mei 2006 houdende herziening van de farmaceutische wetgeving, de aanpassing van een aantal bepalingen gelet op de oprichting van het Federaal Agentschap voor Geneesmiddelen en Gezondheidsproducten, alsmede het bepalen dat de inontvangstneming, de bewaring en de aflevering van actieve implanteerbare medische hulpmiddelen is voorbehouden aan de ziekenhuisapothekers, waar dat thans ook kan gebeuren door de officina-apothekers. 3.1. Voor het, bij het ontworpen artikel 2 (artikel 2 van het ontwerp), van toepassing verklaren van bepaalde artikelen (of onderdelen ervan) van de wet van 25 maart 1964 op de actieve implanteerbare medische hulpmiddelen, dient rechtsgrond te worden gezocht in artikel 1bis, § 1, 2°, van de wet van 25 maart 1964, naar luid waarvan de Koning, in het belang van de gezondheid van mens of dier of om bedrog of vervalsing op die gebieden te voorkomen, bepalingen van die wet geheel of gedeeltelijk toepasselijk kan maken op voorwerpen, apparaten, en enkelvoudige of samengestelde substanties, die in de geneeskunst of de diergeneeskunde gebruikt worden. In acht genomen die toepasselijkheidsverklaring, vindt het ontworpen besluit voor een groot deel rechtsgrond in een aantal bepalingen van de wet van 25 maart 1964, gelezen in samenhang met artikel 1bis, § 3, eerste volzin, van die wet, naar luid waarvan de Koning, voor de toepassing van de paragrafen 1 en 2 van artikel 1bis ervan, specifieke bepalingen kan uitvaardigen om voorwerpen, apparaten, en enkelvoudige of samengestelde substanties die Hij heeft aangeduid, te reglementeren. De stellers van het ontwerp dienen na te gaan welke van de van toepassing verklaarde bepalingen van de wet van 25 maart 1964 als rechtsgrond kunnen worden ingeroepen voor het ontworpen besluit en de bijlagen erbij, gelezen in samenhang met artikel 1bis, § 3, eerste volzin, van die wet (2), en dienen die bepalingen in het eerste lid van de aanhef te vermelden.
7212
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
3.2. Les articles 7 (article 6 du projet) et 10quater (article 11 du projet) en projet confèrent certaines compétences au ministre, qui a la santé publique dans ses attributions, qui pourraient conduire à la restriction de la mise sur le marché, à l’interdiction ou au retrait du marché d’un dispositif médical implantable actif.
3.2. In de ontworpen artikelen 7 (artikel 6 van het ontwerp) en 10quater (artikel 11 van het ontwerp) worden aan de minister, bevoegd voor de volksgezondheid, een aantal bevoegdheden toegekend die kunnen leiden tot de beperking van het in de handel brengen, het verbieden of het uit de handel nemen van een actief implanteerbaar medisch hulpmiddel.
Même si l’on peut considérer que le fondement juridique pour ces articles peut être tiré du pouvoir général d’exécution du Roi, inscrit à l’article 108 de la Constitution, lu en combinaison avec les articles 7, § 1er, et 8 de la loi du 25 mars 1964, l’article 12septies de la loi du 25 mars 1964 semble constituer un fondement juridique plus solide pour les articles précités.
Al zou kunnen worden betoogd dat voor die artikelen rechtsgrond kan worden gevonden in de algemene uitvoeringsbevoegdheid van de Koning, bedoeld in artikel 108 van de Grondwet, gelezen in samenhang met de artikelen 7, § 1, en 8 van de wet van 25 maart 1964, lijkt artikel 12septies van de wet van 25 maart 1964 een meer zekere rechtsgrond te bieden voor de genoemde artikelen.
3.3. Dans la mesure où l’arrêté en projet a trait à un système de surveillance et de contrôle, tel que celui visé à l’article 1bis, § 3, deuxième phrase, de la loi du 25 mars 1964, il puise son fondement juridique dans cette disposition.
3.3. In zoverre het ontworpen besluit betrekking heeft op een systeem van toezicht en controle als bedoeld in artikel 1bis, § 3, tweede volzin, van de wet van 25 maart 1964, vindt het rechtsgrond in die bepaling.
3.4. L’article 6ter, § 2, de la loi du 25 mars 1964 ne semble pas procurer de fondement juridique à une quelconque disposition de l’arrêté en projet (3), si bien qu’il y a lieu de supprimer la référence qui y est faite au premier alinéa du préambule.
3.4. Artikel 6ter, § 2, van de wet van 25 maart 1964 lijkt geen rechtsgrond te bieden voor enige bepaling van het ontworpen besluit (3), zodat de verwijzing ernaar uit het eerste lid van de aanhef dient te worden weggelaten.
3.5. L’article 13bis, § 2, de la loi du 25 mars 1964, qui s’applique par essence aux dispositifs médicaux implantables actifs, constitue le fondement juridique de l’article 23 de l’arrêté en projet. Il y a lieu de mentionner également cette disposition au premier alinéa du préambule.
3.5. Artikel 13bis, § 2, van de wet van 25 maart 1964, dat uit zichzelf van toepassing is op actieve implanteerbare medische hulpmiddelen, vormt de rechtsgrond voor artikel 23 van het ontworpen besluit. Ook deze bepaling dient in het eerste lid van de aanhef te worden vermeld.
3.6. L’article 10, alinéa 3, de la loi du 7 mai 2004 relative aux expérimentations sur la personne humaine, constitue le fondement juridique de l’article 7 de l’arrêté en projet, dans la mesure où il porte sur le commencement de l’investigation clinique.
3.6 Artikel 10, derde lid, van de wet van 7 mei 2004 betreffende experimenten op de menselijke persoon vormt de rechtsgrond voor artikel 7 van het ontworpen besluit voor zover het de aanvang van het klinisch onderzoek betreft.
FORMALITES
VORMVEREISTEN
4. L’article 1bis, § 4, de la loi du 25 mars 1964 prescrit que les dispositions qu’il appartient au Roi de prendre en exécution de l’article 1bis de cette loi sont arrêtées après avis motivé du Conseil supérieur de la Santé, excepté les dispositions qui sont nécessaires pour l’exécution des traités et des actes internationaux pris en vertu de ceux-ci.
4. Artikel 1bis, § 4, van de wet van 25 maart 1964 schrijft voor dat de maatregelen die de Koning treft ter uitvoering van artikel 1bis van die wet, worden getroffen na gemotiveerd advies van de Hoge Gezondheidsraad, behalve indien het maatregelen betreft die nodig zijn voor de uitvoering van verdragen en krachtens die verdragen tot stand gekomen internationale akten.
L’avis du Conseil supérieur de la Santé n’est par conséquent pas requis pour les dispositions qui transposent les modifications apportées à la directive 90/385/CEE par la directive 2007/47/CE, mais s’avère nécessaire pour les dispositions qui ont uniquement une portée en droit interne.
Het advies van de Hoge Gezondheidsraad is bijgevolg niet vereist voor de bepalingen die de omzetting vormen van de wijzigingen van richtlijn 90/385/EEG bij richtlijn 2007/47/EG, maar wel voor de bepalingen die een louter internrechtelijke draagwijdte hebben.
Selon le délégué, l’avis du Conseil supérieur de la Santé n’a toutefois pas été recueilli parce que la plupart des dispositions précitées ne contiennent que des adaptations terminologiques consécutives à la création de l’Agence fédérale des médicaments et des produits de santé. Indépendamment de la question de savoir s’il s’agit là d’un motif suffisant pour passer outre à l’obligation de consultation, certaines dispositions impliquent des choix politiques, comme les dispositions rendant applicables les articles de la loi du 25 mars 1964 (article 2) ou celles relatives aux pharmaciens compétents (articles 14 et 22).
Volgens de gemachtigde werd evenwel geen advies aan de Hoge Gezondheidsraad gevraagd omdat het merendeel van de laatstgenoemde bepalingen enkel terminologische aanpassingen aan de oprichting van het Federaal Agentschap voor Geneesmiddelen en Gezondheidsproducten betreffen. Daargelaten de vraag of dat een voldoende grond is om af te zien van het vervullen van de adviesverplichting, zijn er ook bepalingen die beleidskeuzes impliceren, zoals de bepalingen inzake het van toepassing verklaren van artikelen van de wet van 25 maart 1964 (artikel 2) of inzake de bevoegde apotheker (artikelen 14 en 22).
Il s’impose dès lors d’encore consulter le Conseil supérieur de la Santé à propos des dispositions du projet qui n’ont pas pour objet de transposer les modifications apportées à la directive 90/385/CEE par la directive 2007/47/CE.
Het advies van de Hoge Gezondheidsraad dient derhalve alsnog te worden ingewonnen over de bepalingen van het ontwerp die niet de omzetting vormen van de wijzigingen aangebracht aan richtlijn 90/385/EEG bij richtlijn 2007/47/EG.
Si cet avis devait donner lieu à des modifications du projet, il faudra soumettre celles-ci pour avis au Conseil d’Etat, section de législation.
Indien dat advies aanleiding zou geven tot wijzigingen van het ontwerp, dienen die wijzigingen om advies aan de Raad van State, afdeling wetgeving, te worden voorgelegd.
OBSERVATION GENERALE
ALGEMENE OPMERKING
5. En ce qui concerne la concordance avec la directive 2007/47/CE, il y a lieu de formuler les observations suivantes :
5. Wat de overeenstemming met richtlijn 2007/47/EG betreft, dient het volgende te worden opgemerkt :
- à l’article 1er, 8° (lire : 9°) (4), du projet, qui transpose la modification apportée par l’article 1er, 1, b), de la directive 2007/47/CE, il ne faut pas viser l’« article 6, § 1er, alinéa 3 », mais, comme le propose le délégué, la partie I de l’arrêté royal du 14 décembre 2006 relatif aux médicaments à usage humain et vétérinaire (5);
- sub artikel 1, 8° (lees : 9°) (4), van het ontwerp, dat de omzetting vormt van de wijziging aangebracht bij artikel 1, 1, b), van richtlijn 2007/47/EG, dient niet te worden verwezen naar « artikel 6, § 1, derde lid » maar wel, zoals de gemachtigde voorstelt, naar deel I van het koninklijk besluit van 14 december 2006 betreffende geneesmiddelen voor menselijk en diergeneeskundig gebruik(5);
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7213
- à l’article 1er, 11° (lire : 12°), qui transpose la modification apportée par l’article 1er, 1, f), de la directive 2007/47/CE, il n’y a pas lieu, à la phrase contenue dans l’article 1er, § 5, 1°, en projet, de faire référence à l’article 1er, § 1er, 1°, a), de la loi du 25 mars 1964, étant donné qu’il ne s’agit que d’une définition, mais à la partie I de l’arrêté royal du 14 décembre 2006, comme le suggère également le délégué;
- sub artikel 1, 11° (lees : 12°), dat de omzetting vormt van de wijziging aangebracht bij artikel 1, 1, f), van richtlijn 2007/47/EG, dient in de volzin die is vervat in het ontworpen artikel 1, § 5, 1°, niet te worden verwezen naar artikel 1, § 1, 1°, a), van de wet van 25 maart 1964, aangezien dit louter een definitiebepaling is, maar eveneens, zoals de gemachtigde voorstelt, naar deel I van het koninklijk besluit van 14 december 2006;
- dans les annexes, les références aux normes visées à l’article 3, § 1er, alinéa 2, de l’arrêté à modifier doivent être remplacées par des références aux normes visées à l’article 3, § 4, de celui-ci.
- wanneer in de bijlagen wordt verwezen naar de normen bedoeld in artikel 3, § 1, tweede lid, van het te wijzigen besluit, moet worden verwezen naar de normen bedoeld in artikel 3, § 4, ervan.
OBSERVATIONS PARTICULIERES
BIJZONDERE OPMERKINGEN
Préambule
Aanhef
6. On adaptera le premier alinéa du préambule compte tenu des observations formulées dans le cadre de l’examen du fondement juridique de l’arrêté en projet.
6. Het eerste lid van de aanhef dient te worden aangepast gelet op hetgeen daaromtrent bij het onderzoek naar de rechtsgrond van het ontworpen besluit is opgemerkt.
7. Au préambule, on ajoutera un alinéa dans lequel il sera fait mention de l’avis (encore à recueillir) du Conseil supérieur de la Santé.
7. Aan de aanhef dient ook nog een lid te worden toegevoegd waarin gewag wordt gemaakt van het (nog in te winnen) advies van de Hoge Gezondheidsraad.
8. On rédigera l’actuel quatrième alinéa du préambule comme suit :
8. Het huidige vierde lid van de aanhef redigere men als volgt :
« Vu l’avis 45.168/3 du Conseil d’Etat, donné le 30 septembre 2008, en application de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; ».
« Gelet op advies 45.168/3 van de Raad van State, gegeven op 30 september 2008, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; ».
Article 1er
Artikel 1
9. En raison de la suppression de la référence à l’Union européenne et aux Etats qui sont partie à l’Accord sur l’Espace Economique européen (articles 1er, 6° (lire : 7°), et 12 du projet), et de l’accord du délégué, il y a lieu d’insérer une définition d’« Etat membre » à l’article 1er, § 1er, alinéa 2, de l’arrêté à modifier.
9. De gemachtigde is het ermee eens dat, gelet op de schrapping van de verwijzing naar de Europese Unie en de Staten die partij zijn bij de Overeenkomst betreffende de Europese Economische Ruimte (artikelen 1, 6° (lees : 7°), en 12 van het ontwerp), een definitie van « lidstaat » moet worden opgenomen in artikel 1, § 1, tweede lid, van het te wijzigen besluit.
Article 15
Artikel 15
10. Selon le délégué, les informations visées à l’article 12, § 3, en projet, concernent les mêmes incidents que ceux visés à l’article 12, § 2, en projet. Il y a lieu de l’exprimer plus clairement. Mieux vaudrait, en outre, fusionner les paragraphes 2 et 3 de l’article 12 en projet en un seul paragraphe.
10. Volgens de gemachtigde betreft de in het ontworpen artikel 12, § 3, bedoelde informatie dezelfde incidenten als bedoeld in het ontworpen artikel 12, § 2. Zulks dient beter tot uiting te komen. De paragrafen 2 en 3 van het ontworpen artikel 12 worden dan bovendien best versmolten tot één enkele paragraaf.
Article 21
Artikel 21
11. L’article 18, alinéas 1 et 2, en projet, dispose, en application de l’article 1er, 14, de la directive 2007/47/CE (qui remplace l’article 14, premier alinéa, de la directive 90/385/CEE), que certaines décisions prises par le ministre qui a la santé publique dans ses attributions en application de l’arrêté royal du 15 juillet 1997 sont motivées de fac¸ on précise et sont notifiées à l’intéressé avec l’indication des voies de recours ouvertes et les délais applicables.
11. Ter uitvoering van artikel 1, 14, van richtlijn 2007/47/EG (waarbij artikel 14, eerste alinea, van richtlijn 90/385/EEG wordt vervangen) bepaalt het ontworpen artikel 18, eerste en tweede lid, dat bepaalde beslissingen van de minister, bevoegd voor de volksgezondheid, die zijn genomen ter uitvoering van het koninklijk besluit van 15 juli 1997, nauwkeurig de gronden moeten vermelden waarop de beslissing berust en bij de kennisgeving ervan aan de betrokken partij de ter beschikking staande rechtsmiddelen en de daarvoor geldende termijnen moeten worden vermeld.
Ces règles découlent cependant déjà, d’une part, de la loi du 29 juillet 1991 relative à la motivation formelle des actes administratifs et, d’autre part, de l’article 19 des lois coordonnées sur le Conseil d’Etat. Si l’on souhaite conserver les prescriptions précitées, il s’impose d’en indiquer la nature juridique (« conformément à... »).
Die regels vloeien evenwel reeds voort uit, enerzijds, de wet van 29 juli 1991 betreffende de uitdrukkelijke motivering van de bestuurshandelingen en, anderzijds, artikel 19 van de gecoördineerde wetten op de Raad van State. Zo men de genoemde voorschriften wenst te behouden, dient de juridische aard ervan te worden aangegeven (« overeenkomstig... »).
er
Article 29
Artikel 29
12. Un certain nombre de dispositions de l’arrêté dont le projet est à l’examen entrent en vigueur, en vertu de l’article 29 (lire : article 28) (6) de celui-ci, le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel il aura été publié au Moniteur belge.
12. Een aantal bepalingen van het besluit dat thans in ontwerpvorm voorligt, treden krachtens artikel 29 (lees : artikel 28) (6) ervan in werking de eerste dag van de maand volgend op de maand van de bekendmaking ervan in het Belgisch Staatsblad.
Pareille règle d’entrée en vigueur présente toutefois l’inconvénient que si la réglementation est publiée à la fin du mois, ses destinataires ne disposeront même pas du délai normal de dix jours pour s’y conformer.
Zulk een regeling van inwerkingtreding heeft evenwel het nadeel dat, indien de bekendmaking van de regeling op het einde van de maand gebeurt, de bestemmelingen ervan zelfs niet over de normale termijn van tien dagen zullen beschikken om zich aan de nieuwe voorschriften aan te passen.
7214
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Mieux vaudrait dès lors prévoir un autre régime d’entrée en vigueur pour les dispositions concernées. La chambre était composée de : MM. : J. Smets, conseiller d’Etat, président; B. Seutin et W. Van Vaerenbergh, conseillers d’Etat; H. Cousy et J. Velaers, assesseurs de la section de législation; Mme A.-M. Goossens, greffier. Le rapport a été présenté par Mme R. Thielemans, premier auditeur. La concordance entre la version néerlandaise et la version franc¸ aise a été vérifiée sous le contrôle de M. J. Smets. Le greffier, Le président, A.-M. Goossens. J. Smets.
Er wordt derhalve beter voorzien in een andere regeling van inwerkingtreding van de betrokken bepalingen. De kamer was samengesteld uit : De heren : J. Smets, staatsraad, voorzitter; B. Seutin en W. Van Vaerenbergh, staatsraden; H. Cousy en J. Velaers, assessoren van de afdeling wetgeving; Mevr. A.-M. Goossens, griffier. Het verslag werd uitgebracht door Mevr. R. Thielemans, eerste auditeur. … De griffier, A.-M. Goossens.
J. Smets De voorzitter.
Notes
Nota’s
(1) Directive 2007/47/CE du Parlement européen et du Conseil du 5 septembre 2007 modifiant la directive 90/385/CEE du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres relatives aux dispositifs médicaux implantables actifs, la directive 93/42/CEE du Conseil relative aux dispositifs médicaux et la directive 98/8/CE concernant la mise sur le marché des produits biocides. (2) Eu égard au délai qui lui a été imparti et aux nombreuses autres demandes d’avis soumises à un délai dont il a été saisi, le Conseil d’Etat n’a pu procéder qu’à un examen sommaire de ce point. Il semble qu’il s’agisse des articles 3, § 2, 6, § 1er, alinéas 1er et 3, 9, 12bis, 12ter, alinéas 1er et 4, 12sexies et 12septies de la loi du 25 mars 1964.
(1) Richtlijn 2007/47/EG van het Europees Parlement en de Raad van 5 september 2007 tot wijziging van richtlijn 90/385/EEG van de Raad betreffende de onderlinge aanpassing van de wetgevingen van de lidstaten inzake actieve implanteerbare medische hulpmiddelen, richtlijn 93/42/EEG van de Raad betreffende medische hulpmiddelen en richtlijn 98/8/EG betreffende het op de markt brengen van biociden.
(3) Si tel était malgré tout le cas, il y a lieu d’attirer l’attention sur le fait que l’article 6ter, § 2, requiert que ses dispositions d’exécution fassent l’objet d’une délibération en Conseil des ministres. (4) L’article 1er du projet contient deux « 1° », si bien qu’il y a lieu de procéder à une renumérotation. (5) Strictement parlant, il faudrait également renvoyer aux dispositions de la loi du 25 mars 1964 qui transposent les dispositions de la directive 2001/83/CE du Parlement européen et du Conseil du 6 novembre 2001 instituant un code communautaire relatif aux médicaments à usage humain, mais cela compliquerait considérablement la référence. (6) Le projet ne contient pas d’article 28, de sorte que les actuels articles 29 et 30 deviennent les articles 28 et 29.
(2) Binnen de hem toegemeten tijd en gelet op het aanhangig zijn van tal van andere aan een termijn gebonden adviesaanvragen, heeft de Raad van State hieromtrent slechts een eerste onderzoek kunnen verrichten. Het lijkt te gaan om de artikelen 3, § 2, 6, § 1, eerste en derde lid, 9, 12bis, 12ter, eerste en vierde lid, 12sexies en 12septies van de wet van 25 maart 1964. (3) Mocht dit toch het geval zijn, dan dient erop te worden gewezen dat bij dit artikel 6ter, § 2, een overleg in de Ministerraad wordt vereist over de uitvoeringsbepalingen ervan. (4) Artikel 1 van het ontwerp bevat tweemaal een « 1° » zodat de onderdelen ervan dienen te worden vernummerd. (5) Strikt genomen zou ook moeten worden verwezen naar de bepalingen van de wet van 25 maart 1964 die de omzetting vormen van bepalingen van richtlijn 2001/83/EG van het Europees Parlement en de Raad van 6 november 2001 tot vaststelling van een communautair wetboek betreffende geneesmiddelen voor menselijk gebruik, maar dit zou de verwijzing zeer omslachtig maken. (6) Het ontwerp bevat geen artikel 28, zodat de huidige artikelen 29 en 30 dienen te worden vernummerd tot de artikelen 28 en 29.
21 JANVIER 2009. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 15 juillet 1997 relatif aux dispositifs médicaux implantables actifs
21 JANUARI 2009. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 juli 1997 betreffende de actieve implanteerbare medische hulpmiddelen
ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 25 mars 1964 sur les médicaments, notamment les articles 1bis, § 1bis, 2° et § 3, insérés par la loi du 21 juin 1983 et modifiés par la loi du 20 octobre 1998, 3, § 2, inséré par la loi du 1er mai 2006, 6, § 1er, alinéas 1er et 3, remplacés par la loi du 1er mai 2006, 9, modifié par les lois des 21 juin 1983, 27 avril 2005 et 1er mai 2006, 12bis, 12ter, alinéas 1er et 4, 12sexies et 12septies, insérés par la loi du 1er mai 2006 et 13bis, § 2, modifié par les lois des 1er mai 2006 et 27 décembre 2006;
Gelet op de wet van 25 maart 1964 op de geneesmiddelen, inzonderheid op de artikelen 1bis, § 1, 2° en § 3, ingevoegd bij de wet van 21 juni 1983 en gewijzigd bij de wet van 20 oktober 1998, 3, § 2, ingevoegd bij de wet van 1 mei 2006, 6, § 1, eerste en derde lid, vervangen bij de wet van 1 mei 2006, 9, gewijzigd bij de wetten van 21 juni 1983, 27 april 2005 en 1 mei 2006, 12bis, 12ter, eerste en vierde lid, 12sexies en 12septies, ingevoegd bij de wet van 1 mei 2006 en 13bis, § 2, gewijzigd bij de wetten van 1 mei 2006 en 27 december 2006;
Vu la loi du 7 mai 2004 relative aux expérimentations sur la personne humaine, notamment l’article 10, alinéa 3, modifié par la loi du 27 décembre 2004;
Gelet op de wet van 7 mei 2004 betreffende experimenten op de menselijke persoon, inzonderheid op artikel 10, derde lid, gewijzigd bij de wet van 27 december 2004;
Vu l’arrêté royal du 15 juillet 1997 relatif aux dispositifs médicaux implantables actifs, modifié par les arrêtés royaux des 11 décembre 2001 et 10 décembre 2002;
Gelet op het koninklijk besluit van 15 juli 1997 betreffende de actieve implanteerbare medische hulpmiddelen, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 11 december 2001 en 10 december 2002;
Vu l’avis du Conseil supérieur de la Santé, donné le 3 décembre 2009;
Gelet op het advies van de Hoge Gezondheidsraad, gegeven op 3 december 2009;
Vu l’avis n° 45.168/3 du Conseil d’Etat, donné le 30 septembre 2008, en application de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 1° des lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973;
Gelet op het advies nr. 45.168/3 van de Raad van State, gegeven op 30 september 2008, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1° van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973;
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Sur la proposition de Notre Ministre de la Santé publique,
7215
Op de voordracht van Onze Minister van Volksgezondheid, Besluit :
Arrête : er
Artikel 1. In artikel 1 van het koninklijk besluit van 15 juli 1997 betreffende de actieve implanteerbare medische hulpmiddelen, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 10 december 2002, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1°) au § 1er, un alinéa est ajouté avant l’alinéa 1er :
1°) in § 1 wordt voor het eerste lid een lid toegevoegd, luidend als volgt :
er
Article 1 . A l’article 1 de l’arrêté royal du 15 juillet 1997 relatif aux dispositifs médicaux implantables actifs, modifié par l’arrêté royal du 10 décembre 2002, les modifications suivantes sont apportées :
« Le présent arrêté prévoit la transposition de la Directive 90/385/CEE du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres relatives aux dispositifs médicaux implantables actifs, modifiée en dernier lieu par la Directive 2007/47/CE du Parlement européen et du Conseil. »; 2°) au § 1er, alinéa 2, le point 1°) est remplacé comme suit :
« Dit besluit voorziet in de omzetting van Richtlijn 90/385/EEG van de Raad betreffende de onderlinge aanpassing van de wetgevingen van de Lidstaten inzake actieve implanteerbare medische hulpmiddelen, laatstelijk gewijzigd bij Richtlijn 2007/47/EG van het Europees Parlement en de Raad. »; 2°) in § 1, tweede lid, wordt punt 1°) vervangen als volgt :
« 1°) dispositif médical : tout instrument, appareil, équipement, logiciel, matière ou autre article, utilisé seul ou en association, ainsi que tout accessoire, y compris le logiciel destiné par le fabricant à être utilisé spécifiquement à des fins diagnostiques et/ou thérapeutiques, et nécessaire au bon fonctionnement de celui-ci, destiné par le fabricant à être utilisé chez l’homme à des fins :
« 1°) medisch hulpmiddel : elk instrument, toestel of apparaat, elke software of stof of elk ander artikel dat of die alleen of in combinatie wordt gebruikt, met inbegrip van elk hulpstuk en de software die voor de goede werking ervan benodigd is, en die door de fabrikant speciaal is bestemd om te worden gebruikt voor diagnostische en/of therapeutische doeleinden, door de fabrikant bestemd om bij de mens te worden aangewend voor :
- de diagnostic, de prévention, de contrôle, de traitement ou d’atténuation d’une maladie;
- diagnose, preventie, bewaking, behandeling of verlichting van ziekten;
- de diagnostic, de contrôle, de traitement, d’atténuation ou de compensation d’une blessure ou d’un handicap;
- diagnose, bewaking, behandeling, verlichting of compensatie van verwondingen of een handicap;
- d’étude, de remplacement ou de modification de l’anatomie ou d’un processus physiologique;
- onderzoek naar of vervanging of wijziging van de anatomie of van een fysiologisch proces;
- de maîtrise de la conception; et dont l’action principale voulue dans ou sur le corps humain n’est pas obtenue par des moyens pharmacologiques ou immunologiques ni par métabolisme, mais dont la fonction peut être assistée par de tels moyens; »; 3°) au § 1er, alinéa 2, le point 4°) est remplacé comme suit : « 4°) dispositif sur mesure : tout dispositif fabriqué spécifiquement suivant la prescription écrite d’un médecin dûment qualifié indiquant, sous la responsabilité de ce dernier, les caractéristiques de conception spécifiques et destiné à n’être utilisé que pour un patient déterminé. Les dispositifs fabriqués suivant des méthodes de fabrication continue ou en série qui nécessitent une adaptation pour répondre à des besoins spécifiques du médecin ou d’un autre utilisateur professionnel ne sont pas considérés comme des dispositifs sur mesure; »; 4°) au § 1er, alinéa 2, le point 5°) est remplacé comme suit : « 5°) dispositif destiné à des investigations cliniques : tout dispositif destiné à être mis à la disposition d’un investigateur tel que visé à l’article 2, 17°) de la loi du 7 mai 2004 relative aux expérimentations sur la personne humaine en vue de faire l’objet des investigations cliniques visées à l’Annexe VII, point 2.1, et effectuées dans un environnement clinique humain adéquat; »; 5°) au § 1er, alinéa 2, le point 6°) est remplacé comme suit : « 6°) destination : l’utilisation à laquelle le dispositif est destiné d’après les indications fournies par le fabricant dans l’étiquetage, la notice d’instruction et/ou les matériels promotionnels; »; 6°) au § 1er, alinéa 2, le point 10°) est remplacé comme suit :
- beheersing van de bevruchting; en waarbij de belangrijkste beoogde werking in of aan het menselijk lichaam niet met farmacologische of immunologische middelen of door metabolisme wordt bereikt maar wel door dergelijke middelen kan worden ondersteund; »; 3°) in § 1, tweede lid, wordt punt 4°) vervangen als volgt : « 4°) hulpmiddel naar maat : elk hulpmiddel dat speciaal is vervaardigd volgens schriftelijk voorschrift van een gekwalificeerde arts, waarin onder zijn verantwoordelijkheid de specifieke eigenschappen van het ontwerp zijn aangegeven, en dat is bestemd om uitsluitend door een bepaalde patiënt te worden gebruikt. Hulpmiddelen die volgens methoden van continue fabricage of van seriefabricage worden vervaardigd en die een aanpassing vereisen om te voldoen aan de specifieke behoeften van de arts of van een andere professionele gebruiker, worden niet beschouwd als hulpmiddelen naar maat; »; 4°) in § 1, tweede lid, wordt punt 5°) vervangen als volgt : « 5°) hulpmiddel bestemd voor klinisch onderzoek : elk hulpmiddel dat bestemd is om ter beschikking van een onderzoeker zoals bedoeld in artikel 2, 17°) van de wet van 7 mei 2004 inzake experimenten op de menselijke persoon, te worden gesteld, teneinde daarmee in een geschikt klinisch menselijk milieu klinische onderzoeken als bedoeld in Bijlage VII, punt 2.1 uit te voeren; »; 5°) in § 1, tweede lid, wordt punt 6°) vervangen als volgt : « 6°) bestemming : het gebruik waartoe het hulpmiddel bestemd is volgens de aanwijzingen die de fabrikant op het etiket, in de gebruiksaanwijzing en/of in het reclamemateriaal verschaft; »; 6°) in § 1, tweede lid, wordt punt 10°) vervangen als volgt :
« 10°) mandataire : toute personne physique ou morale établie dans la Communauté qui, après avoir été expressément désignée par le fabricant, agit et peut être contactée par les autorités et par les instances dans la Communauté en lieu et place du fabricant en ce qui concerne les obligations que le présent arrêté impose à ce dernier; »;
« 10°) gemachtigde : de in de Gemeenschap gevestigde natuurlijke of rechtspersoon die uitdrukkelijk door de fabrikant als zodanig is aangewezen, die namens die fabrikant handelt en die door de autoriteiten en instanties in de Gemeenschap in diens plaats in rechte kan worden aangesproken ten aanzien van de verplichtingen van de fabrikant uit hoofde van dit besluit; »;
7°) au § 1er, alinéa 2, les mots « de l’Union européenne et les Etats qui sont partie à l’Accord sur l’Espace économique européen » sont supprimés au point 13°);
7°) in § 1, tweede lid, worden in punt 13°) de woorden « van de Europese Unie en de Staten die partij zijn bij de Overeenkomst betreffende de Europese Economische Ruimte » geschrapt;
8°) au § 1er, alinéa 2, les points suivants sont ajoutés :
8°) in § 1, tweede lid, worden de volgende punten toegevoegd :
« 15°) investigation clinique : une expérimentation telle que visée à l’article 10, alinéa 3 de la loi du 7 mai 2004 susmentionnée conduite avec un ou plusieurs dispositifs qui satisfait/satisfont aux dispositions de l’Annexe VII, point 2.1;
« 15°) klinisch onderzoek : een experiment zoals bedoeld in artikel 10, derde lid van bovenvermelde wet van 7 mei 2004 uitgevoerd met één of meerdere hulpmiddelen dat/die voldoet(n) aan de bepalingen van Bijlage VII, punt 2.1;
16°) données cliniques : informations relatives à la sécurité et aux performances obtenues dans le cadre de l’utilisation d’un dispositif. Les données cliniques proviennent :
16°) klinische gegevens : uit het gebruik van een hulpmiddel voortkomende informatie betreffende de veiligheid en/of de prestaties. Klinische gegevens zijn afkomstig uit :
- des investigation(s) clinique(s) du dispositif concerné, ou;
- klinisch(e) onderzoek(en) met het betrokken hulpmiddel, of;
7216
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
- des investigation(s) clinique(s), ou d’autres études citées dans la littérature scientifique, d’un dispositif similaire pour lequel l’équivalence avec le dispositif concerné peut être démontrée, ou;
- in de wetenschappelijke literatuur beschreven klinisch(e) onderzoek(en) van of andere studies over een soortgelijk hulpmiddel waarvan de gelijkwaardigheid met het betrokken hulpmiddel kan worden aangetoond, of;
- des rapports, publiés ou non, relatifs à une autre expérience clinique acquise avec le dispositif ou un dispositif similaire pour lequel l’équivalence avec le dispositif concerné peut être démontrée;
- gepubliceerde en/of ongepubliceerde verslagen over andere klinische ervaringen met het betrokken hulpmiddel of met een soortgelijk hulpmiddel waarvan de gelijkwaardigheid met het betrokken hulpmiddel kan worden aangetoond;
17°) AFMPS : l’Agence Fédérale des Médicaments et des Produits de Santé, compétente pour l’application du présent arrêté;
17°) FAGG : het Federaal Agentschap voor Geneesmiddelen en Gezondheidsproducten bevoegd voor de toepassing van dit besluit;
18°) EMeA : l’Agence européenne des Médicaments instituée par le Règlement (CE) N° 726/2004 du Parlement européen et du Conseil du 31 mars 2004 établissant des procédures communautaires pour l’autorisation et la surveillance en ce qui concerne les médicaments à usage humain et à usage vétérinaire et instituant une Agence européenne des Médicaments;
18°) EMeA : het Europees Geneesmiddelenbureau opgericht bij Verordening (EG) Nr. 726/2004 van het Europees Parlement en de Raad van 31 maart 2004 tot vaststelling van communautaire procedures voor het verlenen van vergunningen en het toezicht op geneesmiddelen voor menselijk en diergeneeskundig gebruik en tot oprichting van een Europees Geneesmiddelenbureau;
19°) autorités compétentes : les autorités désignés dans les Etats membres pour assurer l’application de la Directive 90/385/CEE du Conseil susmentionnée;
19°) bevoegde autoriteiten : de autoriteiten aangewezen in de Lidstaten om de toepassing van bovenvermelde Richtlijn 90/385/EEG van de Raad;
20°) Etat membre : un Etat membre de l’Union européenne ou un Etat qui est partie à l’Accord sur l’Espace économique européen. »;
20°) Lidstaat : een Lidstaat van de Europese Unie of een Staat die partij is bij het Akkoord betreffende de Europese Economische Ruimte. »;
9°) au § 2, les mots « l’article 1er » sont remplacés par les mots « l’article 1er, § 1er, 1°), a) » et les mots « de l’article 6, alinéa 2, de la même loi » sont remplacés par les mots « des dispositions de la Partie I de l’arrêté royal du 14 décembre 2006 relatif aux médicaments à usage humain et vétérinaire »;
9°) in § 2 worden de woorden « artikel 1 » vervangen door de woorden « artikel 1, § 1, 1°), a) » en worden de woorden « artikel 6, tweede lid, van dezelfde wet » vervangen door de woorden « de bepalingen van Deel I van het koninklijk besluit van 14 december 2006 betreffende geneesmiddelen voor menselijk en diergeneeskundig gebruik »;
10°) le § 3 est remplacé comme suit : « § 3. Lorsqu’un dispositif médical implantable actif incorpore, comme partie intégrante, une substance qui, si elle est utilisée séparément, est susceptible d’être considérée comme un médicament au sens de l’article 1er, § 1er, 1°), a) de la loi du 25 mars 1964 susmentionnée et qui peut agir sur le corps humain par une action accessoire à celle du dispositif, ce dispositif doit être évalué et autorisé conformément au présent arrêté. »; 11°) un § 4 est inséré, libellé comme suit : « § 4. Lorsqu’un dispositif médical implantable actif incorpore, comme partie intégrante, une substance qui, si elle est utilisée séparément, est susceptible d’être considérée comme un médicament dérivé du sang ou du plasma humains ou un composant de médicament au sens de l’article 1er, § 1er, 1°), a) de la loi du 25 mars 1964 susmentionnée et qui peut agir sur le corps humain par une action accessoire à celle du dispositif, ci-après dénommée « substance dérivée du sang humain », ce dispositif doit être évalué et autorisé conformément au présent arrêté. »;
10°) § 3 wordt vervangen als volgt : « § 3. Wanneer in een actief implanteerbaar medisch hulpmiddel als integrerend bestanddeel een substantie is verwerkt die, indien afzonderlijk gebruikt, kan worden beschouwd als een geneesmiddel in de zin van artikel 1, § 1, 1°), a) van bovenvermelde wet van 25 maart 1964 en die de werking van het hulpmiddel op het menselijk lichaam moet ondersteunen, moet dit hulpmiddel overeenkomstig dit besluit worden beoordeeld en toegelaten. »; 11°) een § 4 wordt ingevoegd, luidend als volgt : « § 4. Wanneer in een hulpmiddel als integrerend bestanddeel een substantie is verwerkt die, indien afzonderlijk gebruikt, kan worden beschouwd als een uit menselijk bloed of van menselijk plasma bereid geneesmiddel of een bestanddeel van een geneesmiddel in de zin van artikel 1, § 1, 1°), a) van bovenvermelde wet van 25 maart 1964 en die de werking van het hulpmiddel op het menselijk lichaam moet ondersteunen, hierna « derivaat van menselijk bloed » genoemd, wordt dit hulpmiddel overeenkomstig dit besluit beoordeeld en toegelaten. »;
12°) un § 5 est inséré, libellé comme suit :
12°) een § 5 wordt ingevoegd, luidend als volgt :
« § 5. Le présent arrêté ne s’applique pas :
« § 5. Dit besluit is niet van toepassing op :
1°) aux médicaments au sens de l’article 1er, § 1er, 1°), a) de la loi du 25 mars 1964 susmentionnée. Pour décider si un produit relève de la Partie I de l’arrêté royal du 14 décembre 2006 susmentionné ou du présent arrêté, il est tenu compte tout particulièrement du mode d’action principal du produit;
1°) geneesmiddelen in de zin van artikel 1, § 1, 1°), a) van bovenvermelde wet van 25 maart 1964. Bij het beoordelen of Deel I van bovenvermeld koninklijk besluit van 14 december 2006 van toepassing is dan wel dit besluit van toepassing is, wordt met name rekening gehouden met het voornaamste werkingsmechanisme van het product;
2°) au sang humain, aux produits sanguins, au plasma, aux cellules sanguines d’origine humaine ou aux dispositifs qui contiennent au moment de leur mise sur le marché des produits sanguins, du plasma ou des cellules d’origine humaine, à l’exception des dispositifs visés au § 4;
2°) bloed, bloedproducten, plasma of bloedcellen van menselijke oorsprong of hulpmiddelen die, op het moment waarop ze in de handel worden gebracht, dergelijke bloedproducten, plasma of cellen bevatten, met uitzondering van hulpmiddelen als bedoeld in § 4;
3°) aux organes, tissus ou cellules d’origine humaine ni aux produits incorporant des tissus ou cellules d’origine humaine, ou qui en sont dérivés, à l’exception des dispositifs visés au § 4;
3°) transplantaten, weefsels of cellen van menselijke oorsprong of producten die weefsels of cellen van menselijke oorsprong bevatten of daarvan zijn afgeleid, met uitzondering van hulpmiddelen als bedoeld in § 4;
4°) aux organes, tissus ou cellules d’origine animale, sauf si le dispositif est fabriqué en utilisant du tissu d’origine animale rendu non-viable ou des produits non-viables dérivés de tissus d’origine animale. ».
4°) transplantaten, weefsels of cellen van dierlijke oorsprong, tenzij een hulpmiddel is vervaardigd met dierlijk weefsel dat nietlevensvatbaar is gemaakt of met niet-levensvatbare producten die zijn afgeleid van dierlijk weefsel. ».
Art. 2. L’article 2 du même arrêté est remplacé comme suit : « Art. 2. Les articles 1, § 2, 3, §§ 1, 2 et 4, alinéa 2, 5, 6, § 1er, alinéas 1er, 3, 4, 12, 13 et 14, § 1bis, alinéas 9 et 12, § 1quinquies, alinéas 1er, 5 et 6 et § 2, 6quater, § 3, 3°), 6sexies, 6septies, alinéas 1er, 4 et 7, 7, § 1er, 8, 8bis, 9, § 1, alinéas 1er, 5 et 6 et § 2, alinéa 1er, 11, 12, 12bis, § 1er, alinéas 1er, 2, 3, 6, 9, 10 et 12, 12ter, alinéas 1er, 2, 4, 5, 7, 11 et 13, 12sexies, alinéas 1er, 5, 6 et 7, 12septies, 14, 14bis, 15, 16, 17, 18, 19, 19bis, 19ter et 19quater de la loi du 25 mars 1964 sur les médicaments s’appliquent aux dispositifs médicaux implantables actifs. ».
Art. 2. Artikel 2 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : « Art. 2. De artikelen 1, § 2, 3, §§ 1, 2 en 4, tweede lid, 5, 6, § 1, eerste, derde, vierde, twaalfde, dertiende en veertiende lid, § 1bis, negende en twaalfde lid, § 1quinquies, eerste, vijfde en zesde lid, en § 2, 6quater, § 3, 3°), 6sexies, 6septies, eerste, vierde en zevende lid, 7, § 1, 8, 8bis, 9, § 1, eerste, vijfde en zesde lid en § 2, eerste lid, 11, 12, 12bis, § 1, eerste, tweede, derde, zesde, negende, tiende en twaalfde lid, 12ter, eerste, tweede, vierde, vijfde, zevende, elfde en dertiende lid, 12sexies, eerste, vijfde, zesde en zevende lid, 12septies, 14, 14bis, 15, 16, 17, 18, 19, 19bis,
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7217
19ter en 19quater van de wet van 25 maart 1964 op de geneesmiddelen zijn van toepassing op de actieve implanteerbare medische hulpmiddelen. ». Art. 3. A l’article 3 du même arrêté, les modifications suivantes sont apportées : 1°) le § 1er est remplacé comme suit :
Art. 3. In artikel 3 van hetzelfde besluit worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1°) § 1 wordt vervangen als volgt :
« § 1er. Les dispositifs médicaux implantables actifs visés à l’article er 1 , 3°), 4°) et 5°) du présent arrêté ne peuvent être mis sur le marché, distribués et/ou mis en service que s’ils satisfont aux exigences prévues par le présent arrêté et s’ils sont dûment mis à disposition, correctement implantés et/ou correctement installés, entretenus et utilisés, en conformité avec leur destination.
« § 1. Actief implanteerbare medische hulpmiddelen bedoeld in artikel 1, 3°), 4°) en 5°) van dit besluit mogen slechts in de handel gebracht worden, gedistribueerd worden en/of in gebruik genomen worden indien zij aan de eisen van dit besluit voldoen en wanneer ze correct worden geleverd, ingeplant en/of geïnstalleerd, onderhouden en gebruikt overeenkomstig hun beoogde bestemming.
Les dispositifs médicaux implantables actifs visés à l’article 1er, 3°), 4°) et 5°) du présent arrêté satisfont aux exigences essentielles figurant à l’Annexe I du présent arrêté qui leur sont applicables en tenant compte de la destination des dispositifs concernés.
De actief implanteerbare medische hulpmiddelen bedoeld in artikel 1, 3°), 4°) en 5°) van dit besluit moeten voldoen aan de in Bijlage I bij dit besluit neergelegde essentiële eisen die erop van toepassing zijn, rekening houdend met de beoogde bestemming van de betrokken hulpmiddelen.
Si un risque pertinent existe, les dispositifs médicaux implantables actifs qui sont aussi des machines au sens de l’article 2, § 2, 1° de l’arrêté royal du 12 août 2008 relatif à la mise sur le marché des machines, sont également conformes aux exigences essentielles de santé et de sécurité figurant à l’Annexe I de cet arrêté, dans la mesure où ces exigences essentielles sont plus spécifiques que les exigences essentielles visées à l’Annexe I du présent arrêté. »;
Wanneer het relevante gevaar bestaat, moeten actief implanteerbare medische hulpmiddelen die tevens machines zijn in de zin van artikel 2, § 2, 1° van het koninklijk besluit van 12 augustus 2008 betreffende het in de handel brengen van machines, eveneens voldoen aan de in Bijlage I bij dat besluit omschreven essentiële veiligheids- en gezondheidseisen voor zover die veiligheids- en gezondheidseisen specifieker zijn dan de in Bijlage I bij dit besluit vermelde essentiële eisen. »;
2°) un § 4 est inséré, libellé comme suit :
2°) een § 4 wordt ingevoegd, luidend als volgt :
« § 4. Lorsque les dispositifs médicaux implantables actifs satisfont à des normes nationales adoptées en application de normes harmonisées dont les numéros de référence ont été publiés au Journal officiel de l’Union européenne, ces dispositifs sont présumés conformes aux exigences essentielles visées au § 1er, alinéas 2 et 3. La liste des normes nationales est publiée au Moniteur belge.
« § 4. Indien de actief implanteerbare medische hulpmiddelen voldoen aan nationale normen, aanvaard in toepassing van geharmoniseerde normen waarvan de referentienummers zijn bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie, worden de hulpmiddelen geacht in overeenstemming te zijn met de in § 1, tweede en derde lid bedoelde essentiële eisen. De lijst van nationale normen wordt in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt.
Aux fins de l’application du présent arrêté, le renvoi aux normes harmonisées inclut également les monographies de la Pharmacopée européenne relatives notamment à l’interaction entre les médicaments et les matériaux composant les dispositifs dans lesquels ces médicaments sont contenus, dont les références ont été publiées au Journal officiel de l’Union européenne. ».
Voor de toepassing van dit besluit omvat de verwijzing naar geharmoniseerde normen eveneens de monografieën van de Europese Farmacopee betreffende met name wisselwerkingen tussen geneesmiddelen en materialen van hulpmiddelen die deze geneesmiddelen bevatten, waarvan de referenties zijn bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie. ».
Art. 4. A l’article 4 du même arrêté, le § 3 est remplacé comme suit :
Art. 4. In artikel 4 van hetzelfde besluit wordt § 3 vervangen als volgt :
« § 3. Si le Ministre, après avis de la Commission d’évaluation visée à l’article 12 de l’arrêté royal du 18 mars 1999 relatif aux dispositifs médicaux, considère :
« § 3. Indien de Minister, na advies van de Evaluatiecommissie bedoeld in artikel 12 van het koninklijk besluit van 18 maart 1999 betreffende de medische hulpmiddelen, van oordeel is dat :
- qu’il convient d’établir la conformité d’un dispositif ou d’un groupe de dispositifs, par dérogation aux dispositions du § 1er, en appliquant une seule des procédures parmi celles visées au § 1er,
- de overeenstemming van een hulpmiddel of een groep hulpmiddelen, in afwijking van de bepalingen van § 1, door de uitsluitende toepassing van één van de in § 1 bedoelde procedures moet worden vastgesteld,
- qu’il est nécessaire de décider si un produit ou groupe de produits relève de la définition de l’article 1er, § 1er, 1°), 3°), 4°) ou 5°),
- er een besluit nodig is over de vraag of een bepaald product of productgroep al dan niet onder één van de definities van artikel 1, § 1, 1°), 3°), 4°) of 5°) valt,
il saisit la Commission européenne d’une demande dûment motivée. ».
dient hij bij de Europese Commissie een met reden omkleed verzoek in. ».
Art. 5. A l’article 5 du même arrêté, le § 4 est remplacé comme suit :
Art. 5. In artikel 5 van hetzelfde besluit wordt § 4 vervangen als volgt :
« § 4. Les décisions des organismes notifiés, conformément aux Annexes II, III et V ont une durée de validité de cinq ans maximum. Elles peuvent être reconduites pour des périodes supplémentaires d’une durée maximale de cinq ans, sur demande formulée à la date prévue par le contrat signé par les deux parties. ».
« § 4. De beslissingen die door de aangemelde instanties in overeenstemming met de Bijlagen II, III en V worden genomen, zijn ten hoogste vijf jaar geldig. Zij kunnen met perioden van ten hoogste vijf jaar worden verlengd op een verzoek dat wordt ingediend op het in het contract tussen beide partijen overeengekomen tijdstip. ».
Art. 6. L’article 7 du même arrêté est remplacé comme suit :
Art. 6. Artikel 7 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt :
« Art. 7. Sans préjudice des dispositions de l’article 14 du présent arrêté :
« Art. 7. Onverminderd de bepalingen van artikel 14 van dit besluit :
1°) tout constat par le Ministre de l’apposition indue du marquage CE ou de son absence, en violation du présent arrêté, entraîne pour le fabricant ou son mandataire l’obligation de faire cesser l’infraction dans les conditions fixées par le Ministre;
1°) ontstaat, wanneer de Minister vaststelt dat de EG-markering ten onrechte is aangebracht of ontbreekt, wat een inbreuk op dit besluit vormt, voor de fabrikant of zijn gemachtigde de verplichting om onder de door de Minister gestelde voorwaarden aan de overtreding een einde te maken;
2°) si la non-conformité persiste, le Ministre doit prendre toutes les mesures appropriées pour restreindre ou interdire la mise sur le marché du produit en cause ou assurer son retrait du marché selon les procédures prévues à l’article 14 du présent arrêté.
2°) treft de Minister, indien de tekortkoming blijft bestaan, alle nodige maatregelen om overeenkomstig de procedure van artikel 14 van dit besluit het in de handel brengen van het bewuste product te beperken of te verbieden dan wel het uit de handel te laten nemen.
7218
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Ces dispositions s’appliquent également lorsque le marquage CE a été apposé conformément aux procédures prévues par le présent arrêté, mais de manière inappropriée sur des produits qui ne relèvent pas du champ d’application du présent arrêté. ».
Deze bepalingen zijn eveneens van toepassing indien de EG-markering overeenkomstig de procedures van dit besluit is aangebracht, maar ten onrechte op producten die niet onder dit besluit vallen. ».
Art. 7. A l’article 8 du même arrêté, dont le texte actuel formera le § 1er, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 7. In artikel 8 van hetzelfde besluit, waarvan de bestaande tekst § 1 zal vormen, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1°) au § 1er, alinéa 1er, les mots « des médecins spécialistes » sont remplacés par les mots « des investigateurs tels que visés à l’article 2, 17° de la loi du 7 mai 2004 susmentionnée » et le mot « son » est remplacé par le mot « le »;
1°) in § 1, eerste lid, worden de woorden « de geneesheren specialisten » vervangen door de woorden « de onderzoekers zoals bedoeld in artikel 2, 17° van bovenvermelde wet van 7 mei 2004 » en wordt het woord « zijn » vervangen door het woord « de »;
2°) au § 1er, alinéa 2, les mots « l’Inspection générale de la Pharmacie » sont remplacés par les mots « l’AFMPS »;
2°) in § 1, tweede lid, worden de woorden « de Algemene Farmaceutische Inspectie » vervangen door de woorden « het FAGG »;
3°) au § 1er, alinéa 3, les mots « l’Inspecteur Général de la Pharmacie » sont remplacés par les mots « l’administrateur général de l’AFMPS » et les mots « prévue à l’article 13 du présent arrêté » sont remplacés par les mots « visée à l’article 12 de l’arrêté royal du 18 mars 1999 susmentionné »;
3°) in § 1, derde lid, worden de woorden « de Inspecteur-Generaal van de Farmacie » vervangen door de woorden « de administrateurgeneraal van het FAGG » en worden de woorden « voorzien in artikel 13 van dit besluit » vervangen door de woorden « bedoeld in artikel 12 van bovenvermeld koninklijk besluit van 18 maart 1999 »;
4°) au § 1er, l’alinéa 6 est remplacé comme suit : « Le Ministre peut toutefois autoriser le fabricant à entamer l’investigation clinique en question avant l’expiration du délai de soixante jours, à condition que le comité d’éthique concerné visé à l’article 2, 4°), premier ou deuxième tiret de la loi du 7 mai 2004 susmentionnée ait émis un avis favorable sur le programme d’investigations en question, y compris l’examen du protocole d’investigations cliniques. »; 5°) un § 2, libellé comme suit, est ajouté : « § 2. Si le Ministre refuse ou interrompt une investigation clinique, il communique sa décision ainsi que les raisons qui l’ont motivée, à tous les autres Etats membres et à la Commission européenne. Si le Ministre a demandé une modification substantielle ou l’interruption provisoire d’une investigation clinique, il informe les Etats membres concernés des actions qu’il a engagées et des raisons qui l’ont motivées. »; 6°) un § 3, libellé comme suit, est ajouté :
4°) in § 1 wordt het zesde lid vervangen als volgt : « De Minister kan de fabrikant evenwel machtigen om met het betrokken klinisch onderzoek te beginnen voordat de termijn van zestig dagen verstreken is, op voorwaarde dat het betrokken ethisch comité, bedoeld in artikel 2, 4°), eerste of tweede streepje van bovenvermelde wet van 7 mei 2004 een gunstig advies over het betrokken onderzoeksprogramma heeft uitgebracht, met inbegrip van de beoordeling van het klinisch onderzoekplan. »; 5°) een § 2, luidend als volgt, wordt toegevoegd : « § 2. Wanneer de Minister een klinisch onderzoek weigert of stopzet, stelt hij de andere Lidstaten en de Europese Commissie in kennis van deze beslissing en de redenen ervoor. Indien de Minister om een ingrijpende wijziging of om een tijdelijke opschorting van een klinisch onderzoek heeft gevraagd, stelt hij de betrokken Lidstaten in kennis van de genomen maatregelen met opgave van de redenen. »; 6°) een § 3, luidend als volgt, wordt toegevoegd :
« § 3. Le fabricant ou son mandataire notifie au Ministre, le comité d’éthique concerné visé au § 1er, alinéa 6 et aux autorités compétentes des autres Etats membres concernés la fin de l’expérimentation, en justifiant, le cas échéant, l’arrêt prématuré de l’investigation clinique. Si l’investigation clinique a été interrompu prématurément pour des raisons de sécurité, cette notification est adressée à tous les autres Etats membres et à la Commission européenne. Le fabricant ou son mandataire tient le rapport visé à l’Annexe VII du présent arrêté, point 2.3.7 à la disposition du Ministre. ».
« § 3. De fabrikant of zijn gemachtigde brengt de Minister, het betrokken ethisch comité bedoeld in § 1, zesde lid en de bevoegde autoriteiten van de andere betrokken Lidstaten op de hoogte van de beëindiging van het klinisch onderzoek, met een opgave van de redenen bij vroegtijdige beëindiging. Bij vroegtijdige beëindiging van het klinisch onderzoek om veiligheidsredenen moet deze kennisgeving aan alle andere Lidstaten en de Europese Commissie worden meegedeeld. De fabrikant of zijn gemachtigde houdt het in punt 2.3.7 van Bijlage VII bij dit besluit bedoelde verslag ter beschikking van de Minister. ».
Art. 8. A l’article 9 du même arrêté, l’alinéa 1er est complété comme suit :
Art. 8. In artikel 9 van hetzelfde besluit wordt het eerste lid aangevuld als volgt :
« , qui est mise à la disposition du patient. ».
« , die aan de patiënt beschikbaar wordt gesteld. ».
Art. 9. Dans le même arrêté, un article 10bis est inséré, libellé comme suit :
Art. 9. In hetzelfde besluit wordt een artikel 10bis ingevoegd, luidend als volgt :
« Art. 10bis. § 1er. Tout fabricant qui met, en son nom propre, des dispositifs sur le marché conformément à la procédure visée à l’article 9 du présent arrêté, informe l’AFMPS de l’adresse du siège social ainsi que de la description des dispositifs concernés, si le siège social est en Belgique. L’AFMPS peut fixer les modalités.
« Art. 10bis. § 1. Elke fabrikant die onder eigen naam hulpmiddelen in de handel brengt overeenkomstig de in artikel 9 van dit besluit bedoelde procedure, moet bij het FAGG het adres van de maatschappelijke zetel alsook de beschrijving van de betrokken hulpmiddelen melden, indien de maatschappelijke zetel in België is. Het FAGG kan de modaliteiten bepalen.
L’AFMPS peut demander, lorsque des dispositifs sont mis en service en Belgique, à être informés de toutes données permettant d’identifier ces dispositifs, y compris leur étiquetage et la notice d’utilisation.
Het FAGG kan verzoeken om op de hoogte te worden gebracht van alle gegevens die de identificatie van deze hulpmiddelen mogelijk maken, samen met het etiket en de gebruiksaanwijzing, wanneer deze hulpmiddelen in België in gebruik worden genomen.
§ 2. Lorsqu’un fabricant qui met un dispositif sur le marché en son nom propre n’a pas de siège social dans un Etat membre, il désigne un mandataire unique dans l’Union européenne.
§ 2. Wanneer een fabrikant die onder eigen naam een hulpmiddel in de handel brengt geen maatschappelijke zetel in een Lidstaat heeft, wijst hij één enkele gemachtigde aan in de Europese Unie.
Pour les dispositifs visés au § 1er, alinéa 1er, le mandataire informe l’AFMPS ou une autre autorité compétente de l’Etat membre dans lequel il a son siège social de toutes les données visées au § 1er.
Voor de in § 1, eerste lid bedoelde hulpmiddelen moet de gemachtigde bij het FAGG of een andere bevoegde instantie van de Lidstaat waar hij zijn maatschappelijke zetel heeft, alle in § 1 bedoelde gegevens melden.
§ 3. L’AFMPS informe, sur demande, les autres Etats membres et la Commission européenne des données, fournies par le fabricant ou son mandataire, visées au § 1er, alinéa 1er. ».
§ 3. Het FAGG brengt desgevraagd de andere Lidstaten en de Europese Commissie op de hoogte van de in § 1, eerste lid bedoelde gegevens die de fabrikant of diens gemachtigde heeft verstrekt. ».
Art. 10. Dans le même arrêté, un article 10ter est inséré, libellé comme suit :
Art. 10. In hetzelfde besluit wordt een artikel 10ter ingevoegd, luidend als volgt :
« Art. 10ter. Les données réglementaires conformes au présent arrêté sont stockées dans une banque de données européenne.
« Art. 10ter. De bij dit besluit voorgeschreven gegevens worden opgeslagen in een Europese databank.
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD La banque de données contient les données suivantes :
7219
De databank bevat de volgende informatie :
1°) les données relatives aux certificats délivrés, modifiés, complétés, suspendus, retirés ou refusés conformément aux procédures fixées aux Annexes II à V;
1°) de gegevens betreffende verklaringen en certificaten die volgens de procedures van de Bijlagen II tot en met V zijn afgegeven, gewijzigd, aangevuld, geschorst, ingetrokken of geweigerd;
2°) les données obtenues conformément à la procédure de vigilance définie à l’article 12 du présent arrêté;
2°) de gegevens die volgens de vigilantieprocedure van artikel 12 van dit besluit zijn verkregen;
3°) les données relatives aux expérimentations visées à l’article 8 du présent arrêté.
3°) de gegevens betreffende klinisch onderzoek als bedoeld in artikel 8 van dit besluit.
Les données sont transmises dans un format normalisé. ».
De gegevens worden verstrekt in een gestandaardiseerde vorm. ».
Art. 11. Dans le même arrêté, un article 10quater est inséré, libellé comme suit :
Art. 11. In hetzelfde besluit wordt een artikel 10quater ingevoegd, luidend als volgt :
« Art. 10quater. Lorsque le Ministre estime, en ce qui concerne un produit ou groupe de produits donné, qu’il y a lieu, pour protéger la santé et la sécurité et/ou assurer le respect des impératifs de santé publique, de retirer ces produits du marché ou d’interdire, de restreindre ou de soumettre à des exigences spécifiques leur mise sur le marché et leur mise en service, il peut prendre toutes les mesures transitoires nécessaires et justifiées.
« Art. 10quater. Wanneer de Minister van mening is dat omwille van de bescherming van de gezondheid en de veiligheid en/of om de naleving van de vereisten in verband met de volksgezondheid te waarborgen, een bepaald product of een bepaalde groep producten uit de handel moet worden genomen dan wel het in de handel brengen of de ingebruikname daarvan moet worden verboden, beperkt of aan bijzondere eisen moet worden onderworpen, kan hij alle nodige en verantwoorde overgangsmaatregelen nemen.
Le Ministre informe alors la Commission européenne et tous les autres Etats membres des mesures transitoires en indiquant les motifs justifiant sa décision. ».
De Minister brengt de Europese Commissie en alle andere Lidstaten van de overgangsmaatregelen op de hoogte en vermeldt de redenen voor zijn beslissing. ».
Art. 12. A l’article 11 du même arrêté, remplacé par l’arrêté royal du 10 décembre 2002, les mots « de l’Union européenne ou dans un autre Etat qui est partie à l’Accord sur l’Espace économique européen » sont supprimés à l’alinéa 1er, quatrième tiret et les mots « l’Inspection Générale de la Pharmacie » sont remplacés par les mots « l’AFMPS » aux alinéas 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 et 10.
Art. 12. In artikel 11 van hetzelfde besluit, vervangen bij het koninklijk besluit van 10 december 2002, worden in het eerste lid, vierde streepje de woorden « van de Europese Unie of in een Staat die partij is bij de Overeenkomst betreffende de Europese Economische Ruimte » geschrapt en worden in het derde, vierde, vijfde, zesde, zevende, achtste, negende en tiende lid de woorden « de Algemene Farmaceutische Inspectie » vervangen door de woorden « het FAGG ».
Art. 13. A l’article 11bis du même arrêté, inséré par l’arrêté royal du 10 décembre 2002, les mots « l’Inspection Générale de la Pharmacie » sont remplacés par les mots « l’AFMPS ».
Art. 13. In artikel 11bis van hetzelfde besluit, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 10 december 2002, worden de woorden « de Algemene Farmaceutische Inspectie » vervangen door de woorden « het FAGG ».
Art. 14. L’article 11ter du même arrêté, inséré par l’arrêté royal du 10 décembre 2002, est abrogé.
Art. 14. Artikel 11ter van hetzelfde besluit, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 10 december 2002, wordt opgeheven.
Art. 15. L’article 12 du même arrêté est remplacé comme suit :
Art. 15. Artikel 12 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt :
« Art. 12. § 1er. Les fabricants sont tenus d’informer l’AFMPS des incidents suivants :
« Art. 12. § 1. De fabrikanten zijn verplicht aan het FAGG de volgende incidenten te melden :
1°) tout dysfonctionnement ou toute détérioration des caractéristiques et des performances d’un dispositif, et toute inadéquation au niveau de l’étiquetage ou de la notice d’utilisation susceptibles d’entraîner ou d’avoir entraîné la mort d’un patient ou d’un utilisateur, ou une atteinte grave à son état de santé;
1°) elke slechte werking of elke aantasting van de eigenschappen en prestaties van een hulpmiddel alsmede elke ontoereikendheid van de etikettering of van de gebruiksaanwijzing die de dood of een ernstige achteruitgang van de gezondheidstoestand van een patiënt of van een gebruiker kan of heeft kunnen veroorzaken;
2°) toute cause technique ou médicale liée aux caractéristiques ou aux performances d’un dispositif pour les raisons visées au point 1°), ayant entraîné le retrait systématique, par le fabricant, de dispositifs du même type.
2°) elke technische of medische reden in verband met de eigenschappen of de prestaties van een hulpmiddel, die als gevolg van de onder punt 1°) genoemde omstandigheden ertoe heeft geleid dat de fabrikant systematisch hulpmiddelen van hetzelfde type uit de handel heeft genomen.
§ 2. De même, les professionnels de la santé, responsables de la mise en service, de la réception, de la conservation et de la délivrance des dispositifs sont tenus d’informer l’AFMPS des incidents visés au § 1er. Dans ce cas, l’AFMPS en informe le fabricant ou son mandataire.
§ 2. Evenzeer, moeten de gezondheidszorgberoepsbeoefenaars, verantwoordelijk voor de ingebruikneming, de inontvangstneming, de bewaring en de aflevering van de hulpmiddelen het FAGG op de hoogte brengen van de incidenten bedoeld in § 1. In dit geval brengt het FAGG de fabrikant of zijn gemachtigde op de hoogte.
Le Ministre peut déterminer la fac¸ on dont la collecte et la transmission de ces informations concernant les incidents sont organisées dans les établissements de soins.
De Minister kan de wijze bepalen waarop de verzameling en de overmaking van deze informatie betreffende incidenten wordt georganiseerd in de verzorgingsinstellingen.
§ 3. La Commission d’évaluation visée à l’article 12 de l’arrêté royal du 18 mars 1999 susmentionné est chargée de recenser et d’évaluer les incidents visés au § 1er, ainsi que de proposer au Ministre les mesures appropriées.
§ 3. De Evaluatiecommissie bedoeld in artikel 12 van bovenvermeld koninklijk besluit van 18 maart 1999 is belast met het inventariseren en evalueren van de incidenten bedoeld in § 1, alsook met het voorstellen van geschikte maatregelen aan de Minister.
7220
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
§ 4. Lorsqu’une évaluation a été effectuée, de préférence avec le fabricant ou son mandataire, le Ministre informe, sans préjudice de l’article 14 du présent arrêté, immédiatement la Commission européenne et les autres Etats membres des mesures prises ou envisagées afin de réduire au minimum le risque de réappparition des incidents visés au § 1er et les informe également sur les incidents qui en sont à l’origine. ».
Art. 16. L’article 13 du même arrêté est abrogé.
§ 4. Nadat, indien mogelijk samen met de fabrikant of zijn gemachtigde, tot een beoordeling is overgegaan, stelt de Minister, onverminderd het bepaalde in artikel 14 van dit besluit, de Europese Commissie en de andere Lidstaten onmiddellijk in kennis van de in § 1 bedoelde incidenten waarvoor maatregelen zijn genomen of worden overwogen die het zich opnieuw voordoen tot een minimum moeten herleiden en informeert hij hen eveneens over de onderliggende incidenten. ». Art. 16. Artikel 13 van hetzelfde besluit wordt opgeheven.
Art. 17. A l’article 14 du même arrêté, les modifications suivantes sont apportées :
Art. 17. In artikel 14 van hetzelfde besluit worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1°) au § 2, les mots « visée à l’article 12 de l’arrêté royal du 18 mars 1999 susmentionné » sont insérés entre les mots « la Commission » et les mots « qui transmet dans le mois »;
1°) in § 2 worden tussen de woorden « de Commissie, » en de woorden « die binnen de maand » de woorden « bedoeld in artikel 12 van bovenvermeld koninklijk besluit van 18 maart 1999 » ingevoegd;
2°) au § 3, 1°), les mots « article 3, § 1er, alinéa 2 » sont remplacés par les mots « article 3, § 4 ».
2°) in § 3, 1°) worden de woorden « artikel 3, § 1, tweede lid » vervangen door de woorden « artikel 3, § 4 ».
Art. 18. L’article 15 du même arrêté, est complété comme suit :
Art. 18. Artikel 15 van hetzelfde besluit wordt aangevuld als volgt :
« § 5. L’organisme notifié informe le Ministre de tous les certificats délivrés, modifiés, complétés, suspendus, retirés ou refusés, et les autres organismes notifiés prévus par le présent arrêté des certificats suspendus, retirés ou refusés, ainsi que, sur demande, des certificats délivrés. En outre, l’organisme notifié met à disposition, sur demande, toutes les informations pertinentes supplémentaires.
« § 5. De aangemelde instantie informeert de Minister over alle certificaten die zij heeft afgegeven, gewijzigd, aangevuld, geschorst, ingetrokken of geweigerd, en informeert de andere aangemelde instanties bedoeld in dit besluit over de certificaten die zij heeft geschorst, ingetrokken of geweigerd, en desgevraagd, over de afgegeven certificaten. Bovendien stelt de aangemelde instantie, desgevraagd, alle relevante bijkomende informatie ter beschikking.
§ 6. Lorsqu’un organisme notifié constate que les exigences pertinentes du présent arrêté n’ont pas été respectées ou ne le sont plus par le fabricant ou lorsqu’un certificat n’aurait pas dû être délivré, il suspend ou retire le certificat délivré, en tenant compte du principe de proportionnalité, ou l’assortit de restrictions, sauf si le fabricant applique des mesures correctives appropriées pour que ces exigences soient respectées.
§ 6. Wanneer een aangemelde instantie constateert dat de fabrikant niet heeft voldaan of niet langer voldoet aan de toepasselijke eisen van dit besluit of dat geen certificaat had mogen worden afgegeven, moet zij, rekening houdend met het evenredigheidsbeginsel, het afgegeven certificaat schorsen, intrekken of beperken, tenzij de fabrikant er door het nemen van passende corrigerende maatregelen voor zorgt dat aan de bovenbedoelde eisen voldaan wordt.
Dans le cas d’une suspension ou d’un retrait du certificat ou d’une quelconque restriction, ou si une intervention du Ministre s’avère nécessaire, l’organisme notifié en informe le Ministre.
In geval van schorsing of intrekking van het certificaat of indien daaraan beperkingen worden verbonden, dan wel indien ingrijpen van de Minister nodig zou zijn, stelt de aangemelde instantie de Minister daarvan in kennis.
Le Ministre en informe les autres Etats membres et la Commission européenne.
De Minister brengt de andere Lidstaten en de Europese Commissie hiervan op de hoogte.
§ 7. L’organisme notifié fournit, sur demande, toutes les informations et documents pertinents, y compris les documents budgétaires, propres à permettre au Ministre de vérifier le respect des critères énoncés à l’Annexe VIII. ».
§ 7. De aangemelde instantie verstrekt desgevraagd alle relevante informatie en documenten, met inbegrip van de financiële documenten, aan de hand waarvan de Minister kan nagaan of de eisen van Bijlage VIII worden nageleefd. ».
Art. 19. A l’article 16 du même arrêté, l’alinéa 2 est remplacé comme suit :
Art. 19. In artikel 16 van hetzelfde besluit wordt het tweede lid vervangen als volgt :
« Toutefois, lors de foires commerciales, d’expositions, de démonstrations etc… des dispositifs non conformes au présent arrêté peuvent être présentés, à condition qu’un signe visible indique clairement que les dispositifs exposés ne sont pas conformes et qu’ils ne peuvent ni être mis sur le marché ni être mis en service avant d’avoir été mis en conformité par le fabricant ou par son mandataire. ».
« Nochtans tijdens beurzen, tentoonstellingen en demonstraties enz… kunnen hulpmiddelen die niet in overeenstemming zijn met dit besluit worden getoond, voor zover op een zichtbaar bord duidelijk is aangegeven dat deze hulpmiddelen niet in overeenstemming zijn en dat zij niet in de handel kunnen worden gebracht, noch in gebruik worden genomen alvorens in overeenstemming te zijn gebracht door de fabrikant of zijn gemachtigde. ».
Art. 20. L’article 17 du même arrêté, est complété avec l’alinéa suivant :
Art. 20. Artikel 17 van hetzelfde besluit wordt aangevuld met het volgende lid :
« Ne sont pas considérées comme confidentielles, les informations suivantes :
« De volgende informatie wordt niet als vertrouwelijk behandeld :
1°) informations relatives à l’enregistrement des personnes responsables pour la mise de dispositifs sur le marché, conformément à l’article 10bis du présent arrêté;
1°) informatie over de registratie van personen die overeenkomstig artikel 10bis van dit besluit voor het in de handel brengen van de hulpmiddelen verantwoordelijk zijn;
2°) informations aux utilisateurs fournies par le fabricant, son mandataire ou un distributeur concernant une mesure conformément à l’article 12 du présent arrêté;
2°) informatie ten behoeve van de gebruikers verstrekt door de fabrikant, zijn gemachtigde of een distributeur in verband met een maatregel overeenkomstig artikel 12 van dit besluit;
3°) informations contenues dans les certificats délivrés, modifiés, complétés, suspendus ou retirés. ».
3°) informatie vervat in afgegeven, gewijzigde, aangevulde, geschorste of ingetrokken certificaten. ».
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 21. A l’article 18 du même arrêté, les modifications suivantes sont apportées : 1°) les alinéas 1er et 2 sont remplacés comme suit :
7221
Art. 21. In artikel 18 van hetzelfde besluit worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1°) het eerste en het tweede lid worden vervangen als volgt :
« Conformément à la loi du 29 juillet 1991 relative à la motivation formelle des actes administratifs et à l’article 19 des lois coordonnées sur le Conseil d’Etat, toute décision prise par le Ministre en application du présent arrêté :
« Overeenkomstig de wet van 29 juli 1991 betreffende de uitdrukkelijke motivering van de bestuurshandelingen en artikel 19 van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, moet elke door de Minister in toepassing van dit besluit genomen beslissing en die :
1°) consistant à refuser ou à restreindre la mise sur le marché, la mise en service d’un dispositif ou la conduite d’une investigation clinique, ou
1°) leidt tot weigering of beperking van het in de handel brengen of het in gebruik nemen van een hulpmiddel of het uitvoeren van een klinisch onderzoek, of
2°) imposant le retrait des dispositifs du marché,
2°) verplicht tot het uit de handel nemen van hulpmiddelen,
est motivée de fac¸ on précise.
nauwkeurig de gronden vermelden waarop de beslissing berust.
Une telle décision est notifiée à l’intéressé sans délai, avec l’indication des voies de recours ouvertes et les délais applicables. »;
Dergelijke beslissing wordt onverwijld ter kennis gebracht van de betrokken partij, met vermelding van de ter beschikking staande rechtsmiddelen en de daarvoor geldende termijnen. »;
2°) à l’alinéa 4 les mots « visée à l’article 12 de l’arrêté royal du 18 mars 1999 susmentionné » sont insérés entre les mots « la Commission » et les mots « qui transmet dans les trente jours calendrier ».
2°) in het vierde lid worden tussen de woorden « de Commissie, » en de woorden « die binnen de dertig kalenderdagen », de woorden « bedoeld in artikel 12 van bovenvermeld koninklijk besluit van 18 maart 1999 » ingevoegd.
Art. 22. L’article 19 du même arrêté, est remplacé comme suit :
Art. 22. Artikel 19 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt :
« Art. 19. La réception, la conservation et la délivrance de dispositifs médicaux implantables actifs sont réservées aux pharmaciens d’officine hospitalière. ».
« Art. 19. De inontvangstneming, de bewaring en de aflevering van actieve implanteerbare medische hulpmiddelen zijn voorbehouden aan de ziekenhuisapotheker. ».
Art. 23. L’article 20, § 8 du même arrêté, remplacé par l’arrêté royal du 10 décembre 2002, est remplacé comme suit :
Art. 23. Artikel 20, § 8 van hetzelfde besluit, vervangen bij het koninklijk besluit van 10 december 2002, wordt vervangen als volgt :
« § 8. Ces redevances sont versées au compte numéro 679-0021942-20 de l’AFMPS, Place Victor Horta 40, boîte 40, 1060 Bruxelles, avec la mention Dispositifs médicaux implantables actifs’ et le nom du demandeur. ».
« § 8. Deze bijdragen worden gestort op het rekeningnummer 679-0021942-20 van het FAGG, Victor Hortaplein, 40, bus 40, 1060 Brussel, met de vermelding Actief implanteerbare medische hulpmiddelen’ en de naam van de aanvrager. ».
Art. 24. L’article 21 du même arrêté est abrogé. Art. 25. L’article 22 du même arrêté, modifié par l’arrêté royal du 10 décembre 2002, est abrogé. Art. 26. L’article 23 du même arrêté est abrogé.
Art. 24. Artikel 21 van hetzelfde besluit wordt opgeheven. Art. 25. Artikel 22 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 10 december 2002, wordt opgeheven. Art. 26. Artikel 23 van hetzelfde besluit wordt opgeheven.
Art. 27. Les Annexes I jusqu’à VII du même arrêté sont modifiées conformément à l’Annexe du présent arrêté.
Art. 27. De Bijlagen I tot en met VII bij hetzelfde besluit worden gewijzigd overeenkomstig de Bijlage bij dit besluit.
Art. 28. Le présent arrêté entre en vigueur le 21 mars 2010, à l’exception des articles 2, 14, 16, 22, 23, 24, 25 et 26 qui entrent en vigueur le 30 avril 2009.
Art. 28. Dit besluit treedt in werking op 21 maart 2010, met uitzondering van de artikelen 2, 14, 16, 22, 23, 24, 25 en 26 die in werking treden op 30 april 2009.
Art. 29. Notre Ministre de la Santé publique est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Art. 29. Onze Minister van Volksgezondheid is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 21 janvier 2009.
Gegeven te Brussel, 21 januari 2009.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Ministre de la Santé publique, Mme L. ONKELINX
De Minister van Volksgezondheid, Mevr. L. ONKELINX
ANNEXE 1°) L’Annexe I est modifiée comme suit : a) un point 5bis est inséré : « 5bis. La démonstration de la conformité aux exigences essentielles doit inclure une évaluation clinique conformément à l’Annexe VII. »; b) au point 8, le cinquième tiret est remplacé comme suit : « - les risques liés aux rayonnements ionisants provenant des substances radioactives faisant partie du dispositif, dans le respect des exigences de protection visées à l’arrêté royal du 20 juillet 2001 portant règlement général de la protection de la population, des travailleurs et de l’environnement contre le danger des radiations ionisantes. »; c) au point 9, le septième tiret est complété comme suit : « Pour les dispositifs qui incorporent des logiciels ou qui sont eux-mêmes des logiciels médicaux, le logiciel doit être validé sur base de l’état d’art, en tenant compte des principes du cycle de développement ainsi que de gestion des risques, de validation et de vérification. »;
BIJLAGE 1°) Bijlage I wordt gewijzigd als volgt : a) een punt 5bis wordt ingevoegd, luidend als volgt : « 5bis. Om aan te tonen dat aan de essentiële eisen is voldaan, moet een klinische evaluatie overeenkomstig Bijlage VII worden verricht. »; b) in punt 8 wordt het vijfde streepje vervangen als volgt : « - risico’s verbonden aan ioniserende straling van radioactieve stoffen in het hulpmiddel, overeenkomstig de in het koninklijk besluit van 20 juli 2001 houdende algemeen reglement op de bescherming van de bevolking, van de werknemers en van het leefmilieu tegen het gevaar van de ioniserende stralingen bedoelde veiligheidsvereisten, »; c) in punt 9 wordt het zevende streepje aangevuld als volgt : « In het geval van hulpmiddelen waarin software is opgenomen of die op zichzelf medische software zijn, moet de software met de meest geavanceerde methoden worden gevalideerd, rekening houdend met de beginselen van de ontwikkelingscyclus alsook van risicobeheer, validatie en verificatie. »;
7222
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
d) le point 10 est remplacé comme suit :
d) punt 10 wordt vervangen als volgt :
« 10. Lorsqu’un dispositif incorpore comme partie intégrante une substance qui, si elle est utilisée séparément, est susceptible d’être considérée comme un médicament au sens de l’article 1er, § 1er, 1°), a) de la loi du 25 mars 1964 susmentionnée et qui peut agir sur le corps humain par une action accessoire à celle du dispositif, la qualité, la sécurité et l’utilité de cette substance doivent être vérifiées par analogie avec les méthodes prévues à l’Annexe I de l’arrêté royal du 14 décembre 2006 susmentionné.
« 10. Wanneer in een hulpmiddel als integrerend bestanddeel een substantie is verwerkt die, indien afzonderlijk gebruikt, kan worden beschouwd als een geneesmiddel in de zin van artikel 1, § 1, 1°), a) van bovenvermelde wet van 25 maart 1964 en die de werking van het hulpmiddel op het menselijk lichaam moet ondersteunen, moeten de kwaliteit, de veiligheid en het nut van deze substantie worden gecontroleerd naar analogie van de in Bijlage I bij bovenvermeld koninklijk besluit van 14 december 2006 voorziene methoden.
Pour les substances visées à l’alinéa 1er, l’organisme notifié, après avoir vérifié l’utilité de la substance en tant que partie du dispositif médical et en tenant compte de la destination du dispositif, demande un avis scientifique à l’AFMPS, à une autre autorité compétente pour les médicaments ou à l’EMeA agissant en particulier par le biais de son comité conformément au Règlement (CE) N° 726/2004 susmentionné, sur la qualité et la sécurité de la substance, y compris sur le profil bénéfice/risque lié à l’incorporation de la substance dans le dispositif. Pour émettre son avis, l’AFMPS, l’autre autorité compétente pour les médicaments ou l’EMeA tient compte du procédé de fabrication et des données relatives à l’utilité de l’incorporation de la substance dans le dispositif telle qu’elle a été déterminée par l’organisme notifié.
Voor de in het eerste lid bedoelde substanties wint de aangemelde instantie, na het nut van de substantie als deel van het medisch hulpmiddel te hebben gecontroleerd en rekening houdend met de beoogde bestemming van het hulpmiddel, wetenschappelijk advies in over de kwaliteit en de veiligheid van de substantie, inclusief het klinische baten/risicoprofiel van de verwerking van de substantie in het hulpmiddel, bij het FAGG, een andere bevoegde autoriteit voor geneesmiddelen of het EMeA, met name door middel van diens comité overeenkomstig bovenvermelde Verordening (EG) Nr. 726/2004. Bij de opstelling van het advies houdt het FAGG, de andere bevoegde autoriteit voor geneesmiddelen of het EMeA rekening met het fabricageprocédé en met de gegevens betreffende het nut van de verwerking van de substantie in het hulpmiddel, zoals bepaald door de aangemelde instantie.
Lorsqu’un dispositif incorpore comme partie intégrante une substance dérivée du sang humain, l’organisme notifié, après avoir vérifié l’utilité de la substance en tant que partie du dispositif médical et en tenant compte de la destination du dispositif, demande un avis scientifique de l’EMeA agissant en particulier par le biais de son comité sur la qualité et la sécurité de la substance, y compris sur le profil bénéfice/risque lié à l’incorporation du dérivé du sang humain dans le dispositif. Pour émettre son avis, l’EMeA tient compte du procédé de fabrication et des données relatives à l’utilité de l’incorporation de la substance dans le dispositif telle qu’elle a été déterminée par l’organisme notifié.
Wanneer in een hulpmiddel als integrerend bestanddeel een derivaat van menselijk bloed is verwerkt, wint de aangemelde instantie, na het nut van de substantie als deel van het medische hulpmiddel te hebben gecontroleerd en rekening houdend met de beoogde bestemming van het hulpmiddel, wetenschappelijk advies in, over de kwaliteit en de veiligheid van de substantie, inclusief het klinische baten/risicoprofiel van de verwerking van het bloedderivaat in het hulpmiddel, bij het EMeA, met name door middel van diens comité. Bij de opstelling van het advies houdt het EMeA rekening met het fabricageprocédé en met de gegevens over het nut van de verwerking van de substantie in het hulpmiddel, zoals bepaald door de aangemelde instantie.
Lorsque des modifications sont apportées à une substance accessoire incorporée dans un dispositif médical, en particulier en rapport avec son procédé de fabrication, l’organisme notifié est informé des modifications et consulte l’AFMPS ou, si tel est le cas, une autre autorité compétente pour les médicaments (à savoir celle ayant participé à la consultation initiale), afin d’obtenir la confirmation du maintien de la qualité et de la sécurité de la substance accessoire. L’AFMPS ou, si tel est le cas, une autre autorité compétente pour les médicaments prend en considération les données relatives à l’utilité de l’incorporation de la substance dans le dispositif telle qu’elle a été déterminée par l’organisme notifié afin de garantir que les modifications n’ont pas d’impact négatif sur le profil bénéfice/risque lié à l’ajout de la substance au dispositif médical qui a été établi.
Wanneer een in een hulpmiddel verwerkte ondersteunende substantie wijzigingen ondergaat, met name in verband met het fabricageprocédé wordt de aangemelde instantie van de wijzigingen op de hoogte gesteld en raadpleegt het FAGG of, indien dit het geval is, een andere betrokken bevoegde autoriteit voor geneesmiddelen (de autoriteit die bij de oorspronkelijke raadpleging betrokken was) om te controleren of de kwaliteit en de veiligheid van de ondersteunende substantie zijn behouden. Het FAGG of, indien dit het geval is, een andere betrokken bevoegde autoriteit voor geneesmiddelen houdt rekening met de gegevens betreffende het nut van de verwerking van de substantie in het hulpmiddel, zoals bepaald door de aangemelde instantie teneinde te waarborgen dat de wijzigingen geen negatieve gevolgen hebben voor het vastgestelde baten/risicoprofiel van de toevoeging van de substantie aan het medisch hulpmiddel.
Lorsque l’AFMPS ou, si tel est le cas, une autre autorité compétente pour les médicaments ou l’EMeA (à savoir celle ayant participé à la consultation initiale) a obtenu des informations sur la substance accessoire qui pourraient avoir un impact sur le profil bénéfice/risque lié à l’ajout de la substance dans le dispositif médical, elle donne un avis à l’organisme notifié, que cette information ait ou non un impact sur le profil bénéfice/risque lié à l’ajout de la substance dans le dispositif médical. L’organisme notifié prend en considération l’avis scientifique mis à jour en reconsidérant son évaluation de la procédure d’évaluation de la conformité. »;
Wanneer het FAGG of, indien dit het geval is, een andere betrokken bevoegde autoriteit voor geneesmiddelen of het EMeA (de autoriteit die bij de oorspronkelijke raadpleging betrokken was) informatie ontvangt over de ondersteunende substantie die gevolgen zou kunnen hebben voor het vastgestelde baten/risicoprofiel van de toevoeging van de substantie aan het medisch hulpmiddel, adviseert zij de aangemelde instantie over de vraag of deze informatie al dan niet gevolgen heeft voor het vastgestelde baten/risicoprofiel van de toevoeging van de substantie aan het medisch hulpmiddel. De aangemelde instantie houdt rekening met het bijgewerkte wetenschappelijke advies wanneer zij haar beoordeling van de procedure voor de conformiteitsbeoordeling opnieuw beziet. »;
e) au point 14.2, le premier tiret est remplacé comme suit :
e) in punt 14.2 wordt het eerste streepje vervangen als volgt :
« - le nom et l’adresse du fabricant ainsi que le nom et l’adresse de son mandataire si le fabricant ne possède pas de siège social dans la Communauté,
« - naam en adres van de fabrikant en naam en adres van zijn gemachtigde, indien de fabrikant geen maatschappelijke zetel in de Gemeenschap heeft,
- dans le cas d’un dispositif au sens de l’article 1er, § 4, une mention indiquant que le dispositif incorpore une substance dérivée du sang humain, »;
- in geval van een hulpmiddel in de zin van artikel 1, § 4, een vermelding dat het hulpmiddel een derivaat van menselijk bloed bevat, »;
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7223
f) au point 15, un tiret est ajouté à l’alinéa 2, libellé comme suit :
f) in punt 15 wordt in het tweede lid een streepje toegevoegd, luidend als volgt :
« - date de publication ou de la dernière mise à jour de la notice d’utilisation. ».
« - datum van uitgave of de laatste herziening van de gebruiksaanwijzing. ».
2°) L’Annexe II est modifiée comme suit :
2°) Bijlage II wordt gewijzigd als volgt :
a) au point 2, l’alinéa 3 est remplacé comme suit :
a) in punt 2 wordt het derde lid vervangen als volgt :
« Cette déclaration couvre un ou plusieurs dispositifs clairement identifiés par le nom du produit, son code ou par une référence non équivoque et doit être conservée par le fabricant. »;
« Deze verklaring heeft betrekking op één of meer hulpmiddelen die duidelijk te herkennen zijn aan de productnaam, productcode of een andere eenduidige referentie en wordt door de fabrikant bewaard. »;
b) au point 3.1, alinéa 2, cinquième tiret, la partie introductive est remplacée comme suit :
b) in punt 3.1, tweede lid wordt de aanhef van het vijfde streepje vervangen als volgt :
« - un engagement du fabricant de mettre en place et de tenir à jour un système de surveillance après vente incluant les dispositions visées à l’Annexe VII. L’engagement comprend l’obligation pour le fabricant d’informer, dès qu’il en a connaissance, les autorités compétentes des incidents suivants : »;
« - een verbintenis van de fabrikant om een stelsel voor toezicht na het in de handel brengen op te zetten en bij te houden, met inbegrip van de in Bijlage VII bedoelde bepalingen. De verbintenis behelst de verplichting van de fabrikant om de bevoegde autoriteiten, nadat hij er kennis van heeft gekregen, onverwijld in kennis te stellen van de volgende incidenten : »;
c) au point 3.2, l’alinéa 2 est complété comme suit :
c) in punt 3.2 wordt het tweede lid aangevuld als volgt :
« Elle comprend en particulier les documents, données et enregistrements provenant des procédures visées au point c). »;
« De documentatie omvat met name de documenten, gegevens en rapporten die uit de onder punt c) bedoelde procedures voortvloeien. »;
d) au point 3.2, alinéa 3, point b), un tiret est ajouté, libellé comme suit :
d) in punt 3.2, derde lid wordt in punt b) het volgende streepje toegevoegd :
« - lorsque la conception, la fabrication et/ou l’inspection finale et les essais des produits ou de certains de leurs éléments sont effectués par un tiers, les méthodes permettant de contrôler l’efficacité du système de qualité et notamment le type et l’ampleur du contrôle auquel le tiers est soumis; »;
« - in het geval dat het ontwerp, de fabricage en/of de eindcontrole en de proeven van de producten of onderdelen daarvan door derden worden uitgevoerd, de middelen waarmee wordt nagegaan of het kwaliteitssysteem doeltreffend functioneert en met name de aard en de omvang van de controles die bij deze derden worden uitgevoerd; »;
e) au point 3.2, alinéa 3, le point c) est remplacé comme suit :
e) in punt 3.2, derde lid wordt punt c) vervangen als volgt :
« c) des procédures pour maîtriser et vérifier la conception des produits, et notamment :
« c) de procedures om het ontwerpen van producten te beheersen en te controleren, en in het bijzonder :
- des spécifications de conception, y compris les normes qui seront appliquées et les descriptions des solutions adoptées pour satisfaire aux exigences essentielles qui s’appliquent aux produits lorsque les normes visées à l’article 3, § 4 ne sont pas appliquées entièrement,
- ontwerpspecificaties, met inbegrip van de normen die zullen worden toegepast en, wanneer de in artikel 3, § 4 vermelde normen niet geheel worden toegepast, de beschrijving van de oplossingen die worden gekozen om te voldoen aan de voor de producten geldende essentiële eisen,
- des techniques de contrôle et de vérification de la conception, des procédés et des actions systématiques qui seraient utilisés lors de la conception des produits,
- de controle- en verificatietechnieken met betrekking tot het ontwerp, de procédés en systematische handelingen die bij het ontwerpen van de producten worden gebruikt,
- une déclaration indiquant si le dispositif incorpore comme partie intégrante une substance ou une substance dérivée du sang humain visée au point 10 de l’Annexe I et des données relatives aux essais effectués à cet égard qui sont nécessaires pour évaluer la sécurité, la qualité et l’utilité de cette substance ou de la substance dérivée du sang humain, en tenant compte de la destination du produit,
- een verklaring dat in het hulpmiddel als integrerend bestanddeel al dan niet een substantie of een derivaat van menselijk bloed zoals bedoeld in Bijlage I, punt 10, is verwerkt, alsmede de gegevens betreffende de in dit verband verrichte proeven om de veiligheid, de kwaliteit en het nut van die substantie of dat derivaat van menselijk bloed te beoordelen, rekening houdend met de beoogde bestemming van het hulpmiddel,
- l’évaluation préclinique,
- de preklinische evaluatie,
- l’évaluation clinique visée à l’Annexe VII; »;
- de in Bijlage VII bedoelde klinische evaluatie; »;
f) au point 3.3, l’alinéa 2 est remplacé comme suit :
f) in punt 3.3 wordt het tweede lid vervangen als volgt :
« L’équipe chargée de l’évaluation comprend au moins un membre ayant l’expérience d’évaluations dans la technologie concernée. La procédure d’évaluation comprend une visite dans les locaux du fabricant et, dans des cas dûment justifiés, dans les locaux des fournisseurs et/ou des sous-traitants du fabricant, pour contrôler les procédés de fabrication. »; g) au point 4.2, l’alinéa 1er est remplacé comme suit :
« In het met de evaluatie belaste team zit ten minste één lid dat reeds een evaluatie in de betrokken technologie heeft meegemaakt. De beoordelingsprocedure omvat een bezoek aan de bedrijfsruimten van de fabrikant en, in naar behoren gemotiveerde gevallen, aan de bedrijfsruimten van de leveranciers en/of toeleveranciers van de fabrikant om er de fabricageprocédés te controleren. »; g) in punt 4.2 wordt het eerste lid vervangen als volgt :
« La demande décrit la conception, la fabrication et les performances du produit en question et doit comprendre les documents nécessaires pour évaluer la conformité du produit aux exigences du présent arrêté, et en particulier aux exigences du point 3.2, alinéa 3, points c) et d). »; h) au point 4.2, alinéa 2, les mots « l’article 3, § 1er, alinéa 2 » sont remplacés par les mots « article 3, § 4 » au deuxième tiret et le mot « données » est remplacé par le mot « évaluations » au quatrième tiret;
h) in punt 4.2, tweede lid worden in het tweede streepje de woorden « artikel 3, § 1, tweede lid » vervangen door de woorden « artikel 3, § 4 » en wordt in het vierde streepje het woord « gegevens » vervangen door het woord « evaluaties »;
7224
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
i) au point 4.3, les alinéas suivants sont ajoutés :
i) in punt 4.3 worden de volgende leden toegevoegd :
« S’il s’agit de dispositifs visés à l’Annexe I, point 10, alinéa 2, l’organisme notifié consulte, pour ce qui est des aspects visés sous ce point, l’AFMPS, une autre autorité compétente désignée par les Etats membres ou l’EMeA avant de prendre une décision. L’avis de l’AFMPS, de l’autre autorité compétente ou de l’EMeA doit être rédigé dans les 210 jours suivant la réception d’une documentation recevable. L’avis scientifique de l’AFMPS, de l’autre autorité compétente ou de l’EMeA doit être inclus dans la documentation concernant le dispositif. En arrêtant sa décision, l’organisme notifié prend dûment en considération les avis exprimés lors de la consultation. Il informe l’autorité compétente concernée de sa décision finale.
« In het geval van de in Bijlage I, punt 10, tweede lid bedoelde hulpmiddelen, raadpleegt de aangemelde instantie, met het oog op de in dat punt vermelde aspecten, het FAGG, een andere bevoegde autoriteit die de Lidstaten hebben aangewezen of het EMeA, alvorens een besluit te nemen. Het advies van het FAGG, de andere bevoegde autoriteit of het EMeA wordt binnen 210 dagen na ontvangst van een geldige documentatie uitgebracht. Het wetenschappelijk advies van het FAGG, de andere bevoegde autoriteit of het EMeA wordt in de documentatie over het hulpmiddel opgenomen. De aangemelde instantie houdt bij haar besluit naar behoren rekening met de bij deze raadpleging gebleken zienswijzen. Zij deelt haar definitieve besluit mee aan de betrokken bevoegde autoriteit.
S’il s’agit de dispositifs visés à l’Annexe I, point 10, alinéa 3, l’avis scientifique de l’EMeA doit être inclus dans la documentation concernant le dispositif. L’avis de l’EMeA doit être rédigé dans les 210 jours suivant la réception d’une documentation recevable. En arrêtant sa décision, l’organisme notifié prend dûment en considération l’avis de l’EMeA. L’organisme notifié ne peut pas délivrer le certificat si l’avis scientifique est défavorable. Il informe l’EMeA de sa décision finale. »;
In het geval van in Bijlage I, punt 10, derde lid, bedoelde hulpmiddelen, wordt het wetenschappelijk advies van het EMeA in de documentatie over het hulpmiddel opgenomen. Het advies van het EMeA wordt binnen 210 dagen na ontvangst van een geldige documentatie uitgebracht. De aangemelde instantie houdt bij haar besluit naar behoren rekening met het advies van het EMeA. De aangemelde instantie mag het certificaat niet verstrekken bij een negatief wetenschappelijk advies van het EMeA. Zij deelt haar definitieve besluit mee aan het EMeA. »;
j) au point 5.2, le deuxième tiret est remplacé comme suit : « - les données prévues dans la partie du système de qualité relative à la conception, telles que les résultats des analyses, les calculs, les essais, les évaluations précliniques et cliniques, le plan et le cas échéant, les résultats du suivi clinique après commercialisation, etc., »;
k) le point 6.1 est remplacé comme suit : « 6.1. Le fabricant ou son mandataire tient à la disposition des autorités compétentes, pendant une durée minimale de quinze ans après la dernière date de fabrication du produit : - la déclaration de conformité, - la documentation visée au point 3.1. deuxième tiret, notamment la documentation, les données et les enregistrements visés au point 3.2, alinéa 2,
j) in punt 5.2 wordt het tweede streepje vervangen als volgt : « - de gegevens bedoeld in het deel van het kwaliteitssysteem dat op het ontwerp betrekking heeft, zoals het resultaat van analyses, berekeningen, proeven, preklinische en klinische evaluaties, plannen voor klinische follow-up na het in de handel brengen, en in voorkomend geval de resultaten van de klinische follow-up na het in de handel brengen, enz., »; k) punt 6.1 wordt vervangen als volgt : « 6.1. De fabrikant of diens gemachtigde houdt gedurende een periode van ten minste vijftien jaar, na de vervaardiging van het laatste product, ter beschikking van de bevoegde autoriteiten : - de verklaring van overeenstemming, - de documentatie bedoeld in punt 3.1, tweede streepje, en met name de documenten, gegevens en rapporten, bedoeld in punt 3.2, tweede lid,
- les modifications visées au point 3.4,
- de in punt 3.4 bedoelde wijzigingen,
- la documentation visée au point 4.2.,
de in punt 4.2 bedoelde documentatie,
- les décisions et rapports de l’organisme notifié visés aux points 3.4, 4.3, 5.3 et 5.4. »;
de besluiten en verslagen van de aangemelde instantie als bedoeld in de punten 3.4, 4.3, 5.3 en 5.4. »;
l) au point 6.2 les mots « de l’Inspection générale de la pharmacie » sont remplacés par les mots « des autorités compétentes »;
l) in punt 6.2 worden de woorden « de Algemene Farmaceutische Inspectie » vervangen door de woorden « de bevoegde autoriteiten »;
m) le point 6.3 est supprimé;
m) het punt 6.3 wordt geschrapt;
n) un point 7 est ajouté, libellé comme suit :
n) een punt 7 wordt toegevoegd, luidend als volgt :
« 7. Application aux dispositifs visés à l’article 1er, § 4
« 7. Toepassing op de in artikel 1, § 4 bedoelde hulpmiddelen
Au terme de la fabrication de chaque lot de dispositifs visés à l’article 1er, § 4, le fabricant informe l’organisme notifié de la libération de ce lot de dispositifs et lui transmet le certificat officiel de libération du lot de la substance dérivée du sang humain utilisée dans ce dispositif tel que visé à l’article 88 de l’arrêté royal du 14 décembre 2006 susmentionné de l’Institut scientifique de la Santé publique (ISP) ou d’un laboratoire désigné à cet effet par l’autorité compétente d’un autre Etat membre. ».
Telkens na de vervaardiging van een partij hulpmiddelen als bedoeld in artikel 1, § 4, brengt de fabrikant de aangemelde instantie ervan op de hoogte dat die partij is vrijgegeven en zendt hij haar, overeenkomstig artikel 88 van bovenvermeld koninklijk besluit van 14 december 2006 betreffende geneesmiddelen voor menselijk en diergeneeskundig gebruik, de door het Wetenschappelijk Instituut Volksgezondheid (WIV) of door de bevoegde instantie van een andere Lidstaat daartoe aangewezen laboratorium, afgegeven officiële verklaring dat de partij van het derivaat van menselijk bloed dat in dit hulpmiddel is gebruikt, is vrijgegeven. ».
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD 3°) L’Annexe III est modifiée comme suit : a) le point 3 est remplacé comme suit : « 3. La documentation doit permettre de comprendre la conception, la fabrication et les performances du produit et doit contenir les éléments suivants : une description générale du type, y compris les variantes envisagées et leur(s) utilisation(s) prévue(s), les dessins de conception, les méthodes de fabrication envisagées, notamment en ce qui concerne la stérilisation, ainsi que les schémas des composants, sous-ensembles, circuits, etc., les descriptions et explications nécessaires pour comprendre les dessins et schémas susmentionnés et le fonctionnement du produit, une liste des normes visées à l’article 3, § 4, appliquées entièrement ou partiellement, et une description des solutions adoptées pour satisfaire aux exigences essentielles, lorsque les normes visées à l’article 3, § 4 n’ont pas été appliquées entièrement, les résultats des calculs de conception, de l’analyse des risques, des études, des essais techniques, etc., qui ont été effectués, une déclaration indiquant si le dispositif incorpore comme partie intégrante une substance ou une substance dérivée du sang humain visée au point 10 de l’Annexe I et des données relatives aux essais effectués à cet égard qui sont nécessaires pour évaluer la sécurité, la qualité et l’utilité de cette substance ou de cette substance dérivée du sang humain, en tenant compte de la destination du dispositif, l’évaluation préclinique, l’évaluation clinique visée à l’Annexe VII, le projet de notice d’utilisation. »; b) au point 4.1 et au point 4.2, les mots « l’article 3, § 1er, alinéa 2 » sont remplacés par les mots « l’article 3, § 4 »; c) au point 5, les alinéas suivants sont ajoutés : « S’il s’agit de dispositifs visés à l’Annexe I, point 10, alinéa 2, l’organisme notifié consulte, pour ce qui est des aspects visés sous ce point, l’AFMPS, une autre autorité compétente désignée par les Etats membres ou l’EMeA avant de prendre une décision. L’avis de l’AFMPS, de l’autre autorité compétente ou de l’EMeA doit être rédigé dans les 210 jours suivant la réception d’une documentation recevable. L’avis scientifique de l’AFMPS, de l’autre autorité compétente ou de l’EMeA doit être inclus dans la documentation concernant le dispositif. En arrêtant sa décision, l’organisme notifié prend dûment en considération les avis exprimés lors de la consultation. Il informe l’autorité compétente concernée de sa décision finale. S’il s’agit de dispositifs visés à l’Annexe I, point 10, alinéa 3, l’avis scientifique de l’EMeA doit être inclus dans la documentation concernant le dispositif. L’avis de l’EMeA doit être rédigé dans les 210 jours suivant la réception d’une documentation recevable. En arrêtant sa décision, l’organisme notifié prend dûment en considération l’avis de l’EMeA. L’organisme notifié ne peut pas délivrer le certificat si l’avis scientifique de l’EMeA est défavorable. Il informe l’EMeA de sa décision finale. »; d) au point 7.1 les mots « de l’Inspection générale de la Pharmacie » sont remplacés par les mots « des autorités compétentes »; e) au point 7.3 les mots « cinq ans après la fabrication du dernier dispositif » sont remplacés par les mots « quinze ans après la fabrication du dernier produit »; f) le point 7.4 est abrogé. 4°) L’Annexe IV est modifiée comme suit : a) au point 4 les mots « système de surveillance après-vente » sont remplacés par les mots « système de surveillance après-vente incluant les dispositions visées à l’Annexe VII » et les mots « le Ministre » sont remplacés par les mots « les autorités compétentes »; b) au point 6.2 les mots « l’article 3, § 1er, alinéa 2 » sont remplacés par les mots « l’article 3, § 4 »; c) le point 6.3 est remplacé comme suit : « 6.3. Le contrôle statistique des produits sera fait par attributs et/ou variables, impliquant un plan d’échantillonnage présentant des caractéristiques opérationnelles assurant un niveau élevé de sécurité et de performance conformément à l’état de l’art. Le plan d’échantillonnage est établi conformément aux normes harmonisées visées à l’article 3, § 4 en tenant compte de la nature spécifique des catégories de produits concernés. »;
7225
3°) Bijlage III wordt gewijzigd als volgt : a) punt 3 wordt vervangen als volgt : « 3. De documentatie moet inzicht verschaffen in het ontwerp, de fabricage en de prestaties van het product en dient met name de volgende elementen te bevatten : een algemene beschrijving van het soort product, met inbegrip van de geplande varianten en het beoogde gebruik ervan, tekeningen van het ontwerp, een beschrijving van de fabricagemethoden, met name ten aanzien van de sterilisatie, en schema’s van de componenten, zelfstandige onderdelen, schakelingen, enz., beschrijvingen en uitleg die nodig zijn voor het begrip van de genoemde tekeningen en schema’s en de werking van het product, een lijst van de in artikel 3, § 4 bedoelde normen die geheel of gedeeltelijk zijn toegepast, en een beschrijving van de methoden die zijn gebruikt om aan de essentiële eisen te voldoen wanneer de in artikel 3, § 4 bedoelde normen niet volledig zijn toegepast, de resultaten van de ontwerpberekeningen, de risicoanalyse, de onderzoeken, de technische proeven enz., een verklaring waarin wordt aangegeven dat in het hulpmiddel als integrerend bestanddeel al dan niet een substantie of een derivaat van menselijk bloed als bedoeld in punt 10 van Bijlage I is verwerkt, alsmede de gegevens betreffende de in dit verband verrichte proeven om de veiligheid, de kwaliteit en het nut van die substantie of dat derivaat van menselijk bloed te beoordelen, rekening houdend met de beoogde bestemming van het hulpmiddel, de preklinische evaluatie, de in Bijlage VII bedoelde klinische evaluatie, het ontwerp voor de gebruiksaanwijzing. »; b) in punt 4.1 en in punt 4.2 worden de woorden « artikel 3, § 1, tweede lid » vervangen door de woorden « artikel 3, § 4 »; c) in punt 5 worden de volgende leden toegevoegd : « In het geval van de Bijlage I, punt 10, tweede lid, bedoelde hulpmiddelen raadpleegt de aangemelde instantie met het oog op de in dat punt vermelde aspecten het FAGG, een andere bevoegde autoriteit die de Lidstaten hebben aangewezen of het EMeA, alvorens een besluit te nemen. Het advies van het FAGG, de andere bevoegde autoriteit of het EMeA wordt binnen 210 dagen na ontvangst van een geldige documentatie uitgebracht. Het wetenschappelijke advies van het FAGG, de andere bevoegde autoriteit of het EMeA wordt in de documentatie over het hulpmiddel opgenomen. De aangemelde instantie houdt bij haar besluit naar behoren rekening met de bij deze raadpleging gebleken zienswijzen. Zij deelt haar definitieve besluit mee aan de betrokken bevoegde autoriteit. In het geval van de in Bijlage I, punt 10, derde lid, bedoelde hulpmiddelen wordt het wetenschappelijk advies van het EMeA in de documentatie over het hulpmiddel opgenomen. Het advies van het EMeA wordt binnen 210 dagen na ontvangst van een geldige documentatie uitgebracht. De aangemelde instantie houdt bij haar besluit naar behoren rekening met het advies van het EMeA. De aangemelde instantie mag het certificaat niet verstrekken bij een negatief wetenschappelijk advies van het EMeA. Zij deelt haar definitieve beslissing mee aan het EMeA. »; d) in punt 7.1 worden de woorden « de Algemene Farmaceutische Inspectie » vervangen door de woorden « de bevoegde autoriteiten »; e) in punt 7.3 worden de woorden « vijf jaar na de fabricage van het laatste hulpmiddel » vervangen door de woorden « vijftien jaar na de fabricage van het laatste product »; f) punt 7.4 wordt opgeheven. 4°) Bijlage IV wordt als volgt gewijzigd : a) in punt 4 worden de woorden « een stelsel voor toezicht op het verkochte product » vervangen door de woorden « een stelsel voor toezicht op het verkochte product, met inbegrip van de in Bijlage VII bedoelde bepalingen » en worden de woorden « de Minister » vervangen door de woorden « de bevoegde autoriteiten »; b) in punt 6.2 worden de woorden « artikel 3, § 1, tweede lid » vervangen door de woorden « artikel 3, § 4 »; c) punt 6.3 wordt vervangen als volgt : « 6.3. De statistische controle van de producten vindt plaats op basis van attributen en/of variabelen, waarbij de bemonsteringsschema’s zodanige operationele eigenschappen hebben dat een hoog veiligheidsen prestatieniveau overeenkomstig de stand van de techniek wordt gewaarborgd. De bemonsteringsschema’s worden vastgesteld overeenkomstig de geharmoniseerde normen bedoeld in artikel 3, § 4, rekening houdend met de specificaties van de betrokken productklassen. »;
7226
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
d) un point 7 est ajouté, libellé comme suit : « 7. Application aux dispositifs visés à l’article 1er, § 4 Au terme de la fabrication de chaque lot de dispositifs visés à l’article 1er, § 4 le fabricant informe l’organisme notifié de la libération de ce lot de dispositifs et lui transmet le certificat officiel de libération du lot de la substance dérivée du sang humain utilisée dans ce dispositif tel que visé à l’article 88 de l’arrêté royal du 14 décembre 2006 susmentionné, établi par l’ISP ou un laboratoire désigné à cet effet par un autre Etat membre. ». 5°) L’Annexe V est modifiée comme suit : a) au point 2, alinéa 2, les mots « exemplaires identifiés du produit et est conservée par le fabricant » sont remplacés par les mots « dispositifs médicaux fabriqués, clairement identifiés au moyen du nom du produit, du code du produit ou d’une autre référence non équivoque, et doit être conservée par le fabricant »; b) au point 3.1, alinéa 2, la phrase introductive du sixième tiret est remplacée comme suit : « - un engagement du fabricant de mettre en place et de tenir à jour un système de surveillance après commercialisation incluant les dispositions visées à l’Annexe VII. L’engagement comprend l’obligation du fabricant d’informer, dès qu’il en a connaissance, les autorités compétentes des incidents suivants : »; c) au point 3.2, alinéa 3, point b), le tiret suivant est ajouté : « - lorsque la conception, la fabrication et/ou l’inspection finale et les essais des produits ou de certains de leurs éléments sont effectués par un tiers, les méthodes permettant de contrôler l’efficacité du système de qualité et notamment le type et l’ampleur du contrôle auquel le tiers est soumis; »; d) au point 4.2, le tiret suivant est ajouté : « - la documentation technique, »; e) un point 6 est ajouté, libellé comme suit : « 6. Application aux dispositifs visés à l’article 1er, § 4 Au terme de la fabrication de chaque lot de dispositifs visés à l’article 1er, § 4, le fabricant informe l’organisme notifié de la libération de ce lot de dispositifs et lui transmet le certificat officiel de libération du lot de la substance dérivée du sang humain utilisée dans ce dispositif tel que visé à l’article 88 de l’arrêté royal du 14 décembre 2006 susmentionné, établi par l’ISP ou par un laboratoire désigné à cet effet par un autre Etat membre. ». 6°) L’Annexe VI est modifiée comme suit : a) le point 2 est remplacé comme suit : « 2. La déclaration comprend les indications suivantes : 2.1. pour les dispositifs sur mesure : le nom et l’adresse du fabricant, - les informations permettant d’identifier le produit en question, l’affirmation que le dispositif est destiné à être utilisé exclusivement pour un patient déterminé et le nom de ce dernier, le nom du médecin dûment qualifié qui a établi la prescription en cause et, le cas échéant, le nom de la clinique concernée, les caractéristiques spécifiques du produit telles qu’indiquées par la prescription en question, l’affirmation que le dispositif en question est conforme aux exigences essentielles énoncées dans l’Annexe I et, le cas échéant, l’indication des exigences essentielles qui n’ont pas été respectées entièrement avec mention des motifs; 2.2. pour les dispositifs destinés à des investigations cliniques visées à l’Annexe VII : les données permettant d’identifier le dispositif en question, le protocole des investigations cliniques, la brochure pour l’investigateur, l’attestation d’assurance des personnes, les documents utilisés pour obtenir un consentement éclairé, une déclaration indiquant si le dispositif incorpore comme partie intégrante une substance ou une substance dérivée du sang humain visée à l’Annexe I, point 10,
d) een punt 7 wordt toegevoegd, luidend als volgt : « 7. Toepassing op de hulpmiddelen bedoeld in artikel 1, § 4 Telkens na de vervaardiging van elke partij hulpmiddelen bedoeld in artikel 1, § 4, brengt de fabrikant de aangemelde instantie ervan op de hoogte dat de partij hulpmiddelen is vrijgegeven en zendt hij haar, overeenkomstig artikel 88 van bovenvermeld koninklijk besluit van 14 december 2006, de door het WIV of een door een andere Lidstaat daartoe aangewezen laboratorium opgestelde officiële verklaring dat de partij van het derivaat van menselijk bloed dat in het hulpmiddel is gebruikt, is vrijgegeven. ». 5°) Bijlage V wordt gewijzigd als volgt : a) in punt 2, tweede lid worden de woorden « aangewezen exemplaren van het product en wordt door de fabrikant bewaard » vervangen door de woorden « vervaardigde hulpmiddelen, die duidelijk te herkennen zijn aan de productnaam, de productcode of een andere eenduidige referentie en wordt door de fabrikant bewaard »; b) in punt 3.1, tweede lid, zesde streepje, wordt het inleidende gedeelte vervangen als volgt : « - een verbintenis van de fabrikant om een stelsel voor toezicht op het verkochte product met inbegrip van de in Bijlage VII bedoelde bepalingen op te zetten en bij te houden. De verbintenis behelst de verplichting van de fabrikant om de bevoegde autoriteiten, nadat hij er kennis van heeft gekregen, onverwijld in kennis te stellen van de volgende incidenten : »; c) in punt 3.2, derde lid, onder b), wordt het volgende streepje toegevoegd : « - in het geval dat het ontwerp, de fabricage en/of de eindcontrole en de proeven van de producten of onderdelen daarvan door derden worden uitgevoerd, de middelen waarmee wordt nagegaan of het kwaliteitssysteem doeltreffend functioneert en met name de aard en de omvang van de controles die bij deze derden worden uitgevoerd; »; d) in punt 4.2 wordt het volgende streepje toegevoegd : « - de technische documentatie, »; e) een punt 6 wordt toegevoegd, luidend als volgt : « 6. Toepassing op de in artikel 1, § 4 bedoelde hulpmiddelen Na de vervaardiging van elke partij hulpmiddelen bedoeld in artikel 1, § 4, brengt de fabrikant de aangemelde instantie ervan op de hoogte dat de partij is vrijgegeven en zendt hij haar, overeenkomstig artikel 88 van bovenvermeld koninklijk besluit van 14 december 2006, de door het WIV of door een andere Lidstaat daartoe aangewezen laboratorium opgestelde officiële verklaring dat de partij van het derivaat van menselijk bloed dat in het hulpmiddel is gebruikt, is vrijgegeven. »; 6°) Bijlage VI wordt gewijzigd als volgt : a) punt 2 wordt vervangen als volgt : « 2. In de verklaring wordt het volgende vermeld : 2.1. voor hulpmiddelen naar maat : naam en adres van de fabrikant, de gegevens aan de hand waarvan het betrokken product kan worden geïdentificeerd, een verklaring dat het hulpmiddel uitsluitend is bestemd voor gebruik door een bepaalde patiënt, die met name wordt genoemd, de naam van de gekwalificeerde arts die het betrokken hulpmiddel heeft voorgeschreven en, in voorkomend geval, de naam van de betrokken kliniek, de specifieke eigenschappen van het hulpmiddel, die vermeld zijn in het daarvoor opgestelde voorschrift, een verklaring dat het betrokken hulpmiddel voldoet aan de in Bijlage I genoemde essentiële eisen, en in voorkomend geval, een vermelding van de essentiële eisen waaraan niet volledig is voldaan, met opgave van redenen; 2.2. voor hulpmiddelen bestemd voor klinisch onderzoek, als bedoeld in Bijlage VII : de gegevens aan de hand waarvan het betrokken hulpmiddel kan worden geïdentificeerd, het plan voor klinisch onderzoek, het onderzoeksdossier, het bewijs van verzekering van de proefpersonen, de documenten die zijn gebruikt om toestemming te krijgen die met kennis van zaken wordt gegeven, een verklaring waaruit blijkt of al dan niet in het hulpmiddel als integrerend bestanddeel een substantie of een derivaat van menselijk bloed, als bedoeld in Bijlage I, punt 10, is verwerkt,
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7227
l’avis du comité d’éthique concerné et le détail des aspects couverts par son avis,
het advies uitgebracht door het betrokken ethisch comité en nadere bijzonderheden over de in het advies behandelde aspecten,
le nom de l’investigateur et de l’institution chargée des investigations,
de naam van de onderzoeker en van de instelling die het onderzoek moeten verrichten,
une déclaration établissant que le dispositif en question est conforme aux exigences essentielles à l’exception des aspects faisant l’objet des investigations et que, quant à ces aspects, toutes les précautions sont prises pour protéger la santé et la sécurité du patient. »;
de plaats, het begin en de waarschijnlijke duur van het onderzoek, een verklaring waaruit blijkt dat het betrokken hulpmiddel in overeenstemming is met de essentiële eisen, met uitzondering van de aspecten waarnaar het onderzoek wordt verricht, en dat wat dit laatste punt betreft alle voorzorgsmaatregelen zijn genomen om de gezondheid en de veiligheid van de patiënt te beschermen. »;
b) au point 3, les mots « de l’Inspection générale de la Pharmacie » sont remplacés par les mots « des autorités compétentes »;
b) in punt 3 worden de woorden « de Algemene Farmaceutische Inspectie » vervangen door de woorden « de bevoegde autoriteiten »;
c) au point 3.1, l’alinéa 1er est remplacé comme suit : « Pour ce qui concerne les dispositifs sur mesure, la documentation indiquant le(s) site(s) de fabrication et permettant de comprendre la conception, la fabrication et les performances du produit, y compris les performances envisagées, de manière à permettre l’évaluation de sa conformité aux exigences du présent arrêté. »; d) au point 3.2, l’alinéa 1er est remplacé comme suit :
c) in punt 3.1 wordt het eerste lid vervangen als volgt : « Wat de hulpmiddelen naar maat betreft : de documentatie met betrekking tot de plaats(en) van fabricage en die inzicht geeft in het ontwerp, de fabricage en de mogelijkheden van het product, inclusief de beoogde mogelijkheden, om te kunnen nagaan of ze in overeenstemming zijn met de eisen van dit besluit. »; d) in punt 3.2 wordt het eerste lid vervangen als volgt :
« 3.2. pour ce qui concerne les dispositifs destinés à des investigations cliniques, la documentation contient en outre :
« 3.2. wat betreft de hulpmiddelen voor klinisch onderzoek omvat de documentatie bovendien :
une description générale du produit et de son utilisation prévue,
een algemene beschrijving van het product en het beoogde gebruik ervan,
des dessins de conception, des méthodes de fabrication notamment en matière de stérilisation, ainsi que des schémas des composants, des sous-ensembles, des circuits, etc.,
tekeningen van het ontwerp, beschrijving van de fabricagemethoden, inzonderheid wat betreft sterilisatie, alsmede schema’s van de samenstellende delen, delen daarvan, schakelingen, enz.,
les descriptions et explications nécessaires à la compréhension des dessins et des schémas susmentionnés et du fonctionnement du produit,
beschrijvingen en uitleg die nodig zijn voor het begrip van de genoemde tekeningen en schema’s en de werking van het product,
les résultats de l’analyse des risques et une liste des normes visées à l’article 3, § 4, appliquées entièrement ou en partie, et une description des solutions adoptées pour satisfaire aux exigences essentielles du présent arrêté lorsque les normes visées à l’article 3, § 4, n’ont pas été appliquées,
de resultaten van de risicoanalyse en een lijst van de in artikel 3, § 4 genoemde normen die geheel of gedeeltelijk zijn toegepast, en een beschrijving van de oplossingen die zijn gekozen om te voldoen aan de essentiële eisen van dit besluit, indien de in artikel 3, § 4 bedoelde normen niet zijn toegepast,
lorsqu’un dispositif incorpore comme partie intégrante une substance ou une substance dérivée du sang humain visée à l’Annexe I, point 10, les données concernant les essais menés dans ce contexte qui sont indispensables pour évaluer la sécurité, la qualité et l’utilité de cette substance ou substance dérivée du sang humain en tenant compte de la destination du produit,
indien in het hulpmiddel als integrerend bestanddeel een substantie of een derivaat van menselijk bloed, als bedoeld in Bijlage I, punt 10 is verwerkt, de gegevens betreffende de in dit verband verrichte proeven die vereist zijn om de veiligheid, de kwaliteit en het nut van die substantie of dat derivaat van menselijk bloed te beoordelen, rekening houdend met de beoogde bestemming van het hulpmiddel,
les résultats des calculs de conception, des contrôles et des essais techniques effectués, etc. »;
de resultaten van de ontwerpberekeningen, de verrichte controles en technische proeven enz. »;
e) les points suivants sont ajoutés :
e) de volgende punten worden toegevoegd :
« 4. Les informations contenues dans les déclarations visées par la présente Annexe sont conservées pendant une période d’au moins quinze ans à compter de la date de fabrication du dernier produit.
« 4. De informatie in de in deze Bijlage bedoelde verklaringen moet bewaard worden gedurende een periode van ten minste vijftien jaar na de vervaardiging van het laatste product.
5. Pour les dispositifs sur mesure, le fabricant s’engage à examiner et à enregistrer les données acquises après la production, y compris les dispositions visées à l’Annexe VII, et à mettre en œuvre des moyens appropriés pour appliquer les mesures correctives nécessaires. Cet engagement comprend l’obligation pour le fabricant d’informer les autorités compétentes des incidents suivants dès qu’il en a connaissance, ainsi que des mesures correctives s’y rapportant :
5. Wat de hulpmiddelen naar maat betreft, verbindt de fabrikant zich ertoe de na het productiestadium opgedane ervaring te bestuderen en te documenteren, met inbegrip van de in Bijlage VII bedoelde bepalingen, alsook om passende maatregelen te treffen teneinde de nodige verbeteringen aan te brengen. Deze verbintenis omvat de verplichting van de fabrikant om, zodra hij er kennis van heeft gekregen, de bevoegde autoriteiten onverwijld op de hoogte te brengen van de volgende incidenten en de naar aanleiding daarvan genomen corrigerende maatregelen :
tout dysfonctionnement ou toute altération des caractéristiques et/ou des performances d’un dispositif, ainsi que toute inadéquation dans l’étiquetage ou la notice d’utilisation susceptibles d’entraîner ou d’avoir entraîné la mort ou une dégradation grave de l’état de santé d’un patient ou d’un utilisateur,
elke slechte werking of verslechtering van de eigenschappen en/of prestaties van een hulpmiddel alsmede elke ontoereikendheid van de etikettering of van de gebruiksaanwijzing die de dood of een ernstige achteruitgang van de gezondheidstoestand van een patiënt of een gebruiker kan of zou kunnen hebben teweegbrengen,
ii) toute raison d’ordre technique ou médical liée aux caractéristiques ou aux performances d’un dispositif et ayant entraîné, pour les raisons visées au point i), le rappel systématique par le fabricant des dispositifs du même type. ».
elke technische of medische reden in verband met de eigenschappen of de prestaties van een hulpmiddel die, als gevolg van de onder i) genoemde omstandigheden, ertoe heeft geleid dat de fabrikant systematisch hulpmiddelen van hetzelfde type uit de handel heeft genomen. ».
7228
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7°) L’Annexe VII est modifiée comme suit : a) le point 1 est remplacé comme suit : « 1. Dispositions générales
7°) Bijlage VII wordt gewijzigd als volgt : a) punt 1 wordt vervangen als volgt : « 1. Algemene bepalingen
1.1. En règle générale, la confirmation du respect des exigences concernant les caractéristiques et performances visées à l’Annexe I, points 1 et 2 dans des conditions normales d’utilisation d’un dispositif ainsi que l’évaluation des effets indésirables et du caractère acceptable du rapport bénéfice/risque visé au point 5 de l’Annexe I doivent être fondées sur des données cliniques. L’évaluation de ces données, ci-après dénommée « évaluation clinique », doit, en tenant compte, le cas échéant, des normes harmonisées pertinentes, suivre une procédure définie et fondée sur le plan méthodologique, basée :
1.1. Het bewijs van naleving van de eisen betreffende de eigenschappen en prestaties in normale gebruiksomstandigheden van het hulpmiddel, als bedoeld in de punten 1 en 2 van Bijlage I, alsmede de evaluatie van de bijwerkingen en van de aanvaardbaarheid van de verhouding tussen het nut en het risico, bedoeld in punt 5 van Bijlage I, moeten in het algemeen op klinische gegevens gebaseerd zijn. De evaluatie van de gegevens (hierna « klinische evaluatie » genoemd), waarbij in voorkomend geval rekening wordt gehouden met de desbetreffende geharmoniseerde normen, vindt plaats volgens een vastgelegde, methodologisch verantwoorde procedure op basis van :
1.1.1. soit sur une évaluation critique de la littérature scientifique pertinente actuellement disponible concernant la sécurité, les performances, les caractéristiques de conception et de la destination du dispositif démontrant :
1.1.1. hetzij een kritische beoordeling van de beschikbare relevante wetenschappelijke literatuur over de veiligheid, de prestaties, de eigenschappen van het ontwerp en de beoogde bestemming van het hulpmiddel wanneer :
- l’équivalence du dispositif avec le dispositif auquel se rapportent les données,
- aangetoond kan worden dat het hulpmiddel gelijkwaardig is aan het hulpmiddel waarop de gegevens betrekking hebben, en
- et le respect des exigences essentielles concernées,
- de gegevens afdoende aantonen dat aan de desbetreffende essentiële eisen wordt voldaan,
1.1.2. soit sur une évaluation critique des résultats de toutes les investigations cliniques réalisées,
1.1.2. hetzij een kritische beoordeling van de resultaten van al het klinisch onderzoek dat werd verricht,
1.1.3. soit sur une évaluation critique de la combinaison des données cliniques visées aux points 1.1.1 et 1.1.2.
1.1.3. hetzij een kritische beoordeling van de gecombineerde klinische gegevens, bedoeld in de punten 1.1.1 en 1.1.2.
1.2. Des investigations cliniques doivent être réalisées, sauf si le recours aux données cliniques existantes peut être dûment justifié.
1.2. Er wordt klinisch onderzoek verricht, tenzij naar behoren gerechtvaardigd wordt dat van de bestaande klinische gegevens wordt uitgegaan.
1.3. L’évaluation clinique et ses résultats doivent figurer dans une documentation qui est incluse et/ou dûment référencée dans la documentation technique du dispositif.
1.3. De klinische evaluatie en de uitkomst ervan worden gedocumenteerd. Deze documentatie wordt opgenomen en/of de volledige referenties hiervan worden vermeld in de technische documentatie van het hulpmiddel.
1.4. L’évaluation clinique et sa documentation doivent être mises à jour activement au moyen des données obtenues par la surveillance après commercialisation. La décision de ne pas mener un suivi clinique dans le cadre du plan de surveillance du dispositif après commercialisation doit être dûment justifiée et documentée.
1.4. De klinische evaluatie en de desbetreffende documentatie moeten actief worden bijgewerkt met gegevens die zijn verkregen bij het toezicht na het in de handel brengen. Wanneer in het kader van het plan betreffende het toezicht na het in de handel brengen geen klinische follow-up na het in de handel brengen nodig wordt geacht, moet dit naar behoren worden gemotiveerd en gedocumenteerd.
1.5. Lorsque la démonstration de la conformité aux exigences essentielles basée sur les données cliniques n’est pas considérée comme appropriée, une justification appropriée doit être donnée sur la base des résultats de la gestion des risques et en tenant compte des caractéristiques spécifiques de l’interaction entre le dispositif et le corps humain, des performances cliniques recherchées et des revendications du fabricant. Si la démonstration de la conformité aux exigences essentielles est fondée uniquement sur l’évaluation de la performance, les bancs d’essai et l’évaluation préclinique, la validité de cette démonstration doit être dûment étayée.
1.5. Wanneer het niet passend wordt geacht op basis van klinische gegevens aan te tonen dat aan de essentiële eisen wordt voldaan, moet deze uitzondering naar behoren worden gemotiveerd op grond van de uitkomsten van het risicobeheer, waarbij de specifieke eigenschappen van de interactie tussen het hulpmiddel en het lichaam, de beoogde klinische prestaties en de beweringen van de fabrikant in aanmerking moeten worden genomen. Uitsluitend aan de hand van een prestatiebeoordeling, benchtests en een preklinische evaluatie moet naar behoren worden aangetoond dat aan de essentiële eisen wordt voldaan.
1.6. Toutes les données doivent demeurer confidentielles, sauf s’il est jugé essentiel qu’elles soient divulguées. »;
1.6. Alle gegevens blijven vertrouwelijk, tenzij verspreiding daarvan onontbeerlijk wordt geacht. »;
b) le point 2.3.5 est remplacé comme suit :
b) punt 2.3.5 wordt vervangen als volgt :
« 2.3.5. Tous les événements indésirables graves doivent être intégralement enregistrés et communiqués immédiatement aux autorités compétentes des Etats membres dans lesquels sont réalisées les investigations cliniques. »;
« 2.3.5. Alle ernstige ongewenste voorvallen moeten volledig worden geregistreerd en onmiddellijk ter kennis worden gebracht van de bevoegde autoriteiten van de Lidstaten waar het klinisch onderzoek plaatsvindt. »;
c) au point 2.3.6, les mots « médecin responsable, spécialiste de la pathologie correspondante » sont remplacés par le mot « investigateur » et les mots « le médecin responsable » sont remplacés par le mot « l’investigateur »;
c) in punt 2.3.6 worden de woorden « arts, namelijk een ter zake kundig patholoog » vervangen door het woord « onderzoeker » en worden de woorden « verantwoordelijke arts » vervangen door het woord « onderzoeker »;
d) au point 2.3.7, les mots « le médecin responsable » sont remplacés par les mots « l’investigateur ».
d) in punt 2.3.7 worden de woorden « verantwoordelijke arts » vervangen door het woord « onderzoeker ».
8°) à l’Annexe VIII, point 6, les mots « de l’Union européenne ou un Etat qui est partie à l’Accord sur l’Espace économique européen » sont supprimés.
8°) in Bijlage VIII, punt 6, worden de woorden « van de Europese Unie of in een Staat die partij is bij het Akkoord betreffende de Europese Economische Ruimte » geschrapt.
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 21 janvier 2009.
Gezien om gevoegd te worden bij Ons besluit van 21 januari 2009.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
La ministre de la Santé publique, Mme L. ONKELINX
De Minister van Volksgezondheid, Mevr. L. ONKELINX
7229
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD AGENCE FEDERALE DES MEDICAMENTS ET DES PRODUITS DE SANTE F. 2009 — 332
[C − 2009/18031]
21 JANVIER 2009. — Arrêté royal portant instructions pour les pharmaciens ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu l’article 108 de la Constitution;
FEDERAAL AGENTSCHAP VOOR GENEESMIDDELEN EN GEZONDHEIDSPRODUCTEN N. 2009 — 332
[C − 2009/18031]
21 JANUARI 2009. — Koninklijk besluit houdende onderrichtingen voor de apothekers ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op artikel 108 van de Grondwet;
Vu la loi du 24 février 1921 concernant le trafic des substances vénéneuses, soporifiques, stupéfiantes, psychotropes, désinfectantes ou antiseptiques et des substances pouvant servir à la fabrication illicite de substances stupéfiantes et psychotropes, notamment l’article 1er, remplacé par la loi du 3 mai 2003 et modifié par la loi du 22 décembre 2008 et l’article 1bis, alinéa 2, inséré par la loi du 22 juillet 1974;
Gelet op de wet van 24 februari 1921 betreffende het verhandelen van de giftstoffen, slaapmiddelen en verdovende middelen, psychotrope stoffen, ontsmettingsstoffen en antiseptica en van de stoffen die kunnen gebruikt worden voor de illegale vervaardiging van verdovende middelen en psychotrope stoffen, inzonderheid op artikel 1, vervangen bij de wet van 3 mei 2003 en gewijzigd bij de wet van 22 december 2008 en artikel 1bis, tweede lid, ingevoegd bij de wet van 22 juli 1974;
Vu la loi du 25 mars 1964 sur les médicaments, notamment l’article 3, § 1er, modifié par les lois des 20 octobre 1998, 2 janvier 2001, 1er mai 2006 et 22 décembre 2008 et §§ 2 et 4, insérés par la loi du 1er mai 2006, l’article 6quater, § 1er, alinéa 1er, 4°), et § 2, 6°), inséré par la loi du 1er mai 2006 et l’article 12bis, alinéa 4, inséré par la loi du 1er mai 2006;
Gelet op de wet van 25 maart 1964 op de geneesmiddelen, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wetten van 20 oktober 1998, 2 januari 2001, 1 mei 2006 en 22 december 2008 en §§ 2 en 4, ingevoegd bij de wet van 1 mei 2006, artikel 6quater, § 1, eerste lid, 4°) en § 2, 6°), ingevoegd bij de wet van 1 mei 2006 en artikel 12bis, vierde lid, ingevoegd bij de wet van 1 mei 2006;
Vu l’arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 relatif à l’exercice des professions des soins de santé, notamment l’article 4, § 2bis, inséré par la loi du 1er mai 2006 et modifié par la loi du 22 décembre 2008 et § 2ter, inséré par la loi du 1er mai 2006, l’article 6, alinéa 2, modifié par la loi du 24 juillet 2008 et l’article 9, § 1er, alinéa 1er, modifié par les lois des 6 avril 1995, 25 janvier 1999, 13 décembre 2006 et 24 juillet 2008;
Gelet op het koninklijk besluit nr. 78 van 10 november 1967 betreffende de uitoefening van de gezondheidszorgberoepen, inzonderheid op artikel 4, § 2bis, ingevoegd bij de wet van 1 mei 2006 en gewijzigd bij de wet van 22 december 2008 en § 2ter, ingevoegd bij de wet van 1 mei 2006, artikel 6, tweede lid, gewijzigd bij de wet van 24 juli 2008 en artikel 9, § 1, eerste lid, gewijzigd bij de wetten van 6 april 1995, 25 januari 1999, 13 december 2006 en 24 juli 2008;
Vu l’arrêté royal du 31 mai 1885 approuvant les nouvelles instructions pour les médecins, pour les pharmaciens et pour les droguistes, modifié par les arrêtés royaux des 1er mars 1888, 11 décembre 1893, 10 avril 1906, 10 février 1920, 14 décembre 1923, 28 décembre 1925, 8 mars 1926, 15 mars 1926, 17 janvier 1931, 20 avril 1931, 10 mai 1937, 6 février 1946, 18 février 1946, 25 mai 1964, 30 septembre 1964, 29 juin 1967, 22 mars 1968, 15 septembre 1972, 18 juin 1975, 31 mai 1976, 1er décembre 1976, 20 décembre 1989, 24 janvier 1990, annulé par arrêt du Conseil d’Etat du 21 janvier 1994, 5 juin 1990, 9 janvier 1992, 17 mars 1994, 14 septembre 1995, 21 octobre 1999, 3 décembre 1999, 10 juin 2001, 26 juin 2001, 22 août 2002, 26 mars 2003, 4 avril 2003, 29 juin 2003, 19 mars 2004, 5 décembre 2004, 10 août 2005, 6 octobre 2006 et 14 décembre 2006;
Gelet op het koninklijk besluit van 31 mei 1885 houdende goedkeuring der nieuwe onderrichtingen voor de geneesheren, de apothekers en de drogisten, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 1 maart 1888, 11 december 1893, 10 april 1906, 10 februari 1920, 14 december 1923, 28 december 1925, 8 maart 1926, 15 maart 1926, 17 januari 1931, 20 april 1931, 10 mei 1937, 6 februari 1946, 18 februari 1946, 25 mei 1964, 30 september 1964, 29 juni 1967, 22 maart 1968, 15 september 1972, 18 juni 1975, 31 mei 1976, 1 december 1976, 20 december 1989, 24 januari 1990, vernietigd bij arrest van de Raad van State van 21 januari 1994, 5 juni 1990, 9 januari 1992, 17 maart 1994, 14 september 1995, 21 oktober 1999, 3 december 1999, 10 juni 2001, 26 juni 2001, 22 augustus 2002, 26 maart 2003, 4 april 2003, 29 juni 2003, 19 maart 2004, 5 december 2004, 10 augustus 2005, 6 oktober 2006 en 14 december 2006;
Vu l’arrêté royal du 16 mars 1984 portant des dispositions spéciales relatives aux médicaments destinés aux animaux, modifié par les arrêtés royaux des 26 mars 1987, 19 avril 1993 et 1er février 2001;
Gelet op het koninklijk besluit van 16 maart 1984 houdende bijzondere bepalingen inzake geneesmiddelen bestemd voor dieren, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 26 maart 1987, 19 april 1993 en 1 februari 2001;
Vu l’arrêté ministériel du 10 décembre 1987 approuvant la liste des médicaments qui doivent se trouver en tout temps et en quantités requises dans les officines ouvertes au public et dans les officines des établissements de soins en vrac et/ou sous forme pharmaceutique dont ils constituent le seul principe actif, modifié par les arrêtés royaux des 21 décembre 1989 et 4 février 1999;
Gelet op het ministerieel besluit van 10 december 1987 houdende goedkeuring van de lijst van geneesmiddelen die steeds, in vereiste hoeveelheden in bulk en/of onder farmaceutische vorm, waarvan zij het enig werkzaam bestanddeel uitmaken, moeten voorhanden zijn in de officina’s opengesteld voor het publiek, en in deze van verzorgingsinstellingen, gewijzigd bij de ministeriële besluiten van 21 december 1989 en 4 februari 1999;
Vu l’arrêté royal du 10 août 2005 fixant les modalités de la prescription à usage humain, notamment l’article 2;
Gelet op het koninklijk besluit van 10 augustus 2005 houdende vaststelling van de modaliteiten inzake het voorschrift voor menselijk gebruik, inzonderheid op artikel 2;
Vu l’avis de la Commission de la protection de la vie privée, donné le 27 février 2008;
Gelet op het advies van de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer, gegeven op 27 februari 2008;
Vu l’avis de l’Inspection des Finances, donné le 6 juin 2008;
Gelet op het advies van de Inspectie van FInanciën, gegeven op 6 juni 2008;
Vu l’accord du Secrétaire d’Etat du Budget, donné le 24 juillet 2008;
Gelet op de akkoordbevinding van de Staatssecretaris voor Begroting, gegeven op 24 juli 2008;
Vu les avis n° 42.449/3, n° 43.493/3 et n° 45.327/3 du Conseil d’Etat, donnés le 24 avril 2007, le 18 septembre 2007 et le 4 novembre 2008, en application de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 1° des lois coordonnées sur le Conseil d’Etat;
Gelet op de adviezen nr. 42.449/3, nr. 43.493/3 en nr. 45.327/3. van de Raad van State, gegeven op 24 april 2007, 18 september 2007 en 4 november 2008, in toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1° van de gecoördineerde wetten op de Raad van State;
7230
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Sur la proposition de Notre Ministre de la Santé publique et sur l’avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, Nous avons arrêté et arrêtons :
Op de voordracht van Onze Minister van Volksgezondheid en op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
CHAPITRE Ier : Définitions
HOOFDSTUK I. — Definities
Article 1er. Pour l’application du présent arrêté, on entend par :
Artikel 1. Voor de toepassing van dit besluit moet worden verstaan onder :
1° « Officine pharmaceutique », ci-après dénommée « pharmacie » :
1° « Officina-apotheek », hierna « apotheek » genaamd :
les locaux destinés à la préparation, la réception, la conservation et la délivrance de médicaments à usage humain et vétérinaire notamment en vue de leur délivrance au public; ces locaux sont également destinés en vue des mêmes opérations pour, notamment la délivrance au public des matières premières visées à l’arrêté royal du 19 décembre 1997 relatif au contrôle et à l’analyse des matières premières utilisées par les pharmaciens d’officine et la délivrance au public des dispositifs médicaux visés à l’annexe 13, point 1 de l’arrêté royal du 18 mars 1999 relatif aux dispositifs médicaux; ces locaux font l’objet d’ une autorisation accordée en vertu de l’article 4, §§ 3 ou 3bis de l’arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 relatif à l’exercice des professions des soins de santé pour leur implantation et l’identité du titulaire de cette autorisation est enregistrée en vertu de l’article 4, § 3ter de l’arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 susmentionné, si la pharmacie est ouverte au public;
de lokalen die bestemd zijn voor de bereiding, het ontvangen, de bewaring en de aflevering van geneesmiddelen voor menselijk en diergeneeskundig gebruik met name met het oog op de aflevering ervan aan de bevolking; deze lokalen zijn eveneens bestemd met het oog op dezelfde verrichtingen voor, met name de aflevering aan de bevolking van de grondstoffen bedoeld in het koninklijk besluit van 19 december 1997 betreffende de controle en de analyse van de grondstoffen die door de apothekers gebruikt worden en de aflevering aan de bevolking van de medische hulpmiddelen bedoeld in bijlage 13, punt 1 bij het koninklijk besluit van 18 maart 1999 betreffende de medische hulpmiddelen; deze lokalen maken het voorwerp uit van een vergunning verleend krachtens artikel 4, §§ 3 of 3bis van het koninklijk besluit nr. 78 van 10 november 1967 betreffende de uitoefening van de gezondheidszorgberoepen voor de vestiging ervan en de identiteit van de houder van deze vergunning is geregistreerd krachtens artikel 4, § 3ter van bovenvermeld koninklijk besluit nr. 78 van 10 november 1967, indien de apotheek opengesteld is voor het publiek;
2° « Pharmacien d’officine pharmaceutique ouverte au public », ci-après dénommé « pharmacien » :
2° « Apotheker van een voor het publiek opengestelde apotheek », hierna « apotheker » genaamd :
toute personne porteuse du diplôme de pharmacien et qui est habilitée à exercer l’art pharmaceutique aux termes de l’article 4, § 1er de l’arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 susmentionné, et qui exerce effectivement sa profession dans une pharmacie ouverte au public ou dans une autre institution où une pharmacie est autorisée, à l’exception d’une pharmacie hospitalière, soit comme pharmacien titulaire, soit comme pharmacien adjoint, soit comme pharmacien-remplac¸ ant;
ieder persoon die houder is van het diploma van apotheker en die gemachtigd is om de artsenijbereidkunde uit te oefenen in de zin van artikel 4, § 1 van bovenvermeld koninklijk besluit nr. 78 van 10 november 1967, en die zijn beroep daadwerkelijk uitoefent in een apotheek opengesteld voor het publiek of in een andere instelling waar een apotheek toegelaten is, met uitzondering van een ziekenhuisapotheek, hetzij als apotheker-titularis, hetzij als adjunct-apotheker, hetzij als apotheker-vervanger;
3° « Pharmacien titulaire » :
3° « Apotheker-titularis » :
— le(s) pharmacien(s), responsable(s) d’une pharmacie ouverte au public tel que défini à l’article 4, § 2ter de l’arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 susmentionné, dont l’identité est enregistrée en vertu de l’article 20 de l’arrêté royal du 25 septembre 1974 concernant l’ouverture, le transfert et la fusion d’officines pharmaceutiques ouvertes au public;
— de apotheker(s), verantwoordelijk voor een apotheek opengesteld voor het publiek zoals bepaald in artikel 4, § 2ter van bovenvermeld koninklijk besluit nr. 78 van 10 november 1967, van wie de identiteit geregistreerd is krachtens de bepalingen van artikel 20 van het koninklijk besluit van 25 september 1974 betreffende de opening, de overbrenging en de fusie van voor het publiek opengestelde apotheken;
— le(s) pharmacien(s), responsable(s) d’une pharmacie d’une institution pénitentiaire, des forces armées belges et des services de police tel que défini à l’article 4, § 2ter de l’arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 susmentionné, dont l’identité est enregistrée en vertu de l’article 4, § 2ter de l’arrêté royal n° 78 du 10 novembre susmentionné;
— de apotheker(s), verantwoordelijk voor een apotheek van een strafinrichting, van het Belgisch leger en van de politiediensten, zoals bepaald in artikel 4, § 2ter van bovenvermeld koninklijk besluit nr. 78 van 10 november 1967, van wie, krachtens de bepalingen van artikel 4, § 2ter van bovenvermeld koninklijk besluit nr. 78 van 10 november 1967, de identiteit geregistreerd is;
4° « Pharmacien adjoint » :
4° « Adjunct-apotheker » :
le pharmacien qui collabore avec le(s) pharmacien(s) titulaire(s);
de apotheker die samenwerkt met de apotheker(s)-titularis(sen);
5° « Pharmacien remplac¸ ant » :
5° « Apotheker-vervanger » :
le pharmacien qui remplace temporairement et/ou régulièrement le(s) pharmacien(s) titulaire(s) ou le pharmacien adjoint; 6° « Assistant pharmaceutico-technique » : la personne porteuse du titre d’assistant pharmaceutico-technique, tel que prévu par l’arrêté royal du 5 février 1997 relatif au titre professionnel et aux conditions de qualification requises pour l’exercice de la profession d’assistant pharmaceutico-technique et portant fixation de la liste des actes dont celui-ci peut être chargé par un pharmacien, à qui le pharmacien délègue certains actes sous sa responsabilité et contrôle tel que visé à l’article 6 de l’arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 susmentionné; 7° « Prescripteur » : la personne telle que visée à l’article 1er, § 1er, 23) de la loi du 25 mars 1964 sur les médicaments;
de apotheker die tijdelijk en/of regelmatig de apotheker(s)titularis(sen) of de adjunct-apotheker vervangt; 6° « Farmaceutisch-technisch assistent » : de persoon die de titel van farmaceutisch-technisch assistent draagt, zoals bepaald in het koninklijk besluit van 5 februari 1997 betreffende de beroepstitel en de kwalificatievereisten voor de uitoefening van het beroep van farmaceutisch-technisch assistent en houdende vaststelling van de lijst van handelingen waarmee deze laatste door een apotheker kan worden belast, aan wie de apotheker onder zijn verantwoordelijkheid en controle bepaalde handelingen delegeert zoals bedoeld in artikel 6 van bovenvermeld koninklijk besluit nr. 78 van 10 november 1967; 7° « Voorschrijver » : de persoon zoals bedoeld in artikel 1, § 1, 23) van de wet van 25 maart 1964 op de geneesmiddelen;
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD 8° « Formule magistrale » : tout médicament à usage humain et vétérinaire tel que visé à l’article 6quater, § 3, alinéa 1er, 1°) de la loi du 25 mars 1964 susmentionnée; 9° « Formule officinale » : tout médicament à usage humain et vétérinaire tel que visé à l’article 6quater, § 3, alinéa 1er, 2°) de la loi du 25 mars 1964 susmentionnée; 10° « Matière première » : toute substance ou composition telle que visée à l’article 1er, 1°) de l’arrêté royal du 19 décembre 1997 susmentionné; 11° « Dispositif médical » : tout instrument, appareil, équipement, matière ou autre article, utilisé seul ou en association tel que visé à l’article 1er, § 2, 1°) de l’arrêté royal du 18 mars 1999 susmentionné; 12° « Prescription » : le document tel que visé à l’article 1er, § 1er, 22) de la loi du 25 mars 1964 susmentionnée;
7231
8° « Magistrale bereiding » : elk geneesmiddel voor menselijk en diergeneeskundig gebruik zoals bedoeld in artikel 6quater, § 3, eerste lid, 1°) van bovenvermelde wet van 25 maart 1964; 9° « Officinale bereiding » : elk geneesmiddel voor menselijk en diergeneeskundig gebruik zoals bedoeld in artikel 6quater, § 3, eerste lid, 2°) van bovenvermelde wet van 25 maart 1964; 10° « Grondstof » : elke enkelvoudige of samengestelde substantie zoals bedoeld in artikel 1, 1°) van bovenvermeld koninklijk besluit van 19 december 1997; 11° « Medisch hulpmiddel » : elk instrument, toestel of apparaat, elke stof of elk ander artikel dat of die alleen of in combinatie wordt gebruikt zoals bedoeld in artikel 1, § 2, 1°) van bovenvermeld koninklijk besluit van 18 maart 1999; 12° « Voorschrift » : het document zoals bedoeld in artikel 1, § 1, 22) van bovenvermelde wet van 25 maart 1964;
13° « le Ministre » :
13° « de Minister » :
le Ministre ayant la Santé publique dans ses attributions;
de Minister tot wiens bevoegdheid de Volksgezondheid behoort;
14° « l’AFMPS » :
14° « het FAGG » :
l’organisme d’intérêt public visé dans la loi du 20 juillet 2006 relatif à la création et au fonctionnement de l’Agence fédérale des Médicaments et des Produits de Santé compétent pour l’application du présent arrêté; 15° « Inspecteur » : les fonctionnaires de l’AFMPS qui sont désignés conformément l’arrêté royal du 17 décembre 2008 relatif à la surveillance à exercer par l’Agence fédérale des Médicaments et des Produits de Santé pour remplir des missions d’inspection et qui sont chargés de la surveillance du respect des lois visées à l’article 4, alinéa 3, 6° de la loi du 20 juillet 2006 susmentionnée, de leurs arrêtés d’exécution ainsi que des Règlements de la Communauté européenne qui relèvent de la compétence de l’AFMPS; 16° « Trousse d’urgence » : la trousse du prescripteur qui contient des médicaments à usage humain destinés, en cas d’urgence, à être immédiatement administrés par le prescripteur à son patient;
de instelling van openbaar nut bedoeld in de wet van 20 juli 2006 betreffende de oprichting en de werking van het Federaal Agentschap voor Geneesmiddelen en Gezondheidsproducten bevoegd voor de toepassing van dit besluit; 15° « Inspecteur » : de ambtenaren van het FAGG die overeenkomstig het koninklijk besluit van 17 december 2008 betreffende het toezicht uit te oefenen door het Federaal Agentschap voor Geneesmiddelen en Gezondheidsproducten aangeduid zijn om inspectietaken te vervullen en die belast zijn met het toezicht op de naleving van de wetten bedoeld in artikel 4, derde lid, 6° van bovenvermelde wet van 20 juli 2006, van hun uitvoeringsbesluiten alsook van de Verordeningen van de Europese Gemeenschap die behoren tot de bevoegdheid van het FAGG; 16° « Urgentietrousse » : de trousse van de voorschrijver die geneesmiddelen voor menselijk gebruik bevat bestemd om, bij dringende noodzaak, onmiddellijk toegediend te worden door de voorschrijver aan zijn patiënt;
17° « Produit périmé » :
17° « Vervallen product » :
un produit dont la date de péremption est échue;
een product waarvan de vervaldatum verstreken is;
18° « Produits à ne pas délivrer » :
18° « Niet af te leveren producten » :
des produits périmés, des produits non conformes aux dispositions de la législation qui leur est applicable ainsi que des produits non utilisés qui sont remis par le patient ou le responsable des animaux; 19° « Personne vivant en communauté » : toute personne hébergée dans une maison de repos et de soins non rattachée à une institution hospitalière desservie par une pharmacie, dans une maison de repos agréée pour personnes âgées, dans un home pour personnes invalides, dans une maison de soins psychiatriques, dans une initiative d’habitation protégée, dans une institution pénitentiaire, dans un centre d’accueil pour demandeurs d’asile ou dans un home de placement d’enfants;
vervallen producten, producten die niet conform zijn met de bepalingen van de wetgeving die op hen van toepassing is alsook niet-gebruikte producten die door de patiënt of de verantwoordelijke van de dieren worden teruggegeven; 19° « Persoon die in gemeenschap leeft » : elke persoon gehuisvest in een rust- en verzorgingstehuis dat niet verbonden is aan een verplegingsinrichting die over een apotheek beschikt, een erkend rustoord voor bejaarden, een tehuis voor mindervaliden, een psychiatrisch verzorgingstehuis, een initiatief van beschut wonen, een strafinrichting, een opvangcentrum voor asielzoekers of een tehuis voor de plaatsing van kinderen;
20° « service de messagerie » :
20° « koerierdienst » :
la livraison par l’entremise de préposés, courtiers ou livreurs;
de levering door bemiddeling van bedienden, bestellers of agenten;
21° « service de messagerie recommandé par le pharmacien titulaire » :
21° « door de apotheker-titularis aanbevolen koerierdienst » :
un service de livraison dont le(s) pharmacien titulaire(s) atteste(nt) le respect des principes et lignes directrices des bonnes pratiques pharmaceutiques officinales visés à l’article 4, § 2bis de l’arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 susmentionné et tels que repris à l’annexe Ire du présent arrêté, notamment lors du transport;
een leveringsdienst waarvan de apotheker(s)-titularis(sen) bevestig(en)t dat deze is gebeurd overeenkomstig de beginselen en richtsnoeren voor de goede officinale farmaceutische praktijken bedoeld in artikel 4, § 2bis van bovenvermeld koninklijk besluit nr. 78 van 10 november 1967 en zoals opgenomen in bijlage I bij dit besluit, met name tijdens het vervoer;
22° « médicament à usage humain et vétérinaire ou matière première à risque » :
22° « risicohoudend(e) geneesmiddel voor menselijk en diergeneeskundig gebruik of grondstof » :
tout médicament à usage humain et vétérinaire ou toute matière première qui peut être tératogène, mutagène ou carcinogène ou qui peut entraîner un autre risque pour la santé des personnes qui, dans le cadre de l’exécution de leur profession, entrent en contact avec celui-ci;
ieder(e) geneesmiddel voor menselijk en diergeneeskundig gebruik of grondstof die teratogeen, mutageen of carcinogeen kan zijn of die een ander gezondheidsrisico kan inhouden voor de personen die in het kader van hun beroepsuitoefening ermee in contact komen;
7232
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
23° « assurance ou intervention complémentaire » : toute assurance ou intervention publique ou privée autre que celle de l’assurance obligatoire visée par la loi coordonnée du 14 juillet 1994 relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités; 24° « les soins pharmaceutiques » : les actes pharmaceutiques dans le cadre de l’exercice de la fonction du pharmacien visés à l’article 4, § 2bis de l’arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 susmentionné et dont les principes et lignes directrices sont repris au point 7 de l’annexe Ire du présent arrêté; 25° « conditionnement primaire » :
23° « bijkomende verzekering of tegemoetkoming » : elke publieke of privé-verzekering of - tussenkomst anders dan de verplichte verzekering beoogd door de gecoördineerde wet van 14 juli 1994 betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen; 24° « de farmaceutische zorg » : de farmaceutische handelingen in het kader van de uitoefening van de functie van de apotheker bedoeld in artikel 4, § 2bis van bovenvermeld koninklijk besluit nr. 78 van 10 november 1967 en waarvan de principes en richtsnoeren opgenomen zijn in punt 7 van bijlage I bij dit besluit; 25° « primaire verpakking » :
le conditionnement tel que visé à l’article 1er, § 1er, 29) de la loi du 25 mars 1964 susmentionnée.
de verpakking zoals bedoeld in artikel 1, § 1, 29) van bovenvermelde wet van 25 maart 1964.
CHAPITRE II. — De l’exercice de l’art pharmaceutique et de la responsabilité des pharmaciens
HOOFDSTUK II. — Inzake de uitoefening van de artsenijbereidkunde en de verantwoordelijkheid van de apothekers
Art. 2. Sans préjudice des dispositions légales en matière de responsabilité pénale et civile ainsi que des dispositions de l’article 4, § 2ter, alinéa 2 de l’arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 susmentionné, tout pharmacien est responsable des actes pharmaceutiques qu’il réalise ou supervise, y compris les soins pharmaceutiques, les conseils et les informations.
Art. 2. Onverminderd de wettelijke bepalingen inzake strafrechterlijke en burgerrechterlijke aansprakelijkheid alsook de bepalingen van artikel 4, § 2ter, tweede lid van bovenvermeld koninklijk besluit nr. 78 van 10 november 1967, is elke apotheker verantwoordelijk voor de farmaceutische handelingen die hij stelt of waarop hij toezicht houdt, inclusief de farmaceutische zorg, het advies en de informatie.
Chaque pharmacien est également responsable de la conformité et de la qualité de ce qu’il délivre et prépare.
Elke apotheker is eveneens verantwoordelijk voor de conformiteit en de kwaliteit van wat hij aflevert en bereidt.
Le(s) nom(s) du(des) pharmacien(s) titulaire(s) doit(doivent) être inscrit(s) en caractères facilement lisibles sur les médicaments à usage humain et vétérinaire, matières premières et dispositifs médicaux délivrés ainsi que sur tous les documents qui sont émis sous sa responsabilité dans l’exercice de sa/leur profession. En outre, le(s) nom(s) du(des) pharmacien(s) titulaire(s) doit(doivent) également être inscrit(s) en caractères facilement lisibles de l’extérieur de la pharmacie.
De naam/namen van de apotheker(s)-titularis(sen) moet(en) gemakkelijk leesbaar zijn op de afgeleverde geneesmiddelen voor menselijk en diergeneeskundig gebruik, grondstoffen en medische hulpmiddelen alsook op alle documenten die opgesteld zijn onder zijn verantwoordelijkheid bij het uitoefenen van zijn/hun beroep. Bovendien moet(en) de naam/namen van de apotheker(s)-titularis(sen) gemakkelijk leesbaar zijn vanaf de buitenkant van de apotheek.
Art. 3. Chaque pharmacien doit, dans l’exercice de sa profession, respecter les principes et lignes directrices des bonnes pratiques pharmaceutiques officinales, tels que repris à l’annexe Ire du présent arrêté.
Art. 3. Iedere apotheker moet in de uitoefening van zijn beroep de beginselen en richtsnoeren voor de goede officinale farmaceutische praktijken, zoals opgenomen in bijlage I bij dit besluit, naleven.
Art. 4. Tous les produits qui sont stockés et délivrés dans la pharmacie doivent satisfaire à la législation qui leur est applicable et doivent avoir les qualités requises.
Art. 4. Alle producten die in de apotheek gestockeerd en afgeleverd worden, moeten beantwoorden aan de wetgeving die op hen van toepassing is en moeten de vereiste deugdelijkheid bezitten.
Sauf en cas de force majeure, tous les produits commandés dans la pharmacie par le patient ou le responsable des animaux doivent pouvoir être délivrés au plus tard le jour ouvrable suivant la demande du patient ou du responsable des animaux.
Behoudens overmacht, moeten alle door de patiënt of de verantwoordelijke van de dieren in de apotheek bestelde producten uiterlijk de volgende werkdag op vraag van de patiënt of de verantwoordelijke van de dieren kunnen afgeleverd worden.
Art. 5. Pendant les heures d’ouverture de la pharmacie, ainsi que pendant le service de garde, au moins un pharmacien doit être présent dans la pharmacie.
Art. 5. Tijdens de openingsuren van de apotheek, alsook tijdens de wachtdienst, moet minstens één apotheker in de apotheek aanwezig zijn.
Si exceptionnellement aucun pharmacien n’est présent, la pharmacie est fermée pendant la durée de l’absence.
Indien er uitzonderlijkwijze geen apotheker aanwezig is, wordt de apotheek gesloten voor de duur van de afwezigheid.
Lorsque le(s) pharmacien(s) titulaire(s) est(sont) absent(s), il(s) doit(doivent), sans que sa(leur) responsabilité ne s’en trouve dégagée, préciser à son(leur) adjoint ou son(leur) remplac¸ ant les modalités de délégation et veiller à ce que les tâches découlant de sa/leur responsabilité devant être prises en son(leur) absence, soient assumées par son(leur) adjoint ou son(leur) remplac¸ ant.
Wanneer de apotheker(s)-titularis(sen) afwezig is/zijn, moet(en) hij/zij, zonder dat dit iets afdoet aan zijn/hun verantwoordelijkheid, de modaliteiten voor de delegatie aan zijn/hun adjunct-apotheker(s) of apotheker-vervanger bepalen en zorgen dat de taken die voortvloeien uit zijn/hun verantwoordelijkheid die tijdens zijn/hun afwezigheid moeten worden opgenomen, door zijn/hun adjunct of zijn/hun vervanger worden opgenomen.
Art. 6. Conformément à l’article 9, § 1er, alinéa 1er de l’arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 susmentionné, chaque pharmacie doit participer au rôle de garde. Le(s) pharmacien(s) titulaire(s) de la pharmacie qui assure(nt) le service de garde peut/peuvent déléguer cette tâche à un pharmacien adjoint ou à un pharmacien remplac¸ ant. Si ceci n’est pas possible, le(s) pharmacien(s) titulaire(s) de cette pharmacie doi(ven)t déléguer cette tâche à un autre pharmacien titulaire d’une pharmacie inscrit sur le rôle de garde. Le(s) pharmacien(s) titulaire(s) qui délègue(nt) son/leur service de garde s’assure(nt) à cette fin de l’accord du/des pharmacien(s) titulaire(s) à qui cette tâche est déléguée.
Art. 6. Overeenkomstig artikel 9, § 1, eerste lid van bovenvermeld koninklijk besluit nr. 78 van 10 november 1967, moet elke apotheek aan de wachtrol deelnemen. De apotheker(s)-titularis(sen) van de apotheek die de wachtdienst verzeker(en)t, mag/mogen deze taak delegeren aan een adjunct-apotheker of een apotheker-vervanger. Indien dit niet mogelijk is, moet(en) de apotheker(s)-titularis(sen) van die apotheek deze taak delegeren aan een andere apotheker-titularis van een apotheek die op de wachtrol staat ingeschreven. De apotheker(s)titularis(sen) die zijn/hun wachtdienst delegeert/delegeren, verzeker(en)t zich hiertoe van het akkoord van de apotheker(s)-titularis(sen) aan wie deze taak wordt gedelegeerd.
Sans préjudice d’autres dispositions relatives à la continuité des soins pharmaceutiques, le service de garde a lieu au minimum chaque jour de 19 h. le soir à 8 h. le matin, ainsi que les dimanches et jours fériés.
Onverminderd andere bepalingen inzake continuïteit van farmaceutische zorg, heeft de wachtdienst minstens iedere dag plaats van 19 u. ’s avonds tot 8 u. ’s morgens, alsook op zon- en feestdagen.
Le(s) pharmacien(s) titulaire(s) qui tien(nen)t sa/leur pharmacie accessible pendant un service de garde fixé conformément à l’article 9 de l’arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 susmentionné, doit tenir la pharmacie accessible durant tout ce service de garde.
De apotheker(s)-titularis(sen) die zijn/hun apotheek toegankelijk houd(en)t gedurende een wachtdienst, vastgelegd conform artikel 9 van bovenvermeld koninklijk besluit nr. 78 van 10 november 1967, moet de apotheek toegankelijk houden gedurende heel deze wachtdienst.
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7233
Art. 7. Le pharmacien doit exécuter lui-même les prescriptions, préparer les formules magistrales et officinales et délivrer les médicaments à usage humain et vétérinaire, dispositifs médicaux et matières premières.
Art. 7. De apotheker moet zelf de voorschriften uitvoeren, de magistrale en officinale bereidingen bereiden en de geneesmiddelen voor menselijk en diergeneeskundig gebruik, medische hulpmiddelen en grondstoffen afleveren.
Le pharmacien peut, sous sa responsabilité et son contrôle, conformément à l’article 6 de l’arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 susmentionné, se faire assister par ou confier à des assistants pharmaceutico-techniques l’exécution des actes figurant en annexe à l’arrêté royal du 5 février 1997 susmentionné, pour autant qu’il/elle exerce une surveillance directe et effective et que le nombre d’assistants pharmaceutico-techniques ne dépasse en aucun cas trois par pharmacien présent dans la pharmacie.
Het is de apotheker toegestaan om zich overeenkomstig artikel 6 van bovenvermeld koninklijk besluit nr. 78 van 10 november 1967 op zijn verantwoordelijkheid en onder zijn controle te laten bijstaan door farmaceutisch-technische assistenten of om farmaceutisch-technische assistenten te belasten met de taken vermeld in de bijlage bij bovenvermeld koninklijk besluit van 5 februari 1997, voor zover hij/zij er rechtstreeks en effectief toezicht op uitoefent en voor zover hun aantal in geen enkel geval drie per in de apotheek aanwezige apotheker overschrijdt.
Art. 8. Le patient a le libre choix de son pharmacien.
Art. 8. De patiënt kan zijn apotheker vrij kiezen.
Il est interdit au pharmacien ainsi qu’à toute autre personne de solliciter ou de collecter des prescriptions ou des commandes directement ou indirectement.
Het is de apotheker evenals ieder andere persoon verboden om rechtstreeks of onrechtstreeks om voorschriften of bestellingen te verzoeken of deze te verzamelen.
En dehors des cas visés aux articles 28 et 29 du présent arrêté, il est interdit d’organiser un système de commande et de fourniture de médicaments à usage humain et vétérinaire, de dispositifs médicaux ou de matières premières en dehors de la pharmacie.
Buiten de gevallen bedoeld in de artikelen 28 en 29 van dit besluit, is het verboden om een systeem van bestellingen en leveringen van geneesmiddelen voor menselijk en diergeneeskundig gebruik, grondstoffen en medische hulpmiddelen op te zetten buiten de apotheek.
CHAPITRE III. — De l’accessibilité de la pharmacie
HOOFDSTUK III. — Inzake de toegankelijkheid van de apotheek
Art. 9. Le(s) pharmacien(s) titulaire(s) doit(doivent) toujours disposer des clés de la pharmacie. En dehors des heures d’ouverture de la pharmacie, nul n’a accès aux locaux de la pharmacie sans l’accord du(des) pharmacien(s) titulaire(s).
Art. 9. De apotheker(s)-titularis(sen) moet(en) altijd over de sleutels van de apotheek beschikken. Buiten de openingsuren van de apotheek heeft niemand toegang tot de lokalen van de apotheek zonder toelating van de apotheker(s)-titularis(sen).
Art. 10. Chaque pharmacie doit être munie d’une enseigne clairement visible afin d’être facilement localisée par le patient, notamment lors du service de garde.
Art. 10. Iedere apotheek moet voorzien zijn van een duidelijk zichtbaar uithangbord teneinde gemakkelijk te kunnen worden teruggevonden door de patiënt, meer bepaald tijdens de wachtdienst.
Les informations relatives aux heures d’ouverture et de fermeture de la pharmacie, ainsi que celles relatives au service de garde doivent être mentionnées et être visibles de l’extérieur de la pharmacie.
De informatie betreffende de openings- en sluitingsuren van de apotheek, alsook deze betreffende de wachtdienst moeten meegedeeld worden en vanaf de buitenkant van de apotheek zichtbaar zijn.
Art. 11. En cas de fermeture définitive de la pharmacie et dans le cadre de la continuité des soins, le(s) pharmacien(s) titulaire(s) de cette pharmacie en informe(nt) préalablement les pharmacies avoisinantes ainsi que leurs patients et les responsables des animaux. A la demande du patient, il(s) transmet(tent) une copie du dossier pharmaceutique au pharmacien choisi par ce patient.
Art. 11. In geval van definitieve sluiting en in het kader van de continuïteit van zorg, informeert/informeren de apotheker(s)titularis(sen) van die apotheek voorafgaandelijk de naburige apotheken alsook hun patiënten en de verantwoordelijken van de dieren. Op vraag van de patiënt maakt/maken hij/zij een kopie van het farmaceutisch dossier over aan de door de patiënt gekozen apotheker.
CHAPITRE IV. — De l’équipement de la pharmacie et de la gestion des produits à ne pas délivrer
HOOFDSTUK IV. — Inzake de uitrusting van de apotheek en het beheer van niet af te leveren producten
Art. 12. Doivent se trouver à tout moment dans la pharmacie :
Art. 12. In de apotheek moeten op elk ogenblik aanwezig zijn :
— les médicaments à usage humain et vétérinaire, les matières premières et les dispositifs médicaux qui sont repris à l’annexe II du présent arrêté dans les quantités requises dans cette annexe;
— de geneesmiddelen voor menselijk en diergeneeskundig gebruik, grondstoffen en medische hulpmiddelen die zijn opgenomen in bijlage II van dit besluit in de in die bij deze bijlage vereiste hoeveelheden;
— un exemplaire du « Formulaire Thérapeutique Magistral »;
— een exemplaar van het « Therapeutisch Magistraal Formularium »;
— les instruments et installations reprises à l’annexe III du présent arrêté.
— de instrumenten en installaties opgenomen in bijlage III van dit besluit.
Art. 13. § 1er. Par dérogation à l’article 4, alinéa 1er du présent arrêté, des produits à ne pas délivrer peuvent être détenus dans la pharmacie en attente de leur renvoi et destruction, à condition qu’ils soient conservés dans un endroit distinct clairement identifié par la mention « A NE PAS DELIVRER » et réservé exclusivement à cet effet.
Art. 13. § 1. In afwijking van artikel 4, eerste lid van dit besluit mogen in de apotheek niet af te leveren producten worden bijgehouden indien zij bewaard worden op een afzonderlijke en uitsluitend daartoe bestemde plaats duidelijk voorzien van het opschrift « NIET AF TE LEVEREN », in afwachting van hun terugzending en hun vernietiging.
Le pharmacien est responsable de la mise à l’écart, du renvoi et de la destruction des produits à ne pas délivrer et ce conformément à la législation en vigueur.
De apotheker is verantwoordelijk voor de verwijdering, de terugzending en de vernietiging van niet af te leveren producten en dit conform de geldende wetgeving.
Le pharmacien établit la liste des médicaments à usage humain et vétérinaire et matières premières soumis à prescription concernés, ainsi que des médicaments à usage humain et vétérinaire contenant des substances psychotropes et stupéfiantes et des matières premières concernés, en mentionnant clairement leur nom et leur quantité.
De apotheker maakt de lijst op van de betrokken voorschriftplichtige geneesmiddelen voor menselijk en diergeneeskundig gebruik en grondstoffen, alsook van de geneesmiddelen voor menselijk en diergeneeskundig gebruik die psychotrope stoffen en verdovende middelen bevatten en de betrokken grondstoffen, met duidelijke vermelding van hun naam en hoeveelheid.
Le pharmacien conserve l’attestation de leur destruction, fournie conformément à la législation en vigueur.
De apotheker bewaart het attest van hun vernietiging, verleend overeenkomstig de geldende wetgeving.
§ 2. Les médicaments à usage humain et vétérinaire périmés et non utilisés qui sont remis par le patient et le responsable des animaux, sont remis au grossiste-répartiteur ou au fabricant en vue de leur destruction.
§ 2. De vervallen en niet-gebruikte geneesmiddelen voor menselijk en diergeneeskundig gebruik die door de patiënt en de verantwoordelijke van de dieren worden teruggegeven, worden aan de groothandelaarverdeler of aan de fabrikant teruggegeven met het oog op hun vernietiging.
7234
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
§ 3. En cas de fermeture définitive de la pharmacie, le détenteur de l’autorisation doit permettre au(x) pharmacien(s) titulaire(s) de prendre les mesures nécessaires de cession ou de destruction du stock de médicaments à usage humain et vétérinaire, dispositifs médicaux, matières premières et autres produits de cette pharmacie et cela conformément à la législation qui leur est applicable. Cette obligation se fait sous la responsabilité financière du détenteur de l’autorisation.
§ 3. In geval van definitieve sluiting van de apotheek moet de houder van de vergunning aan de apotheker(s)-titularis(sen) toelaten om de nodige maatregelen inzake overdracht of vernietiging van de stock van geneesmiddelen voor menselijk en diergeneeskundig gebruik, medische hulpmiddelen, grondstoffen en andere producten van deze apotheek te nemen en dit conform de wetgeving die op hen van toepassing is. Deze verplichting gebeurt onder de financiële verantwoordelijkheid van de houder van de vergunning.
Un relevé des médicaments à usage humain et vétérinaire, dispositifs médicaux et matières premières qui sont cédés ou détruits, est envoyé à l’inspecteur. Ce relevé spécifie les produits, les quantités et le pharmacien à qui ils sont cédés et est daté et signé par le pharmacien qui cède et par le pharmacien à qui ils sont cédés.
Een overzicht van de geneesmiddelen voor menselijk en diergeneeskundig gebruik, medische hulpmiddelen en grondstoffen die worden overgedragen of vernietigd, wordt aan de inspecteur gestuurd. Dit overzicht specificeert de producten, de hoeveelheden en de apotheker aan wie wordt overgedragen en wordt gedateerd en ondertekend door de apotheker die overdraagt en door de apotheker aan wie ze worden overgedragen.
Art. 14. Conformément à l’article 6quater, § 1er, alinéa 1er, 4° de la loi du 25 mars 1964 susmentionnée, le pharmacien auquel l’exécution d’une prescription a été demandée dans les circonstances visées à l’article 105 de l’arrêté royal du 14 décembre 2006 concernant les médicaments à usage humain et vétérinaire peut importer et conserver une quantité déterminée du médicament à usage humain concerné, correspondant à la posologie et à la durée du traitement du patient, telles qu’indiquées dans la déclaration du médecin visée à l’article 105 de l’arrêté royal du 14 décembre 2006 susmentionné.
Art. 14. Overeenkomstig artikel 6quater, § 1, eerste lid, 4° van bovenvermelde wet van 25 maart 1964, kan de apotheker die om de uitvoering van een voorschrift werd verzocht in de omstandigheden bepaald in artikel 105 van het koninklijk besluit van 14 december 2006 betreffende geneesmiddelen voor menselijk en diergeneeskundig gebruik, een bepaalde hoeveelheid van het betrokken geneesmiddel voor menselijk gebruik invoeren en bewaren, overeenstemmend met de posologie en de duur van de behandeling van de patiënt, zoals aangegeven in de artsenverklaring, bedoeld in artikel 105 van bovenvermeld koninlijk besluit van 14 december 2006.
CHAPITRE V. — De la délivrance
HOOFDSTUK V. — Betreffende de aflevering
Section 1. — De l’étiquetage
Afdeling 1. — Betreffende de etikettering
Art. 15. § 1er. Sur le conditionnement de chaque médicament à usage humain et vétérinaire et dispositif médical que le pharmacien délivre, ainsi que sur le conditionnement de chaque matière première, le pharmacien mentionne au moins les données suivantes :
Art. 15. § 1. Op de verpakking van elk geneesmiddel voor menselijk en diergeneeskundig gebruik en medisch hulpmiddel dat de apotheker aflevert, alsook op de verpakking van elke grondstof, vermeldt de apotheker tenminste de volgende gegevens :
— la manière de les prendre, de les conserver et de les employer, telle que mentionnée éventuellement par le prescripteur. En l’absence d’indications, le pharmacien doit vérifier que le patient ou le responsable des animaux a connaissance de la manière de les prendre, de les employer et de les conserver;
— de manier waarop zij moeten worden ingenomen, bewaard en gebruikt, zoals eventueel door de voorschrijver is aangegeven. Bij gebrek aan aanwijzingen moet de apotheker nagaan of de patiënt of de verantwoordelijke van de dieren weet hoe zij moeten worden ingenomen, gebruikt en bewaard;
— l’adresse de la pharmacie et le numéro de téléphone, et le cas échéant le nom sous lequel la pharmacie est enregistrée et/ou l’adresse e-mail;
— het adres van de apotheek en het telefoonnummer, en in voorkomend geval de naam waaronder de apotheek geregistreerd is en/of het e-mailadres;
— le nom et le prénom (ou les initiales du prénom) du ou des pharmacien(s) titulaire(s).
— de naam en voornaam (of initialen van de voornaam) van de apotheker(s)-titularis(sen).
Aucun autre nom de la pharmacie que le nom visé sous le deuxième tiret ne peut apparaître sur le conditionnement des médicaments à usage humain et vétérinaire, dispositifs médicaux et matières premières délivrés.
Geen andere naam van de apotheek dan de naam bedoeld onder het tweede streepje mag op de verpakking van de afgeleverde geneesmiddelen voor menselijk en diergeneeskundig gebruik, medische hulpmiddelen en grondstoffen voorkomen.
§ 2. Le pharmacien mentionne clairement sur le conditionnement des médicaments à usage humain et vétérinaire qu’il prépare la composition qualitative et quantitative des substances actives qui entrent dans la préparation, ainsi que la date de cette préparation et son mode d’emploi. La date de péremption et les conditions de conservation sont également mentionnées si elles ont été fixées.
§ 2. De apotheker vermeldt duidelijk op de verpakking van de geneesmiddelen voor menselijk en diergeneeskundig gebruik die hij bereidt, de kwalitatieve en kwantitatieve samenstelling van de actieve substanties die in de bereiding voorkomen, alsook de datum van die bereiding en de gebruiksaanwijzing ervan. De vervaldatum en de voorwaarden van bewaring worden eveneens vermeld indien zij werden bepaald.
§ 3. S’il s’agit d’une préparation magistrale, le pharmacien doit en outre mentionner clairement sur le conditionnement les renseignements suivants :
§ 3. Indien het om een magistrale bereiding gaat, moet de apotheker daarenboven duidelijk op de verpakking volgende inlichtingen vermelden :
— le nom et prénom du prescripteur;
— de naam en voornaam van de voorschrijver;
— le nom et prénom du patient ou du responsable des animaux;
— de naam en voornaam van de patiënt of de verantwoordelijke van de dieren;
— le numéro d’ordre apposé sur la prescription ou sur le document « délivrance différée » tel que visé à l’article 19 du présent arrêté.
— het volgnummer dat voorkomt op het voorschrift of op het document « uitgestelde aflevering » zoals bedoeld in artikel 19 van dit besluit.
§ 4. Par dérogation aux dispositions du § 2, la composition qualitative et quantitative des substances actives qui entrent dans une préparation magistrale n’est pas mentionnée sur le conditionnement des médicaments à usage humain et vétérinaire préparés en pharmacie lorsque le prescripteur a indiqué qu’elle ne peut pas l’être.
§ 4. In afwijking van de bepalingen van § 2, wordt de kwalitatieve en kwantitatieve samenstelling van de actieve substanties die voorkomen in een magistrale bereiding, niet genoteerd op de verpakking van de in de apotheek bereide geneesmiddelen voor menselijk en diergeneeskundig gebruik, wanneer de voorschrijver heeft aangeduid dat die niet mag worden vermeld.
§ 5. Les conditionnements primaires des médicaments à usage humain et vétérinaire destinés à l’usage externe, préparés en pharmacie, ainsi que leur éventuel emballage extérieur sont délivrés munis d’une étiquette spéciale de couleur rouge portant les mentions « uitwendig gebruik : niet inslikken - usage externe : ne pas avaler » et d’un signe en relief de mise en garde identifiable au toucher.
§ 5. De primaire verpakkingen van geneesmiddelen voor menselijk en diergeneeskundig gebruik voor uitwendig gebruik, bereid in de apotheek, alsook hun eventuele buitenverpakking, worden afgeleverd, voorzien van een speciaal roodkleurig etiket met de vermelding « uitwendig gebruik : niet inslikken – usage externe : ne pas avaler » en met een in reliëf gedrukt voelbaar waarschuwingsteken.
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7235
§ 6. Le pharmacien appose sur le conditionnement délivré de chaque médicament à usage humain et vétérinaire, dispositif médical et matière première, qui a une durée de conservation limitée, la mention « Produit de conservation limitée. A utiliser avant le... ».
§ 6. De apotheker brengt op de afgeleverde verpakking van elk geneesmiddel voor menselijk en diergeneeskundig gebruik, medisch hulpmiddel en grondstof, die een beperkte houdbaarheid hebben, de vermelding « Product met beperkte houdbaarheid. Te gebruiken voor … » aan.
§ 7. Le pharmacien n’est pas autorisé à mentionner sur le conditionnement d’un médicament à usage humain et vétérinaire préparé en pharmacie une dénomination spéciale, à l’exception des dénominations spéciales reconnues dans le Formulaire Thérapeutique Magistral ou, à défaut, dans une pharmacopée officielle correspondant à l’état actuel des connaissances.
§ 7. Het is de apotheker niet toegelaten een speciale benaming te vermelden op de verpakking van een in de apotheek bereid geneesmiddel voor menselijk en diergeneeskundig gebruik, met uitzondering van de speciale benamingen die erkend zijn in het Therapeutisch Magistraal Formularium of, bij gebreke, in een officiële farmacopee die overeenstemt met de actuele kennis.
Section 2. — De la prescription
Afdeling 2. — Betreffende het voorschrift
Art. 16. Lorsqu’un médicament à usage humain ou vétérinaire ne peut être délivré que contre remise d’une prescription conformément à la législation en vigueur, le pharmacien exige une prescription ou, le cas échéant, pour les médicaments à usage humain dans les cas visés aux articles 25 et 26 du présent arrêté, une demande écrite pour un groupe de patients. Cette prescription ou demande écrite pour un groupe de patients doit être établie conformément à l’arrêté royal du 10 août 2005 fixant les modalités de la prescription à usage humain ou conformément à l’arrêté royal du 23 mai 2000 portant des dispositions particulières concernant l’acquisition, la détention d’un dépôt, la prescription, la fourniture et l’administration de médicaments destinés aux animaux par le médecin vétérinaire et concernant la détention et l’administration de médicaments destinés aux animaux par le responsable des animaux.
Art. 16. Wanneer een geneesmiddel voor menselijk of diergeneeskundig gebruik overeenkomstig de geldende wetgeving slechts mag worden afgeleverd op overhandiging van een voorschrift, eist de apotheker een voorschrift of, in voorkomend geval, voor geneesmiddelen voor menselijk gebruik in de gevallen bedoeld in de artikelen 25 en 26 van dit besluit, een schriftelijk verzoek voor een groep patiënten. Dit voorschrift of schriftelijk verzoek voor een groep patiënten moet opgesteld zijn overeenkomstig het koninklijk besluit van 10 augustus 2005 houdende vaststelling van de modaliteiten inzake het voorschrift voor menselijk gebruik of overeenkomstig het koninklijk besluit van 23 mei 2000 houdende bijzondere bepalingen inzake het verwerven, het in depot houden, het voorschrijven, het verschaffen en het toedienen van geneesmiddelen bestemd voor dieren door de dierenarts en inzake het bezit en het toedienen van geneesmiddelen bestemd voor dieren door de verantwoordelijke van de dieren.
Sans préjudice d’autres législations applicables, si la santé du patient ou la santé et le bien-être des animaux l’exige(nt), une prescription qui ne répond pas aux exigences de l’arrêté royal du 10 août 2005 susmentionné ou de l’arrêté royal du 23 mai 2000 susmentionné peut être exécutée par le pharmacien, pour autant qu’il s’assure de l’authenticité de la prescription et pour autant que l’identité du prescripteur, l’identité de la personne pour laquelle la prescription est destinée et la signature du prescripteur soient présentes sur la prescription.
Onverminderd andere toepasselijke wetgeving, mag een voorschrift, indien de gezondheid van de patiënt of de gezondheid en het welzijn van de dieren het vereist/vereisen, dat niet aan de eisen van bovenvermeld koninklijk besluit van 10 augustus 2005 of van bovenvermeld koninklijk besluit van 23 mei 2000 beantwoordt, toch door de apotheker uitgevoerd worden, voor zover hij zich vergewist van de authenticiteit van het voorschrift en voor zover de identiteit van de voorschrijver, de identiteit van de persoon voor wie het voorschrift bestemd is en de handtekening van de voorschrijver aanwezig zijn op het voorschrift.
Art. 17. Si le médecin ou le dentiste ne respecte pas les dispositions de l’article 21, alinéa 4, de l’arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 susmentionné, le pharmacien doit s’assurer de l’intention du prescripteur. En cas d’impossibilité, il réduit la dose prescrite à celle qui est fixée par l’article 3 de l’arrêté du Régent du 6 février 1946 portant réglementation de la conservation et du débit des substances vénéneuses et toxiques et les listes en annexe de cet arrêté et en informe au plus vite le prescripteur.
Art. 17. Indien de arts of de tandarts de bepalingen van artikel 21, vierde lid, van bovenvermeld koninklijk besluit nr. 78 van 10 november 1967, niet naleeft, dan moet de apotheker zich van het inzicht van de voorschrijver vergewissen. Is dit niet mogelijk, dan vermindert hij de voorgeschreven dosis tot die bepaald in artikel 3 van het besluit van de Regent van 6 februari 1946 houdende reglement op het bewaren en het verkopen van giftstoffen en de lijsten in bijlage bij dat besluit en verwittigt hij hiervan zo spoedig mogelijk de voorschrijver.
Avant d’exécuter une prescription ou une demande écrite pour un groupe de patients, le pharmacien s’assure que la prescription ou la demande écrite pour un groupe de patients ne contient pas d’erreurs ou de problèmes dans le cadre de la formulation, ne contient pas d’interactions ou d’incompatibilités et est conforme à la législation pharmaceutique. Si nécessaire, il contacte le prescripteur afin de s’assurer de son intention et suspend éventuellement la délivrance.
Alvorens een voorschrift of een schriftelijk verzoek voor een groep patiënten uit te voeren, vergewist de apotheker er zich van of het voorschrift of het schriftelijk verzoek voor een groep patiënten geen fouten of problemen bevat inzake de gangbare receptuur, geen interacties of onverenigbaarheden bevat en conform is met de farmaceutische wetgeving. Indien nodig, contacteert hij de voorschrijver om zich van zijn intentie te vergewissen en stelt desgevallend de aflevering uit.
Si le pharmacien suspecte un abus ou une utilisation inappropriée de la prescription dans le chef du patient ou du responsable des animaux, il en informe le prescripteur. Dans le cas où cette suspicion est confirmée, le pharmacien en avertit également l’inspecteur.
Indien de apotheker een vermoeden heeft van misbruik of van ongepast gebruik van het voorschrift in hoofde van de patiënt of de verantwoordelijke van de dieren, brengt hij de voorschrijver hiervan op de hoogte. In geval dit vermoeden bevestigd wordt, verwittigt de apotheker ook de inspecteur.
Art. 18. Par dérogation à l’article 4, alinéa 2 du présent arrêté, une prescription pour un médicament à usage humain ou vétérinaire ne doit pas être exécutée immédiatement dans les cas suivants :
Art. 18. In afwijking van artikel 4, tweede lid van dit besluit moet een voorschrift voor een geneesmiddel voor menselijk of diergeneeskundig gebruik in de volgende gevallen niet onmiddellijk uitgevoerd worden :
1° Lorsque le prescripteur a déterminé une date de délivrance postérieure, le pharmacien délivre le médicament à usage humain ou vétérinaire à partir de la date de délivrance déterminée par le prescripteur;
1° Wanneer de voorschrijver een latere datum van aflevering heeft bepaald, levert de apotheker het geneesmiddel voor menselijk of diergeneeskundig gebruik af vanaf de door de voorschrijver bepaalde datum van aflevering;
2° Lorsque le prescripteur prescrit un traitement en précisant la posologie, la durée souhaitée du traitement ainsi que le dosage du médicament à usage humain ou vétérinaire, le pharmacien délivre le médicament à usage humain ou vétérinaire de fac¸ on échelonnée afin de respecter la volonté du prescripteur;
2° Wanneer de voorschrijver een behandeling voorschrijft met vermelding van de posologie, de gewenste termijn van de behandeling alsook de dosering van het geneesmiddel voor menselijk of diergeneeskundig gebruik, levert de apotheker het geneesmiddel voor menselijk of diergeneeskundig gebruik gespreid af teneinde de wil van de voorschrijver na te leven;
7236
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
3° Lorsque le prescripteur prescrit plusieurs conditionnements d’un même médicament à usage humain ou vétérinaire sur une même prescription, le pharmacien peut exécuter la prescription de fac¸ on échelonnée;
3° Wanneer de voorschrijver verschillende verpakkingen van eenzelfde geneesmiddel voor menselijk of diergeneeskundig gebruik voorschrijft op hetzelfde voorschrift, mag de apotheker het voorschrift gespreid uitvoeren;
4° Lorsque le patient ou le responsable des animaux demande que les médicaments à usage humain ou vétérinaire figurant sur la prescription soient délivrés à des dates différentes, le pharmacien peut exécuter la prescription de fac¸ on échelonnée;
4° Wanneer de patiënt of de verantwoordelijke van de dieren vraagt dat de geneesmiddelen voor menselijk of diergeneeskundig gebruik die voorkomen op het voorschrift op verschillende data worden afgeleverd, mag de apotheker het voorschrift gespreid uitvoeren;
5° Lorsque le pharmacien rec¸ oit une prescription pour un médicament contraceptif oral à base d’associations oestroprogrestatives ou à base uniquement de progestagènes, il peut, sauf interdiction expresse du prescripteur, délivrer des conditionnements supplémentaires de fac¸ on différée. Cette délivrance différée ne peut se faire que pour un maximum de douze cycles d’administration, à compter de la prescription originale incluse.
5° Wanneer de apotheker een voorschrift ontvangt voor een contraceptief geneesmiddel voor humaan oraal gebruik op basis van oestroprogestatieve associaties of op basis van enkel progesteron, mag hij bijkomende verpakkingen uitgesteld afleveren, behoudens uitdrukkelijk verbod van de voorschrijver. Deze uitgestelde aflevering kan slechts voor een maximum van twaalf toedieningscycli, berekend met inbegrip van het oorspronkelijk voorschrift.
Art. 19. Si tous les médicaments à usage humain ou vétérinaire prescrits sur une prescription ne sont pas délivrés en une fois conformément à l’article 18, le pharmacien utilise le document intitulé « délivrance différée », établi selon le modèle figurant à l’annexe IV du présent arrêté.
Art. 19. Indien niet alle geneesmiddelen voor menselijk of diergeneeskundig gebruik voorgeschreven op één voorschrift in één keer afgeleverd worden overeenkomstig artikel 18, maakt de apotheker gebruik van het document getiteld « uitgestelde aflevering », opgesteld overeenkomstig het model dat in bijlage IV van dit besluit is gevoegd.
Un seul conditionnement peut être délivré par document « délivrance différée ».
Er kan slechts één verpakking per document « uitgestelde aflevering » worden afgeleverd.
Le numéro d’ordre de la prescription doit être repris sur chaque document « délivrance différée » en rapport avec cette prescription. Le pharmacien inscrit chaque délivrance sur base de ce document dans le registre visé à l’article 34 du présent arrêté.
Het volgnummer van het voorschrift moet worden vermeld op ieder document « uitgestelde aflevering » dat betrekking heeft op dit voorschrift. De apotheker schrijft elke aflevering op basis van dit document in in het register, bedoeld in artikel 34 van dit besluit.
Le document « délivrance différée » endosse tous les droits et obligations de la prescription originale et est remis au patient ou au responsable des animaux.
Het document « uitgestelde aflevering » herneemt alle rechten en plichten van het oorspronkelijk voorschrift en wordt verstrekt aan de patiënt of de verantwoordelijke van de dieren.
Le document « délivrance différée » a une durée de validité de 12 mois à partir de la date de la prescription originale, excepté en cas de délivrance de médicaments destinés aux animaux lorsque d’autres dispositions sont d’application conformément à l’arrêté royal du 23 mai 2000 susmentionné.
Het document « uitgestelde aflevering » heeft een geldigheidsduur van 12 maand vanaf de datum van het oorspronkelijk voorschrift, tenzij in het geval van aflevering van geneesmiddelen bestemd voor dieren andere bepalingen van toepassing zijn overeenkomstig bovenvermeld koninklijk besluit van 23 mei 2000.
Art. 20. Sans préjudice des dispositions de l’article 22 de l’arrêté royal du 31 décembre 1930 réglementant les substances soporifiques et stupéfiantes et relatif à la réduction des risques et à l’avis thérapeutique et des dispositions de l’article 16 de l’arrêté royal du 22 janvier 1998 réglementant certaines substances psychotropes, et relatif à la réduction des risques et à l’avis thérapeutique, le pharmacien peut délivrer des médicaments à usage humain pour la trousse d’urgence d’un prescripteur s’ils ont été prescrits ou commandés sur un document original daté et signé, reprenant le nom et l’adresse du prescripteur, ainsi que la mention « trousse d’urgence ».
Art. 20. Onverminderd de bepalingen van artikel 22 van het koninklijk besluit van 31 december 1930 houdende regeling van de slaapmiddelen en de verdovende middelen en betreffende ricicobeperking en therapeutisch advies en de bepalingen van artikel 16 van het koninklijk besluit van 22 januari 1998 houdende regeling van sommige psychotrope stoffen en betreffende ricicobeperking en therapeutisch advies, mag de apotheker geneesmiddelen voor menselijk gebruik afleveren voor de urgentietrousse van een voorschrijver indien ze zijn voorgeschreven of besteld op een origineel, gedateerd en ondertekend document, dat de naam en het adres van de voorschrijver evenals de vermelding « urgentietrousse » draagt.
Section 3. — De la délivrance au patient ou à son mandataire
Afdeling 3. — Betreffende de aflevering aan de patiënt of zijn gemachtigde
Art. 21. Conformément à l’article 3, § 4 de la loi du 25 mars 1964 susmentionnée, tout médicament à usage humain et vétérinaire, dispositif médical ainsi que toute matière première, doit être délivré dans la pharmacie personnellement au patient ou au responsable des animaux ou à leur mandataire.
Art. 21. Overeenkomstig artikel 3, § 4 van bovenvermelde wet van 25 maart 1964, moet elk geneesmiddel voor menselijk en diergeneeskundig gebruik, medisch hulpmiddel alsook elke grondstof, in de apotheek persoonlijk worden afgeleverd aan de patiënt of aan de verantwoordelijke van de dieren of aan hun gemachtigde.
Le(s) pharmacien(s) titulaire(s) ne peu(ven)t ni vendre, ni céder, ni accepter que soient vendus ou cédés dans sa pharmacie, des médicaments, des dispositifs médicaux ou des matières premières à une autre pharmacie, sauf dans des circonstances exceptionnelles et exclusivement des médicaments, des dispositifs médicaux ou des matières premières autorisés.
De apotheker(s)-titularis(sen) mag/mogen aan een andere apotheek geen geneesmiddelen, medische hulpmiddelen of grondstoffen verkopen of afstaan, noch toestaan dat deze verkocht of afgestaan zouden worden in zijn apotheek, behoudens in uitzonderlijke omstandigheden en uitsluitend vergunde geneesmiddelen, medische hulpmiddelen of grondstoffen.
Art. 22. La délivrance à un mandataire agissant au nom de plusieurs patients est permise pour autant que les conditions suivantes soient remplies :
Art. 22. Het afleveren aan een gemachtigde, handelend namens verscheidene patiënten, is toegestaan voor zover aan de volgende voorwaarden wordt voldaan :
— ces patients vivent en communauté ou sont pris en charge par un médecin qui est enregistré auprès d’un centre d’accueil pour toxicomanes tel que visé à l’article 2 de l’arrêté royal du 19 mars 2004 réglementant les traitements de substitution;
— deze patiënten leven in gemeenschap of worden behandeld door een arts die geregistreerd is bij een centrum voor de opvang van toxicomanen zoals bedoeld in artikel 2 van het koninklijk besluit van 19 maart 2004 tot reglementering van de behandeling met vervangingsmiddelen;
— les médicaments à usage humain qui sont soumis à prescription sont délivrés sur base d’une prescription pour un patient déterminé ou sur base des dispositions de l’arrêté royal du 19 mars 2004 susmentionné;
— de voorschriftplichtige geneesmiddelen voor menselijk gebruik worden afgeleverd op basis van een voorschrift voor een welbepaalde patiënt of op basis van de bepalingen van bovenvermeld koninklijk besluit van 19 maart 2004;
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7237
— il est organisé une présence du pharmacien qui délivre les médicaments à usage humain, les dispositifs médicaux et les matières premières, adaptée en fonction des services demandés. Ces services comprennent la délivrance ainsi que la fourniture d’informations relatives à la qualité, la sécurité et l’efficacité de l’usage de ces produits. Ces informations sont destinées tant aux prescripteurs et au personnel soignant de la communauté qu’au patient, sa famille ou son mandataire. Le pharmacien assure une délivrance journalière. Il détermine, avec les personnes mandataires, les modalités de délivrance en cas d’urgence, y compris le soir et les week-ends. En outre, en présence du pharmacien, la procédure hebdomadaire d’évaluation des conditions de conservation des produits délivrés est assurée.
— er wordt een aanwezigheid van de apotheker die de geneesmiddelen voor menselijk gebruik, de medische hulpmiddelen en de grondstoffen aflevert voorzien, aangepast in functie van de gevraagde diensten. Deze diensten omvatten de aflevering alsook de verstrekking van informatie over de kwaliteit, de veiligheid en de werkzaamheid bij het gebruik van deze producten. Deze informatie is bestemd zowel voor de voorschrijvers en het verzorgend personeel van de gemeenschap als voor de patiënt, zijn familie en zijn gemachtigde. De apotheker verzekert een dagelijkse aflevering. Hij bepaalt met de gemachtigden de afleveringsmodaliteiten in dringende gevallen, ook ’s nachts en in het weekend. In aanwezigheid van de apotheker wordt bovendien de wekelijkse evaluatieprocedure van de omstandigheden van de bewaring van de afgeleverde producten verzekerd.
Il est interdit à un mandataire d’agir au nom de plusieurs communautés ou centres d’accueil pour toxicomanes.
Het is voor een gemachtigde verboden te handelen namens meerdere gemeenschappen of centra voor de opvang van toxicomanen.
En application de l’article 18, § 2 de l’arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 susmentionné et de l’article 10, § 1er de la loi du 25 mars 1964 susmentionnée, il est interdit au pharmacien de procurer au mandataire ainsi qu’à tout autre tiers concerné par la délivrance quelque gain, ristourne ou autre profit, direct ou indirect, dans le cadre de la délivrance.
In toepassing van artikel 18, § 2 van bovenvermeld koninklijk besluit nr. 78 van 10 november 1967 en van artikel 10, § 1 van bovenvermelde wet van 25 maart 1964, is het de apotheker verboden om in het kader van de aflevering, rechtstreeks of onrechtstreeks, enige winst, korting of ander voordeel te verschaffen aan de gemachtigde alsook aan elke derde betrokken bij de aflevering.
Art. 23. Le pharmacien qui délivre des médicaments à usage humain, dispositifs médicaux et matières premières destinés à des patients vivant en communauté ou à des patients qui sont pris en charge par un médecin qui est enregistré auprès d’un centre d’accueil pour toxicomanes tel que visé à l’article 2 de l’arrêté royal du 19 mars 2004 susmentionné est tenu :
Art. 23. De apotheker die geneesmiddelen voor menselijk gebruik, medische hulpmiddelen en grondstoffen aflevert, bestemd voor patiënten die in gemeenschap leven of aan patiënten die behandeld worden door een arts die geregistreerd is bij een centrum voor de opvang van toxicomanen zoals bedoeld in artikel 2 van bovenvermeld koninklijk besluit van 19 maart 2004 is gehouden :
1° de réclamer une copie du document, daté et signé par le patient admis ou traité ou par son représentant, autorisant le mandataire à commander les médicaments à usage humain, dispositifs médicaux et matières premières en son nom. Ce mandat est établi pour une durée déterminée. Il est résiliable et renouvelable;
l° een kopie van het document op te vragen, gedagtekend en ondertekend door de opgenomen of behandelde patiënt of zijn vertegenwoordiger, dat de gemachtigde toestaat de geneesmiddelen voor menselijk gebruik, medische hulpmiddelen en grondstoffen in zijn naam te bestellen. Dit mandaat wordt vastgelegd voor een bepaalde duur. Het is opzegbaar en hernieuwbaar;
2° de communiquer, dans le mois, à l’AFMPS le nom et l’adresse de chaque communauté dont il approvisionne des patients admis ou traités, ainsi que le nom et l’adresse du mandataire et de notifier les modifications éventuelles à ces données;
2° aan het FAGG binnen de maand, de naam en het adres mee te delen van elke gemeenschap waarvan hij opgenomen of behandelde patiënten bevoorraadt, alsook de naam en het adres van de gemachtigde en de eventuele wijzigingen aan deze gegevens te notificeren;
3° d’indiquer le nom du patient admis ou traité sur chaque médicament à usage humain, dispositif médical et matière première;
3° de naam van de opgenomen of behandelde patiënt op elk geneesmiddel voor menselijk gebruik, medisch hulpmiddel en grondstof aan te duiden;
4° si plusieurs médicaments à usage humain, dispositifs médicaux et matières premières sont destinés au même patient admis ou traité, de les délivrer dans un conditionnement individualisé;
4° indien verscheidene geneesmiddelen voor menselijk gebruik, medische hulpmiddelen en grondstoffen bestemd zijn voor dezelfde opgenomen of behandelde patiënt, deze in een geïndividualiseerde verpakking af te leveren;
5° en vue de la détection de problèmes liés aux médicaments, d’établir au nom de chaque patient admis ou traité, en quatre exemplaires, un relevé mensuel individuel mentionnant les médicaments à usage humain, dispositifs médicaux et matières premières qui ont été délivrés au cours du mois écoulé ainsi que le prix public, tout gain, ristourne ou autre profit donné dans le cadre de la délivrance à chaque patient admis ou traité et le montant à charge de ce patient pour les produits délivrés.
5° met het oog op het opsporen van geneesmiddelengebonden problemen, op naam van iedere opgenomen of behandelde patiënt, in vier exemplaren, een maandelijkse individuele verzamelstaat op te stellen waarin de geneesmiddelen voor menselijk gebruik, medische hulpmiddelen en grondstoffen vermeld worden die afgeleverd werden in de loop van de voorbije maand alsook de publiekprijs, elke winst, korting of ander voordeel toegekend in het kader van de aflevering aan de opgenomen of behandelde patiënt en het door deze patiënt verschuldigde bedrag voor de afgeleverde producten.
Trois exemplaires sont remis au mandataire : le premier est destiné au dossier médical du patient admis ou traité, le deuxième sert de pièce comptable justificative et le troisième est destiné au patient admis ou traité.
Drie exemplaren worden overhandigd aan de gemachtigde : één is bestemd voor het medisch dossier van de opgenomen of behandelde patiënt, één dient als boekhoudkundig verantwoordingsstuk en één is bestemd voor de opgenomen of behandelde patiënt.
Le quatrième exemplaire est conservé à la pharmacie;
Het vierde exemplaar wordt in de apotheek bewaard;
6° de tenir, par communauté ou centre d’accueil pour toxicomanes qu’il pourvoit en médicaments à usage humain, dispositifs médicaux et matières premières, un dossier comprenant, pour chaque patient admis ou traité les documents suivants : la copie du mandat et, par ordre chronologique, le quatrième exemplaire des relevés mensuels individuels des produits délivrés.
6° per gemeenschap of centrum voor de opvang van toxicomanen, die hij van geneesmiddelen voor menselijk gebruik, medische hulpmiddelen en grondstoffen voorziet, een dossier bij te houden dat, per opgenomen of behandelde patiënt, de volgende documenten bevat : de kopie van het mandaat en, in chronologische volgorde, het vierde exemplaar van de maandelijkse individuele verzamelstaten van de afgeleverde producten.
Art. 24. Par dérogation à l’article 23, dans le cas particulier des délivrances de médicaments à usage humain, dispositifs médicaux et matières premières aux institutions pénitentiaires et aux centres d’accueil pour demandeurs d’asile, les règles suivantes sont d’application :
Art. 24. In afwijking van artikel 23 zijn, in het bijzondere geval van de aflevering van geneesmiddelen voor menselijk gebruik, medische hulpmiddelen en grondstoffen aan strafinrichtingen en aan opvangcentra voor asielzoekers, de volgende regels van toepassing :
1° en ce qui concerne la délivrance aux institutions pénitentiaires, le médecin chef ou, à défaut, le directeur, est considéré comme étant le mandataire des patients hébergés dans l’institution pénitentiaire. En ce qui concerne la délivrance aux centres d’accueil pour demandeurs d’asile, le directeur ou, dans le cas d’initiatives locales d’accueil, la
1° voor wat de aflevering aan strafinrichtingen betreft, wordt de hoofdgeneesheer of, bij ontstentenis, de directeur beschouwd als de gemachtigde van de patiënten die in de strafinrichting gehuisvest zijn. Voor wat de aflevering aan opvangcentra voor asielzoekers betreft, wordt de directeur of, in het geval van plaatselijke opvanginitiatieven,
7238
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
personne désignée à cet effet par le conseil de l’aide sociale, est considéré comme étant le mandataire des patients hébergés dans le centre d’accueil pour demandeurs d’asile;
de persoon met dat doel aangewezen door de raad voor maatschappelijk welzijn, beschouwd als de gemachtigde van de patiënten die in het opvangcentrum voor asielzoekers gehuisvest zijn;
2° une convention est établie entre le pharmacien et l’institution pénitentiaire ou le centre d’accueil pour demandeurs d’asile qui règle les modalités de la délivrance de médicaments à usage humain, dispositifs médicaux et matières premières;
2° tussen de apotheker en de strafinrichting of het opvangcentrum voor asielzoekers wordt een overeenkomst opgesteld die de modaliteiten van de aflevering van geneesmiddelen voor menselijk gebruik, medische hulpmiddelen en grondstoffen regelt;
3° le pharmacien communique à l’AFMPS, dans le mois, le nom et l’adresse de l’institution pénitentiaire ou du centre d’accueil pour demandeurs d’asile dont il approvisionne les patients admis ou traités, ainsi qu’une copie de la convention visée au 2° et notifie les modifications éventuelles;
3° de apotheker deelt binnen de maand aan het FAGG de naam en het adres mee van de strafinrichting of van het opvangcentrum voor asielzoekers waarvan hij de opgenomen of behandelde patiënten bevoorraadt, samen met een kopie van de overeenkomst bedoeld in 2° en notificeert de eventuele wijzigingen;
4° le pharmacien indique le nom du patient admis ou traité sur chaque médicament à usage humain, dispositif médical et matière première;
4° de apotheker duidt de naam van de opgenomen of behandelde patiënt aan op elk geneesmiddel voor menselijk gebruik, medisch hulpmiddel en grondstof;
5° si plusieurs médicaments à usage humain, dispositifs médicaux et matières premières sont destinés au même patient admis ou traité, le pharmacien les délivre dans un conditionnement individualisé.
5° indien verscheidene geneesmiddelen voor menselijk gebruik, medische hulpmiddelen en grondstoffen bestemd zijn voor dezelfde opgenomen of behandelde patiënt levert de apotheker deze in een geïndividualiseerde verpakking af.
Art. 25. § 1er. Par dérogation à l’article 21, la délivrance des vaccins dans le cadre des campagnes de vaccination de travailleurs d’une entreprise ou de tout autre lieu de travail exécutées en vertu de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail et de ses arrêtés d’application, ainsi que dans le cadre des campagnes de vaccination des enfants en bas âge par des centres agréés à cet effet, à des fins de prévention des maladies contagieuses, par le pharmacien peut se faire au médecin - directeur, chargé de la surveillance médicale d’un service externe ou interne pour la prévention et la protection au travail ou d’un centre agréé pour mener des campagnes de vaccinations des enfants en bas âge, ou à son mandataire.
Art. 25. § 1. In afwijking van artikel 21, mag de aflevering van de vaccins in het kader van de vaccinatiecampagnes voor de werknemers van een onderneming of van elke andere werkplaats, uitgevoerd krachtens de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk en haar uitvoeringsbesluiten, alsook in het kader van de vaccinatiecampagnes voor jonge kinderen door daartoe erkende centra, met het oog op het voorkomen van besmettelijke ziektes, door de apotheker worden gedaan aan de geneesheer - directeur, belast met het medisch toezicht van een externe of interne dienst voor preventie en bescherming op het werk of van een centrum erkend voor het voeren van vaccinatiecampagnes voor jonge kinderen of aan zijn gemachtigde.
§ 2. Le pharmacien qui délivre des vaccins à la personne visée au § 1er est tenu :
§ 2. De apotheker die vaccins aflevert aan de persoon bedoeld in § 1 is gehouden :
1° s’il délivre au mandataire du médecin - directeur, de réclamer une copie du mandat daté et signé. Ce mandat est établi pour une durée maximale d’un an. Il est résiliable et renouvelable;
1° indien hij aflevert aan de gemachtigde van de geneesheer directeur, een kopie van het gedateerde en ondertekende mandaat op te vragen. Dit mandaat wordt vastgelegd voor een maximale duur van één jaar. Het is opzegbaar en hernieuwbaar;
2° de communiquer, dans le mois, à l’AFMPS le nom et l’adresse du service externe ou interne pour la prévention et la protection au travail ou du centre agréé pour mener des campagnes de vaccinations des enfants en bas âge auquel il délivre des vaccins ainsi que les modifications éventuelles à ces données;
2° aan het FAGG binnen de maand de naam en het adres mee te delen van de externe of interne dienst voor preventie en bescherming op het werk of het erkend centrum voor het voeren van vaccinatiecampagnes voor jonge kinderen, waaraan hij vaccins aflevert alsook de eventuele wijzigingen aan deze gegevens;
3° de délivrer uniquement sur production d’une demande écrite pour un groupe de patients, datée et signée par le médecin - directeur, mentionnant son nom, son adresse et son numéro d’agréation à l’Institut national d’assurance maladie - invalidité, accompagnée d’une liste nominative comprenant le nom et prénom des travailleurs ou des enfants en bas âge auxquels les vaccins sont destinés.
3° uitsluitend af te leveren op voorlegging van een schriftelijk verzoek voor een groep patiënten, gedateerd en ondertekend door de geneesheer – directeur, met vermelding van zijn naam, zijn adres en zijn erkenningsnummer bij het Rijksinstituut voor ziekte - en invaliditeitsverzekering, vergezeld van een nominatieve lijst waarop de naam en de voornaam zijn vermeld van de werknemers of de jonge kinderen voor wie de vaccins bestemd zijn.
Art. 26. Par dérogation à l’article 21, le pharmacien peut, dans le cadre de l’administration de médicaments à usage humain, destinés au traitement des maladies tropicales, et de médicaments immunologiques à usage humain en vue de la prévention des maladies contagieuses, qui sont destinés aux voyageurs qui se rendent à l’étranger, délivrer ces médicaments au médecin en chef de l’Institut de Médecine tropicale Prince Léopold d’Anvers ou à son mandataire.
Art. 26. In afwijking van artikel 21, mag de apotheker, in het kader van het toedienen van geneesmiddelen voor menselijk gebruik, bestemd voor de behandeling van tropische ziekten, en van immunologische geneesmiddelen voor menselijk gebruik die, met het oog op het voorkomen van besmettelijke ziekten, bestemd zijn voor reizigers die zich naar het buitenland begeven, deze geneesmiddelen afleveren aan de hoofdgeneesheer van het Prins Leopold Instituut voor Tropische Geneeskunde te Antwerpen of aan zijn gemachtigde.
Le pharmacien qui délivre des médicaments à usage humain à la personne visée à l’alinéa premier, est tenu :
De apotheker die geneesmiddelen voor menselijk gebruik aflevert aan de persoon, bedoeld in eerste lid, is gehouden :
1° s’il délivre au mandataire du médecin en chef visé à l’alinéa premier, de réclamer une copie du mandat daté et signé. Ce mandat est établi pour une durée maximale de cinq ans. Il est gratuit, résiliable et renouvelable;
1° indien hij aflevert aan de gemachtigde van de in het eerste lid vermelde hoofdgeneesheer, een kopie van het gedateerde en ondertekende mandaat op te vragen. Dit mandaat wordt vastgelegd voor een maximale duur van vijf jaar. Het is onbezoldigd, opzegbaar en hernieuwbaar;
2° de communiquer à l’AFMPS, dans le mois, qu’il a effectué la délivrance de médicaments à usage humain visée à l’alinéa premier;
2° aan het FAGG binnen de maand mee te delen dat hij de in het eerste lid vermelde aflevering van geneesmiddelen voor menselijk gebruik heeft verricht;
3° de délivrer les médicaments visés à l’alinéa 1er uniquement sur production d’une demande écrite pour un groupe de patients, datée et signée par le médecin en chef visé à l’alinéa 1er, mentionnant son nom, son adresse et son numéro d’agréation à l’Institut national de l’assurance maladie-invalidité.
3° uitsluitend de geneesmiddelen bedoeld in het eerste lid af te leveren op voorlegging van een schriftelijk verzoek voor een groep patiënten, gedateerd en ondertekend door de in het eerste lid vermelde hoofdgeneesheer, met vermelding van zijn naam, zijn adres en zijn erkenningsnummer bij het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering.
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7239
Section 4. — De la délivrance dans la pharmacie
Afdeling 4. — Betreffende de aflevering in de apotheek
Art. 27. Le pharmacien ne peut pas délivrer les médicaments à usage humain et vétérinaire, les dispositifs médicaux ou les matières premières en dehors de la pharmacie.
Art. 27. De apotheker mag de geneesmiddelen voor menselijk en diergeneeskundig gebruik, medische hulpmiddelen of grondstoffen niet afleveren buiten de apotheek.
Art. 28. Dans des cas exceptionnels et dans le respect de l’article 21 du présent arrêté, lorsque le patient ou le responsable des animaux ne peut se déplacer, les médicaments à usage humain et vétérinaire, dispositifs médicaux ou matières premières commandés dans la pharmacie par le patient ou le responsable des animaux ou leur mandataire, peuvent être délivrés au domicile ou à la résidence du patient ou du responsable des animaux par le(s) pharmacien(s) titulaire(s) lui(eux)-même(s). Il(s) peu(ven)t déléguer cette tâche au pharmacien adjoint, au pharmacien remplac¸ ant ou à l’assistant pharmaceutico-technique, qui travaillent sous sa/leur responsabilité.
Art. 28. In uitzonderlijke gevallen en met inachtneming van artikel 21 van dit besluit, wanneer de patiënt of de verantwoordelijke van de dieren zich niet kan verplaatsen, mogen de geneesmiddelen voor menselijk en diergeneeskundig gebruik, medische hulpmiddelen of grondstoffen die in de apotheek besteld worden door de patiënt of de verantwoordelijke van de dieren of hun gemachtigde, afgeleverd worden aan het huis of de verblijfplaats van de patiënt of de verantwoordelijke van de dieren door de apotheker(s)-titularis(sen) zelf. Hij/zij mag/mogen deze taak delegeren aan de adjunct-apotheker, de apotheker-vervanger of de farmaceutisch- technisch assistent, die onder zijn/hun verantwoordelijkheid werken.
Dans des cas exceptionnels motivés par le patient ou par le responsable des animaux ou par leur mandataire et pour autant que les conditions telles que visées à l’article 29, points 2°, 3°, 4°, 7°, 8°, 9°, 10°, 11° et 12° soient remplies et cela tant pour les médicaments à usage humain que pour les médicaments à usage vétérinaire, dispositifs médicaux ou matières premières commandés dans la pharmacie, l’envoi par un service de messagerie recommandé par les pharmacien(s) titulaire(s) est permis.
In uitzonderlijke omstandigheden gemotiveerd door de patiënt of de verantwoordelijke van de dieren of hun gemachtigde en voor zover de voorwaarden zoals bedoeld in artikel 29, punten 2°, 3°, 4°, 7°, 8°, 9°, 10°, 11° en 12° vervuld zijn, en dit zowel voor geneesmiddelen voor menselijk gebruik als voor geneesmiddelen voor diergeneeskundig gebruik, medische hulpmiddelen of grondstoffen in de apotheek besteld, is het verzenden door een koerierdienst aanbevolen door de apotheker(s)-tiularis(sen) toegestaan.
Pour autant que les médicaments à usage humain et vétérinaire, dispositifs médicaux ou matières premières soient délivrés dans la pharmacie, il est permis au patient ou au responsable des animaux de les réserver auprès du pharmacien de son choix par tout moyen de télécommunication.
Voor zover de geneesmiddelen voor menselijk en diergeneeskundig gebruik, medische hulpmiddelen of grondstoffen in de apotheek worden afgeleverd, is het de patiënt of de verantwoordelijke van de dieren toegestaan om deze te reserveren bij de apotheker van zijn keuze via eender welk telecommunicatiemiddel.
Art. 29. Par dérogation à l’article 27, la vente par Internet médicaments à usage humain non soumis à prescription et dispositifs médicaux visés à l’annexe XIII, points 1.1 à 1.5 et 1.7 l’arrêté royal du 18 mars 1999 susmentionné est autorisée si conditions suivantes sont remplies :
de de de les
Art. 29. In afwijking van artikel 27, is de verkoop via Internet van geneesmiddelen voor menselijk gebruik die niet aan een voorschrift onderworpen zijn en medische hulpmiddelen bedoeld in bijlage XIII, punten 1.1 tot en met 1.5 en 1.7 van bovenvermeld koninklijk besluit van 18 maart 1999 toegestaan indien aan volgende voorwaarden wordt voldaan :
1° L’offre en vente et la livraison de médicaments à usage humain et de dispositifs médicaux commandés de cette sorte sont réservées aux pharmaciens exerc¸ ant dans une pharmacie ouverte au public, à partir de cette pharmacie et sous la responsabilité du/des pharmacien(s) titulaire(s) de cette pharmacie et à l’intention exclusive de patients individuels, et ceci sous les conditions prévues par le présent arrêté;
1° Het te koop aanbieden en de levering van geneesmiddelen voor menselijk gebruik en medische hulpmiddelen besteld op deze wijze worden voorbehouden aan de apothekers die werkzaam zijn in een voor het publiek opengestelde apotheek, vanuit die apotheek en onder de verantwoordelijkheid van de apotheker(s)-titularis(sen) van die apotheek en uitsluitend ten behoeve van individuele patiënten, en dit onder de voorwaarden voorzien in dit besluit;
2° L’offre en vente et la livraison de médicaments à usage humain et de dispositifs médicaux n’est autorisée que s’ils répondent aux conditions pour être mis sur le marché en Belgique suivant la législation qui leur est applicable et selon les conditions prescrites par cette législation;
2° Het te koop aanbieden en de levering van geneesmiddelen voor menselijk gebruik en medische hulpmiddelen wordt slechts toegestaan indien zij beantwoorden aan de voorwaarden om in België in de handel te worden gebracht overeenkomstig de wetgeving die op hen van toepassing is en onder de voorwaarden voorgeschreven door die wetgeving;
3° L’offre en vente, la commande, l’empaquetage et la livraison doivent être organisés de manière à respecter le droit à la protection de la vie privée du patient. Le Ministre peut fixer les modalités à cette fin;
3° Het te koop aanbieden, het bestellen, het verpakken en het leveren moeten gebeuren op een wijze die het recht van de patiënt op de bescherming van zijn privé-leven eerbiedigt. De Minister kan hiertoe nadere regels stellen;
4° La vente et plus particulièrement l’offre en vente et la livraison doivent avoir lieu conformément aux principes et lignes directrices des bonnes pratiques pharmaceutiques officinales visés à l’article 4, § 2bis de l’arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 susmentionné et tels que repris à l’annexe Ire du présent arrêté;
4° De verkoop en meer bepaald het te koop aanbieden en de levering moeten plaatsvinden overeenkomstig de beginselen en richtsnoeren voor de goede officinale farmaceutische praktijken bedoeld in artikel 4, § 2bis van bovenvermeld koninklijk besluit nr. 78 van 10 november 1967 en zoals opgenomen in bijlage I bij dit besluit;
5° En ce qui concerne l’offre en vente de médicaments à usage humain et de dispositifs médicaux, le site doit être conc¸ u de manière à favoriser l’usage rationnel des médicaments à usage humain et des dispositifs médicaux, notamment en présentant ces produits de fac¸ on objective et non trompeuse et sans en exagérer les propriétés;
5° Wat het te koop aanbieden van geneesmiddelen voor menselijk gebruik en medische hulpmiddelen betreft, moet de site zodanig zijn opgezet dat zij het rationele gebruik van geneesmiddelen voor menselijk gebruik en medische hulpmiddelen bevordert, meer in het bijzonder door deze producten voor te stellen op objectieve en niet misleidende wijze en zonder de eigenschappen ervan te overdrijven;
6° Conformément à la loi du 2 août 2002 relative à la publicité trompeuse et à la publicité comparative, aux clauses abusives et aux contrats à distance en ce qui concerne les professions libérales, le site doit contenir au minimum les données suivantes en ce qui concerne l’offre en vente de médicaments à usage humain et de dispositifs médicaux :
6° Overeenkomstig de wet van 2 augustus 2002 betreffende de misleidende en vergelijkende reclame, de onrechtmatige bedingen en de op afstand gesloten overeenkomsten inzake de vrije beroepen, moet de site tenminste de volgende gegevens bevatten voor wat het te koop aanbieden van geneesmiddelen voor menselijk gebruik en medische hulpmiddelen betreft :
— la mention de la/les langues dans laquelle/lesquelles le site est rédigé et dans laquelle/lesquelles toutes les données obligatoires conformément au présent point sont disponibles;
— de vermelding van de taal/talen waarin de website opgezet is en waarin alle overeenkomstig dit punt verplichte gegevens beschikbaar zijn;
— une invitation explicite à mentionner, lors de la commande, une des langues visées sous le tiret précédent, que le patient ou son mandataire désirent utiliser;
— een expliciet te vermelden uitnodiging om bij de bestelling één van de talen bedoeld onder het vorige streepje die de patiënt of zijn gemachtigde wensen te gebruiken, aan te duiden;
7240
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
— une invitation explicite à mentionner, lors de la commande, l’âge et le sexe du patient ainsi que toute autre information relevante relative à la santé ainsi que les coordonnées auxquelles le patient peut être contacté;
— een expliciet te vermelden uitnodiging om bij de bestelling de leeftijd en het geslacht van de patiënt aan te duiden, alsook iedere andere relevante gezondheidsinformatie alsook de coördinaten waarop de patiënt kan gecontacteerd worden;
— l’identité du/des pharmacien(s) titulaire(s), le numéro de téléphone, le numéro de l’autorisation et l’adresse géographique de la pharmacie, où le patient peut le cas échéant présenter ses réclamations, ainsi que le cas échéant le nom de la pharmacie conformément à l’article 15, § 1er;
— de identiteit van de apotheker(s)-titularis(sen), het telefoonnummer, het vergunningsnummer en het geografisch adres van de apotheek, waar de patiënt desgevallend met zijn klachten terecht kan, alsook in voorkomend geval de naam van de apotheek conform artikel 15, § 1;
— les heures d’ouverture de la pharmacie;
— de openingsuren van de apotheek;
— la liste de tous les médicaments à usage humain non soumis à prescription commercialisés en Belgique et des dispositifs médicaux offerts en vente, afin qu’ils puissent être indiqués par le patient sans risque d’erreur;
— de lijst van alle in België gecommercialiseerde geneesmiddelen voor menselijk gebruik die niet aan een voorschrift onderworpen zijn en te koop aangeboden medische hulpmiddelen zodat die zonder risico op vergissing door de patiënt aangeduid kunnen worden;
— les informations reprises dans la notice des médicaments à usage humain ou des dispositifs médicaux offerts en vente telle que visée au point 8° du présent article;
— de gegevens opgenomen in de bijsluiter van de te koop aangeboden geneesmiddelen voor menselijk gebruik of de medische hulpmiddelen zoals bedoeld in punt 8° van dit artikel;
— la mention de la possibilité de commander via le site un dispositif médical commercialisé en Belgique ne figurant pas dans la liste visée sous le sixième tiret;
— de vermelding van de mogelijkheid om via de site een medisch hulpmiddel in België in de handel dat niet voorkomt op de lijst bedoeld onder het zesde streepje, te bestellen;
— le prix du médicament à usage humain ou du dispositif médical, toutes taxes comprises ainsi qu’éventuellement les frais de livraison;
— de prijs van het geneesmiddel voor menselijk gebruik of het medisch hulpmiddel, alle taksen inbegrepen alsook in voorkomend geval, de kosten van levering;
— la durée de validité de l’offre ou du prix du médicament à usage humain ou du dispositif médical;
— de geldigheidsduur van het aanbod of van de prijs van het geneesmiddel voor menselijk gebruik of het medisch hulpmiddel;
— les modalités de paiement ou d’exécution;
— de betalings- of uitvoeringsmodaliteiten;
— l’existence du droit de renonciation, seulement d’application avant l’envoi, ainsi que ses modalités;
— het bestaan van het recht om af te zien van de koop, enkel van toepassing vóór de verzending, alsook de modaliteiten ervan;
— le coût de l’utilisation d’Internet lorsqu’il est calculé sur une autre base que le tarif habituel;
— de prijs van het internetgebruik indien die berekend wordt op basis van een ander tarief dan de gebruikelijke;
— les soins pharmaceutiques offerts après dispensation et les garanties existantes;
— de aangeboden farmaceutische zorg na verstrekking en de bestaande waarborgen;
— une invitation explicite à lire attentivement la notice visée au point 8° du présent article;
— een expliciete uitnodiging om de bijsluiter bedoeld in punt 8° van dit artikel aandachtig te lezen;
— une invitation explicite à prendre contact avec le médecin traitant si des effets indésirables surviennent;
— een expliciete uitnodiging om de behandelende arts te contacteren indien bijwerkingen optreden;
— un avertissement selon lequel les médicaments à usage humain envoyés ne peuvent pas être repris, sauf en cas de défaut; si nécessaire, le même avertissement peut être prévu pour les dispositifs médicaux;
— een waarschuwing dat verzonden geneesmiddelen voor menselijk gebruik niet kunnen teruggenomen worden, behalve in geval van gebrek; indien noodzakelijk kan voor de medische hulpmiddelen dezelfde waarschuwing voorzien worden;
7° Les médicaments à usage humain et les dispositifs médicaux doivent être délivrés, envoyés et livrés selon les conditions requises, notamment en matière de conservation, afin que leurs qualité et efficacité soient sauvegardées;
7° De geneesmiddelen voor menselijk gebruik en medische hulpmiddelen moeten afgeleverd, verzonden en geleverd worden volgens de vereiste voorwaarden, met name inzake bewaring, zodat de kwaliteit en de werkzaamheid ervan bewaard blijven;
8° La fourniture du médicament à usage humain ou du dispositif médical commandé doit avoir lieu à partir de la pharmacie. La fourniture se fait soit dans la pharmacie, soit par un service de messagerie recommandé par le(s) pharmacien(s) titulaire(s) tel que visé à l’article 28, alinéa 2. Si la livraison se fait par service de messagerie, le médicament à usage humain doit être envoyé sous paquet scellé portant le nom et l’adresse du patient.
8° De levering van het bestelde geneesmiddel voor menselijk gebruik of medisch hulpmiddel moet plaatsvinden vanuit de apotheek. De levering gebeurt hetzij in de apotheek, hetzij door een door de apotheker(s)-titularis(sen) aanbevolen koerierdienst zoals bedoeld in artikel 28, tweede lid. Indien de levering gebeurt per koerierdienst moet het geneesmiddel voor menselijk gebruik verzonden worden in een verzegelde verpakking die de naam en het adres van de patiënt draagt.
Le médicament à usage humain livré doit être accompagné de la notice et, si convenu avec le patient, de la notice intégralement traduite dans la langue convenue, que le patient ou son mandataire comprend. Le dispositif médical livré doit être accompagné d’un document expliquant le mode d’emploi dans la langue convenue, que le patient comprend, également dénommé « notice »;
Het geleverde geneesmiddel voor menselijk gebruik moet vergezeld gaan van de bijsluiter en, indien overeengekomen met de patiënt of zijn gemachtigde, van de integraal vertaalde bijsluiter in de overeengekomen, voor de patiënt begrijpelijke taal. Het geleverde medisch hulpmiddel moet vergezeld gaan van een document dat de gebruikswijze in de overeengekomen, voor de patiënt begrijpelijke taal uiteenzet, eveneens « bijsluiter » genaamd;
9° Le pharmacien doit s’assurer que la fourniture ait lieu au maximum deux jours ouvrables après la réception de la commande, sauf convention contraire avec le patient, et doit informer le patient si ce délai ne peut être respecté. Si la nature des médicaments à usage humain et des dispositifs médicaux livrés le requiert, le pharmacien doit assurer une livraison rapide adaptée à la nature du médicament à usage humain ou du dispositif médical livré;
9° De apotheker moet de levering verzekeren binnen de 2 werkdagen na de ontvangst van de bestelling, behoudens anders overeengekomen met de patiënt en moet de patiënt informeren indien die termijn niet kan gerespecteerd worden. Indien de aard van de geleverde geneesmiddelen voor menselijk gebruik en medische hulpmiddelen dit vereist, moet de apotheker een snelle levering verzekeren aangepast aan de aard van het geleverde geneesmiddel voor menselijk gebruik of medisch hulpmiddel;
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7241
10° Conformément à la loi du 2 août 2002 susmentionnée, les données minimales suivantes doivent être mentionnées sur les médicaments à usage humain et les dispositifs médicaux envoyés, ou dans un document les accompagnant, dans au moins la langue convenue avec le patient ou son mandataire :
10° Overeenkomstig bovenvermelde wet van 2 augustus 2002, moeten ten minste de volgende gegevens vermeld zijn op de verzonden geneesmiddelen voor menselijk gebruik en de medische hulpmiddelen of in een begeleidend schrijven, in tenminste de taal overeengekomen met de patiënt :
— l’identité du/des pharmacien(s) titulaire(s), son/leur numéro de téléphone et l’adresse géographique du lieu de la pharmacie, où le patient peut présenter ses réclamations, ainsi que le cas échéant le nom de la pharmacie conformément à l’article 15, § 1er;
— de identiteit van de apotheker(s)-titularis(sen), zijn/hun telefoonnummer en het geografisch adres van de apotheek, waar de patiënt desgevallend met zijn klachten terecht kan, alsook in voorkomend geval de naam van de apotheek conform artikel 15, § 1;
— les heures d’ouverture de la pharmacie;
— de openingsuren van de apotheek;
— toutes les informations reprises dans la notice visée au point 8° du présent article;
— alle gegevens opgenomen in de bijsluiter bedoeld in punt 8° van dit artikel;
— le prix du médicament à usage humain ou du dispositif médical, toutes taxes comprises ainsi qu’éventuellement les frais de livraison;
— de prijs van het geneesmiddel voor menselijk gebruik of medisch hulpmiddel, alle taksen inbegrepen alsook in voorkomend geval, de kosten van levering;
— les modalités de paiement ou d’exécution;
— de betalings- of uitvoeringsmodaliteiten;
— un avertissement selon lequel les médicaments à usage humain envoyés ne peuvent pas être repris, sauf en cas de défaut; si nécessaire, le même avertissement peut être prévu pour les dispositifs médicaux;
— een waarschuwing dat verzonden geneesmiddelen voor menselijk gebruik niet teruggenomen worden, behalve ingeval van gebrek; indien noodzakelijk kan voor de medische hulpmiddelen dezelfde waarschuwing voorzien worden;
— les soins pharmaceutiques offerts après dispensation et les garanties existantes;
— de aangeboden farmaceutische zorg na verstrekking en de bestaande waarborgen;
— une invitation expresse à lire attentivement la notice visée au point 8° du présent article;
— een expliciete uitnodiging om de bijsluiter bedoeld in punt 8° van dit artikel aandachtig te lezen;
— dans le cas des médicaments à usage humain, les mentions que doivent porter l’emballage extérieur ou, à défaut d’emballage extérieur, le conditionnement primaire de tout médicament à usage humain, suivant la législation applicable, et ceci au moins dans les trois langues nationales;
— in het geval van geneesmiddelen voor menselijk gebruik, de vermeldingen die krachtens de toepasselijke wetgeving op de buitenverpakking of, bij gebreke van een buitenverpakking, op de primaire verpakking van ieder geneesmiddel voor menselijk gebruik moeten voorkomen en dit ten minste in de drie landstalen;
— dans le cas des médicaments à usage humain, la mention « ceci est un médicament, pas d’utilisation prolongée sans avis médical »;
— in het geval van geneesmiddelen voor menselijk gebruik, de vermelding « dit is een geneesmiddel, geen langdurig gebruik zonder medisch advies »;
11° Le pharmacien doit s’assurer que le médicament à usage humain ou le dispositif médical livré correspond à la commande du patient;
11° De apotheker moet zich ervan verzekeren dat het geneesmiddel voor menselijk gebruik of het medisch hulpmiddel zoals geleverd overeenkomt met de bestelling van de patiënt;
12° Lors de la fourniture, le pharmacien doit veiller à fournir toute information utile quant à l’utilisation du médicament à usage humain ou du dispositif médical livré;
12° Bij de levering, moet de apotheker erover waken iedere nuttige inlichting te verstrekken over het gebruik van het geleverde geneesmiddel voor menselijk gebruik of medisch hulpmiddel;
13° Le(s) pharmacien(s) titulaire(s) de la pharmacie où un système d’offre en vente par internet est établi, notifie(nt), dans le mois, son existence à l’AFMPS ainsi qu’à l’Ordre des pharmaciens avec mention de l’adresse du site internet. Cette notification doit se faire sur les formulaires établis à cet effet par l’AFMPS.
13° De apotheker(s) – titularis(sen) van de apotheek waar een systeem van te koop aanbieden via internet wordt opgezet, notificeert/notificeren binnen de maand het bestaan ervan aan het FAGG alsook aan de Orde der apothekers met vermelding van het adres van de internetsite. Deze notificatie dient te gebeuren op de daartoe door het FAGG opgestelde formulieren.
En outre, le(s) pharmacien(s) titulaire(s) notifie(nt) à l’AFMPS ainsi qu’à l’Ordre des pharmaciens, dans le mois, toute modification de l’adresse de ce site internet ainsi que la cessation de l’activité d’offre en vente par internet.
Bovendien notificeert/notificeren de apotheker(s) – titularis(sen) aan het FAGG alsook aan de Orde der apothekers binnen de maand iedere wijziging van het adres van de internetsite mee alsook de stopzetting van de activiteit van te koop aanbieden via internet.
Les dispositions de l’arrêté royal du 7 avril 1995 relatif à l’information et à la publicité concernant les médicaments à usage humain sont d’application sur les sites internet des pharmacies.
De bepalingen van het koninklijk besluit van 7 april 1995 betreffende de voorlichting en de reclame inzake geneesmiddelen voor menselijk gebruik zijn van toepassing op de internetsites van apotheken.
CHAPITRE VI. — Des préparations magistrales et officinales
HOOFDSTUK VI. — Betreffende magistrale en officinale bereidingen
Art. 30. Les formules officinales et magistrales doivent être préparées dans la pharmacie où elles sont délivrées.
Art. 30. De magistrale en officinale bereidingen moeten worden bereid in de apotheek waar ze worden afgeleverd.
Art. 31. La composition qualitative et quantitative des substances actives d’un médicament à usage humain et vétérinaire préparé en pharmacie doit correspondre aux données figurant sur la prescription y afférente ou, dans le cas des formules officinales, au rapport de préparation.
Art. 31. De kwalitatieve en kwantitatieve samenstelling van de therapeutisch actieve substanties van een in de apotheek bereid geneesmiddel voor menselijk en diergeneeskundig gebruik moet overeenstemmen met de gegevens op het desbetreffende voorschrift of, in het geval van officinale bereidingen, met het bereidingsverslag.
Art. 32. Le rapport de préparation doit être établi avec les données suivantes :
Art. 32. Het bereidingsverslag moet opgesteld worden met de volgende gegevens :
— le libellé de la formule officinale et la forme pharmaceutique;
— de benaming van de officinale bereiding en de farmaceutische vorm;
— la composition qualitative et quantitative complète de tous les composants;
— de volledige kwalitatieve en kwantitatieve samenstelling van alle componenten;
— l’identification des matières premières utilisées avec mention de leur numéro d’ordre, tel qu’il a été attribué dans le registre des matières premières prévu par l’arrêté royal du 19 décembre 1997 susmentionné;
— de identificatie van de gebruikte grondstoffen met vermelding van hun volgnummer, zoals dat werd toegekend in het register der grondstoffen, voorzien bij bovenvermeld koninklijk besluit van 19 december 1997;
7242
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
— la référence à la procédure utilisée;
— de referentie naar de gebruikte procedure;
— la date de préparation et la quantité préparée;
— - de datum van bereiding en de bereide hohoeveelheid;
— le nom et la signature du pharmacien qui a effectué ou supervisé la préparation visée.
— de naam en de handtekening van de apotheker die deze bereiding uitvoerde of er toezicht op uitoefende.
Art. 33. Un pharmacien qui ne dispose pas de l’installation et de l’équipement adéquats pour leur préparation, peut déléguer les préparations magistrales suivantes qui concernent :
Art. 33. Een apotheker die niet beschikt over de adequate installatie en uitrusting voor de bereiding ervan, kan de magistrale bereidingen uitbesteden die betrekking hebben op :
1° des médicaments à usage humain et vétérinaire ou matières premières à risque;
1° risicohoudende geneesmiddelen voor menselijk en diergeneeskundig gebruik of grondstoffen;
2° des allergènes;
2° allergenen;
3° des céphalosporines et pénicillines;
3° cefalosporinen en penicillines;
4° toutes les préparations stériles;
4° alle steriele bereidingen;
5° des médicaments homéopathiques à usage humain et vétérinaire;
5° homeopathische geneesmiddelen voor menselijk en diergeneeskundig gebruik;
6° des mélanges de gaz à usage médicinal de composition variable et destinés au test de fonction pulmonaire.
6° mengsels van gassen voor medicinaal gebruik met wisselende samenstelling en bestemd voor het testen van de longfunctie.
Cette délégation est faite soit à un autre pharmacien disposant de l’installation et de l’équipement adéquats pour la préparation de la forme pharmaceutique de la préparation sous-traitée et validés à cet effet par lui, soit à une entreprise pharmaceutique disposant d’une autorisation de fabrication visée à l’article 12bis, § 1er de la loi du 25 mars 1964 susmentionnée pour cette activité et disposant de l’installation et de l’équipement adéquats pour la préparation de la forme pharmaceutique de la préparation sous-traitée et validés à cet effet par cette entreprise.
Die uitbesteding gebeurt hetzij aan een andere apotheker die beschikt over de adequate installatie en uitrusting voor de bereiding van de farmaceutische vorm van de uitbestede bereiding en die daartoe door hem gevalideerd zijn, hetzij aan een farmaceutische onderneming die beschikt over een fabricagevergunning zoals bedoeld in artikel 12bis, § 1 van bovenvermelde wet van 25 maart 1964 voor die activiteit en die beschikt over de adequate installatie en uitrusting voor de bereiding van de farmaceutische vorm van de uitbestede bereiding en die daartoe door deze onderneming gevalideerd zijn.
Le pharmacien qui délègue, communique au moins les données suivantes au pharmacien ou à la personne responsable de l’entreprise pharmaceutique auquel il demande la préparation, afin d’assurer un travail correct :
De apotheker die uitbesteedt, deelt minstens de volgende gegevens mee aan de apotheker of aan de verantwoordelijke persoon van de farmaceutische onderneming aan wie hij de bereiding vraagt, teneinde een correct werk te verzekeren :
1° le nom du pharmacien qui demande la délégation et l’adresse et numéro de téléphone de la pharmacie;
1° de naam van de apotheker die de uitbesteding aanvraagt en het adres en telefoonnummer van de apotheek;
2° la date de la demande; 3° indication du type de préparation en indiquant, le cas échéant, la composition qualitative et quantitative; 4° le numéro d’ordre de la prescription.
2° de datum van de aanvraag; 3° aanduiding van het type van bereiding met, in voorkomend geval, opgave van de kwalitatieve en kwantitatieve samenstelling; 4° het volgnummer van het voorschrift.
La délégation se fait sur base d’une prescription pour un patient déterminé. Le pharmacien qui délègue ne peut pas communiquer le nom du patient lors de la délégation. Le patient est toutefois informé préalablement que la préparation sera déléguée.
Het uitbesteden gebeurt op basis van een voorschrift voor een welbepaalde patiënt. De apotheker die uitbesteedt mag de naam van de patiënt niet meedelen bij de uitbesteding. De patiënt wordt evenwel vooraf op de hoogte gebracht van het feit dat de bereiding zal uitbesteed worden.
La délégation se fait sur base d’un protocole. Le protocole est le document décrivant les instructions qui précisent les opérations à effectuer, les précautions à prendre et les contrôles à effectuer relatifs aux préparations magistrales.
De uitbesteding gebeurt op basis van een protocol. Het protocol is het document dat de onderrichtingen beschrijft ter verduidelijking van de te stellen handelingen, de te nemen voorzorgsmaatregelen en de uit te voeren controles met betrekking tot de magistrale bereidingen.
Le protocole doit être établi en deux exemplaires. Le pharmacien ou la personne responsable de l’entreprise pharmaceutique qui établit la préparation fournit avec le résultat de son travail un exemplaire du protocole signé par lui au pharmacien qui a demandé la délégation.
Het protocol moet in twee exemplaren worden opgemaakt. De apotheker of de verantwoordelijke persoon van de farmaceutische onderneming die de bereiding uitvoert, bezorgt samen met het resultaat van zijn werk een exemplaar van het door hem ondertekende protocol aan de apotheker die de uitbesteding gevraagd heeft.
Le protocole mentionne au moins les données suivantes : 1° le nom du pharmacien ou de la personne responsable de l’entreprise pharmaceutique qui établit la préparation ainsi que l’adresse et numéro de téléphone de la pharmacie ou de l’entreprise pharmaceutique; 2° la date de la préparation;
Het protocol vermeldt minstens de volgende gegevens : 1° de naam van de apotheker of van de verantwoordelijke persoon van de farmaceutische onderneming die de bereiding uitvoert alsook het adres en telefoonnummer van de apotheek of van de farmaceutische onderneming; 2° de datum van de bereiding;
3° l’indication du type de préparation en indiquant, le cas échéant, la composition qualitative et quantitative et la forme pharmaceutique;
3° de aanduiding van het type van bereiding met, in voorkomend geval, opgave van de kwalitatieve en kwantitatieve samenstelling en de farmaceutische vorm;
4° les contrôles effectués ainsi que les données disponibles relatives à la date de péremption;
4° de uitgevoerde controles alsook de beschikbare gegevens inzake de vervaldatum;
5° les mesures de précaution à prendre, notamment des mesures de conservation, de manipulation, d’usage et de transport;
5° de te nemen voorzorgsmaatregelen, inzonderheid maatregelen voor bewaring, manipulatie, gebruik en transport;
6° le numéro d’ordre de la prescription. Par dérogation aux dispositions des alinéas 6 et 7, le pharmacien ou la personne responsable de l’entreprise pharmaceutique qui établit la préparation, établit, en cas de délégation de préparations magistrales de médicaments homéopathiques, le protocole conformément aux conditions prévues à l’article 102, § 1er, 4) de l’arrêté royal du 14 décembre 2006 susmentionné.
6° het volgnummer van het voorschrift. In afwijking van de bepalingen van het zesde en zevende lid maakt de apotheker of de verantwoordelijke persoon van de farmaceutische onderneming die de bereiding uitvoert, in geval van uitbesteding van magistrale bereidingen van homeopathische geneesmiddelen, het protocol op conform de voorwaarden voorzien in artikel 102, § 1, 4) van bovenvermeld koninklijk besluit van 14 december 2006.
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7243
Le pharmacien qui a demandé la délégation délivre le médicament à usage humain ou vétérinaire après y avoir apposé son étiquette avec la mention du nom du patient ou du responsable des animaux, de la date de péremption et, le cas échéant, de la posologie de la préparation. Le pharmacien ou la personne responsable de l’entreprise pharmaceutique qui a effectué l’opération déléguée doit indiquer sur le conditionnement le numéro de lot et la date de l’opération effectuée et, le cas échéant, la composition qualitative et quantitative ainsi que toute information qu’il juge indispensable à la bonne conservation et à la bonne manipulation du médicament à usage humain ou vétérinaire.
De apotheker die de uitbesteding gevraagd heeft, levert het geneesmiddel voor menselijk of diergeneeskundig gebruik af, nadat hij zijn etiket erop heeft aangebracht met vermelding van de naam van de patiënt of de verantwoordelijke van de dieren, de vervaldatum en, in voorkomend geval, de posologie van de bereiding. De apotheker of de verantwoordelijke persoon van de farmaceutische onderneming die de uitbestede verrichting uitgevoerd heeft, moet op de verpakking het lotnummer en de datum van de uitgevoerde verrichting aanduiden en, in voorkomend geval, de kwalitatieve en kwantitatieve samenstelling alsook alle informatie die hij nodig acht voor een goede bewaring en manipulatie van het geneesmiddel voor menselijk of diergeneeskundig gebruik.
Le pharmacien qui délivre le médicament inscrit clairement dans le registre des médicaments à usage humain et vétérinaire le fait de la délégation.
De apotheker die het geneesmiddel aflevert, schrijft in het register van de geneesmiddelen voor menselijk en diergeneeskundig gebruik duidelijk het feit van de uitbesteding in.
Le pharmacien qui délivre le médicament à usage humain ou vétérinaire, signe également le protocole pour vérification de la conformité de l’opération demandée avec le protocole.
De apotheker die het geneesmiddel voor menselijk of diergeneeskundig gebruik aflevert, ondertekent tevens het protocol ter controle van de conformiteit van de gevraagde verrichting met het protocol.
CHAPITRE VII. — De l’enregistrement des données relatives aux médicaments et aux prescriptions, de la conservation de ces données et de leur confidentialité
HOOFDSTUK VII. — Inzake de registratie van gegevens betreffende geneesmiddelen en voorschriften, inzake de bewaring van deze gegevens en inzake hun vertrouwelijkheid
Art. 34. § 1er. Dans chaque pharmacie, le pharmacien tient, en vue de la détection de problèmes liés aux médicaments, à l’aide d’un système informatique un registre dans lequel il encode les données telles que décrites aux articles 35 à 37 relatives à :
Art. 34. § 1. In elke apotheek houdt de apotheker, met het oog op het opsporen van geneesmiddelengebonden problemen, met behulp van een geïnformatiseerd systeem een register waarin hij de gegevens zoals omschreven in de artikelen 35 tot en met 37 registreert met betrekking tot :
1° la délivrance des médicaments à usage humain qui sont délivrés sur prescription, y compris les préparations magistrales et qui ne sont pas visés au 2° du présent article;
1° de aflevering van geneesmiddelen voor menselijk gebruik die op voorschrift worden afgeleverd, met inbegrip van de magistrale bereidingen en die niet in 2° van dit artikel worden beoogd;
2° la délivrance des médicaments à usage humain et vétérinaire visés à l’article 1er de l’arrêté royal du 31 décembre 1930 réglementant les substances soporifiques et stupéfiantes et relatif à la réduction des risques et à l’avis thérapeutique et aux articles 2 et 38 de l’arrêté royal du 22 janvier 1998 réglementant certaines substances psychotropes, et relatif à la réduction des risques et à l’avis thérapeutique;
2° de aflevering van geneesmiddelen voor menselijk en diergeneeskundig gebruik bedoeld in artikel 1 van het koninklijk besluit van 31 december 1930 houdende regeling van de slaapmiddelen en de verdovende middelen en betreffende ricicobeperking en therapeutisch advies en in de artikelen 2 en 38 van het koninklijk besluit van 22 januari 1998 houdende regeling van sommige psychotrope stoffen en betreffende ricicobeperking en therapeutisch advies;
3° la délivrance des médicaments à usage humain pour la trousse d’urgence d’un prescripteur sur base d’un document conformément à l’article 20 du présent arrêté;
3° de aflevering van geneesmiddelen voor menselijk gebruik voor de urgentietrousse van een voorschrijver, op basis van een document overeenkomstig artikel 20 van dit besluit;
4° la délivrance des médicaments à usage vétérinaire ou, le cas échéant, à usage humain qui sont délivrés sur prescription ou qui sont livrés sur base d’un bon de commande d’un médecin vétérinaire.
4° de aflevering van geneesmiddelen voor diergeneeskundig gebruik of, in voorkomend geval, voor menselijk gebruik die afgeleverd worden op voorschrift of die geleverd worden op basis van een bestelbon van een dierenarts.
§ 2. Pour chaque délivrance visée au § 1er, points 1° à 4°, le pharmacien doit également enregistrer, le cas échéant, si la délivrance concerne :
§ 2. Voor elke aflevering bedoeld in § 1, punten 1° tot en met 4°, moet de apotheker tevens in voorkomend geval registreren of de aflevering betrekking heeft op :
1° la délivrance de médicaments à usage humain aux patients vivant en communauté ou qui sont pris en charge par un médecin qui est enregistré auprès d’un centre d’accueil pour toxicomanes conformément aux articles 22 et 23 du présent arrêté;
1° de aflevering van geneesmiddelen voor menselijk gebruik aan patiënten die leven in gemeenschap of die worden behandeld door een arts die geregistreerd is bij een centrum voor de opvang van toxicomanen overeenkomstig de artikelen 22 en 23 van dit besluit;
2° la délivrance de médicaments à usage humain soumis à prescription aux patients admis dans une institution pénitentiaire ou dans un centre d’accueil pour demandeurs d’asile conformément à l’article 24 du présent arrêté;
2° de aflevering van aan een voorschrift onderworpen geneesmiddelen voor menselijk gebruik, aan de patiënten opgenomen in een strafinrichting of in een opvangcentrum voor asielzoekers overeenkomstig artikel 24 van dit besluit;
3° la délivrance de vaccins dans le cadre des campagnes de vaccination de travailleurs d’une entreprise ou de tout autre lieu de travail ainsi que dans le cadre des campagnes de vaccination des enfants en bas âge conformément à l’article 25 du présent arrêté;
3° de aflevering van vaccins in het kader van de vaccinatiecampagnes voor de werknemers van een onderneming of van elke andere werkplaats alsook in het kader van de vaccinatiecampagnes voor jonge kinderen overeenkomstig artikel 25 van dit besluit;
4° la délivrance de médicaments à usage humain au médecin en chef de l’Institut de Médecine tropicale Prince Léopold ou à son mandataire conformément à l’article 26 du présent arrêté;
4° de aflevering van geneesmiddelen voor menselijk gebruik aan de hoofdgeneesheer van het Prins Leopold Instituut voor Tropische Geneeskunde of aan zijn gemachtigde overeenkomstig artikel 26 van dit besluit;
5° la délivrance de médicaments à usage vétérinaire autorisés dans un autre Etat membre conformément aux articles 230 et 231 de l’arrêté royal du 14 décembre 2006 susmentionné;
5° de aflevering van geneesmiddelen voor diergeneeskundig gebruik vergund in een andere Lidstaat overeenkomstig de artikelen 230 en 231 van bovenvermeld koninklijk besluit van 14 december 2006;
6° la délivrance de médicaments à usage humain conformément aux articles 230 et 231 de l’arrêté royal du 14 décembre 2006 susmentionné;
6° de aflevering van geneesmiddelen voor menselijk gebruik overeenkomstig de artikelen 230 en 231 van bovenvermeld koninklijk besluit van 14 december 2006;
7° la délivrance de médicaments à usage humain importés conformément à l’article 6quater, § 1er, 4° de la loi du 25 mars 1964 susmentionnée et à l’article 105 de l’arrêté royal du 14 décembre 2006 susmentionné;
7° de aflevering van geneesmiddelen voor menselijk gebruik ingevoerd overeenkomstig artikel 6quater, § 1, 4° van bovenvermelde wet van 25 maart 1964 en artikel 105 van bovenvermeld koninklijk besluit van 14 december 2006;
8° la délivrance d’un document « délivrance différée » conformément à l’article 19 du présent arrêté;
8° de aflevering van een document « uitgestelde aflevering » overeenkomstig artikel 19 van dit besluit;
7244
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
9° la délivrance de médicaments à usage humain sur base d’un document de « délivrance différée » conformément à l’article 19 du présent arrêté;
9° de aflevering van geneesmiddelen voor menselijk gebruik op basis van een document « uitgestelde aflevering » overeenkomstig artikel 19 van dit besluit;
10° la délivrance de préparations magistrales dont la préparation a été déléguée conformément à l’article 33 du présent arrêté.
10° de aflevering van magistrale bereidingen waarvan de bereiding uitbesteed werd overeenkomstig artikel 33 van dit besluit.
Art. 35. Lors de l’inscription dans le registre visé à l’article 34, les exigences suivantes doivent être rencontrées :
Art. 35. Bij de inschrijving in het register bedoeld in artikel 34 moet voldaan worden aan de volgende vereisten :
1° les données sont introduites journellement, lisiblement, exactement et complètement, ceci de fac¸ on à ce qu’elles ne puissent pas être modifiées, à moins que les modifications puissent être identifiées;
1° de gegevens worden dagelijks, leesbaar, juist en volledig geregistreerd op zodanige wijze dat zij niet kunnen gewijzigd worden, tenzij de wijzigingen kunnen geïdentificeerd worden;
2° toutes les données telles que visées aux articles 36 et 37 doivent être introduites;
2° alle gegevens zoals bedoeld in de artikelen 36 en 37 moeten worden opgenomen;
3° il doit être possible de réaliser une sélection des données énumérées au § 1er, points 1° à 4°, le cas échéant avec l’indication qu’il s’agit des délivrances telles que visées au § 2, points 1° à 10° de l’article 34, ainsi qu’avec l’indication des données énumérées aux articles 36 et 37;
3° het moet mogelijk zijn een selectie uit te voeren van de gegevens, zoals opgesomd in § 1, punten 1° tot en met 4°, in voorkomend geval met een aanduiding dat het afleveringen betreft zoals bedoeld in § 2, punten 1° tot en met 10° van artikel 34, alsook met een aanduiding van de gegevens opgesomd in de artikelen 36 en 37;
4° les données introduites visées à l’article 34, § 1er, point 2°, sont imprimées sur papier au moins une fois par mois, par ordre de date d’exécution des prescriptions; ces pages sont classées et conservées dans le même ordre; les autres données visées au § 1er doivent pouvoir être données à tout moment à l’inspecteur;
4° de ingebrachte gegevens voorzien in artikel 34, § 1, punt 2°, worden minstens éénmaal per maand op papier afgedrukt volgens datum van uitvoering van de voorschriften; deze bladzijden worden geklasseerd en bewaard in dezelfde volgorde; de andere gegevens beoogd in § 1 moeten te allen tijde aan de inspecteur kunnen worden overgemaakt;
5° la sauvegarde des données visées à l’article 34 doit être faite par l’enregistrement de ces données sur un support informatique de manière sécurisée.
5° de back-up van de gegevens voorzien in artikel 34 moet gebeuren door het opslaan van die gegevens op een informatiedrager op beveiligde wijze.
Art. 36. Pour chaque prescription ou, le cas échéant, demande écrite pour un groupe de patients exécutée relative à un médicament à usage humain, les données suivantes sont mentionnées dans le registre visé à l’article 34, § 1er, points 1° à 3°, le cas échéant avec l’indication qu’il s’agit des délivrances telles que visées au § 2, points 1° à 4° et 7° à 10° :
Art. 36. Voor elk uitgevoerd voorschrift of, in voorkomend geval, schriftelijk verzoek voor een groep patiënten betreffende een geneesmiddel voor menselijk gebruik worden de volgende gegevens vermeld in het register bedoeld in artikel 34, § 1, punten 1° tot en met 3°, in voorkomend geval met een aanduiding dat het afleveringen betreft zoals bedoeld in § 2, punten 1° tot en met 4° en 7° tot en met 10° :
— le numéro de suite attribué à la prescription, qui est également apposé sur la prescription;
— het volgnummer, toegekend aan het voorschrift, hetwelk tevens op het voorschrift wordt aangebracht;
— la date de délivrance, qui est également apposée sur la prescription, conformément à l’article 19. En cas de délivrance différée, l’inscription dans le registre se fait aussi bien au moment de la délivrance du document « délivrance différée » qu’au moment de la délivrance effective du médicament à usage humain;
— de datum van aflevering, die eveneens wordt aangebracht op het voorschrift, overeenkomstig artikel 19. In geval van uitgestelde aflevering, gebeurt de inschrijving in het register zowel op het ogenblik van het afleveren van het document « uitgestelde aflevering », als op het ogenblik van de effectieve aflevering van het geneesmiddel voor menselijk gebruik;
— le nom et le prénom du prescripteur;
— de naam en voornaam van de voorschrijver;
— le nom et le prénom du patient, sauf dans le cas des délivrances visées à l’article 34, § 2, points 3° et 4°;
— de naam en voornaam van de patiënt, behalve in geval van de afleveringen bedoeld in artikel 34, § 2, punten 3° en 4°;
— si disponible, le numéro NISS;
— indien beschikbaar, het INSZ-nummer;
— le nom du médicament à usage humain tel que visé à l’article 1er, § 1er, 26) de la loi du 25 mars 1964 susmentionnée ou, si ceux-ci sont disponibles, le code barre unique (CBU) ou, à défaut, le code CNK;
— de naam van het geneesmiddel voor menselijk gebruik zoals bedoeld in artikel 1, § 1, 26) van bovenvermelde wet van 25 maart 1964 of, indien deze beschikbaar zijn, de unieke barcode (UBC) of, bij gebreke daarvan, de CNK-code;
— la quantité délivrée;
— de afgeleverde hoeveelheid;
— le numéro de lot.
— het lotnummer.
Art. 37. Pour chaque transaction relative à un médicament à usage vétérinaire ou, le cas échéant, à usage humain destiné aux animaux, qui sont délivrés sur prescription ou qui sont livrés sur base d’un bon de commande d’un médecin vétérinaire, les données suivantes sont mentionnées dans le registre visé à l’article 34, § 1er, points 2° à 4°, le cas échéant avec une indication qu’il s’agit des délivrances telles que visées au § 2, points 5° et 6° :
Art. 37. Voor elke transactie betreffende een geneesmiddel voor diergeneeskundig gebruik of, in voorkomend geval, voor menselijk gebruik bestemd voor dieren, die afgeleverd worden op voorschrift of die geleverd worden op basis van een bestelbon van een dierenarts worden de volgende gegevens vermeld in het register bedoeld in artikel 34, § 1, punten 2° tot en met 4°, in voorkomend geval met een aanduiding dat het afleveringen betreft zoals bedoeld in § 2, punten 5° en 6° :
— le numéro de suite attribué à la prescription ou le bon de commande, qui est également apposé sur la prescription ou le bon de commande;
— het oplopend volgnummer van het voorschrift of de bestelbon, hetwelk tevens op het voorschrift of de bestelbon wordt aangebracht;
— la date de délivrance ou de livraison;
— de datum van aflevering of levering;
— le nom et l’adresse du médecin vétérinaire prescripteur;
— de naam en het adres van de voorschrijvende dierenarts;
— le nom du responsable des animaux;
— de naam van de verantwoordelijke van de dieren;
— le nom du médicament à usage vétérinaire ou, le cas échéant, à usage humain tel que visé à l’article 1er, § 1er, 26) de la loi du 25 mars 1964 susmentionnée ou, si ceux-ci sont disponibles, le code barre unique (CBU) ou, à défaut, le code CNK;
— de naam van het geneesmiddel voor diergeneeskundig gebruik of, in voorkomend geval, voor menselijk gebruik zoals bedoeld in artikel 1, § 1, 26) van bovenvermelde wet van 25 maart 1964 of, indien deze beschikbaar zijn, de unieke barcode (UBC) of, bij gebreke daarvan, de CNK-code;
— la quantité délivrée ou livrée;
— de afgeleverde of geleverde hoeveelheid;
— le numéro du lot;
— het lotnummer;
— le cas échéant, le nom et l’adresse du fournisseur.
— in voorkomend geval, de naam en het adres van de leverancier.
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7245
Art. 38. Le(s) pharmacien(s) titulaire(s) dresse(nt) annuellement sous forme électronique un relevé des médicaments à usage humain et vétérinaire soumis à prescription présents dans sa/leur pharmacie à ce moment. La liste des médicaments à usage humain et vétérinaire entrés et sortis est comparée avec celle des produits en stock et toute divergence doit être consignée dans un rapport. Ce relevé peut faire partie d’un inventaire auquel d’autres produits présents à la pharmacie sont repris.
Art. 38. De apotheker(s)-titularis(sen) maken jaarlijks onder elektronische vorm een overzicht op van alle voorschriftplichtige geneesmiddelen voor menselijk en diergeneeskundig gebruik, die op dat tijdstip in zijn/hun apotheek voorradig zijn. De lijst van inkomende en uitgaande geneesmiddelen voor menselijk en diergeneeskundig gebruik wordt vergeleken met de voorraden en verschillen moeten worden gesignaleerd in een verslag. Dit overzicht kan deel uitmaken van een inventaris waarin andere producten aanwezig in de apotheek opgenomen zijn.
Dans ledit relevé, le nom du médicament à usage humain ou vétérinaire tel que visé aux articles 36, sixième tiret et 37, cinquième tiret, est mentionné et sa quantité en stock. Le relevé annuel est daté et signé par le(s) pharmacien(s) titulaire(s).
In dit overzicht wordt de naam van het geneesmiddel voor menselijk of diergeneeskundig gebruik zoals bedoeld in de artikelen 36, zesde streepje en 37, vijfde streepje vermeld en de voorradige hoeveelheid. Het jaarlijkse overzicht wordt gedateerd en ondertekend door de apotheker(s)-titularis(sen).
En outre, il doit être possible de réaliser à tout moment le relevé des conditionnements de médicaments à usage humain et vétérinaire soumis à prescription entamés dans le cadre du fractionnement des médicaments tel que visé aux articles 103 et 234 de l’arrêté royal du 14 décembre 2006 susmentionné.
Bovendien moet het mogelijk zijn om op elk moment het overzicht te maken van de verpakkingen van aan een voorschrift onderworpen geneesmiddelen voor menselijk en diergeneeskundig gebruik die aangebroken werden in het kader van de fractionering van geneesmiddelen zoals bedoeld in de artikelen 103 en 234 van bovenvermeld koninklijk besluit van 14 december 2006.
Art. 39. § 1er. Les registres et supports informatiques prévus dans ce Chapitre, ainsi que les prescriptions, les bons de commande et les bons de livraison visés à l’article 45, les demandes écrites, les documents « délivrance différée », les documents visés à l’article 20, les demandes écrites pour un groupe de patients visées aux articles 25 et 26, les bons de commande, les mandats visés aux articles 23, 24, 25 et 26, les relevés mensuels individuels, les dossiers visés à l’article 23, 5° et 6°, les protocoles visés à l’article 33, les relevés annuels visés à l’article 38, les dossiers pharmaceutiques visés à l’annexe Ire, point 7.1, IV et les dossiers de suivi des soins pharmaceutiques, visés à l’annexe Ire, point 7.2, II sont conservés pendant au moins 10 ans dans la pharmacie de manière à ce qu’aucune donnée ne soit perdue. Après 30 ans, ces documents ou données sur les supports informatiques doivent être détruits.
Art. 39. § 1. De registers en de informatiedragers voorzien in dit Hoofdstuk alsook de voorschriften, de bestelbons en leveringsbons bedoeld in artikel 45, de schriftelijke aanvragen, de documenten « uitgestelde aflevering », de documenten bedoeld in artikel 20, de schriftelijke verzoeken voor een groep patiënten bedoeld in de artikelen 25 en 26, de bestelbons, de mandaten bedoeld in de artikelen 23, 24, 25 en 26, de maandelijkse individuele verzamelstaten, de dossiers bedoeld in artikel 23, 5° et 6°, de protocollen bedoeld in artikel 33, de jaarlijkse overzichten bedoeld in artikel 38, de farmaceutische dossiers bedoeld in bijlage I, punt 7.1, IV en de dossiers voor de voortgezette farmaceutische zorg bedoeld in bijlage I, punt 7.2, II worden gedurende minstens 10 jaar in de apotheek bewaard, op zodanige wijze dat niets van de opgeslagen gegevens verloren gaat. Na verloop van 30 jaar moeten deze documenten of data op de informatiedragers vernietigd worden.
En cas de fermeture définitive de la pharmacie, le(s) pharmacien(s) titulaire(s) transmet(tent) les documents visés à l’alinéa 1er à la Commission médicale provinciale dont il(s) ressort(ent), afin de les conserver pendant la période visée à l’alinéa 1er.
In geval van definitieve sluiting van de apotheek, maakt/maken de apotheker(s)-titularis(sen) de documenten bedoeld in het eerste lid over aan de Provinciale geneeskundige commissie waartoe hij/zij behoort/behoren teneinde deze te bewaren gedurende de termijn bedoeld in het eerste lid.
En cas de fusion de pharmacies, le(s) pharmacien(s) titulaire(s) transmet(tent) les documents visés à l’alinéa 1er à la pharmacie existante après fusion, afin de les conserver pendant la période visée à l’alinéa 1er.
In geval van fusie van apotheken maakt/maken de apotheker(s)titularis(sen) de documenten bedoeld in het eerste lid over aan de bestaande apotheek na fusie teneinde deze te bewaren gedurende de termijn bedoeld in het eerste lid.
Le Ministre peut déterminer les critères auxquels doivent satisfaire les systèmes informatiques utilisés dans la pharmacie ou dans le service d’archivage tel que visé au § 3, ainsi que déterminer les modalités selon lesquelles la destruction des documents visés à l’alinéa 1er doit se faire après maximum 30 ans.
De Minister kan criteria bepalen waaraan de in de apotheek of de in de archiveringsdienst zoals bedoeld in § 3 gebruikte informaticasystemen moeten voldoen alsook de modaliteiten bepalen volgens dewelke de vernietiging van de documenten bedoeld in het eerste lid na verloop van maximum 30 jaar dient te gebeuren.
§ 2. Les documents visés au § 1er, alinéa 1er doivent, sur simple requête des personnes ou instances visées à l’article 41 dans le cadre de l’exercice de leur profession, leur être remis en mains propres, soit sous une forme imprimée ou manuscrite, soit sur support informatique. Avec l’accord de l’inspecteur, le(s) pharmacien(s) titulaire(s) peu(ven)t aussi les leur faire parvenir directement par voie électronique, dans des conditions telles que le caractère confidentiel de ces documents soit garanti.
§ 2. De documenten bedoeld in § 1, eerste lid moeten, op eenvoudig verzoek van de personen of instanties bedoeld in artikel 41 in het kader van de uitoefening van hun beroep, aan hen zelf worden overhandigd, hetzij onder gedrukte of handgeschreven vorm, hetzij op een informatiedrager. Mits toestemming van de inspecteur kan/kunnen de apotheker(s)-titularis(sen) ze hen ook rechtstreeks elektronisch bezorgen, in zodanige omstandigheden dat het vertrouwelijke karakter van deze documenten gewaarborgd wordt.
L’inspecteur peut les emporter à des fins d’enquête contre accusé de réception remis au pharmacien concerné.
De inspecteur kan ze voor onderzoek meenemen na overhandiging van een ontvangstbewijs aan de betrokken apotheker.
§ 3. Les documents visés au § 1er peuvent, en vue d’une conservation sécurisée, être archivés également sous forme électronique auprès d’un office de tarification agréé, à condition que :
§ 3. De documenten bedoeld in § 1 mogen met het oog op een veilige bewaring eveneens in electronische vorm gearchiveerd worden bij een erkende tariferingsdienst, op voorwaarde dat :
— cet office soit mandaté à cet effet par le(s) pharmacien(s) titulaire(s);
— deze dienst daartoe gemandateerd is door de apotheker(s)titularis(sen);
— le(s) pharmacien(s) titulaire(s) communique(nt), dans le mois, à l’AFMPS cette fac¸ on d’archiver;
— de apotheker(s)-titularis(sen) deze archiveringswijze aan het FAGG meedelen binnen de maand;
— l’archivage soit fait de manière sécurisée;
— de archivering op beveiligde wijze gebeurt;
— les documents puissent être réclamés par les personnes visées à l’article 41 ainsi que par le(s) pharmacien(s) titulaire(s);
— de documenten kunnen opgevraagd worden door de personen bedoeld in artikel 41 alsook door de apotheker(s)-titulari(sen);
— seules les personnes visées au tiret précédent aient accès à ces documents.
— enkel de personen bedoeld in het vorige streepje toegang tot deze documenten hebben.
Si les personnes visées à l’article 41 réclament les documents, ils en informent le(s) pharmacien(s) titulaire(s).
Indien de personen bedoeld in artikel 41 de documenten opvragen, brengen zij de apotheker(s)-titularis(sen) daarvan op de hoogte.
7246
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 40. Pendant cinq années consécutives, le pharmacien conserve sous forme électronique ou par écrit les données nécessaires à la trac¸ abilité des médicaments à usage humain et vétérinaire, des dispositifs médicaux et des matières premières, lesquelles reprennent pour chaque achat de médicament à usage humain et vétérinaire, de dispositif médical et de matière première les données suivantes :
Art. 40. Gedurende vijf opeenvolgende jaren bewaart de apotheker onder electronische vorm of schriftelijk de gegevens die nodig zijn voor de opspoorbaarheid van de geneesmiddelen voor menselijk en diergeneeskundig gebruik, de medische hulpmiddelen en de grondstoffen, waarin voor elke aankoop van geneesmiddelen voor menselijk en diergeneeskundig gebruik, medische hulpmiddelen en grondstoffen volgende gegevens zijn vermeld :
— la date d’achat;
— de datum van aankoop;
— la dénomination et la forme pharmaceutique du médicament à usage humain et vétérinaire et la dénomination de la matière première et du dispositif médical;
— de benaming en farmaceutische vorm van het geneesmiddel voor menselijk en diergeneeskundig gebruik en de benaming van de grondstof en het medisch hulpmiddel;
— la quantité acquise;
— de verworven hoeveelheid;
— le nom et l’adresse du fournisseur;
— de naam en het adres van de leverancier;
— le numéro de lot.
— het lotnummer.
A cette fin, les documents commerciaux peuvent aussi être utilisés.
Hiertoe mogen ook handelsdocumenten worden gebruikt.
Art. 41. Le pharmacien ne peut pas transmettre la prescription ni divulguer son contenu sans le consentement écrit de la personne pour qui la prescription a été établie, à qui que ce soit, excepté : 1° à l’autorité judiciaire et aux inspecteurs; 2° aux inspecteurs du service de contrôle médical institué au sein de l’Institut national d’assurance maladie-invalidité dans le cadre des missions qui leur sont dévolues par la loi coordonnée du 14 juillet 1994 relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités; 3° aux offices de tarifications agréés;
Art. 41. De apotheker mag het voorschrift niet overmaken noch de inhoud ervan meedelen zonder schriftelijke toestemming van de persoon voor wie het voorschrift is opgesteld, aan wie ook, tenzij aan : 1° de gerechtelijke overheid en de inspecteurs; 2° de inspecteurs van de dienst voor geneeskundige controle die is opgericht binnen het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering in het kader van de opdrachten die hun zijn toegewezen door de gecoördineerde wet van 14 juli 1994 betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen; 3° de erkende tariferingdiensten;
4° à la Commission médicale provinciale dont le pharmacien ressort, dans le cadre des missions qui lui sont dévolues à l’article 37 de l’arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 susmentionné;
4° de Provinciale geneeskundige commissie waartoe de apotheker behoort in het kader van de opdrachten die haar zijn toegewezen in artikel 37 van bovenvermeld koninklijk besluit nr. 78 van 10 november 1967;
5° aux autres autorités publiques qui sont, sur base de la législation qui leur est applicable, habilitées à requérir cette communication et ceci conformément à cette législation.
5° andere publieke overheden die, op grond van de hen toepasselijke wetgeving, bevoegd zijn deze mededeling op te vragen en dit conform deze wetgeving.
Cette communication est obligatoire à la demande des autorités visées aux points 1°, 2°, 4° et 5°.
Deze mededeling is verplicht op verzoek van de overheden bedoeld in de punten 1°, 2°, 4° en 5°.
Art. 42. Par dérogation aux dispositions de l’article 41, le pharmacien est tenu de donner une copie littérale et exacte de toute prescription pendant une période de trois ans :
Art. 42. In afwijking van de bepalingen van artikel 41, is de apotheker, gedurende een periode van drie jaar, gehouden een letterlijk en correct afschrift te verstrekken van elk voorschrift :
1° à la requête de celui qui l’a prescrite;
1° op verzoek van diegene die het heeft voorgeschreven;
2° à la requête de celui pour qui elle a été prescrite.
2° op verzoek van diegene voor wie het werd voorgeschreven.
Art. 43. Lorsque le pharmacien est prié par le patient de communiquer des données en vue du remboursement de médicaments à usage humain et d’autres produits pharmaceutiques sur base d’une assurance complémentaire ou intervention complémentaire, il ne peut utiliser que le formulaire, dénommé attestation de prestations pharmaceutiques remboursables dans le cadre d’une assurance complémentaire, ci-après dénommé « BVAC ». Le BVAC doit être établi conformément au formulaire visé à l’annexe V du présent arrêté. Sans préjudice des exceptions visées à l’article 41 et sans préjudice de l’application d’autres législations, le pharmacien ne peut communiquer d’autres données que celles qui peuvent être indiquées sur le formulaire.
Art. 43. Wanneer de apotheker door de patiënt gevraagd wordt gegevens mee te delen met het oog op de terugbetaling van geneesmiddelen voor menselijk gebruik en andere farmaceutische producten, op grond van een bijkomende verzekering of tussenkomst, mag hij enkel gebruik maken van het formulier, genoemd attest van vergoedbare farmaceutische verstrekkingen in het kader van een bijkomende verzekering, hierna « BVAC » genoemd. Het BVAC moet opgesteld worden overeenkomstig het formulier bedoeld in bijlage V bij dit besluit. Onverminderd de uitzonderingen bedoeld in artikel 41 en onverminderd de toepassing van andere wetgeving, mag de apotheker geen andere gegevens mededelen dan die welke op het formulier ingevuld kunnen worden.
CHAPITRE VIII. — Des règles particulières à la délivrance des médicaments destinés aux animaux
HOOFDSTUK VIII. — Specifieke bepalingen aangaande de aflevering van geneesmiddelen bestemd voor dieren
Art. 44. Sans préjudice des dispositions de l’article 15 du présent arrêté, le pharmacien mentionne lorsqu’il délivre directement des médicaments à usage vétérinaire ou, le cas échéant, à usage humain à l’usage d’un responsable des animaux, le(s) nom(s) de(s) pharmacien(s) titulaire(s) et l’adresse de la pharmacie et, le cas échéant, le numéro de suite de la prescription sur l’emballage extérieur de chaque médicament à usage vétérinaire ou, le cas échéant, à usage humain, ou, si ceci n’est pas possible, sur le conditionnement primaire.
Art. 44. Onverminderd de bepalingen van artikel 15 van dit besluit, vermeldt de apotheker, wanneer hij rechtstreeks geneesmiddelen voor diergeneeskundig gebruik of, in voorkomend geval, voor menselijk gebruik aflevert ten behoeve van een verantwoordelijke van de dieren, de naam/namen van de apotheker(s)-titularis(sen) en het adres van de apotheek en, in voorkomend geval, het volgnummer van het voorschrift op de buitenverpakking van ieder geneesmiddel voor diergeneeskundig gebruik of, in voorkomend geval, voor menselijk gebruik, of, indien dit niet mogelijk is, op de primaire verpakking.
Le responsable des animaux ou son mandataire appose sa signature sur le premier volet de la prescription et y mentionne son nom et adresse.
De verantwoordelijke voor de dieren of zijn gemachtigde plaatst zijn handtekening op het eerste luik van het voorschrift en vermeldt zijn naam en adres.
Le pharmacien appose sur chaque volet de la prescription, le(s) nom(s) du/des pharmacien(s) titulaire(s), l’adresse de la pharmacie, sa signature, la date d’exécution et le numéro de lot. De plus, le pharmacien mentionne le temps d’attente déterminé par le médecin vétérinaire prescripteur sur l’étiquette visée à l’article 15, § 1er du présent arrêté.
De apotheker plaatst op ieder luik van het voorschrift, de naam/namen van de apotheker(s)-titularis(sen), het adres van de apotheek, zijn handtekening, de datum van uitvoering en het lotnummer. Bovendien vermeldt de apotheker de wachttijd bepaald door de voorschrijvende dierenarts op het etiket bedoeld in artikel 15, § 1 van dit besluit.
Le second volet de la prescription est remis au responsable des animaux ou à son mandataire.
Het tweede luik van het voorschrift wordt aan de verantwoordelijke van de dieren of zijn gemachtigde teruggegeven.
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7247
Art. 45. § 1er. Le pharmacien qui approvisionne des médecins vétérinaires qui fournissent eux-mêmes des médicaments à usage vétérinaire, ou, le cas échéant, à usage humain, doit en informer l’AFMPS par lettre recommandée à la poste, envoyée avant la première livraison.
Art. 45. § 1. De apotheker die dierenartsen bevoorraadt die zelf geneesmiddelen voor diergeneeskundig gebruik of, in voorkomend geval, voor menselijk gebruik verschaffen, moet het FAGG daarvan bij aangetekende zending op de hoogte brengen, verzonden voor de eerste levering.
§ 2. Le pharmacien livre les médicaments à usage vétérinaire ou, le cas échéant, à usage humain, sur présentation d’un bon de commande du médecin vétérinaire, signé, daté et rédigé en double exemplaire.
§ 2. De apotheker levert geneesmiddelen voor diergeneeskundig gebruik of, in voorkomend geval, voor menselijk gebruik op voorlegging van een bestelbon van de dierenarts die getekend, gedateerd en opgesteld werd in twee exemplaren.
Le pharmacien qui exécute les bons de commande, en transmet un exemplaire au destinataire, dénommé bon de livraison, après y avoir attesté l’exécution; il numérote le deuxième exemplaire par ordre chronologique.
De apotheker die de bestelbons uitvoert, overhandigt één exemplaar aan de bestemmeling, leveringsbon genoemd, na de uitvoering erop bevestigd te hebben; hij nummert het tweede exemplaar in chronologische volgorde.
Par ailleurs, le pharmacien mentionne son identité sur l’emballage extérieur ou, si ceci n’est pas possible, sur le conditionnement primaire de chaque médicament à usage vétérinaire ou, le cas échéant, à usage humain.
Bovendien vermeldt hij zijn identiteit op de buitenverpakking, of indien dit niet mogelijk is, op de primaire verpakking van elk geneesmiddel voor diergeneeskundig gebruik of, in voorkomend geval, voor menselijk gebruik.
Le pharmacien qui livre aux médecins vétérinaires qui fournissent eux-mêmes des médicaments à usage vétérinaire ou, le cas échéant, à usage humain, conserve séparément les médicaments à usage vétérinaire.
De apotheker die dierenartsen bevoorraadt die zelf geneesmiddelen voor diergeneeskundig gebruik of, in voorkomend geval, voor menselijk gebruik verschaffen, bewaart de geneesmiddelen voor diergeneeskundig gebruik op afgescheiden wijze.
Art. 46. Le pharmacien doit envoyer trimestriellement un relevé à l’AFMPS des quantités livrées par médicament en application des articles 230, § 1er, b) et 231, § 1er, b) de l’arrêté royal du 14 décembre 2006 susmentionné, et ce par médecin vétérinaire à qui il a livré.
Art. 46. De apotheker moet driemaandelijks aan het FAGG een overzicht toezenden van de geleverde hoeveelheden per geneesmiddel in toepassing van de artikelen 230, § 1, b) en 231, § 1, b) van bovenvermeld koninklijk besluit van 14 december 2006 en dit per dierenarts aan wie geleverd werd.
CHAPITRE IX. — Dispositions finales
HOOFDSTUK IX. — Slotbepalingen
Art. 47. L’arrêté royal du 31 mai 1885 approuvant les nouvelles instructions pour les médecins, pour les pharmaciens et pour les droguistes est abrogé, sauf en ce qui concerne les officines hospitalières telle que visée à l’arrêté royal du 19 octobre 1978 réglementant les officines et les dépôts de médicaments dans les établissements de soins.
Art. 47. Het koninklijk besluit van 31 mei 1885 houdende goedkeuring der nieuwe onderrichtingen voor de geneesheren, de apothekers en de drogisten wordt opgeheven, behalve voor wat betreft de ziekenhuisofficina’s zoals bedoeld in het koninklijk besluit van 19 oktober 1978 houdende regelen betreffende de officina’s en de geneesmiddelendepots in de verzorgingsinrichtingen.
Art. 48. L’arrêté royal du 16 mars 1984 portant des dispositions spéciales relatives aux médicaments destinés aux animaux est abrogé.
Art. 48. Het koninklijk besluit van 16 maart 1984 houdende bijzondere bepalingen inzake geneesmiddelen bestemd voor dieren wordt opgeheven.
Art. 49. L’arrêté ministériel du 10 décembre 1987 approuvant la liste des médicaments qui doivent se trouver en tout temps et en quantités requises dans les officines ouvertes au public et dans les officines des établissements de soins en vrac et/ou sous forme pharmaceutique dont ils constituent le seul principe actif est abrogé, sauf en ce qui concerne les officines hospitalières telle que visée à l’arrêté royal du 19 octobre 1978 réglementant les officines et les dépôts de médicaments dans les établissements de soins.
Art. 49. Het ministerieel besluit van 10 december 1987 houdende goedkeuring van de lijst van geneesmiddelen die steeds, in vereiste hoeveelheden in bulk en/of onder farmaceutische vorm, waarvan zij het enig werkzaam bestanddeel uitmaken, moeten voorhanden zijn in de officina’s opengesteld voor het publiek, en in deze van verzorgingsinstellingen wordt opgeheven, behalve voor wat betreft de ziekenhuisofficina’s zoals bedoeld in het koninklijk besluit van 19 oktober 1978 houdende regelen betreffende de officina’s en de geneesmiddelendepots in de verzorgingsinrichtingen.
Art. 50. Le registre visé à l’article 34 du présent arrêté tenu à l’aide d’un système informatique peut, pour les délivrances jusqu’au 31 décembre 2011, être remplacé entièrement ou partiellement par un ou plusieurs registres sous forme électronique ou par écrit dans la mesure ou :
Art. 50. Het register bedoeld in artikel 34 van dit besluit gehouden met behulp van een geïnformatiseerd systeem mag, voor de afleveringen tot en met 31 december 2011, geheel of gedeeltelijk vervangen worden door één of meerdere registers onder electronische vorm of schriftelijk op voorwaarde dat :
1° un registre par série de données soit prévu, tel que visé au § 1er, points 1° à 4° de l’article 34 du présent arrêté, le cas échéant avec une indication qu’il s’agit des délivrances telles que visées au § 2, points 1° à 10° du même article ainsi qu’avec une indication des données énumérées aux article 36 et 37;
1° een register voorzien wordt per reeks gegevens, zoals bedoeld in § 1, punten 1° tot en met 4° van artikel 34 van dit besluit, in voorkomend geval met een aanduiding dat het afleveringen betreft zoals bedoeld in § 2, punten 1° tot en met 10° van hetzelfde artikel alsook met een aanduiding van de gegevens opgesomd in de artikelen 36 en 37;
2° à l’inscription dans le registre, les exigences suivantes sont rencontrées :
2° bij de inschrijving in het register wordt voldaan aan de volgende vereisten :
a) les données sont introduites journellement, sans blanc, ni surcharge, lisiblement, exactement et complètement;
a) de gegevens worden dagelijks, zonder enig wit vak open te laten en zonder enige overschrijving, leesbaar, juist en volledig geregistreerd;
b) toutes les données visées aux articles 36 ou 37 du présent arrêté sont introduites.
b) alle gegevens zoals voorzien in de artikelen 36 of 37 van dit besluit worden opgenomen.
Le relevé visé à l’article 38 du présent arrêté peut jusqu’au 31 décembre 2011 être dressé manuellement.
Het overzicht bedoeld in artikel 38 van dit besluit kan tot en met 31 december 2011 ook manueel opgemaakt worden.
La sauvegarde des données visées à l’article 35, 5° peut être remplacée jusqu’au 31 décembre 2011 par l’impression de ces données sur papier. Dans ce cas, les données introduites après la dernière impression mensuelle doivent pouvoir être imprimées sur papier à tout moment; ces pages font alors partie du registre.
De back-up bedoeld in artikel 35, 5° kan tot en met 31 december 2011 vervangen worden door het afdrukken ervan op papier. In dit geval moet de informatie ingebracht na de laatste maandelijkse afdruk op ieder ogenblik op papier kunnen worden afgedrukt; deze bladzijden maken dan deel uit van het register.
Art. 51. Les pharmaciens doivent satisfaire aux exigences prévues aux points F, 2, 3, 7.1 et 7.3 de l’annexe Ire au présent arrêté au plus tard le 1er janvier 2010.
Art. 51. De apothekers dienen ten laatste op 1 januari 2010 te voldoen aan de vereisten bepaald in de punten F, 2, 3, 7.1 en 7.3 van bijlage I bij dit besluit.
Les pharmaciens doivent satisfaire aux exigences prévues aux points F, 4, 7.2, 10, 11 et 12 de l’annexe Ire au présent arrêté au plus tard le 1er janvier 2012.
De apothekers dienen ten laatste op 1 januari 2012 te voldoen aan de vereisten bepaald in de punten F, 4, 7.2, 10, 11 en 12 van bijlage I bij dit besluit.
7248
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 52. L’article 12, premier tiret du présent arrêté entre en vigueur 6 mois après l’entrée en vigueur du présent arrêté.
Art. 52. Artikel 12, eerste streepje van dit besluit treedt in werking 6 maand na de inwerkingtreding van dit besluit.
Art. 53. L’article 12, troisième tiret du présent arrêté entre en vigueur un an après l’entrée en vigueur du présent arrêté.
Art. 53. Artikel 12, derde streepje van dit besluit treedt in werking 1 jaar na de inwerkingtreding van dit besluit.
Art. 54. L’article 29, alinéa 1er, 6°, septième tiret entre en vigueur un an après l’entrée en vigueur du présent arrêté.
Art. 54. Artikel 29, eerste lid, 6°, zevende streepje treedt in werking 1 jaar na de inwerkingtreding van dit besluit.
Art. 55. En ce qui concerne les médicaments à usage humain, l’article 36, dernier tiret et l’article 40, alinéa 1er entrent en vigueur le jour où la transformation automatique du numéro de lot est possible et ceci au plus tard le 1er janvier 2013.
Art. 55. Voor wat betreft geneesmiddelen voor menselijk gebruik, treden artikel 36, laatste streepje en artikel 40, eerste lid in werking op de dag waarop de automatische verwerking van het lotnummer mogelijk is en dit ten laatste op 1 januari 2013.
Art. 56. L’article 2 de l’arrêté royal du 10 août 2005 fixant les modalités de prescription à usage humain est complété par l’alinéa suivant :
Art. 56. Artikel 2 van het koninklijk besluit van 10 augustus 2005 houdende vaststelling van de modaliteiten inzake het voorschrift voor menselijk gebruik wordt aangevuld als volgt :
« Sur la prescription ne peuvent figurer que des mentions, signes ou numéros ayant trait à la prescription des médicaments ou d’autres produits tels que visés à l’article 3. ».
« Op het voorschrift mogen geen andere vermeldingen, tekens of nummeringen voorkomen dan deze die betrekking hebben op het voorschrijven van geneesmiddelen of andere producten zoals bedoeld in artikel 3. ».
Art. 57. Notre Ministre de la Santé publique est chargée de l’exécution du présent arrêté.
Art. 57. Onze Minister van Volksgezondheid is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 21 janvier 2009.
ALBERT
Gegeven te Brussel, 21 januari 2009.
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
La Ministre de la Santé publique, Mme L. ONKELINX
De Minister van Volksgezondheid, Mevr. L. ONKELINX
GUIDE DES BONNES PRATIQUES PHARMACEUTIQUES OFFICINALES TABLE DES MATIERES A. INTRODUCTION B. GLOSSAIRE C. PRINCIPES DE BASE D. EXIGENCES DE BASE E. DOMAINES D’APPLICATION F. PRINCIPES ET REGLES GENERALES 1. L’EQUIPE OFFICINALE 2. LES LOCAUX 3. L’EQUIPEMENT 4. L’APPROVISIONNEMENT - LA RECEPTION - LE STOCKAGE ET LA CONSERVATION 5. LES MATIERES PREMIERES 6. LA PREPARATION MAGISTRALE ET OFFICINALE 7. LES SOINS PHARMACEUTIQUES 7.1 LES SOINS PHARMACEUTIQUES DE BASE 7.2 LE SUIVI DES SOINS PHARMACEUTIQUES 7.3 DISPENSATION DE MEDICAMENTS AUX PERSONNES VIVANT EN COMMUNAUTE 7.4 LE SERVICE DE GARDE 8. LE TRAITEMENT DES PRODUITS PERIMES ET DES MEDICAMENTS NON UTILISES PAR LES PATIENTS 9. LES PLAINTES 10. LES RETRAITS 11. L’AUTO EVALUATION 12. LA DOCUMENTATION A. INTRODUCTION Tous les pharmaciens sont tenus d’assurer un service de haute qualité. Il est donc essentiel, pour la profession, de promouvoir l’excellence dans l’exercice de la profession au bénéfice de la santé publique. Les bonnes pratiques pharmaceutiques officinales représentent un moyen de traduire ce principe essentiel dans la pratique quotidienne. Les directives internationales relatives aux bonnes pratiques pharmaceutiques officinales recommandent que des normes nationales soient définies pour promouvoir la santé de la population par une amélioration de l’exercice de la profession de pharmacien. L’arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 relatif à l’exercice des professions des soins de santé prévoit que soient définis des principes et lignes directrices de bonnes pratiques pharmaceutiques officinales couvrant les actes pharmaceutiques que le pharmacien pose dans l’exercice de sa profession. Le présent guide exécute cette exigence. Les utilisateurs le complètent par un manuel de qualité détaillant les instructions de travail, les procédures, les protocoles et les rapports relatifs aux recommandations et aux prescriptions qu’il contient.
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Ce manuel de qualité satisfait scrupuleusement à toutes les exigences légales et déontologiques en vigueur, et est adapté en fonction de leur évolution. B. GLOSSAIRE h Consentement : Un assentiment libre, spécifique et basé sur l’information du patient. Sauf disposition contraire, le consentement ne doit pas être donné par écrit. — Le consentement doit être donné de son plein gré. Le consentement est la manifestation de la volonté du patient qui dispose de toutes ses capacités intellectuelles, exprimée sans aucune forme de contrainte, sociale, financière, psychologique ou d’une autre nature. Le patient a la possibilité de retirer le consentement à tout moment sans risquer de subir de conséquences désavantageuses. — Le consentement doit être spécifique. Le consentement ne peut contenir d’″accord général″ relatif à l’enregistrement de l’identité et/ou du transfert des données. Ainsi, un consentement obtenu dans le cadre des Soins Pharmaceutiques de Base pour l’enregistrement des données complémentaires ne peut pas valoir comme autorisation pour l’ouverture d’un dossier dans le cadre du Suivi des Soins Pharmaceutiques. De même, le consentement ne peut pas couvrir le transfert de données en général mais uniquement le transfert à des tiers spécifiques. — Le consentement doit être basé sur l’information. Le consentement basé sur l’information signifie que le patient donne son autorisation sur base de l’appréciation et de la compréhension des faits et des implications d’une manière d’agir. Le patient doit être entièrement et précisément informé de manière claire et compréhensible sur la nature des données à traiter (les données administratives, sensibles et/ou médicales), des destinataires des données éventuellement transmises, et des droits du patient, notamment du droit de retirer son consentement, du droit de regard sur les données et du droit de correction de ses données pour autant que les données aient été fournies directement par le patient. h Date limite d’utilisation - Date de péremption — Date limite d’utilisation : date après laquelle un produit dont le conditionnement est entamé ne doit plus être utilisé. — Date de péremption : date, mentionnée sur le conditionnement d’un produit, à partir de laquelle il ne doit plus être utilisé ou consommé. h Dispensation : Acte consistant d’une part à délivrer un médicament ou un produit de santé dans le respect des dispositions légales y afférant, et d’autre part à y associer la valeur ajoutée intellectuelle que constituent : — l’analyse pharmaceutique de l’ordonnance médicale ou de la demande du patient; — la préparation éventuelle des doses à administrer; — la mise à disposition du patient des informations et des conseils nécessaires au bon usage du médicament; de fac¸ on à assurer efficacité et sécurité pour le patient. h Instruction de travail : Document qui décrit la manière dont une opération est effectuée ainsi que les moyens nécessaires pour la mener à bien. Les instructions se distinguent des procédures par le fait qu’en général, elles ne concernent qu’une opération précise, un service, une machine ou une personne. h Manuel de qualité : Document spécifiant le système de gestion de la qualité d’une organisation. h Médicaments périmés ou non utilisés : Médicaments qui, — dans une pharmacie, ont dépassé la date de péremption indiquée sur leur conditionnement, et ne peuvent donc plus être délivrés. — ont été délivrés à un particulier, et dont ce dernier souhaite se débarrasser, parce qu’ils sont périmés ou qu’il ne souhaite plus les utiliser. h Procédure : Description selon un plan logique, cohérent et détaillé, des opérations à effectuer, des mesures à prendre, des moyens techniques et de la documentation à utiliser afin d’assurer de manière reproductible une opération ou une série d’opérations. Autant que possible, les procédures sont exprimées sous forme de documents. h Processus : Ensemble d’activités cohérentes qui permettent d’obtenir les résultats désirés, à partir des moyens dont on dispose. h Produit : Tout ce qui est destiné à être délivré ou dispensé en pharmacie, tel quel ou après transformation, et notamment les matières premières, les médicaments, les articles de santé ou de soins, les dispositifs médicaux. h Protocole : Document décrivant les instructions qui précisent les opérations à effectuer, les précautions à prendre et les contrôles à effectuer relatifs aux préparations, aux instruments et aux attributions du personnel. h Qualité : Mesure dans laquelle un ensemble de propriétés et de caractéristiques répondent aux exigences (normes). La qualité, en matière de santé, consiste à délivrer au patient l’assortiment d’actes thérapeutiques qui lui assure le meilleur résultat en terme de santé, conformément à l’état actuel de la science médicale, au meilleur coût pour un même résultat, au moindre risque iatrogène et pour sa plus grande satisfaction en termes de procédures, de résultats et de contacts humains. h Rapport de préparation : Compte rendu écrit qui comprend la fiche modèle de pesée et la mention des observations spécifiques et des actions qui ont été faites durant la préparation. h Système d’assurance de la qualité de la pharmacie : Ensemble de mesures prévues et prises pour s’assurer que la structure, le fonctionnement de la pharmacie et l’ensemble des actes pharmaceutiques posés satisfont aux critères de qualité requis.
7249
7250
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD h Système de gestion de la qualité : Système de gestion de la conduite et de la maîtrise d’une organisation relative à la qualité. Il doit avoir comme conséquence que : • Les informations concernant la qualité des soins soient rassemblées et enregistrées de manière systématique; • Ces informations permettent de contrôler dans quelle mesure l’organisation des soins aboutit à des soins justifiés; • L’organisation des soins soit, si nécessaire, adaptée sur la base du résultat de ce contrôle. h Trac¸ abilité : Processus de recueil et d’enregistrement de données permettant de retrouver rapidement l’historique, la mise en œuvre ou l’emplacement de ce qui est recherché. C. PRINCIPES DE BASE L’exercice pharmaceutique a pour objet de dispenser des médicaments et d’autres produits ou services de soins et de santé, d’en assurer la qualité, l’accessibilité et d’aider le patient et la société à en faire le meilleur usage. Un service pharmaceutique complet implique également de s’investir dans des activités destinées à promouvoir la santé et à éviter les maladies. Cela suppose que le pharmacien partage une responsabilité avec les autres professionnels de santé dans l’ensemble des services qu’il rend à la société. D. EXIGENCES DE BASE Les bonnes pratiques pharmaceutiques officinales requièrent les points suivants : h le pharmacien a pour premier souci la santé et la qualité de vie du patient qui s’adresse à lui, ainsi que le bien être de la population en général. h l’activité pharmaceutique est centrée sur la dispensation des médicaments et autres produits de soins et de santé avec une information adéquate pour le patient, complétée par un suivi des effets de leur utilisation. h chacun des éléments de l’exercice pharmaceutique a un objectif pertinent pour le patient, clairement défini, efficacement transmis à toutes les parties prenantes et accepté par elles. h le pharmacien respecte les dispositions légales. Ces exigences impliquent nécessairement : h Des programmes de formation initiale et continue des pharmaciens traitant de fac¸ on adéquate les aspects actuels de l’exercice pharmaceutique et ses orientations prévisibles, h Une information des pharmaciens, indépendante, objective, complète et actualisée sur les thérapies et les médicaments, h Une obligation pour les pharmaciens de mettre à jour et d’auto-évaluer leur compétence, h Une relation entre pharmaciens visant essentiellement à l’amélioration du service pharmaceutique, h Une relation permanente, basée sur une confiance mutuelle, du pharmacien avec les autres professionnels de santé, particulièrement les médecins, pour ce qui touche aux traitements auxquels il participe, h Une relation de confiance avec les organismes assureurs laissant au pharmacien une liberté de décision suffisante, en respectant la vie privée du patient, h Dans toutes les pharmacies, une responsabilité de chaque pharmacien dans la définition, l’évolution et l’amélioration de la qualité de service, h A tous les niveaux une contribution des pharmaciens à l’utilisation optimale et rationnelle du médicament. E. DOMAINES D’APPLICATION Les bonnes pratiques pharmaceutiques officinales ont deux domaines d’applications essentiels : h La structure et l’organisation de la pharmacie. h Les actes pharmaceutiques. Ceux-ci recouvrent trois principaux groupes d’activités : h Les activités associées à la préparation et à la dispensation des médicaments et autres produits de soins et de santé. h Les activités associées au suivi du traitement. h Les activités visant à promouvoir la santé, le bien-être des patients, de la population en général et à atteindre les objectifs en matière de santé. F. PRINCIPES ET REGLES GENERALES 1. L’EQUIPE OFFICINALE PRINCIPE La pharmacie dispose d’un personnel en nombre suffisant, possédant les qualifications requises et dont les responsabilités sont clairement définies. Tous les membres du personnel sont conscients des principes de bonnes pratiques pharmaceutiques officinales qui les concernent. Ils sont tenus de traiter, en respectant la vie privée des concernés, toutes les informations obtenues dans l’exercice de leur fonction. Ils s’y engagent par une clause de confidentialité. REGLES GENERALES Le pharmacien titulaire Le pharmacien titulaire est responsable de la mise en œuvre et du maintien des bonnes pratiques pharmaceutiques officinales. Il exerce cette responsabilité personnellement. A cette fin, il est investi de l’autorité et possède les qualifications et la compétence nécessaires. Ces qualifications sont mises à jour par une formation permanente. Le pharmacien titulaire exerce une surveillance effective sur les autres membres de l’équipe officinale. Sans que sa responsabilité ne s’en trouve dégagée, il peut confier tout ou partie de la surveillance directe des opérations à un pharmacien adjoint ou remplac¸ ant, possédant les qualifications et la compétence nécessaires. Il établit la procédure de délégation et en informe son personnel.
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD En cas de co-titulariat, les activités de chaque co-titulaire sont clairement définies par écrit et communiquées à tous les membres de l’équipe officinale. Les autres membres de l’équipe officinale Avec le pharmacien titulaire, ils participent à l’application quotidienne des bonnes pratiques pharmaceutiques officinales. Le pharmacien titulaire peut leur confier différentes tâches, en rapport avec leurs qualifications, leur compétence et leur motivation qu’il apprécie. La mise à jour des connaissances et le maintien de la motivation en matière de recherche de la qualité sont assurés par une formation permanente adéquate, dont l’efficacité pratique est évaluée. L’organisation du travail Les attributions de chacun sont clairement précisées. Des règles et des protocoles sont élaborés et rassemblés dans le manuel de qualité. Ils sont tenus à jour, à la disposition de tous les membres de l’équipe officinale et peuvent servir de base à des audits extérieurs. Les règles d’hygiène sont définies. Elles sont portées à la connaissance du personnel et rassemblées dans le manuel de qualité. Une autoévaluation de tous les aspects de l’organisation du travail et du fonctionnement de la pharmacie est réalisée régulièrement. 2. LES LOCAUX PRINCIPE Les locaux sont adaptés à l’ensemble de l’activité de la pharmacie et permettent un service optimal. Ils prémunissent contre toute atteinte à la qualité des produits et satisfont à la réglementation du travail. REGLES GENERALES La pharmacie a une apparence extérieure respectant l’éthique professionnelle et permettant d’être facilement identifiée et accessible à tous sans difficulté. L’espace de travail et l’espace réservé au public sont suffisamment vastes. Les zones de réception, de stockage, de préparation et de dispensation sont agencées de manière à minimiser le risque de confusion, d’erreur et de contamination. La zone de réception permet de s’assurer de l’exactitude de la livraison, de vérifier les conditions particulières de conservation et de stockage, d’enregistrer les produits rec¸ us. Les produits périmés, refusés ou retirés sont entreposés dans un endroit bien séparé des autres et clairement identifié. L’espace de stockage est suffisant pour permettre un rangement ordonné, répondant à la réglementation et séparant les différentes catégories de produits (médicaments, matières premières, dispositifs médicaux, articles de santé et de soins). La conservation correcte des différents produits stockés est garantie. La zone de préparation comporte une surface de travail suffisante, des armoires et tiroirs permettant un rangement ordonné du matériel et des matières premières utilisées, les protégeant de toute contamination et, au besoin, de la lumière. Cette zone est dévolue aux diverses opérations de préparation et de contrôle de qualité et n’est pas utilisée à d’autres activités. Elle n’est accessible qu’à des personnes autorisées. La zone de dispensation est agencée pour éviter l’accès du public aux médicaments. Un espace permet de tenir une conversation confidentielle avec un patient ou son délégué. Toutes les zones, et en particulier les zones de préparation et de dispensation, peuvent être surveillées par le pharmacien. Des règles et des procédures en matière de propreté, d’hygiène, de désinfection et de ventilation sont établies, et des précautions sont prises pour éviter toute altération des produits et toute contamination. Les conditions de température, d’humidité et de lumière respectent les exigences de conservation des médicaments, des matières premières, des dispositifs médicaux et des autres produits de santé et de soins. Ces conditions sont à vérifier périodiquement. L’accès des animaux domestiques à la pharmacie est interdit et il est également interdit d’y fumer. Les locaux ne peuvent pas être utilisés à d’autres fins que celles prévues ci-dessus. 3. L’EQUIPEMENT PRINCIPE L’équipement répond aux exigences légales; il est adapté à la gamme des produits préparés et dispensés ainsi qu’aux services offerts aux patients par la pharmacie. REGLES GENERALES Toutes les surfaces de travail, les armoires, les rayons sont suffisamment grands et d’entretien facile. Ils sont inertes vis-à-vis des produits colorants ou agressifs aux endroits où c’est nécessaire. La pharmacie est pourvue d’équipements adéquats pour le stockage et la conservation des produits qui nécessitent des conditions particulières. Le matériel nécessaire à la réalisation de préparations magistrales et officinales correspond à la réglementation et répond à toutes les autres exigences en vigueur. La zone de préparation dispose d’une table de travail avec une surface lisse et imperméable, qui peut être entretenue et désinfectée facilement et de manière adéquate. Tous les équipements sont propres et bien entretenus. Le matériel de nettoyage est choisi et utilisé de fac¸ on à ne pas être une source de contamination. Tous les équipements font l’objet d’une vérification périodique selon des procédures et protocoles bien définis. Les rapports de ces contrôles sont conservés. La pharmacie dispose d’un équipement informatique suffisant et sécurisé.
7251
7252
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Le système permet une gestion complète de la pharmacie, procure la documentation requise et met à la disposition de l’équipe officinale une information pratique et scientifique, actualisée et facilement utilisable. Seules les personnes autorisées ont accès aux fichiers pour des modifications. Des systèmes de sécurité appropriés protègent à la fois le personnel et les médicaments, en particulier pendant les gardes de nuit. 4. L’APPROVISIONNEMENT - LA RECEPTION - LE STOCKAGE ET LA CONSERVATION PRINCIPE La qualité des produits réceptionnés, les conditions de stockage et de conservation permettent au pharmacien de garantir leur qualité au moment de leur dispensation. REGLES GENERALES Le pharmacien choisit des fournisseurs de médicaments qui satisfont aux normes européennes de bonnes pratiques de fabrication et de distribution en gros de médicaments. Il sélectionne les fournisseurs des autres produits qu’il acquiert en fonction de critères qui lui permettront de garantir à ses patients leur qualité et leur sécurité. Il veille à ce que ces produits satisfassent aux exigences légales qui leur sont applicables. Il réceptionne et stocke tous les produits acquis dans les zones réservées à ces opérations. Il vérifie leurs conditions de conservation et les respecte scrupuleusement. Il prend les mesures nécessaires pour ne pas détenir de produits périmés, sinon dans l’espace qui leur est spécifiquement réservé. 5. LES MATIERES PREMIERES PRINCIPE Les matières premières qui sont employées en pharmacie satisfont à l’arrêté royal du 19 décembre 1997 relatif au contrôle et à l’analyse des matières premières utilisées par les pharmaciens d’officine. REGLES GENERALES A la réception de toute matière première, la conformité de celle-ci est vérifiée soigneusement. La réception de toute matière première est enregistrée conformément à la législation. Une attention particulière est portée à la nature du conditionnement de livraison et à son adéquation au stockage. Avant toute utilisation, la validité de la matière première est vérifiée. Un contrôle régulier de la validité des matières premières est effectué et toute matière première périmée est retirée et conservée, avant d’être éliminée, dans un endroit prévu à cet effet et clairement identifié. 6. LA PREPARATION MAGISTRALE ET OFFICINALE PRINCIPES Dans le cadre de l’activité professionnelle du pharmacien, l’acte de préparation a toute sa valeur et le pharmacien conserve son pouvoir de décision sur l’exécution de cet acte. L’exécution des préparations magistrales constitue donc un des devoirs du pharmacien à l’égard de la santé publique et répond de droit à ses attributions. Il ne peut s’y soustraire que pour des motifs scientifiques, qu’en raison d’impossibilités légales ou par défaut de moyens techniques adaptés. En cas de délégation, dans les conditions prévues par la législation, chaque partie intervenante assure les responsabilités de ses propres actes. Les préparations réalisées dans les pharmacies peuvent être de deux types : magistrales ou officinales. Les opérations de préparation d’un médicament en pharmacie respectent des procédures bien définies en vue d’obtenir des produits de la qualité requise. Une préparation n’est entreprise que si la pharmacie possède les moyens appropriés pour la réaliser et en assurer la qualité. Le pharmacien a la responsabilité de la décision de réaliser des préparations. Il en apprécie la faisabilité et, après s’être judicieusement documenté, renonce à une préparation s’il estime que celle-ci n’est pas conforme à l’état des connaissances scientifiques, médicales et techniques et/ou que celle-ci est dangereuse. En cas de préparation magistrale, il en discute avec le prescripteur et propose, si possible, une alternative. En cas de préparation utilisée dans des conditions inhabituelles ou pour des indications non étudiées par l’expérimentation clinique et/ou non validées dans le cadre d’une autorisation de mise sur le marché de médicament, le pharmacien est particulièrement vigilant. La préparation est réalisée par le pharmacien ou sous sa responsabilité par des personnes qualifiées, compétentes. L’organisation générale de la préparation est conc¸ ue de manière à éviter toute erreur, confusion et contamination (croisée ou microbienne), en respectant les techniques et procédures élaborées. Comme tous les médicaments, les préparations magistrales et officinales doivent être conformes aux exigences de la Pharmacopée ou des autres ouvrages officiels s’il échet, au moment de leur réalisation et pendant toute la durée de leur validité. Dès lors, une attention particulière est portée à la stabilité de la préparation. REGLES GENERALES A/ OPERATIONS PRELIMINAIRES Avant d’entreprendre une préparation il est vérifié que : • Il ne subsiste dans la zone de préparation aucune matière première, article de conditionnement, document ou produit en cours se rapportant à une autre préparation et pouvant entraîner une confusion ou une contamination; • La zone de préparation a été convenablement nettoyée; • Les conditions ambiantes éventuellement prévues pour la préparation sont respectées; • Le matériel nécessaire à la préparation est en place, en bon état de fonctionnement et de propreté (stérilité au besoin);
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD •
Le matériel utilisé pour les pesées a subi une vérification quotidienne en interne et un étalonnage par un organisme agréé à une fréquence définie; • Le matériel de mesure volumétrique a également été contrôlé par des méthodes appropriées; • Tous les documents nécessaires à la préparation sont disponibles; • Les matières premières contrôlées et les articles de conditionnement conformes aux spécifications retenues sont à disposition, sans confusion possible. Par ailleurs, avant et pendant la préparation, les précautions suivantes sont observées par les membres de l’équipe officinale et, lorsqu’il travaille seul, adaptées par le pharmacien : • Une attention particulière est accordée à la lecture de la formule de la préparation; lorsqu’il s’agit d’une prescription, cet examen prend en compte le contexte général de l’ordonnance; • Le contrôle du nom des matières premières entrant dans la préparation, de la posologie, des calculs visant à déterminer les quantités à mettre en œuvre, est effectué par le personnel assurant la préparation, puis vérifié obligatoirement par le pharmacien; • Le risque d’incompatibilités physico-chimiques et pharmacologiques est examiné et les moyens d’y remédier sont mis en œuvre; • Afin d’éviter les erreurs de manipulation, chaque opération est aussitôt visée par la personne l’ayant effectivement réalisée; • La réalisation et le suivi d’une même préparation est confié à une même personne qualifiée; • Chaque personne ne réalise à la fois qu’une seule préparation; • Il importe de veiller à ce que le personnel assurant la préparation ne soit pas détourné de la continuité de son travail. B/ OPERATIONS DE PREPARATION UTILISATION DES MATIERES PREMIERES L’étiquetage des matières premières est contrôlé par le personnel qualifié avant et après leur utilisation. La pesée des substances actives fait l’objet d’une surveillance toute particulière du pharmacien. Le nom, le numéro de registre et la quantité effectivement pesée de chaque matière première sont consignés sur les documents de préparation (p.ex. fiches des pesées). Le délai entre les mesures des quantités nécessaires et la préparation est le plus court possible. Dans le cas d’une substance active utilisée en quantité à la limite de la sensibilité de la balance, il est préconisé de préparer une dilution avec un excipient inerte et d’en vérifier l’homogénéité par l’introduction d’un traceur coloré. Les substances fragiles, dangereuses ou toxiques sont manipulées avec des précautions particulières, précisées par écrit. Le pharmacien veille tout particulièrement à la qualité de l’eau utilisée, qui doit être conforme aux exigences de la Pharmacopée Européenne. Lorsque des médicaments enregistrés ou ayant une autorisation de mise sur le marché sont incorporées dans une préparation, il importe, au vu de chaque situation, de tenir le plus grand compte de la nature des substances actives et des excipients dans l’optique d’éventuelles incompatibilités ou interférences sur la stabilité de la préparation finale, et de la spécificité de certaines formes galéniques. MISE EN FORME PHARMACEUTIQUE A tout moment au cours de la préparation, le nom de la matière première, la forme pharmaceutique, le dosage, le numéro d’identification de la préparation et le stade de la préparation peuvent être identifiés sans la moindre ambiguïté. CONDITIONNEMENT ET ETIQUETAGE Tout récipient contenant des produits semi-finis ou finis est étiqueté immédiatement et correctement. L’attention est portée sur les risques d’erreurs inhérents aux opérations de conditionnement, et tout particulièrement sur les opérations d’étiquetage. Le conditionnement assure une stabilité et une conservation optimales de la préparation. Il est adapté à la durée du traitement. Pour un bon usage de la préparation, une grande vigilance est portée sur la date limite d’utilisation des préparations par les patients. La date de préparation et la date de péremption figurent en clair sur le conditionnement. La durée de validité doit tenir compte de la date de péremption des matières premières utilisées. Il est recommandé de mentionner sur le conditionnement toute précaution particulière de conservation et d’utilisation des préparations, outre les mentions légales. ˆ LE DU PRODUIT FINI C/ CONTRO Il comporte au minimum un examen approfondi des caractères organoleptiques. Pour les préparations liquides et semi-solides renfermant une phase aqueuse, la mesure de la valeur du pH peut être utile. Pour les préparations présentées en unités de prise, un essai de l’uniformité de masse est recommandé. Comme tous les médicaments, les préparations doivent être conformes aux prescriptions de la Pharmacopée européenne ou d’autres ouvrages officiels s’il échet. 7. LES SOINS PHARMACEUTIQUES PREAMBULE Les soins pharmaceutiques constituent le principe directeur de la pratique pharmaceutique, le patient et la communauté étant les principaux bénéficiaires des actions réalisées par le pharmacien. L’application efficace de ce principe directeur détermine l’importance et la valeur du rôle du pharmacien. PRINCIPES Le concept des soins pharmaceutiques est un modèle de pratique de la pharmacie centré sur le patient, orienté vers les résultats et concerté avec les autres prestataires de soins. Il vise à promouvoir la santé, prévenir la maladie ainsi qu’initier, suivre et évaluer les traitements médicamenteux afin d’en assurer l’efficacité et la sécurité.
7253
7254
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Le but des soins pharmaceutiques est d’optimiser la qualité de vie d’un patient reliée à sa santé et de lui permettre d’obtenir des résultats thérapeutiques positifs pour des coûts réalistes. Les soins pharmaceutiques s’appuient sur des formations de base et continuées adéquates. Il repose sur le développement et la mise à disposition des pharmaciens d’outils performants permettant sa réalisation. Pour le pharmacien d’officine, les soins pharmaceutiques comportent deux niveaux de soins imbriqués l’un dans l’autre dans un processus continu : les soins pharmaceutiques de base et le suivi des soins pharmaceutiques. REGLES GENERALES Les soins pharmaceutiques sont constitués par l’ensemble des actes posés par le pharmacien et des services qu’il procure à un patient afin d’améliorer sa qualité de vie par l’atteinte d’objectifs pharmacothérapeutiques de nature préventive, curative ou palliative. 7.1 LES SOINS PHARMACEUTIQUES DE BASE Les soins pharmaceutiques de base impliquent une succession de démarches reprenant les éléments suivants : 1- Accueil et contrôle administratif 2- Validation de la demande 3- Dispensation - Informations et Conseils 4- Enregistrement 5- Accompagnement de la médication I ACCUEIL ET CONTROLE ADMINISTRATIF Les patients sont accueillis dans un climat chaleureux et de confiance. Le pharmacien s’assure que la demande respecte les obligations légales et les règlements administratifs. II VALIDATION DE LA DEMANDE Le pharmacien aide le patient à prendre des décisions judicieuses concernant la bonne utilisation des produits qu’il dispense. MEDICAMENTS NON PRESCRITS Lors de la demande d’un produit sans prescription, le pharmacien s’assure qu’il rec¸ oit des informations suffisantes pour évaluer le problème de santé spécifique du patient. Toute demande fait l’objet d’une analyse qui aboutit à un avis, une dispensation ou un refus de dispensation. Le choix du médicament ou autre produit de santé et de soins et des avis dispensés doit se baser sur une documentation scientifique pertinente ou une expérience professionnelle partagée avec l’ensemble de l’équipe officinale. Celle-ci utilise les mêmes références. Le pharmacien reste dans les limites de ses compétences : chaque fois que nécessaire, il renvoie le patient auprès d’un autre prestataire de soins. MEDICAMENTS PRESCRITS Lors de la réception de la prescription, le pharmacien s’assure que son interlocuteur est le patient ou son mandataire. Le pharmacien analyse la prescription au niveau de ses aspects pharmacologiques, indications, interactions, effets indésirables potentiels et autres problèmes liés au médicament. Il évalue également si les produits prescrits sont les mieux adaptés au patient tout en respectant la liberté thérapeutique du prescripteur. Pour ce faire il utilise, outre sa compétence professionnelle, une documentation précise et pertinente supportée par des moyens techniques performants. Lorsqu’il y a nécessité de modifier la prescription, cette décision est dûment motivée et discutée, selon la nature du cas, avec le médecin, le patient ou son mandataire. Chaque fois que la modification concerne le traitement, le médecin prescripteur en est averti. Lorsqu’un médicament est prescrit sous sa dénomination commune internationale, la sélection est basée sur les informations et les standards scientifiques disponibles et s’effectue conformément à la réglementation. AUTRES PRODUITS DE SOINS ET DE SANTE Lors de la dispensation d’autres produits de soins et de santé non enregistrés comme médicaments, le pharmacien est tenu de respecter toute réglementation qui s’y applique et de fournir les informations adéquates pour leur bon usage. III DISPENSATION - INFORMATIONS et CONSEILS La délivrance de médicaments et autres produits de santé et de soins est accompagnée des informations et des conseils ciblés nécessaires à leur utilisation rationnelle. Le pharmacien assure un étiquetage clair et univoque du médicament. Le pharmacien conseille et informe les patients sur la fac¸ on d’utiliser les médicaments avec sécurité, efficacité, de manière à optimiser le résultat thérapeutique. Le pharmacien informe les patients des précautions relatives à l’utilisation des médicaments dispensés et les met en garde contre les effets indésirables qu’il pourrait ressentir. L’accompagnement médicamenteux diffère selon qu’il s’agit d’une première dispensation ou de son renouvellement. Chaque fois que nécessaire, un schéma de la posologie est indiqué. En fonction des informations dont il dispose et des documents en sa possession, le pharmacien fournit au patient toutes les informations susceptibles d’améliorer sa qualité de vie. Les informations dispensées orales et/ou écrites, permettent aux patients de prendre des décisions éclairées sur leurs traitements médicamenteux. L’information est simple, claire, facile à comprendre et adaptée au patient. Même en l’absence de dispensation de médicaments ou autres produits de santé et de soins, le pharmacien fournit toutes les informations relatives à la promotion de la santé et à la prévention des maladies. Il contribue par ses conseils à l’amélioration de la qualité de la vie de la population.
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD IV ENREGISTREMENT Un dossier pharmaceutique est constitué avec le consentement du patient, dans le respect de l’éthique professionnelle et des droits du patient. En cas de transfert de la pharmacie à un autre pharmacien-titulaire, le consentement du patient doit être redemandé. Une terminologie standardisée et validée est utilisée. L’information que le dossier contient est mise à jour en continu. Le dossier pharmaceutique s’appuie sur un ensemble de données disponibles à la pharmacie et reprend au moins les données administratives et l’historique médicamenteux du patient. Les données administratives : Les données administratives comprennent les coordonnées du patient, du médecin traitant et d’une ou de plusieurs personnes de contact. L’historique médicamenteux : Les programmes informatiques de gestion officinale gardent en mémoire l’historique des médicaments prescrits dispensés à la pharmacie pendant une période d’au moins 12 mois. Cet historique, actualisé lors de chaque dispensation, est un outil indispensable pour détecter les problèmes liés au médicament comme p.ex. les premières dispensations, les interactions, l’observance thérapeutique insuffisante, les doubles prescriptions de médicaments,... Les médicaments non prescrits et les données personnelles complémentaires relatifs au patient peuvent être, avec le consentement du patient, intégrés au dossier en fonction de leur intérêt. Les règles relatives au respect de la vie privée sont observées. Les principes suivants, entre autres, doivent être respectés : • le principe de finalité : la recherche de problèmes liées aux médicaments; • le principe de proportionnalité : uniquement les données pertinentes; • le principe de transparence : le patient doit raisonnablement savoir quelles données ont été traitées à son sujet; • le devoir d’information. V ACCOMPAGNEMENT DE LA MEDICATION Le pharmacien assure un accompagnement adéquat de la médication. Dans certains cas particuliers, le pharmacien met en place avec le consentement écrit du patient et, chaque fois que nécessaire avec celui du médecin, un accompagnement personnalisé, appelé Suivi des Soins Pharmaceutiques. 7.2 LE SUIVI DES SOINS PHARMACEUTIQUES Le concept L’enregistrement La communication I LE CONCEPT Le suivi des soins pharmaceutiques est un concept principalement centré sur le patient. Il consiste en un suivi personnalisé des soins pharmaceutiques dans le cadre d’un accord conclu entre le patient, le pharmacien et, chaque fois que nécessaire, le médecin. Le suivi des soins pharmaceutiques est réservé en priorité à certains patients en fonction de pathologies ou d’états physiologiques particuliers, de risques iatrogènes ou de non observance du traitement médicamenteux. Le suivi des soins pharmaceutiques est un processus basé sur les étapes suivantes : — identification des problèmes liés au médicament ou à la pathologie — évaluation des attentes du patient — établissement d’un plan spécifique avec des objectifs bien définis - en concertation si possible/si nécessaire avec les autres prestataires de soins - ainsi qu’un plan de monitoring — exécution du plan — évaluation des résultats en fonction des objectifs — adaptation du plan si nécessaire et communication aux autres intervenants concernés Afin de pouvoir mener à bien cette mission le pharmacien met en place une procédure permettant une prise en charge personnalisée applicable par toute l’équipe officinale. Celle-ci définit les outils et les différentes étapes du processus. II ENREGISTREMENT : LE DOSSIER DE SUIVI DES SOINS PHARMACEUTIQUES L’outil permettant d’assurer le suivi des soins pharmaceutiques du patient est le ″ dossier de suivi des soins pharmaceutiques ″. Il constitue à lui seul une entité destinée à l’amélioration des soins. La constitution de ce dossier est soumise au consentement écrit du patient et, si nécessaire, du médecin. En cas de transfert de la pharmacie à un autre pharmacien-titulaire, le consentement écrit du patient doit être redemandé. Il peut être communiqué à tout moment au patient ou, avec son consentement écrit, à un autre professionnel de la santé impliqué dans son suivi médical. Il s’appuie sur les données disponibles dans le dossier pharmaceutique et s’articule autour d’une structure générale reprenant les éléments suivants : — les données administratives — le profil du patient — l’historique médicamenteux — l’analyse de la démarche de prise en charge du suivi des soins pharmaceutiques — l’évaluation du suivi Les données administratives : Les données administratives comprennent les coordonnées de la pharmacie, du patient, du médecin traitant et d’une ou de plusieurs personnes de contact.
7255
7256
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Le profil du patient : Ce profil fournit au pharmacien des données personnelles complémentaires qui doivent permettre de donner une image du patient aussi complète que possible quant à ses pathologies actuelles, ses antécédents et ses particularités telles qu’allergies, hypersensibilités, intolérances ou encore réactions inattendues aux médicaments. Le pharmacien enregistre uniquement les données nécessaires et le patient est libre de ne pas transmettre les données. L’historique médicamenteux : Dans le cadre d’un suivi des soins pharmaceutiques individualisé, les informations concernent aussi bien les médicaments prescrits que ceux d’automédication. L’analyse de la démarche de prise en charge du suivi des soins pharmaceutiques : L’analyse du schéma de prise en charge du suivi, pour un patient déterminé, a pour but d’évaluer la pertinence et l’évolution du traitement. La motivation qui a conduit à la démarche du suivi des soins pharmaceutiques y est toujours consignée afin de pouvoir en évaluer régulièrement l’adéquation et si nécessaire d’adapter le schéma de prise en charge du suivi, établi de commun accord avec les intervenants. La mise en place d’un plan de suivi des soins pharmaceutiques peut être initiée à la demande du patient, du médecin ou proposée par le pharmacien. Evaluation du suivi : L’observance du traitement est régulièrement évaluée sur base de l’historique médicamenteux. L’évolution de l’état du patient est régulièrement consigné en fonction des objectifs de santé recherchés et de critères standards, objectivables et préalablement déterminés. Tout problème lié au médicament reconnu ainsi que toute intervention du pharmacien, identifiés selon une classification internationale, sont inclus dans le dossier. Enfin, l’évolution de la qualité de la relation entre l’équipe officinale, le patient et le médecin traitant est périodiquement évaluée. Les règles relatives au respect de la vie privée sont observées. Les principes suivants, entre autres, doivent être respectés : • le principe de finalité : la recherche de problèmes liées aux médicaments; • le principe de proportionnalité : uniquement les données pertinentes; • le principe de transparence : le patient doit raisonnablement savoir quelles données ont été traitées à son sujet; • le devoir d’information. III LA COMMUNICATION Elément déterminant pour la qualité du suivi, la communication est l’outil permettant d’analyser les renseignements fournis par le patient, de véhiculer des informations et recommandations dispensées au patient et de s’assurer que celles-ci sont bien comprises, en particulier quand il s’agit de données relatives à la santé. En fonction de son support verbal ou écrit la communication est adaptée à l’interlocuteur. L’utilisation de nouvelles techniques de communication électroniques doit tenir compte de la confidentialité. 7.3 DISPENSATION DE MEDICAMENTS AUX PERSONNES VIVANT EN COMMUNAUTE PRINCIPE La dispensation des médicaments, dispositifs médicaux et autres produits de santé et de soins aux personnes vivant en communauté assure une utilisation sûre, rationnelle et optimale de ceux-ci. REGLES GENERALES Une organisation concertée et documentée est mise en place concernant : o la récolte et la surveillance des prescriptions et autres commandes o la dispensation des médicaments o la conservation des médicaments dans la communauté o l’élimination des médicaments périmés ou non utilisés dans la communauté. Une communication optimale est organisée avec les médecins prescripteurs et le personnel soignant de la communauté, ainsi qu’avec les patients qui y résident et leur famille, dans le respect des exigences légales en matière de secret médical et de prescription. Les disponibilités du pharmacien et les moments où celui-ci est présent dans la communauté sont connus de tous les intervenants. Un historique personnalisé et actualisé des médicaments dispensés est mis à la disposition des prescripteurs ou du patient, en fonction des besoins. Des soins pharmaceutiques de base et le suivi des soins pharmaceutiques sont appliqués. 7.4 LE SERVICE DE GARDE PRINCIPE Le service de garde pharmaceutique garantit à la population l’accès permanent aux soins par une dispensation régulière et normale des produits et services. REGLES GENERALES Le pharmacien fournit à la population une information adéquate sur l’organisation du service de garde auquel il participe ainsi que sur les services de gardes voisins, si nécessaire. Si, alors qu’il est de garde, un pharmacien ne dispose pas d’un médicament prescrit pour un patient, il le remplace par un médicament essentiellement similaire et en avertit le patient et, si possible, en informe également le médecin. Si ce n’est pas possible, il effectue toutes les démarches pour se procurer le médicament prescrit dans les délais les plus brefs; à défaut, il adresse le patient à un autre pharmacien de garde, après s’être assuré que celui-ci est en mesure d’honorer la prescription présentée.
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD 8. LE TRAITEMENT DES PRODUITS PERIMES ET DES MEDICAMENTS NON UTILISES PAR LES PATIENTS PRINCIPE La mise en garde des patients sur les risques d’utilisation de produits périmés, la récolte et la destruction des médicaments périmés ou non utilisés constituent des démarches importantes à la fois pour la santé et pour l’environnement. Le pharmacien les exécute avec toute la rigueur et l’attention qu’elles requièrent. REGLES GENERALES Aucun médicament, matière première ou autre produit périmé ne peut être détenu dans la pharmacie si ce n’est dans un endroit distinct exclusivement réservé à cet effet et clairement identifié. Dans le cadre de l’information sur le bon usage des médicaments et autres produits de soins et de santé qu’il dispense, le pharmacien attire l’attention du patient sur les dangers d’une utilisation de produits dont la date de péremption est dépassée. Dans le cadre des conventions conclues avec les autorités publiques compétentes, le pharmacien est responsable de la réception et de la collecte des médicaments périmés ou non utilisés par les patients. Il s’engage à respecter les règles et les procédures définies par la convention à laquelle il est soumis. Il élimine ces médicaments de la fac¸ on prévue par ces règles et procédures. Le pharmacien s’associe aux actions d’information et aux efforts de sensibilisation visant à assurer la bonne réalisation de ces objectifs. Les matières premières périmées et non utilisées sont également éliminées d’une manière appropriée, respectant l’environnement. 9. LES PLAINTES PRINCIPE La responsabilité du pharmacien s’étend à l’ensemble des actes pharmaceutiques. S’il rec¸ oit une plainte concernant les produits dispensés et les actes pharmaceutiques posés par l’équipe officinale, il l’analyse soigneusement, et tente d’y porter remède. Une procédure écrite est prévue pour traiter ces plaintes et prendre les mesures correctives éventuelles. REGLES GENERALES CAUSES DES PLAINTES Les plaintes émises par les patients, les représentants des patients ou les prescripteurs au sujet des préparations magistrales ou officinales, des médicaments enregistrés ou ayant une autorisation de mise sur le marché, des dispositifs médicaux ou autre produits de santé et de soins, peuvent concerner notamment : • une erreur commise lors de la dispensation • un problème de composition • un problème de conditionnement • une erreur dans l’étiquetage • une erreur dans l’information donnée lors de la dispensation • un manque d’efficacité, un effet indésirable ou un autre problème lié au médicament • un problème lié à l’accueil DOCUMENTATION DES PLAINTES, VERIFICATIONS, MESURES CORRECTIVES ET RETRAITS Les plaintes enregistrées sont documentées sur un formulaire reprenant au minimum l’identification de la pharmacie et du plaignant, la date et l’objet de la plainte, les vérifications effectuées, les mesures correctives et les retraits éventuels. Ce formulaire peut être complété par écrit ou par un moyen informatique adéquat. Il est conservé pendant 5 ans dans la pharmacie. Une copie de ce formulaire peut être insérée dans le dossier pharmaceutique du patient. Si elles ont été objectivées, les plaintes concernant un défaut de qualité, un manque d’efficacité ou un effet indésirable d’un produit sont, communiquées dans les plus brefs délais à l’AFMPS ou, le cas échéant, au Centre Belge de Pharmacovigilance. Pour ce faire, le pharmacien utilise le moyen de transmission qu’il juge le plus rapide et le plus efficace. 10. LES RETRAITS PRINCIPE Tout produit périmé, défectueux ou suspecté de l’être doit être retiré de la circulation dans les plus brefs délais, pour ne pas être dispensé par mégarde. Pour être efficaces, ces retraits doivent suivre des procédures définies. REGLES GENERALES La décision de retirer une préparation magistrale ou officinale, un médicament enregistré ou ayant une autorisation de mise sur le marché, un dispositif médical, ou un autre produit de santé et de soins peut découler : • du fait que le pharmacien a constaté ou a été averti a posteriori de la non-conformité du lot d’une matière première composant la préparation; • du fait que le pharmacien a été averti par l’AFMPS, par le Service de Contrôle des Médicaments ou par la firme concernée, de la non-conformité d’un lot d’un produit ou de la suppression d’un produit; • d’un problème de qualité, détecté par le pharmacien, et susceptible d’affecter l’efficacité, la sécurité d’emploi ou la stabilité d’un produit; • d’une défectuosité du produit; • d’une plainte d’un patient, du mandataire d’un patient ou d’un prescripteur; • de l’arrivée à péremption de la préparation ou du produit; • du fait que le produit n’a pas été conservé dans les conditions requises. Le retrait d’une préparation magistrale ou officinale, un médicament enregistré ou ayant une autorisation de mise sur le marché, un dispositif médical, ou un autre produit de santé et de soins peut se traduire par • la mise à l’écart, le renvoi ou la destruction des préparations et des conditionnements qui se trouvent encore à la pharmacie • dans les cas graves, le rappel des préparations et conditionnements concernés déjà délivrés
7257
7258
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Tout retrait est documenté. Il n’est cependant pas obligatoire de le documenter quand ce retrait concerne, lorsqu’ils sont arrivés à péremption, des préparations, des médicaments enregistrés ou ayant une autorisation de mise sur le marché ou des dispositifs médicaux dont la dispensation n’est pas soumise à prescription, ainsi que des produits de santé et de soins. Des procédures écrites concernant l’organisation des retraits sont établies, régulièrement vérifiées et mises à jour. En attendant d’être détruits ou renvoyés à qui de droit, les produits retirés sont entreposés, à l’exclusion de tout autre produit, dans un endroit choisi de telle fac¸ on qu’ils ne puissent en aucun cas être dispensés ou utilisés par mégarde. Cet endroit est distinct, clairement libellé ″ produits périmés ″ et/ou ″ produits défectueux ″, et réservé exclusivement à cet effet. 11. L’AUTO EVALUATION PRINCIPE L’auto évaluation est un élément essentiel de la gestion de la qualité; elle est réalisée régulièrement en vue de vérifier le respect des bonnes pratiques pharmaceutiques officinales. Elle concerne toutes les composantes et toutes les activités de la pharmacie, et implique l’ensemble de l’équipe officinale. REGLES GENERALES L’auto évaluation : h sensibilise le pharmacien titulaire et son équipe, par des exemples précis, à la démarche de qualité; h assure la mise en pratique de celle-ci au sein de la pharmacie; h suscite les mesures correctives nécessaires. Une procédure d’auto-évaluation est définie et un document est élaboré, par exemple sous forme de questionnaire, pour permettre : h d’établir un bilan de la qualité dans la pharmacie, h de rechercher et de réaliser les améliorations possibles, h de fixer des échéances à ces améliorations. Une évaluation des bonnes pratiques pharmaceutiques officinales doit également se faire périodiquement entre confrères organisés en groupes locaux. 12. LA DOCUMENTATION PRINCIPE La documentation est un élément essentiel du système d’assurance de la qualité. Elle concerne aussi bien l’approvisionnement, la conservation et la dispensation des produits disponibles dans la pharmacie que la préparation, le contrôle et la conservation des préparations magistrales et officinales. Elle vise à éviter de dispenser des produits ne possédant pas la qualité requise, à exclure les erreurs lors de la dispensation des produits, et à assurer une application optimale des soins pharmaceutiques. La documentation de tous les actes pharmaceutiques permet leur trac¸ abilité, afin d’éviter des erreurs inhérentes aux communications verbales et à la mémorisation. En ce qui concerne les préparations, la documentation permet une reconstitution du processus de fabrication à l’aide de données sur les différents étapes de fabrication et sur les contrôles exécutés. Ceci dans le but d’assurer une qualité constante de ces préparations. REGLES GENERALES Les documents sont définis dans un manuel de qualité approuvé par le pharmacien titulaire. Ils sont conservés dans un registre qui peut être informatisé et, dans ce cas, le programme informatique est validé. Les données doivent pouvoir être imprimées au besoin. Son accès est réservé de préférence à une seule personne compétente. Les documents portent un titre qui indique de fac¸ on explicite la nature de leur contenu. Ils sont clairs, précis, complets et compréhensibles pour tous les utilisateurs. Ils ne peuvent donner lieu à une interprétation ambiguë et jeter le trouble chez l’utilisateur. Ils sont toujours à la disposition du personnel. Tous les documents font l’objet d’une évaluation périodique sur la base de l’expérience acquise. Ils sont tenus à jour par le pharmacien responsable avec indication de la date et la raison de la mise à jour. Toute correction apportée à un document est signée et datée, d’une manière telle que la correction n’empêche pas la lecture de la mention originale. Une modification de sens est motivée par écrit. Les anciens documents, qui sont remplacés, sont détruits. La conservation et la protection des données sont assurées, et celles-ci peuvent être facilement restituées et présentées, sur demande, aux autorités compétentes. Sauf en cas d’autres dispositions légales, tous les documents sont conservés pendant une période d’au moins une année. LES DOCUMENTS Les documents suivants (procédures, protocoles, rapports,... ) sont présents à la pharmacie et tenus à la disposition de l’équipe officinale. Documents relatifs à l’équipe officinale : • Organigramme et définitions des responsabilités • Rapports de concertation entre les membres de l’équipe • Rapports d’évaluation de la formation • Règles d’hygiène Documents relatifs aux locaux : • Procédure d’entretien • Procédure de contrôle
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Documents relatifs à l’équipement : • Procédure d’utilisation • Procédure d’entretien • Procédure de vérification • Procédure de sécurisation des données informatiques Documents relatifs à la réception, au stockage et à la conservation : • Procédure de réception des produits • Procédure d’enregistrement des commandes • Procédure de rangement • Procédure de contrôle des conditions de stockage • Procédure de surveillance de la péremption des produits Documents relatifs à la préparation magistrale et officinale : • La préparation magistrale : rapports de préparation • La préparation officinale : protocoles et rapports de préparation Documents relatifs au traitement des produits périmés, non utilisés ou défectueux : • Procédure de collecte • Procédure d’élimination • Procédure de retrait Documents relatifs au traitement des plaintes : •
Procédure d’enregistrement
•
Procédure de traitement
•
Procédure de retrait
Documents relatifs aux soins pharmaceutiques de base : •
Procédure d’accueil du patient
•
Procédure de contrôle administratif
•
Procédure de validation de la demande — Médicaments non prescrits — Médicaments prescrits
•
Procédure de dispensation — Information — Etiquetage — Enregistrement — Contrôle de dispensation
• •
Procédure d’informations et de conseils Procédure d’enregistrement — Données administratives — Historique médicamenteux
•
Procédure de l’accompagnement de la médication
Documents relatifs au suivi des soins pharmaceutiques •
Procédure d’enregistrement — Données administratives — Informations concernant le profil patient — Historique médicamenteux — Analyse de la démarche de la prise en charge du suive des soins pharmacutiques — Evaluation du suivi
Documents relatifs à la dispensation aux personnes vivant en communauté : •
Tableau des disponibilités et présences du ou des pharmaciens
•
Procédure de distribution et conservation des médicaments
•
Procédure d’élimination des produits périmés ou non utilisés
•
Historique des médicaments dispensés
Documents relatifs à l’autoévaluation : •
Questionnaire d’auto-inspection
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 21 janvier 2009.
ALBERT Par le Roi : La Ministre de la Santé publique, Mme L. ONKELINX
7259
7260
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD GIDS VOOR DE GOEDE OFFICINALE FARMACEUTISCHE PRAKTIJKEN INHOUDSTAFEL A. INLEIDING B. GLOSSARIUM C. BASISPRINCIPES E. TOEPASSINGSGEBIEDEN F. PRINCIPES EN ALGEMENE REGELS 1. HET APOTHEEKTEAM 2. DE LOKALEN 3. DE UITRUSTING 4. BEVOORRADING - ONTVANGST - OPSLAG EN BEWARING 5. DE GRONDSTOFFEN 6. MAGISTRALE EN OFFICINALE BEREIDINGEN 7.1 BASIS FARMACEUTISCHE ZORG 7.2 VOORTGEZETTE FARMACEUTISCHE ZORG 7.3 VERSTREKKING VAN GENEESMIDDELEN AAN PERSONEN DIE IN GEMEENSCHAP LEVEN 7.4 DE WACHTDIENST 8. DE VERWERKING VAN VERVALLEN PRODUCTEN EN GENEESMIDDELEN DIE NIET DOOR DE PATIENTEN GEBRUIKT WERDEN 9. KLACHTEN OORZAAK VAN DE KLACHTEN DOCUMENTERING VAN KLACHTEN, CONTROLES, CORRECTIEVE MAATREGELEN EN INTREKKINGEN 10. INTREKKINGEN 11. ZELFEVALUATIE 12. DE DOCUMENTERING A. INLEIDING Alle apothekers dienen een kwalitatief hoogstaande dienstverlening aan te bieden. Het is daarom voor het beroep van groot belang om bij de uitoefening ervan topkwaliteit na te streven in het belang van de volksgezondheid. De goede officinale farmaceutische praktijken zijn een hulpmiddel om dit essentiële principe toe te passen in de dagdagelijkse praktijk. In de internationale richtlijnen inzake goede officinale farmaceutische praktijken wordt aanbevolen om nationale normen uit te werken die door middel van een betere uitoefening van het beroep van apotheker tot doel hebben de volksgezondheid te bevorderen. Het koninklijk besluit nr. 78 van 10 november 1967 betreffende de uitoefening van de gezondheidszorgberoepen bepaalt dat principes en richtsnoeren worden vastgelegd voor de goede officinale farmaceutische praktijken, gericht op alle farmaceutische handelingen die de apotheker stelt bij de uitoefening van zijn beroep. Deze Gids beantwoordt aan deze vereiste. De gebruikers vullen de principes en richtsnoeren voor de goede officinale farmaceutische praktijken verder aan met een kwaliteitshandboek dat op gedetailleerde wijze werkinstructies, procedures, protocollen en verslagen beschrijft die verband houden met de aanbevelingen en voorschriften van de Gids. Dat kwaliteitshandboek voldoet op elk niveau aan alle geldende wettelijke en deontologische eisen, en wordt aangepast in functie van hun evolutie. B. GLOSSARIUM h Bereidingsverslag : Schriftelijk verslag dat de modelweegfiche bevat en dat de specifieke opmerkingen/handelingen vermeldt die tijdens de bereiding werden gemaakt/gesteld. h Kwaliteit : De mate waarin een geheel van eigenschappen en kenmerken beantwoordt aan de betreffende eisen (normen). In de gezondheidszorg bestaat kwaliteit uit het verstrekken aan de patiënt van die combinatie van therapeutische handelingen die hem het beste resultaat biedt voor zijn gezondheid, dit in overeenstemming met de huidige stand van zaken van de medische wetenschap, aan de voor dit resultaat meest voordelige kostprijs, met het minste iatrogeen risico en waarbij hij uiterst tevreden is over de aangewende procedures, de verkregen resultaten en het menselijk contact. h Kwaliteitshandboek : Document dat het kwaliteitsmanagementsysteem van een organisatie gedetailleerd beschrijft. h Kwaliteitsmanagementsysteem : Managementsysteem voor het leiden en het beheer van een organisatie op het gebied van kwaliteit. Dit systeem moet tot gevolg hebben dat : • de informatie aangaande de kwaliteit van de zorgverstrekking systematisch verzameld en geregistreerd wordt; • deze informatie toelaat om na te gaan in hoeverre de organisatie van de zorgverstrekking leidt tot gerechtvaardigde zorgen; • de organisatie van de zorgverstrekking indien nodig aangepast wordt op basis van het resultaat van deze controle. h Procedure : Beschrijving, volgens een logisch, coherent en gedetailleerd plan, van de uit te voeren handelingen, de te nemen maatregelen, de technische middelen en de te gebruiken documentering om op reproduceerbare wijze een handeling of een reeks handelingen te kunnen uitvoeren. Deze procedures worden zoveel als mogelijk in documentvorm gegoten.
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD h Proces : Geheel van samenhangende handelingen die toelaten om met de beschikbare middelen, de beoogde resultaten te halen. h Product : Alles wat bestemd is om, als dusdanig of na verwerking, in de apotheek te worden afgeleverd of verstrekt, onder andere : de grondstoffen, de geneesmiddelen, de gezondheids- of verzorgingsproducten, de medische hulpmiddelen. h Protocol : Document waarin de instructies worden beschreven ter verduidelijking van de uit te voeren handelingen, de te nemen voorzorgen en de uit te voeren controles op bereidingen, instrumenten en bevoegdheden van het personeel. h Systeem van kwaliteitsborging in de apotheek : Geheel aan voorziene en genomen maatregelen dat toelaat zich ervan te vergewissen dat de structuur en werking van de apotheek, en alle gestelde farmaceutische handelingen voldoen aan de vereiste kwaliteitscriteria. h Toestemming Een vrije, specifieke en op informatie berustende instemming van de patiënt. Behoudens andersluidende bepaling moet de toestemming niet schriftelijk worden gegeven. — De toestemming moet uit vrije wil worden gegeven. De toestemming is de wilsuiting van de patiënt die over al zijn verstandelijke vermogens beschikt, geuit zonder enige vorm van dwang, of die nu van maatschappelijke, financiële, psychologische of andere aard is. De patiënt heeft op ieder moment de mogelijkheid de toestemming zonder nadelige gevolgen in te trekken. — De toestemming moet specifiek zijn. De toestemming mag geen ″algemeen akkoord″ behelzen met betrekking tot de opname van persoonsgegevens en/of overdracht van gegevens. Zo kan een toestemming verkregen in het kader van de Basis Farmaceutische Zorg voor de registratie van bijkomende gegevens, niet gelden als toestemming voor het openen van een dossier in het kader van de Voortgezette Farmaceutische Zorg. Evenzo kan de toestemming niet de overdracht van gegevens in het algemeen dekken maar enkel aan specifieke derden. — De toestemming moet op informatie berusten. De op informatie berustende toestemming betekent dat de patiënt zijn toestemming geeft op basis van beoordeling en begrip van de feiten en implicaties van een wijze van handelen. De patiënt moet op duidelijke en begrijpelijke wijze volledig en nauwkeurig worden geïnformeerd over de aard van de te verwerken gegevens (administratieve, gevoelige en/of gezondheidsgegevens), de ontvangers van mogelijke doorgifte van de gegevens, en de rechten van de patiënt, m.n. het recht zijn toestemming in te trekken, het recht tot inzage in de gegevens en het recht tot verbetering van zijn gegevens voor zover de gegevens rechtstreeks door de patiënt werden verstrekt. h Traceerbaarheid : Proces van verzameling en registratie van gegevens aan de hand waarvan de historiek, de toepassing of de plaats van wat gezocht wordt snel kan teruggevonden worden. h Uiterste gebruiksdatum - Vervaldatum : Uiterste gebruiksdatum : datum na dewelke een product waarvan de verpakking geopend is, niet meer gebruikt mag worden. Vervaldatum : datum vermeld op de verpakking van een product, na dewelke het niet meer gebruikt of verbruikt mag worden. h Verstrekking : Handeling die erin bestaat om enerzijds een geneesmiddel of gezondheidsproduct af te leveren overeenkomstig de wettelijke bepalingen dienaangaande, en anderzijds er de intellectuele meerwaarde aan te verbinden die bestaat uit : — de farmaceutische analyse van het medisch voorschrift of van de vraag van de patiënt; — de eventuele bereiding van de toe te dienen dosissen; — het ter beschikking stellen aan de patiënt van de nodige informatie en het nodige advies om het geneesmiddel goed te gebruiken; met als doel de patiënt doeltreffendheid en veiligheid aan te bieden. h Vervallen of niet-gebruikte geneesmiddelen : Geneesmiddelen die, — aanwezig zijn in de apotheek, waarvan de vervaldatum vermeld op de verpakking overschreden is en die dus niet meer mogen worden afgeleverd, — aan een particulier werden afgeleverd en waarvan deze zich wil ontdoen omdat ze vervallen zijn of omdat hij ze niet langer wenst te gebruiken. h Werkinstructie : Document dat de manier waarop een handeling wordt uitgevoerd, alsook de daartoe ingezette middelen beschrijft. De instructies onderscheiden zich van de procedures door het feit dat zij in het algemeen enkel betrekking hebben op een specifieke handeling, dienstverlening, machine of persoon. C. BASISPRINCIPES Het farmaceutische beroep heeft tot doel geneesmiddelen en andere verzorgings- of gezondheidsproducten of diensten te verstrekken, de kwaliteit en toegankelijkheid ervan te waarborgen alsook de patiënt en de maatschappij te helpen deze zo goed mogelijk te gebruiken. Een volledige farmaceutische dienstverlening houdt ook in dat men zich toelegt op activiteiten gericht op gezondheidsbevordering en ziektepreventie. Dat brengt met zich mee dat de apotheker voor alle diensten die hij aan de maatschappij verleent een verantwoordelijkheid deelt met de andere gezondheidszorgbeoefenaars.
7261
7262
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD D. BASISVEREISTEN Goede officinale farmaceutische praktijken brengen de volgende vereisten met zich mee : h De apotheker heeft als eerste bezorgdheid de gezondheid en levenskwaliteit van de patiënt die zich tot hem richt, alsook het welzijn van de bevolking in het algemeen. h Het farmaceutische beroep is gericht op de verstrekking van geneesmiddelen en andere verzorgings- en gezondheidsproducten aan de patiënt, waarbij hem gepaste informatie wordt meegegeven, en waarna de resultaten van hun gebruik worden opgevolgd. h Elk aspect in de uitoefening van het farmaceutische beroep heeft voor de patiënt een relevante doelstelling voor ogen die duidelijk omschreven is, die op doeltreffende wijze aan alle betrokken partijen wordt overgebracht en die door hen aanvaard wordt. h De apotheker leeft de wettelijke voorschriften na. Deze vereisten brengen op hun beurt noodzakelijkerwijs met zich mee dat : h apothekers zich van bij het begin voortdurend bijscholen, waarbij de huidige aspecten van de uitoefening van het farmaceutische beroep en de te verwachten ontwikkelingen op een gepaste manier aan bod komen in de gevolgde programma’s, h apothekers onafhankelijke, objectieve, volledige en actuele informatie inwinnen over behandelingen en geneesmiddelen, h apothekers zich ertoe verplichten bij te blijven en zelf hun deskundigheid te evalueren, h apothekers onder elkaar een goede relatie onderhouden die hoofdzakelijk gericht is op het verbeteren van de farmaceutische dienstverlening, h de apotheker voor wat betreft de behandelingen waarbij hij betrokken is, voortdurend in contact blijft, in wederzijds vertrouwen, met de andere gezondheidszorgbeoefenaars, in het bijzonder de artsen, h de apotheker een vertrouwensrelatie onderhoudt met de verzekeringsinstellingen waarbij hij voldoende beslissingsvrijheid krijgt, maar tegelijkertijd ook de privacy van de patiënt eerbiedigt, h in alle apotheken, elke apotheker zijn verantwoordelijkheid op zich neemt inzake het vastleggen, opvolgen en verbeteren van de kwaliteit van dienstverlening, h de apothekers op alle niveaus bijdragen tot het optimaal en rationeel gebruik van het geneesmiddel. E. TOEPASSINGSGEBIEDEN Goede officinale farmaceutische praktijken hebben twee essentiële toepassingsgebieden : h De structuur en organisatie van de apotheek. h De farmaceutische handelingen. Deze toepassingsgebieden groeperen drie belangrijke activiteitsaspecten : h Activiteiten in verband met de bereiding en verstrekking van geneesmiddelen en andere verzorgings- of gezondheidsproducten. h Activiteiten in verband met de opvolging van de behandeling. h Activiteiten ter bevordering van de gezondheid en het welzijn van de patiënten en van de bevolking in het algemeen, en activiteiten bedoeld om deze doelstellingen inzake gezondheid te bereiken. F. PRINCIPES EN ALGEMENE REGELS 1. HET APOTHEEKTEAM PRINCIPE De apotheek beschikt over voldoende personeelsleden met de vereiste kwalificaties. Hun verantwoordelijkheden zijn duidelijk vastgelegd. Alle personeelsleden zijn vertrouwd met de betreffende principes van de goede officinale farmaceutische praktijken die hen aanbelangen. Zij zijn ertoe gehouden om alle informatie die zij in het kader van de uitoefening van hun beroep ontvangen, te behandelen met respect voor het privé-leven van de betrokken personen. Zij verplichten zich hiertoe door middel van een vertrouwelijkheidsverklaring. ALGEMENE REGELS De apotheker-titularis De apotheker-titularis is verantwoordelijk voor de uitvoering en het behoud van de goede officinale farmaceutische praktijken. Hij neemt deze verantwoordelijkheid persoonlijk op zich. Daartoe beschikt hij over de nodige bevoegdheid, kwalificaties en deskundigheid. Deze kwalificaties worden up-to-date gehouden door permanente vorming. De apotheker-titularis houdt daadwerkelijk toezicht op de andere leden van het apotheekteam. Zonder dat zijn aansprakelijkheid hierdoor vervalt, kan hij het rechtstreekse toezicht op de handelingen geheel of gedeeltelijk toevertrouwen aan een adjunct-apotheker of vervangende apotheker die over de nodige kwalificaties en deskundigheid beschikt. Hij stelt hiertoe een delegatieprocedure op en brengt zijn personeel hiervan op de hoogte. In geval van cotitulariaat worden de activiteiten van elke cotitularis duidelijk schriftelijk vastgelegd en meegedeeld aan alle leden van het apotheekteam. De andere leden van het apotheekteam Samen met de apotheker-titularis nemen ze deel aan de dagelijkse toepassing van de goede officinale farmaceutische praktijken. De apotheker-titularis kan hen verschillende taken toevertrouwen in overeenstemming met hun kwalificaties, deskundigheid en motivatie die hij elk zal beoordelen. Door passende permanente vorming, die ook in de praktijk nuttig moet zijn, worden hun kennis en hun motivatie om kwaliteit na te streven op peil gehouden.
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD De organisatie van het werk De bevoegdheden van elkeen worden duidelijk vastgelegd. Hiertoe worden regels en protocollen uitgewerkt en bijgehouden in het kwaliteitshandboek. Ze worden up-to-date en ter beschikking gehouden van alle leden van het apotheekteam, en kunnen als basis dienen voor externe audits. Daarnaast worden ook hygiëneregels vastgelegd die ter kennis gebracht worden van het personeel en verzameld worden in het kwaliteitshandboek. Er vindt regelmatig een zelfevaluatie plaats omtrent alle aspecten van de organisatie van het werk en de werking van de apotheek. 2. DE LOKALEN PRINCIPE De lokalen zijn aangepast aan alle activiteiten binnen de apotheek en maken een optimale dienstverlening mogelijk. Ze zijn zo ingericht dat de kwaliteit van de producten op geen enkel ogenblik in het gedrang komt, en voldoen aan de arbeidsregelgeving. ALGEMENE REGELS Het buitenaanzicht van de apotheek is in lijn met de normen van de beroepsethiek. De apotheek kan door iedereen gemakkelijk worden herkend en is voor iedereen vlot toegankelijk. De werkruimte en de publieke ruimte zijn groot genoeg. De ontvangstzone, opslagruimte, bereidingszone en verstrekkingszone worden zo ingericht dat het risico op verwarring, fouten en verontreiniging minimaal is. In de ontvangstzone kan men nagaan of de levering correct is en of er bijzondere bewaar- en opslagvoorwaarden zijn, en kunnen de ontvangen producten geregistreerd worden. Vervallen, geweigerde of ingetrokken producten worden op een aparte plaats opgeslagen die goed gescheiden is van de andere zones en duidelijk herkenbaar is. De opslagruimte is groot genoeg om de producten ordelijk en in overeenstemming met de betreffende reglementering op te slaan, waarbij ook de verschillende categorieën van producten goed van elkaar gescheiden worden (geneesmiddelen, grondstoffen, medische hulpmiddelen, gezondheids- en verzorgingsproducten). In elk geval moeten alle opgeslagen producten op correcte wijze bewaard worden. De bereidingszone bevat voldoende werkoppervlak, kasten en lades waarin het materiaal en de gebruikte grondstoffen ordelijk opgeborgen kunnen worden, waarbij ze beschermd worden tegen verontreiniging en, indien nodig, tegen licht. Deze zone is voorbehouden aan het uitvoeren van bereidingen en kwaliteitscontroles en wordt niet gebruikt voor andere activiteiten. Deze zone is enkel toegankelijk voor bevoegde personen. De verstrekkingszone is zo ingericht dat het publiek geen toegang kan krijgen tot de geneesmiddelen. In een daartoe voorziene ruimte kan een vertrouwelijk gesprek worden gevoerd met een patiënt of zijn gevolmachtigde. De apotheker kan op alle zones toezicht houden, in het bijzonder op de bereidings- en verstrekkingszone. Er worden regels en procedures opgesteld inzake netheid, hygiëne, ontsmetting en verluchting, en er worden voorzorgsmaatregelen getroffen om te vermijden dat de producten op de een of andere manier aangetast of verontreinigd worden. De temperatuur, vochtigheidsgraad en lichtsterkte van de omgeving zijn in overeenstemming met de bewaarvoorwaarden voor geneesmiddelen, grondstoffen, medische hulpmiddelen en andere gezondheids- en verzorgingsproducten. Deze parameters moeten op geregelde tijdstippen gecontroleerd worden. De toegang tot de apotheek is verboden voor huisdieren. Er geldt ook een rookverbod. De lokalen mogen niet voor andere doeleinden worden gebruikt als die hierboven omschreven. 3. DE UITRUSTING PRINCIPE De uitrusting voldoet aan de wettelijke vereisten, en is aangepast aan het gamma producten dat wordt bereid en verstrekt, alsook aan de diensten die de apotheek verleent aan haar patiënten. ALGEMENE REGELS Alle werkoppervlakken, kasten en lades zijn ruim genoeg en makkelijk in onderhoud. Daar waar nodig zijn ze inert tegenover kleurende of agressieve producten. De apotheek is voorzien van aangepaste uitrusting voor het opslaan en bewaren van producten die bijzondere voorwaarden vereisen. Het materiaal dat nodig is voor magistrale en officinale bereidingen voldoet aan de betreffende reglementering en aan alle andere geldende vereisten. In de bereidingszone staat een werktafel met een glad en ondoordringbaar oppervlak dat makkelijk en doeltreffend onderhouden en ontsmet kan worden. Alle uitrusting is schoon en goed onderhouden. Het reinigingsmateriaal wordt zodanig gekozen en gebruikt dat het geen bron van verontreiniging kan vormen. Alle uitrusting wordt op geregelde tijdstippen nagekeken volgens duidelijk omschreven procedures en protocollen. De verslagen van deze controles worden bewaard. De apotheek beschikt over voldoende en beveiligde informatica. De voorziene software zorgt voor een volledig beheer van de apotheek, verschaft de nodige documentering en stelt aan het apotheekteam praktische en wetenschappelijke informatie ter beschikking die actueel en gemakkelijk bruikbaar is. Enkel bevoegde personen hebben toegang tot de bestanden om wijzigingen uit te voeren. Gepaste beveiligingsapparatuur beschermen zowel het personeel als de geneesmiddelen, in het bijzonder tijdens de wachtdiensten ’s nachts.
7263
7264
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD 4. BEVOORRADING - ONTVANGST - OPSLAG EN BEWARING PRINCIPE Op grond van de kwaliteit van de ontvangen producten en van de omstandigheden waarin ze opgeslagen en bewaard worden, kan de apotheker garanderen dat ze op het ogenblik van verstrekking over de vereiste kwaliteit beschikken. ALGEMENE REGELS De apotheker kiest leveranciers van geneesmiddelen die voldoen aan de Europese normen van goede praktijken van fabricage en distributie in het groot van geneesmiddelen. Hij selecteert de leveranciers van de andere producten die hij aanschaft op basis van criteria die ervoor zorgen dat hij aan zijn patiënten de zekerheid kan bieden dat deze producten over de vereiste kwaliteit en veiligheid beschikken. Hij zorgt ervoor dat ze voldoen aan de betreffende wettelijke normen. Hij ontvangt en slaat alle verkregen producten op in de voor die handelingen bestemde zone/ruimte. Hij gaat na welke bewaarvoorwaarden ervoor van toepassing zijn en respecteert die voorwaarden nauwgezet. Hij neemt de nodige maatregelen om geen vervallen producten in stock te houden, tenzij op de speciaal daartoe voorziene plaats. 5. DE GRONDSTOFFEN PRINCIPE Grondstoffen die in de apotheek gebruikt worden, voldoen aan het koninklijk besluit van 19 december 1997 betreffende de controle en de analyse van de grondstoffen die door de officina-apothekers gebruikt worden. ALGEMENE REGELS Bij ontvangst van de grondstof wordt de conformiteit ervan zorgvuldig nagegaan. Elke ontvangen grondstof wordt geregistreerd conform de wetgeving. Er wordt specifiek gelet op de aard van de verpakking bij levering, en meer in het bijzonder op het feit of deze verpakking geschikt is om het product op te slaan. Vóór elk gebruik wordt de houdbaarheid van de grondstof gecontroleerd. De houdbaarheid van de grondstoffen wordt regelmatig gecontroleerd. Elke vervallen grondstof wordt ingetrokken en bewaard op een daartoe voorziene, duidelijk herkenbare plaats vooraleer te worden verwijderd. 6. MAGISTRALE EN OFFICINALE BEREIDINGEN PRINCIPES In het kader van de uitoefening van het beroep van apotheker is het uitvoeren van bereidingen heel waardevol en blijft de apotheker bevoegd om te beslissen over haar uitvoering. Het uitvoeren van magistrale bereidingen maakt deel uit van de verplichtingen die de apotheker heeft op het gebied van de volksgezondheid en behoort van rechtswege tot zijn bevoegdheden. Hij mag er uitsluitend van afzien om wetenschappelijke redenen, omdat de bereiding niet beantwoordt aan de betreffende wetgeving of bij gebrek aan de gepaste technische uitrusting. Bij uitbesteding, volgens de voorwaarden voorzien in de wetgeving, neemt elke tussenkomende partij de verantwoordelijkheid voor zijn eigen handelingen op zich. Er bestaan twee soorten apotheekbereidingen : magistrale en officinale bereidingen. De bereiding van een geneesmiddel in de apotheek gebeurt volgens welomschreven procedures om tot kwaliteitsvolle producten te komen. Een bereiding wordt slechts uitgevoerd indien in de apotheek de geschikte uitrusting aanwezig is om die te maken en de kwaliteit ervan te waarborgen. De apotheker is verantwoordelijk voor de beslissing over het al dan niet maken van een bereiding. Hij gaat na of de bereiding uitvoerbaar is en kan, nadat hij zich voldoende geïnformeerd heeft, weigeren een bereiding te maken wanneer hij van mening is dat ze niet beantwoordt aan de wetenschappelijke, medische en technische kennis en/of gevaarlijk is. In geval van een magistrale bereiding beraadslaagt hij hierover met de voorschrijver en stelt hij, indien mogelijk, een alternatief voor. Wanneer het gaat om een bereiding die gebruikt wordt in ongebruikelijke omstandigheden of voor indicaties die niet bestudeerd zijn door klinische studies en/of die niet gevalideerd werden in het kader van een vergunning voor het in de handel brengen van geneesmiddelen, is de apotheker bijzonder voorzichtig. De bereiding wordt uitgevoerd door de apotheker zelf of onder zijn verantwoordelijkheid door gekwalificeerde, competente personen. Het uitvoeren van de bereiding wordt zo georganiseerd dat fouten, verwarring en verontreiniging (kruisbesmetting of microbiële besmetting) voorkomen worden, met inachtname van de daartoe voorziene technieken en procedures. Zoals alle geneesmiddelen moeten magistrale en officinale bereidingen voldoen aan de eisen van de Europese Farmacopee of, in voorkomend geval, andere officiële werken, zowel tijdens hun bereiding als gedurende hun hele houdbaarheidstermijn. Er zal dan ook speciale aandacht besteed worden aan de stabiliteit van de bereiding. ALGEMENE REGELS A/ VOORBEREIDENDE HANDELINGEN Vooraleer over te gaan tot de bereiding, wordt het volgende nagegaan : • Er bevindt zich in de bereidingszone geen enkele grondstof, verpakking, document of product dat gebruikt wordt voor een andere bereiding en tot verwarring of verontreiniging kan leiden; • De bereidingszone is naar behoren gereinigd; • De omgevingsomstandigheden die voor de bereiding eventueel nodig zijn worden nageleefd; • Het materiaal nodig voor de bereiding staat klaar, werkt goed en is proper (indien nodig steriel); • Het materiaal dat gebruikt wordt voor wegingen wordt dagelijks intern gecontroleerd en wordt op vastgestelde tijdstippen door een erkende instelling geijkt; • Ook het volumetrisch materiaal wordt aan de hand van gepaste methodes gecontroleerd;
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD • •
Alle documenten nodig voor de bereiding zijn beschikbaar; De gecontroleerde grondstoffen en de verpakkingen die beantwoorden aan de betreffende specificaties staan klaar, zonder dat enige verwarring mogelijk is. Bovendien worden vóór en tijdens het bereiden door de leden van het apotheekteam de hieronder vermelde voorzorgen in acht genomen. In het geval de apotheker alleen werkt, worden ze overeenkomstig aangepast : • De samenstelling van de bereiding wordt bijzonder aandachtig doorgenomen. Indien het om een voorschrift gaat, wordt hierbij rekening gehouden met de algemene context van het voorschrift; • De bereider controleert de benaming van de grondstoffen in de bereiding, de dosering en de berekening van de te gebruiken hoeveelheden. Vervolgens is ook de apotheker verplicht deze gegevens na te gaan; • Er wordt nagegaan of er fysicochemische en farmacologische onverenigbaarheden kunnen optreden en, indien wel, hoe hieraan verholpen kan worden; • Om fouten te voorkomen wordt elke handeling na uitvoering onmiddellijk gecontroleerd door de persoon die ze daadwerkelijk heeft uitgevoerd; • De uitvoering en opvolging van een bepaalde bereiding wordt toevertrouwd aan één en dezelfde gekwalificeerde persoon; • Elke persoon maakt slechts één bereiding tegelijk; • Het is belangrijk ervoor te zorgen dat de bereiders hun werk niet onderbreken. B/ DE BEREIDING GEBRUIK VAN DE GRONDSTOFFEN Het etiket van de grondstoffen wordt vóór en na gebruik gecontroleerd door het gekwalificeerde personeel. De apotheker ziet zeer nauwlettend toe op de weging van de actieve bestanddelen. De naam, het registernummer en de hoeveelheid die effectief wordt gewogen van elke grondstof worden genoteerd op de bereidingsdocumenten (b.v. weegfiches). De termijn tussen het afmeten van de nodige hoeveelheden en de bereiding is zo kort mogelijk. Indien een actief bestanddeel gebruikt wordt in een hoeveelheid die de gevoeligheid van de weegschaal benadert, wordt aanbevolen een verdunning te bereiden met een inert excipiëns. Om na te gaan of de verdunning homogeen is, wordt er een kleurstof aan toegevoegd. Gevoelige, gevaarlijke of toxische bestanddelen worden behandeld met inachtneming van specifieke voorzorgsmaatregelen die schriftelijk vastgelegd worden. De apotheker let heel goed op de kwaliteit van het gebruikte water; het moet beantwoorden aan de eisen van de Europese Farmacopee. Wanneer geregistreerde geneesmiddelen of geneesmiddelen met een vergunning voor het in de handel brengen in een bereiding verwerkt worden, is het belangrijk dat voor elke bereiding zoveel mogelijk rekening gehouden wordt, enerzijds met de aard van de actieve bestanddelen en van de excipiëntia met het oog op eventuele onverenigbaarheden of invloed op de stabiliteit van de eindbereiding, en anderzijds met de specificiteit van bepaalde galenische vormen. FARMACEUTISCHE PRODUCTIE Op elk ogenblik tijdens de bereiding kunnen de naam van de grondstof, de farmaceutische vorm, de dosering, het identificatienummer en het stadium van de bereiding zonder enige ambiguïteit geïdentificeerd worden. VERPAKKING EN ETIKETTERING Elk recipiënt dat halfafgewerkte of afgewerkte producten bevat, wordt onmiddellijk en correct geëtiketteerd. De aandacht gaat uit naar mogelijke fouten die inherent zijn aan het verpakken, in het bijzonder naar de etikettering. De verpakking garandeert een optimale stabiliteit en bewaring van de bereiding en is aangepast aan de behandelingsduur. Voor een goed gebruik van de bereiding wordt nauwlettend toegezien op de uiterste gebruiksdatum. De bereidingsdatum en de vervaldatum worden duidelijk op de verpakking vermeld. Voor het vastleggen van de houdbaarheidstermijn moet rekening gehouden worden met de vervaldatum van de gebruikte grondstoffen. Er wordt aangeraden om, naast de wettelijke vermeldingen, elke bijzondere voorzorgsmaatregel op de verpakking te vermelden met betrekking tot de bewaring en het gebruik van de bereiding. C/ CONTROLE OP HET EINDPRODUCT Deze controle bestaat uit minstens een grondig onderzoek van de organoleptische eigenschappen. Voor vloeibare en halfvaste bereidingen met een waterige fase kan een meting van de pH-waarde nuttig zijn. Voor eenheidsdosispreparaten is een bepaling van de gelijkmatigheid van massa aanbevolen. Zoals alle geneesmiddelen moeten bereidingen voldoen aan de voorschriften van de Europese Farmacopee of, in voorkomend geval, andere officiële werken. 7. FARMACEUTISCHE ZORG INLEIDING De farmaceutische zorg vormt het grondbeginsel voor de uitoefening van het beroep van apotheker waarbij patiënt en gemeenschap centraal staan in alle aspecten van het beroep. Een doeltreffende toepassing van dit grondbeginsel is bepalend voor het belang en de waarde van de rol van apotheker. PRINCIPES Het concept farmaceutische zorg dient als voorbeeld voor de praktische beoefening van de apotheek. Het stelt de patiënt centraal, is resultaatgericht en wordt georganiseerd in overleg met de andere zorgverstrekkers. Farmaceutische zorg heeft tot doel de gezondheid te bevorderen en ziektes te voorkomen, alsook medicamenteuze behandelingen op te starten, op te volgen en te evalueren teneinde de doeltreffendheid en de veiligheid ervan te garanderen. Farmaceutische zorg is erop gericht de levenskwaliteit van de patiënt met betrekking tot zijn gezondheid te optimaliseren en zo positieve therapeutische resultaten te bereiken tegen een realistische kostprijs.
7265
7266
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Farmaceutische zorg steunt op adequate basis- en voortgezette opleidingen en op de ontwikkeling en beschikbaarheid van performante hulpmiddelen die de apotheker helpen die doelstellingen te realiseren. Voor de officina-apotheker bestaat farmaceutische zorg uit twee met elkaar verbonden zorgniveaus binnen een continu proces : de basis farmaceutische zorg en de voortgezette farmaceutische zorg. ALGEMENE REGELS De farmaceutische zorg omvat alle handelingen die de apotheker stelt, alsook alle diensten die hij aan een patiënt verleent, met als doel zijn levenskwaliteit te verbeteren door het behalen van farmacotherapeutische doelstellingen op preventief, curatief of palliatief vlak. 7.1 BASIS FARMACEUTISCHE ZORG De basis farmaceutische zorg impliceert een stappenplan met volgende elementen : 1- Onthaal en administratieve controle 2- Validatie van de vraag 3- Verstrekking - Informatie en Advies 4- Registratie 5- Medicatiebegeleiding I ONTHAAL EN ADMINISTRATIEVE CONTROLE De patiënten worden ontvangen in een hartelijke en vertrouwelijke sfeer. De apotheker verzekert zich ervan dat hun vraag beantwoordt aan de wettelijke verplichtingen en administratieve regels. II VALIDATIE VAN DE VRAAG De apotheker helpt de patiënt om de juiste beslissing te nemen aangaande het goede gebruik van de producten die hij verstrekt. NIET-VOORGESCHREVEN GENEESMIDDELEN Wanneer een product zonder voorschrift wordt gevraagd, vergewist de apotheker zich ervan dat hij voldoende informatie krijgt om het specifieke gezondheidsprobleem van de patiënt te kunnen inschatten. Elke vraag moet het onderwerp uitmaken van een analyse die leidt tot het verstrekken van een advies, de verstrekking van een product, of de weigering om een product te verstrekken. De keuze van het geneesmiddel of van een ander gezondheids- en verzorgingsproduct, en het verstrekte advies moeten steunen op wetenschappelijk relevante documentatie of op de professionele ervaring van het volledige apotheekteam waarbij ieder dezelfde criteria hanteert. De apotheker blijft binnen de grenzen van zijn deskundigheid : telkens wanneer nodig verwijst hij de patiënt door naar een andere zorgverstrekker. VOORGESCHREVEN GENEESMIDDELEN Bij ontvangst van het voorschrift vergewist de apotheker zich ervan dat zijn gesprekspartner de patiënt of zijn gevolmachtigde is. De apotheker analyseert het voorschrift op farmacologische aspecten, indicaties, interacties, mogelijke bijwerkingen en andere geneesmiddelgebonden problemen. Hij gaat ook na of de voorgeschreven producten voor de patiënt de meest aangewezen producten zijn zonder daarbij afbreuk te doen aan de therapeutische vrijheid van de voorschrijver. Daartoe baseert hij zich op zijn professionele deskundigheid, maar ook op precieze en relevante documentatie die ondersteund wordt door krachtige technische hulpmiddelen. Indien het voorschrift gewijzigd moet worden, wordt deze beslissing naargelang het geval, naar behoren gemotiveerd en besproken met de arts, de patiënt of diens gevolmachtigde. Telkens wanneer de wijziging betrekking heeft op de behandeling, wordt de voorschrijvende arts daarvan op de hoogte gebracht. Bij een voorschrift op stofnaam wordt het geneesmiddel geselecteerd op basis van de beschikbare wetenschappelijke informatie en standaarden, in overeenstemming met de reglementering. ANDERE GEZONDHEIDS- EN VERZORGINGSPRODUCTEN Bij het verstrekken van andere gezondheids- en verzorgingsproducten die niet geregistreerd zijn als geneesmiddelen, wordt de apotheker geacht de reglementering terzake na te leven en gepaste informatie te verstrekken met het oog op hun goed gebruik. III VERSTREKKING - INFORMATIE EN ADVIES De aflevering van geneesmiddelen en andere gezondheids- en verzorgingsproducten gaat gepaard met informatie en gericht advies opdat ze op rationele wijze gebruikt zouden worden. De apotheker zorgt voor een duidelijke en eenduidige etikettering van het geneesmiddel. De apotheker geeft advies en informeert de patiënt over hoe hij de geneesmiddelen op een veilige en doeltreffende manier dient te gebruiken om tot het beste therapeutische resultaat te komen. De apotheker informeert de patiënten over eventuele voorzorgsmaatregelen die ze bij het gebruik van de verstrekte geneesmiddelen in acht moeten nemen en waarschuwt hen voor eventuele bijwerkingen. De medicatiebegeleiding verschilt al naargelang het om een eerste of hernieuwde verstrekking gaat. Telkens wanneer nodig wordt een posologieschema ter beschikking gesteld. Afhankelijk van de informatie en documenten waarover hij beschikt, geeft de apotheker de patiënt alle inlichtingen mee die zijn levenskwaliteit kunnen verbeteren. Dankzij deze mondelinge en/of schriftelijke informatie kunnen de patiënten weloverwogen beslissingen nemen over hun medicamenteuze behandeling. De informatie is eenvoudig, duidelijk, gemakkelijk te begrijpen en aangepast aan de patiënt. Zelfs indien geen geneesmiddelen of andere gezondheids- en verzorgingsproducten worden verstrekt, verschaft de apotheker alle nodige informatie in verband met gezondheidsbevordering en ziektepreventie. Door zijn raadgeving draagt hij bij tot een betere levenskwaliteit voor de bevolking.
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD IV REGISTRATIE Een farmaceutisch dossier wordt met toestemming van de patiënt samengesteld, met respect voor de beroepsethiek en de rechten van de patiënt. In geval van overdracht van de apotheek aan een andere apothekertitularis, moet de toestemming van de patiënt opnieuw gevraagd worden. Er wordt gebruik gemaakt van een gestandaardiseerde en gevalideerde terminologie. De informatie in het dossier wordt continu bijgewerkt. Het farmaceutische dossier steunt op een geheel aan binnen de apotheek beschikbare gegevens en bevat ten minste de administratieve gegevens en de geneesmiddelenhistoriek van de patiënt. De administratieve gegevens : De administratieve gegevens bevatten de contactgegevens van de patiënt, van zijn huisarts en, in voorkomend geval, van één of meerdere contactpersonen. De geneesmiddelenhistoriek : De apotheeksoftware houdt gedurende minstens 12 maanden de geneesmiddelenhistoriek bij van de voorgeschreven geneesmiddelen die in de apotheek worden verstrekt. Die historiek wordt bij elke verstrekking bijgewerkt en is een onmisbaar hulpmiddel om geneesmiddelgebonden problemen op te sporen zoals de eerste verstrekking, interacties, onvoldoende therapietrouw, het dubbel voorschrijven van geneesmiddelen,... Niet-voorgeschreven geneesmiddelen en bijkomende persoonlijke gegevens met betrekking tot de patiënt kunnen, mits toestemming van de patiënt, in het dossier worden opgenomen naargelang hun nut. Hierbij worden de regels aangaande de bescherming van de persoonlijke levenssfeer nageleefd. De volgende principes moeten onder meer geëerbiedigd worden : •
het finaliteitsbeginsel : het opsporen van geneesmiddelgebonden problemen;
•
het proportionaliteitsbeginsel : enkel pertinente gegevens;
•
het transparantiebeginsel : de patiënt moet redelijkerwijze kunnen weten welke gegevens over hem verwerkt worden; en
•
de informatieplicht.
V MEDICATIEBEGELEIDING De apotheker staat in voor een degelijke medicatiebegeleiding. In een aantal specifieke gevallen zorgt de apotheker, mits schriftelijke toestemming van de patiënt en indien nodig door de arts, voor een geïndividualiseerde begeleiding, de zogenaamde Voortgezette Farmaceutische Zorg. 7.2 VOORTGEZETTE FARMACEUTISCHE ZORG 1- Concept 2- Registratie 3- Communicatie I CONCEPT De voortgezette farmaceutische zorg is een concept dat hoofdzakelijk patiëntgericht is. Ze bestaat uit een geïndividualiseerde opvolging van de farmaceutische zorg na een akkoord tussen de patiënt, de apotheker en, zo nodig, de arts. De voortgezette farmaceutische zorg is in de eerste plaats bedoeld voor bepaalde patiënten met een bijzondere pathologie of fysiologische toestand, iatrogene risico’s of een slechte therapietrouw. De voortgezette farmaceutische zorg is een proces dat gebaseerd is op volgend stappenplan : — identificatie van de geneesmiddel- of pathologiegebonden problemen — evaluatie van de verwachtingen van de patiënt — het opstellen van een specifiek plan met welomschreven doelstellingen - indien mogelijk/nodig in overleg met de andere zorgverstrekkers - en van een plan voor opvolging — uitvoering van het plan — evaluatie van de resultaten in functie van de doelstellingen — indien nodig, aanpassing van het plan en mededeling aan de andere betrokken partijen Om deze opdracht tot een goed einde te brengen, werkt de apotheker een procedure uit voor geïndividualiseerde opvolging die door het volledige apotheekteam kan worden toegepast. Het team bepaalt de hulpmiddelen en de verschillende stappen van het proces. II REGISTRATIE : HET DOSSIER VOOR DE VOORTGEZETTE FARMACEUTISCHE ZORG Het hulpmiddel om de voortgezette farmaceutische patiëntenzorg te kunnen bewerkstelligen is het ″dossier voor de voortgezette farmaceutische zorg″. Dit dossier vormt één geheel en is gericht op een betere zorgverstrekking. Het aanleggen van dit dossier is onderworpen aan de schriftelijke toestemming van de patiënt en, indien nodig, van de arts. In geval van overdracht van de apotheek aan een andere apotheker-titularis, moet de schriftelijke toestemming van de patiënt opnieuw gevraagd worden. Het is op elk moment beschikbaar voor de patiënt of, mits zijn schriftelijke toestemming, voor een andere gezondheidszorgbeoefenaar die betrokken is bij zijn medische opvolging. Het bevat de beschikbare gegevens uit het farmaceutisch dossier en is als volgt gestructureerd : — de administratieve gegevens — het profiel van de patiënt — de geneesmiddelenhistoriek — de analyse van de aanleiding tot het opstarten van de voortgezette farmaceutische zorg — de evaluatie van de opvolging
7267
7268
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD De administratieve gegevens : De administratieve gegevens bevatten de contactgegevens van de apotheek, van de patiënt, van de huisarts en, in voorkomend geval, van één of meerdere contactpersonen. Het profiel van de patiënt : Het profiel verschaft aan de apotheker bijkomende persoonlijke gegevens die hem moeten toelaten een zo volledig mogelijk beeld van de patiënt te verkrijgen wat betreft zijn huidige pathologieën, zijn antecedenten en zijn bijzondere eigenschappen zoals allergieën, overgevoeligheid, intolerantie of andere onverwachte reacties op geneesmiddelen. De apotheker registreert enkel de gegevens die noodzakelijk zijn en de patiënt is vrij om de gegevens al dan niet over te maken. De geneesmiddelenhistoriek : In het kader van een geïndividualiseerde voortgezette farmaceutische zorg heeft deze informatie zowel betrekking op de voorschriftplichtige als op de voorschriftvrije geneesmiddelen. De analyse van de aanleiding tot het opstarten van de voortgezette farmaceutische zorg : De voortgezette farmaceutische zorg met betrekking tot een bepaalde patiënt wordt opgevolgd door middel van een schema dat nadien geanalyseerd wordt met als doel de doeltreffendheid en evolutie van de behandeling te beoordelen. Het dossier vermeldt steeds de motivatie die tot de voortgezette farmaceutische zorg geleid heeft, teneinde de doeltreffendheid ervan regelmatig te kunnen evalueren en indien nodig, het schema voor opvolging aan te passen in onderlinge overeenstemming met de betrokken partijen. Het opstellen van een plan voor voortgezette farmaceutische zorg kan gebeuren op vraag van de patiënt of van de arts, of op voorstel van de apotheker. De evaluatie van de opvolging : De therapietrouw wordt regelmatig geëvalueerd op basis van de geneesmiddelenhistoriek. De evolutie van de patiënt zelf wordt op geregelde tijdstippen genoteerd in functie van de beoogde gezondheidsdoelstellingen en van gestandaardiseerde, objectieve en vooraf vastgelegde criteria. Elk herkend geneesmiddelgebonden probleem en elke tussenkomst van de apotheker wordt geïdentificeerd volgens een internationale classificatie en in het dossier opgenomen. Tenslotte wordt op regelmatige basis nagegaan hoe de relatie tussen het apotheekteam, de patiënt en de behandelende arts evolueert in termen van kwaliteit. Hierbij worden de regels aangaande de bescherming van de persoonlijke levenssfeer nageleefd. De volgende principes moeten onder meer geëerbiedigd worden : •
het finaliteitsbeginsel : het opsporen van geneesmiddelgebonden problemen;
•
het proportionaliteitsbeginsel : enkel pertinente gegevens;
•
het transparantiebeginsel : de patiënt moet redelijkerwijze kunnen weten welke gegevens over hem verwerkt worden; en
•
de informatieplicht.
III COMMUNICATIE Communicatie bepaalt in belangrijke mate de kwaliteit van de voortgezette farmaceutische zorg en laat toe om inlichtingen verstrekt door de patiënt zelf te analyseren, om informatie en aanbevelingen voor de patiënt te formuleren en om na te gaan of alles goed begrepen werd in het bijzonder indien het om gezondheidsgegevens gaat. Communicatie kan verbaal of schriftelijk, en wordt afgestemd op de gesprekspartner. Bij het gebruik van de nieuwe elektronische communicatietechnieken moet rekening gehouden worden met de vertrouwelijkheid van gegevens. 7.3 VERSTREKKING VAN GENEESMIDDELEN AAN PERSONEN DIE IN GEMEENSCHAP LEVEN PRINCIPE Het verstrekken van geneesmiddelen, medische hulpmiddelen en andere gezondheids- of verzorgingsproducten aan personen die in gemeenschap leven gebeurt zo dat het veilig, rationeel en optimaal gebruik ervan verzekerd wordt. ALGEMENE REGELS Er worden gezamenlijke en gedocumenteerde afspraken gemaakt betreffende : o de inzameling en het toezicht op de voorschriften en andere bestellingen o het verstrekken van de geneesmiddelen o het bewaren van de geneesmiddelen in de instelling o de verwijdering van vervallen geneesmiddelen of geneesmiddelen die in de instelling niet gebruikt werden. Er wordt gezorgd voor een optimale communicatie met de voorschrijvende artsen en het verzorgend personeel van de instelling, alsook met de patiënten die er verblijven en hun familie, dit alles met inachtneming van de wettelijke bepalingen inzake het medisch geheim en het voorschrift. Alle betrokken partijen kennen de momenten waarop de apotheker beschikbaar is en waarop hij in de instelling aanwezig is. Zo nodig wordt een individuele en up-to-date historiek van de verstrekte geneesmiddelen ter beschikking gesteld van de voorschrijver of de patiënt. Zowel de basis farmaceutische zorg als de voortgezette farmaceutische zorg worden toegepast.
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD 7.4 DE WACHTDIENST PRINCIPE De farmaceutische wachtdienst garandeert dat de bevolking permanent toegang heeft tot verzorging door een regelmatige en normale verstrekking van producten en diensten. ALGEMENE REGELS De apotheker zorgt ervoor dat de bevolking de nodige informatie krijgt over de organisatie van de wachtdienst waaraan hij deelneemt en, indien nodig, over de organisatie van de aangrenzende wachtdiensten. Als de apotheker die van wacht is, niet beschikt over een geneesmiddel dat aan een bepaalde patiënt is voorgeschreven, dan vervangt hij dit door een geneesmiddel dat in essentie gelijkwaardig is en brengt hij de patiënt, en indien mogelijk ook de arts, daarvan op de hoogte. Indien dat onmogelijk is, doet hij al het mogelijke om het voorgeschreven geneesmiddel zo snel mogelijk te verkrijgen. Bij gebrek verwijst hij de patiënt door naar een andere apotheker van wacht nadat hij zich ervan vergewist heeft dat deze laatste het voorgelegde voorschrift kan afhandelen. 8. DE VERWERKING VAN VERVALLEN PRODUCTEN EN GENEESMIDDELEN DIE NIET DOOR DE PATIENTEN GEBRUIKT WERDEN PRINCIPE Het waarschuwen van patiënten voor de risico’s te wijten aan het gebruik van vervallen producten, en het inzamelen en vernietigen van vervallen of niet-gebruikte geneesmiddelen zijn belangrijke initiatieven, zowel voor de gezondheid als voor het milieu. De apotheker doet dit met de nodige stiptheid en aandacht. ALGEMENE REGELS Geen enkel vervallen geneesmiddel, grondstof of ander product mag in de apotheek worden bewaard, tenzij op een aparte, uitsluitend daartoe voorziene plaats die duidelijk herkenbaar is. Informatie over het goede gebruik van de verstrekte geneesmiddelen en andere verzorgings- en gezondheidsproducten impliceert dat de apotheker de patiënt wijst op de gevaren die kunnen voortvloeien uit het gebruik van producten waarvan de vervaldatum overschreden is. In het kader van overeenkomsten afgesloten met de bevoegde overheidsautoriteiten is de apotheker verantwoordelijk voor het ontvangen en inzamelen van vervallen geneesmiddelen of geneesmiddelen die niet door de patiënten gebruikt werden. Hij verbindt zich ertoe de regels en procedures na te leven zoals bepaald in de overeenkomst waaraan hij onderworpen is. Hij verwijdert deze geneesmiddelen zoals voorzien in deze regels en procedures. De apotheker informeert en sensibiliseert om deze doelstellingen te halen. Ook vervallen en niet-gebruikte grondstoffen worden op een geschikte en milieuvriendelijke manier verwijderd. 9. KLACHTEN PRINCIPE De apotheker is aansprakelijk voor alle farmaceutische handelingen. Wanneer hij een klacht krijgt in verband met door het apotheekteam verstrekte producten of verrichte farmaceutische handelingen, analyseert hij die zorgvuldig en probeert hij daaraan te verhelpen. Er is een schriftelijke procedure voorzien om deze klachten te behandelen en eventuele correctieve maatregelen te nemen. ALGEMENE REGELS OORZAAK VAN DE KLACHTEN Klachten over magistrale of officinale bereidingen, geregistreerde geneesmiddelen of geneesmiddelen met een vergunning voor het in de handel brengen, medische hulpmiddelen of andere gezondheids- en verzorgingsproducten, die worden ingediend door patiënten, hun gevolmachtigden of voorschrijvers, kunnen onder meer betrekking hebben op : •
een fout bij de verstrekking
•
een probleem met de samenstelling
•
een probleem met de verpakking
•
een fout in de etikettering
•
een fout in de informatie gegeven bij de verstrekking
•
een gebrek aan doeltreffendheid, een bijwerking of een ander geneesmiddelgebonden probleem
•
een probleem bij het onthaal.
DOCUMENTERING VAN KLACHTEN, CONTROLES, CORRECTIEVE MAATREGELEN EN INTREKKINGEN De geregistreerde klachten worden gedocumenteerd op een formulier dat minstens volgende gegevens bevat : identificatiegegevens van de apotheek en de klagende partij, datum en onderwerp van de klacht, uitgevoerde controles, correctieve maatregelen en eventuele intrekkingen. Dit formulier kan schriftelijk of elektronisch worden ingevuld. Het wordt 5 jaar in de apotheek bewaard. Een kopie van dat formulier kan in het farmaceutisch dossier van de patiënt worden opgenomen. Klachten die als objectief worden beschouwd en die betrekking hebben op een kwaliteitsgebrek, een gebrek aan doeltreffendheid of een bijwerking van een product, worden zo snel mogelijk meegedeeld aan het FAGG of, in voorkomend geval, aan het Belgisch Centrum voor Geneesmiddelenbewaking. Daartoe gebruikt de apotheker het middel dat hij het snelste en doeltreffendste acht.
7269
7270
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD 10. INTREKKINGEN PRINCIPE Elk vervallen, defect of mogelijk defect product moet zo spoedig mogelijk uit circulatie worden genomen opdat het product niet per ongeluk zou worden verstrekt. Met het oog op doeltreffendheid moeten bij dergelijke intrekkingen bepaalde procedures worden gevolgd. ALGEMENE REGELS De beslissing om een magistrale of officinale bereiding, een geregistreerd geneesmiddel of geneesmiddel met een vergunning voor het in de handel brengen, een medisch hulpmiddel, of een ander gezondheids- of verzorgingsproduct in te trekken, kan resulteren uit : • het feit dat de apotheker achteraf heeft vastgesteld of achteraf op de hoogte gebracht werd van de niet-conformiteit van een partij grondstof waarmee de bereiding gemaakt is; • het feit dat de apotheker door het FAGG, de Dienst voor Geneesmiddelenonderzoek of de betreffende firma op de hoogte werd gebracht van de niet-conformiteit van een partij van een product of van de schrapping van een product; • een kwaliteitsprobleem dat door de apotheker vastgesteld werd en dat de doeltreffendheid, de gebruiksveiligheid of de stabiliteit van het product kan aantasten; • een defect aan het product; • een klacht van een patiënt, zijn gevolmachtigde of een voorschrijver; • het vervallen van de bereiding of het product; • het feit dat het product niet volgens de vereiste voorwaarden bewaard werd. De intrekking van een magistrale of officinale bereiding, een geregistreerd geneesmiddel of geneesmiddel met een vergunning voor het in de handel brengen, een medisch hulpmiddel, of een ander gezondheids- of verzorgingsproduct kan leiden tot • de verwijdering, terugzending of vernietiging van de bereidingen en de verpakkingen die nog aanwezig zijn in de apotheek; • in ernstige gevallen, de terugroeping van de betrokken bereidingen en verpakkingen die reeds afgeleverd werden. Elke intrekking wordt gedocumenteerd. Dat is niet verplicht voor vervallen bereidingen, voor geregistreerde geneesmiddelen, geneesmiddelen met een vergunning voor het in de handel brengen of medische hulpmiddelen die vervallen maar niet voorschriftplichtig zijn, en voor andere vervallen gezondheids- of verzorgingsproducten. Er worden schriftelijke procedures opgesteld in verband met de organisatie van de intrekkingen. Deze procedures worden regelmatig gecontroleerd en bijgewerkt. In afwachting van hun vernietiging of terugzending naar wie het aanbelangt, worden de ingetrokken producten, met uitsluiting van elk ander product, opgeslagen op een plaats die zo wordt gekozen dat de betreffende producten in geen geval per ongeluk kunnen worden verstrekt of gebruikt. Op deze apart gelegen, uitsluitend daartoe voorziene plaats wordt een etiket aangebracht met de vermelding ″vervallen producten″ en/of ″defecte producten″. 11. ZELFEVALUATIE PRINCIPE Zelfevaluatie is een essentieel onderdeel van het kwaliteitsmanagement; ze wordt regelmatig uitgevoerd om na te gaan of de goede officinale farmaceutische praktijken worden nageleefd. Ze betreft alle facetten en activiteiten met betrekking tot de apotheek, en alle leden van het apotheekteam. ALGEMENE REGELS Zelfevaluatie : h sensibiliseert de apotheker-titularis en zijn team door middel van duidelijke voorbeelden tot het streven naar kwaliteit; h verzekert de praktische uitvoering van het kwaliteitsaspect in de apotheek; h leidt tot de nodige correctieve maatregelen. Er wordt een zelfevaluatieprocedure uitgestippeld en een document gecreëerd, bijvoorbeeld onder de vorm van een vragenlijst, om : h een balans op te maken van de kwaliteit binnen de apotheek, h te zoeken naar mogelijke verbeteringen en deze te realiseren, h termijnen vast te leggen voor deze verbeteringen. Daarnaast moet op geregelde tijdstippen ook een evaluatie van de goede officinale farmaceutische praktijken georganiseerd worden op lokaal vlak tussen collega’s onderling. 12. DE DOCUMENTERING PRINCIPE Documentering is een essentieel onderdeel van het systeem van kwaliteitsborging. De documentering is zowel van toepassing op de bevoorrading, bewaring en verstrekking van producten die beschikbaar zijn in de apotheek, als op het uitvoeren, de controle en de bewaring van magistrale en officinale bereidingen. Documentering heeft als doel te voorkomen dat producten worden verstrekt die niet de gevraagde kwaliteit bezitten, fouten te vermijden bij de verstrekking van producten, en een optimale toepassing van de farmaceutische zorg te waarborgen. Door alle farmaceutische handelingen te documenteren, blijven ze traceerbaar en kunnen fouten inherent aan niet-gedocumenteerde gesprekken en memorisatie voorkomen worden. Wat de bereidingen betreft, kan dankzij de documentering van de verschillende bereidingsstappen en uitgevoerde controles het bereidingsproces gereconstrueerd worden, met als doel een constante kwaliteit van de bereidingen te garanderen.
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD ALGEMENE REGELS De documenten worden nader bepaald in een kwaliteitshandboek dat door de apotheker-titularis wordt goedgekeurd. Ze worden bewaard in een register dat geautomatiseerd kan worden. In dat geval wordt het computerprogramma gevalideerd en moeten de gegevens, indien nodig, afgedrukt kunnen worden. De toegang tot het register wordt bij voorkeur voorbehouden aan één bevoegde persoon. De documenten worden getiteld. Uit de titel kan de inhoud van het betreffende document duidelijk worden afgeleid. De documenten zijn duidelijk, nauwkeurig, volledig en makkelijk te begrijpen door alle gebruikers. Ze geven geen aanleiding tot dubbelzinnige interpretatie en verwarring bij de gebruiker. Ze worden steeds ter beschikking van het personeel gehouden. Alle documenten worden op geregelde tijdstippen geëvalueerd op basis van de verworven ervaring. Ze worden up-to-date gehouden door de verantwoordelijke apotheker met vermelding van de datum en de reden van bijwerking. Elke aanpassing aan een document dient gedateerd en ondertekend te worden waarbij de originele vermelding steeds leesbaar moet blijven. Een betekeniswijziging wordt schriftelijk gemotiveerd. Oude documenten die vervangen worden, worden vernietigd. Alle gegevens worden bewaard en beveiligd. Ze kunnen op verzoek gemakkelijk bovengehaald en voorgelegd worden aan de bevoegde autoriteiten. Behoudens andere wettelijke voorschriften worden alle documenten bijgehouden gedurende een periode van minstens één jaar. DE DOCUMENTEN Volgende documenten (procedures, protocollen, verslagen...) zijn aanwezig in de apotheek en worden ter beschikking gehouden van het apotheekteam. Documenten aangaande het apotheekteam : • Organogram en bepaling van de verantwoordelijkheden • Overlegverslagen tussen de teamleden • Evaluatieverslagen van de opleiding • Hygiëneregels Documenten aangaande de lokalen : • Onderhoudsprocedure • Controleprocedure Documenten aangaande de uitrusting : • Gebruiksprocedure • Onderhoudsprocedure • Controleprocedure • Procedure in verband met de beveiliging van de informaticagegevens Documenten aangaande de ontvangst, opslag en bewaring : • Procedure voor de ontvangst van de producten • Procedure voor de registratie van bestellingen • Opbergprocedure • Procedure voor controle van de bewaaromstandigheden • Procedure voor toezicht op de vervaldatum van de producten Documenten aangaande magistrale en officinale bereidingen : • Magistrale bereidingen : bereidingsverslagen • Officinale bereidingen : protocollen en bereidingsverslagen Documenten aangaande de behandeling van vervallen, niet-gebruikte of defecte producten : • Inzamelingsprocedure • Verwijderingsprocedure • Intrekkingsprocedure Documenten aangaande de behandeling van klachten : • Registratieprocedure • Behandelingsprocedure • Intrekkingsprocedure Documenten aangaande de basis farmaceutische zorg : • Procedure voor onthaal van de patiënt • Procedure voor administratieve controle • Procedure voor de validatie van de aanvraag — Niet-voorgeschreven geneesmiddelen — Voorgeschreven geneesmiddelen • Verstrekkingsprocedure — Informatie — Etikettering — Registratie — Controle van wat verstrekt wordt
7271
7272
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD • •
Informatie- en adviesprocedure Registratieprocedure — Administratieve gegevens — Geneesmiddelenhistoriek • Procedure voor medicatiebegeleiding Documenten aangaande de voortgezette farmaceutische zorg : • Registratieprocedure — Administratieve gegevens — Informatie betreffende het profiel van de patiënt — Geneesmiddelenhistoriek — Analyse van de aanleiding tot het opstarten van de voortgezette farmaceutische zorg — Evaluatie van de opvolging Documenten aangaande de verstrekking aan personen die in gemeenschap leven : • Tabel met beschikbaarheden en aanwezigheden van de apotheker(s) • Procedure voor de distributie en bewaring van de geneesmiddelen • Procedure voor de verwijdering van vervallen of niet-gebruikte geneesmiddelen • Historiek van de verstrekte geneesmiddelen Documenten aangaande de zelfevaluatie : • Vragenlijst zelfevaluatie Gezien om gevoegd te worden bij Ons besluit van 21 januari 2009.
ALBERT Van Koningswege : De Minister van Volksgezondheid, Mevr. L. ONKELINX
Annexe II Liste des médicaments, dispositifs médicaux et matières premières devant se trouver en tout temps et en quantités requises dans les pharmacies sous forme vrac et/ou sous forme pharmaceutique dont ils constituent le seul principe actif Acétylcystéine
1,5 g en injectable
Acide acétylsalicylique
100 g dont une partie à action instantanée
Acide ascorbique
5 g en injectable
Adrénaline
10 mg en injectable
Amoxicilline
3 g en injectable
Atropine
2 g dont 20 mg en injectable
Benzodiazépine orale à durée d’action intermédiaire
200 mg
Calcium (glubionate ou un autre sel )
5 ampoules à 90 mg de Calcium (injectable)
Céfuroxime
1,5 g en injectable
Charbon activé
200 g
Quinine
5g
Dexaméthasone ou bétaméthasone
100 mg dont 10 mg en injectable
Diazépam
60 mg en injectable
Diclofénac
450 mg en injectable
Digoxine
5 mg en comprimés
Eau pour préparations injectables
200 ml
Erythromycine ou ses dérivés
10 g
Furosémide ou autre diurétique de l’anse
3 g dont 80 mg en injectable
Glucagon
1 mg en injectable
Glucose
15 g en injectable
Halopéridol
10 mg en injectable
Héparines sous forme normale et de faible poids moléculaire
100000 U.I. en injectable
Insulines (soluté injectable d’) à action rapide
5000 U.I.
Ipratropium
1 aérosol doseur
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Ipéca poudre ou équivalent sous forme de teinture ou sirop
25 g
Isosorbide (dinitrate d’) sous forme sublinguale, per os ou injectable
250 mg
Lidocaïne (chlorhydrate de)
200 mg à 20 mg/ml en injectable
Liquide de perfusion (glucose 5% et physiologique en 100 ml et 500 ml)
1
Lorazépam
20 mg en injectable
Méthylergométrine
1 mg en injectable
Méthylprednisolone
400 mg et 125 mg en injectable
Métoclopramide
60 mg en injectable
Morphine
2 g et 100 mg en injectable
Nitroglycérine ou équivalents nitrés en aérosol et/ou sous forme sublinguale
80 mg
Paracétamol
100 g
Tramadol
500 mg en injectable
Phytoménadione
50 mg en injectable
Potassium (iodure de)
500 g
Prométhazine
250 mg en injectable
Protamine (sulfate de)
50 mg en injectable
Rifampicine
2g
Salbutamol
1 aérosol doseur
Sérum physiologique pour préparation injectable
10 flapules de 100 ml et 10 flapules de 10 ml
Solution antiseptique en unidose
5 doses
Vérapamil
25 mg en injectable
Dispositif médical
Quantité
Aiguilles stérile sIM 21G et IV/SC 23G
12 pièces de chaque
Aiguilles trocart 18G1 1/2
2
Seringues injectables stériles de 1 ml, 2 ml, 10 ml et 20 ml
5 pièces de chaque
Seringues de gavage 60 ml
2 pièces
Cathéters courts périphériques + obturateurs CH 20 et 24
5 pièces de chaque
Chambre d’expansion adulte et bébé
1 pièce de chaque
Tube endo-trachéal n°5
1 pièce
Trousses de perfusion
5 pièces
Compresses stériles de diverses dimensions
25 sachets
Sonde gastrique CH 12
1 pièce
Masque de poche
10
Canule rectale
1 pièce
Sonde vésicale longue CH 16
1
Sparadraps 2 cm
5 rouleaux
Pansement adhésif transparent petit modèle
1
Bandelettes de suture cutanée adhésive stériles (grand format)
1 conditionnement de 5
Bande de crêpe
1
Gants d’examen S/M/L + masques
5
Gants chirurgicaux stériles non poudrés (taille moyenne)
3 paires
Robinet à 3 voies
1 pièce
Garrot
1 pièce
Thermomètres médicaux
3 pièces
Ces dispositifs médicaux doivent être exempts de latex. Vu pour être annexée à Notre arrêté du 21 janvier 2009.
ALBERT Par le Roi : La Ministre de la Santé publique, Mme L. ONKELINX
7273
7274
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD BIJLAGE II Lijst van geneesmiddelen, medische hulpmiddelen en grondstoffen die steeds, in de vereiste hoeveelheden in bulk en/of onder farmaceutische vorm waarvan zij het enige actief bestanddeel uitmaken, voorhanden moeten zijn in de apotheken Acetylcysteïne
1,5 g injecteerbaar
Acetylsalicylzuur
100 g waarvan een deel met directe werking
Actieve kool
200 g
Adrenaline
10 mg injecteerbaar
Antiseptische oplossing in eenheidsdosis
5 doses
Amoxicilline
3 g injecteerbaar
Ascorbinezuur
5 g injecteerbaar
Atropine
2 g waarvan 20 mg injecteerbaar
Benzodiazepine voor orale toediening, halflangwerkend
200 mg
Calcium (calciumglubionaat of een ander calciumzout) (injecteerbaar)
5ampullen met 90 mg calcium
Cefuroxime
1,5 g injecteerbaar
Dexamethason of betamethason
100 mg waarvan 10 mg injecteerbaar
Diazepam
60 mg injecteerbaar
Diclofenac
450 mg injecteerbaar
Digoxine
5 mg in tabletten
Erythromycine of derivaten
10 g
Furosemide of een ander lisdiureticum
3 g waarvan 80 mg injecteerbaar
Fysiologisch serum voor injectiepreparaten
10 flesjes van 100 ml en 10 flesjes van 10 ml
Fytomenadion
50 mg injecteerbaar
Glucagon
1 mg injecteerbaar
Glucose
15 g injecteerbaar
Haloperidol
10 mg injecteerbaar
Heparines onder normale vorm met laag moleculair gewicht
100.000 I.E. injecteerbaar
Insulines (injectieoplossing) met snelle werking
5.000 I.E.
Ipecapoeder of gelijkwaardig ipecaproduct onder de vorm van een tinctuur of siroop
25 g
Ipratropium
1 doseeraërosol
Isosorbidedinitraat voor sublinguale of orale toediening of voor injectie
250 mg
Kaliumjodide
500 g
Kinine
5g
Lidocaïnehydrochloride
200 mg 20 mg/ml injecteerbaar
Lorazepam
20 mg injecteerbaar
Methylergometrine
1 mg injecteerbaar
Methylprednisolon
400 mg en 125 mg injecteerbaar
Metoclopramide
60 mg injecteerbaar
Morfine
2 g en 100 mg injecteerbaar
Nitroglycerine of gelijkwaardig nitraat voor toediening in aërosol en/of voor sublinguale toediening
80 mg
Paracetamol
100 g
Perfusievloeistof (glucose 5 % fysiologisch 100 ml en 500 ml)
1
Promethazine
250 mg injecteerbaar
Protaminesulfaat
50 mg injecteerbaar
Rifampicine
2g
Salbutamol
1 doseeraërosol
Tramadol
500 mg injecteerbaar
Verapamil
25 mg injecteerbaar
Water voor injecties
200 ml
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Medische hulpmiddelen
Hoeveelheid
Steriele naalden IM 21G en IV/SC 23G
12 van elk
Naalden trocart 18G1 1/2
2
Steriele injectiespuiten van 1 ml, 2 ml, 10 ml en 20 ml
5 van elk
Spuiten voor sondevoeding van 60 ml
2
Perifere, korte katheders met kraan CH 20 en 24
5
Expansiekamer voor volwassenen en voor baby’s
1 van elk
Endotracheale tube nr. 5
1
Perfussiesets
5
Steriele kompressen van verschillende afmetingen
25
Maagsonde CH 12
1
Masker in zakformaat
10
Rectale canule
1
Lange blaassonde CH 16
1
Kleefband 2 cm
5
Doorschijnend kleefverband, klein model
1
Steriele kleefstrookjes voor het aaneenhechten van de huid (groot formaat)
1 verpakking van 5
Crêpeverband
1
Handschoenen S/M/L en maskers voor onderzoek
5
Steriele handschoenen voor chirurgie, niet gepoederd (medium)
3 paar
Kraan met drie wegen
1
Klem
1
Koortsthermometers
3
Deze medische hulpmiddelen mogen geen latex bevatten. Gezien om gevoegd te worden bij Ons besluit van 21 januari 2009.
ALBERT Van Koningswege : De Minister van Volksgezondheid, Mevr. L. ONKELINX
ANNEXE III Les instruments et installations suivantes doivent se trouver à tout moment dans chaque pharmacie : — un appareil de chauffage pouvant faire office de bain-marie, auquel un agitateur peut être associé; — une série de 6 capsules en porcelaine ou en acier, assorties; — 3 capsules en verre; — 2 compte-gouttes officinaux; — 2 tamis en fil de soie ou de métal, d’ouverture de maille de 0, 15 mm. Et de 0, 30 mm.; — une série de 3 entonnoirs assortis; — flacons en verre blanc et en verre brun, flacons compte-gouttes, tubes compte-gouttes, pots à onguents, boîtes, capsules gélatineuses, etc. et en général, tous les récipients nécessaires pour la conservation et la délivrance des médicaments; — une série de mesures cylindriques de 10 à 1000 ml.; — une série de mortiers lisses assortis en porcelaine avec pilons adaptés; — des moules à suppositoires bébés, enfants et adultes; — du papier à filtrer blanc; — une série de pipettes de 1 à 10 ml, graduées en dixièmes de ml; — une série de 6 spatules assorties; — un thermomètre de -10 °C à 110 °C, gradué en degrés; — une série de bechers de 50 à 1000 ml; — 5 flacons stériles et 5 filtres à collyre stériles; — tigettes indicateur de pH avec une résolution d’une demi-unité; — une série de géluliers appropriés; — une entubeuse; — une lamineuse à pommade;
7275
7276
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD — — — —
une enceinte à température contrôlée de 2 °C à 8 °C; une plaque à pommade; un homogénéisateur disperseur capable d’homogénéiser un volume de minimum 30 ml; une ou plusieurs balance(s) permettant d’exécuter de manière adéquate toutes les pesées effectuées pour les préparations en pharmacie, selon la réglementation en vigueur; — par type de balance, au moins 1 poids certifié adapté à la portée de la balance, de classe de précision F1 par balance; — une baguette en verre; — au moins une fiole conique de 250 ml. Si des préparations stériles, à l’exception des collyres aqueux filtrables sont faites dans la pharmacie, un banc à flux laminaire doit également s’y trouver. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 21 janvier 2009.
ALBERT Par le Roi : La Ministre de la Santé publique, Mme L. ONKELINX
BIJLAGE III De — — — — — — —
volgende instrumenten en de installaties moeten in iedere apotheek op elk ogenblik aanwezig zijn : een verwarmingsapparaat dat kan dienen als warmwaterbad, waarop een roerder kan aangebracht worden; een stel van 6 porseleinen of metalen schalen; 3 glazen schalen; 2 officinale druppeltellers; 2 zeven in zijdedraad of metaaldraad, met een opening van 0,15 mm en 0,30 mm; een stel van drie trechters; flessen in wit glas en bruin glas, druppeltellerflesjes, druppelbuisjes, zalfpotjes, dozen, gelatinecapsulen, enz. en in het algemeen, al de recipiënten voor de bewaring en de aflevering van de geneesmiddelen; — een stel maatcilinders van 10 tot 1000 ml; — een passend stel gladde porseleinen vijzels met aangepaste stampers; — een vorm voor zetpillen voor zuigelingen, kinderen en volwassenen; — wit filtreerpapier; — een stel pipetten van 1 tot 10 ml, geijkt op 1/10 ml; — een stel van 6 spatels; — een thermometer van -10 °C tot 110 °C, geijkt in graden; — een reeks bekerglazen van 50 tot 1000 ml; — 5 steriele flesjes en 5 steriele filters voor oogdruppels; — pH indicatorpapier met een resolutie van een halve eenheid; — een stel gepaste vormen voor het afvullen van capsulen; — een toestel voor het vullen van zalftubes; — een driewalsmolen voor zalven; — een ruimte met een gecontroleerde temperatuur van 2 °C tot 8 °C; — een zalfplaat; — een homogenisator die tenminste 30 ml kan homogenisren; — eén of meerdere weegschalen om op een adequate manier alle wegingen voor de bereidingen in de apotheek uit te voeren, volgens de toepasbare reglementering; — per type weegschaal, ten minste 1 erkend ijkgewicht, aangepast aan de capaciteit van de weegschaal, met nauwkeurigheidsklasse F1 per weegschaal; — een glazen roerstaaf; — ten minste één conische kolf van 250 ml. Indien in de apotheek steriele bereidingen met uitzondering filtreerbare wateroplossingen worden gemaakt moet tevens een werkbank met laminaire flux aanwezig zijn. Gezien om gevoegd te worden bij Ons besluit van 21 januari 2009.
ALBERT Van Koningswege : De Minister van Volksgezondheid, Mevr. L. ONKELINX
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Annexe IV FORMULAIRE POUR DELIVRANCE DIFFERE ET FACTURATION xxxxxx
xx xx xxxxx
(numéro d’ordre de la prescription)
(date rédaction formulaire)
XXXXXX XXXXXX (NISS ou numéro d’affiliation V.I.) XXXXXXXXXXXXXXX
XXXXX
XXXXXX
(nom ayant-droit
(prénom ayant-droit)
(numéro d’identification de la pharmacie, voire aussi cachet)
R/
VALABLE AUPRES : PRESCRIPTEUR
CACHET DE LA PHARMACIE
Nom
Nom
Adresse Téléphone Numéro INAMI
Numéro INAMI
_-_____-__-___
_-_____-__-___ DELIVRANCE DIFFERE VALABLE JUSQU’AU
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 21 janvier 2009.
ALBERT Par le Roi : La Ministre de la Santé publique, Mme L. ONKELINX
7277
7278
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Bijlage IV FORMULIER VOOR UITGESTELDE AFLEVERING EN FACTURERING xxxxxx
xx xx xxxxx
(volgnummer van het voorschrift)
(datum opstellen formulier)
XXXXXX XXXXXX (INSZ of aansluitingsnummer V.I.) XXXXXXXXXXXXXXX
XXXXX
XXXXXX
(naam rechthebbende)
(voornaam rechthebbende)
(identificatienummer van de apotheek, zie ook stempel)
R/
GELDIG BIJ : VOORSCHRIJVER
STEMPEL VAN DE APOTHEEK
Naam
Naam
Adres Telefoon RIZIV-nummer
RIZIV-nummer
_-_____-__-___
_-_____-__-___ UITGESTELDE AFLEVERING GELDIG TOT (datum)
Gezien om gevoegd te worden bij Ons besluit van 21 januari 2009.
ALBERT Van Koningswege : De Minister van Volksgezondheid, Mevr. L. ONKELINX
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD ANNEXE V Identification du patient :
ATTESTATION DE PRESTATIONS PHARMACEUTIQUES REMBOURSABLES DANS LE CADRE D’UNE ASSURANCE COMPLEMENTAIRE N° INAMI du médecin .............................................................................................................................................................. Nom du médecin prescripteur : ........................................................................................................................................................................................................... PRODUITS DELIVRES Code national ou N° prép. magistr.
N
Nom produit
Prix public EUR
Prix payé EUR *
Totaux Total *
Date de délivrance Identification N° de la pharmacie Signature du pharmacien • •
Cette attestation a été délivrée à la demande expresse du patient à l’attention de l’assureur complémentaire. Attestation à transmettre à l’institution chargée de l’intervention relative aux prestations pharmaceutiques, éventuellement accompagnée du document officiel propre à l’organisme assureur. • Les informations reprises dans cette attestation sont utilisées en vue de la gestion d’une assurance complémentaire. La loi sur la protection de la vie privée (loi du 8 décembre 1992) vous donne le droit de connaître les informations contenues dans notre fichier de données vous concernant. Vous pouvez également demander que l’on corrige ou supprime des données erronées. Si vous désirez des informations au sujet du traitement de ces données, adressez-vous à la Commission de la Protection de la Vie privée. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 21 janvier 2009.
ALBERT Par le Roi : La Ministre de la Santé publique, Mme L. ONKELINX
7279
7280
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD IJLAGE V Identificatie van de patiënt :
ATTEST VAN VERGOEDBARE FARMACEUTISCHE VERSTREKKINGEN IN HET KADER VAN EEN BIJKOMENDE VERZEKERING RIZIV-nr van de geneesheer ...................................................................................................................................................... Naam van de geneesheer : ........................................................................................................................................................................................................... AFGELEVERDE PRODUCTEN Nationaal code nr. of nr magistr. ber.
N
Naam product
Publiekprijs EUR
Bet. prijs EUR *
Totalen Totaal *
Afleveringsdatum Identificatie Nr. apotheek Handtekening van de apotheker •
Dit attest werd afgeleverd op uitdrukkelijk verzoek van de patiënt ten behoeve van de aanvullende verzekeraar. • Attest over te maken aan de instelling die instaat voor de tussenkomst van de farmaceutische verstrekkingen, eventueel vergezeld van het officieel document eigen aan de verzekeringsinstelling. • De op dit attest voorkomende informatie wordt gebruikt voor het beheer van een bijkomende verzekering. De wet tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer (wet van 8 december 1992) geeft u het recht te weten welke informatie ons gegevensbestand over uw persoon bevat. U mag ook vragen foutieve gegevens te verbeteren of weg te laten. U kan tevens voor informatie over de verwerking van deze gegevens terecht bij de Commissie voor de Bescherming van de Persoonlijke Levenssfeer. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 21 januari 2009.
ALBERT Van Koningswege : De Minister van Volksgezondheid, Mevr. L. ONKELINX
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
GOUVERNEMENTS DE COMMUNAUTE ET DE REGION GEMEENSCHAPS- EN GEWESTREGERINGEN GEMEINSCHAFTS- UND REGIONALREGIERUNGEN
VLAAMSE GEMEENSCHAP — COMMUNAUTE FLAMANDE VLAAMSE OVERHEID N. 2009 — 333
[C − 2009/35056]
16 JANUARI 2009. — Besluit van de Vlaamse Regering tot invoering van een volumekorting op het loodsgeld voor loodsverrichtingen in de loodsvaarwateren De Vlaamse Regering, Gelet op het Scheldereglement, artikel 24, eerste lid, gewijzigd bij het verdrag, gesloten tussen het Koninkrijk der Nederlanden en het Vlaamse Gewest, inzake de beëindiging van de onderlinge koppeling van de loodsgeldtarieven, ondertekend in Middelburg op 21 december 2005, en goedgekeurd bij het decreet van 9 maart 2007; Gelet op het decreet van 19 april 1995 betreffende de organisatie en de werking van de loodsdienst van het Vlaamse Gewest en betreffende de brevetten van havenloods en bootman, artikel 12; Gelet op het besluit van de Vlaamse Regering van 9 januari 2004 tot invoering van een frequentiekorting op het loodsgeld voor loodsverrichtingen in de loodswateren; Gelet op het akkoord van de Vlaamse minister, bevoegd voor de begroting, gegeven op 14 november 2009; Gelet op advies 45.486/3 van de Raad van State, gegeven op 2 december 2008, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; Op voorstel van de Vlaamse minister van Institutionele Hervormingen, Bestuurszaken, Buitenlands Beleid, Media, Toerisme, Havens, Landbouw, Zeevisserij en Plattelandsbeleid; Na beraadslaging, Besluit : HOOFDSTUK I. — Definities Artikel 1. In dit besluit wordt verstaan onder : 1° volumekorting : een kortingspercentage op het loodsgeldtarief, bepaald op basis van de door de tramping- of lijnvaartdienst gegenereerde omzet in een referentieperiode; 2° toepassingsjaar : de periode van twaalf maanden, te rekenen vanaf 1 juli, waarin de volumekorting wordt toegepast; 3° referentieperiode : de periode van twaalf maanden, te rekenen vanaf 1 januari tot en met 31 december voorafgaand aan het toepassingsjaar; 4° onvolledige referentieperiode : de periode, te rekenen vanaf de ingangsdatum van de nieuwe tramping- of lijnvaartdienst tot en met 31 december voorafgaand aan het toepassingsjaar; 5° Vlaamse havenregio : de havens van Antwerpen (inbegrepen de aanlegplaatsen op de Boven-Zeeschelde), Gent, Zeebrugge, Oostende en Nieuwpoort; 6° beweging : het invaren of het uitvaren van de Vlaamse havenregio door een vaartuig dat gebruikmaakt van het gewone loodsen of het loodsen op afstand; 7° lijnvaartdienst : een dienst waarin een of meer vaartuigen ingezet worden door een of meer exploitanten die gezamenlijk een lijndienst van vaartuigen uitbaten. Een lijndienst zet de vaartuigen volgens een vast en internationaal bekendgemaakt vaarschema in; 8° trampingdienst : een dienst waarin een of meer vaartuigen worden ingezet door één exploitant waarbij geen vast vaarschema wordt gehanteerd; 9° omzet : het totaal door de exploitant of exploitanten gegenereerde bedrag aan loodsgelden uit het gewone loodsen en loodsen op afstand; 10° exploitant : de kapitein, reder, bevrachter, charteraar, beheerder of agent van een vaartuig. HOOFDSTUK II. — Grondslag en berekening Art. 2. Er wordt een volumekorting toegekend aan de exploitant van een trampingdienst en aan de exploitant of exploitanten van een lijnvaartdienst die gebruikmaken van het gewone loodsen of het loodsen op afstand. Art. 3. De volumekorting wordt berekend op het loodsgeldtarief. Art. 4. Voor het vaststellen van het kortingspercentage van de volumekorting van een tramping- of lijnvaartdienst wordt de omzet van de dienst, gerealiseerd in een referentieperiode of onvolledige referentieperiode, berekend. Op basis van de omzet, vermeld in het eerste lid, wordt overeenkomstig de bijlage, die bij dit besluit is gevoegd, de volgende kortingspercentages toegekend : 1° voor een omzet tot 1.499.999 euro geldt een kortingspercentage als vermeld in de tweede kolom van de bijlage; 2° voor een omzet vanaf 1.500.000 euro geldt voor het gedeelte tot 1.499.999 euro een kortingspercentage als vermeld in de tweede kolom van de bijlage, en voor het gedeelte vanaf 1.500.000 euro een kortingspercentage als vermeld in de derde kolom van de bijlage.
7281
7282
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 5. Een vaartuig kan tegelijkertijd slechts van één tramping- of één lijnvaartdienst deel uitmaken. Art. 6. Bij een onvolledige referentieperiode wordt op het einde van het lopende kalenderjaar van de aanvraag van de volumekorting retroactief het kortingspercentage toegekend op het lopende kalenderjaar. Dat kortingspercentage wordt verder toegepast tot de volumekorting op basis van de referentieperiode wordt vastgesteld. HOOFDSTUK III. — Toepassing Art. 7. De Vlaamse loodsdienst deelt aan de exploitant of exploitanten het kortingspercentage mee dat van kracht wordt in elk toepassingsjaar. Art. 8. De volumekorting wordt tijdens het toepassingsjaar in principe onmiddellijk verrekend op de loodsgeldfactuur bij aankomst in of vertrek uit de Vlaamse havenregio van een vaartuig van een tramping- of lijnvaartdienst. Het toepasselijke loodsgeldtarief wordt verminderd met het toegekende kortingspercentage. Art. 9. Voor bewegingen van vaartuigen van een trampingdienst moet de exploitant alle vereiste titels waaruit de eigendom, de huur of de terbeschikkingstelling aan de exploitant blijkt, afleveren aan de Vlaamse loodsdienst. Art. 10. Voor bewegingen van vaartuigen van een lijnvaartdienst moet de lijst met ingezette vaartuigen aan de Vlaamse loodsdienst afgeleverd worden op origineel briefpapier van de betrokken exploitant. Art. 11. Voor bewegingen van vaartuigen van een lijnvaartdienst kan de Vlaamse loodsdienst op elk moment de nodige bewijsmiddelen opvragen waaruit, op het ogenblik van aankomst in of vertrek uit de Vlaamse havenregio, de eigendom, de huur of de terbeschikkingstelling aan de exploitant blijkt. Art. 12. De documenten, vermeld in artikel 9 en 10, kunnen nog tot uiterlijk twee maanden na aankomst van een vaartuig in of vertrek uit de Vlaamse havenregio worden ingediend bij de Vlaamse loodsdienst. In dat geval zal een kredietnota worden opgesteld voor de exploitant of zijn gevolmachtigde. Art. 13. De kredietnota’s die worden afgeleverd, kunnen ter verrekening worden aangeboden tot uiterlijk één jaar na de datum van de kredietnota. Na die datum vervalt het recht op verrekening. Art. 14. Bij verrekening van de kredietnota’s zal worden nagegaan of de begunstigde nog openstaande schulden heeft bij de Vlaamse loodsdienst. Als dat het geval is, zullen de kredietnota’s van ambtswege gebruikt worden om die schulden aan te zuiveren. Art. 15. Onrechtmatig toegekende volumekortingen zullen worden teruggevorderd. HOOFDSTUK IV. — Fusies, overnames en samenwerkingsverbanden Art. 16. Vanaf de datum van een fusie van rederijen, een overname van een rederij door een andere rederij of een samenwerkingsverband tussen rederijen wordt tijdens de rest van het toepassingsjaar de hoogste korting toegepast die door een van de rederijen in kwestie in de vorige referentieperiode werd behaald. Voor het volgende toepassingsjaar wordt het kortingspercentage berekend op basis van de gezamenlijke omzet, gerealiseerd in de referentieperiode gerekend vanaf de fusie, de overname of het samenwerkingsverband, verhoogd met de hoogste omzet van een van de partijen, gerealiseerd voor de fusie, de overname of het samenwerkingsverband. HOOFDSTUK V. — Aanvraag voor een tramping- of lijnvaartdienst Art. 17. § 1. De exploitant of zijn gevolmachtigde moet schriftelijk de aanvraag voor een tramping- of lijnvaartdienst indienen bij de Vlaamse loodsdienst. De aanvraag moet de volgende gegevens bevatten : 1° de naam van de dienst; 2° de voor- en achternaam, het adres, de telefoon- en faxnummers en het e-mailadres van de exploitant die de dienst organiseert en zijn gevolmachtigden; 3° de volgende gegevens over het vaartuig of de vaartuigen die in de dienst worden ingezet : naam, roepnaam, IMO-nummer, lengte over alles; 4° een volmacht op origineel briefpapier van de exploitant van de dienst met de volgende formule : « Ondergetekende, (naam), exploitant van de dienst in de Vlaamse havenregio, als regelmatig erkend onder de naam (naam dienst), geeft hierbij volmacht aan de firma (naam scheepsagent) om zijn kredietnota’s te innen die betrekking hebben op de vermindering van de loodsgelden. »; 5° als het een trampingdienst betreft : de documenten die aantonen dat de exploitant hetzij eigenaar, hetzij rompbevrachter, hetzij reisbevrachter is van het vaartuig of de vaartuigen van de dienst; 6° als het een lijnvaartdienst betreft : het vaste en internationaal bekendgemaakte vaarschema van de lijnvaartdienst; 7° als de lijnvaartdienst door meer dan één exploitant wordt uitgebaat : het bewijs van samenwerking en gezamenlijke uitbating, onderschreven door de verschillende exploitanten, met vermelding van alle vaartuigen die deel uitmaken van de dienst; Elke wijziging van de gegevens, vermeld in punt 1° tot en met 4°, moet binnen twee maanden schriftelijk meegedeeld worden aan de Vlaamse loodsdienst. De volmacht, vermeld in het tweede lid, 4°, moet om de twee jaar hernieuwd worden. § 2. Het bewijs van eigendom van een vaartuig moet worden geleverd door voorlegging van een van de volgende documenten : 1° de eigendomstitel van het vaartuig; 2° de nationale of internationale meetbrief als die de eigenaar van het vaartuig vermeldt; 3° het nationaliteitsbewijs als het de eigenaar van het vaartuig vermeldt.
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD § 3. Het bewijs van de huur of de terbeschikkingstelling van een vaartuig moet worden geleverd door voorlegging van een van de volgende documenten : 1° de charterparty tussen de eigenaar van het vaartuig en de exploitant van de dienst, en de eventuele addenda; 2° een langetermijnbevrachtingscontract op naam van de exploitant van de dienst met vermelding van de naam van het vaartuig dat daarvoor wordt ingelegd. § 4. De documenten, vermeld in paragraaf 2 en 3, en de wijzigingen in die documenten moeten uiterlijk twee maanden na de uitgaande of inkomende beweging worden voorgelegd. Zo niet komen die bewegingen niet in aanmerking voor de berekening van de volumekorting. Art. 18. De Vlaamse loodsdienst verleent goedkeuring aan de aanvraag als tramping- of lijnvaartdienst als voldaan is aan alle vereisten. De goedkeuring wordt schriftelijk meegedeeld aan de aanvrager of aanvragers. Art. 19. Het recht op volumekorting vangt aan op de eerste dag van de maand die volgt op de maand van de goedkeuring. HOOFDSTUK VI. — Slotbepalingen Art. 20. Het besluit van de Vlaamse Regering van 9 januari 2004 tot invoering van een frequentiekorting op het loodsgeld voor loodsverrichtingen in de loodswateren wordt opgeheven. Art. 21. Elke zeevaartdienst die op de datum van de inwerkingtreding van dit besluit erkend is op basis van het besluit van de Vlaamse Regering van 9 januari 2004 tot invoering van een frequentiekorting op het loodsgeld voor loodsverrichtingen in de loodswateren, wordt erkend als trampingdienst. Art. 22. Elke lijnvaartdienst die op de datum van de inwerkingtreding van dit besluit erkend is op basis van het Besluit van de Vlaamse Regering van 9 januari 2004 tot invoering van een frequentiekorting op het loodsgeld voor loodsverrichtingen in de loodswateren, blijft erkend als lijnvaartdienst. Art. 23. Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2009. Art. 24. De Vlaamse minister, bevoegd voor de havens, is belast met de uitvoering van dit besluit. Brussel, 16 januari 2009. De minister-president van de Vlaamse Regering, Vlaams minister van Institutionele Hervormingen, Bestuurszaken, Buitenlands Beleid, Media, Toerisme, Havens, Landbouw, Zeevisserij en Plattelandsbeleid, K. PEETERS
Bijlage Tabel volumekorting Kolom 1 : omzet
Kolom 2 : korting
vanaf 75.000 tot 249.999 euro
2%
vanaf 250.000 tot 349.999 euro
3%
vanaf 350.000 tot 449.999 euro
5%
vanaf 450.000 tot 549.999 euro
7%
vanaf 550.000 tot 649.999 euro
9%
vanaf 650.000 tot 749.999 euro
11 %
vanaf 750.000 tot 999.999 euro
13 %
vanaf 1.000.000 tot 1.499.999 euro
15 %
Kolom 3 : korting voor het gedeelte van de omzet vanaf 1.500.000 euro
vanaf 1.500.000 euro
17 % vanaf 1.500.000 tot 1.999.999 euro
vanaf 2.000.000 euro
18 % vanaf 2.000.000 tot 2.499.999 euro
vanaf 2.500.000 euro
19 % vanaf 2.500.000 tot 4.999.999 euro
vanaf 5.000.000 euro
21 % vanaf 5.000.000 tot 7.499.999 euro
vanaf 7.500.000 euro
23 % vanaf 7.500.000 tot 14.999.999 euro
vanaf 15.000.000 euro
25 % vanaf 15.000.000 euro
Gezien om gevoegd te worden bij het besluit van de Vlaamse Regering van 16 januari 2009 tot invoering van een volumekorting op het loodsgeld voor loodsverrichtingen in de loodsvaarwateren. Brussel, 16 januari 2009. De minister-president van de Vlaamse Regering, Vlaams minister van Institutionele Hervormingen, Bestuurszaken, Buitenlands Beleid, Media, Toerisme, Havens, Landbouw, Zeevisserij en Plattelandsbeleid, K. PEETERS
7283
7284
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD TRADUCTION AUTORITE FLAMANDE F. 2009 — 333
[C − 2009/35056]
16 JANVIER 2009. — Arrêté du Gouvernement flamand instaurant une réduction de volume sur les droits de pilotage pour les opérations de pilotage dans les eaux de pilotage Le Gouvernement flamand, Vu le Règlement de l’Escaut, article 24, alinéa premier, modifié par le traité entre le Royaume des Pays-Bas et la Région flamande relatif à la cessation de l’interconnexion des tarifs des droits de pilotage, signé à Middelburg le 21 décembre 2005, et approuvé par le décret du 9 mars 2007; Vu le décret du 19 avril 1995 relatif à l’organisation et au fonctionnement du service de pilotage de la Région flamande et relatif aux brevets de pilote de port et de maître d’équipage, notamment l’article 12; Vu l’arrêté du Gouvernement flamand du 9 janvier 2004 instaurant une réduction de fréquence des droits de pilotage pour les opérations de pilotage dans les eaux de pilotage; Vu l’accord du ministre flamand chargé du budget, donné le 14 novembre 2008; Vu l’avis 45.486/3 du Conseil d’Etat, donné le 2 décembre 2008, en application de l’article 84, § 1er, alinéa premier, 1°, des lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; Sur la proposition du Ministre flamand des Réformes institutionnelles, des Affaires administratives, de la Politique extérieure, des Médias, du Tourisme, des Ports, de l’Agriculture, de la Pêche en mer et de la Ruralité; Après délibération, Arrête : CHAPITRE Ier. — Définitions Article 1er. Dans le présent arrêté, il convient d’entendre par : 1° réduction de volume : un pourcentage de réduction sur le tarif des droits de pilotage, fixé sur la base des transactions générées par le service de tramping ou d’ une ligne régulière pendant une période de référence; 2° année d’application : la période de douze mois pendant laquelle la réduction de volume est appliquée, à compter du 1er juillet; 3° période de référence : la période de douze mois, à compter du 1er janvier jusqu’ au 31 décembre compris, précédant l’année d’application; 4° période de référence incomplète : la période entre la date d’effet du nouveau service de tramping ou d’une ligne régulière et le 31 décembre compris précédant l’année d’application; 5° région portuaire flamande : les ports d’Anvers (y compris les quais du Haut-Escaut), de Gand, de Zeebruges, d’Ostende et de Nieuport; 6° mouvement : l’entrée ou la sortie de la région portuaire flamande par un navire utilisant le pilotage ordinaire ou le pilotage à distance; 7° service d’une ligne régulière : un service dans lequel un ou plusieurs navires sont engagés par un ou plusieurs exploitants qui exploitent conjointement un service d’une ligne régulière. Un service d’une ligne régulière engage des navires suivant un schéma de navigation fixe et connu au niveau international; 8° service de tramping : un service dans lequel un ou plusieurs navires sont engagés par un seul exploitant qui n’est pas soumis à un schéma de navigation fixe; 9° transactions : le montant total, généré par le ou les exploitants, des droits de pilotage résultant du pilotage ordinaire ou du pilotage à distance; 10° exploitant : le capitaine, l’armateur, l’affréteur, le gestionnaire ou l’agent d’un navire. CHAPITRE II. — Base et calcul Art. 2. Une réduction de volume est accordée à l’exploitant d’un service de tramping et à l’exploitant ou aux exploitants d’un service d’une ligne régulière utilisant le pilotage ordinaire ou le pilotage à distance. Art. 3. La réduction de volume est calculée sur la base du tarif de pilotage. Art. 4. Le pourcentage de réduction correspondant à la réduction de volume d’un service de tramping ou d’une ligne régulière est fixé sur la base du calcul des transactions réalisées par ce service au cours d’une période de référence ou d’une période de référence incomplète. Les pourcentages de réduction suivants sont accordés sur la base des transactions visées à l’alinéa premier conformément à l’annexe au présent arrêté : 1° pour un volume de transactions jusqu’à 1.499.999 euros : une réduction correspondant au pourcentage figurant dans la deuxième colonne de l’annexe; 2° pour un volume de transactions à partir de 1.500.000 euros : une réduction correspondant au pourcentage figurant dans la deuxième colonne de l’annexe pour la partie jusqu’à 1.499.999 euros et une réduction correspondant au pourcentage figurant dans la troisième colonne de l’annexe pour la partie débutant à 1.500.000 euros. Art. 5. Un navire ne peut faire partie que d’un seul service de tramping ou d’une ligne régulière en même temps. Art. 6. En cas de période de référence incomplète, le pourcentage de réduction est octroyé rétroactivement pour l’année civile en cours à la fin de l’année civile courante correspondant à la demande de réduction de volume. Ce pourcentage de réduction s’applique jusqu’à la fixation de la réduction de volume sur la base de la période de référence.
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD CHAPITRE III. — Application Art. 7. Le service de pilotage flamand communique à l’exploitant ou aux exploitants le pourcentage de réduction entrant en vigueur chaque année d’application. Art. 8. La réduction de volume est en principe immédiatement portée en compte pendant l’année d’application sur la facture de pilotage à l’arrivée ou au départ dans la région portuaire flamande d’un navire d’un service de tramping ou d’une ligne régulière. Le tarif des droits de pilotage appliqué est diminué par le pourcentage de réduction accordé. Art. 9. En ce qui concerne les mouvements des navires d’un service de tramping, l’exploitant est tenu de fournir au service de pilotage flamand tous les titres requis dont ressortent la propriété, la location ou la mise à la disposition de l’exploitant. Art. 10. En ce qui concerne les mouvements des navires d’un service d’une ligne régulière, la liste des navires engagés doit être communiquée au service de pilotage flamand sur papier à lettres original de l’exploitant concerné. Art. 11. En ce qui concerne les mouvements des navires d’un service d’une ligne régulière, le service de pilotage flamand peut réclamer à tout moment les preuves dont ressortent la propriété, la location ou la mise à la disposition de l’exploitant lors de l’arrivée d’un navire dans la région portuaire flamande ou de son départ. Art. 12. Les documents visés aux articles 9 et 10 peuvent être délivrés au service de pilotage flamand au plus tard deux mois après l’arrivée ou le départ d’un navire de la région portuaire flamande. Dans ce cas, une note de crédit sera établie à l’attention de l’exploitant ou de son fondé de pouvoir. Art. 13. Les notes de crédit délivrées peuvent être présentées pour décompte au plus tard un an après la date de la note de crédit. Après cette date, le droit de décompte échoit. Art. 14. Lors du décompte des notes de crédit, il sera vérifié si le bénéficiaire a toujours des dettes non réglées auprès du service de pilotage flamand. Dans le cas affirmatif, les notes de crédit seront d’office utilisées pour l’apurement de ces dettes. Art. 15. Les réductions de volume accordées indûment seront récupérées. CHAPITRE IV. — Fusions, acquisitions et accords de coopération Art. 16. A compter de la date de fusion de sociétés d’armateurs, d’acquisition d’une société d’armateurs par une autre société d’armateurs ou de passation d’un accord de coopération entre sociétés d’armateurs, la réduction la plus élevée obtenue par l’une des sociétés concernées pendant la période de référence précédente sera octroyée pendant le reste de l’année d’application. En ce qui concerne l’année d’application suivante, le pourcentage de réduction sera calculé sur la base des transactions communes réalisées au cours de la période de référence calculée à compter de la fusion, de l’acquisition ou de la passation de l’accord de coopération, majorées des transactions les plus élevées réalisées par l’une des parties préalablement à la fusion, l’acquisition ou l’accord de coopération. CHAPITRE V. — Demande d’un service de tramping ou d’un service d’une ligne régulière er
Art. 17. § 1 . L’exploitant ou son fondé de pouvoir doit envoyer la demande d’un service de tramping ou d’une ligne régulière par écrit au service de pilotage flamand. La demande doit comporter les données suivantes : 1° le nom du service; 2° le prénom et le nom de famille, l’adresse, les numéros de téléphone et de fax et l’adresse électronique de l’exploitant qui organise le service et de ses fondés de pouvoir; 3° les données suivantes relatives au navire ou aux navires du service : nom, indicatif d’appel, numéro OMI, longueur hors tout; 4° un mandat sur papier à lettres original de l’exploitant du service portant la formule suivante : « Le soussigné, (nom), exploitant du service d’une ligne régulière dans la région portuaire flamande sous le nom (nom du service), procure mandat par la présente à la firme (nom de l’agent maritime) en vue de percevoir ses notes de crédit ayant trait à la réduction des droits de pilotage. »; 5° dans le cas d’un service de tramping : les documents attestant que l’exploitant est soit propriétaire, soit affréteur à coque nue, soit affréteur au voyage du ou des navires du service; 6° dans le cas d’un service d’une ligne régulière : le schéma de navigation fixe et international connu du service d’une ligne régulière; 7° lorsque le service d’une ligne régulière est exploité par plusieurs exploitants : l’attestation de coopération et d’exploitation commune signée par les différents exploitants avec mention de tous les navires faisant partie du service. Toute modification des données mentionnées aux points 1° à 4° doit être communiquée par écrit au service de pilotage flamand dans les deux mois. Le mandat visé au deuxième alinéa, 4°, doit être renouvelé tous les deux ans. § 2. La preuve de propriété d’un navire doit être fournie en présentant l’un des documents suivants : 1° le titre de propriété du navire; 2° le certificat de jauge national ou international lorsque ce dernier mentionne le nom du propriétaire du navire; 3° l’attestation de nationalité lorsque cette dernière mentionne le nom du propriétaire du navire. § 3. La preuve de la location ou de la mise à la disposition d’un navire doit être fournie en présentant l’un des documents suivants : 1° la charte-partie entre le propriétaire du navire et l’exploitant du service, ainsi que ses addenda éventuels; 2° un contrat d’affrètement à long terme au nom de l’exploitant du service avec mention du nom du navire engagé à cet effet.
7285
7286
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD § 4. Les documents visés aux paragraphes 2 et 3 ainsi que les modifications de ces documents doivent être présentés au plus tard deux mois après le mouvement entrant ou sortant. A défaut, ces mouvements ne seront pas pris en compte pour le calcul de la réduction de volume. Art. 18. Le service de pilotage flamand approuve la demande de service de tramping ou d’une ligne régulière lorsqu’elle répond à toutes les exigences mentionnées. L’approbation est communiquée par écrit au demandeur ou aux demandeurs. Art. 19. Le droit à la réduction de volume prend effet à compter du premier jour du mois suivant le mois de l’approbation. CHAPITRE VI. — Dispositions finales Art. 20. L’arrêté du Gouvernement flamand du 9 janvier 2004 instaurant une réduction de fréquence des droits de pilotage pour les opérations de pilotage dans les eaux de pilotage est abrogé. Art. 21. Tout service maritime qui, à la date de l’entrée en vigueur du présent arrêté, est approuvé sur la base de l’arrêté du Gouvernement flamand du 9 janvier 2004 instaurant une réduction de fréquence sur les droits de pilotage pour les opérations de pilotage dans les eaux de pilotage, est approuvé comme service de tramping. Art. 22. Tout service maritime de ligne qui, à la date de l’entrée en vigueur du présent arrêté, est approuvé sur la base de l’arrêté du Gouvernement flamand du 9 janvier 2004 instaurant une réduction de fréquence sur les droits de pilotage pour les opérations de pilotage dans les eaux de pilotage, est approuvé comme service d’une ligne régulière. Art. 23. Le présent arrêté produit ses effets au 1er janvier 2009. Art. 24. Le Ministre flamand ayant les ports dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté. Bruxelles, le 16 janvier 2009. Le Ministre-Président du Gouvernement flamand, Ministre flamand des Réformes institutionnelles, des Affaires administratives, de la Politique extérieure, des Médias, du Tourisme, des Ports, de l’Agriculture, de la Pêche en mer et de la Ruralité, K. PEETERS
Annexe Tableau réduction de volume Colonne 1 : transactions
Colonne 2 : réduction
De 75.000 à 249.999 euros
2%
De 250.000 à 349.999 euros
3%
De 350.000 à 449.999 euros
5%
De 450.000 à 549.999 euros
7%
De 550.000 à 649.999 euros
9%
De 650.000 à 749.999 euros
11 %
De 750.000 à 999.999 euros
13 %
De 1.000.000 à 1.499.999 euros
15 %
Colonne 3 : réduction pour la partie des transactions débutant à 1.500.000 euros
A partir de 1.500.000 euros
17 % de 1.500.000 à 1.999.999 euros
A partir de 2.000.000 euros
18 % de 2.000.000 à 2.499.999 euros
A partir de 2.500.000 euros
19 % de 2.500.000 à 4.999.999 euros
A partir de 5.000.000 euros
21 % de 5.000.000 à 7.499.999 euros
A partir de 7.500.000 euros
23 % de 7.500.000 à 14.999.999 euros
A partir de 15.000.000 euros
25 % à partir de 15.000.000 euros
Vu pour être annexé à l’arrêté du Gouvernement flamand du 16 janvier 2009 instaurant une réduction de volume sur les droits de pilotage pour les opérations de pilotage dans les eaux de pilotage. Bruxelles, le 16 janvier 2009. Le Ministre-Président du Gouvernement flamand, Ministre flamand des Réformes institutionnelles, des Affaires administratives, de la Politique extérieure, des Médias, du Tourisme, des Ports, de l’Agriculture, de la Pêche en mer et de la Ruralité, K. PEETERS
7287
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
REGION DE BRUXELLES-CAPITALE — BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE F. 2009 — 334
[C − 2009/31043]
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST N. 2009 — 334
[C − 2009/31043]
22 JANVIER 2009. — Ordonnance portant organisation de la politique du stationnement et création de l’Agence du stationnement de la Région de Bruxelles-Capitale (1)
22 JANUARI 2009. — Ordonnantie houdende de organisatie van het parkeerbeleid en de oprichting van het Brussels Hoofdstedelijk Parkeeragentschap (1)
CHAPITRE Ier. — Dispositions générales
HOOFDSTUK I. — Algemene bepalingen
Article 1er. La présente ordonnance règle une matière visée à l’article 39 de la Constitution.
Artikel 1. Deze ordonnantie regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 39 van de Grondwet.
Art. 2. Pour l’application de la présente ordonnance, on entend par :
Art. 2. Voor de toepassing van deze ordonnantie, wordt verstaan onder :
1° place de stationnement : espace situé sur la voie publique et destiné au stationnement d’un véhicule à moteur;
1° parkeerplaats : ruimte op de openbare weg die bestemd is om een motorvoertuig te parkeren;
2° place de stationnement réservée : place de stationnement destinée exclusivement aux véhicules utilisés par des personnes handicapées, aux taxis, aux vélos, aux deuxroues motorisés, aux véhicules à moteur utilisés pour le système des véhicules partagés, aux poids-lourds, aux véhicules à moteur effectuant des opérations de chargement et de déchargement de personnes ou de marchandises ainsi qu’à toute autre catégorie de véhicules désignés par le Gouvernement;
2° voorbehouden parkeerplaats : een parkeerplaats uitsluitend bestemd voor voertuigen gebruikt door gehandicapte personen, taxi’s, fietsers, gemotoriseerde tweewielers, motorvoertuigen gebruikt voor het autodelen, vrachtwagens, motorvoertuigen die mensen in en uit laten stappen en goederen laden en lossen en voor elke categorie voertuigen aangeduid door de Regering;
3° zone réglementée : partie du territoire de la Région composée de places de stationnement situées sur la voie publique et dont l’utilisation est réglementée selon la catégorie dont elle relève;
3° gereglementeerde zone : deel van het grondgebied van het Gewest bestaande uit parkeerplaatsen op de openbare weg en waarvan het gebruik gereglementeerd is volgens de categorie waartoe zij behoort;
4° carte de dérogation : autorisation individuelle délivrée à des catégories particulières d’utilisateurs de places de stationnement;
4° vrijgesteldenkaart : individuele toelating uitgereikt aan bijzondere categorieën gebruikers van parkeerplaatsen;
5° parking public : tout parking accessible au public et répondant aux conditions visées par la présente ordonnance, en ce compris ceux appartenant à la Région ou à toute autre personne morale de droit public, y compris les parkings de transit;
5° publieke parking : elke parking die toegankelijk is voor het publiek en die beantwoordt aan de voorwaarden bedoeld in deze ordonnantie, met inbegrip van die welke aan het Gewest of elke andere publiekrechtelijke rechtspersoon toebehoren, met inbegrip van de transitparkings;
6° téléjalonnement : système d’information et de guidage relatif aux emplacements disponibles dans les parkings publics;
6° parkeergeleidingssysteem : informatie- en geleidingssysteem omtrent de beschikbare plaatsen in de publieke parkings;
7° l’Agence du stationnement : l’Agence du stationnement de la Région de Bruxelles-Capitale, telle que définie dans le Chapitre VI de la présente ordonnance;
7° het Parkeeragentschap : het Brussels Hoofdstedelijk Parkeeragentschap, zoals bepaald in hoofdstuk VI van deze ordonnantie;
8° la perception : la collecte de l’argent des horodateurs, la réception des paiements en cas de non-respect des règles de stationnement et la récupération des montants impayés;
8° de inning : het ophalen van het geld van de parkeerautomaten, het ontvangen van betalingen in geval van nietnaleving van de parkeerregels en de invordering van de niet-betaalde bedragen;
9° le contrôle : le contrôle du respect du stationnement réglementé sur les voiries communales et régionales.
9° de controle : het controleren op gemeente- en gewestwegen van het naleven van het gereglementeerd parkeren.
CHAPITRE II. — Instruments
HOOFDSTUK II. — Middelen
Art. 3. La politique du stationnement a pour objectif d’organiser de manière efficace, cohérente et concertée l’usage privatif des voiries régionales et communales et de participer à l’objectif de réduction de la charge de trafic, en privilégiant leur fonction principale de vecteur de mobilité tant pour les véhicules à moteur que pour les piétons et les cyclistes.
Art. 3. Het parkeerbeleid beoogt een doeltreffende, coherente en overlegde organisatie van het privatieve gebruik van de gewest- en gemeentewegen. Het wil ook bijdragen aan de doelstelling om de verkeerslast te beperken. De hoofdfunctie van deze wegen als vector voor de mobiliteit, zowel voor motorvoertuigen als voor voetgangers en fietsers, wordt hierbij benadrukt.
La politique de stationnement passe par :
Het parkeerbeleid komt tot stand stand via :
1° la fixation de zones réglementées;
1° de bepaling van gereglementeerde zones;
2° l’adoption d’un plan de politique régionale du stationnement;
2° de vaststelling van een gewestelijk parkeerbeleidsplan;
3° l’adoption de plans d’action communaux de stationnement;
3° de vaststelling van gemeentelijke parkeeractieplannen;
4° la création d’une Agence du stationnement.
4° de oprichting van een Parkeeragentschap.
CHAPITRE III. — Des zones réglementées
HOOFDSTUK III. — Gereglementeerde zones
Art. 4. Sans préjudice de la faculté pour le Gouvernement de créer d’autres zones à titre complémentaire, et pour lesquelles il fixe la durée maximale et les conditions d’utilisation, il est établi sur le territoire de la Région trois types de zones réglementées :
Art. 4. Onverminderd de mogelijkheid voor de Regering om andere aanvullende zones te creëren, waarvoor zij de maximumduur en de gebruiksvoorwaarden vastlegt, worden drie soorten gereglementeerde zones op het grondgebied van het Gewest bepaald :
1° la zone rouge, dans laquelle, sauf dérogation, tout utilisateur d’une place de stationnement est soumis au paiement de la redevance de stationnement visée à l’article 38, § 1er, de la présente ordonnance;
1° de rode zone waarin, behoudens afwijking, elke gebruiker van een parkeerplaats onderworpen is aan de betaling van de parkeerretributie bedoeld in artikel 38, § 1, van deze ordonnantie;
2° la zone verte, dans laquelle, sauf dérogation, tout utilisateur d’une place de stationnement est soumis au paiement de la redevance de stationnement visée à l’article 38, § 2, de la présente ordonnance;
2° de groene zone waarin, behoudens afwijking, elke gebruiker van een parkeerplaats onderworpen is aan de betaling van de parkeerretributie bedoeld in artikel 38, § 2, van deze ordonnantie;
7288
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
3° la zone bleue, dans laquelle, sauf dérogation, tout utilisateur d’une place de stationnement est tenu de respecter la durée limitée de stationnement au moyen d’un disque de stationnement conformément à l’article 27 de l’arrêté royal du 1er décembre 1975 portant règlement général sur la police de la circulation routière et de l’usage de la voie publique, sous peine d’être soumis à la redevance de stationnement visée à l’article 38, § 3, de la présente ordonnance.
3° de blauwe zone waarin, behoudens afwijking, elke gebruiker van een parkeerplaats de beperkte parkeertijd moet naleven middels een parkeerschijf, conform artikel 27 van het koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende algemeen reglement op de politie van het wegverkeer en van het gebruik van de openbare weg, op straffe van onderwerping aan de parkeerretributie bedoeld in artikel 38, § 3, van deze ordonnantie.
Art. 5. L’utilisation d’une place de stationnement s’entend de l’occupation effective de cette place par un véhicule à moteur au-delà du temps requis pour l’embarquement ou le débarquement de personnes ou de choses au sens de l’article 2.23 de l’arrêté royal du 1er décembre 1975 portant règlement général sur la police de la circulation routière et de l’usage de la voie publique.
Art. 5. Het gebruik van een parkeerplaats is de feitelijke bezetting van deze plaats door een motorvoertuig langer dan de tijd die nodig is voor het laten instappen of uitstappen van mensen of het laden of lossen van zaken in de zin van artikel 2.23 van het koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende algemeen reglement op de politie van het wegverkeer en van het gebruik van de openbare weg.
L’utilisation d’une place de stationnement située dans une des zones réglementées visées à l’article 4 de la présente ordonnance est soumise aux conditions d’utilisation fixées par la présente ordonnance ou ses arrêtés d’exécution, tous les jours de la semaine de 9 heures à 18 heures à l’exception des dimanches et des jours fériés légaux applicables dans tout le pays.
Het gebruik van een parkeerplaats in een van de in artikel 4 van deze ordonnantie bedoelde gereglementeerde zones is onderworpen aan de gebruiksvoorwaarden bepaald door deze ordonnantie of de uitvoeringsbesluiten ervan, elke weekdag van 9 uur tot 18 uur, uitgezonderd de zondagen en de wettelijke feestdagen die in het hele land gelden.
Un plan d’action communal de stationnement peut déroger ponctuellement à la période visée au deuxième alinéa, soit pour l’augmenter, soit pour la réduire lorsque la spécificité d’une voirie ou d’un quartier particulier le justifie.
Een gemeentelijk parkeeractieplan kan punctueel afwijken van de periode bedoeld in het tweede lid, ofwel om deze te verlengen, ofwel om deze te beperken wanneer de specificiteit van een weg of een bijzondere wijk dit verantwoordt.
Le Gouvernement détermine les conditions autorisant une telle dérogation.
De Regering legt de toelatingsvoorwaarden voor een dergelijke afwijking vast.
Art. 6. Dans le respect des règles fixées par l’arrêté ministériel du 9 janvier 2007 concernant la carte communale de stationnement, et sans préjudice de la faculté de confier cette tâche à l’Agence du stationnement, les communes délivrent les cartes de dérogation :
Art. 6. Met inachtneming van de regels bepaald door het ministerieel besluit van 9 januari 2007 betreffende de gemeentelijke parkeerkaart en onverminderd de mogelijkheid om deze taak aan het Parkeeragentschap toe te vertrouwen, reiken de gemeenten de vrijgesteldenkaarten uit aan :
1° aux riverains, en ce qui concerne le quartier qu’ils habitent;
1° buurtbewoners, wat de wijk betreft waarin zij wonen;
2° aux prestataires de soins dispensant des soins médicaux urgents;
2° zorgverleners die dringende medische hulp verstrekken;
3° aux exploitants de véhicules à moteur affectés au système de véhicules partagés;
3° exploitanten van motorvoertuigen die voor het autodelen worden ingezet;
4° aux personnes handicapées.
4° gehandicapte personen.
Toute carte de dérogation est liée à un véhicule à moteur déterminé.
Elke vrijgesteldenkaart is gekoppeld aan een bepaald motorvoertuig.
Le Gouvernement peut préciser les modalités de délivrance et d’utilisation des cartes de dérogation dans le respect de l’arrêté royal du 9 janvier 2007 modifiant l’arrêté royal du 1er décembre 1975 portant règlement général sur la police de la circulation routière et de l’usage de la voie publique et de l’arrêté ministériel du 9 janvier 2007 concernant la carte communale de stationnement. Dans cette limite, il peut établir des catégories complémentaires de bénéficiaires.
De Regering kan de regels voor de uitreiking en het gebruik van vrijgesteldenkaarten preciseren met inachtneming van het koninklijk besluit van 9 januari 2007 tot wijziging van het koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende algemeen reglement op de politie van het wegverkeer en van het gebruik van de openbare weg en van het ministerieel besluit van 9 januari 2007 betreffende de gemeentelijke parkeerkaart. Binnen dit kader, kan zij aanvullende categorieën begunstigden bepalen.
Art. 7. Le Gouvernement arrête les conditions générales relatives à l’occupation de places de stationnement à l’occasion d’événements temporaires tels que déménagements, travaux nécessitant l’usage de camions ou conteneurs ou festivités.
Art. 7. De Regering bepaalt de algemene voorwaarden betreffende de bezetting van parkeerplaatsen bij tijdelijke gebeurtenissen zoals verhuizingen, werken die het gebruik van vrachtwagens of containers vereisen of festiviteiten.
Les communes restent compétentes pour l’octroi ou le refus des autorisations dans le cadre des conditions générales ainsi fixées par le Gouvernement.
De gemeenten blijven bevoegd voor het toestaan of weigeren van de toelatingen binnen de aldus door de Regering bepaalde algemene voorwaarden.
Art. 8. Le Gouvernement fixe les modalités d’utilisation des places de stationnement réservées.
Art. 8. De Regering bepaalt de regels voor het gebruik van de voorbehouden parkeerplaatsen.
CHAPITRE IV. — Du plan régional de politique du stationnement
HOOFDSTUK IV. — Gewestelijk parkeerbeleidsplan
Section 1re. — Contenu
Afdeling 1. — Inhoud
Art. 9. Le plan régional de politique du stationnement fixe le cadre général de la politique de stationnement arrêtée par la Région en assurant la cohérence de toutes les décisions prises ou à prendre en la matière tant par la Région que par les communes et à tous les stades de préparation, d’adoption et d’exécution de ces décisions.
Art. 9. Het gewestelijk parkeerbeleidsplan bepaalt het algemene kader van het parkeerbeleid vastgesteld door het Gewest, waarbij de samenhang verzekerd wordt in alle zowel door het Gewest als door de gemeenten genomen of te nemen beslissingen terzake en in alle fasen van voorbereiding, goedkeuring en uitvoering van deze beslissingen.
Le plan de politique de stationnement comprend au moins :
Het parkeerbeleidsplan bevat ten minste :
1° un volet indicatif constitué d’une description, d’une analyse et d’une évaluation de la situation existante en matière de stationnement ainsi que de la mention des objectifs poursuivis au départ de cette situation existante, compte tenu des besoins futurs envisagés et de la politique de stationnement suivie;
1° een informatief luik bestaande in een beschrijving, een analyse en een evaluatie van de bestaande parkeertoestand en de vermelding van de vooropgestelde doelstellingen op basis van deze bestaande situatie, rekening houdend met de verwachte toekomstige behoeften en het gevolgde parkeerbeleid;
2° un volet réglementaire fixant pour l’ensemble du territoire de la Région d’une part et pour le territoire de chacune des communes qui la composent d’autre part :
2° een reglementair luik waarbij enerzijds voor het volledige grondgebied van het Gewest en anderzijds voor het grondgebied van elke gemeente die er deel van uitmaakt, het volgende bepaald wordt :
a) le nombre maximal de places de stationnement admissibles; b) le nombre de places de stationnement pour chaque zone visée à l’article 4 de la présente ordonnance;
a) het maximaal toegelaten aantal parkeerplaatsen; b) het aantal parkeerplaatsen voor elke zone bedoeld in artikel 4 van deze ordonnantie;
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7289
c) le nombre minimal de places de stationnement réservées ainsi que la signalisation uniforme particulière utilisée pour celles-ci si cette signalisation n’est pas déjà réglée par l’arrêté royal du 1er décembre 1975 portant règlement général sur la police de la circulation routière et de l’usage de la voie publique ou tout autre arrêté royal d’exécution des lois coordonnées le 16 mars 1968 relatives à la police de la circulation routière.
c) het minimaal aantal voorbehouden parkeerplaatsen, alsook de bijzondere eenvormige signalisatie die ervoor gebruikt wordt indien deze signalisatie niet reeds geregeld is door het koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende algemeen reglement op de politie van het wegverkeer en van het gebruik van de openbare weg of elk ander koninklijk besluit tot uitvoering van de wetten gecoördineerd op 16 maart 1968 betreffende de politie van het wegverkeer.
Section 2. — Procédure d’élaboration
Afdeling 2. — Opmaakprocedure
Art. 10. § 1er. Le Gouvernement arrête le projet de plan régional de politique du stationnement et le soumet à une enquête publique d’une durée de soixante jours.
Art. 10. § 1. De Regering stelt het ontwerp van gewestelijk parkeerbeleidsplan vast en onderwerpt het aan een openbaar onderzoek gedurende zestig dagen.
L’enquête publique est annoncée par voie d’affiches dans chacune des communes de la Région, par avis publié au Moniteur belge et dans au moins trois journaux de langue franc¸ aise et trois journaux de langue néerlandaise diffusés dans la Région. Ces annonces précisent les dates du début et de fin de l’enquête.
Het openbaar onderzoek wordt aangekondigd door aanplakking in elke gemeente van het Gewest, door een bericht in het Belgisch Staatsblad en in minstens drie Franstalige en drie Nederlandstalige dagbladen die in het Gewest worden verspreid. In deze aankondigingen worden de begin- en einddatum van het onderzoek vermeld.
Le projet de plan est déposé pendant soixante jours aux fins de consultation par le public, à la maison communale de chacune des communes de la Région.
Het ontwerpplan wordt gedurende zestig dagen ter inzage van de bevolking in het gemeentehuis van elke gemeente van het Gewest gelegd.
Les réclamations et observations sont adressées au Gouvernement dans le délai d’enquête sous pli recommandé à la poste.
De bezwaren en opmerkingen worden aan de Regering toegezonden binnen de termijn van het onderzoek bij een ter post aangetekende brief.
§ 2. Simultanément à l’enquête, le Gouvernement soumet le projet de plan pour avis à Bruxelles Mobilité, à la STIB et à Bruxelles Environnement. Les avis doivent parvenir au Gouvernement dans les soixante jours de la demande. A l’échéance, l’avis qui n’aurait pas été transmis est réputé favorable.
§ 2. Tegelijk met het onderzoek legt de Regering het ontwerpplan aan Mobiel Brussel, de MIVB en Leefmilieu Brussel om advies voor. De adviezen moeten bij de Regering toekomen binnen een termijn van zestig dagen na de aanvraag. Is de termijn vervallen, dan wordt het niet bezorgde advies geacht gunstig te zijn.
§ 3. A l’expiration de l’enquête publique et du délai visé au § 2, le Gouvernement soumet aux communes pour avis le projet de plan accompagné des réclamations, observations et avis visés aux §§ 1er et 2.
§ 3. Na het verstrijken van het openbaar onderzoek en van de termijn bedoeld in § 2, legt de Regering aan de gemeenten het ontwerpplan om advies voor, samen met de bezwaren, de opmerkingen en de adviezen bedoeld in de §§ 1 en 2.
Les avis sont formulés par les conseils communaux et doivent parvenir au Gouvernement dans les soixante jours de la demande.
De adviezen worden door de gemeenteraden uitgebracht en moeten bij de Regering toekomen binnen een termijn van zestig dagen na de aanvraag.
A défaut, les avis sont réputés favorables au projet de plan. Art. 11. Dans les huit mois qui suivent l’adoption du projet de plan, le Gouvernement arrête définitivement le plan régional de politique du stationnement. Le plan est publié au Moniteur belge.
Zo niet, worden de adviezen over het ontwerpplan geacht gunstig te zijn. Art. 11. Binnen een termijn van acht maanden na de vaststelling van het ontwerpplan, stelt de Regering het gewestelijk parkeerbeleidsplan definitief vast. Het plan wordt in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt.
Art. 12. La procédure visée aux articles 10 et 11 est applicable à toute modification apportée par le Gouvernement au plan régional de politique du stationnement.
Art. 12. De procedure bedoeld in artikelen 10 en 11 is van toepassing op elke wijziging die de Regering aan het gewestelijk parkeerbeleidsplan aanbrengt.
Art. 13. Le plan régional de politique du stationnement est établi pour une durée de cinq ans à compter de son entrée en vigueur.
Art. 13. Het gewestelijk parkeerbeleidsplan wordt vastgesteld voor een termijn van vijf jaar vanaf de inwerkingtreding ervan.
Il demeure toutefois en vigueur jusqu’au moment où un autre plan lui est substitué.
Het blijft echter van kracht tot het door een ander plan wordt vervangen.
Le nouveau plan est établi sur la base du rapport global d’évaluation établi par l’Agence du stationnement conformément à l’article 23 de la présente ordonnance.
Het nieuwe plan wordt opgesteld op basis van het globale evaluatierapport dat is opgesteld door het Parkeeragentschap conform artikel 23 van deze ordonnantie.
CHAPITRE V. — Des plans d’action communaux de stationnement
HOOFDSTUK V. — Gemeentelijke parkeeractieplannen
re
Section 1 . — Contenu
Afdeling 1. — Inhoud
Art. 14. § 1 . Chaque commune de la Région adopte un plan d’action communal de stationnement applicable à l’ensemble des voiries communales et régionales situées sur son territoire.
Art. 14. § 1. Elke gemeente van het Gewest stelt een gemeentelijk parkeeractieplan vast dat van toepassing is op alle Gewest- en gemeentewegen op haar grondgebied.
§ 2. Les plans d’action communaux de stationnement constituent des plans d’action concrète sur le stationnement en rendant opérationnel le plan régional de politique du stationnement.
§ 2. De gemeentelijke parkeeractieplannen zijn plannen die concreet ingrijpen op het parkeren. Zij operationaliseren het gewestelijk parkeerbeleidsplan.
§ 3. Le Gouvernement détermine le contenu précis des plans d’action de stationnement qui doivent comprendre au moins :
§ 3. De Regering bepaalt de precieze inhoud van de parkeeractieplannen, die minstens het volgende bevatten :
1° un exposé indiquant en quoi ils rendent opérationnel le plan régional de politique du stationnement;
1° een toelichting waaruit blijkt dat zij het gewestelijk parkeerbeleidsplan operationaliseren;
2° un plan d’action relatif au stationnement dans chacune des voiries visées par le plan et indiquant au moins :
2° een actieplan betreffende het parkeren in elke straat die in het plan is opgenomen en dat minstens het volgende omvat :
er
a) la délimitation des zones réglementées;
a) de afbakening van de gereglementeerde zones;
b) le nombre de places de stationnement réglementées;
b) het aantal gereglementeerde parkeerplaatsen;
c) le nombre et la nature des places de stationnement réservées.
c) het aantal en de aard van de voorbehouden parkeerplaatsen.
7290
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
3° l’énumération des règlements complémentaires en matière de circulation dont l’adoption est jugée nécessaire à l’exécution du plan d’action;
3° een opsomming van de aanvullende verkeersreglementen waarvan de vaststelling nodig geacht wordt voor de uitvoering van het actieplan;
4° la description des modes et moyens de contrôle à mettre en œuvre en vue d’assurer le respect du plan d’action communal de stationnement;
4° een beschrijving van de aan te wenden controlewijzen en -middelen voor de naleving van het gemeentelijk parkeeractieplan;
5° l’estimation des coûts générés et des recettes attendues suite à la mise en œuvre du plan d’action communal de stationnement.
5° een raming van de gegenereerde kosten en verwachte inkomsten als gevolg van de uitvoering van het gemeentelijk parkeeractieplan.
Section 2. — Procédure d’élaboration des plans d’action communaux de stationnement
Afdeling 2. — Procedure voor de opmaak van de gemeentelijke parkeeractieplannen
Art. 15. Le conseil communal adopte le projet de plan d’action communal de stationnement et le soumet dans le mois de son adoption à une enquête publique d’une durée de soixante jours.
Art. 15. De gemeenteraad stelt het ontwerp van gemeentelijk parkeeractieplan vast en onderwerpt het binnen de maand na de vaststelling ervan aan een openbaar onderzoek gedurende zestig dagen.
L’enquête publique est annoncée par voie d’affiches dans la commune et dans le périodique communal ou, à défaut, dans au moins trois journaux de langue franc¸ aise et trois journaux de langue néerlandaise diffusés dans la commune. Ces annonces précisent les dates du début et de fin de l’enquête.
Het openbaar onderzoek wordt aangekondigd door aanplakking in de gemeente en in het gemeenteblad of, anders, in minstens drie Franstalige en drie Nederlandstalige dagbladen die in de gemeente worden verspreid. In deze aankondigingen worden de begin- en einddatum van het onderzoek vermeld.
Le projet de plan est déposé durant tout le temps de l’enquête à la maison communale aux fins de consultation par le public.
Het ontwerpplan wordt gedurende de hele duur van het onderzoek ter inzage van de bevolking in het gemeentehuis gelegd.
Les réclamations et observations sont adressées au collège des bourgmestre et échevins dans le délai d’enquête sous pli recommandé à la poste.
De bezwaren en opmerkingen worden aan het college van burgemeester en schepenen toegezonden binnen de termijn van het onderzoek bij een ter post aangetekende brief.
Elles sont annexées au procès-verbal de clôture de l’enquête qui est dressé par le collège dans les quinze jours de l’expiration du délai d’enquête.
Zij worden bij het proces-verbaal van sluiting van het openbaar onderzoek gevoegd, dat door het college binnen een termijn van vijftien dagen na het verstrijken van de termijn van het onderzoek wordt opgesteld.
Art. 16. Simultanément à l’enquête, le collège des bourgmestre et échevins soumet le projet de plan pour avis à chacune des communes qui lui sont limitrophes ainsi qu’à l’Agence du stationnement. Les avis sont formulés par les conseils communaux concernés et par l’Agence du stationnement et doivent parvenir au collège des bourgmestre et échevins dans les soixante jours de la demande.
Art. 16. Tegelijk met het onderzoek legt het college van burgemeester en schepenen het ontwerpplan aan elke aangrenzende gemeente alsook aan het Parkeeragentschap om advies voor. De adviezen worden door de betrokken gemeenteraden en door het Parkeeragentschap uitgebracht en moeten bij het college van burgemeester en schepenen toekomen binnen een termijn van zestig dagen na de aanvraag.
L’avis qui ne serait pas parvenu à l’échéance de ce délai est réputé favorable.
Het advies dat niet voor de vervaldatum van deze termijn is toegekomen, wordt geacht gunstig te zijn.
Art. 17. Le conseil communal adopte définitivement le plan d’action communal de stationnement au plus tard dans les douze mois qui suivent la publication au Moniteur belge du plan régional de politique du stationnement.
Art. 17. De gemeenteraad stelt het gemeentelijk parkeeractieplan definitief vast uiterlijk binnen een termijn van twaalf maanden na de bekendmaking van het gewestelijk parkeerbeleidsplan in het Belgisch Staatsblad.
Le Gouvernement peut, sur demande motivée de la commune, accorder une prolongation de trois mois pour l’adoption du plan d’action communal de stationnement.
De Regering kan, op met redenen omkleed verzoek van de gemeente, een verlenging met drie maanden toestaan voor de goedkeuring van het gemeentelijk parkeeractieplan.
A défaut, le Gouvernement élabore, sur proposition de l’Agence du stationnement, le plan d’action communal de stationnement en lieu et place de la commune selon la procédure visée à l’article 18, § 3, de la présente ordonnance.
Zo niet, stelt de Regering, op voorstel van het Parkeeragentschap, in de plaats van de gemeente, het gemeentelijk parkeeractieplan op volgens de procedure bedoeld in artikel 18, § 3, van deze ordonnantie.
Art. 18. § 1er. Le Gouvernement approuve le plan d’action communal de stationnement dans les trois mois de la réception du dossier complet, sur la base :
Art. 18. § 1. De Regering keurt het gemeentelijk parkeeractieplan goed binnen de drie maanden na ontvangst van het volledige dossier, op basis van :
1° du plan régional de politique du stationnement;
1° het gewestelijk parkeerbeleidsplan;
2° de la compatibilité du plan d’action communal avec les plans de stationnement adoptés ou en cours d’élaboration dans les autres communes de la Région.
2° de overeenstemming tussen het gemeentelijk actieplan en de goedgekeurde of in opmaak zijnde parkeerplannen in de andere gemeenten van het Gewest.
En cas de non-approbation, la décision est motivée et contient les indications permettant à la commune d’adopter un nouveau plan d’action définitif répondant aux objectifs poursuivis et à la cohérence des différents plans.
In geval van niet-goedkeuring, wordt de beslissing met redenen omkleed. Zij bevat de indicaties waarmee de gemeente een nieuw definitief actieplan kan vaststellen dat aan de vooropgestelde doelstellingen en aan de samenhang met de verschillende plannen beantwoordt.
§ 2. Le plan d’action de stationnement modifié doit être soumis au Gouvernement pour approbation dans un délai de trois mois à compter de la notification de la décision de non-approbation.
§ 2. Het gewijzigde parkeeractieplan moet ter goedkeuring worden voorgelegd aan de Regering binnen een termijn van drie maanden na de notificatie van de beslissing van niet-goedkeuring.
§ 3. A défaut pour une commune de soumettre pour approbation son plan d’action définitif dans les délais requis ou en cas de soumission d’un plan d’action pour approbation suivi de deux arrêtés successifs du Gouvernement refusant l’approbation, celui-ci élabore et adopte sur proposition de l’Agence du stationnement le plan d’action communal de stationnement en lieu et place de la commune défaillante. Dans ce cas, le Gouvernement adopte provisoirement le plan d’action communal de stationnement sur proposition de l’Agence du stationnement et le soumet à l’enquête publique dans la commune et pour avis à la commune concernée et aux communes qui lui sont limitrophes, conformément aux articles 15 et 16 de la présente ordonnance.
§ 3. Als een gemeente haar definitief actieplan niet ter goedkeuring voorlegt binnen de vereiste termijn of in geval van voorlegging van een actieplan ter goedkeuring gevolgd door twee opeenvolgende regeringsbesluiten tot weigering van de goedkeuring, maakt de Regering, op voorstel van het Parkeeragentschap, in de plaats van de in gebreke zijnde gemeente, het gemeentelijk parkeeractieplan op en keurt het goed. In dit geval, keurt de Regering het gemeentelijk parkeeractieplan op voorstel van het Parkeeragentschap voorlopig goed en onderwerpt het aan een openbaar onderzoek in de gemeente en legt het om advies voor aan de betrokken gemeente en aan de aangrenzende gemeenten, conform de artikelen 15 en 16 van deze ordonnantie.
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7291
Au terme de la procédure, le Gouvernement adopte le plan d’action communal de stationnement définitif.
Na afl oop van de procedure, keurt de Regering het definitief gemeentelijk parkeeractieplan goed.
Art. 19. Par dérogation à l’article 15, une commune peut, par décision du conseil communal, confier à l’Agence du stationnement la tâche d’élaborer le projet de plan d’action communal de stationnement et de soumettre ce projet au Gouvernement pour approbation.
Art. 19. In afwijking van artikel 15, kan een gemeente, bij beslissing van de gemeenteraad, de opmaak van het ontwerp van gemeentelijk parkeeractieplan aan het Parkeeragentschap toevertrouwen, alsook de voorlegging, ter goedkeuring, van dit ontwerp aan de Regering.
Dans ce cas, l’Agence du stationnement soumet le projet de plan d’action pour avis à chacune des communes limitrophes de la commune concernée, conformément aux articles 15 et 16 de la présente ordonnance.
In dit geval, legt het Parkeeragentschap het ontwerp van actieplan aan elke gemeente die aan de betrokken gemeente grenst om advies voor, conform de artikelen 15 en 16 van deze ordonnantie.
L’avis de la commune concernée n’est sollicité qu’au terme du délai de l’enquête publique et du délai dans lequel les avis des communes limitrophes peuvent être émis, sur la base du projet de plan et des réclamations, observations et avis émis. Cet avis est formulé par le conseil communal et doit parvenir à l’Agence du stationnement dans les nonante jours de la demande.
Het advies van de betrokken gemeente wordt pas gevraagd na het verstrijken van de termijn van het openbaar onderzoek en van de termijn waarbinnen de adviezen van de aangrenzende gemeenten kunnen worden uitgebracht, op basis van het ontwerpplan en de bezwaren, de opmerkingen en de adviezen. Dit advies wordt door de gemeenteraad uitgebracht en moet bij het Parkeeragentschap binnen een termijn van negentig dagen na de aanvraag toekomen.
Au terme de ce délai, l’Agence du stationnement transmet le dossier complet au Gouvernement pour adoption du plan d’action définitif.
Is deze termijn verstreken, dan bezorgt het Parkeeragentschap het volledige dossier aan de Regering ter vaststelling van het definitief actieplan.
Art. 20. Le plan d’action communal de stationnement est publié au Moniteur belge.
Art. 20. Het gemeentelijk parkeeractieplan wordt in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt.
Art. 21. § 1er. La procédure visée aux articles 15 à 20 de la présente ordonnance est applicable à toute modification apportée à un plan d’action communal de stationnement.
Art. 21. § 1. De procedure bedoeld in de artikelen 15 tot 20 van deze ordonnantie is van toepassing op elke wijziging aangebracht in een gemeentelijk parkeeractieplan.
Chaque commune adopte les modifications qui s’imposent au regard des modifications apportées au volet réglementaire du plan de politique régionale du stationnement.
Elke gemeente neemt de nodige wijzigingen aan rekening houdend met de wijzigingen aangebracht in het reglementaire luik van het gewestelijk parkeerbeleidsplan.
Il en va de même après l’adoption d’un nouveau plan régional de politique du stationnement.
Hetzelfde geldt na vaststelling van een nieuw gewestelijk parkeerbeleidsplan.
§ 2. Il peut être dérogé à la procédure visée aux articles 15 à 20 de la présente ordonnance dans les cas déterminés par le Gouvernement concernant des adaptations minimes du plan d’action communal de stationnement. Dans ce cas, les adaptations proposées par le conseil communal sont soumises directement au Gouvernement, lequel approuve ou refuse, dans un délai de trois mois, le plan d’action communal de stationnement modifié. Si le Gouvernement ne prend pas de décision dans un délai de trois mois suivant la notification de la décision du conseil communal, lesdites adaptations minimes sont supposées avoir été approuvées.
§ 2. Van de in de artikelen 15 tot 20 van deze ordonnantie bedoelde procedure kan afgeweken worden in de door de Regering bepaalde gevallen betreffende minieme aanpassingen in het gemeentelijk parkeeractieplan. In dat geval, worden de door de gemeenteraad voorgestelde aanpassingen rechtstreeks voorgelegd aan de Regering, die binnen drie maanden het gewijzigde gemeentelijk parkeeractieplan goed- of afkeurt. Indien de Regering binnen drie maanden na de notificatie van de gemeenteraadsbeslissing geen beslissing neemt, worden de voorgestelde minieme aanpassingen geacht te zijn goedgekeurd.
Section 3. — Effets des plans d’action de stationnement
Afdeling 3. — Gevolgen van de parkeeractieplannen
Art. 22. Les plans d’action de stationnement sont obligatoires.
Art. 22. De parkeeractieplannen zijn verplicht.
En ce qui concerne les voiries communales et régionales situées sur leur territoire, les communes sont tenues d’adopter les mesures d’exécution des plans d’action, à mettre en œuvre dans les deux ans de leur entrée en vigueur. A défaut, le Gouvernement adopte les mesures d’exécution requises.
Wat de gemeente- en gewestwegen op hun grondgebied betreft, moeten de gemeenten de maatregelen ter uitvoering van de actieplannen goedkeuren en binnen twee jaar na de inwerkingtreding ervan uitvoeren. Zo niet, neemt de Regering de vereiste uitvoeringsmaatregelen.
Art. 23. Tous les deux ans, et selon les modalités fixées par le Gouvernement, chaque commune adopte un rapport d’évaluation détaillant les mesures d’exécution des plans d’action mises en œuvre ainsi que leurs effets concrets sur le stationnement sur les voiries considérées. Les communes transmettent ces rapports à l’Agence du stationnement.
Art. 23. Om de twee jaar en volgens de regels bepaald door de Regering, keurt elke gemeente een evaluatieverslag goed dat de maatregelen ter uitvoering van de actieplannen specificeert, alsook de concrete gevolgen ervan voor het parkeren op de betrokken wegen. De gemeenten maken deze rapporten aan het Parkeeragentschap over.
Sur la base de ces rapports, l’Agence du stationnement dresse un rapport global évaluant l’impact de ces plans d’action de stationnement sur la mobilité et l’environnement. Le Gouvernement transmet le rapport global pour information au Parlement.
Op basis van deze rapporten, stelt het Parkeeragentschap een globaal rapport op dat de impact van deze parkeeractieplannen op de mobiliteit en het milieu evalueert. De Regering maakt het globaal rapport ter informatie over aan het Parlement.
A défaut pour une commune d’adopter ce rapport d’évaluation, le Gouvernement peut confier à l’Agence du stationnement la tâche de rédiger et de lui transmettre ce rapport d’évaluation.
Indien een gemeente dit evaluatieverslag niet goedkeurt, kan de Regering het Parkeeragentschap ermee belasten dit evaluatieverslag op te stellen en het haar te bezorgen.
Art. 24. S’il ressort du rapport d’évaluation visé à l’article 23 de la présente ordonnance qu’une commune n’exécute pas de manière satisfaisante ou dans les délais impartis tout ou partie du plan d’action de stationnement applicable aux voiries communales et régionales situées sur son territoire, le Gouvernement adresse à cette commune une mise en demeure par envoi recommandé confié à la poste.
Art. 24. Indien uit het evaluatieverslag bedoeld in artikel 23 van deze ordonnantie blijkt dat een gemeente het parkeeractieplan dat van toepassing is op de gemeente- en gewestwegen op haar grondgebied, geheel of gedeeltelijk, niet op afdoende wijze of binnen de voorgeschreven termijn uitvoert, dan richt de Regering bij een ter post aangetekend schrijven een ingebrekestelling aan deze gemeente.
Cette mise en demeure détaille les manquements constatés ainsi que les mesures à prendre pour y mettre fin. Elle précise le délai dans lequel ces mesures doivent être prises et exécutées en mentionnant le cas échéant qu’à défaut de réponse satisfaisante, le Gouvernement se substituera à la commune.
Deze ingebrekestelling specificeert de vastgestelde tekortkomingen alsook de te nemen maatregelen om er een eind aan te stellen. Zij preciseert de termijn waarbinnen deze maatregelen moeten worden genomen en uitgevoerd en vermeldt hierbij, desgevallend, dat bij het ontbreken van een afdoend antwoord, de Regering in de plaats zal treden van de gemeente.
Dans les soixante jours de la réception de cette mise en demeure, la commune concernée peut faire valoir ses observations.
Binnen zestig dagen na ontvangst van deze ingebrekestelling, kan de betrokken gemeente haar opmerkingen bezorgen.
7292
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Au vu de celles-ci, le Gouvernement accorde le cas échéant à la commune un dernier délai pour mettre fin aux manquements constatés. Dans ce cas, le Gouvernement charge l’Agence du stationnement d’établir au terme de ce délai un rapport d’évaluation relatif à la manière dont il aura été mis fin aux manquements constatés.
Na kennisneming ervan, kent de Regering, desgevallend, een laatste termijn toe aan de gemeente om een eind te stellen aan de vastgestelde tekortkomingen. In dit geval, belast de Regering het Parkeeragentschap ermee, na afl oop van deze termijn, een evaluatieverslag op te maken met betrekking tot de wijze waarop een eind werd gesteld aan de vastgestelde tekortkomingen.
En cas de persistance de tout ou partie des manquements constatés, le Gouvernement adopte les mesures de substitution nécessaires à la bonne exécution des plans d’action de stationnement dans la commune.
Indien de vastgestelde tekortkomingen, geheel of gedeeltelijk, blijven voortbestaan, dan neemt de Regering de vervangingsmaatregelen die nodig zijn voor de goede uitvoering van de parkeeractieplannen in de gemeente aan.
CHAPITRE VI. — De l’Agence du stationnement de la Région de Bruxelles-Capitale
HOOFDSTUK VI. — Brussels Hoofdstedelijk Parkeeragentschap
Section 1re. — Dispositions générales
Afdeling 1. — Algemene bepalingen
Art. 25. § 1er. Afin d’atteindre les objectifs définis par la présente ordonnance, il est créé une société anonyme de droit public, dotée de la personnalité juridique, intitulée « Agence du stationnement de la Région de Bruxelles-Capitale », ci-après dénommée l’Agence du stationnement, et chargée des missions énumérées à la section 5.
Art. 25. § 1. Om de door deze ordonnantie vastgelegde doelstellingen te bereiken, wordt er een naamloze vennootschap naar publiek recht met rechtspersoonlijkheid opgericht onder de benaming « Brussels Hoofdstedelijk Parkeeragentschap », hierna genoemd het Parkeeragentschap en belast met de opdrachten vermeld in afdeling 5.
L’Agence du stationnement est soumise au Code des sociétés sous réserve des dispositions de la présente ordonnance ou de ses statuts.
Het Parkeeragentschap is onderworpen aan het Wetboek van Vennootschappen, onder voorbehoud van de bepalingen van deze ordonnantie of van zijn statuten.
Elle a son siège dans la Région de Bruxelles-Capitale.
Het heeft zijn zetel in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Le Gouvernement approuve les premiers statuts de l’Agence du stationnement et peut modifier sa dénomination.
De Regering keurt de eerste statuten van het Parkeeragentschap goed en kan haar benaming wijzigen.
Toute modification ultérieure des statuts par l’assemblée générale est approuvée par le Gouvernement sur proposition du ministre de la Mobilité.
Elke latere wijziging van de statuten door de algemene vergadering wordt door de Regering goedgekeurd op voorstel van de minister van Mobiliteit.
§ 2. Le capital minimal de l’Agence du stationnement est fixé par le Gouvernement. Le capital souscrit par la Région s’élève à un minimum de 81 %. Toutes les communes de la Région peuvent souscrire au capital avec un maximum de 1 % chacune. Chaque part sociale donne droit à une voix. Les droits attachés aux actions détenues par la Région sont exercés par les représentants du Gouvernement.
§ 2. Het minimumkapitaal van het Parkeeragentschap wordt vastgesteld door de Regering. Het door het Gewest onderschreven kapitaal bedraagt minstens 81 %. Alle gemeenten van het Gewest kunnen het kapitaal onderschrijven, elkeen met een maximum van 1 %. Elk aandeel geeft recht op één stem. De rechten verbonden aan de aandelen in het bezit van het Gewest worden uitgeoefend door de vertegenwoordigers van de Regering.
§ 3. L’Agence du stationnement est soumise au pouvoir de contrôle du Gouvernement. Ce contrôle est exercé à l’intervention de deux commissaires, nommés et révoqués par le Gouvernement. Les commissaires doivent appartenir à deux groupes linguistiques différents. Le Gouvernement règle l’exercice de la mission des commissaires conformément aux articles 9 et 10 de la loi du 16 mars 1954 relative au contrôle de certains organismes d’intérêt public.
§ 3. Het Parkeeragentschap is onderworpen aan de controlebevoegdheid van de Regering. Deze contrôle wordt uitgeoefend door twee commissarissen die door de Regering benoemd en ontslagen worden. De commissarissen moeten tot twee verschillende taalgroepen behoren. De Regering regelt de uitoefening van de opdracht van de commissarissen conform de artikelen 9 en 10 van de wet van 16 maart 1954 betreffende de controle op sommige instellingen van openbaar nut.
§ 4. Les principes qui président à l’implantation de l’Agence du stationnement et à son fonctionnement quotidien intègreront des objectifs environnementaux et énergétiques exemplaires, notamment au niveau des modalités de performance énergétique et environnementale des bâtiments, des véhicules et de l’accessibilité. Ces objectifs sont fixés par le Gouvernement.
§ 4. De principes die aan de oprichting van het Parkeeragentschap en zijn dagelijkse werking ten grondslag liggen, moeten exemplarische milieu- en energiedoelstellingen omvatten, met name op het vlak van de modaliteiten inzake energie- en milieuprestaties voor gebouwen, voertuigen en de bereikbaarheid. Deze doelstellingen worden door de Regering bepaald.
Section 2. — Composition
Afdeling 2. — Samenstelling
Art. 26. § 1er. L’assemblée générale se compose des actionnaires et des administrateurs. Seuls les actionnaires prennent part aux votes.
Art. 26. § 1. De algemene vergadering bestaat uit de aandeelhouders en de bestuurders. Enkel de aandeelhouders nemen deel aan de stemmingen.
§ 2. L’Agence du stationnement est administrée par un conseil d’administration composé de 15 membres :
§ 2. Het Parkeeragentschap wordt bestuurd door een raad van bestuur samengesteld uit 15 leden :
— 5 membres sont nommés par le Gouvernement sur proposition des communes associées;
— 5 leden worden benoemd door de Regering op voordracht van de betrokken gemeenten;
— 10 membres sont nommés par le Gouvernement sur proposition du Ministre de la Mobilité.
— 10 leden worden benoemd door de Regering op voordracht van de Minister van Mobiliteit.
Dix membres doivent appartenir au groupe linguistique le plus nombreux et cinq autres à l’autre groupe linguistique.
Tien leden moeten tot de meest talrijke taalgroep behoren en vijf anderen tot de andere taalgroep.
Les commissaires du Gouvernement assistent aux réunions du conseil d’administration mais ne prennent pas part aux votes.
De regeringscommissarissen wonen de vergaderingen van de raad van bestuur bij maar nemen niet deel aan de stemmingen.
Il est procédé au renouvellement du conseil d’administration dans les six mois qui suivent le renouvellement du Parlement bruxellois. Les administrateurs restent en fonction jusqu’à leur remplacement.
De raad van bestuur wordt vernieuwd binnen zes maanden die volgen op de vernieuwing van het Brussels Parlement. De bestuurders blijven in functie tot ze vervangen zijn.
§ 3. Le conseil d’administration choisit un président et un viceprésident en son sein. Ceux-ci doivent appartenir à des groupes linguistiques différents.
§ 3. De raad van bestuur kiest een voorzitter en een ondervoorzitter onder de leden van de raad. Zij moeten tot een verschillende taalgroep behoren.
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD § 4. Les mandats des administrateurs sont renouvelables.
§ 4. Het mandaat van de bestuurders is hernieuwbaar.
Ils sont révocables à tout moment.
Het kan op elk ogenblik herroepen worden.
7293
§ 5. Le mandat d’administrateur est incompatible avec les qualités suivantes :
§ 5. Het mandaat van bestuurder is onverenigbaar met de volgende hoedanigheden :
1° membre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale ou Secrétaire d’Etat adjoint à l’un de ses membres;
1° lid van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering of staatssecretaris toegevoegd aan een van haar leden;
2° membre du Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale; 3° administrateur, dirigeant ou membre du personnel d’une entreprise active dans le domaine du stationnement ou de l’exploitation de parkings publics ainsi que toute personne qui exerce ces activités en nom propre; 4° membre du personnel de l’Agence du stationnement.
2° lid van het Brussels Hoofdstedelijk Parlement; 3° bestuurder, manager of personeelslid van een onderneming die actief is op het vlak van het parkeren of de exploitatie van publieke parkings en elke persoon die deze activiteiten in eigen naam uitoefent; 4° personeelslid van het Parkeeragentschap.
Section 3. — Gestion journalière
Afdeling 3. — Dagelijks bestuur
Art. 27. La gestion journalière de l’Agence du stationnement est assurée par un fonctionnaire dirigeant et un fonctionnaire dirigeant adjoint, appartenant respectivement à un rôle linguistique différent et désignés et révoqués par le Gouvernement, selon les modalités que celui-ci détermine.
Art. 27. Het dagelijks bestuur van het Parkeeragentschap wordt uitgeoefend door een leidend ambtenaar en een adjunctleidend ambtenaar, die ieder tot een andere taalrol behoren en door de Regering worden aangewezen en ontslagen volgens de door haar vastgestelde regels.
Le Gouvernement détermine leur statut administratif et pécuniaire ainsi que les compétences qui leur sont déléguées.
De Regering bepaalt hun administratief en geldelijk statuut, alsook de bevoegdheden die hun worden gedelegeerd.
Il arrête les cas dans lesquels leur signature conjointe n’est pas exigée.
Zij stelt vast in welke gevallen de beide handtekeningen niet verplicht zijn.
Le fonctionnaire dirigeant et le fonctionnaire dirigeant adjoint représentent l’Agence du stationnement dans les actes judiciaires et extrajudiciaires et agissent valablement au nom et pour le compte de l’Agence du stationnement dans les limites de la gestion journalière.
De leidend ambtenaar en de adjunct-leidend-ambtenaar vertegenwoordigen het Parkeeragentschap bij gerechtelijke en buitengerechtelijke handelingen en treden, binnen de perken van het dagelijks bestuur, rechtsgeldig op in naam en voor rekening van het Parkeeragentschap.
Section 4. — Personnel
Afdeling 4. — Personeel
Art. 28. Le Gouvernement arrête le cadre du personnel de l’Agence du stationnement ainsi que son statut administratif et pécuniaire. Il sera prévu une mobilité optimale pour les fonctionnaires des administrations publiques vers l’Agence du stationnement.
Art. 28. De Regering stelt de personeelsformatie van het Parkeeragentschap vast, alsook het administratief en geldelijk statuut van het personeel. Een optimale mobiliteit zal voorzien worden voor de ambtenaren van de openbare besturen naar het Parkeeragentschap.
Section 5. — Missions
Afdeling 5. — Opdrachten
Art. 29. L’Agence du stationnement a pour mission d’exécuter la politique de stationnement de la Région et d’en assurer le bon fonctionnement. A cet effet, l’Agence du stationnement est chargée des missions qui lui sont confiées par la présente ordonnance ainsi que :
Art. 29. Het Parkeeragentschap heeft als opdracht het parkeerbeleid van het Gewest uit te voeren en te zorgen voor de goede werking ervan. Hiertoe wordt het Parkeeragentschap met opdrachten belast die eraan door deze ordonnantie worden toevertrouwd alsook met :
1° de la création et de la mise à jour d’une banque de données, contenant les informations utiles à l’élaboration du plan régional de politique du stationnement et des plans d’action de stationnement; le Gouvernement détermine qui a accès à cette banque de données et sous quelles conditions;
1° de aanmaak en de update van een gegevensbank, met de nodige informatie voor de opmaak van het gewestelijk parkeerbeleidsplan en de parkeeractieplannen; de Regering bepaalt wie onder welke voorwaarden toegang heeft tot deze gegevensbank;
2° de la collaboration à la rédaction, à l’avis et au contrôle des instruments de la politique du stationnement;
2° de medewerking bij het opmaken, het adviseren en het controleren van de instrumenten van het parkeerbeleid;
3° de l’élaboration des plans d’action communaux de stationnement à la demande de communes dans le cas visé à l’article 19 de la présente ordonnance, ou la collaboration à l’élaboration de ces plans par le Gouvernement dans le cas visé à l’article 18, § 3, de la présente ordonnance;
3° de opmaak van gemeentelijke parkeeractieplannen op vraag van de gemeenten in het geval bedoeld in artikel 19 van deze ordonnantie, of de medewerking aan de opmaak van deze plannen door de Regering in het geval bedoeld in artikel 18, § 3, van deze ordonnantie;
4° de l’élaboration des rapports d’évaluation visés à l’article 23 de la présente ordonnance;
4° de opmaak van evaluatieverslagen bedoeld in artikel 23 van deze ordonnantie;
5° de la gestion et du contrôle de l’exécution de la politique du stationnement sur les voiries dont l’Agence du stationnement est en charge, en ce compris la perception des redevances de stationnement;
5° het beheer van en de controle op de uitvoering van het parkeerbeleid op de wegen waarmee het Parkeeragentschap belast is, met inbegrip van de inning van de parkeerretributies;
6° de la mise en œuvre des mesures d’exécution des plans d’action communaux de stationnement dans les cas visés à l’article 24 de la présente ordonnance;
6° de implementatie van de maatregelen ter uitvoering van de gemeentelijke parkeeractieplannen in de gevallen bedoeld in artikel 24 van deze ordonnantie;
7° de la construction, de l’acquisition ou de la location ainsi que de l’organisation, de la gestion et du contrôle de tous les parkings publics dont la Région est propriétaire, qu’elle a en concession ou qu’elle gère directement, qu’il s’agisse ou non de parkings de transit;
7° de bouw, de aankoop of de huur, alsook de organisatie, het beheer en de controle van alle publieke parkings die eigendom zijn van het Gewest, die het Gewest in concessie heeft of rechtstreeks beheert, of dit nu transitparkings zijn of niet;
8° de la conclusion d’accords avec des personnes privées ou publiques concernant la mise à disposition d’emplacements de stationnement leur appartenant ou gérés par eux en dehors des heures d’ouverture des bureaux, des entreprises ou des magasins;
8° het sluiten van overeenkomsten met privépersonen of publieke personen betreffende de terbeschikkingstelling van parkeerplaatsen die hun toebehoren of die zij beheren, buiten de openingsuren van kantoren, ondernemingen en winkels;
9° de l’organisation et de la gestion ou du contrôle d’un service d’enlèvement de véhicules, dans la mesure où celui-ci s’inscrit dans la politique de stationnement de la Région et l’élaboration d’un système de téléjalonnement;
9° de organisatie en het beheer of de controle van een takeldienst, voor zover deze kadert binnen het parkeerbeleid van het Gewest en de ontwikkeling van een parkeergeleidingssysteem;
10° du développement d’une offre de parkings pour vélos, motocyclettes et vélomoteurs sécurisés, publics et couverts, adaptés aux différents besoins en la matière;
10° de ontwikkeling van een aanbod van beveiligde, publieke en overdekte bromfiets-, motorfiets- en fietsstallingen aangepast aan de verschillende behoeften op dit vlak;
7294
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
11° de favoriser le développement d’une offre de stationnement pour véhicules à haute performance écologique.
11° de ontwikkeling van een parkeeraanbod voor voertuigen met hoge ecologische performantie.
Le Gouvernement fixe les modalités relatives à l’exercice de ces compétences.
De Regering bepaalt de regels betreffende de uitoefening van deze bevoegdheden.
Art. 30. Le Gouvernement peut confier à l’Agence du stationnement toute autre mission qu’il fixe et qui s’inscrit dans le cadre de la politique de stationnement.
Art. 30. De Regering kan elke andere opdracht die zij bepaalt en die het parkeerbeleid betreft aan het Parkeeragentschap toevertrouwen.
Art. 31. L’Agence du stationnement peut exercer des activités commerciales compatibles avec les missions qui lui sont confiées, pour autant qu’elles soient accessoires à ces missions.
Art. 31. Het Parkeeragentschap kan commerciële activiteiten uitoefenen die verenigbaar zijn met de opgedragen opdrachten voor zover deze bijkomstig zijn aan deze opdrachten.
En vue de l’accomplissement de ses missions, l’Agence du stationnement peut conclure des conventions et exploiter ou faire exploiter des installations utiles à son objet.
Met het oog op de uitvoering van zijn opdrachten, kan het Parkeeragentschap overeenkomsten sluiten en installaties die ertoe bijdragen zijn doel te bereiken, exploiteren of laten exploiteren.
Section 6. — Contrat de gestion
Afdeling 6. — Beheerscontract
Art. 32. Le Gouvernement et l’Agence du stationnement concluent un contrat de gestion qui fixe les règles et conditions particulières dans lesquelles l’Agence du stationnement exerce ses missions.
Art. 32. De Regering en het Parkeeragentschap stellen een beheerscontract op dat de regels en bijzondere voorwaarden bepaalt waaronder het Parkeeragentschap zijn opdrachten vervult.
Art. 33. Le contrat de gestion est élaboré pour une durée de cinq ans. Il comprend un plan financier, les objectifs à atteindre et il prévoit l’établissement d’un rapport d’évaluation.
Art. 33. Het beheerscontract wordt opgemaakt voor een termijn van vijf jaar. Het bestaat uit een financieel plan, de te behalen doelstellingen en voorziet in de opmaak van een evaluatierapport.
Il demeure toutefois en vigueur jusqu’au moment où un autre contrat de gestion lui est substitué.
Het blijft echter van kracht tot het door een ander beheerscontract wordt vervangen.
Il est communiqué pour information aux membres du Parlement dès son approbation par le Gouvernement et l’Agence du stationnement.
Het wordt ter informatie aan de parlementsleden bezorgd vanaf het ogenblik dat het goedgekeurd is door de Regering en het Parkeeragentschap.
Section 7. — Moyens
Afdeling 7. — Middelen
Art. 34. Les moyens dont dispose l’Agence du stationnement sont les suivants :
Art. 34. Het Parkeeragentschap beschikt over de volgende middelen :
1° une dotation de base consistant en des crédits inscrits au budget de la Région et l’octroi d’éventuelles dotations spéciales;
1° een basisdotatie die bestaat in de op de begroting van het Gewest ingeschreven kredieten en de toekenning van eventuele specifieke dotaties;
2° les recettes liées à son action et les indemnités pour prestations;
2° de ontvangsten uit zijn werking en de vergoedingen voor prestaties;
3° le produit de la redevance de stationnement visée à l’article 38 de la présente ordonnance;
3° de opbrengst van de parkeerretributie bedoeld in de artikel 38 van deze ordonnantie;
4° des dons et legs;
4° schenkingen en legaten;
5° des subsides et revenus occasionnels;
5° subsidies en occasionele inkomsten;
6° des emprunts contractés en exécution d’un programme d’investissement accepté par le Gouvernement.
6° de leningen gesloten in het kader van een investeringsprogramma goedgekeurd door de Regering.
Art. 35. L’Agence du stationnement utilise ses avoirs et ses fonds disponibles pour réaliser les missions, contrats et investissements déterminés par ou en vertu de la présente ordonnance.
Art. 35. Het Parkeeragentschap gebruikt zijn tegoeden en beschikbare gelden om de in of krachtens deze ordonnantie bepaalde opdrachten, contracten en investeringen uit te voeren.
Section 8. — Comptabilité et contrôle
Afdeling 8. — Boekhouding en controle
Art. 36. L’Agence du stationnement est un organisme administratif autonome de seconde catégorie au sens de l’article 85, 1°, de l’ordonnance organique du 23 février 2006 portant les dispositions applicables au budget, à la comptabilité et au contrôle et est soumise en cette qualité aux dispositions de cette ordonnance.
Art. 36. Het Parkeeragentschap is een autonome bestuursinstelling van categorie 2 in de zin van artikel 85, 1°, van de organieke ordonnantie van 23 februari 2006 houdende de bepalingen die van toepassing zijn op de begroting, de boekhouding en de controle, en is in deze hoedanigheid onderworpen aan de bepalingen van deze ordonnantie.
CHAPITRE VII. — Des redevances de stationnement et du contrôle du respect des règles de stationnement
HOOFDSTUK VII. — Parkeerretributies en contrôle op de naleving van de parkeerregels
Section 1re. — Redevances de stationnement
Afdeling 1. — Parkeerretributies
Art. 37. Conformément à l’article 40 de la présente ordonnance, il est prélevé une redevance pour l’utilisation d’une place de stationnement située dans une zone réglementée rouge ou verte au sens de l’article 4 durant la période visée à l’article 5.
Art. 37. Overeenkomstig artikel 40 van deze ordonnantie, wordt er een retributie geheven voor het gebruik van een parkeerplaats in een gereglementeerde rode of groene zone in de zin van artikel 4 gedurende de periode bedoeld in artikel 5.
La redevance est mise à charge du conducteur du véhicule à moteur occupant une place de stationnement ou, à défaut de connaissance de celui-ci, de la personne au nom de laquelle ce véhicule à moteur est immatriculé.
De retributie is ten laste van de bestuurder van het motorvoertuig dat een parkeerplaats bezet of, indien deze niet gekend is, de persoon op wiens naam het motorvoertuig is ingeschreven.
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 38. § 1er. Le Gouvernement fixe le taux de la redevance due pour le stationnement dans la zone rouge dans une fourchette :
7295
Art. 38. § 1. De Regering bepaalt het bedrag van de retributie die verschuldigd is voor het parkeren in de rode zone binnen een vork :
— de 0,50 EUR à 1 EUR pour une demi-heure;
— van 0,50 EUR tot 1 EUR voor een half uur;
— de 2 EUR à 4 EUR pour une heure;
— van 2 EUR tot 4 EUR voor een uur;
— de 5 EUR à 8 EUR pour deux heures;
— van 5 EUR tot 8 EUR voor twee uur;
en précisant que toute période entamée est due dans son entièreté. Le Gouvernement peut décider d’autoriser le stationnement gratuit pendant un quart d’heure au maximum. Sauf dérogation décidée par le Gouvernement, la durée maximale de stationnement dans cette zone est fixée à deux heures. En cas de dérogation, le Gouvernement fixe le taux de la redevance due pour la durée excédant deux heures dans une fourchette de 3 à 5 EUR par heure supplémentaire. En cas de non-paiement de la redevance visée au premier alinéa ou de non-respect de la durée de stationnement autorisée ou correspondant au montant de la redevance payée, la personne visée à l’article 37 est réputée avoir opté pour le paiement d’une redevance forfaitaire dont le Gouvernement fixe le montant dans une fourchette de 20 à 50 EUR en pouvant distinguer les trois hypothèses précitées. En cas de dépassement de la durée de stationnement correspondant au montant de la redevance déjà payée, cette redevance ne peut être déduite de la redevance forfaitaire à acquitter en application du présent paragraphe. § 2. Le Gouvernement fixe le taux de la redevance due pour le stationnement dans la zone verte dans une fourchette : — de 0,50 EUR à 0,75 EUR pour une demi-heure; — de 1 EUR à 2 EUR pour une heure; — de 3 EUR à 5 EUR pour deux heures; — de 1,50 EUR à 3 EUR par heure supplémentaire; en précisant que toute période entamée est due dans son entièreté. Le Gouvernement peut fixer une durée maximale de stationnement dans cette zone. En cas de non-paiement de la redevance visée au premier alinéa ou de non-respect de la durée de stationnement autorisée ou correspondant au montant de la redevance payée, la personne visée à l’article 37 est réputée avoir opté pour le paiement d’une redevance forfaitaire dont le Gouvernement fixe le montant dans une fourchette de 20 à 50 EUR en pouvant distinguer les trois hypothèses précitées. En cas de dépassement de la durée de stationnement correspondant au montant de la redevance déjà payée, cette redevance ne peut être déduite de la redevance forfaitaire à acquitter en application du présent paragraphe. § 3. Dans la zone bleue, il n’est dû aucune redevance pour la durée du temps de stationnement autorisé en cas d’utilisation d’un disque de stationnement dans le respect et conformément à l’article 27 de l’arrêté royal du 1er décembre 1975 portant règlement général sur la police de la circulation routière et de l’usage de la voie publique. En cas de défaut d’utilisation du disque de stationnement réglementaire ou de dépassement de la durée autorisée en application de cet arrêté royal, la personne visée à l’article 37 est réputée avoir opté pour le paiement d’une redevance forfaitaire dont le Gouvernement fixe le montant dans une fourchette de 20 à 40 EUR en pouvant distinguer les deux hypothèses précitées. § 4. Dans les hypothèses visées au § 1er, troisième alinéa, au § 2, troisième alinéa, et au § 3, deuxième alinéa, il sera apposé par un des stewards de stationnement visés à l’article 42 de la présente ordonnance, sur le pare-brise du véhicule, une invitation à acquitter la redevance forfaitaire dans les cinq jours. En cas de non-paiement de la redevance forfaitaire dans ce délai, et après un deuxième rappel majorant la redevance d’une amende administrative de 15 EUR, le recouvrement de celle-ci sera poursuivi par la voie civile légale.
en preciseert hierbij dat elke begonnen periode geheel verschuldigd is. De Regering kan beslissen om gratis parkeren toe te laten voor maximum een kwartier. Behoudens afwijking, beslist door de Regering wordt de maximale parkeertijd in deze zone vastgelegd op twee uur. Bij afwijking bepaalt de Regering het bedrag van de retributie die verschuldigd is voor de duur die twee uur overschrijdt binnen een vork van 3 tot 5 EUR per extra uur. In geval van niet-betaling van de retributie bedoeld in het eerste lid of niet-naleving van de toegelaten of met het betaalde retributiesbedrag overeenstemmende parkeertijd, wordt de persoon bedoeld in artikel 37 geacht gekozen te hebben voor de betaling van een forfaitaire retributie waarvan de Regering het bedrag bepaalt binnen een vork van 20 tot 50 EUR en hierbij de drie voormelde gevallen onderscheidt. In geval van overschrijding van de parkeertijd die overeenstemt met het reeds betaalde retributiebedrag, kan deze retributie niet worden afgetrokken van de met toepassing van deze paragraaf te betalen forfaitaire retributie. § 2. De Regering bepaalt het bedrag van de retributie die verschuldigd is voor het parkeren in de groene zone binnen een vork : — van 0,50 EUR tot 0,75 EUR voor een half uur; — van 1 EUR tot 2 EUR voor een uur; — van 3 EUR tot 5 EUR voor twee uur; — van 1,50 EUR tot 3 EUR per extra uur; en preciseert hierbij dat elke begonnen periode geheel verschuldigd is. De Regering kan een maximale parkeertijd in deze zone vastleggen.
Art. 39. Les détenteurs d’une carte de dérogation ne sont pas redevables de la redevance applicable en zone verte telle que visée à l’article 38, § 2 de la présente ordonnance et ne sont pas soumis à l’obligation d’utiliser un disque de stationnement ni au paiement de la redevance forfaitaire applicables en zone bleue tels que visés à l’article 38, § 3.
Art. 39. De houders van een vrijgesteldenkaart zijn niet onderworpen aan de retributie die van toepassing is in de groene zone zoals bedoeld in artikel 38, § 2, van deze ordonnantie. Zij zijn niet onderworpen aan het verplichte gebruik van de parkeerschijf noch aan de betaling van de forfaitaire retributie, die van toepassing zijn in de blauwe zone zoals bedoeld in artikel 38, § 3.
Les détenteurs d’une carte de dérogation visés à l’article 6, 2°, de la présente ordonnance bénéficient du régime visé au premier alinéa dans toutes les zones de stationnement réglementées mais uniquement durant le temps de la dispensation effective des soins médicaux urgents.
De houders van een vrijgesteldenkaart bedoeld in artikel 6, 2°, van deze ordonnantie genieten de regeling bedoeld in het eerste lid in alle gereglementeerde parkeerzones, maar enkel voor de duur van de effectieve verstrekking van dringende medische hulp.
In geval van niet-betaling van de retributie bedoeld in het eerste lid of niet-naleving van de toegelaten of met het betaalde retributiebedrag overeenstemmende parkeertijd, wordt de persoon bedoeld in artikel 37 geacht gekozen te hebben voor de betaling van een forfaitaire retributie van waarvan de Regering het bedrag bepaalt binnen een vork van 20 tot 50 EUR en hierbij de drie voormelde gevallen onderscheidt. In geval van overschrijding van de parkeertijd die overeenstemt met het reeds betaalde retributiebedrag, kan deze retributie niet worden afgetrokken van de met toepassing van deze paragraaf te betalen forfaitaire retributie. § 3. In de blauwe zone, is geen enkele retributie verschuldigd voor de duur van de toegelaten parkeertijd bij gebruik van een parkeerschijf, met inachtneming van en conform artikel 27 van het koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende algemeen reglement op de politie van het wegverkeer en van het gebruik van de openbare weg. Bij niet-gebruik van de reglementaire parkeerschijf of bij overschrijding van de met toepassing van dit koninklijk besluit toegelaten duur, wordt de persoon bedoeld in artikel 37 geacht gekozen te hebben voor de betaling van een forfaitaire retributie waarvan de Regering het bedrag bepaalt binnen een vork van 20 tot 40 EUR en hierbij de twee voormelde veronderstellingen onderscheidt. § 4. In de gevallen bedoeld in § 1, derde lid, in § 2, derde lid, en in § 3, tweede lid, zal een van de parkeerstewards bedoeld in artikel 42 van deze ordonnantie, op de voorruit van het voertuig, een verzoek tot betaling, binnen een termijn van vijf dagen, van de forfaitaire retributie plaatsen. Bij niet-betaling van de forfaitaire retributie binnen deze termijn, en na een tweede herinnering die de retributie verhoogt met een administratieve sanctie van 15 EUR, geschiedt de inning ervan langs wettelijke burgerlijke weg.
7296
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Section 2. — Contrôle et perception
Afdeling 2. — Controle en inning
Art. 40. § 1er. Le contrôle du respect des règles de stationnement et la perception de la redevance de stationnement relèvent exclusivement de l’Agence du stationnement de la Région de Bruxelles-Capitale et des communes.
Art. 40. § 1. De controle op de naleving van de parkeerregels en de inning van de parkeerretributie behoren uitsluitend tot de bevoegdheid van het Brussels Hoofdstedelijk Parkeeragentschap en de gemeenten.
§ 2. Sauf délégation accordée à l’Agence du stationnement, chaque commune exerce la mission de contrôle sur les voiries communales et régionales faisant partie de son territoire.
§ 2. Behoudens delegatie toegekend aan het Parkeeragentschap, oefent elke gemeente de controleopdracht uit op de gemeente- en gewestwegen gelegen op haar grondgebied.
L’Agence du stationnement exerce cette mission de contrôle sur les voiries régionales et communales des communes l’ayant expressément chargée d’exercer cette mission à leur place.
Het Parkeeragentschap oefent deze controleopdracht uit op de gewest- en de gemeentewegen van de gemeenten die het uitdrukkelijk belast hebben deze opdracht in hun plaats uit te voeren.
§ 3. Sauf délégation accordée à l’Agence du stationnement, chaque commune exerce la mission de perception de la redevance de stationnement, visée à l’article 38 de la présente ordonnance sur les voiries communales et régionales situées sur son territoire.
§ 3. Behoudens delegatie toegekend aan het Parkeeragentschap, oefent elke gemeente de inningsopdracht uit van de retributie bedoeld in artikel 38 van deze ordonnantie, zowel op de gemeente- als op de gewestwegen gelegen op haar grondgebied.
L’Agence du stationnement exerce cette mission de perception sur les voiries régionales et communales des communes l’ayant expressément chargée d’exercer cette mission à leur place.
Het Parkeeragentschap oefent deze inningsopdracht uit op de gemeente- en gewestwegen van de gemeenten die het uitrdukkelijk opgedragen hebben om deze opdracht in hun plaats uit te oefenen.
§ 4. Sur la base d’un modèle fixé par le Gouvernement, l’Agence du stationnement conclut avec chaque commune une convention organisant les modalités et les engagements respectifs de chacune des parties relatifs au contrôle et à la perception des redevances.
§ 4. Op basis van een door de Regering vastgesteld model, sluit het Parkeeragentschap met elke gemeente een overeenkomst af die de modaliteiten en de engagementen van elk van de partijen betreffende de controle en de inning van de retributies vastlegt.
§ 5. S’il constate, après enquête menée sur place, ou sur rapport de l’Agence du stationnement, qu’une commune n’exerce pas la mission visée aux §§ 2 et 3 de manière satisfaisante, le Gouvernement peut, par arrêté motivé, charger l’Agence du stationnement d’exercer ces missions à la place de cette commune.
§ 5. Indien de Regering, na onderzoek ter plaatse of op verslag van het Parkeeragentschap, vaststelt dat een gemeente de opdracht bedoeld in § 2 en § 3 niet op afdoende wijze uitoefent, dan kan zij, bij gemotiveerd besluit, het Parkeeragentschap belasten deze opdrachten uit te oefenen in de plaats van deze gemeente.
Dans ce cas, l’Agence du stationnement est immédiatement chargée d’exercer les missions visées aux §§ 2 et 3 sur les voiries communales et régionales de la commune concernée.
In dit geval, wordt het Parkeeragentschap onmiddellijk belast met de uitoefening van de opdrachten bedoeld in § 2 en § 3 over de gemeenteen gewestwegen van de betrokken gemeente.
Art. 41. § 1er. Chaque commune est indemnisée pour les coûts supportés en matière de contrôle et de perception sur les voiries communales et régionales, ainsi que pour les coûts de récupération des montants impayés. Sur la base des coûts supportés, des prestations réalisées, et dans l’hypothèse d’un bénéfice éventuel, la commune transfère 15 % de ce bénéfice à l’Agence du stationnement.
Art. 41. § 1. Elke gemeente wordt vergoed voor de gedragen kosten betreffende de controle en de inning op de gemeentewegen en de gewestwegen, evenals voor de kosten betreffende de invordering van de niet-betaalde bedragen. Op basis van de effectief gedragen kosten en de uitgevoerde prestaties en in geval van een eventuele winst, storten de gemeenten 15 % van deze winst door aan het Parkeeragentschap.
§ 2. L’Agence du stationnement est indemnisée pour les coûts supportés en matière de contrôle, de perception et de récupération des montants impayés, lorsque ces missions de contrôle et de perception lui ont été déléguées conformément à l’article 40.
§ 2. Indien de controle en de inningsopdracht overeenkomstig artikel 40 overgedragen worden aan het Parkeeragentschap, dan wordt dit vergoed voor de gedragen kosten betreffende de controle, de inning en de invordering van de niet-betaalde bedragen.
Sur la base des coûts supportés et d’une clé de répartition des bénéfices, commune par commune, sur la base des prestations réalisées et de la totalité des redevances de stationnement perc¸ ues sur le territoire de chaque commune, l’Agence du stationnement transfère une partie des recettes du stationnement aux communes et conserve l’autre partie.
Het Parkeeragentschap stort een deel van de parkeerinkomsten door naar de gemeenten en behoudt zelf het andere deel van de parkeerinkomsten. Dit gebeurt op basis van de gedragen kosten en met een verdeelsleutel wat betreft de winsten, gemeente per gemeente, op basis van de uitgevoerde prestaties en van het geheel van de parkeerretributies die op het grondgebied van elke gemeente geïnd zijn. Vervolgens wordt de eventuele winst die na vergoeding van de kosten overblijft, doorgestort aan elk van de gemeenten.
Une fois les coûts indemnisés, les bénéfices éventuels sont versés à chacune des communes. 15 % sont toutefois retenus au profit de l’Agence du stationnement. Lorsque les coûts excèdent les recettes, l’Agence du stationnement supporte le déficit.
Hierop wordt echter een afhouding van 15 % ten voordele van het Parkeeragentschap voorzien. Wanneer de kosten de winst overstijgen, neemt het Gewest het tekort ten laste.
Le Gouvernement fixe les modalités d’application du présent article.
De Regering bepaalt de toepassingsregels van dit artikel.
Art. 42. Le Gouvernement et les communes désignent respectivement les stewards de stationnement de l’Agence du stationnement ou des communes chargés de rechercher et constater le non-respect des règles de stationnement sur les voiries régionales ou sur les voiries communales et donnant lieu à redevance de stationnement.
Art. 42. De Regering en de gemeenten duiden respectievelijk de parkeerstewards van het Parkeeragentschap of van de gemeenten aan om de niet-naleving van de parkeerregels, op gewest- of gemeentewegen, die aanleiding geven tot de parkeerretributie op te sporen en vast te stellen.
CHAPITRE VIII. — Des parkings publics
HOOFDSTUK VIII. — Publieke parkings
Art. 43. Sans préjudice des autres normes régionales applicables à l’exploitation de parkings publics, le Gouvernement fixe les conditions en matière de tarification, d’horaires d’ouverture, de nombre de places de stationnement, d’accessibilité, de salubrité, de sécurité, d’éclairage et de signalisation moyennant lesquelles un parking peut bénéficier de sa reconnaissance par arrêté en qualité de parking public ainsi que du téléjalonnement mis en œuvre par l’Agence du stationnement.
Art. 43. Onverminderd de andere gewestelijke normen betreffende de exploitatie van publieke parkings, bepaalt de Regering de voorwaarden inzake tarifering, openingsuren, aantal parkeerplaatsen, bereikbaarheid, netheid, veiligheid, verlichting en signalisatie middels welke een parking, per besluit, erkend kan worden als publieke parking en in aanmerking komt voor het parkeergeleidingssysteem van het Parkeeragentschap.
Seuls les parkings agréés par le Gouvernement en application de l’arrêté visé au premier alinéa sont autorisés à faire usage de l’appellation « parking public ».
Enkel de parkings door de Regering erkend met toepassing van het besluit bedoeld in het eerste lid zijn gemachtigd om gebruik te maken van de vermelding « publieke parking ».
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7297
CHAPITRE IX. — Dispositions finales
HOOFDSTUK IX. — Slotbepalingen
Art. 44. Par dérogation à l’article 40 de la présente ordonnance, les communes qui, à la date d’entrée en vigueur de la présente ordonnance sont liées avec une personne physique ou morale de droit privé, par un contrat portant sur le contrôle du stationnement sur leur territoire, sont tenues d’y mettre fin afin d’être à même d’exercer ce contrôle elles-mêmes ou par l’Agence du stationnement, dans les cinq ans de l’entrée en vigueur de la présente ordonnance, en ce compris dans les cas où la durée d’exécution de la concession ou de la convention de sous-traitance excède ce délai de cinq ans. Dans cette hypothèse, la commune est tenue de résilier la convention afin d’assurer, elle-même ou par l’Agence du stationnement, le contrôle du stationnement sur son territoire dans le délai imposé.
Art. 44. In afwijking van artikel 40 van deze ordonnantie, moeten de gemeenten die, op de datum van inwerkingtreding van deze ordonnantie, via een contract betreffende de contrôle op het parkeren op hun grondgebied gebonden zijn aan een privaatrechtelijke natuurlijke persoon of rechtspersoon, er een eind aan stellen zodat zijzelf of het Parkeeragentschap deze controle kunnen uitoefenen binnen vijf jaar na de inwerkingtreding van deze ordonnantie, met inbegrip van de gevallen waarin de uitvoeringstermijn van de concessie of van de overeenkomst tot onderaanneming deze termijn van vijf jaar overschrijdt. In dit geval, moet de gemeente de overeenkomst opzeggen zodat zijzelf of het Parkeeragentschap de controle op het parkeren op haar grondgebied binnen de voorgeschreven termijn kan uitoefenen.
Dès l’entrée en vigueur de la présente ordonnance, les communes ne peuvent plus conclure de contrat portant sur le contrôle du stationnement sur leur territoire au sens du premier alinéa.
Vanaf de inwerkingtreding van deze ordonnantie, kunnen de gemeenten geen contracten meer sluiten met betrekking tot de controle op het parkeren op hun grondgebied in de zin van het eerste lid.
A défaut pour une commune d’atteindre les objectifs fixés au premier alinéa ou de respecter l’interdiction visée au deuxième alinéa, le Gouvernement peut adopter par arrêté motivé toute mesure de nature à atteindre ces objectifs ou à faire respecter cette interdiction.
Bij het niet-behalen door de gemeente van de doelstellingen bedoeld in het eerste lid of het naleven van het verbod bedoeld in het tweede lid, kan de Regering elke maatregel om deze doelstellingen te bereiken of om dit verbod te doen naleven, bij gemotiveerd besluit nemen.
Art. 45. Un accord individuel entre l’Agence du stationnement et les communes fixe les modalités relatives à la délégation volontaire éventuelle prévue aux articles 19, 40, §§ 2 et 3, de la présente ordonnance.
Art. 45. Een individuele overeenkomst tussen het Parkeeragentschap en gemeenten legt de modaliteiten vast betreffende de eventuele vrijwillige delegatie waarin voorzien in artikel 19, artikel 40, §§ 2 en 3, van deze ordonnantie.
Cet accord peut également régler la reprise par l’Agence du stationnement de toutes sortes de concessions existant entre une commune et un partenaire privé, de même que la reprise des horodateurs déjà installés par les communes.
Deze overeenkomst kan ook de overname regelen, door het Parkeeragentschap, van alle bestaande concessieovereenkomsten tussen de gemeente en een privépartner, alsook de overdracht van alle reeds door de gemeente geplaatste parkeerautomaten.
Art. 46. La présente ordonnance entre en vigueur le premier jour du deuxième mois qui suit celui de sa publication au Moniteur belge.
Art. 46. Deze ordonnantie treedt in werking de eerste dag van de tweede maand volgend op de bekendmaking ervan in het Belgisch Staatsblad.
Promulguons la présente ordonnance, ordonnons qu’elle soit publiée au Moniteur belge.
Kondigen deze ordonnantie af, bevelen dat ze in het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. Brussel, 22 januari 2009.
Bruxelles, le 22 janvier 2009. Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de BruxellesCapitale, chargé des Pouvoirs locaux, de l’Aménagement du Territoire, des Monuments et Sites, de la Rénovation urbaine, du Logement, de la Propreté publique et de la Coopération au développement, C. PICQUE
De Minister-President van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten en Landschappen, Stadsvernieuwing, Huisvesting, Openbare Netheid en Ontwikkelingssamenwerking,
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé des Finances, du Budget, de la Fonction publique et des Relations extérieures, G. VANHENGEL
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Financiën, Begroting, Openbaar Ambt en Externe Betrekkingen, G. VANHENGEL
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé de l’Emploi, de l’Economie, de la Recherche scientifique et de la Lutte contre l’incendie et l’Aide médicale urgente, B. CEREXHE
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Tewerkstelling, Economie, Wetenschappelijk Onderzoek, Brandbestrijding en Dringende Medische Hulp, B. CEREXHE
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé de la Mobilité et des Travaux publics, P. SMET
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Mobiliteit, en Openbare Werken, P. SMET
La Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargée de l’Environnement, de l’Energie et de la Politique de l’Eau, Mme E. HUYTEBROECK
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Leefmilieu, Energie en Waterbeleid, Mevr. E. HUYTEBROECK
Notes
Nota’s
(1) Session ordinaire 2007-2008 : Documents de Parlement. — Projet d’ordonnance, A-498/1. Session ordinaire 2008-2009 : Documents de Parlement. — Rapport, A-498/2. — Amendements après rapport, A-498/3. Compte rendu intégral. — Discussiion et adoption. Séance du vendredi 16 janvier 2009.
(1) Gewone zitting 2007-2008 : Documenten van het Parlement. — Ontwerp van ordonnantie, A-498/1. Gewone zitting 2008-2009 : Documenten van het Parlement. — Verslag, A-498/2. — Amendementen na verslag, A-498/3. Integraal verslag. — Bespreking en aanneming. Vergadering van vrijdag 16 januari 2009.
C. PICQUE
7298
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
AUTRES ARRETES — ANDERE BESLUITEN SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET COOPERATION AU DEVELOPPEMENT
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN ONTWIKKELINGSSAMENWERKING [2009/15005]
[2009/15005] Personnel. — Désignation
Personeel. — Aanduiding
Par arrêté royal du 20 janvier 2009, produisant ses effets le jour qui suit l’expiration du délai de préavis pour les titulaires d’un mandat, tel que prévu à l’article 23 de l’arrêté royal du 29 octobre 2001 relatif à la désignation et à l’exercice des fonctions de management dans les services publics fédéraux, M. Achten est désigné comme président du Comité de Direction du Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement.
Bij koninklijk besluit van 20 januari 2009 wordt de heer Dirk Achten, met ingang van de dag volgend op het verstrijken van de opzegtermijn voor mandaathouders, voorzien in artikel 23 van het koninklijk besluit van 29 oktober 2001 betreffende de aanduiding en de uitoefening van de managementfuncties in de federale overheidsdiensten, aangeduid als voorzitter van het Directiecomité van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking. Overeenkomstig de gecoördineerde wetten op de Raad van State kan beroep worden ingediend binnen de zestig dagen na deze bekendmaking. Het verzoekschrift dient bij ter post aangetekende brief te worden toegezonden aan de Raad van State, Wetenschapsstraat 33, 1040 Brussel.
Conformément aux lois coordonnées sur le Conseil d’Etat, un recours peut être introduit endéans les soixante jours après cette publication. La requête doit être envoyée sous pli recommandé à la poste au Conseil d’Etat, rue de la Science 33, 1040 Bruxelles.
* SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN
[C − 2009/03043]
[C − 2009/03043]
11 JANVIER 2009. — Arrêté ministériel relatif aux délégations à accorder à certains fonctionnaires de l’administration générale de la Trésorerie et certains membres du personnel de l’Agence de la dette en matière d’autorisation d’emprunter ou de gestion de la dette de l’Etat
11 JANUARI 2009. — Ministerieel besluit betreffende de machtiging voor het aangaan van leningen of voor het beheer van de staatsschuld aan bepaalde ambtenaren van de algemene administratie van de Thesaurie alsook aan bepaalde personeelsleden van het Agentschap van de schuld
Le Ministre des Finances,
De Minister van Financiën,
Vu la loi de finances du 24 décembre 2008 de l’année budgétaire 2009, l’article 20, § 5;
Gelet op de financiewet van 24 december 2008 voor het begrotingsjaar 2009, artikel 20, § 5;
Considérant qu’il importe de permettre à des fonctionnaires généraux du SPF Finances, administration générale de la Trésorerie et à des membres du personnel de l’Agence de la dette constituée au sein de l’administration « Financement de l’Etat et Marchés financiers », de l’administration générale de la Trésorerie de réaliser techniquement des opérations d’émission impliquant de fixer les conditions financières des divers emprunts de l’Etat, d’effectuer les placements du Trésor ou autres opérations de gestion de la dette autorisées par la loi de finances ou en vertu de celle-ci et d’en assurer valablement la bonne fin administrative et juridique,
Overwegende dat het van belang is aan ambtenaren-generaal van de FOD Financiën, algemene administratie van de Thesaurie en aan personeelsleden van het Agentschap van de schuld, opgericht binnen de administratie « Financiering van de Staat en Financiële Markten », van de algemene administratie van de Thesaurie, toe te laten om technisch gezien uitgiften te verwezenlijken, hetgeen het vastleggen van de financiële voorwaarden van diverse staatsleningen impliceert, om plaatsingen van de Schatkist of andere beheersverrichtingen van de schuld, toegestaan door of krachtens de financiewet, te doen en om hiervan op rechtsgeldige wijze de goede administratieve en juridische afhandeling te verzekeren,
Arrête : Article 1er. Pour l’application du présent arrêté, des fonctionnaires généraux du SPF Finances, administration générale de la Trésorerie et des membres du personnel de l’Agence de la dette constituée au sein de l’administration « Financement de l’Etat et Marchés financiers », sont repris dans les catégories suivantes : 1° Catégorie A composée de :
Besluit : Artikel 1. Voor de toepassing van dit besluit worden de ambtenarengeneraal van de FOD Financiën, algemene administratie van de Thesaurie en de personeelsleden van het Agentschap van de schuld, opgericht binnen de administratie « Financiering van de Staat en Financiële Markten », van de algemene administratie van de Thesaurie, ingedeeld in de volgende categorieën : 1° Categorie A samengesteld uit :
a) M. Jean-Pierre Arnoldi, administrateur général de l’administration générale de la Trésorerie;
a) De heer Jean-Pierre Arnoldi, administrateur-generaal van de algemene administratie van de Thesaurie;
b) M. Marc Monbaliu, administrateur de l’administration « Financement de l’Etat et Marchés financiers »;
b) De heer Marc Monbaliu, administrateur van de administratie « Financiering van de Staat en Financiële Markten »;
c) M. Jean Deboutte, directeur à l’Agence de la dette;
c) De heer Jean Deboutte, directeur bij het Agentschap van de schuld;
d) Mme Anne Leclercq, directeur à l’Agence de la dette.
d) Mevr. Anne Leclercq, directeur bij het Agentschap van de schuld.
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD 2° Catégorie B composée de :
7299
2° Categorie B samengesteld uit :
a) M. Stephaan De Smedt, responsable adjoint Front-office à l’Agence de la dette;
a) De heer Stephaan De Smedt, adjunct-verantwoordelijke Frontoffice bij het Agentschap van de schuld;
b) M. Marc Comans, new product manager à l’Agence de la dette;
b) De heer Marc Comans, new product manager bij het Agentschap van de schuld;
c) M. Georges Neuville, trader à l’Agence de la dette;
c) De heer Georges Neuville, trader bij het Agentschap van de schuld;
d) M. Joannes Gilis, trader à l’Agence de la dette;
d) De heer Joannes Gilis, trader bij het Agentschap van de schuld;
e) M. Guy Van Synghel, trader à l’Agence de la dette;
e) De heer Guy Van Synghel, trader bij het Agentschap van de schuld;
f) M. Gert Adriaensens, trader à l’Agence de la dette.
f) De heer Gert Adriaensens, trader bij het Agentschap van de schuld.
3° Catégorie C composée de :
3° Categorie C samengesteld uit :
a) M. Jean-Pierre Arnoldi, administrateur général de l’administration générale de la Trésorerie;
a) De heer Jean-Pierre Arnoldi, administrateur-generaal van de algemene administratie van de Thesaurie;
b) M. Marc Monbaliu, administrateur de l’administration « Financement de l’Etat et Marchés financiers »;
b) De heer Marc Monbaliu, administrateur van de administratie « Financiering van de Staat en Financiële Markten »;
c) Mme Thérèse Geels, responsable des Systèmes à l’Agence de la dette;
c) Mevr. Thérèse Geels, verantwoordelijke van de Systemen bij het Agentschap van de schuld;
d) M. Philippe Lepoutre, responsable du Back office à l’Agence de la dette;
d) De heer Philippe Lepoutre, verantwoordelijke van de Back-office bij het Agentschap van de schuld;
e) Mme Gabrielle Monville, responsable adjoint du Back office à l’Agence de la dette.
e) Mevr. Gabrielle Monville, adjunct-verantwoordelijke van de Back-office bij het Agentschap van de schuld.
4° Catégorie D composée de :
4° Categorie D samengesteld uit :
a) M. Franc¸ ois Legros, expert Back-office à l’Agence de la dette;
a) De heer Franc¸ ois Legros, expert Back-office bij het Agentschap van de schuld;
b) M. Jean-Paul Roland, expert Back-office à l’Agence de la dette;
b) De heer Jean-Paul Roland, expert Back-office bij het Agentschap van de schuld;
c) M. Louis Van Den Driessche, expert Back-office à l’Agence de la dette;
c) De heer Louis Van Den Driessche, expert Back-office bij het Agentschap van de schuld;
d) M. Jos Wauters, expert Back-office à l’Agence de la dette;
d) De heer Jos Wauters, expert Back-office bij het Agentschap van de schuld;
e) M. Ghislain Yans, expert Back-office à l’Agence de la dette.
e) De heer Ghislain Yans, expert Back-office bij het Agentschap van de schuld.
5° Catégorie E composée de :
5° Categorie E samengesteld uit :
a) M. Jean-Pierre Arnoldi, administrateur général de l’administration générale de la Trésorerie;
a) De heer Jean-Pierre Arnoldi, administrateur-generaal van de algemene administratie van de Thesaurie;
b) M. Marc Monbaliu, administrateur de l’administration « Financement de l’Etat et Marchés financiers »;
b) De heer Marc Monbaliu, administrateur van de administratie « Financiering van de Staat en Financiële Markten »;
c) M. Omer Van Driessche, auditeur général des finances à l’administration générale de la Trésorerie.
c) De heer Omer Van Driessche, auditeur-generaal van financiën bij de algemene administratie van de Thesaurie.
Art. 2. Dans le cadre des pouvoirs accordés au Roi et au Ministre des Finances par l’article 20, § 1er, 1°, de la loi de finances du 24 décembre 2008 de l’année budgétaire 2009, les pouvoirs relatifs à l’émission des emprunts publics sont délégués, en 2009, aux personnes désignées ci-dessous, dans les limites prévues par le présent article :
Art. 2. In het kader van de bevoegdheden toegekend aan de Koning en aan de Minister van Financiën door artikel 20, § 1, 1°, van de financiewet van 24 december 2008 voor het begrotingsjaar 2009, worden de bevoegdheden inzake de uitgifte van openbare leningen binnen de grenzen bepaald door dit artikel, in 2009, gedelegeerd aan de hieronder aangeduide personen :
1° pour l’application de l’article 13 de l’arrêté royal du 16 octobre 1997 relatif aux obligations linéaires ainsi que de l’article 25, § 1er, a), b) et d), et § 2, de l’arrêté ministériel du 12 décembre 2000 relatif aux règles générales concernant les obligations linéaires : les personnes désignées dans la catégorie A.
1° voor de toepassing van artikel 13 van het koninklijk besluit van 16 oktober 1997 betreffende de lineaire obligaties alsook van artikel 25, § 1, a), b) en d), en § 2, van het ministerieel besluit van 12 december 2000, betreffende de algemene regels inzake de lineaire obligaties : de personen aangeduid onder categorie A.
Sont seules habilitées à signer les documents d’exécution requis pour l’application des arrêtés précités : les personnes désignées dans la catégorie C;
Worden als enigen gemachtigd om de uitvoeringsdocumenten te ondertekenen, vereist voor de toepassing van voornoemde besluiten : de personen aangeduid onder categorie C;
2° pour l’application de l’article 5 de l’arrêté royal du 12 juin 2008 relatif à l’émission des Euro Medium Term Notes de l’Etat belge en ce qui concerne les Euro Medium Term Notes qui sont des emprunts publics : les personnes désignées dans la catégorie A.
2° voor de toepassing van artikel 5 van het koninklijk besluit van 12 juni 2008 betreffende de uitgifte van de Euro Medium Term Notes van de Belgische Staat wat de Euro Medium Term Notes betreft die openbare leningen zijn : de personen aangeduid onder categorie A.
Sont seules habilitées à signer les documents d’exécution requis pour l’application de l’arrêté précité : les personnes désignées dans la catégorie C.
Worden als enigen gemachtigd om de uitvoeringsdocumenten te ondertekenen, vereist voor de toepassing van het voornoemde besluit : de personen aangeduid onder categorie C.
Art. 3. Dans le cadre des pouvoirs accordés au Ministre des Finances par l’article 20, § 1er, 2°, de la loi précitée, les pouvoirs relatifs à l’émission des instruments de financement, autres que les emprunts publics, sont délégués, en 2009, aux personnes désignées ci-dessous, dans les limites prévues par le présent article :
Art. 3. In het kader van de bevoegdheden toegekend aan de Minister van Financiën door artikel 20, § 1, 2°, van de voornoemde wet, worden de bevoegdheden betreffende de uitgifte van financieringsinstrumenten, andere dan de openbare leningen, binnen de grenzen bepaald door dit artikel, in 2009, gedelegeerd aan de hieronder aangeduide personen :
1° pour l’application de l’article 23 de l’arrêté ministériel du 12 décembre 2000 relatif aux règles générales concernant les certificats de trésorerie : les personnes désignées dans la catégorie A.
1° voor de toepassing van artikel 23 van het ministerieel besluit van 12 december 2000 betreffende de algemene regels inzake de schatkistcertificaten : de personen aangeduid onder categorie A.
7300
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Sont seules habilitées à signer les documents d’exécution requis pour l’application de l’arrêté précité : les personnes désignées dans les catégories C et D;
Worden als enigen gemachtigd om de uitvoeringsdocumenten te ondertekenen, vereist voor de toepassing van het voornoemd besluit : de personen aangeduid onder de categorieën C en D;
2° pour l’application des articles 9, alinéas 4, 14 et 16 de l’arrêté ministériel du 6 juillet 1998 relatif à l’émission de Bons du Trésor et pour ce qui concerne l’émission d’autres instruments de financement du Trésor portant intérêt autres que les emprunts publics : les personnes désignées dans la catégorie A.
2°) voor de toepassing van de artikelen 9, lid 4, 14 en 16 van het ministerieel besluit van 6 juli 1998 betreffende de uitgifte van Schatkistbons en voor wat betreft de uitgifte van andere rentedragende financieringsinstrumenten van de Schatkist, verschillend van de openbare leningen : de personen aangeduid onder categorie A.
Sont, en outre, habilitées à déterminer les conditions d’émission : les personnes désignées dans la catégorie B.
Worden bovendien gemachtigd om de uitgiftevoorwaarden te bepalen : de personen aangeduid onder categorie B.
Sont seules habilitées à signer les documents d’exécution relatifs à ces émissions : les personnes désignées dans les catégories C et D.
Worden als enigen gemachtigd om de uitvoeringsdocumenten betreffende deze uitgiften te ondertekenen : de personen aangeduid onder de categorieën C en D.
Art. 4. Dans le cadre des pouvoirs accordés au Ministre des Finances par l’article 20, § 3, 1°, de la loi précitée, les pouvoirs relatifs à la conclusion des opérations de gestion financière sont délégués, en 2009, aux personnes désignées ci-dessous, dans les limites prévues par le présent article :
Art. 4. In het kader van de bevoegdheden toegekend aan de Minister van Financiën door artikel 20, § 3, 1°, van de voornoemde wet, worden de bevoegdheden voor het afsluiten van financiële beheersverrichtingen, binnen de grenzen bepaald door dit artikel, in 2009 gedelegeerd aan de hieronder aangeduide personen :
1° pour l’application des articles 19 et 25, § 1er, c), et § 2, de l’arrêté ministériel du 12 décembre 2000 relatif aux règles générales concernant les obligations linéaires ou pour les autres opérations d’échange de titres qui seraient autorisées par le Ministre des Finances en application de l’article 20, § 3, 1°, alinéa 4, de la loi précitée : les personnes désignées dans la catégorie A;
1° voor de toepassing van de artikelen 19 en 25, § 1, c), en § 2, van het ministerieel besluit van 12 december 2000 betreffende de algemene regels inzake de lineaire obligaties of voor de andere verrichtingen van omruiling van effecten die door de Minister van Financiën worden toegestaan in toepassing van artikel 20, § 3, 1°, vierde lid, van de voornoemde wet : de personen aangeduid onder categorie A;
2° pour les opérations de gestion financière visées à l’article 20, § 3, 1°, alinéa 3, et alinéa 6 jusqu’au dernier alinéa, de la loi précitée : les personnes désignées dans les catégories A et B;
2° voor de verrichtingen van financieel beheer bedoeld in artikel 20, § 3, 1°, derde lid, en zesde tot laatste lid, van de voornoemde wet : de personen aangeduid onder de categorieën A en B;
3° pour les opérations de gestion financière visées à l’article 20, § 3, 1°, alinéa 5, de la loi précitée : les personnes désignées dans la catégorie A.
3° voor de verrichtingen van financieel beheer bedoeld in artikel 20, § 3, 1°, vijfde lid, van de voornoemde wet : de personen aangeduid onder categorie A.
Sont seules habilitées à signer les documents d’exécution requis pour l’application de l’alinéa 1er, 1° et 2° : les personnes désignées dans les catégories C et D.
Worden als enigen gemachtigd om de uitvoeringsdocumenten te ondertekenen, vereist voor de toepassing van het eerste lid, 1° en 2° : de personen aangeduid onder de categorieën C en D.
Sont seules habilitées à conclure toute convention nécessaire à la réalisation ou afférente aux modalités techniques des opérations de gestion financière visées à l’alinéa 1er, 2° : les personnes désignées dans la catégorie C.
Worden als enigen gemachtigd om iedere overeenkomst af te sluiten die noodzakelijk is voor de verwezenlijking van of die verband houdt met de technische modaliteiten van de financiële beheersverrichtingen, bedoeld in het eerste lid, 2° : de personen aangeduid onder categorie C.
Art. 5. Dans le cadre des pouvoirs accordés au Ministre des Finances par l’article 20, § 3, 2°, de la loi précitée, les pouvoirs de liquider les paiements de prorata d’intérêt afférents aux titres en circulation au moyen de la remise aux ayants droit d’obligations linéaires complémentairement à des échanges de titres d’emprunts existants contre des obligations linéaires nouvelles sont déléguées, en 2009, aux personnes désignées dans la catégorie E.
Art. 5. In het kader van de bevoegdheden toegekend aan de Minister van Financiën door artikel 20, § 3, 2°, van de voornoemde wet, worden de bevoegdheden om, naast de omruiling van effecten van leningen tegen nieuwe lineaire obligaties, de intrestprorata’s van de effecten in omloop te betalen aan de rechthebbenden door middel van lineaire obligaties, in 2009 gedelegeerd aan de personen aangeduid onder categorie E.
Art. 6. Dans le cadre des pouvoirs accordés au Ministre des Finances par l’article 20, § 3, 3° et 4°, de la loi précitée, les pouvoirs :
Art. 6. In het kader van de bevoegdheden toegekend aan de Minister van Financiën door artikel 20, § 3, 3° en 4°, van de voornoemde wet, worden de bevoegdheden :
a) de créer des titres en fonction des besoins du système de liquidation de titres de la Banque Nationale de Belgique conformément à la convention du 5 janvier 1994 avec cette institution;
a) tot het creëren van effecten in functie van de behoeften van het effectenvereffeningsstelsel van de Nationale Bank van België, overeenkomstig de overeenkomst van 5 januari 1994 met deze instelling;
b) de procéder à l’émission de certificats de trésorerie et d’obligations linéaires à porter en compte du Trésor dans le système de liquidation de titres de la Banque Nationale de Belgique en vue de permettre les opérations visées à l’article 20, § 3, 1°, alinéa 9, de la loi précitée, sont délégués, en 2009, aux personnes désignées dans les catégories C et D.
b) om over te gaan tot de uitgifte van schatkistcertificaten en lineaire obligaties, te boeken op een rekening van de Schatkist binnen het effectenvereffeningsstelsel van de Nationale Bank van België om de verrichtingen bedoeld in artikel 20, § 3, 1°, negende lid, van de voornoemde wet mogelijk te maken, gedelegeerd, in 2009, aan de personen aangeduid onder de categorieën C en D.
Art. 7. Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2009.
Art. 7. Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2009.
Bruxelles, le 11 janvier 2009.
Brussel, 11 januari 2009.
D. REYNDERS
D. REYNDERS
* SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG [2009/12034]
[2009/12034] Juridictions du travail. — Démission
Arbeidsgerechten. — Ontslag
Par arrêté royal du 19 janvier 2009, démission honorable de ses fonctions de conseiller social effectif au titre de travailleur-employé à la cour du travail de Bruxelles est accordée, à sa demande, à M. Van Hee, Jean-Claude.
Bij koninklijk besluit van 19 januari 2009 wordt aan de heer Van Hee, Jean-Claude, op zijn verzoek, eervol ontslag verleend uit het ambt van werkend raadsheer in sociale zaken, als werknemer-bediende, bij het arbeidshof van Brussel.
L’intéressé est autorisé à porter le titre honorifique de ses fonctions.
Belanghebbende wordt ertoe gemachtigd de eretitel van het ambt te voeren.
7301
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE [C − 2009/09062]
[C − 2009/09062] Ordre judiciaire
Rechterlijke Orde
Par arrêté royal du 16 janvier 2009, est nommé dans la classe de métier de niveau A3 avec le titre de greffier en chef du tribunal du travail de Liège, M. Crespin, J., greffier à ce tribunal. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de la prestation de serment.
Bij koninklijk besluit van 16 januari 2009 is benoemd in de vakklasse A3 met de titel van hoofdgriffier van de arbeidsrechtbank te Luik, de heer Crespin, J., griffier bij deze rechtbank. Dit besluit treedt in werking op de datum van de eedaflegging.
Par arrêtés ministériels du 26 janvier 2009 : Mme Degraeve, C., collaborateur sous contrat au greffe de la justice de paix du troisième canton de Gand, reste temporairement déléguée aux fonctions de greffier à la justice de paix de ce canton;
Bij ministeriële besluiten van 26 januari 2009 : blijft aan Mevr. Degraeve, C., medewerker op arbeidsovereenkomst bij de griffie van het vredegerecht van het derde kanton Gent, opdracht gegeven om tijdelijk het ambt van griffier bij het vredegerecht van dit kanton te vervullen; blijft aan de heer Van Cauwenberghe, G., assistent bij de griffie van het vredegerecht van het kanton Eeklo, opdracht gegeven om tijdelijk het ambt van griffier bij het vredegerecht van dit kanton te vervullen; is aan Mevr. Stoops, S., medewerker bij het parket van het hof van beroep te Gent, opdracht gegeven om tijdelijk het ambt van secretaris bij het parket van dit hof te vervullen. Dit besluit treedt in werking op de datum van de eedaflegging.
M. Van Cauwenberghe, G., assistant au greffe de la justice de paix du canton d’Eeklo, reste temporairement délégué aux fonctions de greffier à la justice de paix de ce canton; Mme Stoops, S., collaborateur au parquet de la cour d’appel de Gand, est temporairement déléguée aux fonctions de secrétaire au parquet de cette cour. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de la prestation de serment.
Le recours en annulation des actes précités à portée individuelle peut être soumis à la section administration du Conseil d’Etat endéans les soixante jours après cette publication. La requête doit être envoyée au Conseil d’Etat, section du contentieux administratif (adresse : rue de la Science 33, 1040 Bruxelles), sous pli recommandé à la poste.
Het beroep tot nietigverklaring van de voormelde akten met individuele strekking kan voor de afdeling administratie van de Raad van State worden gebracht binnen zestig dagen na deze bekendmaking. Het verzoekschrift dient bij ter post aangetekende brief aan de Raad van State, afdeling bestuursrechtspraktijk, (adres : Wetenschapsstraat 33, 1040 Brussel), te worden toegezonden.
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE [C − 2009/09067]
[C − 2009/09067] Ordre judiciaire
Rechterlijke Orde
Par arrêté royal du 21 janvier 2009, démission honorable de ses fonctions de juge suppléant au tribunal de police de Marche-enFamenne est accordée, à sa demande, à M. Gysels, B.
Bij koninklijk besluit van 21 januari 2009 is aan de heer Gysels, B., op zijn verzoek, eervol ontslag verleend uit zijn ambt van plaatsvervangend rechter in de politierechtbank te Marche-en-Famenne.
Par arrêtés royaux du 26 janvier 2009, entrant en vigueur le 1er février 2009 : — M. De Vroede, W., premier substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance d’Anvers, est désigné aux fonctions de substitut du procureur du Roi, spécialisé en application des peines, pour le ressort de la cour d’appel d’Anvers pour un terme d’un an;
Bij koninklijke besluiten van 26 januari 2009, die in werking treden op 1 februari 2009 : — is de heer De Vroede, W., eerste substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen, aangewezen tot de functie van substituut-procureur des Konings, gespecialiseerd in strafuitvoeringszaken, voor het rechtsgebied van het hof van beroep te Antwerpen voor een termijn van één jaar; — is de aanwijzing van de heer Van Steenwinkel, D., substituutprocureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg te Leuven, tot de functie van substituut-procureur des Konings, gespecialiseerd in strafuitvoeringszaken, voor het rechtsgebied van het hof van beroep te Brussel, hernieuwd voor een termijn van drie jaar.
— la désignation de M. Van Steenwinkel, D., substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance de Louvain, aux fonctions de substitut du procureur du Roi, spécialisé en application des peines, pour le ressort de la cour d’appel de Bruxelles, est renouvelée pour un terme de trois ans.
Le recours en annulation des actes précités à portée individuelle peut être soumis à la section du contentieux administratif du Conseil d’Etat endéans les soixante jours après cette publication. La requête doit être envoyée au Conseil d’Etat (adresse : rue de la Science 33, 1040 Bruxelles), sous pli recommandé à la poste.
Het beroep tot nietigverklaring van de voormelde akten met individuele strekking kan voor de afdeling bestuursrechtspraak van de Raad van State worden gebracht binnen zestig dagen na deze bekendmaking. Het verzoekschrift dient bij ter post aangetekende brief aan de Raad van State (adres : Wetenschapsstraat 33, 1040 Brussel), te worden toegezonden.
7302
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
[C − 2009/09065]
[C − 2009/09065] Ordre judiciaire
Rechterlijke Orde
Par arrêtés royaux du 26 janvier 2009 sont nommés greffier au tribunal du travail de Liège : — Mme Breulet, C., secrétaire au parquet de l’auditeur du travail de Liège. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de la prestation de serment; — M. Bouchoms, J., greffier à la justice de paix du troisième canton de Liège. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de la prestation de serment. Le recours en annulation des actes précités à portée individuelle peut être soumis à la section administration du Conseil d’Etat endéans les soixante jours après cette publication. La requête doit être envoyée au Conseil d’Etat, section du contentieux administratif (adresse : rue de la Science 33, 1040 Bruxelles), sous pli recommandé à la poste.
Bij koninklijke besluiten van 26 januari 2009 zijn benoemd tot griffier bij de arbeidsrechtbank te Luik : — Mevr. Breulet, C., secretaris bij het parket van de arbeidsauditeur te Luik. Dit besluit treedt in werking op de datum van de eedaflegging; — de heer Bouchoms, J., griffier bij het vredegerecht van het derde kanton Luik. Dit besluit treedt in werking op de datum van de eedaflegging. Het beroep tot nietigverklaring van de voormelde akten met individuele strekking kan voor de afdeling administratie van de Raad van State worden gebracht binnen zestig dagen na deze bekendmaking. Het verzoekschrift dient bij ter post aangetekende brief aan de Raad van State, afdeling bestuursrechtspraktijk (adres : Wetenschapsstraat 33, 1040 Brussel), te worden toegezonden.
* SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
[C − 2009/09066] Ordre judiciaire. — Huissiers de justice
[C − 2009/09066] Rechterlijke Orde. — Gerechtsdeurwaarders
Par arrêté royal du 21 janvier 2009, dans l’article 1er de l’arrêté royal du 12 novembre 2008 fixant la composition du jury appelé à homologuer le stage de candidat huissier de justice (sessions 2009-2010-2011), en ce qui concerne M. Schmitz, M., huissier de justice dans l’arrondissement judiciaire de Verviers, les mots « l’arrondissement judiciaire de Verviers » sont remplacés par les mots « les arrondissements judiciaires de Verviers et d’Eupen ».
Bij koninklijk besluit van 21 januari 2009 is in het artikel 1 van het koninklijk besluit van 12 november 2008 tot vaststelling van de commissie belast met de homologatie van de stage voor kandidaatgerechtsdeurwaarder (zittingen 2009-2010-2011), betreffende de heer Schmitz, M., gerechtsdeurwaarder in het gerechtelijk arrondissement Verviers, dienen de woorden « het gerechtelijk arrondissement Verviers» vervangen te worden door de woorden « de gerechtelijke arrondissementen Verviers en Eupen ». Het beroep tot nietigverklaring van de voormelde akte met individuele strekking kan voor de afdeling bestuursrechtspraak van de Raad van State worden gebracht binnen zestig dagen na deze bekendmaking. Het verzoekschrift dient bij ter post aangetekende brief aan de Raad van State (adres : Wetenschapsstraat 33, 1040 Brussel), te worden toegezonden.
Le recours en annulation des actes précités à portée individuelle peut être soumis à la section du contentieux administratif du Conseil d’Etat endéans les soixante jours après cette publication. La requête doit être envoyée au Conseil d’Etat (adresse : rue de la Science 33, 1040 Bruxelles), sous pli recommandé à la poste.
* AGENCE FEDERALE POUR LA SECURITE DE LA CHAINE ALIMENTAIRE
FEDERAAL AGENTSCHAP VOOR DE VEILIGHEID VAN DE VOEDSELKETEN
[2008/18380]
[2008/18380]
Personnel. — Nomination
Personeel. — Benoeming
Par arrêté ministériel du 26 novembre 2008, Mme Lescrainier, Valérie, est nommée à titre définitif en qualité d’attaché, à l’Agence fédérale des Médicaments et des Produits de Santé - Administration centrale - dans le cadre linguistique français, à partir du 16 septembre 2008.
Bij ministerieel besluit van 26 november 2008 wordt Mevr. Lescrainier, Valérie, met ingang van 16 september 2008, op het Frans taalkader, in vast dienstverband benoemd met de titel van attaché bij het Federaal Agentschap voor Geneesmiddelen en Gezondheidsproducten - Hoofdbestuur. Aan belanghebbende wordt de vakrichting « menselijke en dierlijke gezondheid » toegewezen.
L’intéressée est affectée à la filière de métiers « santé humaine et animale ».
* AGENCE FEDERALE DES MEDICAMENTS ET DES PRODUITS DE SANTE
FEDERAAL AGENTSCHAP VOOR GENEESMIDDELEN EN GEZONDHEIDSPRODUCTEN
[2008/18379]
[2008/18379]
Personnel. — Nomination
Personeel. — Benoeming
Par arrêté ministériel du 26 novembre 2008, Mme Duerinck, Christiane, est nommée à titre définitif en qualité d’attaché, à l’Agence fédérale des Médicaments et des Produits de Santé - Administration centrale - dans le cadre linguistique néerlandais, à partir du 20 septembre 2008. L’intéressée est affectée à la filière de métiers « santé humaine et animale ».
Bij ministerieel besluit van 26 november 2008 wordt Mevr. Duerinck, Christiane, met ingang van 20 september 2008, op het Nederlands taalkader, in vast dienstverband benoemd met de titel van attaché bij het Federaal Agentschap voor Geneesmiddelen en Gezondheidsproducten - Hoofdbestuur. Aan belanghebbende wordt de vakrichting « menselijke en dierlijke gezondheid » toegewezen.
7303
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD REGIE DER GEBOUWEN
REGIE DES BATIMENTS
[2009/03033]
[2009/03033] Ordres nationaux Par arrêtés royaux du 18 novembre 2008, sont nommés ou promus : Ordre de Léopold Commandeur M. Blomart, Christian, fonctionnaire de la classe A3; M. Van Praet, André K.L., fonctionnaire de la classe A3. Officier M. Blondel, André G., fonctionnaire de la classe A1; Mme Merckx, Annie E.A., fonctionnaire de la classe A1.
Nationale Orden Bij koninklijke besluiten van 18 november 2008 zijn benoemd of bevorderd : Leopoldsorde Commandeur De heer Blomart, Christian, ambtenaar van de klasse A3; De heer Van Praet, André K.L., ambtenaar van de klasse A3. Officier De heer Blondel, André G., ambtenaar van de klasse A1; Mevr. Merckx, Annie E.A., ambtenaar van de klasse A1.
Chevalier
Ridder
M. Cardon, Stéphane E.L., expert technique; Mme De Backer, Arlette M.G., assistant administratif; M. de Menten de Horne, Jacques C.M.G., assistant administratif;
De heer Cardon, Stéphane E.L., technisch deskundige; Mevr. De Backer, Arlette M.G., administratief assistent; De heer de Menten de Horne, Jacques C.M.G., administratief assistent; De heer Dillis, Franki J., technisch deskundige; De heer Ghiny, Claude F.O., technisch deskundige; De heer Mellaerts, Cyriel L., technisch assistent; Mevr. Op De Beeck, Marie-Louisa, technisch assistent; Mevr. Rassart, Gabrielle L., administratief assistent; Mevr. Roelant, Maria F.M., administratief assistent; De heer Roquelle, Patrice, technisch deskundige; De heer Stiernon, Jean-Michel, ambtenaar van de klasse A2; De heer Thise, Jean-Marie P.G., technisch assistent; De heer Van Den Eynden, Godfried J.L., technisch deskundige; De heer Van Steen, Jan I.A., technisch deskundige; De heer Vanvlasselaer, Eric P.G., ambtenaar van de klasse A1. Zij zullen het burgerlijk ereteken dragen. Zij nemen vanaf 8 april 2008 hun rang in de Orde in.
M. Dillis, Franki J., expert technique; M. Ghiny, Claude F.O., expert technique; M. Mellaerts, Cyriel L., assistant technique; Mme Op De Beeck, Marie-Louisa, assistant technique; Mme Rassart, Gabrielle L., assistant administratif; Mme Roelant, Maria F.M., assistant administratif; M. Roquelle, Patrice, expert technique; M. Stiernon, Jean-Michel, fonctionnaire de la classe A2; M. Thise, Jean-Marie P.G., assistant technique; M. Van Den Eynden, Godfried J.L., expert technique; M. Van Steen, Jan I.A., expert technique; M. Vanvlasselaer, Eric P.G., fonctionnaire de la classe A1. Ils porteront la décoration civile. Ils prennent rang dans l’Ordre à dater du 8 avril 2008. Ordre de la Couronne Officier M. Heneffe, Jacques L.G., fonctionnaire de la classe A1; Mme Koolen, Marie-Hélène T.E., fonctionnaire de la classe A1; Merv. Musch, Patricia, fonctionnaire de la classe A3; Mme Staes, Sonia M.C.A., fonctionnaire de la classe A1. Chevalier Mme Bourguignon, Paulette B.H., assistant administratif; M. Dang Vo Tong, assistant technique; M. Dauwe, Michel, assistant technique; M. Debras, Michel J.H., assistant administratif; Mme De Clerck, Rosa J.M., assistant technique; M. Lebrun, Luc G.F.R.J., assistant administratif; Mme Marcinkiewicz, Martine O.P., assistant administratif; M. Moons, Erik L.M., assistant administratif; M. Quartier, Thierry L.G., expert ICT; Mme Smets, Patricia G.A.H., assistant administratif; M. Termolle, Michel J.P., assistant technique; M. Terreur, Jean-Pierre J., assistant technique; M. Weets, Jozef R., assistant administratif. Palmes d’Or Mme Crom, Christine, collaborateur administratif; M. Gabriel, Daniel V.L., collaborateur administratif; Mme Goossens, Marie-Christine P.J.G., collaborateur administratif; M. Mestdagh, Tony F.X., collaborateur technique; Mme Van Moer, Gisèle, collaborateur administratif. Ils prennent rang dans l’Ordre à dater du 8 avril 2008.
Kroonorde Officier De heer Heneffe, Jacques L.G., ambtenaar van de klasse A1; Mevr. Koolen, Marie-Hélène T.E., ambtenaar van de klasse A1; Merv. Musch, Patricia, ambtenaar van de klasse A3; Mevr. Staes, Sonia M.C.A., ambtenaar van de klasse A1. Ridder Mevr. Bourguignon, Paulette B.H., administratief assistent; De heer Dang Vo Tong, technisch assistent; De heer Dauwe, Michel, technisch assistent; De heer Debras, Michel J.H., administratief assistent; Mevr. De Clerck, Rosa J.M., technisch assistent; De heer Lebrun, Luc G.F.R.J., administratief assistent; Mevr. Marcinkiewicz, Martine O.P., administratief assistent; De heer Moons, Erik L.M., administratief assistent; De heer Quartier, Thierry L.G., ICT deskundige; Mevr. Smets, Patricia G.A.H., administratief assistent; De heer Termolle, Michel J.P., technisch assistent; De heer Terreur, Jean-Pierre J., technisch assistent; De heer Weets, Jozef R., administratief assistent. Gouden Palmen Mevr. Crom, Christine, administratief medewerker; De heer Gabriel, Daniel V.L., administratief medewerker; Mevr. Goossens, Marie-Christine P.J.G., administratief medewerker; De heer Mestdagh, Tony F.X., technisch medewerker; Mevr. Van Moer, Gisèle, administratief medewerker. Zij nemen vanaf 8 april 2008 hun rang in de Orde in.
7304
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Orde van Leopold II
Ordre de Léopold II
Commandeur
Commandeur M. M. M. M. M. M. M. M. M.
Blommaert, André A.G., fonctionnaire de la classe A2; Castermans, Gérard, fonctionnaire de la classe A2; De Koker, Freddy J.A., fonctionnaire de la classe A2; Galland, Jean-Pierre, fonctionnaire de la classe A2; Geens, Gilbert, fonctionnaire de la classe A2; Jeunehomme, Guy A.M., fonctionnaire de la classe A2; Ostin, Jean-Pierre, fonctionnaire de la classe A3; Van Vyve, Olivier M.M.B., fonctionnaire de la classe A3; Vertongen, Remi W.J., fonctionnaire de la classe A2.
M. M. M. M. M. M. M. M. M. M. M. M.
Delvaux, Claude P.A.M.G., expert technique; Cleymans, Willy F., expert technique; Geuens, Jan R., expert technique; Ghysels, Frans P., expert technique; Gonay, André E.H.L., expert technique; Hanert, Jean-Paul M., expert technique; Kestelyn, Hendrik R., expert technique; Lauwers, Hugo, expert technique; Limbourg, Géry E.E.A.E., expert technique; Mantels, Robert, expert technique; Vanhoutte, Daniel, expert technique; Wittevrongel, Adelin G., expert technique.
De De De De De De De De De
heer heer heer heer heer heer heer heer heer
Blommaert, André A.G., ambtenaar van de klasse A2; Castermans, Gérard, ambtenaar van de klasse A2; De Koker, Freddy J.A., ambtenaar van de klasse A2; Galland, Jean-Pierre, ambtenaar van de klasse A2; Geens, Gilbert, ambtenaar van de klasse A2; Jeunehomme, Guy A.M., ambtenaar van de klasse A2; Ostin, Jean-Pierre, ambtenaar van de klasse A3; Van Vyve, Olivier M.M.B., ambtenaar van de klasse A3; Vertongen, Remi W.J., ambtenaar van de klasse A2.
De De De De De De De De De De De De
heer heer heer heer heer heer heer heer heer heer heer heer
Delvaux, Claude P.A.M.G., technisch deskundige; Cleymans, Willy F., technisch deskundige; Geuens, Jan R., technisch deskundige; Ghysels, Frans P., technisch deskundige; Gonay, André E.H.L., technisch deskundige; Hanert, Jean-Paul M., technisch deskundige; Kestelyn, Hendrik R., technisch deskundige; Lauwers, Hugo, technisch deskundige; Limbourg, Géry E.E.A.E., technisch deskundige; Mantels, Robert, technisch deskundige; Vanhoutte, Daniel, technisch deskundige; Wittevrongel, Adelin G., technisch deskundige.
Officier
Officier
Chevalier
Ridder
M. Ayada, Abdel-Malik, expert technique; M. Belleter, Rudi C.M., assistant administratif; M. Bertrand, Yves R.L.M.G., assistant technique; M. Dave, Pascal, assistant technique; Mme Callaert, Patricia P.A., assistant administratif; M. Cosyns, Bart E., assistant technique; M. Dekempener, Emmanuel M., assistant technique; Mme Delahaye, Béatrice, assistant administratif; M. Demoulin, Paul, collaborateur technique; M. De Winter, Marlyn J.B.C., collaborateur technique; M. Fermeusse, Denis G.G., assistant administratif; M. Ghyssels, Jacques, collaborateur technique; Mme Gohy, Christine F.M., assistant administratif; M. Guerin, Claude R., assistant technique; M. Hanssens, Fernand J.-P., collaborateur technique; M. Havet, André R.J., collaborateur technique; M. Heyerick, Kurt G.A., assistant administratif; Mme Jamart, Mireille, collaborateur administratif; Mme Janssens Françoise M., collaborateur administratif;
De heer Ayada, Abdel-Malik, technisch deskundige; De heer Belleter, Rudi C.M., administratief assistent; De heer Bertrand, Yves R.L.M.G., technisch assistent; De heer Dave, Pascal, technisch assistent; Mevr. Callaert, Patricia P.A., administratief assistent; De heer Cosyns, Bart E., technisch assistent; De heer Dekempener, Emmanuel M., technisch assistent; Mevr. Delahaye, Béatrice, administratief assistent; De heer Demoulin, Paul, technisch medewerker; De heer De Winter, Marlyn J.B.C., technisch medewerker; De heer Fermeusse, Denis G.G., administratief assistent; De heer Ghyssels, Jacques, technisch medewerker; Mevr. Gohy, Christine F.M., administratief assistent; De heer Guerin, Claude R., technisch assistent; De heer Hanssens, Fernand J.-P., technisch medewerker; De heer Havet, André R.J., technisch medewerker; De heer Heyerick, Kurt G.A., administratief assistent; Mevr. Jamart, Mireille, administratief medewerker; Mevr. Janssens Françoise M., administratief medewerker;
Mme Jouret, Chantal J.M., collaborateur administratif;
Mevr. Jouret, Chantal J.M., administratief medewerker;
Mme Lauwers, Maria R., assistant administratif;
Mevr. Lauwers, Maria R., administratief assistent;
Mme Lenoble, Anne-Marie L.L.G., collaborateur administratif;
Mevr. Lenoble, Anne-Marie L.L.G., administratief medewerker;
Mme Marchal, Brigitte, assistant technique;
Mevr. Marchal, Brigitte, technisch assistent;
M. Palem, Pascal, assistant administratif;
De heer Palem, Pascal, administratief assistent;
Mme Peeters, Marie-Claire A., collaborateur administratif;
Mevr. Peeters, Marie-Claire A., administratief medewerker;
M. Renaud, Michel J.G.L., assistant technique;
De heer Renaud, Michel J.G.L., technisch assistent;
Mme Simon, Micheline, collaborateur administratif;
Mevr. Simon, Micheline, administratief medewerker;
M. Vander Eeckt, Jean-Pierre K.F., assistant administratif;
De heer Vander Eeckt, Jean-Pierre K.F., administratief assistent;
M. Van Limberghen, Jozef P.M., collaborateur technique;
De heer Van Limberghen, Jozef P.M., technisch medewerker;
M. Verellen, Jan F.N., assistant administratif;
De heer Verellen, Jan F.N., administratief assistent;
Mme Warnez, Katty C., assistant administratif;
Mevr. Warnez, Katty C., administratief assistent;
M. Willame, Edouard A.M.A., collaborateur technique.
De heer Willame, Edouard A.M.A., technisch medewerker.
Ils prennent rang dans l’Ordre à dater du 8 avril 2008.
Zij nemen vanaf 8 april 2008 hun rang in de Orde in.
7305
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
GOUVERNEMENTS DE COMMUNAUTE ET DE REGION GEMEENSCHAPS- EN GEWESTREGERINGEN GEMEINSCHAFTS- UND REGIONALREGIERUNGEN
VLAAMSE GEMEENSCHAP — COMMUNAUTE FLAMANDE VLAAMSE MILIEUMAATSCHAPPIJ [C − 2009/35072] Delegatiebesluit De heer Frank Van Sevencoten, Administrateur-generaal, verleent volmacht aan de heer Kris Biebaut, Directeur, om de beslissingen te nemen zoals bepaald in artikel 16, 1° van het Besluit van de Vlaamse Regering van 10 oktober 2003, tot regeling van de delegatie van de beslissingsbevoegdheden aan de hoofden van de intern verzelfstandigde agentschappen van de Vlaamse overheid, inzake de ondertekening van de verbeterde verkavelingsakte waarbij een perceel grond gelegen langsheen de Dorpstraat, te Bredene, kadastraal gekend onder Bredene, 2e afdeling, sectie C, nummer 719, terug met oppervlakte van 25m2 wordt overgedragen aan de oorspronkelijke verkoper.
* VLAAMSE OVERHEID Ruimtelijke Ordening, Woonbeleid en Onroerend Erfgoed [2009/35069] Provincie Limburg. — Ruimtelijke ordening. — Gemeentelijk ruimtelijk uitvoeringsplan BREE. — Bij besluit van 23 december 2008 heeft de deputatie van de provincie Limburg het gemeentelijk ruimtelijk uitvoeringsplan « Kanaal-Noord », dat definitief werd vastgesteld door de gemeenteraad van Bree, in zitting van 23 september 2008 en dat een toelichtingnota met de bestaande juridische en feitelijke toestand, de stedenbouwkundige voorschriften en een grafisch plan bevat, gedeeltelijk goedgekeurd. In artikel 8 van de stedenbouwkundige voorschriften (p. 68 verordenend en informatief deel), 1e paragraaf worden volgende zinsdelen uitgesloten : « Met uitzondering van het regularisatiedossier/tot nieuwbouw, herbouw of renovatie/waarbij duidelijk dient aangetoond te worden dat de volledige parkeerdruk kan afgewikkeld worden binnen het openbaar domein van het bedrijventerrein zonder het functioneren ervan te hypothekeren ». In artikel 16 van de stedenbouwkundige voorschriften (p. 81), verordend deel, laatste opsommingpunt wordt « maar dan met een tussenafstand van minimaal 6 m » uitgesloten. De uitgesloten delen worden met blauw doorstreept.
REGION WALLONNE — WALLONISCHE REGION — WAALS GEWEST SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2009/200165] Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement Office wallon des déchets. — Enregistrement n° 2008/668/3 délivré à la SPRL Renault Michel L’Office wallon des déchets, Vu le décret du 27 juin 1996 relatif aux déchets, tel que modifié; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 14 juin 2001 favorisant la valorisation de certains déchets tel que modifié par l’arrêté du Gouvernement wallon du 27 mai 2004; Vu la demande d’enregistrement introduite par la SPRL Renault Michel, rue des Longs Bonniers 25, à 6280 Gerpinnes le 18 novembre 2008; Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable; Considérant que les conditions requises en vertu de l’arrêté du Gouvernement wallon du 14 juin précité sont rencontrées par le demandeur, Décide : Article 1er. § 1er. La SPRL Renault Michel, sise rue des Longs Bonniers 25, à 6280 Gerpinnes est enregistrée sous le no 2008/668/3. Art. 2. Le déchet repris dans l’arrêté précité sous le code 191302 est admis pour les modes d’utilisation repris dans le tableau ci-dessous moyennant la tenue d’une comptabilité et l’obtention d’un certificat d’utilisation.
7306
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 3. Toute demande de certificat d’utilisation doit être introduite selon le prescrit de l’article 6 de l’arrêté du Gouvernement wallon du 14 juin 2001 favorisant la valorisation de certains déchets et conformément au modèle repris en annexe IV dudit arrêté. Art. 4. Les conditions d’exploitation reprises en annexe font partie intégrante du présent enregistrement. Art. 5. L’enregistrement est délivré pour une période de dix ans prenant cours le 24 décembre 2008 et expirant le 23 décembre 2018. Art. 6. Les déchets visés par le présent enregistrement sont identifiés, caractérisés et utilisés selon les termes énoncés dans le tableau ci-dessous.
Code 191302
Nature du déchet
Comptabilité
Certificat d’utilisation
Circonstances de valorisation du déchet
Caractéristiques du déchet valorisé
X
X
Récupération et utilisation de terres provenant d’une installation autorisée de traitement spécifique de décontamination de terres polluées
Terres décontaminées répondant aux caractéristiques de référence de la liste guide figurant à l’annexe II, point 2 de l’arrêté du Gouvernement wallon du 14 juin 2001 favorisant la valorisation de certains déchets
Terres décontaminées
Mode d’utilisation (dans le respect des dispositions du CWATUP) - Travaux de remblayage, à l’exception des CET existants et des sites désignés au plan des CET - Travaux d’aménagement de sites Les utilisations énoncées ci-dessus ne peuvent être effectuées qu’en zone d’activité économique à caractère industriel visée à l’article 30 du CWATUP - Réhabilitation de sites désaffectés pollués ou contaminés suivant un processus approuvé par la Région - Aménagement et réhabilitation de centres d’enfouissement technique (CET)
Namur, le 24 décembre 2008. Le Directeur, Ir A. GHODSI L’Inspecteur général f.f., Ir A. HOUTAIN Cachet de l’Office
ANNEXE Conditions d’exploitation liées à l’enregistrement no 2008/668/3 délivré à la SPRL Renault Michel I. COMPTABILITE DES DECHETS 1. La comptabilité reprend : 1o les numéros des lots; 2o la nature des déchets identifiés selon les codes de l’arrêté du Gouvernement wallon du 14 juin 2001 favorisant la valorisation de certains déchets; 3o les quantités livrées; 4o les dates de livraison; 5o l’identité et l’adresse des destinataires ou des fournisseurs selon le cas; 6o l’origine, ou la destination des lots. 2. Ces informations sont consignées dans des registres tenus de manière à garantir leur continuité matérielle ainsi que leur régularité et l’irréversibilité des écritures. Ces registres sont tenus par ordre de dates, sans blancs ni lacunes. En cas de rectification, l’écriture primitive doit rester visible. 3. Les registres sont tenus en permanence à disposition des fonctionnaires de la Division de la Police de l’Environnement et de l’Office wallon des déchets. Les registres sont conservés par la SPRL Renault Michel pendant dix ans à partir du 1er janvier de l’année qui suit leur clôture. 4. Toute tenue de registre imposée au requérant en vertu d’une autorisation ou d’un arrêté pris en exécution du décret du 27 juin 1996 relatif aux déchets vaut comptabilité.
7307
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD II. MODELE DU REGISTRE 1. Dans le cas où aucune comptabilité telle que précisée au I.4. n’est imposée, le registre est constitué d’un volume relié dont les pages sont numérotées de façon continue, paraphées et datées par un fonctionnaire de la direction territoriale compétente de la Division de la Police de l’Environnement, par série de 220 pages. 2. En tout état de cause, le registre reprend les informations reprises en I.1 sous la forme suivante : N° de lot
Nature du déchet
Code
Quantité livrée en tonnes
N° du bon de pesage
Date de livraison
Identité et adresse, tél., fax et e-mail du destinataire/fournisseur
Origine/destination des lots
Vu pour être annexé à l’enregistrement no 2008/668/3 délivré à la SPRL Renault Michel. Namur, le 24 décembre 2008. Le Directeur, Ir A. GHODSI L’Inspecteur général f.f., Ir A. HOUTAIN Cachet de l’Office Correspondant de l’Office wallon des déchets : Ir Alain GHODSI, Directeur Tél. : 081-33 65 31 Fax : 081-33 65 22 e-mail :
[email protected]
* SERVICE PUBLIC DE WALLONIE [2009/200166] Direction générale opérationnelle Agriculture, Ressources naturelles et Environnement. — Office wallon des déchets. — Acte procédant à l’enregistrement de la SPRL Cleaning Company, en qualité de collecteur et de transporteur de déchets autres que dangereux L’Inspecteur général f.f., Vu le décret du 27 juin 1996 relatif aux déchets, tel que modifié; Vu le décret fiscal du 22 mars 2007 favorisant la prévention et la valorisation des déchets en Région wallonne et portant modification du décret du 6 mai 1999 relatif à l’établissement, au recouvrement et au contentieux en matière de taxes régionales directes; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 10 juillet 1997 établissant un catalogue des déchets, modifié par l’arrêté du Gouvernement wallon du 24 janvier 2002, partiellement annulé par l’arrêt no 94.211 du Conseil d’Etat du 22 mars 2001; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 13 novembre 2003 relatif à l’enregistrement des collecteurs et transporteurs de déchets autres que dangereux; Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 19 juillet 2007 concernant les transferts de déchets; Vu la demande introduite par la SPRL Cleaning Company, le 24 octobre 2008; Considérant que la requérante a fourni toutes les indications requises par l’article 4, § 2, de l’arrêté du Gouvernement wallon du 13 novembre 2003 susvisé, Acte : Article 1 . § 1er. La SPRL Cleaning Company, sise Schoostraat 15, à 1745 Opwijk, est enregistrée en qualité de collecteur et de transporteur de déchets autres que dangereux. er
L’enregistrement est identifié par le numéro 2008-11-07-02. § 2. Le présent enregistrement porte sur la collecte et le transport des déchets suivants : - déchets inertes; - déchets ménagers et assimilés; - déchets d’activités hospitalières et de soins de santé de classe B1; - déchets industriels ou agricoles non dangereux. § 3. Le présent enregistrement exclut la collecte et le transport des déchets suivants : - déchets dangereux; - huiles usagées; - PCB/PCT; - déchets animaux; - déchets d’activités hospitalières et de soins de santé de classe B2.
7308
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Art. 2. La collecte et le transport des déchets repris à l’article 1er, § 2, sont autorisés sur l’ensemble du territoire de la Région wallonne. Art. 3. Le transport de déchets est interdit entre 23 heures et 5 heures. Art. 4. Les dispositions du présent enregistrement ne dispensent pas l’impétrante du respect des prescriptions requises ou imposées par d’autres textes législatifs applicables. Art. 5. § 1er. Le présent enregistrement ne préjudicie en rien au respect de la réglementation relative au transport de marchandises par route, par voie d’eau ou par chemin de fer. § 2. Une lettre de voiture entièrement complétée et signée, ou une note d’envoi, doit accompagner le transport des déchets. Ces documents doivent au moins mentionner les données suivantes : a) la description du déchet; b) la quantité exprimée en kilogrammes ou en litres; c) la date du transport; d) le nom ou la dénomination, l’adresse ou le siège social de la personne physique ou morale qui a remis des déchets; e) la destination des déchets; f) le nom ou la dénomination, l’adresse ou le siège social du collecteur; g) le nom ou la dénomination, l’adresse ou le siège social du transporteur. § 3. La procédure visée au § 2, reste d’application jusqu’à l’entrée en vigueur du bordereau de suivi des déchets visé à l’article 9 du décret du 27 juin 1996 relatif aux déchets. Art. 6. Une copie du présent enregistrement doit accompagner chaque transport. Art. 7. L’impétrante remet à la personne dont elle a reçu des déchets une attestation mentionnant : a) son nom ou dénomination, adresse ou siège social; b) le nom ou la dénomination, l’adresse ou le siège social de la personne physique ou morale qui lui a remis des déchets; c) la date et le lieu de la remise; d) la quantité de déchets remis; e) la nature et le code des déchets remis; f) le nom ou la dénomination, l’adresse ou le siège social du transporteur des déchets. § 2. Un double de l’attestation prévue au § 1er est tenu par l’impétrante pendant cinq ans à disposition de l’administration. Art. 8. § 1er. L’impétrante transmet annuellement à l’Office wallon des déchets une déclaration de collecte ou de transport de déchets. La déclaration est transmise au plus tard le soixantième jour suivant l’expiration de l’année de référence. La déclaration est établie selon les formats définis par l’Office wallon des déchets. § 2. L’impétrante conserve une copie de la déclaration annuelle pendant une durée minimale de cinq ans. Art. 9. Afin de garantir et de contrôler la bonne fin des opérations de transport, l’impétrante transmet à l’Office wallon des déchets, en même temps que sa déclaration annuelle les informations suivantes : 1o les numéros d’immatriculation des véhicules détenus en propre ou en exécution de contrats passés avec des tiers et affectés au transport des déchets; 2o la liste des chauffeurs affectés aux activités de transport. Art. 10. Si l’impétrante souhaite renoncer, en tout ou en partie, à la collecte ou au transport des déchets désignés dans le présent enregistrement, elle en opère notification à l’Office wallon des déchets qui en prend acte. Art. 11. Sur base d’un procès-verbal constatant une infraction au Règlement 1013/2006/CE concernant les transferts de déchets, au décret du 27 juin 1996 relatif aux déchets, à leurs arrêtés d’exécution, l’enregistrement peut, aux termes d’une décision motivée, être radié, après qu’ait été donnée à l’impétrante la possibilité de faire valoir ses moyens de défense et de régulariser la situation dans un délai déterminé. En cas d’urgence spécialement motivée et pour autant que l’audition de l’impétrante soit de nature à causer un retard préjudiciable à la sécurité publique, l’enregistrement peut être radié sans délai et sans que l’impétrante n’ait été entendue. Art. 12. § 1er. L’enregistrement vaut pour une période de cinq ans. § 2. La demande de renouvellement dudit enregistrement est introduite dans un délai précédant d’un mois la limite de validité susvisée. Namur, le 7 novembre 2008. Ir A. HOUTAIN
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7309
AVIS OFFICIELS — OFFICIELE BERICHTEN CHAMBRES FEDERALES
FEDERALE KAMERS
[C − 2009/18392] Assemblées législatives. — Communiqué
[C − 2009/18392] Wetgevende assemblees. — Mededeling
En application de : - la loi du 4 mai 1999 limitant le cumul du mandat de parlementaire fédéral et de parlementaire européen avec d’autres fonctions;
Met toepassing van : - de wet van 4 mei 1999 tot beperking van de cumulatie van het mandaat van federaal parlementslid en Europees parlementslid met andere ambten; - de bijzondere wet van 4 mei 1999 tot beperking van de cumulatie van het mandaat van lid van de Vlaamse Raad, van de Franse Gemeenschapsraad, van de Waalse Gewestraad en van de Brusselse Hoofdstedelijke Raad met andere ambten; - de wet van 25 mei 1999 houdende wijziging van de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap, ter beperking van de cumulatie van het mandaat van lid van de Raad van de Duitstalige Gemeenschap met andere ambten; hebben de bevoegde organen van de wetgevende assemblees het bedrag dat de leden van die assemblees mogen ontvangen voor naast hun parlementair mandaat uitgeoefende openbare mandaten, openbare functies of openbare ambten van politieke aard, voor 2009 vastgesteld op ten hoogste 55.254,54 EUR (index 1,4859). Met toepassing van dezelfde wetten hebben die organen eveneens het in die wetten vermelde maandelijks bruto belastbaar bedrag van 20 000 BEF dat als ondergrens fungeert om een mandaat dat in een openbare of een particuliere instelling wordt uitgeoefend als vertegenwoordiger van het Rijk, van een gemeenschap, van een gewest, van een provincie of van een gemeente, als een bezoldigd uitvoerend mandaat te kwalificeren, geïndexeerd. Het wordt voor 2009 vastgesteld op 615,33 EUR (index 112,16).
- de la loi spéciale du 4 mai 1999 visant à limiter le cumul du mandat de membre du Conseil de la Communauté franc¸ aise, du Conseil régional wallon, du Conseil flamand et du Conseil de la Région de Bruxelles-Capitale avec d’autres fonctions; - la loi du 25 mai 1999 modifiant la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone, visant à limiter le cumul du mandat de membre du Conseil de la Communauté germanophone avec d’autres fonctions; les organes compétents des assemblées législatives ont fixé le montant que les membres de ces assemblées sont autorisés à percevoir en rétribution de mandats, fonctions ou charges publics d’ordre politique exercés en dehors de leur mandat parlementaire pour 2009, à 55.254,54 EUR au maximum (indice 1,4859). En application des mêmes lois, ces organes ont également indexé le montant mensuel brut imposable de 20 000 FB mentionné dans ces lois, qui constitue le seuil pour qualifier un mandat exercé au sein d’un organisme public ou privé, en tant que représentant de l’Etat, d’une communauté, d’une région, d’une province ou d’une commune, comme un mandat exécutif rémunéré. Il est fixé pour l’année 2009 à 615,33 EUR (indice 112,16)
* SELOR BUREAU DE SELECTION DE L’ADMINISTRATION FEDERALE
SELOR SELECTIEBUREAU VAN DE FEDERALE OVERHEID
[2009/200286] Sélection comparative de coordinateurs Cellule de Football (m/f) (niveau A), d’expression néerlandaise, pour le SPF Intérieur (ANG08034)
[2009/200286] Vergelijkende selectie van Nederlandstalige coördinatoren Voetbalcel (m/v) (niveau A) voor de FOD Binnenlandse Zaken (ANG08034)
Une liste de 5 lauréats maximum, valable deux ans, sera établie. Si plusieurs lauréats sont à égalité de points pour l’attribution de la dernière place, le nombre maximum de lauréats fixé est augmenté en leur faveur.
Na deze selectie wordt een lijst met maximum 5 geslaagden aangelegd, die twee jaar geldig blijft. Indien er voor de toekenning van de laatste plaats verscheidene geslaagden zijn met een gelijk aantal punten, wordt het maximum aantal geslaagden in hun voordeel verhoogd. Naast deze lijst van geslaagden wordt een bijzondere lijst opgesteld van de personen met een handicap die geslaagd zijn. Deze personen worden er enkel in opgenomen op hun vraag en voor zover zij een attest hebben voorgelegd waarin hen de hoedanigheid van persoon met een handicap wordt toegekend. De personen met een handicap die zijn opgenomen in de bijzondere lijst, blijven hun rangschikking behouden zonder beperking in de tijd. Als u geslaagd bent voor deze selectie, moet u - om benoemd te worden - op de datum van de aanstelling o.a. Belg zijn of burger van een ander land behorende tot de Europese Economische Ruimte of de Zwitserse Bondsstaat. Toelaatbaarheidsvereisten : 1. Vereiste diploma’s op 16 februari 2009 : diploma van licentiaat/master in de rechten of doctor in de rechten. 2. Vereiste ervaring op 16 februari 2009 : zes jaar ervaring in een juridische functie in de context van voetbalcriminaliteit. De gedetailleerde functiebeschrijving (jobinhoud, selectieprocedure,...) kan u verkrijgen bij SELOR (via de infolijn 0800-505 54) of op de SELOR-website. Jaarlijks brutobeginsalaris : 48.113,44 EUR, reglementaire toelagen niet inbegrepen. Solliciteren kan tot 16 februari 2009 via www.selor.be
Il est établi, outre cette liste des lauréats, une liste spécifique des personnes handicapées lauréates. Celles-ci n’y figurent qu’à leur demande et pour autant qu’elles aient produit une attestation leur conférant la qualité de personne handicapée. Les personnes handicapées reprises dans la liste spécifique gardent le bénéfice de leur classement sans limite de temps. Le candidat doit remplir, à la date de son affectation, e.a. la condition suivante : être Belge ou citoyen d’un autre Etat faisant partie de l’Espace économique européen ou de la Confédération suisse. Conditions d’admissibilité : 1. Diplômes requis au 16 février 2009 : licence/master en droit ou docteur en droit. 2. Expérience requise au 16 février 2009 : six ans d’expérience dans une fonction dans le contexte de criminalité de football. La description de fonction (reprenant le contenu de la fonction, la procédure de sélection,...) est disponible auprès du SELOR (ligne info 0800-505 55) ou via le site web du SELOR. Traitement annuel brut de début : 48.113,44 EUR, allocations réglementaires non comprises. Vous pouvez poser votre candidature jusqu’au 16 février 2009 via www.selor.be Votre candidature sera uniquement prise en considération si vous : — complétez entièrement votre CV en ligne dans « Mon Selor »; — chargez une copie de votre diplôme, au plus tard le 16 février 2009 dans votre CV en ligne dans « Mon Selor »; — et postulez en ligne pour cette offre d’emploi.
Uw kandidatuur wordt enkel in aanmerking genomen als : — u uw online-CV volledig invult in « Mijn Selor »; — en u een kopie van uw diploma uiterlijk op 16 februari 2009 oplaadt in uw online-CV in « Mijn Selor »; — en u online solliciteert voor deze vacature.
7310
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Si vous ne parvenez pas à charger votre diplôme, vous devez l’envoyer au plus tard le 16 février 2009, au SELOR, à l’attention de Nicole Van den houwe, boulevard Bischoffsheim 15, 1000 Bruxelles, en mentionnant votre numéro de registre national, votre nom, votre prénom et le numéro de la sélection ANG08034 (le cachet de la poste faisant foi). La procédure de candidature en ligne est simple et rapide. Lorsque votre CV et vos données personnelles sont intégrés dans le système, ces informations restent disponibles pour d’autres fonctions pour lesquelles vous pourriez postuler à l’avenir. Pratique et rapide. En outre, un message s’affiche à l’écran et vous précise tout de suite si vous répondez à toutes les conditions. Malgré le gros avantage que représente la candidature en ligne, les lettres qui nous parviennent encore par courrier ne seront pas refusées (pas de mail, pas de fax). Si vous souhaitez poser votre candidature par voie postale, prenez contact avec Nicole Van den houwe au 02-788 66 14 dès que possible et au plus tard le 16 février 2009 afin que nous puissions vous communiquer les conditions.
Indien u uw diploma niet kan opladen, dient u het uiterlijk op 16 februari 2009 op te sturen naar SELOR, t.a.v. Nicole Van den houwe, Bischoffsheimlaan 15, 1000 Brussel, met de vermelding van uw rijksregisternummer, uw naam, uw voornaam en het selectienummer ANG08034 (de datum van de poststempel geldt als bewijs). Online solliciteren is snel en eenvoudig. Eens uw CV en persoonlijke gegevens bij ons gekend zijn, zijn ze geregistreerd voor andere functies waarvoor u in de toekomst wenst te solliciteren. Handig en tijdbesparend. Bovendien verschijnt er op het scherm onmiddellijk een bericht of aan alle voorwaarden werd voldaan. Ondanks het grote voordeel van het online solliciteren, zullen brieven die ons alsnog per post bereiken niet geweigerd worden (geen mail, geen fax). Indien u gebruik wenst te maken van deze optie, dient u zo spoedig mogelijk en uiterlijk op 16 februari 2009 contact op te nemen met Nicole Van den houwe via 02-788 66 14 zodat we de voorwaarden kunnen meedelen.
* SELOR BUREAU DE SELECTION DE L’ADMINISTRATION FEDERALE
SELOR SELECTIEBUREAU VAN DE FEDERALE OVERHEID
[2009/200287]
[2009/200287]
Sélection comparative de chefs d’équipe service Pensions (m/f) (niveau A), d’expression française, pour le Service des Pensions du Secteur public (SdPSp) (AFG08893)
Vergelijkende selectie van Nederlandstalige teamchefs Pensioendienst (m/v) (niveau A) voor de Pensioendienst van de Overheidssector (PDOS) (ANG08893)
Une liste de 20 lauréats maximum, valable deux ans, sera établie. Si plusieurs lauréats sont à égalité de points pour l’attribution de la dernière place, le nombre maximum de lauréats fixé est augmenté en leur faveur.
Na deze selectie wordt een lijst met maximum 20 geslaagden aangelegd, die twee jaar geldig blijft. Indien er voor de toekenning van de laatste plaats verscheidene geslaagden zijn met een gelijk aantal punten, wordt het maximum aantal geslaagden in hun voordeel verhoogd.
Il est établi, outre cette liste des lauréats, une liste spécifique des personnes handicapées lauréates. Celles-ci n’y figurent qu’à leur demande et pour autant qu’elles aient produit une attestation leur conférant la qualité de personne handicapée. Les personnes handicapées reprises dans la liste spécifique gardent le bénéfice de leur classement sans limite de temps.
Naast deze lijst van geslaagden wordt een bijzondere lijst opgesteld van de personen met een handicap die geslaagd zijn. Deze personen worden er enkel in opgenomen op hun vraag en voor zover zij een attest hebben voorgelegd waarin hen de hoedanigheid van persoon met een handicap wordt toegekend. De personen met een handicap die zijn opgenomen in de bijzondere lijst, blijven hun rangschikking behouden zonder beperking in de tijd.
Le candidat doit remplir, à la date de son affectation, e.a. la condition suivante : être Belge ou citoyen d’un autre Etat faisant partie de l’Espace économique européen ou de la Confédération suisse.
Als u geslaagd bent voor deze selectie, moet u - om benoemd te worden - op de datum van de aanstelling o.a. Belg zijn of burger van een ander land behorende tot de Europese Economische Ruimte of de Zwitserse Bondsstaat.
Conditions d’admissibilité : 1. Diplômes requis au 16 février 2009 :
Toelaatbaarheidsvereisten : 1. Vereiste diploma’s op 16 februari 2009 :
— diplôme de licencié/master, docteur, pharmacien, agrégé, ingénieur, ingénieur industriel, architecte, maître (diplôme de base du e 2 cycle) reconnus et délivrés par les universités belges et les établissements d’enseignement supérieur de type long, après au moins quatre ans d’études ou par un jury de l’Etat ou l’une des Communautés;
— diploma van licentiaat/master, arts, doctor, apotheker, geaggregeerde van het onderwijs, ingenieur, industrieel ingenieur, architect, meester (basisopleiding van 2 cycli), erkend en uitgereikt door de Belgische universiteiten en de instellingen voor hoger onderwijs van het lange type, voor zover de studies ten minste vier jaar hebben omvat, of door een door de Staat of een van de Gemeenschappen ingestelde examencommissies;
— certificats délivrés aux lauréats de l’Ecole royale militaire qui peuvent porter le titre d’ingénieur civil ou de licencié/master.
— getuigschrift uitgereikt aan de laureaten van de Koninklijke Militaire School en die gerechtigd zijn tot het voeren van de titel van burgerlijk ingenieur of van licentiaat/master.
2. Expérience requise au 16 février 2009 :
2. Vereiste ervaring op 16 februari 2009 :
— minimum deux ans d’expérience professionnelle au minimum dans une organisation prestataire de service avec orientation juridicoadministratif.
— minimum twee jaar relevante professionele ervaring in een dienstverlenende organisatie binnen een juridisch-administratieve context.
La description de fonction (reprenant le contenu de la fonction, la procédure de sélection,...) est disponible auprès du SELOR (ligne info 0800-505 55) ou via le site web du SELOR.
De gedetailleerde functiebeschrijving (jobinhoud, selectieprocedure,...) kan u verkrijgen bij SELOR (via de infolijn 0800-505 54) of op de SELOR-website.
Traitement annuel brut de début : 32.511,49 EUR, allocations réglementaires non comprises.
Jaarlijks brutobeginsalaris : 32.511,49 EUR, reglementaire toelagen niet inbegrepen.
Vous pouvez poser votre candidature jusqu’au 16 février 2009 via www.selor.be
Solliciteren kan tot 16 februari 2009 via www.selor.be
7311
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Votre candidature sera uniquement prise en considération si vous : — complétez entièrement votre CV en ligne dans « Mon Selor »; — chargez une copie de votre diplôme, au plus tard le 16 février 2009 dans votre CV en ligne dans « Mon Selor »; — et postulez en ligne pour cette offre d’emploi. Si vous ne parvenez pas à charger votre diplôme, vous devez l’envoyer au plus tard le 16 février 2009, au SELOR, à l’attention d’Alain Dupret, boulevard Bischoffsheim 15, 1000 Bruxelles, en mentionnant votre numéro de registre national, votre nom, votre prénom et le numéro de la sélection AFG08893 (le cachet de la poste faisant foi). La procédure de candidature en ligne est simple et rapide. Lorsque votre CV et vos données personnelles sont intégrés dans le système, ces informations restent disponibles pour d’autres fonctions pour lesquelles vous pourriez postuler à l’avenir. Pratique et rapide. En outre, un message s’affiche à l’écran et vous précise tout de suite si vous répondez à toutes les conditions. Malgré le gros avantage que représente la candidature en ligne, les lettres qui nous parviennent encore par courrier ne seront pas refusées (pas de mail, pas de fax). Si vous souhaitez poser votre candidature par voie postale, prenez contact avec Alain Dupret au 02-788 67 55 dès que possible et au plus tard le 16 février 2009 afin que nous puissions vous communiquer les conditions.
Uw kandidatuur wordt enkel in aanmerking genomen als : — u uw online-CV volledig invult in « Mijn Selor »; — en u een kopie van uw diploma uiterlijk op 16 februari 2009 oplaadt in uw online-CV in « Mijn Selor »; — en u online solliciteert voor deze vacature. Indien u uw diploma niet kan opladen, dient u het uiterlijk op 16 februari 2009 op te sturen naar SELOR, t.a.v. Annick De Smedt, Bischoffsheimlaan 15, 1000 Brussel, met de vermelding van uw rijksregisternummer, uw naam, uw voornaam en het selectienummer ANG08893 (de datum van de poststempel geldt als bewijs). Online solliciteren is snel en eenvoudig. Eens uw CV en persoonlijke gegevens bij ons gekend zijn, zijn ze geregistreerd voor andere functies waarvoor u in de toekomst wenst te solliciteren. Handig en tijdbesparend. Bovendien verschijnt er op het scherm onmiddellijk een bericht of aan alle voorwaarden werd voldaan. Ondanks het grote voordeel van het online solliciteren, zullen brieven die ons alsnog per post bereiken niet geweigerd worden (geen mail, geen fax). Indien u gebruik wenst te maken van deze optie, dient u zo spoedig mogelijk en uiterlijk op 16 februari 2009 contact op te nemen met Annick De Smedt via 02-788 66 86 zodat we de voorwaarden kunnen meedelen.
* SELOR BUREAU DE SELECTION DE L’ADMINISTRATION FEDERALE
SELOR SELECTIEBUREAU VAN DE FEDERALE OVERHEID [2009/200288]
[2009/200288] Sélection comparative d’agents pénitentiaires (m/f) (niveau D), d’expression française, pour le SPF Justice (AFG09802)
Vergelijkende selectie van Nederlandstalige penitentiair beambten (m/v) (niveau D) voor de FOD Justitie (ANG09802)
Une liste de 700 lauréats maximum, valable deux ans, sera établie. Si plusieurs lauréats sont à égalité de points pour l’attribution de la dernière place, le nombre maximum de lauréats fixé est augmenté en leur faveur.
Na deze selectie wordt een lijst met maximum 700 geslaagden aangelegd, die twee jaar geldig blijft. Indien er voor de toekenning van de laatste plaats verscheidene geslaagden zijn met een gelijk aantal punten, wordt het maximum aantal geslaagden in hun voordeel verhoogd. Naast deze lijst van geslaagden wordt een bijzondere lijst opgesteld van de personen met een handicap die geslaagd zijn. Deze personen worden er enkel in opgenomen op hun vraag en voor zover zij een attest hebben voorgelegd waarin hen de hoedanigheid van persoon met een handicap wordt toegekend. De personen met een handicap die zijn opgenomen in de bijzondere lijst, blijven hun rangschikking behouden zonder beperking in de tijd. Als u geslaagd bent voor deze selectie, moet u - om benoemd te worden - op de datum van de aanstelling o.a. Belg zijn. Toelaatbaarheidsvereisten :
Il est établi, outre cette liste des lauréats, une liste spécifique des personnes handicapées lauréates. Celles-ci n’y figurent qu’à leur demande et pour autant qu’elles aient produit une attestation leur conférant la qualité de personne handicapée. Les personnes handicapées reprises dans la liste spécifique gardent le bénéfice de leur classement sans limite de temps. Le candidat doit remplir, à la date de son affectation, e.a. la condition suivante : être Belge. Conditions d’admissibilité au 16 février 2009 : — avoir l’âge minimum de 20 ans;
— Je bent minstens 20 jaar op 16 februari 2009.
— aucun diplôme ou formation spécifique ne sont requis.
— Er is geen specifieke opleiding of diploma vereist.
La description de fonction (reprenant le contenu de la fonction, la procédure de sélection,...) est disponible auprès du SELOR (ligne info 0800-505 55) ou via le site web du SELOR.
De gedetailleerde functiebeschrijving (jobinhoud, selectieprocedure,...) kan u verkrijgen bij SELOR (via de infolijn 0800-505 54) of op de SELOR-website.
Traitement annuel brut de début : 22.417,30 EUR, allocations réglementaires non comprises.
Jaarlijks brutobeginsalaris : 22.417,30 EUR, reglementaire toelagen niet inbegrepen.
Vous pouvez poser votre candidature jusqu’au 16 février 2009 via www.selor.be
Solliciteren kan tot 16 februari 2009 via www.selor.be
Votre candidature sera uniquement prise en considération si vous :
Uw kandidatuur wordt enkel in aanmerking genomen als :
— complétez entièrement votre CV en ligne dans « Mon Selor »;
— u uw online-CV volledig invult in « Mijn Selor »;
— et postulez en ligne pour cette offre d’emploi.
— en u online solliciteert voor deze vacature.
La procédure de candidature en ligne est simple et rapide. Lorsque votre CV et vos données personnelles sont intégrés dans le système, ces informations restent disponibles pour d’autres fonctions pour lesquelles vous pourriez postuler à l’avenir. Pratique et rapide. En outre, un message s’affiche à l’écran et vous précise tout de suite si vous répondez à toutes les conditions.
Online solliciteren is snel en eenvoudig. Eens uw CV en persoonlijke gegevens bij ons gekend zijn, zijn ze geregistreerd voor andere functies waarvoor u in de toekomst wenst te solliciteren. Handig en tijdbesparend. Bovendien verschijnt er op het scherm onmiddellijk een bericht of aan alle voorwaarden werd voldaan.
Malgré le gros avantage que représente la candidature en ligne, les lettres qui nous parviennent encore par courrier ne seront pas refusées (pas de mail, pas de fax). Si vous souhaitez poser votre candidature par voie postale, prenez contact avec Alain Dupret au 02-788 67 55 dès que possible et au plus tard le 16 février 2009 afin que nous puissions vous communiquer les conditions.
Ondanks het grote voordeel van het online solliciteren, zullen brieven die ons alsnog per post bereiken niet geweigerd worden (geen mail, geen fax). Indien u gebruik wenst te maken van deze optie, dient u zo spoedig mogelijk en uiterlijk op 16 februari 2009 contact op te nemen met Magda Verbeken via 02-788 67 08 zodat we de voorwaarden kunnen meedelen.
7312
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
SELOR BUREAU DE SELECTION DE L’ADMINISTRATION FEDERALE
SELOR SELECTIEBUREAU VAN DE FEDERALE OVERHEID
Recrutement. — Résultats
Werving. — Uitslagen
[2009/200264] Sélection comparative de barreurs de bateau-pilote, d’expression néerlandaiseRésultat
[2009/200264] Vergelijkende selectie van Nederlandstalige stuurmannen van de loodsboot. — Uitslag
La sélection comparative de barreurs de bateau-pilote (m/f) (niveau A), d’expression néerlandaise, pour le Service Gestion particulière « Vloot » (Administration flamande) (ANV08026) a été clôturée le 14 janvier 2009. Le nombre de lauréats s’élève à 2.
De vergelijkende selectie van Nederlandstalige stuurmannen van de loodsboot (m/v) (niveau A) voor de Dienst Afzonderlijk Beheer Vloot (Vlaamse overheid) (ANV08026) werd afgesloten op 14 januari 2009. Er zijn 2 geslaagden.
* SELOR BUREAU DE SELECTION DE L’ADMINISTRATION FEDERALE
SELOR SELECTIEBUREAU VAN DE FEDERALE OVERHEID
[2009/200247] Sélection comparative de coordinateur de la Gestion environnementale, d’expression française. — Résultat
[2009/200247] Vergelijkende selectie van Franstalige coördinatoren Milieuzorgbeheer Uitslag
La sélection comparative de coordinateur de la Gestion environnementale (m/f) (niveau A), d’expression française, pour le SPF Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement (AFG08039) a été clôturée le 22 janvier 2009. Le nombre de lauréats s’élève à 4.
De vergelijkende selectie van Franstalige coördinatoren Milieuzorgbeheer (m/v) (niveau A) voor de FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu (AFG08039) werd afgesloten op 22 januari 2009. Er zijn 4 geslaagden.
* SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN
Administration du cadastre, de l’enregistrement et des domaines
Administratie van het kadaster, registratie en domeinen
Publication prescrite par l’article 770 du Code civil
Bekendmaking voorgeschreven bij artikel 770 van het Burgerlijk Wetboek [2009/54680]
[2009/54680] Succession en déshérence de Van Limbergen, Maria
Erfloze nalatenschap van Van Limbergen, Maria
Van Limbergen, Maria Ludovica, née à Oudegem le 20 mars 1902, célibataire, domiciliée à 9200 Aalst, Marktweg 20, est décédée à Aalst le 3 juillet 2000, sans laisser de successeur connu.
Van Limbergen, Maria Ludovica, geboren te Oudegem op 20 maart 1902, ongehuwd, laatst wonende te 9300 Aalst, Marktweg 20, is overleden te Aalst op 3 juli 2000, zonder gekende erfopvolger na te laten. Alvorens te beslissen over de vraag van de Administratie van de BTW, registratie en domeinen, namens de Staat, tot inbezitstelling van de nalatenschap, heeft de rechtbank van eerste aanleg van Dendermonde, bij vonnis van 17 oktober 2008, de bekendmakingen en aanplakkingen voorzien bij artikel 770 van het Burgerlijk Wetboek bevolen. Mechelen, 22 januari 2009.
Avant de statuer sur la demande de l’Administration de la T.V.A., de l’enregistrement et des domaines tendant à obtenir, au nom de l’Etat, l’envoi en possession de la succession, le tribunal de première instance de Termonde a, par jugement du 17 octobre 2008, prescrit les publications et affiches prévues par l’article 770 du Code civil. Malines, le 22 janvier 2009. Le directeur régional de l’enregistrement et des domaines a.i., M. De Jonghe. (54680)
De gewestelijke directeur van de registratie en domeinen a.i., M. De Jonghe. (54680)
* SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER
[2009/42401]
[2009/42401]
Indices du prix de revient du transport professionnel de marchandises par route
Indexcijfers van de kostprijs van het beroepsgoederenvervoer over de weg
Le Service public fédéral Mobilité et Transports communique ci-après les indices du prix de revient du transport professionnel de marchandises par route pour le mois de janvier 2009 (base 31 décembre 2003 = 100) :
De Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer deelt hierna de indexcijfers van de kostprijs van het beroepsgoederenvervoer over de weg mede voor de maand januari 2009 (basis 31 december 2003 = 100) :
Indice janvier 2009
Moyenne mobile 3 mois
Indexcijfer januari 2009
Transport national
Voortschrijdend gemiddelde 3 maanden
Nationaal vervoer
Messagerie
115,49
117,18
Stukgoed
115,49
117,18
Général
115,84
118,10
Algemeen
115,84
118,10
7313
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Indice janvier 2009
Moyenne mobile 3 mois
Indexcijfer januari 2009
Transport international général
Voortschrijdend gemiddelde 3 maanden
Algemeen internationaal vervoer
Belgique - Allemagne
127,22
127,05
België - Duitsland
127,22
127,05
Belgique - France
116,35
118,52
België - Frankrijk
116,35
118,52
Belgique - Italie
117,42
119,39
België - Italië
117,42
119,39
Belgique - Espagne
116,98
119,25
België-Spanje
116,98
119,25
Indice standard (autres cas)
118,55
120,34
Standaardindexcijfer (andere gevallen)
118,55
120,34
* SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER
[C − 2009/14012] Mobilité et Sécurité routière. — Agrément d’institutions organisant les examens médicaux et psychologiques dans le cadre de la réintégration dans le droit de conduire
[C − 2009/14012] Mobiliteit en Verkeersveiligheid. — Erkenning van instellingen voor medische en psychologische onderzoeken in het kader van het herstel van het recht tot sturen
Par application de l’arrêté royal du 23 mars 1998 modifiant l’article 73 de l’arrêté du 8 mars 2006 relatif au permis de conduire, le secrétaire d’Etat à la Mobilité a accordé les modifications d’agrément suivant :
Bij toepassing van het artikel 73 van het koninklijk besluit van 23 maart 1998, gewijzigd door het koninklijk besluit van 8 maart 2006 betreffende het rijbewijs, heeft de Staatssecretaris voor Mobiliteit volgende wijzigingen van erkenning toegestaan :
1. Numéro d’agrément de l’institution organisant les examens médicaux et psychologiques dans le cadre de la réintégration dans le droit de conduire 2. Date de publication de l’agrément au Moniteur belge 3. Adresse 4. Dénomination commerciale — 1. Erkenningsnummer van de instelling die instaat voor de geneeskundige en psychologische onderzoeken i. h. k. v. het herstel van het recht tot sturen 2. Datum van publicatie van de erkenning in het Belgisch Staatsblad 3. Adres 4. Commerciële benaming
1. VDI 001-01 2. 2/05/2006 3. Place De Brouckère 26, 1000 Bruxelles 4. AXIOS
Déplacement de l’activité médicale du centre psycho-médic-social de l’Orbem, rue Marché aux Poulets, 7 (3e étage) 1000 Bruxelles vers T Brussels (Axios) sis Place de Brouckère 26, à 1000 Bruxelles et suppression du siège VDI 001-02.
Verhuis van de medische activiteit van het psycho-medische-sociale centrum van de Orbem, rue Marché aux Poulets 7 (3e etage) te 1000 Brussel naar T Brussels (Axios), gevestigd Place de Brouckère 26, te 1000 Brussel en intrekking van de vestiging VDI 001-02.
7314
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG [2009/12032]
[2009/12032] Pouvoir judiciaire Tribunal du travail d’Anvers
Rechterlijke Macht Arbeidsrechtbank te Antwerpen
Par ordonnance du 12 janvier 2009, M. Victor Naveau, juge social au titre de travailleur-employé au tribunal du travail d’Anvers, a été désigné par le président de ce tribunal pour exercer, à partir du 15 juin 2009, les fonctions de magistrat suppléant jusqu’à ce qu’il atteint l’âge de 70 ans.
Bij beschikking van 12 januari 2009 werd de heer Victor Naveau, rechter in sociale zaken, als werknemer-bediende, bij de arbeidsrechtbank te Antwerpen, door de voorzitter van deze rechtbank aangewezen om, vanaf 15 juni 2009, het ambt van plaatsvervangend magistraat uit te oefenen tot hij de leeftijd van 70 jaar heeft bereikt.
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG [2009/12033]
[2009/12033] Pouvoir judiciaire Tribunal du travail d’Anvers
Rechterlijke Macht Arbeidsrechtbank te Antwerpen
Par ordonnance du 12 janvier 2009, M. Julien Coppens, juge social au titre d’employeur au tribunal du travail d’Anvers, a été désigné par le président de ce tribunal pour exercer, à partir du 19 juillet 2009, les fonctions de magistrat suppléant jusqu’à ce qu’il ait atteint l’âge de 70 ans.
Bij beschikking van 12 januari 2009 werd de heer Julien Coppens, rechter in sociale zaken, als werkgever, bij de arbeidsrechtbank te Antwerpen, door de voorzitter van deze rechtbank aangewezen om, vanaf 19 juli 2009, het ambt van plaatsvervangend magistraat uit te oefenen tot hij de leeftijd van 70 jaar heeft bereikt.
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG [2009/12031]
[2009/12031] Pouvoir judiciaire Tribunal du travail de Louvain
Rechterlijke Macht Arbeidsrechtbank te Leuven
Par ordonnance du 9 janvier 2009, M. Roland Betrains, juge social au titre de travailleur-employé au tribunal du travail de Louvain, a été désigné par le président de ce tribunal pour exercer, à partir du 24 avril 2009, les fonctions de magistrat suppléant jusqu’à ce qu’il ait atteint l’âge de 70 ans.
Bij beschikking van 9 januari 2009 werd de heer Roland Betrains, rechter in sociale zaken, als werknemer-bediende, bij de arbeidsrechtbank te Leuven, door de voorzitter van deze rechtbank aangewezen om, vanaf 24 april 2009, het ambt van plaatsvervangend magistraat uit te oefenen tot hij de leeftijd van 70 jaar heeft bereikt.
*
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE [2009/09037] Loi du 15 mai 1987 relative aux noms et prénoms. — Publications
Par arrêté royal du 18 décembre 2008 : M. Singh, Mohan, né à Rahon (Inde) le 13 juin 1973; et Mlle /, Poorvi, née à Nawanshahr (Inde) le 10 novembre 2004, tous deux demeurant à Berlaar, ont été autorisés, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à leur nom patronymique celui de « Gaba » après l’expiration du délai de 60 jours à compter de la présente insertion.
[2009/09037] Wet van 15 mei 1987 betreffende de namen en voornamen. — Bekendmakingen
Bij koninklijk besluit van 18 december 2008 is machtiging verleend aan : de heer Singh, Mohan, geboren te Rahon (India) op 13 juni 1973; en Mej. /, Poorvi, geboren te Nawanshahr (India) op 10 november 2004, beiden wonende te Berlaar, om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, hun geslachtsnaam in die van « Gaba » te veranderen, na afloop van 60 dagen te rekenen van deze bekendmaking.
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7315
Par arrêté royal du 18 décembre 2008, Mme Fock, Jessica Gabrielle, née à Gand le 17 mai 1972, y demeurant, a été autorisée, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à son nom patronymique celui de « Vervust » après l’expiration du délai de 60 jours à compter de la présente insertion.
Bij koninklijk besluit van 18 december 2008 is machtiging verleend aan Mevr. Fock, Jessica Gabrielle, geboren te Gent op 17 mei 1972, er wonende, om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, haar geslachtsnaam in die van « Vervust » te veranderen, na afloop van 60 dagen te rekenen van deze bekendmaking.
Par arrêté royal du 18 décembre 2008, M. Gujenov, Bogdan, né à Bichkek (Kirgizstan) le 24 avril 1994, demeurant à Anvers, district Wilrijk, a été autorisé, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à son nom patronymique celui de « Marinus » après l’expiration du délai de 60 jours à compter de la présente insertion.
Bij koninklijk besluit van 18 december 2008 is machtiging verleend aan de heer Gujenov, Bogdan, geboren te Bichkek (Kirgizstan) op 24 april 1994, wonende te Antwerpen, district Wilrijk, om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, zijn geslachtsnaam in die van « Marinus » te veranderen, na afloop van 60 dagen te rekenen van deze bekendmaking.
Par arrêté royal du 18 décembre 2008, Mlle Boulahoual, Shakira, née à Bree le 28 janvier 2003, demeurant à Maasmechelen, a été autorisée, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à son nom patronymique celui de « Merola » après l’expiration du délai de 60 jours à compter de la présente insertion.
Bij koninklijk besluit van 18 december 2008 is machtiging verleend aan Mej. Boulahoual, Shakira, geboren te Bree op 28 januari 2003, wonende te Maasmechelen, om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, haar geslachtsnaam in die van « Merola » te veranderen, na afloop van 60 dagen te rekenen van deze bekendmaking.
Par arrêté royal du 18 décembre 2008, M. Schietaert, Didier Florimond Leonard, né à Ostende le 24 décembre 1974, y demeurant, a été autorisé, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à son nom patronymique celui de « Messeine » après l’expiration du délai de 60 jours à compter de la présente insertion.
Bij koninklijk besluit van 18 december 2008 is machtiging verleend aan de heer Schietaert, Didier Florimond Leonard, geboren te Oostende op 24 december 1974, er wonende, om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, zijn geslachtsnaam in die van « Messeine » te veranderen, na afloop van 60 dagen te rekenen van deze bekendmaking.
Par arrêté royal du 18 décembre 2008, le nommé Blagoev, Indra Betty David, né à Audenarde le 15 septembre 1999, demeurant à Eeklo, a été autorisé, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à susbtituer à son nom patronymique celui de « Van Ghyseghem » après l’expiration du délai de 60 jours à compter de la présente insertion.
Bij koninklijk besluit van 18 december 2008 is machtiging verleend aan de genaamde Blagoev, Indra Betty David, geboren te Oudenaarde op 15 september 1999, wonende te Eeklo, om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, zijn geslachtsnaam in die van « Van Ghyseghem » te veranderen, na afloop van 60 dagen te rekenen van deze bekendmaking.
Par arrêté royal du 18 décembre 2008 : M. Matsiev, Murad Khamzatovitch, né à Grozny (Union socialiste des républiques soviétiques) le 18 août 1972; Mme Matsieva, Tamara Saydakhmatovna, née à Grozny (Union socialiste des républiques soviétiques) le 15 septembre 1974; Mlle Matsieva, Hava Muradovna, née à Grozny (Russie) le 30 novembre 1997; le nommé Matsiev, Adam, né à Saint-Trond le 19 juillet 2000; et le nommé Matsiev, Mohamed, né à Anvers, district Borgerhout le 7 octobre 2001, tous demeurant à Niel, ont été autorisés, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à leur nom patronymique celui de « Mats » après l’expiration du délai de 60 jours à compter de la présente insertion.
Par arrêté royal du 18 décembre 2008 : M. De Waele, Tim, né à gand le 31 décembre 1980; et le nommé De Waele, Arne Jean Pierre, né à Gand le 13 mars 2005, tous deux y demeurant, ont été autorisés, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à leur nom patronymique celui de « Van de Kerckhove » après l’expiration du délai de 60 jours à compter de la présente insertion.
Bij koninklijk besluit van 18 december 2008 is machtiging verleend aan : de heer Matsiev, Murad Khamzatovitch, geboren te Grozny (Unie der Socialistische Sovjetrepublieken) op 18 augustus 1972; Mevr. Matsieva, Tamara Saydakhmatovna, geboren te Grozny (Unie der Socialistische Sovjetrepublieken) op 15 september 1974; Mej. Matsieva, Hava Muradovna, geboren te Grozny (Rusland) op 30 november 1997; de genaamde Matsiev, Adam, geboren te Sint-Truiden op 19 juli 2000; en de genaamde Matsiev, Mohamed, geboren te Antwerpen, district Borgerhout, op 7 oktober 2001, allen wonende te Niel, om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, hun geslachtsnaam in die van « Mats » te veranderen, na afloop van 60 dagen te rekenen van deze bekendmaking.
Bij koninklijk besluit van 18 december 2008 is machtiging verleend aan : de heer De Waele, Tim, geboren te Gent op 31 december 1980; en de genaamde De Waele, Arne Jean Pierre, geboren te Gent op 13 maart 2005, er beiden wonende, om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, hun geslachtsnaam in die van « Van de Kerckhove » te veranderen, na afloop van 60 dagen te rekenen van deze bekendmaking.
7316
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Par arrêté royal du 18 décembre 2008 : Mme Matoussi, Monia, née à Gand le 29 octobre 1971; et Mlle Matoussi, Anaïs Ourida, née à Blanc-Mesnil (France) le 19 mai 2002, toutes deux demeurant à Gand, ont été autorisées, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à leur nom patronymique celui de « Beke » après l’expiration du délai de 60 jours à compter de la présente insertion.
Par arrêté royal du 18 décembre 2008 : M. Tychon, Stéphane Robert Julien Emile, né à Bruxelles, 2e district le 13 juin 1978; et le nommé Tychon, Florian, né à Jette le 22 septembre 2007, tous deux demeurant à Marche-en-Famenne, ont été autorisés, sauf opposition en temps utile sur laquelle il sera statué, à substituer à leur nom patronymique celui de « Dereymacker » après l’expiration du délai de 60 jours à compter de la présente insertion.
Bij koninklijk besluit van 18 december 2008 is machtiging verleend aan : Mevr. Matoussi, Monia, geboren te Gent op 29 oktober 1971; en Mej. Matoussi, Anaïs Ourida, geboren te Blanc-Mesnil (Frankrijk) op 19 mei 2002, beiden wonende te Gent, om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, hun geslachtsnaam in die van « Beke » te veranderen, na afloop van 60 dagen te rekenen van deze bekendmaking.
Bij koninklijk besluit van 18 december 2008 : aan de heer Tychon, Stéphane Robert Julien Emile, geboren te Brussel, tweede district op 13 juni 1978; en de genaamde Tychon, Florian, geboren te Jette op 22 september 2007, beiden wonende te Marche-en-Famenne, om, behoudens tijdig verzet waarover zal beslist worden, hun geslachtsnaam in die van « Dereymacker » te veranderen, na afloop van 60 dagen te rekenen van deze bekendmaking.
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE [C − 2009/11008] Avis relatif à la redevance à percevoir pour la délivrance de certificats d’origine
[C − 2009/11008] Bericht over de vergoeding voor de afgifte van oorsprongscertificaten
Publication en exécution de l’article 2 de l’arrêté royal du 17 avril 2002 modifiant l’arrêté royal du 15 juin 1976 établissant les taux de la redevance à percevoir pour la délivrance de certificats d’origine. 1. L’arrêté royal du 17 avril 2002, publié au Moniteur belge du 6 juillet 2002, établit les taux de la redevance à percevoir pour la délivrance de certificats d’origine. 2. En vertu de l’article 2 de l’arrêté, cette redevance est adaptée annuellement le 31 janvier à l’évolution de l’indice des prix à la consommation. 3. Selon la formule déterminée à l’article 2, la redevance est fixée à 11,66 euros par certificat, et à 1,75 euro par duplicata et ce, à partir du 1er février 2009. Bruxelles, le 26 janvier 2009.
Bekendmaking in uitvoering van artikel 2 van het koninklijk besluit van 17 april 2002 tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 juni 1976 houdende vaststelling van het bedrag van de vergoeding voor de afgifte van oorsprongscertificaten. 1. In het Belgisch Staatsblad van 6 juli 2002 werd het koninklijk besluit gepubliceerd van 17 april 2002 tot vaststelling van het bedrag van de vergoeding voor de afgifte van oorsprongscertificaten. 2. Artikel 2 van het koninklijk besluit van 17 april 2002 voorziet dat elk jaar op 31 januari deze vergoeding dient te worden aangepast, aan de evolutie van het indexcijfer der consumptieprijzen. 3. Volgens de formule van artikel 2 bedraagt vanaf 1 februari 2009 de verschuldigde retributie 11,66 euro per attest en 1,75 euro voor elk duplicaat. Brussel, 26 januari 2009.
Le Ministre pour l’Entreprise et la Simplification, V. VAN QUICKENBORNE
De Minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen, V. VAN QUICKENBORNE
* FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE
[C − 2009/11031]
[C − 2009/11031] Bureau de Normalisation (NBN). — Enquêtes publiques
Bureau voor Normalisatie (NBN). — Publicatie ter kritiek
Le Bureau de normalisation (NBN) met à l’enquête publique le projet de norme belge ci-après.
Het Bureau voor normalisatie (NBN) publiceert ter kritiek het hierna volgende Belgische normontwerp.
Ce projet peut être obtenu contre paiement de son prix au Bureau de normalisation, avenue de la Brabanc¸ onne 29, 1000 Bruxelles (www.nbn.be).
Dit ontwerp is verkrijgbaar tegen betaling van zijn prijs bij het Bureau voor normalisatie, Brabanc¸ onnelaan 29, 1000 Brussel (www.nbn.be).
Observations et suggestions peuvent être envoyées au NBN jusqu’à la date de clôture de l’enquête.
Opmerkingen en suggesties mogen overgemaakt worden aan het NBN tot op de sluitingsdatum van het onderzoek.
La date de clôture est à modifier, le cas échéant, pour réserver un délai de cinq mois après la parution du présent avis.
De vermelde sluitingsdatum dient eventueel gewijzigd te worden om een termijn van vijf maanden na het verschijnen van dit bericht te waarborgen. NBN B 21-607
NBN B 21-607 Produits préfabriqués en béton - Caillebotis pour bétail - Complément national à la NBN EN 12737 : 2004+A1 : 2007 (1re édition) Enquête publique jusqu’au 30 juin 2009
Geprefabriceerde betonproducten - Roostervloerelementen voor stalgebouwen - Nationale aanvulling bij NBN EN 12737 : 2004+A1 : 2007 e (1 uitgave) Publicatie ter kritiek tot 30 juni 2009
NBN V 12-001
NBN V 12-001 re
Test standard belge de panification de farine de froment (1 édition)
Belgische standaardbakproef voor tarwebloem (1e uitgave)
Enquête publique jusqu’au 30 juin 2009
Publicatie ter kritiek tot 30 juni 2009
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7317
FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE [2009/40301] Indice des prix à la consommation du mois de janvier 2009
[2009/40301] Indexcijfer van de consumptieprijzen van de maand januari 2009
Le Service Public Fédéral Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie communique que l’indice des prix à la consommation s’établit à 111.36 points en janvier 2009, contre 111.25 points en décembre 2008, ce qui représente une hausse de 0.11 point ou 0.10 %. L’indice santé, tel que prévu dans l’arrêté royal du 24 décembre 1993 (Moniteur belge du 31 décembre 1993), s’élève pour le mois de janvier 2009 à 111.45 points. La moyenne arithmétique des indices des quatre derniers mois, soit octobre, novembre et décembre 2008 et janvier 2009 s’élève à 111.27 points.
De Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie deelt mee dat het indexcijfer van de consumptieprijzen voor de maand januari 2009, 111.36 punten bedraagt, tegenover 111.25 punten in december 2008, hetgeen een stijging van 0.11 punt of 0.10 % betekent. Het gezondheidsindexcijfer, zoals bedoeld in het koninklijk besluit van 24 december 1993 (Belgisch Staatsblad van 31 december 1993), bedraagt 111.45 punten voor de maand januari 2009. Het rekenkundig gemiddelde van de indexcijfers van de laatste vier maanden, namelijk oktober, november en december 2008 en januari 2009, bedraagt 111.27 punten.
Produit ou service
01. 01.1. 01.1.1. 01.1.2. 01.1.3. 01.1.4. 01.1.5. 01.1.6 01.1.7. 01.1.8. 01.1.9. 01.2. 01.2.1. 01.2.2.
Produits alimentaires et boissons Produits alimentaires Pain et céréales Viandes Poissons Lait, fromage et œufs Huiles et graisses Fruits Légumes (y compris les pommes de terre) Sucreries et similaires Autres produits alimentaires Boissons non alcoolisées Café, thé et cacaco Eaux minérales, boissons rafraïchissantes et jus de fruits 01.3. Boissons alcoolisées 01.3.1. Spiritueux 01.3.2. Vins 01.3.3. Bières 02. Tabac 03. Articles d’habillement et articles chaussants 03.1. Articles d’habillement 03.2. Articles chaussants (y compris les réparations) 04. Logement, eau, électricité, gaz et autres combustibles 04.1. Loyers 04.1.1.0.1. Loyers non-sociaux 04.1.1.0.2. Loyers sociaux 04.3. Entretien et réparations courantes du logement 04.4. Eau et autres services relatifs au logement 04.4.1. Consommation d’eau 04.4.2. Collecte des déchets ménagers 04.4.4. Autres services relatifs au logement 04.5. Electricité, gaz et autres combustibles 04.5.1. Electricité 04.5.2. Gaz 04.5.2.1. Gaz naturel 04.5.2.2. Gaz de pétrole 04.5.3. Combustibles liquides 04.5.4. Combustibles solides 05. Ameublement, appareils ménagers, entretien du logement 05.1. Meubles, articles d’ameublement, revêtements de sol
Décembre − Deécember
Janvier − Januari
115.07 116.35 124.26 111.71 119.23 119.15 125.07 111.95 109.73 114.12 120.84 111.16 120.19 108.88
116.46 117.90 124.77 112.14 120.75 119.46 124.63 112.39 120.67 114.47 121.70 111.81 120.01 109.74
01. 01.1 01.1.1. 01.1.2. 01.1.3. 01.1.4. 01.1.5. 01.1.6. 01.1.7. 01.1.8. 01.1.9. 01.2. 01.2.1. 01.2.2.
Voedingsmiddelen en dranken Voedingsmiddelen Brood en granen Vlees Vis Melk, kaas en eieren Oliën en vetten Fruit Groenten (aardappelen inbegrepen) Suikerwaren en dergelijke Andere voedingsmiddelen Alcoholvrije dranken Koffie, thee en cacaco Mineraalwater, frisdrank en fruitsap
107.84 110.59 105.32 113.04 122.83 103.23
108.61 111.77 106.41 112.79 122.84 103.23
01.3. 01.3.1. 01.3.2. 01.3.3. 02. 03.
Alcoholhoudende dranken Gedistilleerde dranken Wijnen Bieren Tabak Kleding en schoeisel
102.46 106.52
102.46 106.53
03.1. 03.2.
Kleding Schoeisel (schoenreparaties inbegrepen)
125.69
125.80
04.
110.28 109.89 114.74 115.01
110.79 110.29 116.36 115.03
115.79
118.82
124.51 99.95 112.84 149.22 130.84 185.90 189.37 111.15 134.84 115.34 107.14
129.40 99.95 113.78 148.34 130.80 186.01 189.37 113.76 129.56 115.41 107.31
106.40
106.40
Product of dienst
Huisvesting, water, elektriciteit, gas, brandstoffen 04.1. Huur 04.1.1.0.1. Niet-sociale huur 04.1.1.0.2. Sociale huur 04.3. Normaal onderhoud en reparaties van de woning 04.4. Water en andere diensten in verband met de woning 04.4.1. Waterverbruik 04.4.2. Huisvuilophaling 04.4.4. Andere diensten in verband met de woning 04.5. Elektriciteit, gas en andere brandstoffen 04.5.1. Elektriciteit 04.5.2. Gas 04.5.2.1. Aardgas 04.5.2.2. Petroleumgas 04.5.3. Vloeibare brandstoffen 04.5.4. Vaste brandstoffen 05. Stoffering, huishoudapparaten en onderhoud van woning 05.1. Meubelen, stoffering, vloerbekleding
7318
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Produit ou service
Décembre − Deécember
Janvier − Januari
Product of dienst
05.2.
Articles de ménage en textiles
109.96
109.96
05.2.
Huishoudtextiel
05.3.
Appareils ménagers et réparations
100.71
100.72
05.3.
Huishoudapparaten en reparaties
05.4.
Verrerie, vaisselle et ustensiles de ménage
109.77
109.77
05.4.
Vaat- en glaswerk en huishoudelijke artikelen
05.5
Outillage pour la maison et le jardin
102.40
102.39
05.5
Gereedschap voor huis en tuin
05.6.
Biens et services pour l’entretien de l’habitation
111.82
112.38
05.6
Goederen en diensten voor onderhoud van de woning
06.
Dépenses de santé
103.38
105.22
06.
Gezondheidsuitgaven
06.1.
Médicaments et autres produits pharmaceutiques
103.95
104.67
06.1.
Geneesmiddelen en andere farmaceutische producten
06.2.
Services de médecins et autres praticiens
99.84
103.47
06.2.
Diensten van medisch geschoolden
06.3.
Soins des hôpitaux & assimilés
107.60
110.04
06.3.
Verpleging in zieknehuis
07.
Transport
106.62
105.95
07.
Vervoer
07.1.
Achats de véhicules
104.06
104.11
07.1.
Aankoop van voertuigen
07.2.
Utilisation des véhicules personnels
109.39
108.18
07.2.
Gebruik van privé-voertuigen
07.3.
Services de transport
103.61
101.48
08.
Communications
89.73
88.53
08.1.
Services postaux
108.72
08.2.
Equipements de téléphone et de télécopie
08.3.
Services de téléphone et de télécopie
09.
Loisirs et culture
09.1.
07.3.
Vervoersdiensten
08.
Communicatie
118.79
08.1.
Posterijen
70.00
69.22
08.2.
Telefoon- en faxtoestellen
90.02
88.39
08.3.
Telefoon- en faxdiensten
104.44
103.42
09.
Recreatie en cultuur
Appareils et accessoires, y compris les réparations
67.52
67.31
09.1.
Apparaten en toebehoren, reparaties inbegrepen
09.2.
Autres biens durables pour loisirs et culture
101.71
101.71
09.2.
Andere duurzame goederen voor recreatie en cultuur
09.3.
Autres articles récréatifs, horticulture, animaux
108.97
108.18
09.3.
Andere recreatieve artikelen, tuinbouw, huisdieren
09.4.
Services récréatifs et culturels
110.61
110.60
09.4.
Diensten inzake recreatie & cultuur
09.5.
Presse, librairie et papeterie
111.50
111.64
09.5.
Kranten, boeken en schrijfwaren
09.6.
Voyages touristiques, tout compris
118.11
113.94
09.6.
Pakketreizen
10.
Enseignement
111.29
111.29
10.
Onderwijs
11.
Hôtels, cafés et restaurants
115.11
114.54
11.
Hotels, cafés en restaurants
11.1.
Restaurants et débits de boissons
115.77
115.95
11.1.
Restaurants en drankgelegenheden
11.2.
Services d’hébergement
109.43
102.48
11.2.
Accommodatie
12.
Autres biens et services
112.63
113.25
12.
Diverse goederen en diensten
12.1.
Soins personnels
110.65
110.84
12.1.
Lichaamsverzorging
12.3.
Effets personnels n.d.a.
122.63
122.63
12.3.
Artikelen voor persoonlijk gebruik, n.e.g.
12.4.
Protection sociale
108.42
110.10
12.4.
Sociale bescherming
12.5.
Assurances
114.41
115.61
12.5.
Verzekeringen
12.6.
Services financiers n.d.a.
108.57
109.53
12.6.
Financiële diensten, n.e.g.
12.7.
Autres services n.d.a.
111.30
111.58
12.7.
Andere diensten, n.e.g.
1.
Produits alimentaires et boissons
115.07
116.46
1.
Voedingsmiddelen en dranken
2.
Produits non-alimentaires
110.82
110.58
2.
Niet-voedingsmiddelen
3.
Services
109.66
109.38
3.
Diensten
4.
Loyers
110.28
110.79
4.
Huur
111.25
111.36
Index
Indice
[C - 2009/18028]
filmohulde tablet - blisterverpakking comprimé pelliculé - plaquette thermoformée
poeder en oplosmiddel voor oplossing voor injectie en intraveneuze infusie - injectieflacon glas + ampul glas poudre et solvant pour solution injectable et pour perfusion - flacon verre + ampoule verre
filmomhulde tablet - blisterverpakking comprimé pelliculé - plaquette thermoformée
poeder voor oplossing voor injectie - injectieflacon glas poudre pour solution injectable - flacon verre
oogdruppels, oplossing - container ldpe met druppelpipet collyre en solution - flacon compte-gouttes ldpe
concentraat voor oplossing voor intraveneuze infusie - ampul pp 5 ml solution à diluer pour perfusion - ampoule pp 5 ml
concentraat voor oplossing voor intraveneuze infusie - ampul pp 10 ml solution à diluer pour perfusion - ampoule pp 10 ml
concentraat voor oplossing voor intraveneuze infusie - ampul pp 20 ml solution à diluer pour perfusion - ampoule pp 20 ml
tablet - blisterverpakking opa/alu/pvc/alu comprimé - plaquette thermoformée opa/alu/pvc/alu
tablet - fles pe comprimé - flacon pe
tablet - blisterverpakking opa/alu/pvc/alu comprimé - plaquette thermoformée opa/alu/pvc/alu
tablet - fles pe comprimé - flacon pe
Actilyse 2 mg
Activelle Minor 0,5 mg / 0,1 mg
Botox 50 Allerganeenheden
Brimonidine Mylan 2 mg/ml
Chlorure de potassium Noridem 15 %
Chlorure de potassium Noridem 15 %
Chlorure de potassium Noridem 15 %
Desmopressine Teva 0,1 mg
Desmopressine Teva 0,1 mg
Desmopressine Teva 0,2 mg
Desmopressine Teva 0,2 mg
FORME PHARMACEUTIQUE — FARMACEUTISCHE VORM
Aceclofenac Almirall 100 mg
DENOMINATION — BENAMING
Teva Pharma Belgium N.V.
Teva Pharma Belgium N.V.
Teva Pharma Belgium N.V.
Teva Pharma Belgium N.V.
Noridem Enterprises Ltd. (Cyprus)
08/12/08
08/12/08
08/12/08
08/12/08
04/12/08
04/12/08
04/12/08
Noridem Enterprises Ltd. (Cyprus)
Noridem Enterprises Ltd. (Cyprus)
02/12/08
03/12/08
08/12/08
16/12/08
12/12/08
DATE DE L’AMM — DATUM VAN DE VHB
Mylan bvba/sprl (Belgium)
Allergan Pharmaceuticals Ireland
Novo Nordisk Pharma S.A.N.V. (Belgium)
SCS Boehringer Ingelheim Comm.V. (Belgium)
Almirall N.V. (Belgium)
TITULAIRE DE L’AMM — HOUDER VAN DE VHB
Liste des médicaments à usage humain auxquels une autorisation de mise sur le marché (AMM) a été octroyée entre le 1er décembre 2008 et le 31 décembre 2008
AGENCE FEDERALE DES MEDICAMENTS ET DES PRODUITS DE SANTE [C - 2009/18028]
BE329612
BE329603
BE329594
BE329585
BE329551
BE329542
BE329533
BE329244
BE329341
BE329682
BE330425
BE329655
N° DE L’AMM — NUMMER VAN DE VHB
8
8
8
8
7
7
7
8
0
0
-
8
BASE LEGALE — WETTELIJKE BASIS
M1
M1
M1
M1
M1
M1
M1
M1
M1
M1
M4
M1
DELIVRANCE — AFLEVERING
Desmopressin Acetate
Desmopressin Acetate
Desmopressin Acetate
Desmopressin Acetate
Potassium Chloride
Potassium Chloride
Potassium Chloride
Brimonidine Tartrate
Botulinum Toxin Type A
Norethisterone Acetate Estradiol Hemihydrate
Alteplase
Aeclofenac
PRINCIPES ACTIFS — ACTIEVE BESTANDDELEN
Lijst van de geneesmiddelen voor menselijk gebruik waarvoor een vergunning voor het in de handel brengen (VHB) werd verleend tussen 1 december 2008 en 31 december 2008
FEDERAAL AGENTSCHAP VOOR GENEESMIDDELEN EN GEZONDHEIDSPRODUCTEN
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7319
capsule met verlengde afgifte, hard - blisterverpakking pvc/aclar gélule à libération prolongée - plaquette thermoformée pvc/aclar
capsule met verlengde afgifte, hard - blisterverpakking pvc/aclar gélule à libération prolongée - plaquette thermoformée pvc/aclar
capsule met verlengde afgifte, hard - blisterverpakking pvc/aclar gélule à libération prolongée - plaquette thermoformée pvc/aclar
drank - fles glas solution buvable - flacon verre
pleister voor transdermaal gebruik - sachet dispositif transdermique - sachet-dose
pleister voor transdermaal gebruik - sachet dispositif transdermique - sachet-dose
pleister voor transdermaal gebruik - sachet dispositif transdermique - sachet-dose
pleister voor transdermaal gebruik - sachet dispositif transdermique - sachet-dose
pleister voor transdermaal gebruik - sachet dispositif transdermique - sachet-dose
pleister voor transdermaal gebruik - sachet dispositif transdermique - sachet-dose
capsule, hard - blisterverpakking pvc/pvdc/alu gélule - plaquette thermoformée pvc/pvdc/alu
capsule, hard - blisterverpakking pvc/pvdc/alu gélule - plaquette thermoformée pvc/pvdc/alu
capsule, hard - blisterverpakking pvc/pvdc/alu gélule - plaquette thermoformée pvc/pvdc/alu
filmomhulde tablet - blisterverpakking alu/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée alu/alu
filmomhulde tablet - blisterverpakking pvc/pe/pvdc(/pe/pvc)/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée pvc/pe/pvdc(/pe/pvc)/alu
filmomhulde tablet - fles hdpe comprimé pelliculé - flacon hdpe
Doc Venlafaxine 37,5 mg
Doc Venlafaxine 75 mg
Estivan 5 mg/5 ml
Fentamax 100 mcg/h
Fentamax 12,5 mcg/h
Fentamax 25 mcg/h
Fentamax 37,5 mcg/h
Fentamax 50 mcg/h
Fentamax 75 mcg/h
Gabapentine Teva 100 mg
Gabapentine Teva 300 mg
Gabapentine Teva 400 mg
Gabapentine Teva 600 mg
Gabapentine Teva 600 mg
Gabapentine Teva 600 mg
FORME PHARMACEUTIQUE — FARMACEUTISCHE VORM
Doc Venlafaxine 150 mg
DENOMINATION — BENAMING
Teva Pharma Belgium N.V.
03/12/08
03/12/08
03/12/08
Teva Pharma Belgium N.V.
Teva Pharma Belgium N.V.
03/12/08
03/12/08
03/12/08
04/12/08
04/12/08
04/12/08
04/12/08
04/12/08
04/12/08
02/12/08
08/12/08
08/12/08
08/12/08
DATE DE L’AMM — DATUM VAN DE VHB
Teva Pharma Belgium N.V.
Teva Pharma Belgium N.V.
Teva Pharma Belgium N.V.
Sandoz NV/SA (Belgium)
Sandoz NV/SA (Belgium)
Sandoz NV/SA (Belgium)
Sandoz NV/SA (Belgium)
Sandoz NV/SA (Belgium)
Sandoz NV/SA (Belgium)
Almirall N.V. (Belgium)
Docpharma N.V. (Belgium)
Docpharma N.V. (Belgium)
Docpharma N.V. (Belgium)
TITULAIRE DE L’AMM — HOUDER VAN DE VHB
BE329436
BE329402
BE329393
BE329384
BE329375
BE329366
BE329506
BE329497
BE329481
BE329472
BE329463
BE329515
BE329147
BE329637
BE329621
BE329646
N° DE L’AMM — NUMMER VAN DE VHB
8
8
8
8
8
8
8
8
9
8
9
8
-
8
8
8
BASE LEGALE — WETTELIJKE BASIS
M1
M1
M1
M1
M1
M1
MS
MS
MS
MS
MS
MS
M1
M1
M1
M1
DELIVRANCE — AFLEVERING
Gabapentin
Gabapentin
Gabapentin
Gabapentin
Gabapentin
Gabapentin
Fentanyl
Fentanyl
Fentanyl
Fentanyl
Fentanyl
Fentanyl
Ebastine
Venlafaxine Hydrochloride
Venlafaxine Hydrochloride
Venlafaxine Hydrochloride
PRINCIPES ACTIFS — ACTIEVE BESTANDDELEN
7320 MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
filmomhulde tablet - blisterverpakking alu/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée alu/alu
filmomhulde tablet - blisterverpakking pvc/pe/pvdc(/pe/pvc)/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée pvc/pe/pvdc(/pe/pvc)/alu
filmomhulde tablet - fles hdpe comprimé pelliculé - flacon hdpe
tablet - blisterverpakking pvc/aclar/alu comprimé - plaquette thermoformée pvc/aclar/alu
tablet - blisterverpakking pvc/aclar/alu comprimé - plaquette thermoformée pvc/aclar/alu
tablet - blisterverpakking pvc/aclar/alu comprimé - plaquette thermoformée pvc/aclar/alu
tablet - blisterverpakking pvc/aclar/alu comprimé - plaquette thermoformée pvc/aclar/alu
concentraat voor oplossing voor injectie en intraveneuze infusie - ampul glas 1 ml solution à diluer injectable et pour perfusion - ampoule verre 1 ml
concentraat voor oplossing voor injectie en intraveneuze infusie - ampul glas 3 ml solution à diluer injectable et pour perfusion - ampoule verre 3 ml
poeder en oplosmiddel voor oplossing voor injectie - injectieflacon glas + injectieflacon glas 10 ml poudre et solvant pour solution injectable flacon verre + flacon verre 10 ml
poeder en oplosmiddel voor oplossing voor injectie - injectieflacon glas + injectieflacon glas 5 ml poudre et solvant pour solution injectable flacon verre + flacon verre 5 ml
poeder en oplosmiddel voor oplossing voor injectie - injectieflacon glas + injectieflacon glas 10 ml poudre et solvant pour solution injectable flacon verre + flacon verre 10 ml
concentraat voor oplossing voor intraveneuze infusie - injectieflacon glas 5 ml solution à diluer pour perfusion - flacon verre 5 ml
concentraat voor oplossing voor intraveneuze infusie - injectieflacon glas 2 ml solution à diluer pour perfusion - flacon verre 2 ml
tablet - blisterverpakking pvc/pvdc/alu comprimé - plaquette thermoformée pvc/pvdc/alu
Gabapentine Teva 800 mg
Gabapentine Teva 800 mg
Glimepiride Arrow Generics 1 mg
Glimepiride Arrow Generics 2 mg
Glimepiride Arrow Generics 3 mg
Glimepiride Arrow Generics 4 mg
Granisetron Fresenius Kabi 1 mg/ml
Granisetron Fresenius Kabi 1 mg/ml
Haemoctin 1000
Haemoctin 250
Haemoctin 500
Irinotecan Mylan 100 mg/5 ml
Irinotecan Mylan 40 mg/2 ml
Lisinopril HCT Actavis 10 mg/12,5 mg
FORME PHARMACEUTIQUE — FARMACEUTISCHE VORM
Gabapentine Teva 800 mg
DENOMINATION — BENAMING
Actavis Group PTC ehf (Iceland)
Mylan bvba/sprl (Belgium)
Mylan bvba/sprl (Belgium)
Biotest Pharma GmbH (Germany)
Biotest Pharma GmbH (Germany)
Biotest Pharma GmbH (Germany)
Fresenius Kabi nv/sa (Belgium)
Fresenius Kabi nv/sa (Belgium)
Arrow Generics (United Kingdom)
Arrow Generics (United Kingdom)
Arrow Generics (United Kingdom)
Arrow Generics (United Kingdom)
Teva Pharma Belgium N.V.
Teva Pharma Belgium N.V.
Teva Pharma Belgium N.V.
TITULAIRE DE L’AMM — HOUDER VAN DE VHB
03/12/08
08/12/08
08/12/08
08/12/08
08/12/08
08/12/08
19/12/08
19/12/08
18/12/08
18/12/08
18/12/08
18/12/08
03/12/08
03/12/08
03/12/08
DATE DE L’AMM — DATUM VAN DE VHB
BE329271
BE329664
BE329673
BE329323
BE329314
BE329332
BE330617
BE330601
BE330583
BE330574
BE330565
BE330556
BE329445
BE329427
BE329411
N° DE L’AMM — NUMMER VAN DE VHB
8
8
8
0
0
0
8
8
8
8
8
8
8
8
8
BASE LEGALE — WETTELIJKE BASIS
M1
M4
M4
M4
M4
M4
M4
M4
M1
M1
M1
M1
M1
M1
M1
DELIVRANCE — AFLEVERING
Hydrochlorothiazide Lisinopril Dihydrate
Irinotecan Hydrochloride Trihydrate
Irinotecan Hydrochloride Trihydrate
Human Coagulation Factor VIII
Human Coagulation Factor VIII
Human Coagulation Factor VIII
Granisetron Hydrochloride
Granisetron Hydrochloride
Glimepiride
Glimepiride
Glimepiride
Glimepiride
Gabapentin
Gabapentin
Gabapentin
PRINCIPES ACTIFS — ACTIEVE BESTANDDELEN
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7321
tablet - tablettencontainer pp comprimé - pilulier pp
tablet - blisterverpakking pvc/pvdc/alu comprimé - plaquette thermoformée pvc/pvdc/alu
tablet - tablettencontainer pp comprimé - pilulier pp
filmomhulde tablet - blisterverpakking pvc/pvdc/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée pvc/pvdc/alu
filmomhulde tablet - fles hdpe comprimé pelliculé - flacon hdpe
filmomhulde tablet - blisterverpakking pvc/pvdc/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée pvc/pvdc/alu
filmomhulde tablet - blisterverpakking pvc/pvdc/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée pvc/pvdc/alu
filmomhulde tablet - fles hdpe comprimé pelliculé - flacon hdpe
filmomhulde tablet - blisterverpakking pvc/pvdc/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée pvc/pvdc/alu
filmomhulde tablet - fles hdpe comprimé pelliculé - flacon hdpe
filmomhulde tablet - blisterverpakking pvc/pvdc/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée pvc/pvdc/alu
filmomhulde tablet - fles hdpe comprimé pelliculé - flacon hdpe
filmomhulde tablet - blisterverpakking pvc/pvdc/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée pvc/pvdc/alu
filmomhulde tablet - blisterverpakking pvc/pvdc/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée pvc/pvdc/alu
orodispergeerbare tablet - blisterverpakking pvc/pe/pvdc/alu comprimé orodispersible - plaquette thermoformée pvc/pe/pvdc/alu
bruistablet - tablettencontainer pp comprimé effervescent - pilulier pp
poeder voor oplossing voor injectie en intraveneuze infusie - injectieflacon glas poudre pour solution injectable et pour perfusion - flacon verre
Lisinopril HCT Actavis 20 mg/12,5 mg
Lisinopril HCT Actavis 20 mg/12,5 mg
Losartan Gruenwalder 100 mg
Losartan Gruenwalder 100 mg
Losartan Gruenwalder 12,5 mg
Losartan Gruenwalder 25 mg
Losartan Gruenwalder 25 mg
Losartan Gruenwalder 50 mg
Losartan Gruenwalder 50 mg
Losartan Gruenwalder 75 mg
Losartan Gruenwalder 75 mg
Metformine Aurobindo 1000 mg
Metformine Aurobindo 500 mg
Oroperidys 10 mg
Paralemon 500 mg
Piperacilline/Tazobactam Sandoz 2 g/ 250 mg
FORME PHARMACEUTIQUE — FARMACEUTISCHE VORM
Lisinopril HCT Actavis 10 mg/12,5 mg
DENOMINATION — BENAMING
Sandoz NV/SA (Belgium)
Ratiopharm Belgium S.A.
Pierre Fabre Médicament (France)
Aurobindo Pharma Ltd. (United Kingdom)
Aurobindo Pharma Ltd. (United Kingdom)
Grünwalder Gesundheitsprodukte GmbH (Germany)
Grünwalder Gesundheitsprodukte GmbH (Germany)
Grünwalder Gesundheitsprodukte GmbH (Germany)
Grünwalder Gesundheitsprodukte GmbH (Germany)
Grünwalder Gesundheitsprodukte GmbH (Germany)
Grünwalder Gesundheitsprodukte GmbH (Germany)
Grünwalder Gesundheitsprodukte GmbH (Germany)
Grünwalder Gesundheitsprodukte GmbH (Germany)
Grünwalder Gesundheitsprodukte GmbH (Germany)
Actavis Group PTC ehf (Iceland)
Actavis Group PTC ehf (Iceland)
Actavis Group PTC ehf (Iceland)
TITULAIRE DE L’AMM — HOUDER VAN DE VHB
12/12/08
01/12/08
03/12/08
12/12/08
12/12/08
17/12/08
17/12/08
17/12/08
17/12/08
17/12/08
17/12/08
17/12/08
17/12/08
17/12/08
03/12/08
03/12/08
03/12/08
DATE DE L’AMM — DATUM VAN DE VHB
BE330364
BE329122
BE329357
BE330382
BE330391
BE330495
BE330486
BE330477
BE330461
BE330452
BE330443
BE330434
BE330513
BE330504
BE329305
BE329296
BE329287
N° DE L’AMM — NUMMER VAN DE VHB
8
8
9
8
8
9
9
8
8
9
9
8
8
8
8
8
8
BASE LEGALE — WETTELIJKE BASIS
MH
FD
FD
MH
M1
M4
M1
M4
M1
M4
M1
M1
M4
M1
M1
MH
M1
DELIVRANCE — AFLEVERING
Tazobactam Sodium Piperacillin Sodium
Paracetamol
Domperidone
Metformin Hydrochloride
Metformin Hydrochloride
Losartan Potassium
Losartan Potassium
Losartan Potassium
Losartan Potassium
Losartan Potassium
Losartan Potassium
Losartan Potassium
Losartan Potassium
Losartan Potassium
Hydrochlorothiazide Lisinopril Dihydrate
Hydrochlorothiazide Lisinopril Dihydrate
Hydrochlorothiazide Lisinopril Dihydrate
PRINCIPES ACTIFS — ACTIEVE BESTANDDELEN
7322 MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
FORME PHARMACEUTIQUE — FARMACEUTISCHE VORM
poeder voor oplossing voor injectie en intraveneuze infusie - injectieflacon glas poudre pour solution injectable et pour perfusion - flacon verre
oplossing voor intraveneuze infusie - zak pp solution pour perfusion - poche pp
tablet - blisterverpakking pa/alu/pvc/ pvc/alu/pa comprimé - plaquette thermoformée pa/alu/pvc/pvc/alu/pa
tablet - tablettencontainer hdpe comprimé - pilulier hdpe
tablet - strip papier/ldpe/alu/pe/maa comprimé - film thermosoudé papier/ldpe/alu/pe/maa
tablet - blisterverpakking pa/alu/pvc/pvc/ alu/pa comprimé - plaquette thermoformée pa/alu/pvc/pvc/alu/pa
tablet - tablettencontainer hdpe comprimé - pilulier hdpe
tablet - strip papier/ldpe/alu/pe/maa comprimé - film thermosoudé papier/ ldpe/alu/pe/maa
tablet blisterverpakking pa/alu/pvc/pvc/alu/pa comprimé - plaquette thermoformée pa/alu/pvc/pvc/alu/pa
tablet - tablettencontainer hdpe comprimé - pilulier hdpe
tablet - strip papier/ldpe/alu/pe/maa comprimé - film thermosoudé papier/ldpe/alu/pe/maa
filmomhulde tablet - blisterverpakking alu/pa/pvc comprimé pelliculé - plaquette thermoformée alu/pa/pvc
filmomhulde tablet - tablettencontainer pp comprimé pelliculé - pilulier pp
filmomhulde tablet - blisterverpakking alu/pa/pvc comprimé pelliculé - plaquette thermoformée alu/pa/pvc
filmomhulde tablet - tablettencontainer pp comprimé pelliculé - pilulier pp
filmomhulde tablet - blisterverpakking alu/pa/pvc comprimé pelliculé - plaquette thermoformée alu/pa/pvc
filmomhulde tablet - tablettencontainer pp comprimé pelliculé - pilulier pp
DENOMINATION — BENAMING
Piperacilline/Tazobactam Sandoz 4 g/ 500 mg
PlasmaVolume Redibag 6 %
Pravastatine Arrow Generics 10 mg
Pravastatine Arrow Generics 10 mg
Pravastatine Arrow Generics 10 mg
Pravastatine Arrow Generics 20 mg
Pravastatine Arrow Generics 20 mg
Pravastatine Arrow Generics 20 mg
Pravastatine Arrow Generics 40 mg
Pravastatine Arrow Generics 40 mg
Pravastatine Arrow Generics 40 mg
Quinapril HCT Nucleus 10/12,5 mg
Quinapril HCT Nucleus 10/12,5 mg
Quinapril HCT Nucleus 20/12,5 mg
Quinapril HCT Nucleus 20/12,5 mg
Quinapril HCT Nucleus 20/25 mg
Quinapril HCT Nucleus 20/25 mg
Nucleus ehf (Iceland)
Nucleus ehf (Iceland)
Nucleus ehf (Iceland)
Nucleus ehf (Iceland)
Nucleus ehf (Iceland)
Nucleus ehf (Iceland)
Arrow Generics Limited (United Kingdom)
Arrow Generics Limited (United Kingdom)
Arrow Generics Limited (United Kingdom)
Arrow Generics Limited (United Kingdom)
Arrow Generics Limited (United Kingdom)
Arrow Generics Limited (United Kingdom)
Arrow Generics Limited (United Kingdom)
Arrow Generics Limited (United Kingdom)
Arrow Generics Limited (United Kingdom)
Baxter S.A. (Belgium)
Sandoz NV/SA (Belgium)
TITULAIRE DE L’AMM — HOUDER VAN DE VHB
09/12/08
09/12/08
09/12/08
09/12/08
09/12/08
09/12/08
11/12/08
11/12/08
11/12/08
11/12/08
11/12/08
11/12/08
11/12/08
11/12/08
11/12/08
18/12/08
12/12/08
DATE DE L’AMM — DATUM VAN DE VHB
BE329743
BE329734
BE329725
BE329716
BE329707
BE329691
BE329901
BE329892
BE329883
BE329874
BE329865
BE329856
BE329847
BE329831
BE329822
BE330547
BE330373
N° DE L’AMM — NUMMER VAN DE VHB
9
9
8
8
8
8
3
3
3
3
3
3
3
3
3
0
8
BASE LEGALE — WETTELIJKE BASIS
M1
M1
M1
M1
M1
M1
MH
MH
MH
MH
MH
MH
MH
MH
MH
M4
MH
DELIVRANCE — AFLEVERING
Hydrochlorothiazide Quinapril Hydrochloride
Hydrochlorothiazide Quinapril Hydrochloride
Hydrochlorothiazide Quinapril Hydrochloride
Hydrochlorothiazide Quinapril Hydrochloride
Hydrochlorothiazide Quinapril Hydrochloride
Hydrochlorothiazide Quinapril Hydrochloride
Pravastatin Sodium
Pravastatin Sodium
Pravastatin Sodium
Pravastatin Sodium
Pravastatin Sodium
Pravastatin Sodium
Pravastatin Sodium
Pravastatin Sodium
Pravastatin Sodium
Sodium Acetate Trihydrate Potassium Chloride Magnesium Chloride Hexahydrate Hydroxyethyl Starch Sodium Chloride Calcium Chloride Dihydrate
Tazobactam Sodium Piperacillin Sodium
PRINCIPES ACTIFS — ACTIEVE BESTANDDELEN
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7323
kauwtablet - strip alu comprimé à croquer - film thermosoudé alu
filmomhulde tablet - blisterverpakking pvc/pe/pctfe/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée pvc/pe/pctfe/alu
drank - fles glas solution buvable - flacon verre
filmomhulde tablet - blisterverpakking pvc/pe/pctfe/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée pvc/pe/pctfe/alu
filmomhulde tablet - blisterverpakking pvc/pe/pctfe/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée pvc/pe/pctfe/alu
filmomhulde tablet - blisterverpakking pvc/pe/pctfe/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée pvc/pe/pctfe/alu
filmomhulde tablet - blisterverpakking pvc/pe/pctfe/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée pvc/pe/pctfe/alu
filmomhulde tablet - blisterverpakking pvc/pe/pctfe/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée pvc/pe/pctfe/alu
tablet met verlengde afgifte - strip pvc/alu comprimé à libération prolongée - film thermosoudé pvc/alu
tablet met verlengde afgifte - strip pvc/alu comprimé à libération prolongée - film thermosoudé pvc/alu
capsule, hard - fles hdpe gélule - flacon hdpe
filmomhulde tablet - blisterverpakking pvc/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée pvc/alu
filmomhulde tablet - fles hdpe comprimé pelliculé - flacon hdpe
filmomhulde tablet - blisterverpakking pvc/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée pvc/alu
filmomhulde tablet - fles hdpe comprimé pelliculé - flacon hdpe
filmomhulde tablet - blisterverpakking pvc/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée pvc/alu
Risperidone Infarmed 1 mg
Risperidone Infarmed 1 mg/ml
Risperidone Infarmed 2 mg
Risperidone Infarmed 3 mg
Risperidone Infarmed 4 mg
Risperidone Infarmed 6 mg
Risperidone Infarmed 8 mg
Targinact 10 mg / 5 mg
Targinact 20 mg / 10 mg
Topiramate Arrow Generics 50 mg
Valaciclovir Actavis 1000 mg
Valaciclovir Actavis 1000 mg
Valaciclovir Actavis 250 mg
Valaciclovir Actavis 250 mg
Valaciclovir Actavis 500 mg
FORME PHARMACEUTIQUE — FARMACEUTISCHE VORM
Rennie Antizuur-Antireflux
DENOMINATION — BENAMING
Actavis Group PTC ehf (Iceland)
02/12/08
02/12/08
02/12/08
Actavis Group PTC ehf (Iceland)
Actavis Group PTC ehf (Iceland)
02/12/08
02/12/08
18/12/08
22/12/08
22/12/08
09/12/08
09/12/08
09/12/08
09/12/08
09/12/08
09/12/08
09/12/08
22/12/08
DATE DE L’AMM — DATUM VAN DE VHB
Actavis Group PTC ehf (Iceland)
Actavis Group PTC ehf (Iceland)
Arrow Generics Limited (United Kingdom)
Mundipharma CommVA (Belgium)
Mundipharma CommVA (Belgium)
Infarmed BVBA (Belgium)
Infarmed BVBA (Belgium)
Infarmed BVBA (Belgium)
Infarmed BVBA (Belgium)
Infarmed BVBA (Belgium)
Infarmed BVBA (Belgium)
Infarmed BVBA (Belgium)
Bayer S.A.-N.V. (Belgium)
TITULAIRE DE L’AMM — HOUDER VAN DE VHB
BE329201
BE329192
BE329183
BE329235
BE329226
BE330592
BE330635
BE330626
BE329813
BE329804
BE329795
BE329786
BE329777
BE329752
BE329761
BE330644
N° DE L’AMM — NUMMER VAN DE VHB
8
8
8
8
8
8
0
0
9
8
8
8
8
8
8
7
BASE LEGALE — WETTELIJKE BASIS
M1
M1
M1
M1
M1
M1
MS
MS
MH
MH
MH
MH
MH
MH
MH
FD
DELIVRANCE — AFLEVERING
Valaciclovir Hydrochloride
Valaciclovir Hydrochloride
Valaciclovir Hydrochloride
Valaciclovir Hydrochloride
Valaciclovir Hydrochloride
Topiramate
Naloxone Hydrochloride Dihydrate Oxycodone Hydrochloride
Naloxone Hydrochloride Dihydrate Oxycodone Hydrochloride
Risperidone
Risperidone
Risperidone
Risperidone
Risperidone
Risperidone
Risperidone
Calcium Carbonate Magnesium Carbonate Heavy Alginic Acid
PRINCIPES ACTIFS — ACTIEVE BESTANDDELEN
7324 MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
oplossing voor injectie - injectieflacon glas solution injectable - flacon verre
concentraat voor oplossing voor intraveneuze infusie - injectieflacon 1 ml solution à diluer pour perfusion - flacon 1 ml
concentraat voor oplossing voor intraveneuze infusie - injectieflacon 5 ml solution à diluer pour perfusion - flacon 5 ml
siroop - fles glas sirop - flacon verre
Vinblastine Teva 1 mg/ml
Vinorelbine Ebewe Pharma 10 mg/ml
Vinorelbin Ebewe Pharma 10 mg/ml
Zirorphan 1,5 mg/ml
COMPRIMES - PLAQUETTE THERMOFORMEE PVC/ALU TABLETTEN - BLISTERVERPAKKING PVC/ALU
COMPRIMES PELLICULES - PLAQUETTE THERMOFORMEE PVC/PVDC/ALU FILMOMHULDE TABLETTEN - BLISTERVERPAKKING PVC/PVDC/ALU
GEL - TUBE GEL - TUBE
COMPRIMES PELLICULES - PLAQUETTE THERMOFORMEE PVC/ALU FILMOMHULDE TABLETTEN - BLISTERVERPAKKING PVC/ALU
POUDRE POUR INHALATION EN GELULES - PLAQUETTE THERMOFORMEE ALU/PVC/ALU INHALATIEPOEDER IN HARDE CAPSULES - BLISTERVERPAKKING ALU/PVC/ALU
BICALUTAMIDE SANDOZ 50 MG
FASTUM GEL
IMOVANE 7,5 MG
SPIRIVA 18 MCG
FORME PHARMACEUTIQUE — FARMACEUTISCHE VORM
ATACAND 16 MG
DENOMINATION — BENAMING
01/12/08
11/12/08
11/12/08
15/12/08
02/12/08
BVBA OLYMPO-PHARMA
BVBA OLYMPO-PHARMA
PHARMAPARTNER NV
SANDOZ N.V.
BVBA OLYMPO-PHARMA
2
8
8
8
8
BASE LEGALE — WETTELIJKE BASIS
FD
M4
M4
M4
M1
DELIVRANCE — AFLEVERING
Dextromethorphan Hydrobromide
Vinorelbine Tartrate
Vinorelbine Tartrate
Vinblastin Sulphate
Valaciclovir Hydrochloride
PRINCIPES ACTIFS — ACTIEVE BESTANDDELEN
22/12/08
01/12/08
22/12/08
22/12/08
01/12/08
1262PI0045F004
1262PI0035F003
1559PI0034F007
1472PI0001F003
1262PI0037F003
N° D’AUTORISATION — VERGUNNINGSNUMMER
M1
M1
FD
M1
M1
DELIVRANCE — AFLEVERING
TIOTROPIUM BROMIDE MONOHYDRATE
ZOPICLONE
KETOPROFEN
BICALUTAMIDE
CANDESARTAN CILEXETIL
PRINCIPES ACTIFS — ACTIEVE BESTANDDELEN
Lijst van de geneesmiddelen voor menselijk gebruik waarvoor een vergunning voor parallelinvoer is toegekend tussen 1 december 2008 en 31 december 2008
BE329131
BE329926
BE329917
BE330416
BE329217
N° DE L’AMM — NUMMER VAN DE VHB
DATE D’AUTORISATION — VERGUNNINGSDATUM
DATE DE L’AMM — DATUM VAN DE VHB
DETENTEUR D’AUTORISATION — HOUDER VAN DE VERGUNNING
I.D.PHAR bvba (Belgium)
Ebewe Pharma GesmbH Nfg KG (Austria)
Ebewe Pharma GesmbH Nfg KG (Austria)
Teva Pharma Belgium N.V.
Actavis Group PTC ehf (Iceland)
TITULAIRE DE L’AMM — HOUDER VAN DE VHB
Liste des médicaments à usage humain pour lesquels une autorisation d’importation paralléle à été accordée entre le 1er décembre 2008 et le 31 décembre 2008
filmomhulde tablet - fles hdpe comprimé pelliculé - flacon hdpe
FORME PHARMACEUTIQUE — FARMACEUTISCHE VORM
Valaciclovir Actavis 500 mg
DENOMINATION — BENAMING
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7325
Statut légal de délivrance - Wettelijk regime voor de aflevering
8
7
3
2
0
Médicament à usage humain auquel une autorisation de mise sur le marché (AMM) a été octroyée conformément aux dispositions de l’article 6bis, § 1, cinquième alinéa, deuxième tiret de la loi du 25 mars 1964 sur les médicaments
Geneesmiddel voor menselijk gebruik waarvoor een vergunning voor het in de handel brengen (VHB) werd verleend overeenkomstig de bepalingen van artikel 6bis, § 2 van de wet van 25 maart 1964 op de geneesmiddelen.
Médicament à usage humain auquel une autorisation de mise sur le marché (AMM) a été octroyée conformément aux dispositions de l’article 6bis, § 2 de la loi du 25 mars 1964 sur les médicaments.
Geneesmiddel geregistreerd overeenkomstig de bepalingen van artikel 2.8 a) derde streep van het koninklijk besluit van 3 juli 1969.
Médicament enregistré conformément aux dispositions de l’article 2.8 a) troisième tiret de l’arrêté royal du 3 juillet 1969.
Geneesmiddel geregistreerd overeenkomstig de bepalingen van artikel 2.8 a) tweede streep van het koninklijk besluit van 3 juli 1969.
Médicament enregistré conformément aux dispositions de l’article 2.8 a) deuxième tiret de l’arrêté royal du 3 juillet 1969.
Geneesmiddel voor menselijk gebruik waarvoor een vergunning voor het in de handel brengen (VHB) werd verleend overeenkomstig de bepalingen van artikel 6, § 1, derde lid van de wet van 25 maart 1964 op de geneesmiddelen.
Médicament à usage humain auquel une autorisation de mise sur le marché (AMM) a été octroyée conformément aux dispositions de l’article 6, § 1, troisième alinéa de la loi du 25 mars 1964 sur les médicaments.
Geneesmiddel geregistreerd overeenkomstig de bepalingen van artikel 2.8 eerste lid van het koninklijk besluit van 3 juli 1969.
Médicament enregistré conformément aux dispositions de l’article 2.8 premier alinéa de l’arrêté royal du 3 juillet 1969.
Base réglementaire - Wettelijke basis
M3 ou M3+M4 selon la grandeur du conditionnement M3 of M3+M4 in functie van de verpakkingsgrootte
MS
Geneesmiddel onderworpen aan een beperkt medisch voorschrift overeenkomstig de bepalingen van artikel 6, § 1bis, derde lid, 4de streep, van de wet van 25 maart 1964 op de geneesmiddelen en artikel 63 van het koninklijk besluit van 14 december 2006 betreffende geneesmiddelen voor menselijk en diergeneeskundig gebruik
Médicament soumis à prescription médicale restreinte conformément aux dispositions de l’article 6, § 1erbis, alinéa 3, 4e tiret, de la loi du 25 mars 1964 sur les médicaments et de l’article 63 de l’arrêté royal du 14 décembre 2006 concernant les médicaments à usage humain et vétérinaire
Geneesmiddel onderworpen aan een medisch voorschrift met bijzondere vermeldingen overeenkomstig de bepalingen van artikel 6, § 1bis, derde lid, 3de streep, van de wet van 25 maart 1964 op de geneesmiddelen en artikel 62 van het koninklijk besluit van 14 december 2006 betreffende geneesmiddelen voor menselijk en diergeneeskundig gebruik.
Médicament soumis à prescription médicale avec mentions spéciales conformément aux dispositions de l’article 6, § 1erbis, alinéa 3, 3e tiret, de la loi du 25 mars 1964 sur les médicaments et de l’article 62 de l’arrêté royal du 14 décembre 2006 concernant les médicaments à usage humain et vétérinaire.
Geneesmiddel op voorschrift waarvan de aflevering niet verlengbaar is overeenkomstig de bepalingen van artikel 6, § 1bis, derde lid, 1ste streep, van de wet van 25 maart 1964 op de geneesmiddelen en artikel 61 van het koninklijk besluit van 14 december 2006 betreffende geneesmiddelen voor menselijk en diergeneeskundig gebruik.
Médicament sur prescription dont la délivrance ne peut pas être prolongée conformément aux dispositions de l’article 6, § 1erbis, alinéa 3, 1er tiret, de la loi du 25 mars 1964 sur les médicaments et de l’article 61 de l’arrêté royal du 14 décembre 2006 concernant les médicaments à usage humain et vétérinaire.
Geneesmiddel NIET aan voorschrift onderworpen overeenkomstig de bepalingen van artikel 6, § 1bis van de wet van 25 maart 1964 op de geneesmiddelen en artikel 65, § 3, van het koninklijk besluit van 14 december 2006 betreffende geneesmiddelen voor menselijk en diergeneeskundig gebruik.
M1 ou M4 selon la grandeur du conditionnement M1 of M4 in functie van de verpakkingsgrootte
-
Betekenis van de codes die in de lijsten van de vergunningen voor het in de handel brengen (VHB) voorkomen December 2008 — Menselijk gebruik
Médicament NON soumis à prescription conformément aux dispositions de l’article 6 § 1erbis de la loi du 25 mars 1964 sur les médicaments et de l’article 65, § 3, de l’arrêté royal du 14 décembre 2006 concernant les médicaments à usage humain et vétérinaire.
MH
M4
M3
M1
FD
Signification des codes figurant dans les listes d’autorisations de mise sur le marché (AMM) Décembre 2008 — Usage humain
7326 MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
SOLUTION INJECTABLE - AMPOULE VERRE 1 ML OPLOSSING VOOR INJECTIE - AMPUL GLAS 1 ML
EMULSION INJECTABLE - FLACON VERRE EMULSIE VOOR INJECTIE - INJECTIEFLACON GLAS
SOLUTION BUVABLE - FLACON HDPE DRANK - FLES HDPE
SUSPENSION ORALE - FLACON VERRE ORALE SUSPENSIE - INJECTIEFLACON GLAS
POUDRE ET SOLVANT POUR SUSPENSION INJECTABLE - FLACONS VERRE POEDER EN OPLOSMIDDEL VOOR SUSPENSIE VOOR INJECTIE - INJECTIEFLACONS GLAS
BUPRENODALE 0,3 MG/ML
COLUMBA
KETOPROPIG 100 MG/ML
ORBAX ORALE SUSPENSIE 30 MG/ML
QUANTUM DOG PARVO
M
SUSPENSION INJECTABLE - INJECTIEFLACON LDPE SUSPENSIE VOOR INJECTIE - FLACON LDPE
BRAVOXIN 10
SCHERING-PLOUGH S.A.
SCHERING-PLOUGH S.A.
FORT DODGE ANIMAL HEALTH BENELUX B.V.
PHARMAGAL BIO SPOL S.R.O.
DECHRA LIMITED
SCHERING-PLOUGH S.A.
CEVA SANTE ANIMALE N.V.
TITULAIRE DE L’AMM — HOUDER VAN DE VHB
0282T 0004F012
0282T 0002F008
3003IE0126F008
9800IE0001F012
5637IE0001F012
0282T 0003F012
1099T 0002F008
N° DE L’AMM — NUMMER VAN DE VHB
F
F
L
F
R
S
R
BASE LEGALE — WETTELIJKE BASIS
M
M
M
M
M
M
M
DELIVRANCE — AFLEVERING
PARVOVIRUS CANINE
ORBIFLOXACIN
KETOPROFEN
PARAMYXOVIRUS, INACTIVATED
BUPRENORPHINE HYDROCHLORIDE
CLOSTRIDIUM CHAUVOEI ET SEPTICUM CLOSTRIDIUM TETANI CLOSTRIDIUM PERFRINGENS CLOSTRIDIUM SORDELLII CLOSTRIDIUM NOVYI CLOSTRIDIUM HAEMOLYTICUM
ALTRENOGEST
PRINCIPES ACTIFS — ACTIEVE BESTANDDELEN
Betekenis van de codes die in de lijsten van de vergunningen voor het in de handel brengen (VHB) voorkomen December 2008 — Diergeneeskundig gebruik
01/12/08
01/12/08
01/12/08
15/12/08
22/12/08
01/12/08
08/12/08
DATE DE L’AMM — DATUM VAN DE VHB
Médicament soumis à prescription conformément aux dispositions de l’article 6, § 1erbis de la loi du 25 mars 1964 sur les médicaments et de l’article 188 de l’arrêté royal du 14 décembre 2006 concernant les médicaments à usage humain et vétérinaire.
Statut légal de délivrance - Wettelijk regime voor de aflevering
Signification des codes figurant dans les listes d’autorisations de mise sur le marché (AMM) Décembre 2008 — Usage vétérinaire
SOLUTION ORALE - RECIPIENT MULTIDOSE ALU DRANK MULTIDOSERINGSCONTAINER ALU
FORME PHARMACEUTIQUE — FARMACEUTISCHE VORM
ALTRESYN 4 MG/ML
DENOMINATION — BENAMING
Lijst van de geneesmiddelen voor diergeneeskundig gebruik waarvoor een vergunning voor het in de handel brengen (VHB) werd verleend tussen 1 december 2008 en 31 december 2008
Geneesmiddel voor menselijk gebruik waarvoor een vergunning voor het in de handel brengen (VHB) werd verleend overeenkomstig de bepalingen van artikel 6bis, § 1, zevende lid van de wet van 25 maart 1964 op de geneesmiddelen.
Médicament à usage humain auquel une autorisation de mise sur le marché (AMM) a été octroyée conformément aux dispositions de l’article 6bis, § 1, septième alinéa de la loi du 25 mars 1964 sur les médicaments.
Liste des médicaments à usage vétérinaire auxquels une autorisation de mise sur le marché (AMM) a été octroyée entre le 1er décembre 2008 et le 31 décembre 2008
9
Geneesmiddel voor menselijk gebruik waarvoor een vergunning voor het in de handel brengen (VHB) werd verleend overeenkomstig de bepalingen van artikel 6bis, § 1, vijfde lid, tweede streepje van de wet van 25 maart 1964 op de geneesmiddelen
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7327
S (Similar)
R (Reference)
L (Literature)
F (Full)
Geneesmiddel voor diergeneeskundig gebruik waarvoor een vergunning voor het in de handel brengen (VHB) werd verleend overeenkomstig de bepalingen van artikel 6bis, § 9 van de wet van 25 maart 1964 op de geneesmiddelen.
Médicament à usage vétérinaire auquel une autorisation de mise sur le marché (AMM) a été octroyée conformément aux dispositions de l’article 6bis, § 9 de la loi du 25 mars 1964 sur les médicaments.
Geneesmiddel voor diergeneeskundig gebruik waarvoor een vergunning voor het in de handel brengen (VHB) werd verleend overeenkomstig de bepalingen van artikel 6bis, § 6, vijfde lid, tweede streep van de wet van 25 maart 1964 op de geneesmiddelen.
Médicament à usage vétérinaire auquel une autorisation de mise sur le marché (AMM) a été octroyée conformément aux dispositions de l’article 6bis, § 6, cinquième alinéa, deuxième tiret de la loi du 25 mars 1964 sur les médicaments.
Geneesmiddel voor diergeneeskundig gebruik waarvoor een vergunning voor het in de handel brengen (VHB) werd verleend overeenkomstig de bepalingen van artikel 6bis, § 7 van de wet van 25 maart 1964 op de geneesmiddelen.
Médicament à usage vétérinaire auquel une autorisation de mise sur le marché (AMM) a été octroyée conformément aux dispositions de l’article 6bis, § 7 de la loi du 25 mars 1964 sur les médicaments.
Geneesmiddel voor diergeneeskundig gebruik waarvoor een vergunning voor het in de handel brengen (VHB) werd verleend overeenkomstig de bepalingen van artikel 6, § 1, derde lid van de wet van 25 maart 1964 op de geneesmiddelen.
Médicament à usage vétérinaire auquel une autorisation de mise sur le marché (AMM) a été octroyée conformément aux dispositions de l’article 6, § 1 troisième alinéa de la loi du 25 mars 1964 sur les médicaments.
Base réglementaire - Wettelijke basis
Geneesmiddel aan voorschrift onderworpen overeenkomstig de bepalingen van artikel 6, § 1bis van de wet van 25 maart 1964 op de geneesmiddelen en artikel 188 van het koninklijk besluit van 14 december 2006 betreffende geneesmiddelen voor menselijk en diergeneeskundig gebruik.
7328 MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
PULMODOX 50 %
DENOMINATION — BENAMING
POUDRE POUR SOLUTION BUVABLE - RECIPIENT PP POEDER VOOR DRANK - CONTAINER PP
FORME PHARMACEUTIQUE — FARMACEUTISCHE VORM VIRBAC LAB.
TITULAIRE D’ENREGISTREMENT — REGISTRATIEHOUDER
FEDERAAL AGENTSCHAP VOOR GENEESMIDDELEN EN GEZONDHEIDSPRODUCTEN [C - 2009/18029]
17/07/06
2506IE0044F000
N° D’ENREGISTREMENT — REGISTRATIENUMMER 1
BASE LEGALE — WETTELIJKE BASIS R1+T
DELIVRANCE — AFLEVERING
DXYCYCLINE HYCLATE
PRINCIPES ACTIFS — ACTIEVE BESTANDDELEN
Lijst van de geneesmiddelen voor diergeneeskundig gebruik geregistreerd tussen 1 juli 2006 en 31 juli 2006 Derde addendum bij de lijst verschenen in het Belgisch Staatsblad op 12 maart 2007, blz 12771
DATE D’ENREGISTREMENT — REGISTRATIEDATUM
[C - 2009/18029]
Liste des médicaments à usage vétérinaire enregistrés entre le 1er juillet 2006 et le 31 juillet 2006 Troisième addendum à la liste publiée au Moniteur belge le 12 mars 2007, page 12771
AGENCE FEDERALE DES MEDICAMENTS ET DES PRODUITS DE SANTE
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7329
[C - 2009/18030]
tablet - blisterverpakking pvc/alu comprimé - plaquette thermoformée pvc/alu
tablet - blisterverpakking opa/alu/pvc/alu comprimé - plaquette thermoformée opa/alu/pvc/alu
filmomhulde tablet - blisterverpakking pvc/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée pvc/alu
tablet - blisterverpakking pvc/alu comprimé - plaquette thermoformée pvc/alu
granulaat - zak petp/alu/ldpe granulés - poche petp/alu/ldpe
filmomhulde tablet - tablettencontainer hdpe comprimé pelliculé - pilulier hdpe
filmomhulde tablet - blisterverpakking pvc/pvdc/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée pvc/pvdc/alu
filmomhulde tablet - blisterverpakking opa/alu/pvc/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée opa/alu/pvc/alu
filmomhulde tablet - blisterverpakking opa/alu/pvc/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée opa/alu/pvc/alu
filmomhulde tablet - blisterverpakking opa/alu/pvc/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée opa/alu/pvc/alu
filmomhulde tablet - blisterverpakking opa/alu/pvc/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée opa/alu/pvc/alu
filmomhulde tablet - blisterverpakking opa/alu/pvc/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée opa/alu/pvc/alu
filmomhulde tablet - blisterverpakking opa/alu/pvc/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée opa/alu/pvc/alu
Alendronate Accord Healthcare 70 mg
Anastrozole Arrow Generics 1 mg
ASA Jeannine Lagasse 100 mg
Aspirine 500 mg
Bicamedica 50 mg
Bicamedica 50 mg
Bisosandoz 1,25 mg
Bisosandoz 10 mg
Bisosandoz 2,5 mg
Bisosandoz 3,75 mg
Bisosandoz 5 mg
Bisosandoz 7,5 mg
FORME PHARMACEUTIQUE — FARMACEUTISCHE VORM
Alendronate Accord Healthcare 10 mg
DENOMINATION — BENAMING
Sandoz S.A.-N.V. (Belgium)
Sandoz S.A.-N.V. (Belgium)
Sandoz S.A.-N.V. (Belgium)
Sandoz S.A.-N.V. (Belgium)
Sandoz S.A.-N.V. (Belgium)
Sandoz S.A.-N.V. (Belgium)
Ranbaxy Belgium N.V.
Ranbaxy Belgium N.V.
Bayer SA-NV (Belgium)
Jeannine Lagasse (Belgium)
Arrow Generics Ltd (United Kingdom)
Accord Healthcare Limited (United Kingdom)
Accord Healthcare Limited (United Kingdom)
TITULAIRE DE L’AMM — HOUDER VAN DE VHB
Liste des médicaments à usage humain auxquels une autorisation de mise sur le marché (AMM) a été octroyée entre le 1er novembre 2008 et le 30 novembre 2008
AGENCE FEDERALE DES MEDICAMENTS ET DES PRODUITS DE SANTE
03/11/08
03/11/08
03/11/08
03/11/08
03/11/08
03/11/08
04/11/08
04/11/08
03/11/08
21/11/08
19/11/08
14/11/08
14/11/08
DATE DE L’AMM — DATUM VAN DE VHB
[C - 2009/18030]
BE327381
BE327372
BE327363
BE327354
BE327397
BE327345
BE328002
BE328011
BE327607
BE328894
BE328684
BE328501
BE328492
N° DE L’AMM — NUMMER VAN DE VHB
8
9
8
8
9
8
8
8
-
3
8
8
8
BASE LEGALE — WETTELIJKE BASIS
MH
MH
MH
MH
MH
MH
MH
MH
FD
FD
M1
M1
M1
DELIVRANCE — AFLEVERING
Bisoprolol Fumarate
Bisoprolol Fumarate
Bisoprolol Fumarate
Bisoprolol Fumarate
Bisoprolol Fumarate
Bisoprolol Fumarate
Bicalutamide
Bicalutamide
Acetylsalicylic Acid
Acetylsalicylic Acid
Anastrozole
Alendronate Sodium
Alendronate Sodium
PRINCIPES ACTIFS — ACTIEVE BESTANDDELEN
Lijst van de geneesmiddelen voor menselijk gebruik waarvoor een vergunning voor het in de handel brengen (VHB) werd verleend tussen 1 november 2008 en 30 november 2008
FEDERAAL AGENTSCHAP VOOR GENEESMIDDELEN EN GEZONDHEIDSPRODUCTEN
7330 MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
poeder voor oplossing voor injectie en intraveneuze infusie - injectieflacon glas 50 ml poudre pour solution injectable et pour perfusion - flacon verre 50 ml
filmomhulde tablet - blisterverpakking pvc/pvdc/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée pvc/pvdc/alu
filmomhulde tablet - blisterverpakking pvc/pvdc/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée pvc/pvdc/alu
filmomhulde tablet - blisterverpakking pvc/pvdc/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée pvc/pvdc/alu
filmomhulde tablet - tablettencontainer pp comprimé pelliculé - pilulier pp
filmomhulde tablet - tablettencontainer pp comprimé pelliculé - pilulier pp
filmomhulde tablet - blisterverpakking pvc/pvdc/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée pvc/pvdc/alu
filmomhulde tablet - tablettencontainer pp comprimé pelliculé - pilulier pp
filmomhulde tablet - blisterverpakking pvc/pvdc/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée pvc/pvdc/alu
filmomhulde tablet - tablettencontainer pp comprimé pelliculé - pilulier pp
filmomhulde tablet - blisterverpakking pvc/pvdc/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée pvc/pvdc/alu
filmomhulde tablet - fles hdpe comprimé pelliculé - flacon hdpe
filmomhulde tablet - blisterverpakking pvc/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée pvc/alu
filmomhulde tablet - blisterverpakking pvc/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée pvc/alu
filmomhulde tablet - fles hdpe comprimé pelliculé - flacon hdpe
omhulde tablet - blisterverpakking pvc/alu comprimé enrobé - plaquette thermoformée pvc/alu
omhulde tablet - blisterverpakking pvc/alu comprimé enrobé - plaquette thermoformée pvc/alu
Co-Diovane 320 mg/12,5 mg
Co-Diovane 320 mg/25 mg
Donepemylan 10 mg
Donepemylan 10 mg
Donepemylan 5 mg
Donepemylan 5 mg
Donepezil Mylan 10 mg
Donepezil Mylan 10 mg
Donepezil Mylan 5 mg
Donepezil Mylan 5 mg
Donepezil Sandoz 10 mg
Donepezil Sandoz 10 mg
Donepezil Sandoz 5 mg
Donepezil Sandoz 5 mg
Gestodenol 20 75 mcg/20 mcg
Gestodenol 30 75 mcg/30 mcg
FORME PHARMACEUTIQUE — FARMACEUTISCHE VORM
Cefotaxim Sandoz 2 g
DENOMINATION — BENAMING
Eurogenerics N.V. (Belgium)
Eurogenerics N.V. (Belgium)
Sandoz S.A.-N.V. (Belgium)
Sandoz S.A.-N.V. (Belgium)
Sandoz S.A.-N.V. (Belgium)
Sandoz S.A.-N.V. (Belgium)
Mylan bvba/sprl (Belgium)
Mylan bvba/sprl (Belgium)
Mylan bvba/sprl (Belgium)
Mylan bvba/sprl (Belgium)
Mylan bvba/sprl (Belgium)
Mylan bvba/sprl (Belgium)
Mylan bvba/sprl (Belgium)
Mylan bvba/sprl (Belgium)
Novartis Pharma N.V. (Belgium)
Novartis Pharma N.V. (Belgium)
Sandoz S.A.-N.V. (Belgium)
TITULAIRE DE L’AMM — HOUDER VAN DE VHB
03/11/08
03/11/08
03/11/08
03/11/08
03/11/08
03/11/08
20/11/08
20/11/08
20/11/08
20/11/08
20/11/08
20/11/08
20/11/08
20/11/08
27/11/08
27/11/08
14/11/08
DATE DE L’AMM — DATUM VAN DE VHB
BE327451
BE327442
BE327817
BE327801
BE327826
BE327835
BE328702
BE328711
BE328727
BE328736
BE328745
BE328754
BE328772
BE328763
BE329034
BE329025
BE328517
N° DE L’AMM — NUMMER VAN DE VHB
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
0
0
3
BASE LEGALE — WETTELIJKE BASIS
M1
M1
M4
MH
MH
M4
M1
M4
M1
M4
M1
M4
M4
M1
MH
MH
M4
DELIVRANCE — AFLEVERING
Gestodene Ethinylestradiol
Gestodene Ethinylestradiol
Donepezil Hydrochloride
Donepezil Hydrochloride
Donepezil Hydrochloride
Donepezil Hydrochloride
Donepezil Hydrochloride
Donepezil Hydrochloride
Donepezil Hydrochloride
Donepezil Hydrochloride
Donepezil Hydrochloride
Donepezil Hydrochloride
Donepezil Hydrochloride
Donepezil Hydrochloride
Valsartan Hydrochlorothiazide
Valsartan Hydrochlorothiazide
Cefotaxime Sodium
PRINCIPES ACTIFS — ACTIEVE BESTANDDELEN
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7331
tablet - blisterverpakking pvc/pvdc/alu comprimé - plaquette thermoformée pvc/pvdc/alu
tablet - blisterverpakking pvc/pvdc/alu comprimé - plaquette thermoformée pvc/pvdc/alu
tablet - blisterverpakking pvc/pvdc/alu comprimé - plaquette thermoformée pvc/pvdc/alu
tablet - blisterverpakking pvc/pvdc/alu comprimé - plaquette thermoformée pvc/pvdc/alu
oplossing voor hemofiltratie en hemodialyse - zak po 5000 ml solution pour hémofiltration et hémodialyse - poche po 5000 ml
filmomhulde tablet - blisterverpakking alu/opa/alu/pvc comprimé pelliculé - plaquette thermoformée alu/opa/alu/pvc
tablet - blisterverpakking pvc/pvdc/alu comprimé - plaquette thermoformée pvc/pvdc/alu
tablet - blisterverpakking pvc/pvdc/alu comprimé - plaquette thermoformée pvc/pvdc/alu
oogdruppels, oplossing - zak ldpe collyre en solution - poche ldpe
filmomhulde tablet - blisterverpakking alu/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée alu/alu
kauwtablet - blisterverpakking alu/alu comprimé à croquer - plaquette thermoformée alu/alu
kauwtablet - blisterverpakking alu/alu comprimé à croquer - plaquette thermoformée alu/alu
poeder voor drank - zak poudre pour solution buvable - poche
poeder voor drank - zak poudre pour solution buvable - poche
tablet - blisterverpakking pvc/alu comprimé - plaquette thermoformée pvc/alu
maapsapresistente tablet - fles hdpe comprimé gastro-résistant - flacon hdpe
maapsapresistente tablet - fles hdpe comprimé gastro-résistant - flacon hdpe
Glimepiride Accord Healthcare 2 mg
Glimepiride Accord Healthcare 3 mg
Glimepiride Accord Healthcare 4 mg
Hemosol BO
Levocetirizine Teva 5 mg
Meloxicam Aurobindo 15 mg
Meloxicam Aurobindo 7,5 mg
Monofree Dexamethason 1 mg/ml
Montelukast Teva 10 mg
Montelukast Teva 4 mg
Montelukast Teva 5 mg
Movicol Chocoladesmaak 13,9 g
Movicol Neutral 13,7 g
Nomegestrol EG 5 mg
Pantomylan 20 mg
Pantomylan 40 mg
FORME PHARMACEUTIQUE — FARMACEUTISCHE VORM
Glimepiride Accord Healthcare 1 mg
DENOMINATION — BENAMING
Mylan bvba/sprl (Belgium)
Mylan bvba/sprl (Belgium)
Eurogenerics N.V. (Belgium)
Norgine S.A.-N.V. (Belgium)
Norgine S.A.-N.V. (Belgium)
Teva Pharma Belgium N.V.
Teva Pharma Belgium N.V.
Teva Pharma Belgium N.V.
Thea Pharma nv (Belgium)
Aurobindo Pharma Ltd. (United Kingdom)
Aurobindo Pharma Ltd. (United Kingdom)
Teva Pharma Belgium N.V.
Gambro Lundia AB (Sweden)
Accord Healthcare Limited (United Kingdom)
Accord Healthcare Limited (United Kingdom)
Accord Healthcare Limited (United Kingdom)
Accord Healthcare Limited (United Kingdom)
TITULAIRE DE L’AMM — HOUDER VAN DE VHB
26/11/08
26/11/08
03/11/08
14/11/08
14/11/08
26/11/08
26/11/08
26/11/08
03/11/08
19/11/08
19/11/08
18/11/08
03/11/08
03/11/08
03/11/08
03/11/08
03/11/08
DATE DE L’AMM — DATUM VAN DE VHB
BE329016
BE329007
BE327047
BE328465
BE328456
BE328964
BE328955
BE328973
BE327214
BE328666
BE328675
BE328596
BE327591
BE327643
BE327634
BE327625
BE327616
N° DE L’AMM — NUMMER VAN DE VHB
8
8
8
0
0
8
8
8
2
8
8
9
2
8
8
8
8
BASE LEGALE — WETTELIJKE BASIS
MH
MH
M1
FD
FD
M1
M1
M1
M1
MH
MH
M1
M4
M1
M1
M1
M1
DELIVRANCE — AFLEVERING
Pantoprazole Sodium Sesquihydrate
Pantoprazole Sodium Sesquihydrate
Nomegestrol Acetate
Potassium Chloride Sodium Hydrogen Carbonate Sodium Chloride Macrogol 3350
Potassium Chloride Sodium Hydrogen Carbonate Sodium Chloride Macrogol 3350
Montelukast Sodium
Montelukast Sodium
Montelukast Sodium
Dexamethasone Sodium Phosphate
Meloxicam
Meloxicam
Levocetirizine Dihydrochloride
Sodium Bicarbonate Magnesium Chloride Sodium Chloride Lactic Acid Calcium Chloride
Glimepiride
Glimepiride
Glimepiride
Glimepiride
PRINCIPES ACTIFS — ACTIEVE BESTANDDELEN
7332 MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
maapsapresistente tablet - fles hdpe comprimé gastro-résistant - flacon hdpe
maapsapresistente tablet - fles hdpe comprimé gastro-résistant - flacon hdpe
tablet - blisterverpakking alu/alu comprimé - plaquette thermoformée alu/alu
tablet - blisterverpakking alu/alu comprimé - plaquette thermoformée alu/alu
tablet - blisterverpakking alu/alu comprimé - plaquette thermoformée alu/alu
aërosol, suspensie - spuitbus alu suspension pour inhalation en flacon pressurisé - flacon pressurisé alu
filmomhulde tablet - blisterverpakking pvc/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée pvc/alu
filmomhulde tablet - fles hdpe comprimé pelliculé - flacon hdpe
filmomhulde tablet - blisterverpakking pvc/pe/aclar/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée pvc/pe/aclar/alu
filmomhulde tablet - blisterverpakking pvc/pvdc/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée pvc/pvdc/alu
filmomhulde tablet - fles hdpe comprimé pelliculé - flacon hdpe
filmomhulde tablet - blisterverpakking pvc/pe/aclar/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée pvc/pe/aclar/alu
filmomhulde tablet - blisterverpakking pvc/pvdc/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée pvc/pvdc/alu
filmomhulde tablet - blisterverpakking pvc/pe/aclar/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée pvc/pe/aclar/alu
filmomhulde tablet - blisterverpakking pvc/pvdc/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée pvc/pvdc/alu
filmomhulde tablet - fles hdpe comprimé pelliculé - flacon hdpe
filmomhulde tablet - fles hdpe comprimé pelliculé - flacon hdpe
filmomhulde tablet - blisterverpakking pvc/pe/aclar/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée pvc/pe/aclar/alu
Pantoprazole Mylan 40 mg
Perindopril Actavis 2 mg
Perindopril Actavis 4 mg
Perindopril Actavis 8 mg
Pulmicort 100
Qlaira
Quetiapine Teva 100 mg
Quetiapine Teva 100 mg
Quetiapine Teva 100 mg
Quetiapine Teva 200 mg
Quetiapine Teva 200 mg
Quetiapine Teva 200 mg
Quetiapine Teva 25 mg
Quetiapine Teva 25 mg
Quetiapine Teva 25 mg
Quetiapine Teva 300 mg
Quetiapine Teva 300 mg
FORME PHARMACEUTIQUE — FARMACEUTISCHE VORM
Pantoprazole Mylan 20 mg
DENOMINATION — BENAMING
Teva Pharma Belgium S.A.-N.V.
Teva Pharma Belgium S.A.-N.V.
Teva Pharma Belgium S.A.-N.V.
Teva Pharma Belgium S.A.-N.V.
Teva Pharma Belgium S.A.-N.V.
Teva Pharma Belgium S.A.-N.V.
Teva Pharma Belgium S.A.-N.V.
Teva Pharma Belgium S.A.-N.V.
Teva Pharma Belgium S.A.-N.V.
Teva Pharma Belgium S.A.-N.V.
Teva Pharma Belgium S.A.-N.V.
Bayer S.A.-N.V. (Belgium)
AstraZeneca S.A.-N.V. (Belgium)
Actavis Group PTC ehf (Iceland)
Actavis Group PTC ehf (Iceland)
Actavis Group PTC ehf (Iceland)
Mylan bvba/sprl (Belgium)
Mylan bvba/sprl (Belgium)
TITULAIRE DE L’AMM — HOUDER VAN DE VHB
03/11/08
03/11/08
03/11/08
03/11/08
03/11/08
03/11/08
03/11/08
03/11/08
03/11/08
03/11/08
03/11/08
03/11/08
03/11/08
20/11/08
20/11/08
20/11/08
26/11/08
26/11/08
DATE DE L’AMM — DATUM VAN DE VHB
BE327555
BE327573
BE327485
BE327476
BE327467
BE327537
BE327521
BE327546
BE327503
BE327494
BE327512
BE327792
BE327205
BE328806
BE328797
BE328781
BE328991
BE328982
N° DE L’AMM — NUMMER VAN DE VHB
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
0
0
8
8
8
8
8
BASE LEGALE — WETTELIJKE BASIS
MH
M4
M4
M1
M1
M1
M1
M4
M1
M1
M4
M1
M1
M1
M1
M1
MH
MH
DELIVRANCE — AFLEVERING
Quetiapine Fumarate
Quetiapine Fumarate
Quetiapine Fumarate
Quetiapine Fumarate
Quetiapine Fumarate
Quetiapine Fumarate
Quetiapine Fumarate
Quetiapine Fumarate
Quetiapine Fumarate
Quetiapine Fumarate
Quetiapine Fumarate
Dienogest Estradiol Valerate
Budesonide, Micronised
Perindopril tert-butylamine
Perindopril tert-butylamine
Perindopril tert-butylamine
Pantoprazole Sodium Sesquihydrate
Pantoprazole Sodium Sesquihydrate
PRINCIPES ACTIFS — ACTIEVE BESTANDDELEN
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7333
filmomhulde tablet - blisterverpakking pvc/pvdc/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée pvc/pvdc/alu
filmomhulde tablet - blisterverpakking pvc/pvdc/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée pvc/pvdc/alu
filmomhulde tablet - blisterverpakking pvc/pvdc/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée pvc/pvdc/alu
filmomhulde tablet - blisterverpakking pvc/pvdc/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée pvc/pvdc/alu
filmomhulde tablet - blisterverpakking pvc/pvdc/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée pvc/pvdc/alu
filmomhulde tablet - blisterverpakking pvc/pvdc/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée pvc/pvdc/alu
filmomhulde tablet - blisterverpakking pvc/pvdc/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée pvc/pvdc/alu
oplossing voor injectie en intraveneuze infusie - injectieflacon glas 2,5 ml solution injectable et pour perfusion - flacon verre 2,5 ml
oplossing voor injectie en intraveneuze infusie - injectieflacon glas 5 ml solution injectable et pour perfusion - flacon verre 5 ml
oplossing voor injectie en intraveneuze infusie - injectieflacon glas 10 ml solution injectable et pour perfusion - flacon verre 10 ml
oplossing voor injectie en intraveneuze infusie - injectieflacon glas 2,5 ml solution injectable et pour perfusion - flacon verre 2,5 ml
oplossing voor injectie en intraveneuze infusie - injectieflacon glas 5 ml solution injectable et pour perfusion - flacon verre 5 ml
oplossing voor injectie en intraveneuze infusie - injectieflacon glas 10 ml solution injectable et pour perfusion - flacon verre 10 ml
oplossing voor injectie - ampul pp 10 ml solution injectable - ampoule pp 10 ml
oplossing voor injectie - ampul pp 20 ml solution injectable - ampoule pp 20 ml
Risperidone Accord Healthcare 0,5 mg
Risperidone Accord Healthcare 1 mg
Risperidone Accord Healthcare 2 mg
Risperidone Accord Healthcare 3 mg
Risperidone Accord Healthcare 4 mg
Risperidone Accord Healthcare 6 mg
Rocuronium B. Braun 10 mg/ml
Rocuronium B. Braun 10 mg/ml
Rocuronium B. Braun 10 mg/ml
Rocuronium Bromide Fresenius Kabi 10 mg/ml
Rocuronium Bromide Fresenius Kabi 10 mg/ml
Rocuronium Bromide Fresenius Kabi 10 mg/ml
Ropivacaine Mylan 10 mg/ml
Ropivacaine Mylan 10 mg/ml
FORME PHARMACEUTIQUE — FARMACEUTISCHE VORM
Quetiapine Teva 300 mg
DENOMINATION — BENAMING
Mylan bvba/sprl (Belgium)
Mylan bvba/sprl (Belgium)
Fresenius Kabi S.A.-N.V. (Belgium)
Fresenius Kabi S.A.-N.V. (Belgium)
Fresenius Kabi S.A.-N.V. (Belgium)
B. Braun Melsungen AG (Germany)
B. Braun Melsungen AG (Germany)
B. Braun Melsungen AG (Germany)
21/11/08
21/11/08
17/11/08
17/11/08
17/11/08
17/11/08
17/11/08
17/11/08
03/11/08
03/11/08
Accord Healthcare Limited (United Kingdom)
Accord Healthcare Limited (United Kingdom)
03/11/08
03/11/08
03/11/08
03/11/08
03/11/08
DATE DE L’AMM — DATUM VAN DE VHB
Accord Healthcare Limited (United Kingdom)
Accord Healthcare Limited (United Kingdom)
Accord Healthcare Limited (United Kingdom)
Accord Healthcare Limited (United Kingdom)
Teva Pharma Belgium S.A.-N.V.
TITULAIRE DE L’AMM — HOUDER VAN DE VHB
BE328867
BE328851
BE328571
BE328562
BE328553
BE328544
BE328535
BE328526
BE327162
BE327153
BE327144
BE327135
BE327126
BE327117
BE327564
N° DE L’AMM — NUMMER VAN DE VHB
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
BASE LEGALE — WETTELIJKE BASIS
M4
M4
M4
M4
M4
M4
M4
M4
MH
MH
MH
MH
MH
MH
MH
DELIVRANCE — AFLEVERING
Ropivacaine Hydrochloride
Ropivacaine Hydrochloride
Rocuronium Bromide
Rocuronium Bromide
Rocuronium Bromide
Rocuronium Bromide
Rocuronium Bromide
Rocuronium Bromide
Risperidone
Risperidone
Risperidone
Risperidone
Risperidone
Risperidone
Quetiapine Fumarate
PRINCIPES ACTIFS — ACTIEVE BESTANDDELEN
7334 MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
oplossing voor injectie - ampul pp 10 ml solution injectable - ampoule pp 10 ml
oplossing voor injectie - ampul pp 20 ml solution injectable - ampoule pp 20 ml
oplossing voor intraveneuze infusie - zak pp 100 ml solution pour perfusion - poche pp 100 ml
oplossing voor intraveneuze infusie - zak pp 200 ml solution pour perfusion - poche pp 200 ml
oplossing voor injectie - ampul pp 10 ml solution injectable - ampoule pp 10 ml
oplossing voor injectie - ampul pp 20 ml solution injectable - ampoule pp 20 ml
filmomhulde tablet - blisterverpakking pvc/pe/pvdc/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée pvc/pe/pvdc/alu
filmomhulde tablet - blisterverpakking pvc/pe/pvdc/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée pvc/pe/pvdc/alu
filmomhulde tablet - blisterverpakking pvc/pe/pvdc/alu comprimé pelliculé - plaquette thermoformée pvc/pe/pvdc/alu
tablet - fles hdpe comprimé - flacon hdpe
tablet - fles hdpe comprimé - flacon hdpe
tablet - fles hdpe comprimé - flacon hdpe
tablet - blisterverpakking pvc/pvdc/alu comprimé - plaquette thermoformée pvc/pvdc/alu
tablet - blisterverpakking pvc/pvdc/alu comprimé - plaquette thermoformée pvc/pvdc/alu
tablet - blisterverpakking pvc/aclar/alu comprimé - plaquette thermoformée pvc/aclar/alu
tablet - fles hdpe comprimé - flacon hdpe
tablet - blisterverpakking pvc/aclar/alu comprimé - plaquette thermoformée pvc/aclar/alu
tablet - fles hdpe comprimé - flacon hdpe
tablet - blisterverpakking pvc/aclar/alu comprimé - plaquette thermoformée pvc/aclar/alu
tablet - fles hdpe comprimé - flacon hdpe
Ropivacaine Mylan 2 mg/ml
Ropivacaine Mylan 2 mg/ml
Ropivacaine Mylan 2 mg/ml
Ropivacaine Mylan 7,5 mg/ml
Ropivacaine Mylan 7,5 mg/ml
Simvastatine MSD 20 mg
Simvastatine MSD 40 mg
Simvastatine MSD 80 mg
Supratirox 100 mcg
Supratirox 25 mcg
Supratirox 50 mcg
Terbinafine Aurobindo 125 mg
Terbinafine Aurobindo 250 mg
Topiramate Arrow Generics 100 mg
Topiramate Arrow Generics 100 mg
Topiramate Arrow Generics 200 mg
Topiramate Arrow Generics 200 mg
Topiramate Arrow Generics 25 mg
Topiramate Arrow Generics 25 mg
FORME PHARMACEUTIQUE — FARMACEUTISCHE VORM
Ropivacaine Mylan 2 mg/ml
DENOMINATION — BENAMING
Arrow Generics Limited (United Kingdom)
Arrow Generics Limited (United Kingdom)
Arrow Generics Limited (United Kingdom)
Arrow Generics Limited (United Kingdom)
Arrow Generics Limited (United Kingdom)
Arrow Generics Limited (United Kingdom)
Aurobindo Pharma Ltd (United Kingdom)
Aurobindo Pharma Ltd (United Kingdom)
Merck NV (Belgium)
Merck NV (Belgium)
Merck NV (Belgium)
12/11/08
12/11/08
12/11/08
12/11/08
12/11/08
12/11/08
05/11/08
05/11/08
04/11/08
04/11/08
04/11/08
25/11/08
25/11/08
Merck Sharp en Dohme B.V. (Belgium)
Merck Sharp en Dohme B.V. (Belgium)
25/11/08
21/11/08
21/11/08
21/11/08
21/11/08
21/11/08
21/11/08
DATE DE L’AMM — DATUM VAN DE VHB
Merck Sharp en Dohme B.V. (Belgium)
Mylan bvba/sprl (Belgium)
Mylan bvba/sprl (Belgium)
Mylan bvba/sprl (Belgium)
Mylan bvba/sprl (Belgium)
Mylan bvba/sprl (Belgium)
Mylan bvba/sprl (Belgium)
TITULAIRE DE L’AMM — HOUDER VAN DE VHB
BE328386
BE328377
BE328447
BE328431
BE328422
BE328413
BE 328072
BE328063
BE328036
BE328027
BE328045
BE328937
BE328921
BE328912
BE328842
BE328833
BE328885
BE328876
BE328824
BE328815
N° DE L’AMM — NUMMER VAN DE VHB
8
8
8
8
8
8
8
9
2
2
2
6
6
6
8
8
8
8
8
8
BASE LEGALE — WETTELIJKE BASIS
M1
M1
M1
M1
M1
M1
M1
M1
M1
M1
M1
M1
MH
MH
M4
M4
M4
M4
M4
M4
DELIVRANCE — AFLEVERING
Topiramate
Topiramate
Topiramate
Topiramate
Topiramate
Topiramate
Terbinafine Hydrochloride
Terbinafine Hydrochloride
Levothyroxine Sodium
Levothyroxine Sodium
Levothyroxine Sodium
Simvastatin
Simvastatin
Simvastatin
Ropivacaine Hydrochloride
Ropivacaine Hydrochloride
Ropivacaine Hydrochloride
Ropivacaine Hydrochloride
Ropivacaine Hydrochloride
Ropivacaine Hydrochloride
PRINCIPES ACTIFS — ACTIEVE BESTANDDELEN
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7335
tablet - blisterverpakking pvc/aclar/alu comprimé - plaquette thermoformée pvc/aclar/alu
tablet - fles hdpe comprimé - flacon hdpe
radionuclide generator générateur radiopharmaceutique
capsule met verlengde afgifte, hard - blisterverpakking pvc/alu gélule à libération prolongée - plaquette thermoformée pvc/alu
capsule met verlengde afgifte, hard - blisterverpakking pvc/alu gélule à libération prolongée - plaquette thermoformée pvc/alu
capsule met verlengde afgifte, hard - blisterverpakking pvc/alu gélule à libération prolongée - plaquette thermoformée pvc/alu
capsule met verlengde afgifte, hard - tablettencontainer hdpe gélule à libération prolongée - pilulier hdpe
capsule met verlengde afgifte, hard - blisterverpakking pvc/alu gélule à libération prolongée - plaquette thermoformée pvc/alu
capsule met verlengde afgifte, hard - tablettencontainer hdpe gélule à libération prolongée - pilulier hdpe
capsule met verlengde afgifte, hard - blisterverpakking pvc/alu gélule à libération prolongée - plaquette thermoformée pvc/alu
capsule met verlengde afgifte, hard - tablettencontainer hdpe gélule à libération prolongée - pilulier hdpe
capsule met verlengde afgifte, hard - blisterverpakking pvc/alu gélule à libération prolongée - plaquette thermoformée pvc/alu
bruistablet blisterverpakking opa/pvc/alu/alu comprimé effervescent - plaquette thermoformée opa/pvc/alu/alu
bruistablet - tablettencontainer hdpe comprimé effervescent - pilulier hdpe
Topiramate Arrow Generics 50 mg
UltraTechnekow FM
Venlafaxine KDT 150 mg
Venlafaxine KDT 37,5 mg
Venlafaxine KDT 75 mg
Venlasand 150 mg
Venlasand 150 mg
Venlasand 37,5 mg
Venlasand 37,5 mg
Venlasand 75 mg
Venlasand 75 mg
Zolpidem EG Bruis 10 mg
Zolpidem EG Bruis 10 mg
FORME PHARMACEUTIQUE — FARMACEUTISCHE VORM
Topiramate Arrow Generics 50 mg
DENOMINATION — BENAMING
Eurogenerics S.A.-N.V. (Belgium)
Eurogenerics S.A.-N.V. (Belgium)
Sandoz S.A.-N.V. (Belgium)
Sandoz S.A.-N.V. (Belgium)
Sandoz S.A.-N.V. (Belgium)
Sandoz S.A.-N.V. (Belgium)
Sandoz S.A.-N.V. (Belgium)
Sandoz S.A.-N.V. (Belgium)
KDT (Belgium)
KDT (Belgium)
KDT (Belgium)
Covidien Belgium BVBA
Arrow Generics Limited (United Kingdom)
Arrow Generics Limited (United Kingdom)
TITULAIRE DE L’AMM — HOUDER VAN DE VHB
03/11/08
03/11/08
03/11/08
03/11/08
03/11/08
03/11/08
03/11/08
03/11/08
03/11/08
03/11/08
03/11/08
06/11/08
12/11/08
12/11/08
DATE DE L’AMM — DATUM VAN DE VHB
BE327722
BE327713
BE327074
BE327083
BE327056
BE327065
BE327092
BE327101
BE326995
BE326986
BE327004
BE328097
BE328404
BE328395
N° DE L’AMM — NUMMER VAN DE VHB
9
9
8
8
8
8
8
8
8
8
8
2
8
8
BASE LEGALE — WETTELIJKE BASIS
M1
MH
M1
M4
M1
M4
M1
M4
M1
M1
M1
M4
M1
M1
DELIVRANCE — AFLEVERING
Zolpidem Tartrate
Zolpidem Tartrate
Venlafaxine Hydrochloride
Venlafaxine Hydrochloride
Venlafaxine Hydrochloride
Venlafaxine Hydrochloride
Venlafaxine Hydrochloride
Venlafaxine Hydrochloride
Venlafaxine Hydrochloride
Venlafaxine Hydrochloride
Venlafaxine Hydrochloride
Sodium Pertechnetate (99mTc) Molybdate Sodium (99Mo)
Topiramate
Topiramate
PRINCIPES ACTIFS — ACTIEVE BESTANDDELEN
7336 MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
COMPRIMES DISPERSIBLES - PLAQUETTE THERMOFORMEE PVC/PVDC/ALU DISPERGEERBARE TABLETTEN - BLISTERVERPAKKING PVC/PVDC/ALU
GELULES - PLAQUETTE THERMOFORMEE PVC/ALU CAPSULES, HARD - BLISTERVERPAKKING PVC/ALU
COMPRIMES PELLICULES - PLAQUETTE THERMOFORMEE PVC/ALU FILMOMHULDE TABLETTEN - BLISTERVERPAKKING PVC/ALU
COMPRIMES - PLAQUETTE THERMOFORMEE PVC/ PVDC/ALU TABLETTEN - BLISTERVERPAKKING PVC/PVDC/ALU
COMPRIMES - PLAQUETTE THERMOFORMEE PVC/ PVDC/ALU TABLETTEN - BLISTERVERPAKKING PVC/PVDC/ALU
GELULES GASTRO-RESISTANTES - PLAQUETTE THERMOFORMEE ALU/ALU MAAGSAPRESISTENTE CAPSULES, HARD - BLISTERVERPAKKING ALU/ALU
COMPRIMES - PLAQUETTE THERMOFORMEE PVC/ALU TABLETTEN - BLISTERVERPAKKING PVC/ALU
COMPRIMES PELLICULES - PLAQUETTE THERMOFORMEE PVC/ALU FILMOMHULDE TABLETTEN - BLISTERVERPAKKING PVC/ALU
CLAMOXYL 500 MG
DAFLON 500 MG
LISINOPRIL EG 20 MG
LISINOPRIL EG 5 MG
MERCK-OMEPRAZOLE 20 MG
TERBINAFINE SANDOZ 250 MG
ZYRTEC 10 MG
FORME PHARMACEUTIQUE — FARMACEUTISCHE VORM
CLAMOXYL 1 G
DENOMINATION — BENAMING
PHARMAPARTNER NV
BVBA OLYMPO-PHARMA
BVBA OLYMPO-PHARMA
BVBA OLYMPO-PHARMA
PI-PHARMA NV
BVBA OLYMPO-PHARMA
PI-PHARMA NV
PI-PHARMA NV
PRINCIPES ACTIFS — ACTIEVE BESTANDDELEN
12/11/08
03/11/08
24/11/08
17/11/08
03/11/08
17/11/08
24/11/08
24/11/08
DATE D’AUTORISATION — VERGUNNINGSDATUM
1262PI0041F003
1637PI0078F003
1262PI0042F004
1637PI0076F003
1637PI0077F003
1559PI0027F003
1262PI0031F004
1262PI0032F003
N° D’AUTORISATION — VERGUNNINGSNUMMER
FD
M1
M1
M1
M1
FD
M1
M1
DELIVRANCE — AFLEVERING
CETIRIZINE DIHYDROCHLORIDE
TERBINAFINE HYDROCHLORIDE
OMEPRAZOLE
LISINOPRIL DIHYDRATE
LISINOPRIL DIHYDRATE
HESPERIDIN DIOSMIN
AMOXICILLIN TRIHYDRATE
AMOXICILLIN TRIHYDRATE
PRINCIPES ACTIFS — ACTIEVE BESTANDDELEN
Lijst van de geneesmiddelen voor menselijk gebruik waarvoor een vergunning voor parallelinvoer is toegekend tussen 1 november 2008 en 30 november 2008
FM
NOUVEAU MODE DE DELIVRANCE — NIEUWE AFLEVERINGSWIJZE
Lijst van de geneesmiddelen voor humaan gebruik waarvan de afleveringswijze gewijzigd werd tussen 1 november 2008 en 30 november 2008
Beclometasone Dipropionate
DETENTEUR D’AUTORISATION — HOUDER VAN DE VERGUNNING
SANOFI-AVENTIS BELGIUM
BE204364
N° DE L’AMM ET TITULAIRE DE L’AMM — NUMMER VAN DE VHB EN HOUDER VAN DE VHB
Liste des médicaments à usage humain pour lesquels une autorisation d’importation paralléle a été accordée entre le 1er novembre 2008 et le 30 novembre 2008
suspension pour pulvérisation nasale neusspray, suspensie
ALLERGO RHINATHIOL 0,05 %
DENOMINATION ET FORME PHARMACEUTIQUE — BENAMING EN FARMACEUTISCHE VORM
Liste des médicaments à usage humain dont le mode de délivrance a été modifié entre le 1er novembre 2008 et le 30 novembre 2008
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7337
Statut légal de délivrance - Wettelijk regime voor de aflevering
9
8
6
3
2
0
-
MH
M4
Médicament sur prescription dont la délivrance ne peut pas être prolongée conformément aux dispositions de l’article 6, § 1erbis, alinéa 3, 1er tiret, de la loi du 25 mars 1964 sur les médicaments et de l’article 61 de l’arrêté royal du 14 décembre 2006 concernant les médicaments à usage humain et vétérinaire.
M1
Geneesmiddel voor menselijk gebruik waarvoor een vergunning voor het in de handel brengen (VHB) werd verleend overeenkomstig de bepalingen van artikel 6bis, § 1, zevende lid, van de wet van 25 maart 1964 op de geneesmiddelen.
Médicament à usage humain auquel une autorisation de mise sur le marché (AMM) a été octroyée conformément aux dispositions de l’article 6bis, § 1, septième alinéa, de la loi du 25 mars 1964 sur les médicaments.
Geneesmiddel voor menselijk gebruik waarvoor een vergunning voor het in de handel brengen (VHB) werd verleend overeenkomstig de bepalingen van artikel 6bis, § 1, vijfde lid, tweede streepje van de wet van 25 maart 1964 op de geneesmiddelen
Médicament à usage humain auquel une autorisation de mise sur le marché (AMM) a été octroyée conformément aux dispositions de l’article 6bis, § 1, cinquième alinéa, deuxième tiret de la loi du 25 mars 1964 sur les médicaments
Geneesmiddel voor menselijk gebruik waarvoor een vergunning voor het in de handel brengen (VHB) werd verleend overeenkomstig de bepalingen van artikel 6bis, § 4 van de wet van 25 maart 1964 op de geneesmiddelen.
Médicament à usage humain auquel une autorisation de mise sur le marché (AMM) a été octroyée conformément aux dispositions de l’article 6 bis, § 4 de la loi du 25 mars 1964 sur les médicaments.
Geneesmiddel geregistreerd overeenkomstig de bepalingen van artikel 2.8 a) derde streep van het koninklijk besluit van 3 juli 1969.
Médicament enregistré conformément aux dispositions de l’article 2.8 a) troisième tiret de l’arrêté royal du 3 juillet 1969.
Geneesmiddel geregistreerd overeenkomstig de bepalingen van artikel 2.8 a) tweede streep van het koninklijk besluit van 3 juli 1969.
Médicament enregistré conformément aux dispositions de l’article 2.8 a) deuxième tiret de l’arrêté royal du 3 juillet 1969.
Geneesmiddel voor menselijk gebruik waarvoor een vergunning voor het in de handel brengen (VHB) werd verleend overeenkomstig de bepalingen van artikel 6, § 1, derde lid van de wet van 25 maart 1964 op de geneesmiddelen.
Médicament à usage humain auquel une autorisation de mise sur le marché (AMM) a été octroyée conformément aux dispositions de l’article 6, § 1 troisième alinéa de la loi du 25 mars 1964 sur les médicaments.
Geneesmiddel geregistreerd overeenkomstig de bepalingen van artikel 2.8, eerste lid, van het koninklijk besluit van 3 juli 1969.
Médicament enregistré conformément aux dispositions de l’article 2.8, premier alinéa, de l’arrêté royal du 3 juillet 1969.
Base réglementaire - Wettelijke basis
M1 ou M4 selon la grandeur du conditionnement M1 of M4 in functie van de verpakkingsgrootte
Geneesmiddel onderworpen aan een beperkt medisch voorschrift overeenkomstig de bepalingen van artikel 6, § 1 bis derde lid, 4de streep, van de wet van 25 maart 1964 op de geneesmiddelen en artikel 63 van het koninklijk besluit van 14 december 2006 betreffende geneesmiddelen voor menselijk en diergeneeskundig gebruik
Médicament soumis à prescription médicale restreinte conformément aux dispositions de l’article 6, § 1er bis alinea 3, 4e tiret, de la loi du 25 mars 1964 sur les médicaments et de l’article 63 de l’arrêté royal du 14 décembre 2006 concernant les médicaments à usage humain et vétérinaire
Geneesmiddel op voorschrift waarvan de aflevering niet verlengbaar is overeenkomstig de bepalingen van artikel 6, § 1bis, derde lid, 1ste streep, van de wet van 25 maart 1964 op de geneesmiddelen en artikel 61 van het koninklijk besluit van 14 december 2006 betreffende geneesmiddelen voor menselijk en diergeneeskundig gebruik.
FD ou M1 selon la grandeur du conditionnement FD of M1 in functie van de verpakkingsgrootte
Geneesmiddel NIET aan voorschrift onderworpen overeenkomstig de bepalingen van artikel 6, § 1bis van de wet van 25 maart 1964 op de geneesmiddelen en artikel 65, § 3 van het koninklijk besluit van 14 december 2006 betreffende geneesmiddelen voor menselijk en diergeneeskundig gebruik.
Médicament NON soumis à prescription conformément aux dispositions de l’article 6, § 1erbis de la loi du 25 mars 1964 sur les médicaments et de l’article 65, § 3 de l’arrêté royal du 14 décembre 2006 concernant les médicaments à usage humain et vétérinaire.
Betekenis van de codes die in de lijsten van de vergunningen voor het in de handel brengen (VHB) voorkomen November 2008 — Menselijk gebruik
FM
FD
Signification des codes figurant dans les listes d’autorisations de mise sur le marché (AMM) Novembre 2008 — Usage humain
7338 MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
COMPRIMES - PLAQUETTE THERMOFORMEE ALU/PVC TABLETTEN - BLISTERVERPAKKING ALU/PVC
PREDNISOLONE 20 MG KELA
R (Reference)
M
SOLUTION BUVABLE ORALE OPLOSSING
FORME PHARMACEUTIQUE — FARMACEUTISCHE VORM WIRTZ FARMA BV
R
R
BASE LEGALE — WETTELIJKE BASIS
M
M
DELIVRANCE — AFLEVERING
PREDNISOLONE
ENROFLXACIN
PRINCIPES ACTIFS — ACTIEVE BESTANDDELEN
1652PI0004F011
N° D’AUTORISATION — VERGUNNINGSNUMMER
P
DELIVRANCE — AFLEVERING
ENROFLOXACIN
PRINCIPES ACTIFS — ACTIEVE BESTANDDELEN
Betekenis van de codes die in de lijsten van de vergunningen voor het in de handel brengen (VHB) voorkomen November 2008 — Diergeneeskundig gebruik
10/11/08
DATE D’AUTORISATION — VERGUNNINGSDATUM
Lijst van de geneesmiddelen voor diergeneeskundig gebruik waarvoor een vergunning voor parallelinvoer is toegekend tussen 1 november 2008 en 30 november 2008
0129S 0918F003
9200IE0012F012
N° DE L’AMM — NUMMER VAN DE VHB
Lijst van de geneesmiddelen voor diergeneeskundig gebruik waarvoor een vergunning voor het in de handel brengen (VHB) werd verleend tussen 1 november 2008 en 30 november 2008
Geneesmiddel voor diergeneeskundig gebruik waarvoor een vergunning voor het in de handel brengen (VHB) werd verleend overeenkomstig de bepalingen van artikel 6bis, § 6, vijfde lid, tweede streep van de wet van 25 maart 1964 op de geneesmiddelen.
Médicament à usage vétérinaire auquel une autorisation de mise sur le marché (AMM) a été octroyée conformément aux dispositions de l’article 6bis, § 6, cinquième alinéa, deuxième tiret de la loi du 25 mars 1964 sur les médicaments.
Base réglementaire - Wettelijke basis
Geneesmiddel aan voorschrift onderworpen overeenkomstig de bepalingen van artikel 6, § 1bis, van de wet van 25 maart 1964 op de geneesmiddelen en artikel 188 van het koninklijk besluit van 14 december 2006 betreffende geneesmiddelen voor menselijk en diergeneeskundig gebruik.
Médicament soumis à prescription conformément aux dispositions de l’article 6, § 1erbis, de la loi du 25 mars 1964 sur les médicaments et de l’article 188 de l’arrêté royal du 14 décembre 2006 concernant les médicaments à usage humain et vétérinaire.
Statut légal de délivrance - Wettelijk regime voor de aflevering
Signification des codes figurant dans les listes d’autorisations de mise sur le marché (AMM) Novembre 2008 — Usage vétérinaire
ENROXIL 100 MG/ML
DENOMINATION — BENAMING
24/11/08
17/11/08
DATE DE L’AMM — DATUM VAN DE VHB
DETENTEUR D’AUTORISATION — HOUDER VAN DE VERGUNNING
KELA LABORATORIA N.V.
KRKA, D.D. NOVO MESTO
TITULAIRE DE L’AMM — HOUDER VAN DE VHB
Liste des médicaments à usage vétérinaire pour lesquels une autorisation d’importation paralléle a été accordée entre le 1er novembre 2008 et le 30 novembre 2008
SOLUTION INJECTABLE - FLACON VERRE 100 ML OPLOSSING VOOR INJECTIE - INJECTIEFLACON GLAS 100 ML
FORME PHARMACEUTIQUE — FARMACEUTISCHE VORM
ENROXIL MAX 100 MG/ML
DENOMINATION — BENAMING
Liste des médicaments à usage vétérinaire auxquels une autorisation de mise sur le marché (AMM) a été octroyée entre le 1er novembre 2008 et le 30 novembre 2008
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7339
7340
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
GOUVERNEMENTS DE COMMUNAUTE ET DE REGION GEMEENSCHAPS- EN GEWESTREGERINGEN GEMEINSCHAFTS- UND REGIONALREGIERUNGEN
COMMUNAUTE FRANÇAISE — FRANSE GEMEENSCHAP MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE [C − 2009/29008] Appel aux candidats à une désignation à titre temporaire dans l’enseignement de promotion sociale (secondaire, supérieur de type court et supérieur de type long) de la Communauté franc¸ aise Au cours de l’année scolaire 2009-2010, le Gouvernement fera appel à des candidats à une désignation à titre temporaire pour les besoins de l’enseignement de promotion sociale de la Communauté franc¸ aise. Cet appel s’adresse exclusivement aux personnes désireuses d’introduire leur candidature à une ou plusieurs fonctions figurant au tableau repris ci-après et d’exercer effectivement leur(s) fonction(s) au cours de l’année scolaire 2009-2010 dans l’enseignement de promotion sociale organisé par la Communauté franc¸ aise. I. Conditions requises Nul ne peut être désigné à titre temporaire, s’il ne remplit les conditions suivantes : 1° être belge ou ressortissant d’un autre Etat membre des Communautés européennes, sauf dérogation accordée par le Gouvernement; 2° être de conduite irréprochable; 3° jouir des droits civils et politiques; 4° [...] 5° être porteur d’un titre fixé par le Gouvernement en rapport avec la fonction à conférer; 6° [...]; 7° satisfaire aux dispositions légales et réglementaires relatives au régime linguistique; 8° avoir introduit sa candidature dans la forme et le délai fixés par l’appel aux candidats. 9° ne pas faire l’objet d’une suspension par mesure disciplinaire, d’une suspension disciplinaire, d’une mise en disponibilité par mesure disciplinaire ou d’une mise en non-activité disciplinaire infligée par le pouvoir organisateur ou par tout autre pouvoir organisateur d’un autre réseau. Les candidats, nommés ou engagés à titre définitif dans l’enseignement subventionné par la Communauté franc¸ aise, doivent joindre à leur candidature une déclaration sur l’honneur indiquant qu’ils ne font pas l’objet d’une suspension par mesure disciplinaire ou d’une mise en disponibilité par mesure disciplinaire infligée par leur pouvoir organisateur. II. Nouveauté : l’utilisation d’un formulaire électronique La réponse à cet appel s’effectue uniquement via l’utilisation d’un formulaire électronique de récolte des informations nécessaires au traitement de votre candidature. Ce formulaire doit être complété en ligne via internet à l’adresse suivante : www.reseaucf.cfwb.be L’utilisation du formulaire électronique génère automatiquement une lettre (1) de candidature qui doit être imprimée et envoyée par recommandé, à la poste, au plus tard pour le vendredi 20 février 2009 (date de la poste faisant foi). Une circulaire explicative détaillant l’ensemble du formulaire a été envoyée à tous les établissements scolaires. Elle est également disponible sur le portail d’accès aux circulaires émises par la Communauté franc¸ aise à l’adresse internet suivante : www.adm.cfwb.be III. Structure du formulaire Le formulaire est composé des 11 parties énumérées ci-dessous : 1. Informations personnelles 2. Diplômes, certificats, brevets,... 3. Expérience utile 4. Déclaration sur l’honneur 5. Services prestés 6. Renseignements complémentaires 7. Zones géographiques et nombre de candidatures 8. Fonctions sollicitées 9. Votre avis nous intéresse... 10. Validation des données 11. Validation du formulaire Des parties sont susceptibles d’apparaître en fonction des réponses que les candidats apporterons aux questions qui leurs sont posées. La 1re partie ne nécessite pas de commentaire particulier. La 2e partie ne nécessite pas de commentaire particulier. La 3e partie ne concerne que les professeurs de cours techniques, de pratique professionnelle, et de cours techniques et de pratique professionnelle.
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD La 4e partie ne concerne que les membres du personnel nommés ou engagés à titre définitif dans l’enseignement subventionné par la Communauté franc¸ aise. La 5e partie est sans conteste la partie qu’il convient de compléter avec le plus de soin et d’attention. C’est sur base des services prestés que l’Administration comptabilise les 240 jours nécessaires, pour déterminer si le candidat remplit une des conditions requises pour qu’il soit susceptible de faire partie des candidats du 1er groupe. C’est pourquoi, elle ne doit pas être complétée par un candidat : • qui pose sa candidature pour la 1er fois et qui n’a jamais obtenu de désignation à titre temporaire dans l’enseignement du réseau de la Communauté franc¸ aise • qui n’a jamais obtenu de désignation à titre temporaire dans l’enseignement du réseau de la Communauté franc¸ aise • qui a rec¸ u un ou plusieurs classement(s) intitulé(s) ″Classement des candidats du 1er groupe par zone d’enseignement. Candidats souhaitant être désignés dans L’ENSEIGNEMENT DE PROMOTION SOCIALE″ La 6e partie récolte des informations au sujet de vos expériences professionnelles dans d’autres réseaux d’enseignement ainsi qu’en dehors de l’enseignement en qualité de salarié et/ou d’indépendant. La 7e partie concerne le choix d’une ou plusieurs zones de désignation parmi les 8 zones définies ci-dessous, ainsi que l’indication du nombre de candidatures déjà introduites en ce compris la candidature au présent appel : • la zone d’affectation numéro 1, qui regroupe les Instituts d’enseignement de promotion sociale de la Communauté franc¸ aise d’Anderlecht, Evere, Uccle, Woluwé, Braine-l’Alleud et Court-Saint-Etienne; • la zone d’affectation numéro 2, qui regroupe les Instituts d’enseignement de promotion sociale de la Communauté franc¸ aise d’Ath, Tournai, Mouscron et Péruwelz; • La zone d’affectation numéro 3, qui regroupe les Instituts d’enseignement de promotion sociale de la Communauté franc¸ aise de Colfontaine, Dour, Frameries, et Jemappes-Mons; • la zone d’affectation numéro 4, qui regroupe les Instituts d’enseignement de promotion sociale de la Communauté franc¸ aise de Morlanwelz, Philippeville, Rance et Thuin; • la zone d’affectation numéro 5, qui regroupe les Instituts d’enseignement de promotion sociale de la Communauté franc¸ aise de Blégny, Soumagne, Verviers et Vielsalm; • la zone d’affectation numéro 6, qui regroupe les Instituts d’enseignement de promotion sociale de la Communauté franc¸ aise d’Alleur, Grace-Hollogne, Saint-Georges et Waremme; • la zone d’affectation numéro 7, qui regroupe les Instituts d’enseignement de promotion sociale de la Communauté franc¸ aise d’Arlon, Libramont, Marche; • la zone d’affectation numéro 8, qui regroupe les Instituts d’enseignement de promotion sociale de la Communauté franc¸ aise de Dinant, Namur Cadets et Namur Cefor. » La 8e partie ne nécessite pas de commentaire particulier. La 9e partie est facultative. Les quatre questions posées n’ont pas d’implication sur le traitement de la candidature. Elles nous permettrons d’améliorer le formulaire. La 10e partie est la lecture et l’approbation rendue obligatoire de deux mentions importantes La 11e partie s’affiche pour autant que toutes les informations, requises dans les autres parties, aient été dûment complétées. Tant que ces informations demeurent manquantes - ce qui est symbolisé par l’affichage des titres des parties ou des zones d’encodage en rouge - cette 11e partie n’apparaît pas. La candidature ne peut donc pas être clôturée. L’espace de validation du formulaire permet : • de sauver les informations encodées dans le formulaire sur un ordinateur ou sur un support informatique quelconque; • d’afficher la lettre (2) de candidature de la sauvegarder et de l’imprimer; • de valider et d’envoyer la candidature par voie électronique (la lettre de candidature au format PDF et le fichier informatique contenant toutes les informations encodées dans le formulaire) à la direction de la carrière ainsi qu’à l’adresse e-mail du candidat. IV. Comment accéder au formulaire électronique? 1. A partir de chez vous ou de tout autre lieu privé Il suffit de disposer d’un ordinateur, d’une connexion à internet et d’une imprimante. 2. A partir de notre administration Ministère de la Communauté franc¸ aise Direction générale des personnels de l’enseignement de la Communauté franc¸ aise - Direction de la carrière des personnels CELLULE PROMOTION SOCIALE Bureau 2E265 Bd. Léopold Il, 44 1080 Bruxelles Téléphone : 02-413.21.52 Fax : 02-413.23.70 Courriel :
[email protected] Site internet : www.reseaucf.cfwb.be Nombre d’ordinateurs mis à disposition : 1 Accessible aux personnes à mobilité réduite : oui A / non [ Parking à proximité du Ministère: oui A / non [ Métro : station Ribaucourt —> ligne 1 Stockel/Erasme - Arrêt à Arts-Loi et prendre ligne 2 en direction de Simonis —> ligne 1 Erasme/Stockel - Arrêt Beekant puis ligne 1A direction Roi Baudouin et arrêt Simonis et prendre ligne 2 —> ligne 2 Delacroix/Simonis - Arrêt : Ribaucourt
7341
7342
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Horaire d’accessibilité du ou des ordinateur(s) : du lundi au vendredi de 8 h à 17 h 3. A partir d’un Institut d’Enseignement de Promotion sociale Si vous ne disposez pas d’un accès à internet, vous pouvez vous rendre dans un des 26 Instituts d’Enseignement de Promotion sociale du réseau de la Communauté franc¸ aise qui mettront le matériel informatique à votre disposition. 1° Région de Bruxelles-Capitale Institut d’Enseignement de Promotion sociale de la Communauté franc¸ aise - EVERE - LAEKEN Av Constant Permeke 4 1140 EVERE Téléphone : 02-701 97 97 Fax : 02-701 97 90 Courriel :
[email protected] Site internet : http://www.iepsevere.be Nombre d’ordinateurs mis à disposition : 1 Accessible aux personnes à mobilité réduite : oui [ / non A Parking à proximité de l’établissement : oui A / non [ Horaire d’accessibilité du ou des ordinateur(s) : Du lundi au jeudi de 16 h à 21 h. Samedi matin de 9 h à 12 h Institut d’Enseignement de Promotion sociale de la Communauté franc¸ aise - UCCLE-ANDERLECHTBRUXELLES Rue Gatti de Gamond 95 1180 UCCLE Téléphone : 02-332 11 66 Fax : 02-332 10 87 Courriel :
[email protected] Site internet : http://users.skynet.be/ieps/ Nombre d’ordinateurs mis à disposition : 1 Accessible aux personnes à mobilité réduite : oui A / non [ Parking à proximité de l’établissement : oui A / non [ Horaire d’accessibilité du ou des ordinateur(s) Du lundi au jeudi de 15 h 30 à 18 h 30 Le vendredi de 10 h à 16. 2° Province du Brabant-wallon Institut d’Enseignement de Promotion sociale de la Communauté franc¸ aise - BRAINE-L’ALLEUD - RIXENSART Rue du Serment 12 1420 BRAINE L’ALLEUD Téléphone : 02-384 43 22 Fax : 02-387 17 49 Site internet : http://www.promotionsociale.be/ Nombre d’ordinateurs mis à disposition : 1 Accessible aux personnes à mobilité réduite : oui [ / non A Parking à proximité de l’établissement : oui A / non [ Horaire d’accessibilité du ou des ordinateur(s) : Du lundi au jeudi de 14 h à 20 h Institut d’Enseignement de Promotion sociale de la Communauté franc¸ aise - COURT-ST-ETIENNE-JODOIGNE Avenue Paul Henricot 1 1490 COURT-SAINT-ETIENNE Téléphone : 010-61 18 66 Fax : 010-61 72 13 Courriel :
[email protected] Nombre d’ordinateurs mis à disposition : 1 Accessible aux personnes à mobilité réduite : oui [ / non A Parking à proximité de l’établissement : oui A / non [ Horaire d’accessibilité du ou des ordinateur(s) : Prendre rendez-vous avec Mme Aline DAUBIE Du lundi au jeudi de 17 h à 20 h 3° Province du Hainaut Institut d’Enseignement de Promotion sociale de la Communauté franc¸ aise - THUIN -ERQUELINNES Drève des Alliés 11 6530 THUIN Téléphone : 071-59 51 53 Fax : 071-59 51 53 Courriel :
[email protected] Nombre d’ordinateurs mis à disposition : 1 Accessible aux personnes à mobilité réduite : oui A / non [ Parking à proximité de l’établissement : oui A / non [
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Horaire d’accessibilité du ou des ordinateur(s) : Du lundi au vendredi de 10 h à 12h et de 18h à 19h sauf le mercredi de 15 h à 19 h Institut d’Enseignement de Promotion sociale de la Communauté franc¸ aise - FRAMERIES Rue du Onze Novembre 2 7080 FRAMERIES Téléphone : 065-67 22 28 Fax : 065-66 86 04 Courriel :
[email protected] Nombre d’ordinateurs mis à disposition : 8 Accessible aux personnes à mobilité réduite : oui A / non [ Parking à proximité de l’établissement : oui A / non [ Horaire d’accessibilité du ou des ordinateur(s) : Du lundi au vendredi de 9 h à 12 h, de 13 h 30 à 17 h et de 17 h 30 à 20 h Samedi matin de 9 h à 12 h. Institut d’Enseignement de Promotion Sociale de Morlanwelz - MORLANWEZ-MARIEMONT Rue Raoul Warocqué 46 7140 MORLANWELZ-MARIEMONT Téléphone : 064-44 97 54 Fax : 064-45 10 69 Courriel :
[email protected] Site internet : http://www.ecoles.cfwb.be/iepsmorlanwelz/index.htm Nombre d’ordinateurs mis à disposition : 10 Accessible aux personnes à mobilité réduite : oui [ / non A Parking à proximité de l’établissement : oui A / non [ Horaire d’accessibilité du ou des ordinateur(s) : Le mercredi et le vendredi de 13 h 30 à 17 h30 Institut d’Enseignement de Promotion sociale de la Communauté franc¸ aise - COLFONTAINE Rue Clémenceau 60 62 7340 WASMES Téléphone : 065-67 26 88 Fax : 065-66 71 70 Courriel :
[email protected] Site internet : http://www.iepscol.be Nombre d’ordinateurs mis à disposition : 2 Accessible aux personnes à mobilité réduite : oui A / non [ Parking à proximité de l’établissement : oui A / non [ Horaire d’accessibilité du ou des ordinateur(s) : Du lundi au vendredi de 9 h à 19 h Institut d’enseignement de promotion sociale de la Communauté franc¸ aise à Dour Rue de Boussu 84 7370 DOUR Téléphone : 065-65 24 47 Fax : 065-65 51 64 Courriel :
[email protected] Nombre d’ordinateurs mis à disposition : 10 Accessible aux personnes à mobilité réduite : oui A / non [ Parking à proximité de l’établissement : oui A / non [ Horaire d’accessibilité du ou des ordinateur(s) : Le mardi et le jeudi de 9 h 30 à 12 h 30 Institut d’Enseignement de Promotion sociale de la Communauté franc¸ aise - TOURNAI, ANTOING, TEMPLEUVE Rue Saint-Brice 53 7500 TOURNAI Téléphone : 069-22 48 41 Fax : 069-22 26 18 Courriel :
[email protected] Nombre d’ordinateurs mis à disposition : 5 Accessible aux personnes à mobilité réduite : oui [ / non A Parking à proximité de l’établissement : oui [ / non A Horaire d’accessibilité du ou des ordinateur(s) : Prendre rendez-vous la veille avec Mme Candice DUVAL Le mardi de 9 h à 12 h, le jeudi de 9 h à 12 h et de 13 h 30 à 15 h. Institut d’enseignement de promotion sociale de la Communauté franc¸ aise à PERUWELZ Boulevard Léopold III 40 7600 PERUWELZ Téléphone : 069-77 10 35 Fax : 069-77 64 72 Courriel :
[email protected] Nombre d’ordinateurs mis à disposition : 3 Accessible aux personnes à mobilité réduite : oui [ / non A Parking à proximité de l’établissement : oui A / non [
7343
7344
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Horaire d’accessibilité du ou des ordinateur(s) : Les mardi, jeudi et vendredi de 14 h à 20 h Le mercredi de 14 h à 16 h 30. Le samedi de 9 h à 13 h Institut d’Enseignement de Promotion sociale de la Communauté franc¸ aise - MOUSCRON, COMINES Place de la Justice 1/155 7700 MOUSCRON Téléphone : 056-84 23 72 Fax : 056-84 23 76 Courriel :
[email protected] Nombre d’ordinateurs mis à disposition : 1 Accessible aux personnes à mobilité réduite : oui [ / non A Parking à proximité de l’établissement : oui A / non [ Horaire d’accessibilité du ou des ordinateur(s) : Le lundi de 9 h à 12 h Institut d’Enseignement de Promotion sociale de la Communauté franc¸ aise - ATH-FLOBECQ Bâtiment Maes (2e étage - Local 7) Avenue Vauban, 6 7800 ATH Téléphone : 068-28 17 44 Fax : 068-44 57 87 Courriel :
[email protected] Nombre d’ordinateurs mis à disposition : 3 Accessible aux personnes à mobilité réduite : oui [ / non A Parking à proximité de l’établissement : oui A / non [ Horaire d’accessibilité du ou des ordinateur(s) : Les lundi et jeudi de 9 h à 11 h 30 et de 14 h à 16 h. 4° Province de Namur Institut d’Enseignement de Promotion sociale de la Communauté franc¸ aise - NAMUR (CEFOR) Boulevard Cauchy 10 5000 NAMUR Téléphone : 081-25 51 80 Fax : 081-25 51 89 Courriel :
[email protected] Site internet : www.cefor.be Nombre d’ordinateurs mis à disposition : 1 Accessible aux personnes à mobilité réduite : oui A / non [ Parking à proximité de l’établissement : oui A / non [ Horaire d’accessibilité du ou des ordinateur(s) : Les lundi, mardi et mercredi de 9 h à 12 h et de 18 h à 20 h 30 Institut d’Enseignement de Promotion sociale de la Communauté franc¸ aise - NAMUR (CADETS) Place Ecole des Cadets 6 5000 NAMUR Téléphone : 081-22 29 03 Fax : 081-22 85 87 Courriel :
[email protected] Site internet : http://www.iepscf-namur.be Nombre d’ordinateurs mis à disposition : 1 Accessible aux personnes à mobilité réduite : oui [ / non A Parking à proximité de l’établissement : oui A / non [ Horaire d’accessibilité du ou des ordinateur(s) : Du lundi au vendredi de 9 h à 12 h et de 13 h à 20 h, et le samedi de 9 h à 12 h et de 13 h à 15 h. Institut d’Enseignement de Promotion sociale de la Communauté franc¸ aise - DINANT, FOSSES-LA-VILLE, JEMEPPE-SUR-SAMBRE Herbuchennes 5500 DINANT Téléphone : 082-21 30 60 Fax : 082-21 30 62 Courriel :
[email protected] Site internet : www.iepscfdinant.be Nombre d’ordinateurs mis à disposition : 1 Accessible aux personnes à mobilité réduite : oui A / non [ Parking à proximité de l’établissement : oui A / non [ Horaire d’accessibilité du ou des ordinateur(s) : Du lundi au jeudi de 9 h 30 à 12 h et de 13 h 30 à 21 h Institut d’enseignement de promotion sociale de la Communauté franc¸ aise - PHILIPPEVILLE, FLORENNES Avenue de Samart 2b, boite 2 5600 PHILIPPEVILLE Téléphone : 071-66 70 61 Fax : 071-66 65 02 Courriel :
[email protected] Site internet : www.coursdusoir-phil.be Nombre d’ordinateurs mis à disposition : 1 Accessible aux personnes à mobilité réduite : oui A / non [ Parking à proximité de l’établissement : oui A / non [
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Horaire d’accessibilité du ou des ordinateur(s) : Lundi à jeudi: de 14 h à 19 h 30 / Vendredi : de 9 h à 12 h et de 14 h à 17 h 5° Province de Liège Institut d’Enseignement de Promotion Sociale de la Communauté franc¸ aise de Soumagne Rue de la Station, 88 4032 CHEˆ NEE Téléphone : 04-366 66 77 Fax : 04-366 66 78 Courriel :
[email protected] Site internet : http://www.iepfcf.be Nombre d’ordinateurs mis à disposition : 1 Accessible aux personnes à mobilité réduite : oui A / non [ Parking à proximité de l’établissement : oui A / non [ Horaire d’accessibilité du ou des ordinateur(s) : Lundi de 18 h à 20 h / Mardi de 13 h à 16 h et de 18 h à 20 h Mercredi et vendredi de 9 h à 12 h et de 13 h à 16 h Institut d’Enseignement de Promotion sociale de la Communauté franc¸ aise - WAREMME Rue Gustave Renier 1 4300 WAREMME Téléphone : 019/32 31 58 Fax : 019/32 34 21 Courriel :
[email protected] Nombre d’ordinateurs mis à disposition : 1 Accessible aux personnes à mobilité réduite : oui [ / non A Parking à proximité de l’établissement : oui A / non [ Horaire d’accessibilité du ou des ordinateur(s) : Du lundi au vendredi de 18 h à 21 h Institut d’Enseignement de Promotion sociale de la Communauté franc¸ aise - ANS Rue Georges Truffaut 37 4432 ALLEUR Téléphone : 04/239 80 30 Fax : 04/239 80 39 Courriel :
[email protected] Site internet : www.iepscf-alleur.be Nombre d’ordinateurs mis à disposition : 1 Accessible aux personnes à mobilité réduite : oui A / non [ Parking à proximité de l’établissement : oui A / non [ Horaire d’accessibilité du ou des ordinateur(s) : Lundi, mardi et jeudi : de 9 h à 12, de 13 h 30 à 15 h 30 et de 19 h à 20 h 30 Mercredi de 9 h à 12 h et de 19 h à 20 h 30 Vendredi de 9 h à 12 h Institut d’Enseignement de Promotion sociale de la Communauté franc¸ aise - BLEGNY Rue Julien Ghuysen 4670 BLEGNY Téléphone : 04/387 94 11 Fax : 04/387 94 18 Courriel :
[email protected] Site internet : http://www.iepscf-blegny.be Nombre d’ordinateurs mis à disposition : 4 Accessible aux personnes à mobilité réduite : oui [ / non A Parking à proximité de l’établissement : oui A / non [ Horaire d’accessibilité du ou des ordinateur(s) : Du lundi au vendredi de 9 h à 11 h 30 / de 13 h 30 à 17 h / de 18 h 30 à 20 h Institut d’Enseignement de Promotion sociale de la Communauté franc¸ aise - VERVIERS, PLOMBIERES, LIMBOURG, PEPINSTER Avenue Jardin Ecole, 87 4820 DISON Téléphone : 087-23 04 60 Fax : 087-22 41 21 Courriel :
[email protected] Nombre d’ordinateurs mis à disposition : 15 Accessible aux personnes à mobilité réduite : oui [ / non A Parking à proximité de l’établissement : oui A / non [
7345
7346
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Horaire d’accessibilité du ou des ordinateur(s) : Le mercredi de 14 h à 17 h et le jeudi de 16 h 30 à 20 h 30 6° Province du Luxembourg Institut d’Enseignement de Promotion sociale de la Communauté franc¸ aise - VIELSALM, STAVELOT Rue des Chasseurs Ardennais. 1 6690 VIELSALM Téléphone : 080-21 78 60 Fax : 080-21 61 46 Courriel :
[email protected] Nombre d’ordinateurs mis à disposition : 1 Accessible aux personnes à mobilité réduite : oui [ / non A Parking à proximité de l’établissement : oui A / non [ Horaire d’accessibilité du ou des ordinateur(s) : Lundi, mercredi, jeudi et vendredi de 9 h à 12 h Lundi, mardi, jeudi et vendredi de 13 h à 16 h Mardi de 18 h à 20 h. Institut d’Enseignement de Promotion sociale de la Communauté franc¸ aise - ARLON, MUSSON Chemin de Weyler 2 Aile 5 6700 ARLON Téléphone : 063-23 02 40 Fax : 063-23 02 45 Courriel :
[email protected] Site internet : http://iepsa.citeweb.net Nombre d’ordinateurs mis à disposition : 17 Accessible aux personnes à mobilité réduite : oui [ / non A Parking à proximité de l’établissement : oui A / non [ Horaire d’accessibilité du ou des ordinateur(s) : Du mardi au vendredi de 9 h à 12 h. Samedi de 9 h à 11 h 30 Du mercredi au vendredi de 14 h à 17 h. Samedi de 14 h à 16 h Lundi, mardi, jeudi et vendredi de 17 h à 21 h Institut d’Enseignement de Promotion sociale de la Communauté franc¸ aise - LIBRAMONT, BERTRIX Avenue Herbofin 39 6800 LIBRAMONT Téléphone : 061-22 46 71 Fax : 061-23 44 24 Courriel :
[email protected] Site internet : http://users.skynet.be/promsocl/ Nombre d’ordinateurs mis à disposition : 1 Accessible aux personnes à mobilité réduite : oui A / non Parking à proximité de l’établissement : oui A / non [ Horaire d’accessibilité du ou des ordinateur(s) : Prendre rendez-vous avec M. BRASSEUR ou Mme DEGIVES Lundi, mardi et vendredi de 8 h 15 à 11 h 30 Lundi et vendredi de 13 h 30 à 17 h Lundi et jeudi de 17 h à 21 h Institut d’Enseignement de Promotion sociale de la Communauté franc¸ aise - MARCHE-EN-FAMENNE Av de la Toison d’Or 71 6900 MARCHE-EN-FAMENNE Téléphone : 084-32 16 46 Fax : 084-37 96 10 Courriel :
[email protected] Site internet : www.promotion-sociale-marche.be Nombre d’ordinateurs mis à disposition : 1 Accessible aux personnes à mobilité réduite : oui [ / non A Parking à proximité de l’établissement : oui A / non [ Horaire d’accessibilité du ou des ordinateur(s) : Le lundi de 9 h 30 à 14 h et le jeudi de 14 h à 16 h. 4. A partir de votre commune Vous pouvez vous adresser également à votre commune afin de savoir si elle dispose d’ordinateurs publics libres d’accès. V. Une adresse électronique (une adresse e-mail) L’absence d’adresse électronique ne vous empêche pas d’introduire votre candidature. Votre attention est attirée sur le fait qu’en l’absence d’adresse électronique vous ne disposerez pas d’un récapitulatif des informations encodées dans le formulaire, ni d’une trace au cas où un problème technique surviendrait avec le périphérique d’impression. Un fichier de synthèse (au format PDF) de toutes les informations encodées dans le formulaire est généré automatiquement. Il est directement envoyé à l’adresse électronique encodée dans la 1re partie du formulaire (Cf. Informations personnelles) après votre validation des données de candidature. Si actuellement, vous ne disposez pas d’une adresse électronique vous pouvez en obtenir une gratuitement auprès de fournisseurs de ce type de service.
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD VI. Avant d’utiliser le formulaire électronique Avant de commencer à utiliser le formulaire, vous devez vous munir des éléments suivants : •
votre carte d’identité ou votre carte SIS
•
une clé USB (3) (si possible)
•
les diplômes, certificats ou brevets en votre possession
•
la lettre notifiant la reconnaissance de l’expérience utile (si nécessaire)
•
la liste des fonctions de recrutement à conférer qui figure dans le présent appel
•
le courrier qui a été récemment adressé aux candidats du 1er groupe (4)
•
le ou les états de service (1 et/ou 2 et/ou 3) utilisés lors de votre candidature à l’Appel 2008 ou l’ensemble de vos documents de désignation dans l’enseignement du réseau de la Communauté franc¸ aise
VII. Lettre (5) de candidature (Cf Annexe) La candidature envoyé par voie électronique n’est recevable que pour autant que le candidat fasse parvenir également une lettre (5) de candidature. Au terme de l’introduction des informations dans le formulaire électronique, il vous est conseillé d’imprimer en deux exemplaires la lettre de candidature générée automatiquement. Un des exemplaires de la lettre de candidature datée et signée est à envoyer par recommandé à la poste pour le vendredi 20 février 2009 au plus tard, la date de la poste faisant foi à l’adresse suivante :
Ministère de la Communauté franc¸ aise Direction générale des personnels de l’Enseignement de la Communauté franc¸ aise Direction de la carrière des personnels CELLULE PROMOTION SOCIALE - Bureau 3E 306 APPEL 2009 Bd. Léopold Il, 44 1080 Bruxelles Par ailleurs, la lettre (6) de candidature est envoyée automatiquement à l’adresse électronique renseignée dans la partie ″ Informations personnelles ″ du formulaire électronique. En cas de problème technique, il y a lieu d’utiliser et de compléter le modèle de lettre de candidature qui figure en annexe du présent appel. VIII. Documents à joindre à la lettre (7) de candidature ou à fournir au plus tard pour le 13 mars 2009 a) Annuellement lors de l’introduction de chaque candidature 1° Un extrait du casier judiciaire MODELE 2 - daté de 6 mois maximum - Cf. Titre I 2° ci-avant 2° La déclaration sur l’honneur uniquement pour les candidats nommés ou engagés à titre définitif dans l’enseignement subventionné - Cf. Titre I, 9° ci-avant. b) Une seule fois lors de l’introduction d’une première candidature 1° Une copie du (des) diplôme(s) ou brevet(s) ou certificat(s) requis Pour les titres délivrés en 2008 ou 2009, cette copie peut être remplacée par une attestation provisoire en tenant lieu. Le candidat qui a fourni une telle attestation devra toutefois remplacer celle-ci par une copie de son diplôme, brevet ou certificat lors de l’introduction d’une nouvelle candidature. - Cf. Titre I 5° ci-avant. 2° Une attestation prouvant l’expérience utile éventuellement requise (joignez de préférence la lettre notifiant que celle-ci a été reconnue) - Cf. Titre I 5° ci-avant. A l’adresse suivante : Ministère de la Communauté franc¸ aise Direction générale des personnels de l’Enseignement de la Communauté franc¸ aise Direction de la carrière des personnels CELLULE PROMOTION SOCIALE - Bureau 3E 306 APPEL 2009 Bd. Léopold Il, 44 1080 Bruxelles
7347
7348
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD IX. Observations importantes. 1. Les candidats qui ont introduit une candidature antérieurement doivent poser à nouveau leur candidature. 2. Les personnes qui achèvent la dernière année de leurs études doivent introduire leur candidature dès maintenant. Celle-ci ne sera effective que lorsqu’elles auront fourni une copie du diplôme ou attestation en tenant lieu. 3. La candidature ne sera prise en considération que pour autant que l’Administration soit en possession : • de la lettre de candidature envoyée par recommandé à la poste au plus tard le vendredi 20 février 2009, date de la poste faisant foi et • de l’extrait du casier judiciaire MODELE 2 (cft. point VIII a) transmis au plus tard pour le vendredi 13 mars 2009. 4. Pour de plus amples informations vous pouvez contacter : • Madame Cetina BRUNO au 02/413 21 52 • Monsieur Mohamed TOUZANI au 02/413 41 68 ou au 02/413 23 81 • Via e-mail :
[email protected] X. Fonctions de recrutement à conférer à titre temporaire : L’ordre de présentation des fonctions est le suivant [ Professeur de cours généraux - Abréviation : CG [ Dans l’enseignement secondaire inférieur (fonctions numéro 661 à 679) - DI [ Dans l’enseignement secondaire supérieur (fonctions numéro 1231 à 1261) - DS [ Dans l’enseignement supérieur de type court (fonctions numéro 2001 à 2011) - STC [ Professeur de cours spéciaux - Abréviation : CS [ Dans l’enseignement secondaire inférieur (fonctions numéro 851 à 857) - DI [ Dans l’enseignement secondaire supérieur (fonctions numéro 1451 à 1455) - DS [ Dans l’enseignement supérieur de type court (fonctions numéro 2301 à 2305) - STC [ Professeur de cours techniques - Abréviation : CT [ Dans l’enseignement secondaire inférieur (fonctions numéro 4001 à 4099) - DI [ Dans l’enseignement secondaire supérieur (fonctions numéro 5001 à 5099) - DS [ Dans l’enseignement supérieur de type court (fonctions numéro 2401 à 2499) - STC [ Professeur de pratique professionnelle - Abréviation : PP [ Dans l’enseignement secondaire inférieur (fonctions numéro 4501 à 4599) - DI [ Dans l’enseignement secondaire supérieur (fonctions numéro 5501 à 5599) - DS [ Dans l’enseignement supérieur de type court (fonctions numéro 2501 à 2599) - STC [ Professeur de cours techniques et de pratique professionnelle - Abréviation : CTPP [ Dans l’enseignement secondaire inférieur (fonctions numéro 1152 et 1153) - DI [ Dans l’enseignement secondaire supérieur (fonctions numéro 1751 à 1752) - DS [ Dans l’enseignement supérieur de type court (fonctions numéro 2601 à 2602) - STC [ Professeur de psychologie - pédagogie - méthodologie - Abréviation : PPM [ Dans l’enseignement secondaire supérieur (fonction numéro 1851) - DI [ Dans l’enseignement supérieur de type court (fonction numéro 2101) - DS [ Professeur de philosophie - Abréviation : PHI [ Dans l’enseignement supérieur de type court (fonction numéro 2251) -STC [ Dans l’enseignement supérieur de type long (uniquement à l’Institut de Promotion sociale d’UCCLE) Abréviation : STL [ CHARGE DE COURS - CDC [ PROFESSEUR - PROF [ Personnel auxiliaire d’éducation - Abréviation : SE [ Surveillant-éducateur (fonction numéro 2951) [ Professeur de cours généraux [ Dans l’enseignement secondaire inférieur (fonctions numéro 661 à 679) 3e et 4e langue si romane - Numéro de la fonction : 661 Franc¸ ais - Numéro de la fonction : 671 Géographie - Numéro de la fonction : 675 Histoire - Numéro de la fonction : 672 Langue arabe - Numéro de la fonction : 663 Langue des signes - Numéro de la fonction : 664 Langue modernes (Autres) - Numéro de la fonction : 679 Langues germaniques - Numéro de la fonction : 673 Mathématiques - Numéro de la fonction : 674 Sciences - Numéro de la fonction : 676 Sciences économiques - Numéro de la fonction : 677 Sciences sociales - Numéro de la fonction : 678
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD [ Dans l’enseignement secondaire supérieur (fonctions numéro 1231 à 1261) 1re et 4e langue (langues romanes) - Numéro de la fonction : 1251 Chimie/Biologie - Numéro de la fonction : 1258 Géographie - Numéro de la fonction : 1259 Histoire - Numéro de la fonction : 1252 Langue arabe - Numéro de la fonction : 1231 Langue des signes - Numéro de la fonction : 1254 Langues germaniques - Numéro de la fonction : 1253 Langues modernes - Numéro de la fonction : 1261 Mathématiques - Numéro de la fonction : 1255 Physique - Numéro de la fonction : 1256 Sciences économiques - Numéro de la fonction : 1257 Sciences sociales - Numéro de la fonction : 1260 [ Dans l’enseignement supérieur de type court (fonctions numéro 2001 à 2011) Biologie - Numéro de la fonction : 2008 Chimie - Numéro de la fonction : 2009 Géographie - Numéro de la fonction : 2010 Histoire - Numéro de la fonction : 2002 Langues anciennes - Numéro de la fonction : 2004 Langues germaniques - Numéro de la fonction : 2003 Langues romanes - Numéro de la fonction : 2001 Mathématiques - Numéro de la fonction : 2005 Physique - Numéro de la fonction : 2006 Sciences économiques - Numéro de la fonction : 2007 Sciences sociales - Numéro de la fonction : 2011 [ Professeur de cours spéciaux [ Dans l’enseignement secondaire inférieur (fonctions numéro 851 à 857) Dessin/Education plastique - Numéro de la fonction : 855 Education musicale - Numéro de la fonction : 857 Education physique (filles) - Numéro de la fonction : 851 Education physique (garc¸ ons) - Numéro de la fonction : 852 Sténodactylographie - Numéro de la fonction : 856 [ Dans l’enseignement secondaire supérieur (fonctions numéro 1451 à 1455) Dessin/Education plastique - Numéro de la fonction : 1453 Education musicale - Numéro de la fonction : 1455 Education physique (filles) - Numéro de la fonction : 1451 Education physique (garc¸ ons) - Numéro de la fonction : 1452 Sténodactylographie - Numéro de la fonction : 1454 [ Dans l’enseignement supérieur de type court (fonctions numéro 2301 à 2305) Dessin/Education plastique - Numéro de la fonction : 2303 Education musicale - Numéro de la fonction : 2305 Education physique (filles) - Numéro de la fonction : 2301 Education physique (garc¸ ons) - Numéro de la fonction : 2302 Sténodactylographie - Numéro de la fonction : 2304 [ Professeur de cours techniques [ Dans l’enseignement secondaire inférieur (fonctions numéro 4001 à 4099) Agriculture - Numéro de la fonction : 4001 Antiquité/Brocante - Numéro de la fonction : 4066 Art floral - Numéro de la fonction : 4011 Arts appliqués - Numéro de la fonction : 4003 Arts graphiques - Numéro de la fonction : 4072 Bio-esthétique - Numéro de la fonction : 4004 Boucherie/Charcuterie - Numéro de la fonction : 4027 Boulangerie/Pâtisserie - Numéro de la fonction : 4026 Bureautique - Numéro de la fonction : 4031 Carrelage - Numéro de la fonction : 4070 Carrosserie - Numéro de la fonction : 4006 Chauffage - Numéro de la fonction : 4052 Coiffure - Numéro de la fonction : 4008 Construction - Numéro de la fonction : 4025 Dentelle - Numéro de la fonction : 4074 Dessin assisté par ordinateur - Numéro de la fonction : 4061 Diététique - Numéro de la fonction : 4029 Dinanderie - Numéro de la fonction : 4009 Droit - Numéro de la fonction : 4044 Ebénisterie - Numéro de la fonction : 4067 Economie domestique - Numéro de la fonction : 4084 Electricité - Numéro de la fonction : 4010 Ensemblier décorateur - Numéro de la fonction : 4042 Franc¸ ais/Communication - Numéro de la fonction : 4080
7349
7350
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Horlogerie/Fine mécanique - Numéro de la fonction : 4037 Horticulture - Numéro de la fonction : 4012 Hôtellerie-cuisine-salle - Numéro de la fonction : 4013 Imprimerie - Numéro de la fonction : 4033 Infographie - Numéro de la fonction : 4071 Informatique - Numéro de la fonction : 4030 Langue allemande - Numéro de la fonction : 4049 Langue anglaise - Numéro de la fonction : 4050 Langue espagnole - Numéro de la fonction : 4053 Langue italienne - Numéro de la fonction : 4054 Langue néerlandaise - Numéro de la fonction : 4051 Maréchalerie - Numéro de la fonction : 4038 Mathématiques - Numéro de la fonction : 4081 Mécanique - Numéro de la fonction : 4017 Mécanique automobile - Numéro de la fonction : 4018 Menuiserie - Numéro de la fonction : 4005 Peinture en bâtiment/Couvreur murs et sol - Numéro de la fonction : 4028 Petits moteurs - Numéro de la fonction : 4002 Photographie - Numéro de la fonction : 4020 Plomberie-zinguerie/Installations sanitaires - Numéro de la fonction : 4021 Reliure - Numéro de la fonction : 4063 Sciences - Numéro de la fonction : 4083 Sciences commerciales/Sciences économiques - Numéro de la fonction : 4022 Sciences sociales - Numéro de la fonction : 4082 Soudage/Constructions métalliques - Numéro de la fonction : 4023 Tapissier/Garnisseur - Numéro de la fonction : 4043 Vente/Etalage - Numéro de la fonction : 4032 [ Dans l’enseignement secondaire supérieur (fonctions numéro 5001 à 5099) Agriculture - Numéro de la fonction : 5001 Agro-alimentaire - Numéro de la fonction : 5055 Antiquité/Brocante - Numéro de la fonction : 5073 Art floral - Numéro de la fonction : 5038 Arts appliqués - Numéro de la fonction : 5003 Arts graphiques - Numéro de la fonction : 5082 Assurances - Numéro de la fonction : 5067 Automation - Numéro de la fonction : 5065 Bijouterie - Numéro de la fonction : 5054 Bio-esthétique - Numéro de la fonction : 5004 Biologie - Numéro de la fonction : 5099 Boucherie/Charcuterie - Numéro de la fonction : 5044 Boulangerie/Pâtisserie - Numéro de la fonction : 5006 Bureautique - Numéro de la fonction : 5049 Carrelage - Numéro de la fonction : 5079 Carrosserie - Numéro de la fonction : 5007 Chauffage - Numéro de la fonction : 5008 Chimie - Numéro de la fonction : 5036 Coiffure - Numéro de la fonction : 5009 Conducteur poids lourds - Numéro de la fonction : 5068 Construction - Numéro de la fonction : 5010 Dentisterie - Numéro de la fonction : 5011 Dessin assisté par ordinateur - Numéro de la fonction : 5066 Diététique - Numéro de la fonction : 5012 Dinanderie - Numéro de la fonction : 5015 Droit - Numéro de la fonction : 5013 Ebenisterie - Numéro de la fonction : 5075 Economie ménagère - Numéro de la fonction : 5087 Electricité - Numéro de la fonction : 5014 Electricité automobile - Numéro de la fonction : 5074 Electronique - Numéro de la fonction : 5016 Energie/Environnement - Numéro de la fonction : 5097 Ensemblier décorateur - Numéro de la fonction : 5078 Esthétique animale - Numéro de la fonction : 5093 Franc¸ ais/Communication - Numéro de la fonction : 5090 Horlogerie/Fine mécanique - Numéro de la fonction : 5056 Horticulture - Numéro de la fonction : 5017 Hôtellerie-cuisine-salle - Numéro de la fonction : 5018 Imprimerie - Numéro de la fonction : 5051 Industrie du froid - Numéro de la fonction : 5033 Industrie plastique - Numéro de la fonction : 5002 Infographie - Numéro de la fonction : 5084
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Informatique - Numéro de la fonction : 5046 Langue allemande - Numéro de la fonction : 5021 Langue anglaise - Numéro de la fonction : 5022 Langue espagnole - Numéro de la fonction : 5023 Langue italienne - Numéro de la fonction : 5024 Langue néerlandaise - Numéro de la fonction : 5025 Langue russe - Numéro de la fonction : 5026 Maréchalerie - Numéro de la fonction : 5058 Mathématiques - Numéro de la fonction : 5092 Mécanique - Numéro de la fonction : 5028 Mécanique agricole-horticole - Numéro de la fonction : 5076 Mécanique automobile - Numéro de la fonction : 5029 Menuiserie - Numéro de la fonction : 5005 Nursing/Soins infirmiers - Numéro de la fonction : 5031 Œnologie - Numéro de la fonction : 5061 Pédagogie - Numéro de la fonction : 5091 Pédicurie - Numéro de la fonction : 5035 Peinture en bâtiment/Couvreur mur et sol - Numéro de la fonction : 5043 Petits moteurs - Numéro de la fonction : 5072 Pharmacie - Numéro de la fonction : 5032 Philosophie - Numéro de la fonction : 5064 Photographie - Numéro de la fonction : 5053 Physique - Numéro de la fonction : 5094 Plomberie-zinguerie/Installations sanitaires - Numéro de la fonction : 5034 Psychologie - Numéro de la fonction : 5089 Reliure - Numéro de la fonction : 5063 Sciences - Numéro de la fonction : 5095 Sciences commerciales/Sciences économiques - Numéro de la fonction : 5085 Sciences naturelles - Numéro de la fonction : 5096 Sciences sociales - Numéro de la fonction : 5086 Sécurité & Hygiène - Numéro de la fonction : 5088 Service social - Numéro de la fonction : 5042 Soudage/Constructions métalliques - Numéro de la fonction : 5039 Sylviculture - Numéro de la fonction : 5048 Tapissier/Garnisseur - Numéro de la fonction : 5083 Technique du secrétariat - Numéro de la fonction : 5040 Typographie - Numéro de la fonction : 5041 Vente/Etalage - Numéro de la fonction : 5050 Vidéographie - Numéro de la fonction : 5052 [ Dans l’enseignement supérieur de type court (fonctions numéro 2401 à 2499) Agriculture - Numéro de la fonction : 2401 Architecture - Numéro de la fonction : 2413 Arts appliqués - Numéro de la fonction : 2404 Assurance - Numéro de la fonction : 2472 Automation-robotique - Numéro de la fonction : 2487 Bibliothéconomie - Numéro de la fonction : 2406 Bio-esthétique - Numéro de la fonction : 2407 Biologie - Numéro de la fonction : 2483 Chauffage - Numéro de la fonction : 2409 Chimie - Numéro de la fonction : 2443 Construction - Numéro de la fonction : 2452 Dentisterie - Numéro de la fonction : 2411 Dessin assisté par ordinateur - Numéro de la fonction : 2419 Diététique - Numéro de la fonction : 2415 Droit - Numéro de la fonction : 2416 Electricité - Numéro de la fonction : 2418 Electronique - Numéro de la fonction : 2420 Energie/Environnement - Numéro de la fonction : 2461 Ergothérapie - Numéro de la fonction : 2457 Franc¸ ais/Communication - Numéro de la fonction : 2480 Horticulture - Numéro de la fonction : 2422 Hôtellerie-cuisine-salle - Numéro de la fonction : 2423 Industrie agro-alimentaire - Numéro de la fonction : 2459 Industrie du froid - Numéro de la fonction : 2426 Infographie - Numéro de la fonction : 2403 Informatique - Numéro de la fonction : 2425 Kinésithérapie - Numéro de la fonction : 2427 Langue allemande - Numéro de la fonction : 2428 Langue anglaise - Numéro de la fonction : 2429 Langue espagnole - Numéro de la fonction : 2430
7351
7352
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Langue italienne - Numéro de la fonction : 2431 Langue néerlandaise - Numéro de la fonction : 2432 Langue russe - Numéro de la fonction : 2433 Langues germaniques - Numéro de la fonction : 2490 Logopédie - Numéro de la fonction : 2434 Mathématiques - Numéro de la fonction : 2481 Mécanique - Numéro de la fonction : 2435 Médecine vétérinaire - Numéro de la fonction : 2462 Nursing/Soins infirmiers - Numéro de la fonction : 2438 Optométrie - Numéro de la fonction : 2473 Pédagogie - Numéro de la fonction : 2491 Pharmacie - Numéro de la fonction : 2439 Photographie - Numéro de la fonction : 2440 Physique - Numéro de la fonction : 2482 Psychologie - Numéro de la fonction : 2484 Sciences commerciales/Sciences économiques - Numéro de la fonction : 2485 Sciences du travail - Numéro de la fonction : 2445 Sciences familiales et sexologiques - Numéro de la fonction : 2417 Sciences sociales - Numéro de la fonction : 2486 Topographie - Numéro de la fonction : 2488 Tourisme - Numéro de la fonction : 2463 Vente - Numéro de la fonction : 2469 [ Professeur de pratique professionnelle [ Dans l’enseignement secondaire inférieur (fonctions numéro 4501 à 4599) Agriculture - Numéro de la fonction : 4501 Ajustage/Machines outils - Numéro de la fonction : 4518 Antiquité/Brocante - Numéro de la fonction : 4566 Art floral - Numéro de la fonction : 4511 Arts appliqués - Numéro de la fonction : 4503 Arts graphiques - Numéro de la fonction : 4572 Bio-esthétique - Numéro de la fonction : 4504 Boucherie/Charcuterie - Numéro de la fonction : 4527 Boulangerie/Pâtisserie - Numéro de la fonction : 4526 Carrelage - Numéro de la fonction : 4570 Carrosserie - Numéro de la fonction : 4506 Chauffage - Numéro de la fonction : 4552 Coiffure - Numéro de la fonction : 4508 Construction - Numéro de la fonction : 4525 Dentelle - Numéro de la fonction : 4574 Diététique - Numéro de la fonction : 4529 Dinanderie - Numéro de la fonction : 4509 Ebénisterie - Numéro de la fonction : 4567 Economie domestique - Numéro de la fonction : 4584 Electricité - Numéro de la fonction : 4510 Ferronerie - Numéro de la fonction : 4575 Horlogerie - Numéro de la fonction : 4537 Horticulture - Numéro de la fonction : 4512 Hôtellerie/Cuisine-salle - Numéro de la fonction : 4531 Imprimerie - Numéro de la fonction : 4533 Infographie - Numéro de la fonction : 4571 Maréchalerie - Numéro de la fonction : 4538 Mécanique automobile - Numéro de la fonction : 4517 Menuiserie - Numéro de la fonction : 4505 Peinture en batiment/Couvreur mur et sol - Numéro de la fonction : 4528 Petits moteurs - Numéro de la fonction : 4502 Photographie - Numéro de la fonction : 4520 Plafonnage - Numéro de la fonction : 4562 Plomberie-zinguerie/Installations sanitaires - Numéro de la fonction : 4521 Reliure - Numéro de la fonction : 4573 Soudage/Constructions métalliques - Numéro de la fonction : 4523 Tapissier/Garnisseur - Numéro de la fonction : 4543 Technique du secrétariat - Numéro de la fonction : 4524 Vente/Etalage - Numéro de la fonction : 4532 [ Dans l’enseignement secondaire supérieur (fonctions numéro 5501 à 5599) Agriculture - Numéro de la fonction : 5501 Ajustage/Machines outils - Numéro de la fonction : 5522 Antiquité/Brocante - Numéro de la fonction : 5573 Arts appliqués - Numéro de la fonction : 5503 Arts graphiques - Numéro de la fonction : 5582 Bio-esthétique - Numéro de la fonction : 5504
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Boucherie/Charcuterie - Numéro de la fonction : 5533 Boulangerie/Pâtisserie - Numéro de la fonction : 5506 Bureautique - Numéro de la fonction : 5548 Carrelage - Numéro de la fonction : 5579 Carrosserie - Numéro de la fonction : 5507 Chauffage - Numéro de la fonction : 5508 Coiffure - Numéro de la fonction : 5509 Construction - Numéro de la fonction : 5510 Diététique - Numéro de la fonction : 5512 Dinanderie - Numéro de la fonction : 5515 Ebenisterie - Numéro de la fonction : 5575 Economie ménagère - Numéro de la fonction : 5587 Electricité - Numéro de la fonction : 5514 Electricité automobile - Numéro de la fonction : 5556 Energie/Environnement - Numéro de la fonction : 5597 Ensemblier décorateur - Numéro de la fonction : 5578 Esthétique animale - Numéro de la fonction : 5593 Horticulture - Numéro de la fonction : 5517 Hôtellerie-cuisine-salle - Numéro de la fonction : 5518 Imprimerie - Numéro de la fonction : 5541 Industrie plastique - Numéro de la fonction : 5502 Infographie - Numéro de la fonction : 5584 Maréchalerie - Numéro de la fonction : 5558 Mécanique agricole-horticole - Numéro de la fonction : 5557 Mécanique automobile - Numéro de la fonction : 5523 Menuiserie - Numéro de la fonction : 5505 Nursing/Soins infirmiers - Numéro de la fonction : 5534 Œnologie - Numéro de la fonction : 5561 Pédicurie - Numéro de la fonction : 5542 Peinture en bâtiment/Couvreur mur et sol - Numéro de la fonction : 5532 Petits moteurs - Numéro de la fonction : 5572 Pharmacie - Numéro de la fonction : 5524 Photographie - Numéro de la fonction : 5528 Plomberie-zinguerie/Installations sanitaires - Numéro de la fonction : 5526 Reliure - Numéro de la fonction : 5583 Sciences sociales - Numéro de la fonction : 5586 Soudage/Constructions métalliques - Numéro de la fonction : 5529 Sylviculture - Numéro de la fonction : 5537 Tapissier/Garnisseur - Numéro de la fonction : 5581 Vente/Etalage/Publicité - Numéro de la fonction : 5577 [ Dans l’enseignement supérieur de type court (fonctions numéro 2501 à 2599) Agriculture - Numéro de la fonction : 2501 Architecture - Numéro de la fonction : 2513 Arts appliqués - Numéro de la fonction : 2504 Assurance - Numéro de la fonction : 2572 Automation-robotique - Numéro de la fonction : 2587 Bibliothéconomie - Numéro de la fonction : 2506 Bio-esthétique - Numéro de la fonction : 2507 Chauffage - Numéro de la fonction : 2509 Chimie - Numéro de la fonction : 2543 Construction - Numéro de la fonction : 2552 Dentisterie - Numéro de la fonction : 2511 Diététique - Numéro de la fonction : 2515 Droit - Numéro de la fonction : 2516 Electricité - Numéro de la fonction : 2518 Electronique - Numéro de la fonction : 2520 Energie/Environnement - Numéro de la fonction : 2561 Ergothérapie - Numéro de la fonction : 2557 Horticulture - Numéro de la fonction : 2522 Hôtellerie-cuisine-salle - Numéro de la fonction : 2523 Industrie agro-alimentaire - Numéro de la fonction : 2559 Industrie du froid - Numéro de la fonction : 2526 Infographie - Numéro de la fonction : 2503 Informatique - Numéro de la fonction : 2525 Kinésithérapie - Numéro de la fonction : 2527 Logopédie - Numéro de la fonction : 2534 Mécanique - Numéro de la fonction : 2535 Médecine vétérinaire - Numéro de la fonction : 2562 Nursing/Soins infirmiers - Numéro de la fonction : 2538 Optométrie - Numéro de la fonction : 2573
7353
7354
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Pharmacie - Numéro de la fonction : 2539 Photographie - Numéro de la fonction : 2540 Sciences économiques/Sciences commerciales - Numéro de la fonction : 2546 Sciences sociales - Numéro de la fonction : 2586 Topographie - Numéro de la fonction : 2588 Tourisme - Numéro de la fonction : 2563 Vente - Numéro de la fonction : 2569 [ Professeur de cours techniques et de pratique professionnelle [ Dans l’enseignement secondaire inférieur (fonctions numéro 1152 et 1153) Coupe-couture - Numéro de la fonction : 1152 Economie domestique/Economie ménagère - Numéro de la fonction : 1153 [ Dans l’enseignement secondaire supérieur (fonctions numéro 1751 à 1752) Coupe-couture - Numéro de la fonction : 1751 Economie domestique/Economie ménagère - Numéro de la fonction : 1752 [ Dans l’enseignement supérieur de type court (fonctions numéro 2601 à 2602) Coupe-couture - Numéro de la fonction : 2601 Economie domestique/Economie ménagère - Numéro de la fonction : 2602 [ Professeur de psychologie - pédagogie - méthodologie [ Dans l’enseignement secondaire supérieur (fonction numéro 1851) Psychologie - Pédagogie - Méthodologie - Numéro de la fonction : 1851 [ Dans l’enseignement supérieur de type court (fonction numéro 2101) Psychologie - Pédagogie - Méthodologie - Numéro de la fonction : 2101 [ Professeur de philosophie [ Dans l’enseignement supérieur de type court (fonction numéro 2251) Philosophie - Numéro de la fonction : 2251 [ Dans l’enseignement supérieur de type long (uniquement à l’Institut de Promotion sociale d’UCCLE) [ CHARGE DE COURS Chimie - Numéro de la fonction : 8009 Electronique - Numéro de la fonction : 8020 Informatique - Numéro de la fonction : 8025 Mécanique - Numéro de la fonction : 8035 Sciences commerciales/Sciences économiques - Numéro de la fonction : 8007 [ PROFESSEUR Chimie - Numéro de la fonction : 8243 Electronique - Numéro de la fonction : 8220 Informatique - Numéro de la fonction : 8225 Mécanique - Numéro de la fonction : 8235 Sciences commerciales/Sciences économiques - Numéro de la fonction : 8207 [ Personnel auxiliaire d’éducation [ Surveillant-éducateur (fonction numéro 2951) [ Surveillant-éducateur - Numéro de la fonction : 2951
Notes (1) Document PDF de synthèse des informations encodées via et dans le formulaire électronique (2) Document PDF de synthèse des informations encodées via et dans le formulaire électronique (3) Ce dispositif vous permettra de sauvegarder les données que vous aurez encodées dans le formulaire pour pouvoir les réutiliser et ainsi les mettre à jour lors de l’appel qui sera lancé en 2010 sans devoir ré-encoder toutes les informations demandées. (4) Il s’agit de candidats porteurs du titre requis qui ont enseigné durant au moins un volume de 240 jours, peu importe la fonction et la ou les années durant lesquelles ils ont enseigné. (5), (6) et (7) Document PDF de synthèse des informations encodées via et dans le formulaire électronique
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Annexe - Modèle de la lettre de candidature
7355
7356
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE [C − 2009/29026] Appel aux candidats à un changement d’affectation dans des emplois définitivement vacants et dans des emplois temporairement vacants à conférer dans les Centres de dépaysement et de plein air de la Communauté franc¸ aise L’arrêté du Gouvernement de la Communauté franc¸ aise du 30 avril 1996 portant création des Centres de dépaysement et de plein air de la Communauté franc¸ aise tel que modifié par le décret du 20 décembre 2001 visant à l’accélération des nominations des membres du personnel de l’enseignement de la Communauté franc¸ aise, définit la mission, les attributions, l’organisation et le fonctionnement des centres précités. Spécificité du travail dans les Centres de dépaysement et de plein air S’ils présentent avec les établissements scolaires et les internats des caractéristiques communes, les Centres de dépaysement et de plein air s’en distinguent néanmoins et attendent de leurs personnels pédagogiques (P.E & P.A.E) qu’ils puissent entre autres : — avoir une condition physique leur permettant l’encadrement de groupes en sites extérieurs et naturels (forêts, grottes, terrilsY); — accepter une souplesse dans les attributions et les horaires, justifiée par l’accueil de groupes souvent hétérogènes et différents chaque semaine; — faire preuve de souplesse pédagogique pour accueillir des jeunes appartenant à des niveaux d’enseignement différents; — être capable, en équipe, d’adapter les activités pédagogiques existantes ou d’en créer de nouvelles. En raison de la spécificité de chaque centre, tout renseignement complémentaire pourra être obtenu auprès de la direction du Centre concerné. Les articles 1er et 2 de l’arrêté précité définissent la mission des Centres de dépaysement et de plein air de la Communauté franc¸ aise de la manière suivante : 1. Le Centre de dépaysement et de plein air de la Communauté franc¸ aise situé à 4130 Esneux (Domaine du Rond Chêne), est destiné aux élèves de l’enseignement fondamental de la Communauté franc¸ aise. Il a pour mission : — de permettre aux élèves de vivre en groupe; — de favoriser l’organisation de mi-temps pédagogiques centrés sur l’éducation et l’environnement. 2. Le Centre de dépaysement et de plein air de la Communauté franc¸ aise situé à 6670 Gouvy (Rue de Beho, 10), est destiné aux élèves de l’enseignement fondamental, du 1er degré de l’enseignement secondaire et de l’enseignement spécial de la Communauté franc¸ aise. Il a pour mission : — de permettre aux élèves de vivre en groupe; — de sensibiliser les élèves à l’environnement; — de permettre aux élèves de pratiquer les sports d’hiver. 3. Le Centre de dépaysement et de plein air de la Communauté franc¸ aise situé à 6724 Marbehan (Rue du Chenel 23), est destiné aux élèves de l’enseignement spécial de la Communauté franc¸ aise. Il a pour mission : — de permettre aux élèves de vivre en groupe; — de sensibiliser les élèves à l’environnement; — de favoriser les apprentissages en rapport avec la spécificité du Centre. 4. Le Centre de dépaysement et de plein air de la Communauté franc¸ aise situé à 6870 Saint-Hubert (Rue du Parc 1), est destiné aux élèves de l’enseignement fondamental et de l’enseignement secondaire de la Communauté franc¸ aise. Il a pour mission : — de permettre aux élèves de vivre en groupe; — de sensibiliser les élèves à l’environnement; — de favoriser les apprentissages en rapport avec la spécificité du Centre. 5. Le Centre de dépaysement et de plein air de la Communauté franc¸ aise situé à 6920 Wellin (Rue de la Station, 36), est destiné aux élèves de l’enseignement fondamental et de l’enseignement secondaire de la Communauté franc¸ aise. Il a pour mission : — de permettre aux élèves de vivre en groupe; — de sensibiliser les élèves à l’environnement; — de favoriser les apprentissages en rapport avec la spécificité du Centre, et notamment en informatique. 6. Le Centre de dépaysement et de plein air de la Communauté franc¸ aise situé à 6220 Fleurus (Rue de Fleurjoux 3 et à 6470 Sivry-Rance, Route de Mons, 52), est destiné aux élèves de l’enseignement fondamental et de l’enseignement secondaire de la Communauté franc¸ aise. Il a pour mission : — de permettre aux élèves de vivre en groupe; — d’initier les élèves à l’écologie urbaine et à l’environnement; — d’initier les élèves à la météorologie et à l’astronomie. 7. Le Centre de dépaysement et de plein air de la Communauté franc¸ aise situé à 5580 Rochefort (Han-sur-Lesse) (Rue des Chasseurs Ardennais 40), est destiné aux élèves de l’enseignement fondamental et de l’enseignement secondaire et aux étudiants de l’enseignement supérieur pédagogique de la Communauté franc¸ aise. Il a pour mission : — de permettre aux élèves de vivre en groupe; — d’initier les élèves de l’enseignement primaire et de l’enseignement secondaire et les étudiants de l’enseignement supérieur pédagogique à l’étude de l’environnement et à l’écologie; — de favoriser l’éveil informatique des élèves de l’enseignement primaire. 8. Le Centre de dépaysement et de plein air de la Communauté franc¸ aise situé à 6760 Virton (Ethe-Buzenol) (Rue du Bar), est destiné aux élèves de l’enseignement fondamental et de l’enseignement secondaire et aux étudiants de l’enseignement supérieur pédagogique de la Communauté franc¸ aise.
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Il a pour mission : — de permettre aux élèves de vivre en groupe; — d’assurer aux étudiants de l’enseignement supérieur pédagogique une formation à l’étude du milieu et à l’éducation à l’environnement; — d’initier les élèves de l’enseignement primaire et de l’enseignement secondaire à l’étude du milieu et à l’éducation à l’environnement. 9. Le Centre de dépaysement et de plein air de la Communauté franc¸ aise situé à 7100 La Louvière (Saint-Vaast) (Rue Omer Thiriar 232), est destiné aux élèves de l’enseignement fondamental et de l’enseignement secondaire ordinaire ou spécial et aux étudiants de l’enseignement supérieur non universitaire. Il a pour mission : — de permettre aux élèves de vivre en groupe; — d’initier les élèves et les étudiants à l’étude du milieu, de leur faire connaître l’archéologie industrielle et le folklore de la région; — d’initier les enseignants à l’éducation aux médias. 10. Le Centre de dépaysement et de plein air de la Communauté franc¸ aise situé à 7600 Péruwelz (Boulevard Léopold III 58), est destiné aux élèves de l’enseignement fondamental et de l’enseignement secondaire ordinaire ou spécial et aux étudiants de l’enseignement supérieur non universitaire. Il a pour mission : — de permettre aux élèves de vivre en groupe; — d’initier les élèves de l’enseignement primaire et de l’enseignement secondaire à l’environnement et à l’écologie; — de favoriser les apprentissages en rapport avec la spécificité du Centre, notamment en informatique et en relations humaines; — de favoriser l’utilisation des moyens audiovisuels en tant qu’outil pédagogique. Les emplois suivants sont actuellement à conférer dans ces Centres par changement d’affectation : 1. Centre de dépaysement et de plein air de la Communauté franc¸ aise à Esneux — 1 emploi à temps plein dans la fonction de surveillante-éducatrice d’internat (emploi temporairement vacant); — 1 emploi à mi-temps dans la fonction de surveillant-éducateur d’internat (emploi temporairement vacant). 2. Centre de dépaysement et de plein air de la Communauté franc¸ aise à Gouvy — 1 emploi à temps plein dans la fonction de surveillant-éducateur d’internat (emploi définitivement vacant); — 1 emploi à temps plein dans la fonction de surveillante-éducatrice d’internat (emploi définitivement vacant); — 1 emploi à temps plein dans la fonction de surveillant-éducateur d’internat (emploi temporairement vacant). 3. Centre de dépaysement et de plein air de la Communauté franc¸ aise à Marbehan — 1 emploi à temps plein dans la fonction de surveillante-éducatrice d’internat (emploi temporairement vacant). — 1 emploi à temps plein dans la fonction d’instituteur(-trice) maternel(le) (emploi définitivement vacant); — 1 emploi à temps plein dans la fonction de puéricultrice (emploi définitivement vacant). 4. Centre de dépaysement et de plein air de la Communauté franc¸ aise à Saint-Hubert — Neant. 5. Centre de dépaysement et de plein air de la Communauté franc¸ aise à Wellin — 3 emplois à temps plein dans la fonction de surveillante-éducatrice d’internat (emplois définitivement vacants); — 1 emploi à temps plein dans la fonction de surveillant-éducateur d’internat (emploi temporairement vacant); — 1 emploi à temps plein dans la fonction d’instituteur(trice) primaire (emploi temporairement vacant); 6. Centre de dépaysement et de plein air de la Communauté franc¸ aise de Sivry-Rance — Néant. 7. Centre de dépaysement et de plein air de la Communauté franc¸ aise à Han-sur-Lesse — 1 emploi à temps plein dans la fonction de surveillant-éducateur d’internat (emploi définitivement vacant); — 1 emploi à temps plein dans la fonction de surveillante-éducatrice d’internat (emploi définitivement vacant); — 1 emploi à temps plein dans la fonction de professeur de cours généraux dans l’enseignement secondaire de degré supérieur : biologie-chimie (emploi définitivement vacant). 8. Centre de dépaysement et de plein air de la Communauté franc¸ aise de Saint-Vaast (La Louvière) — 1 emploi à temps plein dans la fonction de surveillante-éducatrice d’internat (emploi définitivement vacant); — 1 emploi à temps plein dans la fonction de surveillant-éducateur d’internat (emploi définitivement vacant). 9. Centre de dépaysement et de plein air de la Communauté franc¸ aise à Péruwelz — 1 emploi à temps plein dans la fonction de surveillant-éducateur d’internat (emploi temporairement vacant); — 1 emploi à temps plein dans la fonction de surveillante-éducatrice d’internat (emploi définitivement vacant); — 1 emploi à temps plein dans la fonction de professeur de cours généraux dans l’enseignement secondaire du degré inférieur : sciences-géographie ou sciences (emploi temporairement vacant); — 1 emploi à temps plein dans la fonction de professeur de cours généraux dans l’enseignement secondaire du degré supérieur : biologie-chimie (emploi définitivement vacant). 10. Centre de dépaysement et de plein air de la Communauté franc¸ aise à Virton (Buzenol) — 2 emplois à temps plein dans la fonction de surveillante-éducatrice d’internat (emplois définitivement vacants); — 1 emploi à temps plein dans la fonction de surveillant-éducateur d’internat (emploi temporairement vacant) — 1 emploi à temps plein dans la fonction d’instituteur(-trice) primaire (emploi définitivement vacant); — 1 emploi à mi-temps dans la fonction de professeur de cours généraux dans l’enseignement secondaire de degré inférieur : sciences géographie ou sciences (emploi définitivement vacant). Le membre du personnel à qui serait accordé le changement d’affectation dans un emploi définitivement vacant sera affecté au Centre sollicité le 1er juillet 2009. Le membre du personnel à qui serait accordé le changement d’affectation provisoire dans l’emploi temporairement vacant ne sera affecté au Centre sollicité que si l’emploi qu’il y occupera devient définitivement vacant. Dans ce cas, l’affectation prendra cours le 1er jour du mois qui suivra la notification de la vacance de cet emploi au Gouvernement de la Communauté franc¸ aise par la commission d’affectation.
7357
7358
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD CONDITION REQUISE : Nomination à titre définitif dans l’enseignement organisé par la Communauté franc¸ aise à la fonction correspondant à celle de l’emploi sollicité. DOCUMENT A JOINDRE : — Une copie de l’arrêté de nomination à titre définitif. FORME ET DELAI D’INTRODUCTION DES CANDIDATURES. Les candidatures motivées doivent être introduites, sous peine de nullité, par lettre recommandée à la poste au : Ministère de la Communauté franc¸ aise - Direction générale des personnels de l’enseignement de la Communauté franc¸ aise - Direction de la carrière des personnels - Boulevard Léopold II, 44 B 3ème étage B Bureau 3 E 346 à 1080 Bruxelles. pour le lundi 23 février 2009 au plus tard, la date de la poste faisant foi. Les candidatures introduites après cette date ne seront plus prises en considération. Les demandes doivent être complétées conformément aux modèles ci-annexés (annexes 1,2 et 3). Les candidats qui seraient intéressés par un ou plusieurs emplois repris à la présente, sont invités à introduire leur demande en prenant soin, dans ce cas, de numéroter ces emplois dans l’ordre de leur préférence (compléter à cet effet l’annexe 2). Seront seules prises en considération, les candidatures introduites dans la forme et le délai fixés ci-dessus. Une copie de la demande doit être adressée dans le délai fixé ci-avant à : M. STEENSELS, Président de la Commission d’affectation des Centres de dépaysement et de plein air de la Communauté franc¸ aise, Boulevard du Jardin Botanique 20-22, 1000 Bruxelles. Les candidats désirant plus de précisions sur les missions des Centres peuvent s’adresser au Service général des Affaires pédagogiques et du Pilotage de l’Enseignement organisé par la Communauté franc¸ aise, Direction des Auxiliaires de l’enseignement, des Activités parascolaires et des Centres de dépaysement et de plein air de la Communauté franc¸ aise B Monsieur F. DEGEE (tél. 02/690.81.36) pour obtenir une brochure décrivant les activités développées dans chaque Centre.
Annexe 1a POUR LES EMPLOIS DEFINITIVEMENT VACANTS Demande de changement d’affectation dans un emploi définitivement vacant dans un Centre de dépaysement et de plein air de la Communauté française A renvoyer (par envoi recommandé) au : Ministère de la Communauté franc¸ aise Direction générale des personnels de l’enseignement de la Communauté franc¸ aise Direction de la carrière des personnels Boulevard Léopold II, 44 B 3ème étage, (Bureau 3 E 346) à 1080 BRUXELLES Le 23 février 2009 au plus tard NOM : ............................................................................................................................................................................................ Prénom : ........................................................................................................................................................................................ Adresse : .................................................................................................................................... n° ............................................ Code postal : ...............................Localité : ............................... ............................... ............................... ............................... Date de naissance ........................................................................................................................................................................ Nommé à titre définitif : — à la fonction de : .................................................................................................................................................................... — date de l’arrêté de nomination : .......................................................................................................................................... — établissement où vous êtes affecté(e) (intitulé et adresse complète) : .......................................................................................................................................................................................................... .......................................................................................................................................................................................................... Etes-vous dans une position administrative particulière : disponibilité pour convenance personnelle, disponibilité pour maladie, mission spéciale, congé pour prestations réduites, etc... Si oui, laquelle ? MOTIVATION DE LA DEMANDE : Date : Signature :
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Annexe 1b
POUR LES EMPLOIS TEMPORAIREMENT VACANTS Demande de changement d’affectation dans un emploi temporairement vacant dans un Centre de dépaysement et de plein air de la Communauté française A renvoyer (par envoi recommandé) au :
Ministère de la Communauté franc¸ aise Direction générale des personnels de l’enseignement de la Communauté franc¸ aise Direction de la carrière des personnels Boulevard Léopold II, 44 B 3ème étage, (Bureau 3 E 346) à 1080 BRUXELLES Le 23 février 2009 au plus tard
NOM : ............................................................................................................................................................................................ Prénom : ........................................................................................................................................................................................ Adresse : .................................................................................................................................... n° ............................................ Code postal : ...............................Localité : ............................... ............................... ............................... ............................... Date de naissance ........................................................................................................................................................................ Nommé à titre définitif : — à la fonction de : .................................................................................................................................................................... — date de l’arrêté de nomination : .......................................................................................................................................... — établissement où vous êtes affecté(e) (intitulé et adresse complète) : .......................................................................................................................................................................................................... .......................................................................................................................................................................................................... Etes-vous dans une position administrative particulière : disponibilité pour convenance personnelle, disponibilité pour maladie, mission spéciale, congé pour prestations réduites, etc... Si oui, laquelle ? MOTIVATION DE LA DEMANDE :
Date :
Signature :
7359
7360
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Annexe 2 Demande de changement d’affectation dans un emploi définitivement vacant et/ou temporairement vacant dans un Centre de dépaysement et de plein air de la Communauté française NOM, prénom : ........................................................................................................................................................................... EMPLOIS SOLLICITES ORDRE DE PREFERENCE
DENOMINATION (Emploi + Centre de dépaysement et de plein air de la Communauté franc¸ aise à......)
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Date :
Signature :
Annexe 3 NOM, prénom : ........................................................................................................................................................................... ETATS DES SERVICES Etablissement (dénomination complète)
Fonction exercée (dénomination exacte et complète)
Niveau dans lequel chaque fonction est exercée
A titre temp. Temp. prior. Stag. Déf.
Nombre d’heures hebdomadaires par fonction et niveau
Date de début et date de fin de chaque prestation
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
PUBLICATIONS LEGALES ET AVIS DIVERS WETTELIJKE BEKENDMAKINGEN EN VERSCHILLENDE BERICHTEN
VRIJE UNIVERSITEIT BRUSSEL Vacatures academisch personeel Vacature nr. : GF/2009/005. Faculteit : geneeskunde en farmacie. Betrekking : zelfstandig academisch personeel. Intern of extern : extern. Mandaat : deeltijds - 10 %. Ingangsdatum : asap. Duur : 3 jaar. Vakgebied en vakgroep : KRIT. Omschrijving : Onderwijs : « Coördinatie van de masterproeven » (master verpleegen vroedkunde). Onderzoek : in het betrokken vakgebied. Vereisten : Doctoraat op proefschrift, doctoraat in de verpleeg- en/of vroedkunde wordt aanbevolen. Pedagogische ervaring is een pluspunt. De kandidaten worden verzocht hun visie op het onderwijs uiteen te zetten en dit in overeenstemming met doelstellingen en eindtermen geformuleerd door de respectievelijke onderwijscommissies. De kandidaat moet een erkende onderzoeksactiviteit hebben in het vakgebied. Hij/zij begeleidt studenten op verschillende niveaus. Elke eerste aanstelling is mede afhankelijk van het met gunstig gevolg doceren van een proefles. Nauwe samenwerking met de praktijkassistent die de stages begeleidt is onontbeerlijk. Contactpersoon : prof. dr. L. Huyghens. Contact telefoon : 02-477 51 69. Contact e-mail :
[email protected]
7361
Vakgebied en vakgroep : revalidatiewetenschappen en kinesitherapie, vakgroep KINE. Omschrijving : De volgende opdracht en profiel van de kandidaat worden voorgesteld : het geven van hoorcolleges en praktische oefeningen in het opleidingsonderdeel « Pediatrie », deel pediatrische revalidatie van de 1e Master REVAKI. Dit is 13 u. hoorcollege en 13 u. praktische oefeningen. Verder wordt de kandidaat ook belast met het opvolgen en begeleiden van de masterproef deel 1, dit is het systematisch literatuuronderzoek en de voorbereiding van het proefopzet, evenals het begeleiden van de masterproef deel 2, dit is het experimenteel deel van de masterproef, telkens binnen het beschreven expertisedomein. Deelname aan competentiegericht onderwijs en evaluatie van competentieontwikkeling bij de studenten door middel van voortgangsgesprekken behoort tot de opdrachtomschrijving. Het verrichten van onderzoek met betrekking tot pediatrische revalidatie. Vereisten : De kandidaat is doctor in de Revalidatiewetenschappen en Kinesitherapie of doctor in de Motorische revalidatie en kinesitherapie. Het expertisedomein betreffende wetenschappelijk onderzoek en klinische praktijk van de kandidaat is de pediatrische revalidatie, met name neuromotorische, pneumologische en/of orthopedische revalidatie van het kind. Het strekt tot aanbeveling indien de kandidaat beschikt over ervaring in onderwijs, in de klinische praktijk en/of als stagebegeleider in het vakgebied pediatrische kinesitherapie. Het als promotor begeleiden van masterproeven en doctoraten behoort eveneens tot dit mandaat. Een duidelijke bereidheid tot multidisciplinaire samenwerking behoort eveneens tot de vereisten. Elke eerste aanstelling is mede afhankelijk van het met gunstig gevolg doceren van een proefles. Contactpersonen : prof. dr. P. Lievens of prof. dr. Peter Van Roy (decaan). Contact telefoon : 02-477 45 29 of 02-629 27 27. Contact e-mail :
[email protected] Naam decaan : prof. dr. Peter Van Roy. Inwachtingstermijn : uiterlijk 1 maand na publicatie in het Belgisch Staatsblad. De kandidaten worden verzocht gebruik te maken van het daartoe bestemde kandidaatstellingsformulier met cumulatieformulier dat kan gedownload worden op het internetadres http://www.vub.ac.be/DP/ AP.html of bekomen worden op de dienst personeel (tel. 02-629 20 02) van de Vrije Universiteit Brussel, Pleinlaan 2, te 1050 Brussel. Dit ingevuld kandidaatstellingsformulier dient gericht te worden aan de rector van de Vrije Universiteit Brussel. (80010)
Naam decaan : prof. dr. A. Dupont. Inwachtingstermijn : uiterlijk 1 maand na publicatie in het Belgisch Staatsblad. De kandidaten worden verzocht gebruik te maken van het daartoe bestemde kandidaatstellingsformulier met cumulatieformulier dat kan gedownload worden op het internetadres http://www.vub.ac.be/DP/ AP.html of bekomen worden op de dienst personeel (tel. 02-629 20 02) van de Vrije Universiteit Brussel, Pleinlaan 2, te 1050 Brussel. Dit ingevuld kandidaatstellingsformulier dient gericht te worden aan de rector van de Vrije Universiteit Brussel. (80009)
Vacature nr. : LK/2009/001. Faculteit : lichamelijke opvoeding en kinesitherapie. Betrekking : zelfstandig academisch personeel. Intern of extern : extern. Mandaat : het betreft een 10 % ZAP mandaat voor onderwijs en onderzoek in het vakgebied pediatrische revalidatie en kinesitherapie.
UNIVERSITEIT GENT Vacatures (zie https://webster.ugent.be/∼a64642/AAP.pl) Assisterend academisch personeel Bij de Faculteit ingenieurswetenschappen is volgend mandaat te begeven : het betreft een tijdelijke aanstelling voor een termijn van twee jaar die hernieuwbaar is. TW07 Een betrekking van voltijds assistent bij de vakgroep Telecommunicatie en Informatieverwerking (tel. : 09-264 34 12) - salaris à 100 % : min. S 23.468,58 - max. S 39.716,10 (thans uitbetaald à 148,59 %). Profiel van de kandidaat : diploma Master in de ingenieurswetenschappen.
Ingangsdatum : 1 november 2009.
Inhoud van de functie :
Duur : 3 jaar, verlengbaar.
bijstand bij het onderwijs van de vakgroep;
7362
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
wetenschappelijk onderzoek ter voorbereiding van een doctoraat in het domein van de telecommunicatie en/of informatieverwerking (minstens 50 % van de tijd dient besteed te worden aan onderzoek in het kader van de voorbereiding van een doctoraat); medewerking aan de dienstverlening van de vakgroep. De kandidaturen, met curriculum vitae, een afschrift van het vereist diploma en een overzicht van de behaalde studieresultaten (per jaar), moeten per aangetekend schrijven ingediend worden bij de Directie Personeel en organisatie van de Universiteit Gent, SintPietersnieuwstraat 25, 9000 Gent, uiterlijk op 13 februari 2009. (80011)
publicaties in wetenschappelijke tijdschriften die een ruime verspreiding kennen; mededelingen of voordrachten op wetenschappelijke conferenties strekken tot aanbeveling; uitgesproken interesse voor studentenbegeleiding in de academische en/of voortgezette academische opleidingen; kennis van wetenschappelijk onderzoek in vermoeiing van vezelversterkte composietmaterialen. Inhoud van de functie : medewerking aan het onderwijs van de vakgroep; verrichten van wetenschappelijk onderzoek in het domein van vermoeiing van vezelversterkte composietmaterialen;
Bij de Faculteit ingenieurswetenschappen zijn volgende mandaten te begeven : het betreft tijdelijke aanstellingen voor een termijn van twee jaar die hernieuwbaar is. TW08 Twee betrekkingen van voltijds assistent bij de vakgroep Elektrische Energie, Systemen en Automatisering (tel. : 09-264 34 17) - salaris à 100 % : min. S 23.468,58 - max. S 39.716, 10, thans uitbetaald à 148,59 %). Betrekking 1 :
medewerking aan de dienstverlening van de vakgroep; minimum 70 % van de tijd dient aan wetenschappelijk onderzoek besteed te worden. De kandidaturen, met curriculum vitae en een afschrift van het vereist diploma moeten per aangetekend schrijven ingediend worden bij de Directie Personeel en organisatie van de Universiteit Gent, Sint-Pietersnieuwstraat 25, 9000 Gent, uiterlijk op 13 februari 2009. (80013)
Profiel van de kandidaat : diploma van master in de ingenieurswetenschappen : werktuigkunde-elektrotechniek of master in de ingenieurswetenschappen : elektrotechniek of master in de ingenieurswetenschappen : toegepaste natuurkunde. Inhoud van de functie : bijstand bij het onderwijs van de vakgroep in het vakgebied ‘Modelleren en regelen van dynamische systemen; wetenschappelijk onderzoek met het oog op het behalen van een doctoraat (minstens 50 % van de tijd dient besteed te worden aan onderzoek in het kader van de voorbereiding van een doctoraat); medewerking aan de dienstverlening van de vakgroep. Betrekking 2 : Profiel van de kandidaat : diploma van master in de ingenieurswetenschappen : werktuigkunde-elektrotechniek of master in de ingenieurswetenschappen : elektrotechniek of master in de ingenieurswetenschappen : toegepaste natuurkunde. Inhoud van de functie : bijstand bij het onderwijs van de vakgroep in de domeinen ‘lineaire systemen’ en ‘waarschijnlijkheidsrekening en statistiek’; wetenschappelijk onderzoek met het oog op het behalen van een doctoraat (minstens 50 % van de tijd dient besteed te worden aan onderzoek in het kader van de voorbereiding van een doctoraat);
Bij de Faculteit diergeneeskunde is volgend mandaat te begeven : het betreft een tijdelijke aanstelling voor een termijn van twee jaar die hernieuwbaar is. D103 Een betrekking van deeltijds praktijkassistent (10 %) bij de vakgroep Morfologie (tel 09-264 77 11) - salaris à 100 % : min. S 23.468,58 max. S 39.716,10 (thans uitbetaald à 148,59 %). Profiel van de kandidaat : diploma van dierenarts; overige beroepsactiviteiten uitoefenen die bijdragen tot de kwaliteit van het praktijkgebonden onderwijs; didactische ervaring en communicatieve eigenschappen strekken tot aanbeveling. Inhoud van de functie : bijstand bij het praktijkgericht onderwijs; actieve praktijkgerichte inbreng (advisering, onderzoek, publicaties...) bij de lopende doctoraatsprojecten van de vakgroep. De kandidaturen, met curriculum vitae en een afschrift van het vereist diploma, moeten per aangetekend schrijven ingediend worden bij de Directie Personeel en Organisatie van de Universiteit Gent, SintPietersnieuwstraat 25, 9000 Gent, uiterlijk op 13 februari 2009. (80014)
medewerking aan de dienstverlening van de vakgroep. De kandidaturen, met curriculum vitae, een afschrift van het vereist diploma en een overzicht van de behaalde studieresultaten (per jaar), moeten per aangetekend schrijven ingediend worden bij de Directie Personeel en organisatie van de Universiteit Gent, SintPietersnieuwstraat 25, 9000 Gent, uiterlijk op 13 februari 2009. (80012)
Bij de Faculteit ingenieurswetenschappen is volgend mandaat te begeven : het betreft een tijdelijke aanstelling voor een termijn van drie jaar die éénmaal hernieuwbaar is. TW10 Een betrekking van voltijds doctor-assistent bij de vakgroep Toegepaste Materiaalwetenschappen (tel. : 09-264 34 33) - salaris a 100 % : min. S 29.069,73 - max. S 45.317,25 (thans uitbetaald à 148,59 %). Profiel van de kandidaat : diploma van doctor in de ingenieurswetenschappen (aan de diplomavoorwaarden moet voldaan zijn op datum van aanstelling);
Bij de Faculteit farmaceutische wetenschappen is volgend mandaat te begeven : het betreft een tijdelijke aanstelling voor een termijn van twee jaar die hernieuwbaar is. FW02 Een betrekking van voltijds assistent bij de vakgroep Farmaceutische analyse (tel. : 09-264 81 04) - salaris a 100 % : min. S 23.468,58 max. S 39.716,10 (thans uitbetaald à 148,59 %). Profiel van de kandidaat : diploma van apotheker of licentiaat/master in de wetenschappen (richting scheikunde, biochemie, biotechnologie) of licentiaat/master in de biomedische wetenschappen, laatstejaarsstudenten kunnen eveneens kandideren; interesse in instrumentele analytische technieken en statistische dataverwerking; sterk gemotiveerd door wetenschappelijk onderzoek, werklustig en doorzettingsvermogen. Inhoud van de functie : bijstand bij het onderwijs van de vakgroep;
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD wetenschappelijk onderzoek in het vakgebied bio-analytische chemie ter voorbereiding van een doctoraat (minstens 50 % van de tijd dient besteed te worden aan onderzoek in het kader van de voorbereiding van een doctoraat); medewerking aan de (wetenschappelijke) dienstverlening in de vakgroep. Indiensttreding : 1 september 2009. De kandidaturen, met curriculum vitae, een afschrift van het vereist diploma en een overzicht van de behaalde studieresultaten (per jaar), moeten per aangetekend schrijven ingediend worden bij de Directie Personeel en Organisatie van de Universiteit Gent, SintPietersnieuwstraat 25, 9000 Gent, uiterlijk op 13 februari 2009. (80015)
7363
overige beroepsactiviteiten uitoefenen die bijdragen tot de kwaliteit van het praktijkgebonden onderwijs; pedagogische, didactische en organisatorische kwaliteiten strekken tot aanbeveling. Inhoud van de functie : bijstand bij het praktijkgericht onderwijs; begeleiden van werkcolleges en oefeningen binnen het vakgebied Communicatiemanagement; ondersteuning bij de uitbouw van de afstudeerrichting communicatiemanagement binnen de master communicatiewetenschap. Betrekking 2 :
Bij de Faculteit bio-ingenieurswetenschappen is volgend mandaat te begeven : het betreft een tijdelijke aanstelling voor een termijn van twee jaar die hernieuwbaar is. LA14 Een betrekking van voltijds assistent bij de vakgroep Moleculaire Biotechnologie (tel. : 09-264 59 68) - salaris a 100 % : min. S 23.468,58 max. S 39.716,10 (thans uitbetaald à 148,59 %). Profiel van de kandidaat : Academisch diploma van master met : goede kennis van moleculaire biologie en programmeertechnieken; sterke interesse en eventueel ervaring met onderzoek in de bio-informatica;
Profiel van de kandidaat : universitair diploma en/of een diploma hoger onderwijs in de audiovisuele productie voor film en televisie; duidelijk aantoonbare deskundigheid op het domein van audiovisuele productie, voornamelijk binnen het domein van de documentaire en non-fiction; overige beroepsactiviteiten uitoefenen die bijdragen tot de kwaliteit van het praktijkgebonden onderwijs; pedagogische, didactische en organisatorische kwaliteiten strekken tot aanbeveling. Inhoud van de functie : bijstand bij het praktijkgericht onderwijs;
goede didactische en onderzoekskwaliteiten strekken tot aanbeveling;
begeleiden van werkcolleges en oefeningen binnen het domein filmen televisiestudies;
kennis van programmeertalen gebruik in de bio-informatica en het gebruik en opzetten van biologische databanken strekken tot aanbeveling.
ondersteuning bij de uitbouw van de afstudeerrichting film- en TV-studies binnen de master communicatiewetenschap (BaMa).
Inhoud van de functie : bijstand bij het onderwijs van de vakgroep, voornamelijk m.b.t. het voorbereiden, leiden en begeleiden van practica in het domein van de bio-informatica;
De kandidaturen, met curriculum vitae en een afschrift van het vereist diploma, moeten per aangetekend schrijven ingediend worden bij de Directie Personeel en Organisatie van de Universiteit Gent, SintPietersnieuwstraat 25, 9000 Gent, uiterlijk op 13 februari 2009. (80017)
begeleiden van scripties en stages; wetenschappelijk onderzoek in het vakgebied van de bio-informatica er voorbereiding van een doctoraat (minstens 50 % van de tijd dient besteed te worden aan onderzoek in het kader van de voorbereiding van een doctoraat); medewerking aan projecten; medewerking aan de dienstverlening in de vakgroep. De kandidaturen, met curriculum vitae, een afschrift van het vereist diploma en een overzicht van de behaalde studieresultaten (per jaar), moeten per aangetekend schrijven ingediend worden bij de Directie Personeel en Organisatie van de Universiteit Gent, SintPietersnieuwstraat 25, 9000 Gent, uiterlijk op 13 februari 2009. (80016)
Bij de Faculteit politieke en sociale wetenschappen zijn volgende mandaten te begeven : het betreft tijdelijke aanstellingen voor een termijn van één jaar die hernieuwbaar is. PS01 Twee betrekkingen van deeltijds praktijkassistent (10 %) bij de vakgroep Communicatiewetenschappen (tel. : 09-264 68 90) - salaris à 100 % : min. S 23.468,58 - max. S 39.716,10 (thans uitbetaald à 148,59 %). Betrekking 1 : Profiel van de kandidaat : universitair diploma, bij voorkeur licentiaat in de communicatiewetenschappen; aanvullende opleidingen op het vlak van marketing- en/of corporate communicatie strekken tot aanbeveling; duidelijk aantoonbare expertise en praktijkervaring op het domein van marketing- en/of corporate communicatie;
Bij de Faculteit politieke en sociale wetenschappen is volgend mandaat te begeven : het betreft een tijdelijke aanstelling voor een termijn van drie jaar die éénmaal hernieuwbaar is. PS01 Een betrekking van voltijds doctor-assistent bij de vakgroep Communicatiewetenschappen (tel. : 09-264 68 90) - salaris à 100 % : min. S 29.069,73 - max. S 45.317,25 (thans uitbetaald à 148,59 %). Profiel van de kandidaat : diploma van doctor in de communicatiewetenschappen (aan de diplomavoorwaarden moet voldaan zijn op datum van aanstelling); onderzoekservaring hebben in vakgebieden van het communicatiewetenschappelijk onderzoek; hoogstaande publicaties in wetenschappelijke tijdschriften die een ruime verspreiding kennen of in boekvorm; mededelingen of voordrachten op wetenschappelijke conferenties strekken tot aanbeveling; uitgesproken interesse hebben voor studentenbegeleiding in de academische en/of voortgezette academische opleidingen. Inhoud van de functie : medewerking aan het onderwijs van de vakgroep, inzonderheid voor het opleidingsonderdeel ″academisch rapporteren in de communicatiewetenschap; wetenschappelijk onderzoek verrichten in de communicatiewetenschappen; mininum 70 % van de tijd dient aan wetenschappelijk onderzoek besteed te worden; medewerking aan de dienstverlening in de vakgroep.
7364
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
De kandidaturen, met curriculum vitae, en een afschrift van het vereist diploma, moeten per aangetekend schrijven ingediend worden bij de Directie Personeel en Organisatie van de Universiteit Gent, SintPietersnieuwstraat 25, 9000 Gent, uiterlijk op 13 februari 2009. (80018)
Bij de Faculteit rechtsgeleerdheid is volgend mandaat te begeven : het betreft een tijdelijke aanstelling voor een termijn van twee jaar die hernieuwbaar is.
DADIPARK, naamloze vennootschap, Moorsledestraat 6, 8890 MOORSLEDE Ondernemingsnummer 0439.425.341 Algemene vergadering ter zetel op 19/02/2009, om 9 u. 30 m. Agenda : Jaarverslag. Goedkeuring jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Divers. (AOPC1809014/30.01)
RE03
(3255)
DOUTRELCO, naamloze vennootschap, Boeregemstraat 10, 9790 WORTEGEM-PETEGEM
Een betrekking van deeltijds praktijkassistent (10 %) bij de vakgroep Burgerlijk Recht (tel. : 09-264 69 23) - salaris a 100 % : min. S 23.468,58 max. S 39.716,10 (thans uitbetaald à 148,59 %).
Ondernemingsnummer 0451.050.790
Profiel van de kandidaat : diploma van licentiaat of master in de rechten;
Algemene vergadering ter zetel op 19/02/2009, om 16 uur. Agenda : Verslag van de raad van bestuur aan de algemene vergadering. Goedkeuring van de jaarrekening afgesloten per 30/09/2008. Bestemming van het resultaat. 4. Kwijting aan de bestuurders. Statutaire benoemingen. 6. Rondvraag.
overige beroepsactiviteiten uitoefenen die bijdragen tot de kwaliteit van het praktijkgebonden onderwijs;
1. 2. 3. 5.
praktijkervaring in het vakgebied van het familierecht en het familiaal procesrecht.
(AOPC-1-8-09003/30.01)
Inhoud van de functie : bijstand bij het praktijkgericht onderwijs m.b.t. het familierecht en het familiaal procesrecht; medewerking aan de dienstverlening in de vakgroep. De kandidaturen, met curriculum vitae en een afschrift van het vereist diploma moeten per aangetekend schrijven ingediend worden bij de Directie Personeel en Organisatie van de Universiteit Gent, SintPietersnieuwstraat 25, 9000 Gent, uiterlijk op 13 februari 2009. (80019)
(3256)
d’AUSSY, commanditaire vennootschap op aandelen, Fraeyestraat 3, 8820 TORHOUT Ondernemingsnummer 0474.789.957 Algemene vergadering ter zetel op 20/02/2009, om 10 uur. Agenda : Jaarverslag. Goedkeuring jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Bezoldigingen. Divers. (AOPC-1-9-00095/30.01)
(3257)
EVRAS, société anonyme, avenue de la Chenaie 46, 1180 BRUXELLES (Uccle)
Annonces − Aankondigingen SOCIETES − VENNOOTSCHAPPEN
Numéro d’entreprise 0417.723.174 Assemblée ordinaire au siège social le 19/02/2009, à 13 heures. Ordre du jour : Rapport du C.A. Approbation comptes annuels. Affectation résultats. Décharge administrateurs. Divers. (AOPC-1-8-08880/30.01)
Kevin, naamloze vennootschap, R. Hernalsteenstraat 111, 1970 Wezembeek-Oppem Ondernemingsnummer 0437.916.297
Algemene vergadering op 17 februari 2009, om 11 uur, op de maatschappelijke zetel. — Dagorde : 1. Verslag van de raad van bestuur. 2. Goedkeuring van de jaar- en resultatenrekening per 30 september 2008. 3. Bestemming van het resultaat. Zich schikken naar de statuten. (3133)
Immowest Verboven, naamloze vennootschap, Vossendaal 15, 2440 Geel Ondernemingsnummer 0444.140.135 — RPR Turnhout
Betaling couponnummer 5. Vanaf 2 januari 2009 wordt couponnummer 5 betaalbaar gesteld aan de loketten van de Fintro Part of Fortis Verrezen NV, Hofkwartier 28, 2200 Herentals, tegen het brutobedrag van 64,00 euro per aandeel. (3254)
(3258)
EXPORTSLACHTHUIS TIELT, naamloze vennootschap, Hoogserleistraat 3, 8700 TIELT Ondernemingsnummer 0860.797.893 - RPR Brugge Algemene vergadering ter zetel op 21/02/2009, om 15 uur. Agenda : 1. Jaarverslag. 2. Goedkeuring jaarrekening per 30/09/2008. 3. Bestemming resultaat. 4. Kwijting bestuurders. 5. Goedkeuring voorafgenomen bezoldiging. 6. Benoeming bestuurders. 7. Divers. Zich richten naar de statuten. (AOPC-1-8-09171/30.01)
(3259)
F & P DESIGN, naamloze vennootschap, Fabiolaplein 3/501, 8670 KOKSIJDE Ondernemingsnummer 0475.547.250 - RPR Veurne Algemene vergadering ter zetel op 20/02/2009, om 11 uur. Agenda : 1. Jaarverslag. 2. Goedkeuring jaarrekening per 30/09/2008. 3. Bestemming resultaat. 4. Kwijting bestuurders. 5. Divers. Zich richten naar de statuten. (AOPC-1-9-00207/30.01)
(3260)
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD HELIAN, naamloze vennootschap,
NOVAN, naamloze vennootschap, Lochtemansweg 23, Industrieterrein, 3580 BERINGEN
De Cassinastraat 26, 8540 DEERLIJK
Ondernemingsnummer 0427.042.302
Ondernemingsnummer 0455.460.827
Algemene vergadering ter zetel op 21/02/2009, om 10 uur. Agenda : Jaarverslag. Goedkeuring jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. (Her)Benoemingen. Bezoldigingen. Divers. (AOPC-1-9-00098/30.01)
Algemene vergadering ter zetel op 20/02/2009, om 17 uur. Agenda : Jaarverslag. Goedkeuring jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Divers. (AOPC-1-8-09097/30.01)
(3266)
(3261) SPIVEST, naamloze vennootschap, Bruggesteenweg 24, 8755 RUISELEDE
ISOBAR, naamloze vennootschap,
Ondernemingsnummer 0464.036.617
Pontstraat 80, 8791 BEVEREN (LEIE) Ondernemingsnummer 0419.969.319 - RPR Kortrijk
Algemene vergadering ter zetel op 21/02/2009, om 10 uur. Agenda : Jaarverslag. Goedkeuring jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. (Her)Benoemingen. Bezoldigingen. Divers.
Algemene vergadering ter zetel op 21/02/2009, om 14 uur. Agenda : Jaarverslag en verslag commissaris. Goedkeuring jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders en commissaris. (Her)Benoemingen. Divers. (AOPC-1-8-08935/30.01)
7365
(3262)
(AOPC-1-9-00056/30.01)
(3267)
TEN HOF, naamloze vennootschap, Ten Hoflaan 18, 2980 ZOERSEL RPR Antwerpen 0448.101.792
L’HERMITAGE, naamloze vennootschap, Algemene vergadering ter zetel op 21/02/2009, om 11 uur. Dagorde : 1. Toepassing art. 523 van de vennootschappenwet. 2. Verslag van de raad van bestuur. 3. Goedkeuring van de jaarrekening met toewijzing van het resultaat. 4. Kwijting aan de bestuurders. 5. Ontslagen en benoemingen van bestuurders. 6. Allerlei.
Jozef Nuytsstraat 1, 2140 BORGERHOUT (Antwerpen) Ondernemingsnummer 0434.061.340
(AOPC-1-8-08349/30.01) Algemene vergadering ter zetel op 20/02/2009, om 14 uur. Agenda : Jaarverslag. Goedkeuring jaarrekening per 30/10/2008. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Divers. (AOPC-1-8-09020/30.01)
(3263)
(3268)
TENTE, naamloze vennootschap, Industriezone 9, 9770 KRUISHOUTEM Ondernemingsnummer 0418.270.136 - RPR Oudenaarde
M.M.M., société anonyme, Algemene vergadering ter zetel op 19/02/2009, om 10 uur. Agenda : 1. Jaarverslag. 2. Goedkeuring jaarrekening 31/12/2008. 3. Bestemming resultaat. 4. Kwijting bestuurders. 5. Divers. Zich richten naar de statuten.
Quatrième Avenue, 9, 6001 MARCINELLE Numéro d’entreprise 0859.830.665
(AOPC-1-9-00199/30.01) Assemblée ordinaire au siège social le 20/02/2009, à 19 heures. Ordre du jour : Approuver les comptes annuels clôturés au 30.09.2008. (AOPC-1-9-00159/30.01)
(3264)
(3269)
THEMASHOE, naamloze vennootschap, Kanonstraat 20, 8500 KORTRIJK Ondernemingsnummer 0428.670.813
M.T.I. PROJECT, naamloze vennootschap, Algemene vergadering op der zetel op 20/02/2009, om 10 uur. Agenda : Jaarverslag. Goedkeuring jaarrekening. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Diversen.
Jachthoornlaan 23, 2820 BONHEIDEN Ondernemingsnummer 0438.103.765
(AOPC-1-8-06253/30.01)
De aandeelhouders worden uitgenodigd tot de jaarvergadering die zal gehouden worden op 21/02/2009, om 18 uur, ten maatschappelijke zetel. Agenda : 1. Kennisname en goedkeuring van het jaarverslag van de raad van bestuur betreffende het boekjaar afgesloten op 31/12/2008, desgevallend met bijzondere aandacht voor de passages welke in gezegd verslag opgenomen werden in uitvoering van artikel 523 W. Venn. 2. Kennisname en goedkeuring van de jaarrekeningen afgesloten op 31/12/2008. 3. Kwijting aan de bestuurders. 4. Winstverdeling. 5. Ontslagen en benoemingen. 6. Diversen. De aandeelhouders worden verzocht zich te schikken naar de bepalingen van de statuten. (AOPC-1-8-08740/30.01)
(3265)
(3270)
VANBO, naamloze vennootschap, Rijksweg 25A, 8520 KUURNE Ondernemingsnummer 0426.734.474 - RPR Kortrijk Algemene vergadering ter zetel op 21/02/2009, om 11 uur. Agenda : 1. Jaarverslag. 2. Goedkeuring jaarrekening per 31/10/2008. 3. Bestemming resultaat. 4. Kwijting bestuurders. 5. (Her)Benoemingen. 6. Goedkeuring voorafgenomen bezoldigingen bestuur. 7. Divers. Zich richten naar de statuten. (AOPC-1-9-00202/30.01)
(3271)
7366
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Administrations publiques et Enseignement technique
Alpaerts 2000, naamloze vennootschap, Cesar Van Kerckhovenstraat 117, 2880 Bornem Ondernemingsnummer 0427.831.564
Openbare Besturen en Technisch Onderwijs
De buitengewone algemene vergadering van de NV Alpaerts 2000 zal om maandag 16 februari 2009, op de hoofdzetel van de vennootschap gehouden worden.
PLACES VACANTES − OPENSTAANDE BETREKKINGEN
De vergadering heeft voor dagorde : 1. Ontslag van een bestuurder.
Gemeente Dentergem
2. Benoeming van een bestuurder. 3. Kwijting aan de bestuurders. (3276)
Contimex, naamloze vennootschap, Leuvensestenweg 72, 3290 Diest 0441.909.333 RPR Leuven Jaarvergadering op 24 februari 2009, om 10 uur, op de zetel. Agenda : 1. Verslag van bestuurders. 2. Goedkeuring van de jaarrekening per 30 september 2008. 3. Bestemming van het resultaat. 4. Kwijting bestuurders. 5. Varia. De aandeelhouders dienen hun aandelen vijf dagen vóór de algemene vergadering te deponeren op de maatschappelijke zetel van de vennootschap. (3272)
Metropool Invest, naamloze vennootschap, Molenberglei 5, bus 3, 2627 Schelle
Het college van burgemeester en schepenen maakt bekend dat zij zal overgaan tot de aanwerving van een voltijdse arbeider (m/v), niveau D, in vast verband (38/38) (met wervingsreserve van drie jaar). Gemeente Dentergem is op zoek naar een gemotiveerde en enthousiaste medewerker om de technische dienst te versterken. Onder leiding van de ploegbaas sta je dagelijks in voor het onderhoud en de vernieuwing van onze gebouwen, wegen en groen. Wij bieden een afwisselende job in statutair verband met aantrekkelijke werkuren. Verder geniet je tal van andere voordelen zoals o.m. maaltijdcheques en hospitalisatieverzekering. Alle verdere inlichtingen betreffende de te vervullen voorwaarden (o.a. beschikken over een rijbewijs C), functieomschrijving en -profiel, en de toelatings- en aanwervingsvoorwaarden zijn te verkrijgen op de personeelsdienst van de gemeente (tel : 051-57 55 25, e-mail :
[email protected]). Kandidaturen moeten volledig en aangetekend worden verstuurd aan het college van burgemeester en schepenen, Kerkstraat 1, te 8720 Dentergem, en uiterlijk worden gepost op 16 februari 2009. (3134)
0862.064.338 RPR Antwerpen De aandeelhouders worden verzocht de gewone jaarvergadering bij te wonen die zal gehouden worden op de zetel van de vennootschap op 24 februari 2009, om 12 uur. Agenda : 1. Verslag van de raad van bestuur. 2. Goedkeuring toekenningen bestuurders. 3. Goedkeuring jaarrekening. 4. Bestemming resultaat. 5. Kwijting aan de bestuurders. 6. Ontslag en benoemingen. 7. Art. 633 W. venn. 8. Rondvraag. De aandeelhouders worden verzocht zich te gedragen naar de voorschriften van de statuten. (3273)
Actes judiciaires et extraits de jugements Gerechtelijke akten en uittreksels uit vonnissen
Quatro Shops, société anonyme, rue Sergent de Bruyne 62/64, 1070 Bruxelles
Publication faite en exécution de l’article 488bis e, § 1er du Code civil
0477.399.752 RPM Bruxelles
Bekendmaking gedaan overeenkomstig artikel 488bis e, § 1 van het Burgerlijk Wetboek
Les actionnaires seront invités à l’assemblée générale du 23 février 2009, à 11 heures, au siège social. Ordre du jour : 1. Rapport du conseil d’administration. 2. Approbation des comptes annuels au 31 août 2008. 3. Affectation du résultat. 4. Décharge aux administrateurs. 5. Démissions et nominations. 6. Approbation des émoluments. 7. Divers. (3274)
PC HelpDesk, société anonyme, rue Emile Dury 248, 1410 Waterloo 0461.006.950 RPM Nivelles Assemblée générale ordinaire le 10 février 2009, à 14 heures, au siège social. Ordre du jour : Rapport du conseil d’administration. Approbation des comptes annuels. Affectation des résultats. Décharge aux administrateurs. Divers. (3275)
Désignation d’administrateur provisoire Aanstelling voorlopig bewindvoerder
Justice de paix du canton de Beaumont-Chimay-Merbes-le-Château, siège de Beaumont
Le juge de paix du canton de Beaumont-Chimay-Merbes-le-Château, siège de Beaumont, par décision du 13 janvier 2009, a dit pour droit que Mme Moureau, Anne-Marie, née le 26 juillet 1964 à Bruxelles, ouvrière, « Centre Arthur Regnier », domiciliée rue Moulard 26, à 6470 Sivry, est totalement hors d’état de gérer ses biens, et lui a désigné en qualité d’administrateur provisoire de ses biens, Me Degryse, Stéphanie, avocate, rue de la Briqueterie 1, à 6140 Fontaine-l’Evêque. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Nicole Kustermans. (61152)
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Justice de paix du canton de Binche
Par ordonnance de M. le juge de paix suppléant du canton de Binche, en date du 15 janvier 2009, Devillez, Murielle, avocate, domiciliée à 7141 Mont-Sainte-Aldegonde, rue de Namur 73, a été désignée en qualité d’administrateur provisoire de Berteau, Albert Victor, né à Familleureux le 27 octobre 1925, résidant à 7140 Morlanwelz, « Résidence L’Harmonie », rue des Ateliers 47, cette personne étant incapable de gérer ses biens.
7367
Suite à la requête déposée le 8 janvier 2009, par décision du juge de paix du canton de Liège IV, rendue le 19 janvier 2009, Mme Sougnez, Germaine Léocadie Maria, veuve, née le 6 janvier 1925 à Chênée, domiciliée rue Foxhalle 33, à 4032 Chênée, résidant maison de repos « L’Air du Temps », rue des Haisses 60, à 4032 Chênée, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Me Houben, Marcel, avocat, dont les bureaux sont sis rue Vinâve 32, à 4030 Liège (Grivegnée). Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Frankinet, Régine. (61158)
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Marie-Claire Pierronne. (61153)
Par ordonnance de M. le juge de paix suppléant du canton de Binche, en date du 15 janvier 2009, Devillez, Murielle, avocate, domiciliée à 7141 Mont-Sainte-Aldegonde, rue de Namur 73, a été désignée en qualité d’administrateur provisoire de Declercq, Francine Paulette Camilla, née à Aalbeke le 27 mars 1945, résidant à 7134 Leval-Trahegnies, « Nouvelle Résidence de la Fontaine », rue d’Anderlues 80, cette personne étant incapable de gérer ses biens. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Marie-Claire Pierronne. (61154)
Justice de paix du premier canton de Huy
Suite à la requête déposée le 12 janvier 2009, par jugement du juge de paix du premier canton de Huy, rendu le 21 janvier 2009, Mme Zerbato, Luigina, de nationalité italienne, née le 28 janvier 1930 à Brogliano (Italie), mariée, « Résidence Isabelle », chaussée Roosevelt 184, à 4540 Amay, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Me Vander Eecken, Philippe, avocat, dont l’étude est établie chaussée de Liège 33, à 4500 Huy. Pour extrait conforme : le greffier en chef délégué, (signé) Fleussu, Nicole. (61155)
Justice de paix du canton de Liège IV
Suite à la désignation d’office, par décision du juge de paix du canton de Liège IV, rendue le 15 janvier 2009, M. Ditzler, Georges, né le 5 mai 1926, domicilié rue Louis Jamme 12/14, à 4020 Liège, résidant quai Orban 42/81, à 4020 Liège, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de Me Deventer, Olivier, dont les bureaux sont sis rue SainteWalburge 462, à 4000 Liège.
Suite à la désignation d’office par décision du juge de paix du canton de Liège IV, rendue le 15 janvier 2009, Mme Thilmann, Antoinette, née le 11 novembre 1920, domiciliée quai Orban 42/81, à 4020 Liège, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Me Deventer, Olivier, dont les bureaux sont sis rue Sainte-Walburge 462, à 4000 Liège. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Frankinet, Régine. (61159)
Justice de paix du canton de Malmedy-Spa-Stavelot, siège de Spa
Par ordonnance de M. le juge de paix du canton de Malmedy-SpaStavelot, siège de Spa, rendue le 13 janvier 2009, M. Piette, Robert, né à Spa le 2 octobre 1927, domicilié rue Auguste Laporte 10, à 4900 Spa, résidant à la « M.R. Les Heures Claires », avenue Reine Astrid 131, à 4900 Spa, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de M. Collignon, Georges, domicilié rue Gemeroye 38, à 5580 Rochefort. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Breuer, Ivan. (61160)
Justice de paix du canton de Saint-Josse-ten-Noode
Par ordonnance du juge de paix du canton de Saint-Josse-ten-Noode, en date du 15 janvier 2009, le nommé Poelman, Marcel, né à Schaerbeek le 24 avril 1921, domicilié à 1120 Bruxelles, avenue des Croix de Guerre 247, et résidant à 1140 Bruxelles, avenue de la Quiétude 15, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de Poelman, Ghislaine, domiciliée à 3140 Keerbergen, Tremelobaan 134. Le greffier délégué, (signé) Valérie Decraux. (61161)
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Frankinet, Régine. (61156) Justice de paix du canton de Soignies
Suite à la requête déposée le 9 janvier 2009, par décision du juge de paix du canton de Liège IV, rendue le 19 janvier 2009, Mme Moray, Jeanne Lambertine Julienne, veuve, née le 18 octobre 1923 à Nessonvaux, domiciliée rue du Vallon 01/0041, à 4031 Angleur, résidant à la « Résidence Kinkempois », rue d’Ougrée 48, à 4031 Angleur, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Me Deventer, Olivier, dont les bureaux sont sis rue Sainte-Walburge 462, à 4000 Liège.
Par ordonnance du juge de paix du canton de Soignies, du 19 janvier 2009, sur requête déposée le 9 janvier 2009, la nommée Eteri Mouradova, née le 11 mai 1954 à Tbillissi, domiciliée rue Haute 3A, à 7063 Chaussée-Notre-Dame-Louvignies, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Mme Inna Tamoeva, domiciliée à 7063 Chaussée-NotreDame-Louvignies, rue Haute 3A.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Frankinet, Régine. (61157)
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Godart, Anne-Marie. (61162)
7368
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Vredegerecht van het achtste kanton Antwerpen
Bij vonnis van de vrederechter van het achtste kanton Antwerpen, verleend op 22 januari 2009, werd Coertjens, Amelia, geboren te Schilde op 21 mei 1919, ongehuwd, wonende te 2600 Berchem (Antwerpen), Leopold De Vriesstraat 60, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Mr. Johan Van Steenwinkel, advocaat, kantoorhoudende te 2020 Antwerpen, Jan Van Rijswijcklaan 164. Er werd vastgesteld dat het verzoekschrift neergelegd werd op 5 januari 2009. Berchem (Antwerpen), 22 januari 2009. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Arthur Jespers. (61163)
Vredegerecht van het negende kanton Antwerpen
Bij vonnis van de plaatsvervangend vrederechter van het negende kanton Antwerpen, verleend inzake A.R. 08A1277 op 7 januari 2009, werd Windey, Gustaaf Louise, Belgische, geboren te Lokeren op 24 mei 1939, gepensioneerde, wonende te 2018 Antwerpen, Boudewijnsstraat 51, opgenomen in de instelling ZNA-Sint Erasmusziekenhuis, Luitenant Lippenslaan 55, te 2140 Borgerhout (Antwerpen), niet in staat verklaard zelf zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Mr. Jef Meylemans, advocaat, kantoorhoudende te 2140 Borgerhout (Antwerpen), Kroonstraat 44. Borgerhout (Antwerpen), 22 januari 2009. Voor eensluiden uittreksel : de griffier, (get.) Chatar, Samira. (61164)
Vredegerecht van het kanton Geel
Bij vonnis van de vrederechter van het eerste kanton te Hasselt van 22 januari 2009, wordt over Loijens, Mathieu, geboren op 21 april 1914, wonende te 3500 Hasselt, Abelenstraat 16, aangesteld als voorlopige bewindvoerder : Van Swygenhoven, Frederika, advocaat te 3500 Hasselt, Van Dijcklaan 15. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Veronique Baeyens. (61168)
Vredegerecht van het kanton Maaseik
Vonnis d.d. 21 januari 2009 van het vredegerecht Maaseik, verklaart Persoons, Hilda Maria L., geboren te Mechelen aan de Maas op 6 augustus 1925, gepensioneerde, wonende rusthuis « Huize Lieve Moenssens », te 3650 Dilsen-Stokkem, Lieve Moenssenslaan 3, niet in staat om zelf haar goederen te beheren, voegt toe als voorlopig bewindvoerder : Buntinx, Frank Jan V., geboren te Hasselt op 29 oktober 1950, huisarts en hoogleraar huisartsgeneeskunde, wonende te 3630 Maasmechelen, Dr. Haubenlaan 43. Gezien het verzoekschrift neergelegd ter griffie d.d. 5 januari 2009. Maaseik, 23 januari 2009. De griffier, (get.) Heymans, Myrjam. (61169)
Vredegerecht van het kanton Menen
Vonnis d.d. 15 januari 2009, verklaart Rousseau, Martine, geboren te Menen op 2 maart 1955, wonende te 8930 Menen, Stijn Streuvelslaan 2A, opgenomen in de instelling P.C. Onze Lieve Vrouw van Vrede, Bruggestraat 57-59, te 8930 Menen, niet in staat zelf haar goederen te beheren. Voegt toe als voorlopig bewindvoerder : advocaat Vincent Bonte, kantoorhoudend te 8560 Moorsele, Secretaris Vanmarckelaan 25.
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Geel, verleend op 16 januari 2009, werd Mannaerts, Greta, geboren te Herentals op 1 juli 1966, wonende te 2440 Geel, Stelenseweg 19, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Mr. Dillen, Tom, advocaat, kantoorhoudende te 2440 Geel, Gasthuisstraat 31A.
Menen, 22 januari 2009. De hoofdgriffier, (get.) Ollevier, Chris. (61170)
Vredegerecht van het kanton Merelbeke
Geel, 23 januari 2009. Voor eensluidend uittreksel : (get.) Peggy Cools, griffier. (61165)
Bij vonnis van de vrederechter van het kanton Geel, verleend op 16 januari 2009, werd Mannaerts, Johan, geboren te Westmeerbeek op 22 augustus 1968, wonende te 2440 Geel, Stelenseweg 19, niet in staat verklaard zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Mr. Dillen, Tom, advocaat, kantoorhoudende te 2440 Geel, Gasthuisstraat 31A. Geel, 23 januari 2009. Voor eensluidend uittreksel : (get.) Peggy Cools, griffier.
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Merelbeke, verleend op 19 januari 2009, werd De Bruycker, Johnatan, geboren te Gent op 18 april 1990, gedomicilieerd te Lazuurstraat 5, 9000 Gent en verblijvende Bukkestraat 35, 9890 Gavere, niet in staat verklaard zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Herssens, Marc, advocaat, wonende te 9000 Gent, Recollettenlei 3. Merelbeke, 22 januari 2009. Voor eensluidend afschrift : de hoofdgriffier, (get.) C. De Veirman. (61171)
(61166) Vredegerecht van het eerste kanton Sint-Niklaas Vredegerecht van het eerste kanton Hasselt
Bij vonnis van de vrederechter van het eerste kanton te Hasselt van 21 januari 2009, wordt over Vangeel, Julien, geboren te Schulen op 24 juli 1924, wonende te 3550 Heusden-Zolder, Snelwegstraat 28, verblijvende Salvatorrusthuis, Ekkelgaarden 17, te 3500 Hasselt, aangesteld als voorlopige bewindvoerder : Vangeel, Gerda, wonende te 3560 Lummen, Geneikenstraat 70. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Veronique Baeyens. (61167)
Bij beschikking van de vrederechter van het eerste kanton SintNiklaas, verleend op 22 januari 2009, werd Bart Dirk Briessinck, geboren te Antwerpen op 15 april 1972, arbeider besch. werkpl., wonende te 9100 Sint-Niklaas, Lamstraat 81/B1, niet in staat verklaard zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Briessinck, William, wonende te 9100 Sint-Niklaas, Paddeschootdreef 23. Sint-Niklaas, 22 januari 2009. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Vermeulen, Gisele. (61172)
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Vredegerecht van het kanton Sint-Truiden
Het vonnis van de vrederechter van het kanton Sint-Truiden, verleend op 20 januari 2009, verklaart Gruwier, Georges Julien Cornelis, geboren te Rachard (Fr) op 19 juni 1918, wonende te 3454 Rummen, Biesemstraat 81, verblijvende te Regionaal Ziekenhuis Sint-Trudo, Campus Sint-Anna, k 104/1, Stenaertberg 3, te 3800 Sint-Truiden, niet in staat zelf zijn goederen te beheren. Voegt toe als voorlopige bewindvoerder : Vanaken, Mariette, wonende te 3450 Geetbets, Biesemstraat 79.
7369
Par ordonnance du juge de paix du canton d’Ixelles, rendue le 21 janvier 2009, il est mis fin à la mission de Me Antoine, Jean, avocat, ayant sont cabinet à 1050 Bruxelles, avenue Louise 479/45, désigné par ordonnance prononcée par le juge de paix du canton d’Ixelles, le 17 janvier 2002, en qualité d’administrateur provisoire concernant Monfort, Denise, née à Aulnay-sous-Bois le 9 octobre 1914, de son vivant domiciliée à 1050 Ixelles, rue Jean d’Ardenne 57, vu le décès de la personne protégée. Pour extrait conforme : le greffier délégué, (signé) Cerulus, Madeleine. (61177)
Sint-Truiden, 20 januari 2009. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Marina Derwael. (61173)
Mainlevée d’administration provisoire Opheffing voorlopig bewind Justice de paix du canton de Beauraing-Dinant-Gedinne, siège de Dinant
Par ordonnance du juge de paix du canton de Beauraing-DinantGedinne, siège de Dinant, rendue le 22 janvier 2009, il a été constaté que la mesure d’administration provisoire des biens, prise par notre ordonnance du 2 juin 2008, à l’égard de Mme Van Dooren, Antoinette, née le 6 juillet 1923, à Courcelles, résidant au Centre Sainte-Thérèse, rue Schlogel 124, à 5590 Ciney, cesse de produire ses effets de plein droit, suite au décès de la personne protégée précitée, survenu le 30 novembre 2008. En conséquence, le mandat d’administrateur provisoire de M. Warnier, Gilbert, né le 18 mars 1951, à Bioul, électro mécanicien, domicilié allée de la Croix d’Al Faux 28, à 5530 Godinne, a pris fin. Pour extrait conforme : le greffier assumé, (signé) Besohé, Eddy. (61174)
Justice de paix du premier canton de Bruxelles
Suite à l’avis de décès déposé le 16 janvier 2009, par ordonnance du juge de paix du premier canton de Bruxelles, rendue le 22 janvier 2009, a été levée la mesure d’administration provisoire prise par ordonnance du 30 décembre 2003 et publiée au Moniteur belge du 13 janvier 2004, à l’égard de M. Lamote, Robert, domicilié de son vivant à 1150 Bruxelles, rue au Bois 372, bte 31, mais résidant en fait à 1000 Bruxelles, boulevard du Midi 142, « Résidence de la Porte de Hal », décédé le 7 janvier 2009, il a été mis fin, en conséquence à la mission de son administrateur provisoire, à savoir : Mme Lamotte, Marianne, domiciliée à 1150 Bruxelles, rue au Bois 372, bte 31. Pour extrait conforme : le greffier délégué, (signé) Nelis, Jacques. (61175)
Justice de paix du canton d’Ixelles
Par ordonnance du juge de paix du canton d’Ixelles, rendue le 21 janvier 2009, il est mis fin à la mission de Me Balzat, Dominique, avocat, ayant sont cabinet à 1050 Bruxelles, rue Forestière 22/1, désignée par ordonnance prononcée par le juge de paix du canton d’Ixelles, le 7 septembre 2006, en qualité d’administrateur provisoire concernant De Vreese, Guillaume, époux Dozin, Marie-Louise, né à Ixelles le 28 mars 1932, de son vivant domicilié à 1050 Ixelles, ASBL Institut Regina, avenue G. Bergmann 74, vu le décès de la personne protégée. Pour extrait conforme : le greffier délégué, (signé) Cerulus, Madeleine. (61176)
Justice de paix du canton de Woluwe-Saint-Pierre
Par ordonnance rendue le 22 janvier 2009, rep. 283 par le juge de paix de Woluwe-Saint-Pierre, constate que M. Segers, Jacques, né à Boma (Congo belge) le 15 novembre 1959, domicilié à 1200 Bruxelles, rue Dries 82/8, est à nouveau apte à gérer seul ses biens. En conséquence, met fin à la mesure d’administration provisoire et décharge M. Segers, Jimmy, né le 11 juillet 1983, domicilié à 1000 Bruxelles, rue de la Croix de Fer 68, désigné par ordonnance de M. le juge de paix du canton de Woluwe-Saint-Pierre, en date du 8 mai 2008, rep. 1978, comme administrateur provisoire des biens de M. Segers, Jacques de sa mission. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Georges Stevens. (61178)
Vredegerecht van het tweede kanton Brugge
Bij vonnis van 22 januari 2009, heeft de vrederechter van het tweede kanton Brugge, voor recht verklaard dat Mestdagh, Marc, geboren te Brugge op 15 december 1956, wonende te 8000 Brugge, Wilgenstraat 45, opnieuw in staat is zelf zijn goederen te beheren vanaf heden, zodat de beschikking verleend door de vrederechter van het tweede kanton Brugge op 31 oktober 2002 (rolnummer 02B277 - Rep. R. 2812), gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 26 november 2002 (nr. 69216), ophoudt uitwerking te hebben en er met ingang van heden een einde komt aan de opdracht als voorlopig bewindvoerder van Mestdagh, Jacques, wonende te 8000 Brugge, Wilgenstraat 45. Brugge, 23 januari 2009. De griffier, (get.) Logghe, Karin. (61179)
Vredegerecht van het kanton Landen-Zoutleeuw, zetel Landen
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton LandenZoutleeuw, zetel Landen, verleend op 21 januari 2009, werd een einde gesteld aan het voorlopig bewind over Malvine Savonet, geboren op 6 november 1910, in leven verblijvende te Linter (sectie Orsmaal), residentie Sorgvliet, Helen-Bosstraat 60, door Eric Hugo, daartoe gewezen bij beschikking, verleend door de vrederechter van het kanton Landen-Zoutleeuw, zetel Landen, op 24 november 2004 (rolnummer 04A250 - Rep. nr. 989/2004), en gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 13 december 2004, onder nummer 70828, blz. 84160, met ingang van 6 januari 2009 ontslagen van de opdracht, ingevolge het overlijden van de beschermde persoon. Landen, 21 januari 2009. De afgevaardigd griffier, (get.) Lindekens, Jeannine. (61180)
7370
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Vredegerecht van het kanton Mechelen
9550 Herzele (Hillegem), Home Stuyvenberg, Provincieweg 549, met ingang van 21 januari 2009 ontslagen van de opdracht, gezien de beschermde persoon overleden is te Zottegem op 4 januari 2009.
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Mechelen, verleend op 22 januari 2009, werd Laenen, Ronald Constant Margareta, geboren te Mechelen op 3 maart 1951, wonende te 2812 Muizen (Mechelen), Sint-Lambertuslaan 80, aangewezen bij vonnis verleend door de vrederechter van het kanton Mechelen op 12 december 2006 (rolnummer 06A3127 - Rep. V. 7108/2006), tot voorlopig bewindvoerder over wijlen Hertsen, Virginia Yvonna Desiderius, geboren te Mechelen op 3 augustus 1922, laatst verblijvende in het « Hof Van Egmont », te 2800 Mechelen, Hendrik Speecqvest 5, gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 19 december 2006, p. 73120, onder nr. 72616, met ingang van 11 januari 2009 ontslagen van de opdracht, ingevolge het overlijden van de beschermde persoon te Mechelen op 11 januari 2009. Mechelen, 23 januari 2009. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Wim Heremans. (61181)
Vredegerecht van het kanton Oudenaarde-Kruishoutem, zetel Kruishoutem
Herzele, 22 januari 2009. De griffier, (get.) Geerts, Nancy. (61184)
Vredegerecht van het kanton Zottegem-Herzele, zetel Zottegem
Beschikking, d.d. 22 januari 2009, verklaart Vandermosten, Linda, wonende te 9860 Balegem, Broek 1A, aangewezen bij vonnis verleend door de vrederechter van het kanton Zottegem-Herzele, zetel Zottegem, op 17 april 2008, tot voorlopig bewindvoerder over Brusselaers, Marie-Jeanne, geboren te Kraainem op 7 augustus 1939, laatst wonende te 9860 Oosterzele, Broek 1/A, met ingang van 22 januari 2009 ontslagen van de opdracht, gezien de beschermde persoon overleden is te Gent op 26 november 2008. Zottegem, 22 januari 2009. De griffier, (get.) Geerts, Nancy. (61185)
Beschikkig, d.d. 20 januari 2009, verklaart Lucie Decabooter, advocaat, met kantoor te 9700 Oudenaarde, Voorburg 3, aangewezen bij beschikking verleend door de vrederechter van het toenmalige kanton Kruishoutem op 6 september 2000 (rolnummer 00B34 Rep. R. 372/2000), tot voorlopig bewindvoerder over Georges Camiel Van Autrijve, geboren te Kruishoutem op 12 september 1909, en laatst wonende te 9870 Zulte, Grotesteenweg 170, doch verblijvende in het rustoord « Sint-Vincentius », te 9870 Zulte, Pontstraat 20 (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 14 september 2000, onder nr. 66020), met ingang van heden ontslagen van de opdracht, gezien de beschermde persoon overleden is te Deinze op 11 januari 2009. Kruishoutem, 20 januari 2009. De griffier, (get.) De Buysscher, Yves. (61182)
Remplacement d’administrateur provisoire Vervanging voorlopig bewindvoerder Justice de paix du premier canton de Huy
Suite à la requête déposée le 21 janvier 2009, par jugement du juge de paix du premier canton de Huy, rendu le 22 janvier 2009, il a été donné décharge à Me Mary Lacroix, avocat dont l’étude est établie à 4500 Ben-Ahin, place Bolland 5, de sa mission d’administrateur provisoire des biens de M. Brouwers, Dominique Claudy Gaston Albert, de nationalité belge, né le 24 octobre 1989, à Huy, célibataire, domicilié à 4000 Liège, boulevard Sainte-Beuve 64/12 et Me Chantal Lourtie, avocat dont l’étude est établie à 4000 Liège, place Saint-Lambert 70, bte 1, a été désignée en qualité de nouvel administrateur provisoire. Pour extrait conforme : le greffier en chef délégué, (signé) Fleussu, Nicole. (61186)
Vredegerecht van het kanton Turnhout
De beschikking van de vrederechter van het kanton Turnhout, uitgesproken op 21 januari 2009 (09B33 - Rep. R. nr. 262/2009), verklaart Brusseleers, Marthe, wonende te 2300 Turnhout, Graatakker 137/6, aangewezen bij vonnis uitgesproken door de vrederechter van het kanton op 23 maart 2005 (rolnummer 05A227 Rep. R. 1208/2005), tot voorlopige bewindvoerder over Brusseleers, Maria, geboren te Turnhout op 14 november 1915 (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 1 april 2005, blz. 14210 en onder nr. 62995), met ingang van 13 januari 2009 ontslagen van de opdracht, gezien de beschermde persoon overleden is. Turnhout, 23 januari 2009. De griffier, (get.) Vinckx, Ann. (61183)
Vredegerecht van het kanton Zottegem-Herzele, zetel Herzele
Beschikking, d.d. 21 januari 2009, verklaart Praet, Geert, wonende te 9420 Erpe, Honegemstraat 152, aangewezen bij vonnis verleend door de vrederechter van het kanton Zottegem-Herzele, zetel Herzele, op 23 maart 2005, tot voorlopig bewindvoerder over De Paepe, Emilia, geboren te Aalst op 15 december 1913, laatst verblijvende te
Justice de paix du canton de Saint-Gilles
Par ordonnance du juge de paix du canton de Saint-Gilles, en date du 20 janvier 2009, il a été mis fin à la mission de Me Dandois, Olivier, avocat, à 6120 Jamioulx, rue d’Andrémont 16, en qualité d’administrateur provisoire des biens de M. Wauty, Didier, né le 16 novembre 1966, à Nivelles, domicilié à 1060 Saint-Gilles, rue de Jonckère 25, et ce dernier a été pourvu d’un nouvel administrateur provisoire en la personne de Me Van Melckebeke, Christophe, avocat, à 1060 SaintGilles, rue Fontainas 13. Pour extrait conforme : le greffier délégué, (signé) Philippe Stevens. (61187)
Vredegerecht van het vierde kanton Gent
Bij beschikking van de vrederechter van het vierde kanton Gent van 9 januari 2009 werd De Backer, Mariette Leonie, geboren te Ledeberg op 17 mei 1919, gepensioneerde, wonend en verblijvend in R.V.T. Tempelhof, Sint-Margrietstraat 36, te 9000 Gent, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : de heer Peter Van Caenegem, advocaat, met kantoor te
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD 9000 Gent, Einde Were 270, in vervanging van de heer Robert De Gezelle, wonend te 9921 Vinderhoute, Schouwbroekstraat 52, hiertoe aangesteld bij vonnis van deze zetel d.d. 25 april 2006. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Isabelle Provost. (61188)
7371
geboren te Kapelle-op-den-Bos op 21 januari 1921, niet herhuwde weduwe van de heer De Bondt, Lodewijk, laatst wonende te 1840 Londerzeel, Meerstraat 345, en overleden te Londerzeel op 29 juni 2008. Londerzeel, 26 januari 2009. Voor Mevr. De Bondt, Rosa, voorlopig bewindvoerder, (get.) Mr. An Robberechts, notaris te Londerzeel. (3135)
Vredegerecht van het kanton Houthalen-Helchteren
De beschikking van de vrederechter van het kanton HouthalenHelchteren, verleend op 19 januari 2009, verklaart Di Turi, Giovanni, gepensioneerde, wonende te 3530 Houthalen-Helchteren, Europarklaan 192, aangewezen bij vonnis verleend door de vrederechter van het kanton Sint-Truiden, op 6 maart 2007 (rolnummer 07A225 Rep.R. 1132/2007) tot voorlopig bewindvoerder over : Di Turi, Rocco Samuele, geboren te Hasselt op 23 november 1974, wonende te 3530 Houthalen-Helchteren, Heivinkstraat 2A (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 26 maart 2007, blz. 16632 en onder nr. 63251), met ingang vanaf aanvaarding van de nieuwe voorlopige bewindvoerder ontslagen van zijn opdracht. Voegt toe als nieuwe voorlopige bewindvoerder aan de voornoemde beschermde persoon : Nonweiler, Lea, advocaat, met kantoor te 3530 Houthalen-Helchteren, Grote Baan 13. Houthalen-Helchteren, 22 januari 2009. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Vrolix, Marleen. (61189)
Volgens akte, verleden op de rechtbank van eerste aanleg te Tongeren, op 14 januari 2009, Mevr. Kunnen, Maria Mathea Jacobus, geboren te Kinrooi op 2 maart 1948, wonende te 3640 Kinrooi, Binnenweg 62, handelend in naam en voor rekening van en in haar hoedanigheid van voorlopig bewindvoerster over : Mevr. Kunnen, Elly Maria Josephine, geboren te Maaseik op 24 april 1961, wonende te 3640 Kinrooi, Binnenweg 66, overleden te Bree op 25 maart 2008, te aanvaarden onder voorrecht van boedelbeschrijving. Er wordt woonstkeuze gedaan op het kantoor van notaris Bart Van Der Meersch, te 3960 Bree, Opitterkiezel 50. De schuldeisers en legatarissen worden verzocht, binnen de drie maanden te rekenen van de datum van opneming in het Belgisch Staatsblad, hun rechten bij aangetekend schrijven te doen kennen op de door de erfgenamen gekozen woonplaats, zijnde het kantoor van notaris Bart Van Der Meersch, te 3960 Bree, Opitterkiezel 50. Bree, 21 januari 2009. Voor de verzoekster : (get.) Bart Van Der Meersch, notaris.
Vredegerecht van het kanton Menen
(3136)
Vonnis d.d. 15 januari 2009, verklaard Rousseau, Martine, geboren te Menen op 2 maart 1955, wonende te 8930 Menen, Stijn Streuvelslaan 2A, opgenomen in de instelling P.C. Onze-Lieve-Vrouw-van Vrede, Bruggestraat 57-59, te 8930 Menen, aangewezen bij beschikking verleend door de vrederechter van het kanton Menen op 30 november 2005 (rolnummer 05B258 - Rep.R. 4147), tot voorlopig bewindvoerder over Vancraeynest, Jozef, geboren te Menen op 19 augustus 1950, wonende te 8930 Menen, Stijn Streuvelslaan 2A (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 20 december 2005), met ingang van 15 januari 2009 ontslagen van haar opdracht. Voegt toe als nieuwe voorlopige bewindvoerder aan de voornoemde beschermde persoon Vancraeynest, Jozef : advocaat Vincent Bonte, kantoorhoudende te 8560 Moorsele, secretaris Vanmarckelaan 25. Menen, 22 januari 2009. De hoofdgriffier, (get.) Ollevier, Chris. (61190)
Publication prescrite par l’article 793 du Code civil Bekendmaking voorgeschreven bij artikel 793 van het Burgerlijk Wetboek Acceptation sous bénéfice d’inventaire Aanvaarding onder voorrecht van boedelbeschrijving
Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen
Volgens akte, verleden ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen, op 23 januari 2009, hebben : — Goemans, Iris, geboren te Borgerhout op 9 september 1984, wonende te 2000 Antwerpen, Britselei 10; — Goemans, Irek, geboren te Borgerhout op 9 januari 1990, wonende te 2100 Deurne, Van Notenstraat 18; — Goemans, Ianthe, geboren te Borgerhout op 5 december 1987, wonende te 2100 Deurne, Van Notenstraat 18, verklaard onder voorrecht van boedelbeschrijving de nalatenschap te aanvaarden van wijlen Goemans, Peter Jan Marie Elisabeth, geboren te Wilrijk op 31 mei 1956, in leven laatst wonende te 2000 Antwerpen, Franckenstraat 13, en overleden te Malle op 23 december 2008. Er wordt keuze van woonst gedaan bij notaris Marc Verhoeven, kantoorhoudende te 2100 Deurne, Dascottelei 102-104. De schuldeisers en legatarissen worden verzocht hun rechten te doen kennen, binnen de drie maanden te rekenen van deze bekendmaking in het Belgisch Staatsblad, bij aangetekend bericht gericht aan de door de erfgenamen gekozen woonplaats. Antwerpen, 23 januari 2009. De griffier, (get.) Ph. Jano. (3137)
Ingevolge beschikking van het vredegerecht Meise (Wolvertem), op 14 januari 2009, heeft Mevr. De Bondt, Rosa, wonende te 1840 Londerzeel, Meerstraat 345, handelend in haar hoedanigheid van voorlopig bewindvoerder over hierna gemelde persoon, daartoe aangesteld bij beschikking van het vredegerecht van het kanton Meise (Wolvertem), in dato 24 september 2008, te weten : De Bondt, Louisa Maria Julien, geboren te Londerzeel op 2 februari 1959, ongehuwd, wonende te 1840 Londerzeel, Meerstraat 345, een verklaring van aanvaarding onder voorrecht van boedelbeschrijving, afgelegd voor de griffier van de rechtbank van eerste aanleg te Brussel, op 23 januari 2009, betreffende de nalatenschap van wijlen haar moeder, Mevr. Beullens, Pelagia Maria,
Volgens akte, verleden ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen, op 23 januari 2009, hebben : — Van Embden, Maria, geboren te Antwerpen op 18 juni 1928, wonende te 2140 Borgerhout, Helmstraat 178/13; — Van Embden, Rachel, geboren te Antwerpen op 25 oktober 1931, wonende te 3290 Diest, Begoniastraat 3,
7372
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
verklaard onder voorrecht van boedelbeschrijving de nalatenschap te aanvaarden van wijlen Van Embden, Emma, geboren te Antwerpen op 26 mei 1929, in leven laatst wonende te 2170 Merksem (Antwerpen), Jozef Mulsstraat 39, en overleden te Brasschaat op 26 november 2008. Er wordt keuze van woonst gedaan bij notaris J. Van Roosbroeck, te 2170 Merksem, Bredabaan 840. De schuldeisers en legatarissen worden verzocht hun rechten te doen kennen, binnen de drie maanden te rekenen van deze bekendmaking in het Belgisch Staatsblad, bij aangetekend bericht gericht aan de door de erfgenamen gekozen woonplaats. Antwerpen, 23 januari 2009. De griffier, (get.) Ph. Jano. (3138)
Volgens akte, verleden ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen, op 22 januari 2009, hebben : — Diallo, Ramatoulaye, geboren te Conakry op 4 januari 1984, wonende te 2060 Antwerpen, Twee Netenstraat 52/61; — Diallo, Abdoullahi, geboren te Merksem op 8 juni 2005, wonende te 2060 Antwerpen, Twee Netenstraat 52/61, verklaard onder voorrecht van boedelbeschrijving de nalatenschap te aanvaarden van wijlen Diallo, Amadou Tidiane, geboren te Conakry (Guinee) op 25 juni 1927, in leven laatst wonende te 2060 Antwerpen-6, Twee Netenstraat 52, bus 61, en overleden te Antwerpen op 18 december 2007. Er wordt keuze van woonst gedaan bij notaris Peter Timmermans, kantoorhoudende te 2060 Antwerpen, Van de Wervestraat 63. De schuldeisers en legatarissen worden verzocht hun rechten te doen kennen, binnen de drie maanden te rekenen van deze bekendmaking in het Belgisch Staatsblad, bij aangetekend bericht gericht aan de door de erfgenamen gekozen woonplaats. Antwerpen, 22 januari 2009.
Gericht Erster Instanz Eupen
Im Jahre 2009, am 26. Januar, auf der Kanzlei des Gerichts Erster Instanz Eupen, vor Walter Lehnen, Chefgreffier, is erschienen : Frau Ellen Sarlette, wohnhaft is 4780 Sankt Vith, Hubert-ReulandtStraße 4/4, handelnd aufgrund eines Beschlusses des Friedensgerichts Sankt Vith vom 20. Januar 2009, in ihrer Eigenschaft als gesetzliche Vertreterin ihrer minderjährigen Kinder : — Tom Bernard Johanns, geboren am 5 Januar 1996 in 4780 Sankt Vith; — Lara Marlies Johanns, geboren am 30. April 1997 in 4780 Sankt Vith, wohnhaft in 4780 Sankt Vith, Hubert-Reulandt-Straße 4/4. Die Erschienene erklärt in deutscher Sprache den Nachlass des in 4000 Lüttich, am 4. Dezember 2008, verstorbenen Herrn Leo Nikolaus Johanns, geboren in 4780 Sankt Vith am 17. September 1963, zeitlebens wohnhaft in 4770 Amel, Deidenberg 147, unter Vorbehalt eines Inventars anzunehmen Worüber Urkunde, welche die Erschienene mit dem Greffier nach Vorlesung unterzeichnet hat. (Gez.) E. Sarlette; W. Lehnen. Für gleichlautende Abschrift : der Greffier, (gez.) Walter Lehnen. Die Gläubiger und Erben werden aufgefordert ihrer Rechte innerhalb einer Frist von drei Monaten, ab vorliegender Veröffentlichung per Einschreiben an Notar Edgar Huppertz, mit Amtsstube in 4780 Sankt Vith, Bahnhofstraße 3, geltend zu machen. Der Greffier, (gez.) Walter Lehnen. (3141)
Rechtbank van eerste aanleg te Kortrijk
De griffier, (get.) Ph. Jano. (3139)
Op 6 november 2008, is voor ons, Ph. Jano, griffier bij de rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen, ter griffie van deze rechtbank verschenen : Versteylen, Regina Gina, geboren te Antwerpen op 6 maart 1967, wonende te 2018 Antwerpen, Isabellalei 146/1, handelend in haar hoedanigheid van moeder, wettige beheerster over de persoon en de goederen van haar minderjarige kinderen : — De Block, Junior, geboren te Antwerpen op 15 juli 1994; — De Block, Yasmine, geboren te Antwerpen op 26 december 1995, beiden wonende bij de moeder. Verschijnster verklaart ons, handelend in haar voormelde hoedanigheid, de nalatenschap van wijlen De Block, Lucien Josée Theophiel M., geboren te Antwerpen (eerste district) op 16 augustus 1957, in leven laatst wonende te 2100 Deurne (Antwerpen), Boterlaarbaan 223, en overleden te Antwerpen op 21 juli 2007, te aanvaarden onder voorrecht van boedelbeschrijving. Er wordt keuze van woonst gedaan op het kantoor van notaris P. Buyssens, te 2070 Zwijndrecht, Melselestraat 25. Verschijnster legt ons de beschikking van de vrederechter van het zesde kanton Antwerpen, d.d. 3 november 2008, voor, waarbij zij hiertoe gemachtigd werd. Waarvan akte, datum als boven. Na voorlezing ondertekend door verschijnster en ons griffier. (Get.) R. Versteylen; Ph. Jano. Voor eensluidend verklaard afschrift afgeleverd aan verschijn(er)(ster)(s) : de griffier, (get.) Ph. Jano. (3140)
Bij akte, verleden ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Kortrijk, op 26 januari 2009, heeft verklaard : Labeeuw, Mia Gerda Filda, geboren te Zwevegem op 16 november 1963, en wonende te 8570 Anzegem (Vichte), Pareelstraat 18, handelend in haar hoedanigheid van langstlevende ouder over haar minderjarige kinderen : — Degezelle, Sofie Ria Kathelijn, geboren te Waregem op 19 augustus 1991; — Degezelle, Nele Carine Bernadette, geboren te Waregem op 14 augustus 1995, beiden bij haar inwonend, handelend in haar gezegde hoedanigheid, onder voorrecht van boedelbeschrijving de nalatenschap te aanvaarden van wijlen Degezelle, Antoon Cyriel Jules, geboren te Kortrijk op 2 mei 1962, in leven laatst wonende te 8570 Anzegem (Vichte), Pareelstraat 18, en overleden te Anzegem op 6 oktober 2008. Tot staving van haar verklaring heeft de comparante ons een afschrift vertoond van de beschikking van 12 januari 2009 van de vrederechter van het tweede kanton Kortrijk, waarbij zij gemachtigd werd om in naam van haar voornoemde minderjarige kinderen, de nalatenschap van wijlen Degezelle, Antoon Cyriel Jules, te aanvaarden onder voorrecht van boedelbeschrijving. De schuldeisers en legatarissen worden verzocht, binnen de drie maanden te rekenen van de datum van opneming in het Belgisch Staatsblad, hun rechten bij aangetekend schrijven te doen kennen op het kantoor van Mr. Ignace Demeulemeester, notaris, met standplaats te 8570 Anzegem, Statiestraat 10. Kortrijk, 26 januari 2009. De griffier, (get.) Marc Audoor. (3142)
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Rechtbank van eerste aanleg te Leuven
Dont acte dressé à la demande formelle, du comparant qu’après lecture faite nous avons signé avec lui.
Op 20 januari 2009, ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Leuven, voor ons, K. Grisez, griffier bij dezelfde rechtbank, is verschenen : Willems, Erik Jan A., geboren te Berchem op 29 januari 1959, wonende te 3294 Diest (Molenstede), Kruisstraat 82, handelend in zijn hoedanigheid van vader, drager van het ouderlijk gezag over zijn minderjarige kinderen : — Willems, Jowan 21 november 1991;
Nico
John,
geboren
te
7373
Mortsel
op
Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits par avis recommandé dans les délais de trois mois à compter de la date de la présente insertion. Cet avis doit être adressé à Me Carlier, Guy, notaire, en son étude, place V Louis 8b, 6500 Beaumont. Fait à Charleroi, au greffe civil du tribunal de première instance, le 23 janvier 2009. Le greffier : (signé) Myriam Vandercappelle. (3144)
— Willems, Mira Ann Michel, geboren te Mortsel op 17 februari 1993, beiden wondende bij de vader. De comparant verklaart ons, handelend in zijn gezegde hoedanigheid, onder voorrecht van boedelbeschrijving de nalatenschap te aanvaarden van wijlen Camps, Irena Catharina Petronel, geboren te Lommel op 23 juni 1933, in leven laatst wonende te 3290 Diest, Lazarijstraat 83, en overleden te Edegem op 24 augustus 2008. Tot staving van zijn verklaring heeft de comparant ons een afschrift vertoond van de beschikking van de vrederechter van het kanton Diest, d.d. 19 november 2008, waarbij hij gemachtigd werd om in naam van de voornoemde minderjarigen, de nalatenschap van wijlen Camps, Irena Catharina Petronel, te aanvaarden onder voorrecht van boedelbeschrijving. Hij heeft ons tevens verklaard om in deze procedure, en bij toepassing van artikel 793 van het Burgerlijk Wetboek, woonplaats te kiezen op het kantoor van Mr. Bogaerts, Luc, notaris te 3290 Diest, Michel Theysstraat 31, alwaar de schuldeisers en legatarissen zich bekend dienen te maken. Waarvan akte, welke de comparant, na gedane lezing, met ons, griffier, heeft ondertekend. (Get.) E. Willems; K. Grisez. (3143)
Tribunal de première instance de Charleroi
Suivant acte dressé au greffe civil du tribunal de première instance de Charleroi, en date du 22 janvier 2009 : Aujourd’hui le 22 janvier 2009, comparaîssent au greffe civil du tribunal de première instance séant à Charleroi, province de Hainaut, et par-devant nous, Myriam Vandercappelle, greffier, Simaeys, Marie-Thérèse, née à Lobbes le 8 juillet 1937, domiciliée rue de France 68, à 6560 Erquelinnes; Petit, Thierry, né à Cologne le 4 février 1963, domicilié rue De France 68, à 6560 Erquelinnes. Lesquels comparants ont déclaré conformément aux prescriptions de l’article 790 du Code civil, se rétracter et ont demandé que soit considéré comme non avenu de l’acte dressé le 3 octobre 2008, par lequel ils renonçaient purement et simplement à la succession de Petit, Myriam, de son vivant domiciliée à Marchienne-au-Pont, rue Jules Destrée 41/19, et décédée le 5 septembre 2008 à Gosselies, et déclarent, en langue française, accepter mais sous bénéfice d’inventaire seulement, la succession de Petit, Myriam (née à Lobbes le 24 juin 1957), ci-avant qualifiée. Dont acte dressé à la demande formelle des comparants qu’après lecture faite nous avons signé avec eux. Les créanciers et les légataires sont invités à faire connaître leurs droits par avis recommandé dans les délais de trois mois à compter de la date de la présente insertion.
Suivant acte dressé au greffe civil du tribunal de première instance de Charleroi, en date du 23 janvier 2009 : Aujourd’hui le 23 janvier 2009, comparaît au greffe civil du tribunal de première instance séant à Charleroi, province de Hainaut, et par-devant nous, Myriam Vandercappelle, greffier, Me Carlier, Guy, notaire à 6500 Beaumont, place V Louis 8b.
Cet avis doit être adressé à Me Claude Mourue, notaire, en son étude, Grand’Place 37, à 6567 Merbes-le-Château. Fait à Charleroi, au greffe civil du tribunal de première instance, le 22 janvier 2009. Le greffier : (signé) Myriam Vandercappelle. (3145)
Agissant en qualité de mandataire spécial de : Buren, Isabelle, née à Charleroi le 3 avril 1971, domiciliée à 6534 Gozée, rue de Marchienne 130, agissant uniquement en sa qualité de mère et représentante légale de ses enfants mineurs : Devergnies, Jordy, né à Montigny-le-Tilleul le 17 octobre 1999; Devergnies, Sandy, née à Montigny-le-Tilleul le 26 août 2006, domiciliés tous deux avec leur mère.
Suivant acte dressé au greffe civil du tribunal de première instance de Charleroi, en date du 22 janvier 2009 : Aujourd’hui le 22 janvier 2009, comparaîssent au greffe civil du tribunal de première instance séant à Charleroi, province de Hainaut, et par-devant nous, Myriam Vandercappelle, greffier, Roosen, Philippe, né à Uccle le 12 juin 1943, et Debeche, Nicole, née à Godinne le 6 juin 1941,
A ce dûment autorisée par ordonnance du juge de paix du canton de Thuin, en date du 17 décembre 2008. Et ce en vertu d’une procuration légalisée à Beaumont le 15 janvier 2009. Lequel comparant agissant comme dit ci-dessus déclare, en langue française, accepter mais sous bénéfice d’inventaire seulement la succession de Devergnies, Danny, né à Charleroi le 18 avril 1964, de son vivant domicilié à Gozée, rue de Marchienne 130, et décédé le 9 octobre 2008 à Montigny-le-Tilleul.
domiciliés ensemble rue des Dahlias 32, à 1640 Rhode-Saint-Genèse, lesquels comparants, déclarent, en langue française, accepter mais sous bénéfice d’inventaire seulement la succession de Roosen, Gregory, né à Uccle le 31 juillet 1973, de son vivant domicilié à Les Bons Villers, rue Commune 28, et décédé le 24 juillet 2008 à Les Bons Villers. Dont acte dressé à la demande formelle des comparants qu’après lecture faite nous avons signé avec eux.
7374
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Les créanciers et les légataires sont invités à faire connaître leurs droits par avis recommandé dans les délais de trois mois à compter de la date de la présente insertion. Cet avis doit être adressé à Me Nathalie Compère, notaire, en son étude, rue de Prehyr 3, à 5580 Rochefort. Fait à Charleroi, au greffe civil du tribunal de première instance, le 22 janvier 2009. Le greffier : (signé) Myriam Vandercappelle. (3146)
Suivant l’acte dressé ce 14 janvier 2009, au greffe civil du tribunal de ce siège. Aujourd’hui le 14 janvier 2009, comparaît au greffe civil du tribunal de première instance séant à Charleroi, province de Hainaut, et par-devant nous, Patricia Patat, greffier déléguée; Me Cloet, Thomas, avocat, dont le cabinet est sis rue Tumelaire 75, à 6000 Charleroi, agissant en qualité de mandataire spécial en vertu d’un courrier du 13 janvier 2009 de Me Pedalino, avocate, dont le cabinet est sis à 6000 Charleroi, rue Tumelaire 75, elle-même désignée en vertu de l’ordonnance du juge de paix du canton de Seneffe du 7 mai 2008, en qualité de tutrice aux biens de la mineure Mongiovi, Daniela, née le 31 mars 1992, domiciliée à 7160 Chapelle-lez-Herlaimont, rue de la Station 24, et dûment autorisée, en vertu d’une ordonnance du juge de paix du canton de Seneffe, du 6 janvier 2009, lequel comparant agissant comme dit ci-dessus, déclare en langue française, accepter mais sous bénéfice d’inventaire seulement la succession de Timpano, Rosa, née à Taurianova (Italie) le 29 janvier 1955, de son vivant domiciliée à Chapelle-lez-Herlaimont, rue de la Station 24, et décédée le 12 mars 2008 à Chapelle-lez-Herlaimont. Dont acte dressé à la demande formelle du comparant qu’après lecture faite nous avons signé avec lui. Les créanciers et les légataires sont invités à faire connaître leurs droits par avis recommandé dans un délai de trois mois à compter de la date de la présente insertion. Cet avis doit être adressé à Me Bosmans, Benoît, notaire de résidence à 7160 Chapelle-lez-Herlaimont, rue Docteur Briard 24. Charleroi, le 14 janvier 2009. Pour le greffier-chef de service. Le greffier délégué : (signé) P. Patat. (3147)
Tribunal de première instance de Namur
L’an 2009, le 26 janvier, au greffe du tribunal de première instance de Namur, et par-devant nous, Jacqueline Tholet, greffier, ont comparu :
Tribunal de première instance de Mons
Suivant acte dressé au greffe du tribunal de ce siège, le 20 janvier 2009 : M. Hauquier, Willy, né à Maurage le 12 juillet 1948, domicilié à 7110 Maurage, rue des Huberts 5, le comparant, nous a déclaré accepter, sous bénéfice d’inventaire, la succession de Hauquier, Louise, née à Maurage le 3 novembre 1908, en son vivant domiciliée à La Louvière, rue Docteur Coffé 15, et décédée le 6 janvier 2007 à La Louvière. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître, par avis recommandé, leurs droits, dans un délai de trois mois, à compter de la date de la présente insertion. Cet avis doit être adressé à Me Bricout, Thierry, notaire de résidence à 7110 Houdeng-Goegnies, rue Léon Houtart 28. Le greffier, (signé) M.-C. Goossens. (3149)
Tribunal de première instance de Tournai
Par acte n° 09-45 dressé au greffe du tribunal de première instance de Tournai, province de Hainaut, le 23 janvier 2009 : Me Luc Thomas, notaire de résidence à Ollignies, chaussée Victor Lampe 125, agissant en qualité de mandataire de : Demoléon, Guy Jacques, né à Lessines le 30 mars 1957, domicilié à 7862 Ogy, chaussée de Renaix 347; Demoléon, André Joseph, né à Ogy le 3 juin 1947, domicilié à 9600 Ronse, Spillegen, bte 204; en vertu de 2 procurations qui resteront annexées à l’acte, lequel comparant, agissant comme dit ci-dessus, a déclaré vouloir accepter, sous bénéfice d’inventaire, la succession de Flameng, Marie Louise Alodie Joséphine, née le 16 février 1927 à Ogy, en son vivant domiciliée à Flobecq, rue des Frères Gabreau 27/29, décédée à Renaix le 25 octobre 2008. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits, par avis recommandé, au domicile élu, dans les trois mois de la présente insertion. L’élection de domicile est faite chez Me Luc Thomas, notaire de résidence à Ollignies. Tournai, le 23 janvier 2009. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Cl. Verschelden. (3150)
Mme Somville, Maryline Marie-Antoinette G. (fille du défunt), née à Charleroi le 23 août 1972, domiciliée à 6060 Gilly, rue du Rond Point 136; M. Somville, Joël François Ghislain (fils du défunt), né à Charleroi le 8 février 1970, domicilié à 6060 Gilly, rue du Rond Point 128, lesquels comparants ont déclaré, en langue française, accepter, sous bénéfice d’inventaire, la succession de M. Guy Camille Ghislain Somville, né à Ligny le 3 décembre 1949, domicilié en son vivant à 5140 Sombreffe (Ligny), rue du Grand-Cortil 7/A, et décédé à Charleroi, en date du 11 octobre 2007. Dont acte requis par les comparants, qui après lecture, signe avec nous, Jacqueline Tholet, greffier. Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître, par avis recommandé, leurs droits, dans un délai de trois mois, à compter de la date de la présente insertion. Cet avis doit être adressé à Me Axel Charpentier, notaire à 5140 Sombreffe, rue Chapelle de Walcourt 1. Namur, le 26 janvier 2009. Le greffier, (signé) Jacqueline Tholet. (3148)
Tribunal de première instance de Verviers
L’an 2009, le 13 janvier, au greffe du tribunal de première instance séant à Verviers, a comparu : M. Pierre Schmits, avocat, dont le cabinet est établi à 4800 Verviers, rue Laoureux 42, agissant en qualité d’administrateur provisoire des biens de : M. Urlings, José, veuf de Pichot, Eva, né à Limbourg le 4 janvier 1926, domicilié à 4830 Limbourg, Hèvremont 77, mais résidant à la maison de repos « Les Hêtres », à 4800 Verviers, avenue Léopold II 5; dûment autorisé aux fins de la présente, par ordonnance de M. le juge de paix du canton de Limbourg-Aubel, en date du 31 décembre 2008, laquelle restera ci-annexée,
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD lequel comparant a déclaré, au nom de son mandant, accepter, sous bénéfice d’inventaire, la succession de Mme Pichot, Eva, née à Limbourg le 19 septembre 1927, domiciliée de son vivant à 4830 Limbourg, Hèvremont 77, mais résidant à la maison de repos du « lac de Warfaaz », à 4900 Spa, avenue Amédée Hesse 45, décédée à Spa le 4 décembre 2008. Dont acte, signé, lecture faite par le comparant et le greffier. (Signatures illisibles).
7375
Faillite − Faillissement
Tribunal de commerce de Bruxelles
Avis rectificatif à la publication du 12 janvier 2009
Le greffier chef de service, (signé) M. Solheid. (3151)
Publication faite en exécution de l’article 805 du Code civil Bekendmaking gedaan overeenkomstig artikel 805 van het Burgerlijk Wetboek
Par ordonnance délivrée en chambre du conseil par la troisième chambre du tribunal de première instance de Liège, en date du 13 janvier 2009, Me Georges Rigo, avocat, juge suppléant, dont les bureaux sont établis rue Beeckman 14, à 4000 Liège, a été désigné en qualité d’administrateur provisoire à la succession de M. Henri Léopold Crenier, né à Grâce-Hollogne le 22 septembre 1933, en son vivant domicilié avenue des Acacias 111, à 4460 Grâce-Hollogne, et décédé à Saint-Nicolas le 2 novembre 2008. Les éventuels héritiers et créanciers de la succession sont priés de se mettre en rapport avec l’administrateur provisoire de la succession. (Signé) G. Rigo, avocat. (3152)
Par jugement du 22 décembre 2008, le tribunal de commerce de Bruxelles, a désigné en qualité de curateur de la faillite de la SPRL Probel Export, dont le siège social était établi à 1070 Anderlecht, rue Brogniez 130, n° d’entreprise 0873.753.927, Me D. Ossieur, avocat à 1070 Bruxelles, avenue Hyppolite Limbourg 19, en remplacement de Me J.P. Domont. Ce remplacement est fait à la demande de Me J.P. Domont. (3154)
Rechtbank van koophandel te Brussel
Verbeterd bericht aan de publicatie d.d. 12 januari 2009
Bij vonnis van 22 december 2008, heeft de rechtbank van koophandel van Brussel, Mr. D. Ossieur, advocaat te 1070 Brussel, Hyppolite Limbourglaan 19, als curator aangeduid in het faillissement van de SPRL Probel Export, met maatschappelijke zetel te 1070 Anderlecht, Brogniezstraat 130, ondernemingsnummer 0873.753.927, ter vervanging van Mr. J.P. Domont. Deze vervanging werd gedaan op aanvraag van Mr. J.P. Domont. (3154)
Par ordonnance prononcée en chambre du conseil de la troisième chambre du tribunal de première instance de Liège, en date du 9 janvier 2009, Me Georges Rigo, avocat, juge suppléant, dont les bureaux sont établis rue Beeckman 14, à 4000 Liège, a été désigné en qualité d’administrateur provisoire à la succession de Mme Marie Josée Ghislaine Depature, née à Gaasterland (Pays-Bas) le 28 avril 1917, en son vivant domiciliée à 4400 Flémalle, quai du Halage 138, et décédée à Flémalle le 27 novembre 2008. Les éventuels héritiers et créanciers de la succession sont priés de se mettre en rapport avec l’administrateur provisoire. (Signé) G. Rigo, avocat. (3153)
Handelsgericht Eupen Konkurs AG Trend & Wohnen in Liquidation, mit dem Gesellschaftssitz in 4780 Sankt Vith, Malmedyer Strasse 97, eingetragen in der ZUD unter der Nr. 0459.645.980. Durch Urteil vom 8. Januar 2009 hat das Handelsgericht den Konkursabschluss wegen Liquidation erklärt. Liquidator (gemäss Artikel 185 des Gesetzbuches über Gesellschaften): Herr Rechtsanwalt Albert Grondal, mit Kanzlei in 4800 Verviers, rue du Palais 42.
Publication faite en exécution de l’article 1253 du Code judiciaire
Für gleichlautenden Auszug: der Greffier, (gez.) D. Wetzels.
Bekendmaking gedaan overeenkomstig artikel 1253 van het Gerechtelijk Wetboek
(3155)
Tribunal de commerce d’Eupen
Interdiction — Onbekwaamverklaring
Faillite
Rechtbank van eerste aanleg te Brugge
Bij vonnis, in raadkamer uitgesproken op 20 januari 2009 door de zevende kamer van de rechtbank van eerste aanleg te Brugge, wordt Mevr. Baert, Odette Leontine Marcelline, geboren te Brugge op 15 oktober 1936, wonende te 8200 Brugge (Sint-Andries), Gistelsesteenweg 261/0019, onbekwaam verklaard om haar persoon te besturen en haar goederen te beheren. Brugge, 23 januari 2009. De hoofdgriffier van de rechtbank : (get.) G. De Zutter.
SA Trend & Wohnen en liquidation, inscrite à la B.C.E sous le numéro 0459.645.980, ayant son siège social à 4780 Saint Vith, rue de Malmedy 97. Par jugement du 8 janvier 2009, le tribunal de commerce d’Eupen a déclaré la faillite préqualifiée close par liquidation. Liquidateur (conformément à l’article 185 du Code des sociétés) : Me Albert Grondal, avocat, ayant son cabinet à 4800 Verviers, rue du Palais 42. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) D. Wetzels.
(18037)
(3155)
7376
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Handelsgericht Eupen
Handelsgericht Eupen
Konkurs
Konkurs
AG Bürberstube, mit dem Gesellschaftssitz und Niederlassung in 4700 Eupen, Klosterstrasse 19, eingetragen in der ZUD unter der Nr. 0450.420.092.
GmbH Maison Ory-Leduc, mit dem Gesellschaftssitz in 4728 Hergenrath (Kelmis), Aachener Strasse 29, eingetragen in der ZUD unter der Nr. 0426.597.288.
Durch Urteil vom 8. Januar 2009 hat das Handelsgericht den Konkursabschluss wegen Liquidation erklärt.
Durch Urteil vom 8. Januar 2009 hat das Handelsgericht den Konkursabschluss wegen Mangel an Aktiva erklärt.
Liquidator (gemäss Artikel 185 des Gesetzbuches über Gesellschaften): Herr Courail, Mohammed, geboren am 6. November 1966, mit letztbekannter Anschrift in 4701 Eupen (Kettenis), Buschbergerweg 5. Für gleichlautenden Auszug: der Greffier, (gez.) D. Wetzels. (3156)
Tribunal de commerce d’Eupen
Liquidator (gemäss Artikel 185 des Gesetzbuches über Gesellschaften): Herr Helbeck, Horst, mit letztbekannter Anschrift, boulevard Frère Orban 7, in 4000 Lüttich. Für gleichlautenden Auszug: der Greffier, (gez.) D. Wetzels. (3158)
Tribunal de commerce d’Eupen
Faillite Faillite SA Bürgerstube, inscrite à la B.C.E sous le numéro 0450.420.092, ayant son siège social à 4700 Eupen, Klosterstrasse 19. Par jugement du 8 janvier 2009, le tribunal de commerce d’Eupen a déclaré la faillite préqualifiée close par liquidation. Liquidateur (conformément à l’article 185 du Code des sociétés) : M. Courail, Mohammed, né le 6 novembre 1966, dernière adresse connue 4701 Eupen (Kettenis), Buschbergerweg 5. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) D. Wetzels. (3156)
SPRL Maison Ory-Leduc, inscrite à la B.C.E sous le numéro 0426.597.288, ayant son siège social à 4728 Hergenrath (La Calamine), rue d’Aix-la-Chapelle 29. Par jugement du 8 janvier 2009, le tribunal de commerce d’Eupen a déclaré la faillite préqualifiée close par manque d’actif. Liquidateur (conformément à l’article 185 du Code des sociétés) : M. Helbeck, Horst, dernière adresse connue boulevard Frère Orban 7, à 4000 Liège. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) D. Wetzels. (3158)
Handelsgericht Eupen Handelsgericht Eupen
Konkurs PGmbH Flug-Börse, mit dem Gesellschaftssitz und Niederlassung in 4728 Hergenrath (Kelmis), Hauseter Strasse 23, eingetragen in der ZUD unter der Nr. 0448.819.295. Durch Urteil vom 8. Januar 2009 hat das Handelsgericht den Konkursabschluss wegen Mangel an Aktiva erklärt. Liquidator (gemäss Artikel 185 des Gesetzbuches über Gesellschaften): Frau Karkoschka, Heidi, mit letztbekannter Anschrift, D.52066 Aachen, Oppenhoffallee 92. Für gleichlautenden Auszug: der Greffier, (gez.) D. Wetzels. (3157)
Konkurs Wertz, Claude, geboren am 19. Februar 1960 in Verviers, wohnhaft in 4750 Bütgenbach, An der Heck 10, Handel treibend unter der Bezeichnung « Le Griesdeck », in 4750 Bütgenbach (Elsenborn), Griesdeck 60, eingetragen in der ZUD unter der Nr. 0755.146.978. Durch Urteil vom 15. Januar 2009 hat das Handelsgericht den Konkurs wegen Liquidation abgeschlossen und der Konkursschuldner für entschuldbar erklärt. Für gleichlautenden Auszug: der Greffier, (gez.) D. Wetzels. (3159)
Tribunal de commerce d’Eupen Tribunal de commerce d’Eupen Faillite SPRL Flug-Börse, inscrite à la B.C.E sous le numéro 0448.819.295, ayant son siège social à 4728 Hergenrath (La Calamine), rue de Hauset 23.
Faillite
Par jugement du 8 janvier 2009, le tribunal de commerce d’Eupen a déclaré la faillite préqualifiée close par manque d’actif.
Wertz, Claude, né le 19 février 1960 à Verviers, domicilié à 4750 Bütgenbach, An der Heck 10, faisant le commerce sous la dénomination « Le Griesdeck », à 4750 Bütgenbach (Elsenborn), Griesdeck 60, inscrit sous le numéro d’entreprise 0755.146.978.
Liquidateur (conformément à l’article 185 du Code des sociétés) : Mme Karkoschka, Heidi, dernière adresse connue D. 52066 Aachen, Oppenhoffallee 92.
Par jugement du 15 janvier 2009 le tribunal de commerce d’Eupen a déclaré la faillite préqualifée close par liquidation et déclaré le failli excusable. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) D. Wetzels.
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) D. Wetzels. (3157)
(3159)
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Tribunal de commerce de Liège
Par jugement du 21 janvier 2009, le tribunal de commerce de Liège a déclaré excusable, M. Christian Wyslanski, né le 3 mars 1959, domicilié à 4020 Liège, rue Louis Jamme 12/24, inscrit à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le n° 0597.433.886, déclaré en faillite par jugement du tribunal de commerce de Liège du 14 juillet 1994, faillite clôturée par liquidation d’actif en date du 23 juin 1997. Pour extrait conforme : le greffier-chef de service, (signé) J. Tits. (3160)
Tribunal de commerce de Mons
Par jugement du 22 janvier 2009, le tribunal de commerce de Mons a prononcé la clôture de la faillite, pour insuffisance d’actif, de Mme De Lauri, Maitena, domiciliée à 7330 Saint-Ghislain, rue Grande 1, B.C.E. 0862.141.839, et a déchargé le curateur, Me Natalie Debouche de ses fonctions.
7377
Par jugement du 22 janvier 2009, le tribunal de commerce de Mons a prononcé la clôture de la faillite, par liquidation, de M. Chiapparo, Michael, domicilié à 7100 La Louvière, rue Conreur 111/2, B.C.E. 0880.263.518, et a déchargé le curateur, Me Georges Ponchau, de ses fonctions. Le failli a été déclaré excusable. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) B. Delmoitié. (3166)
Par jugement du 22 janvier 2009, le tribunal de commerce de Mons a prononcé la clôture de la faillite, par liquidation, de M. Merandino Massimo, domicilié à 7110 Houdeng-Aimeries, rue de la Tombelle 9, B.C.E. 0665.267.570, et a déchargé le curateur, Me Georges Ponchau, de ses fonctions. Le failli a été déclaré excusable. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) B. Delmoitié. (3167)
Le faillie a été déclarée excusable. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) B. Delmoitié. (3161)
Par jugement du 22 janvier 2009, le tribunal de commerce de Mons a prononcé la clôture de la faillite, pour insuffisance d’actif, de Mme Tonnelier, Françoise, domiciliée à 7100 La Louvière, rue du Temple 64/1, B.C.E. 0764.241.125, et a déchargé le curateur, Me Georges Ponchau, de ses fonctions.
Par jugement du 22 janvier 2009, le tribunal de commerce de Mons a prononcé un jugement statuant sur l’excusabilité de M. Delattre, Fabrice, domicilié à 7387 Angre, rue Charles Bernier 43, B.C.E. 0664.445.248. Le failli a été déclaré excusable. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) B. Delmoitié. (3168)
La faillie a été déclarée excusable. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) B. Delmoitié. (3162)
Par jugement du 22 janvier 2009, le tribunal de commerce de Mons a prononcé la clôture de la faillite, par insuffisance d’actif, de la société Sabrina Coiffure SPRL, dont le siège social est sis à 7100 La Louvière, rue Albert 1er, Roi des Belges 21, B.C.E. 0479.588.091, et a déchargé le curateur, Me Georges Ponchau, de ses fonctions.
Par jugement du 22 janvier 2009, le tribunal de commerce de Mons a statué sur l’excusabilité avant la clôture de M. Fois Giovanni, domicilié à 7100 Haine-Saint-Paul, rue des Meuniers 112, R.C. Mons 140480, B.C.E. 0764.265.374. Le failli a été déclaré excusable. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) B. Delmoitié. (3169)
Est considéré comme liquidateur : Mme Sabrina Flament, dont la dernière adresse connue est rue Docteur Fenet 38, à 59144 Gommegnies (France). Pour extrait conforme : le greffier, (signé) B. Delmoitié. (3163)
Tribunal de commerce de Namur
Par jugement du 22 janvier 2009, le tribunal de commerce de Mons a prononcé la clôture de la faillite, par insuffisance d’actif, de la société Making Construction SPRL, dont le siège social est sis à 7300 Boussu, rue Guerin 24E, RPM Mons 148074, B.C.E. 0870.297.757, et a déchargé le curateur, Me Etienne Descamps, de ses fonctions.
Par jugement du tribunal de commerce de Namur, du 8 janvier 2009, la date de cessation des paiements de la SA Crux Editions, siège social à Gembloux (Les Isnes), rue Herman Meganck 7, B.C.E. n° 0461.105.039, déclarée en faillite, par jugement du 16 juin 2008, a été reportée à titre définitif au 16 décembre 2007.
Est considéré comme liquidateur : M. Paolo Chiaramonte, domicilié à 7080 Frameries, rue Achille Urbain 12. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) B. Delmoitié. (3164)
(Signé) Benoît Hoc, co-curateur. (3170)
Tribunal de commerce de Nivelles Par jugement du 22 janvier 2009, le tribunal de commerce de Mons a prononcé la clôture de la faillite, par liquidation, de la société Fram Construct SPRL, dont le siège social est sis à 7331 Baudour, route de Wallonie 140, RPM Mons 138804, B.C.E. 0462.814.417, et a déchargé le curateur, Me Natalie Debouche, de ses fonctions. Est considéré comme liquidateur : M. Patrick Geva, domicilié à 7011 Ghlin, rue Emile Limauge 34. Pour extrait conforme : le greffier, (signé) B. Delmoitié. (3165)
Par jugement du 12 janvier 2009, le tribunal de commerce de Nivelles a ordonné la clôture, pour insuffisance d’actif, de la faillite de Declercq, Christian Sylvain Odon, chaussée de Genette 16, à 1430 Rebecq, déclarée ouverte, par jugement du 22 mai 2006, et a déclaré le failli excusable. Pour extrait conforme : (signé) P. Fourneau, greffière. (3171)
7378
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Avis aux créanciers inscrits à la faillite de Kakelbergh, Léon Julien Edouard, rue de Rosières 34, à 1332 Genval, conformément au prescrit des articles 76 et 80, §2, de la loi sur les faillites et à l’ordonnance rendue par M. le juge-commissaire Dewulf, les créanciers sont invités à comparaître à l’assemblée des créanciers qui sera tenue en la salle d’audience du tribunal de commerce de Nivelles, rue Clarisse 115, à 1400 Nivelles, le lundi 16 mars 2009, à 9 h 30 m précises, afin de délibérer sur l’excusabilité du failli. Cet avis tient lieu de convocation des créanciers. La greffière, (signé) P. Fourneau. (3172)
Rechtbank van koophandel te Brugge, afdeling Oostende
Bij vonnis van de derde kamer bis van de rechtbank van koophandel te Brugge, afdeling Oostende, werd op 26 januari 2009, op bekentenis, het faillissement uitgesproken van NV Alumet-Motormet, met zetel en handelsuitbating, te 8470 Gistel, Rochesterlaan 13, alsook met gebouwen, te 8470 Gistel, Konijnenboslaan 32, hebbende als handelsactiviteiten : groothandel in ijzer- en staalschroot en in oude non-ferrometalen, terugwinning van metaalafval, detailhandel in onderdelen en accessoires van motorvoertuigen, produktie van koper, produktie van aluminium gekend onder het ondernemingsnummer 0425.913.538. De datum van staking van betaling is vastgesteld op 26 januari 2009.
Tribunal de commerce de Tournai
Tot curatoren werden aangesteld : Mr. Christine Vermeire, advocate, te 8400 Oostende, Groendreef 8; Mr. Werner Van Oosterwyck, advocaat, te 8400 Oostende, Koningstraat 45.
Avis rectificatif à la publication 2008742117 du 24 novembre 2008, il y a lieu de lire : par jugement rendu le 17 novembre 2008, a été nommé juge-commissaire M. Y. Leblanc, à la faillite de la SPRL Coiffure Pascal, à 7622 Laplaigne, rue Gilles-Savoie 14, inscrite à la B.C.E. sous le n° d’entreprise 0882.305.565 et non pas M. Th. Vanderborght.
De aangiften van schuldvordering dienen neergelegd te worden ter griffie van de rechtbank van koophandel te 8400 Oostende, Canadaplein, vóór 26 februari 2009.
Tournai, le 26 janvier 2009. Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) G. Lavennes. (3173)
Rechtbank van koophandel te Antwerpen
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter Fail.W. Het eerste proces-verbaal van verificatie der schuldvorderingen zal dienen neergelegd te worden op de griffie van de rechtbank uiterlijk op 13 maart 2009. Voor eensluidend verklaard uittreksel : de griffier-hoofd van dienst, (get.) N. Pettens. (3176)
Rechtbank van koophandel te Gent Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, op datum van 22 januari 2009, is de datum van staking der betalingen, in het faillissement Ballenas NV, Vredestraat 5, 2845 Niel, ondernemingsnummer 0473.177.084, met curator : Mr. Schwagten Werenfried, advocaat, Beukenlaan 118, 2850 Boom, uitgesproken op 5 juni 2008, op 5 december 2007, teruggebracht. De griffier-hoofd van dienst, (get.) M. Caers. (Pro deo)
(3174)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Gent, d.d. 22 januari 2009, vijfde kamer, op bekentenis, werd het faillissement vastgesteld inzake : Bouwwerken Ysebie Rudy BVBA, algemene bouw van residentiële gebouwen, met maatschappelijke zetel, gevestigd te 9032 Gent, Dikkelindenstraat 5, hebbende als ondernemingsnummer 0882.720.982. Rechter-commissaris : de heer Daniël Van De Velde. Datum staking der betalingen : 8 december 2008.
Rechtbank van koophandel te Brugge, afdeling Brugge
Bij vonnis van de tijdelijke eerste kamer bis van de rechtbank van koophandel te Brugge, afdeling Brugge, d.d. 22 januari 2009, werd op bekentenis, het faillissement uitgesproken van Gabor BVBA, met maatschappelijke- en uitbatingszetel, gevestigd te 8300 Knokke-Heist, Westkapellestraat 396, ingeschreven in de Kruispuntbank van ondernemingen onder nummer 0891.617.169, met als handelsactiviteit detailhandel in onderdelen + gereedschap. Datum van staking van betalingen : 22 januari 2009. Curator : Mr. Peter Snauwaert, advocaat, te 8300 Knokke-Heist, Dorpsstraat 140-142. De aangiften van schuldvordering dienen neergelegd te worden ter griffie van de rechtbank van koophandel te 8000 Brugge, Kazernevest 3, vóór 22 februari 2009. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter Fail.W. Het eerste proces-verbaal van verificatie der schuldvorderingen zal dienen neergelegd te worden op de griffie van de rechtbank uiterlijk op 4 maart 2009. Voor eensluidend verklaard uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) F. Hulpia. (Pro deo) (3175)
Indienen schuldvorderingen : griffie rechtbank van koophandel, Opgeëistenlaan 401e, 9000 Gent, vóór 19 februari 2009. Neerlegging ter griffie van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 5 maart 2009. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (zoals onder meer de personen die zich borg hebben gesteld) kunnen hiervan een verklaring ter griffie afleggen (art. 72bis en art. 72ter F.W.). De curator : Mr. Mieke Van Cuyck, advokaat, kantoorhoudende te 9890 Gavere, Onderstraat 96. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) R. Van de Wynkele. (3177)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Gent, d.d. 22 januari 2009, vijfde kamer, op bekentenis, werd het faillissement vastgesteld inzake : Risotto Ma Non Troppo BVBA, horecazaak, met maatschappelijke zetel, gevestigd te 9820 Merelbeke, Poelstraat 128, hebbende als ondernemingsnummer 0860.445.626. Rechter-commissaris : de heer Willem De Koker. Datum staking der betalingen : 21 januari 2009. Indienen schuldvorderingen : griffie rechtbank van koophandel, Opgeëistenlaan 401e, 9000 Gent, vóór 19 februari 2009. Neerlegging ter griffie van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 5 maart 2009.
7379
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (zoals onder meer de personen die zich borg hebben gesteld) kunnen hiervan een verklaring ter griffie afleggen (art. 72bis en art. 72ter F.W.). De curator : Mr. Hans De Meyer, advokaat, kantoorhoudende, te 9000 Gent, Coupure 373. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) R. Van de Wynkele. (3178)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Gent, d.d. 22 januari 2009, zesde kamer, op bekentenis, werd het faillissement vastgesteld inzake : Jok BVBA, eetgelegenheid, met maatschappelijke zetel, gevestigd te 9000 Gent, Zwijnaardsesteenweg 377, hebbende als ondernemingsnummer 0892.432.365. Rechter-commissaris : de heer Chris Dauw.
Datum der staking van betaling : 22 januari 2009. Indienen schuldvorderingen voor 18 februari 2009. Eerste verificatie der schuldvorderingen : 18 maart 2009, te 11 u. 30 m., zaal A, rechtbank van koophandel, gerechtsgebouw II, Beheerstraat 41, 8500 Kortrijk. Belangrijk bericht aan de belanghebbenden : om in voorkomend geval te kunnen genieten van de bevrijding waarvan sprake is in art. 73 of in art. 80 van de Faillissementswet, moeten de natuurlijke personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde, ter griffie van de rechtbank van koophandel een verklaring neerleggen die hun identiteit, hun beroep en hun woonplaats vermeldt en waarin zij bevestigen dat hun verbintenis niet in verhouding met hun inkomsten en hun patrimonium is, en waarbij de stukken zijn gevoegd zoals bepaald is in art. 72ter van de Faillissementswet. De hoofdgriffier, (get.) Engels, Koen. (3181)
Datum staking der betalingen : 1 september 2008. Indienen schuldvorderingen : griffie rechtbank van koophandel, Opgeëistenlaan 401e, 9000 Gent, vóór 19 februari 2009. Neerlegging ter griffie van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 5 maart 2009. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (zoals onder meer de personen die zich borg hebben gesteld) kunnen hiervan een verklaring ter griffie afleggen (art. 72bis en art. 72ter F.W.). De curator : Mr. Edmond De Poorter, advokaat, kantoorhoudende, te 9052 Gent, Hekers 39. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) R. Van de Wynkele. (3179)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Gent, d.d. 22 januari 2009, zesde kamer, op bekentenis, werd het faillissement vastgesteld inzake : Verhille, Paul Rene Alidore Cornelius, geboren te Ieper op 24 december 1956, repitorenbureau, wonende te 9000 Gent, Posteernestraat 3, hebbende als ondernemingsnummer 0855.347.384. Rechter-commissaris : de heer Marc Van Dorpe. Datum staking der betalingen : 14 januari 2009. Indienen schuldvorderingen : griffie rechtbank van koophandel, Opgeëistenlaan 401e, 9000 Gent, vóór 19 februari 2009. Neerlegging ter griffie van het eerste proces-verbaal van nazicht der ingediende schuldvorderingen : 5 maart 2009. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (zoals onder meer de personen die zich borg hebben gesteld) kunnen hiervan een verklaring ter griffie afleggen (art. 72bis en art. 72ter F.W.). De curator : Mr. Karin De Muer, advokate, kantoorhoudende, te 9900 Eeklo, Visstraat 20. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) R. Van de Wynkele. (3180)
Rechtbank van koophandel te Kortrijk
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Kortrijk, buitengewone zitting vijfde kamer, d.d. 22 januari 2009, werd op bekentenis failliet verklaard : Fenaux NV, Brugsesteenweg 469, te 8520 Kuurne. Ondernemingsnummer 0405.339.046. Tufting en latexering. Rechter-commissaris : Smagghe, Guido. Curatoren : Mr. De Geeter, Stefaan, Plein 4, bus 61, 8500 Kortrijk; Mr. De Geeter, Ellen, Plein 4, bus 61, 8500 Kortrijk.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Kortrijk, buitengewone zitting vijfde kamer, d.d. 23 januari 2009, werd op bekentenis failliet verklaard : Cavicla BVBA, Hippoliet Spilleboutdreef 66, te 8800 Roeselare. Ondernemingsnummer 0869.720.410. Verhuur van videobanden, dvd’s en cd’s. Rechter-commissaris : Breemersch, Patrick. Curator : Mr. 8800 Roeselare.
Debrabander,
Lieven,
Hugo
Verrieststraat
32,
Datum der staking van betaling : 23 januari 2009. Indienen der schuldvorderingen ter griffie voor 18 februari 2009. Nazicht der schuldvorderingen : 18 maart 2009, te 11 u. 45 m., zaal A, rechtbank van koophandel, gerechtsgebouw II, Beheerstraat 41, 8500 Kortrijk. Belangrijk bericht aan de belanghebbenden : om in voorkomend geval te kunnen genieten van de bevrijding waarvan sprake is in art. 73 of in art. 80 van de Faillissementswet, moeten de natuurlijke personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde, ter griffie van de rechtbank van koophandel een verklaring neerleggen die hun identiteit, hun beroep en hun woonplaats vermeldt en waarin zij bevestigen dat hun verbintenis niet in verhouding met hun inkomsten en hun patrimonium is, en waarbij de stukken zijn gevoegd zoals bepaald is in art. 72ter van de Faillissementswet. De hoofdgriffier, (get.) Engels, Koen. (Pro deo) (3182)
Rechtbank van koophandel te Leuven
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Leuven, d.d. 26 januari 2009, werd E.V.L. BVBA, met zetel, te 3272 ScherpenheuvelZichem, Rode 104a, en met als activiteiten : elektriciteitswerken, met ondernemingsnummer 0465.518.044, in staat van faillissement verklaard. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter Faill.W. Curator : Mr. V. Missoul, advocaat, te 3010 Kessel-Lo, Koning Albertlaan 186. Rechter-commissaris : de heer F. Vloeberghs. Staking der betalingen : 26 januari 2009. Indienen van schuldvorderingen tot en met 27 februari 2009 ter griffie dezer rechtbank. Uiterste datum voor neerlegging van het eerste proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen : 10 maart 2009. De hoofdgriffier : (get.) M. Plevoets. (3183)
7380
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Rechtbank van koophandel te Mechelen
Bij vonnis, d.d. 23 januari 2009, van de rechtbank van koophandel te Mechelen, werd op bekentenis, in staat van faillissement verklaard : de NV De Vlieger, aan-verkoop en revisie van gebruikte industriële wasserijmachines, met maatschappelijke zetel, te 2870 Puurs, Rijksweg 89, met ondernemingsnummer 0417.928.161. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld (zoals onder meer de personen die zich borg hebben gesteld), voor de gefailleerde kunnen hiervan een verklaring ter griffie afleggen. De datum van staking van betaling werd vastgesteld op 23 januari 2009. Tot curator werd benoemd : Mr. Vanosselaer, Robert, advocaat, te 2800 Mechelen, Veemarkt 37, A2. De schuldvorderingen dienen ingediend te worden ter griffie van de rechtbank van koophandel, te 2800 Mechelen, Voochtstraat 7, uiterlijk op 20 februari 2009. De curator dient het eerste proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen neer te leggen ter griffie van deze rechtbank op 16 maart 2009. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) R. Cabuy. (3184)
De sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de schuldvorderingen heeft plaats op 12 maart 2009, te 11 uur, in de raadkamer van de rechtbank van koophandel, te Tongeren, Kielenstraat 22, bus 4, gelijkvloers, zaal C. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (ondermeer de borgen van de gefailleerde) kunnen hiervan ter griffie een verklaring neer te leggen overeenkomstig art. 72ter Fail. W. Ref. rechtbank : PD 5305. Voor eensluidend uittreksel, (get.) W. Meurmans, griffier. (3186)
De rechtbank van koophandel te Tongeren, heeft bij vonnis, van 26 januari 2009, op dagvaarding, om het faillissement uitgesproken van Firat Gultekin BVBA, te 3740 Bilzen, Munsterbilzenstraat 29, bus 1, ondernemingsnummer 0877.210.788, voornaamste handelswerkzaamheid : uitbating van een bakkerij. Als curator werd aangesteld : Mr. Wissels, Stijn, Romeinse Kassei 110, bus 2, 3700 Tongeren. Het tijdstip van staking van betaling werd vastgesteld op 12 november 2008. De schuldvorderingen dienen uiterlijk op 25 februari 2009 neergelegd ter griffie van de rechtbank van koophandel te Tongeren, Kielenstraat 22, bus 4. De sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de schuldvorderingen heeft plaats op 12 maart 2009, te 11 uur, in de raadkamer van de rechtbank van koophandel, te Tongeren, Kielenstraat 22, bus 4, gelijkvloers, zaal C.
Rechtbank van koophandel te Tongeren
De rechtbank van koophandel te Tongeren, heeft bij vonnis, van 26 januari 2009, op aangifte, het faillissement uitgesproken van Gielkens, Jimmy (geboren te Bilzen op 29 augustus 1975), te 3740 Bilzen, Tongersestraat 40, ondernemingsnummer 0865.206.742, voornaamste handelswerkzaamheid : uitbating van een eetgelegenheid, handeldrijvende onder de benaming « De Giel », te 3740 Bilzen, Genutstraat 40. Als curator werd aangesteld : Mr. Wissels, Stijn, Romeinse Kassei 110, bus 2, 3700 Tongeren. Het tijdstip van staking van betaling werd vastgesteld op 29 december 2008. De schuldvorderingen dienen uiterlijk op 25 februari 2009 neergelegd ter griffie van de rechtbank van koophandel te Tongeren, Kielenstraat 22, bus 4. De sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de schuldvorderingen heeft plaats op 12 maart 2009, te 11 uur, in de raadkamer van de rechtbank van koophandel, te Tongeren, Kielenstraat 22, bus 4, gelijkvloers, zaal C. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (ondermeer de borgen van de gefailleerde) kunnen hiervan ter griffie een verklaring neer te leggen overeenkomstig art. 72ter Fail. W. Ref. rechtbank : PD 5304. Voor eensluidend uittreksel, (get.) W. Meurmans, griffier. (3185)
De rechtbank van koophandel te Tongeren, heeft bij vonnis, van 26 januari 2009, op dagvaarding, om het faillissement uitgesproken van Steegmans, Firmin (geboren te Beverst op 4 januari 1953), te 3740 Bilzen, Waterkasteelstraat 10, bus 22, ondernemingsnummer 0730.483.145, voornaamste handelswerkzaamheid : uitbating van een bouwonderneming, handeldrijvende, te 3740 Bilzen, Schutterijstraat 15. Als curator werd aangesteld : Mr. Wissels, Stijn, Romeinse Kassei 110, bus 2, 3700 Tongeren. Het tijdstip van staking van betaling werd vastgesteld op 17 november 2008. De schuldvorderingen dienen uiterlijk op 25 februari 2009 neergelegd ter griffie van de rechtbank van koophandel te Tongeren, Kielenstraat 22, bus 4.
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (ondermeer de borgen van de gefailleerde) kunnen hiervan ter griffie een verklaring neer te leggen overeenkomstig art. 72ter Fail. W. Ref. rechtbank : PD 5306. Voor eensluidend uittreksel, (get.) W. Meurmans, griffier. (3187)
De rechtbank van koophandel te Tongeren, heeft bij vonnis, van 26 januari 2009, op dagvaarding, om het faillissement uitgesproken van Coenen, Alain (geboren te Elen op 16 juni 1960), te 3650 DilsenStokkem, Scherpenbergstraat 0025, ondernemingsnummer 0699.161.944, voornaamste handelswerkzaamheid : uitbating van een horecazaak, handeldrijvende onder de benaming « Rachel », te 3600 Genk, Winterslagstraat 46. Als curator werd aangesteld : Mr. Toppet-Hoegars, Bernard, Bilzersteenweg 263, 3700 Tongeren. Het tijdstip van staking van betaling werd vastgesteld op 19 juli 2008. De schuldvorderingen dienen uiterlijk op 25 februari 2009 neergelegd ter griffie van de rechtbank van koophandel te Tongeren, Kielenstraat 22, bus 4. De sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de schuldvorderingen heeft plaats op 12 maart 2009, te 11 uur, in de raadkamer van de rechtbank van koophandel, te Tongeren, Kielenstraat 22, bus 4, gelijkvloers, zaal C. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (ondermeer de borgen van de gefailleerde) kunnen hiervan ter griffie een verklaring neer te leggen overeenkomstig art. 72ter Fail. W. Ref. rechtbank : PD 5307. Voor eensluidend uittreksel, (get.) W. Meurmans, griffier. (3188)
De rechtbank van koophandel te Tongeren, heeft bij vonnis, van 26 januari 2009, op dagvaarding, om het faillissement uitgesproken van Bonta Piu BVBA, te 3600 Genk, Herenstraat 98, ondernemingsnummer 0881.352.985, voornaamste handelswerkzaamheid : uitbating van een eetgelegenheid, handeldrijvende, te Rootenstraat 9, bus 2, te 3600 Genk. Als curator werd aangesteld : Mr. Toppet-Hoegars, Bernard, Bilzersteenweg 263, 3700 Tongeren.
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Het tijdstip van staking van betaling werd vastgesteld op 22 augustus 2008. De schuldvorderingen dienen uiterlijk op 25 februari 2009 neergelegd ter griffie van de rechtbank van koophandel te Tongeren, Kielenstraat 22, bus 4. De sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de schuldvorderingen heeft plaats op 12 maart 2009, te 11 uur, in de raadkamer van de rechtbank van koophandel, te Tongeren, Kielenstraat 22, bus 4, gelijkvloers, zaal C. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (ondermeer de borgen van de gefailleerde) kunnen hiervan ter griffie een verklaring neer te leggen overeenkomstig art. 72ter Fail. W. Ref. rechtbank : PD 5308. Voor eensluidend uittreksel, (get.) W. Meurmans, griffier. (3189)
De rechtbank van koophandel te Tongeren, heeft bij vonnis, van 26 januari 2009, op aangifte, om het faillissement uitgesproken van Smile Again Belgium NV, te 3650 Dilsen-Stokkem, Bekaertlaan 30, ondernemingsnummer 0435.643.331, voornaamste handelswerkzaamheid : uitbating van een bedrijf in recyclage van kunststoffen. Als curators werden aangesteld : Mr. Mailleux, Bernard, 18de Oogstwal 37, bus 1, 3700 Tongeren; Mr. Ruysschaert, Felix, 18de Oogstwal 37, bus 1, 3700 Tongeren; Mr. Bernaerts, Mark, 18de Oogstwal 37, bus 1, 3700 Tongeren. Het tijdstip van staking van betaling werd vastgesteld op 23 januari 2009. De schuldvorderingen dienen uiterlijk op 25 februari 2009 neergelegd ter griffie van de rechtbank van koophandel te Tongeren, Kielenstraat 22, bus 4. De sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de schuldvorderingen heeft plaats op 12 maart 2009, te 11 uur, in de raadkamer van de rechtbank van koophandel, te Tongeren, Kielenstraat 22, bus 4, gelijkvloers, zaal C. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (ondermeer de borgen van de gefailleerde) kunnen hiervan ter griffie een verklaring neer te leggen overeenkomstig art. 72ter Fail. W. Ref. rechtbank : PD 5309. Voor eensluidend uittreksel, (get.) W. Meurmans, griffier.
7381
De rechtbank van koophandel te Tongeren, heeft bij vonnis, van 26 januari 2009, op aangifte, het faillissement uitgesproken van Smile Plastics Holding NV, te 3600 Genk, Paniswijerstraat 5, ondernemingsnummer 0444.647.010, voornaamste handelswerkzaamheid : uitbating van een holdingmaatschappij. Als curators werden aangesteld : Mr. Mailleux, Bernard, 18de Oogstwal 37, bus 1, 3700 Tongeren; Mr. Ruysschaert, Felix, 18de Oogstwal 37, bus 1, 3700 Tongeren; Mr. Bernaerts, Mark, 18de Oogstwal 37, bus 1, 3700 Tongeren. Het tijdstip van staking van betaling werd vastgesteld op 22 januari 2009. De schuldvorderingen dienen uiterlijk op 25 februari 2009 neergelegd ter griffie van de rechtbank van koophandel te Tongeren, Kielenstraat 22, bus 4. De sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de schuldvorderingen heeft plaats op 12 maart 2009, te 11 uur, in de raadkamer van de rechtbank van koophandel, te Tongeren, Kielenstraat 22, bus 4, gelijkvloers, zaal C. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (ondermeer de borgen van de gefailleerde) kunnen hiervan ter griffie een verklaring neer te leggen overeenkomstig art. 72ter Fail. W. Ref. rechtbank : PD 5311. Voor eensluidend uittreksel, (get.) W. Meurmans, griffier. (3192)
Régime matrimonial − Huwelijksvermogensstelsel
Par requête du 23 janvier 2009, M. Delvaux, Jean Pierre Ghislain, né à Tubize le 8 octobre 1943, et son épouse, Mme de Lalieux, Huguette Irène Ghislaine, née à Nivelles le 15 décembre 1943, domiciliés ensemble à 1400 Nivelles, rue Laurent Delvaux 2, ont introduit devant le tribunal de première instance de Nivelles, une demande d’homologation du contrat modificatif de leur régime matrimonial, dressé par acte reçu par le notaire Thierry Vanpée, à Nivelles, en date du 23 juin 2008. La modification consacre l’apport au patrimoine commun, par M. Delvaux, Jean, d’un bien lui appartenant en propre, sis à Nivelles. Pour les époux Delvaux - de Lalieux, (signé) Thierry Vanpée, notaire. (3193)
(3190)
De rechtbank van koophandel te Tongeren, heeft bij vonnis, van 26 januari 2009, op aangifte, het faillissement uitgesproken van Smile Plastics Belgium NV, te 3600 Genk, Paniswijerstraat 5, ondernemingsnummer 0438.593.913, voornaamste handelswerkzaamheid : het verpoederen van kunststoffen voor de chemische nijverheid.
Par requête du 23 janvier 2009, Mme Burniaux, Andrée, et son épouse, Mme Stam, Anne, demeurant ensemble à 1400 Nivelles, chemin de Grand’Peine 6, ont introduit devant le tribunal de première instance de Nivelles, une demande d’homologation du contrat modificatif de leur régime matrimonial, dressé par acte reçu par le notaire Thierry Vanpée, à Nivelles, en date du 29 avril 2008.
Als curators werden aangesteld : Mr. Mailleux, Bernarnd, 18de Oogstwal 37, bus 1, 3700 Tongeren; Mr. Ruysschaert, Felix, 18de Oogstwal 37, bus 1, 3700 Tongeren; Mr. Bernaerts, Mark, 18de Oogstwal 37, bus 1, 3700 Tongeren.
La modification consacre l’apport au patrimoine commun, par Mme Burniaux, Andrée, d’un bien lui appartenant en propre, sis à Nivelles.
Het tijdstip van staking van betaling werd vastgesteld op 22 januari 2009. De schuldvorderingen dienen uiterlijk op 25 februari 2009 neergelegd ter griffie van de rechtbank van koophandel te Tongeren, Kielenstraat 22, bus 4. De sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de schuldvorderingen heeft plaats op 12 maart 2009, te 11 uur, in de raadkamer van de rechtbank van koophandel, te Tongeren, Kielenstraat 22, bus 4, gelijkvloers, zaal C. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefailleerde (ondermeer de borgen van de gefailleerde) kunnen hiervan ter griffie een verklaring neer te leggen overeenkomstig art. 72ter Fail. W.
Pour les épouses Burniaux - Stam, (signé) Thierry Vanpée, notaire. (3194)
M. Delahaut, Jean, et son épouse, Mme Haquenne, Gisèle, domiciliés ensemble à Malonne, chemin de Wépion 73, époux mariés devant l’officier de l’Etat civil de Namur, le 24 avril 1954, sous le régime de la communauté légale, ont par acte reçu devant le notaire Pierre-Yves Erneux, à Namur, le 16 décembre 2008, procédé à l’apport d’un bien propre de M. Delahaut, Jean, à savoir : l’immeuble sis à Malonne, chemin de Wépion 73, à la communauté. Les époux n’ont pas souhaité faire précéder le contrat modificatif d’un inventaire. Pierre-Yves Erneux, notaire résidant à Namur, le 16 décembre 2008.
Ref. rechtbank : PD 5310. Voor eensluidend uittreksel, (get.) W. Meurmans, griffier.
(Signé) P.-Y. Erneux, notaire. (3191)
(3195)
7382
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Il résulte d’un acte reçu par le notaire Edouard De Ruydts, à Bruxelles (Forest), le 7 janvier 2009, portant la mention de l’enregistrement suivante : Enregistré deux rôles, quatre renvois, au 1er bureau de l’enregistrement de Forest, le 9 janvier 2009, volume 5/66, folio 53, case 01. Reçu vingt-cinq euros (S 25), signé, que M. Nootens, PierreHenri Emile Gérard, né à Ixelles le 6 avril 1977, et son épouse, Mme Sole, Marie-Violaine Pierre Anne, née à Etterbeek le 13 juillet 1977, domiciliés ensemble à 1200 Bruxelles (Woluwe-Saint-Lambert), avenue de la Chapelle 54, ont modifié leur contrat de mariage de séparation de biens pure et simple, reçu par le notaire Philippe Jacquet, à Evere, en date du 2 août 2002, en y adjoignant une société limitée à un bien immeuble. Pour extrait conforme : (signé) Edouard De Ruydts, notaire. (3196)
Aux termes d’un acte reçu par Me Joëlle Thielens, notaire à la résidence de Fleurus, en date du 13 janvier 2009, M. Sharipov, Rustam Kholmuradovich, né à Samarkand (Ouzbékistan) le 18 janvier 1978, et son épouse, Mme Simons, Emmanuelle Marie Pierre Anne, née à Ottignies-Louvain-la-Neuve le 22 décembre 1977, domiciliés à 1180 Uccle, avenue Coghen 5, bte 2, ont décidé de modifier leur régime matrimonial, conformément à l’article 1394 §1er du Code civil, et de remplacer leur régime actuelle de communauté par un régime de séparation de biens pure et simple. Fleurus (section de Fleurus), le 13 janvier 2009. (Signé) J. Thielens, notaire. (3197)
Suivant jugement prononcé le 12 décembre 2008, par la septième chambre du tribunal de première instance de Nivelles, le contrat de mariage modificatif du régime matrimonial entre M. Dimitri Carpent, monteur technique, et Mme Vanessa Willems, employée, tous deux domiciliés à Braine-le-Château, rue Ardichamps 17 A, dressé par acte de Me Dominique Roulez, notaire associé de résidence à Waterloo, le 18 juillet 2008, a été homologué. Pour extrait conforme : (signé) Me Geoffroy Stas de Richelle, notaire associé de résidence à Waterloo. (3198)
Suivant jugement prononcé le 24 septembre 2008, par la quatrième chambre du tribunal de première instance de Tournai, le contrat modificatif du régime matrimonial des époux Etienne Paul Albert Ghislain Felis, dirigeant d’entreprise, né à Leuze-en-Hainaut le 8 novembre 1972, et Isabel Galicia-Landaverde, dirigeante d’entreprise, née à Mexico le 3 décembre 1976, domiciliés ensemble à Leuze-enHainaut, rue du Bois Blanc 46, dressé par acte du notaire Edouard Jacmin, résidant à Marquain, le 30 juin 2008, a été homologué. Pour extrait conforme : pour les époux, (signé) Edouard Jacmin, notaire. (3199)
Suivant jugement prononcé le 3 décembre 2008, par la quatrième chambre du tribinal de première instance de Tournai, le contrat modificatif du régime matrimonial des époux Guy Comblez, rejointoyeurmaçon, né à Tournai le 4 mars 1962, et Michelle Ghislaine Duchâteau, technicienne de surface, née à Tournai le 25 juin 1965, domiciliés ensemble, à Rumillies, rue du Bas Rejet 9, dressé par acte du notaire Edouard Jacmin, résidant, à Marquain, le 23 mai 2008, a été homologué. Pour extrait conforme, pour les époux : (signé) Edouard Jacmin, notaire. (3200)
Suivant jugement prononcé le 28 novembre 2008, par la septième chambre du tribinal de première instance de Nivelles, le contrat modificatif du régime matrimonial des époux Bernard Philippe Nicole Marcel Focquet, ingénieur-civil, né à Ixelles le 30 juillet 1958, et Martine Andrée Germaine Jones, interprète, née à Etterbeek le 4 septembre 1955,
domiciliés ensemble, à Ottignies Louvain-la-Neuve, rue de la Malaise 36, dressé par acte du notaire Edouard Jacmin, résidant, à Marquain, le 12 octobre 2007, a été homologué. Pour extrait conforme, pour les époux : (signé) Edouard Jacmin, notaire. (3201)
En date du 23 janvier 2009, les époux Mokhtar Bachiri, né à Bejaia (Algérie) le 13 janvier 1963, et Bakkouche, Tassadite, née à Charleroi le 4 mai 1968, domiciliés à 6042 Lodelinsart, rue Neuve 46, ont signé en l’étude du notaire Nokerman, à Jumet, un acte authentique maintenant leur régime légal mais avec apport au patrimoine propre de Mme Bakkouche, d’un bien indivis sis rue Neuve 46, à 6042 Lodelinsart. (Signé) E. Nokerman, notaire. (3202)
Par jugement en date du 15 décembre 2008, le tribunal de première instance de Huy, a homologué l’acte passé par le notaire Vincent Dapsens, à Marchin, le 1er juillet 2008. Aux termes de cet acte, M. de Breyne, Bruno Daniel Emmanuel Marie Ghislain, né à Verviers le 21 octobre 1966 (registre national 661021-28556), et son épouse, Mme Goffart, Colette Pascale Yvonne Antoinette Thérèse, née à Uccle le 10 avril 1967 (registre national 670410-164-01), domiciliés ensemble, à Braives, drève d’Ormes 46. Mariés à Bujumbura (Burundi) le 19 août 1993 sous le régime de la séparation des biens suivant contrat de mariage reçu par M. l’Ambassadeur de Belgique à Bujumbura, le 13 août 1993, ont modifié leur régime matrimonial en adjoignant à leur régime de séparation de biens initial une société accessoire à des biens immeubles. Marchin, le 26 janvier 2009. (Signé) V. Dapsens, notaire. (3203)
Par requête en date du 26 janvier 2009, M. Renard, Guy Marie Léon Emilien, né à Thimougies le 2 juillet 1936 (NN 360702.279.78), et son épouse, Mme Gernay, Anne Alphonsine Léonie Marié, née à Gand le 28 mars 1943 (NN 430328.316.59), domiciliés ensemble, à Waterloo, rue Saint-Germain 134, mariés devant l’officier de l’état civil de la commune de Thimougies, le 30 juillet 1963, sous le régime de la séparation de biens avec société d’acquêts, suivant contrat de mariage reçu par le notaire Joseph Dubuisson, le 13 juillet 1963, ont introduit devant le tribunal de première instance de Nivelles, une requête en homologation de leur modification de régime matrimonial, dressé par le notaire François Noé, à Nivelles, le 26 avril 2006. La modification de régime comporte l’apport à cette société d’acquêts de l’immeuble propre à M. Renard, Guy, à savoir : l’immeuble sis à Nieuwport bains (deuxième division) : dans un immeuble à appartements multiples situé Zeedijk, anciennement 54 et actuellement 55, construit sur un terrain cadastré section D numéro 336 C pour une superficie de quatre ares vingt-deux centiares (4a 22ca), dans la résidence Sirenuse II : 1. la cave numéro 15 des sous-sols; 2. l’appartement dénommé B7 situé au septième étage. Pour extrait conforme : (signé) François Noé, notaire, à Nivelles. (3204)
Par décision en date du 11 décembre 2008, le tribunal de première instance de Charleroi, a homologué la modification de régime matrimonial entre les époux Jean Pol Servais et Christine Geerts, domiciliés à 6440 Froidchapelle, rue de la Queue de Rance 16, n’entrainant pas de modification de leur régime matrimonial proprement dit (communauté légale), l’acte modificatif constatant uniquement l’apport effectué par M. Jean-Pol Servais, à la communauté de la moitié en pleine propriété de 8 hectares 66 ares 70 centiares de terrains agricoles situés sur Froidchapelle, en ce compris des bâtiments ruraux érigés sur les mêmes terrains. Beaumont, le 25 janvier 2009. (Pour Servais, J.-P. et Geerts, Ch.), (signé) Guy Carlier, notaire, à Beaumont. (3205)
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Par acte du notaire Vincent Dumoulin, à Erezée, en date du 8 janvier 2009, les époux Delhez, Eric Jean Léopold Nicolas, né à Hermalle-sous-Argenteau le 30 décembre 1966, et son épouse, Jacob, Sophie Marie Gabrielle, née à Rocourt le 15 avril 1973, domiciliés et demeurant ensemble, à 6960 Manhay (Freyneux), route de Crahay 8a, ont modifié leur régime matrimonial. Les époux ont modifié leur régime matrimonial légal par conventions pour adopter le régime de la séparation des biens pure et simple. Pour les requérants, (signé) Vincent Dumoulin, notaire, à Erezée. (3206)
7383
Bij vonnis gewezen door de rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen, op 10 december 2008, werd de akte gehomologeerd verleden voor notaris René Van Kerkhoven, te Broechem (Ranst) op 4 maart 2008, waarbij de heer Marien-Bouwens, Gerald Ludo Maria, geboren te Massenhoven op 31 mei 1947, en zijn echtgenote, Mevr. Marien, Diana Philomena Victorine, geboren te Lier op 10 maart 1949, beiden wonende te 2240 Zandhoven, Veldstraat 34, hun huwelijksvermogensstelsel wijzigden. Bij gezegde wijziging heeft de heer Gerald Marien-Bouwens een onroerend goed in het gemeenschappelijk vermogen ingebracht. (Get.) R. Van Kerkhoven, notaris. (3211)
Bij vonnis van 17 december 2008, heeft de rechtbank van eerste aanleg te Tongeren, eerste kamer, de akte verleden voor notaris Anita Indekeu, te Neeroeteren, op 25 augustus 2008, inhoudende wijziging aan het huwelijksvermogensstelsel tussen de echtgenoten de heer Koch, Walter, arbeider, geboren te Maaseik op 10 januari 1947, en zijn echtgenote, Mevr. Truyen, Kim, geboren te Maaseik 17 september 1948, samenwonende te 3680 Maaseik (Neeroeteren), Ketelstraat 24, gehomologeerd, waarbij de heer Koch, Walter, voornoemd een aan hem toebehorend onroerend goed in het gemeenschappelijk vermogen heeft ingebracht. Neeroeteren (Maaseik), 23 januari 2009. (Get.) Anita Indekeu, notaris. (3207)
Bij akte verleden voor notaris Anita Indekeu, op 19 januari 2009, hebben de heer Drijkoningen, Roger, geboren te Neeroeteren op 23 november 1953, nationaal nummer 531123 149 60, van Belgische nationaliteit, en zijn echtgenote, Mevr. Stinkens, Marie, geboren te Neeroeteren op 8 juli 1956, nationaal nummer 560708 142 67, van Belgische nationaliteit, samenwonende te 3680 Maaseik (Neeroeteren), Molenweg 66, een wijziging aangebracht aan hun huwelijkscontract, met behoud van hun huidig wettelijk stelsel.
Bij vonnis uitgesproken door de burgerlijke rechtbank van eerste aanleg te Mechelen, op 3 december 2008, werd de akte gehomologeerd houdende wijziging van het huwelijksvermogensstelsel tussen de heer Van achter, Bart Marcel Josephine, geboren te Bornem op 9 januari 1973, en zijn echtgenote, Mevr. Peersmans, Ines Maria François, geboren te Bornem op 19 juli 1976, samenwonende te 2870 Puurs-Liezele, Esdoorndreef 39, door behoud van het stelsel der wettelijke gemeenschap met inbreng door de heer Bart Van achter van een woonhuis met aanhorigheden en grond aan de Esdoorndreef 39, te Puurs-Liezele, sectie A nummer 252/K, groot 3 aren 38 centiaren in de gemeenschap. (Get.) M. De Bondt, notaris. (3212)
Bij beschikking van de tweede BI kamer van de rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen, d.d. 5 december 2008, werd de akte gehomologeerd houdende wijziging van het huwelijksvermogensstelsel van de heer Driesen, Lucas Joseph Andreas Philomena, geboren te Oostmalle op 22 april 1940, en zijn echtgenote, Mevr. Liets, Marie-Madeleine Louise, geboren te Opbrakel op 10 november 1941, samenwonend te 2390 Malle, Kasteellaan 19. De akte werd verleden voor notaris Geert Nouwkens, te Malle, op 18 januari 2008, en bevat de inbreng van een eigen goed door één der verzoekers in het gemeenschappelijk vermogen.
Neeroeteren (Maaseik), 23 januari 2009. (Get.) Anita Indekeu, notaris. (3208)
Voor de verzoekers : (get.) Nouwkens, notaris. (3213)
Bij vonnis verleend door de rechtbank van eerste aanleg van het arrondissement Antwerpen, op 10 december 2008, werd gehomologeerd het huwelijkscontract inhoudende wijziging van het huwelijksvermogensstelsel verleden voor notaris Joseph Van Roosbroeck, te Ekeren (Antwerpen), op 28 januari 2008, tussen de heer Proost, Eric August Anna Herman, geboren te Turnhout op 9 september 1956, en Mevr. Raemdonck, Greta Mireille Florentina, geboren te Merksem op 18 november 1958, samenwonende te 2180 Ekeren (Antwerpen), Herautenlaan 64. Ekeren, 23 januari 2009. (Get.) J. Van Roosbroeck, notaris. (3209)
Bij vonnis verleend door de tweede BI kamer voor burgerlijke zaken van de rechtbank van eerste aanleg van het arrondissement Antwerpen, op 10 december 2008, werd gehomologeerd het huwelijkscontract inhoudende wijziging van het huwelijksvermogensstelsel verleden voor notaris Joseph Van Roosbroeck, te Ekeren (Antwerpen), op 11 februari 2008, tussen de heer Verbaenen, Luc, geboren te Brasschaat op 16 juli 1947, en Mevr. Van Deuren, Lisette François, geboren te Brasschaat op 7 oktober 1948, samenwonende te 2180 Ekeren (Antwerpen), Pastoor Goetschalckxstraat 38. Ekeren, 23 januari 2009. (Get.) J. Van Roosbroeck, notaris. (3210)
Bij akte verleden voor notaris Anne Michel, te Sint-Jans-Molenbeek, vervangende haar confrater Isabelle Raes, geassocieerd notaris, te SintJans-Molenbeek, op 22 december 2008, en dragende de volgende melding : « Geregistreerd twee bladen, twee renvooien, op het tweede registratiekantoor te Jette, op 5 januari 2009, boek 5/3, blad 96, vak 18. Ontvangen vijfentwintig euro (S 25). De eerstaanwezend inspecteur, a.i. (ondertekend), Lichtfus, S. » hebben de echtgenoten, de heer Raes, Alex, geboren te Roeselare op 29 mei 1969, en zijn echtgenote, Mevr. Vossaert, Sofie Maria Alberte, geboren te Oudenaarde op 21 februari 1968, samenwonende te 8800 Roeselare-Beveren, Heirweg 67, een wijziging aangebracht aan hun huwelijksvermogensstelsel. Genoemde echtgenoten zijn gehuwd voor de ambtenaar van de burgerlijke stand te Oudenaarde, op 18 maart 1994, onder het stelsel van scheiding van goederen met vennootschap van aanwinsten ingevolge huwcontract, verleden voor notaris Frank Depuyt, te Sint-JansMolenbeek, op 2 maart 1994. Het wijzigend contract brengt niet de vereffening teweeg van het vorig huwelijksvermogensstelsel. Genoemde echtgenoten hebben overeenkomstig artikel 1394 en volgende van het Burgerlijk Wetboek hun huwelijksvermogensstelsel gewijzigd door een onroerend goed, behorend tot het eigen vermogen van de heer Alex Raes, en een roerend goed, behorend tot het eigen vermogen van Mevr. Sofie Vossaert, voornoemd, in te brengen in hun vennootschap van aanwinsten. Voor eensluidend ontledend uittreksel : (get.) A. Michel, notaris. (3214)
7384
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Bij akte verleden voor notaris Stephan Mourisse, met standplaats Roesbrugge-Haringe (Poperinge), op 12 januari 2009, en dragende volgende melding van registratie, « geregistreerd te Poperinge, 13 januari 2009, zes bladen, geen verzending, boek 431, blad 87, vak 16. Ontvangen : vijfentwintig euro (S 25), de eerstaanwezend inspecteur, (get.) B. Vangampelaere », werd het huwelijksvermogensstelsel gewijzigd tussen de heer Deheegher, Hugo Richard, geboren te RoesbruggeHaringe op 22 december 1938, en zijn echtgenote, Mevr. Duyck, Irène Godelieve Camille, geboren te Koksijde op 13 december 1944, samenwonende te 8972 Poperinge/Roesbrugge-Haringe, Prof. Rubbrechtstraat 42. De echtgenoten waren gehuwd onder het wettelijk stelsel zonder huwelijkscontract, gewijzigd bij akte verleden voor notaris Raymond Deeren, te Roesbrugge-Haringe, op 16 maart 1981. Krachtens voormelde wijzigende akte werd door de heer Hugo Deheegher onroerende goederen in de gemeenschap ingebracht. Poperinge/Roesbrugge-Haringe, 22 januari 2009. Voor ontledend uittreksel : (get.) Stephan Mourissen, notaris. (3215)
Bij akte verleden voor notaris Stephan Mourisse, met standplaats Roesbrugge-Haringe (Poperinge), op 16 januari 2009, en dragende volgende melding van registratie, « geregistreerd te Poperinge, 21 januari 2009, vier bladen, geen verzending, boek 431, blad 89, vak 14. Ontvangen : vijfentwintig euro (S 25), de eerstaanwezend inspecteur, (get.) B. Vangampelaere », werd het huwelijksvermogensstelsel gewijzigd tussen de heer Depuydt, Marc Luc Corneel, geboren te Poperinge op 21 januari 1960, en zijn echtgenote, Mevr. Defever, Nancy Bertha Cornelis, geboren te Poperinge op 19 juli 1974, samenwonende te 8972 Poperinge/Roesbrugge-Haringe, Moenaardestraat 99. De echtgenoten waren gehuwd onder het wettelijk stelsel zonder huwelijkscontract, niet gewijzigd. Krachtens voormelde wijzigende akte werd door de heer Marc Depuydt onroerende goederen in de gemeenschap ingebracht.
inkomsten van eigen roerende goederen, evenals de intresten die een bijzaak vormen van eigen schulden. Deze inkomsten zullen bijgevolg tot het eigen vermogen van de respectievelijke echtgenoten behoren. Voor de verzoekers : (get.) Koen Diegenant, notaris te Halle (Buizingen). (3218)
Ingevolge beslissing van de rechtbank van eerste aanleg te Brussel, op 10 november 2008, werd de akte verleden voor notaris Koen Diegenant, te Halle (Buizingen), op 29 januari 2008, aangaande de wijziging van het huwelijksstelsel van de heer Pluym, Joost Maurice, en zijn echtgenote, Mevr. Teirlinck, Sonia Françoise, samenwonende te 1701 Dilbeek (Itterbeek), Herdebeekstraat 384, gehomologeerd. De wijziging had betrekking op de toevoeging aan het stelsel van scheiding van goederen van een intern gemeenschappelijk vermogen, dat enkel uit het hiernagemeld onroerend goed of de onroerende goederen die deze zou vervangen of de onroerende goederen die later in naam van beide echtgenoten en voor rekening van het inter gemeenschappelijik vermogen zullen worden verkregen, zijn samengesteld, met inbreng door de echtgenoten Pluym-Teirlinck, in dit gemeenschappelijk vermogen van de volle eigendom van woning gelegen te Dilbeek (Itterbeek), Herdebeekstraat 384. Voor de verzoekers : (get.) Koen Diegenant, notaris te Halle (Buizingen). (3219)
De heer Serck, Pierre Edmond François, geboren te Gent op 10 mei 1921, en zijn echtgenote, Mevr. Vyncke, Aline Delphine Marie, geboren te Gent op 11 juni 1924, samenwonend te 9830 Sint-MartensLatem, Buizenbergstraat 18, hebben wijzigingen aan hun huwelijkscontract bedongen en vastgelegd bij akte verleden voor notaris Pierre Moulin, te Destelbergen, op 16 januari 2009, houdende ondermeer inbreng in het gemeenschappelijk vermogen door Mevr. Vyncke, Alina, van een onroerend goed te Gent. (Get.) P. Moulin, geassocieerd notaris. (3220)
Poperinge/Roesbrugge-Haringe, 22 januari 2009. Voor ontledend uittreksel : (get.) Stephan Mourissen, notaris. (3216)
Ingevolge beslissing van de rechtbank van eerste aanleg te Brussel, op 10 november 2008, werd de akte verleden voor notaris Koen Diegenant, te Halle (Buizingen), op 26 juni 2008, aangaande de wijziging van het huwelijksstelsel van de heer Maerschalck, Jules Marien Paul, en zijn echtgenote, Mevr. Blairon, Nicole Marguerite Stephanie, samenwonende te 1501 Halle (Buizingen), Potaardelaan 3/11, gehomologeerd. De genoemde echtgenoten wensten te wijzigen de samenstelling van het gemeenschappelijk vermogen tussen hen bestaande en de toebedeling van deze gemeenschap bij overlijden van één der echtgenoten met inbreng door Mevr. Nicole Blairon in dit gemeenschappelijk vermogen van de volle eigendom van goederen gelegen te Halle (Buizingen), met name 1) een perceel grond met gebouw erop gericht, gelegen Potaardelaan 3, en 2) een woonhuis met grond, gelegen Potaardelaan 8. Voor de verzoekers : (get.) Koen Diegenant, notaris te Halle (Buizingen). (3217)
Bij verzoekschrift van 11 juni 2008 dienen de heer Bogaerts, Rudy Joseph Emile, geboren te Watermaal-Bosvoorde op 19 april 1960, en zijn echtgenoot, de heer De Cnop, Eddy Michel, geboren te Itterbeek op 19 april 1960, samenwonende te 1703 Dilbeek (Schepdaal), Kouterstraat 82, voor de rechtbank van eerste aanleg te Brussel een aanvraag in tot homologatie van de wijziging van hun huwelijksvermogensstelsel blijkens akte verleden voor notaris Koen Diegenant, te Halle (Buizingen), op 17 december 2007. Zij wensen hun huwelijkscontract te wijzigen in de zin dat zij het wettelijk stelsel van gemeenschap van goederen behouden, doch met uitsluiting uit de gemeenschap van de
Bij akte wijziging huwelijksstelsel opgemaakt door notaris Frank Wilsens, te Wellen, in dato van 30 december 2008, hebben de heer Devivier, Johny Jean Camille, elektrieker, geboren te Alken op 4 februari 1953, en zijn echtgenote, Mevr. Vandersmissen, Delphina Maria Hubertina, huisvrouw, geboren te Hasselt op 21 augustus 1952, samenwonende te 3830 Wellen, Zonneveldweg 44, gevraagd hun stelsel te wijzigen. Echtgenoten Devivier-Vandersmissen, oorspronkelijk gehuwd onder het wettelijk stelsel bij gebrek aan een huwelijkscontract, en wensen hun huwelijksstelsel aan te passen door inbreng van onroerend goed in de gemeenschap. Wellen, 26 januari 2009. Voor ontledend uittreksel : namens de echtgenoten DevivierVandersmissen, (get.) F. Wilsens, notaris. (3221)
Bij akte wijziging huwelijksstelsel opgemaakt door notaris Frank Wilsens, te Wellen, in dato van 5 januari 2009, hebben de heer Van de Steene, Mario Urbain Pierre, geboren te Bilzen op 10 april 1976, en zijn echtgenote, Mevr. Vanderstraeten, Petra Emma Valentin, geboren te Hasselt op 28 februari 1979, samenwonende te 3500 Hasselt, SintLambrechts-Herk, Kattendansstraat 80, gevraagd hun stelsel te wijzigen. Echtgenoten Van de Steene-Vanderstraeten, oorspronkelijk gehuwd onder het wettelijk stelsel bij gebrek aan een huwelijkscontract, en wensen hun huwelijksstelsel aan te passen door inbreng van onroerend goed in de gemeenschap. Wellen, 26 januari 2009. Voor ontledend uittreksel : namens de echtgenoten Van de SteeneVanderstraeten, (get.) F. Wilsens, notaris. (3222)
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
7385
Bij vonnis van de rechtbank van eerste aanleg te Dendermonde, d.d. 30 oktober 2008, werd gehomologeerd de akte, verleden voor notaris Frank Buyssens, te Zwijndrecht, op 2 januari 2008, inhoudende wijziging van het huwelijksvermogensstelsel tussen de echtgenoten Filip Aimé Adelaïde De Burggrave en Ann Van Moer, samenwonende te 9120 Haasdonk, Willem Van Doornyckstraat 70C. Bij deze wijziging werd een onroerend goed overgebracht van het gemeenschappelijk vermogen naar het eigen vermogen. (Get.) Frank Buyssens, geassocieerd notaris. (3223)
Bij akte verleden voor geassocieerd notaris Peter Van Melkebeke, te Brussel, op 26 januari 2009, werd het huwelijksvermogensstelsel tussen de heer Willem Joris Ferdinand Van Assche, en zijn echtgenote, Mevr. Marleen Louisa Rita Wouters, samenwonende te Overijse, Egidiuslaan 10, gewijzigd.
Bij akte verleden voor Mr. Luc Rochtus, notaris met standplaats te Antwerpen, tevens handelend als zaakvoerder van de besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid « notaris Luc Rochtus », met maatschappelijke zetel te Antwerpen, op 12 januari 2009, hebben de heer Hunt Wesley, geboren te Harlow (UK) op 26 maart 1975, en zijn echtgenote, Mevr. Fabri Véronique Eliza René, geboren te Turnhout op 18 april 1973, wonende te Hoddesdon Herts EN 11 8 QQ (UK), 57 Park View, een wijziging aan hun huwelijksvermogensstelsel aangebracht, evenwel zonder vereffening van het vorige stelsel, door de inbreng van een eigen onroerend goed van de heer Hunt in de gemeenschap. Voor ontledend uittreksel : (get.) Luc Rochtus, notaris. (3224)
Voor gelijkluidend uittreksel : namens de verzoekers, (get.) Mr. Peter Van Melkebeke, geassocieerd notaris. (3228)
Bij akte verleden voor Mr. Luc Rochtus, notaris met standplaats te Antwerpen, tevens handelend als zaakvoerder van de besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid « notaris Luc Rochtus », met maatschappelijke zetel te Antwerpen, op 14 januari 2009, hebben de heer Celis Werner, geboren te Lier op 22 september 1962, en zijn echtgenote, Mevr. Provinciael Hildegard Sophia Francine, geboren te Lier op 31 mei 1963, wonende te 2860 Sint-Katelijne-Waver, Kasteellaan 11, een wijziging aan hun huwelijksvermogensstelsel aangebracht, evenwel zonder vereffening van het vorige stelsel, door de inbreng van een eigen onroerend goed van de Mevr. Provinciael, Hildegard, in de gemeenschap en aanname van een keuzebeding. Voor ontledend uittreksel : (get.) Luc Rochtus, notaris. (3225)
Uit een akte verleden voor notaris Thomas Boes, geassocieerd notaris te Heverlee (Leuven), L.E. Van Arenbergplein 8, op 19 januari 2009, geregistreerd twee bladen geen renvooien te Leuven, tweede kantoor der registratie op 21 januari erna, boek 1337, blad 88, vak 12, ontvangen vijfentwintig euro (S 25,00), de ontvanger, (get.) De Clercq, G., blijkt dat de heer Vandersmissen, Daniël, geboren te Herent op 2 februari 1953, en zijn echtgenote, Mevr. Coeckelberghs, Viviane Greta Justine, geboren te Leuven op 4 juli 1953, samenwonende te 3052 OudHeverlee, Korenbloemlaan 6, en gehuwd voor de ambtenaar van de burgerlijke stand van de gemeente Linden op 4 augustus 1972, onder het stelsel der wettelijke gemeenschap blijkens huwelijkscontract verleden voor notaris Charles Roberti de Winghe alsdan te Leuven, op 14 juni 1972, stelsel voordien ongewijzigd, hun voornoemd huwelijkscontract hebben gewijzigd door inbreng van een eigen goed van Mevr. Coeckelberghs, Viviane, in het gemeenschappelijk vermogen, zonder wijziging van het stelsel. (Get.) Thomas Boes, notaris. (3226)
Bij akte verleden voor notaris Anne-Mie Szabó, te Turnhout, op 9 januari 2009, hebben de heer Goris, Francis Octaaf Maria, geboren te Turnhout op 18 maart 1957, en zijn echtgenote, Mevr. Dijckmans, Sabina, geboren te Euskirchen (Duitsland) op 25 juni 1959, samenwonende te Vosselaar, Stoofstraat 12, gehuwd onder het wettelijk stelsel met uitsluiting van de vruchten, inkomsten en intresten van eigen goederen der echtgenoten bij huwelijkscontract verleden voor notaris Jean Dierckx, destijds te Turnhout op 5 juli 1979, in toepassing van artikel 1394 van het Burgerlijk Wetboek een aanvulling gedaan aan hun voormeld huwelijksstelsel. Turnhout, 26 januari 2009. (Get.) Anne-Mie Szabó, notaris. (3227)
Deze wijziging strekt tot : de inbreng van eigen goederen toebehorend aan elk van de respectieve echtgenoten in het gemeenschappelijk vermogen; aanneming van een keuzebeding van toebedeling van het gemeenschappelijk vermogen.
Bij akte verleden voor geassocieerd notaris Philippe Goossens, te Grobbendonk, op 18 december 2008, hebben de heer Lenaerts, Emiel Juul, gepensioneerde, geboren te Polderbos op 1 juni 1928, rijksregister nummer 28.06.01-205.07, en zijn echtgenote, Mevr. Van Den Brande, Irma Catharina, zonder beroep, geboren te Pulderbos op 18 augustus 1933, rijksregister nummer 33.08.18-188.21, samenwonende te 2242 Zandhoven (Pulderbos), Molenheide 17, hun huwelijksvermogensstelsel gewijzigd als volgt : zij bedingen dat zij het wettelijk stelsel zullen behouden, doch de heer Lenaerts, Emiel, doet inbreng van onroerende goederen te Zandhoven-Pulderbos, en Mevr. Van den Brande, doet inbreng van onroerende goederen te ZandhovenPulderbos. (Get.) Cathérine Goossens, notaris. (3229)
Bij akte verleden voor geassocieerd notaris Philippe Goossens, te Grobbendonk, op 22 december 2008, hebben de heer Dangez, Ivo Oscar Hendrik, schrijnwerker, geboren te Wilrijk op 25 augustus 1953, rijksregister nummer 53.08.25-173.52, wonende te 2960 Brecht, Goudregenlaan 20, en zijn echtgenote, Mevr. Vercammen, Jeannine Marie José, kleuterleidster, geboren te Wilrijk op 2 mei 1953, rijksregister nummer 53.05.02-172.43, wonende te 2980 Zoersel (Halle), Paddenklank 9, hun huwelijksvermogensstelsel wijzigd als volgt : zij bedingen dat zij hun huidig stelsel zullen behouden, docht dat zij 1) aan het stelsel van scheiding van goederen, dat dient te worden beschouwd als het dominante basisregime, een intern gemeenschappelijk vermogen toevoegen, en 2) dat Mevr. Vercammen inbreng doet, in het toegevoegd intern gemeenschappelijk vermogen, van het onroerend goed te Ranst, ter plaatse Schuurblok. (Get.) Philippe Goossens, geassocieerd notaris. (3230)
De heer Tange, Ronny Robert, arbeider, geboren te Oostende op 22 februari 1956, en zijn echtgenote, Mevr. Beuckels, Valdemara Eleonora Marie Antoinette François Michella, geboren te Antwerpen op 8 augustus 1957, samenwonende te Oostende, Zwanenlaan 91, gehuwd onder het stelsel der scheiding van goederen blijkens huwelijkscontract verleden voor notaris Paul Vermeersch, te Oudenburg, op 12 juli 1985, hebben blijkens akte verleden voor notaris Arnold Vermeersch, te Oudenburg, op 23 januari 2009, hun huwelijksvermogensstelsel gewijzigd in het wettelijk stelsel met inbreng van een onroerend goed en roerende goederen. Voor de verzoekers : (get.) Arnold Vermeersch, notaris. (3231)
Bij akte verleden voor notaris Anthony Wittesaele, te Tielt, op 15 januari 2009, hebben, de heer Goudsmedt, Jacques Remi (R.R. 52.03.06 103-54), geboren te Tielt op 6 maart 1952, en zijn echtgenote, Mevr. De Rammelaere, Marijke Marleen Bernadette (R.R. 55.01.28 064-64), geboren te Tielt op 28 januari 1955, wonende te 8700 Tielt, Lakenmarkt 7, hun huwelijksvermogensstelsel gewijzigd,
7386
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
door inbreng van een eigen onroerend goed van de heer Goudsmedt, Jacques, in het gemeenschappelijk vermogen, zonder een ander stelsel aan te nemen, en zonder dat deze wijziging de vereffening van hun stelsel tot gevolg heeft. Namens de echtgenoten : (get.) Anthony Wittesaele, notaris te Tielt. (3232)
Bij akte verleden voor notaris Marianda Moyson, op 23 januari 2009; hebben de heer Symons, Wim Marjo Joos, geboren te Bonheiden op 8 augustus 1977, en zijn echtgenote, Mevr. Van De Poel, Liesbeth Hilda Hermine, geboren te Bonheiden op 30 september 1983, samenwonend, te 1880 Kapelle-op-den-Bos, Bormstraat 192. Gehuwd onder het regime van het wettelijk stelsel bij gebrek aan huwelijkscontract. Hun huwelijksvermogensstelsel gewijzigd.
Bij akte verleden voor notaris Stefaan Buylaert, te Torhout, op 9 januari 2009, hebben de heer Dejonghe, Ives Eddy, geboren te Torhout op 19 januari 1963, en zijn echtgenote, Mevr. Denoo, Linda Maria, geboren te Torhout op 25 mei 1958, samenwonende te 8820 Torhout, Groenhovestraat 28, gehuwd onder het wettelijk stelsel blijkens huwelijkscontract verleden voor notaris René De Vlieger, destijds te Ichtegem op 5 maart 1984, een wijziging aan hun huwelijksvermogensstelsel aangebracht.
Bij deze akte werd een perceel bouwgrond gelegen, te Willebroek (Tisselt), aan de Bormstraat, door de heer Symons, Wim, in het gemeenschappelijk vermogen ingebracht en een keuzebeding betreffende de verdeling van het gemeenschappelijk vermogen toegevoegd.
Deze wijzigende akte voorziet in de inbreng door de heer Ives Dejonghe van een onroerend goed in de gemeenschap en de toevoeging van een keuzebeding.
Er blijkt uit een akte verleden voor Mr. Erik Lerut, notaris, te TieltWinge, met standplaats, te Sint-Joris-Winge, op 19 januari 2009, dat de heer Symons, Bert, geboren te Diest op 29 februari 1980, en zijn echtgenote, Mevr. Dendooven, Wendy, geboren te Leuven op 29 oktober 1985, wonende te 3391 Tielt-Winge (Meensel-Kiezegem), Tramstraat 1, verklaard hebben :
Namens de echtgenoten Ives Dejonghe-Denoo, Linda : (get.) Stefaan Buylaert, notaris te Torhout. (3233)
Bij vonnis van de rechtbank van eerste aanleg te Gent, derde burgerlijke kamer, van 2 oktober 2008, werd de akte verleden voor geassocieerd notaris Philippe De Keukelaere, te Eeklo, d.d. 18 april 2008, houdende wijziging aan het huwelijksvermogensstelsel, enkel door inbreng van een eigen onroerend goed in het gemeenschappelijk vermogen en inlassing van een keuzebeding houdende de toebedeling van het gemeenschappelijk vermogen, tussen de heer en Mevr. Noël Robert René De Meyere en Sonja Florence Margareta Rachel Speeckaert, samenwonend te 9991 Maldegem (Adegem), Moerwege 53, gehomologeerd. Voor de echtgenoten Noël De Meyere-Speeckaert, Sonja : (get.) Philippe De Keukelaere, geassocieerd notaris. (3234)
De echtgenoten, de heer Vanryckeghem, Hans Guido Cornelius Maria, en Mer. Vanrucheghem, Jocelyn, samenwonende, te 8310 Brugge (Sint-Kruis), Julius Delaplacestraat 156, gehuwd onder het wettelijk stelsel bij ontstentenis van een huwelijkscontract, hebben een akte houdende wijziging van huwelijksvermogensstelsel opgemaakt, verleden voor notaris Els Van Tuyckom, te Brugge (Sint-Kruis), op 22 januari 2009, en inhoudende : behoud van het stelsel van wettelijke gemeenschap; inbreng door de heer Hans Vanryckeghem, van een woonhuis, te Brugge (Sint-Kruis), J. Delaplacestraat 156, sectie C, nr. 622/E/5, groot : 95 m2 en de hypotheeklening jegens het Vlaams Woningfonds van de Grote Gezinnen voor initiëel 35.831,24 euro, in de wettelijke gemeenschap; een verblijvingsbeding voor wat betreft de verdeling van het gemeenschappelijk vermogen. (Get.) E. Van Tuyckom, notaris. (3235)
Ingevolge akte verleden voor notaris Dirk Van Den Haute, te SintKwintens-Lennik, op 23 januari 2008, hebben de heer Masse, Roland, en zijn echtgenote, Mevr. Dero, Ingrid, samenwonende, te Lennik, J.B. Vanderlindenstraat 60, gehuwd onder het wettelijk stelsel bij gebreke aan huwelijkscontract, een wijziging aangebracht aan hun huwelijksvermogensstelsel, onder meer door inbreng van onroerende goederen. Voor de verzoekers, (get.) D. Van Den Haute, notaris.
(Get.) M. Moyson, notaris. (3237)
dat zij gehuwd zijn voor de ambtenaar van de burgerlijke stand van de gemeente Tielt-Winge, op 8 augustus 2008, onder het beheer van het wettelijk stelsel van gemeenschap van goederen bij gebrek aan een voorafgaand huwelijkscontract; dat zij hun huwelijksvermogensstelsel hebben gewijzigd door de inbreng van een onroerend goed in het gemeenschappelijk vermogen en door de toevoeging van een keuzebeding. Opgemaakt te Sint-Joris-Winge, op 26 januari 2009. Voor ontledend uittreksel : (get.) E. Lerut, notaris. (3238)
Er blijkt uit een akte verleden voor Mr. Erik Lerut, notaris, te TieltWinge, met standplaats, te Sint-Joris-Winge, op 19 januari 2009, dat de heer Van Roy, Marc Maurice, geboren te Leuven op 26 april 1960, en zijn echtgenote, Mevr. Swerts, Marina Marie Rose, geboren te Elsene op 5 oktober 1967, wonende te 3390 Tielt-Winge, Perklaan 47, verklaard hebben : dat zij gehuwd zijn voor de ambtenaar van de burgerlijke stand van de gemeente tielt-Winge, op 11 mei 1990, onder het beheer van het stelsel van de algehele gemeenschap van goederen ingevolge huwelijkscontract verleden voor notaris Luc Mertens, alsdan te Glabbeek, op 6 april 1990; dat zij hun huwelijksvermogensstelsel hebben gewijzigd door de toevoeging van een keuzebeding. Opgemaakt te Sint-Joris-Winge, op 26 januari 2009. Voor ontledend uittreksel : (get.) E. Lerut, notaris. (3239)
Er blijkt uit een akte verleden voor Mr. Erik Lerut, notaris, te TieltWinge, met standplaats, te Sint-Joris-Winge, op 19 januari 2009, dat de heer Laeremans, Roger Theofiel, geboren te Waanrode op 3 januari 1945, en zijn echtgenote, Mevr. Knaepen, Mariette Georgette, geboren te Geetbets op 8 augustus 1947, wonende te 3211 Lubbeek (Binkom), Sint-Rochusstraat 8, verklaard hebben : dat zij gehuwd zijn voor de ambtenaar van de burgerlijke stand van de gemeente Tielt-Winge, op 24 september 1968, onder het beheer van het wettelijk stelsel van gemeenschap van goederen bij gebrek aan een voorafgaand huwelijkscontract; dat zij hun huwelijksvermogensstelsel hebben gewijzigd door de toevoeging van een keuzebeding. Opgemaakt te Sint-Joris-Winge, op 26 januari 2009. Voor ontledend uittreksel : (get.) E. Lerut, notaris.
(3236)
(3240)
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD Bij verzoekschrift van 8 september 2008, hebben de heer Pauwels, Léon Jozef, en zijn echtgenote, Mevr. Vanbets, Magda Imelda Thérèse, wonende te 3473 Kortenaken, Overstraat 5, op de rechtbank van eerste aanleg te Leuven, een aanvraag ingediend tot homologatie van de wijziging van de samenstelling van hun gemeenschappelijk vermogen. Namens de echtgenoten Pauwels-Vanbets, (get.) E. Lerut, notaris. (3241)
Bij akte verleden voor notaris Bert Valkeniers, te Tienen, op 19 januari 2009, hebben de heer Hendrickx, Jan Florent Richard, slager, geboren te Tienen op 25 januari 1959, en zijn echtgenote, Mevr. Pittomvils, Gerda Maria Celina, verpleegster, geboren te Tienen op 6 juli 1960, samenwonende te Tienen, Glabbeeksestraat 2, een wijziging aangebracht aan hun huwelijksvermogensstelsel. Wijziging : wijziging van het stelsel van zuivere scheiding van goederen naar het wettelijk stelsel. (Get.) Bert Valkeniers, notaris. (3242)
Bij akte verleden voor notaris Bert Valkeniers, te Tienen, op 19 januari 2009, hebben de heer Deleu, Kris Peter Rafael, bediende, geboren te Leuven op 12 juni 1969, en zijn echtgenote, Mevr. Cremers, Sofie Karel Maria, bediende, geboren te Leuven op 11 februari 1975, samenwonende te Tienen, Donystraat 32, een wijziging aangebracht aan hun huwelijksvermogensstelsel. Wijziging : behoud van het wettelijk stelsel mits inbreng van het onroerend goed in het gemeenschappelijk vermogen en mits wijziging van de toebedeling van het gemeenschappelijk vermogen. (Get.) Bert Valkeniers, notaris. (3243)
Volgens vonnis verleend op 5 december 2008, door de tweede BI kamer van de rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen, werd de akte houdende wijziging van het huwelijksvermogensstelsel tussen de heer Bogaert, Hedwig Maria Alfons, gepensioneerde, en zijn echtgenote, Mevr. Van der Schueren, Margaretha Albertina, gepensioneerde, samenwonende te 2900 Schoten, Wouwersdreef 47, verleden voor notaris Pierre-Michel de Vuyst, te Herzele, met standplaats te Borsbeke, op 15 februari 2008, gehomologeerd. (Get.) P.-M. de Vuyst, notaris. (3244)
Bij akte verleden voor notaris Jean-Paul De Jaeger, met standplaats Watervliet (gemeente Sint-Laureins), op 23 januari 2009, hebben de heer Vandenbussche, Jan Pieter Arthur, geboren te Gent op 15 augustus 1958, en zijn echtgenote, Mevr. Loral, Isabelle Suzanne Albert Irma Joseph, geboren te Wilrijk op 22 oktober 1961, samenwonende te 9030 Gent (Mariakerke), Breebroekstraat 27, een wijziging aan hun huwelijksvermogensstelsel aangebracht. Deze wijziging voorziet in de inbreng door de echtgenote, van een eigen onroerend goed in het gemeenschappelijk vermogen en de toevoeging van een overlevingsbeding. Voor de verzoekers : (get.) Jean-Paul De Jaeger, notaris. (3245)
7387
Bij akte verleden op 12 januari 2009, voor notaris Rose-Marie Verbeek, te Mechelen, hebben de heer Mertens, Geert, geboren te Aalst op 1 mei 1971, en zijn echtgenote, Mevr. Van Gheluwe, Haite Dorothea Françoise, geboren te Turnhout op 28 september 1970, samenwonende te (2801) Mechelen (Heffen), Voosdonk 16, hun huwelijksvermogensstelsel gewijzigd zonder vereffening van het vorig stelsel, doch met inbreng in de huwelijksgemeenschap door Mevr. Van Gheluwe, Haite, van het onroerend goed te Mechelen (Heffen), Voosdonk 16. Mechelen, 26 januari 2009. (Get.) Rose-Marie Verbeek, notaris. (3247)
Bij vonnis uitgesproken op 24 november 2008, door de rechtbank van eerste aanleg te Leuven, werd de akte houdende wijziging van het huwelijksvermogensstelsel tussen de heer Vanden Bosch, Raphaël Julien François Louis, gepensioneerde, geboren te Pellenberg op 14 september 1936, en zijn echtgenote, Mevr. Vansina, Denise Emérence Victorine, huisvrouw, geboren te Korbeek-Lo op 25 januari 1940, samenwonende te 3360 Bierbeek, Koning Albertlaan 25, verleden voor notaris Michaël Janssen, te Bierbeek, op 15 mei 2008, inhoudende behoud van het wettelijk stelsel met inbreng van eigen onroerende goederen door Mevr. Vansina, in het gemeenschappelijk vermogen, gehomologeerd. Voor de echtgenoten Vanden Bosch-Vansina : (get.) Michaël Janssen, te Bierbeek. (3248)
Blijkens akte verleden voor notaris Hubert Van de Steene, te Denderleeuw, op 9 januari 2009, geregistreerd te Ninove op 13 januari 2009, vier bladen, geen verzendingen, boek 532, blad 35, vak 06, ontvangen S 25, (get.) de e.a. inspecteur V. Bonte, hebben de heer Bornauw, Wilfried Frans Clemence, geboren te Aalst op 10 maart 1956, en zijn echtgenote, Mevr. Hendrickx, Anne-Marie Rosa Francine Cyrilla, geboren te Aalst op 7 mei 1955, samenwonende te 1790 Affligem (Hekelgem), Mazitsstraat 3, gehuwd onder het wettelijk stelsel der gemeenschap ingevolge de bepalingen van hun huwelijkscontract, verleden voor notaris André De Ryck, te Asse, op 21 maart 1977 gewijzigd, doch niet wat het stelsel betreft, ingevolge akte verleden voor notaris Joseph Rottier, te Denderleeuw, op 20 december 1988, hun huwelijksvermogensstelsel gewijzigd, doch met behoud van het stelsel. De wijziging betreft onder meer de inbreng door de heer Bornauw, Wilfried Frans Clemence, in de huwgemeenschap van een eigen onroerend goed, alsmede de toevoeging van een keuzebeding aan het huwelijksvermogensstelsel. Denderleeuw, 21 januari 2009. Namens de echtgenoten Bornauw-Henderickx : (get.) H. Van de Steene, notaris. (3249)
Loi maritime − Zeewet
Rechtbank van koophandel te Antwerpen
Beperking van aansprakelijkheid ms. « Kayak V », nr. B/09/0069. Blijkens akte verleden voor notaris William de Sagher, geassocieerd notaris te Poperinge, vennoot van de burgerlijke vennootschap onder de vorm van een besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid « De Sagher & Vandenameele, geassocieerde notarissen » waarvan de zetel gevestigd is te 8970 Poperinge, Boeschepestraat 4, in date van 26 januari 2009, hebben de heer Vancayzeele, Roger Petrus Cornelius, en zijn echtgenote, Mevr. Kesteman, Lena Cornelia, samenwonende te 8970 Poperinge, Boescheepseweg 4, hun huwelijksvermogensstelsel laten wijzigen, waarbij het tussen hen bestaande wettelijk stelsel van gemeenschap van goederen wordt gehandhaafd, en het onroerend goed, eigen van de heer Roger Vancayzeele, in het gemeenschappelijk vermogen Vancayzeele-Kesteman, wordt ingebracht. (Get.) William de Sagher, geassocieerd notaris. (3246)
Verzoekster : De BVBA Kayak Maritime Services, met zetel te Antwerpen, SintLaureiskaai 7 (KBO 0461.780.376). Voorval : Het zinken van het binnenschip « Kayak V » op of rond 19 januari 2009, omstreeks 6 u. 45 m., ter hoogte van kade 627 van de Antwerpse haven, in het dok uitgebaat door Oiltanking Stolthaven Antwerpen. Eerste beschikking : 21 januari 2009. Tweee beschikking : 26 januari 2009. Rechter-commissaris : de heer Fernand Dejosse.
7388
MONITEUR BELGE — 30.01.2009 − Ed. 2 — BELGISCH STAATSBLAD
Vereffenaar : Mr. Pierre Bogaerts, advocaat, Stoopstraat 1, bus 4, 2000 Antwerpen. Indienen der schuldvorderingen ter griffie van de rechtbank van koophandel te Antwerpen : uiterlijk op donderdag 26 februari 2009. Het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen zal worden gesloten op donderdag 26 maart 2009, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, gerechtsgebouw, Bolivarplaats 20/7, te 2000 Antwerpen (België). (Get.) Pierre Bogaerts, vereffenaar. (3250)
Bij beschikking van de derde burgerlijke kamer bij de rechtbank van eerste aanleg te Gent, verleend op 8 januari 2009 werd de heer Francis De Decker, advocaat, met kantoor te 9000 Gent, Steendam 77-79 (tel. 09-225 03 41, fax. 09-225 21 03) aangesteld als curator over de onbeheerde nalatenschap van wijlen Mevr. Paulina De Munter, geboren te Gent op 16 mei 1925 en laatst wonende te 9000 Gent, Scandinaviëstraat 51, en overleden te Gent op 8 januari 2008. Alle schuldeisers dienen zich binnen de drie maanden vanaf heden schriftelijk kenbaar te maken aan de curator. (Get.) Francis De Decker, curator over de onbeheerde nalatenschap. (3252)
Succession vacante − Onbeheerde nalatenschap
Par ordonnance délivrée en chambre du conseil de la troisième chambre du tribunal de première instance de Liège, le 9 janvier 2009, Me Marcel Houben, avocat, juge suppléant au tribunal, dont l’étude est établie rue Vinâve 32, à 4030 Liège, a été désigné en qualité de curateur à la succession réputée vacante de Mme Maria Testa, née à Albino (Italie) le 17 février 1911, en son vivant domiciliée à 4020 Liège, rue Ernest Malvoz 111, et décédée à Liège le 6 novembre 2007. Les créanciers de la succession sont invités à produire les justificatifs de leurs créances, dans les trois mois de la présente publication. (Signé) M. Houben, avocat. (3251)
Bij de beschikking van de derde burgerlijke kamer bij de rechtbank van eerste aanleg te Gent, verleend op 13 november 2008, werd Mevr. Geertrui Deconinck, advocaat, met kantoor te 9930 Zomergem, Dekenijstraat 6, aangesteld als curator over de onbeheerde nalatenschap van wijlen de heer Mauritius Van Bambost, geboren te Zaffelare (thans Lochristi) op 13 mei 1920, laatst wonende te 9185 Wachtebeke, Lindestraat 8, overleden te Gent op 18 november 2007. Alle schuldeisers dienen zich binnen de drie maanden vanaf heden kenbaar te maken aan de curator. (Get.) Geertrui Deconinck, curator.
Moniteur belge, rue de Louvain 40-42, 1000 Bruxelles. − Belgisch Staatsblad, Leuvenseweg 40-42, 1000 Brussel. Conseiller/Adviseur : A. VAN DAMME
(3253)